Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
de Fingersmith
TRADUCTORA: © 2018
~ TÁCITO ~
Unspoken
de Fingersmith
fingersmith@hotmail.co.uk
Sexo: Erm. Tos. Erm. Sonrojándose furiosamente. Un poco… o tal vez mucho… 5
tú decides. Y es entre dos mujeres… por lo tanto, si eres menor de edad o es
ilegal donde estás, lo siento. Pero apuesto a que lo leerás de todos modos
Gracias: a mis lectores beta, que me dicen contrólate y sigue adelante. Gracias
por tratarme como familia.
http://www.pdpublishing.com/smith.html
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
Ahora esa es una ubicación Enorme. Intimidante. Tal vez con un toque
prisonesco1 (si eso es incluso una palabra, pero estoy segura de que permitirás
una licencia poética). La entrada está custodiada por hombres y mujeres con
expresiones uniformes y duras, y un suministro ilimitado de guantes de látex, que
6
no se usaban para manejar libros, si me entiendes. Cada vez que les mostré mi
tarjeta de membresía fui recibida por una mirada de total incredulidad, que se
tradujo en “¿Cómo se le ha otorgado acceso a los manuscritos?” O simplemente,
“escoria”.
1
En el original pone prisonesque, haciendo referencia a prisión. Palabra que no existe en inglés, al igual que prisonesco no
existe en castellano.
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
No tenía tiempo para una vida social. Ya había perdido suficiente tiempo
con mujeres en el pasado y me había dejado vacía. Todo lo que tenía era mi
trabajo… eso es todo lo que pensé que necesitaba.
El día.
El día que la vi inclinándose sobre el tomo más grande que había visto en
mi vida.
Pero fue cuando ella me miró, que sentí que mi mundo había comenzado a
descontrolarse.
No fue hasta que me fui a tomar café unos cuarenta y cinco minutos más
tarde que me permití digerir por completo a la mujer de la sala de manuscritos.
Mientras estaba sentada, cuidando la bebida a un precio elevado, la documentaba 8
en mi cabeza, comenzando desde su cabeza hasta sus pies.
Esta no fue una tarea fácil, de ningún modo, ya que en realidad no había
visto todo de ella… solo fragmentos. Pero lo que había visto era más que
suficiente para empezar.
Déjame explicarte.
Entonces todo se volvía un poco confuso. Había otras dos cosas que me
habían llamado la atención, pero dudo que quieras saber sobre ellas ¿verdad?
Digamos que eran perfectas.
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
Cuando volví, ella se había ido, y me sentí devastada por alguna razón.
Habría sido agradable compartir el espacio de trabajo con otra persona que un tipo
calvo y gordo que estaba constantemente tratando de frotarse con la pretensión
de solo tratar de alcanzar algo que estaba muy cerca y no se podía alcanzar sin
un rápido frote con un pene flácido en tú espalda. Larga condena, ¿eh?
¿O me había visto y pensó que era bueno ignorarme por la forma en que la
había tratado antes? Tío. Pero no la había ignorado. Fue culpa de mi cerebro de
lenta actuación. Había estado más que dispuesta a mostrarle la sonrisa
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
—Que te jodan.
—¿Disculpa? —Su voz era dulce, ligera y rica, todo al mismo tiempo. Y
dirigida hacia mí. La descerebrada que acababa de decirle a su cerebro que se
fuera a la mierda. En voz alta, sin lugar a dudas.
Sentí que mi rostro resplandecía cuando la sangre se abrió camino hacia él,
10
tratando de estar al tanto de mi vergüenza. Mi garganta decidió que era el
momento de eliminar todo el líquido de sí misma y de mi boca por lo que era casi
imposible responder.
2
Dr. Peter L. Thompson, uno de los mejores dentistas de Estados Unidos.
3
Se refiera a personas que tiene las siguientes características: ordenados, estructurados, económicos y tenaces.
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
Ahora era mi momento para sentirme decepcionada. Y por una vez no fue
porque la biblioteca se cerraría pronto.
sabía cómo responder, ya que tenía dos emociones principales luchando por el
dominio.
Y el sueño que tuve esa noche liberó más que emociones reprimidas, lo
12
puedo garantizar.
Ubicación.
