Sei sulla pagina 1di 334

Book of Agpeya

‫كتاب األجبية‬

Fr. Jacob B. Nadian


St. Bishoy Coptic Orthodox Church of Toronto
Stouffville, ON
Canada

1
H.H. Pope Tawadros, II
Pope and Patriarch of the See of St. Mark,
The Coptic Orthodox Church
In Egypt and Abroad

2
Book of Agpeya
‫كتاب األجبية‬
Table of Contents

INFORMATION ON PSALMS NUMBERING SYSTEM ................................................................................... 9


INTRODUCTION TO EVERY HOUR ............................................................................................................... 10
THE LORD’S PRAYER .......................................................................................................................................... 10
THE PRAYER OF THANKSGIVING ......................................................................................................................... 11
PSALM 50 ........................................................................................................................................................... 13
THE MORNING PRAYER (FIRST HOUR - PRIME) ...................................................................................... 16
COME LET US KNEEL DOWN .............................................................................................................................. 16
THE PAULINE EPISTLE ........................................................................................................................................ 17
THE FAITH OF THE CHURCH ................................................................................................................................ 18
THE BEGINNING OF THE MORNING PRAYER ........................................................................................................ 18
PSALM 1 ............................................................................................................................................................. 19
PSALM 2 ............................................................................................................................................................. 20
PSALM 3 ............................................................................................................................................................. 21
PSALM 4 ............................................................................................................................................................. 22
PSALM 5 ............................................................................................................................................................. 23
PSALM 6 ............................................................................................................................................................. 25
PSALM 8 ............................................................................................................................................................. 26
PSALM 11 (12) .................................................................................................................................................... 27
PSALM 12 (13) .................................................................................................................................................... 29
PSALM 14 (15) .................................................................................................................................................... 30
PSALM 15 (16) .................................................................................................................................................... 30
PSALM 18 (19) .................................................................................................................................................... 32
PSALM 24 (25) .................................................................................................................................................... 34
PSALM 26 (27) .................................................................................................................................................... 36
PSALM 62 (63) .................................................................................................................................................... 38
PSALM 66 (67) .................................................................................................................................................... 40
PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................... 41
PSALM 112 (113) ................................................................................................................................................ 41
PSALM 142 (143) ................................................................................................................................................ 42
GOSPEL OF THE FIRST HOUR ............................................................................................................................... 44
LITANIES OF THE FIRST HOUR ............................................................................................................................. 46
THE GLORIA ....................................................................................................................................................... 48
THE TRISAGION .................................................................................................................................................. 50
LITANY “HAIL TO YOU” ...................................................................................................................................... 51
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ......................................................................................................... 52
THE ORTHODOX CREED ...................................................................................................................................... 53
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ........................................................................................................................... 54
THE FIRST ABSOLUTION ..................................................................................................................................... 55
THE SECOND ABSOLUTION ................................................................................................................................. 56
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN `TQA`E `NSLY NIBEN .................................................................. 57

3
THE THIRD HOUR ............................................................................................................................................. 59
PSALM 19 (20) .................................................................................................................................................... 59
PSALM 22 (23) .................................................................................................................................................... 60
PSALM 23 (24) .................................................................................................................................................... 61
PSALM 25 (26) .................................................................................................................................................... 63
PSALM 28 (29) .................................................................................................................................................... 64
PSALM 29 (30) .................................................................................................................................................... 65
PSALM 33 (34) .................................................................................................................................................... 67
PSALM 40 (41) .................................................................................................................................................... 69
PSALM 42 (43) .................................................................................................................................................... 71
PSALM 44 (45) .................................................................................................................................................... 72
PSALM 45 (46) .................................................................................................................................................... 74
PSALM 46 (47) .................................................................................................................................................... 76
GOSPEL OF THE THIRD HOUR .............................................................................................................................. 77
LITANIES OF THE THIRD HOUR ............................................................................................................................ 78
THE TRISAGION .................................................................................................................................................. 81
LITANY “HAIL TO YOU” ...................................................................................................................................... 82
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ......................................................................................................... 83
THE ORTHODOX CREED ...................................................................................................................................... 84
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ........................................................................................................................... 86
ABSOLUTION OF THE THIRD HOUR ...................................................................................................................... 87
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN `TQA`E `NSLY NIBEN .................................................................. 88

THE SIXTH HOUR ............................................................................................................................................. 90


PSALM 53 (54) .................................................................................................................................................... 90
PSALM 56 (57) .................................................................................................................................................... 91
PSALM 60 (61) .................................................................................................................................................... 92
PSALM 62 (63) .................................................................................................................................................... 93
PSALM 66 (67) .................................................................................................................................................... 95
PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................... 96
PSALM 83 (84) .................................................................................................................................................... 96
PSALM 84 (85) .................................................................................................................................................... 98
PSALM 85 (86) .................................................................................................................................................. 100
PSALM 86 (87) .................................................................................................................................................. 102
PSALM 90 (91) .................................................................................................................................................. 103
PSALM 92 (93) .................................................................................................................................................. 105
GOSPEL OF THE SIXTH HOUR ............................................................................................................................ 105
LITANIES OF THE SIXTH HOUR .......................................................................................................................... 107
THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 111
LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 112
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 113
THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 114
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 116
ABSOLUTION OF THE SIXTH HOUR .................................................................................................................... 117
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN `TQA`E `NSLY NIBEN ................................................................ 118

THE NINTH HOUR ........................................................................................................................................... 120


PSALM 95 (96) .................................................................................................................................................. 120
PSALM 96 (97) .................................................................................................................................................. 122
PSALM 97 (98) .................................................................................................................................................. 123
PSALM 98 (99) .................................................................................................................................................. 124
PSALM 99 (100) ................................................................................................................................................ 126
PSALM 100 (101) .............................................................................................................................................. 126
PSALM 109 (110) .............................................................................................................................................. 127

4
PSALM 110 (111) .............................................................................................................................................. 128
PSALM 111 (112) .............................................................................................................................................. 130
PSALM 112 (113) .............................................................................................................................................. 131
PSALM 114 (116: 1-9) ....................................................................................................................................... 132
PSALM 115 (116: 10-19) ................................................................................................................................... 133
GOSPEL OF THE NINTH HOUR ............................................................................................................................ 134
LITANIES OF THE NINTH HOUR.......................................................................................................................... 135
THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 138
LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 140
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 141
THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 141
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 143
ABSOLUTION OF THE NINTH HOUR .................................................................................................................... 144
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN `TQA`E `NSLY NIBEN ................................................................ 146

THE VESPERS PRAYER (ELEVENTH HOUR) ............................................................................................ 148


PSALM 116 (117) .............................................................................................................................................. 148
PSALM 117 (118) .............................................................................................................................................. 148
PSALM 119 (120) .............................................................................................................................................. 151
PSALM 120 (121) ............................................................................................................................................. 152
PSALM 121 (122) .............................................................................................................................................. 153
PSALM 122 (123) .............................................................................................................................................. 154
PSALM 123 (124) .............................................................................................................................................. 155
PSALM 124 (125) .............................................................................................................................................. 156
PSALM 125 (126) .............................................................................................................................................. 156
PSALM 126 (127) .............................................................................................................................................. 157
PSALM 127 (128) .............................................................................................................................................. 158
PSALM 128 (129) .............................................................................................................................................. 159
GOSPEL OF THE ELEVENTH HOUR ..................................................................................................................... 160
LITANIES OF THE ELEVENTH HOUR ................................................................................................................... 161
THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 163
LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 164
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 165
THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 166
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 168
ABSOLUTION OF THE ELEVENTH HOUR ............................................................................................................. 169
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN `TQA`E `NSLY NIBEN ................................................................ 170

THE COMPLINE PRAYER (TWELFTH HOUR) .......................................................................................... 172


PSALM 129 (130) .............................................................................................................................................. 172
PSALM 130 (131) .............................................................................................................................................. 173
PSALM 131 (132) .............................................................................................................................................. 173
PSALM 132 (133) .............................................................................................................................................. 175
PSALM 133 (134) .............................................................................................................................................. 176
PSALM 136 (137) .............................................................................................................................................. 176
PSALM 137 (138) .............................................................................................................................................. 177
PSALM 140 (141) .............................................................................................................................................. 179
PSALM 141 (142) .............................................................................................................................................. 180
PSALM 145 (146) .............................................................................................................................................. 181
PSALM 146 (147: 1-11) ..................................................................................................................................... 182
PSALM 147 (147: 12-20) ................................................................................................................................... 184
GOSPEL OF THE TWELFTH HOUR ....................................................................................................................... 185
LITANIES OF THE TWELFTH HOUR ..................................................................................................................... 186
LITANY “GRACIOUSLY ACCORD, O LORD” ........................................................................................................ 188

5
THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 190
LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 191
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 192
THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 193
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 194
ABSOLUTION OF THE TWELFTH HOUR ............................................................................................................... 195
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN `TQA`E `NSLY NIBEN ................................................................ 196

THE VEIL PRAYER ......................................................................................................................................... 198


PSALM 4 ........................................................................................................................................................... 198
PSALM 6 ........................................................................................................................................................... 199
PSALM 12 (13) .................................................................................................................................................. 200
PSALM 15 (16) .................................................................................................................................................. 201
PSALM 24 (25) .................................................................................................................................................. 203
PSALM 26 (27) .................................................................................................................................................. 205
PSALM 66 (67) .................................................................................................................................................. 207
PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................. 208
PSALM 22 (23) .................................................................................................................................................. 209
PSALM 29 (30) .................................................................................................................................................. 210
PSALM 42 (43) .................................................................................................................................................. 211
PSALM 56 (57) .................................................................................................................................................. 212
PSALM 85 (86) .................................................................................................................................................. 214
PSALM 90 (91) .................................................................................................................................................. 216
PSALM 96 (97) .................................................................................................................................................. 218
PSALM 109 (110) .............................................................................................................................................. 219
PSALM 114 (116: 1-9) ....................................................................................................................................... 220
PSALM 115 (116: 10-19) ................................................................................................................................... 221
PSALM 120 (121) ............................................................................................................................................. 222
PSALM 128 (129) .............................................................................................................................................. 223
PSALM 129 (130) .............................................................................................................................................. 224
PSALM 130 (131) .............................................................................................................................................. 224
PSALM 131 (132) .............................................................................................................................................. 225
PSALM 132 (133) .............................................................................................................................................. 227
PSALM 133 (134) .............................................................................................................................................. 227
PSALM 136 (137) .............................................................................................................................................. 228
PSALM 140 (141) .............................................................................................................................................. 229
PSALM 145 (146) .............................................................................................................................................. 230
PSALM 118 (119): 20-22 ................................................................................................................................... 231
GOSPEL OF THE VEIL PRAYER ........................................................................................................................... 234
LITANIES OF THE THE VEIL PRAYER .................................................................................................................. 235
THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 237
LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 238
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 240
THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 240
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 242
ABSOLUTION OF THE VEIL PRAYER ................................................................................................................... 243
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN `TQA`E `NSLY NIBEN ................................................................ 244

THE MIDNIGHT PRAYER (THREE SERVICES) ......................................................................................... 246


ARISE O CHILDREN OF THE LIGHT ..................................................................................................................... 246
THE FIRST WATCH......................................................................................................................................... 249
PSALM 3 ........................................................................................................................................................... 249
PSALM 6 ........................................................................................................................................................... 250

6
PSALM 12 (13) .................................................................................................................................................. 251
PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................. 252
PSALM 85 (86) .................................................................................................................................................. 253
PSALM 90 (91) .................................................................................................................................................. 255
PSALM 116 (117) .............................................................................................................................................. 257
PSALM 117 (118) .............................................................................................................................................. 257
PSALM 118 (119) .............................................................................................................................................. 260
GOSPEL OF THE FIRST SERVICE ......................................................................................................................... 278
LITANIES OF THE FIRST SERVICE ....................................................................................................................... 279
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 282
THE SECOND WATCH .................................................................................................................................... 284
PSALM 119 (120) .............................................................................................................................................. 284
PSALM 120 (121) .............................................................................................................................................. 285
PSALM 121 (122) .............................................................................................................................................. 286
PSALM 122 (123) .............................................................................................................................................. 287
PSALM 123 (124) .............................................................................................................................................. 287
PSALM 124 (125) .............................................................................................................................................. 288
PSALM 125 (126) .............................................................................................................................................. 289
PSALM 126 (127) .............................................................................................................................................. 290
PSALM 127 (128) .............................................................................................................................................. 291
PSALM 128 (129) .............................................................................................................................................. 291
GOSPEL OF THE SECOND WATCH ...................................................................................................................... 292
LITANIES OF THE SECOND WATCH .................................................................................................................... 295
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 298
THE THIRD WATCH ....................................................................................................................................... 299
PSALM 129 (130) .............................................................................................................................................. 299
PSALM 130 (131) .............................................................................................................................................. 300
PSALM 131 (132) .............................................................................................................................................. 300
PSALM 132 (133) .............................................................................................................................................. 302
PSALM 133 (134) .............................................................................................................................................. 303
PSALM 136 (137) .............................................................................................................................................. 303
PSALM 137 (138) .............................................................................................................................................. 304
PSALM 140 (141) .............................................................................................................................................. 306
PSALM 141 (142) .............................................................................................................................................. 307
PSALM 145 (146) .............................................................................................................................................. 308
PSALM 146 (147: 1-11) ..................................................................................................................................... 309
PSALM 147 (147: 12-20) ................................................................................................................................... 311
GOSPEL OF THE THIRD WATCH ......................................................................................................................... 312
LITANIES OF THE THIRD WATCH ....................................................................................................................... 314
THE GOSPEL OF LUKE ....................................................................................................................................... 316
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 317
THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 317
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 319
ABSOLUTION OF THE MIDNIGHT PRAYER .......................................................................................................... 320
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN `TQA`E `NSLY NIBEN ................................................................ 321

ABSOLUTION OF THE PRIEST ..................................................................................................................... 323


VARIOUS PRAYERS ........................................................................................................................................ 328
A PRAYER FROM PSALMODY “O OUR LORD JESUS CHRIST” .............................................................................. 328
A PRAYER FOR REPENTANCE ............................................................................................................................ 330
A PRAYER BEFORE CONFESSION ....................................................................................................................... 330
A PRAYER AFTER CONFESSION ......................................................................................................................... 331

7
A PRAYER BEFORE COMMUNION....................................................................................................................... 331
A PRAYER AFTER COMMUNION ......................................................................................................................... 332
A PRAYER BEFORE EATING ............................................................................................................................... 333
A PRAYER ASKING FOR THE WILL OF GOD BEFORE MAKING A DECISION ............................................................ 334

8
Information on Psalms Numbering System
‫معلومات عن نظام ترقيم المزامير‬
In this book, and my other books, I placed the ‫ تجد أرقام‬،‫في هذا الكتاب (األجبية) وكل الكتب األخرى‬
Psalms’ Coptic numbers between parentheses ‫المزامير حسب النسخة القبطية موضوعة بين قوسين‬
because they are different from the other ‫ألنها تختلف عن النسخ األخرى مثل العبرية‬
translations, e.g., the Hebrews and the New King ‫ التي استخدمها في كل‬NKJV ‫واإلنجليزية المسماه‬
James Version (NKJV), which I use in all my .‫كتبي‬
books.
‫والسبب في هذا االختالف أن النسخة القبطية تستخدم‬
The reason for the difference is that the
Coptic vesion uses the actual Septuagint ‫الترجمة السبعينية اليونانية األصلية (وليست المتداولة‬
numbering (the Greek Manuscript not the online ‫على االنترنيت وبعض دار النشر التي تتبع الترتيب‬
copy that follows the current Hebrew numbering .)‫العبري‬
system). ‫ويرجع السبب في ذلك إلى درجة الدقة في الترجمة‬
The Septuagint translation is highly regarded ‫السبعينية األصلية التي جعلت الكثير من الكنائس‬
by the Orthodox Churches as the oldest and most ‫ ومنها بالطبع الكنيسة‬،‫األرثوذكسية الستخدامها‬
reliable manuscript of the Holy Bible. .‫القبطية‬
The numbering differences begin with Psalms ‫ويبدأ االختالف في األرقام بالمزمور التاسع والعاشر‬
9 and 10 (NKJV), equivalent to Psalm 9 ‫ الذين يعادلون‬،‫في الترجمات العبرية واإلنجليزية‬
(Septuagint). Because of the similarity in theme ً ‫المزمور رقم تسعة في الترجمة السبعينية نظرا‬
and pattern, these psalms were considered one. .‫للتشابه في المعني والمضمون‬
You may also notice that in the Ninth Hour of
‫كما اننا نري في صالة الساعة التاسعة في األجبية أن‬
the Agpeya, Psalm 114 and 115 are parts of
Psalm 116 (NKJV). ‫ في‬111 ‫ يكونوا المزمور رقم‬111 ‫ و‬111 ‫المزمورين‬
In the Compline (12th Hour), Psalms 146 and .‫الترجمة اإلنجليزية‬
147 are parts of Psalm 147 (NKJV). ‫كذلك في صالة النوم (الساعة الثانية عشر) نجد‬
Psalms 148, 149 and 150 are the same in both ‫ في‬111 ‫ يكونوا المزمور رقم‬111 ‫ و‬111 ‫المزمورين‬
the Hebrew, English and Septuagint translations. .‫الترجمة اإلنجليزية‬
Psalm 151, which is not cited in the NKJV ‫ فيحتفظون بنفس‬111 ،111 ،111 ‫أما عن المزامير‬
version, begins the Bright Saturday (Apocalypse ‫ ولألسف حذفت الترجمات العبرية واإلنجليزية‬.‫األرقام‬
Night) prayers in the Coptic Orthodox Church. ‫ الذي نبدأ به ليلة أبو غلمسيس في‬111 ‫المزمور‬
.‫كنيستنا القبطية‬
Conclusion: :‫الخالصة‬
My goal and hope is to leave to the new ‫كل هدفي ورجائي أن أترك لألجيال القادمة هذا التراث‬
generations this great treasure, our Coptic ‫ لغتنا القبطية التي تذكرنا بدم شهداءنا وباننا‬،‫العظيم‬
Language, to remind us always with the blood of ‫الكنيسة "القبطية" العريقة حافظة االيمان والتقليد‬
our martyrs and that our great “Coptic” church is .‫والتقاليد المسيحية الي دوام األعوام‬
the church that keeps the faith, the Tradition and
‫كل ما أرجوه من كل من يستخدم هذه الكتب أن‬
the Christian traditions to the end of times.
All what I hope and ask of all of those who ‫تذكروني في صلواتكم وتوصلوها آلخرين بدون مقابل‬
may use my books is to freely send them to ‫ مجانا ً أعطوا" (متي‬،‫ "مجانا ً اخذتم‬:‫كقول السيد الرب‬
others who may need; as the Lord commanded .)1 :11
us: “Freely you have received, freely give”
(Matthew 10: 8).

