Sei sulla pagina 1di 44

Editorial

Temporada de Festivales.

Festivales de Música

Música

Música

Teatro & Danza

Museos y exposiciones

Calendarío de Expociones

Museos y Exposicines

Museos y Exposicines

Arte & Cultura 2008

Su guía personal de música, cultura y arte 2008 en


Austria.
índice.

editorial. T odo aquel que viene a Austria para pasar


sus vacaciones ha elegido un país que es una
artística y buen comer (y beber) que convierte a
Austria en un destino singular. Para que las crea-
referencia cultural en el mundo entero. En efecto, ciones del espíritu humano no sean un coto reser-
cada verano la cultura despliega una riqueza im- vado a los adultos, los museos y demás entidades
presionante en nuestras tierras: prácticamente no culturales han inventado un programa diseñado
ÖSTERREICH WERBUNG, ARS ELECTRONICA/RUBRA

hay pueblo que no tenga su propio teatro, y las específicamente para los jóvenes y los más pe-
ciudades del país brindan un amplio elenco de queños. De esta manera las vacaciones en Austria
actividades. Pero no sólo el teatro se encarga de significarán para ellos algo más que corretear por
vestir al país de fiesta sino que lo hacen también los prados o cruzar descalzos un regato: serán su
las numerosas veladas de música o literatura, las primer encuentro con un mundo que estimula la
exposiciones y los espectáculos de danza. Además, mente y el intelecto. Bienvenidos. Les deseo unas
Petra Stolba lejos del tono doctoral y engolado, lo que predomi- vacaciones festivas en Austria.
Turismo Austríaco na en estas manifestaciones culturales es la ale- Petra Stolba,
gría y el deleite, esa particular sinfonía de calidad Directora General del Turismo Austríaco

03 temporada de festivales.
La emoción previa a los grandes eventos culturales de
Austria está más que justificada.

06 país de los sonidos.


El mundo austríaco de la música está lleno de dinamismo.

08 agenda.
Sinopsis de los festivales de música más importantes.

09 música.
La oferta de las regiones austríacas.

22 se levanta el telón.
Novedades de los escenarios austríacos.

26 un regalo para la vista.


Los museos austríacos bien merecen una visita.

30 agenda.
Sinopsis de las exposiciones más importantes.

31 museos y exposiciones.
Oferta de las regiones austríacas.

48 direcciones importantes.

El centro Ars Eletronica de


Linz, Capital Cultural
Europea 2009.
los eventos culturales más destacados de 2008.

2
2

1 Tosca, representada en los festivales de


Bregenz 2007/08 (región de Vorarlberg)

2 Un gran maestro de la batuta: Nikolaus


Harnoncourt en el festival styriarte
(Estiria)

Temporada de festivales
No habrá descanso veraniego: también en 2008 los eventos culturales se sucederán
a ritmo vertiginoso. Aquí les ofrecemos un resumen para aumentar la emoción.
ustria y cultura son conceptos que técnica de luz y sonidos, con el pintoresco
A van juntos. Pasar las vacaciones de ve-
rano en nuestro país significa encontrar a
lago de Constanza como fondo. Asimismo,
en los festivales del lago Wörth se darán cita
cada paso uno de los numerosos festivales las grandes figuras de la ópera y las estre-
que se celebran por todas partes. Así por llas del pop o del musical. También en Viena
ejemplo, el escenario lacustre de Bregenz las tibias noches de verano ofrecen un am-
A N D E R E A RT, S T Y R I A RT E

acogerá en 2008 por segunda vez la puesta biente ideal para disfrutar de la cultura. Para
en escena de Tosca, la fascinante ópera de muchos eventos la entrada es gratuita. El

1 Puccini, una experiencia integral compuesta impresionante “Concierto para Europa” que
de música clásica y de una modernísima la Orquesta Filarmónica de Viena ofrecerá >

3
los eventos culturales más destacados de 2008.

1 3

también en 2008 en los fabulosos jardines vos en la calle, como “La Strada” de Graz o interior al estilo mediterráneo y con una va-
del Palacio de Schönbrunn atraerá ya por el “Pflasterspektakel” de Linz. Melodías clá- riopinta gama de locales gastronómicos,
quinta vez a los amigos de la música del sicas en los primeros, juegos malabares o que hace de este enclave un verdadero oa-
mundo entero. aires de tango en los dos últimos. Pero en sis del ocio en pleno centro urbano. Los afi-
A pocos kilómetros de allí tiene lugar en todos habrá un fino repertorio de regalos cionados al arte digital, en cambio, acudirán
H E Y- U / A L O N A S C H R E I B E R , G R A Z T O U R I S M U S , A R S E L E C T R O N I C A / R U B R A

junio el mayor festival al aire libre del mundo: para el paladar. Porque en Austria el hedo- a Linz, escenario del Ars Electronica, el
la “Donauinselfest”, que reúne cada año y nismo se cultiva como en pocos sitios del festival más importante de su género.
durante tres días a más de dos millones de mundo. También los cinéfilos verán cumplidas sus
personas en la isla danubiana situada en la Esta búsqueda del deleite puede ser expectativas en Austria. Cada primavera la
misma ciudad, donde actúa un conjunto de también uno de los muchos motivos por los “Diagonale” de Graz dedica una muestra al
figuras del espectáculo sin igual. que el MuseumsQuartier vienés se ha con- cine austríaco, mientras que la “Viennale”
Toda Austria se transforma durante el ve- vertido en los últimos años en un lugar de que se celebra en octubre es desde hace
rano en un gran escenario de festivales. Sus encuentro muy popular. Aparte del gran tiempo un festival de relevancia internacio-
hitos son los conciertos de los festivales de número de eventos y exposiciones que nal. ¿Y después? Será hora de asegurarse
Viena, el Verano Cultural de Linz, los festiva- acogen los dos museos y la Kunsthalle (Pa- unas entradas para la temporada de teatro
les de Innsbruck, pero también los alternati- bellón del Arte), este recinto ofrece un patio y conciertos de 2009. •
4
Otros eventos de máximo interés

* styriarte. Del 27 de junio al 27 de julio de 2008, estos festivales de Estiria ofrecerán junto
a numerosos conciertos clásicos una muy esperada sensación operística: Nikolaus Harnoncourt
montará y dirigirá “Idomeneo” de Mozart. www.styriarte.com

* FESTIVAL DE BRUCKNER Y KLANGWOLKE. En 1979 la sinfonia n° 8 de Anton Bruckner cubrió


a la ciudad con la primera “Klangwolke” (“nube de sonido”). Del 14 al 28 de septiembre de 2008
la obra del compositor volverá a estar en el centro de la tradicional fiesta de la música, ofreciendo
un sugerente contraste con el carácter visionario del Ars Electronica.

* LA OPERETA, PAÍS DE ENSUEÑO. Quien prefiera dejarse llevar al dulce reino de la opereta
se sentirá en el paraíso cuando acuda a los festivales del lago en Mörbisch o a la palestra de la
fortaleza de Kufstein en el Tirol.www.seefestspiele-moerbisch.at y www.operettensommer.com

* WWW.CREATIVEAUSTRIA.AT. Éste es el primer sitio web que informa sobre los eventos más
destacados de la cultura contemporánea de Austria, ofreciendo lo mejor de todas las regiones y
ámbitos culturales, así como un adelanto de la temporada siguiente y enlaces para profundizar en
cualquier materia (música, arquitectura, artes plásticas, diseño, arte de los nuevos medios).

5 6

1 El Concierto para Europa reúne en


verano a miles de amigos de la mú-
sica en el parque del palacio de
Schönbrunn.
europa en linz
En 2009 Europa volverá a tener su capital cultural en Austria. Esta vez el honor lo recibe la
ciudad de Linz. Hace muchos años que la ciudad de Linz, la tercera más grande de Austria, está en bo-
2 En el festival de teatro de la calle “La
ca de todos por su innovador ambiente artístico y cultural. La “Linzer Klangwolke” y el “Ars Electronica”,
Strada” de Graz reinan la diversidad
por ejemplo, gozan ya de fama mundial. En el año 2009 Linz será declarada Capital Cultural Europea.
W Ö RT H E R S E E F E S T S P I E L E , I N N S B R U C K E R F E S T W O C H E N , O T T O S A X I N G E R

y la animación.
Pero incluso antes protagonizará unos eventos extraordinarios. Así, por ejemplo, la Casa de la Cultura
3 Linz es la sede de un centro interna-
Abierta de Alta Austria (OK) traerá a la ciudad una buena muestra de arte contemporáneo, emplazándolo
cional para el arte de los nuevos me-
dialécticamente en lugares tan insólitos como viejos sótanos o galerías de minas. En esta misma línea
dios: el Ars Electronica y su festival.
nada convencional se sitúa el festival de cine “Crossing Europe”, en el que las primeras o segundas pelí-
4 Los festivales del lago Wörth (Carin- culas de jóvenes director@s europe@s pondrán el punto de mira en problemas sociales y políticos. Ca-
tia) apuestan por una moderna cul-
rácter transfronterizo e interétnico tiene también el “Linz Europa Tour”, que llevará al músico y embajador
tura musical.
cultural Hubert von Goisern desde Linz hasta el mar Negro, a bordo de un barco transformado en esce-
5 La tradicional fiesta renacentista del nario de conciertos que navegará por los ríos del Este. El cantante actuará en más de 20 ciudades junto
Tirol con los típicos abanderados. a los músicos con los que compartirá escenario. La gran fiesta de clausura tendrá lugar en el verano de
6 “Little Danny“, de Hung-Chih Peng, 2009 en la propia ciudad de Linz y reunirá a l@s artistas que hayan participado en el tour (de dos años
será presentado en el marco de la de duración) en un macroconcierto que se prolongará por varios días. Del 29/5 al 13/07/08: “Llevar el
exposición inaugural de “Vértigo de arte a la ciudad: vértigo de las honduras”, www.ok-zentrum.at; del 22 al 27/4/08: “Crossing Europe”,
la visión” en Linz en 2009. www.crossingeurope.at; verano 2009: fiesta de clausura del “Tour West“. www.linz09.at

5
festivales de música.
Viena Salzburgo, www.osterfestspiele-salzburg.at
Sonidos de Pascua. 14–24/3, Musikverein, Konzerthaus, Festivales de Pentecostés. Ópera y conciertos,
Theater an der Wien, Minoritenkirche, Odeon. 9–12/5, Salzburgo, www.salzburgfestival.at
Festival de Primavera. 30/3– 4/5, Konzerthaus. Sommerszene. Festival internacional de vanguardia dedica-
The Producers. Musical de Mel Brooks con motivo de la rei- do al tema: la fiesta de la danza, 27/6–19/7, Szene Salzburg.
nauguración del teatro Ronacher, a partir del 30/6, Ronacher. Festivales de Salzburgo. 26/7–31/8,
Festivales de Viena. 9/5–15.6.. www.salzburgfestival.at
Fiesta de jazz. 23/6– 6/7, Viena, www.viennajazz.org Festival de Jazz de Saalfelden. 28–31/8.
ImPulsTanz. 10/7–17/8, Viena, www.impulstanz.com 13º Otoño de Jazz. 30/10– 9/11, Salzburgo
La Ópera del Verano 08. 7/7–19/8, Theater an der Wien.
Festival del filme musical. 12/7– 31/8, Plaza del Carintia
Ayuntamiento, Viena. Festival Internacional de Pentecostés de Música
ImpulsTanz, la fiesta de la danza y la 2º Verano Vienés del Piano en la Escuela Española de Antigua. 9–11/5, kultur-forum-amthof, Feldkirchen
música, Viena Equitación. 7–10/8. Teatro de la Comedia de Porcia. 10/7–agosto, Palacio de
Concierto de Año Nuevo en la Sala del Musikverein. Porcia, Spittal an der Drau, www.komoedienspiele-porcia.at
1/1/09, Viena. Verano Carintio 2008. Festival de Ossiach/Villach. 11/7–
31/80, monasterio de Ossiach y Congress Center Villach
Burgenland Festival de coros. 13/7, Pörtschach am Wörthersee.
Conciertos de Haydn. 26/4–11/10, Spectaculum de Friesach. Fiesta medieval en el casco
Palacio de los Esterházy, Eisenstadt, www.haydnfestival.at antiguo de la localidad, 26/7, www.friesach.at
Nova Rock. 13/6–15/6, Nickelsdorf, www.novarock.at
Verano cultural de Güssing. 20/6–septiembre, Güssing, Estiria
www.kultursommer.net styriarte 2008. Idomeneo, Misa de la coronación y Sinfonía
Festival de jazz. Julio, Wiesen, www.wiesen.at Júpiter, de Mozart. 27/6–27/7, Graz, www.styriarte.com
Fiesta de la música de cámera – Kremerata. Julio, World Choir Games. El mayor certamen de coros del
Lockenhaus www.kammermusikfest.at mundo, 9/7–19/7, Graz, www.worldchoirgames.com
Festivales de ópera de Sankt Margarethen. La Traviata, Summertimeblues. Jazz, blues & otras atracciones en la
Palacio de Esterházy, Eisenstadt
9/7–24/8, www.ofs.at Ruta del Vino (sur de la región), 11–13/7,
Festivales del lago en Mörbisch. Im weißen Rössl. www.summertimeblues.at
10/7–24/8, www.seefestspiele-moerbisch.at Verano de Jazz. “Kasematten“ (casamatas) del
Jornadas Internacionales de Haydn. 4–14/9, Schlossberg, Julio–agosto, Graz, www.jazzsommergraz.at
Palacio de Esterházy, Eisenstadt, www.haydnfestival.at La Strada. Festival internacional de teatro de la calle y de
Sunsplash. Agosto, Wiesen, www.wiesen.at figuras, principios de agosto, Graz, www.lastrada.at
Festival de Liszt en Raiding. 16–26/10. Semana internacional de música antigua. Principios de
septiembre, Krieglach.
Baja Austria Festival internacional de música dedicado a Brahms.
Festival de teatro de la Baja Austria. Junio–sept., 10–14/9, Mürzzuschlag, www.brahmsmuseum.at
www.theaterfest-noe.at Otoño Estirio. Festival internacional de arte contemporáneo,
¡Fabuloso! Baja Austria. Festival de arte narrativo. 2/10– 26/10, Graz, www.steirischerherbst.at
Junio o septiembre, St. Pölten, www.fabelhaft.at
Sonidos del agua. Festival de música, durante el mes de Tirol
Palacio de Grafenegg, Baja Austria Riverdance. 1– 6/2, Pabellón Olímpico de Innsbruck,
julio, escenario lacustre de Lunz am See

I M P U L S TA N Z / C H R I S VA N D E R B U R G H T, H AY D N F E S T S P I E L E E I S E N S TA D T, M U S I K F E S T I VA L G R A F E N E G G / H O R A K , S T Y R I A RT E , L E H Á R F E S T I VA L
La Ópera en Klosterneuburg. Don Giovanni de Mozart, www.olympiaworld.at
6/7– 2/8, Abadía de Klosterneuburg, Festival de Pascua del Tirol. “Palabras vacías | Fe y
www.operklosterneuburg.at Esperanza“, 1– 24/3, Innsbruck y Hall, www.osterfestival.at
Allegro Vivo. Festival internacional de música de cámara. Música en el Gigante. 21– 25/5, Universos del Cristal
8/8–14/9, castillos y palacios de la comarca de Waldviertel Swarovski, Wattens, www.kristallwelten.at
Festival de música de Grafenegg. 21/8–7/9, Verano de la Danza. Compañías de primera categoría y
www.grafenegg.at talleres. Innsbruck, mediados de julio a mediados de agosto,
Innsbruck
Alta Austria Innsbruck. 10– 27/7, conciertos en el patio del Palacio
Festivales del Danubio. Julio–ag., comarca de Strudengau Imperial (Hofburg), www.innsbruck.info
Festival Attersee Klassik. De mediados de julio a finales Festival Outreach. 25/7– 10/8, Schwaz,
de agosto, Strass im Attergau, Seewalchen, Lenzing, Unterach www.outreach-schwaz.at
Festivales de Gmunden. Julio–septiembre, Gmunden El Verano de la Opereta. 1– 16/8, fortaleza de Kufstein,
Jordi Savall en el foro “Styriarte“, Graz Festival de Lehár. Julio–septiembre, Bad Ischl www.operettensommer.at
Jornadas de Bruckner. Agosto, Sankt Florian, Festivales de Innsbruck. Belshazzar, de Händel, y otros,
www.brucknertage.at 8–24/8, www.altemusik.at.
Nube de Sonido Visualizada. 6/9, Linz Huellas del Sonido. 5–20/9, Schwaz, www.klangspuren.at
Nube de Sonido para Niños. 13/9, Linz
Nube de Sonido Clásica. 14/9, Linz Vorarlberg
Fiesta de Bruckner. 14/9– 4/10, Linz Festival de Feldkirch. 22/5– 1/6, bajo la dirección artística
de Philippe Arlaud, www.feldkirchfestival.at
Estado federado de Salzburgo Schubertiade de Schwarzenberg. El mayor festival de
Semana de Mozart. Obras sacras: de Mozart a nuestros Schubert del mundo. 13– 22/6 y 23/8– 7/9,
días, 25/1–3/2, Salzburgo, www.mozarteum.at www.schubertiade.at
Snow Jazz Gastein “oFF Beat“. 7/3–16/3, Gastein, Festivales de Bregenz. “Tosca“, de Giacomo Puccini,
www.jazzgastein.com 23/7– 23/8, “Carlos V“, de Ernst Kernek, a partir del 24/7,
Festivales de Pascua. Conciertos de orquesta con la escenario lacustre de Bregenz,
Festival de Lehár en Bad Ischl Filarmónica de Berlín, ciclo “Contrapuntos”, 15/3–24/3, www.bregenzerfestspiele.com

8
música.
El vino vienés. Viena es la única metrópoli del mundo dotada de una zona de viñedos propia. viena
En una superficie de alrededor de 700 hectáreas se cultivan principalmente uvas de vino blanco.
Las clases más populares son el Riesling y el Weissweinburgunder y, en el caso de los tintos, el
Blaue Zweigelt. Es en su lugar de origen, los “Heurigen”, donde mejor se disfruta de los caldos.

