Sei sulla pagina 1di 8

· lstruzioni per l'uso

Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung
r
1 Barra spaziatric e a ri peti zione continua 1 a
Barre d 'espace ment repetition automatique 1 Leertaste mit Dauerfu nktion
2 Barra spaziatrice 2 .Barre d 'espace ment 2 Leertaste
3 Comandi perle maiu scole 3 Commandes des majuscules 3 Umschalttasten
4 Comal'ldo fissamaiuscole 4 Co mmande fi xe-maj uscules 4 Umschaltfeststel ler
5 Comando li beramargine. ca pover so e sbloc c amartellett i 5 Commande passe-marges, alinea automat ique 5 Ko mbinationstaste für Randlösung, Ab satzeinrückung
6 Leva rego la tocco a
et deblocage des ba rres caractines und Tastenentwi rrung
7 Comando per impos tare gli arresti di tabula zio ne 6 Regulateur du leueher 6 Tastendruckregler
8 Coperchio amovi bi le 7 Commande d e pese des taquets de tabulation 7 Tabulatorsetztast e
9 Leva dell'in terlinea e ritorno a capo del car rello 8 Capot amo vible 8 Abne hmbarer De ckel
10 Oef lettori trasparenti con fori tiralin ee 9 a
Levier d 'i nterligne et de reto ur Ia ligne du chariot 9 Hebel für Zeilenschaltung und Wagenrücklauf
11 Frizione del rullo 10 Detlecteurs transparents avec trou s tir e-lig nes 10 Durchsichtige Zeile nrichtlineale mit Lini ervorrichtung en
12 Seietlore dall'interl in ea 11 Bouton de debrayage du cylin dre 11 Walzensi echknopf
13 Coma ndi liberacarello 12 Se lecteur d 'interligne 12 Zeilenwählrad
14 Le va per lo svincolo tempora neo dell 'interlinea 13 Gernmandes de Iiberation du c hari ot 13 Wage nlöse r
15 Marg inatori 14 Levier de degagerne nt te mporaire de l'i nterligne 14 Zeilenfinder (Walzenfrei lauf)
16 Scale cen trafo glio 15 Marge urs 15 Randst eller
17 Guidacarta scorrevole 16 Eche lles po ur le cen t rage de Ia fe uil le 16 Skalen zur Blattzentrierung
18 Mensola di appogg io per annota zion i e ca ncellature 17 Guide -papier mobi le 17 Papie ran legewinkel
19 Farmasehede co n indice di riferi mento pe r Ia sca la 18 Tablette d'appui pour annotations et gommages 18 Radierblech
di posiz ione de l carrello e Ia scala ce ntratit oli 19 Fixe-cartes avec inde x de repere po ur l'eche lle 19 Kart e nhalte r mit Einstellmarke für die Wagenpositions-
20 Telain o premi ca rt a de position du c hariot et l'echelle po ur le ce ntrage skala und die Skala zur Tite lzentrierung
21 Scala cen trat itoli des titres 20 Papie rbügel
22 Scala di posizione del ca rrello 20 Reglette presse-papie r 21 Skala zur Titelzentrierung
23 Scala graduata di marginazione 21 Ec helle pour le centrage des titres 22 Wagenposi t ionsskala
24 Leva liberaca rt a 22 Echelle de position du c hariot 23 Skala zur Rand stellung
25 lndicatore di fi ne foglio 23 Echelle graduee de margination 24 Papierlöse r
26 Guidacaratteri 24 Levier de Iiberation du papier 25 Bogenendanzeiger
27 Barra detl 'inco lonnato re (oppure otto ta sti 25 lndi cateur de fin de page 26 Typenführu ng
di tabulazione) 26 Guide-caracteres 27 Tabulatorbank (oder acht Tabul ationstasten)
28 Comando per annul lare gl i arrest i di tabulazio ne 27 Barre de t ab ulatio n (o u huit touches d e ta bu lation 28 Tabulatorlöschtaste
29 Seiettoredell e posi zio ni de l nast ro decimale) 29 Farbbandzonenschalte r
30 Comando di ritorno di ur. passo 28 Commande d'annulation des taqu et s de tabulatio n 30 Rückstelltaste um einen Schritt
29 Selecteur des positions du rub an
30 Co mmand e de rappel arriere

16 17 15 18 19 20 21 22 15 23 16
.------24

====l!~~~~~~~-------------13
25
--rlllr----10
,..-------26
1-------27
-----28
>-------29
-----30

