Sei sulla pagina 1di 44

NOM-017-STPS-2008

PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,


LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

CONTENIDO
1. INTRODUCCION ................................................................................................................................................................... 2

2. ALCANCE ............................................................................................................................................................................. 2

3. FUNDAMENTO LEGAL ........................................................................................................................................................ 3

4. INSTRUCCIONES GENERALES DEL EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL.............................................................. 4

5. PROCEDIMIENTO PARA LA ENTREGA Y REPOSICION DE EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL ........................ 5


6. PROCEDIMIENTO PARA LA ENTREGA DE EPP AL PERSONAL DE NUEVO INGRESO.............................................. 6

7. PROCEDIMIENTO PARA EL USO, REVISIÓN, REPOSICIÓN, LIMPIEZA, LIMITACIONES, MANTENIMIENTO,


RESGUARDO Y DISPOSICIÓN FINAL, DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL ............................................................. 6
7.1 PROTECCIÓN A LA CABEZA...............................................................................................................................................................6

7.2 PROTECCIÓN DE OJOS.............................................................................................................................................................................7

7.3. PROTECCIÓN A LA CARA........................................................................................................................................................................9

7.4 PROTECCIÓN A LOS OÍDOS ...................................................................................................................................................................11

7.5 PROTECCIÓN DE LAS VÍAS RESPIRATORIAS ....................................................................................................................................13

7.6 PROTECCIÓN DE MANOS Y BRAZOS ..................................................................................................................................................18

7.7 PROTECCIÓN DE PIES Y PIERNAS .......................................................................................................................................................22

7.8 CINTURONES DE SEGURIDAD PARA TRABAJO EN ALTURA..........................................................................................................26

7.9 ROPA DE TRABAJO .................................................................................................................................................................................30

8. MATERIAL CONSULTADO................................................................................................................................................ 43
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

1. INTRODUCCION
Los equipos de protección personal son todos aquellos dispositivos, accesorios y vestimentas de diversos
diseños que emplea el trabajador para protegerse contra posibles lesiones.
Constituyen uno de los elementos más básicos, en cuanto a la seguridad en el lugar de trabajo y son
necesarios cuando los peligros pueden ser eliminados por completo o controlados por otros medios.
Para el uso correcto del Equipo de Protección Personal, se debe señalar sus limitaciones o restricciones,
y el ajuste del mismo para la parte anatómica del cuerpo.
Para la selección del mismo, además del previo estudio del análisis de riesgo laboral, y su compra a
proveedores, se consideran los siguientes aspectos:
1) Debe ser construido de acuerdo con las normas de fabricación, cuyos proveedores deberán estar
certificadas en ello.
2) Debe proporcionar máximo confort y su peso debe ser el mínimo compatible con la eficiencia en
la protección.
3) No debe restringir los movimientos del trabajador.
4) Debe ser durable y de ser posible el mantenimiento debe hacerse en la empresa.

El presente escrito describe la recopilación de las indicaciones, instrucciones y los procedimientos que se
especifican para cada uno de los equipos de protección personal, determinados previamente en la
identificación de riesgos laborales para los trabajados realizados en la “Mina Guadalupe”.

2. ALCANCE
El presente proyecto aplica para todas las áreas del centro de trabajo de la “Mina Guadalupe” que
pertenece a la empresa Panamerican Minerals Ventures S.A. de C.V., en las cuales se utiliza sin
excepción alguna el Equipo de Protección Personal (EPP) asignado para cada riesgo de trabajo, y de ese
modo, se resguarda la integridad del trabajador y previene en lo probable, un riesgo de trabajo u acto
inseguro.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

3. FUNDAMENTO LEGAL
Norma oficial mexicana NOM-017-STPS-2008 Equipo de protección personal-Selección, uso y manejo en
los centros de trabajo, esta norma aplica en todos los centros de trabajo del territorio nacional en el que
se requiera el uso equipo de protección personal para proteger a los trabajadores contra los riesgos
derivados de las actividades que desarrollen. El presente escrito, está en cumplimiento a los siguientes
apartados:

7. Indicaciones, instrucciones o procedimientos para el uso, revisión, reposición, limpieza, limitaciones,


mantenimiento, resguardo y disposición final del equipo de protección personal.

7.1 Las indicaciones, instrucciones o procedimientos que el patrón proporcione a los trabajadores para el
uso, revisión, reposición, limpieza, limitaciones, mantenimiento, resguardo y disposición final del equipo de
protección personal, según aplique, deben al menos:

a) Basarse en la información proporcionada por el proveedor, distribuidor o fabricante del equipo, y en la


que el patrón considere conveniente adicionar;
b) En su caso, contar con instrucciones para verificar su correcto funcionamiento;
c) Identificar las limitaciones del equipo de protección personal e incluir la información sobre la capacidad
o grado de protección que éste ofrece;
d) Incluir la información que describa en qué condiciones no proporciona protección o donde no se debe
usar;
e) Considerar el tiempo de vida útil que el fabricante recomiende y las fallas o deterioros que el trabajador
identifique, de tal forma que impida su óptimo funcionamiento;
f) Considerar las medidas técnicas o administrativas que se deben adoptar para minimizar los efectos que
generen o produzcan alguna respuesta o reacción adversa en el trabajador; Incluir las acciones que se
deben realizar antes, durante y después de su uso, para comprobar que continúa proporcionando la
protección para la cual fue diseñado;
h) Indicar que cuando el trabajador esté en contacto con posibles agentes infecciosos, el EPP que utilice
debe ser para ese uso exclusivo;
i) Establecer el procedimiento para la descontaminación o desinfección del EPP, cuando aplique, después
de cada jornada de uso, de acuerdo con las instrucciones o recomendaciones del fabricante;
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

j) Prever que si el EPP se limpia en el centro de trabajo, ya sea por el trabajador usuario o por alguna otra
persona designada por el patrón, se consideren las sustancias, condiciones o aditamentos para esta
actividad;
k) Establecer el mecanismo a seguir para reemplazarse o repararse inmediatamente cuando derivado de
su revisión muestren algún deterioro, que impidan su óptimo funcionamiento;
l) Indicar que el reemplazo en sus partes dañadas, debe realizarse con refacciones de acuerdo a las
recomendaciones del fabricante o proveedor;
m) Precisar lugares y formas de almacenarse en recipientes o contenedores especiales, si así lo
establecen las recomendaciones del fabricante o proveedor para que no presenten daños o mal
funcionamiento después de su uso, y
n) Establecer las medidas de seguridad para tratarlo como residuo sólido, de conformidad con un
procedimiento que para tal efecto se establezca, cuando quede contaminado con sustancias químicas
peligrosas y no sea posible su descontaminación, o se determine que ya no cumple con su función de
protección.

4. INSTRUCCIONES GENERALES DEL EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL


4.1 La revisión en términos generales del equipo de protección personal, se debe hacer antes, durante y
después de su uso, reportando al patrón de cualquier daño o mal funcionamiento del EPP a través
del supervisor de seguridad e higiene.
4.2 El reemplazo del equipo de protección personal deberá ser realizado por las siguientes causas:
4.2.1 Para el equipo de protección personal (EPP) que se especifique tiempo de vida útil, se
deberá reemplazar el mismo cuando éste haya vencido.
4.2.2 Cuando genere o produzca alguna reacción alérgica al trabajador
4.2.3 Le quede ajustado o muy flojo que pueda causar un riesgo mayor en el trabajador o afecte
su actividad laboral por tener atención de que no se le caiga el EPP.
4.2.4 Cuando en la revisión del EPP, se detecte roturas, quiebre, o cualquier otro deterioro que
ponga en peligro la salud o la vida del trabajador.
4.2.5 La limpieza y, en su caso, la descontaminación o desinfección del equipo, después de cada
jornada de uso, se realiza de acuerdo con las instrucciones o recomendaciones del
fabricante o proveedor; y esta podrá ser efectuada en el centro de trabajo, ya sea por el
trabajador usuario o por alguna otra persona designada por el patrón.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

4.3 Las limitaciones del EPP varían dependiendo el uso, sin embargo las generalidades de los mismos
podrían ser:
4.3.1 Diferentes funciones del trabajador dentro de su puesto de trabajo.
4.3.2 Actividades de emergencia donde el EPP (Equipo de Protección Personal) varía de acuerdo
a la situación del problema a solucionar.
4.3.3 La indisponibilidad al cambio y exceso de confianza del personal.
4.3.4 El incumplimiento del trabajador para ponerse su equipo de protección personal.

4.4 El mantenimiento corresponde a las medidas de cuidado que el EPP deberá tener para que se
encuentre en buen estado y no pierda el funcionamiento para lo cual fue fabricado, puede ser desde
la limpieza a el cambio de refacciones o piezas que componen al mismo.

4.5 El resguardo del EPP es importante, para que no presente daños en su material o mal
funcionamiento en su uso, se pueden almacenar en recipientes, si así lo establecen las
recomendaciones del fabricante o proveedor; que su resguardo se haga en forma separada de los
equipos nuevos y en un lugar que esté alejado de áreas contaminadas, protegidos de la luz solar,
polvo, calor, frío, humedad o sustancias químicas, de acuerdo a las recomendaciones del fabricante
o proveedor.

5. PROCEDIMIENTO PARA LA ENTREGA Y REPOSICION DE EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL


Para tener un control y garantizar que se proporcione oportunamente el equipo de protección personal que
es entregado y reemplazado cuando su vida útil haya terminado. Este procedimiento consiste en lo
siguiente:
5.1 A cada uno de los trabajadores se les llenara un vale cada que se proporcione un equipo de
protección personal.
5.2 Se debe de entregar el “Vale de entrega de Uniformes y Equipo de Protección Personal” al
supervisor de seguridad e higiene.
5.3 El operador deberá firmar el vale llenado por el almacenista, de que recibió el equipo en óptimas
condiciones.
5.4 El encargado de Seguridad e Higiene hará una evaluación mensual del estado en que se encuentra
el equipo de protección personal.
5.5 Cada vez que se haga la reposición de un equipo de protección personal, se debe de entregar al
almacén para darle disposición final a lo que ya no se va a usar.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

6. PROCEDIMIENTO PARA LA ENTREGA DE EPP AL PERSONAL DE NUEVO INGRESO


6.1 Cada vez que ingrese un nuevo trabajador a la planta se le debe dar aviso al encargado de
Seguridad e Higiene, quién le hará entrega de su EPP de acuerdo al puesto para el que está
asignado.
6.2 Una vez que se le haya entregado se EPP, el trabajador de nuevo ingreso debe de firmar un vale
donde conste que se le entrego el equipo en buen estado y que así lo debe de mantener.

