Sei sulla pagina 1di 60

spirobank II

Manual de Usuario

Manual de Usuario Rev. 3.4

Emitido el: 26.04.2011


Aprobado el: 26.04.2011

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 1 de 60


Gracias por elegir un producto de MIR
MEDICAL INTERNATIONAL RESEARCH

ADVERTENCIA
La clip nasal, la boquilla y la turbina de la boquilla que forman parte del dispositivo
se debe considerar los productos desechables.

Antes de usar su spirobank II…


 Lea atentamente este manual, y todas las etiquetas e información del producto
suministrada.
 Si no está instalada, instale la batería de operación cuidando de conectar los polos "+" y
"-" de la batería correctamente, como se muestra en el compartimiento de la batería.
 Configure el equipo (fecha, hora, valores predichos, idioma, etc.) de acuerdo a sus
requerimientos como se describe en el punto 2.4.

ADVERTENCIA
El software para PC winspiroPRO provisto con el equipo DEBE instalarse
correctamente en el PC antes de conectar el spirobank II al PC. Al final de la
instalación, conectar el equipo al PC y éste “reconocerá” el hardware. El equipo
puede entonces ser usado con el software winspiroPRO.

Conserve el embalaje original!


En caso que su espirómetro tenga un problema debe usar el embalaje original para enviar
el equipo a su distribuidor local o al fabricante.

En este caso, por favor siga estas indicaciones:

 Devolver el equipo completo en su embalaje original y


 El transporte (y todo gasto de aduana o impuestos) debe estar prepagado.

Dirección del fabricante:

MIR SRL
VIA DEL MAGGIOLINO, 125
00155 ROMA (ITALIA)

Tel ++ 39 0622754777
Fax ++ 39 0622754785
Sitio Web: www.spirometry.com
Email: mir@spirometry.com

MIR tiene una política de desarrollo y mejora continuo de productos, y por tanto el
fabricante se reserva el derecho de modificar y actualizar la información contenida
en este Manual de Usuario según se requiera. Cualquier sugerencia y/o comentarios
respecto a este producto puede ser enviado vía mail a: mir@spirometry.com
mir@spirometry.com. Gracias.
MIR no acepta responsabilidades por cualquier pérdida o daño causado por el
usuario del equipo debido a instrucciones contenidas en este Manual y/o debido al
uso incorrecto del producto.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 2 de 60


Note que debido a las limitaciones de impresión las pantallas mostradas en este
manual pueden diferir de la pantalla del equipo o de los íconos de las teclas.
La copia parcial o total de este manual está estrictamente prohibida.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 3 de 60


Índice

1. INTRODUCCIÓN .......................................................................................................6
1.1 Uso Previsto........................................................................................................6
1.1.1 Categoría de usuario ......................................................................................6
1.1.2 Capacidad y experiencia requerida ................................................................6
1.1.3 Entorno de operación .....................................................................................6
1.1.4 Quién puede o debe hacer la instalación........................................................7
1.1.5 Efecto del paciente sobre el uso del equipo ...................................................7
1.1.6 Limitaciones de uso - Contraindicaciones ......................................................7
1.2 Advertencias importantes de seguridad ..............................................................8
1.2.1 Peligro de contaminación cruzada ..................................................................8
1.2.2 Turbina ...........................................................................................................8
1.2.3 Boquilla ...........................................................................................................9
1.2.4 Sensor de oximetría..................................................................................... 10
1.2.5 Equipo ..........................................................................................................11
1.3 Errores imprevistos ........................................................................................... 11
1.4 Etiquetas y símbolos ......................................................................................... 12
1.4.1 Etiqueta de identificación .............................................................................. 12
1.4.2 Marcado CE para equipos médicos .............................................................. 12
1.4.3 Símbolo de Seguridad eléctrica ....................................................................12
1.4.4 Símbolo de advertencia para el puerto serie RS232 ....................................13
1.4.5 Símbolo de Advertencia para el puerto serie USB .......................................13
1.4.6 Símbolo de advertencia para el puerto SpO2 de oximetría .......................... 13
1.4.7 Símbolo de advertencia para WEEE ............................................................ 13
1.4.8 Advertencias de FDA y FCC.........................................................................13
1.4.9 Descripción del producto .............................................................................. 14
1.5 Especificaciones técnicas ................................................................................. 16
1.5.1 Características del espirómetro ....................................................................16
1.5.2 Características del oxímetro .........................................................................17
1.5.3 Otras características ..................................................................................... 21
2. FUNCIONamiento deL spirobank II .........................................................................22
2.1 Teclado ............................................................................................................. 22
2.2 Nivel de batería .................................................................................................24
2.3 Información .......................................................................................................25
2.4 Configuración inicial .......................................................................................... 25
2.4.1 Calibración de la Turbina .............................................................................. 28
2.5 Datos del Paciente ............................................................................................ 30
2.6 Visualización de la información en memoria ..................................................... 31
2.7 Modo de operación online (conectado al PC) ................................................... 32
2.8 Prueba de Espirometría .................................................................................... 33
2.8.1 Prueba FVC ..................................................................................................34
2.8.2 Prueba VC ....................................................................................................35
2.8.3 Prueba MVV .................................................................................................35
2.8.4 Lectura de mensajes .................................................................................... 35
2.8.5 Interpretación de la prueba de espirometría ................................................. 35
2.8.6 Visualización de los parámetros espirométricos ........................................... 37
2.8.7 Prueba POST, después de la administración de una droga ......................... 37
2.9 Prueba de Oximetría ......................................................................................... 37
2.9.1 Prueba de Caminata (6MWT) .......................................................................41
2.9.2 Oximetría de Sueño ...................................................................................... 42
2.9.4 Prueba de SPO2 LPM .................................................................................. 43
3 TRANSMISION de DATOS ......................................................................................... 45

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 4 de 60


3.1 Transmisión de datos vía Bluetooth a un teléfono móvil ...................................45
3.1.1 Operaciones Preliminares ............................................................................ 45
3.1.2 Configuración del número telefónico ............................................................ 45
3.1.3 Transmisión de datos vía Bluetooth ............................................................. 45
3.2 Transmisión de datos vía Bluetooth para impresión .........................................46
3.3 Conexión al PC mediante un puerto USB ......................................................... 47
3.4 Conexión al PC mediante RS 232 ....................................................................47
3.5 Actualización del software Interno ....................................................................47
4 MANTENIMIENTO ......................................................................................................48
4.1 Limpieza y control de la turbina reusable .......................................................... 48
4.2 Limpieza del sensor de oximetría .....................................................................49
4.3 Cambio de la cinta adhesiva del sensor flexible (wrap) ....................................49
4.4 Cambio de las Baterías ..................................................................................... 50
5 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................... 50
5.1 Causas y Soluciones ........................................................................................ 50
ANEXO 1 EJEMPLO DE INFORMES DE PRUEBAS DE OXIMETRÍA ........................ 54
ANEXO 2 EJEMPLOS DE INFORMES DE PRUEBAS DE ESPIROMETRÍA ............... 57
ANEXO 3 INFORMACION PARA EL CORRECTO USO EN UN ENTORNO
ELECTROMAGNÉTICO .....................................................................................................58

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 5 de 60


1. INTRODUCCIÓN

1.1 Uso Previsto

Indicaciones de uso: El espirómetro y oxímetro de pulso spirobank II está destinado a ser


utilizado por un médico o un paciente bajo la supervisión de un médico o paramédico.
El equipo está diseñado para evaluar la función pulmonar y puede realizar:

 Espirometrías en personas de todas las edades, excepto infantes y neonatos


 Oximetrías en personas de todas las edades

Puede utilizarse en cualquier entorno.

1.1.1 Categoría de usuario


El espirómetro + oxímetro Spirobank II calcula una serie de parámetros relacionados con
la función respiratoria humana. Habitualmente el médico “prescribe” una espirometría y es
el responsable de analizar y controlar los resultados obtenidos.

1.1.2 Capacidad y experiencia requerida


El correcto uso del equipo, la interpretación de los resultados y el mantenimiento del
equipo requieren personal calificado. En caso que el equipo deba ser usado por el
paciente, el médico (o un paramédico bajo la supervisión del médico) deben dar una
formación suficiente al paciente.
ADVERTENCIA
El fabricante no acepta responsabilidad por cualquier daño causado por el usuario
del equipo si no se han seguido todas las indicaciones y advertencias contenidas en
este manual.

Si el usuario del equipo es una persona considerada con disminución cognitiva,


debe el equipo debe operarse bajo la supervisión y responsabilidad de quien sea el
responsable legal de la supervisión de esta persona.
Se podrá usar el spirobank II como oxímetro de pulso para chequeos puntuales,
oximetrías de sueño y/o monitoreo continuo cuando sea utilizado por un profesional
de la salud entrenado.

1.1.3 Entorno de operación


Spirobank II ha sido diseñado para su uso en consultorios médicos, hospitales o
directamente por el paciente durante sus actividades diarias para el monitoreo continuo de
sus condiciones físicas. El fabricante dispone de toda la información necesaria para el
correcto uso del equipo en entornos electromagnéticos (como lo requiere el estándar EN
60601-1-2).

Utilizado en el hogar, el trabajo, en la escuela o durante la actividad física, día a día el


equipo guarda la información y los parámetros de función respiratoria por un período de
semanas o meses, asistiendo al paciente a hacer una mejor evaluación de su propia
salud.
Los procedimientos para usar el equipo en el hogar se describen de acuerdo al tipo de
prueba a realizar; la pantalla mostrará todas las instrucciones (mensajes, sugerencias,

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 6 de 60


etc.) paso a paso, lo que permite al paciente realizar los pruebas correctamente y obtener
resultados correctos, para ser analizados por el médico.
El equipo no está previsto para ser usado en una sala de operación o en presencia de
líquidos inflamables o detergentes, ni en presencia de gases anestésicos inflamables
(oxígeno o nitrógeno).
El equipo no está diseñado para ser usado en corrientes de aire directas (por ejemplo
viento), fuentes de calor o frío, rayos solares directos u otras fuentes de luz o energía,
polvo, arena o cualquier otra sustancia química.

El usuario y/o el médico son responsables de asegurar que el equipo sea guardado y
usado en las condiciones ambientales apropiadas; a este respecto se hace referencia en
el punto 1.6.3.

ADVERTENCIA
Si el equipo es expuesto a condiciones ambientales inadecuadas, esto podría
causar que el equipo funcione mal o de resultados incorrectos.

1.1.4 Quién puede o debe hacer la instalación


El equipo debe ser instalado por personal cualificado. Normalmente el médico configura el
equipo antes de entregárselo al paciente para su uso en el hogar.

1.1.5 Efecto del paciente sobre el uso del equipo


La prueba de espirometría sólo debería realizarse con el paciente en reposo y con buena
salud, es decir en condiciones adecuadas para la prueba. La espirometría requiere la
colaboración del paciente ya que debe hacer una espiración forzada completa para
obtener un resultado válido.

1.1.6 Limitaciones de uso - Contraindicaciones


El análisis de los resultados de una prueba de espirometría no es suficiente en sí mismo
para hacer un diagnóstico correcto de la condición clínica del paciente. También es
necesario un historial clínico detallado del paciente junto con los resultados de cualquier
otra/s prueba/s propuesta/s por el médico.
Los comentarios de la prueba, su interpretación y tratamientos sugeridos deben ser
proporcionados por el médico.
Cualquier síntoma que tenga el paciente al momento de realizar la prueba debe ser
cuidadosamente considerado antes de realizarla. El usuario es responsable de evaluar la
capacidad mental y física del paciente para realizar una prueba correcta; asimismo, para
poder evaluar los resultados de la prueba, debe evaluar el grado de colaboración del
paciente en cada prueba realizada.
La prueba de espirometría requiere la completa colaboración del paciente. Los resultados
dependen de la capacidad de la persona de inspirar y expirar todo el aire completamente y
tan rápido como pueda. Si no se respetan estas condiciones fundamentales, los
resultados obtenidos durante la espirometría no serán precisos, y por tanto los resultados
serán “no aceptables”.
Aceptar la validez de la prueba es responsabilidad del profesional. Se debe prestar
especial atención al realizar pruebas a pacientes mayores, niños y gente discapacitada.
No debería utilizarse el equipo cuando sea posible o probable que la validez de los
resultados pueda estar afectada por factores externos.

ADVERTENCIA

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 7 de 60


La función de oxímetro del spirobank II tiene alarmas limitadas, por lo tanto el
equipo requiere observación frecuente de SpO2 y frecuencia cardíaca en la pantalla.

1.2 Advertencias importantes de seguridad

Spirobank II ha sido examinado por un laboratorio independiente que ha certificado la


conformidad del equipo con los European Safety Standards EN 601-1 y garantiza los
Requerimientos EMC dentro de los límites establecidos en el European Standard EN
60601-1-2
spirobank II es controlado en profundidad durante su producción y por lo tanto el producto
está conforme a los niveles de seguridad y estándares de calidad establecidos por el
Council Directive 93/42/CEE para DISPOSITIVOS MEDICOS.
Después de quitar el equipo de su embalaje, controle que no haya daños visibles. En caso
de daños no utilice el equipo y devuélvalo al fabricante para su reparación.

ADVERTENCIA
La seguridad y el correcto rendimiento del equipo sólo pueden asegurarse si el
usuario del equipo respeta todas las normas y regulaciones de seguridad
relevantes.
El fabricante no se responsabiliza por el daño causado si el usuario no sigue
correctamente estas instrucciones.
El equipo debe ser utilizado única y exclusivamente como un espirómetro siguiendo
las indicaciones dadas por el fabricante, con especial atención al uso previsto en el
punto USO PREVISTO, y utilizar sólo partes y accesorios originales El uso de
repuestos no originales como el sensor de flujo a turbina y el sensor de oximetría u
otros accesorios puede causar errores en la medición y/o comprometer el correcto
funcionamiento del equipo, por lo tanto no está permitido.
No use el equipo por más tiempo que el de su vida útil declarada. La vida útil está
estrictamente relacionada con la vida de la batería interna de litio (CR2032) y en
condiciones normales debería ser de alrededor de 10 años. El equipo supervisa
constantemente el estado de carga de esta batería y un mensaje informa al usuario
cuando la batería está descargada. Contactar al servicio técnico para cambiar la
batería descargada.
Si se produce un incidente o accidente de cualquier tipo resultado de la utilización
del equipo, el usuario debe informar al fabricante sin retraso. Este procedimiento
está escrito en el artículo 9 de las European Regulations No. 46/1997, que
implementó la Directiva CE No. 93/42

1.2.1 Peligro de contaminación cruzada


Dos diferentes tipos de sensores a turbina pueden ser utilizados con el equipo, uno es
reutilizable y el otro es desechable para cada paciente. Se necesita una boquilla
desechable para conectar el paciente al espirómetro. Para evitar exponer al paciente al
riesgo crítico de contaminación cruzada, siempre debe limpiarse el sensor de flujo
reutilizable antes de realizar cada prueba. Siempre debe usar una boquilla desechable
nueva para cada paciente. El uso de un filtro antibacteriano queda a discreción del
médico. Si se utiliza una turbina desechable, debe entonces utilizarse una nueva para
cada paciente.