9
Introduction to Every Hour
‫مقدمة كل ساعة‬
Qen `vran `mViwt nem Psyri nem In the name of the ‫باسم اآلب واالبن والروح القدس‬
Father and the Son and the .‫ آمين‬.‫إله واحد‬
Pi`pneuma e;ouab ounou] `nouwt. Holy Spirit, one God.
Amen.
Amyn.

Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ‫ يا رب‬.‫ يا رب إرحم‬.‫يا رب إرحم‬
have mercy. Lord have .‫إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon. mercy.

Doxa Patri ke Uiw ke agiw Glory be to the Father ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and to the Son and to the ‫ اآلن وكل أوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Holy Spirit: now and .‫ آمين‬.‫الدهور كلها‬
forever and unto the age of
`e`wnac twn `e`wnwn `amyn.
ages: Amen.

The Lord’s Prayer


‫الصالة الربانية‬

Je Peniwt etqen nivyou`i Our Father who art in ‫ ليتقدس‬.‫أبانا الذي في السموات‬
heaven; hallowed be Thy ‫ لتكن‬.‫ ليأت ملكوتك‬.‫اسمك‬
mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje name. Thy kingdom come. ‫ كما في السماء كذلك‬.‫مشيئتك‬
Thy will be done on earth ‫ خبزنا كفافنا أعطنا‬.‫على األرض‬
tekmetouro petehnak marefswpi
as it is in heaven. Give us .‫اليوم‬
`m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ this day our daily bread.

penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

Ouoh ,a nyeteron nan `ebol@ And forgive us our ‫وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن‬
trespasses, as we forgive ‫ وال تدخلنا‬.‫أيضا للمذنبين إلينا‬
`m`vry] hwn `nten,w `ebol `nnyete those who trespass against .‫ لكن نجنا من الشرير‬.‫في تجربة‬
us. And lead us not into
ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten
temptation, but deliver us
eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one.

ha pipethwou.

Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic@ In Christ Jesus our ‫ ألن لك‬،‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Lord, for Thine is the .‫الملك والقوة والمجد إلى األبد‬
je ;wk te ]metouro nem ]jom nem Kingdom and the power .‫آمين‬
and the glory forever.
piwou sa `eneh. `amyn.
Amen.

10
The Prayer of Thanksgiving
‫صالة الشكر‬

Marensep`hmot `ntotf Let us give thanks to the ‫ الرحوم‬،‫فلنشكر صانع الخيرات‬


beneficent and merciful ‫هللا أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا‬
`mpireferpe;nanef ouoh `nnayt@ God, the Father of our Lord, .‫يسوع المسيح‬
God and Savior, Jesus
Vnou] Viwt `mPen[oic ouoh
Christ.
Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Je afer`ckepazin `ejwn. For He has covered us, ‫ألنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا‬
helped us, guarded us, ‫إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى‬
Aferbo`y;in `eron. Af`areh `eron. accepted us to Himself, .‫بنا إلى هذه الساعة‬
spared us, supported us, and
Afsopten `erof af]`aco `eron.
have brought us to this
Af]toten afenten sa `e`hryi hour.

`etaiounou ;ai.

N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him, the ‫هو أيضا ً فلنسأله أن يحفظنا في‬
Lord our God, the ‫هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا‬
`ntef`areh `eron@ qen pai `ehoou e;ouab Pantocrator, to guard us in ‫بكل سالم الضابط الكل الرب‬
all peace this holy day and .‫إلهنا‬
vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@
all the days of our life.
qen hiryny niben `nje pipantokratwr

P[oic Pennou].

Vnyb P[oic Vnou] O Master, Lord, God the ‫أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل‬
Pantocrator, the Father of ‫أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic our Lord, God and Savior, .‫المسيح‬
Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Tensep`hmot `ntotk kata hwb We thank You for ‫نشكرك على كل حال ومن أجل كل‬
everything, concerning .‫حال وفى كل حال‬
niben nem e;be hwb niben nem qen everything, and in
everything.
hwb niben.

Je aker`ckepazin `ejwn. For you have covered ‫ألنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا‬
us, helped us, guarded us, ‫وقبلتنا إليك وأشفقت علينا‬
Akerbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ accepted us to Yourself, ‫وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه‬
spared us, supported us, and .‫الساعة‬
Aksopten `erok ak]`aco `eron@
have brought us to this

11
Ak]toten akenten sa `e`hryi `etai hour.

ounou ;ai.

E;be vai ten]ho ouoh tentwbh Therefore, we ask and ‫من أجل هذا نسأل ونطلب من‬
entreat Your goodness, O ‫صالحك يا محب البشر امنحنا أن‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan Lover of mankind, grant us ‫نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام‬
to complete this holy day, .‫حياتنا بكل سالم مع خوفك‬
e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab
and all the days of our life,
vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ in all peace with Your fear.

qen hiryny niben nem tekho].

V;onoc niben@ Piracmoc niben@ All envy, all temptation, ‫كل حسد وكل تجربة وكل فعل‬
all the work of Satan, the ‫الشيطان ومؤامرة الناس األشرار‬
`energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni counsel of wicked men and ‫وقيام األعداء الخفيين‬
the rising up of enemies, .‫والظاهرين‬
`nte hanrwmi euhwou@ nem `ptwnf
hidden and manifest,
`e`pswi `nte hanjaji nyethyp nem

nye;ouwnh `ebol.

Alitou `ebolharon. Take them away from us. .‫انزعها عنا‬


And from all Your people. .‫وعن سائر شعبك‬
Nem `ebol ha peklaoc tyrf. And from this church. .‫وعن هذه الكنيسة‬
And from this, Your holy .‫وعن موضعك المقدس هذا‬
Nem `ebol ha taiek`klycia ;ai.
place.
Nem `ebol ha paima e;ouab `ntak vai.

Ny de e;naneu nem nyeternofri But those things which ‫أما الصالحات والنافعات فارزقنا‬
are good and profitable do ‫إياها ألنك أنت الذي أعطيتنا‬
cahni `mmwou nan. Je `n;ok pe `etak] provide for us, for it is You ‫السلطان أن ندوس الحيات‬
who have given us the .‫والعقارب وعلى كل قوات العدو‬
`mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem
authority to tread on
ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte serpents and scorpions, and
upon all the power of the
pijaji. enemy.

Ouoh `mperenten `eqoun And lead us not into ‫ لكن نجنا‬،‫وال تدخلنا في تجربة‬
temptation, but deliver us .‫من الشرير‬
`epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha from the evil one.
pipethwou.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,

12
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God and Savior Jesus
Christ.
Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
are due unto You, with Him .‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of
one essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Psalm 50
‫المزمور الخمسين‬

Nai nyi Vnou] kata peknis] Have mercy upon me, O ،‫ارحمني يا هللا كعظيم رحمتك‬
God, according to Your .‫ومثل كثرة رأفتك تمحو إثمي‬
`nnai@ nem kata `p`asai `nte lovingkindness. According ‫اغسلني كثيرا من إثمي ومن‬
to the multitude of Your ‫ ألني أنا عارف‬،‫خطيتي طهرني‬
nekmetsenhyt ek`ecwlj `nta`anomia@
tender mercies, blot out my ‫بإثمي وخطيتي أمامي في كل‬
transgressions. Wash me
E`keraqt `nhou`o `ebol ha ta`anomia .‫حين‬
thoroughly from my
ouoh ek`etoubi `ebolha panobi@ je iniquity, and cleanse me
from my sin. For I
ta`anomia `anok ]cw`oun `mmoc@ ouoh
acknowledge my
panobi `mpa`m;o `ebol `ncyou niben. transgressions, and my sin
is always before me.
N;ok `mmauatk ai`ernobi `erok@ Against You only, have ‫ والشر قدامك‬،‫لك وحدك أخطأت‬
I sinned, and done evil .‫ لكي تتبرر في أقوالك‬.‫صنعت‬
ouoh pipethw`ou ai`aif `mpek`m;o `ebol@ before You: that You may ‫ ألني ها أنذا‬.‫وتغلب إذا حوكمت‬
be just in Your sayings, and ‫ وبالخطايا ولدتني‬،‫باإلثم حبل بي‬
hopwc `ntekmai qen enkcaji ouoh
overcome when You judge. ،‫ ألنك هكذا قد أحببت الحق‬.‫أمي‬
For behold, I was brought
`ntek`[ro ekna[ihap@ hyppe gar qen ‫إذ أوضحت لي غوامض حكمتك‬
forth in iniquity, and in sin
han`anomia au`erboki `mmoi@ ouoh qen my mother conceived me. .‫ومستوراتها‬
For behold, You have loved
hannobi `a tamau [isswou `mmoi@
the truth: You have
hyppe gar akmenre `;myi@ ny`ethyp manifested to me the hidden
and unreaveled things of
nem ny`ete `nce`ouwnh `ebol an `nte Your wisdom.

13
tekcovia aktamoi `erwou.

Ek`enoujq ejwoi Purge me with hyssop, ،‫تنضح على بزوفاك فأطهر‬


and I shall be clean; Wash .‫تغسلني فأبيض أكثر من الثلج‬
`mpeksenhuwpon@ ei`etoubo ek`eraqt me, and I shall be whiter ‫ فتبتهج‬،‫تسمعني سرورا وفرحا‬
than snow. Make me hear ‫ اصرف وجهك‬.‫عظامي المنسحقة‬
ei`eoubas `ehote ou,iwn.
joy and gladness that the .‫ وامح كل آثامي‬،‫عن خطاياي‬
Ek`e`;ricwtem `eou;elyl nem ou`ounof@ bones You have broken ‫ وروحا‬،‫قلبا نقيا أخلق في يا هللا‬
may rejoice. Hide Your face
eu`e;elyl `nje nakac et;ebiyout. from my sins, and blot out .‫مستقيما جدده في أحشائي‬
all my iniquities. Create in
Matac;o `mpekho cabol `nnanobi@
me a clean heart, O God,
ouoh na`anomia tyrou ek`ecoljou. and renew a right spirit
within me.
Ouhyt efouab `ek`econtf `nqyt

Vnou]@ ou`pneuma efcoutwn aritf

`mberi qen ny`etcaqoun `mmoi.

Mperberbwrt `ebol ha pekho@ Do not cast me away ‫ال تطرحني من قدام وجهك‬
from Your presence, and do .‫وروحك القدوس ال تنزعه منى‬
ouoh Pek`pneuma e;ouab `mperolf not take Your Holy Spirit ‫ وبروح‬،‫امنحني بهجة خالصك‬
from me. Restore to me the ‫رئاسي عضدني فأعلم األثمة‬
`ebol haroi. Moi nyi `m`p;elyl `nte
joy of Your salvation, and .‫طرقك والمنافقون إليك يرجعون‬
pekoujai@ ouoh `n`hryi qen ou`pneuma uphold me by Your ‫نجني من الدماء يا هللا إله‬
generous Spirit. Then I will
`nhygemwnikon matajroi. Ei`e`tcabe teach transgressors Your .‫ فيبتهج لساني بعدلك‬،‫خالصي‬
ways, and sinners shall be
ni`anomoc hi nekmwit@ ouoh ni`acebyc
converted to You. Deliver
eu`ekotou harok@ nahmet `ebol qen me from blood, O God, the
God of my salvation, and
han`cnwf Vnou]@ Vnou] `nte my tongue shall rejoice in
tacwtyria@ ef`e;elyl `nje palac qen Your righteousness.

tekdikeocuny.

P[oic ek`eouwn `nna`cvotou ere jw O Lord, You shall open ‫ فيخبر فمي‬،‫يا رب افتح شفتي‬
my lips, and my mouth ‫ ألنك لو آثرت الذبيحة‬.‫بتسبيحك‬
`mpek`cmou. Je `ene akouws shall declare Your praise. ‫ ولكنك ال تسر‬،‫لكنت اآلن أعطي‬
For if You desire sacrifice, I ‫ فالذبيحة هلل روح‬،‫بالمحرقات‬
souswousi@ naina] on pe han[lil
would have given it; You ‫ القلب المنكسر‬.‫منسحق‬
do not delight in burnt
`njofjef `mpek]ma] `e`hryi `ejwou. .‫والمتواضع ال يرذله هللا‬
offering. The sacrifices of
Pisouswousi `nte Vnou] ou`pneuma God are a broken spirit. A
broken and a contrite heart-
eftennyout pe@ ouhyt eftennyout
-God shall not despise.

14
ouoh ef`ef`e;ebiyout vai `nne Vnou]

sosf.

Aripe;nanef P[oic qen pek]ma] Do good, O Lord, in ‫أنعم يا رب بمسرتك على‬


Your good pleasure to Zion; .‫ ولتبن أسوار أورشليم‬،‫صهيون‬
`eCiwn@ ouoh nicobt `nte Ieroucalym and let the walls of ‫حينئذ تسر بذبائح البر قربانا‬
Jerusalem be built. Then ‫ومحرقات ويقربون على مذابحك‬
maroukotou. Tote ek`e]ma] `ejen
You shall be pleased with .‫ هلليلويا‬.‫العجول‬
hansouswousi `mme;myi@ ou`anavora the sacrifices of
righteousness, offering and
nem han`[lil. Tote eu`e`ini `nhanmaci burnt sacrifices. Then they
shall offer calves on Your
`e`pswi `ejen pekma`nerswousi.
altar. Alleluia.
Allylouia.

15
The Morning Prayer (First Hour - Prime)
‫صالة باكر‬
In this prayer, we thank God for ending the night in ‫في هذه الصالة نشكر هللا على انقضاء الليل‬
peace and ask for a bright day full of good works. We ‫ ونطلب من أجل نهار مضيء‬،‫بسالم‬
also commemorate the resurrection of the Lord Jesus in ‫ وفيها نذكر قيامة السيد‬،‫باألعمال الصالحة‬
early morning and glorify His resurrection. .‫المسيح في باكر النهار فنمجده على قيامته‬

Come Let Us Kneel Down


‫هلم نسجد‬

Amwini marenouwst@ `amwini Come let us kneel ‫هلم نسجد هلم نسأل المسيح‬
down, let us ask Christ our .‫إلهنا‬
maren]ho `ePi`,rictoc Pennou]. God.

Amwini marenouwst@ `amwini Come let us kneel ‫ هلم نطلب من المسيح‬،‫هلم نسجد‬
down, let us beseech Christ .‫ملكنا‬
maren]ho `ePi`,rictoc Penouro. our King.

Amwini marenouwst@ `amwini Come let us kneel ‫ هلم نتضرع إلى‬،‫هلم نسجد‬
down, let us entreat Christ .‫المسيح مخلصنا‬
maren]ho `ePi`,rictoc Pencwtyr. our Savior.

Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc pilogoc O Lord Jesus Christ, the ‫يا ربنا يسوع المسيح كلمة هللا‬
Word of God, our God, ‫ بشفاعة القديسة مريم‬،‫إلهنا‬
`nte Vnou] Pennou]@ hiten ni`precbi`a through the intercession of ‫ احفظنا ولنبدأ‬،‫وجميع قديسيك‬
Saint Mary and all Your .‫بدءا حسنا‬
`nte ]`agia Maria nem nye;ouab `ntak
saints, preserve us, and
`areh `eron ouoh maren]`wou nou`wou bring us to a good start.

`enanef.

Ouoh nai nan kata pekouws sa Have mercy on us .‫ارحمنا كإرادتك إلى األبد‬
according to Your will
`eneh. forever.

Pi`ejwrh afcinitensep`hmot The night has passed; ‫ نشكرك يا رب ونسأل‬،‫الليل عبر‬


we thank You, O Lord, and ‫أن تحفظنا في هذا اليوم بغير‬
`ntotk P[oic ouoh ten]ho `erok we ask You to keep us this .‫خطية وأنقذنا‬
day away from sin and
e;rek`areh `eron qen pai`ehoou vai enoi
deliver us.
`na;nobi ouoh matoujon.

16
The Pauline Epistle
‫البولس‬

Pauloc `vbwk `mpen[oic Iycouc Paul, the servant of our ‫فصل من رسالة معلمنا بولس‬
Lord Jesus Christ, called to ‫ بركته‬،‫الرسول إلي أهل أفسس‬
Pi`,rictoc @ pi`apoctoloc et;ahem@ be an apostle, appointed to .‫علينا آمين‬
the Gospel of God. A
vy`etau;asf `epihisennoufi `nte
chapter from the epistle of
Vnou]. our teacher St. Paul to the
Ephesians. May his blessing
be upon us. Amen.
Evecoc =d@ =a - =z Ephesians 4:1-7 1 - 1 :1 ‫أفسس‬

}]ho oun `erwten `anok petconh I, therefore, the prisoner ‫أسألكم أنا األسير في الرب أن‬
of the Lord, beseech you to ‫تسلكوا كما يحق للدعوة التي‬
qen P[oic `emosi kata `pem`psa `nte walk worthy of the calling ،‫دعيتم إليها‬
with which you were called,
pi;whem vyetau;ahem ;ynou `erof.