7. PROCEDIMIENTO PARA EL USO, REVISIÓN, REPOSICIÓN, LIMPIEZA, LIMITACIONES,


MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICIÓN FINAL, DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

7.1 PROTECCIÓN A LA CABEZA


1) CASCOS DE SEGURIDAD: Proveen protección contra impactos de
caída de objetos (rocas, piezas metálicas, u otros.), que pueden
ocasionar fracturas o perforación de cráneo y ocasionar la muerte; y
penetración sobre la cabeza causando heridas graves en cuero
cabelludo. Los cascos de seguridad también pueden proteger contra
choques eléctricos y quemaduras. Debido a su material de polietileno,
su durabilidad dependerá del mantenimiento y uso que se le dé.

7.1.1 FUNCIONAMIENTO

1) Limitar la presión aplicada al cráneo, distribuyendo la fuerza de impacto sobre la mayor superficie
posible;
2) Desviar los objetos que caigan, por medio de una forma adecuadamente lisa y redondeada;
3) Disipe y disperse la energía del impacto, de modo que no se transmita en su totalidad a la
cabeza y el cuello.

7.1.2 REVISION
Debido a la resistencia del material con el que es elaborado el casco, su vida útil depende directamente
del uso que se le da al mismo, por esta razón la revisión será antes de su entrega al trabajador.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.1.3 REPOSICION
El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando termine su vida útil, o cuando ya no
ofrece garantías por el desgaste o saturación por las maniobras realizadas.

7.1.4 LIMPIEZA
Se puede limpiar con un trapo de algodón para evitar que se raye.

7.1.5 LIMITACIONES
1) El casco protector no se debe caer de la cabeza durante las actividades de trabajo,
para evitar esto, se siguiere una correa sujetada a la quijada cuando se realizan trabajos en
alturas.
2) Es necesario inspeccionarlo periódicamente para detectar rajaduras o daño que pueden
reducir el grado de protección ofrecido.

7.1.6 MANTENIMIENTO
Consiste básicamente en el resguardo del mismo, de no dejarlo en sitios donde puedan ser dañados, o se
pierdan.

7.1.7 RESGUARDO
En un sitio especifico para guardarlo, colgado sobre una superficie, o en un cajón de manera que sea fácil
de encontrarse.

7.1.8 DISPOSICION FINAL


Por tratarse de un residuo de manejo especial se colectaran en un contenedor, para ser dispuestos al
relleno sanitario.

7.2 PROTECCIÓN DE OJOS


Los lentes de protección para los ojos, para el personal expuesto al polvo fino y partículas de mineral
producto de la trituración, desprendimiento de fragmentos de roca, y manipulación sustancias químicas
(aceites, lubricantes, etc.)
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

1) LENTES DE MONTURA UNIVERSAL: Son protectores de los ojos cuyas


lentes oculares están acoplados a una montura con patillas (con o sin
protectores laterales).
2) GOGGLES: Son protectores de los ojos que encierran de manera estanca la
región orbital y en contacto con el rostro que funcionan contra impacto y
salpicadura.

7.2.1 REVISION
Se realizara al momento de las entrega de los lentes, para asegurar que no tengan ningún defecto de
fabricación, y estos serán devueltos al almacén por parte de los trabajadores, cuando sean dañados,
rayados, o cualquier otro estado que limite o afecte el funcionamiento de protección.

7.2.2 REPOSICION
1) La reposición de los lentes se repondrán al momento que sean entregadas los lentes dañadas,
para esto se seguirá un procedimiento que posteriormente se describirá.
2) Reemplazar los lentes rayadas, cuarteados, con agujeros y/o decolorados.

7.2.3 LIMPIEZA
1) Se recomienda la limpieza después de cada uso. Deben limpiarse con un paño humedecido en
agua jabonosa y dejarse secar a temperatura ambiente. Puede también utilizarse un paño
específico para la limpieza de oculares.
2) No utilizar sustancias tales como nafta, líquidos desengrasantes clorados (por ejemplo
tricloroetileno), disolventes orgánicos o agentes de limpieza abrasivos.

7.2.4 LIMITACIONES
1) Si no son manejados adecuadamente se pueden rayar, es decir, si no se guardan de manera
adecuada.
2) Los goggles si no se colocan de manera adecuada, se empañan y pueden causar problemas de
visibilidad.
3) La resistencia de las micas y las patillas depende de la calidad del producto.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.2.5 MANTENIMIENTO
1) Limpie y revise sus lentes de seguridad con frecuencia, las micas con raspaduras reducen la
visibilidad, pero no afectan a la resistencia al impacto.
2) Ajuste los lentes para que se queden justos y razonablemente cómodos.
3) Cada trabajador debe ser responsable de revisar sus lentes.

7.2.6 RESGUARDO
Asegure las partes sueltas o patillas para evitar que estas se dañen por un descuido de resguardo.
Se deberán guardar los lentes en un sitio donde se encuentren fácilmente y se evite que sean rayados.

7.2.7 DISPOSICION FINAL


Los lentes reemplazados se podrán disponer temporalmente en un pequeño contenedor para
posteriormente ser dispuesto al relleno sanitario.

7.3. PROTECCIÓN A LA CARA


TRABAJOS DE SOLDADURA
Las radiaciones a las que se tiene expuesto, cuando se hacen tareas de soldadura, pueden causar
lesiones graves en los ojos.
Cuando se trabaje con metales incandescentes o soldadura se deben utilizar lentes de seguridad con
cristales filtrantes o caretas especiales con visor filtrante.
Se debe asegurar que el grado de oscuridad del lente en la careta para soldar, este correctamente
graduado de acuerdo al tipo de aplicación.

1) CARETAS CON LENTES DE PROTECCIÓN (mascaras de soldador): están


formados de una máscara provista de lentes para filtrar los rayos ultravioletas e
infrarrojos. Las caretas para soldar están diseñadas para proteger los ojos y el
rostro de chispas, salpicaduras y radiación perjudicial bajo condiciones normales
de trabajo de soldadura.

7.3.1 REVISION
1) Deberá ser revisado por el trabajador, antes de empezar su tarea de soldadura y después de
terminar de usarlo, para reemplazarla a tiempo su EPP.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

2) Todo el equipo de seguridad tanto nuevo como usado debe ser inspeccionado antes de utilizarse,
especialmente después de haberse lavado para verificar que no tenga daño. Así mismo deben de
ser limpiados lo antes posible después de su uso.
3) Verificar que la placa protectora no se encuentra rayada. Reemplácese en caso de ser necesario.
Para continua y buena visibilidad cambie la placa protectora regularmente. Además, debe
asegurarse que la placa de seguridad esté instalada en todo tiempo en la parte posterior del
cartucho.

7.3.2 REPOSICION
1) Deberá ser devuelto al almacén la careta dañada inmediatamente que sea detectada, para ser
repuesta por una nueva.
2) Por ninguna razón, se deberá utilizar una careta que ya no cubra por completo la cara,
suponiendo que no afectara su función, la seguridad del trabajador es la prioridad.

7.3.3 LIMPIEZA
1) Después de utilizarla, la careta debe ser limpiada. Retire el polvo de la careta con una tela
humedecida en una solución con jabón. Deje secar al aire libre.

7.3.4 LIMITACIONES
1) Las caretas para protección del rostro, son protectores secundarios y se recomienda usarlos con
protectores primarios (lentes de seguridad).
2) No lo protegerá contra impactos fuertes en la cabeza y nunca debe ser usado para trabajos con
pulidora disco.
3) Esta careta no lo protegerá contra dispositivos explosivos o líquidos corrosivos, use protectores
en las maquinas o anteojos de protección para salpicaduras cuando estos peligros estén
presentes.
4) Los lentes de vidrio debe ser reemplazado cuando el trabajador sienta dificultad para ver a través
de él.

7.3.5 MANTENIMIENTO
La limpieza y el resguardo adecuado de la careta, en un sitio donde no se llene de polvo u pueda
maltratarse garantizaran la vida útil del equipo.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.3.6 RESGUARDO
En un lugar exclusivo para guardar las mismas, para evitar que se dañen con el almacén de otros
equipos, generalmente son colgadas.

7.3.7 DISPOSICION FINAL


Una vez que sean reemplazados, se podrán poner temporalmente en un contenedor para posteriormente
ser dispuesto al relleno sanitario.

7.4 PROTECCIÓN A LOS OÍDOS


Cuando el nivel del ruido exceda los 85 decibeles, punto que es considerado como límite superior para la
audición normal, es necesario dotar de protección auditiva al trabajador.
El trabajador debe utilizar el protector auditivo durante todo el tiempo que este expuesto a ruido.
Para promover el uso de protección auditiva donde se requiera, es importante identificar y señalizar las
zonas ruidosas.
Los tapones, son elementos que se insertan en el conducto auditivo externo y permanecen en posición sin
ningún dispositivo especial de sujeción. Los tipos de tapones que se sugieren son:
1) TAPONES MOLDEABLES POR EL TRABAJADOR: Se comprimen con los dedos (reducción de
su diámetro) para luego ser insertado en el conducto auditivo donde se expanden y amoldan.
2) TAPONES PRE-MOLDEADOS: estas compuestos por una, dos o tres cuñas (o rebordes) que
ayudan a sellar el conducto auditivo. Estos no requieren manipulación antes de colocarse.
a) Brindan protección auditiva siendo suaves, cómodos y sin obstrucción.
b) Son recomendados para ruido moderado y alto.
c) Reutilizables o descartables
d) Compatible con otros equipos
e) Ideales para ambientes calurosos.

