Sei sulla pagina 1di 28

DIRECCIÓN REGIONAL DE

EDUCACIÓN DE APURÍMAC

Gobierno Regional Apurímac GOBIERNO REGIONAL DE


APURÍMAC
DIRECCIÓN REGIONAL DE EDUCACIÓN APURÍMAC

“Hawa muchuykunawan tupanapaq huknisqalla sayarina wata”

LLIWLLAPAQ RUNASIMI

PLAN GENERAL

GENERALIZACIÓN DEL
QUECHUA
EN LA REGIÓN
APURÍMAC
2008-2021

Abancay, 2009

1
PLAN GENERAL PARA LA GENERALIZACIÓN DEL
QUECHUA EN LA REGIÓN DE APURÍMAC

Contenido

Pág.

I. Justificación 3
II. Objetivos 8
2.1 Objetivo general 8
2.2 Objetivos específicos 8
III. Base legal 8
IV. Metas 8
V. Etapas de implementación del proceso 8
VI. Estrategias 10
6.1 Etapa motivacional 10
6.2 Etapa de implementación 13
6.3 Etapa de fortalecimiento y desarrollo 19
VII. Evaluación 23
VIII. Cronograma al 2021 24

2
PLAN GENERAL PARA LA GENERALIZACIÓN DEL
QUECHUA EN LA REGIÓN DE APURÍMAC

I. JUSTIFICACIÓN
Una primera lectura de la realidad socio cultural y lingüístico regional permite dar las siguientes
apreciaciones:
- En la actualidad aproximadamente un 80 % de apurimeños hablamos quechua o somos
bilingües (quechua-castellano, castellano-quechua).
- Concepción del quechua asociada a la pobreza, al analfabetismo, a ruralidad y a la
exclusión.
- La sabiduría y prácticas de la cultura andina quechua invisibilizados por prácticas foráneas,
especialmente de la cultura occidental.
- Los usos y funciones del quechua en las familias y en las comunidades rurales es
preponderante y buena; pero, en ámbitos urbanos y en las instituciones públicas y privadas
está ausente.
- Aún no se logra una verdadera diversificación curricular del Diseño Curricular Nacional
(DCN); por lo general se hacen las adaptaciones o adecuaciones, sin considerar el
enfoque intercultural. Existen intentos para la construcción de Diseño Curricular Regional
Intercultural (DICURI); pero, aún no existe el registro de la sabiduría y prácticas de la
cultura andina que son insumos necesarios para el DICURI.
- La mayoría de los profesores de la región no tienen formación en EIB, tampoco están
capacitados en esta modalidad. Razón por el cual la mayoría de los docentes desarrollan
las actividades de aprendizaje en castellano aún sabiendo que sus alumnos son quechua
hablantes.
- Prácticas distintas para desarrollar la escritura del quechua en la región. En Apurímac está
difundido la escritura del quechua Chanka y del quechua cusqueño ambas de orientación
trivocálica en todas las instituciones educativas de la región. Pero, a nivel oral existen
muchísimas variedades de habla que quechua.
- Los pobladores evidencia diferentes niveles de uso y dominio de la lengua quechua en
Apurímac. Existen distritos, cuencas y micro-cuencas con casi la totalidad de sus
pobladores con quechua como lengua materna, pero también existen lugares donde hay
bastante sustitución lingüística, es decir con predominio del castellano. Situación que
podemos apreciar en la siguiente ilustración.

3
30-40%
80-90%

90-
100%

20-
30%

50-60%
70-80%

Fuente: Censo Nacional IX de Población y IV de Vivienda 1993 – INEI.


Ministerio de Educación – Centro Bartolomé de las Casas. Andrés Chirinos R.
Por otra parte, según el Censo de población de 2007, Apurímac sigue demostrando que cuenta
con mayor número de hablantes quechuas.

LENGUA MATERNA DE LOS APURIMEÑOS - 2007


APURIMAC 377377 100,00 %
Quechua 266336 70,58 %
Aymara 701 0,19 %
Asháninka 64 0,02 %
Otra lengua nativa 93 0,02 %
Castellano 109465 29,01 %
Idioma extranjera 69 0,02 %
Es sordomudo 649 0,17 %
Fuente: INEI - Censos Nacionales 2007: XI de Población y VI de Vivienda
Referencia: Población total 404 190 habitantes.

También es importante reconocer la existencia de muchas variedades del quechua hablado


en Apurímac, siendo las que mayor resaltan: variedad Chanka, variedad Cusco Collao y la
variedad mixta (Chanka – Cusco Collao). Esta situación graficamos en el siguiente esquema.

VARIEDADES DEL QUECHUA HABLADO EN


APURIMAC

QUECHUA QUECHUA QUECHUA


CHANKA APURIMEÑO CUSCO COLLAO

- Abancay
-Chincheros - Aymaraes
-Cotabambas
-Andahuaylas - Antabamba -Grau 4
Situación del quechua en las instituciones educativas.
El uso y manejo de la lengua quechua en las instituciones educativas es incipiente y
asistémico, e interferido con el castellano, tanto en contextos rurales como en gran parte de
centros urbanos (capitales de distritos). Situaciones que podemos apreciar en los testimonios 1
siguientes:
En educación inicial:
Profesora: ¿Dónde está María?
Niño: (Silencio)
Profesora: ¿Maypim kachkan María?
Niño: En su wasi.
Profesora: ¿Qué está haciendo María?
Niño: (Silencio)
Profesora: ¿Imatam ruwachkan María?
Niño: Jugachkan
En educación inicial:
Profesora: ¿Imakunamantam rimaranchik?
Niños: Chanchito, de zorro y de casita
Profesora: ¿Imatam atuq munasqa?
Niño: Le quiere comer.
Profesora: ¿Mama kuchipa wasinta pukuptin
kumpakapusqachu?
Niño: Se cayó
Profesora: ¿Munaychachu kasqa manachu?
Niño: Munaycham

En educación primaria:
Niña 1: Profesora qawariyá.
Niña 2: Yastá profesora, cuéntame.
Profesor: Pueden hacer con otros colorcitos las fuentes.
Niño Rubén: Yastá tukurakapun, campeón.
Niña: Rubencha imatachá payqa ruwachkan
Niño: Tijera, tijera.
Profesor: Tienes que indicar con una flecha ahí (explica el doc.)
Niña: Ya, ya.
Profesor: Ya, muy bien, ahora aquí vas a poner quince.
Niño: ¿Aquí?, ¿aquí, ¿aquí?
Niña: ¿Así profesor?, ¿así profesor? Payllataña yachachin.
Niña 2: Hinapunim payqa, payllatapunim yachachin.
Profesor: ¿Dónde está el dos?
Aula 1º y 2º grado
En Educación Secundaria:
Profesor: Es cuestión de analizar y buscar bien en los textos para tener referencia de qué
tratan esas palabras. (Docente se acerca a cada grupo los orienta)
Profesor: Atikunchu manachu (acercándose a cada grupo)
Niño: Canino. ¿Qué es canino?
Profesor: Canino se le llama también a un perro; pero ¿por qué se llama así?.
Profesor: Atikunchu manachu (acercándose a cada grupo)
Niñas: Mana atikunchu profesur
Profesor: Yo ya no voy a desarrollar uno por uno, sino ustedes tienen que hacerlo todo.
Aula 3º grado
En la cotidianidad.

1
Diagnóstico sociolingüístico para el fortalecimiento del quechua. Santisteban, H., Vásquez, R., Moya, M., Cáceres,
Y. Tarea, 2008.

5
Los quechua hablantes y los bilingües incipientes hasta los castellano hablantes han logrado
producir un tipo de habla que no es quechua ni castellano, situación que a diario se evidencia
en el contexto. Veamos algunos ejemplos:

“Correy apurayman escuelaykita” (aparentemente es expresión quechua, pero no lo es;


está tipificado como el quechuañol).
“Comidachallaykita sirviykamullaway” (quechuañol)

“Suyñuyniypim asekuchkasqani” (préstamo y motoseo en quechua por la presencia de las 5


vocales del castellano)

“Mañana a Abancay voy a ir” (aparentemente es en castellano pero tiene estructura quechua,
tipificamos como castellano andino).
“A mi tía voy a visitar diciendo no más me he venido”(castellano andino).

“Se, profesor” (motoseo en castellano)


De los testimonios y del uso cotidiano de las lenguas en el contexto podemos afirmar que urge
la necesidad del dominio y uso de las lenguas con pertinencia. Esto implica, hacer uso de cada
lengua en espacios y tiempos separados, evitando las mezclas o interferencias innecesarias de
una lengua en la otra; además, es bueno recordar que cada lengua es portadora de la
cosmovisión y de las lógicas de la cultura al que representa. El uso sin pertinencia cultural
promueve pérdida de identidad cultural y lingüística, los que se manifiesta en actitudes de
aculturación, asimilación, subestima individual y colectiva, baja identidad cultural, entre otras.

