Sei sulla pagina 1di 2

ERRORES DE TRADUCCIÓN

-2 c/u
SIN SENTIDO (SS)
Texto incomprensible, falta de claridad.
CONTRA SENTIDO (CS)
Significado contrario al original por desconocimiento lingüístico o extralingüístico.
FALSO SENTIDO (FS)
Significado distinto al original por desconocimiento lingüístico o extralingüístico.
- 1 c/u
BARBARISMO (BAR)
Escribir mal las palabras o en emplear vocablos impropios. El concepto puede también
incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma.
ANGLICISMO (ANG)
Préstamos lingüísticos del idioma inglés hacia otro idioma.
ORTOGRAFÍA (ORT)
Faltas de ortografía.
PUNTUACIÓN (PUN)
Errores de puntuación.
GRAMÁTICA (GRAM)
Errores sintácticos, morfológicos, lexicales.
USO ERRÓNEO DE PREPOSICIONES. (PREP)
- 1 c/u
FALSOS AMIGOS (FA)
Palabra o expresión de una lengua extranjera que es muy parecida en la forma, pero no en el
significado, a otra palabra de la lengua propia.
CALCOS (CAL)
Términos que pasan un rasgo característico de una lengua a otra, traduciendo literalmente los
elementos que la componen.
SUPRESIÓN (SUP/OM)
Omisiones.
ADICIÓN (AD)
- 1 ó – 1.5 c/u dependiendo de los efectos en T.M:
(Ambigüedad, falta de coherencia, sobretraducción, bella infiel)

EXPLICITACIÓN (EXP)
Se expresa lo que está implícito en el TO.
IMPLICITACIÓN (IMP)
Consiste en dejar que el contexto o la situación precisen información explícita en el texto
original.
PARÁFRASIS (PAR)
Explicación del contenido de un texto para aclarar todos sus aspectos. Consiste en decir con
palabras propias las ideas obtenidas en un texto, para facilitar su comprensión lectora.
PERÍFRASIS (PER)
Utilización de un lenguaje desmedido y de palabras sobrantes para transmitir un significado
que de otra manera se podría transmitir con menos palabras y de manera más directa.
COMPENSACIÓN (COM)
Cuando se produce una pérdida de significado en algún segmento o unidad de traducción que
debe compensarse en otro punto del texto.
PRÉSTAMO (PRE)
Extranjerismo adaptado a la lengua que lo acepta. Se adapta la pronunciación y la
representación ortográfica.
MODULACIÓN (MOD)
Cambio de la base conceptual en el interior de una proposición sin que se altere el sentido de
esta. Es decir expresar una idea con diferente punto de vista.
ADAPTACIÓN (AD)
Reemplazar elementos culturales en la LM manteniendo el mismo mensaje.
ERRORES DE TRADUCCIÓN

Potrebbero piacerti anche