7.4.1 REVISION
Deben mantenerse limpios antes de ser usados y en buenas condiciones.

7.4.2 REPOSICION
Son lavables, se deben cambiar cuando el protector auditivo presente rasgaduras, modificaciones en su
forma, tamaño o consistencia.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.4.3 LIMPIEZA
1) Se deben manipular con manos limpias.
2) Diseñados para un uso repetitivo y fácil limpieza (agua y jabón).

7.4.4 LIMITACIONES
1) Fácil de extraviar los tapones.
2) Contraindicados cuando existe infección del oído.
3) Pueden salir con movimientos de las mandíbulas.

7.4.5 RECOMENDACIONES
1) Utilizar los protectores durante toda la jornada de trabajo, evitando en lo posible retirarlos.
2) De ser tapones desechables, descártelos luego de una jornada de trabajo. Nunca los lave.
3) La atenuación de ruido depende del buen ajuste.

7.4.6 MANTENIMIENTO
1) Se deben lavar al menos una vez a la semana los tapones, para remover el cerumen acumulado
u otras sustancias.
2) Una alternativa es usar agua tibia y jabón neutro para lavarlos o utilizar las recomendaciones del
fabricante. Esto se debe hacer al final de la jornada laboral para lograr un buen secado.
3) Por ningún motivo usar solventes ácidos o alcohol.

7.4.7 RESGUARDO
1) Se deberán almacenar en un estuche o caja de tamaño apropiado después que hayan sido
lavados y secados.
2) Un mismo tapón jamás debe ser usado por más de una persona.

7.4.8 DISPOSICION FINAL


Una vez colectados los reemplazados, se dispondrán al relleno sanitario.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.5 PROTECCIÓN DE LAS VÍAS RESPIRATORIAS


1) RESPIRADOR PARA PARTÍCULAS TIPO P1, excelente opción para
trabajos ligeros o de corta duración.
a) Su construcción ligera, lo hace una alternativa económica y efectiva
para una gran variedad de aplicaciones por encima de otros
respiradores o mascarillas.
b) Este respirador ofrece una confortable e higiénica protección
respiratoria contra polvos y neblinas sin aceite.
c) El clip nasal reduce la posibilidad de empañamiento del equipo de protección visual.
d) El medio de filtración con carga electrostática, provee una fácil respiración y comodidad al
usuario.

2) RESPIRADOR DE MEDIA CARA: es liviano, facilita el trabajo en tiempos de exposición


prolongados.
a) Es de bajo mantenimiento, de filtros reemplazables, ayuda a lograr un buen ajuste en
distintas configuraciones faciales,
b) Su diseño de bajo perfil, le permite ser usado con otros implementos de seguridad.
c) Sus válvulas de exhalación e inhalación extra grandes, permiten tener una menos
resistencia a la respiración.
d) El diseño de sus cartuchos, le permiten una mejor distribución del peso lo que incrementa la
comodidad al usarlo.

3) CARTUCHO PARA VAPORES ORGÁNICOS/GASES ÁCIDOS, DE RESPIRADOR MEDIA


CARA. Aprobado para protección respiratoria contra no más de: 1000 p.p.m de vapores
orgánicos

7.5.1 PROCEDIMIENTO PARA LA MEDIA MASCARILLA


Para ponerse y ajustarse el respirador de media mascarilla:
1) Revisar su mascarilla: Asegurarse que la válvula de inhalación y exhalación estén dentro de la
mascarilla; Fijarse si hay señales de desgaste o deterioro; Asegúrese que los cartuchos y/o el
filtro o filtros con los apropiados y están sujetos correctamente;
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

2) Sostenga la mascarilla de tal forma que la parte estrecha del triangulo de la nariz apunte hacia
arriba;
3) Tome las dos correas que cuelgan de la parte inferior de la mascarilla y engánchelas detrás del
cuello; coloque las correas superiores arriba y detrás de la cabeza;
4) Antes de usar el respirador, revise que no tenga fugas utilizando las pruebas de presión positiva
y negativa.
a) Prueba de presión positiva: Bloquee la rejilla de escape con la palma
de la mano (como se indica en el dibujo) y exhale lentamente con la
fuerza suficiente para causar una suave presión positiva dentro de la
parte interna de la mascarilla. Si la mascarilla se infla ligeramente y no
detecta ninguna fuga entre la cara y la mascarilla, se ha obtenido un
ajuste apropiado.
b) Prueba de presión negativa: Bloquee la rejilla o rejillas de inhalación
con las palmas de las manos (como se indica en el dibulo) inhale
lentamente durante 10 segundos. Si la mascarilla se colapsa
ligeramente y no detecta fuga de aire entre su cara y la mascarilla, de
ha obtenido un ajuste apropiado.

7.5.2 REVISION
1) Inspección del respirador (en qué se debe fijar):
a) Pieza de la cara: cortadas, rasgaduras, agujeros, distorsión y una rigidez inusual.
b) Pieza para la cabeza: roturas, deshilachamiento, rasgamiento, rigidez inusual, pérdida de
elasticidad y la falta de sujetadores.
c) Válvula de exhalación: distorsión, rasgamiento, sustancias extrañas.
d) Válvulas de inhalación: distorsión, rasgamiento, sustancias extrañas.
e) Asientos para los cartuchos: empaquedura (si se requiere), sustancias extrañas, roscas
dañadas.
f) Cartuchos y filtros: sustancias extrañas, roscas dañadas, que sean de la misma marca que el
respirador.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

2) El interior del respirador debe estar limpio, para garantizar condiciones optimas de protección al
trabajador.
3) Verificar el aumento en la resistencia respiratoria causado por taponamiento u obstrucción.
- Caída de presión: se refieren a la resistencia máxima al paso del aire a través del filtro. Siendo
el valor máximo permitido de 55 mm H2O el cual se aplica para filtros de alta eficiencia tipo C, por
ende cualquier filtro A, B o C que en la prueba de vida útil presente una caída de presión mayor
a este valor, se le dará como finalizada su vida útil.
4) Antes de reemplazar un filtro, es necesario comprobar la fecha de caducidad impresa en el
mismo y su perfecto estado de conservación, con arreglo a la información del fabricante, y, a ser
posible, comparar el tipo de filtro y el ámbito de aplicación.
5) Se debe controlar especialmente el estado de las válvulas de inhalación y exhalación del
adaptador facial
6) Los filtros están codificados con unos colores para identificar contra qué tipo de agente químico
protegen. La combinación de colores en el filtro indica la protección para varios tipos de
compuestos. El número que aparece a su lado indica la clase de protección (baja=1, media=2 o
alta= 3).
7) La designación “D” indica “reutilizable, para más de un turno de trabajo”.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.5.3 REPOSICION
Cualquiera de las siguientes condiciones se dará por terminada la vida útil del respirador:
1) Daño físico que imposibilite un uso posterior. Estos daños imposibilitan el correcto ajuste o
funcionamiento del respirador, lo que le trae como consecuencia una mala protección para el
usuario, ejemplo: Bandas rotas, perdida del clip nasal (lamina metálica para la nariz), perdida de
válvulas.
2) La presencia del olor del contaminante cuando se trata de gases o vapores dentro del respirador.
3) En equipos de presión negativa, es decir, aquellos en los que, al inhalar, el usuario crea una
depresión en el interior de la pieza facial que hace pasar el aire a través del filtro, deben
desecharse cuando se note un aumento de la resistencia a la respiración.
4) Los filtros de gases y vapores deben cambiarse cuando se detecte olor o sabor del contaminante
en el interior de la máscara o adaptador facial.
5) Si experimenta dificultad para respirar debido a que los filtros se encuentran bloqueados por
partículas.
6) Si los cartuchos y filtros se mojan.
7) Después de ocho horas de uso.
8) Si pierde la cuenta sobre cuántas horas ha usado los cartuchos y filtros.

7.5.4 LIMPIEZA
1) Desensamble: Retire los filtros, cartuchos y los depósitos (no sumerja en solución para limpieza),
las válvulas de inhalación y exhalación y cualquier otro componente recomendado por el
fabricante. Tire o repare las partes defectuosas.
2) Lave: Use agua tibia (no caliente) y un detergente suave (jabón líquido) o un limpiador especial
recomendado por el fabricante; talle todas las partes con un cepillo de cerdas duras (no de metal)
para remover las sustancias extrañas.
3) Enjuague: Use agua tibia y limpia; enjuague bien todas las partes y quítele el exceso de agua.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

4) Desinfecte: Use cloro casero (una tapadera por cada galón de agua tibia); coloque todas las
piezas lavadas en la solución por 10 a 15 segundos y quíteles el exceso de agua.
5) Seque: Las partes deben secarse a mano con un trapo que no deje pelusa o déjelas que se
sequen al aire.
6) Reensamble: Después de que se sequen, reensamble la pieza facial y reemplace los filtros,
cartuchos y depósitos cuando sea necesario.
7) Haga una prueba: Revise el respirador para asegurarse de que todas las partes estén trabajando
debidamente.

7.5.5 LIMITACIONES
1) Estos respiradores contribuyen a reducir la exposición a ciertos contaminantes atmosféricos.
2) El uso incorrecto puede ser causa de enfermedad o muerte.
3) Estos respiradores no suministran oxigeno.
4) No se usan cuando las concentraciones de los contaminantes, sean peligrosas para la vida
o la salud, o en atmósferas que contengan menos de 16% de oxígeno.
5) No usan respiradores de presión negativa o positiva con máscara de ajuste facial, si existe
barbas u otras porosidades en el rostro que no permita el ajuste hermético.

