Sei sulla pagina 1di 28

Manual de

funcionamiento

Paquetes conducidos
de motores eléctricos
de bombas de vacío y
compresores Wittig
Tipo RFL 60 / 80 / 100

T-BA-1400-0-GB-03-05-DLK
Índice de contenido
1 Datos técnicos
1.1 Datos de la máquina . . .. . . . . . 5
1.2 Dimensiones de la unidad de compresor RFL 60. . . . . . 7
1.3 Dimensiones de la unidad de compresor RFL 80 / 100. .. . . . 8
1.4 Dimensiones de la unidad combinada de bomba de vacío / compresor RFL 80 / 100. .. 9
1.5 Dimensiones de la unidad de bomba de vacío RFL80 / 100 para los sistemas de frenado. 10

2 Normas de seguridad y advertencias


2.1 Utilización . . . . . . . . . . 11
2.2 Supervisión en el trabajo . . . . . . . . 11
2.3 Avisos y símbolos de peligro . . . . . . . . 11
2.4 Seguridad en el trabajo . . . . . . . .. 12

3 Transporte
3.1 Transporte . . . . . . . . . . 13
3.2 Almacenamiento . . . . . . . . .. 13
3.3 Recepción de suministro . . . . . . . . 14

4 Componentes y descripción de la unidad


4.1 Descripción general . . . . . . . . . 15
4.2 Equipo eléctrico . . . . . . . . 15
4.3 Funciones de desconexión y seguridad . . . . . . 15
4.4 Componentes del paquete . . . . . . . . 15
4.4.1 Válvula de retención . . . . . . . . 15
4.4.2 Válvula de seguridad (opcional) . . . . . . . 16
4.4.3 Protección . . . . . . . . . 16
4.4.4 Sistema de freno para el transporte . . . . . . 16
4.4.5 Interruptores de vacío para succión (Opcional) . . . . . 16
4.4.6 Monitor de nivel de aceite (opcional) . . . . . . 17
4.4.7 Ventilación de celdas (opcional) . . . . . . . 18

5 Instalación de paquetes
5.1 Condiciones de la instalación . . . . . . . 19
5.2 Conexión de aire comprimido . . . . . . . 19
5.3 Conexión eléctrica . . . . . . . . 20
5.4 Desecante . . . . . . . . . . 20

6 Puesta a punto y funcionamiento


6.1 Revisión de la instalación . . . . . . . . 21
6.2 Control del nivel de aceite . . . . . . . . 21
6.3 Dirección de giro . . . . . . . . . 21
6.4 Arranque y control de la presión de trabajo . . . . . . 21
6.4.1 Presión de trabajo . . . . . . . . . 22
6.5 Funcionamiento . . . . . . . . . 22
6.5.1 Procedimiento de apagado . . . . . . . 22
6.5.2 Intervalo de supervisión durante el funcionamiento . . . . . 22

7 Mantenimiento, desmontaje, extracción y solución de anomalías


7.1 Trabajo e intervalos de mantenimiento . . . . . 23
7.2 Solución de anomalías . . . . . . . . 23
7.3 Desmontaje y eliminación . . . . . . . . 23
7.4 Piezas desgastadas y de repuesto . . . . . . .. 23

8 Esquema del cableado . . . . . . . .. 24

3
Instrucciones generales
Este manual de funcionamiento para los paquetes RFL 60-100 sirve de complemento a las instrucciones
de funcionamiento existentes del RFL 60-100.

En este manual de instrucciones y funcionamiento se encuentran sólo las secciones relacionadas con el
equipo embalado adicional del RFL.

La información sobre el funcionamiento específico de la bomba de vacío/compresor RFL ya se encuentra


explicada en sus respectivos manuales y no la repetimos en éste. Documentos relacionados:

Instrucciones de funcionamiento de RFL 60-100 (T-BA-1150)


Lista de las piezas de repuesto RFL 60-100 (T-ET-1150)

Recuerde que las referencias a las figuras utilizadas son como se detallan a continuación:

Nota (7.2 / 3): 2º gráfico del capítulo 7, número de posición 3

4
1 Datos técnicos
1.1 Datos de la máquina
1.2 Dimensiones de la unidad de compresor RFL 60
1.3 Dimensiones de la unidad de compresor RFL 80 / 100
1.4 Dimensiones de la unidad combinada de compresor / bomba de vacío RFL 80 / 100

1.1 Datos de la máquina


Las máquinas RFL están refrigeradas con aire y lubricadas con aceite nuevo. Son compresores rotativos
de paletas y están disponibles como compresores, como bombas de vacío y como unidades combinadas
de bombas de vacío/compresor.