2
Per centrare il foglio sul carrello, inserirlo in Pour centrer Ia feuille sur le chariot, l'engager Um das Schriftgut so in die Maschine ein-
modo ehe ciascun bordo coincida a sinistra de fa9on a ce que chacun de ses bords co'in- zuspannen, daß Blatt- und Walzenmitte über-
e a destra con uno stesso numero o uno stes- cide a gauehe et a droite avec un meme nom- einstimmen, führt man das Papier so ein , daß
so simbolo sulle scale centrafoglio 16. bre ou un meme symbole sur les echelles pour an der linken unq rechten Blattkante jeweils
le centrage de Ia feuille 16. die gleichen Zahlen bzw. Symbole auf de n
Per stabilire un esatto riferimento della posi- Si l'on desire garder Ia meme disposition pour Skalen zur Blattzentrierung (16) erscheinen.
zione del foglio anche per le pagine succes- les feuilles suivantes, amener le guide-papier Um die Position des linken Blattrandes zu
sive, portare il guidacarta scorrevole 17 sul bor- mobile 17 sur le bord gauehe de Ia feuille deja fixieren, so daß die folgenden Blätter immer
do sinistro del foglio introdotto. engagee. in gleicher Stellung eingespannt werden kön-
Per liberare il foglio dalla pressione del rullo Pour liberer Ia feuille du cylindre et en cor- nen , schiebt man den Papieranlegewinkel (17)
e correggerne eventualmente Ia posizione, riger eventuellement Ia position, manoeuvrer le an die linke Blattkante .
azionare Ia leva liberacarta 24. levier de Iiberation du papier 24. Um bereits eingespanntes Schriftgut auszu-
richten, bedient man sich des Papierlösers (24).

Per stabilire Ia distanza tra riga e riga , usare Pour etablir Ia distance d'une ligne a l'autre,
il selettore dell 'interlinea 12 ehe ha quattro di- utiliser le selecteur d'interligne 12 a quatre po- Um den Zeilenabstand einzustellen, benutzt man
verse posizioni. Per liberare temporaneamente sitions. Pour liberer le cylindre du mecanisme das Zei lenwählrad (12), das vier versch iedene
il rullo dal meccanismo di interlinea azionare Ia d'interligne, manoeuvrer le levier de degage- Stellungen hat. Soll die Walze kurzfristig
leva per lo svincolo temporaneo dell'interlinea ment temporaire de l'interligne 14. On emploie f reigegeben werden , ohne dabei de n gewählten
14. Si ricorre a questo dispositive quando si deb - ce dispositif quand on doit ecrire en des points Zeilenabstand zu verändern , bedient man sich
ba scrivere in punti ehe non corrispondono al- de Ia feuille qui ne correspondent pas aux po- d es Zeilenfinders (14). Diese Vorrichtung ist
le posizioni di scrittura date dagli scatti dell 'in- sitions d'ecriture donnees par l'interligne (par sehr nützlich, wenn man in Abständen schre i·
terlinea (come nel caso di segni o simboli leg- exemple dans le cas de signes ou symboles ben will , die der gegebenen Zeilenschaltung
germente spostati: H 2S0 4 , a3 +b 3 , ecc.) o per legerement decales: H, S0 4 , a3 +b 3 , etc.). En re- nicht entsprechen (z.B. bei Zeichen und Sym-
aggiunte eventuali tra le righe. Basta poi rimet- pla~tant le petit levier dans Ia position qu'il oc - bolen, deren einzelne Teile nicht auf gleicher
tere Ia leva nella posizione precedente per ri- cupait precedemment et en faisant effectuer · Höhe stehen sollen: H2SO., a3 +b 3 , etc .), sowie
au cylindre Ia rotation necessaire, on retombe bei eventuellen Ergänzungen und Korrekturen.
tornare. con successivi scatti del rullo , alla linea Wenn man den Zeilenfinder in seine ursprüng-
di scrittura temporaneamente abbandonata. exactement sur Ia ligne provisoirement aban-
donnee . liche Position zurückstellt, kommt man durch
Drehen der Walze wieder auf dieselbe Höhe
wie zuvor und hat den gewählten Zeilenab-
stand beibehalten.