1.2.2 Turbina

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 8 de 60


ADVERTENCIA
Si va a realizar la prueba de espirometría con una turbina
desechable es importante que utilice una turbina nueva para
cada paciente. Las características, precisión e higiene de la
turbina desechable sólo se pueden garantizar si ha estado antes
en su envase original sellado.
Turbina La turbina desechable está realizada en plástico y su desechado
Desechable tras su uso debe cumplir las regulaciones locales y la normativa
vigente.

El funcionamiento correcto de la turbina reutilizable sólo puede


ser garantizado si ha sido limpiada correctamente y está libre de
cuerpos extraños, que podrían restringir su movimiento. Si la
turbina no ha sido limpiada suficientemente, esto podría causar
contaminación cruzada de un paciente a otro. La limpieza
periódica sólo debe realizarse cuando el equipo es para uso
Turbina personal y se utiliza sólo en un paciente. La limpieza de la
Reutilizable turbina debe realizarse de acuerdo a las instrucciones del
Manual de Usuario.

La siguiente información se aplica a ambos modelos de turbinas.


La turbina no debe ser nunca puesta bajo un chorro directo de agua o aire, ni debe entrar
en contacto con líquidos a alta temperatura.
No permita que entren al sensor a turbina polvo o cuerpos extraños, para evitar el
incorrecto funcionamiento y posibles daños. La presencia de cualquier impureza, tales
como el pelo, esputo, hilos, etc. en el cuerpo del sensor a turbina puede comprometer
seriamente la exactitud de las mediciones.

1.2.3 Boquilla
Cualquier boquilla desechable incluida con el equipo está provista sólo como guía para la
correcta elección de tipo y dimensiones de boquilla requerida para este equipo, están
limpias pero no estériles. Para adquirir boquillas adecuadas, generalmente de papel o
plástico, pero en cualquier caso desechables/mono uso, le sugerimos que contacte al
distribuidor que le suministró el espirómetro.

ADVERTENCIA
Utilice una boquilla bio-compatible para evitar problemas al paciente; materiales
inadecuados pueden causar un mal funcionamiento del equipo, y por tanto podría
dar resultados incorrectos.

El usuario es responsable de obtener el tipo de boquillas desechables correctas para el


equipo. Las requeridas son de tipo estándar, con un diámetro exterior de 30 mm, son
comúnmente usadas y en general fáciles de conseguir.

Para evitar contaminación ambiental causada por el desecho de las boquillas, el


usuario debe seguir todas las regulaciones locales relevantes.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 9 de 60


1.2.4 Sensor de oximetría

Los sensores de oximetría que pueden ser usados con spirobank II son los siguientes:

FABRICANTE CÓDIGO FABRICANTE DESCRIPCION


BCI 1300 Sensor adulto (desechable)
BCI 3026 Sensor infantil flexible (wrap)
BCI 3043 Sensor Y universal
BCI 3078 Sensor para oreja
BCI 3178 Sensor de dedo pediátrico, reusable
BCI 3444 Sensor adulto reutilizable (Confort Clip)
BCI 3044 Sensor adulto reutilizable, para dedo

Estos sensores requieren el uso de un cable de extensión código 919100 para conectarlos
correctamente al equipo.
Estos sensores también están disponibles con un micro conector para la conexión directa.
El uso prolongado y/o la condición del paciente pueden requerir cambiar la ubicación del
sensor periódicamente. Cambie la ubicación del sensor y controle la integridad de la piel,
el estado de la circulación, y el alineamiento correcto al menos cada 4 horas.
ADVERTENCIA
Los sensores aplicados de forma incorrecta o los cables dañados pueden causar
lecturas incorrectas. Utilizar un sensor dañado puede causar lecturas imprecisas,
resultando posiblemente en daños al paciente o su muerte. Inspeccione cada sensor
antes de utilizarlo.
Si un sensor parece dañado no lo utilice. Use otro sensor o contacte al centro de
reparaciones autorizado para asistencia.
Utilice únicamente sensores MIR provistos con o con destinados específicamente
para su uso con el spirobank II. El uso de sensores no destinados para su uso con
el spirobank II puede causar lecturas inexactas.
Las mediciones de oximetría pueden ser imprecisas en presencia de luz ambiental
alta. Proteja el área del sensor (con una venda quirúrgica, por ejemplo) si fuera
necesario.

ADVERTENCIA
Tintes introducidos en el torrente sanguíneo, como azul de metileno, verde de
indocyanina, índigo carmín, patente azul V (PBV), y fluoresceína pueden afectar
adversamente la precisión de la lectura del oxímetro.

Cualquier condición que restrinja el flujo sanguíneo, como el uso de un manguito de


presión arterial o un equipo de resistencia vascular sistémica, puede causar que el
equipo no pueda determinar lecturas precisas de la frecuencia cardiaca ni SpO2.
Quite el esmalte de uñas y/o uñas postizas antes de aplicar sensores de SpO2.
Ambos pueden causar mediciones de oximetría imprecisas.

Niveles significativos de hemoglobinas disfuncionales, como carboxihemoglonia o


metahemoglobina, pueden afectar adversamente la precisión de la medición.

Cuando dos o más sensores están situados cerca se puede producir un cruce
óptico. El cruce óptico puede afectar adversamente la exactitud de las mediciones
de oximetría. El peligro puede eliminarse cubriendo cada lugar con materiales
opacos.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 10 de 60


Obstrucciones o suciedad en el emisor del sensor y/o en el detector pueden causar
un fallo en el sensor o mediciones inexactas. Asegúrese que no haya obstrucciones
y que el sensor está limpio.

El autoclave, esterilización por óxido de etileno, puede dañar al sensor. No intente


esterilizar el sensor.

Desenchufe el sensor del spirobank II antes de limpiarlo o desinfectarlo para


prevenir daños al sensor o al equipo y para prevenir riesgos de seguridad para el
usuario.

1.2.5 Equipo

ADVERTENCIA
Las operaciones de mantenimiento detalladas en este manual deben llevarse a cabo
completamente y con precisión. Si estas instrucciones no son seguidas esto puede
causar errores en la medición y/o interpretaciones incorrectas de las pruebas.
Cualquier modificación, ajuste, reparación o reconfiguración debe realizarla el
fabricante o personas autorizadas por el fabricante. Nunca intente hacer una
reparación usted mismo. El establecimiento de los parámetros configurables sólo
debe ser realizado por personal cualificado. Sin embargo, una incorrecta
configuración de los parámetros no pone al paciente en situación de riesgo.
Las emisiones de alta frecuencia provenientes de otros equipos “electrónicos”
pueden interferir con el correcto funcionamiento del equipo. Por esta razón se debe
dejar un cierto espacio mínimo (unos pocos metros) cuando se operan equipos de
alta frecuencia como TV, radio, teléfono móvil/celular, etc. u otras unidades
electrónicas, en la misma habitación.
El equipo puede dar resultados imprecisos si se usa en presencia de fuertes fuentes
electromagnéticas, como equipo electroquirúrgico o de tomografía computarizada.
No utilice el equipo en presencia de equipos de resonancia magnética (MRI). Los
equipos MRI pueden causar una corriente inducida al sensor, resultando en daños al
paciente.
Si el PC y/o la impresora conectados al spirobank II entran en contacto con el área
que contiene los datos del paciente, ref. directiva EN 60601-1-1, deben cumplir con
la directiva EN 60601-1.
Para el reciclado del spirobank II, los accesorios, materiales consumibles de
plástico (boquillas) así como la batería, se debe utilizar sólo el contenedor adecuado
o enviar todas estas partes al distribuidor o a un centro de reciclado. Debe seguir
todas las regulaciones locales.
Si alguna de estas reglas no es respetada MIR declina toda responsabilidad por
daños directos o indirectos que sean causados de cualquier forma.
Use sólo el tipo de batería que se indica en § Especificaciones técnicas
Retire la batería del equipo si no se usa por un largo período de tiempo (varios
meses). El equipo puede ser alimentado mediante un PC con un cable USB. De este
modo, el equipo funciona tanto en línea con el PC, como de manera individual
alimentado por el PC.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños y de personas con discapacidad
mental.

1.3 Errores imprevistos

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 11 de 60


En caso que los datos de la memoria interna del equipo estén dañados, al encender el
equipo aparecerá el siguiente mensaje:
Error de memoria RAM
Recuperando datos
Espere por favor

Si los datos son recuperados con éxito, entonces el equipo completa el proceso estándar
de encendido, de lo contrario por favor póngase en contacto con un punto autorizado de
asistencia técnica o con el fabricante.

En caso de haber un problema con el equipo, aparecerá en la pantalla un mensaje para


indicar la naturaleza del problema, junto con una señal acústica de advertencia.

La utilización del equipo más allá de su vida útil declarada (ver § 1.6 Especificaciones
Técnicas) puede provocar una pérdida de información en la memoria del equipo (SRAM).

Los errores de medición o interpretación de la prueba también pueden ser causados por:

 Uso por personal no cualificado o no entrenado, con falta de habilidad o experiencia


 Error del usuario
 Uso del equipo fuera de las pautas descritas en este Manual de Usuario
 Uso del equipo aún cuando se encuentren algunas anomalías operacionales
 Reparaciones del equipo en centros no autorizados

1.4 Etiquetas y símbolos

1.4.1 Etiqueta de identificación

La etiqueta muestra:
 Número de serie del equipo
 Nombre del producto
 Nombre y dirección del fabricante
 Símbolo de seguridad eléctrica.
 Marcado CE de acuerdo con la Directiva 93/42 EEC.

1.4.2 Marcado CE para equipos médicos

0476
Certifica que este producto está conforme a los requerimientos de Clase II de la directiva
de dispositivos médicos 93/42/CEE.

1.4.3 Símbolo de Seguridad eléctrica

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 12 de 60


Conforme con el Estándar IEC 60601-1, este producto y las partes que lo componen son
tipo BF y por lo tanto están protegidos contra el peligro de contacto directo o indirecto con
la electricidad.

1.4.4 Símbolo de advertencia para el puerto serie RS232


RS232
Para conexión a otros equipos como PC o impresora.
Use únicamente el cable serie provisto por el fabricante y cumpla con las regulaciones de
seguridad de IEC 60601-1-1.

1.4.5 Símbolo de Advertencia para el puerto serie USB

Para conexión a otros equipos como PC o impresora.


Use únicamente el cable serie provisto por el fabricante y cumpla con las regulaciones de
seguridad de IEC 60601-1-1.

1.4.6 Símbolo de advertencia para el puerto SpO2 de oximetría


SpO2
1.4.7 Símbolo de advertencia para WEEE

Tal como se establece en los requerimientos de la Directiva Europea 2002/96/EEC


relativos a la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE), al final de su
vida útil este equipo no se debe tirar en la basura doméstica normal, ya que contiene
materiales que podrían causar daños al medio ambiente y/o representar un riesgo para la
salud. En lugar de esto, debe ser entregado a un centro de recolección de WEEE
autorizado, donde el equipo se eliminará correctamente.
Otra alternativa es devolver sin cargo el equipo al distribuidor, al adquirir un nuevo equipo
equivalente.
Debido a los materiales utilizados en la fabricación del equipo, desecharlo como un
residuo normal podría causar daño al entorno y/o a la salud.
No seguir estas reglas puede dar como resultado el inicio de acciones legales.

1.4.8 Advertencias de FDA y FCC

FEDERAL LAW RESTRICTS THIS


DEVICE TO SALE BY OR ON THE
ORDER OF A PHYSICIAN
FCC ID:TUK-MIR020

spirobank II cumple con la Parte 15 de las Reglas FCC. La correcta utilización está sujeta
a las siguientes condiciones:
(1) este equipo no debe causar interferencias dañinas
(2) este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencias que
pudieran causar operación indeseada.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 13 de 60


Cualquier modificación no aprobada expresamente por el fabricante podría dejar sin efecto
la autoridad del usuario para utilizar el equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un equipo digital de
Clase B, según la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable ante interferencia dañina en instalaciones
residenciales. Este equipo genera, usa y puede radiar energía de radio frecuencia y, si no
se instala y usa de acuerdo con estas instrucciones, puede causar radiación perjudicial a
las radiocomunicaciones.
Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurrirá en una instalación
particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales a la recepción de la radio o la
televisión, lo que puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda
al usuario intentar corregir la interferencia de alguna/s de las siguientes formas:

 Reoriente o cambie de lugar la antena de recepción.


 Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
 Conecte el equipo a una salida de un circuito diferente a la
que el receptor está conectado.
 Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado en
radio/TV para asistencia.

Las etiquetas y símbolos se muestran en el equipo como se


muestra en las siguientes imágenes:

1.4.9 Descripción del producto

spirobank II es un espirómetro de bolsillo, con un módulo opcional de oximetría. Puede


ser operado en modo portátil y puede ser conectado a un PC o a una impresora usando
alguno de los varios métodos disponibles: RS232, USB, Bluetooth.

spirobank II está específicamente diseñado para medir un rango de parámetros


respiratorios y monitorear la saturación de oxígeno en sangre y pulsaciones. Se realiza un
control de calidad internamente en los parámetros medidos y el equipo tiene una memoria
interna suficiente para más de 6000 pruebas de espirometría o para 1000 horas (o 40
días) de monitoreo de oximetría.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 14 de 60


spirobank II es un poderoso y compacto equipo de medición, previsto para ser usado por
especialistas respiratorios o por un médico clínico debidamente entrenado. El espirómetro
calcula hasta 30 parámetros funcionales respiratorios dando los efectos
farmacodinámicos, por ejemplo, la comparación de información después de la
administración de una droga (PRE/POST) para una prueba de broncodilatación o para una
prueba de desafío bronquial. La comparación de la información se hace entre la POST
(luego de la droga) y la PRE (antes de la administración de la droga).