Presioné su sostén sobre los pezones levantados con mis pulgares, y soplé
suavemente, escuchándola jadear. Mis labios se separaron y me detuve sobre uno
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
Mis manos acariciaron sus muslos, pero mis ojos se quedaron en los suyos,
necesitando ver lo que quería que hiciera. Cuando pasé mis dedos sobre ella, los
pulgares errantes rozaron el exterior de su inocencia, la presión aumentando
lentamente. Un pulgar se deslizó dentro de sus pliegues y se sacudió debajo de
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
En ese momento, supe cuál era el sabor del cielo… sabía lo que era la
perfección.
Así que me alejé. Y el aire entre nosotras causó un vacío que parecía
impenetrable.
Lamido.
Agudo y deliberado.
Lamido.
Rápido y hambriento.
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
Levantó las caderas para tratar de obtener más contacto, pero me alejé.
—Por favor. —Su voz era suplicante, y mi boca babeaba. No pude resistir
solo abrir mis labios y capturarla por completo en mi boca. Labios suaves y
húmedos capturando… la protuberancia lista para comerse y succionarla. La besé,
besé y besé, volviéndome frenética por quererla.
—Voy a follarte.
—¿Dedos o boca?
—¿Dedos o boca?
17
marrones brillaban, la sonrisa torcida.
—Paciencia.
Empujé hacia abajo y sentí que se deslizaba dentro. Sus ojos nunca se
apartaron de mi rostro, y ella sabía que la quería… la quería dentro.
Las luces del clímax progresivamente intensificadas y supe que iba a llegar.
Tenía mi almohada sujeta entre mis piernas y mi mano bajo mis pantalones
de dormir, mis dedos escondidos en lo profundo de la humedad de mis recovecos.
Me sentí contenta por primera vez en mucho tiempo.
¿Tú no?
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
19
mi mente. Pero eso es un pensamiento racional, ¿no? Si alguna vez has
experimentado un sueño erótico sobre alguien y luego te encuentras cara a cara
con ella poco después, entenderás lo que estoy diciendo.
No.
—¡Rachel! ¡Hola!
Vi el cuerpo del zampa donuts andar como un pato hacia mí, hojas de papel
revoloteando de sus dedos rechonchos de zampa donuts, y luego meter su culo 20
en forma de donuts en el asiento junto al mío.
—¿Y a ti qué te importa lo que hago? Ya no trabajo para ti. —Me sentí
decaída. No es que tomara nota de lo que pensaba, solo la constatación habitual
de que la mujer muy probablemente ni siquiera me consideraba de esa manera.
Quiero decir. Ni siquiera habíamos hablado. Todavía vivía del sueño que tuve la
noche anterior.
—Debo irme. Reunión con mi publicista. —Reunió los papeles caídos del
suelo exponiendo la raja de su culo en el proceso. Cuando se volvió para irse, se
detuvo, pensando, y luego se volvió—. Por cierto, buen trabajo en la investigación
que hiciste.
Cuando paso junto a mí, sonrió y asintió de nuevo, y me quedé allí, sin
aliento. De la carrera o la sonrisa, solo Dios sabe.
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
La Navidad vino y se fue, la biblioteca cerraba por las fiestas. Enero llegó
trayendo consigo estudiantes que sabían que su momento de perder el tiempo
había terminado. Por lo tanto, la sección que solíamos tener para nosotras fue
invadida por delincuentes de todas las formas y tamaños. Dios. Qué días aquellos.
Ni lavarse, comer o dormir. El alcohol como nutrición líquida. Compartir
22
alojamiento con completos extraños a los que normalmente tú no mearías si
estuvieran quemándose. Estudiando para los finales con el celo de un hombre en
el corredor de la muerte.
Así que… enero se fue. Pasó volando, en realidad. Era la segunda semana
de febrero cuando la biblioteca volvió a ser nuestra una vez más. Y fue una dicha.
Silenciosa y reflexiva… tiempo de estudiar… para investigar sin ser molestadas.
Tomó una eternidad reunir coraje para decir —Más tranquilo ahora, gracias
a Dios. —Y luego ponerme como una remolacha. Ella sonrió, asintió y repitió—
Gracias a Dios.
Otro día ordinario… yo robando astutas miradas en ella sobre los libros
altísimos, y tratando de convencerme de que ella estaba haciendo lo mismo. ¿Por
qué ninguna de nosotras dimos el paso y comenzamos una conversación en los 23
últimos meses? El único problema al que podía atribuirlo era a que estábamos en
una biblioteca… ya sabes… la regla “silencio” y todo eso.
Una vez más, estaba saltando demasiado deprisa. ¿Por qué demonios
tiene que hablarme? No estaba en las normas de la biblioteca. Ella era libre de ir y
venir a su antojo.