En la placa de datos de las máquinas se encuentra especificado el número de modelo. Los datos y las
imágines corresponden a los modelos producidos del 01.11.2004. Están sujetos a modificaciones.

Datos de la serie RFL (compresor) RFL 60/RFL 80/RFL 100

Volumen de aire en paso libre en m3.h-1 400/570/700


Circula a una presión de funcionamiento de 2 bar(g) m3.h-1 350/480/580
Temperatura de succión en °C 20/20/20
Bar(a) de succión 1/1/1
Funcionamiento sobre la presión en bares(g) 2.0/2.0/2.0
1) Configuración de válvula de seguridad en bar(g) 2.5/2.5/2.5
Demanda de potencia en el eje a una presión de funcionamiento de 2 bar(g) Kw 20.5/28/37
Motor eléctrico de potencia nominal en Kw 30/37/45
Velocidad nominal min-1 1500/1500/1500
Aceite l.h-1 0.06/0.075/0.085
Capacidad del tanque de aceite en l 5/5/5
Inercia kgm2 0,187 0,241 0,295
Nivel de presión acústica en 7m a una presión de funcionamiento de 2 bar(g) dB(A) 78/80/82
Peso con motor eléctrico en kg 375/560/590

5
¡Compruebe la válvula de seguridad!

Datos de la serie RFL: paquetes de unidades combinadas de bomba de vacío/compresor RFL 80 VR y


RFL 100 VR

Volumen de aire en flujo libre m3.h-1 570/700


Cantidad de aire de presión residual 400 mbar/60% vacío m3.h-1 525/640
Presión de funcionamiento en bar(g) 0,5/0,5
Presión excesiva máxima en el uso del compresor 1) bar(g) 2,0 2,0
Funcionamiento nominal en vacío (abs.) 2) mbar /% 200/80 200/80
Vacío máximo (hasta 3 minutos por hora) mbar 200/200
Demanda de potencia en el eje a una presión de 0.5 bar kW 17/22
Demanda de potencia en el eje a una presión de 2,0 bar kW 28/37
Motor eléctrico de potencia nominal en Kw 30/30
Velocidad nominal min-1 1500/1500
Aceite l.h-1 0,075/0,085
Contenido del tanque de aceite en litros 5/5
Inercia en kgm2 0,241/0,241
Nivel de presión del sonido en 7m de distancia a 400 mbar 78/80
0,5 bares de presión dB (A) 80/82
Peso con el motor eléctrico en kg 365/365

1) ¡Ajuste la válvula de seguridad!


2) ¡Asegure la válvula de ventilación!

6
1.2 Dimensiones del paquete de compresor RFL 60

A Compresor F Motor eléctrico


B Ventana del nivel de aceite G Punto de llenado de aceite
C Base de calzo H Acoplamiento
D Filtro de entrada de aire I Puerto de emisión
E Caja de conexión

7
Figura 1.1 – Dimensiones del paquete del compresor RFL 60

1.3 Dimensiones del paquete RFL 80/100

A Compresor F Motor eléctrico


B Ventana del nivel de aceite G Punto de llenado de aceite
C Base de calzo H Acoplamiento
D Filtro de entrada de aire I Puerto de emisión
E Caja de conexión

8
Figura 1.2 – Dimensiones del paquete del compresor RFL 80/100

1.4 Dimensiones de la unidad combinada de bomba de vacío/compresor RFL


80/100

A Compresor F Motor eléctrico


B Ventana del nivel de aceite G Punto de llenado de aceite
C Base de calzo H Acoplamiento
D Filtro de entrada de aire I Puerto de emisión
E Caja de conexión

