Sei sulla pagina 1di 2

4 mars 2018

CATHÉDRALE NOTRE-DAME DE PARIS

Troisième dimanche de Carême, année B

Introït (Ps. 18, 8 ; ⁄ 2)

Lex Dómini irreprehensíbilis, convértens áni- La loi du Seigneur est irréprochable, convertissant les
mas; testimónium Dei fidéle, sapiéntiam præs- âmes  ; le témoignage de Dieu est fidèle, procurant la
tans párvulis. sagesse aux petits.
Ps. Cæli enárrant glóriam Dei, et ópera mánuum eius Ps. Les cieux proclament la gloire de Dieu, et le firmament
annúntiat firmaméntum. publie l'ouvrage de ses mains.

Kyrie

Bvv fv vb †∞Tv v bhv b\v8bx&b^b%b˘6b$b#v v bghgv v xgv v fv v }v v bkv \v¿kb HU8v b \v8bx&b^b%b˘6b$b#v v bghgv v gv v fv v}Ï
Ký - ri  -   e     e     -     -    lé  -   i - son. bis. Chri-ste       e     -     -    lé  -   i - son. bis.

Bvv fv v bHIv b x\vkbk·Iv bx\v8bx&b^b%b˘6b$b#v v bxghgv v gv v fv v}v vfv v bHIv b x\vkbk·Iv FY8b k·Iv b\v8bx&b^b%b˘6b$b#v v bxghgv v gv v fcv }
Ký - ri  -  e            e     -     -    lé  -   i - son. Ký - ri  -  e                        e     -     -    lé  -   i - son.

Graduel (Ps. 36, 30 ; ⁄ 31)

Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue
loquétur iudícium. dira ce qui est juste.
⁄ Lex Dei eius in corde ipsíus, et non supplan- ⁄ La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne
tabúntur gressus eius. seront pas déstabilisés.
Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue
loquétur iudícium. dira ce qui est juste.

Acclamation de l’Évangile (Jn. 2, 19 et 21 ; ⁄ 3, 16)


Sólvite templum hoc, dicit Dóminus; et post trí- Détruisez ce temple, dit le Seigneur, et je le rétablirai
duum reædificábo illud! Hoc autem dicébat de en trois jours ! Mais il parlait du temple de son corps.

templo córporis sui.
⁄  Sic diléxit Deus mundum, ut Fílium suum ⁄  Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son
Unigénitum daret; omnis qui credit in eum ha- Fils unique. Tous homme qui croit en lui possède la vie
bet vitam aetérnam. éternelle.
Sólvite templum hoc, dicit Dóminus; et post trí- Détruisez ce temple, dit le Seigneur, et je le rétablirai
duum reædificábo illud! Hoc autem dicébat de en trois jours ! Mais il parlait du temple de son corps.
templo córporis sui.
Offertoire (Conduit de l’École de Notre-Dame)

Transgréssus legem Dómini
 Pour avoir enfreint la loi du Seigneur



quam dedit Deus hómini,
 que Dieu a donné aux hommes,

homo, dignus exítio,
 l'homme, qui mérite la ruine,

relegátur exílio.
 est condamné au bannissement.

Sed fons misericórdie
 Mais, grâce à l'intercession du Fils,

huic, mediánte Fílio,
 la source de la miséricorde

finem dedit misérie. lui a octroyé la fin du malheur.