Per regolare il tocco sui tasti secondo le abi- Pour regler le toucher selon les habitudes et
tudini e le preferenze di chi scrive, agire sulla les preterences de l'utilisateur, manoeuvrer le
Mit Hilfe des Tastendruckreglers (6) , der sich
leva regolatocco 6 sul lato sinistre del pannel- regulateur du toucher 6 place sur le cöte gau-
links über der Tastatur befindet, kann man den
lo frontale della carrozzeria. La posizione «I» e ehe du panneau frontal de Ia carrosserie. La
Tastenwiderstand den persönlichen Anschlags-
valida per il tipo di battuta piu leggero; le posi- P.osition «I» est valable pour un toucher plus gewohnheiten anpassen. Er hat fünf Positio-
zioni II , 111 , IV e V per battute piu pesanti. leger; les pos1t1ons II, 111, IV et V pour des tou-
nen: von 1 ausgehend, leistet die jeweilige
chers plus appuyes
Per far avanzare rapidamente il carrello ser- Taste über II , 111 und IV immer mehr Wider-
virsi della barra spaziatrice a ripetizione conti- Pour deplacer rapidement le chariot; se ser- stand , bis bei Position V der größte Tasten-
nua 1. vir de Ia barre d'espacement a repetition auto- wide rstand erreicht ist.
matique 1. Um den Wagen schnell zu bewegen , betätigt
Per fissare il margine sinistro, spostare il car- Pour fixer Ia marge de gauche, amener le man die Leertaste mit Dauerfunktion (1) .
rello in modo ehe l'indice sul fermaschede 19 chariot de fa9on que l'index de repere sur le
coincida col punto in cui si desidera iniziare Ia Um den Zeilenanfang einzustellen, verschiebt
fixe-cartes 19 co'1ncide avec Ia position ou l'on man den Wagen bis die Einstellmarke auf dem
scrittura, oppure su un punto prescelto sulla veut commencer Ia ligne, ou bien avec un point
scala graduata di marginazione 23. Kartenhalter (19) mit der gewünschten Rand-
choisi sur l'echelle graduee de margination 23. posit ion oder dem gewählten Punkt auf der
Premendo sul marginatore di sinistra 15 farlo En appuyant sur le margeur gauehe 15, le faire
scorrere fino a ehe non si arresti, oppure in mo- Skala zur Randstellung (23) überei nstimmt.
glisser jusqu'a l'arret, ou bien de fa9on que Ia Dann drückt man den linken Randste ller und
do ehe Ia tacca in rilievo sul cursore corrispon- reterence placee sur le margeur vienne co·in-
da con il punto prescelto sulla scala di margi- läßt ihn bis zu der Stopposition fahren, oder
cider avec Ia position voulue sur l'echelle de
nazione 23. bis die Kerbe auf dem Schieber mit dem ge-
margination 23.
wählten Punkt auf der Skala zur Randstellung
Per fissare il margine destro, spostare il car- Pour fixer Ia marge de droite, amener le cha- (23) übereinstimmt.
rello verso sinistra, in modo ehe l'indice sul fer- riot vers Ia gauche, de fa9on que l'index de re- Um das Zeilenende einzustellen, verschiebt
maschede 19 coincida col punto in cui si desi- pere sur le fixe-cartes 19 co·incide avec le point man den Wagen nach links, so daß die Ein-
dera terminare Ia scrittura, oppure su un pun- ou l'on desire terminer Ia ligne, ou bien avec stellmarke auf dem Kartenhalter (19) mit der
to prescelto sulla scala di marginazione 23. un point choisi sur l'echelle de margination 23. gewünschten Randposition oder dem ge-
Seguire quindi Ia stessa procedura indicata pre- Ensuite, proceder comme dans le cas prece- wählten Punkt auf der Skala zur Randstellung
cedentemente, servendosi in questo caso del dent, en agissant dans ce cas, sur le margeur (23) übereinstimmt. Fortfahren , wie oben be-
marginatore di destra 15. droit 15. schrieben, lediglich mit Hilfe des rechten Rand-
ste ll ers (15).

3
Eine automatische Einrückung des Zeilenan-
fangs wird erreicht, wenn man die Taste für
Randlösung (5) niederhält, während der Wagen
zurückläuft.
Per ottenere il capoverso automatico, tenere Pour obtenir l'alinea automatique, maintenir Sollen die Ränder überfahren werden , drückt
premuto il comando liberamargine 5 durante Ia abaissee Ia commande passe-rnarges 5 pen- man , wenn der entsprechende Rand erreicht
fase di interlinea e ritorno a capo. dant Ia manoeuvre d'interligne et de retour a Ia ist, die Taste für Randlösung (5) nieder und
ligne. hebt damit die Zeilenbegrenzung auf.
Per scrivere oltre i margini fissati , premere il
comando liberamargine 5. Pour depasser I es marges fixees. appuyer sur Der Farbbandzonenschalter (29) kann in vier
Ia com mande passe-rnarges 5. verschiedene Stellungen eingestellt werden:
II selettore del nastro 29 ha quattro posizio- schwarz - obere Hälfte des Bandes; weiß -
ni ehe corrispondono rispettivamente: nero al- Le selecteur des positions du ruban 29 a für Matrizen (das Farbband ist ausgeschaltet);
la zona supe riore del nastro ; bianco al neutro quatre positions qui cerrespendent respective- rot/schwarz - mittlere Zone des Bande s (dient
(per escludere il nastro dalla battuta); rosso e ment: noir, a Ia partie supeneure du ruban ; zur vollständ igen Ausnutzung eines einfar-
nero alla zona mediana (per sfruttare integral- blanc, au neutre (ruban hors de trappe); rouge bigen Bandes) ; rot - untere Hälfte des Bandes.
menie il nastro se queste e a un solo colore); et noir, a Ia partie mediane (pour l'utilisation
rosso alla zona inferiore del nastro. integrale du ruban si celui-ci est monochrome);
rouge, a Ia partie inferieure du ruban.

Per scrivere in colonna prospetti di numeri o di nomi, Pour mettre en colonne des listes de nombres ou de Um das Schreiben von Text- oder Zahlenkolonnen zu
Ia macchina e dotata di incolonnatore oppure di noms. Ia machine est doetee d'un tabulateur auto- erleichtern, ist diemasch inemit Kolonnensteller bzw.
tabulatore deci male. matique ou d'un tabulateur decimal. Dezimaltabulator ausgestattet.