Qen ;ebio `nhyt niben nem with all lowliness and ‫بكل تواضع القلب والوداعة‬
gentleness, with ‫ محتملين بعضكم‬،‫وطول األناة‬
oumetremraus nem oumetrefwou longsuffering, bearing with ،‫بعضا بالمحبة‬
one another in love,
`nhyt eretenerane, ec;e

`nneteneryou qen ouagapy.

Ereteniyc `eareh `e]metouai `nte endeavoring to keep the ‫مسرعين إلى حفظ وحدانية‬
unity of the Spirit in the ‫الروح برباط الصلح الكامل‬
pi`pneuma nem pimour etjyk `ebol bond of peace.
`nte ] hiryny.

Oucwma `nouwt nem ou`pneuma There is one body and ً ‫لكي تكونوا جسدا ً واحدا ً وروحا‬
one Spirit, just as you were ‫ كما دعيتم في رجاء‬،‫واحدا‬
`nouwt kata`vry] etau;ahem ;ynou called in one hope of your .‫دعوتكم الواحد‬
calling.
qqen ouhelpic `nouwt `nte

peten;whem.

Oup[oic `nouwt@ ounah] `nouwt@ One Lord, one faith, one .‫ وإيمان واحد‬.‫رب واحد‬
ٍّ
baptism. .‫ومعمودية واحدة‬
ouwmc `nouwt.

Pi`hmot gar nemwten nem The grace of God the .‫نعمة هللا اآلب تكون مع جميعكم‬
Father be with you all. .‫آمين‬
`thiryny eucop@ je `amyn ec`eswpi. Amen.

17
The Faith of the Church
‫من إيمان الكنيسة‬

Ouai pe Vnou] Viwt `nte ouon One is God the Father .‫واحد هو هللا أبو كل أحد‬
of everyone.
niben.

Ouai on pe pefsyri Iycouc One is His Son, Jesus ‫واحد هو أيضا ابنه يسوع‬
Christ the Word, Who took ‫ الذي تجسد ومات‬،‫المسيح الكلمة‬
Pi`,rictoc pilogoc `etaf[icarx afmou flesh and died; and rose ‫وقام من األموات في اليوم الثالث‬
from the dead on the third .‫وأقامنا معه‬
ouoh aftwnf `ebolqen nye;mwout
day, and raised us with
qen pi`ehoou `mmah somt Him.

aftounoucten nemaf.

Ouai pe Pi`pneuma e;ouab One is the Holy Spirit, ‫واحد هو الروح القدس المعزى‬
the Comforter, one in His ،‫ منبثق من اآلب‬،‫الواحد بأقنومه‬
`mparakalyton ouai rw on pe qen Hypostasis, proceeding .‫يطهر كل البرية‬
from the Father, purifying
tefhupocatatic efnyou `ebolqen
the whole creation.
Viwt eftoubo `n]`ktycic tyrc.

Ef`tcabo `mmon `eoust `n]`triac And teaching us to ‫يعلمنا أن نسجد للثالوث القدوس‬
worship the Holy Trinity, ،‫بالهوت واحد وطبيعة واحدة‬
e;ouab qen oume;nou] `nouwt nem one in divinity and one in .‫ آمين‬.‫نسبحه ونباركه إلى األبد‬
essence. We praise Him and
ouvucic `nouwt tenhwc eroc ten`cmou
bless Him forever. Amen.
eroc sa `eneh. Amyn.

The Beginning of the Morning Prayer


‫بدء صالة باكر‬

Pihumnouc `nte hanatoou`i The Morning Prayer of ،‫صالة باكر من النهار المبارك‬
the blessed day, we offer to ،‫أقدمها للمسيح ملكي وإلهى‬
`mpi`ehoou et`cmarwout ]natyif Christ our King and our .‫وأرجوه أن يغفر لي خطاياي‬
God, beseeching Him to
`mPi`,rictoc Paouro ouoh Panou]
forgive us our sins.
]naerhelpic `erof `ntef,a nennobi

nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman efjw holy blessing be with us all.
Amen.
`mmoc. Amyn.

18
Psalm 1
‫المزمور األول‬

Oumakarioc pe pirwmi `ete Blessed is the man who ‫طوبى للرجل الذي لم يسلك في‬
has not walked in the ‫ وفى طريق‬،‫مشورة المنافقين‬
`mpefse qen `pco[ni `nte ni`acebyc@ counsel of the ungodly, and ‫ وفى مجلس‬،‫الخطاة لم يقف‬
has not stood in the way of .‫المستهزئين لم يجلس‬
oude `mpef`ohi `eratf hi `vmwit `nte
the sinners, and has not sat
nirefernobi@ oude `mpefhemci hi in the seat of the evil men.

`tka;edra `nte niloimoc.

Alla `ere pefouws swpi qen But his will is in the law ،‫لكن في ناموس الرب إرادته‬
of the Lord; and in His law .‫وفى ناموسه يلهج نهارا وليال‬
`vnomoc `mP[oic ef`eermeletan qen he shall meditate day and
night.
pefnomoc `mpi`ehoou nem pi`ejwrh.

Ouoh ef`eer `m`vry] `mpi`ssyn He shall be like the tree, ‫فيكون كالشجرة المغروسة على‬
which is planted by the ‫مجاري المياه التي تعطى ثمرها‬
etryt qaten nifoi `mmwou vye;na] streams of water, which ‫ وكل‬،‫ وورقها ال ينتثر‬.‫في حينه‬
shall yield its fruit in its due .‫ما يصنع ينجح فيه‬
`mpefoutah qen `pcyou `ntaf@ ouoh
season, and its leaf shall not
oujwbi `ntaf `nnecforfer hwb niben scatter, and in everything he
does he prospers.
`esafaitou saf]ma] `nqytou.

Pairy] an ni`acebyc pairy] an Not so are the ungodly, .‫ ليس كذلك‬،‫ليس كذلك المنافقون‬
not so; but rather they are ‫لكنهم كالهباء الذي تذريه الريح‬
alla `m`vry] `mpiryci `esare `p;you like the chaff which the .‫عن وجه األرض‬
wind scatters upon the face
nehf `ebol hijen `pho `m`pkahi.
of the earth.
E;be vai an ne ni`acebiyc twounou Therefore, the ungodly ‫فلهذا ال يقوم المنافقون في‬
shall not stand in judgment, ‫ وال الخطاة في مجمع‬،‫الدينونة‬
qen ]`krycic oude nirefernobi qen nor the sinners in the .‫الصديقين‬
council of the righteous.
`pco[ni `nte ni`;myi.

Je P[oic cwoun `m`vmwit `nte For the Lord knows the ،‫ألن الرب يعرف طريق األبرار‬
way of the righteous, but .‫وأما طريق المنافقين فتباد‬
ni`;myi `vmwit `nte ni`acebyc `fnatako. the way of the ungodly shall .‫هلليلويا‬
perish. Alleluia.
Allyloui`a.

19
Psalm 2
‫المزمور الثاني‬

E;beou hane;noc auws `ebol Why did the nations ‫ وتفكرت‬،‫لماذا ارتجت األمم‬
rage, and the peoples .‫الشعوب في الباطل‬
ouoh hanlaoc auermeletan qen meditate on vain things?
hanpetsouit.

Au`ohi `eratou `nje niourwou `nte The kings of the earth ‫قام ملوك األرض وتآمر الرؤساء‬
stood up, and the rulers ga- ‫معا على الرب وعلى مسيحه‬
`pkahi ouoh nikear,wn au;wou] thered together against the :‫قائلين‬
Lord and against His Christ;
euma `e]oube P[oic nem `e]oube
saying:
pef`,rictoc @

Marencwlp ` nnou`cnauh ouoh “Let us break through ‫ ولنطرح عنا‬،‫لنقطع أغاللهما‬


their bonds, and cast away .‫نيرهما‬
`ntenhiou`i `mpoukenahbef `ebol hijwn. their yoke from us.”

Petsop qen nivyou`i ef`ecwbi He who dwells in the ،‫الساكن في السموات يضحك بهم‬
heavens shall laugh at them, .‫والرب يستهزئ بهم‬
`mmwou ouoh P[oic ef`eelksai `ncwou. and the Lord shall mock
them.
Tote ef`ecaji nemwou `nh
` ryi qen Then He shall speak to ‫ وبرجزه‬،‫حينئذ يكلمهم بغضبه‬
them in His anger, and in .‫يرجفهم‬
pefjwnt ouoh `nq
` ryi qen pef`mbon His wrath He shall trouble
them.
ef`e`ster;wrou.

Anok de aftahoi erat `nououro “But I have been ‫أنا أقمته ملكا على صهيون جبل‬
established king by Him on .‫ ألكرز بأمر الرب‬،‫قدسه‬
`ebol hitotf ejen Ciwn pitwou Zion, His holy mountain,
proclaiming the ordinance
e;ouab `ntaf `ehiwis `mpiouahcahni
of the Lord:
`nte P[oic.

P[oic afjoc nyi je `n;ok pe The Lord said to Me, ‫ وأنا‬،‫ أنت ابني‬:‫الرب قال لي‬
‘You are My Son, today I .‫اليوم ولدتك‬
pasyri `anok aij`vok `mvoou. have begotten You.

Ari`etin `ntot `nta] nak Ask Me, and I will give ،‫اسألني فأعطيك األمم ميراثك‬
You the nations for Your .‫وسلطانك إلى أقطار األرض‬
`nhane;noc `etek`klyronomi`a ouoh inheritance, and Your
authority to the end of the
pek`amahi sa auryjf `m`pkahi.
earth.

20
Ek`e`amoni `mmwou qen ou`sbwt You shall shepherd ‫ ومثل‬.‫لترعاهم بقضيب من حديد‬
them with a rod of iron; .‫آنية الفخار تسحقهم‬
`mbenipi@ ouoh ek`eouosfou `m`vry] You shall crush them as a
potter’s vessel.’”
`nou`ckeuoc `nkerameuc.

}nou niourwou ka] [i`cbw@ ouon Now, understand, O ،‫فاآلن أيها الملوك افهموا‬
kings: be instructed, all you .‫وتأدبوا يا جميع قضاة األرض‬
niben et]hap `e`pkahi. who judge the earth.

Aribwk `mP[oic qen ouho]@ ouoh Serve the Lord with ‫ وهللوا له‬.‫اعبدوا الرب بخشية‬
fear, and rejoice in Him .‫برعدة‬
;elyl naf qen ou`c;erter. with trembling.

Amoni `nou`cbw `mper,ac `nte Take hold of ‫الزموا األدب لئال يغضب الرب‬
instruction, lest the Lord be ‫ عندما‬،‫فتضلوا عن طريق الحق‬
P[oic jwnt ouoh `ntetentako `ebol angry, and you perish from ‫ طوبى لجميع‬.‫يتقد غضبه بسرعة‬
the way of righteousness, .‫ هلليلويا‬.‫المتكلين عليه‬
ha `vmwit `nte ]me;myi@ eswp
whenever His wrath shall
`aresan pefjwnt moh `n,wlem@ be suddenly kindled.
Blessed are all who trust in
wouniatou `nouon niben `ete`h;you ,y Him. Alleluia.
`erof. Allyloui`a.

Psalm 3
‫المزمور الثالث‬

P[oic e;beou au`asai `nje O Lord, why have they ،‫يا رب لماذا كثر الذين يحزنونني‬
who afflict me multiplied? .‫كثيرون قاموا علي‬
nyethojhej `mmoi@ oumys autwounou Many have risen up upon
me.
`e`hryi ejwi.

Ouon oumys jw `mmoc `nta'u,y Many say unto my soul, ‫ ليس له‬،‫كثيرون يقولون لنفسي‬
“There is no salvation for .‫خالص بإلهه‬
je `mmon oujai sop naf qen him in his God.”
pefnou].

N;ok de P[oic@ `n;ok pe But You, O Lord, are ،‫أنت يا رب أنت هو ناصري‬
my supporter, my glory, .‫مجدي ورافع رأسي‬
parefsopt `erok pawou ouoh `p[ici and the elevation of my
head.
`nte ta`ave.

Qen pa`qrwou aiws oube P[oic With my voice I cried .‫بصوتي إلى الرب صرخت‬
unto the Lord, and He heard .‫استجاب لي من جبل قدسه‬
ouoh afcwtem `eroi `ebolqen peftwou me out of His holy

21
e;ouab. mountain.

Anok de aienkot ouoh aihwrp I laid down and slept; ‫ ثم استيقظت‬،‫أنا اضطجعت ونمت‬
and I arose; for the Lord is .‫ألن الرب ناصري‬
ouoh aitwnt je P[oic pe;nasopt He who supports me.
`erof.

Nnaerho] qa`thy `nhan`;ba `mmys I will not be afraid of ‫فال أخاف من ربوات الجموع‬
ten thousands of people, .‫المحيطين بي القائمين على‬
nyetkw] `eroi ettwoun `mmwou `e`hryi who surround me; who
have risen upon me.
`ejwi.

Twnk P[oic nahmet Panou]@ je Rise, O Lord, save me, ‫ ألنك‬،‫قم يا رب خلصني يا إلهي‬
O my God: for You have .‫ضربت كل من يعاديني باطال‬
`n;ok aksari `eouon niben etoi `njaji smitten all who are enemies .‫أسنان الخطاة سحقتها‬
to me without cause. The
eroi qen oumete`vlyou@ ninajhi `nte
teeth of the sinners You
nirefernobi akqemqwmwou. have broken.

Va P[oic pe pioujai ouoh Salvation is the Lord’s, ‫للرب الخالص وعلى شعبه‬
and His blessing is upon .‫ هلليلويا‬.‫بركته‬
pef`cmou `ejen peflaoc. Allyloui`a. His people. Alleluia.

Psalm 4
‫المزمور الرابع‬

Etaiws `e`pswi avcwtem `eroi `nje When I cried out, God ُ


.‫دعوت استجبتَ لي يا إله بري‬ ‫إذ‬
of my righteousness heard ‫ تراءف‬.‫في الشدة فرجت عنى‬
Vnou] `nte tame;myi@ qen ouhojhej me: in tribulation You have .‫على يا رب واسمع صالتي‬
made room for me; have
akouec;wnt@ senhyt qaroi P[oic
compassion upon me, O
ouoh cwtem eta`proceu,y. Lord, and hear my prayer.

Nisyri `nte nirwmi sa`;nau O you, sons of men, ‫ حتى متى تثقل‬،‫يا بني البشر‬
how long will your hearts ‫قلوبكم؟ لماذا تحبون الباطل‬
cehors `nje netenhyt@ e;be ou be heavy? Why do you love ‫وتبتغون الكذب؟‬
vanity, and seek falsehood?
tetenmei `n]met`evlyou ouoh

tetenkw] `nca ]me;nouj.

Ari`emi je `aP[oic `;rouer`svyri Know you that the Lord ‫اعلموا أن الرب قد جعل صفيه‬
has made His Holy One ‫ الرب يستجيب لي إذا ما‬.‫عجبا‬
`mpe;ouab `ntaf@ P[oic ef`ecwtem `eroi wondrous. The Lord hears .‫صرخت إليه‬
me when I cry to Him.
qen pajinws oubyf.

22
Jwnt ouoh `mperernobi@ Be angry, and do not ‫ الذي‬،‫اغضبوا وال تخطئوا‬
sin; feel sorrow upon your ‫تقولونه في قلوبكم اندموا عليه‬
ny`etetenjw `mmwou qen netenhyt beds for what you say in .‫في مضاجعكم‬
your hearts.
ari`mkah `nhyt `e`hryi `ejwou hijen

netenmanenkot.

Swt `nousouswousi `n`;myi! Offer the sacrifice of ‫ وتوكلوا على‬،‫اذبحوا ذبيحة البر‬
righteousness, and trust in .‫الرب‬
arihelpic `eP[oic. the Lord.

Ouon oumys jw `mmoc@ je nim Many say, “Who can ‫ من يرينا‬:‫كثيرون يقولون‬
show us the good things?” ‫الخيرات؟ قد أضاء علينا نور‬
e;na`stamon `eni`aga;on@ aferoumyini The light of Your .‫وجهك يا رب‬
countenance, O Lord, has
`e`hryi `ejwn `nje `vouwini `nte pekho
been shined upon us.
P[oic.

Ak] `nounof `e`qryi `epahyt@ You have given ‫أعطيت سرورا لقلبي أوفر من‬
gladness to my heart: they ‫الذين كثرت حنطتهم وخمرهم‬
au`asai `ebolqen `poutah `nte oucou`o have been multiplied with .‫وزيتهم‬
the fruit of their wheat and
nem ouyrp nem ouneh `ntwou.
wine and oil.
N`hryi qen ouhiryny eucop I shall both lie down in ،‫فبالسالمة أضطجع أيضا وأنام‬
peace and sleep: for You ‫ألنك أنت وحدك يا رب أسكنتني‬
ei`eenkot ouoh ei`ehwrp@ je `n;ok alone, O Lord, have caused .‫ هلليلويا‬.‫على الرجاء‬
me to dwell in hope.
`mmauatk P[oic ak`;riswpi qen
Alleluia.
ouhelpic. Allyloui`a.

Psalm 5
‫المزمور الخامس‬

{i`cmy P[oic `enacaji ouoh ka] Hearken, O Lord, to my ‫ واسمع‬،‫أنصت يا رب لكلماتي‬


words and consider my cry. .‫صراخي‬
`epa`qrwou.

Ma`h;yk `epa`qrwou `nte patwbh Observe the voice of my ‫أصغ إلى صوت طلبتي يا ملكي‬
supplication, my King, and .‫ ألني إليك أصلى‬،‫وإلهي‬
paouro ouoh panou]@ je `anok pe my God: for to You, O
Lord, I will pray.
]natobhk.