7.5.6 RECOMENDACIONES
Antes de utilizar estos respiradores, se debe determinar lo siguiente:
El tipo de contaminantes para el cual fue seleccionado el respirador Ningún respirador, es capaz de evitar
el ingreso de todos los contaminantes del aire a la zona de respiración del trabajador.
1) El uso inadecuado del respirador puede ocasionar.
2) El nivel de concentración de los contaminantes.
3) Si el respirador se puede ajustar adecuadamente al rostro de la persona.
Todas las instrucciones, advertencias, limitaciones de uso y tiempo del respirador también las debe leer y
comprender el usuario antes de su uso.

7.5.7 MANTENIMIENTO
1) El empleado es responsable de mantener el respirador limpio y en buenas condiciones.
2) Usar un respirador sucio o dañado puede causar irritación de la piel, las vías respiratorias, y
exposición a sustancias peligrosas. Asimismo, usar un respirador que no ha sido limpiado o
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

desinfectado de manera apropiada puede causar enfermedades como gripas, neumonía y


bronquitis.
3) El empleado deberá limpiar y desinfectar su respirador después de cada uso e inspeccionarlo
para asegurarse que funcione bien antes de usarlo.
4) Guardar bien su respirador y los cartuchos es también un factor importante.

7.5.8 RESGUARDO
1) Guarde su respirador de tal manera que ninguna de las partes se estiren, doblen, comprimen o
estén expuestas a temperaturas extremas. Si la forma del respirador se distorsiona, puede causar
fugas.
2) Retire los cartuchos y/o los filtros del respirador y guárdelos separados en bolsas de plástico.
3) Tanto los respiradores como los cartuchos, no pueden dejarse a la intemperie sin protección.
4) Deben colocarse dentro de una bolsa y guardarse en un armario, gaveta de escritorio, o estante
para protegerlos.

7.5.9 DISPOSICION FINAL


Se podrán colectar temporalmente en un contenedor, para ser dispuestos al relleno sanitario.

7.6 PROTECCIÓN DE MANOS Y BRAZOS


Los guantes de seguridad son parte del Equipo de Protección Personal (EPP) del trabajador, que protegen
sus manos o parte de ellas, contra posibles riesgos en sus labores cotidianas.
Los guantes que se dotan a los trabajadores, son seleccionados de acuerdo a los riesgos a los cuales el
trabajador está expuesto, y a la necesidad de movimiento libre de los dedos. Estos riesgos son de tipo:
mecánicos por el manejo de maquinaria y herramientas; térmicos por los que hacen trabajos de soldadura;
y químicos por el manejo de algunos solventes e inflamables.
1) GUANTES PARA SOLDADOR: tienen buena resistencia al calor generada en las
actividades de la soldadura, le proporciona seguridad contra riesgos de quemaduras en
los materiales generados por las chispas que salen proyectadas.

2) GUANTES DE OPERADOR: Alta resistencia a la abrasión, suave, permite la


respiración de la mano, cómodo, resistente, su puño de seguridad permite un retiro
rápido.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

3) GUANTES DE NITRILO: Con soporte de tela interna y puños tipo calcetín o de seguridad, con
exterior liso y rugoso. Hechos con 100% nitrilo exterior para crear un mejor agarre y proteger al
operador contra algunos químicos, grasas y aceites. Son ligeros, lavables, reusables, cómodos,
resistentes a grasas, aceites y polvo.

7.6.1.1 INTRUCCIONES DE USO


1) Posiciones el equipo en forma en que el puño este frente a los dedos de la mano.
2) Proceda a pasar por el puño los dedos, tirando con la otra mano el puño hacia el antebrazo,
hasta pasar totalmente la mano.
3) Ajuste los dedos acondicionando el equipo a la mano.

7.6.1.2 PRECAUCION
1) Los guantes deben ser de la talla apropiada y mantenerse en buenas condiciones.
2) No deben usarse guantes para trabajar con o cerca de maquinaria en movimiento o giratoria.
3) Los guantes que se encuentran rotos, rasgados o impregnados con materiales químicos no deben
ser utilizados.
4) No es recomendable su uso para maniobras con materiales saturados de líquidos como agua,
aceite o grasa excesiva y en operaciones con riesgos químicos y eléctricos.
5) No se deben usar los guantes si esta mojado, húmedo, roto o descosido ya que se atentaría
contra la seguridad personal del usuario.

7.6.1.3 REVISION
1) El equipo de ser revisado antes, durante y después de su uso, para verificar el estado adecuado
de protección en que debe permanecer.
2) Desechar el equipo cuando presente daños visibles y palpables que pongan en riesgo la
seguridad del usuario.

7.6.1.4 REPOSICION
1) El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando termine su vida útil, o cuando ya
no ofrece garantías por el desgaste o saturación por las maniobras realizadas.
2) El tiempo de vida útil está determinado por parámetros como (La operación, el nivel de riesgo, el
tiempo de exposición y la forma de uso y/o abuso del EPP).
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.6.1.5 LIMPIEZA
Puede ser lavado por un proceso de limpieza industrial.

7.6.1.6 LIMITACIONES
1) Este EPP es una especialidad por lo que no se deberá considerar como de uso general, ya que
está limitado para proteger únicamente de actividades de soldadura con riesgos mecánicos altos.
2) La utilización en operaciones donde exista otro tipo de riesgo puede causar serias lesiones a las
manos y deteriorar prematuramente o hasta inutilizar el equipo.
3) El diseño del equipo otorga protección únicamente en la palma, dorso y antebrazo de la mano.

7.6.1.7 MANTENIMIENTO
1) Se recomienda que durante su almacenamiento no se expongan a la luz solar.
2) Mantenerlos empaquetados y libres de exposición a riesgos químicos, físicos (humedad, polvo,
cambios bruscos de temperatura) y biológicos.

7.6.1.8 RESGUARDO
1) Una vez verificado el equipo de que es confiable para la siguiente jornada de trabajo, deberá ser
conservado en un lugar libre de riesgos del medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y
ropa de trabajos nuevos, alimentos y herramientas.
2) Los guantes de seguridad, han de conservarse en su empaque original, limpio y seco por el lado
que está en contacto con la piel.

7.6.1.9 DISPOSICION FINAL


La materia prima que conforma los guantes, permite clasificarlo como un producto no contaminante al
medio ambiente.
El equipo puede ser segregado como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las características
del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación que presenten al término de su vida útil.

3) MANGAS DE CARNAZA: Brinda una excelente protección al soldador en las


actividades de la soldadura, protege las extremidades superiores de las
quemaduras generados por las chispas que salen proyectadas.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.6.2 INSTRUCCIÓN DE COLOCACIÓN Y RETIRO ADECUADO


1) Posicione el equipo en forma en que esté frente a la mano;
2) Proceda a pasar por la boca superior de la mano; tirando con la otra mano la boca superior hacia
el hombro hasta cubrir totalmente la extremidad superior. (antebrazo y brazo);
3) Inserte y ajuste el broche de acuerdo a su necesidad;
4) Para retirar desabroche y con la mano contraría tire de la boca inferior hasta quitar. Evite que la
piel tenga contacto con el contaminante impregnado en el equipo.

7.6.2.1 REVISION
Después de usarse las mangas deberán de revisarse, que no presenten perforaciones o daños que
puedan afectar su funcionamiento de seguridad, que de presentarse, deberán reemplazarse.

7.6.2.3 REPOSICION
1) El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando termine su vida útil, o cuando ya
no ofrece garantías por el desgaste o saturación por las maniobras realizadas.
2) El tiempo de vida útil está determinado por parámetros como la operación, el riesgo, el tiempo de
exposición y la forma de uso y/o abuso del EPP.

7.6.2.4 LIMPIEZA
Puede ser lavado por un proceso de limpieza industrial.

7.6.2.5 LIMITACIONES
Prohibido estrictamente su uso en tareas con riesgos químicos (álcalis, ácidos, etc.), eléctricos, con
exceso de humedad.

7.6.2.6 MANTENIMIENTO
Se recomienda que durante su almacenamiento no se expongan o estén expuestos a la luz solar,
mantenerlos empaquetados y libres de exposición a riesgos Químicos, Físicos (humedad, polvo, cambios
bruscos de temperatura) y Biológicos.

7.6.2.7 RESGUARDO
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

Una vez que sea verificado que el equipo es confiable para la siguiente jornada de trabajo deberá ser
conservado en un lugar libre de riesgos del medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa de
trabajos nuevos, alimentos y herramientas.

7.6.2.8 DISPOSICION FINAL


Pueden ser dispuestas temporalmente en una bolsa, para ser depositada al relleno sanitario.

7.7 PROTECCIÓN DE PIES Y PIERNAS


1) CALZADO DE SEGURIDAD: Proporcionado a los trabajadores para
los riesgos de trabajo de impacto o caída de objetos. Son de suela
integral acrilo nitrilo, planta de cuero, casco celaste, acero o
poliamida, plantilla textil con antimicótico, bullón con forro sintético. Es
ergonómico, durable muy ligero y confortable al pie, con suela
antiderrapante, resiste a algunos ácidos, solventes químicos y
productos derivados del petróleo. Además de la calidad del calzado, se deberá buscar que la
fabricación del mismo sea para ser resistente a áreas de trabajo de gran agresividad,
principalmente minería y construcción.

7.7.1.1 REVISION
Debido a que la vida útil del calzado guarda relación con las condiciones de empleo y la calidad de su
mantenimiento. Se precisa el plazo de utilización (vida útil) en relación con las características del calzado,
las condiciones de trabajo y del entorno.

7.7.1.2 REPOSICION
El reemplazo del calzado se hará una vez vencido el tiempo de vida útil, y cuando el trabajador mismo
solicite su reemplazo deberá reportar en almacén su reemplazo.