INCOLONNATORE TABULATEUR AUTOMATIQUE DER KOLONNENSTELLER


Der Kolonnensteller besteht aus: einer Tabu-
latorsetztaste (7) . einer Tabulatorbank (27) und
einer Tabulatorlöschtaste (28).
E controllato da: un comando per impostare II est cantröte par: une commande de pose des
gli arresti 7, una barra per incolonnare 27, un taquets 7; une barre de tabulation 27 ; une com- Beim Setzen der Tabulatorstops verfährt man
comando per annullare gli arresti 28. mande d'annulation des taquets 28. auf verschiedene Weise , je nachdem , ob
Wort- oder Zahlenkolonnen zu schreiben sind .
Per impostare gli arresti , si agisce in modo di - Pour poser les taquets, selon qu'il s'agit de Beim Schreiben von Wortkolonnen fährt man
verse a seconda ehe si desideri incolonnare mettre en colonne des mots ou des nombres, den Wagen in die gewünschten Stoppositionen
parate o numeri. Per le parole, portare il car- on apere differemment. Pour les mots, amener und setzt jeweils den Tabulatorstop durch
rello al punto prescelto per ogni arresto (ehe le chariot au point choisi pour chacun des ar- Niederdrücken der Tabulatorsetztaste (7) auf
corrispondera alla prima lettera di ogni parola rets (qui correspondra a Ia premiere lettre de den ersten Buchstaben des Kolonnenanfangs.
della colonna) e agire sul comando per impo- chaque mot de Ia colonne) et agir sur Ia com- Müssen Zahlenkolonnen geschrieben werden ,
stare gli arresti 7. Per i numeri, portare il car- mande de pose des taquets 7 . Pour les nom- so setzt man den Tabulatorstop durch Nieder-
rello al punto prescelto per ogni arresto (ehe bres, amener te chariot au point choisi pour drücken der Tabu latorsetztaste (7) auf die
corrispondera alla prima cifra del numero piu chacun des arrets (qui correspondra au premier erste Ziffer der Zahl mit dem höchsten Steilen-
alto della colonna) e agire sul comando per im- chiffre du nombre le plus eleve de Ia colonne) wert.
postare gli arresti 7. et agir sur Ia commande de pose des taquets.
Zum Tabulieren, d.h., um den Wagen automa-
Per Ia tabulazione, ossia per spostare auto- Pour tabuler, ou pour deplacer automatique- tisch zum Anfang der verschiedenen Kolonnen
maticamente il carrello ai punti di inizio delle ment le chariot aux points de depart des dif- zu fahren , verfährt man wieder auf verschie-
varie colonne , si agisce in modo diverse a se- ferentes colonnes, on apere differemment se- dene Weise , je nachdem, ob Wort- oder Zah-
conda ehe si debbano incolonnare parole o nu- lon qu'il s'agit de mettre en co lonne des mots lenkolonnen geschrieben werden sollen. Um
meri. Per le parole, premere Ia barra dell'inco- ou des nombres. Pour les mots, appuyer sur Texte zu tabulieren, drückt man die Tabulator-
lonnatore 27 . Per i numeri, premere Ia barra Ia barre de tabulation 27. Pour les nombres. bank (27) nieder. Um Zahlen zu tabulieren,
dell'incolonnatore e abbassare Ia barra spazia- appuyer sur Ia barre de tabulation et abaisser betätigt man zuerst die Tabulatorbank. Da-
trice 2 tante volte quanti sono gli spazi (eifre Ia barre d'espacement 2 autant de fois qu'il y durch läuft der Wagen in die Position , die der
e punto divisore dell~ migliaia) necessari per a d'espaces (chiffres et point de separation des ersten Ziffer der längsten Zahl entspricht. Ist
incolonnare esattamente il numero da scrivere milliers) necessaires pour aligner exactement die zu schreibende Zahl nun kürzer, muß
4 di volta in volta. les nombres a inscrire . man so oft auf die Leertaste (2) drücken, bis
der gewünschte Schreibanfang erreicht ist.
TABULATORE OECIMALE TABULATEUR OECIMAL DER DEZIMALTABULATOR
Der Dezimaltabulator besteht aus: einer Ta-
bulatorsetztaste (7), acht Tabulationstasten für
II est contröle par: une commande de pose des Zahlen von 1 bis 8 Ziffern (27) und einer
E controllato da: un comando per impostare
taquets 7; huit touches de tabulation pour des Tabulatorlöschtaste (28).
gli arresti 7, otto tasti di tabulazione per i nu-
nombres de 1 a 8 chiffres 27 ; une commande Beim Setzen der Tabulatorstops fährt man
meri da una a otto eifre 27, un comando per
annullare gli arresti 28. d'annulation des taquets 28. den Wagen m· die gewünschte Stopposition
Pour poser les taquets, amener le chariot ~u (dabei ist zu beachten, daß diese Position bei
Per impostare gli arresti , portare il carrello al Zahlenkolonnen immer der Einerstelle und
punto prescelto per ogni arresto (ehe corri- point choisi pour chacun des arrets (qui cor-
respondra, pour les nornbres, a l'espace reser- bei Texten dem ersten Buchstaben des Kolon-
spondera, per i numeri, allo spazio destinato
alle unita e, per le parole, alla prima lettera di
ve aux unites; et pour les mots a
Ia premiere nenanfangs entspricht), drückt einmal auf die
lettre de chacun des mots de Ia colonne), Leertaste und betätigt die Tabulatorsetztaste (7) .
ogni parola della colonna), premere una volta
Ia barra spaziatrice e agire sul comando per abaisser une fois Ia barre d'espacement, puis Zum Tabulieren , d.h., um den Wagen auto-
impostare gli arresti 7. agir sur Ia commande de pose des taquets 7. matisch zum Anfang der verschiedenen Kolon-
Pour tabuler, ou pour deplacer automatique- nen zu fahren, drückt man, entsprechend der
Per Ia tabulazione, ossia per spostare auto-
ment le chariot aux points de depart des dif- Größenordnung der zu schreibenden Zahl,
maticamente il carrello ai punti d'inizio delle eine der acht Tabulationstasten nieder. Der
varie colonne , premere uno degli otto tasti di ferentes colonnes, appuyer sur l'une des huit
touches de tabulation (selon le nombre de chif- Wagen bleibt dann so viele Stellen vor dem
tabulazione (a seconda di quante eifre intere
e punti di separazione delle migliaia compon- fres entiers qui composent le nombre a
inscri- Komma stehen, wie die Zahl Ziffern und Inter-
re) ; si l'on doit mettre des mots en colonne, punktionen hat (die deshalb berücksichtigt
gono il numero da scrivere); dovendo incolon- werden müssen).
nare parole, agire sul tasto di tabulazione «1». appuyer sur Ia tauche de tabulation «1».
Textanfänge tabufiert man mit der Tabulations-
Per annullare i singoli arresti, portare il car- Pour annuler separement les taquets, on de- taste «1 » an.
rello fino all 'arresto da annullare, quindi pre- a
place le chariot jusqu'au taquet annuler, puis
on appuie sur Ia commande d'annulation 28. Um einzelne Stops zu löschen, bringt man den
mere il comando annullatore 28. Wagen in die betreffende Stopposition und
Per annullare tutti gli arresti, tenere abbassa- Pour annuler tous les taquets, maintenir Ia drückt auf die Tabulatorlöschtaste (28).
to il comando annullatore 28 e far campiere commande d'annulation des taquets 28 abais-
see, en faisant accomplir au chariot un mou- Um alle Stops zu löschen, hält man die Tabu-
al carrello una corsa di andata o di ritorno. latorlöschlaste (28) nieder und läßt den Wagen
vement complet d'aller ou de retour.
einen Vor- oder Rücklauf ausführen .