Nunca me había molestado eso antes, y no podía entender por qué parecía
molestarme ahora. Quiero decir, había estado sola durante casi un año y he sido
feliz de tener el tiempo y el espacio para hacer lo que deseaba. Pero ahora la idea
de tener que volver a otro piso vacío, para otra noche de la otrora codiciada
soledad no me sirvió de nada, bueno, aparte de hacerme sentir deprimida.
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
Mis cosas estaban en todas partes. Los papeles revoloteaban por el suelo
en busca de un lugar de descanso, mientras bailaba una delirante danza de la
lluvia, golpeando con mi pie y recogiendo a los pequeños fugitivos. El cuaderno
yacía desolado, ya que la mayoría de sus entrañas estaban ahora acurrucadas en
mi puño. Cuando me incliné, pude ver algo rojo asomando entre sus hojas.
“Rachel”
25
Mi nombre, pero no era mi sobre. Miré a mi alrededor como una loca,
pensando que alguien iba a salir de las sombras como un film noires 4 y exigiría
“Dame el código, camarada”.
Qué demonios.
4
El cine negro o film noir es un género cinematográfico que se desarrolló en Estados Unidos durante la década de 1940 y
1950. Se suele considerar como la primera película de este tipo a El halcón maltés, de John Huston, con Humphrey Bogart
y Mary Astor, estrenada en 1941.
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
—¿Serás…mi Valentine5?
¿Quieres un café? ¿Esta noche? CB2 - 7 p.m. ¿Tal vez podríamos charlar
por una vez. XXX?
CB2 era una popular librería ciber café que era popular entre los
estudiantes. Debe ser el estudiante. ¿Quién más lo haría?
Ella. Ella me envió esto. ¿No es así? Ella debe ser… el “Tal vez podríamos
hablar por una vez” era una jodida gran pista. ¿Verdad?
26
Ah, mierda. ¿Qué pasa si me presentaba allí y era el estudiante con granos
luciendo un poste de carpa en sus bóxers? ¿Qué le diría? ¿Muy joven? ¿Sexo
equivocado? ¿Apestas?
Podría ir a CB2 y espiar por las ventanas para ver si ella estaba allí. ¡Un
plan! Uno excelente de hecho, que con mi historial era increíble.
5
Ser el “Valentine” quiere decir que es la persona elegida para pasar el día de San Valentín. Algo así como
una cita para pasar juntos el día de los enamorados.
TÁCITO de FINGERSMITH TRADUCTORA:
Entonces, opté por Sturton Street y decidí caminar hasta CB2. De esa
27
manera podría caminar algunas veces y echar un buen vistazo al interior.
Adolescente con granos = correr. Hermosa mujer sin nombre = sentarse y tomar
café.
Nop. CB2 decidió que la planta baja debía utilizarse para las personas que
querían sentarse y cenar, por lo que el lugar estaba lleno de personas llenándose
la boca. No hay señales de joven o mujer solitarios. La única opción era ir arriba.
Debo haber pasado diez veces por delante de la ventana antes de tener las
pelotas para aventurarme adentro. ¿Por qué estaba nerviosa? Soy una mujer
adulta y podría manejar situaciones como esta. ¿No podía? Erm… ¿Podrías por
favor explicarle eso a mis intestinos?
Joder. Podía hacer esto. Esto era un lio. Podría responder de dos formas
dependiendo de quién estaba esperando.
O.
La parte superior de las escaleras dio paso al resto del café, y allí estaba
ella… sentada al lado de la ventana… mirándome, sus manos debajo de su
barbilla.
—Ya era hora de que entrara. Me estabas mareando mientras te veía subir
y bajar por la calle.
—¡Joder! —Por qué he dicho eso, entonces estába más allá de todo
pensamiento racional, y definitivamente no estaba entre los diez primeros temas
para charlar. O tal vez sí.
—Yo… yo…
—Siento que esté tan lleno aquí esta noche. Especial de San Valentín…
dos comen por el precio de uno.
¿Huh?
—Lo sé “te apetece un café y una charla”. Pregunta respondida. —Me sentí
presumida. Pero no por mucho.
—Había otra pregunta antes que eso. —Hubo tres besos… eso lo recuerdo.
Le lancé una mirada codiciosa a su boca, completamente distraída al pasarse la
lengua por sus labios.
—¿Y qué?
—Tu respuesta.
30
La besé. No se necesitaban palabras.