Los Conciertos en la Casa de Mozart


os “Conciertos en la Casa de Mozart” se celebran en la primera resi-
L dencia que el compositor tuvo en Viena. Allí vivió y trabajó en 1781,
estando al servicio del arzobispo Colloredo. En la Sala Terrena, el audito-
rio más antiguo de la ciudad, Mozart dio varios conciertos. El Mozart En-
semble les ofrece un programa equilibrado que consta de piezas famosí-
simas y de obras de célebres compositores, tales como Mozart, Haydn,
Schubert o Beethoven. Sus frecuentes actuaciones tanto a nivel nacional
como en el extranjero le han
valido al Mozart Ensemble un
lugar fijo en la vida concertís-
Strauss y Mozart, concertados
tica de Viena y lo han consa- Todos los días en el Kursalon de Viena. El Kursalon figura entre los
grado como uno de los más edificios más suntuosos de la capital. Es el sitio donde los hermanos
selectos y preferidos por el Strauss cosecharon sus mayores éxitos y donde en la actualidad el
Salonorchester Alt Wien toca a diario las composiciones más bellas de
público internacional.
Johann Strauss y Wolfgang Amadeus Mozart. Un excelente conjunto de
A U D I T O R I U M T H E AT E R A N D E R W I E N , PAT R I C I A P E T I B O N I N M O Z A RT S „ D I E S C H U L D I G K E I T D E S E R S T E N G E B O T S “ © A R M I N B A R D E L ( 2 ) , W I E N T O U R I S M U S / K A R L T H O M A S , K O N Z E RT E I M M O Z A RT H A U S , S O U N D O F V I E N N A

Entradas: músicos, cantantes de ópera y solistas de ballet presenta una velada


Categoría A: € 42,– llena de encanto vienés, con marchosos aires de vals, polka y opereta.
Categoría B: € 35,– Los populares packs “Concert & Dinner” incluyen la entrada al concierto
y una cena en el restaurante de la casa.

Información y reservas. Información y reservas.


A-1010 Wien, Singerstraße 7 Sound of Vienna im Kursalon Wien
Konzerte im Reservas: A-1010 Wien, Johannesgasse 33
Mozarthaus Tel. +43 (0)1/911 90 77 Tel. +43 (0)1/512 57-90, Fax: -91
konzerte@mozarthaus.at sound@soundofvienna.at
www.mozarthaus.at www.soundofvienna.at

El Theater an der Wien: la nueva Ópera


l Theater an der Wien es uno de los coliseos más bellos y de mayor
E abolengo de la capital. Data de 1801 y su promotor fue Emanuel
Schikaneder, el libretista de “La flauta mágica”, quien lo mandó cons-
truir fiel al espíritu de Mozart. En sus tablas se estrenaron una serie de
grandes obras escénicas, como “Fidelio” de Beethoven, única ópera
del compositor. Desde hace más de dos siglos este teatro destaca
por su excelente acústica y su ambiente íntimo y genuino. Fue rei-
naugurado en 2006, coincidiendo con el 250º aniversario del naci-
miento de Mozart, y es ahora el segundo escenario operístico de
Viena, con representaciones a lo largo de todo el año. Hasta 2010
se presentarán en él unas 50 óperas que lo convertirán en el centro
por excelencia de la ópera barroca y del teatro de música moderno y
contemporáneo.
Estrenos 2008:
F. Poulenc: Les Dialogues des Carmélites, a partir del 19/1/08
Monteverdi/Giramo/Strozzi: Era la notte, a partir del 6/2/2008
Luigi Cherubini: Médée, a partir del 6/3/2008
Leoš Janáček: Katja Kabanova, a partir del 13/4/2008
Frederico Moreno Torroba: Luisa Fernanda, a partir del 7/7/08
Wolfgang A. Mozart: La flauta mágica, a partir del 10/8/2008 Información y reservas.
Georg Friedrich Händel: Ariodante, a partir del 16/9/2008 Theater an der Wien,
A-1060 Wien, Linke Wienzeile 6
Christoph W. Gluck: Orfeo y Eurídice, a partir del 14/10/2008
Tel. +43 (0)1/588 30-660, Fax: -650
Igor Strawinsky: The Rake’s Progress, a partir del 13/11/2008 Tickets: +43 (0)1/588 85
Richard Strauss: Intermezzo, a partir del 9/12/2008 oper@theater-wien.at, www.theater-wien.at

9
música.
burgenland El mosto. La elaboración de un buen mosto requiere tanto arte como la del vino. En el
Mostviertel, comarca de Baja Austria, las peras que se utilizan para hacerlo se recogen, lavan
y prensan a mano. Después de permanecer en los barriles de fermentación durante varias
semanas, se procede al embotellado de los selectos caldos del llamado “vino de frutas”.

cia su escalope, cerveza, café o la cuenta. El camarero Leopoldo sabe


Los festivales del lago en Mörbisch manejar a los comensales pero no es dueño de su propio corazón, lo que
“Im weissen Rössl“ (al caballito blanco), de Ralph Benatzky, del 10 no le gusta nada a la patrona, Josefa Vogelhuber. El hombre la corteja sin
de julio al 24 de agosto de 2008. disimulo, pero ella rechaza bruscamente sus requiebros. Lo que sucede
después se podrá ver en 2008 en los festivales del lago en Mörbisch.
E n el mesón al cabillito blanco ya no dan abasto. Hasta el más afanoso
de los huéspedes tiene que resignarse a la suerte y esperar con pacien- El papel de Leopoldo lo representará Rainhard Fendrich, uno de los máxi-
mos entertainers de Austria, mientras que Zabine Kapfinger, estrella de la
Información y reservas. danza, encarnará a la adorada dueña del establecimiento. Las melodías de
Seefestspiele Mörbisch esta opereta se han convertido en éxitos mundiales, ya sea "Es muss was
A-7000 Eisenstadt, Joseph-Haydn-Gasse 40/1
Tel. +43 (0)2682/662 10-0, Fax: -14
Wunderbares sein, von dir geliebt zu werden“, "Im Salzkammergut, da ka’
tickets@seefestspiele-moerbisch.at mer gut lustig sein“, "Die ganze Welt ist himmelblau“ o "Mein Liebeslied
www.seefestspiele-moerbisch.at muss ein Walzer sein“ y muchas más.

La Traviata
en la cantera romana
de Sankt Margarethen
L a bella, ingeniosa y desenvuelta cortesana Violeta es la prota-
gonista de La Traviata de Verdi, que se representará durante
la próxima temporada de festivales en el dramático ambiente de

S E E F E S T S P I E L E M Ö R B I S C H , O P E R N F E S T S P I E L E S T. M A R G A R E T H E N , S T E I E R M A R K T O U R I S M U S / I K A R U S . C C
la cantera romana. El director Robert Herzl afronta con entusias-
mo el reto de preparar esta popular ópera para Sankt Margare-
then: “Vamos a hacer un montaje que responda tanto al carácter
monumental del escenario como al intimismo del argumento.
Estoy seguro de que lo conseguiremos.”
Una obra romántica y trágica a la vez. La Traviata es una historia
de amor y muerte bellamente narrada que será escenificada con
gran sutileza y un impresionante despliegue cromático.
Les espera una inolvidable noche de ópera al aire libre.
Del 9 de julio al 24 de agosto de 2008.

Información y reservas.
Festspielbüro St. Margarethen
A-7062 St. Margarethen
Kirchengasse 20
Tel. +43 (0)2680/420 42, Fax: -4
Horario de apertura: lu–vie de 9–17 horas.

10
música.
Los gourmets lo aprecian por su aroma afrutado y su recio sabor. Además del mosto de peras, una bebida alcohólica, existe el burgenland
mosto dulce (Süssmost), un típico juego de peras y manzanas que procede de las grandes áreas frutícolas del país. En Alta Austria, baja austria
el mosto se llama también Landessäure (“ácido del país”) y se elabora tradicionalmente a base de unas peras especiales a las que alta austria
se añaden manzanas. Una refrescante bebida para el verano es la mezcla de mosto, mosto dulce y agua mineral.

Hotel Burgenland Don


S ituado en la misma zona peatonal de Eisenstadt y próximo al Palacio de
los Esterházy, el Hotel Burgenland ofrece a sus huéspedes un punto de
Giovanni
partida ideal para excursiones culturales o deportivas. La conexión directa
con el Centro de Cultura y Wolfgang
Congresos y el servicio indivi-
dual de la casa hacen de este Amadeus
emplazamiento un lugar ideal
para los visitantes del Burgen-
Mozart
land. El establecimiento dis-
Del 6 de julio al 2 de
pone de 88 habitaciones y
agosto. La Abadía de
suites, de diseño moderno,
Klosterneuburg, enclava-
alegre y luminoso, equipadas
con todo el confort. Unas ha- da en el paisaje del Da-
bitaciones reservadas expre- nubio, está ubicada en
samente a personas no fuma- las mismas puertas de
doras y disponibles en todas Viena. Cada verano sirve
las categorías, completan el de sede a las represen-
abanico de comodidades que taciones del ciclo operís-
ofrece a sus clientes. tico de Klosterneuburg.

Información y reservas. Hotel Burgenland Información y reservas.


A-7000 Eisenstadt, Franz-Schubert-Platz 1 Stift Klosterneuburg
Tel. +43 (0)2682/69 60 Kaiserhof
Fax: +43 (0)2682/655 31 Tel. +43 (0)2243/444-424
burgenland@austria-hotels.at www.operklosterneuburg.at
www.hotelburgenland.at

Cultura de los sentidos


en la romántica ciudad de Steyr
Festival de la música de Steyr, 24 de julio–10 de agosto

E l programa de este año prevé de nuevo una ópera de gran dramatismo:


Madame Butterfly. El intendente Karl-Michael Ebner ha facilitado el ac-
ceso a las familias, ya que todos los espectáculos que son producciones
propias del festival se podrán ver en una gran pantalla al aire libre.
El pintoresco ambiente del foso del castillo de Lamberg en Steyr, con sus
idílicas galerías y arcos de medio punto, se transformará en el escenario de
la trágica historia de una dama japonesa, historia puesta en escena por Su-
sanne Sommer y envuelta en el sugerente decorado escenográfico de
Georg Lindorfer. La dirección musical estará a cargo de Niels Muus.
HOTEL BURGENLAND, STIFT KLOSTERNEUBURG, TOURISMUSVERBAND STEYR

La ópera Madame Butterfly con proyección al aire libre en el foso


del castillo
Fechas: 24 y 26 de julio; 1, 2, 8 y 9 de agosto de 2008
Entradas: Cat. I: € 57,– / Cat. II: € 49,– / Cat. III: € 45,– / Cat. IV: € 36,–
Oferta forfait para Madame Butterfly al aire libre desde € 143,–
Fechas: 25–27 de jul., 1–3 de ago., 8–10 de ago. 2008.
Incluye 2 noches en hotel de 3 ó 4 estrellas con buffet de desayuno, Información y reservas. Tourismusver-
una visita guiada por el casco antiguo de Steyr (sábado a las 14 horas), band Steyr, A-4402 Steyr, Stadtplatz 27
una entrada para Madame Butterfly (en el foso del castillo) el sábado Tel. +43 (0)7252/532 29-0
(cat. III), vino del festival en el descanso y programa. Fax: +43 (0)7252/532 29-15
info@steyr.info
www.musikfestivalsteyr.at

11
música.
estado federado La cerveza. En Austria el arte cervecero cuenta con una larga tradición. Ya en la Edad Me-
de salzburgo dia los monjes elaboraban su propia cerveza en los cenobios. Y también en la actualidad algu-
nos monasterios ofrecen degustaciones de la elaboración tradicional casera del “pan líquido”,
como se le llama por las sustancias nutritivas que contiene. Junto al gran número de cervece-

cua, de Pentecostés y de verano, las Jornadas Culturales de octubre o el


Salzburgo, el escenario del mundo Otoño de Jazz en noviembre. En 2008 habrá dos acontecimientos particu-

S alzburgo debe su fama internacional a la belleza del paisaje y al singu-


lar encanto de su fisonomía urbana. La silueta de la ciudad, dominada
por la fortaleza de Hohensalzburg y la catedral barroca, es inconfundible.
larmente señalados: el estreno de The Sound of Music en el teatro de las
marionetas (www.marionetten.at) y el festival internacional de Bach, que
tendrá lugar del 4 al 20 de octubre (www.bachfest2008.at).
Su hijo más célebre, Wolfgang Amadeus Mozart, nacido en la Getreidegas-
se el 27 de enero de 1756 y seguramente el compositor más veces repre-
sentado del mundo, sigue hechizando a los amantes de la música de todas Información y reservas.
las latitudes del planeta. Salzburgo cuenta con tan sólo 150.000 habitan- Tourismus Salzburg GmbH
tes, pero ofrece cada año más de 4.000 eventos. A-5020 Salzburg, Auerspergstraße 6
Tel. +43 (0)662/889 87-0, Fax: -32
El abanico del año musical abarca desde la Semana de Mozart en enero tourist@salzburg.info
hasta los actos de Adviento y Navidad, pasando por los festivales de Pas- www.salzburg.info

J.S. Bach, invitado de honor en


Salzburgo
83a Fiesta de Bach a cargo de la Nueva Sociedad Bachiana de Leip-
zig, del 4 al 20 de octubre. Nikolaus Harnoncourt con el Concentus Mu-
sicus, Christophe Coin con la Camerata Salzburg e Ivor Bolton con
Mozarteum Orchester Salzburg, Benjamin Schmid, Florian Birsak, Irmgard
Schaller, Heribert Metzger o Jacques Loussier, serán algunas de las gran-
des atracciones. El programa comprenderá vespertinas y una “Ruta del
Órgano” por las iglesias más bellas de la ciudad, pero también habrá refe-
rencias al jazz y a la época moderna. La música de Bach conquistará Salz-
83. BACHFEST SALZBURG, TOURISMUS SALZBURG, ÖSTERREICH WERBUNG/TRUMLER

burgo, desde las sedes de los festivales hasta la universidad benedictina.


FESTIVALES DE SALZBURGO
26 DE JULIO–31 DE AGOSTO
DE 2008

INFORMACIÓN Y ENTRADAS:
KARTENBÜRO DER SALZBURGER FESTSPIELE Información. 83. Bachfest Salzburg 08
Postfach 140 . 5010 Salzburg · Austria GmbH, A-5020 Salzburg, Kaigasse 36/1,
Tel. +43 (0)662/43 53 71-0, Fax: -4
Tel: +43-662-8045-500 · Fax: +43-662-8045-555 info@bachfest2008.at
info@salzburgfestival.at · www.salzburgfestival.at Reservas. Polzer Travel und Ticketcenter
Tel. +43 (0)662/89 69, www.polzer.com

12
música.
ras pequeñas existen también algunas grandes productoras de cervezas de marca, destinadas al consumo nacional región de salzburgo
y a la exportación. En verano los austríacos prefieren tomar la refrescante bebida en uno de los sombreados “jardines tirol
de la cerveza”, ya sea en la modalidad de rubia (helles), negra (dunkles) o clara (radler). Ojo con las cantidades: carintia
el Pfiff contiene 0,2 litro y es la medida más pequeña; el Seidl es de 0,3, y el Krügerl, de 0,5 litro. ¡Salud!

Palacio de Fuschl
Un pasado de fábula, un futuro de resplandor

S u legendaria histórica y su magnífico emplazamiento otorgan al ho-


tel-palacio Fuschl un sortilegio sin igual. Tras unas reformas de en-
vergadura el establecimiento está renovando su fama de ser uno de los
hoteles más prestigiosos del mundo, valiéndose del habitual servicio ex-
quisito y del refinado ambiente de época. Además, los huéspedes pue-
den visitar a los “Maestros Antiguos” (una singular muestra de la Schloss
Fuschl Collection),
dejarse seducir por
la magia culinaria de
uno de los tres res-
taurantes o relajarse
en el Schloss Fuschl
Beauty-SPA. Disfrute
de las espléndidas Villach-Warmbad / Lago de
vistas al pintoresco
lago.
Faak / Lago de Ossiach
Información y reservas.
E n el corazón de Carintia se respira esa mezcla de alegría y placer por
la vida que proporcionan tres culturas. Esta región vacacional inte-
grada por Warmbad-Villach, el lago de Faak y el de Ossiach, ofrece toda
Hotel Schloss Fuschl
una gama de eventos dedicados a la alta cultura, pero también a la cul-
A-5322 Hof bei Salzburg, Schlossstraße 19
Tel. +43 (0)6229/22 53-0, Fax: -1531 tura regional y popular. Ya sean los gozos musicales que depara el Vera-
schloss.fuschl@arabellastarwood.com no Carintio en la solemne iglesia monacal de Ossiach y en el moderno
www.schlossfuschl.at Centro de Congresos de Villach o las actuaciones al aire libre en la pales-
tra del castillo de Finkenstein que domina el lago de Faak, ya sea el New
Orleans Festival o la feria de Villach, capital vital y alegre de la región, la
oferta es amplia y hay para todos los gustos. La Filarmónica de Viena,
Momentos de placer en la co- Randy Crawford o Dave Brubeck ya han actuado aquí. El sur de Austria
marca de Imst/Valle de Gurgl les brindará todos los días máximos eventos culturales de primer orden.
Acérquese. ¡Ya!
a comarca de Imst/Valle de Gurgl lleva el sello de sus eventos concertís-
L ticos y representaciones de teatro. Desde los Rolling Stones hasta
Santana todos (o casi todos) los grupos de referencia en el mundo del
H O T E L S C H L O S S F U S C H L , T V B I M S T- G U R G LTA L , V I L L A C H - WA R M B A D / FA A K E R S E E / O S S I A C H E R S E E I N F O R M AT I O N

rock, pop y jazz han estado presentes en la región. El TschirgArtJazz-Festi-


val y el tradicional concierto al aire libre que marca el fin del curso escolar
alternan con conciertos clásicos. En el patio de una hilandería y lleno de
sabor rural, la compañía de aficionados “Humiste” monta obras del más
sabroso teatro popular que se caracterizan por su alta calidad. Les reco-
mendamos visitar el pue-
blo minero de Tarrenz, la
Casa del Carnaval, el mu-
seo en la Ballhaus, la fá-
brica de cerveza de Star-
kenberg y las actividades
relacionadas con las tradi-
ciones de Pascua y de Ad-
viento en las montañas.

