Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
VIO® 300 D
V 2.3.x
06.14
Manual de instrucciones
VIO® 300 D
Marcas registradas de ERBE Elektromedizin GmbH: APC®, APC 300®, AUTO CUT®, AUTOCUT®, BICISION®, BiClamp®,
CLASSIC COAG®, CLASSIC CUT®, CLEVERCAP®, DeCo®, DRYCUT®, ENDO CUT®, ENDOCOAG®, ENDOCUT®, ERBE®, logotipo
de ERBE (marca figurativa), ERBECRYO®, ERBEFLO®, ERBEJET®, ERBELift®, ERBOKRYO®, FIAPC®, FORCEDAPC®, Hybrid knife®,
HybridKnife®, Hydro-Jet®, ICC 200®, ICC 80®, NESSY®, NESSY Ω®, PRECISE APC®, PRECISEAPC®, Preflow®, PULSEDAPC®,
ReMode®, REMODE®, SWIFT COAG®, SWIFTCOAG®, The Color Blue®, TWIN COAG®, VIO®.
Contenido
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Combinación con otros aparatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Significado de las indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Significado de la indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
¿Quién debe leer el manual de instrucciones? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Observación de las indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Clasificación de las indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instalación y manejo incorrectos por personal no formado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Peligros derivados del entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Incendio / explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Quemaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Peligros por uso incorrecto del electrodo neutro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aparato defectuoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Interferencias causadas por el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Daños en el aparato y sus accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Observaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
NESSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
80113-364
neutro? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Control automático de dosificación errónea debida al aparato . . . . . . . . . . . . . . . 30
Control automático de la duración de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Seguridad contra el manejo erróneo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ejemplos de accesorios para el VIO 300 D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Comprobar la compatibilidad entre el instrumento y el modo CUT/COAG
mediante la indicación Upmax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Comprobar la compatibilidad del electrodo neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Interruptores de pedal compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Adaptador resección bipolar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 / 178
Contenido
80113-364
Conector para electrodo neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
06.14
7 Modos monopolares estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
AUTO CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
HIGH CUT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
DRY CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
DRY CUT ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
SOFT COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
SWIFT COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
SWIFT COAG ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
FORCED COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
SPRAY COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
CLASSIC COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6 / 178
Contenido
14 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Montar el aparato quirúrgico de AF sobre un soporte de techo . . . . . . . . . . . . . 160
Instalación del aparato en el carro de aparatos de ERBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
7 / 178
Contenido
80113-364
06.14
8 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
CAPÍTULO 1
Indicaciones de seguridad
Uso previsto
VIO 300 D es un aparato quirúrgico de alta frecuencia para corte y coagulación. De-
bido a sus características de potencia puede aplicarse de forma universal.
PELIGRO
señala una situación de peligro inmediato que provocará la muerte
o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
señala una posible situación de peligro que puede provocar la muer-
80113-364
ATENCIÓN
señala una posible situación de peligro que puede provocar lesiones
leves o menos graves si no se evita.
AVISO
señala una posible situación de peligro que puede provocar daños
materiales si no se evita.
Significado de la indicación
"Observación:"
Señala a) informaciones del fabricante referidas directa o indirectamente a la seguri-
dad de las personas o los bienes. Las informaciones no se refieren directamente a un
peligro o una situación peligrosa.
Señala b) informaciones del fabricante importantes o útiles para el manejo o mante-
nimiento del aparato.
9 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
Por ello, todas las personas que trabajen con el aparato deberán leer el manual de
instrucciones.
También deben leer el manual de instrucciones todas las personas que preparen,
ajusten, desmonten, limpien y desinfecten el aparato.
En cada capítulo debe prestarse especial atención a las indicaciones de seguridad.
80113-364
• Peligros por uso incorrecto del electrodo neutro
06.14
• Aparato defectuoso
• Interferencias causadas por el aparato
• Daños en el aparato y sus accesorios
• Observaciones
ADVERTENCIA
Instalación y manejo incorrectos por personal no formado
Las personas que no hayan sido debidamente instruidas pueden ins-
talar y manejar incorrectamente el aparato.
¡Peligro o peligro mortal para el paciente y el personal sanitario!
Riesgo de daños materiales.
El aparato sólo debe ser empleado e instalado por personas que
hayan sido debidamente formadas en la instalación y el manejo
correctos del aparato, según lo explicado en el presente manual
de instrucciones.
La formación sólo debe correr a cargo de personas adecuadas
para ello por sus conocimientos y experiencia práctica.
10 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
AVISO
Interferencias en el aparato causadas por dispositivos de
comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia (p.ej.
teléfono móvil, equipos WLAN)
Las ondas electromagnéticas de los dispositivos de comunicación
portátiles y móviles de alta frecuencia pueden afectar al aparato.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
Tenga en cuenta la tabla "Distancia recomendada a los disposi-
tivos de comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia"
que figura al final de estas instrucciones.
AVISO
Uso con una temperatura o humedad relativa inadecuadas.
Si utiliza el aparato con una temperatura o humedad relativa inade-
cuadas, éste puede sufrir daños, averiarse o funcionar incorrecta-
mente.
Utilice el aparato con una temperatura y humedad relativa ade-
cuadas. Los intervalos admisibles de temperatura y humedad re-
lativa figuran en los Datos Técnicos.
Si el empleo del aparato requiere condiciones del entorno adicio-
nales, éstas figurarán también en los Datos Técnicos.
80113-364
06.14
AVISO
Temperatura o humedad relativa inadecuadas durante el
transporte y almacenamiento
Si transporta o almacena el aparato con una temperatura o hume-
dad relativa inadecuadas, éste puede sufrir daños y averiarse.
Transporte y almacene el aparato con una temperatura y hume-
dad relativa adecuadas. Los intervalos admisibles de temperatura
y humedad relativa figuran en los Datos Técnicos.
Si el transporte y almacenamiento del aparato requieren condi-
ciones del entorno adicionales, éstas figurarán también en los
Datos Técnicos.
AVISO
Tiempo de aclimatación insuficiente, temperatura inade-
cuada durante la aclimatación
Si el aparato se ha almacenado o transportado por debajo o por en-
cima de una determinada temperatura, requiere una temperatura y
un tiempo determinados para aclimatarse.
Si no se atiene a los parámetros indicados, el aparato puede sufrir
daños y averiarse.
Aclimate el aparato según los parámetros indicados en los Datos
Técnicos.
11 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
AVISO
Recalentamiento del aparato por mala ventilación
Si la ventilación no es buena, el aparato puede recalentarse, sufrir
daños y averiarse.
Coloque el aparato de modo que esté garantizada la libre circu-
lación del aire en torno a la carcasa. Está prohibida su colocación
en nichos estrechos.
AVISO
Penetración de líquidos en el aparato
La carcasa no es absolutamente estanca. La penetración de líquidos
puede provocar daños y averías en el aparato.
Asegúrese de que no puedan penetrar líquidos en el aparato.
No apoye recipientes con líquidos sobre el aparato.
Electrocución
ADVERTENCIA
Defecto en la toma de corriente con conexión a tierra, red de
alimentación sin conductor de tierra, cable de red de mala
calidad, tensión de red incorrecta, tomas de corriente múlti-
ples, cables prolongadores
¡Peligro de electrocución y otras lesiones para el paciente y el perso-
nal sanitario! Riesgo de daños materiales.
Conecte el aparato o el carro del aparato a una toma de corrien-
te correctamente instalada y con conexión a tierra.
80113-364
Conecte el aparato sólo a una red de alimentación con conduc-
06.14
tor de tierra.
Para ello, utilice únicamente el cable de red ERBE o un cable de
red de la misma calidad. El cable de red debe llevar el símbolo de
homologación nacional.
Compruebe que el cable de red no presenta daños. No debe em-
plearse un cable de red dañado.
La tensión de red debe coincidir con la indicada en la placa de
características del aparato.
No emplee tomas de corriente múltiples.
No emplee cables prolongadores.
ADVERTENCIA
Fusible de red incorrecto, aparato defectuoso
¡Peligro de electrocución para el paciente y el personal sanitario!
Riesgo de daños materiales.
Los fusibles de red fundidos sólo deben ser sustituidos por un
técnico especializado. Sólo deben emplearse fusibles con los mis-
mos valores que figuran en la placa de características del apara-
to.
Después de sustituir un fusible debe realizarse una prueba de
funcionamiento del aparato. Si el aparato no funciona correcta-
mente o si tiene usted reservas a la hora de utilizarlo, póngase
12 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Conexión a la red eléctrica del aparato o el carro del aparato
durante su limpieza y desinfección
¡Peligro de electrocución para el personal sanitario!
Apague el aparato. Desenchufe de la red el aparato o el carro del
aparato.
Incendio / explosión
Durante la cirugía de alta frecuencia, en el instrumento se producen chispas eléctricas
o arcos voltaicos que pueden provocar el incendio o explosión de gases, vapores y
líquidos inflamables.
PELIGRO
Anestésicos inflamables
¡Peligro de explosión para el paciente y el personal sanitario! Riesgo
de daños materiales.
No utilice anestésicos inflamables si se efectúa una intervención
quirúrgica en la zona de la cabeza o el tórax.
Si su empleo resulta inevitable, es necesario aspirar los anestési-
cos antes de usar la cirugía de alta frecuencia.
ADVERTENCIA
Mezcla explosiva de gases en la resección transuretral (RTU)
80113-364
PELIGRO
Gases endógenos inflamables en el tubo digestivo
¡Peligro de explosión para el paciente!
Aspire los gases antes de utilizar la cirugía de AF o bárralos con
CO2.
PELIGRO
Gases comburentes como oxígeno u óxido nitroso
Los gases pueden acumularse en materiales como algodón o gasa.
Estos materiales pasan a ser altamente inflamables.
¡Peligro de incendio para el paciente y el personal sanitario! Riesgo
de daños materiales.
No utilice gases comburentes si se efectúa una intervención qui-
rúrgica en la zona de la cabeza o el tórax.
13 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Instrumentos activos o calientes en contacto con materiales
inflamables
Los materiales como gases, torundas o paños pueden incendiarse.
¡Peligro de incendio para el paciente y el personal sanitario! Riesgo
de daños materiales.
Evita que los instrumentos activos o calientes entren en contacto
con materiales inflamables
Deposite los instrumentos en un lugar seguro: estéril, seco, no
conductor, bien visible. Los instrumentos depositados no deben
entrar en contacto con el paciente, el personal sanitario ni mate-
riales inflamables.
ADVERTENCIA
80113-364
Uso en el paciente o en el aparato o carro del aparato de
06.14
productos de limpieza y desinfección inflamables o adhesi-
vos con disolventes inflamables
¡Peligro de incendio y explosión para el paciente y el personal sani-
tario! Riesgo de daños materiales.
Utilice productos no inflamables.
Si es imprescindible utilizar productos inflamables, proceda del
modo siguiente:
Deje que los productos se evaporen por completo antes de en-
cender el aparato.
Compruebe si se han acumulado líquidos inflamables debajo del
paciente, en depresiones corporales como el ombligo o en cavi-
dades corporales como la vagina. Elimine estos líquidos antes de
utilizar la cirugía de AF.
ADVERTENCIA
Inflamación de anestésicos, productos para la limpieza de la
piel o desinfectantes en zonas con riesgo de explosión
Si coloca el aparato en una zona con riesgo de explosión puede pro-
ducirse la inflamación de anestésicos, productos para la limpieza de
la piel o desinfectantes.
¡Peligro de incendio y explosión para el paciente y el personal sani-
tario! Riesgo de daños materiales.
No sitúe el aparato en zonas con riesgo de explosión.
14 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
Quemaduras
ADVERTENCIA
Aparato o accesorios dañados o modificados
¡Peligro de quemaduras y lesiones para el paciente y el personal sa-
nitario! Riesgo de daños materiales.
Antes de cada uso, compruebe que no existen daños en el apa-
rato y los accesorios (p.ej. interruptores de pedal, cables de ins-
trumentos y electrodo neutro, carro del aparato).
No emplee nunca un aparato o accesorio dañado. Sustituya los
accesorios defectuosos.
Si el aparato o el carro están dañados, póngase en contacto con
el servicio técnico.
Para su seguridad y la del paciente: No intente nunca reparar o
modificar usted mismo el aparato. Cualquier modificación anula
toda responsabilidad de ERBE Elektromedizin GmbH.
ADVERTENCIA
Circulación de corrientes de fuga de AF a través de compo-
nentes metálicos
El paciente no debe tener contacto con objetos eléctricamente con-
ductores. Esto incluye p.ej. partes metálicas de la mesa de operacio-
nes. En los puntos de contacto puede circular accidentalmente
corriente de AF (corriente de fuga de AF).
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
Coloque al paciente sobre paños secos antiestáticos.
Si los paños pueden mojarse durante la intervención por sudor,
80113-364
ADVERTENCIA
Circulación de corrientes de fuga de AF a través de los elec-
trodos de vigilancia
En los puntos de contacto entre la piel y los electrodos de vigilancia
puede circular accidentalmente corriente de AF (corriente de fuga
de AF).
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
Sitúe los electrodos de vigilancia lo más lejos posible del campo
quirúrgico (zona en que se emplean instrumentos quirúrgicos de
alta frecuencia).
Durante la cirugía de AF, no utilice electrodos de aguja para la
vigilancia.
En la medida de lo posible, utilice electrodos de vigilancia que
dispongan de dispositivos para limitar la corriente de AF.
15 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Circulación de corriente de fuga de AF en puntos de contacto
de piel con piel
Si en el paciente se producen puntos de contacto de piel con piel,
puede circular accidentalmente corriente de AF (corriente de fuga
de AF).
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
Evite los puntos de contacto de piel con piel. Por ejemplo, sitúe
gasas secas entre los brazos y el tronco del paciente.
ADVERTENCIA
Activación accidental del instrumento
¡Peligro de quemaduras para el paciente y el personal sanitario!
Deposite los instrumentos en un lugar seguro: estéril, seco, no
conductor, bien visible. Los instrumentos depositados no deben
entrar en contacto con el paciente, el personal sanitario ni mate-
riales inflamables.
Los instrumentos depositados no deben estar en contacto con el
paciente, ni siquiera de forma indirecta. Un instrumento puede
estar en contacto indirecto con el paciente, p.ej., a través de ob-
jetos conductores o paños mojados.
ATENCIÓN
Instrumentos calientes
Los instrumentos no activos pero calientes también pueden causar
quemaduras al paciente o al personal sanitario.
Deposite los instrumentos en un lugar seguro: estéril, seco, no
80113-364
conductor, bien visible. Los instrumentos depositados no deben
06.14
entrar en contacto con el paciente, el personal sanitario ni mate-
riales inflamables.
Los instrumentos depositados no deben estar en contacto con el
paciente, ni siquiera de forma indirecta. Un instrumento puede
estar en contacto indirecto con el paciente, p.ej., a través de ob-
jetos conductores o paños mojados.
ADVERTENCIA
Activación accidental del instrumento durante su uso endos-
cópico
Si el instrumento se activa durante su uso endoscópico y se mantie-
ne activado, existe riesgo de que el paciente sufra quemaduras al
extraer el instrumento.
Corren peligro todas las zonas que entren en contacto con la parte
activa del instrumento. La activación accidental puede producirse
p.ej. por un fallo en el interruptor de pedal o el aparato.
Una activación accidental se reconoce por la señal permanente de
activación del aparato a pesar de haber soltado el interruptor de pe-
dal.
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
Apague inmediatamente el interruptor general del aparato de ci-
rugía de AF. No retire el instrumento del organismo hasta haber-
lo hecho.
16 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Acoplamiento capacitivo entre los cables de dos instrumen-
tos
Al activar un instrumento puede transmitirse corriente al cable de
otro instrumento (acoplamiento capacitivo).
El paciente corre riesgo de sufrir quemaduras si el instrumento por
el que circula corriente aunque no esté activado tiene contacto di-
recto o indirecto con él.
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
Tienda los cables de los instrumentos de modo que tengan la
máxima distancia entre sí.
Deposite los instrumentos en un lugar seguro: estéril, seco, no
conductor, bien visible.
Los instrumentos depositados no deben entrar en contacto con
el paciente, el personal sanitario ni materiales inflamables.
Los instrumentos depositados no deben estar en contacto con el
paciente, ni siquiera de forma indirecta. Un instrumento puede
estar en contacto indirecto con el paciente, p.ej., a través de ob-
jetos conductores o paños mojados.
ADVERTENCIA
Potencia seleccionada excesiva, duración de conexión exce-
siva, efectos excesivos
Cuanto mayores sean la potencia seleccionada, la duración de co-
nexión del aparato y el efecto, tanto mayor es el riesgo de daños ac-
cidentales en los tejidos.