23
P[oic toou`i ek`ecwtem `epa`qrwou@ In the morning You ،‫يا رب بالغداة تسمع صوتي‬
shall hear my voice: in the .‫بالغداة أقف أمامك وتراني‬
swrp ei`etahoi nahrak ek`enau `eroi. early morning I shall stand
before You, and You will
look upon me.
Je `n;ok ounou] efouws anomi`a For You are not a God ‫ وال‬،‫ألنك إله ال تشاء اإلثم‬
who desires iniquity; nor .‫يساكنك من يصنع الشر‬
an@ oude `nnefswpi `nqytk `nje shall he who works evil
dwell in You.
vyet`iri `mpipethwou.

Oude `nnouswpi eu`cmont `nje Nor shall the ‫وال يثبت مخالفو الناموس أمام‬
transgressors abide before ‫ يا رب أبغضت جميع‬.‫عينيك‬
niparanomoc `mpe`m;o `nnekbal `ebol@ Your eyes: You have hated, .‫فاعلي اإلثم‬
O Lord, all who work
P[oic akmecte ouon niben eterhwb
iniquity.
e]anomi`a.

`,natake ouon niben etcaji You will destroy all ‫ رجل‬.‫وتهلك كل الناطقين بالكذب‬
who speak falsehood. A .‫الدماء والغاش يرذله الرب‬
`n]me;nouj@ ourwmi `nc` nof hi`,rof man of blood and deceit the
Lord abhors.
P[oic [ibo] `mmof.

Anok de kata `p`asai `nte peknai But as for me, according ،‫أما أنا فبكثرة رحمتك أدخل بيتك‬
to the multitude of Your ‫وأسجد قدام هيكل قدسك‬
ei`e`i `eqoun `epekyi ei`eouwst nahren mercy I shall enter Your .‫بمخافتك‬
house: I shall worship
pekeruvei e;ouab qen tekho].
before Your holy temple in
Your fear.
{imwit nyi P[oic qen tekme;myi@ Guide me, O Lord, in ‫ من أجل‬.‫اهدني يا رب ببرك‬
Your righteousness; for the .‫أعدائي سهل أمامي طريقك‬
e;be najaji couten pamwit `mpek`m;o sake of my enemies, make
my way straight before
`ebol.
You.
Je `;my sop qen rwou an@ For in their mouth there .‫ألن ليس في أفواههم صدق‬
is no truth; their heart is ‫ حنجرتهم قبر‬.‫باطل هو قلبهم‬
ouvlyou pe pouhyt@ ou`mhau efouyn vain; their throat is an open .‫ وبألسنتهم قد غشوا‬.‫مفتوح‬
tomb; with their tongues
pe tou`sbwbi@ auer`,rof `ebolqen
they have done deceit.
poulac.

Mahap `erowu Vnou]@ marouhei Judge them, O God; let ‫ وليسقطوا من جميع‬.‫فدنهم يا هلل‬
them fall down in all their ‫مؤامراتهم وككثرة نفاقهم‬
e` bolqen nouco[ni tyrou@ kata `p`asai counsels: wipe them out ‫ ألنهم قد أغضبوك يا‬،‫استأصلهم‬
according to the abundance .‫رب‬

24
`nte noumet`acebyc fotou `ebol je of their ungodliness; for
they have provoked You, O
au]jwnt nak P[oic. Lord.

Marounof `mmwou `nje ouon niben But let all who hope in ‫ إلى‬،‫وليفرح جميع المتكلين عليك‬
You be glad: they shall ‫ ويفتخر‬.‫األبد يسرون وتحل فيهم‬
eterhelpic `erok@ eu`e;elyl sa `eneh rejoice forever, and You .‫بك كل الذين يحبون اسمك‬
shall dwell in them; and all
ouoh ek`eswpi `nqytou@ ouoh
who love Your name shall
eu`esousou `mmwou `nqytk `nje ny be proud in You.

tyrou e;mei `mpekran.

Je `n;ok ak`cmou `epi`;my P[oic@ For You, O Lord, have .‫ألنك أنت باركت الصديق يا رب‬
blessed the righteous: as a .‫كما بترس المسرة كللتنا‬
`m`vry] `nouhoplon `nte ou]ma] ak] shield of favor You have .‫هلليلويا‬
crowned us. Alleluia.
`nou,lom `ejwn. Allyloui`a.

Psalm 6
‫المزمور السادس‬

P[oic `mpercohi `mmoi qen O Lord, do not rebuke ‫ وال‬،‫يا رب ال تبكتني بغضبك‬
me in Your anger, nor .‫تؤدبني بسخطك‬
pekjwnt@ oude `nh
` ryi qen pek`mbon chasten me in Your wrath.
`mper]`cbw nyi.

Nai nyi P[oic je `anok ouac;enyc@ Have mercy on me, O ،‫ارحمني يا رب فإني ضعيف‬
Lord; for I am weak: heal ‫اشفني يا رب فإن عظامي قد‬
matal[oi P[oic je nakac me, O Lord, for my bones .‫اضطربت‬
are troubled.
au`storter.

Ouoh ata'u,y `s;orter emasw@ And my soul is ‫ وأنت يا‬.‫ونفسي قد انزعجت جدا‬
grievously troubled. But ‫رب فإلى متى؟‬
ouoh `n;ok P[oic sa `;nau. You, O Lord, how long?

Je kotk nohem `nta'u,y@ Return, deliver my soul: ‫ وأحيني من أجل‬،‫عد ونج نفسي‬
revive me for the sake of .‫رحمتك‬
matanqoi e;be peknai. Your mercy.

Je `mmon vyetqen `vmou evmeu`i For in death there is no ‫ألنه ليس في الموت من يذكرك‬
one who is remembering .‫وال في الجحيم من يعترف لك‬
`erok@ nim de e;na`souwnh nak `ebol You: and in Hades who is
able to confess to You?
`n`qryi qen `amen].

25
Aiqici qen pafi`ahom@ ]najwkem I became wearied in my ‫ أعوم كل ليلة‬.‫تعبت في تنهدي‬
groaning; I shall wash my .‫ وبدموعي أبل فراشي‬،‫سريري‬
`mpa[loj `ne` jwrh niben@ qen bed every night; I shall wet
my couch with my tears.
naermwou`i ]nahwrp `mpa`vrys.

Af;oh `nje nabal `nten `pjwnt@ My eye is troubled be- .‫تعكرت من الغضب عيناي‬
cause of anger; I have .‫شاخت من سائر أعدائي‬
`aierapac qen najaji tyrou. grown old because of all my
enemies.
Hen ;ynou cabol `mmoi ouon niben Depart away from me, .‫ابعدوا عنى يا جميع فاعلي اإلثم‬
all who do iniquity; for the .‫ألن الرب قد سمع صوت بكائي‬
eterhwb `e]`anomi`a@ je `aP[oic cwtem Lord has heard the voice of
my weeping.
`et`cmy `nte parimi.

P[oic afcwtem `epa]ho@ `aP[oic The Lord has heard my ‫ الرب‬،‫الرب سمع تضرعي‬
petition; the Lord has .‫لصالتي قبل‬
swp `nta `proceu,y `erof. accepted my prayer.

Eu`e[isipi ouoh eu`e`s;orter All my enemies shall be ‫خز وليضطرب جدا جميع‬ َ َ‫فلي‬
put to shame and greatly ‫ وليرتدوا إلى ورائهم‬،‫أعدائي‬
`emasw `nje najaji tyrou@ eu`ekotou troubled: they shall be .‫ هلليلويا‬.‫بالخزي سريعا جدا‬
turned back and put to
`evahou eu`e[isipi `emasw `n,wlem.
shame speedily. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 8
‫المزمور الثامن‬

P[oic pen[oic `m`vry] `nou`svyri O Lord, our Lord, how ‫ ما أعجب اسمك‬،‫أيها الرب ربنا‬
wonderful Your name ‫في األرض كلها! ألنه قد ارتفع‬
afswpi `nje pekran hijen `pkahi became in all the earth! For .‫عظم جاللك فوق السموات‬
the greatness of Your
tyrf@ je ac[ici `nje `;metnis] `nte
splendor has been exalted
tekmetcai`e ca `pswi `nnivyou`i. above the heavens.

Ebolqen rwou `nhankouji Out of the mouth of ‫من أفواه األطفال والرضعان‬
babes and nursing infants ،‫ من أجل أعدائك‬،‫هيأت سبحا‬
`nalwou`i nem nye;ouem[i akkcebte You have prepared praise, .‫لتسكت عدوا ومنتقما‬
because of Your enemies,
pi`cmou e;be nekjaji `e`pjin]ouw
that You may silence the
`noujaji nem ouref[i`m`psis. enemy and the avenger.

26
Je ]nanau `enivyou`i ni`hbyou`i `nte For I will regard the ‫ألني أرى السموات أعمال‬
heavens, the work of Your ‫ القمر والنجوم أنت‬.‫أصابعك‬
nektyb@ piioh nem niciou `n;ok fingers; the moon and stars .‫أسستها‬
You have established.
afhicen] `mmwou.

Nim pe `vrwmi je aker`vmeu`i@ ie What is man, that You ‫ أو‬،‫من هو اإلنسان حتى تذكره‬
have been mindful of him? !‫ابن اإلنسان حتى تفتقده؟‬
`psyri `m`vrwmi je akjempefsini. Or the son of man, that You
have visited him?
Ak;ebiof `noukouji para You made him a little ‫ بالمجد‬.‫أنقصته قليال عن المالئكة‬
less than angels, You have .‫والكرامة توجته‬
niaggeloc `p`wou nem `ptaio aktyitou crowned him with glory and
honor.
`nou`,lom `ejwf.

Aktahof `eratf `ejen ni`hbyou`i And You have set him ‫ كل‬.‫وعلى أعمال يديك أقمته‬
upon the works of Your :‫شيء أخضعت تحت قدميه‬
`ntenekjij@> ak;ebi`o `nen,ai niben hands: You have put
everything under his feet:
capecyt `nnef[alauj@

Ni`ecwou nem ni`ehwou tyrou@ `eti All the sheep and oxen, ‫الغنم والبقر جميعا وأيضا بهائم‬
and the beasts of the field, ‫ وطيور السماء وأسماك‬،‫الحقل‬
de nem niketebnwou`i `nte `tkoi nem and the birds of the sky, and .‫البحر السالكة في البحار‬
the fish of the sea that pass
nihala] `nte `tve nem nitebt `nte
through the paths of the
`viom nyetcini hi nimwit `nte seas.

ni`amaiou.

P[oic pen[oic `m`vry] `nou`svyri O Lord our Lord, how ‫ ما أعجب اسمك‬.‫أيها الرب ربنا‬
wonderful Your name .‫ هلليلويا‬.‫في األرض كلها‬
afswpi `nje pekran hijen `pkahi became in all the earth!
Alleluia.
tyrf. Allyloui`a.

Psalm 11 (12)
‫المزمور الحادي عشر‬

Matanqoi P[oic je `pe;ouab Save me O Lord, for the ،‫خلصني يا رب فإن البار قد فني‬
righteous one has ceased; .‫وقد قلت األمانة من بنى البشر‬
afmounk@ ouoh nime;myi au`cbok and the truths have
diminished from the
`ebolqen nisyri `nte nirwmi.
children of men.

27
Qen hanmet`vlyou piouai piouai Everyone has spoken .‫تكلم كل واحد مع قريبه باألباطيل‬
vanities to his friend. ‫شفاه غاشة في قلوبهم وبقلوبهم‬
` rof Deceiving lips are in their
caji nem pef`svyr@ han`cvotou `n, .‫تخاطبوا‬
hearts, and thus they have
qen nouhyt ouoh aucaji qen nouhyt.
spoken with their hearts.
Ere P[oic fw] `ebol `nc` votou The Lord shall wipe out ‫يستأصل الرب جميع الشفاه‬
every deceiving lip, and ‫ واللسانَ الناطق‬،‫الغاشة‬
niben `n,
` rof nem oulac every tongue that speaks .‫بالعظائم‬
great words;
efjemetqerouw.

Nai etaujoc je tenna[ici those who have said, ‫ شفاهنا‬.‫ نعظم ألسنتنا‬:‫الذين قالوا‬
“We will magnify our !‫ فمن هو رب علينا؟‬،‫معنا‬
`nnenlac@ nen`cvotou han `ebol `mmon tongues; our lips are our
own: who is lord over us?”
ne@ nim etoi `n[oic `eron.

Ebolqen `ptalepwri`a `nte nihyki “Because of the misery ‫من أجل شقاء المساكين وتنهد‬
of the poor and the sighing ،‫ يقول الرب‬،‫البائسين اآلن أقوم‬
nem `pfiahom `nte nye;mokh@ ]nou of the oppressed, now I will .‫أصنع الخالص عالنية‬
rise,” says the Lord, “I will
]natwnt peje P[oic ei`eswpi qen
set them in salvation, and I
`vnohem ouoh ei`eouonhyt `ebol will be revealed in it.”

`nqytf.

Nicaji `nte P[oic hancaji euouab The words of the Lord ‫ فضة محماة‬،‫كالم الرب كالم نقي‬
are pure words; as silver ‫ قد صفيت‬،‫مجربة في األرض‬
ne@ ouhat efvoci pe@ efcwtp `e`pkahi@ tried in the fire, proved in .‫سبعة أضعاف‬
the earth, purified seven
eftoubyout `nsasf `nkwb.
times.
N;ok de P[oic ek`etoujon ouoh You, O Lord, shall keep ‫وأنت يا رب تنجينا وتحفظنا من‬
us, and shall preserve us .‫هذا الجيل وإلى الدهر‬
ek`e`areh `eron `ebolhitotf `mpaijwou from this generation, and
forever.
sa `eneh.

Niacebyc cemosi `m`pkw]@ kata The ungodly walk ‫ مثل‬.‫المنافقون حولنا يمشون‬
around: according to Your .‫ارتفاعك أكثرت أعمار بنى البشر‬
pek[ici ak`;rouernabhi `nje nisyri greatness You have .‫هلليلويا‬
prolonged the lives of the
`nte nirwmi. Allyloui`a.
children of men. Alleluia.

28
Psalm 12 (13)
‫المزمور الثاني عشر‬

Sa `;nau je P[oic `k`iri `mpawba How long, O Lord, do ‫إلى متى يا رب تنساني؟ إلى‬
You forget me, forever? ‫االنقضاء؟ حتى متى تصرف‬
sa `ebol@ sa `;nau je `kvonh `mpekho How long do You turn Your ‫وجهك عني؟‬
face away from me?
cabol `mmoi.

Sa `;nau je ei,w `nnaico[ni qen How long do I put these ‫إلى متى أردد هذه المشورات في‬
counsels in my soul, and ‫ وهذه األوجاع في قلبي‬،‫نفسي‬
ta'u,y nem nia`mkauh qen pahyt these sorrows in my heart ‫النهار كله؟ إلى متى يرتفع عدوى‬
for the whole day? How ‫علي؟‬
`mpi`ehoou tyrf@ sa `;nau je `f[ici
long does my enemy exalt
`mmof `e`hryi `ejwi `nje najaji. over me?

Comc cwtem `eroi P[oic panou]@ Look, hearken to me, O .‫انظر واستجب لي يا ربي وإلهي‬
Lord my God: enlighten my .‫أنر عيني لئال أنام نوم الموت‬
ma`vouwini `nnabal mypwc `ntahwrp eyes, lest I sleep in death.
qen `vmou.

Mypote `nte pajaji joc je Lest my enemy say, “I ‫ إني قد قويت‬:‫لئال يقول عدوي‬
have prevailed against ‫ الذين يحزنونني يتهللون‬.‫عليه‬
aijemjom oubyf@ nyethojhej `mmoi him”: those who distress me .‫إن أنا زللت‬
will rejoice if ever I
cena;elyl `eswp aisankim.
stumble.
Anok de aierhelpic `epeknai@ But I have hoped in .‫أما أنا فعلى رحمتك توكلت‬
Your mercy; my heart will .‫يبتهج قلبي بخالصك‬
pahyt na;elyl `e`hryi `ejen rejoice in Your salvation.
peknohem.

}nahwc `eP[oic I will praise the Lord ‫ وأرتل‬،‫أسبح الرب المحسنَ إلي‬
Who has done good to me, .‫ هلليلويا‬.‫السم الرب العلي‬
vy`etaferpe;nanef nyi ouoh and I will sing to the name
of the Lord Most High.
]naer'alin `e`vran `mP[oic pet[oci.
Alleluia.
Allyloui`a.

29
Psalm 14 (15)
‫المزمور الرابع عشر‬

P[oic nim e;naswpi qen O Lord, who shall abide ،‫يا رب من يسكن في مسكنك‬
in Your dwelling place? ‫ومن يحل في جبل قدسك؟‬
pekmanswpi@ `mmon nim e;na`semton And who can rest upon
Your holy mountain?
`mmof hijen pektwou e;ouab.

Ebyl `epe;mosi qen oumetata[ni It is he who walks ،‫السالك بال عيب والفاعل البر‬
blamelessly, doing .‫والمتكلم بالحق في قلبه‬
eferhwb `n`;myi efcaji `n;
` myi qen righteousness, speaking
truth in his heart,
pefhyt.