Las características descritas en los párrafos anteriores demandan la urgente necesidad de la


revitalización de nuestra cultura andina y la lengua quechua como un derecho de las
comunidades y familias andinas, hasta ahora postergadas e invisibilizadas desde la presencia
de los españoles en estas tierras. En nuestra región, estas aspiraciones han sido
consensuadas y aprobadas autónoma y participativamente por los apurimeños, y están
plasmadas en el Proyecto Educativo Regional (PER) de Apurímac. En este documento de
gestión regional se encuentran las aspiraciones profundas de los padres de familia, de los
docentes, autoridades y líderes comunales para reorientar el sistema educativo en la región
hacia una mejor calidad de vida; y además demandan el uso generalizado de la lengua
quechua. Por cuanto, aún se aprecia la conservación y la vigencia de muchas prácticas y de la
sabiduría andina quechua, que son razones más que suficientes para vigorizar nuestra cultura
y lengua originarias como razones básicas de vida y de nuestra identidad cultural y lingüística.
Es más, en todas las jornadas para la construcción del Proyecto Educativo Regional hemos
entendido que nuestro runasimi no es una lengua muerta o del pasado, y estamos
convencidos que es el elemento cultural fundamental de nuestra identidad e integración
regional, y es nuestro deber convertirlo en el pilar del proceso de reivindicación social y
cultural de los apurimeños.

En efecto, uno de los lineamientos de política del Proyecto Educativo Regional de Apurímac es
la Generalización de la Lengua Quechua, que obedece a las demandas de los apurimeños y a
la situación socio cultural y lingüística de la mayoría de los apurimeños que tenemos por
lengua materna al quechua o lo hemos aprendido en nuestra convivencia cotidiana (promedio
80%). Por otra parte, en nuestra región coexisten variedades dialectales del quechua
claramente identificadas como el quechua cusqueño (Cotabambas, Grau, parte de Antabamba
y de Abancay), el quechua Chanka (Andahuaylas, Chincheros y parte de Aymaraes) y una
variedad mixta de ambas en Abancay, Aymaraes y Antabamba (Chirinos 2002 y Carbajal
2004).

La coexistencia de variedades dialectales del quechua en nuestra región, es una riqueza,


fundamentalmente en el plano oral. Pero, esta práctica no garantiza mucho la perennización de

6
nuestra lengua ancestral en el futuro. Si nuestra aspiración y anhelo es la reafirmación cultural
como andinos quechuas y como apurimeños, entonces es un derecho de todos los apurimeños
el logro de la revitalización de nuestra cultura y lengua quechua. Esta situación implica ampliar
sus usos y funciones para nuestra cultura y lengua quechua en todos los espacios socio
económicos, culturales y políticos tanto en la zona rural como en ámbitos urbanos.

El proceso de revitalización de nuestra cultura y lengua quechua, al que denominamos como


un proceso de generalización, implica asumir el uso oral generalizado de la lengua quechua,
respetando las variedades dialectales de los quechua hablantes apurimeños (acuerdos de la I,
II, III y IV jornada del proceso) y en segunda instancia debemos consensuar la estandarización
escrita de la lengua quechua para nuestra región. Por cuanto de que, en la región, oficialmente,
se viene utilizando dos tipos de escritura en las instituciones educativas inicial y primaria donde
se viene aplicando la EIB: en la zona de influencia del quechua cusqueño se aplica la escritura
del quechua con aspiradas y globalizadas, además es trivocálico; y en la zona de influencia del
quechua Chanka, se aplica el quechua Chanka trivocálico. Estos dos tipos de escritura no
posibilitan el desarrollo adecuado del quechua, especialmente en el plano escrito; es más,
genera chauvinismos entre hablantes de una u otra variedad. Este es el principal obstáculo que
debemos superar. Para ello, es necesario analizar y reflexionar sobre el estado actual del
quechua y cómo debería de ser en el futuro, teniendo en consideración los avances que al
respecto ya se tienen, muy especialmente en las instituciones educativas.

Históricamente, la escritura del quechua por parte de los hispanos data desde el momento de
la llamada conquista. Los españoles escribieron el quechua desde el español, e impusieron
este tipo de escritura que hasta ahora permanecen especialmente en las toponimias y en los
apellidos quechuas. La escritura del quechua anterior a la llegada de los españoles y desde la
perspectiva de la cultura occidental, se desconoce. Últimas investigaciones están tratando de
descifrar los kipus como una forma de escritura que utilizaron los Inkas. Desde la visión
occidental, en lo que respecta a la codificación técnica y oficial de esta lengua se remite al año
de 1954, “I Congreso indigenista de Pascuaro-México”, en el que al quechua se le asignaron
las siguientes grafías: a, ch, chh, ch’, e, h, i, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, o, p, ph, p’, q, qh, q’, r,
s,sh, t, th, t’, u, w, y. Sobre cuya base, en nuestro país, entre los años 1972 y 1975 como
parte de la Política Nacional de Educación Bilingüe del Ministerio de Educación de aquella
época se plasma el sistema escriturario para la lengua quechua con las cinco vocales.
Teniendo en cuenta este sistema de escritura se han desarrollado diversos proyectos e
investigaciones, cuyos resultados han motivado para la revisión y modificación del alfabeto
quechua a iniciativa de las Universidades Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga,
en octubre de 1983, en el primer Taller de Escritura Quechua y Aymara, en el que participaron
las universidades nacionales de Huamanga, Trujillo, Arequipa, Huancayo, Cusco y San Marcos
(CILA y departamento de Lingüística); el Instituto Lingüístico de Verano (ILV), Academia
Peruana de la Lengua Quechua, Instituto de Estudios Aymaras, Instituto Geográfico Nacional,
Consejo Indio de Sudamérica, Organización de Bases Aimaras, Amazónicas y Quechua
(OBBAQ) y la Prelatura de Juli, los Proyectos Experimentales de Educación Bilingüe de Puno y
el Alto Napo; INIDE, Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica, Dirección de
Alfabetización del Ministerio de educación, y el CENEAP; cuyas conclusiones y
recomendaciones han sido reconocidas y aprobadas por el Ministerio de Educación mediante
la R.M. Nº 1218-85-ED, que establece el alfabeto (Panalfabeto) y las normas ortográficas. Las
grafías aprobadas y su nomenclatura para todas las variedades del quechua del Perú, fueron:
a, aa, ch, chh, ch’, h, i, ii, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s, t, th, t’, u, uu, w, y.
Además, para el quechua de Cajamarca: sh (sha), y para el quechua del Alto Napo: b (ba), d
(da), g (ga), f (fa). La Resolución mencionada faculta que cada una de las diferentes
variedades seleccionen las letras que les corresponden, situación que el Ministerio de
Educación a través de la DINEBI ha establecido que la variante del quechua Cusco-Collao
tenga las siguientes grafías: a, ch, chh, ch’, h, i, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s,
t, th, t’, u, w, y, mientras que la variante quechua Chanka asuma las grafías: a, ch, h, i, k, l, ll,
m, n, ñ, p, q, r, s, t, u, w, y. Finalmente, el 2007, la Dirección General de Educación

7
Intercultural Bilingüe y Rural a través de la R.D. Nro.155-2007-ED autorizó el uso experimental
de la cinco vocales en el quechua por el periodo de tres años, previa autorización de Ministerio;
sin embargo, esta demanda no se ha plasmado en la práctica.

En este contexto, como se puede apreciar, en la actualidad, en el plano escrito cada variante
escribe el quechua según una signografía adoptada; y, como en nuestra Región hay presencia
de dos variedades del quechua y es más, se viene aplicando en todas las instituciones
educativas EIB el quechua normado por la R.M.Nº1218-85-ED (chanka y cusqueña), situación
que tenemos que superar para lograr una sola escritura que nos permita revitalizar nuestra
cultura y lengua por siglos dividida, menospreciada y postergada.

Estas y otras razones más nos animan efectivizar la aprobación del Plan General de
Generalización del Quechua en Apurímac, que el Equipo Impulsor Regional ha elaborado
tomando en cuenta la propuestas y recomendaciones de las jornadas de Chincheros (octubre
2008), Antabamba (noviembre 2008), Abancay (febrero 2009) y Chuquibambilla (mayo 2009), y
los ha presentado en la V Jornada de Chalhuanca (18 y 19 de setiembre). En esta última
jornada las delegaciones provinciales de la región han revisado y enriquecido las diferentes
actividades propuestos de 2008 a 2021. Este instrumento de gestión necesita tener la licencia
social para plasmar como propósito regional el proceso de generalización de la lengua quechua
en nuestra región. Este Plan, ya producto de la V Jornada tiene que ser ampliamente debatido
en sectores urbanos y rurales del ámbito regional, en las que se debe consensuar y generar
opinión favorable y propositiva en los propios quechua hablantes y castellano hablantes de la
región, para la generalización y revitalización de nuestra cultura andina y la lengua quechua.
Etapa crucial para la generalización plena de la lengua quechua y de su cultura, desde un
enfoque intercultural. En el presente Plan están consideradas el proceso de estandarización
escrita de la lengua quechua en la Región, reafirmación de nuestra cultura, revitalización de la
lengua quechua, desarrollo de la EIB, entre muchas otras acciones. Creemos que es cuestión
de identidad y de lealtad cultural y lingüística el asumir este gran reto entre todos los
apurimeños, con apoyo de actores sociales con experiencia.