9
Figura 1.3 – Dimensiones del paquete de la unidad de bomba de vacío/compresor RFL 80/100

1.5 Dimensiones del paquete con la unidad de bomba de vacío RFL 80/100 para
sistemas de frenado

10
Figura 1.4 Detalles del paquete de la unidad de bomba de vacío para sistemas de frenado RFL80

2 Normas de seguridad y advertencias


2.1 Utilización
2.2 Supervisión en el trabajo
2.3 Avisos y símbolos de peligro
2.4 Seguridad en el trabajo

La unidad de bomba de vacío/compresor es RFL. Se fabrica de acuerdo con los últimos desarrollos
tecnológicos y se aplican todas las normas de seguridad. Sin embargo, pueden existir riesgos durante el
funcionamiento. Lea con detenimiento las instrucciones de seguridad para reducir riesgos de accidentes
con resultado mortal o no en uno mismo o provocado a terceras personas. Si tiene dudas sobre algún
tema, póngase en contacto con el fabricante para que se lo solucione. Asegúrese de que lee todas las
instrucciones de seguridad.

El fabricante no se responsabiliza de los problemas que puedan surgir del uso indebido de la unidad
fuera de los parámetros de funcionamiento especificados y puede invalidar cualquier tipo de garantía.

2.1 Utilización
El producto debe utilizarse como compresor / succionador de aire filtrado. Cualquier otro uso realizado
fuera de este propósito previsto se considera indebido. El paquete no debe utilizarse en un entorno
potencialmente explosivo. Utilícelo siguiendo las directrices marcadas por el fabricante, según los datos
de funcionamiento y los programas de mantenimiento especificados.

2.2 Supervisión en el trabajo


El paquete en sí no está sujeto a ningún tipo de inspección general ni de supervisión. En cualquier caso,
debe seguir las normas de seguridad y de prevención de accidentes que establecen las leyes del país en
el que se encuentra la unidad.

2.3 Avisos y símbolos de peligro


ADVERTENCIA posible peligro para las personas. Preste atención a las demandas de seguridad
que se detallan en las instrucciones. Todos los usuarios deben tener en cuenta las precauciones
de seguridad.

ATENCIÓN pautas que deben seguirse para evitar daños a la máquina.

Este símbolo indica que se trata de información importante para los operarios y para la máquina
en sí.

Este símbolo indica que se trata de normas sobre protección medioambiental que deben
cumplirse.

Indica la existencia de una superficie caliente. ¡Peligro de combustión!

Lea las instrucciones de funcionamiento

¡Protéjase los oídos!

11
12
2.4 Seguridad en el trabajo
El uso de este paquete es responsabilidad del personal. Antes de trabajar con el
paquete, deben leerse las instrucciones de funcionamiento, en particular las de este
capítulo (2) y entenderlas perfectamente.

La unidad no debe utilizarse en un entorno potencialmente explosivo.


La manipulación del equipo eléctrico debe realizarla un electricista según las normas locales de energía
eléctrica.
Las tareas de mantenimiento y las reparaciones sólo deben llevarse a cabo con la máquina apagada.
Antes de comenzar la reparación, compruebe que el paquete no recibe suministro eléctrico alguno. La
alimentación eléctrica debe anularse completamente (p.e. los fusibles deben extraerse).
En trabajos de mantenimiento, no se debe subir al paquete ni saltar sobre éste.
Durante el mantenimiento, asegúrese de que hay suficiente espacio alrededor del paquete para crear un
entorno de trabajo seguro.
Cuando trabaje con la unidad, asegúrese de que la línea de descarga no se encuentra presurizada. Abra
las válvulas de corredera para asegurarse de que las líneas de descarga se despresurizan y quedan a la
presión atmosférica del aire. Si es conveniente, retire la válvula de seguridad para ventilar la línea de
descarga.

¡Compruebe la presión del manómetro!