Información y reservas. Información y reservas. Villach-Warmbad /


Tourismusverband Imst-Gurgltal Faaker See / Ossiacher See Information
A-6460 Imst A-9523 Villach-Landskron, Töbringer Straße 1
Tel. +43 (0)5412/69 10-0 Tel. +43 (0)4242/420 00-0, Fax: -42
info@imst.at office@vi-fa-os.at
www.imst.at www.da-lacht-das-herz.at

13
música.
carintia El agua. Se esté donde se esté, sea en un rústico pueblo de montaña o en plena capital, en
Austria basta con abrir el grifo para beber un agua excelente. Su calidad está muy por encima
de la media internacional. Gracias a su favorable situación geográfica, el país dispone de gran-
des recursos de aguas potables, procedentes de manantiales, ríos o lagos (lagos cuya agua se

El Verano Carintio 2008


Festival de Ossiach/Villach
Del 11 de julio al 31 de agosto de 2008
l ambiente particular del Verano Carintio hechiza cada año a un público
E internacional y a los artistas que en él colaboran. La Abadía de Ossiach,
situada a orillas del idílico lago del mismo nombre, data del siglo XI y reci-
bió su prodigiosa impronta en la época barroca. Desde 1969 es la sede del
Verano Carintio, que después fue integrando otros escenarios como el Cen-
tro de Congresos de Villach o la mundialmente famosa Casa de Piedra de
Günther Domenig.
Entre los grandes artistas vinculados al Verano Carintio figuran Sir Peter
Maxwell Davies, Arvo Pärt, Lorin Maazel, Zubin Mehta, Riccardo Muti, Sir
Roger Norrington, Valery Gergiev, Paul Badura-Skoda, Rudolf Buchbinder,
Hilary Hahn, Gidon Kremer, sin contar los más importantes conjuntos y or-
questas internacionales.
El distintivo por excelencia del festival es la ópera eclesiástica. Para 2008
está programada Santa María de Egipto, la cautivadora obra del compositor
estelar británico Sir John Tavener.

Carintia, país de la cultura


Descubrir y disfrutar de la cultura es el santo y seña de la más me-
ridional de los estados federados austríacos. Carintia tiene una gran
riqueza de eventos culturales de primera magnitud. Durante todo el año
existe una variada oferta de conciertos, visitas guiadas en castillos y
monasterios, veladas literarias, fiestas tradicionales y noches de teatro.
Tan sólo el Verano Cultural Carintio abarca más de 300 actos, entre cuyos
foros se encuentran el famoso escenario del lago Wörth, el teatro de la
comedia de Porcia y la mítica palestra del castillo de Finkenstein. En el
K Ä R N T E N I N F O R M AT I O N , F E S T I VA L C A R I N T H I S C H E R S O M M E R , K Ä R N T E N TA U E R N T O U R I S T I K

dorado otoño la gran atracción son los “HeimatHerbst-Feste” o fiestas del


otoño y la patria chica, donde se juntan el baile, el canto y el buen comer.
El Adviento carintio, por su parte, destaca por sus singulares belenes, sus
mercadillos prenavideños y su famoso Perchtenlauf (desfile de duendes
alpinos). Por la Pascua de Resurrección se puede apreciar en la catedral
de Gurk el más grande y antiguo velo cuaresmal de los Alpes o participar
en la consagración de la carne o en una de las “misas de hierbas” locales.
La diversidad cultural de Carintia convierte las vacaciones en una
experiencia única. www.kultur.kaernten.at

Información y reservas. Información y reservas.


Kärnten Information Festival Carinthischer Sommer
A-9220 Velden, Casinoplatz 1 A-1060 Wien, Gumpendorfer Straße 76
Tel. +43 (0)463/30 00 Tel. +43 (0)1/596 81 98, Fax: +43 (0)1/597 12 36
info@kaernten.at tickets@carinthischersommer.at
www.kultur.kaernten.at www.carinthischersommer.at

14
música.
puede beber en la mayoría de los casos sin necesidad de filtrarla). Además, en muchos parques nacionales brotan de la estiria
tierra fuentes de agua pura y cristalina que es embotellada en su mismo origen. De esta manera su frescor se conserva
hasta llegar al supermercado. Caminando por la naturaleza austríaca conviene llevar siempre una botella para llenarla a
placer con el líquido elemento, tan claro y tan refrescante.

Cultura en Graz 2003 esas cualidades han ido acentuándose, por lo que Graz ha conserva-
do su apodo de “la Capital Cultural”. Y no estamos hablando de un exhibi-
Una capital que respira cultura. cionismo cultural, del superlativo categórico de la sociedad del espectáculo
sino de una cultura que se vive, se celebra y se disfruta a diario.
E l espíritu innovador es emblemático de la ciudad ribereña del río Mur.
Escritores como Peter Handke, Wolfgang Bauer, Alfred Kolleritsch o Bar-
bara Frischmuth, así como la futura premio Nobel Elfriede Jelinek dieron
• Cada primavera se abre la DIAGONALE, el festival del cine austríaco.
• En esa misma época del año tiene lugar el Spring Festival de arte y
fama a su Forum Stadtpark, fundado en 1960. El genial dramaturgo Werner música electrónicas, un evento de primera magnitud en Austria.
Schwab prolongó esta portentosa trayectoria hasta bien entrados los años • El festival styriarte ofrece nuevos enfoques de la música antigua, en
90 del siglo pasado. Casi igual de mítica es su escuela de arquitectura, re- plena sintonía con su figura central: Nikolaus Harnoncourt.
conocida como un fenómeno de excepción a nivel internacional, sobre todo • Graz es también el reino del jazz. Así lo demuestra el Verano de Jazz
en los años ochenta de la pasada centuria. Algunos de sus representantes que reúne cada año a las estrellas del género. Un festival a lo grande con
de primera fila (Domenig, Kada o el duo Szyszkowitz-Kowalski) han marca- precios módicos.
do desde entonces la fisonomía de Graz con sus singulares proyectos, in- • El festival de teatro de la calle y teatro de títeres La Strada convierte a la
troduciendo toques modernos en el rico patrimonio arquitectónico del cas- vía pública en una gran fiesta de altísimo nivel artístico. Se celebra igual-
co antiguo. mente en verano.
Los testimonios más recientes y destacados de ese audaz encuentro entre • Cada año el Otoño Estirio llena la ciudad de arte de vanguardia.
lo viejo y lo nuevo –la Casa del Arte, de Peter Cook y Colin Fournier, y la
Isla del Mur, de Vito Acconci– no son obras de esa escuela pero su confi- Lo anterior no es más que una selección de los acontecimientos más seña-
guración biomorfa y lúdicamente innovadora se hace eco de la misma filo- lados del año cultural.
sofía.

Graz, capital cultural. La fama de su cultura dinámica y vital la convirtió Información y reservas.
en 2003 en Capital Cultural Europea, siendo la primera ciudad austríaca Graz Tourismus
Tel. +43 (0)316/80 75-0
que ostentó este título. Pero el éxito del proyecto llevado a cabo con motivo
info@graztourismus.at
GRAZ TOURISMUS

de aquel macroevento se debió al singular ambiente de la ciudad del Mur, a www.graztourismus.at


su receptividad hacia lo nuevo y también hacia sus vecinos del este. Desde

15
música.
estiria El Zirbengeist. El Zirbe o pino cembro es una conífera que puede alcanzar los mil años
de edad. Sólo se da en la alta montaña, a partir de los 1.500 metros sobre el nivel del mar, y
las reservas que quedan en Europa son bien escasas. En Austria esta clase de pinos se da en
los Hohe Tauern y en los Alpes de Ötztal y Seetal. Con sus frutos se elabora el tradicional “Zir-

Museo Brahms Palacio-Hotel Erzherzog Johann


Festival Internacional de Brahms, del 10 al 14 de septiembre de Pack Cultural para Graz
2008, con motivo del 175º aniversario del nacimiento (1833) del • 2 noches en habitación doble • obsequio de bienvenida al llegar a la
compositor. Dirección artística: Helena Dearing habitación • acceso gratuito a sauna, solana y sala de fitness

D urante el año conmemorativo de


2008 el festival de Brahms en
Mürzzuschlag recibirá a numerosos
• 1 merienda compuesta de café y tarta casera “Erzherzog Johann” en el
Café Vienés • 1 entrada al museo regional Joanneum
€ 159,– / persona
artistas y conferenciantes. Se repre-
sentarán las dos serenatas para or-
questa de Brahms, así como obras del
compositor austríaco Richard Dünser.
El programa de música de cámara
ofrecido por el Trío Altenberg de Viena
y el joven Cuarteto Bennewitz de Pra-
ga irá acompañado por la lectura de
textos ilustrativos a cargo de Stefan
Fleming. Junto a las obras de Brahms se oferecerá música escandinava de
Nielsen, Grieg, Rangström, Gade y otros. Las partidas campestres a los lu-
gares más bellos de la región de Semmering completarán el festival.

Información y reservas. Brahms- Información y reservas. Palais-Hotel


Museum, 8680 Mürzzuschlag, Wienerstr. 4 Erzherzog Johann, A-8010 Graz, Sack-
Tel. + 43 (0)3852/34 34 straße 3–5, Tel. +43 (0)316/81 16 16
Fax: + 43 (0)3852/23 76 20 Fax: +43 (0)316/81 15 15
info@brahmsmuseum.at office@erzherzog-johann.com
www.brahmsmuseum.at www.erzherzog-johann.com

Todo fluye

B R A H M S - M U S E U M M Ü R Z Z U S C H L A G , PA L A I S - H O T E L E R Z H E R Z O G J O H A N N , S T Y R I A RT E / W E R N E R K M E T I T S C H ( 2 ) , T I R O L W E R B U N G / G A M E R I T H
styriarte 2008: 27 de junio a 27 de julio de 2008

l mar embravecido arroja a un náufrago a la playa. Es


E Idomeneo, rey de los cretenses. Esta escena de la
mozartiana ópera del mismo nombre protagonizará no
sólo el acontecimiento principal de la styriarte 2008 –
con Nikolaus Harnoncourt en la doble función de director
de orquesta y director de montaje– sino que resume tam-
bién el tema del festival, cuyo título es “Todo fluye” y que
estará centrado en el agua.
Al igual que Mozart en Idomeneo, la Styriarte enfocará los
aspectos simbólicos de la materia, haciéndose eco de las
palabras de Platón: “Todo fluye y nada permanece”.

Se evocarán los mitos que los humanos asocian al líquido


elemento desde tiempo inmemorial, pero tampoco faltará
la realidad del agua como recurso escaso y fuente de liti-
gios en nuestros días.

Graz, Helmut-List-Halle Información y reservas. styriarte


1, 3, 8, 10, 12 y 15 de julio de 2008, 19 horas Sackstraße 17, 8010 Graz
Mozart: Idomeneo (KV 366), Concentus Musicus Viena Tel. +43 (0)316/81 29 41
Dirección: Nikolaus y Philipp Harnoncourt Fax: +43 (0)316/82 50 00-15
Director de orquesta: Nikolaus Harnoncourt info@styriarte.com
…y unos 40 eventos más www.styriarte.com

16
música.
bengeist”, un licor fuerte y gustoso. Para ello, las rojas piñas se recogen en el árbol, se pican finamente y se maceran vorarlberg
con aguardiente de fruta hasta que el líquido adopte un tono marrón. Para darle el suficiente grado de dulzor se le
añade azúcar o miel. Tomada en dosis moderadas, es una bebida muy sana porque contiene muchos aceites etéreos.
Se emplea como remedio casero para combatir el resfriado y las agujetas.

Los Bosques de Bregenz: eventos culturales en una naturaleza de ensueño


L a sorprendente sinfonía de tradición y modernidad caracteriza el modo
de vivir y el paisaje humano de los Bosques de Bregenz. El señero case-
río de tejas de madera se combina aquí perfectamente con las más vangu-
pueden acudir a la Juppenwerkstatt (taller de costura tradicional) de Rie-
fensberg. Por otra parte, el museo alpino “uf’m Tannberg”, en la localidad
de Schröcken, introduce en la tradición de la fabricación quesera. Y en Hit-
ardistas manifestaciones contemporáneas de la arquitectura. El calendario tisau se encuentra el único museo austríaco de la mujer, ofreciendo exposi-
cultural aúna los conciertos de altísima calidad de la Schubertiade de ciones especiales dedicadas a temas femeninos.
Schwarzenberg con las modernas y alegres sesiones de jazz. La primera
La cultura del queso es la protagonista de la “KäseStrasse Bregenzerwald“,
es la cita inexcusable de intérpretes de rango mundial y amigos de la músi-
una ruta jalonada de puntos de degustación, mesones típicos y restauran-
ca del compositor y sus contemporáneos (13–22 de junio y 23 de agosto
tes galardonados, donde se sirven especialidades regionales y comidas
a 7 de septiembre de 2008).
creativas elaboradas a base de queso.
Y no muy lejos de allí se celebran los Festivales de Bregenz (mediados
Bregenzerwald Gäste-Card
de julio a mediados de agosto), con sus espectaculares montajes de óperas
Quienes pernocten al menos tres veces en los Bosques de Bregenz recibirán
y musicales realizados en el mayor escenario lacustre del mundo.
la “Bregenzerwald Gäste-Card”, una tarjetas para huéspedes que permite
Las joyas de la comarca son los museos, como el de Angelika Kauffmann, viajar gratis en los autobuses y funiculares públicos de la región, además de
la famosa pintora barroca, evocada con una exposición permanente. Quie- facilitar la entrada libre a las piscinas y dar derecho a descuentos en las
nes se interesen por el proceso de manufactura de un típico traje regional múltiples empresas asociadas.
B R E G E N Z E R WA L D T O U R I S M U S , C . L I N G G ( 2 )

Información y reservas.
Bregenzerwald Tourismus
A-6863 Egg, Impulszentrum 1135
Tel. +43 (0)5512/23 65, Fax: +43 (0)5512/30 10
info@bregenzerwald.at
www.bregenzerwald.at

17
música.
vorarlberg La leche. Austria tiene mucho que ofrecer: un atrayente paisaje de montaña para caminar
y practicar el ciclismo, muchos lagos con aguas de calidad potable y, como no, su buena gas-
tronomía. Esta se basa sobre todo en sus saludables ingredientes, que incluso en la actuali-
dad, proceden a menudo directamente de las granjas. Es el caso de la leche, una bebida que

Festival de Feldkirch 2008


22 de mayo a 1 de junio, dirección artística: Philippe Arlaud

C ada año, en fechas preveraniegas, Feldkirch centra durante dos sema-


nas la atención del mundo internacional de la música. Es cuando se ce-
lebra su famoso festival, cuya nueva dirección está a cargo de Philippe Ar-
laud, y que ofrece enlaces impresionantes de distintas épocas musicales,
géneros y formas de expresión, así como apasionantes estrenos y proyectos
de carácter experimental, situados a caballo entre la música y el arte dra-
mático. En la atmósfera inigualable de su casco medieval se dan cita los ar-
tistas y los aficionados, las artes y las culturas, para implicarse en un diálo-
go que apuesta por la diversidad y arrincona lo arbitrario y gratuito.
Avance del programa 2008
Arlaud montará la ópera multimedia Strom, de la compositora austríaca
Johanna Doderer, una obra inspirada en el drama griego Las bacantes de
Eurípides, cuya cromática acústica está determinada por las más varia-
das fuentes de electricidad de nuestro entorno.
El conjunto vocal “accentus”, que se dedica al cultivo de la música a ca-
pella y a la readaptación de obras de música de cámara, presentará en la
catedral de Feldkirch y bajo la batuta de su directora jefe Laurence Equil-
bey el Stabat Mater de Antonín Dvořák, uno de los oratorios más ex-
presivos del Romanticismo.
Otros eventos serán la danza de Ana Yerno, un ciclo de cine mudo con
acompañamiento de orquesta, la presentación de bandas sonoras de pe-
lículas, jazz, etc.

Lago de Constanza/Vorarlberg
Excitante. Sencillamente excitante.
En las riberas del lago de Constanza y en el valle del Rin de Vorarlberg la
música está presente durante todo el año. Allí se celebran grandes festi-
vales, como los de Bregenz o Feldkirch, el “poolbar” de esta localidad o
los conciertos de invierno de la Schubertiade de Hohenems. Las ciuda-
des tienen sus festejos y los muesos presentan exposiciones cautivado-
ras. El gran número de obras de arquitectura contemporánea ha desper-
tado la atención en toda Europa. Si usted tiene previsto viajar a la parte
austríaca del lago de Constanza, le asesoramos y nos ocupamos de sus B O D E N S E E - V O R A R L B E R G T O U R I S M U S , F E L D K I R C H F E S T I VA L , S A L Z B U R G E R L A N D T O U R I S M U S

reservas de forma personalizada y sin recargo:

• packs de cultura: hotel y entradas para diversos festivales


• alojamiento de cualquier categoría
• vuelos con Intersky desde Viena y muchas ciudadas alemanas con
destino al Bodensee-Airport de Friedrichshafen

Novedad: festivales a medida. Desde ahora puede efectuar reservas


online para su viaje a los festivales de Bregenz, organizándolo de forma
individualizada (entradas, hotel y módulos a discreción).

Información y reservas. Información y reservas.


Bodensee-Vorarlberg Tourismus Feldkirch Festival
A-6901 Bregenz, Postfach 16 A-6800 Feldkirch, Schlossergasse 8
Tel. +43 (0)5574/434 43-0, Fax: -4 Tel. +43 (0)5522/829 43, Fax: -3449
office@bodensee-vorarlberg.com festival@feldkirch.at
www.bodensee-vorarlberg.com www.feldkirchfestival.at

18
música.
resulta particularmente deliciosa cuando, caminando por la montaña, se toma en uno de los caseríos para reponer fuerzas. En alguno vorarlberg
de ellos, en el Tirol y Vorarlberg, todavía elaboran su propia mantequilla y una especialidad que forma parte del proceso de producción:
la Buttermilch (suero de mantequilla), portadora de muchos minerales y con un contenido de grasa inferior al uno por ciento. Son nume-
rosas las empresas austríacas que fabrican toda clase de productos lácteos de múltiples sabores y los exportan a otros países.