BOGENENDANZEIGER

INOICATORE 01 FINE FOGLIO INOICATEUR OE FIN OE PAGE Die maschine ist mit einem sehr praktischen
Bogenendanzeiger (25) ausgestattet. Dadurch
Pour reperer l'approche de Ia fin de Ia feuille , kann man einen gleichen unteren Rand
utiliser l'indicateur de fin de page 25 qui pos- erhalten, wenn der Schriftsatz aus mehreren
sede les positions suivantes: 0 (correspondant Blättern besteht. Die Zahlen 9 - 1 auf seiner
Questo dispositive, ehe segnala l'approssimar-
si della fine del foglio, ha le se·guenti posizioni:
a Ia position Iimite d'ecriture); 9, 8, 7, 6, 5, 4, Skala zeigen an, wieviele Zentimeter zwischen
3, 2, 1 - indiquant respectivement une distance der letzten Zeile und dem Bogenende (das
0 (corrispondente alla posizione-limite di scrit-
de 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 cm de Ia position 0. durch die Position 0 markiert wird) jeweils
tura); 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 - corrispondenti ri-
spettivamente alla distanza di 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, L'indicateur de fin de page 25 est utilise de noch zur Verfügung stehen.
2, 1 cm dalla posizione 0. fa<;:on differente selon que l'on connalt ou non Damit die angezeigten Werte stimmen, muß
Ia longueur de"la feuille introduite. der Bogenendanzeiger, während man das
L'indicatore di fine foglio 25 si usa in modo di- Schriftgut einspannt, in Startstellung gebracht
verse a seconda ehe si conosca o no Ia lun- werden. Dieser Vorgang hängt vom Papier-
ghezza del foglio inserito in macchina. format ab :