Cuando retire cualquier protección, asegúrese de que aísla la unidad y la bloquea en posición de
desconectada.
No realice ningún trabajo de mantenimiento en la máquina hasta que se haya enfriado por completo.
Esto incluye la línea de descarga.
Antes de ponerla en funcionamiento, asegúrese de que se han instalado las líneas de presión y de
descarga.
Antes de volver a poner en marcha la unidad tras el trabajo de mantenimiento, asegúrese de que todos
los dispositivos de seguridad se encuentran correctamente ajustados y conectados.
No se permite realizar ninguna modificación al paquete entregado que pueda afectar a la seguridad de la
unidad. Cualquier cambio propuesto podrá llevarse a cabo sólo si se ha llegado a un acuerdo total con el
fabricante y con la aprobación por escrito de éste.
Todas las advertencias sobre la unidad deben tenerse en cuenta por completo y expresarlas por escrito
de forma clara.
Cerciórese de que la alarma y el equipo contra incendios se encuentran en buen estado.
El paquete debe ponerse en funcionamiento en unas condiciones técnicas perfectas.
Manipule la máquina con precaución y tenga siempre en cuenta las normas de seguridad. Ponga los
medios necesarios para evitar el acceso de personal no autorizado al paquete. Concretamente,
asegúrese de que la llave de funcionamiento no se deja en la máquina cuando ésta se encuentra
apagada.
Guarde las instrucciones de funcionamiento cerca de donde se encuentre el paquete.
Lea las normas de seguridad para el transporte (sección 3).
Lea con atención las funciones de seguridad relevantes, sección 4.3 (Función de apagado y de
seguridad.)

La protección del medio ambiente requiere que cualquier fuga de líquido producida
durante el trabajo de mantenimiento, como el aceite o la grasa se recoja y se elimine de
forma ecológica.

13
3 Transporte
3.1 Transporte
3.2 Almacenamiento
3.3 Recepción de suministro

Símbolos del embalaje:

Mantener en vertical

Frágil

Mantener seco

3.1 Transporte
Durante el transporte, el paquete puede verse afectado por el movimiento y la carga. Tenga esto en
cuenta cuando se disponga a descargarlo. El paquete debe desplazarse mediante una carretilla
elevadora. (Vea la figura 3.1).

Asegúrese de que los componentes y las piezas del paquete no se han dañado.

Figura 3.1 Desplazamiento del paquete mediante carretilla elevadora o transportador de bandejas.

Asegúrese de que el paquete no sufre ningún daño durante el transporte.

Cuando tenga la intención de transportarlo, tenga en cuenta el peso detallado de la unidad que se
especifica en los datos técnicos del capítulo 1.

3.2 Almacenamiento
El paquete debe almacenarse en un lugar seco y sin hielo, antes de transportarlo al lugar
definitivo para su uso. Cubra los puertos de entrada y de descarga para que queden
protegidos.

Si lo almacena o no lo utiliza durante un largo periodo de tiempo, deberá protegerlo de la corrosión.


Póngase en contacto con el fabricante para saber qué productos de conservación son los más
adecuados y qué medidas debe seguir para evitar la corrosión.

14
15
3.3 Recepción de suministro
El contenido del envío se detalla en la nota de entrega. Compruebe el contenido con la nota de entrega y
observe que está todo correcto o si se ha producido algún desperfecto. Cualquier daño producido en el
transporte o error en el envío podrá rectificarse sólo si se notifica por escrito de inmediato al fabricante.

Figura 3.1 Desplazamiento de la unidad mediante carretilla elevadora o transportador de bandejas.

3.4 Transporte de la bomba de vacío para sistemas de frenado


La unidad de interfaz de la cara de succión incluida (junto con interruptor de vacío) se suministra
premontada.

Figura 3.2 Con los interruptores de vacío y adaptadores sin conectar

Figura 3.3 Con los interruptores de vacío y adaptadores conectados

16
4 Componentes y descripción de la unidad
4.1 Descripción general
4.1.1 Función
4.2 Equipo eléctrico
4.3 Funciones de desconexión y seguridad
4.4 Componentes del paquete
4.4.1 Válvula de retención
4.4.2 Válvula de seguridad (opcional)
4.4.3 Protección
4.4.4 Sistema de freno para el transporte
4.4.5 Interruptores de vacío para succión (Opcional)
4.4.6 Monitor de nivel de aceite (opcional)
4.4.7 Ventilación de celdas (opcional)

4.1 Descripción general


El RFL es un compresor rotativo enfriado por aire y lubricado con aceite. Su función es comprimir y
succionar el aire filtrado. Este paquete se suministra ensamblado al marco. Los sistemas de conducción
se componen de un motor de tres fases y si se solicita, se entrega con un arrancador de estrella-
triángulo / caja de control (opcional).