Vy`ete `mperer`,rof qen peflac he who has not spoken ‫ وال يصنع‬،‫الذي ال يغش بلسانه‬
deceitfully with his tongue, ‫ وال يقبل عارا على‬،‫بقريبه سوءا‬
ouoh `mpeferpethwou `mpef`svyr ouoh neither has done evil to his .‫جيرانه‬
friend, nor taking up a
`mpef[i `nousipi `ejen nef;eseu.
reproach against his
neighbors.
Fsosf `mpef`m;o `nje vyet`iri The evil worker is ‫ ويمجد‬،‫فاعل الشر مرذول أمامه‬
disdained before him, but he ‫ الذي يحلف‬.‫الذين يتقون الرب‬
`mpipethwou@ `ftwou de `nnyeterho] glorifies those who fear the .‫لقريبه وال يغدر به‬
Lord. He gives oath to his
qathy `mP[oic@ vy`eter`anas
friend and does not turn
`mpef`svyr ouoh `fjwl `mmof `ebol an. away from him.

Pefhat `mpeftyif e;myci@ ouoh He has not given his ‫ وال يقبل‬،‫وال يعطى فضته بالربا‬
money on usury, and has ‫ الذي يصنع‬.‫الرشوة على األبرياء‬
`mpef[i `nahantaio `ejen nye;ouab. not received bribes against .‫ هلليلويا‬.‫هذا ال يتزعزع إلى األبد‬
the godly. He who does
Vyet`iri `nnai `nnefkim sa `eneh.
these things shall not
Allyloui`a. stumble forever. Alleluia.

Psalm 15 (16)
‫المزمور الخامس عشر‬

Areh `eroi P[oic je aierhelpic Keep me, O Lord; for I .‫احفظني يا رب فإني عليك توكلت‬
have hoped in You.
`erok.

Aijoc `mP[oic je `n;ok pe pa[oic I said to the Lord, “You ‫ وال تحتاج‬،‫ أنت ربي‬:‫قلت للرب‬
are my Lord, and You have .‫إلى صالحي‬
je na `aga;on ker`,ria `mmwou an. no need of my goodness.”

30
Afouwnh `nnef`svyri `enye;ouab He has manifested His ‫أظهر عجائبه لقديسيه الذين في‬
wonders to His saints who .‫ وصنع فيهم كل مشيئاته‬،‫أرضه‬
etqen pefkahi@ ouoh af`iri `nnefouws are in His earth, and He has
wrought all His desires in
tyrou `nq
` ryi `nqytou.
them.
Auasai `nje nouswni@ menenca Their ailments have ‫كثرت أمراضهم الذين أسرعوا‬
been multiplied who ‫ ال أجمع مجامعهم من‬.‫وراء آخر‬
nai au,wlem@ `nna;wou] hastened after another God. ‫ وال أذكر أسماءهم‬،‫الدماء‬
I will not assemble their .‫بشفتي‬
`nnoucungwgy `ebolqen han`cnof@
meetings of blood, nor
oude `nnaer`vmeu`i `nnouran `ebolqen make mention of their
names with my lips.
na`cvotou.

Ttoi `nte ta`kyronomi`a nem The Lord is the portion .‫الرب هو نصيب ميراثي وكأسي‬
of my inheritance and my .‫أنت الذي ترد إلى ميراثي‬
pa`avot pe P[oic@ `n;ok e;natac;o cup. You are He who brings
my inheritance back to me.
`nta`klyronomi`a eroi.

Hannoh `nrws auhei `eroi qen The measuring lines ‫حبال المساحة وقعت لي في‬
have fallen to me among the ‫ وإن ميراثي لثابت‬،‫أرض خصبة‬
nyetamahi@ ke gar ta`klyronomi`a best, and my inheritance is .‫لي‬
confirmed for me.
ectajryout nyi.

}na`cmou `eP[oic vy`etaf]ka] I will bless the Lord ‫ وأيضا‬.‫أبارك الرب الذي أفهمني‬
who has given me .‫إلى الليل تنذرني كليتاي‬
nyi@ `eti de nem sa ni`ejwrh eu]`cbw understanding; my reins too
have instructed me even till
nyi `nje na[lwt.
the night.
Aiersorp `nnau `eP[oic `mpa`m;o I foresaw the Lord ‫تقدمت فرأيت الرب أمامي في كل‬
always before me; He is on ‫ ألنه عن يميني لكي ال‬،‫حين‬
`ebol `ncyou niben `nta`stemkim. my right hand, that I should .‫أتزعزع‬
not be moved.
E;be vai afounof `nje pahyt Therefore my heart ‫من أجل هذا فرح قلبي وتهلل‬
rejoiced and my tongue ‫ وأيضا جسدي يسكن على‬.‫لساني‬
ouoh af;elyl `nje palac@ `eti de nem exulted; moreover also my ‫ ألنك ال تترك نفسي في‬.‫الرجاء‬
flesh shall live in hope: .‫الجحيم‬
tekcarx ec`eswpi qen ouhelpic@ je
because You shall not leave
`nnekcwjp `nta'u,y qen amen]. my soul in Hades.

Oude `nnek] `mpe;ouab `ntak `enau Neither shall You suffer ‫ قد‬.‫وال تدع قدوسك يرى فسادا‬
Your holy One to see ‫ تمألني فرحا‬.‫عرفتني سبل الحياة‬
`e`ptako@ nimwit `nte `pwnq aktamoi corruption. You have made ‫ البهجة في يمينك إلى‬.‫مع وجهك‬
known to me the ways of .‫ هلليلويا‬.‫االنقضاء‬
`erwou@ ek`emaht `nounof nem pekho@
life; You will fill me with

31
`perouot etqen tekouinam sa `ebol. joy with Your face: delight
is in Your right hand
Allyloui`a. forever. Alleluia.

Psalm 18 (19)
‫المزمور الثامن عشر‬

Nivyou`i cecaji `m`pwou `mVnou]@ The heavens declare the ‫ والفلك‬،‫السموات تحدث بمجد هللا‬
glory of God; and the .‫يخبر بعمل يديه‬
pi;ami`o `nte nefjij pi`cter`wma hiwis firmament proclaims the
work of His hands.
`mmof.

Pi`ehoou je `noucaji `mpi`ehoou@ Day to day utters ‫ وليل إلى‬.‫يوم إلى يوم يبدي قوال‬
speech, and night to night .‫ليل يظهر علما‬
ouoh pi`ejwrh ouwnh `nouemi `ebol proclaims knowledge.
`mpiejwrh.

Hancaji an ne oude hanjincaji There are no speeches ‫ ال تسمع‬.‫ال قول وال كالم‬
or words, in which their .‫أصواتهم‬
an pe@ `nnyete `ncecwtem an `etou`cmy. voice is not heard.

Apou`qrwou senaf `ebol hijen Their sound has gone .‫في كل األرض خرج منطقهم‬
out upon all the earth, and ‫وإلى أقصى المسكونة بلغت‬
`pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh sa their words have reached to .‫ جعل في الشمس مظلته‬.‫أقوالهم‬
the ends of the world.
auryjc `n]oikoumeny@ `afcemni

`mpefmanswpi qen `vry.

Ouoh `n;of `m`vry] `noupatselet In the sun He has set ‫وهي مثل العريس الخارج من‬
His dwelling; and it comes ‫ تتهلل مثل الجبار الذي‬.‫خدره‬
efnyou `ebolqen pefmanselet@ forth as a bridegroom out of .‫يسرع في طريقه‬
his chamber: it shall exult
ef`e;elyl `mmof `m`vry] `nouavwv
as a giant running his
ef[oji hi pefmwit. course.

Icjen auryjc `nt


` ve pe pefjin`i Its going forth is from ،‫من أقصى السماء خروجها‬
the extremity of heaven, ‫ومنتهاها إلى أقصى السماء وال‬
`ebol@ ouoh pefmanvoh sa auryjc and its goal is to the other .‫شئ يختفي من حرارتها‬
end of heaven: and nothing
`nt
` ve@ `mmon vye;na`shwp qa`thy
will be hidden from its heat.
`mpef`qmom.

Vnomoc `mP[oic `ftoubyout@ The law of the Lord is ‫ يرد‬،‫ناموس الرب بال عيب‬
pure, converting souls: the ،‫ شهادة الرب صادقة‬.‫النفوس‬
eftac;o `nni"u,y@ ]metme;re `nte testimony of the Lord is .‫تعلم األطفال‬

32
P[oic cenhot ec]`cbw `nnikouji faithful, instructing the
babes.
`na
` lwou`i@ nime;myi `nte P[oic

cecoutwn eu] `m`pounof `mpihyt.

Tentoly `nte P[oic `coi The ordinances of the ‫ تفرح‬،‫فرائض الرب مستقيمة‬
Lord are straight, rejoicing ‫ تنير‬،‫ وصية الرب مضيئة‬.‫القلب‬
`nououwini@ icjen hi`vouei ec] the heart: the .‫العينين عن بعد‬
commandment of the Lord
`m`vououwini `nnibal.
is a light, enlightening the
eyes from afar.
}ho] `nte P[oic `ctoubyout@ The fear of the Lord is ‫ دائمة إلى أبد‬،‫خشية الرب زكية‬
pure, enduring forever and ‫ أحكام الرب أحكام حق‬.‫األبد‬
`csop sa `eneh `nte pi`eneh@ nihap `nte ever: the judgments of the .‫وعادلة معا‬
Lord are true, and justified
P[oic hanhap `mmyi ne ce`;maiyout
altogether.
eucop.

Nefouws `nhyt cecwtp `ehote The desires of His heart ‫ أفضل من‬.‫شهوة قلبه مختارة‬
are chosen more than gold ،‫الذهب والحجر الكثير الثمن‬
pinoub nem piwni e;nasencouenf@ and precious stone, and .‫وأحلى من العسل والشهد‬
sweeter than honey and the
ouoh ceholj `ehote pi`ebiw nem
honey-comb.
pinyni.

Ke gar pekbwk e;na`areh `enai@ For Your servant keeps ‫ وفى حفظها ثواب‬،‫عبدك يحفظها‬
them: and in keeping them .‫عظيم‬
ouoh qen `pjin`areh `erwou ou[isebiw there is great reward.
`enaswf pe.

Nim e;na`ska] `ehanparaptwma@ Who can understand ‫الهفوات من يشعر بها؟ من‬
transgressions? From my .‫الخطايا المستترة يا رب طهرني‬
matouboi P[oic `ebolha nyethyp secret sins cleanse me, O
Lord.
`ntyi.

Ebolha ny`etenou`i an ne ma`aco And from the attack of ‫ومن الغرباء احفظ عبدك حتى ال‬
strangers spare Your ‫ فحينئذ أكون بال‬،‫يتسلطوا على‬
`epekbwk@ `eswp au`stemer[oic `eroi servant: if they do not have .‫ وأتنقى من خطية عظيمة‬،‫عيب‬
dominion over me, then I
tote ei`eswpi eitoubyout@ ouoh
shall be blameless, and I
ei`etoubo `ebolha `vnobi e;naaf. shall be cleansed from great
sin.
Eu`eswpi qen ou]ma] `nje nicaji All the sayings of my ‫وتكون جميع أقوال فمي وفكر‬
mouth, and the meditation .‫قلبي مرضية أمامك في كل حين‬

33
tyrou `nte rwi@ ouoh `;melety `nte of my heart, shall be .‫يا رب أنت معيني ومخلصي‬
pleasing continually before .‫هلليلويا‬
pahyt `mpek`m;o `ebol `ncyou niben@ You. O Lord; You are my
helper, and my Savior.
P[oic pe pabo`y;oc nem parefcw].
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 24 (25)
‫المزمور الرابع والعشرون‬

Aifai `nta'u,y `e`pswi harok To You, O Lord, I have .‫إليك يا رب رفعت نفسي‬
lifted up my soul.
P[oic.

Panou] ai,a`h;yi `erok O my God, I have ‫ فال تخزني‬،‫يا إلهي عليك توكلت‬
trusted in You: let me not .‫شمت بي أعدائي‬ْ ‫ وال ت‬،‫إلى األبد‬
`nnek`;ri[isipi sa `eneh@ oude be ashamed forever, nor let
my enemies mock me.
`mpen`;roucwbi `ncwi `nje najaji.

Ke gar ouon niben et`ohi nak For all who wait for ‫ألن جميع الذين ينتظرونك ال‬
You shall not be ashamed: ‫ ليخز الذين يصنعون‬.‫يخزون‬
`nnou[isipi@ marou[isipi `n;wou `nje let them be ashamed who .‫اإلثم باطال‬
wrought iniquity in vain.
nyet`iri `n]anomi`a qen petsouit.

Nekmwit P[oic ounhou eroi@ ouoh Show me Your ways, O ‫ وعلمني‬،‫أظهر لي يا رب طرقك‬
Lord; and teach me Your .‫سبلك‬
ma`cbw nyi `enekmitwou`i. paths.

{imwit nyi `etekme;myi ouoh Lead me to Your truth, ‫ ألنك‬.‫اهدني إلى عدلك وعلمني‬
and teach me: for You are ‫ وإياك‬،‫أنت هو هللا مخلصي‬
ma`tcaboi@ je `n;ok pe Vnou] God my Savior: and for .‫انتظرت النهار كله‬
You I have waited the
pacwtyr ai`ohi nak `mpi`ehoou tyrf.
whole day.
Ari`vmeu`i P[oic `nnekmetsenhyt Remember, O Lord, ،‫اذكر يا رب رأفاتك ومراحمك‬
Your compassions and .‫ألنها ثابتة منذ األزل‬
nem neknai@ je cesop icjen `p`eneh. Your mercies, for they exist
from everlasting.
Ninobi `nte tamet`alou nem na The sins of my youth .‫خطايا شبابي وجهاالتي ال تذكر‬
and those of my ignorance ‫كرحمتك اذكرني أنت من أجل‬
tametat`emi `nnekerpoumeu`i@ kata do not remember; and .‫صالحك يا رب‬
according to Your mercy
peknai `n;ok `aripameu`i e;be
remember me, for the sake
tekmet`,rictoc P[oic. of Your goodness, O Lord.

34
Je ou`,rictoc efcoutwn pe For good and upright is ‫ لذلك يرشد‬،‫الرب صالح ومستقيم‬
the Lord: therefore He shall .‫الذين يخطئون في الطريق‬
P[oic@ e;be vai ef`ecemne nomoc set a law for those who sin
in the way.
`nnyeternobi hi `vmwit.

Ef`e[imwit `nniremraus qen `phap@ He shall guide the meek ‫ يعلم‬،‫يهدى الودعاء في الحكم‬
in judgment. He shall teach .‫الودعاء طرقه‬
`ef`e]`cbw `nniremraus `enefmtwou`i@ the meek His ways.

Je nimitwou`i tyrou `nte P[oic All the ways of the Lord ‫جميع طرق الرب رحمة وحق‬
are mercy and truth to those .‫لحافظي عهده وشهاداته‬
ounai pe nem oume;myi `nnyetkw] who keep His covenant and
His testimonies.
`nca tefdia;yky nem nefmetme;reu.

E;be pekran P[oic ek`e,a panobi For the sake of Your ‫من أجل اسمك يا رب اغفر لي‬
name, O Lord, You shall .‫خطيتي ألنها كثيرة‬
nyi `ebol je `fos gar. forgive my sin; for it is
great.
Nim pe pirwmi et`erho] qa`thy Who is the man that ،‫من هو اإلنسان الخائف الرب‬
fears the Lord? He shall set .‫يرشده في الطريق التي ارتضاها‬
`mP[oic@ efcemne nomoc naf hi a law for him in the way,
which pleases Him.
pimwit `etafranaf.

Tef'u,y ec`eswpi qen His soul shall dwell in ‫ ونسله‬،‫نفسه في الخيرات تثبت‬
good things; and his seed .‫يرث األرض‬
hanaga;on@ ouoh pef`jroj shall inherit the earth.
ef`eklyronomin `noukahi.

P[oic pe `ptajro `nnyeterho] The Lord is the strength ‫ واسم الرب‬،‫الرب عز لخائفيه‬
of those who fear Him; and .‫ ولهم يعلن عهده‬.‫ألتقيائه‬
qatefhy@ ouoh `vran `mP[oic va the name of the Lord is for
those who revere Him, and
nyeterho] qatefhy@ ouoh
His covenant He will
tefdia;yky `fnaouonhc `erwou. manifest to them.

Nabal cejoust `ebol qathy My eyes are ever ‫عيناي تنظران إلى الرب في كل‬
looking towards the Lord; .‫ ألنه يجتذب من الفخ رجلي‬،‫حين‬
`mP[oic `ncyou niben@ je `n;of for He will draw my feet
out of the snare.
e;na;wkem `nna[aluj `ebolqen

pivas.

35
Joust `e`qryi ejwi ouoh nai nyi@ Look upon me, and ‫ ألني ابن‬،‫انظر إلى وارحمني‬
have mercy on me; for I am .‫وحيد وفقير أنا‬
je anok ousyri `mmauatf@ anok an only child and poor.
ouhyki anok.

Au`asai `nje nyethojhej `nte The afflictions of my ‫ أخرجني‬،‫أحزان قلبي قد كثرت‬


heart have been multiplied; .‫من شدائدي‬
pahyt anitt `ebol qen na`anagky. bring me out of my
troubles.
Joust `epa;ebi`o nem paqici@ ouoh Behold my lowliness ‫ واغفر لي‬.‫انظر إلى ذلي وتعبي‬
and my toil; and forgive all .‫جميع خطاياي‬
,a nanobi tyrou nyi `ebol. my sins.