¡Peligro de daños accidentales en los tejidos para el paciente!
80113-364
17 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Activación del aparato sin conocer los ajustes activados
Si el usuario no tiene en cuenta los ajustes activados del aparato
puede provocar daños accidentales en los tejidos del paciente.
Compruebe los ajustes activados en la pantalla del aparato des-
pués de: encender el aparato, conectar un instrumento o cam-
biar de programa.
ADVERTENCIA
No se ha notificado al usuario un cambio en la duración de
conexión máxima
¡Peligro de daños accidentales en los tejidos para el paciente!
Todos los usuarios deben ser informados a tiempo de los cam-
bios en la duración de conexión máxima. Es decir, antes de que
el usuario trabaje por primera vez con la duración de conexión
máxima modificada.
Si se producen varias activaciones prolongadas muy seguidas, la
temperatura por debajo del electrodo neutro sube. En ese caso
es necesario intercalar fases de enfriamiento suficientemente lar-
gas.
ADVERTENCIA
Estructuras tisulares / vasos con sección pequeña o en dismi-
nución.
¡Cuando fluye corriente de AF monopolar a través de estructuras del
organismo con sección relativamente pequeña existe el peligro de
coagulación accidental para el paciente!
80113-364
En la medida de lo posible, utilice la técnica de coagulación bi-
06.14
polar.
ADVERTENCIA
Volumen demasiado bajo de la señal de activación
No se oye la señal de activación del aparato de cirugía de AF.
¡Peligro de quemaduras para el paciente y el personal sanitario!
Ajuste la señal de activación de modo que se oiga bien.
ADVERTENCIA
Contacto involuntario del instrumentoa ctivo con objetos
metálicos en el cuerpo del paciente
Contacto con pinzas arteriales metálicas, etc.
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
No toque usted con el instrumento activo ningún objeto metáli-
co en el organismo del paciente.
ATENCIÓN
Contacto del instrumento activo con un instrumento metá-
lico sujetado con la mano
¡Posibilidad de quemaduras en la mano!
No se recomienda esta práctica. No puede descartarse el riesgo
de sufrir una quemadura.
18 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
ATENCIÓN
Electrodo neutro incompatible o de una cara
Si se aplica un electrodo neutro no compatible hay que considerar
la posibilidad de que la vigilancia del contacto entre el electrodo
neutro y la piel sea incorrecta.
Si se aplica un electrodo neutro de una cara, no se vigilará el con-
tacto entre el electrodo neutro y la piel. En el caso de un contacto
insuficiente entre el electrodo neutro y la piel el aparato no generará
ninguna señal de advertencia óptica ni acústica.
¡Peligro de quemaduras para el paciente por debajo del electrodo
neutro!
Compruebe en la documentación adjunta del fabricante del elec-
trodo neutro si el electrodo neutro es adecuado para el aparato
VIO utilizado.
Utilice sólo electrodos neutros adecuados.
En el caso de la aplicación de un electrodo neutro de una cara:
Compruebe periódicamente que el electrodo neutro hace buen
contacto con la piel.
Compruebe en la documentación adjunta del fabricante del ca-
ble del electrodo neutro si el cable del electrodo neutro es ade-
cuado para el electrodo neutro utilizado.
Utilice sólo cables del electrodo neutro adecuados.
ADVERTENCIA
Colocación del electrodo neutro sobre el corazón
80113-364
ATENCIÓN
Aplicación incorrecta del electrodo neutro
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
Aplique el electrodo neutro con toda su superficie de contacto
sobre una zona musculosa bien irrigada.
Aplique el electrodo neutro lo más cerca posible del campo qui-
rúrgico.
Introduzca completamente la lengüeta de contacto del electro-
do neutro en la pinza de conexión? La lengüeta de contacto no
debe tocar la piel del paciente.
Oriente el eje de simetría del electrodo neutro en dirección al
campo quirúrgico. La corriente eléctrica debe fluir desde el elec-
trodo activo (instrumento) hacia el eje de simetría del electrodo
neutro.
Compruebe periódicamente que el electrodo neutro hace buen
contacto con la piel del paciente.
En particular, compruebe el electrodo neutro después de cam-
biar de posición al paciente y después de pasos quirúrgicos en los
que el aparato se haya activado frecuente y prolongadamente.
19 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
Figura 1-1
ATENCIÓN
Cortocircuito en el cable de conexión o la pinza de un elec-
trodo neutro de dos caras
Si en la configuración se ha seleccionado "electrodo neutro: cual-
quiera", en caso de cortocircuito el aparato no puede vigilar el con-
tacto con la piel del paciente y el sentido de aplicación de la
superficie de contacto. No recibirá usted un aviso si el electrodo deja
de estar en contacto con la piel. No recibirá usted una advertencia
si el sentido de aplicación de la superficie de contacto es incorrecto.
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
Para descartar un cortocircuito en el cable de conexión y en la
pinza antes de usar el aparato, es posible comprobar el cable de
conexión. (Véase el capítulo 2: Dispositivos de seguridad,
NESSY).
Observación: ERBE recomienda utilizar un electrodo neutro de dos caras con el ajus-
80113-364
te "electrodo neutro dinámico" o "electrodo neutro de dos caras". Con esta combi-
06.14
nación de electrodo neutro y ajuste del aparato se obtiene la máxima seguridad en
la vigilancia del electrodo neutro (véase el capítulo 2: Dispositivos de seguridad, ajus-
tes Nessy). Si existe un cortocircuito en el cable de conexión, al activar un modo mo-
nopolar se oye una visto acústico y aparece el mensaje "Contacto NESSY".
Aparato defectuoso
ADVERTENCIA
Aumento no deseado de la potencia de salida por fallo del
aparato de cirugía de AF
¡Peligro de daños accidentales en los tejidos para el paciente!
El aparato se desconecta automáticamente.
Para prevenir un posible fallo del aparato de cirugía de alta fre-
cuencia, haga revisar la seguridad del aparato al menos una vez
al año.
ADVERTENCIA
No realización de las revisiones de seguridad
¡Peligro o peligro mortal para el paciente y el personal sanitario!
Riesgo de daños materiales.
Haga revisar la seguridad del aparato al menos una vez al año.
20 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Avería de elementos indicadores
Si se avería algún elemento indicador no es posible usar el aparato
de forma segura.
¡Peligro o peligro mortal para el paciente y el personal sanitario!
No debe usted utilizar el aparato.
ADVERTENCIA
Interferencia en marcapasos, desfibriladores internos u otros
implantes activos
La activación del aparato de cirugía de AF puede interferir en el fun-
cionamiento de los implantes activos o causar daños en los mismos.
¡Peligro o peligro mortal para el paciente!
En el caso de pacientes con implantes activos, consulte antes de
la intervención con el fabricante del implante o el correspondien-
te servicio de su hospital.
No coloque el electrodo neutro sobre marcapasos, desfibrilado-
res u otros implantes activos.
AVISO
80113-364
ADVERTENCIA
Estimulación de nervios y músculos por corrientes de baja
frecuencia
Las corrientes de baja frecuencia pueden ser debidas a fuentes de
corriente de baja frecuencia o a la rectificación de una parte de la
corriente de AF. Pueden producirse espasmos o contracciones mus-
culares.
Peligro de lesiones para el paciente.
Seleccione lel efecto lo más bajo posible en función del efecto
quirúrgico deseado.
21 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
AVISO
Uso por el servicio técnico de cables internos no permitidos
Puede tener como consecuencia un aumento de las emisiones elec-
tromagnéticas o una mayor susceptibilidad del aparato a interferen-
cias.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
El servicio técnico sólo debe utilizar los cables internos indicados
en las instrucciones de servicio del aparato.
AVISO
Apilación de aparatos
Si el aparato se apila junto con otros aparatos pueden producirse in-
terferencias mutuas.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
El aparato sólo debe apilarse junto con aparatos de la serie VIO.
Si es necesario usar el aparato en las proximidades de otros apa-
ratos o apilado con los mismos, observe si existen interferencias
mutuas: ¿Presentan los aparatos un comportamiento inhabitual?
¿Se producen fallos?
AVISO
Desinfectantes por rociado basados en alcohol para la desin-
fección rápida
80113-364
En las piezas elásticas, los teclados y las superficies pinturas existe el
06.14
peligro de aparición de grietas. El propanol y el etanol atacan las su-
perficies.
No utilice estos productos.
AVISO
Empleo alternativo de soluciones desinfectantes con diferen-
tes principios activos
En los plásticos pueden producirse una reacción de color
No emplee estos productos alternativamente.
AVISO
Confusión de los conectores en los módulos de conectores
monopolares 20140-622, 20140-623
Si se confunden los conectores, el aparato resulta dañado.
Si utiliza un cable de conexión con un conector monopolar de
4 mm de diámetro, sólo debe enchufar dicho conector en la co-
nexión identificada con un anillo azul. Esta conexión está indica-
da en la figura con una flecha.
22 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
Figura 1-2
ATENCIÓN
Carga eléctrica excesiva del instrumento
El instrumento podría sufrir daños.
Si la zona dañada entra en contacto con la piel, se pueden producir
coagulaciones indeseadas.
Determine la carga eléctrica del instrumento. Está impresa en el
instrumento o se encuentra en el manual de instrucciones del
mismo. Compare la carga eléctrica del instrumento con la ten-
sión de pico de AF máxima del modo deseado.
Encontrará las instrucciones pertinentes en el capítulo Acceso-
rios.
AVISO
80113-364
06.14
Observaciones
Conexión equipotencial Observación: En caso necesario, conecte la clavija de conexión equipotencial del
aparato o de la unidad móvil a la conexión equipotencial del quirófano utilizando un
cable para conexión equipotencial.
Uso de un desfibrilador Observación: Todos los conectores de AF y el conector del electrodo neutro (piezas
de aplicación) cumplen las exigencias del tipo CF y están protegidos contra los efec-
tos de una descarga de desfibrilador.
Teclados laminares Observación: En los aparatos con teclado laminar, los desinfectantes alcohólicos
pueden disolver la pintura antirreflectante. Sin embargo, las superficies de manejo si-
guen funcionando normalmente. Esto no supone un peligro.
Uso de una aspiración de gases Observación: Para aspirar el humo que se produce durante las intervenciones qui-
de combustión rúrgicas de AF, ERBE recomienda utilizar una aspiración de gases de combustión.
23 / 178
1 • Indicaciones de seguridad
80113-364
06.14
24 / 178
2 • Dispositivos de seguridad
CAPÍTULO 2
Dispositivos de seguridad
NESSY
¿Qué es NESSY? El aparato está dotado de un sistema de seguridad del electrodo neutro (NESSY) que
vigila el electrodo neutro, avisa en caso de situaciones críticas y evita así quemaduras.
El grado de vigilancia lo determina usted mediante la selección de un electrodo neu-
tro de una o dos caras y mediante los ajustes NESSY.
Ajustes NESSY De fábrica, el aparato está configurado con el ajuste Electrodo neutro de dos caras
. Para utilizar este ajuste necesita un electrodo neutro de dos caras.
En los programas de servicio del equipo, el técnico puede realizar diversos ajustes del
sistema de seguridad NESSY según sus instrucciones. En la siguiente tabla puede us-
ted consultar las consecuencias de los diferentes ajustes sobre la seguridad de vigi-
lancia.
• En la primera columna figura el nivel de seguridad. 1 = máxima seguridad.
• En la segunda columna figura la combinación de electrodo neutro (EN) y ajuste
en los programas de servicio.
• En las columnas 3 - 6 figuran las características de seguridad ofrecidas por
NESSY para cada combinación.
25 / 178
2 • Dispositivos de seguridad
Figura 2-1
Los indicadores del electrodo neutro (1) y (2) lucen con color rojo.
• Cuando haya insertado el electrodo neutro de doble superficie en la pinza y lo
haya aplicado al paciente, el indicador del electrodo neutro de doble superficie
(1) se debe encender en verde. Si, por el contrario, se enciende en verde el indi-
cador del electrodo neutro de superficie única, el cable de conexión o las pinzas
están defectuosos.
80113-364
06.14
Figura 2-2
Figura 2-3
El conector para electrodo neutro está equipado con lámparas de control, que repre-
sentan un electrodo de superficie doble (1) y uno de superficie única (2). Con la tecla
Focus llame la ventana NESSY, en la que puede comprobar qué ajustes están activa-
dos en los programas de servicio del aparato.
• Electrodo neutro: dinámico
• Electrodo neutro: superficie doble
• Electrodo neutro: cualquiera
• Electrodo neutro: superficie única
26 / 178
2 • Dispositivos de seguridad
Si el aparato está ajustado para un electrodo de superficie doble / dinámico y Ud. co-
necta un electrodo de superficie única, la lámpara de control de superficie doble se
enciende de color rojo. Si el aparato está ajustado a un electrodo de superficie única
y Ud. conecta un electrodo de superficie doble, la lámpara de control de superficie
única se enciende de color rojo. En ambos casos, Ud. podrá activar los modos mo-
nopolares sólo después de haber conectado el electrodo correcto.
Ningún electrodo conectado Si conecta Ud. el aparato sin haber conectado ningún electrodo, las lámparas de con-
trol se encienden de color rojo. No es posible activar los modos monopolares.
Electrodo de una cara conec- Si conecta usted un electrodo de una cara, el aparato sólo vigila la conexión entre el
tado. Ajuste "electrodo neutro: aparato y el electrodo. Si ésta es correcta, el símbolo del electrodo luce con color ver-
una cara" de (estado de seguridad verde). Es posible activar el modo monopolar.
Si la conexión con el aparato está interrumpida o la lengüeta de contacto del elec-
trodo no está completamente introducida en la pinza de conexión, el símbolo del
electrodo luce con color rojo (estado de seguridad rojo). No es posible activar el
modo monopolar. Si activa usted el aparato a pesar de la advertencia se oirá un aviso
acústico. ¡Cuando está conectado un electrodo de una cara no se vigila el contacto
entre el electrodo y la piel del paciente! No recibirá usted un aviso si el electrodo deja
de estar en contacto con la piel y existe riesgo de quemaduras.
Electrodo de superficie doble Con el fin de aprovechar las funciones de control del aparato de forma óptima, ERBE
conectado. Ajuste Setup "Elec- recomienda conectar un electrodo de superficie doble. Particularmente ventajoso es
trodo neutro: superficie doble" o el empleo del electrodo NESSY Omega de ERBE. Además de muchas otras ventajas,
"Electrodo neutro: cualquiera" en el caso de este electrodo prácticamente se puede excluir que llegue a producirse
un calentamiento excesivo del tejido y de la piel en los cantos del electrodo.
Contacto entre la piel y el electrodo
Si conecta Ud. un electrodo de superficie doble, el aparato no sólo controla la cone-
xión entre el aparato y el electrodo, sino también el contacto entre la piel y el elec-
trodo. Si todo está en orden, el símbolo del electrodo se enciende de color verde (es-
80113-364
27 / 178
2 • Dispositivos de seguridad
Figura 2-4
NESSY compara las corrientes que fluyen a través de ambas superficies del electrodo
neutro. Si las corrientes divergen ligeramente entre sí, en el display aparece una ven-
tana verde de indicación. Sigue siendo posible activar los modos monopolares. Sin
embargo, Ud. debería corregir lo antes posible la posición del electrodo neutro.
Si las corrientes parciales divergen demasiado entre sí, el símbolo del electrodo de
superficie doble en el VIO se enciende de color rojo. No es posible una activación del
modo monopolar. En caso de activación suena una señal de alarma. En el display
aparece un mensaje rojo de advertencia: Preste atención al aplicar el electrodo neu-
tro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo ope-
rativo.
80113-364
06.14
Figura 2-5
Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la venta-
na NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electro-
do, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: superficie doble: El diagrama de la de-
recha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras. Los límites al estado rojo
de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El
valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior es de 120 ohmios.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: cualquier (sin ilustración). El diagrama
a la derecha (3) muestra la resistencia de paso como barras. El límite al estado rojo
28 / 178
2 • Dispositivos de seguridad
de seguridad está identificado con una línea roja en la parte superior. El valor límite
superior es de 120 ohmios.
Electrodo neutro de superficie El ajuste Setup Electrodo neutro: dinámico ofrece más seguridad en el caso de pa-
doble conectado. Ajuste Setup cientes con una baja resistencia de piel. Estos son, p. ej., pacientes con escaso tejido
"Electrodo neutro: dinámico" adiposo subcutáneo, niños y bebés. También en el caso de estos pacientes se reco-
noce a tiempo un desprendimiento crítico entre el electrodo neutro y la piel.