II. OBJETIVOS
2.1 OBJETIVO GENERAL

Contar con un documento de gestión participativa que oriente las acciones de


motivación permanente, implementación, desarrollo y evaluación de la
generalización del quechua en Apurímac.

2.2 OBJETIVOS ESPECIFICOS


1) Planificar la ruta de revitalización del uso masivo del runasimi para convertirlo
en lengua multifuncional.
2) Establecer criterios y estrategias de fortalecimiento de capacidades humanas
para el estudio científico del quechua, uso como objeto de estudio e
instrumento de comunicación en todos los niveles educativos y en la formación
de profesionales en las universidades e institutos, y en la cotidianidad.
3) Establecer criterios y estrategias de difusión para el uso generalizado del
quechua.
4) Viabilizar la gestión de los actores de la generalización del quechua para el
logro de fuentes de financiamiento necesarios.

III. BASE LEGAL


 Constitución Política del Perú
 Ley Nº 28044, Ley General de Educación, modificatorias y reglamentos.

8
 Ley 27867, Ley orgánica de Gobiernos Regionales.
 Resolución Suprema Nº 001-2007-ED que aprueba el “Proyecto Educativo Nacional
al 2021” La educación que queremos para el Perú”.
 Decreto Supremo Nº 015-2002-ED que aprueba el Reglamento de Organización y
Funciones de las Direcciones Regionales de Educación.
 Decreto Ley Nº 21156 del 27 de mayo de 1975, Norma que oficializa el Quechua
 Resolución Ministerial Nº 4023-75-ED, Norma que oficializa el Quechua desde el
Ministerio de Educación.
 Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED, Norma que Oficializa el Alfabeto Quechua y
Aymara, así como las normas de ortografía y puntuación.
 Resolución Directoral Nº 0155-2007-ED, Norma que autoriza el uso experimental del
quechua con las cinco, vocales por un período de tres años.
 Lineamiento de Política Nº 44 del Proyecto Educativo Regional de Apurimac, que
establece la Generalización de la Lengua Quechua en la Región.
 Ordenanza Regional Nº 018-2008-CR-Apurimac que Aprueba el Proyecto Educativo
Regional.
 Resolución Directoral Regional Nº 1502-2008-DREA que aprueba el Proyecto
Educativo Regional de Apurimac y dispone su implementación.

IV. METAS
1. Plan de generalización del quechua en la región consensuado y aprobado.
2. Comunidad urbana y rural empoderados de la necesidad de la revitalización del
quechua en la región.

V. ETAPAS DE IMPLEMENTACION DEL PROCESO


Etapa de Motivación
Se refiere al período de las acciones iniciales de información, sensibilización y motivación
acerca del proceso de generalización de la lengua quechua a todos los actores sociales
de la comunidad apurimeña. Además, las acciones de motivación son permanentes.

Etapa de Implementación
Es el período de implementación de las acciones y estrategias para el uso oral
generalizado del quechua en todas las actividades y escenarios públicos y privados y en
los ámbitos urbanos y rurales, respetando las variedades dialectales del quechua.

Casi paralelamente a la implementación del uso oral, se deberá desarrollar diversas


acciones y estrategias en lograr un consenso escriturario del quechua en Apurímac, en
base a las variedades del quechua Chanka y del Cusco Collao, ambas de orientación
trivocálica, las que están en plena vigencia y uso generalizado en todas las instituciones
educativas de las siete provincias de la Región por parte del Ministerio de Educación.
En esta etapa, una vez logrado el acuerdo escriturario como parte del presente plan, será
necesario su implementación a través de normas de carácter estatutivo que a su vez
también promoverá el desarrollo del corpus del quechua apurimeño. Este logro, que debe
ser histórico, permitirá tomar decisiones y asumir grandes retos de la política lingüística
regional que será aprobada de manera participativa y consensuada.

Etapa de fortalecimiento y desarrollo


Esta etapa responderá a las decisiones de política lingüística regional del quechua que
posibilitará el desarrollo de diversas acciones y estrategias de fortalecimiento y desarrollo
de la cultura y lengua quechua, asimismo promoverá la especialización y capacitación de
equipos de trabajos en la cultura y lengua quechua, iniciar con el sistema regional de
traducciones, entre otros. Procesos que deben asumir como estrategia la inmersión
lingüística para todos los habitantes de la Región. Asimismo, el sistema asegurará que la

9
sociedad apurimeña sea bilingüe, con dominio absoluto de la lengua quechua y del
castellano, y además el poblador apurimeño domine más una lengua extranjera.

Las diferentes etapas del presente Plan podemos apreciar en el siguiente gráfico.

2008 2009-2010 2012 2021

FORTALECIMIENTO Y
DESAROLLO

USO ORAL

IMPLEMENTACION USO ESCRITO

NORMATIVIZACION
MOTIVACION

VI. ESTRATEGIAS
Las diferentes etapas exigen el desarrollo de un conjunto de actividades que promueven y
fortalecen la participación activa de los propios quechua hablantes, personas entendidas
en la cultura y lenguas originarias, autoridades y líderes comunales.

Para cada etapa se propone diversas estrategias de trabajo.

1. ETAPA MOTIVACIONAL
“Quienes hablamos el runasimi vivimos como si no
fuéramos de esta tierra. Y también está claro que
nuestras autoridades no asumen a plenitud su posición
de defensa de nuestra lengua quechua”.
JORNADA DE CHINCHEROS, 2008.

a) Jornadas de diálogo, análisis y consensos


En las instituciones educativas se sigue enseñando sólo en castellano. Y, es sólo en
castellano que los runasimi hablantes, intentamos entender lo que nos enseñan en
esa lengua; sin embargo, aún cuando toda la vida académica se desarrolla en
castellano no llegamos a dominar esta lengua.

En este contexto, generar espacios de diálogo y análisis del estado actual de


nuestra lengua originaria y su proyección al futuro es responder a una demanda
generalizada que nos permite acceder con el conocimiento pleno del pasado
inmediato y del pasado histórico.

En ese sentido, para que no siga sucediendo tal hecho, para que tengamos
competencia tanto en el runasimi y tanto en el español, hablaremos el quechua en
todo momento y en todas nuestras actividades, la educación debe realizarse en
quechua y es a partir de esta lengua que debemos aprender también otras
lenguas.

10
Todas estas intenciones queda corroborada con la construcción declarativa del libro
“Ocho muy buenas razones para generalizar el quechua en la región de Apurímac”,
así también la elaboración de materiales educativos y murales, entre otros.

1a. JORNADAS DE DIALOGO, ANALISIS Y CONSENSOS.


OBJETIVO GENERAL: Promover el uso generalizado del quechua en los diferentes contextos urbanos y rurales a
través de jornadas de diálogo, análisis y de consensos..
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Desarrollar reuniones  Las autoridades  Desarrollo de reuniones de 2010 - 2021
multisectoriales para el uso de hacen uso del quechua en sensibilización para el uso del
la lengua quechua. reuniones multisectoriales.. quechua en reuniones
multisectoriales.
 Desarrollar reuniones de  Reuniones comunales,  El equipo impulsor regional y 2010 - 2021
sensibilización para el uso del distritales, provinciales, provinciales desarrollan reuniones
quechua con las autoridades regionales y gremiales en en todos los espacios posibles para
comunales, distritales, las que se usa el quechua el uso del quechua.
provinciales, regionales y como instrumento de  Generación de espacios de
gremiales. comunicación. debate, reflexión y análisis sobre el
uso del quechua en todos los
contextos y escenarios socio
lingüísticos..
 Promover el uso del  En reuniones de  Generación de espacios de 2010 - 2021
quechua en las reuniones de participación democrática debate y análisis de participación
participación democrática sobre hacen uso de la lengua democrática a los líderes quechuas
la cultura y lengua originaria. quechua en el marco de su urbanos y rurales haciendo uso de
cultura. la lengua originaria.

b) Jornadas de información y motivación


Se prevé el desarrollo de varias jornadas de información y motivación dirigido a los
pobladores de las diferentes provincias acerca del inicio del proceso de
generalización del quechua en nuestra región. Otro de los propósitos es lograr la
participación comprometida e identificada de los pobladores, autoridades y líderes
tanto de ámbitos urbanos como rurales en el proceso de generalización del uso oral
y escrito del quechua. Estas jornadas se desarrollarán en diferentes sedes
provinciales.