Anau `enajaji je au`asai ouoh Look upon my enemies; ‫انظر إلى أعدائي فإنهم قد كثروا‬
for they have multiplied; .‫وأبغضوني ظلما‬
aumectwi qen oumoc] `n[injonc. and they have hated me
with an unjust hatred.
Areh `eta'u,y ouoh nahmet@ Keep my soul, and ‫ ال أخزى‬،‫احفظ نفسي ونجني‬
deliver me: Let me not be .‫ألني عليك توكلت‬
`mpen`;ri[isipi je `aierhelpic `erok. put to shame; for I have
hoped in You.
Niatkatwc nem nyetcoutwn The harmless and ‫الذين ال شر فيهم والمستقيمون‬
upright joined themselves to .‫ ألني انتظرتك يا رب‬،‫لصقوا بي‬
automou `eroi je ai`ohi nak P[oic. me: for I waited for You, O
Lord.
Vnou] cet `pIcrayl `ebolqen Deliver Israel, O God, ‫يا هللا أنقذ إسرائيل من جميع‬
out of all his afflictions. .‫ هلليلويا‬.‫شدائده‬
nef`;lu'ic tyrou. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 26 (27)
‫المزمور السادس والعشرون‬

P[oic pe paououwini nem The Lord is my light ‫الرب نوري وخالصي ممن‬
and my salvation; whom ‫أخاف؟! الرب حصن حياتي ممن‬
panohem ainaerho] `aonk qa`thy will I fear? The Lord is the !‫أجزع؟‬
defender of my life; of
`nnim@ P[oic peu] `e`hryi `ejen paoujai
whom will I be afraid?
ainaerjabihyt `anok qa`thy `nnim.

Qen `pjin`;rouqwnt `eroi `nje When the wicked drew ‫عندما يقترب األشرار منى ليأكلوا‬
near against me to eat up ‫ مضايقي وأعدائي عثروا‬،‫لحمي‬
nyeu]`mkah nyi e;ououwm `ebolqen my flesh, those who distress .‫وسقطوا‬
me and my enemies, they
na`afou`i@ nyethojhej `mmoi nem
fainted and fell.

36
najaji `n;wou auswni ouoh auhei.

Eswp `aresan ouparemboly Though an army should ‫إن يحاربني جيش فلن يخاف‬
fight me, my heart shall not ‫ وإن قام على قتال ففي هذا‬.‫قلبي‬
bwtc `eroi `nneferho] `nje pahyt@ be afraid: though war .‫أنا أطمئن‬
should rise up against me,
`eswp `aresan oupolemoc twnf `e`hryi
in this I am confident.
`ejwi qen vai `anok ]erhelpic.

Ouai pe `etai`eretin `mmof `nten One thing I have asked ‫واحدة سألت من الرب وإياها‬
of the Lord, this also I will ‫ أن أسكن في بيت الرب‬.‫ألتمس‬
P[oic@ vai on pe ]nakw] `ncwf@ seek, that I should dwell in ‫ لكي أنظر نعيم‬.‫ك َّل أيام حياتي‬
the house of the Lord all the ‫ وأتفرس في هيكله‬،‫الرب‬
`e`pjintaswpi qen `pyi `mP[oic
days of my life, that I .‫المقدس‬
`nni`ehoou tyrou `nte pawnq@ should behold the fair
beauty of the Lord, and visit
`e`pjin`;rinau `e`pounof `mP[oic@ ouoh His holy temple.
`ejem`psini `mpefervei e;ouab.

Je afhopt qen tef`ckyny qen For in the day of my ‫ في يوم‬.‫ألنه أخفاني في خيمته‬
afflictions He hid me in His .‫ سترني بستر مظلته‬،‫شدتي‬
`p`ehoou `nte napethwou@ tabernacle: He sheltered me .‫وعلى صخرة رفعني‬
in the secret of His
afer`ckepazin `ejwi qen pethyp `nte
tabernacle; He set me up on
tef`ckyny. a rock.

Af[oct hijen oupetra@ ouoh And now, behold, He ‫واآلن هوذا قد رفع رأسي على‬
has lifted up my head over ‫ طفت وذبحت في مظلته‬.‫أعدائي‬
]nou hyppe af[ici `nta`ave `ejen my enemies: I went round ‫ أسبح وأرتل‬،‫ذبيحة التهليل‬
and offered in His .‫للرب‬
najaji@ aikw] ouoh aiswt qen
tabernacle a sacrifice of joy;
tef`ckyny `nousouswousi `ne` `slylou`i@ I shall sing, and sing psalms
to the Lord.
ei`ehwc ouoh ei`eer'alin `eP[oic@

Cwtem P[oic epa`qrwou `etaiws Hear, O Lord, my voice ‫استمع يا رب صوتي الذي به‬
which I have uttered aloud: .‫ ارحمني واستجب لي‬.‫دعوتك‬
e` bol `nqytf@ nai nyi ouoh cwtem `eroi. have mercy on me, and
hearken to me.
Je `n;ok pe `ete pahyt joc nak@ For You are He to ،‫ طلبت وجهك‬:‫فإنه لك قال قلبي‬
whom my heart said, “I .‫ووجهك يا رب ألتمس‬
aikw] `nca pekho@ pekho P[oic pe have sought Your face:
Your face, O Lord, I will
]nakw] `ncwf.
seek.”

37
Mpervwnh `mpekho cabol `mmoi@ Do not turn away Your ‫ وال تنبذ‬،‫ال تحجب وجهك عنى‬
face from me, do not reject ‫ ال‬،‫ كن لي معينا‬.‫بغضبك عبدك‬
ouoh `mperriki cabol `mpekbwk qen Your servant in anger: be a ‫تخذلني وال ترفضني يا هللا‬
helper to me, and do not .‫مخلصي‬
oujwnt@ swpi nyi `nouboy;oc ouoh
forsake me; and do not
`mper,at `ncwk@ oude `mperhi`pho overlook me, O God my
Savior.
`mmoi Vnou] pacwtyr@

Je paiwt nem tamau netau,at For my father and my ‫ وأما‬،‫فإن أبى وأمي قد تركاني‬
mother have forsaken me, .‫الرب فقبلني‬
`ncwou P[oic de petafsopt `erof. but the Lord has accepted
me unto Himself.
Cemne nomoc nyi P[oic hi Set a law for me, O ‫ واهدني‬،‫علمني يا رب طريقك‬
Lord, in Your ways, and ‫في سبيل مستقيم من أجل‬
nekmwit@ ouoh [imwit nyi qen guide me in a right path, .‫أعدائي‬
because of my enemies.
oumwit efcoutwn e;be najaji.

Mpertyit `etoutou `nhap 'u,y Do not deliver me over ،‫ال تسلمني إلى أيدي مضايقي‬
to the souls of those who ،‫ألنه قد قام على شهود زور‬
`nte nyethojhej `mmoi@ je autwounou afflict me; for unjust .‫وكذبوا على ظلما‬
witnesses have risen up
`e`hryi `ejwi `nje hanmetme;reu
against me, and injustice
`nref[injonc@ ouoh `a]met[injonc je has lied to itself.

me;nouj `eroc `mmin `mmoc.

Ei`enah] `e`pjinnau `eni`aga;on `nte I believe that I shall see ‫وأنا أؤمن أنى أعاين خيرات‬
the goodness of the Lord in .‫الرب في أرض األحياء‬
P[oic qen `pkahi `nte nyetonq. the land of the living.

Ohi `mP[oic jemnom] ouoh Wait for the Lord: be of ‫ تقوَّ وليتشدد قلبك‬،‫انتظر الرب‬
good cheer and let your .‫ هلليلويا‬.‫وانتظر الرب‬
mareftajro `nje pekhyt ouoh `ohi heart be strengthened: and
wait for the Lord. Alleluia.
`mP[oic. Allyloui`a.

Psalm 62 (63)
‫المزمور الثاني والستون‬

Vnou] Panou] ainasorpt harok O God, my God, I will ‫ عطشت‬،‫يا هللا إلهي إليك أبكر‬
rise up early unto You; for ،‫ يشتاق إليك جسدي‬.‫إليك نفسي‬
je ac`ibi `nqytk `nje ta'u,y@ my soul has thirsted for ‫في أرض مقفرة وموضع غير‬
You: to make my flesh .‫مسلوك ومكان بال ماء‬
e;recviri nak `ebol `nje tacarx qen
blossom for You, in a
oukahi `nsafe nem ouma `na;mosi barren land and a trackless

38
hiwtf nem ouma `na;mwou. and dry place.

Pairy] aiouonht `erok qen So I have appeared ‫ ألرى‬،‫هكذا ظهرت لك في القدس‬


before You in the Holy, to .‫قوتك ومجدك‬
pe;ouab `enau `etekjom nem pek`wou. see Your power and Your
glory.
Je peknai cwtp `ehote For Your mercy is .‫الن رحمتك أفضل من الحياة‬
chosen more than life: my .‫شفتاي تسبحانِك‬
hanjinwnq@ na`cvotou eu`ecmou `erok. lips shall praise You.

Pairy] ]na`cmou `erok qen So I will bless You ‫ وباسمك‬،‫لذلك أباركك في حياتي‬
during my life: I will lift up .‫أرفع يدي‬
pawnq@ ]nafai `nnajij `e`pswi qen my hands in Your name.
pekran.

M`vry] `nouwt nem oukeni ec`eci My soul shall be filled .‫فتشبع نفسي كما من شحم ودسم‬
as with marrow and fatness; .‫بشفاه االبتهاج نبارك اسمك‬
`nje ta'u,y@ han`cvotou `nte `p;elyl and lips of joy shall praise
Your name.
eu`ecmou `epekran.

Naimeu`i erok pe hijen pa`vrys@ I have remembered You ‫ وفى‬،‫كنت أذكرك على فراشي‬
on my bed: in the time of .‫أوقات األسحار كنت أرتل لك‬
nesaiermeletan erok pe `nninau `nte early morning I have
usually meditated on You.
hanatoou`i.

Je akswpi nyi `noubo`y;oc@ ouoh For You have become ‫ وبظل‬،‫ألنك صرت لي عونا‬
unto me a helper, and under .‫جناحيك أبتهج‬
ei`e;elyl `mmoi qa `tqyibi `nte the shadow of Your wings I
shall rejoice.
nektenh.

Acjwlj ` nje ta'u,y camenhyk My soul has kept very ‫ ويمينك‬،‫التحقت نفسي وراءك‬
close behind You: Your .‫عضدتني‬
`anok de acsopt `eroc `nje tekouinam. right hand has upheld me.

N;wou de aukw] `nca ta'u,y But they vainly sought ،‫أما الذين طلبوا نفسي للهالك‬
after my soul; they shall go .‫فيدخلون في أسافل األرض‬
qen oumet`evlyou eu`esenwou `eqoun into the lowest parts of the
earth.
`nnyetcapecyt `mpikahi.

Eu`etyitou `e`qryi `e`tjij `n`tcyfi@ They shall be delivered ،‫ويُدفعون إلى يد السيف‬
up to the hand of the sword; .‫ويكونون أنصبة للثعالب‬
eu`eswpi `nhantoi `nte hanbasor. they shall be portions for
foxes.

39
Piouro de ef`eounof `mmof `ejen But the king shall ‫ ويفتخر كل‬،‫أما الملك فيفرح باهلل‬
rejoice in God; everyone ‫ ألن أفواه المتكلمين‬.‫من يحلف به‬
Vnou]@ eu`esousou `nje ouon niben who swears by him shall be َ ُ ‫بالظلم ت‬
.‫ هلليلويا‬.ُّ‫سد‬
proud; for the mouths of
etwrk `nqytf@ je eu`e;wm `nje rwou
those who speak unjust
`nnyetcaji `nhanmet [i`njonc. things shall be shut.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 66 (67)
‫المزمور السادس والستون‬

Vnou] ef`esenhyt qaron ouoh God shall pity us, and ،‫ليتراءف هللا علينا ويباركنا‬
bless us; and reveal His face .‫وليظهر وجهه علينا ويرحمنا‬
ef`e`cmou `eron@ ouoh ef`eouwnh upon us and have mercy on
us.
`mpefho `e`hryi `ejwn ouoh ef`enai nan.

E`pjincouen pekmwit hijen `pkahi@ That Your way may be ‫ وفى‬،‫لتعرف في األرض طريقك‬
َ
known on the earth, Your .‫جميع األمم خالصك‬
nem pekoujai qen nie;noc tyrou. salvation among all nations.

Marou ouwnh nak `ebol `nje Let the peoples, O God, ،‫فلتعترف لك الشعوب يا هللا‬
give praise to You; let all .‫فلتعترف لك الشعوب كلها‬
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak the peoples give praise to
You.
`ebol `nje nilaoc tyrou.

Marou ounof `ntou;elyl `nje Let the nations rejoice ‫ ألنك تحكم‬،‫لتفرح األمم وتبتهج‬
and exult, for You will ‫ وتهدى‬،‫في الشعوب باالستقامة‬
hane;noc je `,na]hap `ehanlaoc qen judge peoples in equity, and .‫األمم في األرض‬
guide nations on the earth.
oucwouten@ ouoh `,na[imwit

`nhane;noc hijen `pkahi.

Marou ouwnh nak `ebol `nje Let the peoples, O God, ،‫فلتعترف لك الشعوب يا هللا‬
give praise to You; let all .‫فلتعترف لك الشعوب جميعا‬
hanlaoc Vnou]@ marou ouwnh nak the peoples give praise to
You.
`ebol `nje nilaoc tyrou.

Af] `mpefoutah `nje `pkahi@ The earth has yielded its ‫ فليباركنا‬،‫األرض أعطت ثمرتها‬
fruit. God, our God, shall .‫هللا إلهنا‬
ef`ecmou `eron `nje Vnou] Pennou]. bless us.

Ef`ecmou `eron `nje Vnou]@ And all the ends of the ‫ فلتخشه جميع أقطار‬،‫ليباركنا هللا‬
earth shall fear Him. .‫ هلليلويا‬.‫األرض‬
maoruerho] qatefhy `nje neat Alleluia.

40
tyrou `nte `pkahi. Allyloui`a.

Psalm 69 (70)
‫المزمور التاسع والستون‬

Vnou] ma`h;yk `etaboy;i`a@ O God, be mindful to ‫ يا رب‬،‫اللهم التفت إلى معونتي‬


my help; make haste, O .‫أسرع وأعنى‬
,wlem P[oic `ariboy;in eroi. Lord, to help me.

Marou[isipi ouoh `ntou[ispi `nje Let them be ashamed َ َ‫لي‬


،‫خز ويخجل طالبو نفسي‬
and be scorned, those who ‫وليرتد إلى خلف ويخجل الذين‬
nyetkw] `nca ta'u,y@ maroukotou seek my soul: let them be .‫يبتغون لي الشر‬
turned backward and put to
`evahou ouoh `ntou[isipi `nje
shame, those who wish to
nye;ouws `eerpethwou nyi. do evil unto me.

Maroukotou catotou eu`svit `nje Let those who say to ‫وليرجع بالخزي سريعا القائلون‬
me, “Aha, aha,” be turned .‫ نِ ِعمَّا نِ ِعمَّا‬:‫لي‬
nyetjw `mmoc je kalwc kalwc. back in shame immediately.

Marou;elyl `ntouounof `e`hryi Let all who seek You ‫وليبتهج ويفرح بك جميع الذين‬
exult and be glad in You: ‫ وليقل في كل حين‬،‫يلتمسونك‬
`ejwk `nje ouon niben etkw] `ncwk@ and let those who love Your .‫ فليتعظم الرب‬:‫محبو خالصك‬
salvation say continually,
ouoh maroujoc `ncyou niben je
“Let the Lord be
marefernis] `nje P[oic `nje nye;mei magnified.”

`mpekoujai.

Anok ouhyki de ouoh `njwb But I am poor and ‫ اللهم‬،‫وأما أنا فمسكين وفقير‬
weak; O God, help me: You ‫ أنت معيني ومخلصي يا‬.‫أعنى‬
Vnou] `ariboy;in `eroi@ `n;ok pe are my Helper and Savior, .‫ هلليلويا‬.‫رب فال تبطئ‬
O Lord, do not delay.
pabo`y;oc nem parefnahmet P[oic
Alleluia.
`mperwck. Allyloui`a.

Psalm 112 (113)


‫المزمور المائة والثاني عشر‬

Cmou `eP[oic ni`alwou`i@ `cmou Praise the Lord, O the ‫ سبحوا‬،‫سبحوا الرب أيها الفتيان‬
servants, praise the name of .‫اسم الرب‬
`e`vran `mP[oic. the Lord.

41
Mare `vran `mP[oic swpi Let the name of the ‫ليكن اسم الرب مباركا من اآلن‬
Lord be blessed from now .‫وإلى األبد‬
ef`cmarwout icjen ]nou nem sa and forever.
`eneh.

Icjen nima`nsai `nte `vry sa From the risings of the ‫من مشارق الشمس إلى مغاربها‬
sun to its settings, praise the .‫باركوا اسم الرب‬
nefma`nhwtp `cmou `e`vran `mP[oic. name of the Lord.

F[oci `nje P[oic `ejen nie;noc The Lord is high above ‫ فوق‬،‫الرب عا ٍّل على كل األمم‬
all the nations; upon the .‫السموات مجده‬
tyrou@ pef`wou `n`hryi qen nivyou`i. heavens is His glory.

Nim etoi `m`vry] `mP[oic Pennou] Who is like the Lord our ‫من مثل الرب إلهنا؟! الساكن في‬
God? Who dwells in the ،‫األعالي‬
vyetsop qen nyet[oci@ high places,

Ouoh efjoust `ejen nijaneu and looks upon the low ‫الناظر إلى المتواضعين في‬
ِ
things in heaven and on the .‫السماء وعلى األرض‬
`nh
` ryi qen `tve nem hijen pikahi. earth:

Vy`etaftounoc ouhyki `ebolha who lifts up a poor ،‫المقيم المسكين من التراب‬


person from the earth, and ‫الم ْزبَلة‬
ِ ‫الرافع البائس من‬
`pkahi@ ouoh ef[ici `nousatme;nai raises up a needy person
from the ash heap;
`ebolha oukopri`a.

E;refhemci nem niar,wn@ nem to seat him with the .‫لكي يُجلسه مع رؤساء شعبه‬
princes, even with the
niar,wn `nte peflaoc. princes of his people:

Vyet`;ro `noua[ryn `eswpi qen who makes a barren ،‫العاقر ساكنة في بيت‬
َ ‫الذي يجعل‬
woman in a house, rejoicing .‫ هلليلويا‬.‫أم أوال ٍّد فرحة‬
ouyi@ oumau `nte hansyri ec`eounof as a mother of children.
Alleluia.
`mmoc. Allyloui`a.