Figura 2-6
Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la venta-
na NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electro-
do, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
80113-364
La ventana NESSY como ayuda Si va a aplicar Ud. un electrodo de superficie doble sobre la piel del paciente, conmu-
visual al aplicar un electrodo de te previamente a la ventana NESSY. Con ayuda de sus indicaciones, Ud. puede com-
superficie doble probar el nivel de calidad del contacto con la piel. En un caso ideal, la resistencia de
paso debería quedar dentro de un margen de entre 20 y 120 ohmios.
La ventana NESSY al conectar Para controlar un electrodo de superficie única basta con observar las lámparas de
un electrodo de superficie única control. En la ventana NESSY recibe Ud. asimismo sólo la información: Estado verde
o rojo de seguridad.
Al conectar un electrodo de superficie única, la ventana NESSY no ofrece ninguna
ayuda visual. En el caso de un electrodo de superficie única, el contacto entre el elec-
trodo y la piel no se puede medir.
Vigilancia Neonatal NE Si utiliza electrodos neutros Neonatal, puede solicitar que se active la vigilancia Neo-
natal NE. En este caso podrá conectar o desconectar la vigilancia Neonatal NE en la
ventana NESSY. Si se supera un límite de corriente de 300 mA, aparece en la pantalla
del VIO un mensaje indicativo:
29 / 178
2 • Dispositivos de seguridad
80113-364
fin de evitar mayores daños debido a la activación involuntaria de un generador de
06.14
alta frecuencia, el aparato está equipado con un monitor que controla automática-
mente la duración de la conexión del generador de alta frecuencia.
Después de superar una duración máxima de conexión predeterminada, el monitor
genera una señal óptica y emite una señal acústica, desconectando automáticamen-
te el generador de AF. Sin embargo, el generador de alta frecuencia puede volver a
ponerse en marcha en todo momento, con lo que la duración de conexión vuelve a
ser controlada. De este modo se evitan daños mayores que pudieran producirse a
consecuencia de la activación accidental de un generador de alta frecuencia durante
un período de tiempo indeterminado.
Adaptación individual de la Teniendo en consideración el riesgo de lesiones térmicas en el tejido como conse-
duración máxima de la conexión cuencia de una conexión involuntaria de un generador de AF, dicho generador co-
nectado involuntariamente debería desconectarse nuevamente de inmediato. Dado
que el aparato no puede diferenciar entre una conexión voluntaria o involuntaria de
un generador de AF, la desconexión automática de un generador de AF no debería
producirse con demasiada rapidez, ya que esto podría menoscabar el trabajo del
operador al cortar o coagular. El ajuste de la duración de la conexión sólo puede ser
llevado a cabo por un técnico en los programas de servicio.
30 / 178
2 • Dispositivos de seguridad
ADVERTENCIA
No se ha notificado al usuario un cambio en la duración de
conexión máxima
¡Peligro de daños accidentales en los tejidos para el paciente!
Todos los usuarios deben ser informados a tiempo de los cam-
bios en la duración de conexión máxima. Es decir, antes de que
el usuario trabaje por primera vez con la duración de conexión
máxima modificada.
Si se producen varias activaciones prolongadas muy seguidas, la
temperatura por debajo del electrodo neutro sube. En ese caso
es necesario intercalar fases de enfriamiento suficientemente
largas.
Después de cada conexión con el interruptor de la red, dentro del aparato se lleva a
06.14
31 / 178
2 • Dispositivos de seguridad
80113-364
06.14
32 / 178
3 • Accesorios
CAPÍTULO 3
Accesorios
Introducción
Puede conectar al VIO un gran número de instrumentos y de electrodos neutros de
diferentes fabricantes.
Antes del uso, compruebe si los instrumentos de ERBE y de otros fabricantes son
compatibles con el modo CUT/COAG deseado del VIO. Encontrará las instrucciones
pertinentes en este capítulo.
Antes del uso, compruebe si los electrodos neutros de otros fabricantes son compa-
tibles con el VIO. Encontrará las instrucciones pertinentes en este capítulo.
En la vista general siguiente se muestran a modo de ejemplo los accesorios para cada
categoría de accesorios. Obtendrá una vista general completa en el catálogo de ac-
cesorios de ERBE (Fig. 3-1) y en la página web de ERBE (Fig. 3-2). Recomendamos que
utilice accesorios de ERBE.
80113-364
06.14
Figura 3-1
Figura 3-2
33 / 178
3 • Accesorios
80113-364
06.14
Instrumentos bipolares, pinzas bipolares Cables de conexión para la cirugía de AF
34 / 178
3 • Accesorios
APC 2 (aparato para la coagulación con plasma de argón) EIP 2 (bomba de lavado)
NT 2 (estimulador nervioso)
80113-364
06.14
35 / 178
3 • Accesorios
ATENCIÓN
Carga eléctrica excesiva del instrumento
El instrumento podría sufrir daños.
Si la zona dañada entra en contacto con la piel, se pueden producir
coagulaciones indeseadas.
Determine la carga eléctrica del instrumento. Está impresa en el
instrumento o se encuentra en el manual de instrucciones del
mismo. Compare la carga eléctrica del instrumento con la ten-
sión de pico de AF máxima del modo deseado.
Observe las instrucciones siguientes.
1. Determinar la carga eléctrica La carga eléctrica máxima del instrumento se indica en los instrumentos o en las ins-
del instrumento trucciones de uso de los mismos. La unidad para la carga eléctrica es Vp. Un instru-
mento puede tener p. ej. una carga eléctrica máxima de 5 kVp (5000 Vp). Un instru-
mento diferente puede tener una carga eléctrica máxima de 500 Vp. No debe
someter los instrumentos a cargas que superen estos valores.
Ejemplo
Desea utilizar un instrumento con una carga eléctrica máxima de 500 Vp. Desea uti-
lizar el instrumento en el modo AUTO CUT y con el efecto 8. Visualice la indicación
Upmax en la ventana Seleccionar efecto Cut.
80113-364
06.14
Figura 3-3
36 / 178
3 • Accesorios
Figura 3-4
El modo AUTO CUT con efecto 8 sometería al instrumento a una tensión de pico de
740 Vp (1). No puede utilizar el instrumento con el efecto 8 del modo AUTO CUT. La
carga eléctrica del instrumento (500 Vp) es menor que la tensión de pico de AF (740
Vp) del modo AUTO CUT con efecto 8.
Reduzca el efecto. Pulse la tecla Abajo hasta que la tensión de pico de AF (1) sea
igual o menor que 500 Vp.
80113-364
06.14
Figura 3-5
La tensión de pico de AF (490 Vp) del modo AUTO CUT con efecto 5 es menor
que la carga eléctrica del instrumento (500 Vp). Puede usted trabajar con este
ajuste. Confirme el ajuste. Pulse la tecla Intro.
Puede comprobar del mismo modo la compatibilidad entre el instrumento y el modo
COAG. Acceda para ello a la ventana Seleccionar efecto Coag.
37 / 178
3 • Accesorios
ATENCIÓN
Electrodo neutro incompatible o de una cara
Si se aplica un electrodo neutro no compatible hay que considerar
la posibilidad de que la vigilancia del contacto entre el electrodo
neutro y la piel sea incorrecta.
Si se aplica un electrodo neutro de una cara, no se vigilará el con-
tacto entre el electrodo neutro y la piel. En el caso de un contacto
insuficiente entre el electrodo neutro y la piel el aparato no gene-
rará ninguna señal de advertencia óptica ni acústica.
¡Peligro de quemaduras para el paciente por debajo del electrodo
neutro!
Compruebe en la documentación adjunta del fabricante del
electrodo neutro si el electrodo neutro es adecuado para el apa-
rato VIO utilizado.
Utilice sólo electrodos neutros adecuados.
En el caso de la aplicación de un electrodo neutro de una cara:
Compruebe periódicamente que el electrodo neutro hace buen
contacto con la piel.
Compruebe en la documentación adjunta del fabricante del ca-
ble del electrodo neutro si el cable del electrodo neutro es ade-
cuado para el electrodo neutro utilizado.
Utilice sólo cables del electrodo neutro adecuados.
En función del electrodo neutro (de una o de dos caras) y de los ajustes en los pro-
gramas de servicio, el sistema de seguridad de los electrodos neutros (NESSY) del VIO
vigilará diferentes parámetros de los electrodos neutros compatibles y de ERBE:
80113-364
• la conexión aparato - electrodo neutro
06.14
• el contacto piel - electrodo neutro
• la dirección de aplicación del electrodo neutro
Familiarícese en el capítulo Dispositivos de seguridad con los parámetros concretos
que se vigilan. Si se utilizan electrodos neutros de una cara, no se vigilará el contacto
piel - electrodo neutro.
Si se utilizan electrodos neutros de fabricantes ajenos, deberá comprobar en la do-
cumentación adjunta del fabricante si el electrodo neutro es compatible con el VIO
utilizado.
38 / 178
3 • Accesorios
Figura 3-6
Indicaciones de aplicación 1. Conecte el adaptador con el cable de conexión (1) al conector MF del VIO.
2. Aplique el lado interno magnético del adaptador a la pared derecha del VIO
(lado de conectores). El adaptador permanece adherido.
3. Conecte el resectoscopio con el cable bipolar de ERBE para resectoscopios al
conector RESECTOSCOPE (2).
Los modos BIPOLAR CUT ++ y Sólo podrá acceder a los modos optimizados BIPOLAR CUT ++ y BIPOLAR SOFT
BIPOLAR SOFT COAG ++ sólo COAG ++ si utiliza el adaptador. Si conecta el resectoscopio directamente al conector
están disponibles con adaptador MF del VIO, no estarán disponibles estos modos.
En el conector RESECTOSCOPE Al conector RESECTOSCOPE sólo se pueden conectar resectoscopios. Es posible co-
sólo funcionarán los nectar otros instrumentos a este conector, pero no funcionarán. Si desea utilizar el
resectoscopios conector MF del VIO con un instrumento, retire el adaptador.
80113-364
06.14
39 / 178
3 • Accesorios
80113-364
06.14
40 / 178
4 • Descripción de los elementos de manejo
CAPÍTULO 4
Figura 4-1
Símbolo (1a)
Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar y utilizar el aparato.
Teclas Focus Los enchufes del aparato puede hacerlos agrupar como desee. Por lo tanto, la fig. 4-
1 representa sólo un ejemplo de configuración. Presionando la tecla Focus situada al
lado del conector aparecen las funciones del enchufe y el ajuste de las funciones en
el display.
(12) Tecla Focus para el conector bipolar
(13) Tecla Focus para el conector monopolar
(14) Tecla Focus para el conector MF
(15) Tecla Focus para el conector del electrodo neutro
Muestra información acerca de los electrodos neutros en el display.
41 / 178
4 • Descripción de los elementos de manejo
Símbolo (20)
El símbolo identifica una medida constructiva de seguridad. El circuito de corriente
del paciente está puesto a tierra. El riesgo de corrientes de fuga y, con ello, el riesgo
de quemaduras se reducen notablemente para el paciente.
Símbolo (21)
Todos los conectores de AF y el conector del electrodo neutro (piezas de aplicación)
cumplen las exigencias del tipo CF y están protegidos contra los efectos de una des-
carga de desfibrilador.
80113-364
06.14
Figura 4-2
Teclas de selección Según la ventana que aparezca en el display, las teclas tienen otra función. Preste
atención a qué función indica la tecla.
En la ventana de ejemplo Ajustes Cut / Coag para el conector monopolar, las teclas
tienen las siguientes funciones:
(2) Sumario / Programas
Llama la ventana Sumario. La ventana informa acerca de la distribución de los pro-
gramas activos: ¿Qué modo CUT / COAG, qué efecto, qué potencia están activados
para qué conector?
Además Ud. tiene acceso al submenú Seleccionar programa y el submenú de otras
funciones.
(3) Seleccionar modo CUT
Llama la ventana para selección de un modo CUT.
(4) Seleccionar efecto CUT
Llama la ventana para seleccionar un efecto CUT.
42 / 178
4 • Descripción de los elementos de manejo
ECB
1 2 3 4 5 6
Figura 4-3
Le rogamos tener en cuenta el Los elementos de manejo descritos a continuación son importantes para la instala-
capítulo Instalación ción del aparato.
43 / 178
4 • Descripción de los elementos de manejo
80113-364
06.14
44 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
CAPÍTULO 5
La Instrucción trabaja con una En esta Instrucción aprenderá Ud. el manejo del aparato quirúrgico de AF VIO 300 D
configuración en forma de conforme a una configuración de ejemplo. El aparato que tiene Ud. ante sí puede es-
ejemplo tar configurado de otra manera, pero la distribución de la superficie de usuario y el
manejo de las funciones son idénticas.
Como ocurre con un programa de computación, Ud. puede abrir una serie de venta-
nas sobre la superficie de usuario del aparato. En una ventana puede llevar Ud. a
cabo una serie de acciones. No hay un orden prescrito para abrir las ventanas y llevar
a cabo las acciones. Esto depende de lo que Ud. desee lograr. Una de las caracterís-
ticas de una Instrucción es la de fijar un desarrollo. El mismo puede tener, por lo tan-
to, sólo un carácter ejemplar.
El manejo es intuitivo y fácil de La Instrucción define una tarea y describe la forma de llevarla a cabo. ERBE le reco-
aprender mienda seguir los pasos de aprendizaje en su aparato. Para ello, imagínese Ud. una
situación típica de trabajo: Ubique los conectores, p. ej., conforme a sus requerimien-
80113-364
tos y memorice un programa. Si no puede proseguir Ud. con los ajustes que aparecen
en una ventana, tome entonces la Instrucción. A través de su propia actividad apren-
06.14
derá Ud. más rápidamente. El manejo del aparato es intuitivo y agradable. El consu-
mo de tiempo que necesitará para la Instrucción y algunos ejercicios propios oscila
entre 30 y 45 minutos. Después de ello debería dominar Ud. todas las funciones im-
portantes.
2. Conectar el aparato, test de Conecte el aparato con el interruptor de la red. El aparato lleva a cabo un test de fun-
funcionamiento cionamiento y comprueba todos los conectores. Se reconocen los aparatos conecta-
dos y el interruptor de pedal. Se encienden todas las lámparas de control y las teclas
Focus. En el display aparece el número de versión del software.
45 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-1
80113-364
un interruptor de pedal. En esta vista, Ud. reconoce la asignación de un interruptor
06.14
de pedal por medio del símbolo de interruptor de pedal encendido en el conector.
Posibilidad 2: Ud. pulsa la tecla de selección situada al lado del punto del menú Adop-
tar programa, conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag y lleva a cabo la activación
desde esta ventana. La ventana Ajustes Cut / Coag enfoca la atención sobre las fun-
ciones de un conector. En la ventana Ajustes Cut / Coag es posible cualquier asigna-
ción del interruptor de pedal. También es posible una activación por medio de un in-
terruptor de dedo. El trabajo con la ventana Ajustes Cut / Coag se describe
detalladamente a partir de la pág. 50.
En ambos casos, Ud. debe confirmar primeramente que ha verificado los ajustes del
programa activo, pulsando para ello una tecla cualquiera. Antes de la ventana Suma-
rio ve Ud. una ventana pequeña con el texto:
Verifique los ajustes del programa activo. Por favor, confirme pulsando una tecla
cualquiera.
Sólo después de haber ejecutado este requerimiento obtiene Ud. acceso al programa
activo y las funciones de la ventana Sumario.
Después de la conexión, el aparato llama siempre el programa con el que ha traba-
jado Ud. en último lugar. Esto no vale para el programa ReMode. Véase al respecto
la pág. 65. .En el programa de ejemplo, el conector bipolar se ha definido con los
siguientes ajustes:
• Modo Cut: CUT bipolar
• Efecto Cut: 4
• Limitación de potencia Cut: 60 W
• Modo Coag: BiSoft
46 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
• Efecto Coag: 4
• Limitación de potencia Coag: 60 W
Si su aparato está equipado con un conector para electrodo neutro, en la represen-
tación del conector verá Ud. la figura de un electrodo neutro (4).
Si ha conectado Ud. un APC 2, un IES 2 u otro aparato al aparato quirúrgico de AF,
también puede informarse en el programa acerca de la ocupación de otros conecto-
res del aparato.
En el display de ejemplo está representado el símbolo de la tecla Abajo (5). Debajo
del mismo lee Ud. APC. Esto significa que se ha conectado un APC 2 al aparato qui-
rúrgico de AF. Si pulsa Ud. la tecla Abajo en la placa frontal del aparato quirúrgico
de AF, la ventana rota a los conectores APC:
Figura 5-2
En el display de ejemplo, el APC 2 cuenta con un conector (1). El recuadro para re-
80113-364
Las funciones del APC 2 las ajusta Ud. en el aparato quirúrgico de AF. Sin embargo,
el manejo del APC 2 se describe en un manual de instrucciones por separado. Lea Ud.
el capítulo Trabajar con el APC 2 en el manual de instrucciones del APC 2.