A) se si conosce Ia lunghezza del foglio, e que- A) si l'on connalt Ia longueur de Ia feuille et si A) Wenn der Bogen den Formaten DIN A4
sta corrisponde a una delle misure standard di eile correspond al'une des mesures suivantes: (hoch oder quer) oder A5 entspricht:
21-22-27-28-29,7-33 cm: 21-22-27-28-29,7-33 cm:
1 - zuerst bringt man die obere Blattkante
1 - allineare Ia parte iniziale del foglio alla par- 1 - aligner le debut de Ia feuille sur les indices in Übereinstimmung mit der Markierungslinie
te superiore degli indici TTT posti sui defletto- a
TTT situes a gauehe et droite des deflecteurs (TTT) der durchsichtigen Zeilenrichtlineale (10)
ri trasparenti 10 transparents 10
2 - spingendo verso l'interno Ia parte mobile 2 - en poussant vers l'interieur Ia partie mobile 2 - dann stellt man den Bogenendanzeiger ein ,
della manopola destra, farla ruotare sino a far de Ia manette droite, Ia faire tourner jusqu'a ce indem man den rechten Walzendrehknopf nach
coincidere l'indice di riferimento (a) ehe si tro- que Ia reference (a) placee sur le couvercle innen drückt und ihn dabei in die jeweils
va sulla copertura anteriore destra del rullo con anterieur droit du cylindre vienne co·incider avec zum Format passende Startposition dreht: bei
il trattino affiancato al valore corrispondente Ia petite ligne horizontale blanche situee a gau- DIN A4 hoch muß die Zahl 29 auf die Einstell-
alla lunghezza del foglio inserito (i valori rela- ehe de Ia valeur correspondant a Ia longueur marke (a) zeigen, bei DIN A4 quer bzw. A5
tivi alle lunghezze standard dei fogli sono starn- de Ia feuille introduite dans Ia machine (les va- hoch die Zahl 21 (die normalen Blattlängen in
pigliati sull'estremita destra (b) dell'indicatore) leurs correspondant aux Iangueurs standard des Zentimetern sind auf der rechten Seite (b)
feuilles sont indiquees a l'extremite droite (b) des Bogenendanzeigers angegeben)
de l'indicateur)

5
r 3 - iniziare Ia battitura del dattiloscritto e inter- 3 - commencer a ecrire au point desire et pour- 3 - j etzt dreht man das Schriftgut in die ge-
lineare normalmenie suivre le travail normalement wünschte Position , es kann mit dem Schreiben
4 - quando Ia parte finale del foglio raggiunge 4 - quand Ia fin de Ia feuille disparalt derriere begonnen werden
il rullo, osservare l'estremita sinistra (c) dell'in- le cylindre, observer l'extremite gauehe (c) de 4 - wenn man das untere Drittel der Seite
dicatore: il numero Iette in corrispondenza del- l'indicateur: le nombre qui se trouve en corres- erreicht hat, empfiehlt es sich , den linken
l'indice di riferimento (a) segnala Ia distanza pondance avec Ia reference situee sur le cou- Teil (c) des Bogen endanzeigers zu beachten .
mancante alla posizione-limite di scrittura. vercle anterieur droit du cylindre indique Ia dis- An ihm kann man ablesen , wieviele Zentimeter
tance de Ia position Iimite d'ecriture. bis zum Bogenende noch zur Verfügung stehen .
8) se non si conosce Ia lunghezza del foglio :
1 - allineare Ia parte finale del foglio alla parte 8) si l'on ignore Ia longueur de Ia feuille : 8) Wenn man das Papierformat nicht kennt :
superiore della feritoia in cui scorre il guida- 1 - aligner Ia fin de Ia page sur Ia partie supe- 1 - man spannt das Schriftgut so ein , daß
carta 17 rieure de Ia fente ou se deplace le guide-papier die untere Kante des Bogens sic h mit der
2 - spingendo verso l'interno Ia parte mobile mobile 17 Führungsrille de s Papieranlegewinkels (17)
della manopola destra farla ruotare sino a far 2 - en poussant vers l'interieur Ia partie mobile deckt
coincidere l'indice di riferimento (a) con Ia linea de Ia manette droite, Ia faire tourner jusqu 'a ce 2 - dann stellt man den Bog enend anzeig er
orizzontale bianca posta sopra il valore 22 al- que Ia reference (a) placee sur le couvercle an- ein , indem man den rechten Wa lzendrehkno pf
l'estremita destra (b) dell'indicatore terieur droit du cylindre vi enne co·incider avec nach innen drückt und ihn dreht, bis die
3-4 - seguire Ia stessa procedura dell'esempio Ia ligne horizontale blanche situee au-dessu s Einstellmarke (a) m it dem weißen Strich über
precedente A. de Ia valeur 22, a l'extremite droite de l'i ndicateur der 22 auf der rechten Seite (b) des Begen -
en danzeigers überein stimmt
3-4 - proceder de Ia meme fac;:on qu e dans le
cas precedent A. 3 - 4 - Hand habu ng wi e im Beispiel A.