La Casa del Arte en Bregenz


Exposiciones de arte contemporáneo internacional
on la Kunsthaus (Casa del Arte) inaugurada en 1997 Bregenz dis-
C pone de un centro de exposiciones de arte contemporáneo que no
tiene equivalente en lo que a su arquitectura se refiere. La fachada,
compuesta de placas de vidrio sometido al efecto de un cáustico, con-
fiere a este museo, diseñado por Peter Zumthor, una liviandad transpa-
rente y la capacidad de conducir la luz natural a los cuatro niveles que
tiene el edificio. Gracias a su particular calidad la obra fue galardonada
en 1999 con el premio Mies-van-der-Rohe de arquitectura europea. En
cuestión de pocos años la Kunsthaus Bregenz ha desarrollado un perfil
K U N S T H A U S B R E G E N Z © J E F F K O O N S , M AT T H E W B A R N E Y

propio e inconfundible a escala internacional. Cada año, este centro


Arriba: “Re-Object“, 18/2–13/5/2007, vista de la exposición 3ª planta
presenta entre cinco y siete exposiciones temporales de arte de actuali-
Abajo: “Mythos“, 2/6–9/9/2007, vista de la exposición 2ª planta
dad, casi todas ellas producciones de la misma casa, diseñadas por los
artistas en atención a las particularidades del edificio. Uno de los prin-
cipales aspectos temáticos de la actividad del centro –ya sea en el ám- Información y reservas.
Kunsthaus Bregenz
bito expositivo, las publicaciones o la difusión– es la conexión entre ar-
A-6900 Bregenz, Karl-Tizian-Platz
te y arquitectura. Tel. +43 (0)5574/485 94-0, Fax: -408
Horarios de apertura: lu–do 10–18 h., jue 10–21 h. Durante los festiva- kub@kunsthaus-bregenz.at
les todos los días de 10–21 horas. www.kunsthaus-bregenz.at

19
música.
vorarlberg El Radler. En Austria se gusta de beber cerveza, incluso como refresco después de una
actividad deportiva como puede ser montar en bicicleta. De allí (Rad = bicicleta) viene el
nombre de una popular bebida mixta a base de cerveza y de bajo grado alcohólico: el Radler
(la clara). Ya en los años veinte del siglo pasado se hicieron las primeras mezclas de cerveza

Un thriller operístico de amor, poder y celos


Tosca, de Giacomo Puccini revela el escondite de Angelotti. Cavaradossi es sentenciado a muerte y
Scarpia promete a Tosca un simulacro de fusilamiento si ella accede a sus
n pintor y un jefe de policía, enemigos acérrimos pertenecientes a ban-
U dos políticos opuestos, descubren que desean a la misma mujer. Este
es el origen de un triángulo lleno de crueldad y de placer, de pasión y de
deseos.
Pero el policía no contaba con los principios y el denuedo de la mujer: Tos-
celos, de desconfianza y afán de posesión, que vertebra esta obra maestra ca lo acuchilla, cometiendo el tiranicidio al que nadie se había atrevido. En
de Giacomo Puccini y que el público podrá ver en 2008. contra de la falsa promesa, Cavaradossi es ajusticiado y Tosca se precipita
a la muerte saltando del castillo de San Ángel.
Tres caracteres de gran fortaleza y un salto legendario
KARL FORSTER/BREGENZER FESTSPIELE, FEILER FOTODESIGN/STOCKFOOD

“Vissi d’arte, vissi d’amore“ (viví del arte, viví del amor)... así comienza la Espectaculares cambios de escenario
famosa aria del personaje de Floria Tosca, una mujer que nunca se ha Para contar la historia de Floria Tosca se ha creado, a orillas del lago, una
preocupado por la política pero que se ve atrapada por ella en el momento escenografía que con sus espectaculares cambios de escenario no sólo
en que su amante Cavaradossi cae en manos del jefe de policía Scarpia. visualizará perfectamente los distintos actos de la ópera sino que ilustrará
Este tortura a su preso por haber propiciado la fuga de Angelotti, cónsul de también el contexto en el que se inscriben los acontecimientos.
la república romana. Cuando Tosca ya no aguanta los gritos de su querido

Estreno: 23 de julio, 21.15 horas Información y reservas.


Otras funciones: Bregenzer Festspiele GmbH
25, 26, 27 y 30 de julio, a las 21.15 h.; A-6900 Bregenz, Platz d. Wr. Symphoniker 1
1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,14, Tel. +43 (0)5574/407-6, Fax: -400
16, 17, 20, 21, 22 y 23 de agosto, info@bregenzerfestspiele.com
a las 21.00 h. www.bregenzerfestspiele.com

20
música.
y gaseosa de limón. Desde entonces, el Radler se ha convertido en una verdadera bebida de moda en verano y se vorarlberg
ofrece con los más diferentes sabores. Una variante especial es la que se conoce en Vorarlberg, donde mezclan
cerveza con agua mineral y le llaman “saurer Radler“ (Radler ácido). En las cabañas de esquí ofrecen, desde hace
unos años, una peculiar combinación de cerveza y gaseosa de hierbas: el “Almradler” (Radler de los pastos alpinos).

¿Le despierta curiosidad la gente? Vivir la historia en Hohenems


Visite el único museo judío del área del lago de Constanza. Salomon Sulzer, ubicada en la antigua sinagoga, recuerda al más impor-
tante músico religioso judío del siglo XIX, que fue vecino de Hohenems.
S u nueva exposición permanente presenta la historia y la cultura judí-
as de esta región fronteriza entre Austria, Suiza, Alemania y Liechten-
stein. La muestra es de una actualidad candente e ilustra la dialéctica que
Al pie del Schlossberg, el promontorio que guarda los restos del castillo del
siglo IX, encuentra el visitante el palacio renacentista de los condes im-
enmarca la vida cotidiana del judaísmo, inmerso en un entorno de cariz cris- periales de Hohenems, construido por Martino Longhi en 1563. Estos no-
tiano y confrontado con las migraciones y los cambios sociales en Europa. bles hohenemses hicieron historia, ya como príncipes arzobispos, ya como
cardenales, sea en Salzburgo o en Roma, y permitieron en 1617, gracias a
El museo, alojado en la villa tardoclasicista de Heimann-Rosenthal cons-
una salvaguarda, la creación de la comunidad judía más importante de la
truida en 1864, ofrece audioguías en alemán, inglés y francés, así como
región del lago de Constanza.
valiosos documentos originales y videoentrevistas. A los niños en edad es-
colar les espera una exposición especial basada en historias de Monika La Schubertiade, uno de los festivales de música de cámara más renom-
Helfer y siluetas de Barbara Steinitz. En el café del museo se agasaja a brados del mundo, invita de octubre a mayo a la sala Markus Sittikus de
los visitantes con pastel de nupcias judío, bagels y vino kosher. Hohenems. Entre los máximos eventos del año 2008 figuran conciertos con
el Cuarteto Alban Berg, el Cuarteto Artemis, Juliane Banse, Sol Gabetta, el
Junto con la antigua Christengasse (calle de los cristianos) y la Schloss-
Cuarteto Guarneri String, el Cuarteto Hagen, Christopher Maltman, Sabine
platz (plaza del castillo) el barrio judío, que se ha conservado en gran par-
Meyer, el Cuarteto Pacifica, el Pavel Haas Quartett, Quatuor Isaye, Fazil Say,
te, forma un conjunto arquitectónico singular. Desde la sinagoga barroca
Baiba Skride, Martin Stadtfeld, la Orquesta de Cámara de Stuttgart y el
hasta las casas de los comerciantes, artesanos, buhoneros y mesoneros
Cuarteto Tokyo String.
judíos, pasando por las villas de los industriales, la escuela, la casa de los
baños o el asilo de la comunidad, los edificios están siendo rehabilitados ¿Se ha despertado su curiosidad? Las direcciones a pie de página les ofrecen
cuidadosamente y se les dota de una nueva vida y actividad. La sala de más información sobre la ciudad, su museo judío y sus actividades culturales.
J M H , S TA D T H O H E N E M S , P E T E R M AT H I S ( 2 ) , S C H U B E RT I A D E

Tourismus & Stadtmarketing Hohenems Jüdisches Museum Hohenems


A-6845 Hohenems, Schweizer Straße 10 A-6845 Hohenems, Schweizer Straße 5
Tel. +43 (0)5576/427 80, www.hohenems.at Tel. +43 (0)5576/739 89-0
Schubertiade www.jm-hohenems.at, office@jm-hohenems.at
A-6845 Hohenems, Schweizer Straße 1 Horarios de apertura:
Tel. +43 (0)5576/720 91, www.schubertiade.at martes a domingo y festivos 10–17 horas

21
danza y teatro.

Se levanta el telón
La danza es cada vez más la gran protagonista de los escenarios
también en 2008 y contará con los esce-
narios más bellos de la ciudad, desde el
Burgtheater hasta la Schauspielhaus. No
I N N S B R U C K E R TA N Z S O M M E R / C O M P L E X I O N S , S T E I R I S C H E R H E R B S T / P E T E R N I G R I N I

sólo los profesionales del ramo exhiben


sus destrezas en este foro sino que tam-
as ganas de bailar de los austría-
L cos están históricamente documenta-
das. En efecto, el Congreso de Viena de
bién los aficionados pueden participar en
los cerca de 150 talleres, cualquiera que
sea su nivel. Con el Tanzquartier Wien se
1815 prefirió moverse al compás de la ha creado una institución que se dedica
música antes que sentarse a la mesa de exclusivamente a la danza contemporánea
negociación. Desde entonces Austria se y la performance.
ha convertido en un centro internacional A tan sólo sesenta kilómetros de Viena

En el Otoño Estirio toda


en lo que a arte corporal se refiere. El se encuentra el Teatro del Festival de
Graz se transforma en mayor festival de danza contemporánea Sankt Pölten (Festspielhaus), uno de los
un escenario
de Europa, “ImPulsTanz”, se celebrará centros de danza más importantes de Aus-

22
Danza y teatro

* PRIMAVERA DE BREGENZ. El festival inter-


nacional de danza, que se celebrará de marzo
a junio de 2008 en el Centro de Festivales
y Congresos de Bregenz, volverá a ofrecer
espectáculos clásicos y modernos.
www.bregenzerfruehling.at

* FESTIVAL DE REICHENAU. Con motivo de


su 20º aniversario las Jornadas de Teatro de
Reichenau y Semmering cong regarán del 4/7
al 3/8 a destacados actores del Burgtheater de
Viena. El programa incluye obras de Goethe,
Zweig, Nestroy y Chéjov.

* ESCENA DE VERANO EN SALZBURGO.


Con su festival internacional vanguardista
“Fiesta de la danza” (27/6–19/7/2008) la
asociación independiente “scene salzburg” se
propone mover al público con un arte escénico
universal.
2 3
* VERANO DE LA DANZA EN INNSBRUCK.
Desde hace 14 años el Verano Internacional
de la Danza desata oleadas de entusiasmo que
garantizan un lleno absoluto. La próxima edición
será de mediados de julio a mediados de agosto
de 2008. www.tanzsommer.at

* VOLKSTHEATER DE VIENA. Un programa


variado, montajes ingeniosos y un espléndido
ambiente: asistir a las funciones del Volksthea-
ter garantiza una experiencia de arte total. Una
joya particular es su Bar Rojo, en cuyo pequeño
escenario se realizan conciertos y presentacio-
nes de literatura. www.volkstheater.at

* BAILE DE LA ÓPERA 2008. Este momento


culminante de la temporada de bailes tendrá
lugar el 31 de enero y será como siempre un
evento social de primera categoría.
4 www.opernball.at
S A L Z B U R G E R F E S T S P I E L E / C L Ä R C H E N & M AT T H I A S B A U S , F E S T S P I E L H A U S S T. P Ö LT E N / C O M PA N I A M A R I A

1 Pasión en el escenario: la compa- tria. Además de las actuaciones de com- el que se dan cita los famosos y los vera-
ñía neoyorquina de ballet contem-
pañías invitadas de altísimo nivel artístico, neantes que visitan la región.
poráneo Complexions en el Verano
de la Danza de Innsbruck. la casa acoge el festival “Austria baila”, en Los Festivales de Viena se realizan cada
2 Cada año se realiza un montaje el que coreógraf@s de renombre y nuevos año en un sinnúmero de escenarios, algu-
nuevo de Jedermann, el “drama de valores de esta disciplina escénica ofrecen nos de los cuales ni siquiera tienen esa ca-
la muerte del hombre rico”.
una representativa muestra del arte de la tegoría. El señorial Burgtheater, el mítico
3 Garbo español en el Teatro del danza contemporánea en Austria. cine Gartenbau o el ultramoderno “Bade-
Festival de Sankt Pölten.
Si hay un personaje que no tiene ganas schiff Wien” (un buque de contenedores
PA G E S , W I E N E R F E S T W O C H E N / V U K I C A M I K A C A

4 El gran espectáculo artístico y


urbano: los Festivales de Viena.
de bailar es el “Jedermann”, ese rico po- habilitado para piscina) son algunos de los
Escena del Circus Istorija. bre al que la muerte emplaza cada año en lugares de actuación, cuya disparidad re-
el escenario al aire libre frente a la catedral fleja acertadamente la filosofía de un pro-
de Salzburgo. Sin embargo, el público no grama en el que lo clásico está en pie de
se desanima en absoluto y acude sin falta igualdad con lo que rompe los moldes es-
a este acto culminante de los Festivales, tablecidos. •
un evento social de primera categoría en

23
danza y
teatro. El Obstler. Se trata de un aguardiente típicamente austríaco, elaborado a base de frutas
como su mismo nombre indica (Obst = fruta). De la fruta macerada y fermentada se obtiene
tirol mediante destilación una bebida cuyo aroma varía según se utilicen peras, manzanas o cirue-
las. Eso sí: cuanto mejor sea la fruta, tanto mejor será el Obstler.

Verano de la Danza en
Innsbruck
E l Verano Internacional de la Danza reunirá, también en
2008, a compañías coreográficas de alta calidad que
entusiasmarán al público de Innsbruck. De mediados de
junio a mediados de julio, la capital del Tirol se convertirá
de nuevo en el foco de la danza y el ritmo, haciendo gala de
actuaciones de altísimo nivel.
Asimismo, se ofrecerá un extenso programa de talleres que
permitirá a niños, adolescentes y adultos –ya sean principi-
antes o avanzados–aprender nuevas técnicas y profundizar
en las destrezas adquiridas. Encontrará más información en
www.tanzsommer.at
Tickethotline: +43 (0)512/56 15 61

Escritura de fuego y Festival de Pascua del Tirol 2008


conciertos eclesiásticos “Palabras vacías | Fe y esperanza“

El Belshazzar de Händel centrará los Festivales de Innsbruck


E l Festival de Pascua del Tirol se ha convertido para mucha gente en un

I N N S B R U C K E R F E S T W O C H E N , O S T E R F E S T I VA L T I R O L , TA N Z S O M M E R I N N S B R U C K , Ö S T E R R E I C H W E R B U N G / A S C H E R
(8 de julio a 24 de agosto de 2008) hito del ciclo anual. Del 11 al 24 de marzo de 2008, Innsbruck, Hall y
sus alrededores se convertirán en una plataforma internacional del arte y la

L a 32ª edición de los Festivales de Innsbruck se iniciará con una versión


escénica del oratorio Belshazzar, de Georg Friedrich Händel. René Ja-
cobs dirigirá el Coro de Cámara RIAS y la Academia de Música Antigua. El
cultura. Conciertos de orquesta, piezas de la Pasión, música tradicional y
contemporánea de distintos continentes, espectáculos de danza y teatro
propiciarán durante estas semanas un acontecimiento singular. El Festival
conocido dramaturgo Christoph Nel se encargará de la escenografía de esta de Pascua del Tirol permitirá conocer mundos lejanos e invitará al diálogo
historia centrada en el banquete del rey Belshazzar, en cuyo transcurso apa- de las religiones y las culturas. Entre los eventos más destacados del 20º
rece sobre la pared una divina escritura de fuego augurando el fin de su rei- Festival de Pascua, cuyo lema será “Palabras vacías | Fe y esperanza“, fi-
nado. Los conciertos de música antigua darán una mayor presencia a las gurarán el teatro de títeres Bunraku de Japón, el Réquiem alemán de
iglesias de la capital y contarán con un repertorio renacentista y barroco. El Brahms (dir. Philippe Herreweghe), la Pasión según San Lucas de Pender-
núcleo principal de los Festivales y de los conciertos en el Palacio de Am- ecki (dir. Frieder Bernius), Gnawa o música de una minoría étnica de Mar-
bras lo seguirán formando la histórica Sala Española y los jardines del pala- ruecos, cantos de los faquires sufíes de Sindh (Pakistán), cantatas de Pas-
cio. Reserva de entradas en el +43 (0)512/56 15 61 o en www.altemusik.at cua de J. S. Bach con LaStagione Frankfurt, y un largo etcétera.

Información. Información. Información. Información.


Innsbruck Tourismus Tanzsommer Innsbruck Innsbrucker Festwochen Osterfestival Tirol
A-6021 Innsbruck, Burggraben 3 A-6021 Innsbruck, Burggraben 3 A-6020 Innsbruck A-6060 Hall, Schmiedgasse 5
Tel. +43 (0)512/598 50, Fax: -107 Tel. +43 (0)512/57 76 77, Fax: -30 Herzog-Friedrich-Straße 21 Tel. +43 (0)5223/538 08, Fax: -80
office@innsbruck.info office@tanzsommer.at Tel. +43 (0)512/56 15 61 office@osterfestival.at
www.innsbruck.info www.tanzsommer.at www.altemusik.at www.osterfestival.at