Los componentes de la unidad se especifican de la sección 1.2 a la sección 1.5.

Función : El compresor de presión atmosférica hace que el aire pase a través del filtro y, a continuación,
por el compresor rotativo. El aire comprimido se elimina. Si se utiliza como bomba de vacío, la cara de
succión del compresor se conecta al proceso.

El compresor rotativo provoca vibraciones durante su uso. Para compensarlas, el motor trifásico se
conecta mediante un embrague flexible. Las vibraciones pueden amortiguarse con unos pies de goma
(opcional) colocados en el armazón de la base. El paquete no ha sido diseñado para fijarlo al suelo.

4.2 Equipo eléctrico


El equipo eléctrico de la unidad consta de:
Una caja de control con interruptor automático de estrella-triángulo (opcional)
Un panel de control con las llaves de arranque/parada (opcional) y lámparas de funcionamiento
ON/OFF (opcional)

4.3 Funciones de desconexión y seguridad


Las siguientes funciones de desconexión y de seguridad se incluyen en los paquetes como elementos
opcionales:
•Válvula de seguridad opcional en la salida de la presión (suministrada sin ajustar)

4.4 Componentes del paquete


4.4.1 Válvula de contención
El compresor lleva incorporado una válvula de contención para evitar el contraflujo del aire dentro de
éste después de apagarlo.

17
4.4.2 Válvula de seguridad (opcional)
La válvula de seguridad se suministra desmontada con el pedido.

La directriz UVV VBG16 requiere una válvula de seguridad que no retenga el flujo de aire hacia el
compresor. Cerciórese de que la válvula de seguridad es la adecuada y de que la máxima presión de
funcionamiento permitida no exceda el 10% de 2,0 bar. Tenga en cuenta todas las normas locales
relacionadas con este tema.

Compruebe si la válvula de seguridad a 2,0 bar se abre a una presión máxima de 2,2 bar.

El ajuste de la válvula de seguridad puede provocar un aumento de presión y de


temperatura, y por consiguiente un RIESGO DE EXPLOSIÓN.

Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad semanalmente.

4.4.3 Protección
Las piezas que giran están envueltas en una cubierta de protección fija.

4.4.4 Sistema de freno para el material de transporte


Cuando se utiliza en un silo, las tuberías deben estar diseñadas para que el aire no revierta del silo hacia
el compresor a través de la línea de descarga. Podrá llevarse a cabo instalando una segunda válvula de
retención justo antes de alcanzar el flujo principal.

4.4.5 Interruptores de vacío para succión (Opcional)


El interruptor de vacío protege a la máquina de un vacío demasiado intenso, situación que podría llevarla
a una sobrecarga térmica.
Detalles del interruptor de vacío mecánico:

Valores de funcionamiento 200mbar abs


Cambio de diferencial 45mbar
Protección IP54
Conexión G0,5”
Cambio de voltaje 250VAC / 8A

Esquema de conexión

Con presión en aumento:


3-1 abre, 3-2 cierra
Con presión en descenso:
3-2 abre, 3-1 cierra

18
4.4.6 Monitor de nivel de aceite (opcional)

El monitor de nivel de aceite sirve al monitor el nivel de aceite del tanque.

Figura 4.1 tanque con monitor de nivel de aceite.

Figura 4.1 tanque con monitor de nivel de aceite.

19
4.4.7 Ventilación de celdas (opcional)

La ventilación de las celdas tiene una función específica. El diseño introduce aire puro en el vacío.
La protección contra la suciedad en la entrada de los puertos de ventilación de las celdas es obligatoria.
La ventilación de las celdas debe incluir una tubería de al menos 1,5”, además de una válvula de
ventilación y un filtro (se recomienda un filtro combinado de aire/aceite, vea la Figura 8.1).

Figura 4.2 conexión de la ventilación de las celdas establecida en 200 mbar. abs.