1b. JORNADAS DE INFORMACION Y MOTIVACION.


OBJETIVO GENERAL: Desarrollar jornadas de información y sensibilización a través de los medios de comunicación.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Realizar talleres de  Los pobladores están  Desarrollo de talleres de 2010 - 2015
sensibilización sobre la comprometidos con su información y sensibilización para
generalización del quechua. propia cultura y lengua y uso masivo del quechua.
convencidos en su uso.  Promoción del uso 2010 - 2021
generalizado del quechua a través
de medios de comunicación (radial,
Tv, prensa escrita).
 Realizar talleres en  Los pobladores  Preparación de lideres 2010 - 2021
ámbitos urbanos y rurales urbanos y rurales de la comunales y autoridades de la
sobre la importancia del uso región valoran el uso oral y región en la valoración y difusión
oral y escrito del quechua en escrito del quechua.. del uso oral y escrito del quechua..
las comunidades, distritos y  Realización de forums en las 2010 - 2012
provincias de la región. provincias sobre la importancia del
uso oral y escrito del quechua.
 Realización de concursos en 2010 - 2021
programas radiales con premios
(watuchi, willakuy, harawi ).

11
c) La conformación del equipo impulsor regional y de los equipos
impulsores provinciales.
Ello implica contar con equipos técnicos a nivel regional y provincial, quienes de
manera voluntaria, comprometida e identificada con la revitalización de la cultura y
lengua quechua impulsan en sus jurisdicciones el uso oral y escrito del quechua;
asimismo constituyen equipos técnicos locales que difunden, promueven, asesoran
a las UGELs e instituciones educativas en el uso y manejo pertinente de la lengua
quechua y desarrollan acciones de investigación tendientes al fortalecimiento de la
cultura andina y la lengua quechua. Los integrantes de los equipos provinciales
deben ser propuestos por los propios pobladores de la provincia, por su alto nivel de
compromiso con la cultura y lengua quechua. Los integrantes serán reconocidos
mediante una resolución regional del sector educación y sus funciones estarán
también normadas por una directiva de la DRE Apurímac.

1c. CONFORMACION DEL EQUIPO REGIONAL Y DE LOS EQUIPOS IMPULSORES PROVINCIALES.


OBJETIVO GENERAL: Conformar equipos impulsores regional y provinciales con personas de probada identificación
con la cultura andina y la lengua quechua, y comprometidos con el proceso de generalización del quechua.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Seleccionar y elegir a los  Equipo impulsor  Identificación y registro de los 2010 – 2021
miembros del equipo impulsor regional y provinciales líderes quechuas urbanos y rurales (cada año)
en base al mérito de su fortalecidos y con plena que tiene aceptación en su entorno
identificación con la cultura aceptación de la socio cultural.
andina y la lengua quechua. comunidad.
 Conformar un equipo  Equipo técnico  Selección de sabios andinos, 2010 - 2021
técnico integrado con los comprometido con la personas y profesionales
miembros de las instituciones revitalización de la cultura conocedores de la sabiduría andina
públicas y privadas, y con andina y la lengua quechua, (medicina, artesanía, astronomía,
identificación con la cultura y que cumple acciones de gastronomía, ecológica.), a
lengua quechua. asesoría al proceso y de propuesta de la comunidad.
investigación.

d) Reuniones de fortalecimiento del Equipo Impulsor Regional y de los


Equipos Impulsores provinciales
Estas reuniones tienen la finalidad de informar, analizar y reflexionar sobre los
diferentes procesos de generalización de la lengua quechua, y fortalecer en la
comprensión y conocimiento de las características de la cultura andina y en el uso y
manejo de la lengua quechua. Los equipos impulsores tanto regional como los
provinciales fortalecidos en estos espacios podrán tener mejores desempeños en su
ámbitos en el desarrollo de las actividades de generalización de la lengua quechua.
Las reuniones de fortalecimiento deberán programarse periódicamente y cuando
sea necesario.

1d. ACTIVIDAD: REUNIONES DE FORTALECIMIENTO DEL EQUIPO IMPULSOR REGIONAL Y PROVINCIAL.


OBJETIVO GENERAL: Fortalecer la organización y funcionamiento de los equipos impulsores regional y provinciales.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Fortalecer la organización  Equipo Impulsor  Equipo Impulsor Regional 2010 – 2021
y funcionamiento del equipo Regional fortalecido y en debe estar conformado por las
impulsor regional. pleno funcionamiento. autoridades del Gobierno Regional
(Consejero Regional, Gerencia de
Desarrollo Social), DREA, y líderes
quechuas, todos ellos identificados
con la cultura y lengua quechua.
 Debe implementarse una 2010
oficina para el funcionamiento del
Equipo Impulsor ya sea en la DREA

12
o en el Gobierno Regional.
 Fortalecer la organización  Equipos Impulsores  Reuniones periódicas e 2010
y el funcionamiento de los Provinciales fortalecidos y información sobre el manejo de la
equipos impulsores en pleno funcionamiento. lengua quechua.
provinciales.  Reuniones de reflexión sobre 2011
el conocimiento de la cultura andina.
 Reuniones de sensibilización 2011
sobre la escritura de la lengua
quechua.

e) Reuniones descentralizadas para la revitalización de la cultura y lengua


quechua en distritos y comunidades
El propósito es desarrollar reuniones descentralizadas en los distritos, centros
poblados y comunidades de la región para informar, reflexionar y recoger
propuestas para la generalización de la lengua quechua en una primera etapa.
Luego, es necesario desarrollar otras reuniones que permitan fortalecer las prácticas
y saberes de la cultura andina en la comunidad, la valoración y el uso multifuncional
del quechua en ámbitos rurales y urbanos. La planificación y ejecución de estas
reuniones o talleres estarán a cargo de los equipos impulsores provinciales, con
apoyo del equipo impulsor regional y de las redes educativas.

1e. ACTIVIDAD: REUNIONES DESCENTRALIZDOS PARA LA REVITALIZACION DE LA CULTURA Y LENGUA


QUECHUA EN DISTRITOS Y COMUNIDADES.
OBJETIVO GENERAL: Desarrollar reuniones permanentes descentralizadas para la revitalización de la cultura
andina y lengua quechua en distritos y comunidades.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Desarrollar reuniones  Autoridades, líderes,  Talleres de sensibilización a 2010 – 2015
permanentes descentralizadas sindicatos, instituciones cerca de la cultura y lengua
para revitalizar la cultura comprometidos en la quechua en distintas comunidades y
andina en distritos y revitalización de los saberes distritos de la región.
comunidades. y prácticas de la cultura  Difusión permanente sobre los 2010 - 2021
andina y lengua quechua. saberes y prácticas de la cultura y
lengua quechua, a través de los
medios escritos y hablados.

2. ETAPA DE IMPLEMENTACION

a) Desarrollo del taller escriturario para la lengua quechua en Apurímac


El documento base para el taller debe ser la R.M. Nº 1218-85-ED que normaliza la
lengua quechua en el Perú y es de uso actual en todas las instituciones educativas
de la región Apurímac. En el marco de esta norma, es sumamente necesario
desarrollar un taller para determinar la escritura de la lengua quechua
especialmente en el uso de las oclusivas en posición final de sílaba, del uso de la ll,
de la m, de la h, desgastes de algunos sufijos, del uso de las aspiradas y de las
glotalizadas, etc. que existen en las variedades Chanka y Cusco Collao. Este
tratamiento de carácter científico deben realizarlo personas entendidas o lingüistas
que conozcan la gramática histórico cultural, la gramática descriptiva, la gramática
lingüística y estructural, el funcionamiento pedagógico de las lenguas andinas con
niños y niñas quechua hablantes entre otros criterios y características. La propuesta
que resulte deberá ser aprobado en un evento complementario con la participación
de los propios quechua hablantes, autoridades y líderes comunales de manera
participativa y autónoma.