5. Obtener una vista general: La En el display de ejemplo está representado el símbolo de la tecla Abajo (3). Debajo
ocupación del programa activo lee Ud. IES. Pulse la tecla Abajo en la placa frontal del aparato quirúrgico de AF hasta
para el IES 2 que vea la ventana Ajustes IES 2 para VIO 300 D.
Las funciones del IES 2 las ajusta Ud. en el aparato quirúrgico de AF. Sin embargo, el
manejo del IES 2 se describe en un manual de instrucciones por separado. Lea Ud. el
capítulo Trabajar con el IES 2 en el manual de instrucciones del IES 2.
Pulse Ud. repetidamente la tecla Arriba. Ud. conmuta a la primera vista de la ventana
Sumario.
47 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Adoptar programa
Adoptar programa
Figura 5-3
Si desea adoptar Ud. el programa activo, pulse la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Adoptar programa.. Ud. conmuta entonces a la ventana Ajustes
Cut / Coag.. Allí se indican los ajustes del conector activo en último lugar. Se encien-
den las teclas Focus al lado de este conector.
Como alternativa, Ud. puede también pulsar la tecla de selección situada al lado de
la representación de un conector, p. ej., la tecla de selección al lado del conector mo-
nopolar. Con esta acción adopta Ud. asimismo el programa. Ud. conmuta a la ven-
tana Ajustes Cut / Coag.. Allí se indican los ajustes del conector seleccionado. Se en-
cienden las teclas Focus situadas al lado del conector.
Pulse la tecla de selección al lado del punto del menú Sumario / Programas. Ud. con-
muta a la ventana Sumario.
80113-364
06.14
Seleccionar programa
1. Llamar la ventana Seleccio-
nar programa
Figura 5-4
Si desea trabajar Ud. con otro programa, pulse la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Seleccionar programa.
48 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
2. Seleccionar programa
Figura 5-5
3. Adoptar el programa
seleccionado
80113-364
06.14
Figura 5-6
49 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-7
La ventana Ajustes Cut / Coag La ventana Ajustes Cut / Coag enfoca la atención sobre las funciones de un conector,
dado que Ud. ve siempre sólo los ajustes CUT (1) y COAG (2) de un conector.
Si desea Ud. verificar o modificar los ajustes de un conector, llame el conector con la
tecla Focus (3) respectiva. Esto vale también para los conectores de los aparatos co-
nectados. Por ejemplo, también los ajustes CUT / COAG del APC?2 aparecen indica-
dos en esta ventana del aparato quirúrgico de AF.
Como alternativa, también puede Ud. activar brevemente el instrumento que esté co-
nectado al conector deseado. El display conmuta automáticamente al conector acti-
vado.
80113-364
Una presión sobre la tecla Focus del electrodo neutro provoca que aparezca informa-
ción acerca del electrodo neutro en el display.
06.14
La ventana Ajustes Cut / Coag se ve siempre en combinación con las lámparas de
control del interruptor de pedal y Auto Start del conector. Más información al res-
pecto encontrará Ud. bajo el título: Seleccionar tipo de activación.
50 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Significado del asterisco Si modifica un programa, aparecerá un asterisco al lado del nombre del programa
indicando que ha realizado una modificación. Si guarda el programa, el asterisco des-
aparecerá.
No podrá guardar el programa básico modificado. Deberá guardar el programa bá-
sico modificado con un nombre nuevo.
Figura 5-8
Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Modo.
Figura 5-9
Ud. conmuta a la ventana Seleccionar el modo CUT.. Sobre el lado derecho ve Ud.
una lista de selección de los modos (1).
1. Si pulsa Ud. las teclas Arriba - Abajo (2), la ventana se desplaza en la lista de
selección. El modo activo está provisto de una marca verde. Con el fin de acce-
der a otros modos (si existieran), puede Ud. pulsar también la tecla de selección
situada al lado del punto del menú Otros modos (3). Ud. conmuta entonces a la
ventana siguiente, con la que continúa la lista de selección. Si pulsando la tecla
de selección ha llegado Ud. al final de la lista de selección y vuelve a pulsar dicha
tecla, retorna Ud. al principio de la lista de selección.
2. Pulse Ud. la tecla de selección situada al lado del modo CUT deseado (ejemplo:
DRY CUT). Ud. conmuta nuevamente a la ventana Ajustes Cut / Coag .
Si desea Ud. desactivar el modo CUT del conector, seleccione CUT desc. en la lista de
selección.
51 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Informaciones referidas a lla- Si lo desea, después de seleccionar el modo CUT puede Ud. hacer que aparezcan in-
mar el modo CUT formaciones referidas al modo CUT activo. Pulse nuevamente la tecla de selección si-
tuada al lado del punto del menú Modo.. Pulse la tecla de selección situada al lado
del punto del punto Información.
Figura 5-10
Desplácese con las teclas Arriba/abajo o utilice la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Otros modos, a fin de mostrar la descripción del modo seleccio-
nado.
Después de haber leído el texto, pulse la tecla de selección situada al lado del punto
del menú Retornar.. Ud. conmuta de regreso a la ventana Seleccionar el modo CUT .
Pulse allí la tecla de selección situada al lado del punto del menú Retornar. Ud. con-
80113-364
muta de regreso a la ventana Ajustes Cut / Coag .
06.14
En muchas de las ventanas del aparato puede Ud. llamar informaciones útiles. La for-
ma de llamar estas informaciones es siempre la misma. En los próximos pasos de
aprendizaje ya no se va a aclarar más.
Figura 5-11
Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Efecto.
52 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-12
Figura 5-13
Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú W máx.
53 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
2. Seleccionar la limitación de
potencia CUT
Figura 5-14
80113-364
de potencia COAG
06.14
Los ajustes en la ventana COAG se llevan a cabo en la misma forma que los ajustes
en la ventana CUT. Por favor, pruebe a hacerlo Ud. mismo.
54 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-15
1. Seleccione Ud. primeramente con una tecla Focus (1) el conector al que desee
asignar un interruptor de pedal. En la ventana Ajustes Cut / Coag aparecen las
funciones del conector.. En el ejemplo es el conector monopolar.
2. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Interruptor de
pedal.
2. Seleccionar el interruptor de
pedal
80113-364
06.14
Figura 5-16
Figura 5-17
En la ventana de la fig. 5-16 ve Ud. una lista de las posibles asignaciones del interrup-
tor de pedal. Desplácese Ud. con la tecla Abajo (1) también una vez hacia la ventana
siguiente, fig. 5-17. Ud. puede utilizar también la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Otros modos.
• Pedales amarillo y azul del interruptor de doble pedal
• Pedal azul del interruptor de doble pedal
• Pedal amarillo del interruptor de doble pedal
• Pedal azul del interruptor de un solo pedal
55 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
El interruptor de pedal activo está provisto de una marca verde. Seleccione Ud. un
interruptor de pedal con la tecla de selección, p. ej., el pedal amarillo del interruptor
de doble pedal (2).
Figura 5-18
Plug and Play Es posible conectar el aparato, seleccionar un programa y después conectar un inte-
rruptor de pedal. El aparato reconoce el interruptor de pedal. Los símbolos de inte-
rruptor de pedal en el conector se encienden de forma correspondiente con la ocu-
pación de interruptor de pedal del programa.
80113-364
06.14
Activación de los modos CUT y COAG con interruptor
de dedo, AUTO START, AUTO STOP
Activación con interruptor de Si el instrumento posee un interruptor de dedo, Ud. puede activar también cada co-
dedo nector con el interruptor de dedo. La posibilidad de activación mediante interruptor
de dedo no aparece indicada en la ventana Ajustes Cut / Coag .
56 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-19
Figura 5-20
4. Seleccione AUTO START 1 o AUTO START 2 con una tecla de selección (1) .
Indicación de AUTO START
La selección de AUTO START se indica en la ventana Ajustes Cut / Coag del conector
bipolar. En el conector bipolar estará encendido el símbolo de AUTO START.
AUTO START con restricción de la limitación de potencia a 50 watios (ajuste
de fábrica)
Si selecciona usted AUTO START y la coagulación bipolar estaba ajustada a más de
50 watios, la pantalla del VIO mostrará un mensaje, y la limitación de potencia se res-
tringe automáticamente a un máximo de 50 watios. No podrá usted ajustar la coa-
gulación bipolar a más de 50 watios.
AUTO START sin restricción de la limitación de potencia
La restricción de la limitación de potencia puede anularse en la configuración de ser-
vicio. Para ello, consulte a un técnico de ERBE. En ese caso, podrá seleccionar la limi-
tación de potencia deseada en el marco de los correspondientes modos de coagula-
ción bipolares.
57 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Auto Stop Mediante la selección del modo de coagulación podrá seleccionar una función AUTO
STOP, por ejemplo BIPOLAR SOFT con AUTO STOP. AUTO STOP finaliza automática-
mente la activación antes de que el tejido se adhiera al instrumento.
Figura 5-21
Imagínese Ud. la siguiente situación: El pedal amarillo CUT (1) ha sido asignado al co-
nector monopolar. El pedal azul COAG (2) ha sido asignado al conector bipolar. A
ambos conectores se ha conectado un instrumento, que Ud. puede utilizar de forma
alterna. Cortar con el conector monopolar, coagular con el conector bipolar.
¿Qué ajustes veo en la ventana Tras haber activado Cortar en el conector monopolar, la ventana Ajustes Cut / Coag
Ajustes Cut / Coag, cuáles de mostrará los ajustes del conector monopolar. Puede visualizar esta situación en la Fig.
ellos deseo activar? 5-21. Si activa ahora el instrumento en el conector bipolar, sólo podrá ver los ajustes
del conector bipolar cuando haya activado el instrumento.
80113-364
06.14
En caso de duda, controle los En caso de duda, controle Ud. los ajustes del conector que desea activar: Pulse la te-
ajustes. cla Focus en el conector. Ud. puede también activar brevemente el instrumento. Al
hacerlo, no deben rozarse personas u objetos.
En ambos casos, la ventana Ajustes Cut / Coag le muestra entonces los ajustes del
conector que desea Ud. activar. Ud. puede comprobar los ajustes.
NESSY
¿Qué es NESSY? El aparato está dotado de un sistema de seguridad del electrodo neutro (NESSY) que
vigila el electrodo neutro, avisa en caso de situaciones críticas y evita así quemaduras.
El grado de vigilancia lo determina usted mediante la selección de un electrodo neu-
tro de una o dos caras y mediante los ajustes NESSY.
Ajustes NESSY De fábrica, el aparato está configurado con el ajuste Electrodo neutro de dos caras
. Para utilizar este ajuste necesita un electrodo neutro de dos caras.
En los programas de servicio del equipo, el técnico puede realizar diversos ajustes del
sistema de seguridad NESSY según sus instrucciones. En la siguiente tabla puede us-
ted consultar las consecuencias de los diferentes ajustes sobre la seguridad de vigi-
lancia.
• En la primera columna figura el nivel de seguridad. 1 = máxima seguridad.
• En la segunda columna figura la combinación de electrodo neutro (EN) y ajuste
en los programas de servicio.
• En las columnas 3 - 6 figuran las características de seguridad ofrecidas por
NESSY para cada combinación.
58 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
ATENCIÓN
Cortocircuito en el cable de conexión o la pinza de un elec-
trodo neutro de dos caras
Si en la configuración se ha seleccionado "electrodo neutro: cual-
quiera", en caso de cortocircuito el aparato no puede vigilar el con-
tacto con la piel del paciente y el sentido de aplicación de la
superficie de contacto. No recibirá usted un aviso si el electrodo
deja de estar en contacto con la piel. No recibirá usted una adver-
tencia si el sentido de aplicación de la superficie de contacto es in-
correcto.
80113-364
Observación: ERBE recomienda utilizar un electrodo neutro de dos caras con el ajus-
te "electrodo neutro dinámico" o "electrodo neutro de dos caras". Con esta combi-
nación de electrodo neutro y ajuste del aparato se obtiene la máxima seguridad en
la vigilancia del electrodo neutro (véase el capítulo 2: Dispositivos de seguridad, ajus-
tes Nessy). Si existe un cortocircuito en el cable de conexión, al activar un modo mo-
nopolar se oye una visto acústico y aparece el mensaje "Contacto NESSY".
Figura 5-22
El conector para electrodo neutro está equipado con lámparas de control, que repre-
sentan un electrodo de superficie doble (1) y uno de superficie única (2). Con la tecla
59 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Focus llame la ventana NESSY, en la que puede comprobar qué ajustes están activa-
dos en los programas de servicio del aparato.
• Electrodo neutro: dinámico
• Electrodo neutro: superficie doble
• Electrodo neutro: cualquiera
• Electrodo neutro: superficie única
Si el aparato está ajustado para un electrodo de superficie doble / dinámico y Ud. co-
necta un electrodo de superficie única, la lámpara de control de superficie doble se
enciende de color rojo. Si el aparato está ajustado a un electrodo de superficie única
y Ud. conecta un electrodo de superficie doble, la lámpara de control de superficie
única se enciende de color rojo. En ambos casos, Ud. podrá activar los modos mo-
nopolares sólo después de haber conectado el electrodo correcto.
Ningún electrodo conectado Si conecta Ud. el aparato sin haber conectado ningún electrodo, las lámparas de con-
trol se encienden de color rojo. No es posible activar los modos monopolares.
Electrodo de una cara conec- Si conecta usted un electrodo de una cara, el aparato sólo vigila la conexión entre el
tado. Ajuste "electrodo neutro: aparato y el electrodo. Si ésta es correcta, el símbolo del electrodo luce con color ver-
una cara" de (estado de seguridad verde). Es posible activar el modo monopolar.
Si la conexión con el aparato está interrumpida o la lengüeta de contacto del elec-
trodo no está completamente introducida en la pinza de conexión, el símbolo del
electrodo luce con color rojo (estado de seguridad rojo). No es posible activar el
modo monopolar. Si activa usted el aparato a pesar de la advertencia se oirá un aviso
acústico. ¡Cuando está conectado un electrodo de una cara no se vigila el contacto
entre el electrodo y la piel del paciente! No recibirá usted un aviso si el electrodo deja
de estar en contacto con la piel y existe riesgo de quemaduras.
Electrodo de superficie doble Con el fin de aprovechar las funciones de control del aparato de forma óptima, ERBE
conectado. Ajuste Setup "Elec- recomienda conectar un electrodo de superficie doble. Particularmente ventajoso es
80113-364
trodo neutro: superficie doble" o el empleo del electrodo NESSY Omega de ERBE. Además de muchas otras ventajas,
06.14
"Electrodo neutro: cualquiera" en el caso de este electrodo prácticamente se puede excluir que llegue a producirse
un calentamiento excesivo del tejido y de la piel en los cantos del electrodo.
Contacto entre la piel y el electrodo
Si conecta Ud. un electrodo de superficie doble, el aparato no sólo controla la cone-
xión entre el aparato y el electrodo, sino también el contacto entre la piel y el elec-
trodo. Si todo está en orden, el símbolo del electrodo se enciende de color verde (es-
tado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares.
Si la conexión al aparato está interrumpida, la lengüeta de contacto del electrodo no
está completamente introducida en la pinza de conexión o el contacto con la piel es
tan malo que existe riesgo de quemadura, el símbolo del electrodo se enciende de
color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares.
En caso de activación, suena una señal de alarma.
Dirección de aplicación de la superficie de contacto en relación con la direc-
ción de flujo de la corriente
En caso de utilizar electrodos neutros de superficie doble, NESSY controla también la
dirección de aplicación de las superficies de contacto en la relación con la dirección
de flujo de la corriente. Por regla general, la corriente de alta frecuencia no se distri-
buye de forma uniforme sobre toda la superficie de contacto del electrodo neutro.
La corriente fluye hacia las esquinas o cantos proximales, donde puede ser mayor que
en las esquinas o cantos distales. Por este motivo, preste atención al aplicar el elec-
trodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el
campo operativo.
60 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-23
NESSY compara las corrientes que fluyen a través de ambas superficies del electrodo
neutro. Si las corrientes divergen ligeramente entre sí, en el display aparece una ven-
tana verde de indicación. Sigue siendo posible activar los modos monopolares. Sin
embargo, Ud. debería corregir lo antes posible la posición del electrodo neutro.
Si las corrientes parciales divergen demasiado entre sí, el símbolo del electrodo de
superficie doble en el VIO se enciende de color rojo. No es posible una activación del
modo monopolar. En caso de activación suena una señal de alarma. En el display
aparece un mensaje rojo de advertencia: Preste atención al aplicar el electrodo neu-
tro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo ope-
rativo.