24
WIEN | KLAGENFURT | LINZ

EN Wien,
In VIENA, RODEADO DE AMIGOS ASÍ
bei Freunden WieME GUSTA
es mir gefällt DBunt
E MUCHOS
wieCOLORES ...
das Leben PPolyglott
OLÍGLOTA DESDE 1858
seit 1858 DISFRUTANDO
In DE LA MEJOR
bester Gesellschaft
COMPAÑÍA
ElDasARCOTEL
ARCOTELBoltzmann se halla a
Boltzmann Ubicado a orillas del “Kaiserwas-
Am Kaiserwasser gelegen La
Dascarismática casa Wimberger,
charismatische, mehr El ARCOTEL Moser
ARCOTEL MoserVerdino,
Verdino,una ARCOTEL Nike liegt direkt
escasa
liegt nur distancia
wenigeaGehminuten
pie del centro ser”, una Blick
und mit lagunaauf del die
Danubio,
Wie- y con
als más
100 de cien alte
Jahre años Traditi-
de abo- joya
das del Jugendstil (modernis-
Jugendstil-Juwel in ElanARCOTEL
der Nike
Donau está ubicado
neben a
von der
urbano de Wiener Innenstadt
Viena. Este acogedor ner laSkyline
con silueta deverkörpert
la ciudad en das
pers- onshaus
lengo, Wimberger
está situada en el liegt
diná- der situada
mo) Klagenfurter Altstadt,
en el casco antiguo Brucknerhaus
orillas del Danubio,undjunto
Lentosa la
entfernt.
hotel Das charmante
estilo boutique dispone de ARCOTEL
pectiva, Kaiserwasser
el ARCOTEL Kaiserwas- im lebendigen
mico 7º distrito, muy7.cerca
Wiener
de la nurKlagenfurt
de eine Gehminute
y a tan sólo vom
un mi- Kunstmuseum,
Brucknerhaus nur wenige
y el museo de arte
Boutiquehotel mit seinen 70 eine einzigartige Symbiose Bezirk, unweit Wiens größ- berühmten Lindwurm ent- Gehminuten von der Linzer
70 habitaciones y cautiva por su ser encarna una singular simbio- mayor arteria comercial de Vie- nuto del famoso monumento al de Lentos, a poca distancia a pie
Zimmern überzeugt durch aus Natur & Urbanem, Er- ter Einkaufsstraße und fernt, ist Synergie aus Altstadt mit ihren Sehens-
estilo personal yFlair
persönliches la cordialidad
und herz- en sis de naturaleza
holung y medio urbano,
& Freizeitspaß. Kul- na
demy próximo al pulso„Muse-
pulsierenden vibrante dragón,
Traditiones una
undsinergia de tra-
urbanem del casco antiguound
würdigkeiten de Linz
Shop- con
elliche
trato.Gastfreundschaft. de
tur descanso
& Shopping y actividades
findet mande del “MuseumsQuartier”.
umsQuartier“. dición y estilo de vida urbano.
Lifestyle. sus atracciones
pingmeilen turísticas y ca-
entfernt.
Muy cerca se encuentran lugares ocio. La cultura y las compras es-
in der wenige Minuten ent- lles comerciales. Sus 172 habi-
El ARCOTEL Wimberger, con sus Entre las 71 habitaciones cómo-
Kunst & Kultur findet man peran fernten Inneren
a poco Stadt.
minutos de distan- Das ARCOTEL Wimberger Unter den 71 komfortabel 172 Doppelzimmer
taciones dobles y las cuatround
del
mitarte y la cultura,
dem Sigmund ya seaFreud
el Mu- 225
mit habitaciones
seinen 225y suites, Zimmern es si- damente equipadasZimmern
eingerichteten hay algu- 4 Suiten bieten
cia, en el centro de la metrópoli. suites ofrecen un höchsten
máximo de
seo de Sigmund
Museum, derFreud, la escale- Die Hotelausstattung ist
Strudlhof- nónimo de estiloistde vida
und Suiten Synonym vienés, nas salas temáticas
vermitteln dedicadas a
die Themen- Komfort. Pool, Sauna und
confort. La piscina, la sauna y el
ra de Strudlhof
stiege und odem el Palacio
Palais de El equipamiento
exklusiv: del hotel es
282 Zimmer undex- un
fürestilo que se
Wiener palpa perfecta-
Lebensart, die la música,rund
zimmer la literatura o la pin-
um Musik, Dampfbad laden zum Ent-
Liechtenstein s baño de vapor
ein.invitan a relajarse.
Liechtenstein. Porinotra
unmittel- Suiten lasmit282runden
parte, los quisito: sich y
habitaciones man inenWIMBERGER
mente el WIMBERGER’s Res-
Res- Literatur
tura, und Malerei
que ofrecen todo uneinam- spannen
barery restaurantes
bares Nähe. ZumdeVerwei- drehenden
los distri- suites con camasoderredondas
frei hän-
y gi- tauranty und
taurant in Joe
el Joe’s Bar. sElBar
relaxinlo kunstsinniges
biente impregnadoFlair. DasEl
de arte. El KÉ café & bar con su singular
len laden die Lokalszene genden Betten und ein authentischer Form findet. legendäre Café Moser KÉ café & bar mit seiner
tos 1º y 9º invitan a quedarse. ratorias o lechos colgantes, y el proporciona el área de fitness y legendario café Moser Verdino cristalera orientada al río es un
im 9. und 1. Bezirk ein. großzügiger Wellness-Be- Erholung findet man im Fit- Verdino verändert sich ge- einzigartigen Fensterfront
Por la tarde, ya de regreso al ho- holgado recinto de bienestar con
reich mit Panoramablick sauna,
ness- que ofrece hermosasmit
& Saunabereich vis- se
gentransforma
Abend in al atardecer
eine schickeen punto
zur en encuentro
Donau istsocial y cul-
gesell-
Kommt man abends ins vistas
sind panorámicas
nur einige no son más
Highlights. tas panóramicas
Ausblick desde Schön-
von Schönbrunn un elegante lounge.
Lounge. tural. En la magnífica
schaftlicher und terraza del
kultu-
tel, el bar y la tranquila terraza de
Hotel zurück, klingt der que algunos de sus atractivos. brunn hasta
bis zum el Kahlenberg.
Kahlenberg. restaurante y en el jardín
reller Treffpunkt. Aufdelder
ho-
bambú del patio interior consti- Para realizar actividades de ocio
Tag mit einem Drink an der Gastronomie mit allen Sin- Für Freizeitaktivitäten und herrlichen
tel se respiraDonau terrassede
un ambiente
tuyen el entorno ideal para ter- El restaurante, dotado con una
Hotelbar oder bei Schön- nen erlebt man im Restau-
Otro de sus atractivos es el am-
Highlight ist das facetten-
oShopping
ir de compras se llega en po-
erreicht man des RESTAURANTS und
vacaciones y se ofrecen peque-
minar
wetter día
el aufde forma ruhigenal terraza
der relajada rant mit marítima,
maritimer o el Terrasse
bar con el plio abanico de eventos
reiche Repertoire cultura-
an Kultur- cos minutos al
in wenigen Minutenlago Wörthden
y en im ARCOgARTen erlebt
ños placeres a los cinco senti-
calor de una copa. Para
Bambus-Terrasse sentirse jardín
im Innen- oder an de invierno
der Baranexo, convi-
mit ange- les, como el legendario
veranstaltungen, “jazz-
wie dem cuestión
Wörthersee de una
und hora
in yeinein-
media a man Urlaubsflair & (Kunst)
hof entspannt dos. Art@ARCOTEL Nike.
como en casa. aus. schlossenem
dan Wintergarten.
a gozar la oferta culinaria con legendären Jazzbrunch.
brunch”. halb Stunden
Italia. Italien.
El Jugendstil se encuentra Genuss für alle Sinne.
Wohlfühlen wie zu Hause! Laissez-faire
los pur!
cinco sentidos. Kultur
La findet
cultura... se statt!
celebra. Jugendstil
con trifft Moderne!
la modernidad. Art@ARCOTEL Nike!
Para pasarlo bien.

1090 WIEN 1220 WIEN 1070 WIEN 9020 KLAGENFURT 4020 LINZ
Boltzmanngasse 8 Wagramer Straße 8 Neubaugürtel 34-36 Domgasse 2 Untere Donaulände 9
+43 1 316 12-0 +43 1 224 24-0 +43 1 521 65-0 +43 463 578 78-0 +43 732 7626-0
boltzmann@arcotel.at kaiserwasser@arcotel.at wimberger@arcotel.at moserverdino@arcotel.at nike@arcotel.at
museos y exposiciones.

Un regalo para la vista sita hay que proyectar un día entero dada
la cantidad de obras importantes que uno
W I E N T O U R I S M U S / L A M M E R H U B E R , M U S E U M A R B E I T S W E LT S T E Y R

puede contemplar en él, ensimismada-


Los impresionantes museos de Austria bien merecen una visita mente y sin reparar en el tiempo. Algo si-
milar sucede con la Albertina (que alberga
uienes visitan Viena lo hacen tam-
Q bién por el gran número de museos
que ofrece la ciudad. Son más de cien, de
una de las mayores colecciones gráficas
del mundo), con el Museo Leopold (obras
de principios del siglo XX) o el Museo de
modo que necesariamente siempre se ha Arte Moderno en el Museumsquartier.
de dejar alguno para otra ocasión. Entre Pasear por el casco antiguo de Graz es
Museo del Mundo
las pinacotecas de referencia figura el recorrer la Edad Media y desembocar re-
Laboral en Steyr:
una experiencia Kunsthistorisches Museum, para cuya vi- pentinamente en el futuro, materializado

26
2

1 3

1 Una de las colecciones gráficas en la deslumbrante Casa del Arte con su que alude a la notación de las arias clási-
más importantes del mundo:
la Albertina, Viena. característica forma vesicular, a la que los cas (una clara referencia a Mozart); y el
habitantes llaman cariñosamente “friendly cubo de cristal de la Casa del Arte de Bre-
2 La Casa del Arte de Graz: este
L M J / E D U A R D O M A RT I N E Z , H A U S D E R M U S I K / O L I V E R G A S T

edificio museístico, obra de los alien”. De hecho, todos los museos mo- genz parece un enorme cuerpo luminoso
arquitectos Peter Cook y Colin dernos del país constituyen por su mero que absorbe y refleja la luz celeste.
Fournier, es el emblema moderno
de la capital estiria. aspecto exterior una auténtica experiencia Vorarlberg tiene fama por su arquitectu-
visual: el Lentos de Linz atrae por su ex- ra moderna. Junto a los múltiples ejem-
3 Una excepcional experiencia
auditiva: la Casa de la Música traordinaria arquitectura que combina el plos de buenas obras de madera es tam-
en Viena. vidrio y el hormigón visto; el Museum der bién la exposición de diseño “artesanía y
Moderne en el Mönchsberg salzburgués forma” la que atrae cada año a renombra-
está totalmente revestido de mármol, pre- dos arquitectos a esta pequeña región
sentando una rítmica sucesión de huecos austríaca. >

27
museos y exposiciones.

1 3

El parque de las esculturas de Graz drán en 2008 un motivo adicional para ernhöfe”, un conjunto de 14 caseríos que
sigue siendo un lugar que sólo conocen acudir a esta comarca fronteriza entre fueron desmontados en distintos puntos
M U S E U M D E R M O D E R N E S A L Z B U R G , H E L E N E B I N E T, R O L L - R OY C E M U S E U M

los entendidos, a pesar de que esta co- Estiria y Alta Austria: la Exposición Regio- de la geografía tirolesa y vueltos a ensam-
lección al aire libre, integrada por obras nal de Alta Austria presentará a los visitan- blar en este recinto. Una magnífica oca-
de artistas austríacos e internacionales, tes las particularidades naturales y el patri- sión para conocer de verdad el sitio donde
es un escenario importante para los afi- monio artístico y popular de esta área se veranea.
cionados al arte objetual. Quienes visiten geográfica. “La región y su gente”, el título El Museo de las Caricaturas en Krems
el terreno en 2008 lo encontrarán en una de la muestra, es también el gran atractivo an der Donau está dedicado enteramente
especie de “estado de excepción”, ya del universo museístico de Achensee en el al humorismo satírico, mientras que El Mu-
que el Otoño Estirio –el mayor festival Tirol. El pequeño pueblo-museo visualiza seo del Tercer Hombre evoca el mundo
austríaco de arte contemporáneo– las costumbres regionales, el trabajo y el del famoso clásico del cine. Las exposi-
cumple cuarenta años. día a día de la población. Este es también ciones del país tampoco olvidan el placer
Los amigos del Salzkammergut ten- el caso del museo al aire libre “Tiroler Bau- del paladar, por lo que los amigos del “ju-

28
Todo es empezar

* PRÍNCIPES Y PRINCESAS.
Meterse alguna vez en el papel de nobles
infantes es sublimemente divertido. En el
palacio vienés de Schönbrunn los niños
aprenden cómo era la vida en épocas del
emperador, reconstruyen en miniatura los
jardines de la residencia imperial u olfatean
los platos favoritos de los Habsburgo.
www.schoenbrunn.at

* MUSEO ZOOM PARA NIÑOS.


En este museo vienés no existe el “prohibi-
do tocar”. Al contrario, a los críos se les ani-
ma a tocarlo todo. Pueden preguntar, palpar,
examinar, sentir y jugar cuanto quieran por-
que se trata de explorar el mundo con todos
los sentidos. www.kindermuseum.at
4
* CABALLEROS MEDIEVALES.
El museo de Ehrenberg traslada a los niños a
la edad media, presentándoles hechos histó-
ricos de forma amena y fácilmente compren-
sible. Después el universo medieval de Eh-
renberg, formado por cuatro castillos y forta-
lezas, invita a una excursión.
www.kinder.ehrenberg.at

* ABADÍA DE KLOSTERNEUBURG.
De la mano de experimentados artistas y
pedagogos del arte, los niños van descu-
briendo la abadía y conociendo obras de
arte de la Edad Media hasta el presente.
www.stift-klosterneuburg.at

* MUSEUM DER MODERNE MÖNCHS-


BERG. En este museo de Salzburgo los pe-
queños son introducidas en el arte por otros
niños de su edad. Es fantástico poder reco-
rrer el museo sin adultos.
www.museumdermoderne.at

1 El Museum der Moderne de Salz- go de la cebada” se dan cita en el Museo En el Museo de Rolls-Royce de Dorn-
burgo: arte contemporáneo en la
de la Cerveza de Murau, en cuya ancestral birn, en cambio, todo es mirar. Mirar larga
famosa ciudad del Barroco.
bodega es fácil convertirse en un aficiona- y pausadamente, puesto que se trata del
2 La Casa del Arte de Bregenz:
prestigio mundial en el lago de do más a la dorada bebida. mayor museo de coches de época del
Z O O M K I N D E R M U S E U M / A L E X A N D R A E I Z I N G E R , M A RT I N VAV R A

Constanza. En la manufactura del famoso choco- mundo.


3 El Museo de Rolls-Royce de late Zotter, sita en la Estiria oriental, se ¿Y qué hacen los pequeños mientras
Dornbirn: una diversión para los puede aprender todo sobre el gran arte de papá y mamá se dedican al placer de mi-
amigos del automóvil.
elaborar esta delicia, desde la fermentaci- rar? Exactamente lo mismo. Muchos mu-
4 El Museo Zoom para Niños: cultu-
ra para los pequeños en Viena.
ón del grano hasta el acabado final. Ni que seos austríacos ya ofrecen programas
decir tiene que en ambos casos no falta el especiales para niños, que combinan há-
5 El Museo de las Caricaturas de
Krems: la cultura de la risa para momento de la degustación, ya que en bilmente el juego, la diversión y el aprendi-
todos. Austria lo del “aprendizaje interactivo” se zaje. La columna de arriba da algunas su-
interpreta de forma gustosa. gerencias que pueden ser de su interés. •
29
exposiciones.
Viena Estado federado de Salzburgo
El Tiziano tardío y la sensualidad de la pintura, hasta el Feria de arte y antigüedades. En las salas de gala de la
6/1, Kunsthistorisches Museum, www.khm.at Residencia, 15–24/3, Salzburgo.
Viena – París. Van Gogh, Cézanne y la modernidad 38as Jornadas de Literatura. 26/3–30/3, Valle de Rauris,
austríaca, hasta el 13/1, Galería Austríaca del Belvedere www.raurisertal.at
(Belvedere inferior), www.belvedere.at Salzburger Dult. La tradicional verbena de Salzburgo en el
El beso de la esfinge. El simbolismo en Bélgica, hasta recinto ferial, 10–19/5, Salzburgo.
el 3/2, BA-CA Foro del Arte, www.ba-ca-kunstforum.at Rupertikirtag. Fiesta conmemorativa de la consagración de
Giuseppe Arcimboldo. 12/2–1/6., Kunsthistorisches la catedral en las plazas que la rodean. 19–24/9, Salzburgo.
Museum, www.khm.at
Albin Egger-Lienz (1968–1926). Presentación de su obra. Carintia
14/2–28/5, Museo Leopold, www.leopoldmuseum.org Peter Zimmermann. Nuevos cuadros, esculturas y obras
Sala de audiencia en la Albertina, Viena Caminos de la pintura abstracta. Monet, Kandinsky, Mon- clave de la primera época, 8/2–6/4, Museo de Arte Moderno,
drian y las consecuencias. 26/2–8/6, BA-CA Foro del Arte. Carintia.
De Monet a Picasso. La colección Batliner, hasta el 6/4, El arte en el juego: el fútbol. 24/4–29/6, Museo de Arte
Albertina, www.albertina.at Moderno, Carintia, www.mmkk.at
Samson y Dalila. El retorno de un cuadro de Rubens, 7/3– Exposición Regional en ocho lugares diferentes.
26/5, Museo Liechtenstein. Emancipación y confrontación. Arte de Carintia desde 1945
Oskar Kokoschka. Exilio y patria nueva 1934–1980, 11/4– hasta la actualidad, 27/6– 27/10.
7/12, Albertina, www.albertina.at Belle Epoque: la época dorada del bordado.
Viennafair 2008. 24–27/4, Nuevo Centro de Feria Viena. 1ª parte: 2/3–27/7, 2ª parte: 1/8/08–6/1/09, Palacio de
Paul Klee. La obra tardía. 20/8–23/11, Albertina. Albeck, Sirnitz
Vincent Van Gogh. 5/9–7/12, Albertina.
Foto-grafías. Desde Alfred Stieglitz hasta Andreas Gursky. Estiria
18/9– 2/11, BA-CA Foro del Arte, www.ba-ca-kunstforum.at Pedro Cabrita Reis. True Gardens. 2/2–18/5,
El beso. Gustav Klimt y la muestra de arte de 1908. Casa del Arte, Graz, www.kunsthausgraz.at
1/10/08–18/1/09, Galería Austríaca del Belvedere Exposición conmemorativa: el Glas-Center cumple 20
Palacio de Esterházy, Burgenland
Correggio. 17/10/08–6/1/09, Kunsthistorisches Museum años. Objetos preciosos históricos y modernos en cristal.
Georges Braque. El lirismo de la geografía. 13/11/08– 15/3–31/12, Bärnbach, Stölzle Glas-Center.
1/3/09, BA-CA Foro del Arte, www.ba-ca-kunstforum.at La biblioteca: un contenido erudito en un continente
a_schau. Arquitectura austríaca de los siglos XX y XI., hasta precioso. 16/3–9/11, exposición especial de la abadía
el 31/12/08, Centro de Arquitectura, Viena, www.azw.at benedictina de Admont.
Mujeres míticas. Brujas y magos. Abril–octubre, castillo
Burgenland de Riegersburg, www.riegersburg.com
Exposición en el Museo Regional. Febrero-septiembre, Best of – 20 Años de Museo de la Madera. Exposición
Eisenstadt, www.burgenland.at/kultur/landesmuseum especial en el museo estirio de la madera, abril–octubre,
La galería de los ancestros y cámara del tesoro de los St. Ruprecht ob Murau, www.holzmuseum.at
Esterházy. 1/4–31/10, castillo de Forchtenstein, Exposiciones etnológicas. Abril–noviembre,
www.forchtenstein.at Pabellón del arte de Leoben, www.leoben.at
El eterno reclamo de lo femenino. 25/4–26/10, Palacio Beréberes, arte y cultura de Marruecos.
de Halbturn, www.schlosshalbturn.com Exposición etnológica activa en el municipio de Pöllau.
Museo Regional de Baja Austria
Exposiciones en el Palacio de Schlaining. De Pascuas a 2/5–26/10, palacio de Pöllau.
octubre, www.stadtschlaining.at/burg-schlaining Joe Colombo. La invención del futuro. Exposición del
Vitra Design Museum y de la Trienal de Milán. 7/6–7/9,
Baja Austria Casa del Arte, Graz, www.kunsthausgraz.at
Ironimus. Todo es arte ¿o no? Hasta el 2/3, Museo de las
Caricaturas de Krems, www.karikaturmuseum.at Tirol