Psalm 142 (143)


‫المزمور المائة والثاني واألربعون‬

P[oic cwtem `eta`proceu,y@ [i`cmy O Lord, hear my prayer: ‫ أنصت إلى‬.‫يا رب اسمع صالتي‬
give ear to my supplication .‫ استجب لي بعدلك‬.‫طلبتي بحقك‬
`epa]ho qen tekme;myi@ cwtem `eroi in Your truth; hearken to
me in Your justice.
qen tekdike`ocuny.

42
Mper`i euhap nem pekbwk@ je And do not enter into ،‫وال تدخل في المحاكمة مع عبدك‬
judgment with Your .‫فإنه لن يتزكى قدامك كل حي‬
`nnefmai `mpek`m;o `nje ouon niben servant, for in Your sight no
one living shall be justified.
etonq.

Je `apijaji [oji `nca ta'u,y@ For the enemy has ‫ وأذل‬،‫ألن العدو قد اضطهد نفسي‬
persecuted my soul; he has ‫سني في‬َ ‫ أجل‬.‫في األرض حياتي‬
af;ebio `mpawnq sa `e`qryi `e`pkahi@ humbled my life down to ،‫الظلمات مثل الموتى منذ الدهر‬
the ground; he has made me
af`themcoi qen hanma `n,aki `m`vry]
to sit in darkness, as those
`nourefmwout `ne` neh. who have been long dead.

Afer`mkah`nhyt `e`hryi `ejwi `nje Therefore, my spirit ‫ اضطرب في‬،‫أضجر في روحي‬


grieves in me; my heart is .‫قلبي‬
pa`pneuma@ af`s;orter `nq
` ryi `nqyt troubled within me.
`nje pahyt.

Aier`vmeu`i `nni`ehoou `nar,eoc@ I remembered the days ‫تذكرت األيام األولى ولهجت في‬
of old; and I meditated on ‫ وفى صنائع يديك‬،‫كل أعمالك‬
ouoh aiermeletan qen nek`hbyou`i all Your doings: I meditated .‫كنت أتأمل‬
on the works of Your
tyrou@ ouoh naiermeletan qen
hands.
pi;ami`o `nte nekjij.

Aivwrs `nnajij `e`pswi harok@ I spread forth my hands ‫ صارت نفسي‬،‫بسطت إليك يدي‬
unto You; my soul is .‫لك مثل أرض بال ماء‬
`ata'u,y er `m`vry] `noukahi toward You as a dry land.
`na;mwou nak.

Cwtem `eroi `n,wlem P[oic@ je Hear me quickly, O ‫ فقد‬،‫استجب لي يا رب عاجال‬


Lord, for my spirit has ‫ ال تحجب وجهك‬.‫فنيت روحي‬
afmounk `nje pa`pneuma@ `mpertac;oi failed; do not turn away .‫ فأشابه الهابطين في الجب‬،‫عني‬
Your face from me, or I will
`mpekho cabol `mmoi@ ouoh `ntaer
be like those who go down
`m`vry] `nnye;na `e`qryi `e`vlakkoc. to the pit.

Maricwtem `epeknai `nhanatoou`i Let me hear Your mercy ،‫فألسمع في الغدوات رحمتك‬
in the morning, for in You ‫ عرفني يا رب‬.‫فإني عليك توكلت‬
je aierhelpic `erok@ matamoi P[oic do I hope; make known to ‫ ألني‬،‫الطريق التي أسلك فيها‬
me, O Lord, the way in .‫إليك رفعت نفسي‬
`epimwit e]namosi hiwtf je aifai
which I should walk, for I
`nta'u,y `e`pswi harok. have lifted up my soul to
You.

43
Nahmet `ebol `ntotou `nnajaji Deliver me from my ‫ فإني‬،‫أنقذني من أعدائي يا رب‬
enemies, O Lord; for I have .‫لجأت إليك‬
P[oic je aivwt harok@ fled to You.

ma`tcaboi `e`iri `mpetehnak@ je Teach me to do Your ‫ ألنك‬،‫علمني أن أصنع مشيئتك‬


will, for You are my God. ‫ روحك القدوس‬.‫أنت هو إلهي‬
`n;ok pe panou]@ Pek`pneuma e;ouab Let Your Holy Spirit guide ،‫فليهدني إلى االستقامة‬
me in the straightway.
maref[imwit nyi qen petcoutwn.

E;be Pekran P[oic matanqoi qen You shall revive me, O .‫من أجل اسمك يا رب تحييني‬
Lord, for Your name's sake; ،‫بحقك تخرج من الشدة نفسي‬
tekme;myi@ ek`een ta'u,y `ebolqen in Your righteousness You
shall bring my soul out of
ouhojhej.
affliction.
Ouoh qen peknai ek`efw] `nnajaji And in Your mercy You .‫وبرحمتك تستأصل أعدائي‬
will wipe out my enemies, ،‫وتهلك جميع مضايقي نفسي‬
`ebol@ ek`etake ouon niben ethojhej and destroy all who afflict .‫ هلليلويا‬.‫ألني أنا هو عبدك أنا‬
my soul; for I am Your
`nta'u,y@ je `anok pe pekbwk `anok.
servant. Alleluia.
Allyloui`a.

Gospel of the First Hour


‫إنجيل الساعة األولي‬

Iwannyn =a @ =a - =i=z John 1:1-17 11 ‫ ـ‬1 :1 ‫يوحنا‬

Qen `tar,y ne picaji pe ouoh In the beginning was the ‫ والكلمة كان‬،‫في البدء كان الكلمة‬
Word, and the Word was .‫ وكان الكلمة هللا‬،‫عندَ هللا‬
picaji naf,y qaten Vnou] ouoh ne with God, and the Word
was God.
ounou] pe picaji.

Vai enaf,y icjen hy qaten He was in the beginning .‫هذا كان في البدء عند هللا‬
with God.
Vnou].

Hwb niben afswpi `ebolhitotf All things were made by ‫ وبغيره لم يكن‬،‫كل شئ به كان‬
Him; and without Him was .‫شئ مما كان‬
ouoh at[nouf `mpe `hli swpi qen not anything made that was
made.
vyetafswpi.

Ne `pwnq petenqytf ouoh `pwnq In Him was life; and the ‫ والحياة كانت‬،‫فيه كانت الحياة‬
life was the light of men. .‫نور الناس‬
َ
ne `vououwini `nnirwmi pe.

44
Ouoh piwououwini aferououwini And the light shines in ‫ والظلمة‬،‫والنور أضاء في الظلمة‬
darkness; and the darkness .‫لم تدركه‬
qen pi,aki ouoh `mpe pi,aki `stahof. did not comprehend it.

Afswpi `nje ourwmi eauouorpf There was a man sent ‫كان إنسان مرسل من هللا اسمه‬
from God, whose name was .‫يوحنا‬
`ebolhiten Vnou] epevran pe John.
Iwannyc.

Vai af`i eumetme;re hina This man came for a ‫هذا جاء للشهادة ليشهد للنور‬
witness, to bear witness of .‫ليؤمن الكل بواسطته‬
`nteferme;re qa piouwini hina `nte the Light, that all men
through him might believe.
ouon niben nah] `ebol hitotf.

Ne `n;of an pe piououwini alla He was not the Light, .‫لم يكن هو النور بل ليشهد للنور‬
but was sent to bear witness
hina `nteferme;re qa piououwini. to the Light.

Nafsop `nje piouowini `nta`vmy That was the true Light ‫النور الحقيقي الذي ينير كل‬
ُ ‫كان‬
that gives light to every .‫إنسان آتيا إلى العالم‬
vyeterououwini erwmi niben e;nyou man coming into the world.
epikocmoc.

Naf,y qen pikocmoc pe ouoh He was in the world, ،‫ و ُك ِونَ العالم به‬،‫كان في العالم‬
and the world was made by .‫ولم يعرفه العالم‬
pikocmoc afswpi `ebolhitotf ouoh Him, and the world did not
know Him.
`mpe pikocmoc couwnf.

Af`i ha nyetenouf ouoh He came unto His own, ‫ وخاصته لم‬،‫إلى خاصته جاء‬
and His own did not receive .‫تقبله‬
nyetenouf `mpousopf `erwou. Him.

Ny de etausopf `erwou But as many as received ‫وأما الذين قبلوه فأعطاهم سلطانا‬
Him, to them He gave ‫ الذين‬،‫أن يصيروا أبناء هللا‬
af]ersisi nwou `eersyri `nnou] power to become children ،‫يؤمنون باسمه‬
of God, to those who
nye;nah] epefran.
believe in His name:
Ny`ete `ebolqen `cnof an ne@ oude who were born, not of ‫ وال من‬،‫الذين ولدوا ليس من دم‬
blood, nor of the will of the ‫ وال من مشيئة‬،‫مشيئة جسد‬
`ebolqen `vouws `ncarx an ne@ oude flesh, nor of the will of .‫ لكن من هللا ولدوا‬،‫رجل‬
man, but of God.
`ebolqen `vouws `nrwmi an ne@ alla

etaumacou `ebolqen Vnou].

45
Ouoh picaji afer oucarx ouoh And the Word became ‫والكلمة صار جسدا وحل بيننا‬
flesh, and dwelt in us, and ‫ورأينا مجده مثل مجد ابن وحيد‬
afswpi `nq
` ryi `nqyten@ ouoh annau we beheld His glory, the .‫ألبيه مملوءا نعمة وحقا‬
glory as of the Only-
epefwou `m`vry] `m`pwou `nousyri
Begotten of His Father, full
`mmauatf `ntotf `mPefiwt efmeh of grace and truth.

`nh
` mot nem oume;myi.

Iwannyc de aferme;re e;bytf John bore witness of ‫ هذا‬:‫يوحنا شهد له وصرخ قائال‬
Him, and cried out, saying, ‫هو الذي قلت عنه إن الذي يأتي‬
ouoh afws `ebol eujw `mmoc je vai “This was He of whom I ‫ ألنه كان أقدم‬،‫بعدى كان قبلي‬
said, `He who comes after .‫منى‬
pe vyetaijof je vye;nyou menencwi
me is preferred before me:
afersorp `eroi je ne ousorp `eroi rw for He was before me.’ ”

pe.

Je `anon tyren an[i `ebolqen And of His fullness we ،‫ونحن جميعا أخذنا من ملئه‬
have all received, and grace .‫ونعمة عوضا عن نعمة‬
pefmoh nem ou`hmot `nt
` sebiw for grace.
`nou`hmot

Je pinomoc autyif `ebolhiten For the law was given ‫ أما‬.‫ألن الناموس بموسى أعطى‬
by Moses, but grace and ‫النعمة والحق فبيسوع المسيح‬
Mwucyc pi`hmot de nem ]me;myi truth came through Jesus .‫صارا‬
Christ.
auswpi `ebolhiten Iycouc Pi`,rictoc.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the First Hour


‫قطع الساعة األولي‬

Piouwini `nta`vmy vyeterououwini O the true Light Who ‫أيها النور الحقيقي الذي يضئ‬
gives light to every man ،‫لكل إنسان آت إلى العالم‬
`erwmi niben e;nyou `epikocmoc. coming into the world,

Ak`i `epikocmoc hiten You came into the world ،‫أتيت إلى العالم بمحبتك للبشر‬
through Your love for .‫وكل الخليقة تهللت بمجيئك‬
tekmetmairwmi a]`ktycic tyrc mankind, and all creation
rejoiced in Your coming.
;elyl qa pekjin`i.

46
Akcw] `nAdam `ebolqen ]`apaty You saved our father, ،‫خلصت أبانا آدم من الغواية‬
Adam, from the seduction, ‫وعتقت أمنا حواء من طلقات‬
aker Eua `nremhe qen ninakhi `nte and delivered our mother, ،‫الموت‬
Eve, from the pangs of death,
`vmou.

Ak] nan `mpi`pneuma `nte and gave us the spirit of ،‫وأعطيتنا روح البنوة‬
sonship. Let us, therefore, :‫فلنسبحك ونباركك قائلين‬
]metsyri enhwc en`cmou `erok nem praise You and bless You
saying:
nekaggeloc enjw `mmoc@

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

Qen `pjin`;ref`i nan `eqoun `nje As the daylight shines ‫عندما دخل إلينا وقت الصباح‬
upon us, O Christ Our God, ‫أيها المسيح إلهنا النور‬
`vnau `nswrp Pi`,rictoc Pennou] the true Light, ،‫الحقيقي‬
piououwini `nta`vmy.

Marousai `nqyten `nje nilogicmoc let the luminous senses ‫فلتشرق فينا الحواس المضيئة‬
and the bright thoughts shine ‫ وال تغطينا‬.‫واألفكار النورانية‬
`nte piouowini ouoh `mpen`;refhobcten within us, and do not let the ،‫ظلمة اآلالم‬
darkness of passions hover
`nje `p,aki `nnipa;oc.
over us,
Hina `ntenhwc `erok `nno`ytoc nem that mindfully we may ‫لكي نسبحك عقليا ً مع داود‬
praise You with David saying, :‫قائلين‬
Dauid enws oubyk ouoh enjw `mmoc

Je afersorp `mvoh `nje nabal “My eyes have awaken ‫"سبقت عيناي وقت السحر‬
before the morning watch, that ."‫ألتلو في جميع أقوالك‬
`m`vnau `nswrp `eermeletan qen I might meditate on Your
sayings.”
nekcaji tyrou.

Cwtem eten`cmy kata peknis] Hear our voices according ،‫اسمع أصواتنا كعظيم رحمتك‬
to Your great mercy, and .‫ونجنا أيها الرب إلهنا بتحننك‬
`nnai nahmen P[oic Pennou] kata deliver us, O Lord our God,
through Your compassion.
nekmetsenhyt.

Kai nun ke a`i ke ic touc Now and forever, and unto ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
the age of all ages. Amen. .‫ آمين‬.‫الداهرين كلها‬
`e`wnactwn `ewnwn `amyn.

47
N;o `;mau `mpiouowini ettaiyout You are the honored ‫ من‬،‫أنت هي أم النور المكرمة‬
Mother of the Light; from the ‫مشارق الشمس إلى مغاربها‬
icjen nimansai `nte `vry sa risings of the sun to its ‫يقدمون لك تمجيدات يا والدة‬
settings, praises are offered to ‫ ألنك أنت‬،‫اإلله السماء الثانية‬
nefmanhwtp ce`ini ne `nhandoxologia
you, O Theotokos, the second ‫هي الزهرة النيرة غير‬
`w ]macnou] ]mah`cnou] `mve je `n;o heaven, as you are the bright ،‫المتغيرة واألم الباقية عذراء‬
and unchanging flower, and
te ]`hryri `nka;aroc qen the ever virgin mother;
oumetatsib] ouoh `;mau ec`ohi ecoi

`mpar;enoc.

Je aViwt cotp `mmo ouoh for the Father chose you, ‫ والروح‬،‫ألن اآلب اختارك‬
and the Holy Spirit ‫ واالبن تنازل‬،‫القدس ظللك‬
Pi`pneuma e;ouab aferqyibi `ero overshadowed you, and the .‫وتجسد منك‬
Son condescended and took
aPsyri `mVnou] `i af[icarx `ebol
flesh from you.
`nqy].

Ma]ho `erof `ntef] `m`poujai Wherefore, ask Him to ‫فاسأليه أن يعطى الخالص‬
give salvation to the world ‫ وأن ينجيَّه‬،‫للعالم الذي خلقه‬
`epikocmoc vy`etafcontf ouoh which He created, and to ً ‫من التجارب ولنسبحه تسبيحا‬
deliver it from all tribulations. ‫ اآلن وكل أوان‬.‫جديدا ونباركه‬
`ntefnahmef `ebolha niracmoc
Let us praise Him a new .‫وإلى دهر الداهرين كلها‬
marenhwc `erof qen ouhwc `mberi `nte praise, and bless Him. Now .‫آمين‬
and forever, and unto the age
`cmou `erof. }nou nem `ncyou niben of all ages. Amen.
nem sa `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn.

The Gloria
‫تسبحة المالئكة‬

Marenhwc nem ni`aggeloc je Let us praise with the :‫فلنسبح مع المالئكة قائلين‬
angels, saying, “Glory to ‫المجد هلل في األعالي وعلى‬
ou`wou `mVnou] qen ny`et[oci@ nem God in the highest, peace ‫األرض السالم وفى الناس‬
on earth, and good will .‫ نباركك‬.‫ نسبحك‬.‫المسرة‬
ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma]
toward men.” We praise .‫ نعترف لك‬.‫ نسجد لك‬.‫نخدمك‬
You. We bless You. We
qen nirwmi. Tenhwc `erok ten`cmou .‫ننطق بمجدك‬
serve You. We worship
`erok@ tensemsi `mmok@ tenouwst You. We confess to You.
We glorify You.
`mmok@ tenouwnh nak `ebol@ tencaji

qen pekwou.