7.7.1.3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO


Los artículos de cuero se adaptan a la forma del pie del primer usuario. Por este motivo, al igual que por
cuestiones de higiene, debe evitarse su reutilización por otra persona. Debido al ambiente de trabajo
donde es prácticamente imposible mantener la limpieza superficial del calzado. Para el mantenimiento del
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

mismo, se aconseja sea la limpieza con un paño seco y boleo de la piel del calzado, para evitar que estos
se resequen y se deteriore más rápido.

7.7.1.4 LIMITACIONES
Su tiempo de vida útil depende del uso que se le dé en el trabajo y puede variar de una ocupación a
otra.
La calidad del calzado depende de la fabricación.

7.7.1.5 RESGUARDO
El calzado queda bajo responsabilidad del usuario, y por ser de uso personal, es llevado consigo. Sin
embargo, el uso del mismo es exclusivo para el trabajo en la mina.

7.7.1.6 DISPOSICION FINAL


Puede ser dispuesto el calzado temporalmente en un contenedor, para posteriormente ser llevado al
relleno sanitario.

2) POLAINAS DE CARNAZA: Fabricada en carnaza de res doble engrase. Brinda


una excelente protección al soldador en las actividades de la soldadura, al
mismo tiempo protege la ropa de trabajo de las quemaduras generados por las
chispas que salen proyectadas incrementando la vida útil del patrón del soldador.

7.7.2.1 INSTRUCCIÓN DE COLOCACIÓN Y RETIRO ADECUADO


1) Posicione el equipo sobre su pierna desabrochado abriéndolo
2) Proceda a nivelarlo de tal manera que le acomode anatómicamente en las piernas
3) Ajuste y abroche comenzando por la tira de la planta del pie.
4) Su colocación es más efectiva en la posición sentado.
5) Para retirar, evite que la piel tenga contacto con el contaminante impregnado en el equipo.

7.7.2.2 REVISION
El equipo debe ser revisado antes, durante y después de su uso para verificar el estado adecuado de
protección en que debe permanecer y desechar el equipo cuando presente daños visibles y palpables que
pongan en riesgo la seguridad del usuario.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.7.2.3 REPOSICION
1) El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando termine su vida útil, o cuando ya
no ofrece garantías por el desgaste o saturación generadas por las actividades operativas.
2) El tiempo de vida útil está determinado por parámetros como (La operación, el nivel de riesgo, el
tiempo de exposición y la forma de uso y/o abuso del EPP).

7.7.2.4 LIMPIEZA
Puede ser lavado por un proceso de limpieza industrial.

7.7.2.5 LIMITACIONES
1) Esté EPP es una especialidad por lo que no se deberá considerar como de uso general, ya que
está limitado para proteger únicamente de chispas de soldadura que salen proyectadas a la
región de los pies.
2) La utilización en operaciones donde exista otro tipo de riesgo puede causar lesiones, ser
obstáculo en las actividades operaciones y / o deteriorar prematuramente o hasta inutilizar el
equipo.
3) El diseño del equipo otorga protección únicamente en la ante pierna y pie.

7.7.2.6 ALMACENAMIENTO
Se recomienda que durante su almacenamiento no se expongan o estén expuestos a la luz solar,
mantenerlos empaquetados y libres de exposición a riesgos Químicos, Físicos (humedad, polvo, cambios
bruscos de temperatura y altas o bajas temperaturas) y Biológicos.

7.7.2.7 RESGUARDO
Una vez que sea verificado que el equipo es confiable para la siguiente jornada de trabajo deberá ser
conservado en un lugar libre de riesgos del medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa de
trabajos nuevos, alimentos y herramientas.

7.7.2.8 DISPOSICION FINAL


La materia prima que conforma este EPP, permite clasificarlo como un producto no contaminante al medio
ambiente.
El equipo puede ser segregado como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las características
del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación que presenten al término de su vida útil.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

3) POLAINAS DE CAMPO: Fabricada con tela de nylon de dos capas, broches de


plástico con tiras con ajuste de velcro, longitud de 18". Cubierta del pie que
protege las extremidades inferiores hasta la rodilla, son de material resistente
en caso de mordedura de serpiente u otro animal ponzoñoso.

7.7.3.1 USO
El uso de estas polainas es para los trabajadores que trabajan ocasionalmente en campo, como
actividades de exploración, limpieza en las áreas verdes de vegetación colindantes a la mina, u otras.
Debido a los riesgos a encontrarse con la serpiente cascabel cuyos animales si bien cazan en noche y
solo atacan cuando se ven amenazadas, también tienen hábitos diurnos donde salen a asolearse, y se
esconden debajo de los arbustos y en partes rocosas.
Se recomienda no subestimar el uso de las polainas, cuando se trabaja en estas áreas arbustivas, se
recuerda que se trata de un hábitat para pequeños y grandes mamíferos, que si bien, estos últimos
probablemente se desplazaron, los pequeños tienen sus madrigueras y son depredadas por las
serpientes.

7.7.3.2 REVISION
Conforme al uso que se le da al EPP se reduce o se mantiene su tiempo de vida útil, ya que su uso varia
de frecuente a nulo uso, solo se deberá de revisar antes y después de su uso que no esté deteriorado o
rasgado.

7.7.3.3 REPOSICION
El EPP deberá reponerse cuando el mismo este deteriorado, desgastado o perdido.

7.7.3.4 LIMPIEZA
Se recomienda lavar con un cepillo suave, agua y espuma de jabón, el forro externo de nylon.

7.7.3.5 LIMITACIONES
Este tipo de polaina no sirve para actividades de soldadura, ya que no es resistente a las chispas.

7.7.3.6 MANTENIMIENTO
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

No aplica.

7.7.3.7 RESGUARDO
Una vez que sea verificado que el equipo es confiable para la siguiente jornada de trabajo deberá ser
conservado en un lugar libre de riesgos del medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa de
trabajos nuevos, alimentos y herramientas.

7.7.3.8 DISPOSICION FINAL


La materia prima que conforma este EPP permite clasificarlo como un producto no contaminante al medio
ambiente.
El equipo puede ser segregado como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las características
del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación que presenten al término de su vida útil.

7.8 CINTURONES DE SEGURIDAD PARA TRABAJO EN ALTURA


Son elementos de protección que se utilizan en trabajos efectuados en altura, para evitar caídas del
trabajador. Para efectuar trabajos a más de 1.8 metros de altura del nivel del piso se debe dotar al
trabajador de:
1) CINTURÓN O ARNÉS DE SEGURIDAD: Es un componente del sistema anticaídas y está
constituido por bandas de fibra sintética, elementos de ajuste, argollas y otros, dispuestos y
ajustados en forma adecuada sobre el cuerpo de una persona para sujetarla durante y
después de una caída.
Arnés de tipo pecho y cintura con argolla “D” anticaída (argolla dorsal superior o frontal
superior) que son los únicos puntos de conexión que deberán utilizarse para conectar los
diferentes subsistemas anticaídas es ideal para el trabajador con riesgo de caída al subir una
plataforma de una criba a una altura superior a 1.8 m. Este dispositivo abarca toda el área
del tronco, que en el evento de una caída, y debido a su diseño, distribuye la carga de
impacto en muchos puntos, lo cual disminuye la posibilidad de lesión a la persona que lo usa.
a) Argolla “D” posterior: Es el punto de anclaje de detención de caída libre, y se vincula a un
elemento de amarre, anclaje, cabo o línea de vida.

2) LÍNEA DE VIDA: Es una línea flexible de material que es usada para asegurar un arnés a un punto de
anclaje. Cinta plana de fibra sintética de ancho nominal 48 mm y largo nominal de 1.5 m.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.8.1 INSTRUCCIONES DE USO


1) Para que un arnés trabaje en forma eficaz, debe estar correctamente regulado, ni demasiado
ajustado, ni demasiado holgado.
2) El amarre de la línea de vida debe realizarse siempre por encima de la cintura.
3) No reduzca la longitud de una línea de vida haciendo nudos, los nudos pueden reducir la
capacidad del material de la línea de vida hasta en un 50%.
4) Evite pasar la línea de vida por el anclaje y asegurar con el gancho, esto puede dañar el material
y podría ocurrir que el seguro del gancho no cierre.
5) Las argollas "D" de cintura lateral NO deben utilizarse como punto de enganche para detener una
caída. Su uso puede producir lesiones graves debido a su ubicación fuera del eje central de
distribución de fuerzas. Estas deben ser utilizadas "únicamente" en un sistema de sujeción o
posicionamiento en el trabajo.
6) El punto de anclaje debe disponer de sección suficiente y/o material resistente para soportar
como mínimo 2.500 Kg. de carga por persona. Inspeccione el punto de anclaje y verifique que no
tenga daños antes de conectarse a él. Use un punto de anclaje que no tenga obstáculos sobre
los cuales podría caer.
7) Deben descartarse cañería de electricidad, gas, red contra incendio, red de datos, etc., que
generalmente no cumplen con la capacidad segura de carga requerida.
8) No deben efectuarse sobre los arneses modificaciones en costuras, cintas, o piezas metálicas.

7.8.2 REVISION
1) Inspeccione el arnés de seguridad y todos los elementos antes de cada uso.
2) Inspeccione toda la superficie del cuerpo del arnés (tejido) para ver si no tiene daño, comenzando
en un extremo doble el tejido en “U” en secciones de seis a ocho pulgadas.
4) Observe si hay bordes rotos, fibras rotas, cosido deshilachado, cortes o daños químicos. La
rotura del tejido empieza con la formación de pelusas en la superficie del mismo.
5) Revise el seguro, si esta flojo, dañado o quebrada la hebilla. No hacer agujeros adicionales en el
cinturón o en las tiras del arnés.
6) Inspeccione las tiras sin las hebillas a fin de determinar si no hay ojales elongados que pudieran
salirse del seguro de la hebilla.
7) Inspeccione la hebilla (seguro) para ver si no tiene daños, bordes filosos u otros daños que
pudieran impedir su función.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

8) Inspeccione la línea de vida se punta a punta por ambos lados, a ver si no tiene deformaciones,
fibras rotas, debilidad de la fibra o áreas donde se pueda apreciar cambios en el diámetro
original.
9) Inspecciones el material por fracturas y otros defectos. Reemplace el arnés si el aro “D” no
asienta apropiadamente (Dorsal).
10) Inspeccione el tejido y cosido del arnés (roto, descosido o perdida de ancho).
11) Inspeccione los ojos de agarre a fin de ver si hay deformaciones, roturas, corrosión o
aplastamiento de la superficie.
12) El paso del tiempo y el uso del arnés hacen cada día más importante la revisión del mismo.