A L B E RT I N A / C H . W U L Z , N T G / M I K E R A N Z , N Ö L A N D E S M U S E U M / H E L M U T L A C K I N G E R , A E C / R O B E RT B A , G R A Z T O U R I S M U S
Brasil. De Austria al Nuevo Mundo, hasta el 17/2, Pabellón ART Innsbruck – Feria de arte. 8–11/2,
del Arte de Krems, www.kunsthalle.at Innsbrucker Messe, www.art-innsbruck.at
Arnulf Neuwirth. Y verde el árbol de oro de la vida, hasta el Encuentro internacional de Trachtler (portadores de
12/5, Museo Regional de Baja Austria. trajes regionales) “El baile popular en la montaña“.
“Indios”: pueblos indígenas de América del Norte. 26–29/6, Reutte
Marzo–octubre, Castillo-Palacio de Schallaburg, “Ehrenberg: viaje en el tiempo“. Fiesta de romanos y
www.schallaburg.at caballeros, un viaje fantástico al pasado. 25–27/7, Reutte.
Documentación sobre Ernst Krenek. Se inaugura en World Press Photo Exhibition 2008. 15/11–9/12,
Festival Ars Electronica, Linz
junio, Minoritenkloster (monasterio de los frailes menores), Congress Innsbruck, www.worldpressphoto.nl
Krems-Stein
¿Escultura? ¿Qué es eso? Hasta el 1/10, Museo Regional Vorarlberg
de Baja Austria, www.landesmuseum.net Angelika Kauffmann. Esta fascinante personalidad volverá
a ser presentada en 2008. Schwarzenberg,
Alta Austria www.angelika-kauffmann.com
Crossing Europe. Festival de cine. 22– 27/4, Linz. Captar la belleza del mundo. Los Bosques de Bregenz
Exposición Regional “Salzkammergut“. 29/4–2/11, vistos con ojos de mujer. Hasta el 29/2, Museo de la Mujer,
St. Wolfgang, Strobl, St. Gilgen, www.landesausstellung.com Hittisau, www.frauenmuseum.com
Fiesta de Linz en el área de Donaupark. 10–12/5, Linz. Mueble y diseño en los Bosques de Bregenz.
Llevar el arte a la ciudad – vértigo de las honduras. Abril–octubre, Depot de Schwarzenberg,
Proyecto con motivo de Capital cultural europea 2009. www.werkraum.at
29/5– 13/7, Linz, www.linz09.at Exposición de deporte de invierno. Sobre el desarrollo
Pflasterspektakel (teatro en la calle). 17– 19/7, Linz de este sector deportivo. Tschagguns/Montafon,
Casa del Arte de Graz, Estiria Festival Ars Electronica. 3–9/9, Linz, www.aec.at www.schruns-tschagguns.at

30
museos.
Sello de alta calidad. Austria no sólo es el país de los amantes del vino sino que se
le conoce también por sus nobles cepas. Entre el total de 7.882 denominaciones premiadas exposiciones.
figuran el Grüner Veltliner, el Welschriesling o el Blaufränkisch, procedentes de las mejores viena
regiones vinícolas, tales como el sur de Estiria, la Wachau de Baja Austria o el Burgenland.

El BA-CA Foro del Arte, Viena


Caminos de la pintura abstracta.
Monet, Kandinsky, Mondrian y las consecuencias (26/2–8/6/2008).
El BA-CA Foro del Arte de Viena presentará en la primavera de 2008 una
muestra dedicada a la evolución de la pintura abstracta, integrada por unos
70 cuadros. El arco cronológico abarca desde los pioneros de la moderni-
dad (Kasimir Malevich o Vasili Kandinsky) hasta algunas posiciones actuales
(Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully) pasando por los protagonistas
del expresionismo abstracto (Mark Rothko, Jackson Pollock). La muestra
también ilustrará la pintura abstracta contemporánea de Austria, situándola
en el contexto internacional.

Fotografías. Desde Alfred Stieglitz hasta Andreas Gursky (18/9–


2/11/2009). En otoño de 2008 el BA-CA Foro del Arte presentará obras
maestras de la historia de la fotografía, obras que forman parte de los ricos
fondos de la institución, un caudal de más de 400 piezas procedentes de
los primeros tiempos de la fotografía, del pictoralismo, la Straight Photogra-
phy, la vanguardia experimental y la actualidad.

El BA-CA Foro del Arte es una primera referencia para quienes se inte-
resan por la modernidad clásica y las vanguardias de la posguerra en la pin-
Información y reservas. tura. Unas 300.000 personas visitan anualmente las exposiciones cambian-
BA-CA Kunstforum tes de este centro privado, exposiciones que no tienen parangón en el mun-
A-1010 Wien, Freyung 8
do. Las aportaciones provienen tanto de museos como de coleccionistas
Tel. +43 (0)1/537 33 26, Fax: -18
office@ba-ca-kunstforum.at privados. Ya sea Van Gogh o Miró, Cézanne o Picasso, Kandinsky o Chagall,
www.ba-ca-kunstforum.at Warhol o Lichtenstein, los grandes del arte están presentes en el Foro.
BA-CA KUNSTFORUM, FOTO: ORESTE.CC, TECHNISCHES MUSEUM WIEN, GRAZ TOURISMUS/SCHIFFER/SYMBOL

Descubrir el universo del ingenio en el Museo de la Técnica de Viena


E l Museo de la Técnica de Viena, situado enfrente del Palacio de Schön-
brunn, es el único museo austríaco de su género que ofrece de forma
amena y entretenida informaciones del maravilloso mundo de la técnica. La
invitan a la participación del público), que junto a los objetos expuestos y la
presentación de obras estelares de la técnica permiten “apre(he)nder” la
ciencia y su contexto histórico. El área activa para niños (hasta los 6 años),
diversidad de su oferta abarca desde las importantes colecciones de los el llamado “mini”, invita a explorar algunos fenómenos técnicos.
emperadores Habsburgo Francisco I y Fernando I hasta la sofisticada insta-
lación de un plató de televisión. Entre sus atracciones se cuentan la carroza Información y reservas.
de salón de la emperatriz Elisabeth y la sección de instrumentos musicales Technisches Museum Wien
históricos. A-1140 Wien
Mariahilfer Straße 212
El museo ofrece un variado programa de visitas guiadas y toda clase de ac-
Tel. +43 (0)1/899 98-6000
tividades, (medios audiovisuales interactivos o experimentos técnicos que www.technischesmuseum.at

31
 
  

Az W – the Austrian architecture museum
permanent exhibition

a_show

 



Austrian Architecture in the 20 th and 21st Centuries

Az W tours
Experience the highlights of architecture in and
around Vienna with our individual tour concepts.
Book your private tour now! Daily, by appointment

Architekturzentrum Wien, Museumsplatz 1 1070 Vienna, Austria, T++43-1-522 3115, www.azw.at. Daily 10am – 7pm



"!". 
The ultimate museum of modern
and contemporary art.

 



MUMOK | MuseumsQuartier | Museumsplatz 1 | A-1070 Wien
Daily 10 a.m.-6 p.m., Thu 10 a.m.-9 p.m. | T +43-1- 525 00
www.mumok.at



 




-"+!"  " 




    
 
!" #$%&'()*&&+++,
+ ,
museos.
La cultura del café. Viena y el café son tan inseparables como los cafés y la
literatura. En el siglo XIX los escritores se reunían en los cafés de la ciudad para escribir exposiciones.
e intercambiar ideas. Las querencias más conocidas de literatos de la talla de Grillparzer, viena
Schnitzler o Hofmannsthal eran el Café Griensteidl y el Café Central.

El Museo de Historia Natural


E l Museo de Historia Natural es una de las edificaciones más majestuo-
sas de la vienesa Ringstrasse y alberga una de las mayores coleccio-
nes de piezas naturales del mundo. Su arquitectura de época, de clásica y
sempiterna elegancia, constituye un entorno ideal para valiosísimos mine-
rales y piedras preciosas, esqueletos de dinosaurios, hallazgos prehistóri-
cos, rarezas taxidérmicas y hasta animales vivos. A quienes deseen ver la
ciudad desde un mirador privilegiado se les recomiendan las visitas guia-
El Museo Leopold de Viena das, que incluyen la azotea del Museo. Visitas históricas de la azotea en

C on el fondo de la colección privada de Rudolf y Elisabeth Leopold


nació en 2001 el Museo Leopold, hoy la casa más frecuentada del
vienés MuseumsQuartier. Alberga la colección de Schieles más com-
alemán (mie 17 y 18.30 h.; do 14 y 16 h.) e inglés (do 15 h.).

pleta del mundo, así como obras punteras de Gustav Klimt, Richard
Gerstl, Oskar Kokoschka, Albin Egger-Lienz y otros. Además, en sus re-
cintos se pueden contemplar pinturas, obras gráficas y objetos varios de
los siglos XIX y XX, como una selecta artesanía o muebles originales del
Jugendstil (modernismo) y del Wiener Werkstätte (Taller de Viena). Com-
pletan el programa del museo un gran número de exposiciones especia-
les. Abierto todos los días de 10–18 (jue 10–21) horas.
N AT U R H I S T O R I S C H E S M U S E U M , L E O P O L D M U S E U M W I E N , B M L F U W I N G R I D G R E G O R . D E R K U S S ( A U S S C H N I T T ) , G U S TAV K L I M T © B E LV E D E R E , W I E N T O U R I S M U S / W I L L F R I E D G R E D L E R - OX E N B A U E R

Información y reservas. Información y reservas.


Leopold Museum im MuseumsQuartier Naturhistorisches Museum
A-1070 Wien, Museumsplatz 1 A-1010 Wien, Burgring 7
Tel. + 43 (0)1/525 70-1529 Tel. + 43 (0)1/521 77, Fax: -395
tourismus@leopoldmuseum.org waswannwo@nhm-wien.ac.at
www.leopoldmuseum.org www.nhm-wien.ac.at

El Belvedere
El Belvedere, palacio situado en el corazón de Viena, fue la residencia de
verano del príncipe Eugenio, famoso jefe militar y amante del arte.

El Belvedere Superior.
Es un imán para todos los aficionados al Jugendstil ya que ofrece la mayor colec-
ción de Klimts del mundo, destacando particularmente El beso y Judith. Su profu-
sión ornamental y su dorado esplendor convierten a estos cuadros en la esencia
del Jugendstil vienés y en una atracción para los incondicionales de Klimt.

El Belvedere Inferior y la Orangerie.


El Belvedere Inferior es uno de los más bellos palacios barrocos de Viena.
Además de las suntuosas estancias del príncipe, se pueden descubrir en él
exposiciones de primerísima calidad.

Entrada combinada: adultos € 14,–


grupos (a partir de 10 personas) € 9,50

El evento estelar de 2008. “Gustav Klimt y la muestra de arte de 1908”,


Belvedere Inferior/Palacio y Orangerie, 1/10/2008–18/1/2009.

Información . Belvedere, A-1030 Wien


Belvedere Superior: Prinz-Eugen-Straße 27
Belvedere Inferiore: Rennweg 6a
Tel. +43 (0)1/795 57-134,
www.belvedere.at
todos los días entre las 10–18 horas

33
museos.
exposiciones. El Melange y algo más. En ninguna otra parte del mundo se sirven tantas variedades
de café como en Viena. Quien le pida al “Herrn Ober” (“señor camarero”) un café a secas pro-
viena vocará inmediatamente la pregunta de éste: “¿Y cuál desea usted?” En efecto, la oferta de la
que hay que elegir es enorme. Existe el Verlängerte, un moka “alargado” con la misma canti-

Conexión directa con el centro urbano El Museo Liechtenstein


C on un tiempo de recorrido de 16 minutos el City Airport Train (CAT) es el
más rápido de los medios de transporte que comunican el aeropuerto
de Viena con el centro de la ciudad. Circula diariamente entre las 5.38 y las
l Museo Liechtenstein
E
presenta obras maestras
del periodo comprendido en-
23.35 horas en intervalos de treinta minutos. El ambiente jet de los vagones tre el primer Renacimiento y
de dos pisos y los asientos de primera clase garantizan un viaje cómodo y el Barroco: lienzos de Peter
relajante. Los anchos pasillos y las áreas para el equipaje permiten un con- Paul Rubens y Frans Hals,
fortable depósito de bolsas y maletas. Asistentes de tren velan por el biene- esculturas de Giambologna y
star de los pasajeros y las pantallas a bordo ofrecen informaciones sobre Adrian de Fries.
Viena (en dirección a la ciudad) o los vuelos (en dirección al aeropuerto). Exposiciones especiales:
Además existe la posibilidad de facturar el equipaje en la terminal del CAT la colección Borromeo.
(estación de Wien-Mitte) y obtener allí mismo la tarjeta de embarque. El Pinturas y esculturas en la
check-in se puede realizar des- estela de Leonardo da Vinci,
de las 18 horas de la víspera hasta el 11 de febrero de 08.
del vuelo hasta 75 minutos an- La colección Cohen.
tes de la salida de éste. Check- Porcelanas de las grandes
in para todos los vuelos de Star manufacturas 1800–1840, hasta el 11 de febrero de 2008.
Alliance: 5–23 h.; para NIKI, Air Sansón y Dalila. El retorno de un cuadro de Rubens.
Berlin y Transaero: 5–21 h. 7 de marzo a 26 de mayo de 2008.

A L B E RT I N A / A L E X A N D E R C H . W U L Z , L I E C H T E N S T E I N M U S E U M / © S A M M L U N G E N D E S F Ü R S T E N V O N U N D Z U L I E C H T E N S T E I N , VA D U Z – W I E N , C I T Y A I R P O RT T R A I N , W I E N T O U R I S M U S / P E T E R K O L L E R
Información y reservas. Información y reservas. Liechtenstein
www.cityairporttrain.com Museum. Die Fürstlichen Sammlungen
A-1090 Wien, Fürstengasse 1
Tel. +43 (0)1/319 57 67-252
info@liechtensteinmuseum.at
www.liechtensteinmuseum.at

La Albertina Además de sus 18 estancias de gala, minuciosamente restauradas y dota-


das de un mobiliario nuevo, la Albertina presenta por primera vez segmen-
Situada en el corazón de Viena, la Albertina es la más grande de las resi- tos de la colección privada de Herbert y Rita Batliner, bajo el título “De Mo-
dencias de los Habsburgo y conjuga su aire imperial con la presencia de net a Picasso – la colección Batliner“ (desde septiembre de 2007). Consta
obras maestras del arte. Desde su reinauguración ocupa el tercer lugar en de entre 150 y 180 obras, completadas por otras tantas piezas de la Al-
el ránking de las atracciones turísticas de la ciudad (por detrás del Palacio bertina.
de Schönbrunn y el Zoológico) y es el museo más visitado de Austria, con
alrededor de 726.000 concurrentes cada año. Las exposiciones estrella de 2008:
Monet bis Picasso – la colección Batliner.
Información y reservas. 14/9/2007–6/4/2008
Albertina De Andy Warhol a Anselm Kiefer. 12/10/2007–12/3/2008
A-1010 Wien, Albertinaplatz 1 Oskar Kokoschka. Exilio y nueva patria 1934-1980.
Tel. +43 (0)1/534 83-0 11/4–7/12/2008
info@albertina.at
www.albertina.at Van Gogh: dibujante y pintor. 5/9–7/12/2008

34
museos.
dad de agua; el kleine Braune y el grosse Braune, un moca pequeño o grande, respectivamente, que se sirve con
nata líquida; o el Melange, el clásico café vienés, que consiste en un Verlängerten al que se le añade leche caliente exposiciones.
y se ofrece en una taza coronada de leche espumada. Y todavía no hemos hablado de especialidades tales como el viena
Einspänner o el Fiaker. ¿Qué café desea, pues?

Hotel Bellevue
C onstruido con motivo de la exposición universal de 1873, el Hotel
Bellevue obsequia a sus clientes con su particular encanto y tradi-
ción, su buen servicio y un trato cordial. Este bello hotel de 4 estrellas se
halla cerca de la Franz-Josefs-Bahnhof y del Palacio Liechtenstein y a
poca distancia del centro urbano. Con el tranvía se llega en cuestión de
minutos a la Ringstrasse con su famoso patrimonio monumental (Ópera,
Kunsthistorisches
Museum, Museo
de Historia Natu-
Moderno y con estilo: el Hotel Kummer ral, Parlamento,
Ayuntamiento).

E l Hotel Kummer, establecimiento de 4 estrellas, se caracteriza por su am-


biente tradicional y un equipamiento moderno y lleno de estilo. Ubicado
en la calle comercial más popular de Viena, la Mariahilfer Strasse, y a cuatro
El hotel dispone de
pasos del metro, es el sitio ideal para quienes visitan la ciudad. A escasa di- 160 habitaciones
stancia a pie se encuentran el centro urbano, la Westbahnhof (estación de de estilo tradicio-
tren), la Ópera, el Palacio Imperial, el Museumsquartier y otros museos famo- nal y con equipa-
sos, el emblemático rastro junto al Naschmarkt (mercado de comestibles). miento moderno.

Información y reservas. Información y reservas.


Hotel Kummer Hotel Bellevue
A-1061 Wien, Mariahilfer Straße 71a A-1091 Wien, Althanstraße 5
Tel. +43 (0)1/588 95, Fax: 587 81-33 Tel. +43 (0)1/313 48-0, Fax: -801
kummer@austria-hotels.at bellevue@austria-hotels.at
www.hotelkummer.at www.hotelbellevue.at

Ticket Sisi
V álido durante un año a partir de la fecha de emisión, el
Ticket Sisi da derecho a una entrada única a los lugares
incluídos, garantizando una visita sin espera al Palacio de
Schönbrunn.
Palacio de Schönbrunn. Visite durante alrededor de 50 minu-
tos las 40 salas del palacio. Abierto a diario.
Palacio Imperial (Hofburg). Apartamentos Imperiales, Museo
de Sisi, Platería de la Corte. Visite los históricos e inalterados
aposentos de la pareja imperial (Francisco José y Elisabeth),
descubra la cultura de mesa de los Habsburgo y siga los pasos
de Elisabeth en el Museo de Sisi. Abierto a diario.
Depósito del Mobiliario de la Corte/Museo del Mueble.
Este museo presenta una exposición de muebles única en su
género, con objetos que van desde el Barroco hasta la moder-
nidad vienesa y el diseño austríaco contemporáneo, pasando
HOTEL KUMMER, HOTEL BELLEVUE, SCHLOSS SCHÖNBRUNN

por el periodo Biedermeier y el Historicisimo. Un circuito Sisi le


conducirá por la exposición permanente “Sisi en el cine: mue-
bles de una emperatriz”. Abierto ma–do. Precios: adultos €
22,50, menores (6-18 años) € 11,50

Información y reservas. Información y reservas. Información y reservas.