Figura 5-24
Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la venta-
na NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electro-
do, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: superficie doble: El diagrama de la de-
recha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras. Los límites al estado rojo
de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El
valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior es de 120 ohmios.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: cualquier (sin ilustración). El diagrama
a la derecha (3) muestra la resistencia de paso como barras. El límite al estado rojo
61 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
de seguridad está identificado con una línea roja en la parte superior. El valor límite
superior es de 120 ohmios.
Electrodo neutro de superficie El ajuste Setup Electrodo neutro: dinámico ofrece más seguridad en el caso de pa-
doble conectado. Ajuste Setup cientes con una baja resistencia de piel. Estos son, p. ej., pacientes con escaso tejido
"Electrodo neutro: dinámico" adiposo subcutáneo, niños y bebés. También en el caso de estos pacientes se reco-
noce a tiempo un desprendimiento crítico entre el electrodo neutro y la piel.
Figura 5-25
Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la venta-
na NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electro-
do, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
80113-364
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.
06.14
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras.Los
límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte
superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior no
está fijo en 120 ohmios, sino que depende de la resistencia más baja que se haya me-
dido entre la piel y el electrodo neutro (valor de medición). El valor límite superior se
reduce, en relación con el valor de medición, de modo tal que se pueda reconocer a
tiempo un desprendimiento crítico del electrodo neutro de la piel.
La ventana NESSY como ayuda Si va a aplicar Ud. un electrodo de superficie doble sobre la piel del paciente, conmu-
visual al aplicar un electrodo de te previamente a la ventana NESSY. Con ayuda de sus indicaciones, Ud. puede com-
superficie doble probar el nivel de calidad del contacto con la piel. En un caso ideal, la resistencia de
paso debería quedar dentro de un margen de entre 20 y 120 ohmios.
La ventana NESSY al conectar Para controlar un electrodo de superficie única basta con observar las lámparas de
un electrodo de superficie única control. En la ventana NESSY recibe Ud. asimismo sólo la información: Estado verde
o rojo de seguridad.
Al conectar un electrodo de superficie única, la ventana NESSY no ofrece ninguna
ayuda visual. En el caso de un electrodo de superficie única, el contacto entre el elec-
trodo y la piel no se puede medir.
Vigilancia Neonatal NE Si utiliza electrodos neutros Neonatal, puede solicitar que se active la vigilancia Neo-
natal NE. En este caso podrá conectar o desconectar la vigilancia Neonatal NE en la
ventana NESSY. Si se supera un límite de corriente de 300 mA, aparece en la pantalla
del VIO un mensaje indicativo:
62 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-26
Figura 5-27
63 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Sobreescribir el programa
Ud. puede modificar los ajustes de un programa y sobreescribir después dicho pro-
grama con los nuevos ajustes.
80113-364
06.14
Figura 5-28
64 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-29
Borrar el programa
06.14
Llame Ud. el punto del menú Sumario. Seleccione el programa que desea borrar. Se-
leccione el punto del menú Otras funciones.. Seleccione Ud. Borrar. Para borrar el
programa, mantenga la tecla de ingreso pulsada durante 3 seg.
65 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-30
80113-364
06.14
Figura 5-31
Ejemplos de posibilidades de la 1a. posibilidad: Ud. puede conmutar entre dos configuraciones cualesquiera de un
función ReMode conector.
2a. posibilidad: Ud. puede conmutar entre las configuraciones de dos conectores.
Por ejemplo, si asigna Ud. el interruptor de pedal a un conector monopolar en el pro-
grama a y a un conector bipolar en el programa b. Cuando comienza Ud. con el pro-
grama a y el conector monopolar y conmuta después al programa b, siguen indicán-
dose todavía los ajustes del conector monopolar, aunque ahora para el programa b.
El interruptor de pedal, sin embargo, está asignado al conector bipolar. El mismo está
configurado con los ajustes que ha predefinido Ud. para el programa b. Si presiona
Ud. el interruptor de pedal, el display conmuta a los ajustes del conector bipolar y se
activa BIPOLAR CUT o BIPOLAR COAG.
Al explicarlo suena un poco complicado. Pruebe Ud. simplemente ambas posibilida-
des como se indica en la instrucción siguiente. Cuando prueba Ud. a utilizar la fun-
ción ReMode directamente en el aparato se comprende mejor.
66 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-32
Figura 5-33
67 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-34
80113-364
Figura 5-35
06.14
6. Ud. conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag. En la parte superior de la ventana
aparece indicado el nombre del programa: 3 ReMode . Modifique los ajustes del
programa 3 ReMode conforme a las siguientes indicaciones: DRY CUT, efecto 3,
80 W. FORCED COAG, 1, 90 W.
7. Pulse la tecla de ingreso.
Figura 5-36
8. Ud. conmuta a la ventana Guardar. Pulse la tecla de selección situada al lado del
punto del menú Segundo nivel de programa No 3 ‚ReMode? generar.
68 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-37
Figura 5-38
80113-364
69 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-39
Figura 5-40
En el programa 3a ReMode ve Ud. los ajustes del conector monopolar de este pro-
grama. El interruptor de pedal (CUT y COAG) está asignado al conector monopolar.
80113-364
Cuando conmuta Ud. al programa 3b ReMode, sigue viendo los ajustes del conector
06.14
bipolar. El interruptor de pedal (CUT y COAG) está asignado al conector bipolar.
¡Al conmutar entre los programas ha modificado Ud. la asignación del interruptor de
pedal a los conectores! Ud. puede activar con el interruptor de pedal los modos del
conector bipolar en el programa 3b ReMode.
Llamar el Setup
En el Setup puede Ud., por ejemplo, adaptar el aparato a las condiciones lumínicas
de la sala. Llame la ventana Sumario. Seleccione Ud. el punto del menú Otras funcio-
nes.. Seleccione el punto del menú Setup.
Seleccione un ajuste Setup con una tecla de selección. Modifique el ajuste con las te-
clas Arriba / Abajo. Pulse la tecla de ingreso para confirmar el ajuste modificado.
70 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Figura 5-41
Figura 5-42
80113-364
06.14
Figura 5-43
Volumen sistema Ajuste del volumen de las señales de alarma en 16 niveles. ¡Las señales de alarma de-
ben poder oírse claramente!
Angulo visual Ajuste del ángulo visual en el display: desde arriba, desde abajo, desde delante.
Indicación potencia Si conecta la indicación de potencia, al activar el aparato ve Ud. un diagrama de ba-
rras.
71 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción
Indicación Upmáx Indicación de la tensión máxima de AF [Vp] al activar el aparato. En el manual de ins-
trucciones del instrumento o sobre el instrumento aparece indicada la capacidad
máxima de carga eléctrica en [Vp]. Si la tensión de AF es mayor que la capacidad de
carga del instrumento, dicho instrumento puede resultar deteriorado. En ese caso,
seleccione Ud. un efecto menor.
AUTO START 1 Ingreso del retardador de arranque para la función AUTO START. 0,0 hasta 9,5 seg.
en pasos de 0,1 seg..
AUTO START 2 Ingreso del retardador de arranque para la función AUTO START. 0,1 hasta 10 seg.
en pasos de 0,1 seg..
Programas de servicio Este punto del menú está reservado para el Servicio Técnico.
80113-364
06.14
72 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores
CAPÍTULO 6
Modos de corte y coagulación Los conectores están asignados a determinados modos de corte y coagulación. De
este modo, Ud. puede, p. ej., activar AUTO CUT y SOFT COAG a través del conector
monopolar. Por lo tanto, si precisa Ud. del modo SOFT COAG para sus aplicaciones,
necesitará el conector monopolar.
Compatibilidad con El aparato quirúrgico de AF se vende en todo el mundo. Los enchufes usuales para
80113-364
instrumentos instrumentos varían, sin embargo, en cada país. A fin de que pueda conectar sus ins-
06.14
Conector monopolar
Modos de corte y de Estándar
coagulación
• AUTO CUT
• HIGH CUT
• DRY CUT
• DRY CUT °
• SOFT COAG
• SWIFT COAG
• SWIFT COAG °
• FORCED COAG
• SPRAY COAG
• CLASSIC COAG
73 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores
Opcional
• PRECISE CUT
• ENDO CUT Q
• ENDO CUT I
• TWIN COAG
• PRECISE COAG
Figura 6-1
ERBE Nº 20140-620
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe monopolar
según el estándar ERBE. Anillo de contacto que transmite la señal de activación, Ø 9
mm. Anillo de contacto para AF, Ø 5 mm.
Módulo conector MO 3 Pin-Bovie
Figura 6-2
80113-364
ERBE Nº 20140-622
06.14
A elección puede Ud. conectar UNO de los siguientes enchufes: un enchufe mono-
polar 3 Pin; un enchufe Bovie; un enchufe monopolar de Ø 4 mm en la entrada mar-
cada con color azul.
Módulo conector MO 3 Pin 9 / 5
Figura 6-3
ERBE Nº 20140-623
A elección puede Ud. conectar UNO de los siguientes enchufes: un enchufe mono-
polar 3 Pin; un enchufe monopolar según el estándar ERBE; un enchufe monopolar
de Ø 4 mm en la entrada marcada con color azul.
Conector bipolar
Modos de corte y de Estándar
coagulación
• BIPOLAR CUT
• BIPOLAR SOFT COAG
• BIPOLAR FORCED COAG
74 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores
Opcional
• BIPOLAR PRECISE CUT
• BIPOLAR PRECISE COAG
Figura 6-4
ERBE Nº 20140-610
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar según
el estándar ERBE. Anillo de contacto trasero, Ø 8 mm; anillo de contacto delantero,
Ø 4 mm.
Módulo conector BI 2 Pin 22
Figura 6-5
ERBE Nº 20140-612
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar inter-
nacional con 2 patillas, 22 mm de distancia entre patillas.
80113-364
Figura 6-6
ERBE Nº 20140-613
Puede usted conectar UNO de los siguientes enchufes: enchufe bipolar internacional
de 2 contactos (distancia entre contactos 22 mm); enchufe bipolar internacional de
2 contactos (distancia entre contactos 28,5 mm), enchufe bipolar según norma
ERBE.
75 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores
Conector multifuncional
Reconocimiento de instrumen- Los instrumentos se reconocen únicamente en el conector multifuncional mediante
tos en el conector el reconocimiento de instrumentos.
multifuncional
80113-364
06.14
• BIPOLAR CUT
• BIPOLAR CUT +
• BIPOLAR CUT ++
• BIPOLAR SOFT COAG
• BIPOLAR SOFT COAG +
• BIPOLAR SOFT COAG ++
• BIPOLAR FORCED COAG
Bipolar opcional
• BiClamp
• BIPOLAR PRECISE CUT
• BIPOLAR PRECISE COAG
76 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores
Figura 6-7
ERBE Nº 20140-630
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe multifuncio-
nal de ERBE de 5 polos.
Figura 6-8
ERBE Nº 20140-640
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe ERBE para
electrodo neutro, Ø 6,35 mm.
Módulo conector NE 2 Pin
80113-364
06.14
Figura 6-9
ERBE Nº 20140-641
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe para electro-
do neutro con 2 patillas.
Módulo conector NE 6 – NE 2 Pin
Figura 6-10
ERBE Nº 20140-642
Opcionalmente puede conectar UNO de los conectores siguientes: conector de elec-
trodo neutro ERBE con Ø 6,35 mm; conector de electrodo neutro con 2 clavijas. El
conector dispone de una corredera que, según la posición, permite la conexión del
conector de Ø 6,35 mm o del conector de 2 clavijas (véase la figura anterior).
77 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores
80113-364
06.14
78 / 178
7 • Modos monopolares estándar
CAPÍTULO 7
AUTO CUT
Características: Cortes reproducibles y cuidadosos, protección máxima del tejido, de escasa a media-
na hemostasia.
PPS (Power Peak System) El modo AUTO CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede re-
presentar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
80113-364
tivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que re-
presenta una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias.
Áreas de aplicación: Todos los procedimientos de corte en tejidos con buena conducción eléctrica: p. ej.,
tejido muscular, tejido vascularizado. Preparación o corte de estructuras finas.
Electrodos adecuados: Electrodos de aguja, electrodos de bisturí, electrodos de espátula, electrodos de asa.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
79 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Diagramas
AUTO CUT
RL = 500 Ohm
350
300
Effect7-8
0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)
Figura 7-1
80113-364
06.14
Figura 7-2
80 / 178
7 • Modos monopolares estándar
AUTO CUT
800
700
Effect8
600 Effect7
500 Effect6
U HF (Vp)
Effect5
400
Effect4
300 Effect3
Effect2
200
Effect1
100
0
0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W)
Figura 7-3
HIGH CUT
80113-364
PPS (Power Peak System) El modo HIGH CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede re-
presentar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco
voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este disposi-
tivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que re-
presenta una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias.
Areas de aplicación: Entre otras, corte de estructuras con contenido de grasas, corte bajo agua, p. ej., en
el caso de RTU-P.
81 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
Diagramas
HIGH CUT
RL = 500 Ohm
350
300
Power HF output (W)
250
200
Effect1-8
80113-364
150
06.14
100
50
0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)
Figura 7-4
82 / 178
7 • Modos monopolares estándar
HIGH CUT
350
300 Effect8:
Effect7:
250 Effect6:
Effect5:
Power (W)
200
Effect4:
150 Effect3:
Effect2:
100 Effect1:
max.Pa = 150W
50
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 7-5
HIGH CUT
800
700
Effect8:
600 Effect7:
500 Effect6:
80113-364
U HF (Vp)
Effect5:
06.14
400
Effect4:
300 Effect3:
Effect2:
200
Effect1:
100
0
0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W)
Figura 7-6
DRY CUT
Áreas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.
83 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de apoyo: Electrodos de bisturí, electrodos de es-
pátula, electrodos de asa, electrodos de asa de cinta.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
Diagramas
80113-364
DRY CUT
06.14
RL = 500 Ohm
250
200
Power HF output (W)
Effect8
Effect7
150
Effect6
Effect5
100 Effect2-4
Effect1
50
0
0 100 200
Power HF max. (W)
Figura 7-7
84 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Figura 7-8
DRY CUT
1600
1400
Effect8
1200 Effect7
1000 Effect6
80113-364
U HF (Vp)
Effect5
06.14
800
Effect4
600 Effect3
Effect2
400
Effect1
200
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 7-9
DRY CUT °
Diferencia con Dry Cut Relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF.
85 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Áreas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.
Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de apoyo: Electrodos de bisturí, electrodos de es-
pátula, electrodos de asa, electrodos de asa de cinta.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
Diagramas
DRY CUT °
RL = 500 Ohm
80113-364
250
06.14
200 Effect8
Power HF output (W)
Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1
0
0 100 200 300
Power HF max. (W)
Figura 7-10
86 / 178
7 • Modos monopolares estándar
DRY CUT °
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 7-11
DRY CUT °
1800
1600
Effect8
1400
Effect7
1200 Effect6
80113-364
U HF (Vp)
1000 Effect5
06.14
800 Effect4
Effect3
600
Effect2
400 Effect1
200
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 7-12
SOFT COAG
Características: Se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida el efecto de adherencia
del electrodo al tejido. En comparación con otros modos COAG se alcanzan grandes
profundidades de coagulación.
87 / 178
7 • Modos monopolares estándar
AUTO STOP El modo SOFT COAG también existe como SOFT COAG con AUTO STOP. AUTO STOP
finaliza automáticamente la activación antes de que el tejido se adhiera al instrumen-
to.
Areas de aplicación: En casi todas las intervenciones quirúrgicas que requieren una coagulación segura,
"profunda", o en las que la adherencia del electrodo podría influir negativamente en
el desarrollo de la coagulación.
Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de contacto, p. ej., electrodos de bola para coa-
gulación profunda.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
80113-364
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de
06.14
pico de AF
88 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Diagramas
SOFT COAG
RL = 50 Ohm
250
200 Effect8
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 7-13
SOFT COAG
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
Effect5
80113-364
150
Power (W)
Effect4
06.14
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 7-14
89 / 178
7 • Modos monopolares estándar
SOFT COAG
250
200 Effect8
Effect7
Effect6
150
U HF (Vp)
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 7-15
SWIFT COAG
80113-364
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de
06.14
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia
Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
90 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Diagramas
SWIFT COAG
RL = 500 Ohm
250
200 Effect8
0
0 100 200 300
Power HF max. (W)
Figura 7-16
SWIFT COAG
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
80113-364
150 Effect5
Power (W)
Effect4
06.14
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 7-17
91 / 178
7 • Modos monopolares estándar
SWIFT COAG
3000
2500 Effect8
Effect7
2000 Effect6
U HF (Vp)
Effect5
1500
Effect4
Effect3
1000
Effect2
Effect1
500
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 7-18
SWIFT COAG °
80113-364
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de
06.14
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia
Diferencia con SWIFT COAG Características optimizadas de preparación a causa de la relación modificada del fac-
tor de cresta y de la tensión de pico de AF.
Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
92 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Diagramas
SWIFT COAG °
RL = 500 Ohm
250
200 Effect8
Power HF output (W) Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1
0
0 100 200 300
Power HF max. (W)
Figura 7-19
SWIFT COAG °
80113-364
06.14
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 7-20
93 / 178
7 • Modos monopolares estándar
SWIFT COAG °
1800
1600
Effect8
1400
Effect7
1200 Effect6
U HF (Vp)
1000 Effect5
800 Effect4
Effect3
600
Effect2
400 Effect1
200
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 7-21
FORCED COAG
80113-364
Características: Coagulación “estándar” efectiva y rápida.
06.14
Áreas de aplicación: Coagulación por contacto, coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas mo-
nopolares aisladas.
Electrodos adecuados: Electrodos de bola para coagulación de contacto. Pinzas monopolares aisladas para
coagulación con pinzas.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 4
94 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Diagramas
FORCED COAG
RL = 500 Ohm
140
120
Power HF output (W)
100
80 Effect3-4
Effect2
60 Effect1
40
20
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)
Figura 7-22
80113-364
06.14
Figura 7-23
95 / 178
7 • Modos monopolares estándar
FORCED COAG
2000
1800
1600
1400
Effect4
1200
U HF (Vp)
Effect3
1000
Effect2
800
Effect1
600
400
200
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)
Figura 7-24
SPRAY COAG
80113-364
Características: Eficiente coagulación superficial sin contacto, escasa profundidad de penetración.
06.14
Dosificación automática de la potencia dentro de los límites preseleccionados.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 2
96 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Diagramas
SPRAY COAG
RL = 500 Ohm
140
120
80
Effect 1-2
60
40
20
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)
Figura 7-25
SPRAY COAG
140
120
100
Effect2
80113-364
Power (W)
80 Effect1
06.14
Effect2(60W)
60
Effect1(60W)
40
20
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 7-26
97 / 178
7 • Modos monopolares estándar
SPRAY COAG
5000
4500
4000
3500
3000
U HF (Vp)
Effect 2
2500
Effect 1
2000
1500
1000
500
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power HF max. (W)
Figura 7-27
CLASSIC COAG
80113-364
Características Características de preparación reproducibles para una disección óptima de los planos
06.14
tisulares con excelente hemostasia y minimización simultánea de las lesiones tisulares
laterales.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 2
98 / 178
7 • Modos monopolares estándar
Diagramas
CLASSIC COAG
RL = 1kOhm
70
60
Effect2
40
30
20
10
0
0 20 40 60 80
Power HF max. (W)
Figura 7-28
80113-364
06.14
Figura 7-29
99 / 178
7 • Modos monopolares estándar
CLASSIC COAG
1600
1400
Effect2
1200 Effect1
1000
U HF (Vp)
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80
Power HF max. (W)
Figura 7-30
80113-364
06.14
100 / 178
8 • Modos bipolares estándar
CAPÍTULO 8
BIPOLAR CUT
Características: Corriente de corte que sólo fluye inmediatamente alrededor del extremo distal del
aplicador. Con los ocho niveles de efecto puede Ud. ajustar el grado de hemostasia
en el borde del corte.
PPS (Power Peak System) El modo BIPOLAR CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede
representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
80113-364
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco
06.14
voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este disposi-
tivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que re-
presenta una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias.
Electrodos adecuados: Aplicadores especiales (electrodos bipolares con una aguja de corte rígida o sumer-
gible) en laparoscopia, neurocirugía y ORL.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
101 / 178
8 • Modos bipolares estándar
Diagramas
BIPOLAR CUT
RL = 500 Ohm
120
100
60 Effect1-8
40
20
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)
Figura 8-1
BIPOLAR CUT
120
100
Effect6-8
80 Effect5
Effect4
80113-364
Power (W)
Effect3
06.14
60
Effect2
40 Effect1
max.Pa = 50W
20
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 8-2
102 / 178
8 • Modos bipolares estándar
BIPOLAR CUT
800
700
Effect8
600 Effect7
500 Effect6
U HF (Vp)
Effect5
400
Effect4
300 Effect3
Effect2
200
Effect1
100
0
0 40 80 120
Power HF max. (W)
Figura 8-3
BIPOLAR CUT +
80113-364
Características Cortes reproducibles y cuidadosos. Con los niveles de efecto puede ajustar el grado
06.14
PPS (Power Peak System) El modo BIPOLAR CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede
representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco
voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este disposi-
tivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que re-
presenta una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias.
Electrodos adecuados El modo está limitado por el cable de conexión al conector multifuncional para el uso
con resectoscopios bipolares.
103 / 178
8 • Modos bipolares estándar
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
Diagramas
80113-364
06.14
Figura 8-4
BIPOLAR CUT ++
Características Cortes reproducibles y cuidadosos. Con los niveles de efecto puede ajustar el grado
de hemostasia en el borde del corte.
PPS (Power Peak System) El modo BIPOLAR CUT++ está equipado con PPS. Durante la realización del corte, la
fase de corte inicial puede constituir un problema específico. Sobre todo si el electro-
do de corte tiene poco contacto con el tejido cuando se activa el generador AF. Esto
es p. ej. el caso durante la RTU. En estos casos, el generador AF deberá suministrar
una potencia extremadamente alta para que el corte inicial se pueda realizar sin re-
104 / 178
8 • Modos bipolares estándar
tardo. El VIO está equipado con un control de potencia que detectará las cargas de
impedancia baja y que controlará el generador AF para suministrar durante un perío-
do corto la potencia suficiente que garantizará la tensión de AF o la intensidad de los
arcos voltaicos necesaria para la calidad de corte ajustada, incluso con cargas de im-
pedancia baja. Gracias a este dispositivo se puede limitar la potencia media a valores
relativamente pequeños lo que mejora la protección contra lesiones tisulares térmi-
cas accidentales.
Electrodos adecuados Los resectoscopios bipolares que se han conectado con el cable bipolar de ERBE para
resectoscopios al conector RESECTOSCOPE de un adaptador de resección bipolar.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
Diagramas
80113-364
06.14
Figura 8-5
Características Bajas tensiones, se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida la ad-
herencia del electrodo al tejido.
105 / 178
8 • Modos bipolares estándar
AUTO STOP El modo BIPOLAR SOFT COAG existe también en la versión BIPOLAR SOFT COAG con
Auto Stop. Auto Stop finaliza automáticamente la activación antes de que el tejido
permanezca adherido al instrumento.
AUTO START En la ventana Seleccionar forma de activación puede Ud. seleccionar una función
Auto Start para BIPOLAR SOFT COAG. Cuando el instrumento toca el tejido, la coa-
gulación arranca automáticamente después de un período definido de tiempo.
Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares, electrodos bipolares de gancho.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
80113-364
pico de AF
06.14
Limitación de potencia de AF 1 W hasta 120 W en pasos de 1 W
Diagramas
BIPOLAR SOFT COAG
RL = 75 Ohm
140
120 Effect8
Effect7
Power HF output (W)
100
Effect6
80 Effect5
Effect4
60
Effect3
40 Effect2
Effect1
20
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)
Figura 8-6
106 / 178
8 • Modos bipolares estándar
140
120 Effect8
Effect7
100 Effect6
Effect5
Power (W)
80
Effect4
60 Effect3
Effect2
40
Effect1
20 max.Pa = 60W
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 8-7
250
Effect8
200
Effect7
Effect6
150
80113-364
U HF (Vp)
Effect5
06.14
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1
0
0 40 80 120 160
Power HF max. (W)
Figura 8-8
Características Bajas tensiones, se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida la ad-
herencia del electrodo al tejido.
107 / 178
8 • Modos bipolares estándar
Electrodos adecuados El modo está limitado por el cable de conexión al conector multifuncional para el uso
con resectoscopios bipolares.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
Diagramas
BIPOLAR SOFT COAG +
250
200 Effect8
Effect7
Effect6
150
Power (W)
Effect5
80113-364
Effect4
100 Effect3
06.14
Effect2
50 Effect1
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 8-9
Características Bajas tensiones, se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida la ad-
herencia del electrodo al tejido.
Electrodos adecuados Los resectoscopios bipolares que se han conectado con el cable bipolar de ERBE para
resectoscopios al conector RESECTOSCOPE de un adaptador de resección bipolar.
108 / 178
8 • Modos bipolares estándar
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
Diagramas
BIPOLAR SOFT COAG ++
250
200 Effect8
Effect7
Effect6
150
Power (W)
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
80113-364
50 Effect1
06.14
0
10 100 1000
Resistance (Ohm)
Figura 8-10
AUTO START En la ventana Seleccionar forma de activación puede seleccionar para BIPOLAR FOR-
CED COAG una función de autoinicio. Si el instrumento toca el tejido, la coagulación
se inicia automáticamente tras un intervalo temporal definido.
Areas de aplicación: Todas las coagulaciones bipolares, en las que desee Ud. coagular vasos rápida y efec-
tivamente o quiera sustituir la coagulación monopolar con pinzas.
109 / 178
8 • Modos bipolares estándar
Diferencia con BIPOLAR SOFT Coagulación bipolar más rápida. No se puede excluir la posibilidad de carbonización
COAG del tejido.
Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares, electrodos bipolares de gancho.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 2
Diagramas
BIPOLAR FORCED COAG
RL = 200 Ohm
100
90
80113-364
80
06.14
Power HF output (W)
70
60
50
Effect1-2
40
30
20
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Power HF max. (W)
Figura 8-11
110 / 178
8 • Modos bipolares estándar
100
90
80
70
60
Power (W)
50 Effect1-2
40 max.Pa =45W
30
20
10
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 8-12
600
500
400
80113-364
U HF (Vp)
Effect2
06.14
300
Effect1
200
100
0
0 20 40 60 80 100
Power HF max. (W)
Figura 8-13
111 / 178
8 • Modos bipolares estándar
80113-364
06.14
112 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
CAPÍTULO 9
PRECISE CUT
Características: Ajuste de gran precisión, necrosis mínima en el borde de corte, emisión de potencia
sumamente precisa, en un margen de 1 hasta 50 W.
Areas de aplicación: P. ej., cortes en intervenciones quirúrgicas que requieren afección mínima del tejido
o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología.
Diferencia con AUTO CUT: En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de hemostasia.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
113 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
Diagramas
PRECISE CUT
RL = 500 Ohm
60
50
10
0
0 20 40 60
Power HF max. (W)
Figura 9-1
PRECISE CUT
60
Effect8
50
Effect7
Effect6
40
Effect5
80113-364
Power (W)
Effect4
06.14
30
Effect3
20 Effect2
Effect1
10 max.Pa = 25W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 9-2
114 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
PRECISE CUT
450
400
Effect8
350
Effect7
300 Effect6
U HF (Vp)
250 Effect5
200 Effect4
Effect3
150
Effect2
100 Effect1
50
0
0 20 40 60
Power HF max. (W)
Figura 9-3
ENDO CUT Q
80113-364
06.14
Características: El corte resulta de fases alternantes de corte y coagulación. El corte puede controlar-
se bien y se caracteriza por sus propiedades de coagulación reproducibles y preselec-
cionables, ya durante el transcurso del corte.
Areas de aplicación: Intervenciones quirúrgicas endoscópicas, en las que se exigen un corte y coagulación
alternantes con una sola activación.
Modos avanzados Si lo desea puede solicitar a un técnico del servicio de asistencia la activación de los
modos avanzados para realizar un ajuste individual. En la ventana Ajustes Cut / Coag
se muestran además los parámetros Duración del corte e Intervalo de corte.
Duración del corte
Dependiendo del tamaño, la forma y la ubicación de las lesiones, puede resultar útil
variar la duración del corte.
Puede ajustar la duración del corte en 4 niveles. La duración del corte influye de for-
ma determinante sobre el tamaño del corte.
Intervalo de corte
El intervalo de corte es el período de tiempo entre el inicio del ciclo de corte y el inicio
del siguiente ciclo de corte. Por lo tanto, el intervalo de corte incluye un ciclo de corte
y uno de coagulación.
Puede ajustar el intervalo de corte en 10 niveles. Cuanto más elevado sea el nivel,
más largos serán el intervalo de corte y el ciclo de coagulación. Un intervalo de corte
115 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 4
Diagramas
ENDO CUT Q
Cutting_stage max.
Power (W)
450 Power
400 Cutting_stage min.
Power
350
300
250
200
150
80113-364
100
06.14
50
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 9-4
ENDO CUT I
Características: El corte resulta de fases alternantes de corte y coagulación. El corte puede controlar-
se bien y se caracteriza por sus propiedades de coagulación reproducibles y preselec-
cionables, ya durante el transcurso del corte.
Areas de aplicación: Intervenciones quirúrgicas endoscópicas, en las que se exigen un corte y coagulación
alternantes con una sola activación.
116 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
Modos avanzados Si lo desea puede solicitar a un técnico del servicio de asistencia la activación de los
modos avanzados para realizar un ajuste individual. En la ventana Ajustes Cut / Coag
se muestran además los parámetros Duración del corte e Intervalo de corte.
Duración del corte
Dependiendo del tamaño, la forma y la ubicación de las lesiones, puede resultar útil
variar la duración del corte.
Puede ajustar la duración del corte en 4 niveles. La duración del corte influye de for-
ma determinante sobre el tamaño del corte.
Intervalo de corte
El intervalo de corte es el período de tiempo entre el inicio del ciclo de corte y el inicio
del siguiente ciclo de corte. Por lo tanto, el intervalo de corte incluye un ciclo de corte
y uno de coagulación.
Puede ajustar el intervalo de corte en 10 niveles. Cuanto más elevado sea el nivel,
más largos serán el intervalo de corte y el ciclo de coagulación. Un intervalo de corte
breve favorece la rápida eliminación de la lesión. Un intervalo de corte largo permite
una eliminación lenta y controlada de la lesión.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 4
pico de AF
06.14
Diagramas
ENDO CUT I
Cutting_stage max.
Power (W)
180 Power
160 Cutting_stage min.
Power
140
120
100
80
60
40
20
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 9-5
117 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
PRECISE COAG
Areas de aplicación: Coagulaciones que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en
neurocirugía, ORL, dermatología.
Diferencia con SOFT COAG: En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de coagulación.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
80113-364
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de
06.14
pico de AF
118 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
Diagramas
PRECISE COAG
RL = 50 Ohm
60
50 Effect8
0
0 10 20 30 40 50 60
Power HF max. (W)
Figura 9-6
PRECISE COAG
60
Effect8
50
Effect7
40 Effect6
Effect5
80113-364
Power (W)
Effect4
06.14
30
Effect3
20 Effect2
Effect1
10 max.Pa = 25W
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 9-7
119 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
PRECISE COAG
120
100 Effect8
Effect7
80 Effect6
U HF (Vp)
Effect5
60
Effect4
Effect3
40
Effect2
Effect1
20
0
0 20 40 60
Power HF max. (W)
Figura 9-8
TWIN COAG
80113-364
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de
06.14
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia
Pueden activarse simultáneamente dos instrumentos monopolares.
¡ADVERTENCIA! En el modo TWIN COAG puede modificarse la potencia de salida de
cada electrodo activo.
Ajuste: Al seleccionar TWIN COAG por primera vez, se le solicitará seleccionar un segundo
conector monopolar adicional (en VIO o APC 2), pulsando para ello la tecla Focus de-
seada.
Areas de aplicación: Especialmente en aquéllas disciplinas en las que se requiera coagulación y prepara-
ción simultáneamente, p. ej., en la cirugía cardiológica y de mamas.
Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
120 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
Cantidad de efectos 8
Diagramas
TWIN COAG
RL = 500 Ohm
250
200 Effect7-8
Power HF output (W)
Effect6
150 Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
Effect1
50
0
0 100 200
80113-364
Figura 9-9
TWIN COAG
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 9-10
121 / 178
9 • Modos monopolares opcionales
TWIN COAG
2500
2000 Effect8
Effect7
Effect6
1500
U HF (Vp)
Effect5
Effect4
1000 Effect3
Effect2
500 Effect1
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 9-11
80113-364
06.14
122 / 178
10 • Modos bipolares opcionales
CAPÍTULO 10
BiClamp
Características: Modo COAG especial para la BiClamp de ERBE (pinzas bipolares). Con los niveles de
efecto puede Ud. dosificar exactamente la potencia de coagulación con respecto al
tipo de tejido respectivo. La función AUTO STOP está coordinada con la BiClamp y
finaliza automáticamente la activación al alcanzar el mejor resultado de coagulación.