Préface

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos Vraiment, il est juste et bon, pour ta gloire et notre salut,
tibi semper et ubíque grátias ágere, Dómine, sancte de t’offrir notre action de grâce, toujours et en tout lieu,
Pater, omnípotens ætérne Deus, per Christum Dó- Seigneur, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant,
minum nostrum. par le Christ, notre Seigneur.
Quia fidélibus tuis dignánter concédis quotánnis Car chaque année, tu accordes à tes fidèles de se préparer
paschália sacraménta in gáudio purificátis ménti- aux fêtes pascales dans la joie d’un cœur purifié ; de sorte
bus exspectáre; ut, pietátis offícia et ópera caritátis qu’en s’adonnant à une prière plus intense et à une charité
propénsius exsequéntes, frequentatióne mysterió- plus active, fidèles aux sacrements qui les ont fait renaître,
rum quibus renáti sunt, ad grátiæ filiórum plenitú- ils soient comblés de la grâce que tu réserves à tes enfants.
dinem perducántur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et C’est pourquoi, avec les anges et les archanges, avec les
Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis puissances d’en haut et tous les esprits bienheureux, nous
exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine chantons l’hymne de ta gloire et sans fin nous
dicéntes: proclamons :

VvhxbÁyfbrdv vsv vb SR6bHjv vhv b[bv hbxÁyfbrdv vsv v fv b sv b fv vb hbHUv vbhv v bh∆vKObx&b^v vxuhb xvÓ Vvbxhbhv vfv v bx≤sd≤sv vbxsv vb bxSRv vbhbxHUv vb hv vb JOv vbokv vuhv v bjv v bhv b {b v hv vb fv vbÍ
A-gnus De -  i    qui  tol - lis pec-cá - ta  mun-di:     mi- se-
Sanc- tus, Sanctus,    Sanc- tus Dóminus De- us    Sá   -   ba-

Vvhv bx]xbv hvb|vgvb|vfg6vbx|v6bx%b#v vfv v DRv vbx≤sd≤sv vbxsv [v sv vbrdv vbDÁYv vb÷hj÷hv vbxhv b]xÓ Vvvsv v DRv vb≤sd≤sv vb xsv b}v vÉ=v v sv v ≤sd≤sv vbxsv vb bxSRv vbhbxHUv vb hv vb JOv vbokv vuhvb xÔ
oth.   Ple-ni  sunt  cae - li    et   ter - ra   gló- ri -  a    tu  -  a. ré - re   no - bis. A-gnus De -  i    qui  tol - lis pec-cá - ta

Vvvh∆vKObx&b^v vuhvb|vFT6b6bx%b#v vb fv vb xDRv vb≤sd≤sv b xsv bx]bv sv vbrdv vDÁYv vbhv vb xhv v HUv vbhb Í Vvvbjv v bhv b {b vb xhv vb fv v bsv v DRv vb≤sd≤sv vb xsv b}v vhbhv vfv v bx≤sd≤sv vbxsv vb bxSRv v bÓ
Ho  -  sán- na        in   ex- cél- sis.    Be- ne-díctus qui  ve-nit mun-di:     mi- se - ré - re   no - bis. A-gnus De -  i    qui

Vvsv vbrdv vbDÁYv vbhv vbxHUv vbxhv vxhv bx]xbv h∆vKObx&b^v vuhvb|vFT6b6bx%b#v vb fv vb xDRv vb≤sd≤sv b xsv} VvvbhbxHUv vb hv vb JOv vbokv vuhv v bjv v bhv b {b v hv vb fv vb sv v bDRv vbx≤sd≤sv vb sv }
in  nó- mi-ne Dó-mi-ni.      Ho  -  sán- na        in   ex- cél- sis tol - lis pec-cá - ta  mun-di:     do- na  no- bis  pa- cem.

Communion (Ps. 83, 4. 5 et 2. 3a)

Passer invénit sibi domum, et turtur nidum, ubi Le passereau s’est trouvé une maison, et la tourterelle
repónat pullos suos: altária tua Dómine virtú- un nid où loger ses petits  : tes autels, Seigneur de
tum, Rex meus et Deus meus! Beáti qui hábitant l’univers, mon Roi et mon Dieu  ! Heureux les habi-
in domo tua, in sǽculum sǽculi laudábunt te. tants de ta maison, à jamais ils te loueront.
Ps.  Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! Ps. De quel amour sont aimées tes demeures, Seigneur, Dieu
Concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini. de l’univers ! Mon âme s’épuise à désirer les parvis du Sei-
gneur.

Potrebbero piacerti anche