Hofmobiliendepot – Möbel Museum Wien Schloss Schönbrunn, 1130 Wien Hofburg, Kaiserappartements – Sisi Museum – Silberkammer
A-1070 Wien, Andreasgasse 7 Tel. +43 (0)1/811 13-239 1010 Wien, Entrada: Michaelerkuppel
Tel. +43 (0)1/524 33 57 www.schoenbrunn.at Tel. +43 (0)1/533 75 70
info@hofmobiliendepot.at www.hofburg-wien.at
www.hofmobiliendepot.at

35
museos.
exposiciones. El aguardiente de albaricoque. En julio el valle de la Wachau, situado en Baja
Austria, luce un amarillo anaranjado y pletórico. Es la época de la cosecha del abaricoque.
viena Recoger a mano los frutos de los cerca de 80.000 árboles requiere su tiempo, pero segura-
baja austria mente la tradicional usanza influyó en que la Unión Europea le otorgara al “albaricoque

MAK: tradición y experimento Casa de Beethoven


En la cercana localidad de Baden. Beethoven residió en esta casa
C on su singular
estrategia de
conjugar las artes
durante los meses de verano de 1821, 1822 y 1823, mientras trabajaba
en la Missa solemnis y en la Novena Sinfonía, que pudo terminar en
aplicadas con el arte 1823. En la actualidad la casa alberga un recinto conmemorativo del
contemporáneo el compositor, integrado por un salón y un dormitorio, y ofrece una docu-
MAK (Museo de Arte mentación de su vida.
Aplicado) marca Horario de apertura. ma–vie 16–18 h., festivos 10–12 y 16-18 h.
nuevas pautas. Las 2500 Baden bei Wien, Rathausgasse 10
salas de la colección
destinadas al público
presentan objetos de
la edad media hasta la época presente, proyectos de arquitectura de los
siglos XX y XXI e ilustran posiciones del arte actual. Además, el museo
ofrece un magnífico programa de exposiciones que ha consagrado a esta
institución como una de las más innovadoras en el campo del arte.
Martes: MAK NITE© 10–24 horas; mie–do 10–18 h.;
cerrado los lunes.
Entrada libre los sábados. Con el patrocinio de

Información y reservas. Información.


MAK – Österreichisches Museum für Kulturabteilung Baden
angewandte Kunst / Gegenwartskunst A-2500 Baden, Hauptplatz 2/1
A-1010 Wien, Stubenring 5 Tel. +43(0)2252/868 00-230 (-231)
Tel. +43 (01)/711 36-0 kultur@baden.gv.at
www.MAK.at www.baden.at

Hotel Ambassador

K U LT U R A M T B A D E N , G E R A L D Z U G M A N N / M A K , E S S L M U S E U M , M U S E U M G U G G I N G , H O T E L A M B A S S A D O R , Ö S T E R R E I C H W E R B U N G / M A R K O W I T C H
The place to be – The place to live

D istinción, elegancia y la
fascinación de una de las
ciudades más bellas del mun-
do: el Hotel Ambassador, ava-
lado por una larga tradición,
Lo contemporáneo y el art brut ofrece un entorno selecto y de
estilo que ha conservado ínte-
E l Museo Essl alberga una colección de más de 6.000 obras de arte
contemporáneo, propiedad de Agnes y Karlheinz Essl, y ofrece con
sus exposiciones un conocimiento inigualable del arte actual. La colec-
gramente su carácter históri-
co. Sus 86 habitaciones sedu-
ción Essl, sita en Donau-Au 1 de Klosterneuburg, está abierta de martes cen por su refinado encanto
vienés, manifiesto en antigüe-
a domingo de 10 a 18 horas y los miércoles de 10 a 21 horas.
dades, suelos de parquet y
Otro museo interesante es el del Art Brut en Gugging, diseñado para ex- arañas de cristal de la casa
posiciones de obras propias de esta corriente y destinado principalmente Lobmeyer. Su privilegiada ubi-
a la presentación de las creaciones de los artistas de Gugging. Acoge cación en la misma Kärntner
también testimonios del art brut internacional y manifestaciones de todos Strasse permite tomarle el pul-
los demás estilos de arte. so a la metrópoli cultural.

Información. Essl Museum Información y reservas.


A-3400 Klosterneuburg, Donau-Au 1 Hotel Ambassador
www.essl.museum A-1010 Wien, Kärntner Straße 22
Museum Gugging Tel. +43 (0)1/961 61-0
A-3400 Maria Gugging, Hauptstraße 2 Fax: +43 (0)1/513 29 99
www.gugging.org office@ambassador.at, www.ambassador.at

36
museos.
wachauense de calidad” el estatus de Denominación de Origen Protegida. Uno de sus múltiples aprove-
chamientos culinarios es el de servir de base al aguardiente de albaricoque, una bebida refinada cuya exposiciones.
calidad se distingue por un intenso aroma a fruta madura y por una cristalina transparencia. Dicen los baja austria
paladares finos que su contenido alcóholico de cuarenta grados le da un recio sabor agradable.

Arte de nuestra época


A nivel internacional la colección Essl es una de las grandes como una exposición de arte joven de Austria (“emerging ar-
colecciones privadas de la actualidad, resultado de 35 años tists”). El museo, autónomo y financiado íntegamente por
de pasión por el arte y con un fondo de más de 6.000 obras. fondos privados, se autodefine como lugar del diálogo abier-
Su meollo lo constituye la pintura austríaca posterior a to con el arte. Un variado programa de difusión fomenta la
1945, aunque desde los años noventa del siglo pasado la experiencia y el trabajo personal con temas y materiales artí-
actividad coleccionista se ha ido abriendo cada vez más a la sticos, captando tanto el interés de los jóvenes como de los
esfera internacional, con particular atención al arte joven y adultos.
actual. Por lo tanto, representa también posiciones impor- El cultivo de la música contemporánea, electrónica y experi-
tantes de creadores europeos, mental, es otro de los focos de actividad del museo. Con
estadounidenses, mexicanos y conciertos, performances e instalaciones de sonido –sobre
chinos, tanto en pintura como todo la serie “react- chain”– el compositor Karlheinz Essl ju-
en los campos de la escultura, nior logró crear un foro de música nueva integrado en un
la fotografía, el video y los contexto museístico y que goza de renombre internacional.
nuevos medios.
La superficie expositiva y de
depósito totaliza 7.600 m2. Información y reservas.
Las galerías se caracterizan ESSL MUSEUM
por un diseño innovador facili- A-3400 Klosterneuburg / Wien
El matriomonio de coleccionistas Agnes tándole al espectador la per- An der Donau-Au 1
y Karlheinz Essl cepción del arte gracias al in- A 25 min. del centro de Viena
quietante juego de conjunto de +43 (0) 2243 370 50 150
la obra, la luz y el espacio. Los fondos son presentados cada www.essl.museum
año en una docena de exposiciones de alto nivel, buscándo-
se siempre un diálogo nuevo y rico de matices. Para 2008 Horario de apertura.
está programada una gran retrospectiva de Gerhard Richter, MA–DO 10–18 horas
una muestra conjunta de artistas israelíes y palestinos, así MIE 10–21 h. (entrada libre a partir de las 18 h.)

37
museos.
exposiciones. El Sturm. Turbio y tempestuoso puede presentarse el otoño austríaco. Y turbio es también
el Sturm (“tempestad”), ese zumo afrutadamente dulce que se toma en esta época del año.
baja austria Bebida levemente fermentada, con poco ácido carbónico y un contenido alohólico nunca su-
perior a un grado, es el acompañamiento perfecto para los platos enjundiosos que se comen

Carnuntum: la metrópoli
danubiana de Roma
H ace dos milenios, en el año 6 d. C., nació una de las metrópolis más
importantes del Imperio Romano. Fue cuando Tiberio, el futuro em-
perador, levantó en el área de Carnuntum un campamento de invierno
fortificado. Durante los siglos sucesivos, esta capital de la provincia ro-
mana de Panonia Superior estaría una y otra vez en el foco de la política
mundial.
Hoy, y gracias a los métodos de la arqueología experimental, se van re-
construyendo poco a poco los edificios romanos de este poblado, lo que
convierte a Carnuntum en un punto de partida singular para viajes imagi-
narios a la antigüedad y permite hacerse una idea de la fascinación que
envuelve el mundo de las excavaciones arqueológicas.
Ubicado entre Viena y Bratislava, y debido a su buena conexión vial, el
Parque Arqueológico de Carnuntum es un destino de excursión ideal pa-
ra toda la familia.
Horario de apertura: 21 de marzo a 16 diciembre, 9–17 horas (diario).

Información.
Archäologischer Park Carnuntum
A-2404 Petronell-Carnuntum, Hauptstraße 3
Tel. +43 (0)2163/337 70
Fax: +43 (0)2163/337 75
info@carnuntum.co.at, www.carnuntum.co.at

Hainburg: la Fábrica de la Cultura


Escenario y foro de diálogo a orillas del Danubio

L a Fábrica de la Cultura en Hainburg es un lugar de inspiración situado en las mismas ri-


beras del río, un foro para el intercambio de ideas, un escenario para montajes llenos de
arte y momentos llenos de placer.

La real e imperial fábrica de tabaco de antaño impresiona por su elegancia y liviandad. En


las antiguas naves se suceden las columnas de hierro colado, y los espacios son holgados,

A R C H Ä O L O G I S C H E R PA R K C A R N U N T U M , K U LT U R FA B R I K H A I N B U R G , S T E I E R M A R K T O U R I S M U S / G E RY W O L F
rigurosamente funcionales y de una sobria belleza: el marco perfecto para congresos y se-
minarios, presentaciones y cenas de gala, bodas o fiestas privadas. La espectacular terraza
de cristal orientada al río ofrece vistas fascinantes sobre el parque nacional “Riberas del Da-
nubio” e invita a dejarse seducir por los placeres de la gastronomía.
Las exposiciones cambiantes y el variado calendario cultural hacen de la Fábrica de la Cul-
tura un punto de encuentro muy popular, frecuentado tanto por los habitantes como por los
huéspedes de la región danubiana “Tierras ribereñas de Carnuntum”.
El actual programa de exposiciones recoge temas que, al igual que la propia Fábrica de la
Cultura, guardan una estrecha relación con la región y su historia o deslumbran por su ca-
rácter vanguardista y visionario.

Información y reservas. Archäologischer Park


Carnuntum Betriebsges.m.b.H – Kulturfabrik Hain-
burg, A-2410 Hainburg/Donau, Kulturplatz 1
Tel. +43 (0)2163/33 77-25, Fax: -5
info@kulturfabrik-hainburg.at
www.kulturfabrik-hainburg.at

38
museos.
en esa estación. Particularmente rico resulta con patatas o con castañas calientes, auténticas delicias otoñales. Igual
que las uvas que sirven para elaborarlo, puede adoptar todos los colores y variantes gustativas: rojo o blanco, joven exposiciones.
y muy dulce o más maduro y áspero. El Sturm de la uva grüner Veltliner tiene sabor intenso, el de las clases de uva alta austria
Burgunder sabe a nuez, y el rojo recuerda los sabores de las frutas de ese color, como la fresa o la frambuesa.

Exposición Regional
de Alta Austria 2008
Las localidades de Strobl, Sankt Wolfgang y Sankt Gilgen son las
sedes de la muestra “Artistas. Vivir a orillas del lago Wolfgang”.
esde que los pintores del periodo Biedermeier (1815-1848) descubrie-
D ron la comarca del Salzkammergut, los alrededores del lago Wolfgang
fueron convirtiéndose en lugar de encuentro, patria adoptiva o residencia
habitual de mentes preclaras y creadoras. Para la Exposición Regional de
Alta Austria 2008, las tres localidades configurarán un escenario vivo, en el
que se presentarán de manera absolutamente inédita las biografías, obras
y anécdotas personales de reconocidos artistas. El abanico de las exposi-
ciones abarca la música, la literatura, la pintura y el cine, ámbitos en los
que el Salzkammergut (y el lago Wolfgang en particular) sirvió de fuente de
inspiración. Sankt Wolfgang presentará a los poetas, pintores y músicos
durante sus veraneos. El pueblo mozartiano de Sankt Gilgen ilustrará la
vida de Maria Anna Mozart, una niña prodigio hermana de un genio. Y en
Strobl será el arte contemporáneo el que tomará la palabra, con actos de-
dicados al tema “Formas de resistencia en el Salzkammergut”. La flotilla de
lago, con el vapor “Kaiser Franz Josef I” como buque insignia, conectará
románticamente las tres sedes, evocando los veraneos de antaño.
Por otra parte, el histórico tren cremallera “Lokomotive Z1”, con el coche-
salón del emperador, ascenderá a los altos del Schafberg trayendo igual-
mente ecos de otra época. Los billetes combinados y los “Wolfgangsee-
Tickets” dan derecho a un descuento del 30% en los viajes en barco y fer-
rocarril del Schafberg. Hotel al caballito blanco
Horarios y precios: 29/4–2/11/2008, 9–18 h. (diario)
A 40 kilómetros de Salzburgo y a orillas del lago está situado el famoso y
Entrada Wolfgangsee: válida para las exposiciones de St. Gilgen, Strobl y
St. Wolfgang: € 12,– (con descuento € 10,–) romántico hotel al caballito blanco. El establecimiento ofrece la mejor tra-
dición austríaca, conjugada con un estilo de vida moderno, y hace disfrutar
a sus huéspedes de una maravillosa vista al lago. Otras atracciones son el
whirlpool flotante habilitado en el mismo lago (a partir del 1 de mayo de
2008) que cuenta con un punto SPA, la piscina cubierta que funciona todo
el año y los 1500 m2 del área de fitness, con masajes y aplicaciones de
REVIDERM SPA.

Dos restaurantes anexos –el “Seerestaurant” y el romántico “Kaiserterras-


se”– ofrecen platos y pasteles austríacos tradicionales.

“Vida de artista” (reservas desde el 1 de mayo y hasta el 2 de nov.)


• 3 noches en habitación doble con un espléndido buffet de desayuno
W O L F G A N G S E E T O U R I S M U S G E S E L L S C H A F T, R O M A N T I K H O T E L I M W E I S S E N R Ö S S L

• Romántica cena de 4 platos


• Fondue de queso y delicias de la pastelería austríaca
• Entrada para la Exposición Regional “Artistas. Vivir a orillas del lago Wolf-
gang” que se celebra en las localidades de St. Wolfgang, St. Gilgen y Strobl.
Desde 347 €

Infórmese también sobre nuestras ofertas especiales estilo


“romántico” (tel. +43 (0)6138/23 06-0 ó www.weissesroessl.at)

Información y reservas. Wolf- Información y reservas.


gangsee, Tourismus Gesellschaft Romantikhotel Im Weissen Rössl
A-5360 St. Wolfgang A-5360 St. Wolfgang, Markt 74
Tel. +43 (0)6138/80 03 Tel. +43 (0)6138/23 06-0, Fax: -41
www.wolfgangsee.at office@weissesroessl.at
info@wolfgangsee.at www.weissesroessl.at

39
museos.
exposiciones. Los zumos. Austria es un paraíso de frutas. Tan sólo en la estiria Ruta de la Poma se reco-
gen anualmente unos cien millones de manzanas. Cada año, los árboles cargados de frutos
alta austria atraen a muchos curiosos que deleitan en ellos la vista y disfrutan del gustoso zumo, ya sea
del claro o del turbio. Pero existen otras muchas clases de fruta que sirven de base a la elabo-

Linz~Danubio, Capital Cultural Europea 2009


D éjese seducir por Linz, capital de Alta Austria, que ofrece durante
todo el año un programa cultural moderno y variado lleno de atrac-
ciones. El museo Lentos (www.lentos.at), ubicado en las mismas orillas
del Danubio, presenta arte del siglo XX y el Centro Ars Electronica
(www.aec.at) le sumergirá de lleno en el futuro. Disfrute de las magnífi-
cas vistas que ofrece el Pöstlingberg (el promontorio que se yergue so-
bre la ciudad) y conozca la Grottenbahn (tren de la gruta) con su mun-
do de hadas o la Wallfahrtsbasilika (Basílica de la Peregrinación). El
histórico casco antiguo y la barroca plaza mayor con sus acogedores
jardines gastronómicos, sus tradicionales cafés y sus tiendas, le invitan
a hacer un alto en el camino. Allí podrá saborear también la orginal
Linzer Torte (tarta), que además suele ser un codiciado souvenir.
Máximos eventos de 2008:
• 7ª OMV Linz~Donaumarathon, 13/4.
• Festival de cine “Crossing Europe”, del 22 al 27/4.
• Fiesta de Linz en el área de Donaupark, del 10 al 12/5.
• “Llevar el arte a la ciudad – vértigo de las honduras”, del 29/5 al
13/7.
• Pflasterspektakel, del 17 al 19/7.
• Nube de sonido visualizada (6/9), nube de sonido para niños
Info & Buchung. (13/9), nube de sonido clásica (14/9).
Tourist Information Linz
• Festival Ars Electrónica, del 3 al 9/9.
A-4020 Linz, Hauptplatz 1
Tel. +43 (0)732/70 70-1777
• Festival de Bruckner, del 14/9 al 4/10.
Fax: +43 (0)732/77 28 73 • Paseo de Adviento por la Krippenstadt (ciudad de los belenes), del
tourist.info@linz.at, www.linz.at/tourismus 22/11 al 24/12.