Per tracciare linee sul foglio, inserire Ia pun- Pour tracerdes lignes, introduire Ia pointe d'un Um Linien zu ziehen, steckt man d ie Spitze
ta di una matita o di una penna a sfera in uno crayon ou d'un style a bille dans un des trous eines Bleistiftes in eine der Öffnung en der
dei fciri tiralinee dei deflettori trasparenti ; per tire-lignes des detlecteurs transparents; pour Ies durchsichtigen Zeilenrichtlineale ; um w aage -
le linee orizzontali, far scorrere II carrello ; per lignes horizontales faire avancer le chariot ; pour recht zu linieren , den Wagen hin - und her-
le linee verticali , svincolare temporaneamente les lignes verticales, degager temporairement fahren ; um senkre c hte Linien zu erh alten , den
l'interlinea mediante l'apposita leva 14 e far ruo- l'interligne au moyen du levier 14 et faire tour- Zeilenfinde r (14) betätigen und die Wal ze
tare il rullo . ner le cylindre. drehen .
Per ritrovare Ia linea di scrittura, servirsi de- Pour retrouver Ia ligne d'ecriture, utiliser les Um eine bestimmte Zeile einzustellen, bed ien t
gli indici graduati (TTT) dei due deflettori tra- indices gradues (TTT) des deux deflecteurs et man si ch de r Mark ie rung slin ie (TTT) der zwei
sparenti e ruotare opportunamente il rullo te- faire tourner le cylindre jusqu 'au point voulu durchs ichtigen Zeilenrichtlineale . Die Walze
nendo premuto il pulsante della frizione . sans cesser d'appuyer sur le bouton de debra- wird dabei mit eingedrücktem Walzensle ch-
Per individuare Ia posizione di scrittura, rile- yage du cylindre . kn o pf gedreht.
vare sulle scale del telaino premicarta 20 Ia gra- Pour determiner Ia position d'ecriture, reperer Um die Schreibposition zu erkennen , liest
duazione corrispondente alla tacca del ferma- sur les echelles de Ia reglette presse-papier 20 man auf den Skalen des Papierbügel s (20)
schede 19. Ia graduation correspondant a l'encoche du fixe- die der Einkerbung des Karte nhalters (19)
cartes 19. entsprechende Po sitio n ab.

Per centrare il titolo su un foglio gia centrate Pour centrer les titres sur une feuille deja Um eine Überschrift einmitten zu können, muß
rispetto al carrello, in un teste con margini ugua- centree sur le chariot, dans un texte a marges das Schriftgut so einge spannt werden , daß
li, si procede cosi: egales, proceder comme suit: Blatt- und Wagenmitte übereinstimmen . Wenn
1 - portare il carrello allo «0» della scala di po- 1 - amener le chariot sur le «0» de l'echelle de die Schreibränder gleich sind, geht man fol-
position du chariot 22 (echelle noire sur Ia re- gendermaßen vor :
sizione 22 (quella nera sul telaino premicarta)
glette presse-papier) 1 - man fährt den Wagen in die Position «0••
2 - agire sulla barra spaziatrice per un numero auf der Wagenpositionsskala (22) (die schwarze
di battute pari alle lettere e agli spazi del tito- 2 - actionner Ia barre d'espacement autant de Skala des Papierbügels)
lo da centrare fois qu'il y a de Jettres et d'espaces dans le ti-
tre a centrer 2 - man betätigt nun für jeden Buchstaben
3 - Ieggere il numero indicato sulla scala cen- und Leerschritt einmal die Leertaste
tratitoli 21 (quella bianca sul telaino premicarta) 3 - Iire le nombre indique sur l'echelle pour le 3 - man liest ab, welche Zahl auf der Skala
centrage des titres 21 (echelle blanche sur Ia zur Titelzentrierung (21) (die weiße Skala des
4 - spostare il carrello fino a ritrovare lo stesso reglette presse-papier)
numero sulla scala di posizione 22 (quella nera Papierbügels) angezeigt wird
sul telaino premicarta) 4 - deplacer le chariot jusqu 'a ce que l'on re-
4 - man fährt den Wagen weiter, bis dieselbe
trouve le meme nombre sur l'echelle de posi-
5 - scrivere il titolo ehe risultera perfettamente Zahl diesmal auf der Wagenpositionsskala (22)
tion 22 (echelle noire sur Ia reglette presse-
centrato . (die schwarze Skala des Papierbügels) ange-
papier)
zeigt wird
in un teste con margini disuguali si procede 5 - ecrire le titre, qui sera parfaitement centre .
come nel caso precedente fino al punto 4. E 5 - man schre ibt die Überschrift, die genau
quindi : in der Blattmitte erscheint.