13
2a. ACTIVIDAD: DESARROLLO DEL TALLER ESCRITURARIO PARA LA LENGUA QUECHUA EN APURIMAC.
OBJETIVO GENERAL: Lograr una sola escritura para la lengua quechua en la región Apurimac.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Desarrollar talleres  Alfabeto del quechua  Registro y/o identificación de
escriturarios para lograr una de Apurimac, las reglas de talentos y escritores quechuas.
sola escritura de la lengua ortografía y de puntuación  Identificación a los yachaq de
quechua para Apurimac, con (estandarización escrita), las comunidades.
apoyo de profesionales entre otras normativas  Desarrollo de un taller
entendidos en la consensuadas y aprobadas. escriturario de la lengua quechua,
estandarización escrita y  Uso generalizado de la con expertos y personas entendidas
normalización de las lenguas lengua quechua con el en la cultura y la lengua quechua.
originarias. nuevo alfabeto  Desarrollo de talleres
consensuado. comunales, distritales, provinciales y
 Equipos distritales y en redes educativas para concertar 2010 - 2011
provinciales capacitados en la escritura conforme al avance de
la escritura de la lengua la lengua quechua.
quechua con el nuevo  Fomento de la producción de
alfabeto. relatos, historietas, anécdotas,
como resultado de jornadas
pedagógicas.
 Incentivar en la escritura a los
propios quechua-hablantes,
autoridades, líderes comunales y
otros de manera participativa y
autónoma.

b) Formulación y aprobación de la Planificación Lingüística del Quechua


para la región Apurímac
Luego de haber determinado un solo alfabeto, una sola escritura de la lengua
quechua para la región apurímac en el marco de la R.M. Nº 1218-85-ED, es
sumamente necesario la formulación de la Planificación Lingüística del Quechua y
su aprobación participativa y autónoma fin de que la cultura andina y la lengua
quechua recuperen su prestigio y consecuente multifuncionalidad. El resultado
(documento) constituirá como un instrumento de gestión en el que se debe plasmar
los fundamentos, los enfoques, criterios, estrategias y acciones sobre la adquisición
de las lenguas, su estructura (corpus), roles y funciones de sus códigos lingüísticos,
entre otros. La elaboración del documento es tarea del equipo impulsor regional el
mismo que recibirá permanentemente aportes de cada uno de los equipos
impulsores provinciales y debe contar con asesoría especializada.

2b. ACTIVIDAD: FORMULACION Y APROBACION DE LA PLANIFICACION LINGÜÍSTICA DEL QUECHUA PARA


LA REGION DE APURIMAC.
OBJETIVO GENERAL: Impulsar la formulación y aprobación de la planificación lingüística del quechua.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Desarrollar talleres de  Equipo sensibilizado  Desarrollo de talleres para la 2009 – 2010
sensibilización para una para la elaboración de un planificación lingüística.
planificación lingüística plan lingüístico adecuado y
adecuada. pertinente. 2010
 Elaborar el documento de  La región de Apurímac  Constitución de los equipos
planificación lingüística para la cuente con un documento técnicos. 2010
región Apurímac. sobre planificación  Desarrollo de talleres para la
lingüística del quechua que revisión y aprobación del Plan
permita determinar un solo Lingüístico Regional para el
alfabeto. Quechua con profesionales
expertos en el tema.
 Determinar un solo  La escritura del  Sistematización de productos
alfabeto y su escritura. quechua de Apurímac finales. 2015
aprobado por consenso

14
c) Uso multifuncional del quechua en la Dirección Regional de Educación
y en las UGELs
Los funcionarios y trabajadores la DRE-Apurimac y de las UGELs en todas sus
actividades utilizarán el idioma quechua como instrumento de comunicación. Esto
implicará cambio de actitud y permanente compromiso con la revitalización de la
lengua quechua. Para ello, las autoridades y trabajadores en general deberán
programar estratégicamente una capacitación inicial y posteriores cursos de
especialización para el óptimo desempeño de sus funciones en la administración
pública y en los servicios educativos que brinda haciendo uso de nuestra cultura y
lengua quechua.

2c. ACTIVIDAD: USO MULTIFUNCIONAL DEL QUECHUA EN LA DREA Y UGELs.


OBJETIVO GENERAL: Ampliar el uso multifuncional del quechua en la gestión administrativa de la DREA y UGELs.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Utilizar el quechua tanto  Trabajadores y  Elaboración de documentos de 2015
oral y escrito en la atención a funcionarios capacitados gestión en quechua.
los usuarios de la DREA y para la atención al usuario
UGELs. quechua-hablante.
 Organizar actividades  Grupos humanos  Escenificación de diferentes 2010
culturales dando uso al organizados para la costumbres de la región mediante
quechua. ejecución de las actividades danzas, teatros, canciones, poesías.
culturales. 2021
 Generar espacios de uso  Espacios definidos del  Uso de carteles, pancartas, 2015
oral y escrito multifuncional del uso del quechua en las afiches, periódicos murales, diarios 2021
quechua. diferentes instituciones de circulación regional.
públicas y privadas, aulas
educativas.

d) Promoción y difusión del registro de prácticas y saberes de la cultura


andina en quechua y bilingüe (quechua – castellano)
Ya cerca de quinientos años la sabiduría andina ha sido postergada e invisibilizada
por los de la cultura foránea; sin embargo, muchísimas prácticas y saberes andinas
aún siguen vigentes en nuestras comunidades y caseríos de la zona rural, y otras
han sido sustituidos por otras prácticas que poco o nada tienen que ver con la
cosmovisión y las lógicas de la cultura andina. Por ello, urge la necesidad de
levantar un registro de las prácticas y saberes de nuestros ancestros para rescatar,
valorar e incorporar en el diseño curricular regional intercultural (DICURI), y en los
procesos de enseñanza – aprendizaje en las instituciones educativas de la región y
en los procesos regionales como el Sistema Regional de Formación
Continua(SRFC), PELA, Consulta Estudiantil, Bibliotecas itinerantes. Este registro
debe considerarse como una investigación socio cultural y antropológico.

2d. PROMOCION Y DIFUSION DEL REGISTRO DE PRACTICAS Y SABERES DE LA CULTURA ANDINA EN


QUECHUA Y BILINGÜE(quechua-castellano).
OBJETIVO GENERAL: Promover y difundir los saberes y prácticas de la cultura andina registrados en quechua y en
castellano.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Promover la investigación  Prácticas y saberes de  Promoción de investigaciones
y el registro de prácticas y la cultura andina antropológicas.
saberes de la cultura andina en sistematizados en  Registro y sistematización de 2010 - 2013
quechua y castellano. documentos escritos en la sabiduría de la cultura andina..
quechua y en castellano.
 Promover y difundir los  Saberes y prácticas de  Edición de textos sobre la
saberes y prácticas de la la culturan andina sabiduría andina quechua y/o
cultura andina registrados en sistematizados y difundidos castellano.

15
todos los espacios del contexto en el ámbito regional y fuera  Promoción y difusión de los 2013 - 2021
regional. de ella. saberes locales a través de medios
informáticos y por medios de
comunicación social.

e) Capacitación de docentes en la cultura y la lengua quechua


Aproximadamente un 80 % de los pobladores de Apurimac hablamos quechua, y es
totalmente coherente que todas las instituciones educativas de todos los niveles
educativos de la región apliquen una Educación Intercultural Bilingüe. Para asumir
este reto es tarea desarrollar acciones de capacitación docente en la cultura y
lengua quechua. Para ello, se deberá capacitar a un equipo regional, quienes a su
vez deberán seleccionar y capacitar a los equipos provinciales en cada UGEL,
quienes también deberán capacitar a los docentes de las redes educativas o en las
comunidades de aprendizaje. En esta cadena de acciones los beneficiarios directos
serán los alumnos y alumnas y los padres de familia.

2e. ACTIVIDAD: CAPACITACION DE DOCENTES EN LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA.


OBJETIVO GENERAL: Implementar programas de capacitación docente en la cultura y lengua quechua.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
Capacitar a docentes de la  Docentes con dominio  Identificación de docentes 2011
región en el conocimiento de oral y escrito de la lengua monolingües.
la cultura andina y en uso y quechua.  Capacitación a los docentes 2012
manejo de la lengua quechua  Docentes identificados en los niveles básico, intermedio y
en los niveles educativos con la cultura local y avanzado. 2011
inicial, primaria, secundaria y regional.  Fortalecimiento de
superior, como también en capacidades de los docentes
programas y modalidades bilingües en redes educativas.
educativas.  Creación de un centro de 2014
estudios de especialización de la
lengua quechua.
 Revaloración de la cultura 2010
mediante encuentros interdistritales,
provinciales, interinstitucionales,
organizaciones de base de cada
pueblo.
 Asignación de un presupuesto
específico de parte del gobierno 2011
regional, gobierno local para el
programa quechua en Apurímac.
 Estimulación a los docentes
identificados con la lengua y cultura.
2011

f) Capacitación de funcionarios y trabajadores de la administración


pública y privada, y de los gobiernos locales en la cultura y lengua
quechua
Los funcionarios y trabajadores de la administración pública no pueden estar ajenos
al proceso de generalización de la lengua quechua; pues, son el sector que mayor
apoyo necesita en el fortalecimiento de sus capacidades comunicativas en la lengua
quechua, a fin de que puedan atender adecuadamente en quechua a los quechua
hablantes que son los usuarios potenciales de las instituciones públicas y privadas
de los diferentes sectores y de los gobiernos locales. Por ello, se deberá ejecutar
acciones de capacitación a los funcionarios y trabajadores de las instituciones en la
cultura y lengua quechua.