El sensor de medición de flujo y volumen es una turbina digital, basada en el principio de


interrupción infrarroja. Este principio asegura la exactitud y la reproducibilidad de las
mediciones, sin necesitar calibración periódica.
Las características de este tipo de sensor son las siguientes:

 Medición precisa inclusive en flujos muy bajos (al final de la espiración)


 No está influenciado por la densidad o humedad del gas
 A prueba de golpes e irrompible
 Económico para reemplazar.

El sensor de medición de flujo a turbina está disponible en versiones reusable y


desechable

TURBINA REUSABLE TURBINA DESECHABLE


Las siguientes precauciones deben ser seguidas para asegurar que las características de
la turbina permanezcan inalteradas con el tiempo:

 Para la turbina desechable: siempre debe ser substituida entre pacientes


 Para la turbina reusable: siempre debe ser limpiada entre pacientes, para asegurar el
máximo nivel de higiene y seguridad para el paciente.

Para una correcta interpretación de la prueba de espirometría, los valores medidos deben
ser comparados con los llamados valores normales o predichos que se calculan de los
datos antropométricos del paciente o, alternativamente, con los mejores valores
personales de la historia clínica del paciente.
Los mejores valores personales pueden variar considerablemente de los valores
predichos, que se toman de sujetos “sanos”.

spirobank II también puede transferir la información de las pruebas almacenadas a través


de una simple conexión acústica (opcional) al PC, de manera que el paciente pueda enviar
la información de la prueba vía telefónica al doctor. De esta manera el doctor puede
controlar la condición del paciente en forma remota.

spirobank II también puede conectarse a un PC (o a otro sistema computarizado) para


configurar el sistema. Todos los resultados de los pruebas espirométricas y los
correspondientes datos del paciente guardados dentro del equipo pueden ser transferidos
desde el equipo al PC y luego visualizarse en el PC (Curvas Flujo/Volumen, parámetros
espirométricos, y parámetros oximétricos opcionales).

La conexión al PC puede hacerse de las siguientes maneras:

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 15 de 60


 a través del puerto RS232 o
 a través del puerto USB

spirobank II genera una interpretación automática de cada prueba de espirometría


realizada, y asigna una respuesta en forma de “luces de tránsito/semáforo” (verde,
amarillo o rojo) para cada prueba o serie de pruebas. La configuración del “semáforo” la
hace el médico responsable de la configuración del sistema.
spirobank II puede hacer pruebas de FVC, VC & IVC, MVV y perfil respiratorio, y calcula
un índice de aceptabilidad de la prueba (control de calidad) y reproducibilidad de las
pruebas de espirometría realizadas. La interpretación automática de la prueba sigue la
última clasificación de 11 niveles de ATS (American Thoracic Society). Cada prueba
puede repetirse las veces que sean necesarias. Los mejores parámetros están siempre
disponibles para su revisión. Los valores normales (predichos) pueden seleccionarse de
varios “conjuntos” normales. Por ejemplo, dentro de la Unión Europea la mayoría de los
médicos utilizan los valores predichos de ERS (European Respiratory Society).

Función de oximetría
El sensor de oximetría posee dos diodos emisores de luz (LEDs), uno emite en el espectro
visible y el otro en infrarrojo. Ambas luces luego pasan a través del dedo y son “leídas” por
el receptor. Cuando esas luces pasan a través del dedo, una proporción de la luz es
absorbida por la sangre y por los tejidos blandos, en función de la concentración de
hemoglobina. La cantidad de luz absorbida, en cada frecuencia, depende del grado de
oxigenación de la hemoglobina dentro del tejido blando. Este principio de medición
asegura la exactitud y reproducibilidad, sin requerir calibración periódica.
El sensor de oximetría puede desinfectarse con alcohol isopropílico.

El equipo posee dos baterías:


 Batería principal: batería AAA de 1.5V (4 baterías)
 Memoria de reserva: batería de litio tipo CR2032 de 3V. Su vida útil es de
aproximadamente 10 años, dependiendo del uso del equipo.

1.5 Especificaciones técnicas

A continuación hay una descripción exhaustiva de las principales características del


equipo, de la turbina de medición de flujo y volumen y también del sensor de oximetría:

1.5.1 Características del espirómetro


Parámetros medidos:

SIMBOLO DESCRIPCIÓN Unid.


*FVC Mejor FVC L
*FEV1 Mejor FEV1 L
*PEF Mejor PEF L/s
FVC Capacidad Vital Forzada L
er
FEV1 Volumen espirado en el 1 segundo de la prueba L
FEV1/FVC FEV1/FVC x 100 %
FEV1/VC FEV1/el mejor entre EVC e IVC X 100 %
PEF Pico flujo espiratorio L/s
FEF2575 Flujo promedio entre el 25% y el 75% de FVC L/s
FEF25 Flujo espiratorio forzado al 25% de FVC L/s
FEF50 Flujo espiratorio forzado al 50% de FVC L/s

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 16 de 60


SIMBOLO DESCRIPCIÓN Unid.
FEF75 Flujo espiratorio forzado al 75% de FVC L/s
FEV3 Volumen espirado en los 3 segundos iniciales de la prueba L
FEV3/FVC FEV3/FVC x 100 %
FEV6 Volumen espirado en los 6 segundos iniciales de la prueba L
FEV6% FEV1/FEV6 x 100 %
FET Tiempo de espiración forzada s
EVol Volumen extrapolado mL
FIVC Volumen inspiratorio forzado L
er
FIV1 Volumen inspirado en el 1 segundo de la prueba L
FIV1/FIVC FIV 1 % %
PIF Pico flujo inspiratorio L/s
MVVcal Máxima ventilación voluntaria calculada sobre FEV1 L/s
VC Max entre EVC e IVC L
EVC Capacidad vital espiratoria lenta L
IVC Capacidad vital inspiratoria lenta L
IC Capacidad inspiratoria (máx. entre EVC e IVC) - ERV L
ERV Volumen de reserva espiratoria L
TV Volumen corriente L
VE Ventilación por minuto, en reposo L/min
RR Frecuencia respiratoria Resp/min
tI Tiempo promedio inspiratorio, en reposo s
tE Tiempo promedio espiratorio, en reposo s
TV/tI Flujo inspiratorio promedio, en reposo L/min
tI/Ttot tE/(tI+tE) \
MVV Máxima ventilación voluntaria L/min
ELA Edad Pulmonar estimada Años

* = mejores valores

Sistema de medición Flujo/Volumen Turbina digital bi-direccional


Sensor de temperatura semiconductor (0-45° C)
Principio de Medición Interrupción infrarroja
Rango de Volumen 10 L
Rango de flujo  16 L/s
Exactitud de Volumen  3% o 50 mL
Exactitud de flujo  5% o 200 mL/s
Resistencia dinámica a 12 L/s <0.5 cmH2O/L/s

1.5.2 Características del oxímetro


Definiciones:
Caída de SpO2 en episodios de desaturación ≥ 4% en un período
Episodio de
limitado de 8-40 seg. y un alza sucesiva ≥ 2% dentro de un período
Desaturación
total de 150 seg.
Variación total de Alza de pulsaciones ≥ 10 LPM en un período limitado de 8-40 seg.
pulsaciones y una caída sucesiva ≥ 8 LPM durante un período total de 150 seg.

Parámetros medidos durante la oximetría de sueño:

SIMBOLO DESCRIPCION Unid.


SpO2 Línea de base Promedio de SpO2 en los primeros 3 minutos %

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 17 de 60


SIMBOLO DESCRIPCION Unid.
SpO2 Min SpO2 Mínima durante el período de análisis %
SpO2 Max SpO2 Máxima durante el período de análisis %
SpO2 Promedio SpO2 Promedio durante el período de análisis %
Promedio de frecuencia de pulso en los 3 LPM
LPM Línea de base
primeros minutos
Frecuencia de pulso mínima durante el período
LPM Min LPM
de análisis
Frecuencia de pulso máxima durante el período
LPM Max LPM
de análisis
Frecuencia de pulso promedio durante el período
LPM Promedio LPM
de análisis
Tiempo de grabación Tiempo total de medición de SpO2 hh:mm:ss
T < 90% Tiempo transcurrido con SpO2 < 90 % % hh:mm:ss
T < 89% Tiempo transcurrido con SpO2 < 89 % % hh:mm:ss
T < 88% Tiempo transcurrido con SpO2 < 88 % % hh:mm:ss
T < 87% Tiempo transcurrido con SpO2 < 87 % % hh:mm:ss
N° episodios SpO2 Caída del SpO2 por debajo del 89% por al
\
<89% menos 20 segundos
Índice de fluctuación de SpO2 calculado en
 Índice [12s] \
intervalos de 12 segundos
Tiempo transcurrido con frecuencia de pulso % hh:mm:ss
T< 40 LPM
< 40 LPM
Tiempo transcurrido con frecuencia de pulso
T> 120 LPM % hh:mm:ss
> 120 LPM
N° episodios < 40 Episodios de bradicardia durante el período
\
LPM completo de análisis
N° episodios > 120 Episodios de taquicardia durante el período
\
LPM completo de análisis
Episodios de desaturación durante el período
Tot. Episodios Desat. \
completo de análisis
ODI Episodios de desaturación x hora de análisis 1/h
Duración promedio de los episodios de
Duración promedio s
desaturación
Duración más larga Duración más larga de episodios de desaturación s
Pico de desaturación Sp02 mínima durante episodios de desaturación %
Desaturación Duración promedio de episodios de desaturación
%
promedio
Caída promedio Caída promedio de SpO2 con respecto a la línea
%
∆SpO2 de base durante episodios de desaturación
Caída máxima de SpO2 con respecto a la línea
Caída Max ∆SpO2 %
de base durante episodios de desaturación
N° Variaciones de Variación de episodios de frecuencia de pulso
\
pulso durante el período completo de análisis
Variación de frecuencia de pulso por hora de
Índice de pulso 1/h
análisis
Tiempo transcurrido con SpO2 < 4 % con
NOD 4% respecto a la línea de base de SpO2 por \ hh:mm:ss
períodos continuos mayores a 5 minutos
Tiempo transcurrido con SpO2 < 89 % por
NOD 89% \ hh:mm:ss
períodos continuos mayores a 5 minutos
NOD 90% Tiempo transcurrido con SpO2 < 90 % por \ hh:mm:ss

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 18 de 60


SIMBOLO DESCRIPCION Unid.
períodos continuos mayores a 5 minutos con un
valor mínimo < 86 % (Nadir)
=DELTA

Parámetros medidos en prueba de caminata de 6 minutos:


SIMBOLO DESCRIPCION Unid.
SpO2 Línea de base SpO2 promedio antes de la caminata %
SpO2 Fin SpO2 después de la caminata %
SpO2 Min SpO2 mínimo durante la caminata %
SpO2 Max SpO2 máximo durante la caminata %
SpO2 Promedio SpO2 promedio durante la caminata %
Frecuencia de pulso promedio antes de la
LPM Línea de base LPM
caminata
LPM Fin Frecuencia de pulso después de la caminata LPM
Frecuencia de pulso mínima durante la
LPM Min LPM
caminata
Frecuencia de pulso máxima durante la
LPM Max LPM
caminata
Frecuencia de pulso promedio durante la
LPM Promedio LPM
caminata
T < 90% Tiempo transcurrido con SpO2 < 90 % % hh:mm:ss
T < 89% Tiempo transcurrido con SpO2 < 89 % % hh:mm:ss
T < 88% Tiempo transcurrido con SpO2 < 88 % % hh:mm:ss
T < 87% Tiempo transcurrido con SpO2 < 87 % % hh:mm:ss
Tiempo transcurrido durante la prueba de
T2 [SpO2≥ 2%] caminata con SpO2 < 2 % con respecto a la hh:mm:ss
SpO2 base
Tiempo transcurrido durante la prueba de
T4 [SpO2 ≥ 4%] caminata con SpO2 < 4 % con respecto a la hh:mm:ss
SpO2 base
Tiempo transcurrido con frecuencia de pulso <
T< 40 LPM hh:mm:ss
40 LPM
Tiempo transcurrido con frecuencia de pulso >
T> 120 LPM hh:mm:ss
120 LPM
Episodios de bradicardia durante el período
N° episodios < 40 LPM \
completo de análisis
N° episodios > 120 Episodios de taquicardia durante el período
\
LPM completo de análisis
Tiempo de grabación Tiempo total de medición de SpO2 hh:mm:ss
Tiempo de línea de Duración de la fase de línea de base
hh:mm:ss
base
Tiempo de caminata Duración de la fase de caminata hh:mm:ss
Duración de la fase de recuperación Tiempo
Tiempo de
para SpO2 ≥ 99% de la línea de base promedio hh:mm:ss
recuperación
calculada durante la fase inicial de la prueba
Predicho Distancia estándar predicha m
Predicho Min Distancia mínima predicha m
% de variaciones de distancia cubierta con
% Predicho Estándar %
respecto a la distancia estándar predicha

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 19 de 60


SIMBOLO DESCRIPCION Unid.
% de variaciones de distancia cubierta con
% Predicho Min %
respecto a la distancia mínima predicha
Área bajo la base de la curva de SpO2 relativa
ABC/Distancia \
a la distancia cubierta
Variación en grado de disnea durante la
Disnea Borg CHG \
caminata
Variaciones en el nivel de fatiga durante la
Fatiga Borg CHG \
caminata
=DELTA

*A continuación hay una descripción del método para calcular el área bajo la curva de la
línea de base de SpO2:

Parámetros requeridos para la prueba de caminata de seis minutos

SIMBOLO DESCRIPCION Unid.