7.8.3 REPOSICION
1) Reemplace cualquier equipo involucrado en una caída. Las líneas de vida que han sido usados
en una caída deben ser removidas de servicio, la garantía de los fabricantes expira cuando los
mismos han tenido una sacudida.
2) Reemplace la línea de vida cuando el diámetro no sea uniforme a todo lo largo.
3) La caducidad de los elementos, viene determinada por el tiempo en que conserva su función
protectora. En este sentido, cabe establecer pautas de desecho que nos lleven a la sustitución
del mismo. A modo de orientación, y de manera no exhaustiva, se indican algunas de estas
pautas:
a) Cuando hayan sufrido los efectos de una caída desde una altura apreciable, aunque no se
manifiesten, roturas o deformaciones deberán ser retirado del servicio.
b) Pérdida de flexibilidad de los materiales constituidos.
c) Existencia de cortes en arnés, faja o bandas. Rotura o deformación de algún elemento
metálico principal del cinturón (hebilla, argolla en D, etc.).
d) Descosidos de costuras principales del arnés de seguridad.
e) Existencia de rotura de hilos de la cuerda o elemento de amarre de los cinturones de caída.
En los cinturones de sujeción y de suspensión bastará con sustituir dicho elemento de
amarre, siempre que sea de la misma característica de la desechada.
f) Los cinturones expuestos a radiaciones solares, ultravioleta, etc., serán desechados cuando
aparezcan marcas que denotan la cristalización y fragilidad de las fibras, disminuyendo
notablemente la resistencia de los mismos a la sujeción e impacto de caída del usuario.

7.8.4 LIMPIEZA
1) Limpiar toda la superficie con una esponja solamente con agua natural.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

2) Lave la esponja y pásela seca. Sumerja la esponja en una solución suave de agua y detergente.
3) Limpie el arnés con un movimiento fuerte en ambas direcciones.
4) Enjuague el cuerpo del arnés con agua limpia.
5) Seque el arnés con un paño seco y limpio.
6) Cuelgue para que seque.
7) Seque el arnés y otros implementos fuera de calor directo y periodo largos de exposición al sol.

7.8.5 LIMITACIONES
1) Todo arnés de seguridad que haya experimentado una caída o cuyo examen visual arroje dudas
sobre su estado, debe ser retirado de servicio en forma inmediata.
2) Los elementos de protección personal de altura deben ser utilizados, exclusivamente por
personas adecuadamente capacitadas y entrenadas.

7.8.6 ALMACENAMIENTO
1) La luz solar (radiación UV) degrada a las fibras sintéticas por lo que es recomendable almacenar
en lugares protegidos y secos.
2) No exponer los elementos constituidos de fibra sintética a temperaturas elevadas, mayores a
80°C.

7.8.7 RESGUARDO
Almacene en un área limpia y seca, libre de humos, luz directa del sol y materiales corrosivos y de
manera tal que no sufra daños el arnés.

7.8.8 DISPOSICION FINAL


Relleno sanitario
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.9 ROPA DE TRABAJO


Cuando se seleccione ropa de trabajo se deberán tomar en consideración los riesgos a los cuales el
trabajador puede estar expuesto y se seleccionará aquellos tipos que reducen los riesgos al mínimo.
7.9.1 RESTRICCIONES DE USO

a) La ropa de trabajo no debe ofrecer peligro de engancharse o de ser atrapado por


las piezas de las máquinas en movimiento.
b) No se debe llevar en los bolsillos objetos afilados o con puntas, ni materiales explosivos o
inflamables.
c) Es obligación del personal el uso de la ropa de trabajo dotado por la empresa
mientras dure la jornada de trabajo.

1) MANDIL DE SOLDADOR: está diseñado y fabricado para ofrecer una perfecta


protección contra el riesgo de proyecciones de metales fundidos y partículas
incandescentes ocasionadas en operaciones de soldadura y similares. El mandil está
concebido para proteger el torso, el abdomen y las piernas del usuario. Su sistema de
sujeción permite que éste pueda adaptarse a las diferentes fisonomías de los
usuarios. Está fabricado a partir de cuero vacuno (serraje vacuno) al que se le aplica
un tratamiento de curtido en cromo. Posee un espesor nominal mínimo de 1 mm y un
contenido de grasa del 12%. Su resistencia mínima a la rotura por tracción de 250 Kg.
El mandil evita la propagación de la llama cuando entra en contacto accidental con ella.

7.9.1.2 INSTRUCCIÓN DE COLOCACIÓN Y RETIRO ADECUADO


1) Pase la cinta de la parte superior sobre su cabeza y posicione el equipo.
2) Ajuste y amarre acondicionando el equipo a la región pectoral y abdominal.
3) Su utilización y colocación es por debajo del medio chaquetín.
4) Para retirar, evitar que la piel tenga contacto con el contaminante impregnado en el equipo.

7.9.1.3 REVISIÓN
Después de usarse deberá de revisarse, que no presenten perforaciones o daños que puedan afectar su
funcionamiento de seguridad, que de presentarse, deberán reemplazarse.

7.9.1.4 REPOSICIÓN
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando termine su vida útil, o cuando ya no
ofrece garantías por el desgaste o saturación por las maniobras realizadas.
El tiempo de vida útil está determinado por parámetros como la operación, el riesgo, el tiempo de
exposición y la forma de uso y/o abuso del EPP.

7.9.1.5 LIMPIEZA
Puede ser lavado por un proceso de limpieza industrial.

7.9.1.6 LIMITACIONES
No es recomendable su uso para maniobras con materiales saturados de líquidos como agua, aceite o
grasa excesiva y en operaciones con riesgos Químicos y Eléctricos.
No se deberá usar esté equipo si está mojado, húmedo, roto o descosido ya que se atentaría contra la
seguridad personal del usuario.

7.9.1.7 MANTENIMIENTO
Se recomienda que durante su almacenamiento no se expongan o estén expuestos a la luz solar,
mantenerlos empaquetados y libres de exposición a riesgos químicos, físicos (humedad, polvo, cambios
bruscos de temperatura y altas o bajas temperaturas) y biológicos.
7.9.1.8 RESGUARDO
Una vez que sea verificado que el equipo es confiable para la siguiente jornada de trabajo deberá ser
conservado en un lugar libre de riesgos del medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa de
trabajos nuevos, alimentos y herramientas.

7.9.1.9 DISPOSICION FINAL


Puede ser dispuesto temporalmente en un contenedor, para ser depositado al relleno sanitario.

2) MANDIL DE PVC: Está hecho para resistir líquidos y los productos químicos,
con malla de nylon que está unida con una capa de PVC para crear un
material fuerte pero flexible. Tan fuerte que los pinchazos no pueden rasgarla o
propagarse, excelentes resistencia a aceites, cáusticos, alcoholes, oxidación y
moho, el material es duradero y se limpia fácilmente después de la exposición
a productos químicos. El mandil está concebido para proteger el torso, el
abdomen y las piernas del usuario. Su sistema de sujeción permite que éste
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

pueda adaptarse a las diferentes fisonomías de los usuarios.

7.9.2.1 USO
El uso de este mandil es para los trabajadores que reciben y/o están a cargo de los almacenes de
residuos peligrosos, pueden disponer del mismo los trabajadores que realicen un trasvase de algún
líquido combustible, tiene como fin, proteger la ropa del trabajador de salpicaduras de grasas, líquidos
inflamables, etc.

COLOCACIÓN:
1) Pase la cinta de la parte superior sobre su cabeza posicione el equipo
2) Ajuste y amarre acondicionando el equipo a la región pectoral y abdominal.

7.9.2.2 REVISION
El equipo debe ser revisado antes, durante y después de su uso para verificar el estado adecuado de
protección en que debe permanecer y desechar el equipo cuando presente daños visibles y palpables
que pongan en riesgo la seguridad del usuario.

7.9.2.3 REPOSICION
El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando termine su vida útil, o cuando ya no
ofrece garantías por el desgaste o saturación generadas por las actividades operativas. El tiempo de
vida útil está determinado por parámetros como (La operación, el nivel de riesgo, el tiempo de
exposición y la forma de uso y/o abuso del EPP.)

7.9.2.4 LIMPIEZA
Puede ser con un paño húmedo y jabón si la suciedad se trata de aceites o grasas.

7.9.2.5 LIMITACIONES
Esté EPP es una especialidad por lo que no se deberá considerar como de uso general, ya que está
limitado para proteger únicamente de salpidaduras que salen proyectadas a la región del pecho y
abdomen. La utilización en operaciones donde exista otro tipo de riesgo puede causar lesiones, ser
obstáculo en las actividades operaciones y / o deteriorar prematuramente o hasta inutilizar el equipo.
El diseño del equipo otorga protección únicamente en el pectoral y abdominal
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.9.2.6 MANTENIMIENTO
No aplica.

7.9.2.7 RESGUARDO
Una vez que sea verificado que el equipo es confiable para la siguiente jornada de trabajo deberá ser
conservado en un lugar libre de riesgos del medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa
de trabajos nuevos, alimentos y herramientas.

7.9.2.8 DISPOSICION FINAL


La materia prima que conforma este EPP permite clarificarlo como un producto no contaminante al
medio ambiente.
El equipo puede ser segregado como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las
características del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación que presenten al término
de su vida útil.