16
2f. ACTIVIDAD: CAPACITACION DE FUNCIONARIOS Y TRABAJADORES DE LA ADMINISTRACION PUBLICA Y
PRIVADA DE LOS GOBIERNOS LOCALES EN LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA.
OBJETIVO GENERAL: Promover el fortalecimiento en la cultura y lengua quechua en los funcionarios y trabajadores
de la administración pública, privada y gobiernos locales de la región.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Capacitar a los  Funcionarios y  Implementación de 2010 - 2014
funcionarios y trabajadores del trabajadores públicos y capacitaciones periódicas.
sector público y privado, y de privados, y de los gobiernos  Difusión permanente de las 2010 - 2021
los gobiernos locales en el uso locales valoran la cultura normas legales, referentes a la
y manejo de la lengua quechua andina y hacen uso del lengua y cultura ( Constitución
y en el conocimiento de la quechua en sus Política, Convenio Internacional 169
cultura andina. desempeños. – OIT, etc.)
 Generación de espacios de 2010 - 2021
 Funcionarios y diálogos de interaprendizaje entre
trabajadores del sector los funcionarios y trabajadores del
privado identificados con la sector público y privado, y de los
cultura sin discriminación. gobiernos locales.
 Establecimiento de tiempos y 2010 - 2014
espacios definidos para el uso de
lengua y cultura

g) Especialización de líderes quechuas en la cultura andina y la lengua


quechua
El propósito es formar equipo de profesionales del más alto nivel académico en el
dominio de la cultura andina y de la lengua quechua, quienes deben ser capaces de
dirigir el proceso de revitalización de la cultura y lengua quechua. A esta
especialización deben acceder personas identificadas con nuestra cultura y a la vez
deben ser propuestos por la comunidad lingüística de su contexto.

2g. ACTIVIDAD: ESPECIALIZACION DE LIDERES QUECHUAS EN LA CULTURA ANDINA Y LA LENGUA


QUECHUA.
OBJETIVO GENERAL: Formar lideres profesionales especializados en la cultura y lengua quechua.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Fortalecer capacidades  Lideres andinos  Identificación de líderes 2010
humanas de los quechua especializados en la quechuas.
hablantes en el dominio de la revitalización de la cultura  Desarrollo de ciclo de 2011
cultura andina y la lengua andina y la lengua quechua. formación de líderes de la región.
quechua.  Generación de círculos de 2011
revitalización de la cultura andina en
su contexto.
 Intercambio de experiencias 2012
entre líderes quechuas.
 Sistematización de productos 2015-2021
finales.
 Creación de una escuela de 2012
líderes quechuas.

h) Promoción y difusión de la cultura andina y lengua quechua


El proceso de revitalización de la cultura y la lengua quechua tiene que ser
ampliamente promocionada y difundida en todos los escenarios y tiempos para
generar opinión pública favorable; situación que se debe lograr a través de medios
de comunicación masiva, de eventos interculturales periódicos como expo-ferias,
concurso de narradores, de declamadores, de canto, de música, de danza, etc. en
las instituciones educativas, en las comunidades, en los centros poblados y
ciudades.

17
2h. ACTIVIDAD: PROMOCION Y DIFUSION DE LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA.
OBJETIVO GENERAL: Promover y difundir la cultura andina y la lengua quechua en la región de Apurímac.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Desarrollar programas  Pobladores urbanos y  Organización de un equipo de 2008 - 2011
radiales con temas y rurales valoran la cultura elaboración y conducción del
contenidos de la cultura y la andina y la lengua quechua, programa radial en cada UGEL, una
lengua quechua. y las otras culturas y hora por semana.
 Elaborar y difundir revistas lenguas.  Elaboración y distribución 2010 - 2011
y/o boletines con temas de la  En todos los espacios y mensual de revistas y/o boletines en
cultura y lengua quechua. escenarios hay presencia de quechua a las entidades públicas y
 Realizar marchas, prácticas culturales andinas privadas(equipos provinciales)
pasacalles, concursos, etc. y hacen uso del quechua.  Convocatoria a todas las 2009 - 2015
 Realizar charlas,  Población apurimeña instituciones, organizaciones
seminarios, etc. sensibilizados en la práctica sociales y otros en la participación
periódicamente en cada y fortalecimiento de la de marchas, pasacalles, concursos
provincia. cultura y lengua quechua. etc. en fechas significativas alusivas
a la cultura y lengua quechua.

i) Elaboración del diccionario y gramática quechua en quechua


El propósito es elaborar un diccionario quechua en quechua, con el alfabeto de la
lengua quechua de Apurímac aprobado en el taller escriturario, con la participación
de un equipo multidisciplinario y con los propios quechua hablantes, en base a los
glosarios y diccionarios hasta ahora elaborados. Asimismo, es necesario consolidar,
adecuar y elaborar la gramática básica del quechua de Apurímac. Estos
documentos de trabajo y de consulta serán también insumos básicos para la
revitalización de la lengua quechua.

2i. ACTIVIDAD: ELABORACION DEL DICCIONARIO Y GRAMATICA QUECHUA.


OBJETIVO GENERAL: Elaborar un diccionario y gramática quechua en la región de Apurímac.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Elaborar un diccionario  Diccionario del quechua  Formar equipos 2011
del quechua de Apurimac de en quechua de Apurimnac multidisciplinarios en cada provincia
carácter multidisciplinario. difundido y en pleno uso. y/o distrito para el registro de
 Elaborar un documento  Documento de gramática términos quechuas en todos los
de la gramática básica del básica del quechua contextos de la región.
quechua de Apurimac. consolidado y en pleno uso en  Establecer una directiva de 2010
 Formar una comisión la región de Apurímac. registro de términos usados en
especializada de estudio y cada comunidad, mediante la
análisis de la gramática participación de los agentes
quechua. educativos de cada UGEL y remitir
a la DREA para la consolidación y la
validación.
 Formulación del diccionario y 2011 - 2012
gramática básica del quechua de
Apurimac con el apoyo de
personalidades que tienen amplio
conocimiento en el estudio e
investigación de la cultura y la
lengua quechua de Apurimac.

j) Creación del instituto de investigación de la cultura y lengua


quechua
Este Instituto promoverá y ejecutará investigaciones que sustente técnicamente
todas las actividades del Proceso, básicamente los referidos a temas lingüísticos y a
las prácticas y saberes del mundo andino. Por tanto, se constituirá en centro de
información oficial para diferentes investigaciones de carácter cultural, antropológico
y lingüístico que garantice la perennidad de nuestra cultura.

18
2j. ACTIVIDAD: CREACION DEL INSTITUTO DE INVESTIGACION DE LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA.
OBJETIVO GENERAL: Crear el instituto de investigación de la cultura y la lengua quechua en la región de Apurímac,
con sub sedes en cada provincia.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Formar un equipo de  Instituto de investigación  Los equipos impulsores
estudio, formulación de de la cultura y lengua quechua regional y provinciales, con
proyecto y gestión, para la implementado y en pleno asesoramiento técnico formulan el
creación del instituto de funcionamiento. proyecto para la creación del
investigación de la cultura y instituto de investigación.
la lengua quechua.  El Gobierno Regional y la DRE 2012 - 2021
reconocen oficialmente la creación
del Instituto, y otorgan presupuesto
básico para su funcionamiento.
 Los líderes quechuas
destacados son los que dirigen el
Instituto.

k) Creación del instituto de pedagogía quechua


Este Instituto sentará las bases filosóficas de la pedagogía quechua. Sustentará las
formas de aprendizaje - enseñanza desde la cultura y lengua quechua para la vida;
y, a través de sus centros de investigación descentralizados, producirá materiales
didácticos con enfoque intercultural. Será la instancia que promueva y garantice la
aplicación pertinente de la educación intercultural bilingüe en contextos urbanos y
rurales y en todos los niveles educativos del sistema.

2k. ACTIVIDAD: CREACION DEL INSTITUTO DE PEDAGOGIA QUECHUA.


OBJETIVO GENERAL: Crear un instituto de formación pedagógica en cultura y lengua quechua.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Promover una  Instituto de formación  Convocar la participación de
pedagogía centrada en la pedagógica en cultura y lengua los sabios andinos.
cosmovisión, la racionalidad quechua en pleno  Formular el currículo
y las lógicas de la cultura funcionamiento. diversificado intercultural de
andina y la lengua quechua. formación pedagógica.
 Elaboración de materiales 2012 - 2021
desde la cosmovisión andina.
 Desarrollar el currículo en la
vivencia misma: espacio y tiempo.
 Evaluación permanente de los
procesos pedagógicos mediante
actividades que involucren sanidad
manejo completo de los procesos.

l) Sostenibilidad del Programa Quechua para Todos


El propósito es garantizar el éxito del uso generalizado de la lengua quechua en la
región. Para ello hay la necesidad de prever su continuidad y sostenibilidad desde
dos perspectivas que a su vez se complementan: soporte económico y soporte
técnico; en esta última se ubican el desarrollo de los demás procesos y estrategias.
El soporte económico es clave en cualquier proceso. Para este efecto, será
conveniente buscar fuentes de financiamiento locales (Gobierno Regional,
Gobiernos Locales, ONGs), nacionales (Gobierno Central, ONGs), y externas
(cooperación técnica internacional, ONGs).