Disnea Borg Línea de base Grado de disnea antes de la caminata \
Disnea Borg Fin Grado de disnea después de la caminata \
Fatiga Borg Línea de base Nivel de fatiga antes de la caminata \
Fatiga Borg Fin Nivel de fatiga después de la caminata \
Caminata Distancia cubierta durante la caminata m

Parámetros medidos con análisis de SpO2:


SIMBOLO DESCRIPCION Unid.
SpO2 Línea de base SpO2 promedio en los primeros tres minutos %
SpO2 Min SpO2 mínimo durante el período de análisis %
SpO2 Max SpO2 máximo durante el período de análisis %
SpO2 Promedio SpO2 promedio durante el período de análisis %
Frecuencia de pulso promedio en los primeros LPM
LPM Línea de base
tres minutos
Frecuencia de pulso mínima durante el período LPM
LPM Min
de análisis
Frecuencia de pulso máxima durante el período LPM
LPM Max
de análisis
Frecuencia de pulso promedio durante el LPM
LPM Promedio
período de análisis
Tiempo de grabación Tiempo total de medición de SpO2 hh:mm:ss
T < 90% Tiempo transcurrido con SpO2 < 90 % % hh:mm:ss
T < 89% Tiempo transcurrido con SpO2 < 89 % % hh:mm:ss

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 20 de 60


SIMBOLO DESCRIPCION Unid.
T < 88% Tiempo transcurrido con SpO2 < 88 % % hh:mm:ss
T < 87% Tiempo transcurrido con SpO2 < 87 % % hh:mm:ss
N° Episodios SpO2 < Caída de SpO2 por debajo de 89 % por al
\
89% menos 20 segundos
Índice de fluctuación de SpO2 calculado en
 Índice [12s] \
intervalos de 12 segundos
Tiempo transcurrido con frecuencia de pulso
T< 40 LPM % hh:mm:ss
< 40 LPM
Tiempo transcurrido con frecuencia de pulso
T> 120 LPM % hh:mm:ss
> 120 LPM
N° Episodios < 40 Episodios de bradicardia durante el período
\
LPM entero de análisis
N° Episodios > 120 Episodios de taquicardia durante el período
\
LPM entero de análisis

=DELTA

Método de medición: Absorción roja e infrarroja


Rango de medición de %SpO2: 0 – 100% (con incrementos del 1%)
Resolución de SpO2: 1%
Exactitud de %SpO2:  2% entre 70-100% SpO2
Número promedio de latidos para el
8 latidos
cálculo de %SpO2 :
Rango de medición de pulso cardíaco: 20 – 300 LPM (con incrementos de 1
LPM)
Resolución de pulso cardíaco: 1 LPM
Exactitud de pulso cardíaco:  2 LPM o 2%, el que sea mayor
Intervalo promedio para el cálculo de
8 segundos
pulso cardíaco:
Indicación de calidad de la señal: 0 - 8 segmentos en pantalla

Señales acústicas:
 Beep con frecuencia del pulso cardíaco
 Beep continuo en caso que el %SpO2 o el pulso cardíaco estén fuera de los niveles
programados de alarma
 Beep continuo durante la medición de oximetría en caso de bajo nivel de batería
 Si el dedo del paciente no está correctamente insertado o el conector no está
correctamente conectado, sonará una alarma intermitente durante 10 segundos
 Si la prueba ha sido interrumpida debido a la batería baja, sonará una alarma
intermitente durante 10 segundos cuando encienda el equipo nuevamente.

Las especificaciones para oximetría y pulso cardíaco son las mismas sin importar cuál de
los sensores de oximetría arriba mencionados se utilice.

1.5.3 Otras características


Capacidad de memoria para más de 6000
Memoria
pruebas espirométricas. El número preciso

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 21 de 60


depende de la configuración individual, por lo
que no puede ser determinado más
específicamente
Pantalla LCD gráfico STN, 128x64 píxeles
Teclado Teclado a membrana con 6 teclas
Interfaz RS232, USB, Bluetooth
Duración de la batería de litio Aprox. 10 años, bajo condiciones normales de
CR2032 3V (memoria de respaldo) uso
4 baterías AAA 1.5V DC (tipo AAA), o a través
Suministro energético
de conexión USB
Dimensiones 60x145x30 mm
Peso 180 gramos (incluyendo baterías)
Tipo de protección eléctrica Dispositivo Clase II
Tipo de protección eléctrica BF
Grado de protección contra el Dispositivo IPX1, protegido contra gotas de
ingreso de agua agua
Nivel de seguridad en presencia de
gas anestésico inflamable, oxígeno Dispositivo no apropiado
o nitrógeno
Condiciones de uso Equipo para uso continuo
Temperatura: MIN -20° C, MAX + 60° C
Condiciones de almacenamiento
Humedad :MIN 10% HR; MAX 95% HR
Temperatura: MIN + 10° C, MAX + 40° C;
Condiciones de operación
Humedad: MIN 10% HR; MAX 95% HR
Estándar de Seguridad Eléctrica IEC 60601-1
Normas aplicadas Compatibilidad Electro Magnética
IEC 60601-1-2

2. FUNCIONAMIENTO DEL SPIROBANK II

2.1 Teclado

El teclado de spirobank II está compuesto por 7 teclas:

Las funciones de las teclas son las siguientes:

1 Encendido/Apagado
2 ESC esc/ok página previa
3 OK Tecla OSD
Desplazar a la izquierda
4 
Tecla OSD

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 22 de 60


Desplazar hacia arriba
5 −
Tecla OSD
Desplazar hacia abajo
6 
Tecla OSD
Desplazar hacia la derecha
7 
Tecla OSD

Encendido del spirobank II

Para encender el spirobank II presione y luego suelte.

Apagado del spirobank II

Para apagar el spirobank II presione por al menos dos segundos.

CONFIRMAR: para confirmar y pasar a la siguiente fase, presione  u OK

Símbolos e íconos

En la siguiente tabla se muestran los símbolos utilizados en las variadas pantallas de


funciones y sus significados:

ÍCONO DESCRIPCION
Acceder a la configuración (Menú de servicio) del spirobank II

Manejar o ingresar los datos de un nuevo paciente desde la pantalla principal

Ingresar los datos de un nuevo paciente

Realizar una prueba de broncodilatación

Hacer una prueba luego de la administración de un broncodilatador

Modificar los datos del paciente actual

Realizar una prueba de espirometría u oximetría

Acceder a pruebas previas

Acceder al área de transmisión de datos

Buscar pruebas realizadas


Visualizar los resultados de una prueba de oximetría de un sujeto
seleccionado
Visualizar los resultados de una prueba de espirometría de un sujeto
seleccionado
Buscar una prueba por un código de ID del sujeto

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 23 de 60


ÍCONO DESCRIPCION
Buscar una prueba desde una fecha en adelante (memoria parcial)

Desplazarse a través de archivos en memoria

Buscar un paciente por su apellido

Seleccionar paciente masculino

Seleccionar paciente femenino

Realizar un estudio de oximetría de sueño


Realizar una prueba de oximetría de caminata / Ir a fase de caminata durante
la prueba
Pasar a la fase de recuperación durante la prueba de caminata

Realizar una prueba de espirometría de FVC

Realizar una prueba de espirometría de VC

Realizar una prueba de espirometría de MVV

Acceder a una prueba de oximetría / Realizar SpO2/LPM

Visualizar pruebas previas en memoria

Visualizar la siguiente prueba en memoria

Imprimir los datos en memoria (a través de conexión Bluetooth)

Transferir los datos a través de una conexión Bluetooth

Transferir datos a través de conexión acústica

ADVERTENCIA
Si no presiona ninguna tecla, luego de 1minuto el equipo emitirá un “beep”, y si
luego de 10 segundos sigue sin presionar ninguna tecla, se apagará
automáticamente. Si el spirobank II está alimentado por un PC a través de una
conexión USB, la función antes mencionada se deshabilita y el equipo se apaga

presionando .
El equipo se puede apagar en cualquier momento manteniendo presionada la tecla

por dos segundos.

2.2 Nivel de batería

El símbolo

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 24 de 60


mostrado en la segunda pantalla cuando se enciende el equipo, indica que la batería está
cargada. El siguiente símbolo indica Batería Baja:

Si la batería está descargada aparece el siguiente mensaje:

BATERIA DESCARGADA

2.3 Información

Encienda su spirobank II presionando . La pantalla mostrará:

 spirobank II – 0.1 (nombre del equipo y número de revisión del software)


 Fuente de energía (USB o símbolo de batería)
 Fecha y hora actual
 BTPS (Body Temperature Pressure Saturated / Temperatura corporal y presión
saturada)
 Ícono (Acceso al Menú de servicio)
 Ícono de SpO2/LPM

Presione OK para ir a la segunda pantalla. Presione ESC para ir directamente a la pantalla


principal.

La segunda pantalla mostrará:

 Estándar ATS/ERS
 Pacientes en memoria (no. de pacientes registrados)
 Spiro (no. de pruebas de espirometría realizadas)
 SpO2 (no. de pruebas de oximetría realizadas)
 Memoria disponible (valor en %).

Si no hay información o datos de pruebas en memoria, es decir la memoria está vacía,


todos los datos son mostrados con 0 (nulo).

2.4 Configuración inicial

Encienda el spirobank II presionando y sosteniendo la tecla y espere la segunda


pantalla. Presione  para ingresar al menú de servicio.
La siguiente pantalla “Menú de servicio” contiene el siguiente menú:

 Selección del idioma (Inglés por defecto)


 Calibración de la turbina
 Selección de Valores Predichos
 Borrar MEMORIA
 Cambiar Fecha / Hora
 Formato de Fecha
 Formato de unidades

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 25 de 60


 Configuración de la turbina
 Estándar
 Configuración del teléfono
 Configuración de Bluetooth
 Información del software interno
 Alarmas de oximetría
 Tiempo de muestreo de SpO2

Seleccione la opción requerida presionando  o  y el símbolo ► a la izquierda de la


pantalla; presione OK para ingresar a las opciones; seleccione la configuración requerida
usando las flechas  o , luego presione OK para regresar al Menú de servicio.

Selección del idioma


Presione OK para ingresar al Menú, use  o  para seleccionar el lenguaje que necesite
y luego presione OK para registrar el cambio y regresar al Menú de servicio.

Calibración de la Turbina
Ingrese la siguiente contraseña para acceder a la función de calibración
−−
Para un correcto uso de esta función, por favor vea el punto 2.4.1
Adulto Pediatría
Seleccionar Valores Predichos ERS Knudson
Knudson Knudson
Ingrese al menú presionando OK, luego use  o  para USA Knudson
seleccionar el valor requerido y presione OK nuevamente ERS Zapletal
para regresar al Menú de servicio. MC-Barcelona Zapletal

Borrar Memoria
Ingrese al Menú presionando OK, luego ingrese la contraseña

−−

si la contraseña ingresada es correcta, aparecerá el siguiente mensaje:


Datos de la prueba han sido cancelados

Cambiar Fecha / Hora


En la configuración de la fecha y la hora, la flecha ◄ mostrada a la derecha del campo
indica el campo a modificar. Use − o  para modificar la opción seleccionada; use  para
pasar a la siguiente opción. Por último, presione OK para regresar al Menú de servicio.
Para regresar a la pantalla del Menú de servicio sin realizar cambios presione ESC.

Formato de Fecha
Use  o  para seleccionar el formato requerido y presione OK para ingresarlo y regresar
al Menú de servicio.

Formato de unidades

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 26 de 60


Ingrese presionando OK y seleccione imperial o métrico, según lo requiera. Presione OK
nuevamente para regresar al Menú de servicio.

Configuración de la Turbina
Ingrese presionando OK y seleccione la turbina adecuada (desechable o reusable).
Presione OK nuevamente para regresar al Menú de servicio.

Estándar
Ingrese presionando OK y seleccione el estándar requerido utilizando  o . Presione OK
para regresar al Menú de servicio.

Configuración del Teléfono


Ingrese presionando OK y luego use la flecha de desplazamiento horizontal para
seleccionar el número telefónico (presione sobre el número para insertarlo en la lista de
conexión). Teniendo la opción configurada, presione OK para confirmar y regresar al Menú
de servicio.

Configuración del Bluetooth


Ingrese presionando OK para buscar dispositivos disponibles, seleccione “Buscar
Dispositivo” y luego presione OK; spirobank II comenzará a buscar dispositivos Bluetooth
en el área; cuando se encuentren uno o más dispositivos, la pantalla mostrará sus perfiles,
presione OK para establecer el dispositivo como impresora o teléfono, elija una de las dos
opciones y luego presione OK. En la pantalla “Configuración Bluetooth” se pueden revisar
todos los dispositivos ingresados en la “lista de impresoras” y en la “lista de teléfonos”.
Puede establecer por defecto un dispositivo ingresando a las listas con OK y luego
seleccionando el dispositivo, (al cual spirobank II se conectará automáticamente) o puede
borrarlo de la lista (en este caso presione OK en la parte inferior para confirmar la
eliminación, o presione ESC para volver y no borrar el dispositivo).

Información del software interno


Ingrese presionando OK para ver la información de la revisión de los siguientes
componentes, si están disponibles, del spirobank II:

 spirobank II
 Bluetooth
 Pantalla
 Oximetría

Después de aproximadamente 10 segundos spirobank II muestra automáticamente el


Menú de servicio, de lo contrario presione ESC.

Alarmas de Oximetría
Esta función permite la configuración de los valores de referencia para SpO2 y LPM; si,
durante una prueba, los valores arrojados son inferiores al mínimo o superiores al máximo
de los valores configurados, una alarma sonora sonará para alertar al usuario.
Al inicio el cursor se posicionará sobre el valor SpO2 mínimo, use − o  para seleccionar

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 27 de 60


el valor deseado, luego pase al siguiente valor presionando OK; una vez que haya
configurado los cuatro valores podrá entonces, si lo necesita, activar o desactivar las
alarmas sonoras presionando las teclas − o . Para confirmar su selección presione OK;
aparecerá un Menú de servicio.

Tiempo de muestreo de SpO2


A través de esta función es posible definir el tiempo que transcurrirá entre los valores
guardados entre un parámetro oximétrico y el siguiente; presione − o  para seleccionar
el valor deseado (− para 2 segundos,  para 4 segundos), OK para guardar el valor
seleccionado y luego pasar al Menú de servicio.

Habiendo configurado los parámetros (desde al Menú de servicio) presione ESC para
ingresar a la segunda pantalla, y luego a la pantalla principal, como se muestra a
continuación:

La cual indica:
 Nombre del Paciente (A. Martin)
 Fecha de nacimiento (dd mm aa)
 Altura (cm)
 Peso (kg)
 Sexo (S)
 Código ID del Paciente
 Íconos de funciones

2.4.1 Calibración de la Turbina

ADVERTENCIA
El sensor de flujo a turbina no requiere calibración, sólo necesita una limpieza
regular. Si debe hacerse una calibración entonces las siguientes indicaciones
deberían ser tenidas en cuenta cuidadosamente.
La calibración sólo puede realizarse en la turbina reusable.

La calibración de la turbina se realiza usando una jeringa de calibración para hacer una
prueba de FVC para los parámetros espirados y una prueba de FIVC para los parámetros
inspirados.
Para ingresar a la función de calibración, seleccione la opción “Calibración de turbina”
desde el Menú de servicio con la tecla de desplazamiento horizontal y luego presione OK.
Aparecerá la siguiente pantalla:

VOL. 300 BTPS % Corr.