3) OVEROL: Los overoles son un tipo de ropa que utilizan los trabajadores
para amortiguar accidentes y correr menos peligros, en las horas de laborar.
Los overoles son muy durables otorgando excelente movilidad y flexibilidad.
La tela es resistente, hecho con 65% poliéster y 35% algodón, que hace
que las roturas sean cosa del pasado. Ofrecen altos niveles de protección
durabilidad y comodidad, además de ser barrera contra químicos de
menores limpiezas y salpicaduras. Son utilizados por los trabajadores que
manipulan combustibles, operan oleoductos, plataformas de perforación
petrolera, y en minería.

7.9.2.1 REVISION
La revisión del overol debido a que es de uso personal, es decir, se les entrega uno por usuario. El
trabajador tiene la responsabilidad de inspeccionar cuando su vida útil ha terminado.

7.9.2.2 REPOSICION
Se reemplazara cuando el trabajador informe en el almacén la necesidad de reemplazar su overol, las
causas serán cuando la tela muestre desgaste, y tenga un año de uso.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.9.2.3 LIMPIEZA
Se lava con agua y detergente, no es necesario el planchado, no se exprime, se seca en la sombra.

7.9.2.4 LIMITACIONES
Su tiempo de vida útil, depende mucho de la actividad del trabajador, el lavado y el tiempo de uso, por
esta razón es posible que su duración no sea la misma para todos los trabajadores.
Su protección solo es superficialmente, no protege de las sustancias químicas que puedan causar
irritación, quemaduras etc. Se recomienda un EPP adicional, como puede ser un mandil y guantes de
nitrilo.

7.9.2.5 RESGUARDO
Por ser de uso personal, la responsabilidad del mismo queda en el usuario para su resguardo, el cual se
sugiere en un sitio fresco.

7.9.2.6 DISPOSICIÓN FINAL


Relleno sanitario.

4) CHALECO CON REFLEJANTE: Chaleco de malla ligera de Nylon, fabricados


en un color anaranjado de alta visibilidad diurna. Su diseño no obstaculiza
ninguna parte del cuerpo, lo que permite al usuario una gran maniobrabilidad y
agilidad, con la garantía de que podrá realizar todas sus actividades sin
preocupaciones ni inseguridades. Además, su impermeabilidad lo hace apto
para poder trabajar incluso bajo condiciones de lluvia.

7.9.3.1 REVISION
El trabajador deberá revisar que el chaleco no presente roturas, es decir, que se encuentre en buenas
condiciones puesto que el material suele ser de tela delgada y si no se cuida adecuadamente la tela se
rompe fácilmente, siendo así, deberá requerirse el reemplazo del mismo.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.9.3.2 REPOSICION
El reemplazo del chaleco se efectuara cuando el mismo presente roturas, ya que el tiempo de vida útil
depende del resguardo y mantenimiento que se le dé al mismo.

7.9.3.3 LIMPIEZA
Se lava a mano, con agua y detergente, no se exprime, se puede tender en el sol.

7.9.3.4 LIMITACIONES
Es una prenda de señalización para evitar que la gente no sea vista cerca de áreas de riesgo, no ofrece
ninguna protección física.

7.9.3.5 RESGUARDO
Puede resguardarse en un lugar fresco, o colgarse o doblarse en un sitio donde no haya riesgo de
agentes cortantes que pudieran dañarlos, esto debido, a que están hechos con tela muy delgada que si
no se reguarda bien, puede rasgar al mismo.

7.9.3 6 DISPOSICION FINAL


Puede disponerse en el relleno de sanitario, si el mismo no ha sido contaminado con sustancias
consideras peligrosas, de ser así, deberá disponerse a una empresa de tratamiento de residuos
peligrosos.

5) CASCO PARA PERSONAL CONTRA INCENDIO: Casco fabricado en fibra


de vidrio resistente a impactos, altas temperaturas y químicos, con protector
facial de poli carbonato de 4” ó 6”, suspensión ajustable tipo matraca, con
protector de cuello y oídos de tela, con cintas reflejantes y barboquejo.
Protege la cabeza de heridas por impacto o por punción, así como del agua
hirviendo. Las partes que complementan el casco son:

a) Visor: protege de las salpicaduras, radiación y el fuego. Está hecho de mica transparente, no
resiste al fuego, pero aguanta agua caliente y radiación hasta cierto punto.
b) Barbisquero: Sirve para sujetar/mantener el casco en su lugar, de una manera firme y cómoda.
c) Protector de cuello/nuca: Protege el cuello / nuca del fuego, agua caliente o de la radiación.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.9.4.1 REVISIÓN
Por ser un equipo de protección personal especifico para el caso de incendio, y la incidencia del uso del
mismo no es frecuente, después de ser usado deberá inspeccionarse cuidadosamente el EPP para
determinar si puede ser reutilizable o será necesario su mantenimiento, a fin de dejarlo en condiciones
que garanticen la protección para lo que fueron fabricados.

7.9.4.2 REPOSICIÓN
Después de su uso, si en su revisión el equipo es considerado “inservible” por no cumplir con la función
de protección, por desgaste, falta de piezas faltantes que no pueden reponerse, o por la pérdida del
mismo durante el accidente, deberá reemplazarse el EPP de inmediato.
7.9.4.3 LIMPIEZA
Los cascos necesitan una limpieza y mantenimiento adecuado para asegurar su durabilidad y expectativas
de una vida máxima.
1) La mugre y otro material extraño debe ser quitado del casco.
2) Quitar productos químicos, aceites y derivados del petróleo, tan pronto como sea posible, porque
estos agentes pueden ablandar la parte dura del mismo, reduciendo así su protección contra
impactos y su propiedad dieléctrica.

7.9.4.4 LIMITACIONES
Su uso puede o no requerirse con frecuencia ya que es un EPP específico en caso de incendio, sin
embargo su resguardo es importante para que el mismo se encuentre en funcionamiento al momento de
la emergencia.

7.9.4.5 MANTENIMIENTO
1) Los cascos que no se ajusten a la cabeza adecuadamente deben ser reparados o sustituidos
debido a que si un casco no queda bien, reduce la habilidad de resistir la transmisión de una
fuerza.
2) Para evitar que se encojan o deformen, los cascos de piel o suela deben secarse en un lugar
fresco y bien ventilados
3) Para asegurar una separación adecuada entre el cráneo y un objeto que pueda penetrar la parte
dura del casco, el sistema de suspensión debe permitir un especio de 32 mm o 1 ¼ pulgada
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

entre la parte superior de la cabeza y el casco. Si las cintas del sistema de suspensión se unen
con un cordón, éste debe estar atado.
4) Antes de pintar un casco se debe consultar al fabricante.

7.9.4.6 RESGUARDO
En una gaveta o compartimiento exclusivo para este EPP, que este situado al alcance de la brigada de
emergencia.

7.9.4.7 DISPOSICIÓN FINAL


Si el mismo no está contaminado o impregnado de sustancias químicas peligrosas, podrá disponerse al
relleno sanitario.

5) CHAQUETA CONTRA INCENDIO: Chaquetón fabricado en una pieza


para ofrecer mayor seguridad y libertad de movimiento al usuario. La
protección de los hombros, brinda un refuerzo y una protección adicional a
las quemaduras, así mismo cuida las áreas de alta abrasión, dándole más
vida útil al traje. Todas las áreas importantes se cosen con costuras de
doble puntada. Dos bolsas de 10" x 10", con cierre de velcro, reforzadas
con dos ojillos de drenaje en cada bolsa. Barreras internas removibles,
con broches para fácil instalación y mantenimiento.

7.9.5.1 FUNCIONAMIENTO
1) Las capas o chaquetones protectores están hechos de tres componentes: capa exterior, barrera
hidratante y barrera termal.
2) El cuello de la capa debe estar hacia arriba para proteger el cuello y la garganta del bombero.
3) Las muñequeras evitan que el agua, las brasas u otros escombros entren en las mangas del
bombero.
4) El sistema de cierre en la parte delantera de los chaquetones protectores evita que el agua o los
productos del fuego entren en los agujeros que quedan entre los cierres de resorte y las presillas.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.9.5.2 REVISION
Al igual que cualquier prenda de protección personal, esta chaqueta será inspeccionada después de su
uso, para revisar que no tenga roturas, perforaciones, desgaste en la tela NOMEX que es ignífuga, u otra
condición que limite la prenda para proporcionar protección.

7.9.5.3 REPOSICION
Debido que la protección que ofrece es indispensable en situación de emergencia si la pieza no puede ser
reparada tendrá que reemplazarse de inmediato.

7.9.5.4 LIMPIEZA
Se lava manualmente, no se debe meter a la lavadora.
No debe exprimirse.
Se puede lavar con la espuma formada con detergente con apoyo de un paño húmedo.

7.9.5.5 LIMITACIONES
1) Los chaquetones largos por sí solos no proporcionan una protección adecuada para la parte
inferior del torso o extremidades.
2) El uso del mismo es exclusivo para caso de incendio.
3) Debe ser resguardado adecuadamente para garantizar su funcionamiento de protección.

7.9.5.6 MANTENIMIENTO
Las perforaciones o roturas solo pueden parcharse de manera externa por una empresa especializada en
ello, puesto que el hilo es ignifuga y su costura es doble.

7.9.5.7 RESGUARDO
Colgado en una gaveta y disponible en un sitio accesible y en alcance del trabajador.

7.9.5.8 DISPOSICION FINAL


Si la pieza no es impregnada o contaminada directamente por una sustancia química peligrosa, podrá
disponerse el relleno sanitario.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

6) PANTALÓN DE BOMBERO: Pantalón, con corte de una sola pieza que


provee espacio extra al sentarse o agacharse. Dos cintas de 4" de ajuste a la
cintura y dos ganchos tipo cartero, que permiten el fácil ajuste de los
pantalones. 8 botones anti-oxidantes para tirantes. Bragueta cruzada con
barrera térmica, de humedad y capa exterior, con cierre de velcro y un gancho
para un mejor cerrado. Parches de K-Guard® (100% Kevlar®) para una mayor
resistencia a la abrasión y al calor cuando se está arrastrando por el suelo o
al agacharse, aumentando la durabilidad de la prenda. Todas las costuras
están hechas con hilo 100% Nomex®.