2l. ACTIVIDAD: SOSTENIBILIDAD DEL PROGRAMA QUECHUA PARA TODOS.


OBJETIVO GENERAL: Garantizar la sostenibilidad del programa quechua para todos.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Fortalecer la  Participación activa y  Jornadas de análisis y reflexión 2008 - 2021
participación activa de la comprometida de la ciudadanía sobre cultura y lengua, con

19
ciudadanía organizada y organizada y público en documentales, videos, fotos,
público en general. general. testimonios a organizaciones de
base, redes educativos.
 Difusión motivacional e
informativo por medios masivos de
comunicación.
 Forjar una gestión  Uso adecuado del  Formulación y aprobación del 2010 - 2021
coordinada para la obtención presupuesto. proyecto y/o perfil.
de presupuesto.  Negociación y firma del
convenio con el gobierno regional y
otros.
 Garantizar el  Equipo Técnico eficiente,  Selección del Equipo Técnico. 2011 - 2021
funcionamiento de un equipo eficaz en la promoción del  Reunión abierta
técnico idóneo. programa. interinstitucional, Equipo Técnico.
 Dinamización de acuerdos
sociales, con comunicación
permanente de sus actores. (Equipo
Técnico).

3. ETAPA DE FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO

Para la etapa de fortalecimiento y de desarrollo de la cultura y lengua quechua como


parte consustancial de nuestra vida se preve un conjunto de estrategias y acciones
que revitalizan nuestras prácticas y la vigencia de la sabiduría de nuestros
ancestros.

a) En las familias y comunidades urbanas y rurales


Las familias andinas urbanas y rurales constituyen núcleos de perennización de la
cultura y la lengua quechua; como tal es deber de los abuelos y padres de familia
transmitir nuestras tradiciones y costumbres de nuestros ancestros a las nuevas
generaciones, para dejar como herencia cultural a nuestros hijos y nietos.
Por otra parte, las organizaciones sociales de base (comité de regantes, comité de
desarrollo local, clubes deportivos, vaso de leche, etc ), deben constituir centros de
reflexión y de empoderamiento en el proceso de recuperación, valoración y
desarrollo de la cultura y lengua quechua. Para este efecto se debe formar:
 Círculos de estudio sobre la cultura y la lengua quechua
 Centros de reflexión y de práctica de tradiciones y costumbres andinas.
 Nido del quechua
 Museo lingüístico
 Otros

3a. ACTIVIDAD: FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DEL QUECHUA EN LAS FAMILIAS Y COMUNIDADES


URBANAS Y RURALES.
OBJETIVO GENERAL: Fortalecer la cultura andina y el uso de la lengua quechua en las familias y comunidades
urbanas y rurales.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Promover espacios de  Espacios permanentes de  Organización de congresos
reflexión sobre la cultura y diálogo, conversación, análisis, foros, expoferias, encuentros de
lengua quechua con los reflexión y práctica sobre la sabios andinos, exposición de
padres y madres de familia, cultura y lengua con padres de comidas, ferias artesanales.
organizaciones sociales de familia, organizaciones  Organización de teatros y 2010 - 2021
base comunales, sociales de base comunales y documentales sobre la cultura y
organizaciones de base urbanas, instituciones lengua quechua como práctica de
urbanas, instituciones gubernamentales y no vida en las familias.
gubernamentales y no gubernamentales.  Desarrollo de programas
gubernamentales. radiales y televisivos.

20
b) En las instituciones educativas
Casi la totalidad de las instituciones educativas de las comunidades rurales y de
algunas capitales de distritos de la región ya han sido incorporados en la modalidad
de la educación intercultural bilingüe desde el Ministerio de Educación y es
necesario ampliar su aplicación en los contextos urbanos (capitales de distritos y de
las provincias) que aún faltan en cumplimiento a los lineamientos de política de la
Reforma Educativa. En los últimos tres años la EIB se ha debilitado y es
conveniente fortalecerla. Para ello será necesario desarrollar acciones de
revaloración de la cultura y lengua quechua, la identidad cultural, el tratamiento de la
interculturalidad en el aula, el tratamiento de las lenguas quechua y castellano, todo
ello en el marco del Diseño Curricular Regional Intercultural. El actor principal de
este proceso son los docentes de aula, quienes deberán estar formados y
capacitados para aplicar una EIB exitosa desde el enfoque intercultural.

3b. ACTIVIDAD: EN LAS INSTITUCIONES EDUCATIVAS


OBJETIVO GENERAL: Generalizar y fortalecer la aplicación de la EIB en las Instituciones Educativas rurales y
urbanas en la región Apurímac.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Difundir las normas  Las instituciones  Emisión de una ordenanza 2010
legales nacionales, educativas urbanas y rurales regional para la aplicación de la EIB
regionales y locales que de todos los niveles y en todos los niveles y modalidades
legitime la aplicación de EIB. modalidades educativas educativas de la región. 2010 - 2021
 Aplicar el cumplimiento aplican EIB.  Difusión de las normas legales
de las normas para  Docentes comprometidos a través de los medios de
revitalizar la cultura andina con el desarrollo del EIB. comunicación.
en los diferentes contextos.  Agentes educativos  Seguimiento y asesoría 2010 - 2021
 Fortalecer las empoderados de su lengua y permanente a través de los
capacidades comunicativas cultura. especialistas del EIB.
en el uso de la lengua  Inserción de los yachaq a la 2010 - 2021
quechua. tarea educativa.
 Desarrollo de proyectos 2009 - 2021
educativos que afirmen nuestra
identidad cultural.

c) En los materiales educativos


Los materiales educativos como recursos pedagógicos importantes en el proceso de
enseñanza aprendizaje deberán reunir características socio culturales y lingüísticas
para responder a los retos de la nueva EIB. Ya es hora de privilegiar la lengua
quechua en los textos escolares informativos, en los cuadernos de trabajo, en los
textos de la literatura andina, y sean de uso cotidiano en las aulas.

3c. ACTIVIDAD: EN LOS MATERIALES EDUCATIVOS


OBJETIVO GENERAL: Producir materiales educativos en quechua pertinentes al contexto socio-cultural y lingüístico:
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Elaborar materiales  Materiales educativos  Conformación de equipos de 2010
educativos con producidos en quechua para interaprendizaje
características propias de la aplicar en EIB, por grados y  Talleres para elaboración de 2010 -2011
cultura andina. áreas curriculares. material educativo.
 Producir textos que  Materiales educativos que  Formación de equipos de 2011 - 2014
afirmen su identidad cultural. afirman nuestra identidad acopio y registro.
 Implementar un centro cultural.  Capacitación para los equipos 2011 – 2021
de acopio y registro de la  Documentales de la de acopio y registro.
cultura andina. cultura andina que sirven de  Sistematización de productos. 2021
insumo en las aulas EIB.

21
d) En las instituciones públicas y privadas
Los usos y funciones de la lengua quechua en la administración pública aún no se
dan. Esta situación deberá ser revertida, por cuanto de que los usuarios directos e
indirectos son los pobladores quechua hablantes de las comunidades del área rural.
Para que la atención en la gestión, en las diferentes dependencias de las
instituciones, sea adecuada será necesario que los funcionarios y los trabajadores
sean capacitados en el uso y manejo de la lengua quechua y en la cosm,ovisión y
las lógicas de la cultura andina. Además será necesario ampliar las funciones del
quechua como instrumento de gestión (oficios, informes, cartas, etc. en quechua) y
de comunicación entre los trabajadores de las instituciones públicas y privadas.

3d. ACTIVIDAD: EN LAS INSTITUCIONES PUBLICAS Y PRIVADAS


OBJETIVO GENERAL: Promover la inclusión del quechua en las instituciones públicas y privadas.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Sensibilizar a las  Trabajadores de las  Talleres de capacitación y 2010 – 2012
instituciones públicas y Instituciones públicas y sensibilización.
privadas en el uso y manejo privadas con conocimiento en  Cursos de actualización 2012 - 2021
adecuado del quechua. el manejo de la lengua (maestrias, diplomado, pasantias)
 Implementar con quechua y su cultura.  Talleres de lecto escritura en 2009 - 2021
talleres de lecto escritura de  Instituciones públicas y quechua.
los instrumentos de gestión privadas implementadas con el
en quechua uso adecuado del quechua.

e) En los medios de comunicación


El proceso de rescate, vigorización y desarrollo de los saberes de la cultura andina y
de la lengua quechua deberá ser promocionada y difundida permanentemente a
través de los medios de comunicación masivo (TV, prensa escrita y hablada, medios
informáticos), y otros como carteles, afiches, propagandas, etc. Asimismo será
necesario motivar a las empresas a fin de que sus productos de calidad asuman
nombres quechuas y sean difundidos en los diferentes contextos del mundo.