Old FVC 300 0.00
Old FIVC 300 0.00
New FVC 000 ◄
New FIVC
FVC=0 CALIBRACION DE FABRICA

Los valores Old FVC y Old FIVC (FVC y FIVC viejos) ahora mostrados son los de la última
calibración.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 28 de 60


Los valores bajo la columna %Corr. indican el factor de corrección. Estos son
predeterminados o es 0 por defecto.

Para hacer la calibración:


1 – Ingrese el volumen en cL de la jeringa de calibración en uso (por ejemplo, para una
jeringa de 3L, ingrese 300 cL).
2 – Ingrese los valores de FVC y FIVC, obtenidos de la medición hecha con la jeringa de
calibración, en el campo Nueva FVC y Nueva FIVC.

Presione  para seleccionar el valor a modificar (SIRIN, Nueva FVC, Nueva FIVC). Use −
o  para modificar el valor del parámetro seleccionado.
Ingrese los valores de FVC y FIVC. Si los factores de corrección calculados son
aceptables (<10%), se mostrarán al lado de los parámetros Nueva FVC y Nueva FIVC.
Aparecerá el mensaje PRESIONE OK PARA CONFIRMAR.
Presione ESC para regresar al Menú de servicio sin aplicar la corrección.
Si los valores de FVC y FIVC producen un factor de corrección que es >10%, los valores
de FVC y FIVC no serán aceptados. Esto significa que el sistema no puede corregir un
error de calibración de tal magnitud. En este caso:
- Controle el correcto funcionamiento de spirobank II con una nueva turbina y/o
- Limpie la turbina.

Para borrar la calibración en uso y regresar a la calibración de fábrica, ingrese 0 en los


campos Nueva FVC y Nueva FIVC.
Luego presione OK para regresar al Menú de servicio.

Nota
Cada vez que se realiza una calibración, los nuevos factores de corrección son
agregados algebraicamente al anterior factor de corrección. Por lo tanto, antes de
hacer una nueva calibración, asegúrese de borrar la calibración actual en uso como
se describe anteriormente.
Para una calibración precisa y confiable el volumen de la jeringa debe ser por lo
menos de 3 L.

ADVERTENCIA
De acuerdo con la publicación "Standardised Lung Function Testing" (Pruebas
estandarizadas de la función pulmonar) de la European Respiratory Society (Vol 6,
Suplemento 16, Marzo 1993), el aire espirado por la boca está a una temperatura de
alrededor de 33/34° C.
El flujo y volumen espirados, para ser convertidos a las condiciones de BTPS (37° C)
deben aumentarse en un 2.6% - esto se deriva del factor BTPS de 1.026 a una
temperatura de 33°C, lo que representa una corrección del 2.6%. En la práctica el
factor BTPS para el flujo y volúmenes espirados es constante e igual a 1.026.
Para los volúmenes y flujos inspirados, el factor BTPS depende de la temperatura
ambiente ya que el aire inspirado está a temperatura ambiente.
Por ejemplo a una temperatura ambiente de 20° C con una humedad relativa de 50%,
el factor BTPS es 1.102, una corrección de +10.2%.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 29 de 60


La corrección de los volúmenes y flujos inspirados se hace automáticamente ya que
el equipo posee un sensor de temperatura interno; los valores de BTPS son así
calculados.
Si usa una jeringa de 3L para hacer la calibración y si el spirobank II es calibrado
correctamente, entonces el valor de FVC (jeringa) será:
3.00 (FVC) x 1.026 (BTPS) = 3.08 L (FVC a BTPS).
Si la temperatura ambiente es de 20° C, el valor de FIVC (jeringa) será:
3.00 (FIVC) x 1.102 (BTPS) = 3.31 L (FIVC a BTPS).
El usuario debe tener en cuenta que el volumen de la jeringa mostrado por el equipo
es convertido a condiciones BTPS, de manera que el “incremento” de los resultados
con respecto a los valores esperados no constituye un error.
Por ejemplo, si el procedimiento de calibración es realizado con los datos medidos:
FVC = 3.08 L y FIVC = 3.31 L a una temperatura ambiente de 20°C el factor de
corrección resultante será:
ESPIRACION .00%
INSPIRACION .00%
Esto no representa un error, sino que es una consecuencia lógica de la explicación
arriba detallada.

2.5 Datos del Paciente

Encienda el spirobank II presionando , o si ya está encendido, presione  (ícono


); para ingresar a la pantalla de “Manejo de Datos del Paciente”, la siguiente tabla
describe las funciones e íconos mostrados.

Ícono Tecla Descripción


 Ingresar los datos de un nuevo paciente
Hacer una prueba de broncodilatación (por ejemplo hacer una prueba
− después de la administración de una droga de dosis definida; para
realizar este prueba, se necesita una prueba pre)
 Modificar los datos de un paciente ya ingresado

 Ingresar a la memoria

Ingresar los datos de un nuevo paciente


Desde el menú “Manejo de datos del Paciente” presione  para el acceder a la pantalla
de ingreso de datos.

Primera pantalla (nombre y apellido)


Use  y  para seleccionar las letras necesarias; confirme o borre usando − o . Para
ingresar el apellido presione OK. Las letras también pueden seleccionarse
automáticamente después de unos pocos segundos utilizando el cursor.
Presione OK para ir a la siguiente pantalla.

Segunda pantalla (fecha de nacimiento, peso, altura, sexo)


Use − o  para seleccionar la fecha de nacimiento, use  a la derecha para establecer el
mes, repita esta acción para definir el año, continúe con el ingreso de datos ingresando la
altura, peso y sexo del paciente utilizando la misma tecla . La flecha ◄ mostrada a la

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 30 de 60


derecha del campo indica el valor numérico que está siendo cambiado. Luego de esta
operación, presione OK para ir a la siguiente pantalla; para regresar a la pantalla previa
presione , o ESC para salir del modo configuración e ir a la pantalla principal.
Tercera pantalla (grupo étnico)
Configuración del factor de corrección: este valor permite adaptar los datos de la prueba
de acuerdo al grupo étnico del paciente (también se puede establecer la opción de “no
corregir”); presione OK para completar la configuración de los parámetros, luego
aparecerá la pantalla principal. En caso de error durante el ingreso de datos del paciente
presione  para volver a la pantalla anterior.

ADVERTENCIA
La tecla ESC/OK es de tipo rocker, es decir tiene dos funciones en uno; presione la
parte inferior para usar la función entrar (OK); presione la parte superior para utilizar
ESC.

Para interrumpir el ingreso de datos presione ESC, entonces volverá a la pantalla


principal.

Prueba de POST BD
Use − para seleccionar la espirometría en el modo “post”, por ejemplo después de la
broncodilatación farmacológica. En la siguiente pantalla use para seleccionar una
prueba POST o PRE, usando respectivamente − o ESC. Una vez aceptado, aparecerá el

ícono en la parte superior derecha de la pantalla principal para realizar una prueba
POST al paciente.
Para mayor información sobre la prueba POST, por favor vea el punto 2.7.8

Ingresar a la memoria
Desde la pantalla “Manejo de datos del Paciente” use  para ingresar directamente a la
pantalla con los cuatro métodos de búsqueda en la memoria (§ 2.6).

Modificar la información de un paciente

En el menú de “Manejo de datos del Paciente” presione  que corresponde al ícono


. Modifique la información en las siguientes pantallas usando las teclas como se describe
en “Ingreso de datos de un nuevo paciente”. Para regresar a la pantalla principal sin
cambiar la información presione ESC.

2.6 Visualización de la información en memoria

Desde la pantalla principal presione  (ícono ), para revisar la información del


paciente (elija entre espirometría y oximetría) o para buscar la información de otro
paciente; están disponibles las siguientes opciones:

TECLA ICONO FUNCION


Visualizar pruebas de espirometría del paciente

seleccionado
Visualizar pruebas de oximetría del paciente

seleccionado

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 31 de 60


TECLA ICONO FUNCION
 Acceder a la información en memoria

Presione ESC para volver a la pantalla principal.


Ingrese al menú de búsqueda para visualizar la información basado en cuatro métodos:

TECLA ICONO FUNCION


 Buscar por Código de ID

− Visualizar archivos a partir de una fecha (memoria parcial)


Visualizar archivos desde el principio hasta el final

(memoria completa)
 Buscar a partir de la 1º letra del apellido

Buscar por Código de ID: ingrese el Código de ID del paciente a buscar; luego presione
OK para acceder a la información.

Memoria parcial: ingrese la fecha de la prueba del archivo que necesite; luego de
ingresar la fecha presione OK para acceder a la información. La información se mostrará
empezando por la fecha ingresada hasta el archivo más reciente en memoria.

Memoria Completa: para mostrar la información en orden alfabético.


La última información está marcada por un doble beep, luego la información se muestra a
partir de la primera guardada.

Buscar por Apellido: ingrese el apellido del paciente, o su inicial; luego presione OK para
acceder a la información.

Use  y  para ver la información de la prueba del paciente.


Presione ESC para volver a la pantalla principal sin efectuar la búsqueda.

Use − desde la pantalla de datos (ícono ) para imprimir la información a través de


una conexión Bluetooth (automática); use  para ver todos los datos de la prueba de los
archivos en memoria, use  y  para desplazarse a través de la información; presione
OK para regresar a la pantalla de memoria.
Desde esta pantalla presione OK para hacer una nueva prueba al paciente seleccionado
(presione OK otra vez), presione ESC para volver a la información guardada.

2.7 Modo de operación online (conectado al PC)

Este modo de operación se compara a un espirómetro de laboratorio, conectado a un PC


el equipo opera en tiempo real. Conecte el equipo a un PC usando el cable USB o el cable
serie RS 232.
De esta manera, spirobank II actúa como un sensor inteligente para la medición de flujo y
volumen mientras el PC controla las funciones, incluyendo el encendido y apagado y de la
unidad.
Conectado a un PC portátil, spirobank II puede realizar estudios epidemiológicos en
entornos laborales, escolares, etc.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 32 de 60


Además de los parámetros espirométricos estándar y las curvas F/V en tiempo real, el
equipo también calcula índices más refinados como el perfil ventilatorio y el volumen
extrapolado (Vext).
El software para PC también permite los últimos protocolos de pruebas de desafío
bronquial, con las curvas de la dosis-respuesta y tiempo-respuesta de FEV1.

ADVERTENCIA
Si configura una turbina (desechable o reusable) mientras usa spirobank II, la misma
se mantendrá por defecto la próxima vez que el equipo se utilice en modo portátil.
Preste atención a la configuración de la turbina.

2.8 Prueba de Espirometría

Para hacer una prueba de espirometría correcta recomendamos seguir las siguientes
instrucciones cuidadosamente:

 Inserte la boquilla en la parte protuberante de la turbina, por lo menos 0.5 cm;


 Ubique el clip nasal en la nariz del paciente para asegurarse que el aire no escape a
través de las fosas nasales;
 Sostenga el spirobank II con ambas manos, o alternativamente con una mano como si
sostuviera un teléfono móvil. En cualquier caso, el equipo debe ubicarse de frente al
usuario;
 Inserte la boquilla en la boca más allá de los dientes, asegurándose que el aire no
escape por las comisuras de la boca;
 Se sugiere hacer la prueba de pie e inclinarse hacia adelante durante la espiración, para
favorecer la acción espiratoria con una compresión del abdomen.

ADVERTENCIA
No toque las teclas durante la prueba para evitar apagar el equipo o detener la
prueba antes de tiempo.

Desde la pantalla principal presione − , correspondiente al ícono .

Luego aparecerán estos íconos:

FVC VC MVV SPO2

 −  

Presione la tecla que corresponda a la prueba que necesite:

FVC Capacidad Vital Forzada


VC Capacidad Vital Lenta
MVV Máxima Ventilación Voluntaria
SPO2 Oximetría/Ritmo cardíaco

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 33 de 60


El equipo muestra la información con respecto a la turbina seleccionada en la
configuración inicial (reusable o desechable para único paciente), luego sigue la
información necesaria para cada pantalla para realizar la prueba correctamente.

ADVERTENCIA
La prueba se guardará usando el nombre del último paciente visualizado. Si la
prueba se refiere a un paciente cuyos datos ya han sido ingresados en el pasado,
recupere una prueba anterior del paciente en cuestión y proceda como se describe
en la parte final del punto 2.6.

2.8.1 Prueba FVC


Debe seguir las fases tal cual se describen en la pantalla, más específicamente:

INSPIRE lentamente
ESPIRE rápidamente
INSPIRE lentamente

Es posible (y puede ser de ayuda) comenzar la prueba respirando en reposo durante unos
momentos. Cuando esté listo para comenzar inspire lentamente tanto aire como le sea
posible (es más fácil si mantiene los brazos separados) y luego realice una espiración
completa tan rápidamente como pueda. Luego con la boquilla siempre sostenida
firmemente en la boca, complete el ciclo inspirando nuevamente tan rápidamente como le
sea posible. Esta inspiración final puede ser omitida si los parámetros inspiratorios (FIVC,
FIV1, FIV1%, PIF) no son de interés.
La fase opcional de inspiración inicial también puede realizarse antes de insertar la
boquilla en la boca.
Luego de inspirar lenta y profundamente, la siguiente espiración debe hacerse con un
esfuerzo máximo espirando todo el aire tan rápido como sea posible.
Luego de seis segundos de espiración el equipo emitirá un beep continuo, esto ayuda al
usuario a darse cuenta cuando ha alcanzado el tiempo mínimo espiratorio.
ADVERTENCIA
Para pruebas de espirometría precisas es indispensable que todo el aire contenido
en los pulmones sea espirado.

La prueba puede repetirse varias veces repitiendo el ciclo sin sacar la boquilla de la boca,
en cuyo caso spirobank II reconocerá el mejor prueba (FVC+FEV1) y mostrará
automáticamente los resultados de este mejor prueba.
Para terminar la prueba presione OK.
Durante la prueba spirobank II emite "beeps", cuya frecuencia es directamente
proporcional a la velocidad del aire inspirado y espirado. Esto es de ayuda para que el
médico comprenda cuando la velocidad del aire se está aproximando a cero, y por lo tanto
el paciente ha exhalado casi todo el volumen inspirado o espirado.
En la sección de mantenimiento se explica cómo esta característica también puede
funcionar como un simple sistema de control para la correcta operación del “rotor” móvil de
la turbina.
Para que la prueba de FVC sea considerada como aceptable, además de respirar tan
profundo como sea posible, también se necesita que el tiempo de espiración forzada
(FET) sea suficientemente largo para permitir la espiración completa de todo el aire
contenido en los pulmones.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 34 de 60


A los seis segundos del comienzo de la prueba de espiración forzada, spirobank II emite
un beep continuo. Esto es de ayuda para que el médico entienda si el paciente ha
alcanzado el tiempo espiratorio mínimo, de acuerdo a los requerimientos de las principales
asociaciones internacionales de neumonología.