20
5 Instalación de paquetes
5.1 Condiciones de la instalación
5.2 Conexión de aire comprimido
5.3 Conexión eléctrica
5.4 Desecante

5.1 Condiciones de la instalación


El paquete RFL se encuentra completamente ensamblado. (Excepto cuando se utiliza para sistemas de
frenado.)

Tenga en cuenta las siguientes condiciones:


La unidad no debe exponerse a la intemperie sin una protección medioambiental apropiada.
Cerciórese de que existe suficiente espacio para su uso y para realizar trabajos de
mantenimiento de forma segura.
La unidad puede instalarse sin necesidad de cimentación. Sin embargo, debe prestar atención al
hecho de que la unidad puede ejercer vibraciones en sentido horizontal y la superficie debe
soportar el peso del paquete (ver los datos técnicos) y el grado de vibración.
Buena ventilación alrededor del área de uso.
Para protegerla de suciedad excesiva dentro del paquete, aspire el aire.
Compruebe que los interruptores de vacío y de colector de admisión se encuentran ensamblados
como se muestra en la figura 5.1.

21
Figura 5.1 Interruptores de vacío y de colector de admisión

5.2 Conexión de aire comprimido

¡Atención! No arranque la unidad contra una línea de descarga presurizada.

Al preparar el sistema de tuberías de presión de descarga, es necesario tener en cuenta la tensión que
producirá el calor desarrollado por el funcionamiento. Dichas tuberías deberán diseñarse con un
elemento flexible que amortigüe la tensión por el efecto del calor.

Conecte la tubería con brida como se especifica en la sección 1.2-1.4. Antes de la instalación, las
tuberías deben limpiarse por dentro ante la aparición del primer síntoma de corrosión. Estos síntomas se
refieren a la oxidación o a cualquier elemento que haya quedado tras la soldadura.

Cuando se lleva el paquete de una zona fría a otra caliente, puede formarse algo de condensación en la
tubería. Deje que esa condensación desaparezca antes de usarlo.

Nota: tras utilizar el compresor, puede aparecer algo de condensación y es posible que las tuberías
deban drenarse.

22
5.3 Conexión eléctrica
La instalación de los conectores eléctricos debe realizarla el personal cualificado.
Durante la instalación, asegúrese de que no hay voltaje de alimentación.

La caja de control que se utilizará para conectar el paquete debe incorporar una fuente de alimentación
trifásica. Antes de conectar el paquete, compruebe la frecuencia y el amperaje necesarios.

El lugar en el que se instale el paquete debe tener un interruptor aislador principal que interrumpa el
suministro eléctrico en el paquete.

El plan de suministro eléctrico del paquete debe estar ubicado en el panel de control de la unidad que se
conecta al paquete.

5.4 Desecante
¡Atención! Si la máquina se entrega con bolsas desecantes, asegúrese de que antes de
conectarla se retiran de la bomba de vacío/compresor dichas bolsas.

23
6 Puesta a punto y funcionamiento
6.1 Revisión de la instalación
6.2 Control del nivel de aceite
6.3 Dirección de giro
6.4 Arranque y control de la presión de trabajo
6.4.1 Presión de trabajo
6.5 Funcionamiento
6.5.1 Procedimiento de apagado
6.5.2 Intervalo de supervisión durante el funcionamiento

6.1 Revisión de la instalación


La forma en que se utilice la máquina por primera vez y tras un largo periodo de inactividad (más de 4
semanas), influirá en el buen funcionamiento de ésta.

Por tanto, asegúrese de que no hay ningún paso que se omite durante la puesta en
marcha. Cualquier daño producido por una puesta en marcha incorrecta invalidará los
derechos de la garantía.

Antes de poner en marcha la máquina por primera vez:


Compruebe que el paquete se encuentra conectado correctamente.
Si es preciso, asegúrese de que las protecciones adicionales se encuentran en el lugar
apropiado (protección contra componentes calientes y rotatorios).
Asigne el personal que hará uso de la máquina y deje una copia de estas instrucciones de
funcionamiento cerca de la unidad junto al manual de funcionamiento del RFL y cualquier otro
documento que pueda ser relevante, y asegúrese de que se leen detenidamente.

6.2 Control del nivel de aceite


Compruebe el flujo de aceite en la bomba de vacío/compresor RFL de acuerdo con las instrucciones
específicas del RFL 60-100.