Modulación BiClamp es una forma de corriente modulada con períodos alternantes de pulsos y
pausas. Esta relación se ajusta con ayuda de la función "Modulación". Es decir, cuan-
to mayor se haya ajustado el valor "Modulación", tanto más se prolongará la dura-
ción de las pausas en relación con la duración del flujo de corriente activo a conti-
nuación.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
Cantidad de efectos 4
123 / 178
10 • Modos bipolares opcionales
Diagramas
BiClamp
Effect 4
350
Effect 3
300
250 Effect 2
Power (W)
200
Effect 1
150
100
50
0
10 100 1000
Resistance (Ohm)
Figura 10-1
80113-364
06.14
Características: Ajuste de gran precisión, necrosis mínima en el borde de corte, emisión de potencia
sumamente precisa, en un margen de 1 hasta 50 W.
Areas de aplicación: P. ej., cortes en intervenciones quirúrgicas que requieren afección mínima del tejido
o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología.
Diferencia con BIPOLAR CUT En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de hemostasia.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
124 / 178
10 • Modos bipolares opcionales
Diagramas
BIPOLAR PRECISE CUT
RL = 500 Ohm
60
50
30 Effect1-8
20
10
0
0 20 40 60
Power HF max. (W)
Figura 10-2
60
06.14
50
40 Effect4-8
Effect3
Power (W)
30 Effect2
Effect1
20 max.Pa = 25W
10
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 10-3
125 / 178
10 • Modos bipolares opcionales
450
400
Effect8
350
Effect7
300 Effect6
U HF (Vp)
250 Effect5
200 Effect4
Effect3
150
Effect2
100 Effect1
50
0
0 20 40 60
Power HF max. (W)
Figura 10-4
80113-364
Características: Ajuste de gran precisión, emisión de potencia sumamente precisa en un margen de
06.14
1 hasta 50 W.
AUTO START En la ventana Seleccionar forma de activación puede seleccionar para BIPOLAR PRE-
CISE COAG una función AUTO START. Si el instrumento toca el tejido, la coagulación
se inicia automáticamente tras un intervalo temporal definido.
Areas de aplicación: Coagulaciones que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en
neurocirugía, ORL, dermatología.
Diferencia con BIPOLAR SOFT En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de coagulación.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
126 / 178
10 • Modos bipolares opcionales
Diagramas
80113-364
Figura 10-5
06.14
Figura 10-6
127 / 178
10 • Modos bipolares opcionales
120
100 Effect8
Effect7
80 Effect6
U HF (Vp)
Effect5
60 Effect4
Effect3
40 Effect2
Effect1
20
0
0 20 40 60
Power HF max. (W)
Figura 10-7
80113-364
06.14
128 / 178
11 • Conector APC (disponible sólo con el módulo APC)
CAPÍTULO 11
Conector APC
Modos de corte y coagulación Estándar
• Forced APC
• Precise APC
• Pulsed APC
• Modo AUTO CUT combinado con argón
• Modo HIGH CUT combinado con argón
• Modo DRY CUT combinado con argón
• Modo DRY CUT ° combinado con argón
• Modo SWIFT COAG combinado con argón
• Modo SWIFT COAG ° combinado con argón
• Modo FORCED COAG combinado con argón
• Modo SOFT COAG combinado con argón
Opcional
• Modo TWIN COAG combinado con argón
80113-364
06.14
129 / 178
11 • Conector APC (disponible sólo con el módulo APC)
80113-364
06.14
130 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
CAPÍTULO 12
FORCED APC
Características: Ajuste estándar para APC con apoyo de encendido para una ignición segura del plas-
ma.
Ajuste Ajuste de la intensidad del efecto térmico a través de la potencia. A mayor potencia,
aumenta la intensidad del efecto térmico.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
80113-364
por pulsos
06.14
131 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
FORCED APC
RL = 500 Ohm
140
120
80
60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power HF max. (W)
Figura 12-1
FORCED APC
140
120
100
80113-364
Power (W)
80 Pmax(120)
06.14
Pmax(60)
60
40
20
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 12-2
132 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
FORCED APC
5000
4500
4000
3500
3000
U HF (Vp)
2500
2000
1500
1000
500
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power HF max. (W)
Figura 12-3
PRECISE APC
80113-364
Características: APC con buen control de la modificación de los efectos sobre la superficie de los te-
06.14
Areas de aplicación: Hemostasia de hemorragias difusas. Desvitalización y reducción de tejidos con espe-
cial atención a una escasa profundidad reproducible de coagulación.
Tiempo de aplicación máx. El tiempo de aplicación máximo indica tras cuánto tiempo (o: tras cuántos segundos)
se interrumpe automáticamente la activación del modo PRECISE APC. La intención es
evitar lesiones térmicas excesivas, indeseadas del tejido.
Para ajustar el tiempo de aplicación máximo, seleccione "Efecto". Seleccione en el
menú "Seleccionar efecto Coag" el "Tiempo máx. de apl.".
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
133 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Cantidad de efectos 8
Diagramas
PRECISE APC
180
160
140
120 spark control Eff8
Power (W)
Figura 12-4
80113-364
06.14
PULSED APC
Características: Emisión definida de impulsos APC individuales, con buen control de la modificación
de los efectos sobre la superficie de los tejidos.
Areas de aplicación: Hemostasia de hemorragias difusas. Desvitalización y reducción de tejidos con espe-
cial atención a una emisión controlada de energía.
Ajuste Ajuste de la intensidad del efecto térmico a través de la potencia. Modificando el ni-
vel de efecto, varía la frecuencia de pulso.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
134 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Cantidad de efectos 2
Diagramas
PULSED APC
RL = 500 Ohm
140
120
Effect 1-2
Power HF output (W)
100
80
60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power HF max. (W)
80113-364
Figura 12-5
06.14
PULSED APC
140
120
100
Power (W)
80 Effect 1-2
Eff. 1-2 Pmax =60W
60 120W
40
20
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 12-6
135 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Figura 12-7
80113-364
06.14
Características: Cortes reproducibles y cuidadosos, protección máxima del tejido, hemostasia de es-
casa a media. El gas de argón reduce la formación de gas de humo y la carbonización.
Areas de aplicación: Todos los procedimientos de corte en tejidos con buena conducción eléctrica: p. ej.,
tejido muscular, tejido vascularizado. Preparación o corte de estructuras finas.
Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
136 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
AUTO CUT
RL = 500 Ohm
350
300
Effect7-8
0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)
Figura 12-8
80113-364
06.14
Figura 12-9
137 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
AUTO CUT
800
700
Effect8
600 Effect7
500 Effect6
U HF (Vp)
Effect5
400
Effect4
300 Effect3
Effect2
200
Effect1
100
0
0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W)
Figura 12-10
80113-364
Características: Cortes reproducibles, cuidadosos con el tejido, especialmente en el caso de tejidos
06.14
poco conductores o variables. El gas de argón reduce la formación de gas de humo
y la carbonización.
Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
138 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
HIGH CUT
RL = 500 Ohm
350
300
200
Effect1-8
150
100
50
0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)
Figura 12-11
HIGH CUT
350
300 Effect8:
Effect7:
250 Effect6:
Effect5:
80113-364
Power (W)
200
Effect4:
06.14
150 Effect3:
Effect2:
100 Effect1:
max.Pa = 150W
50
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 12-12
139 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
HIGH CUT
800
700
Effect8:
600 Effect7:
500 Effect6:
U HF (Vp)
Effect5:
400
Effect4:
300 Effect3:
Effect2:
200
Effect1:
100
0
0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W)
Figura 12-13
80113-364
Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.
06.14
Areas de aplicación: P. ej., cortes en "cirugía abierta" y cortes en intervenciones endoscópicas, que requie-
ren una muy buena hemostasia primaria durante el corte y toleran un desarrollo algo
frenado del corte.
Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
140 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
DRY CUT
RL = 500 Ohm
250
200
Power HF output (W)
Effect8
Effect7
150
Effect6
Effect5
100 Effect2-4
Effect1
50
0
0 100 200
Power HF max. (W)
Figura 12-14
80113-364
06.14
Figura 12-15
141 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
DRY CUT
1600
1400
Effect8
1200 Effect7
1000 Effect6
U HF (Vp)
Effect5
800
Effect4
600 Effect3
Effect2
400
Effect1
200
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 12-16
80113-364
Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.
06.14
Diferencia con Dry Cut Relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF.
Áreas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.
Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
142 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
DRY CUT °
RL = 500 Ohm
250
200 Effect8
Power HF output (W) Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1
0
0 100 200 300
Power HF max. (W)
Figura 12-17
DRY CUT °
80113-364
06.14
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 12-18
143 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
DRY CUT °
1800
1600
Effect8
1400
Effect7
1200 Effect6
U HF (Vp)
1000 Effect5
800 Effect4
Effect3
600
Effect2
400 Effect1
200
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 12-19
80113-364
06.14
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia.
Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparación y coagulación. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar
del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este
caso, el ajuste del flujo debe ponerse a 0)
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
144 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
SWIFT COAG
RL = 500 Ohm
250
200 Effect8
Power HF output (W) Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1
0
0 100 200 300
Power HF max. (W)
Figura 12-20
SWIFT COAG
80113-364
06.14
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 12-21
145 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
SWIFT COAG
3000
2500 Effect8
Effect7
2000 Effect6
U HF (Vp)
Effect5
1500
Effect4
Effect3
1000
Effect2
Effect1
500
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 12-22
80113-364
06.14
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia
Diferencia con SWIFT COAG Características optimizadas de preparación a causa de la relación modificada del fac-
tor de cresta y de la tensión de pico de AF.
Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparación y coagulación. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar
del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este
caso, el ajuste del flujo debe ponerse a 0)
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
146 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
SWIFT COAG °
RL = 500 Ohm
250
200 Effect8
Power HF output (W)
Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1
0
0 100 200 300
Power HF max. (W)
Figura 12-23
80113-364
06.14
SWIFT COAG °
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 12-24
147 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
SWIFT COAG °
1800
1600
Effect8
1400
Effect7
1200 Effect6
U HF (Vp)
1000 Effect5
800 Effect4
Effect3
600
Effect2
400 Effect1
200
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 12-25
80113-364
06.14
Características: Coagulación "estándar" efectiva y rápida.
Areas de aplicación: Coagulación de contacto, coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas mo-
nopolares aisladas.
Electrodos adecuados: Electrodos de bola para coagulación de contacto. Pinzas monopolares aisladas para
la coagulación con pinzas.
(Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede
aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este caso el ajuste del flujo ha de ajus-
tarse a 0)
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 4
148 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
FORCED COAG
RL = 500 Ohm
140
120
Power HF output (W)
100
80 Effect3-4
Effect2
60 Effect1
40
20
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)
Figura 12-26
80113-364
06.14
Figura 12-27
149 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
FORCED COAG
2000
1800
1600
1400
Effect4
1200
U HF (Vp)
Effect3
1000
Effect2
800
Effect1
600
400
200
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)
Figura 12-28
80113-364
Características: Se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida el efecto de adherencia
06.14
del electrodo al tejido. En comparación con otros modos COAG se alcanzan grandes
profundidades de coagulación.
Si desea aprovechar Ud. por completo la gran profundidad posible de SOFT COAG,
seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante un largo período de tiempo.
Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de
efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profun-
didad de coagulación todavía elevada pero, sin embargo, no utiliza por completo la
profundidad posible de coagulación del SOFT COAG.
AUTO STOP El modo SOFT COAG combinado con argón también existe como modo SOFT COAG
combinado con argón con AUTO STOP. AUTO STOP finaliza automáticamente la ac-
tivación antes de que el tejido se adhiera al instrumento.
Areas de aplicación: En casi todas las intervenciones quirúrgicas que requieren una coagulación segura,
"profunda", o en las que la adherencia del electrodo podría influir negativamente en
el desarrollo de la coagulación.
Coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas monopolares aisladas.
Electrodos adecuados: Electrodos de contacto, especialmente si se trata de electrodos con una gran super-
ficie de contacto, p. ej., electrodos de bola para coagulación profunda. (Nota: Si se
utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede aplicar un
electrodo tradicional de 4 mm. En este caso, el ajuste de flujo ha de ponerse a 0)
150 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Cantidad de efectos 8
Diagramas
SOFT COAG
RL = 50 Ohm
250
200 Effect8
Power HF output (W)
Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
80113-364
Effect2
06.14
50 Effect1
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 12-29
151 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)
SOFT COAG
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 12-30
SOFT COAG
250
200 Effect8
Effect7
Effect6
80113-364
150
U HF (Vp)
Effect5
06.14
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 12-31
152 / 178
13 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)
CAPÍTULO 13
Adjuste Al seleccionar por primera vez TWIN COAG se le solicita que seleccione un segundo
conector monopolar adicional (en VIO o APC 2), para lo cual deberá pulsar la tecla
Focus deseada.
Activación La función TWIN COAG puede llamarse simultáneamente en los dos conectores se-
leccionados. Si se requiere una función CUT solamente en uno de los dos conectores,
entonces habrá de activarse de forma alterna.
80113-364
06.14
Areas de aplicación: Especialmente en aquéllas disciplinas en las que se requiera coagulación y prepara-
ción simultáneamente, p. ej., en la cirugía cardiológica y de mamas.
Instrumentos adecuados: Aplicadores APC (con electrodo regulable). Electrodos monopolares para insertar en
el mango APC.
Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Cantidad de efectos 8
153 / 178
13 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)
Diagramas
TWIN COAG
RL = 500 Ohm
250
200 Effect7-8
100 Effect3
Effect2
Effect1
50
0
0 100 200
Power HF max. (W)
Figura 13-1
TWIN COAG
250
Effect8
200 Effect7
Effect6
80113-364
150 Effect5
Power (W)
Effect4
06.14
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Figura 13-2
154 / 178
13 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)
TWIN COAG
2500
2000 Effect8
Effect7
Effect6
1500
U HF (Vp)
Effect5
Effect4
1000 Effect3
Effect2
500 Effect1
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)
Figura 13-3
80113-364
06.14
155 / 178
13 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)
80113-364
06.14
156 / 178
14 • Instalación
CAPÍTULO 14
Instalación
Entorno
ADVERTENCIA
Inflamación de anestésicos, productos para la limpieza de la
piel o desinfectantes en zonas con riesgo de explosión
Si coloca el aparato en una zona con riesgo de explosión puede pro-
ducirse la inflamación de anestésicos, productos para la limpieza de
la piel o desinfectantes.
¡Peligro de incendio y explosión para el paciente y el personal sani-
tario! Riesgo de daños materiales.
No sitúe el aparato en zonas con riesgo de explosión.
AVISO
Interferencias en el aparato causadas por dispositivos de
comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia (p.ej.
teléfono móvil, equipos WLAN)
Las ondas electromagnéticas de los dispositivos de comunicación
portátiles y móviles de alta frecuencia pueden afectar al aparato.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
80113-364
AVISO
Uso con una temperatura o humedad relativa inadecuadas.
Si utiliza el aparato con una temperatura o humedad relativa inade-
cuadas, éste puede sufrir daños, averiarse o funcionar incorrecta-
mente.
Utilice el aparato con una temperatura y humedad relativa ade-
cuadas. Los intervalos admisibles de temperatura y humedad re-
lativa figuran en los Datos Técnicos.
Si el empleo del aparato requiere condiciones del entorno adicio-
nales, éstas figurarán también en los Datos Técnicos.
AVISO
Temperatura o humedad relativa inadecuadas durante el
transporte y almacenamiento
Si transporta o almacena el aparato con una temperatura o hume-
dad relativa inadecuadas, éste puede sufrir daños y averiarse.
Transporte y almacene el aparato con una temperatura y hume-
dad relativa adecuadas. Los intervalos admisibles de temperatura
y humedad relativa figuran en los Datos Técnicos.
157 / 178
14 • Instalación
AVISO
Tiempo de aclimatación insuficiente, temperatura inade-
cuada durante la aclimatación
Si el aparato se ha almacenado o transportado por debajo o por en-
cima de una determinada temperatura, requiere una temperatura y
un tiempo determinados para aclimatarse.
Si no se atiene a los parámetros indicados, el aparato puede sufrir
daños y averiarse.
Aclimate el aparato según los parámetros indicados en los Datos
Técnicos.
AVISO
Recalentamiento del aparato por mala ventilación
Si la ventilación no es buena, el aparato puede recalentarse, sufrir
daños y averiarse.