2.8.2 Prueba VC
Perfil Ventilatorio
La prueba de Capacidad Vital Lenta puede comenzarse realizando varias respiraciones
completas en reposo. Luego de tres o cuatro respiraciones sonará un beep para confirmar
que el perfil ventilatorio ha sido medido y ahora puede proceder a realizar la prueba VC o
IVC.

Capacidad Vital Espiratoria Lenta: VC


Después del beep inspire lentamente tanto aire como pueda y luego espire lentamente
tanto aire como pueda.

Capacidad Vital Inspiratoria Lenta: IVC


Después del beep espire lentamente tanto aire como pueda y luego inspire lentamente
tanto aire como pueda.
Para terminar la prueba presione OK.
Para realizar este prueba correctamente, siga las indicaciones como se describe en la
pantalla.

2.8.3 Prueba MVV


Comience la prueba realizando una serie de inspiraciones y espiraciones forzadas con la
máxima amplitud posible. La frecuencia sugerida es de 30 respiraciones/min.
La prueba terminará automáticamente luego de 12 segundos.

La boquilla y la turbina desechables deben cambiarse al final de cada prueba.

2.8.4 Lectura de mensajes


Al final de una prueba, se muestra una serie de mensajes de la prueba seguida por los
parámetros medidos.
A continuación, una descripción de estos mensajes y de los parámetros, en el orden en
que aparecen.
Si por seis segundos no se presiona alguna tecla, entonces el equipo pasará
automáticamente al siguiente mensaje o parámetro.

2.8.5 Interpretación de la prueba de espirometría


La interpretación de la prueba de espirometría se basa en la prueba de Capacidad Vital
Forzada (FVC) prueba y se indica a través de un mensaje y un código de luces de
tránsito (verde, amarillo, rojo). Para cada prueba realizada, una flecha en la parte superior
izquierda indica la interpretación de esa prueba.
La conexión entre el color de la luz de tránsito y la interpretación de la prueba se muestra
a continuación:

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 35 de 60


A través del análisis aplicado a algunos de los índices y parámetros calculados en la
prueba FVC, spirobank II produce una variedad de comentarios de control de calidad
útiles para comprender la confiabilidad de la prueba realizada.
Cuando se calculan varios comentarios relacionados a una prueba, spirobank II solo
mostrará el más importante para facilitar la interpretación de la prueba.

ERROR EN Vext y PEFT


Si el Volumen extrapolado Vext es mayor a 500 mL o al 5% del FVC, o si el PEFT (tiempo
al flujo pico) es mayor a 300 ms, entonces se muestra el siguiente comentario:
PRIMERA ESPIRACIÓN DEMASIADO LENTA

CAIDA DE FLUJO DEL 50%


Si el valor de flujo cae y luego aumenta nuevamente en más del 50% durante el primer
segundo de espiración forzada, aparecerá el siguiente comentario:
TOS DETECTADA DURANTE LA PRUEBA

Error FET
Si el FET está por debajo de los umbrales predichos aparecerá el siguiente mensaje:
TIEMPO ESPIRATORIO INSUFICIENTE <6S

ERROR EN FLUJO
Si el último punto de flujo de la curva F/V supera los 200 mL/s, esto indica que la
espiración no fue completa y por lo tanto aparecerá el siguiente mensaje:
SOPLE TODO EL AIRE DE SUS PULMONES

Entre dos pruebas, spirobank II evalúa la reproducibilidad de los siguientes parámetros:

PEF reproducible cuando la diferencia entre los dos mayores PEF sea ≤ 0.67 L/s;
VC reproducible cuando la diferencia entre los dos mayores VC sea ≤ 150 mL;

Si FVC es > 1.0 L entonces:


FEV1 reproducible cuando la diferencia entre los dos mayores FEV1 sea ≤ 150 mL;
FVC reproducible cuando la diferencia entre los dos mayores FVC sea ≤ 150 mL;

Si FVC es ≤ 1.0 L entonces:


FEV1 reproducible cuando la diferencia entre los dos mayores FEV1 sea ≤ 100 mL;
FVC reproducible cuando la diferencia entre los dos mayores FVC sea ≤ 100 mL;

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 36 de 60


2.8.6 Visualización de los parámetros espirométricos
A continuación de una prueba FVC, se mostrarán los resultados de la prueba. La primera
pantalla muestra los parámetros principales: FVC, FEV1, FE1%, PEF, el porcentaje de los
valores predichos, la curva Flujo/Volumen además de un resumen en forma de luces de
tránsito de la interpretación de la prueba (en la esquina superior izquierda), como se ilustra
a continuación.

Las siguientes pantallas muestran otros valores comparados con los valores predichos.

2.8.7 Prueba POST, después de la administración de una droga

ADVERTENCIA
Para realizar una prueba POST es necesario haber realizado al menos una prueba de
tipo PRE FVC en el paciente en el mismo día; no es posible realizar pruebas POST
sobre las pruebas PRE VC o MVV; de todas formas es posible realizar una prueba
POST VC o MVV si el archivo ya contiene al menos una prueba PRE realizada el
mismo día.

Para realizar una prueba POST consulte el punto 2.5.


Antes de realizar la prueba es necesario indicar la dosis administrada de droga a fin de
tener una referencia al controlar los resultados de los parámetros medidos.
Los resultados permiten la confrontación de los parámetros de espirometría calculados en
la prueba POST contra los mejores resultados obtenidos en la prueba PRE ya presente en
el archivo del paciente para esa sesión* (*sesión se refiere a las pruebas realizadas ese
mismo día). No es posible por tanto hacer una prueba POST a un paciente si el archivo
del mismo sólo contiene pruebas PRE realizadas en días previos. Cuando se muestran los
resultados es posible ver la variación entre los valores PRE y POST (mostrada en la
columna con título CHG).

Para salir de la sesión POST seleccione un nuevo paciente desde el archivo y presione
OK, aparecerá el mensaje siguiente:

Presione OK para realizar una nueva prueba sobre el paciente seleccionado

Presione Ok nuevamente.

2.9 Prueba de Oximetría

spirobank II puede realizar 4 tipos diferentes de pruebas de oximetría, los cuales se


describen en los puntos siguientes.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 37 de 60


ADVERTENCIA
Si compró spirobank II sin la opción de oximetría, entonces sólo podrá realizar
pruebas de espirometría. Si compra la opción de oximetría posteriormente, contacte
al centro de servicio técnico o al fabricante para habilitar la función.
Si durante la prueba de oximetría el valor SpO2 de pulsaciones desciende por
debajo o asciende por encima del umbral, spirobank II emitirá un „beep‟ mientras
que dicha situación persista. Esta opción puede deshabilitarse durante oximetrías
de sueño.
Los valores mostrados son establecidos por defecto por spirobank II.

ADVERTENCIA
El sensor descrito debajo es sólo para propósitos ilustrativos. spirobank II está
habilitado para el uso de cualquiera de los sensores descritos en el punto 1.2.4. MIR
no recomienda el uso de un tipo de sensor específico; cualquier decisión al
respecto la hará cada médico.
Durante la prueba de oximetría spirobank II no puede ser apagado, para apagar el
equipo es necesario interrumpir la prueba en progreso, esto evita interrupciones
indeseadas que podrían comprometer la exactitud de la información obtenida.

Para la medición no invasiva de la saturación de oxígeno SpO2 y el valor de pulso


sanguíneo, utilice el sensor reusable de dedo. Este sensor se recomienda para pacientes
con un peso > 20 Kg. con actividad limitada.

Realice una prueba de oximetría como se describe a continuación:

 Conecte el sensor al equipo: inserte el conector con la flecha (impresa en el conector)


hacia arriba, como se muestra:

 Elija un sitio de alta perfusión, fácilmente adaptable al sensor.


 Inserte el dedo en el sensor hasta que el dedo toque el final del sensor.
Asegúrese que la parte inferior del dedo cubra completamente el detector. Si no puede
posicionar el dedo correctamente, utilice otro dedo.

 Posicione el sensor de manera que el cable quede por debajo de la palma de la mano.
Esto permite que la fuente de luz se mantenga sobre la uña y el detector sobre la parte
inferior del dedo.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 38 de 60


 Desde la pantalla principal presione − para ingresar al menú de la prueba.
 Presione  para acceder a la oximetría.

Si aparece este mensaje:


ADVERTENCIA EL EQUIPO DE OXIMETRÍA NO ESTÁ DISPONIBLE

su equipo no incluye un oxímetro.

En cambio, si aparece este mensaje:


ADVERTENCIA EL EQUIPO DE OXIMETRÍA NO ESTÁ HABILITADO

su equipo incluye un oxímetro pero la función no ha sido habilitada. En este caso contacte
al centro de servicio técnico o al fabricante.

ADVERTENCIA
Antes de comenzar la prueba, asegúrese que la batería esté completamente cargada,
si tiene batería baja se mostrará el siguiente mensaje:

Las baterías están bajas y podrían no ser suficientes para una prueba de oximetría

En este caso seleccione ESC para salir de la prueba, presionando cualquier tecla
podrá continuar con la prueba.
Si la prueba es interrumpida debido a la baja carga de la batería, la pantalla mostrará
el siguiente mensaje cuando encienda nuevamente el equipo:

La última prueba de oximetría fue interrumpida antes de finalizar completamente

Simultáneamente se emitirá una alarma sonora durante 10 segundos.


Luego se mostrará la pantalla principal.

Alternativamente, la pantalla mostrará las pruebas de oximetría que pueden realizarse,


específicamente:

ICONO TECLA DESCRIPCION


 Prueba de caminata - 6MWT

− Oximetría de sueño

 Oximetría (SpO2/LPM)

ADVERTENCIA
Para no comprometer la reproducibilidad de las mediciones y la integridad del
sensor, evite retorcer el cable del sensor y manipúlelo con el debido cuidado
cuando lo use, conecte, desconecte y ubique en el dedo.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 39 de 60


Durante los primeros pocos segundos de la prueba, el equipo busca la mejor señal, luego
de lo cual el temporizador vuelve a cero y spirobank II comienza a memorizar los datos.
Si el sensor no ha sido correctamente conectado, aparecerá el siguiente mensaje:

ADVERTENCIA
Sensor desconectado

Simultáneamente spirobank II emitirá una alarma sonora durante 10 segundos


Si el sensor ha sido conectado pero el dedo no se insertó correctamente, aparecerá el
siguiente mensaje:

ADVERTENCIA
DEDO no insertado

Simultáneamente spirobank II emitirá una alarma sonora durante 10 segundos


Si el sensor recibe la señal correctamente, tras algunos segundos el equipo comienza a
emitir beeps y los valores se mostrarán por pantalla.
Para todas las pruebas de oximetría, las alarmas se pueden configurar en el caso que se
superen los valores críticos como se describe en el punto 2.4

Si una alarma está activada, se muestra

el símbolo en la pantalla durante la


prueba. Las alarmas se pueden activar o
desactivar durante una prueba
presionando , lo que abre un menú que
muestra los límites de alarma
preestablecidos Presione OK para
confirmar el activar o desactivar la función
de alarma. Si NO presiona OK, entonces
el equipo continúa la prueba sin cambiar
la configuración de la alarma.
Para más información sobre cómo configurar correctamente esta función refiérase por
favor al punto 2.4.

ADVERTENCIA
La prueba se guardará con el nombre del último paciente visualizado. Si la prueba
pertenece a un paciente cuyos datos ya fueron ingresados anteriormente, recupere
una prueba previa perteneciente al paciente en cuestión, y proceda como se
describe en el final del punto 2.6.

ADVERTENCIA
Durante todas las pruebas de oximetría realizadas en forma autónoma (sin conexión
al PC), siempre se muestra el resto de carga de la batería: el símbolo de la batería se
muestra en la parte inferior izquierda de la pantalla, junto con el valor de la carga de
la batería en horas y minutos.

Esta información se muestra de la siguiente manera:

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 40 de 60


2.9.1 Prueba de Caminata (6MWT)

Para hacer una prueba de caminata presione .


Esta prueba consta de 3 fases:

 Reposo inicial
 Caminata
 Recuperación

Reposo inicial
En esta fase la pantalla mostrará la siguiente información:

 Tiempo de duración de la prueba


 Indicación de calidad de la señal
 Fase actual
 Valor de SPO2 % y el pulso cardíaco instantáneo (símbolo corazón)

La duración mínima de la prueba es de 2 minutos, entonces la pantalla mostrará


correspondiente a la tecla − ; presione esta tecla para pasar a la fase siguiente. Si esta
fase dura más de 6 minutos entonces spirobank II emitirá un „beep‟ como recordatorio
para pasar a la siguiente fase de caminata.
El número de barras (símbolo “I”), en la esquina superior derecha de la pantalla es
proporcional a la calidad de la señal oximétrica: a mayor calidad de la señal, se mostrarán
mayor cantidad de barras (máximo 7). Ubique el dedo en el sensor para obtener la
máxima calidad de la señal.

Fase de Caminata
Al comienzo de la fase el temporizador vuelve a cero para ejercer un control exacto de la
duración de cada fase. La información en pantalla es la misma mostrada previamente.

La duración de esta fase es de por lo menos 2 minutos, luego aparecerá el ícono


correspondiente a . Presione esta tecla durante unos segundos para pasar a la fase
inicial de reposo. Si esta fase dura más de 6 minutos entonces el spirobank II emitirá un
„beep‟ luego del cual el equipo pasará a la etapa inicial y el temporizador volverá
nuevamente a cero.

Fase de Recuperación
El usuario puede decidir libremente la duración de esta fase, no se sugiere duración (al
comenzar la fase el tiempo vuelve a cero).
Para terminar la prueba presione ESC y luego . Esto debe hacerse cada vez que se
interrumpa la prueba en curso.
Al final de la prueba se deben insertados los datos requeridos para el cálculo de los
parámetros; más específicamente:

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 41 de 60


 DYSPNEA Línea de Base
 DYSPNEA Final
 FATIGA Línea de Base
 FATIGA Final
 Distancia (m)
Siguen la escala Borg y pueden tener los siguientes valores: 0, 0.5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10, la distancia cubierta es indicada en m.
Los coeficientes de la escala de Borg representan los siguientes valores de severidad:

ESCALA SEVERIDAD
0 Nula
0.5 Muy muy leve (apenas perceptible)
1 Muy leve
2 Leve
3 Moderada
4 Algo severa
5 Severa
6 Severa
7 Muy Severa
8 Muy severa
9 Muy muy severa (casi máxima)
10 Máxima

Utilice − y  para ingresar la información; presione OK para pasar a la siguiente


información.
Los resultados de la prueba de Caminata se dan en las siguientes 6 pantallas.
Para imprimir la información vea el Punto 3.3. La versión impresa de la prueba sólo
mostrará los resultados de la prueba de Caminata; se adjunta un ejemplo del informe
impreso de la prueba.
Presione ESC y luego  para terminar la prueba en cualquier momento.