7.9.6.1 USO
1) Se usan entre 3” –4” por encima del talón, para evitar tropezar o enredarse con los ruedos del
pantalón.
2) Los tirantes o suspensores mantienen los pantalones en su lugar y deben adaptarse a tareas
pesadas para que los pantalones no se aflojen cuando se mojen.

7.9.6.2 REVISIÓN
Al igual que cualquier prenda de protección personal, el pantalón debe ser inspeccionado después de su
uso, para revisar que no tenga roturas, perforaciones, desgaste en la tela NOMEX que es ignífuga, u otra
condición que limite la prenda para proporcionar protección.

7.9.6.3 REPOSICIÓN
Debido que la protección que ofrece es indispensable en situación de emergencia si la pieza no puede ser
reparada tendrá que reemplazarse de inmediato.

7.9.6.4 LIMPIEZA
Se lava manualmente, no se debe meter a la lavadora.
No debe exprimirse.
Se puede lavar con la espuma formada con detergente con apoyo de un paño húmedo.

7.9.6.5 LIMITACIONES
En general los pantalones de bomberos usados en conjunto con la chaqueta y las botas, proveen una
buena protección, pero pueden ser fatigadores debido al aumento de calor corporal.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.9.6.6 MANTENIMIENTO
Las perforaciones o roturas solo pueden parcharse de manera externa por una empresa especializada en
ello, puesto que el hilo es ignifuga y su costura es doble.

7.9.6.7 RESGUARDO
Colgado en una gaveta y disponible en un sitio accesible y en alcance del trabajador.

7.9.6.8 DISPOSICIÓN FINAL


Si la pieza no es impregnada o contaminada directamente por una sustancia química peligrosa, podrá
disponerse el relleno sanitario.

7) GUANTES PARA PERSONAL CONTRA INCENDIOS: Debido a que el combate


de incendios de rutina y la mayoría de las actividades, involucran la posibilidad de
cortes, contusiones y lesiones corto punzantes, el guante tradicional esta hecho de
cuero. Está diseñado especialmente para el bombero y es fabricado en piel de
carnaza, tratada para mayor durabilidad y aguante al calor, en su confección se
anulan las costuras para lograr una mayor maneobrabilidad. En su interior cuenta
con una barrera contra vapores y una capa de insulación de lana, el puño está
protegido con triple capa de KEVLAR, material resistente al calor y al corte.

7.9.7.1 REVISION
Este EPP es de uso exclusivo para trabajo de combate de incendios, y una vez utilizado deberá
inspeccionarse para asegurar que puede volverse a utilizar, si el mismo se encuentra completo y no
presenta perforaciones, quemaduras externas, deteriorados por calor, impregnados de grasas, los mismos
con un mantenimiento de limpieza pueden re-utilizarse.

7.9.7.2 REPOSICION
El reemplazo del par de guantes se efectuara cuando el mismo no haya pasado la inspección de manera
positiva.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

7.9.7.3 LIMPIEZA
1) Se puede limpiar con agua tibia y jabón neutro o un paño seco. No se deben lavar ni planchar ni
utilizar cloro.
2) El secado debe ser al aire libre fuera del alcance de la luz solar.

7.9.7.4 LIMITACIONES
Las desventajas incluyen la fácil absorción de productos químicos y agua.

7.9.7.5 MANTENIMIENTO
1) Los guantes deben almacenarse preferiblemente estirados, en lugares secos, fuera del alcance
de la luz solar y alejada del calor.
2) Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si se van a volver a utilizar.

7.9.7.6 RESGUARDO
Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios desde la fecha de fabricación.
La vida útil del guante no puede especificarse y depende de las aplicaciones y la responsabilidad del
usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende.

7.9.7.7 DISPOSICION FINAL


Pueden disponerse en el relleno sanitario, si estos no se encuentran impregnados con sustancias
químicas peligrosas, de ser así serán considerados como residuos peligrosos que deberán disponerse a
un contenedor para ser entregados a una empresa que de tratamiento a residuos peligrosos.

8) BOTAS PARA PERSONAL CONTRA INCENDIO: Bota de 40 cm. de altura,


fabricada en neopreno, con suela antiderrapante, forro interior de lana Nomex®
y aislamiento de espuma de poliuretano, con plantilla y puntera de acero y
cintas reflejantes. Las lesiones contra las que se deben tomar precauciones son
aquellas causadas por el calor, perforaciones e impactos; y como resultado, las
botas deben tener una protección para los dedos y la planta del pie.
7.9.8.1 REVISION
1) Las inspecciones y mantenimiento de los equipos de protección deben realizarse después del uso
del mismo, para preparar su próxima utilización de emergencia.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

2) Si en alguna inspección apareciere un equipo desgastado severamente, roto o dañado, etc., debe
sustituirse de inmediato.
3) Los equipos de protección son muy costosos y el personal debe velar por su cuidado y buen uso.

7.9.8.2 REPOSICION
Las botas cortadas o perforadas que no pueden ser reparadas efectivamente deben reemplazarse.

7.9.8.3 LIMPIEZA
Para proveer una protección máxima, las botas deben cuidarse adecuadamente:
1) Limpiar todo aceite, grasa y residuos de las botas debido a que todos tienen un efecto de
deterioro sobre el caucho;
2) Limpiar la suciedad del exterior;
3) Eliminar los productos químicos, aceites y petróleo, los cuales pueden descomponer el material
de los equipos de protección.

7.9.8.4 LIMITACIONES
Si las botas no son guardadas adecuadamente pueden dañarse, por tanto, de su almacenamiento y
mantenimiento depende que estén en buenas condiciones, para cuando éstas se necesiten.

7.9.8.5 MANTENIMIENTO
Aun cuando las mismas no se usen, deberán de revisarse periódicamente, para limpiarlas del polvo de
donde estén guardadas.

7.9.8.6 RESGUARDO
Las botas pierden su característica de protección a través de la acción dañina del ozono sobre el caucho.
Para minimizar este problema, las botas deben almacenarse en un área oscura y fresca.

7.9.8.7 DISPOSICION FINAL


Pueden disponerse en el relleno sanitario, si estos no se encuentran impregnados con sustancias
químicas peligrosas, de ser así serán considerados como residuos peligrosos que deberán disponerse a
un contenedor, para ser entregados a una empresa que de tratamiento a este tipo de residuos.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

8. MATERIAL CONSULTADO
- Secretaria de Trabajo y Previsión Social, NOM-017-STPS-2008, Equipo de protección personal-
Selección, uso y manejo en los centros de trabajo, Diario Oficial de la Federación, Año de
publicación 9 de Diciembre del 2008.
- Ing. Susana Pérez Zorrilla, “Elementos de Protección Personal”, Oficina de Gestión de Higiene,
Seguridad y Medio Ambiente laboral, Universidad Nacional de Córdoba, 15 de Agosto de 2012,
Documento en formato pdf.
- 3M Protección personal y medio Ambiente, “Protección respiratorias: Mascaras, y Filtros para
partículas, Gases y Vapores”, España S.A. Juan Ignacio Luca de Tena, 19-25 28027 Madrid,
Febrero 2010, Documento en formato pdf.
- Universidad de California División de Agricultura y Recursos Naturales. Oficina de Salud y
Seguridad Ambiental, “Manual de protección respiratoria”,<http://safety.ucanr.org, Enero 2008,
Documento en formato pdf.
- ARSEG Primero el hombre,” Protección Facial”, www.arseg.com.co/catalogo/proteccionfacial.pdf
- Guma de Occidente S.A de C.V., “Hoja técnica de Polaina P103CG”, Actualización Octubre 2009.
- “Protectores de las vías respiratorias”, Documento en formato pdf,
<uprl.unizar.es/doc/08%20vias.pdf>
- “Guantes Industriales del Norte” www.guantesindustriales.com.mx/guantes_de_seguridad.aspx
- Guma de Occidente S.A de C.V., “Hoja técnica del Guante para soldador SF100-T11”, Fecha de
revisión Noviembre 2007.
- Global Glove & Manufacturing, “Ficha técnica Guante de Cuero y Lona”, Sondel Equipo de
Protección Personal.
- “Anteojos de seguridad 3M 2741” <multimedia.3m.com/mws/mediawebserver?mwsld.fn=HT>
- “Protección para los ojos” www.tdi.texas.gov/pubs/videoresourcessp/spstpeyeprot.pdf
- “Manual del usuario-Maquinaria y Equipo para soldar” <www.macs.com.mx/Manual%20Careta.doc
- Ficha técnica tapones auditivos AKSABEN
<aksarbenseguridad.com/…/Ficha%20tecnica%20tapones%20auditivos
- Comité de expertos, Dirección del Instituto Sección Elementos de Protección Personal del
Departamento de Salud Ocupacional y Contaminación Ambiental, “Guía para la Selección y
Control de protectores ambientales”, Universidad Austral de Chile.
- Red Force tools & Accesories, “Equipo de seguridad (mangas, mandil y polainas de carnaza)”,
Folleto informativo, <www.redforcetools.com.mx/Equipo%20de%20seguridad.pdf.
NOM-017-STPS-2008
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO, REVISION, REPOSICION, LIMPIEZA,
LIMITACIONES, MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICION FINAL DEL
MINA PANAMERICAN
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
“MINA GUADALUPE”

- Ing. Nestor Adolfo Botta, para RED PROTEGER, “Sistemas anti-caídas”, Rosario Edición
Septiembre 2004, Documento en formato pdf.
- Sistema de protección contra caídas, Dispositivas,” Protección caída de alturas”, Ernesto
Barazarte, 11 Nov 2009, <www.slideshare.net/.../proteccion-caida-de-altura-2478261, Documento
en formato pdf.

Potrebbero piacerti anche