El nivel de aceite debe encontrarse entre el máximo y el mínimo del indicador del nivel
de aceite. Los niveles de aceite fuera de estos márgenes pueden dañar la bomba de
vacío/compresor.

Precaución: ¡No lo llene en exceso!

Tenga en cuenta las normas locales de protección medioambiental cuando se disponga


a desechar el aceite, la grasa, los productos de limpieza o componentes como los
cartuchos del filtro.

6.3 Dirección del giro


Encienda y apague el paquete rápidamente para comprobar la dirección del giro. La dirección de giro
debe ser la misma que tiene la flecha de la bomba de vacío/compresor.

6.4 Arranque y control de la presión de trabajo

Encienda la unidad y asegúrese de que se forma el vacío o la presión (tenga en cuenta


que el paquete no se ha diseñado para arrancarlo contra presión.)

Apague la descarga (presión) lentamente para asegurarse de que se abre la válvula de seguridad de
descarga.

24
6.4.1 Presión de trabajo

La presión manométrica de descarga es de 2,0 bar. La presión manométrica máxima es de 2,0 bar. La
directriz UVV VBG16 requiere una válvula de seguridad que no retenga el flujo de aire hacia el
compresor. Cerciórese de que la válvula de seguridad es la adecuada y de que la máxima presión de
funcionamiento permitida no exceda el 10% de 2,0 bar. Tenga en cuenta todas las normas locales
relacionadas con este tema.

Compruebe si la válvula de seguridad a 2,0 bar se abre a una presión máxima de 2,2
bar.

Una instalación o una distribución indebida del compresor y el manejo indebido de la


válvula de seguridad puede hacer que la presión y la temperatura del compresor se
eleven y se produzca un fallo.

6.5 Funcionamiento
Tras la puesta en marcha, active el interruptor del paquete para probar que funciona.
No es necesario realizar ningún otro procedimiento especial relacionado con la puesta en marcha.

La unidad puede estar en funcionamiento continuo.


La unidad puede estar en posición de encendido (ON) o apagado (OFF)

6.5.1 Procedimiento de apagado


Si la unidad se encuentra encendida, lleve el interruptor a la posición de apagado (OFF).
(No se aplica a las máquinas de vacío para el frenado).

6.5.2 Intervalo de supervisión durante el funcionamiento


Vea las instrucciones de funcionamiento del RFL 60-100.

25
7 Mantenimiento, desmontaje, extracción y solución de anomalías
7.1 Trabajo e intervalos de mantenimiento
7.2 Solución de anomalías
7.3 Desmontaje y eliminación
7.4 Piezas desgastadas y de repuesto

7.1 Trabajo e intervalos de mantenimiento


Vea las instrucciones de funcionamiento del RFL 60-100, número de documento T-BA-1400

7.2 Solución de anomalías


Vea las instrucciones de funcionamiento del RFL 60-100, número de documento T-BA-1400

7.3 Desmontaje y eliminación


¡Advertencia!
El trabajo debe realizarlo personal cualificado. Desconecte la unidad del suministro
eléctrico para que el compresor quede despresurizado.

Para desmontar la unidad completamente y deshacernos de ella, realice los siguientes pasos:
Desconecte la unidad del suministro eléctrico.
Desconecte la unidad de la línea de aire comprimido.
Deje que se pose el aceite y elimínelo de forma ecológica.
Retire las tuberías y elimine los restos de aceite que pueda haber en ellas.
Las piezas metálicas deben llevarse al lugar específico de reciclaje.

7.4 Piezas desgastadas y de repuesto


Vea la lista de las piezas de repuesto del RFL 60-100
Vea la lista de piezas de repuesto que se suministran por separado

26
8 Cableado

Diagrama 8.1 – Esquema del cableado

27
Servicio al cliente, almacén de piezas de repuesto y máquinas de intercambio.

Contacto:-

GARDNER DENVER IBÉRICA S.L.


C/ Primavera nº 20,
Polígono industrial "Las Monjas"
28850 - Torrejón de Ardoz
MADRID
ESPAÑA
Teléfono: +34-91-656-00-56
Fax: +34-91-677-04-96

28

Potrebbero piacerti anche