ADVERTENCIA
Uno de los parámetros calculados por el spirobank II durante una prueba de
oximetría es el llamado Tiempo de Recuperación. El mismo se define como el tiempo
que le toma al valor de SpO2 en regresar por lo menos al 99% del valor base
promedio calculado durante la fase inicial de la prueba.

2.9.2 Oximetría de Sueño

Para activar este tipo de prueba presione − ( ). Esta prueba guarda las variaciones
que los parámetros del paciente experimentan durante la noche.
Luego de aproximadamente 5 minutos, spirobank II permanecerá en modo de espera, es
decir detendrá los beeps y la pantalla se apagará. La señal led permanece encendida.

Para controlar el correcto funcionamiento mientras el equipo está en espera, presione ,


luego de 1 minuto el spirobank II regresará al modo de espera.

Si no hay señal estando en espera, el equipo saldrá automáticamente de esta fase y


aparecerá un mensaje de advertencia (sensor desconectado o dedo no detectado
correctamente).

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 42 de 60


La información que se muestra es la misma descrita en la prueba anterior, excepto por la
información de la fase en curso, la cual no ha sido prevista para esta prueba.
Luego del tiempo requerido la prueba puede interrumpirse como se describió
anteriormente.
Para imprimir la información vea el Punto 3.3.; se adjunta un ejemplo de informe impreso.

2.9.3 Prueba de oximetría SPO2 LPM


Para comenzar la prueba, presione  desde la pantalla del menú de prueba de oximetría.
La pantalla mostrará “oxímetro (SpO2/LPM)”. La duración de la prueba es ilimitada y el
propósito es registrar las variaciones de los valores de oximetría durante el período
requerido por el médico.
Durante la prueba podrá ver la información en
pantalla como se muestra en la imagen. Los
íconos de BEEP y ALARMA permiten al
usuario modificar la configuración:
 BEEP, use  para activar/desactivar la
señal acústica de frecuencia cardiaca
 ALARMA, use  para activar/desactivar
las alarmas, según se describe en el
punto 2.8

A diferencia de la oximetría de sueño, la pantalla no cuenta con la función de espera ,


siempre muestra los datos de la prueba.
Para terminar la prueba presione ESC y luego .
Para imprimir los datos ver el Punto 3.3.; se adjunta un ejemplo de informe impreso.
Si retira el dedo del sensor durante la prueba, se mostrará el siguiente mensaje (aún
estando en espera):

ADVERTENCIA
Buscando señal, el dedo no está insertado correctamente

2.9.4 Prueba de SPO2 LPM


Esta prueba permite el control de la información de la oximetría y del pulso cardíaco del
paciente en tiempo real.
La prueba sólo puede realizarse cuando el equipo está encendido presionando 
correspondiente a en la primera pantalla.
Para confirmar presione OK.
Durante la prueba use  para activar/desactivar la señal acústica.
La información correspondiente es guardada en memoria de acuerdo a las instrucciones
mostradas en pantalla antes de hacer la prueba (ID#: “1234” y APELLIDO: “OXYTEST”).
Esta información es requerida para la búsqueda en memoria de los datos de la prueba.
Se muestran la duración de la prueba, el valor de SpO2 y ritmo cardíaco.
Para terminar la prueba vea las instrucciones contenidas en el punto anterior.

2.9.5 Sensor Desechable Adulto – Instrucciones de uso


ADVERTENCIA
El sensor descrito debajo es sólo para propósitos ilustrativos. spirobank II está
habilitado para el uso de cualquiera de los sensores descritos en el punto 1.2.4. MIR
no recomienda el uso de un tipo de sensor específico; cualquier decisión al
respecto la hará cada médico en particular.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 43 de 60


Para realizar un monitoreo continuo no invasivo de la saturación de oxígeno arterial se
recomienda usar el sensor reusable flexible (wrap). El uso de este sensor está indicado
para pacientes que pesen más de 30 Kg y está contraindicado para pacientes alérgicos a
la cinta adhesiva.
ADVERTENCIA
Los materiales utilizados para la fabricación del sensor son LIBRES DE PROTEINAS
DE LATEX NATURAL. Los materiales utilizados para el sensor están sujetos a
pruebas de bio-compatibilidad.

ADVERTENCIA
Este sensor está contraindicado para el uso en pacientes que muestran reacciones
alérgicas a la cinta adhesiva. No reusar. Para un único uso, en un único paciente.

 Seleccione un punto para la aplicación del sensor


en el dedo de la mano o pie del paciente donde la
fuente de luz este directamente sobre y en línea
con el detector. Los sitios preferidos son el dedo
índice o pulgar pequeño.

 Quite el esmalte para uñas o uñas postizas


 Posicione el dedo del paciente en el sensor con la
uña hacia arriba, alineando la yema del dedo
sobre el detector. La línea de posicionamiento del
sensor corre sobre el eje central del dedo.

 Pegue el adhesivo inferior alrededor del dedo,


cuidando de no cubrir la uña.

 Pliegue la parte superior del sensor sobre el dedo,


asegurándose que la fuente de luz quede
directamente sobre y en línea con el detector.
Envuelva el dedo con el adhesivo para asegurar
el sensor. Sitúe el cable debajo de la palma de la
mano o la planta del pie, y asegúrelo con cinta
adhesiva de ser necesario.
Conecte el sensor al equipo: inserte el conector con la flecha del conector hacia arriba y
controle el correcto funcionamiento siguiendo las instrucciones previas.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 44 de 60


ADVERTENCIA
No retuerza innecesariamente o fuerce excesivamente el sensor al usarlo,
conectarlo, desconectarlo o guardarlo.
Si el sensor está muy apretado puede generar mediciones de saturación
inadecuadas. Por lo tanto evite ajustar en exceso la cinta adhesiva.
Se recomienda sujetar el cable a la muñeca con una venda.

3 TRANSMISION DE DATOS

ADVERTENCIA
Lea las instrucciones cuidadosamente antes de comenzar la transmisión de datos,
tomando el debido cuidado de asegurarse que toda la información ha sido
adecuadamente comprendida.

3.1 Transmisión de datos vía Bluetooth a un teléfono móvil

spirobank II incluye un sistema “Bluetooth” de transmisión inalámbrica de datos. Esta


conexión se hace a través de radio y permite conectar spirobank II a un teléfono móvil
adecuado. El método de transmisión de datos permite la transferencia de toda la
información en el spirobank II.
A continuación se describe la secuencia de operaciones a seguir.

3.1.1 Operaciones Preliminares

ADVERTENCIA
La transmisión de datos a través de una conexión Bluetooth requiere el número
telefónico del equipo a donde transferirá la información (el consultorio del médico,
servicios de telemedicina, etc.). Para ingresar el número de teléfono, vea el menú
principal al encender el equipo. (Ver el Punto 2.4). El equipo debe también ser
configurado para la conexión; vea Punto 2.4 para mayores detalles.

3.1.2 Configuración del número telefónico

 Encienda el spirobank II presionando


 En la primer pantalla presione 
 Desde el “Menú de Servicio” seleccione la opción “configuración del teléfono” usando
−y
 Presione OK
 Ingrese el número utilizando  y  para elegir los dígitos, y OK para confirmar el
número seleccionado.
 Regrese al Menú de Servicio presionando OK
 Desde el Menú de Servicio entre en la pantalla principal presionando ESC.

3.1.3 Transmisión de datos vía Bluetooth

 Desde la pantalla principal presione  correspondiente al ícono .

 Presione  correspondiente al ícono .

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 45 de 60


 Se mostrará la transmisión seleccionada, para confirmar presione OK para activar la
conexión con la configuración del equipo por defecto.
 Cuando lo requiera el teléfono móvil, ingrese el código PIN mostrado en la pantalla del
spirobank II (correspondiente al número de serie (SN) del equipo mostrado en la
etiqueta de ID del spirobank II ).
 Luego siguen las fases de conexión.
 Cuando se complete la conexión, comenzará la transmisión de datos al modem
establecido por defecto.
 Al final de la transferencia aparecerá el mensaje “transmisión completada”.

La siguiente información se muestra en la pantalla:

 Equipo usado para la conexión (como se describe en la configuración inicial).


 Número telefónico (como se describe en la configuración inicial).
 PIN preprogramado (correspondiente al número de serie del equipo).

Para interrumpir la transmisión de datos durante la conexión Bluetooth presione ESC, para
terminar la conexión y regresar a la pantalla principal.
Cuando no se haya configurado ningún dispositivo para la transmisión de datos, aparecerá
un mensaje en la pantalla para comenzar la búsqueda de los dispositivos habilitados.
Luego de configurar el equipo la conexión comenzará automáticamente.

3.2 Transmisión de datos vía Bluetooth para impresión

ADVERTENCIA
La impresión de datos desde la función de manejo del paciente sólo está habilitada
si la impresora posee una conexión Bluetooth; alternativamente puede instalar una
entrada USB en la impresora para habilitar la conexión Bluetooth.

El sistema Bluetooth permite que spirobank II transfiera la información de la prueba


directamente a una impresora con Bluetooth habilitado. La secuencia de pasos a seguir
es:

 Desde la pantalla principal seleccione la prueba a imprimir con .


 En la siguiente pantalla presione − (ícono ).
 Imprima la prueba de espirometría u oximetría seleccionando respectivamente  o −.
 Si selecciona imprimir pruebas de espirometría, se mostrará en la pantalla principal la
última prueba del paciente seleccionado.
 Si selecciona pruebas de oximetría, se imprimirá la última prueba hecha perteneciente
al paciente.

Las pruebas guardadas en memoria también pueden imprimirse. Utilice el método de


búsqueda como se describe en el Punto 2.6 para imprimir las pruebas deseadas.

 En la pantalla de la prueba que le interese presione .


 spirobank II realizará la conexión.
 Al terminar la transmisión spirobank II mostrará “CONEXIÓN COMPLETADA” y
regresará automáticamente a la pantalla principal.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 46 de 60


Para interrumpir la conexión Bluetooth durante la transmisión presione ESC para volver a
la pantalla principal.
Cuando no haya ninguna impresora configurada, aparecerá un mensaje para buscar los
dispositivos. Después que el equipo haya sido configurado automáticamente estará
habilitado para la impresión de información.
Al buscar los dispositivos Bluetooth habilitados, spirobank II revisará la dirección del
dispositivo y si un dispositivo antes registrado hubiera cambiado de nombre, será
automáticamente actualizado.

3.3 Conexión al PC mediante un puerto USB

ADVERTENCIA
Antes de conectar el spirobank II vía USB al PC, debe instalar winspiroPro para ser
la interfaz con el equipo.
Es importante antes de iniciar el siguiente procedimiento, conocer la versión del
sistema operativo instalado en el PC usado para la conexión (desde el panel de
control presione “Sistema”, donde puede revisar el tipo de sistema operativo
instalado en el PC).
Si ya instaló el WinspiroPRO en el PC entonces no requerirá una nueva instalación.

Para hacer la conexión, inserte el conector mini USB provisto con el


spirobank II como se muestra en la imagen y conecte el otro extremo
del conector al puerto USB del PC.
Al hacer la conexión inicial, el PC, según la versión del sistema
operativo, realizará una instalación automática del driver o le pedirá
cierta información. Para evitar errores en esta fase por favor lea muy
cuidadosamente el Manual de Uso del WinspiroPRO.
Para revisar la correcta conexión entre el equipo y el PC, asegúrese
que el led del equipo esté iluminado.

3.4 Conexión al PC mediante RS 232

spirobank II también se puede


conectar al PC a través del puerto
serie RS 232. Esto deja disponible el
puerto USB y el equipo es operado
directamente por el software (como
una conexión USB). La imagen
muestra el conector RS 232 conectado
al spirobank II.
Para el correcto manejo del equipo vea
el manual online del software.

3.5 Actualización del software Interno

El software del spirobank II puede actualizarse cuando esté conectado a un PC (USB o


RS232). Las actualizaciones se pueden descargar registrándose en www.spirometry.com.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 47 de 60


Para mayor información sobre actualización del software vea el manual del software
“winspiroPro”.

4 MANTENIMIENTO

spirobank II es un equipo que necesita muy poco mantenimiento. Las operaciones a


realizar periódicamente son:

 Limpieza y control de la turbina reusable.


 Cambio de la turbina desechable antes de cada prueba.
 Limpieza del sensor de oximetría (para sensores reusables).
 Cambio de la cinta adhesiva del sensor flexible (wrap) de oximetría.
 Cambio de batería.

Las operaciones de mantenimiento descritas en este Manual de Usuario deben realizarse


cuidadosamente. No seguir las instrucciones puede causar errores en la medición o la
interpretación de los valores calculados.
Las modificaciones, ajustes, reparaciones, y reconfiguración deben ser realizadas por el
fabricante o por personal autorizado.
En caso de problemas no intente reparar la unidad.
La configuración de los parámetros debe hacerla personal calificado. En cualquier caso los
riesgos consecuentes de una incorrecta configuración no constituyen un peligro para el
paciente.

4.1 Limpieza y control de la turbina reusable

La turbina utilizada por el spirobank II pertenece a una de dos categorías: desechable y


reusable. Ambas garantizan mediciones precisas y tienen la gran ventaja de no requerir
calibración periódica. Para mantener las características de la turbina se requiere una
simple limpieza antes de cada uso (solo para la turbina reusable).
No es necesaria la limpieza de la turbina desechable, ya que se provee limpia en una
bolsa plástica sellada. Debe ser eliminada luego de su uso.

ADVERTENCIA
Es una buena práctica controlar cada tanto que no se hayan depositado dentro de la
turbina suciedad o cuerpos extraños, como hilos o pelo. Cualquier tipo de depósitos
podría romper o bloquear la rotación de la paleta de la turbina y por lo tanto
comprometer la exactitud de la medición.

Verifique el libre movimiento de la turbina.