Coloque el aparato de modo que esté garantizada la libre circu-
lación del aire en torno a la carcasa. Está prohibida su colocación
en nichos estrechos.
AVISO
Penetración de líquidos en el aparato
La carcasa no es absolutamente estanca. La penetración de líquidos
puede provocar daños y averías en el aparato.
80113-364
Asegúrese de que no puedan penetrar líquidos en el aparato.
06.14
No apoye recipientes con líquidos sobre el aparato.
Instalación eléctrica
ADVERTENCIA
Defecto en la toma de corriente con conexión a tierra, red de
alimentación sin conductor de tierra, cable de red de mala
calidad, tensión de red incorrecta, tomas de corriente múlti-
ples, cables prolongadores
¡Peligro de electrocución y otras lesiones para el paciente y el perso-
nal sanitario! Riesgo de daños materiales.
Conecte el aparato o el carro del aparato a una toma de corrien-
te correctamente instalada y con conexión a tierra.
Conecte el aparato sólo a una red de alimentación con conduc-
tor de tierra.
Para ello, utilice únicamente el cable de red ERBE o un cable de
red de la misma calidad. El cable de red debe llevar el símbolo de
homologación nacional.
Compruebe que el cable de red no presenta daños. No debe em-
plearse un cable de red dañado.
La tensión de red debe coincidir con la indicada en la placa de
características del aparato.
158 / 178
14 • Instalación
ADVERTENCIA
Fusible de red incorrecto, aparato defectuoso
¡Peligro de electrocución para el paciente y el personal sanitario!
Riesgo de daños materiales.
Los fusibles de red fundidos sólo deben ser sustituidos por un
técnico especializado. Sólo deben emplearse fusibles con los mis-
mos valores que figuran en la placa de características del apara-
to.
Después de sustituir un fusible debe realizarse una prueba de
funcionamiento del aparato. Si el aparato no funciona correcta-
mente o si tiene usted reservas a la hora de utilizarlo, póngase
en contacto con ERBE Elektromedizin. Consulte para ello la lista
de direcciones que figura al final de estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Aparato o accesorios dañados o modificados
¡Peligro de quemaduras y lesiones para el paciente y el personal sa-
nitario! Riesgo de daños materiales.
Antes de cada uso, compruebe que no existen daños en el apa-
rato y los accesorios (p.ej. interruptores de pedal, cables de ins-
trumentos y electrodo neutro, carro del aparato).
No emplee nunca un aparato o accesorio dañado. Sustituya los
accesorios defectuosos.
Si el aparato o el carro están dañados, póngase en contacto con
80113-364
el servicio técnico.
06.14
Conexión equipotencial Conecte la espiga para conexión equipotencial del aparato o del carro del aparato
por medio de la conducción respectiva a la conexión equipotencial del quirófano.
159 / 178
14 • Instalación
Figura 14-1
Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO sobre consola Nº 20180-133.
80113-364
1. Atornille Ud. la chapa inferior al aparato quirúrgico de AF.
06.14
2. Al instalar el aparato quirúrgico de AF sobre un soporte de techo, en los contac-
tos de paso deben encontrarse tapas de protección* (1). Los contactos de paso
están bajo tensión de AF al activar el aparato. Coloque el aparato quirúrgico de
AF sobre el soporte de techo. En la chapa inferior se encuentran dos orificios,
previstos para alojar tornillos. Dichos orificios deben coincidir con los orificios
correspondientes en el soporte de techo (flecha).
3. Atornille Ud. el aparato quirúrgico de AF con la chapa inferior al soporte de
techo.
*Significado de los símbolos en las tapas de protección:
160 / 178
14 • Instalación
ECB
1 2 3 4 5
Figura 14-2
161 / 178
14 • Instalación
80113-364
06.14
162 / 178
15 • Limpieza y desinfección
CAPÍTULO 15
Limpieza y desinfección
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
80113-364
ADVERTENCIA
Uso en el paciente o en el aparato o carro del aparato de
productos de limpieza y desinfección inflamables o adhesi-
vos con disolventes inflamables
¡Peligro de incendio y explosión para el paciente y el personal sani-
tario! Riesgo de daños materiales.
Utilice productos no inflamables.
Si es imprescindible utilizar productos inflamables, proceda del
modo siguiente:
Deje que los productos se evaporen por completo antes de en-
cender el aparato.
Compruebe si se han acumulado líquidos inflamables debajo del
paciente, en depresiones corporales como el ombligo o en cavi-
dades corporales como la vagina. Elimine estos líquidos antes de
utilizar la cirugía de AF.
163 / 178
15 • Limpieza y desinfección
AVISO
Penetración de líquidos en el aparato
La carcasa no es absolutamente estanca. La penetración de líquidos
puede provocar daños y averías en el aparato.
Asegúrese de que no puedan penetrar líquidos en el aparato.
No apoye recipientes con líquidos sobre el aparato.
AVISO
Desinfectantes por rociado basados en alcohol para la desin-
fección rápida
En las piezas elásticas, los teclados y las superficies pinturas existe el
peligro de aparición de grietas. El propanol y el etanol atacan las su-
perficies.
No utilice estos productos.
AVISO
Empleo alternativo de soluciones desinfectantes con diferen-
tes principios activos
En los plásticos pueden producirse una reacción de color
No emplee estos productos alternativamente.
Teclados laminares Observación: En los aparatos con teclado laminar, los desinfectantes alcohólicos
pueden disolver la pintura antirreflectante. Sin embargo, las superficies de manejo si-
guen funcionando normalmente. Esto no supone un peligro.
80113-364
06.14
164 / 178
16 • Mensajes de estado, mensajes de error
CAPÍTULO 16
Mensajes de estado
B-95 El instrumento conectado está listo para funcionar. Ya se ha utilizado xxx veces.
B-A6 Transferencia de datos. Se están transfiriendo datos a la memoria de programa. Por favor, espere hasta
que el sistema arranque de nuevo.
B-9B Telemando. El sistema VIO es controlado por una unidad maestra externa y está dispuesto para el servicio.
B-9D Telemando. El sistema VIO es controlado por un telemando externo y está dispuesto para el servicio.
Mensajes de error
B-B Contacto Nessy. Le rogamos verificar el contacto entre la piel y el electrodo neutro.
B-F Fallo del teclado. Las teclas de selección están defectuosas. Si esta indicación volviera a aparecer, informe
al Servicio técnico.
165 / 178
16 • Mensajes de estado, mensajes de error
Mensajes de error
B-10 ¡Por favor, finalice la activación! La activación por medio del interruptor de dedo o de pedal debe ser fina-
lizada. Después puede volver a activarse.
B-12 ¡Por favor, finalice la activación! Al conectar el aparato se ha detectado una activación por medio del inte-
rruptor de pedal o del interruptor de dedo.
B-16 La memoria de programa está llena. Por favor, borre los programas que ya no necesite.
B-17 Doble activación. Se han presionado dos interruptores simultáneamente, p. ej. el interruptor de pedal y el
interruptor de dedo.
B-19 Fallo de tensión de la red. El aparato ha interrumpido la activación debido a tensión de la red demasiado
baja. En caso de repetirse la situación, informe al Servicio técnico.
B-22 ¡Por favor, finalice la activación! Por favor, retire las pinzas del tejido. Después puede volver a activarse.
B-26 Se ha superado el tiempo de aplicación máximo en el modo PRECISE APC. El tiempo de aplicación
máximo se puede ajustar en el submenú de efectos "Seleccionar efecto Coag".
B-81 Componente del sistema no válido. El componente conectado no es compatible con el sistema VIO.
Informe al Servicio técnico.
B-1B Test automático activado. Por favor, espere a que concluya el test automático. Entonces el aparato ya
estará dispuesto para el servicio.
B-1C Limitación del tiempo de conexión. Se ha superado la duración máxima de conexión. La duración máxima
de conexión es ajustable en el Setup .
B-1E Presión de tecla detectada. Durante la conexión se ha pulsado una tecla en el aparato. Suelte la tecla. Si
80113-364
no se puede subsanar el error, informe al Servicio técnico.
06.14
B-1F Simetría NESSY. Al aplicar el electrodo neutro, preste atención a que la línea de simetría del electrodo neu-
tro esté orientada hacia el campo operatorio.
B-8E Fallo en el conector VIO 1. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.
B-8F Fallo en el conector VIO 2. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.
B-90 Fallo en el conector VIO 3. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.
B-97 Fallo en la memoria de programa. Se repone el ajuste básico del programa. En caso de repetirse la situa-
ción, informe al Servicio técnico.
B-98 Fallo en la memoria de programa. Se ha denegado el acceso al programa memorizado. En caso de repe-
tirse la situación, informe al Servicio técnico.
B-99 Modo de activación no disponible. Para más información, lea el manual de instrucciones.
B-A3 Interruptor de pedal no asignado. Se ha activado un interruptor de pedal que todavía no ha sido asignado
a ningún conector. .
B-A4 Dos interruptores de pedal conectados. Ud. ha conectado dos interruptores de pedal del mismo tipo. Para
más información, lea el manual de instrucciones.
166 / 178
16 • Mensajes de estado, mensajes de error
Mensajes de error
B-A8 Componente no válido del sistema. El componente conectado no es compatible con el sistema VIO.
Informe al Servicio técnico.
B-A9 Por favor, confirme los ajustes. El aparato sólo se podrá activar después de haber confirmado los ajustes
actuales.
B-AA El modo no puede activarse. Se ha intentado activar un modo que está desconectado o no está disponi-
ble. Para más información, lea el manual de instrucciones.
B-B0 Simetría NESSY. Al aplicar el electrodo neutro, preste atención a que la línea de simetría del electrodo neu-
tro esté orientada hacia el campo operatorio.
B-AC Roce detectado. Se ha intentado asignar la función AUTO START al instrumento. Esto no es posible si se
tocan las ramas. Esto no es posible si se toca el tejido.
B-B1 Contacto NESSY. Le rogamos verificar el contacto entre la piel y el electrodo neutro.
B-B7 La función AUTO START sólo es permisible hasta un máx. de 50 W de potencia de salida.
B-BB Control técnico de seguridad vencido. Se ha cumplido el plazo para el próximo Control Técnico de Seguri-
dad. Informe al Servicio técnico.
B-C0 Por favor, asigne el tipo de activación. El instrumento nuevo conectado no ha sido asignado ni a un inte-
rruptor de pedal ni a la función AUTO START.
167 / 178
16 • Mensajes de estado, mensajes de error
80113-364
06.14
168 / 178
17 • Datos técnicos generales
CAPÍTULO 17
Conexión a la red
Corriente de la red 8A 4A
Conexión equipotencial ja ja
Modo de servicio
Dimensiones y peso
Peso 9,5 kg
Aclimatación
Si el aparato se ha almacenado o transportado a temperaturas por debajo de +10 ºC o por encima de +40 ºC, el aparato
necesita unas 3 horas para aclimatarse a la temperatura ambiente.
169 / 178
17 • Datos técnicos generales
Normas
80113-364
06.14
170 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)
CAPÍTULO 18
AVISO
06.14
AVISO
Apilación de aparatos
Si el aparato se apila junto con otros aparatos pueden producirse in-
terferencias mutuas.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
El aparato sólo debe apilarse junto con aparatos de la serie VIO.
Si es necesario usar el aparato en las proximidades de otros apa-
ratos o apilado con los mismos, observe si existen interferencias
mutuas: ¿Presentan los aparatos un comportamiento inhabitual?
¿Se producen fallos?
171 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)
El equipo está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Norma CISPR 11 Clase B El equipo es adecuado para usarse en todos los esta-
blecimientos, incluyendo establecimientos domésti-
Emisiones de armónicos Norma CEI Clase A cos y aquellos conectados directamente a la red
61000-3-2 pública de alimentación en baja tensión que alimenta
Fluctuaciones de tensión/flickers Norma Cumple a los edificios de viviendas.
CEI 61000-3-3
El equipo está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.
Descarga electrostá- ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto Los suelos deberían ser de
tica (DES) Norma CEI madera, hormigón o baldosa
61000-4-2 ±8 kV por aire ±8 kV por aire cerámica. Si los suelos están
80113-364
cubiertos con material sintético
06.14
no conductor, la humedad
relativa del aire debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas ±2 kV para líneas de alimen- ±2 kV para líneas de alimen- La calidad de la red de alimen-
rápidas Norma CEI tación de red tación de red tación debería ser la de un
61000-4-4 entorno comercial típico o la
±1 kV para líneas de entrada ±1 kV para líneas de entrada de un hospital.
y salida y salida
Caídas de tensión, inte- <5 % U T (caída >95 % en <5 % U T (caída >95 % en La calidad de la red de alimen-
rrupciones y variacio- U T) para 0,5 ciclos U T ) para 0,5 ciclos tación debería ser la de un
nes de tensión en la entorno comercial típico o la
líneas de entrada de 40 % U T (caída 60 % en U T) 40 % U T (caída 60 % en U T) de un hospital.
alimentación Norma para 5 ciclos para 5 ciclos
CEI 61000-4-11 Si el usuario del equipo
70 % U T (caída 30 % en U T) 70 % U T (caída 30 % en U T) requiere un funcionamiento
para 25 ciclos para 25 ciclos continuo durante las interrup-
<5 % U T (caída >95 % en <5 % U T (caída >95 % en ciones de alimentación, se
U T) durante 5 s U T ) durante 5 s recomienda que el equipo se
alimente de una fuente de ali-
mentación ininterrumpida o
una batería.
172 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)
Observación: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
El equipo está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.
tiles de RF:
06.14
RF conducida Norma CEI 3 Ven valor eficaz 150 3 Ven valor eficaz Ecuación 1) d=1,2 P1/2
61000-4-6 kHz a 80 MHz
173 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)
Nota 1: Para 80 MHz tiene validez la ecuación 2), para 800 MHz tiene validez la ecuación 3).
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la
absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos (celulares/sin cables)
y radios móviles terrestres, emisoras amateur, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóri-
camente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los transmisores fijos de RF, se debería conside-
80113-364
rar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que el equipo se
06.14
usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento
normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o
relocalización del equipo.
b) Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debería ser menor que 3 V/m.
El equipo está previsto para el uso en el entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de
RF. El cliente o el usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia
mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más
abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.
Máxima potencia de salida Distancia de separación conforme a la frecuencia del transmisor (m)
asignada del transmisor (W)
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d= 1,2 P1/2 d=1,2 P1/2 d=2,3 P1/2
174 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomen-
dada en metros (m) se puede determinar usando la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la
máxima potencia de salida asignada en vatios (W) conforme al fabricante del transmisor.
Nota 1: Se usa un factor adicional de 10/3 en el cálculo de la distancia de separación recomendada para los transmisores
en las bandas de frecuencia ICM entre 80 MHz a 2,5 GHz, para disminuir la probabilidad de que un equipo de comunica-
ciones móvil/portátil pudiera causar interferencias, si se introduce en áreas de paciente inadvertidamente.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la
absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
80113-364
06.14
175 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)
80113-364
06.14
176 / 178
19 • Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de residuos
CAPÍTULO 19
Mantenimiento
Modificaciones y reparaciones Las modificaciones y reparaciones no deben reducir en ningún caso la seguridad del
aparato, el carro de aparato ni los accesorios para el paciente, el usuario y el entorno.
Este requisito se considera cumplido si las características constructivas y funcionales
no sufren modificaciones que perjudiquen a la seguridad.
Personal autorizado Las modificaciones y reparaciones sólo deben ser realizadas por ERBE o por personas
a las que ERBE haya autorizado a ello expresamente. ERBE declina toda responsabi-
lidad en caso de modificaciones o reparaciones realizadas en el aparato o los acce-
sorios por personal no autorizado. Además, en ese caso quedará anulada la garantía.
Revisiones de seguridad Las revisiones de seguridad sirven para comprobar que el aparato o el carro para apa-
ratos y los accesorios presentan un estado técnico seguro y apto para funcionar den-
tro de unos parámetros definidos. Es necesario realizar una revisión de seguridad al
menos una vez al año.
¿Qué controles técnicos de segu- Para este aparato se han fijado los siguientes controles técnicos de seguridad:
ridad han de llevarse a cabo?
• Verificación de rótulos y del manual de instrucciones
• Control visual del aparato y los accesorios en cuanto a deterioros
80113-364
177 / 178
19 • Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de residuos
Servicio técnico
Si está interesado en un contrato de mantenimiento, diríjase a ERBE Elektromedizin
(en Alemania) o a su interlocutor local (en otros países), que puede ser una filial de
ERBE, una representación de ERBE o una delegación comercial.
Garantía
Se aplican las condiciones generales de contrato o las condiciones del contrato de
compra.
Eliminación de residuos
80113-364
06.14
178 / 178