T O U R I S T I N F O R M AT I O N L I N Z , S T E I R I S C H E S T H E R M E N L A N D / O S T S T E I E R M A R K / M A X U M

LINZ 2009
CAPITAL CULTURAL
EUROPEA
SE ESTÁ PREPARANDO
LA MESA.
WWW.LINZ09.AT

40
museos.
ración de sabrosos jugos: el albaricoque (Marille), la grosella (Ribisel), la cereza (Kirsche), la pera (Birne) o la ciruela
(Zwetschke). El hecho es que cada región de Austria tiene su propia especialidad. Una de ellas es el zumo de flor de exposiciones.
saúco, rico en vitaminas y aceites etéreos, que mezclado con agua mineral y servido con hielo constituye un exce- alta austria
lente refresco en verano. burgenland

Arte, tecnología y sociedad El nuevo esplendor


El Centro Ars Electrónica de Linz. del castillo de Forchtenstein
¿Cómo pueden comunicarse el ser humano y el ordenador prescindiendo Universo de príncipes
del teclado y el ratón? ¿Hoy y en el futuro? El Centro Ars Electronica de
Linz no presenta exposiciones al estilo convencional sino escenarios
interactivos que permiten palpar la tecnología. Se trata de un entorno
D esde siempre, el castillo de Forchtenstein ha guardado las joyas patri-
moniales de la familia Esterházy. A los visitantes les espera un pro-
grama de exposiciones de primera categoría:
donde el cuerpo, la voz y el tacto interactúan para establecer una nueva
La misteriosa cámara del tesoro que existe en esta fortaleza es el
relación entre el mundo real y el digital.
único gabinete de curiosidades de Europa que se conserva en su lugar
Así, y de forma amena y en-
original. Contiene artefactos hechos a base de huesos y marfil, ex-
tretenida, este museo del fu-
tremadamente delicados y de gran valor, que sorprenden por sus atrevi-
turo enfoca la dinámica y la
das pasarelas y columnas.
diversidad del arte contem-
La exposición de los estrafalarios antepasados representa la mayor
poráneo de los nuevos me-
galería de ancestros barroca que existe en Centroeuropa y proporciona al
dios, cuya máxima manifes-
visitante un recorrido excitante y divertido por la historia de este linaje.
tación es el anual festival
Destaca también la colección de muebles de plata, de la época barro-
Ars Electronica, que esta vez
ca y una de las más grandes de su género. En otras casas nobiliarias ta-
se celebrará del 3 al 9 de
les colecciones suelen fundirse en algún momento de la historia para en-
septiembre. grosar el presupuesto militar.
De la larga tradición guerrera de los Esterházy da fe la que es hoy la
Información. mayor panoplia privada de Austria: el antiguo arsenal de los príncipes.
Ars Electronica Center
4020 Linz, Graben 15
Tel. +43 (0)732/7272-0
center@aec.at
www.aec.at/center

El Museo Palacio de Lackenbach


M U S E U M S C H L O S S L A C K E N B A C H , A R S E L E C T R O N I C A / H I D E Y U K I A N D O , T O M O F U M I Y O S H I D A , J U N J I WATA N A B E , E S T E R H Á Z Y P R I VAT S T I F T U N G

L a más antigua de las sedes de la familia Esterházy, el palacio renacen-


tista de Lackenbach, invita al encuentro con la naturaleza gracias a su
moderno museo interactivo dedicado al mundo natural. Bajo el lema “Si-
guendo las huellas de la naturaleza”, una serie de presentaciones innova-
doras introducirán al visitante a los ecosistemas del bosque, el campo, los
ríos y los lagos. Pero el Palacio de Lackenbach es también una de las se-
des del festival “Wein-
klang” (Sonido del Vi-
no), cuyo programa in-
cluye obras musicales
desde la edad media
hasta la actualidad. Pa-
ra sazonar el disfrute
de la música se ofrecen Majestuoso y resplandeciente, el castillo se presenta con una ilumina-
vinos y exquisiteces cu- ción nueva y sin igual, además de ofrecer algunas partes restauradas y
linarias del Burgenland una serie de proyectos de exposición. Completan el abundante programa
así como exposiciones de visitas un gran número de eventos culturales y actividades especial-
de arte local. mente diseñadas para niños.

Información. Museum Schloss Lacken- Información y reservas.


bach, A-7322 Lackenbach Burg Forchtenstein
Tel. +43 (0)2619/86 26-77 o 200 12 A-7212 Forchtenstein
Fax: +43 (0)2619/86 26-75 Tel. +43 (0)2626/812 12
naturspur@esterhazy.at burg-forchtenstein@esterhazy.at
www.naturspur.at www.burg-forchtenstein.at

41
museos.
exposiciones. El aguardiente de genciana. Esta famosa flor azul, tema de muchas canciones, no
sólo se encuentra en los pastos alpinos sino también en la edición austríaca de las monedas
tirol de un céntimo. Sin embargo, para elaborar el tradicional aguardiente de genciana, también lla-
mado Hochwurzener, no se utilizan los celestes pétalos sino las raíces de las variantes amarilla

“La cultura es nuestra naturaleza” El Palacio de Ambras


C inco palabras pro-
fundamente arrai-
gadas en el alma de la
E ste palacio renacentista alberga las colecciones del archiduque Fer-
nando II: las cámaras de armas contienen arneses del gótico tardío y
del Renacimiento, y la cámara de arte presenta curiosidades y sutilezas
región Hall-Wattens. naturales o artísticas. La galería de retratos de los Habsburgo, dotada de
Nacida de una actitud obras de Cranach, Arcim-
elemental de sus gen- boldo, Velázquez, Rubens
tes, anclada en el pa- y otros, orfrece una am-
sado y activa en el plia panorámica del arte
presente, esta filosofía retratístico cortesano de
se palpa y se respira cuatro centurias. Ade-
por todas partes. La belleza del paisaje, el legado de la edad media, el más, cada año se presen-
mágico casco antiguo de Hall y el pulso de una cultura joven, impresio- ta una exposición espe-
nan e inspiran al visitante. La cultura, rica y variada, es aquí sinónimo cial. Horario de apertura:
de calidad y forma parte integrante de la vida cotidiana. Eventos tales todos los días de 10 a 17
como los ciclos “música+”, “Música en el Gigante”, el “Festival de le- horas (en agosto hasta
yendas y Cuentos de hadas”, las “Huellas del Sonido” o el “Festival de las 19 h.); cerrado en
Pascua del Tirol”, le garantizan al visitante poder disfrutar del arte y la noviembre y el 25 de
cultura al máximo nivel. diciembre.

Información y reservas. Información y reservas.


Tourismusverband Region Hall-Wattens KHM Schloss Ambras
A-6060 Hall i.T., Wallpachgasse 5 A-6020 Innsbruck, Schlossstraße 20
Tel. +43 (0)5223/455 44-0 Tel. +43 (0)1/525 24-4802
Fax: +43 (0)5223/455 44-20 info.ambras@khm.at
office@regionhall.at, www.regionhall.at www.khm.at/ambras

Región de vacaciones de Reutte

R E G I O N H A L L - WAT T E N S / T I R O L E R S A G E N + M Ä R C H E N F E S T I VA L , K H M S C H L O S S A M B R A S , T V B F E R I E N R E G I O N R E U T T E , T I R O L W E R B U N G / H Ö L Z L
Las cristalinas aguas de los lagos alpinos, las soberbias cumbres de las
montañas, las rutas para senderistas y ciclistas exigentes, los festivales de
caballeros medievales o los reales castillos... la región de Reute, situada en
la frontera bávara, impresiona por su diversidad de atracciones culturales y
deportivas. El “Historical Sound and Vision” de Ehrenberg se puede ver to-
dos los martes y jueves desde las 17 horas. Siga los pasos de los caballe-
ros y sumérjase en el universo de los castillos europeos de Ehrenberg, cuyo
moderno parque infantil hace de la Edad Media toda una aventura para los
más pequeños. Los castillos reales bávaros de Neuschwanstein y Hohen-
schwangau están a sólo 15 km de distancia. Los que gustan de practicar
el excursionismo de montaña pueden disfrutar de la red de senderos de
altura, situada a 1.700 m sobre el nivel del mar.
26–29/6/2008 Encuentro Internacional de Trachtler “El baile popular en la
montaña“.
25–27/7/2008 “Ehrenberg: el viaje en el tiempo“,
fiesta de romanos y caballeros, un viaje fantástico al pasado.
19–21/9/2008 Descenso de las ovejas en Lechaschau: unos 1000 anima-
les de los pastos de altura bajan al valle.

Información y reservas.
TVB Ferienregion Reutte
A-6600 Reutte, Untermarkt 34
Tel. +43 (0)5672/623 36, Fax: -40
info@reutte.com, www.reutte.com

42
museos.
y roja. Se necesitan unos cien kilos de raíces para producir una cantidad de seis litros, razón por la cual este aguardien-
te, uno de los mejores del área alpina, tiene un alto precio. Es de sabor intenso y sirve de remedio para las dolencias de exposiciones.
estómago. Dado que la genciana es una planta protegida (está prohibido arrancarla), las flores que se precisan para la tirol
elaboración del aguardiente se cultivan en labrantíos.

Los Museos Regionales del Tirol le


invitan
Ferdinandeum, Museumstraße 15, 6020 Innsbruck
El itinerario va desde la prehistoria hasta la actualidad ofreciendo un viaje en el
tiempo que abarca unos 22.000 años. Tiene una importante colección de pintura
holandesa (obras de Rembrandt y Brueghel), una sala de música con instrumentos
de Jakob Stainer, una colección Biedermeier y una galería moderna.
Hasta el 31/5: ma–do 10–18 h.; 1/6–30/9: 10–18 h. (diario), jue 10–21 h.
Hofkirche, Universitätsstraße 2, 6020 Innsbruck
En la Hofkirche (Iglesia Imperial) se puede apreciar el sepulcro del emperador Maxi-
miliano I, del s. XVI, uno de los monumentos funerarios más importantes de Europa.
Consta de 28 estatuas de bronce, todas de tamaño sobrenatural, flanqueando el se-
pulcro elevado del emperador. Una experiencia única. Lu–sa 9–17 h. do y festivos
12.30–17 h., jul/ago. hasta las 17.30 h.
Zeughaus, Zeughausgasse, 6020 Innsbruck
Este antiguo depósito de armas de Maximiliano I es hoy un museo de la historia
cultural del Tirol, un lugar del que puede disfrutar toda la familia.
Hasta el 31/5: ma–do 10–17 h.; 1/6–30/9: 10–17 (diario).
El Museo de Arte Popular está cerrado por reformas. Reabrirá en verano de 2009.

Información. Tiroler Landesmuseum Ferdi-


nandeum, Museumstraße 15,6020 Inns-
bruck, Tel. +43 (0)512/594 89-110
Fax: + 43 (0)512/594 89-109
sekretariat@tiroler-landesmuseen.at
www.tiroler-landesmuseen.at

Universos de
cristal Swarovski
n gigante que escupe agua y atrae má-
U gicamente al espectador a sus entra-
ñas, donde unas cámaras milagrosas en-
cienden fuegos imaginarios, ha logrado
convertirse en un objeto de arte reconocido
en el mundo entero, que ya ha sido visitado
por siete millones de personas. Lo singular
de los Universos de cristal Swarovski es el
T I R O L E R L A N D E S M U S E U M F E R D I N A N D E U M / F R I S C H A U F, S WA R O V S K I K R I S TA L LW E LT E N

sueño soñado, la apuesta de una empresa


por la pluralidad de ideas que se liberan en
el objeto de su creación y que no es otro
que la materia cristalina elevada a su máxi-
ma brillantez. Obsequio otorgado en 1995
a sus colaboradores, coleccionistas, clien-
tes y socios con motivo del centenario de
la fundación de la casa, los Universos de
cristal Swarovski ideados por André Heller
Información y reservas. se han convertido en un lugar donde per-
Swarovski Kristallwelten sonas de procedencia diversa experimen-
A-6112 Wattens
tan una alegría y una admiración tan
Tel. +43 (0)5224/510 80, Fax: -3831
swarovski.kristallwelten@swarovski.com espontánea, tan genuina y llena de mati-
www.swarovski.com/kristallwelten ces como el mismo cristal.

43
museos.
exposiciones. Vinos especiales. Quienes deseen probar un vino típico de estas tierras deben ir a Bur-
genland, la más joven de las regiones austríacas, que produce algunos de los mejores tintos
estiria del país. La región es conocida sobre todo por su “Blaufränkisch”, por lo que a sus comarcas
centrales se les llama incluso “país de Blaufränkisch”. Los vinos de esta clase destacan por su

El Museo austríaco
al aire libre de Stübing
¡Bienvenido al valle de los caseríos!

U n valle lleno de naturaleza, un valle lleno de historia(s). La(s) cuentan


los cerca de cien caseríos originales que, armoniosamente inserta-
dos en el paisaje, conforman el museo al aire libre de Stübing (cerca de
Graz), y su tema es la vida en el campo tal y como se ha desarrollado a lo
largo de seis siglos. Es un periplo a través de la gran diversidad de la ar-
quitectura rural austríaca con todo lo que ésta conlleva: el ganado, los
huertos, prados y labrantíos, pero también los trabajos tradicionales co-
mo el de techar las casas con paja o cortar las tejas de madera, el escul-
pir las tallas religiosas que protegen el hogar, el hilar o tejer cestos.

El paseo por esta escenografía de un tiempo desaparecido no sólo


depara una experiencia especial y relajante, sino que brinda también
la ocasión de descubrir un mundo de cosas, ya sea en las exposiciones,
visitas guiadas u otras actividades que allanan el camino hacia el
conocimiento.

Información y reservas.
Österreichisches Freilichtmuseum Stübing
A-8114 Stübing
Tel.: +43 (0)3124/537 00, Fax: -18
service@freilichtmuseum.at
www.stuebing.at

Museo Regional
Joanneum
A rte contemporáneo, antiguas pinturas y esculturas
de gran valor, armaduras mediavales en medio de
un arsenal histórico, castillos, palacios, arquitectura de
vanguardia, jardines históricos: el Museo Regional Jo-
anneum atrae por la asombrosa diversidad de su patri-
monio y la actualidad de sus exposiciones. Fundado en
1811 por el archiduque Johann, no sólo es el más anti-
guo sino también el segundo más grande de los muse- FREILICHTMUSEUM BEI STÜBING, LANDESMUSEUM JOANNEUM, REGION GÜSSING STEGERSBACH

os de la República de Austria: Casa del Arte en Graz •


Palacio de Eggenberg con parque, jardín planetario y
pinacoteca • Arsenal Regional de Graz • Nueva Gale-
ría de Graz • Museo Etnológico de Graz • Museo del
Paisaje en el Palacio Trautenfels • Museo de la Caza
en el Palacio de Stainz • Lapidario del Palacio de Eg-
genberg y el poblado romano de Flavia Solva en Wag-
na cerca de Leibnitz: colecciones romanas • Gabinete
numismático del Palacio de Eggenberg desde el 12 de
octubre de 2007

Oferta. Información y reservas.


Les ofrecemos visitas guiadas, Landesmuseum Joanneum
ofertas especiales para grupos e Tel. +43 (0)316/80 17-9200
interesantes packs para diferentes für Gruppen: -9251, Fax: -9212
grupos destinatarios. tourismus@museum-joanneum.at
www.museum-joanneum.at

44
arquitectura de
intenso color rojo y su aroma fuerte y afrutado. En cambio, el “Uhudler”, que proviene del sur de la región, tiene un leve
sabor a fresa y grosella. A su color se le ha calificado como zwiebelrosa o rosa de cebolla. Su aspecto recuerda un poco interés cultural.
al “Schilcher”, de tono rosé y oriundo de la Estiria occidental, igualmente una conocida especialidad vinícola. Es un vino baja austria
más bien afrutado y picante, que debe su nombre a la textura tornasolada (“schillernd”) de su color rosé pálido. viena

Abadía de Klosterneuburg
Fe, vino y cultura. La abadía de Klosterneuburg, situada a las puertas de
Viena y junto a la Ruta Danubiana para Ciclistas, es uno de los centros más
ricos de arte religioso y posee la mayor y más antigua hacienda vinícola de
Austria (se recomienda su vinoteca). A los visitantes se les recibe en la bar-
roca “Sala terrena”, accesible al público por primera vez, donde se ofrece
información sobre el variado pro-
grama de visitas guiadas. El Itinera-
rio Sacral y el Imperial pasan por la
Hotel Palacio Dürnstein suntuosa abadía con su famosísimo
retablo de Verdún y por las estan-
E n la Wachau, el tramo más bello del Danubio, se encuentra el Palacio de
Dürnstein, emplazado en un lugar magnífico. Construido en 1630, fue
durante siglos propiedad de los príncipes de Starhemberg. Desde 1970 es
cias del emperador, de estilo barro-
co, mientras que el Itinerario Vitícola
desciende a las imponentes bode-
un hotel de 5 estrellas, con interiores dotados del máximo confort y decora-
dos con valiosas antigüedades. Sentado en la terraza más bella que existe a gas. Las entradas combinadas (visi-
lo largo del Danubio, el cliente podrá disfrutar de nuestra famosa oferta ta guiada y degustación de vinos)
gastronómica, incluidos los selectos vinos. Ni que decir tiene que el hotel se pueden comprar en las mismas
dispone de piscina cubierta y baño de vapor, sauna, sala de fitness y alquiler taquillas. Visitas guiadas a las 10 y
de bicicletas. Hay canchas de tenis en el pueblo y el golf está a 15 minutos. a las 17 horas (diario).

Información y reservas. Información. Stift Klosterneuburg


Hotel Schloss Dürnstein A-3400 Klosterneuburg, Stiftsplatz 1
A-3601 Dürnstein Tel. +43 (0)2243/411 21-2
Tel. +43 (0)2711/212, Fax: -30 Fax: +43 (0)2243/411 31
hotel@schloss.at, www.schloss.at tours@stift-klosterneuburg.at
www.relaischateaux.com www.stift-klosterneuburg.at

El hotel en el corazón de Viena


l Hotel de France está situado junto a la célebre Ringstrasse, una
E de las avenidas más bellas del mundo. Caminando se llega en cues-
tión de minutos a monumentos tan famosos como el Burgtheater, el
Palacio Imperial, el Parlamen-
to, los grandes museos o la
Catedral de San Esteban, sin
olvidar la ultramoderna zona
comercial del Graben y la
Kärnter Strasse.
Construido en 1872 según las Palacio Imperial
HOTEL SCHLOSS DÜRNSTEIN, STIFT KLOSTERNEUBURG, HOTEL DE FRANCE, HOFBURG

pautas del característico estilo Apartamentos Imperiales, Museo de Sisi y Platería de la Corte.
de la Ringstrasse, el hotel El Museo de Sisi, ubicado en el Palacio Imperial, documenta el mito y la
ofrece un confort moderno y realidad de la fascinante figura que era la emperatriz Elisabeth. Las seis
un servicio personalizado del salas que lo componen desgranan las facetas de su personalidad y su
más alto nivel. Dispone de 194 biografía: su belleza, sus viajes, el atentado de Ginebra, su muerte. A
habitaciones, desde las llama- continuación, el circuito introduce en las estancias que formaban el ho-
das “Superior” hasta las selec- gar que compartió con su esposo, el emperador Francisco José, y termi-
tísimas suites. na en la cámara de la Platería.

Información y reservas. Hotel Información. Hofburg


de France, A-1010 Wien, Schot- Entrada: Michaelerkuppel
tenring 3, Tel. +43 (0)1/313 68-0 A-1010 Wien
Fax: 319 59 69 Tel. +43 (0)1/533 75 70
defrance@austria-hotels.at info@hofburg-wien.at
www.hoteldefrance.at www.hofburg-wien.at

45

Potrebbero piacerti anche