 Encienda el spirobank II como si fuera a hacer una espirometría (por ejemplo FVC)
 Sostenga el spirobank II en una mano y muévalo suavemente de un lado a otro de
manera que el aire pase a través de la turbina
 Si la paleta dentro de la turbina gira correctamente escuchará un beep que indica que
la turbina se mueve dentro del rango de bajo flujo específico indicado por la alarma.
 Si al mover la turbina de un lado a otro a velocidad constante, no escucha un beep
regular o no escucha ningún beep, entonces limpie la turbina.

Para limpiar la turbina reutilizable, en primer lugar retírela tirando suavemente para
quitarla del spirobank II girándola en sentido anti-horario y presionando ligeramente.
Puede ser útil empujar suavemente desde abajo con un dedo.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 48 de 60


Sumerja la turbina en una solución detergente en frío y muévala dentro del líquido para
eliminar cualquier impureza que pudiera estar depositada dentro. Deje la turbina sumergida
el tiempo recomendado por el fabricante de la solución, como se indique en las
instrucciones (en general se debe dejar al menor por 1 hora).

Para evitar cualquier daño a la turbina reutilizable, por favor no use ninguna
sustancia aceitosa o que contenga alcohol, no sumerja la turbina en agua ni líquidos
calientes.
Nunca coloque la turbina bajo un chorro de agua o de cualquier otro líquido.
Si no tiene disponible una solución detergente, limpie la turbina en agua limpia.
MIR sugiere el uso de Perasafe, fabricado por Dupont, que ha sido probado con
resultados positivos en todos los sensores MIR.

Enjuague la turbina sumergiéndola en agua limpia (no caliente).


Sacuda el exceso de agua de la turbina y déjela secar en posición vertical sobre una
superficie seca.

Una vez que la turbina esté limpia, insértela en su lugar y siga las instrucciones indicadas
por el símbolo de candado cerrado impreso en la carcasa plástica del spirobank II.
Para insertar correctamente la turbina, empújela y luego gírela en sentido horario hasta
llegar al tope, lo que asegura que la turbina ha quedado trabada en el interior de la
carcasa.

Para garantizar que la turbina está funcionando correctamente, repita los controles
descritos anteriormente, si no funciona correctamente, reemplácela con otra.

Si utiliza una turbina desechable, no la limpie, cámbiela después de cada prueba.

4.2 Limpieza del sensor de oximetría

Limpie el sensor con un trapo suave humedecido con agua o una solución jabonosa. Para
desinfectar el sensor, frótelo con alcohol isopropílico. Deje secar completamente luego de
limpiar.

ADVERTENCIA
No esterilice por irradiación, vapor u óxido de etileno. No sumerja en líquidos. Antes
de limpiar o desinfectar el sensor, desconéctelo del equipo.

4.3 Cambio de la cinta adhesiva del sensor flexible (wrap)

La cinta adhesiva está hecha con material libre de látex.

 Quite suavemente la cinta adhesiva utilizada del sensor y deséchela.


 La parte posterior del sensor tiene pines de alineamiento. Ubique el sensor con estos
pines mirando hacia la parte adhesiva de la cinta y alinee los pines con los orificios de la
cinta.
 Empuje el sensor de manera de insertar los pines en los orificios de la cinta. Levante
el sensor y la cinta y verifique que los pines del sensor estén correctamente alineados.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 49 de 60


Se sugiere utilizar un trozo nuevo de cinta adhesiva en cada sensor para cada
paciente, o según se necesite.

4.4 Cambio de las Baterías

Si aparece el mensaje "BATERIA DESCARGADA” en la pantalla del spirobank II , o si el


equipo no enciende, las baterías dentro del compartimiento mostrado debajo deben ser
cambiadas siguiendo estos puntos:

 Quite la cubierta posterior presionándola y empujándola hacia fuera del equipo.


 Quite las baterías descargadas.
 Reemplácelas con baterías nuevas, insertándolas apropiadamente en las ranuras.
 Cierre el compartimiento de baterías poniendo nuevamente la cubierta posterior y
deslizándola hacia el interior del equipo.

ADVERTENCIA
Utilice únicamente baterías de 1.5 V tipo AAA o equivalente. Cuando inserte las
baterías en sus ranuras, cuide de conectar correctamente los polos “+” y “-” como
se muestra en el interior (vea la imagen anterior).

El equipo posee una batería interna de litio para la memoria RAM; la vida promedio es de
aproximadamente 10 años. Si la pantalla muestra el siguiente mensaje:

Advertencia cambie la batería de litio

Llame a su servicio técnico o al fabricante para su reemplazo.

5 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

A continuación se listan una serie de problemas que pueden presentarse cuando trabaje
con su spirobank II. La pantalla mostrará también mensajes de diagnóstico indicando el
tipo de mal funcionamiento:

5.1 Causas y Soluciones

 spirobank II no enciende
Controle que las baterías están correctamente introducidas en el compartimiento posterior
del equipo. Si están ubicadas correctamente entonces reemplácelas por otras nuevas.
 Durante la operación, el equipo se apaga solo y se enciende nuevamente
Cambie las baterías.
 Al terminar la espirometría los datos arrojados son incorrectos
Limpie la turbina y luego revísela; use una turbina nueva.
 Se perdió toda la información en memoria debido a un acontecimiento
imprevisto

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 50 de 60


Se ha borrado toda la información en memoria. Contacte al servicio técnico.

ADVERTENCIA
Antes de contactar al Centro de Servicio Técnico por favor baje el archivo desde el
equipo al PC a través del software WinspiroPRO. Este procedimiento es necesario
ya que la información podría perderse mientras se repara la unidad y además
podrían ser datos confidenciales y por lo tanto estar sujetos a leyes de
confidencialidad.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 51 de 60


MEDICAL INTERNATIONAL RESEARCH
Via del Maggiolino 125, 00155 Roma - ITALY

DECLARATION OF CONFORMITY CE
(annex II excluding par.4)
We hereby declare that the following device:

Type Spirometer
Brandname MIR Medical International Research
Device name spirobank II
Class IIa

Complies with the Essential Requirements of directive 93/42/EC concerning


Medical Devices, and its amendments, and its transposition in the Member
States.
This statement is made on the basis of the CE Certificate n. MED 9826
issued by Cermet, Notified Body n. 0476.

Rome 01/01/2011

Paolo Sacco Boschetti


The Chairman

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 52 de 60


CONDICIONES DE LA GARANTIA LIMITADA

spirobank II, junto con sus accesorios estándar está garantizado por un período de :
 12 meses si es para uso profesional (médicos, hospitales, etc.)
 24 meses si el producto fue adquirido directamente por el usuario final.
La garantía es efectiva desde la fecha de compra que figura en la factura o en el
documento que pruebe la compra.

La garantía es efectiva desde la fecha de venta que figura en la factura o en el documento


que pruebe la compra.
El equipo debe ser verificado al momento de la compra, o al momento de recibirlo, y
cualquier reclamo debe hacerse inmediatamente por escrito al fabricante.
Esta garantía cubre la reparación o el reemplazo (a criterio del fabricante) del producto o
de las partes defectuosas sin cargo por los repuestos ni por la mano de obra.
Todas las baterías y otras partes consumibles están específicamente excluidas de los
términos de esta garantía.

La garantía no es válida, a discreción del fabricante, en los siguientes casos:


 Si la falla se debe a una instalación u operación impropia del equipo, o si la instalación
no se ajusta a las normas de seguridad vigentes en el país de instalación.
 Si el producto es usado en forma diferente del uso descrito en el Manual de Usuario.
 Si se realizó alguna alteración, ajuste, modificación o reparación por personal no
autorizado por el fabricante.
 Si la falla es causada por falta de mantenimiento o por una rutina incorrecta de
mantenimiento del equipo.
 Si el equipo se cayó, dañó o fue sujeto de esfuerzo físico o eléctrico.
 Si la falla es causada por la red de suministro eléctrico o por otro producto al cual se
haya conectado el equipo.
 Si el número de serie del equipo falta, fue manipulado y/o no está claramente legible.

La reparación o cambio descritos en esta garantía se otorgan a equipos que se envíen a


los centros de servicio técnico certificados, los gastos de envío del equipo son a cargo del
cliente. Para solicitar información de estos centros por favor contacte al proveedor de su
espirómetro o contacte directamente al fabricante.
El cliente es responsable por el transporte y por todos los cargos de transporte y aduana,
así como por el envío de los bienes hacia y desde el centro de servicio técnico.
Cualquier equipo o accesorio enviado de regreso debe estar acompañado por una clara y
detallada explicación del defecto o problema encontrado. Si debe regresar el equipo al
fabricante, debe recibir permiso escrito o verbal antes de regresar el equipo a MIR.

MIR - Medical International Research se reserva el derecho de modificar el equipo de ser


necesario, y se enviará una descripción de cualquier modificación hecha, junto con los
bienes devueltos.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 53 de 60


ANEXO 1 EJEMPLO DE INFORMES DE PRUEBAS DE OXIMETRÍA

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 54 de 60


spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 55 de 60
spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 56 de 60
ANEXO 2 EJEMPLOS DE INFORMES DE PRUEBAS DE ESPIROMETRÍA

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 57 de 60


ANEXO 3 INFORMACION PARA EL CORRECTO USO EN UN ENTORNO
ELECTROMAGNÉTICO
Orientación y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas

El spirobank II está previsto para uso en el entorno electromagnético especificado debajo.


El cliente o el usuario de spirobank II deben asegurarse que lo está utilizando en esos entornos.
Prueba de emisiones Conforme a Entorno electromagnético– orientación

Emisiones RF Grupo 1 El spirobank II usa energía RF solamente para su


CISPR 11 funcionamiento interno. Por lo tanto sus emisiones RF son muy
bajas y no es probable que generen interferencia alguna en
equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF Clase B
CISPR 11
Emisiones armónicas No aplicable
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje/ No aplicable
Emisiones destellantes
IEC 61000-3-3

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 58 de 60


Orientación y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética

El spirobank II está previsto para uso en el entorno electromagnético especificado debajo.


El cliente o usuario del spirobank II debe asegurarse que lo está utilizando en estos entornos.
Prueba de inmunidad Nivel de Prueba Nivel de Entorno electromagnético –
IEC 60601 acuerdo orientación

Descarga electrostática 6 kV contacto 6 kV Los pisos deberían ser de madera,


(ESD) contacto concreto o baldosas cerámicas. Si los
8 kV aire pisos están cubiertos con material
IEC 61000-4-2 sintético, la humedad relativa debería
8 Kv aire
ser por lo menos del 30 %.
Arranque rápido ±1 kV para líneas de La calidad de energía principal debería
eléctrico transitorio entrada/salida ser la típica de ambientes comerciales
u hospitalarios.
IEC 61000-4-4
Aumento repentino 1 kV modo diferencial No Aplicable La calidad de energía principal debería
 ser la típica de ambientes comerciales
IEC 61000-4-5 2 kV modo común u hospitalarios.
Descenso de Voltaje, <5 % UT No Aplicable
interrupciones cortas y (>95 % descenso en UT)
variaciones de voltaje por 0,5 ciclo
en líneas de entrada de
40 % UT
suministro de energía
(60 % descenso en UT)
IEC 61000-4-11 por 5 ciclos
70 % UT
(30 % descenso en UT)
por 25 ciclos
<5 % UT
(>95 % descenso en UT)
por 5 segundos
Frecuencia energética 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de frecuencia
(50/60 Hz) energética deberían estar en las
Campo magnético características de nivel de una
ubicación típica en un típico ambiente
IEC 61000-4-8 comercial u hospitalario.
Equipos de comunicación RF
portátiles y móviles no deben usarse
más cerca de las partes del
spirobank II, incluyendo los cables,
que la distancia de separación
recomendada calculada desde la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de Separación
Recomendada

d=[ 3.5 ] √P
3
Conductor RF 3 Vrms [3 ] V
d=[ 3.5 ] √P 80 MHz a 800 GHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz 3

d=[ 7 ] √P 800 MHz a 2,5 GHz


Radiación RF 3 V/m [3 ] V/m 3
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz Donde P es el valor máximo de salida
de energía del transmisor en watts (W)
de acuerdo al fabricante del transmisor
y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).

Los campos de fuerza de los


transmisores RF fijos, como se
determina a través de una

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 59 de 60


investigación electromagnética del
sitio, deberían ser menores al nivel
conforme en cada rango de
frecuencia.

Puede ocurrir interferencia en las


cercanías de equipos marcados con el
siguiente símbolo:

NOTA UT es el voltaje de energía a.c. anterior a la aplicación del nivel de prueba.


NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de mayor frecuencia.
NOTA 2 estas indicaciones pueden no aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de las estructuras, objetos y personas.

a) Los campos de fuerza de transmisores fijos, como bases para radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios
portátiles terrestres, radios amateur, emisoras de radio AM y FM y emisoras de TV no pueden ser previstas
teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores RF fijos, debería
considerarse una medición electromagnética del lugar. Si el campo de fuerza medido en el área en donde
spirobank II es utilizado excede los rangos aplicables de RF enumerados más arriba, el spirobank II debería ser
controlado para verificar la normal operación. Si se observa un rendimiento anormal, podrían ser necesarias
medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del spirobank II.

b) Por encima del rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, los campos de fuerza deberían ser menores a [3] V/m.

Distancias recomendadas de separación entre


equipos de comunicación RF portátiles y móviles y el spirobank II
El spirobank II está diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones
radiadas RF estén controladas. El cliente o el usuario del spirobank II pueden ayudar a evitar la interferencia
electromagnética manteniendo una distancia mínima entre equipos de RF portátiles y móviles (transmisores) y el
spirobank II como se recomienda a continuación, de acuerdo a la máxima potencia de salida de los equipos de
comunicaciones.

Distancias de separación de acuerdo a la frecuencia del transmisor


M
Máxima potencia de 150 kHz a 80 MHz 800 MHz a 2,5 GHz 800 MHz a 2,5 GHz
salida del
transmisión
d=[ 3,5 ] √P d=[ 3,5 ] √P d=[ 7 ] √P
W 3 3 3
0.01 0.12 0.24 0.24
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.34
10 5.28 5.28 1.056
100 11.66 11.66 23.32

Para transmisores con una de potencia de salida máxima que no aparece en la lista anterior, la distancia
recomendada de separación en metros (m) puede estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del
transmisor.

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del rango más alto de frecuencias.

NOTA 2 Estas indicaciones pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

spirobank II Manual de Usuario cod. 980204 Rev 3.4 Pág 60 de 60

Potrebbero piacerti anche