3e. ACTIVIDAD: EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN


OBJETIVO GENERAL: Implementar políticas de difusión masificada a través de los medios de comunicación ( radio,
Tv, diarios, etc. )
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Involucrar a los medios  Medios de comunicación  Convocar a talleres de
de comunicación y hacerlos comprometidos con la sensibilización sobre la
participes directos en el identidad cultural. comunicación intercultural.
proceso de revitalización de  Comunicadores sociales  Identificar comunicadores
la lengua quechua. empoderados en el uso y sociales con plena convicción y 2009 - 2021
manejo del quechua. compromiso de preservar y
 Comunidad educativa mantener el quechua.
(niñ@s, padres, madres de  Letrado general de la
familia, instituciones públicas, comunidad .educativa
privadas, ect.) sensibilizada e
identificada con su cultura, en
el uso, manejo del idioma
quechua.

f) En la legislación
El propósito es implementar políticas regionales de lenguas y culturas, que
fomenten la vigorización de la cultura y lengua quechua desde el enfoque
intercultural. El Gobierno Regional de Apurímac es la instancia que deberá
establecer dichas políticas a iniciativa propia, de los sectores públicos, a propuesta
del Instituto de investigación de la cultura y lengua quechua, de las organizaciones
sociales de base y comunidad lingüística en general, a fin de lograr normas de
conducta, de convivencia y de desarrollo entre todos los actores sociales que

22
conviven en la región, tanto urbana como rural, a través de ordenanzas u otras
normas.

3f. ACTIVIDAD: LEGISLACIÓN


OBJETIVO GENERAL: Promover el otorgamiento de políticas públicas que fomenten y vigoricen la cultura andina y la
lengua quechua desde un enfoque intercultural.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Normativización de la  La ley de lenguas en la  Sensibilizar a las
lengua quechua a nivel región aprobada y en plena organizaciones sociales,
regional. vigencia. instituciones públicas y privadas a
 Ley de las culturas en la fin de lograr normas de conducta
región aprobada y en plena que conlleven a la reafirmación 2011 - 2021
vigencia. cultural.
 Pobladores de todos los  Alcanzar propuestas que
niveles socio económicos, coadyuven al cumplimiento de
edades y ámbitos geográficos normas establecidas.
demuestran respeto a la ley de  Buscar aliados (ONGs,
lenguas y de culturas sociedad civil, etc) para fortalecer el
regionales, y los cumplen. cumplimiento de normas.

g) En la creación de conocimientos
La mayoría de los pobladores, especialmente los urbanos, tienen la concepción de
que el quechua está destinado para recrear cuestiones folclóricas y mostrar
nuestras tradiciones y costumbres ante los ojos del mundo. Esta situación se tiene
que revertir; pues la lengua quechua como cualquier otra lengua del mundo, sirve
también para generar nuevos conocimientos en cualquier campo del saber
universal, así se puede explicar y escribir los conocimientos científicos de cualquier
área haciendo uso del quechua; y así podemos generar múltiples usos para el
quechua (acontecimientos y fenómenos de la actualidad, la globalización, etc.).
También se tendrá que promover un sistema de traducciones y ediciones en la
lengua quechua obras literarias y de conocimientos de la cultura universal de
cualquier idioma del mundo.

3g. ACTIVIDAD: CREACION DE CONOCIMIENTO


OBJETIVO GENERAL: Generar nuevos conocimientos desde la cultura andina y en la lengua quechua e insertarlos
en el conocimiento universal.
OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL.
 Revertir el concepto  Una sociedad en  Promover otorgamiento de
negativo que la sociedad ha quechua. estímulos a las personas que
creado respecto a los  generan y crean conocimientos en
quechua-hablantes la cultura propia, y constituyen 2009 - 2021
portadores de la cultura. saberes de carácter universal.
 Investigar y crear  Sistematizar las prácticas y
conocimientos desde la sabidurías andinas para aportar al
cultura y lengua quechua conocimiento universal.
como parte de su
reafirmación cultural.

VII. EVALUACION
Todas las actividades programadas y ejecutadas estarán sujetos a una evaluación
participativa, reflexiva y permanente a fin de fortalecer la consecución de sus logros.

Los resultados de las acciones planificadas a corto plazo deben evaluarse en función a
los objetivos de mediano y largo plazo. El cumplimiento de éstos constituyen el logro de
los objetivos generales.

23
24
VIII. PROGRAMACION AL 2021
ETAPA ESTRATEGIAS Y/O ACTIVIDADES RESPONSABLES AÑOS
2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021
Motivacional a) Jornadas de diálogo, análisis y Equipos impulsores X
consensos.
- Producción del libro de las 8 Equipo Impulsor X
Razones para Generalizar en Regional
Quechua en Apurimac
b) Jornadas de información y Equipo impulsor X X X
motivación Regional
c) La conformación del equipo Equipo impulsor X
impulsor regional y de los equipos Regional y DGP de la
impulsores provinciales DRE-A
d) Reuniones de fortalecimiento del Equipos impulsores X X X X X X X X X X X X X
Equipo Impulsor Regional y de los regional y provinciales
Equipos Impulsores provinciales DGP de la DRE-A
e) Reuniones descentralizadas para la Eq. Impulsor regional X X X X X X X X X X X X X
revitalización de la cultura y lengua Eq. Impulsores
quechua en distritos y comunidades provinciales, UGELs
Implementación a) Desarrollo del taller escriturario para Equipo impulsor X X
la lengua quechua en Apurímac Regional y DGP de la
DRE-A
b) Formulación y aprobación de la Equipo impulsor X
Planificación Lingüística del Quechua Regional y DGP de la
para la región Apurimac DRE-A
c) Uso multifuncional del quechua en Eq. Impulsor regional X X X X X X X X X X X X X
la Dirección Regional de Educación y Eq. Imp. Prov., DGP de
en las UGELs la DREA, UGELs.
d) Promoción y difusión del registro de Eq. Impulsor regional X X
prácticas y saberes de la cultura Eq. Imp. Prov., DGP de
andina en quechua y bilingüe la DREA, UGELs.
(quechua – castellano)
e) Capacitación de docentes en la Equipo impulsor X X X X X X X X X X X X
cultura y la lengua quechua Regional y DGP de la
DRE-A
f) Capacitación de funcionarios y Equipo impulsor X X X X X X X X X X X X
trabajadores de la administración Regional y DGP de la
pública y privada, y de los gobiernos DRE-A

25
locales en la cultura y lengua quechua
g) Especialización de líderes Equipo impulsor X X X
quechuas en la cultura andina y la Regional y DGP de la
lengua quechua DRE-A
h) Promoción y difusión de la cultura Eq. Impulsor regional X X X X X X X X X X X X X X
andina y lengua quechua Eq. Imp. Prov., DGP de
la DREA, UGELs.
i) Elaboración del diccionario y Equipo impulsor X X
gramática quechua en quechua Regional y DGP de la
DRE-A
j) Creación del instituto de Equipo impulsor X
investigación de la cultura y lengua Regional y DGP de la
quechua DRE-A
k) Creación del instituto de pedagogía Equipo impulsor X
quechua Regional y DGP de la
DRE-A
l) Sostenibilidad del Programa Gobierno Regional X X X X X X X X X X X X
Quechua para Todos DRE-Apurimac
Fortalecimiento y a) En las familias y comunidades Eq. Imp. Reg. Y Prov., X X X X X X X X X X X X X
Desarrollo urbanas y rurales DGP- DREA, UGELs.
b) En las instituciones educativas Eq. Imp. Reg. Y Prov., X X X X X X X X X X X X X
DGP- DREA, UGELs.
c) En los materiales educativos Eq. Imp. Reg. Y Prov., X X X X X X X X X X X X X
DGP- DREA, UGELs.
d) En las instituciones públicas y Eq. Imp. Reg. Y Prov., X X X X X X X X X X X X X
privadas DGP- DREA, UGELs.
e) En los medios de comunicación Eq. Imp. Reg. Y Prov., X X X X X X X X X X X X X
DGP- DREA, UGELs.
f) En la legislación Eq. Imp. Reg. Y Prov., X X X X X X X X X X X X
DGP- DREA, UGELs.
g) En la creación de conocimientos Eq. Imp. Reg. Y Prov., X X X X X X X X X X X X
DGP- DREA, UGELs.

Abancay, diciembre 2009.

26
- Antonio Rodas Antay
- Apolinario Saldivar Bolivar
- Dámaso Alfredo Sánchez Sánchez
- Esaú Hurtado Contreras

EQUIPO IMPULSOR REGIONAL


GENERALIZACIÓN DEL QUECHUA EN APURÍMAC

27
28

Potrebbero piacerti anche