6
E STANA E
E E
E E .. .

a) se il margine sinistro e piu Iargo del margi-


ne destro :
Dans un t exte amarges diffe rentes proceder Wenn die Schreibränder unterschiedlich breit
de Ia meme fa<;:on jusqu'au point 4. Ensuite: sind, ermittelt man zuerst -wie vorher erklärt-
- · si rileva Ia larghezza dei due margini sulla sca- a) si Ia marge de gauehe est plus !arge que Ia den Schreibanfang . Dann stellt man an Hand
la di posizione 22 del telaino premicarta marge de droite: der Wagenp os ition sska la (22) fest, wie breit
- si calcola Ia differenza fra le larghezze dei due - relever Ia largeur des deux marges sur l'echel - jeder Rand ist und bildet die Differenz
margini le de position du chariot 22 zwischen diesen Werten . Die erhaltene Zahl
wird durch zwei geteilt. Das Ergebnis der
- si divide per due Ia differenza ottenuta - effectuer Ia difference entre les largeurs des
Division wird dann dem Schreibanfang hin -
- il risultato rappresenta il numero degli spazi deux marges zuge rech net - wenn der linke Rand breiter
di cui si deve avanzare prima di scrivere il - diviser par deux Ia difference obtenue ist - ode r von ihm abgezogen, wenn rechts
titolo - le resultat represente le nombre d'espaces mehr Raum ist. Dam it ken nt man auc h in
b) se il margine sinistro e piu stretto del mar- dont on doit faire avancer le chariot avant diesem Fall die exakte Position der Über-
gine destro, si procede come nel caso suddet- d'ecrire le titre schrift.
to, tenendo pero presente ehe il risultato della b) si Ia marge de gauehe est plus etroite que
divisione eq uivale ora al numero degli spazi di Da s R<!d ierblech (18) dient bei handschrift-
Ia marge de droit e, proceder comme dans le lichen Ande rungen oder Korrekturen als Unter-
cui si deve retrocedere prima di scrivere il ti- cas precede nt, en se rappelant que le resu ltat
tolo. lage .
de Ia division re prese nte, dans ce cas, le nom-
Per an notazioni o eventuali ca ncellature ap- bre des espaces dont on doit faire revenir le Um einen ausgelassenen Buchstaben einzu-
poggiare il foglio sull'apposita mensola 18. chariot avant d'ecrire le titre. fü gen , ohne die ganze Zeile auszuradieren :
a) das feh lerhafte Wort unsichtbar machen
Per inserire in una pa rola una lettera omes- Pou r annoter ou eventuellement gommer sans (Korrekturlack oder -pa pi er, bzw. Radier-
sa, senza dover cancellare l'intera riga : a) can- enlever Ia feu ille de Ia machine, app uyer direc- gummi) ; b) den Wagen auf den Leerraum
cellare Ia parola; b) spostare il carrello in mo- tement Ia feuille sur Ia tablette 18 prevue c et a zwisc hen dem zu ko rrigierenden und dem
da ehe il centro del guidacaratteri 26 coincida effet. davorste henden Wort fahren ; c) die Leertaste
con lo spazio tra Ia parola da correggere e quel-
Pour replacer dans un mot une lettre oubliee (2) niederdrücken , festhalten und de n ersten
la ehe Ia precede ; c) abbassare Ia barra spa-
ziatrice 2 e, tenendola abbassata, ribattere Ia a
sans avoir effacer taute Ia ligne : a) effacer le Buch staben schreiben ; d) die Leertaste los-
prima lettera; d) lasciare Ia barra spaziatrice, mot; b) deplacer le chariot de fa<;:on a
ce que lassen , wieder niederdrücken und festhalten ,
le guide-caracteres 26 co·lncide avec l'espace und den zweiten Buchstaben schreiben ; e) so
riabbassarla e, tenendola abbassata, battere Ia
seconda lettera; e) procedere nello stesso mo- existant entre le mot acorriger et le mot pre- fortfahren bis das ganze Wort geschrieben ist.
da perle lettere restanti. cedent ; c) abaisser Ia barre d'espacement 2 et,
en Ia maintenant abaissee, retaper Ia premie re Um die Typenhebe l zu entwirren , drückt man
Per sbloccare i martelletti, usare l'apposito co- lettre ; d) laisser Ia barre d'espacement, Ia re- die Taste 5 .
mando 5 .
baisser et, en Ia maintenant abaissee, retaper
Ia deuxieme lettre ; e) proceder de meme pour
les lettres suivantes.
Pour debloquer les ba rres ä ca racteres, utili-
a
ser Ia commande prevue cet effet 5 .

Per cambiare il nastro, togliere il coperchio 8 Pour changer le ruban , enleve r le capot arno- Um das Farbband zu wechseln : den Wagen in
avendo cura di portare prima il carrello nell a vibl e 8 en ayant soin d'ame ner avant le chariot d ie Mitte schie ben und den Deckel (8) auf-
posizione cent rale; avvolgere il nastro su una en positi on cent rale ; e nro ul er le ruba n su r une kl appe n; d as Farb ban d auf eine der Spulen
sola bobi na; sfilarlo dal sollevanast ro (a); sfila- se ule bo bin e et le degager du guide-ruba n (a); a ufwickel n und aus de r Farbbandgabe l (a)
re le bobine dai pe rn i allontanando le due alet- öte r !es bobi nes des pivots en enl evant Ies deu x heben; beide Spul en vo n den Stiften ne hmen
te di fermo (b); agganciare il nastro nuovo nel- ecrous de blocage (b); accrocher le ruban neuf (dabei die kl e in en Fed ern (b) etwas zurü c k-
la bo bina vu ota con Ia zona rossa in bassa; re- a Ia bobine vide (Ia partie roug e en bas); remet- bie gen); d en Anfang des ne uen Farbband es
inse rire le bobine nei loro pe rn i; inse rire il na- t re les bo bine s dans les pivot s; introduire le ru- in d ie lee re Sp ule e in hängen (rote Zone des
stro nel sollevanastro (a). ban dans le gu ide- ru ban (a). Band es nach unten) ; beide Spulen auf die
e ntsprec hend en Stifte stecken; Farbband in
d ie Farbb and gabe l (a) ei nfü hren.

7
8 8790430-C

Potrebbero piacerti anche