48
Tensep`hmot `ntotk@ e;be We give thanks to You ‫ أيها‬،‫نشكرك من أجل عظم مجدك‬
for Your great glory, O ‫ هللا‬،‫الرب المالك على السموات‬
peknis] `nwou@ P[oic Pouro et hijen Lord, King of heavens, God ‫ والرب االبن‬،‫اآلب ضابط الكل‬
the Father, the Pantocrator ،‫ يسوع المسيح‬،‫الواحد الوحيد‬
nivyou`i@ Vnou] Viwt
(Almighty). O Lord, the ،‫ أيها الرب اإلله‬.‫والروح القدس‬
One and Only-Begotten
Pipantokratwr. P[oic Psyri ‫ رافع خطية‬،‫ ابن اآلب‬،‫حمل هللا‬
Son, Jesus Christ, and the
`mmauatf pimonogenyc Iycouc Holy Spirit. O Lord God, ‫ يا حامل خطية‬.‫ ارحمنا‬،‫العالم‬
Lamb of God, Son of the .‫ اقبل طلباتنا إليك‬،‫العالم‬
Pi`,rictoc@ nem Pi`pneuma e;ouab.
Father, who takes away the
P[oic Vnou] pihyib `nte Vnou] @ sin of the world, have
mercy on us. You, Who
Pisyri `nte Viwt@ vy`etwli `m`vnobi takes away the sin of the
`nte pikocmoc nai nan. Vy`etwli world, receive our prayers
unto You.
`m`vnobi `nte pikocmoc sep nen]ho

erok.

Vy`ethemci caou`inam `mPefiwt Who sits at the right ،‫أيها الجالس عن يمين أبيه‬
hand of His Father, have ‫ أنت‬.‫ أنت وحدك القدوس‬.‫ارحمنا‬
nai nan. N;ok `mmauatk e;ouab@ `n;ok mercy on us. You alone are ‫وحدك العالي يا ربى يسوع‬
the Holy; You only are the ‫ مجدا هلل‬.‫المسيح والروح القدس‬
`mmauatk et[oci@ pa[oic Iycouc
Most High, my Lord Jesus .‫ آمين‬.‫اآلب‬
Pi`,rictoc nem Pi`pneuma e;ouab@ Christ, and the Holy Spirit;
Glory be to God the Father.
ouwou `mVnou] Viwt amyn. Amen.

}na`cmou `erok `mmyni `mmyni@ Every day I will bless ‫ وأسبح اسمك‬،‫أباركك كل يوم‬
You and praise Your holy .‫ وإلى أبد األبد‬.‫القدوس إلى األبد‬
]na`cmou `epekran e;ouab sa `eneh Name forever and unto the ‫ منذ الليل روحي تبكر إليك‬.‫آمين‬
ages of all ages. Amen. ‫ ألن أوامرك هي نور‬،‫يا إلهي‬
nem sa `eneh `nte ni`eneh `amyn. Icjen
From the night season my ‫ كنت أتلو في‬.‫على األرض‬
jwrh a pa`pneuma swrp `mmof harok soul awakes early unto .‫ ألنك صرت لي معينا‬،‫طرقك‬
You, O my God, for Your
panou]@ je hanououwini ne precepts are a light upon ،‫باكرا يا رب تسمع صوتي‬
the earth. I was meditating .‫بالغداة أقف أمامك وتراني‬
nekou`ahcahni hijen pikahi.
on Your ways for You have
Naiermeletan hi nekmwit@ je become a helper unto me.
In the morning You shall
akswpi nyi `nouboy;oc. Han`atoou`i hear my voice. Early, I
P[oic ek`ecwtem `e`t`cmy@ swrp shall stand before You, and
You shall see me.
ei`etahoi nahrak ek`enau `eroi.

49
The Trisagion
‫آجيوس‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي ولد‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have .‫ ارحمنا‬،‫من العذراء‬
mercy on us.
genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who rose ‫ الذي قام من‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ،‫األموات وصعد إلى السموات‬
into the heavens, have .‫ارحمنا‬
nekrwn ke `anel;wn ic touc
mercy on us.
ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
Amen.
Agia `triac `ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
mercy on us. O Holy .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
pan`agia `triac `ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us. .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
O Holy Trinity, have mercy .‫يا رب اغفر لنا خطايانا‬
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
on us. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا آثامنا‬
our sins. O Lord, forgive us
nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan .‫يا رب اغفر لنا زالتنا‬
our iniquities. O Lord,
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan forgive us our trespasses. O ،‫يا رب افتقد مرضى شعبك‬
Lord, visit the sick of Your .‫اشفهم من أجل اسمك القدوس‬
`ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte
people, heal them for the
peklaoc@ mata[wou e;be pekran sake of Your holy name.

e;ouab.

Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and brethren ‫ يا‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
who have fallen asleep, O ‫ يا من هو بال‬.‫رب نيح نفوسهم‬
P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi Lord repose their souls. O ‫ يا من بال‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫خطية‬
You Who are without sin, ‫ واقبل طلباتنا‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic
Lord have mercy on us. O ‫ ألن لك المجد والعزة‬.‫إليك‬
`ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je You Who are without sin, ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫والتقديس المثلث‬

50
vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem Lord help us and receive .‫ آمين‬.‫ يا رب بارك‬.‫رب ارحم‬
our supplications. For
pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e Yours is the glory,
dominion, and triple
`ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon@ Amyn.
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Litany “Hail to you”


‫طلبة السالم لك‬

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask ‫ أيتها القديسة‬،‫السالم لك نسألك‬
you, O saint full of glory, ،‫ العذراء كل حين‬،‫الممتلئة مجدا‬
e;meh `nw
` ou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of .‫والدة اإلله أم المسيح‬
God, Mother of Christ.
niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc.

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your ‫ إلى ابنك‬،‫ صالتنا‬،‫اصعدي‬
beloved Son, that He may .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الحبيب‬
pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave ‫ النور‬،‫السالم للتي ولدت لنا‬
birth to the True Light, ‫ العذراء‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫الحقيقي‬
`nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly .‫القديسة‬
Virgin.
]par;enoc e;ouab.

Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our ،‫ ليصنع رحمة‬،‫اسألي الرب عنا‬
behalf, to have mercy upon .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫مع نفوسنا‬
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

}par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy ،‫ والدة اإلله‬،‫أيتها العذراء مريم‬
Mother of God, the trusted ‫ لجنس‬،‫القديسة الشفيعة األمينة‬
e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race. .‫البشر‬
`pgenoc `nte ]metrwmi.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf, ‫ الذي‬،‫اشفعي فينا أمام المسيح‬
before Christ to Whom you ‫ بمغفرة‬،‫ لكي ينعم لنا‬،‫ولدتيه‬
Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may .‫خطايانا‬

51
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte grant us the forgiveness of
our sins.
nennobi.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true queen. ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race, .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
who gave birth to
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.
Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬
remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ, that He may
pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

Introduction to the Orthodox Creed


‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا مخلص‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ المجد‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ فخر‬،‫لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح‬
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh Savior of the whole world; ‫ إكليل الشهداء تهليل‬،‫الرسل‬
He came and saved our
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak souls. Glory to You, our ‫ غفران‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫الصديقين‬
Master, our King, Christ, .‫الخطايا‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ firmness of the churches,
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins.

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

52
The Orthodox Creed
‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

ny`ete `ncenau erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

53
Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ آمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have

54
`ele`ycon `ymac. mercy on us.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

The First Absolution


‫التحليل األول‬

P[oic Vnou] `nte nijom vyetsop O Lord, God of hosts, ‫ الكائن قبل‬،‫أيها الرب إله القوات‬
who exists before all ages ،‫الدهور والدائم إلى األبد‬
qajwou `nnieneh ouoh e;myn `ebol sa and abides forever,

`eneh.

Vy`etaf;amio `m`vry `eouwini `nte who created the sun for ،‫الذي خلق الشمس لضياء النهار‬
daylight, and the night as ،‫والليل راحة لكل البشر‬
pi`ehoou ouoh pi`ejwrh `eou`mton `nte rest for all men;
carx niben.

55
Tensep`hmot `ntotk `pouro `nte we thank You, O King ‫نشكرك يا ملك الدهور ألنك‬
of all ages, for You have let ‫أجزتنا هذا الليل بسالم وأتيت بنا‬
ni`eneh je ak`;rencini `mpai `ejwrh qen us pass through the night in .‫إلى مبدأ النهار‬
peace, and brought us to the
ouhiryny ouoh akenten `eouar,y `nte
daybreak.
pi`ehoou.

E;be vai ten]ho `erok pennyb Therefore, we ask You, ‫من أجل هذا نسألك يا ملكنا ملك‬
O our Master, the King of ،‫ ليشرق لنا نور وجهك‬،‫الدهور‬
`pouro `nte ni`eneh@ marefsai nan all ages, to let Your face .‫وليضيء علينا نور علمك اإللهي‬
shine upon us, and the light
`ebol `nje `vouwini `nte tekme;myi
of Your divine knowledge
ouoh `ariouwini `eron qen `vouwini `nte enlighten us.

pek`emi `nnou].

Ariten `nsyri `nte piouwini Grant us, O our Master, ‫واجعلنا يا سيدنا أن نكون بنى‬
to be sons of light and sons ‫ لكي نجوز هذا‬،‫النور وبني النهار‬
hansyri `nte pi`ehoou e;rencini of day, to pass this day in ،‫اليوم ببر وطهارة وتدبير حسن‬
righteousness, chastity and .‫لنكمل بقية أيام حياتنا بال عثرة‬
`mpai`ehoou qen outoubo nem
good conduct, that we may
oume;myi nem ouoikonomoi`a `enanec complete all the rest of the
days of our life without
`ntekjwk `m`pcepi `nte penwnq `ebol offence;
`enoi `nat`[rop.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt through the grace, ‫بالنعمة والرأفة ومحبة البشر‬
compassion and love of ‫اللواتي البنك الوحيد يسوع‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind of Your Only- ‫ وموهبة روحك‬،‫المسيح‬
Begotten Son Jesus Christ, ‫ اآلن وكل أوان وإلى‬.‫القدوس‬
`nsyri Iycouc Pi`,rictoc nem pi`hmot
and the gift of Your Holy .‫ أمين‬.‫األبد‬
`nte Pek`pneuma e;ouab ]nou nem Spirit, now and at all times
and forever. Amen.
`ncyou niben nem sa `eneh tyrou.

Amyn.

The Second Absolution


‫التحليل الثاني‬

Vy`e;ouwrp `mpiouwini `ntefsi O God Who causes the ،‫أيها الباعث النور فينطلق‬
light to burst forth, who lets ‫المشرق شمسه على األبرار‬
vy`ete pefry sai `ejen ni`;myi nem His sun shine upon the ‫ الذي صنع النور الذي‬،‫واألشرار‬
righteous and the wicked, ‫ أنر عقولنا‬،‫يضئ على المسكونة‬
ni`oji vy`etaf;ami`o `mpiouwini
who created the light, which .‫وقلوبنا وأفهامنا يا سيد الكل‬
illuminates the whole

56
vy`eterouwini `e]oikomeni `ariouwini world, enlighten our minds,
our hearts and our
`enen hyt `vnyb `nte ouon niben. understandings, O Master
of all.
Ouoh `ari,arizec;e nan `mpi`ehoou Grant us to please You ‫هب لنا في هذا اليوم الحاضر أن‬
this present day. .‫نرضيك فيه‬
vai etswpi e;renranak `nqytf.

Ouoh rwic `eron `ebolha hwb niben And guard us from ‫واحرسنا من كل شئ رديء ومن‬
every bad thing, from every ‫ ومن كل قوة مضادة‬،‫كل خطيئة‬
ethwou nem nobi niben nem jom niben sin, and from every .‫بالمسيح يسوع ربنا‬
adversative power.
`nantion qen Pi`,rictoc Iycouc

Pen[oic.

Vai `ete `k`cmarwout nemaf nem Through Christ Jesus ‫هذا الذي أنت مبارك معه مع‬
our Lord, with whom You ‫الروح القدس المحيى المساوي‬
Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo are blessed, with the Holy ‫ اآلن وكل أوان وإلى دهر‬،‫لك‬
Spirit, the Giver of Life, .‫ أمين‬.‫الدهور كلها‬
`no` mooucioc nemak ]nou nem sa `eneh
and one essence with You,
`nte ni`eneh tyrou. Amyn. now and at all times and
unto the ages of all ages.
Amen.

Conclusion of Every Hour - Outwbh qen `tqa`e `nsly niben


‫طلبة تصلى آخر كل ساعة‬

Nai nan Vnou] vy`etououwst Have mercy on us, O ‫ يا من‬.‫ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا‬
God, and have mercy on us, ‫ في‬،‫في كل وقت وكل ساعة‬
`mmof ouoh ce]wou naf `cnyou niben who, at all times and in every ‫ مسجود‬،‫السماء وعلى األرض‬
hour, in heaven and on earth, .‫له وممجد‬
nem ounou niben qen `tve nem hijen
is worshipped and glorified.
pikahi.

Pi`,rictoc Pennou] `n`aga;oc Christ our God, the good, ‫ الطويل‬،‫المسيح إلهنا الصالح‬
the long suffering, the ‫ الجزيل‬،‫ الكثير الرحمة‬،‫الروح‬
piref`wou `nhyt ouoh va pimys `nnai abundant in mercy, and the ‫ الذي يحب الصديقين‬،‫التحنن‬
great in compassion, who .‫ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا‬
va ]metsenhyt etos vye;mei
loves the righteous and has ‫الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل‬
mercy on the sinners of
`nni`;myi ouoh eref pinai nem ‫ الداعي الكل إلى‬.‫ما يرجع ويحيا‬
whom I am chief; who does
nirefernobi vye;mou] `eouon niben not wish the death of the ‫الخالص ألجل الموعد بالخيرات‬
sinner but rather that he . ‫المنتظرة‬
`epioujai e;be pisai `nnipe;naneu `etou
returns and lives, who calls
joust `ebol qajwou. all to salvation for the

57
promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh `erok Lord receive from us our ‫يا رب اقبل منا في هذه الساعة‬
prayers in this hour and in ،‫ سهل حياتنا‬.‫وكل ساعة طلباتنا‬
qen taiounou ;ai couten penwnq every hour. Ease our life and .‫وأرشدنا إلى العمل بوصاياك‬
guide us to fulfill Your
`e`pjin`iri `nte nekouahcahni.
commandments.
Ari`agi`azin `nnen`pneuma matoubo Sanctify our spirits. .‫ طهر أجسامنا‬.‫قدس أرواحنا‬
Cleanse our bodies. Conduct ‫ اشف‬.‫ نق نياتنا‬.‫قوم أفكارنا‬
`nnencwma couten nenmeu`i matoubo our thoughts. Purify our ‫ ونجنا‬.‫أمراضنا واغفر خطايانا‬
intentions. Heal our diseases. .‫من كل حزن رديء ووجع قلب‬
`nnencunydycic ouoh nahmen `ebolqen
Forgive our sins. Deliver us
hybi niben ethwou nem `mkah `nhyt. from every evil grief and
distress of heart.
Matakton qen nekaggeloc Surround us by Your ‫ لكي‬،‫أحطنا بمالئكتك القديسين‬
holy angels, that, by their ‫نكون بمعسكرهم محفوظين‬
e;ouab hina `ntou`areh e` ron ouoh camp, we may be guarded ‫ لنصل إلى اتحاد‬،‫ومرشدين‬
and guided, and attain the ‫اإليمان وإلى معرفة مجدك غير‬
`ntou[imwit nan qen `nouparemboly
unity of faith, and the ‫ فإنك‬،‫المحسوس وغير المحدود‬
knowledge of Your
e;ren voh `e]metouai `nte pek`wou .‫ آمين‬.‫مبارك إلى األبد‬
imperceptible and infinite
`natjomjem je `k`cmarwout sa `eneh. glory. For You are blessed
forever. Amen.
Amyn.

58
The Third Hour
‫الساعة الثالثة‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The Prayer of the Third ‫تسبحة الساعة الثالثة من النهار‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ Hour of the blessed day, we ‫ أقدمها للمسيح ملكي‬،‫المبارك‬
offer to Christ our King and ‫ وأرجوه أن يغفر لي‬،‫وإلهى‬
Pihumnoc `nte ]ajp som] `mpi`ehoou
our God, beseeching Him to .‫خطاياي‬
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc forgive us our sins.

paouro ouoh panou] ]naerhelpic

`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 19 (20)
‫المزمور التاسع عشر‬

Ef`ecwtem `erok `nje P[oic qen The Lord shall hear you .‫يستجيب لك الرب في يوم شدتك‬
in the day of your trouble.
pi`ehoou `nte pekhojhej.

Ef`e] `e`hryi `ejwk `nje `vran The name of the God of .‫ينصرك اسم إله يعقوب‬
Jacob defend you.
`mVnou] `nIwakwb.

Ef`eouwrp nak `noubo`y;i`a He shall send you help .‫يرسل لك عونًا من قدسه‬
from His Holy.
`ebolqen pe;ouab.

Ef`esopk `erof `ebolqen Ciwn@ And uphold you out of ‫ يذ ُكر‬.‫يعضدك‬


ِ ‫ومن صهيون‬
Zion. He shall remember all ‫ويستسمن‬
ِ ،‫جميع ذبائحك‬
ef`eer`vmeui `nneksouswousi tyrou your sacrifices, and enrich .‫محرقاتك‬
your burnt offerings.
nek`[lil cekeni`wout naf.

Ef`e] nak `nje P[oic kata The Lord shall grant ‫ ويتمم‬،‫يعطيك الرب حسب قلبك‬
you according to your heart, .‫كل مشورتك‬
pekhyt@ ouoh pekco[ni tyrf ef`ejokf and fulfill all your counsel.

`ebol.

59
En`eouwnh nak `ebol P[oic qen We will confess your ،‫نعترف لك يا رب بخالصك‬
salvation, and in the name .‫وباسم إلهنا ننمو‬
qen peknohem@ ouoh qen `vran of our God we shall grow.
`mVnou] `en`eaiai.

Ere P[oic jek nek`etyma tyrou The Lord shall fulfill all ‫ اآلن‬.‫يكمل الرب كل سؤالك‬
your petitions. Now I know ،‫علمت أن الرب قد خلص مسيحه‬
`ebol@ ]nou ai`emi je P[oic nohem that the Lord has saved His ‫واستجاب له من سماء قدسه‬
annointed: He shall hear .‫بجبروت خالص يمينه‬
`mpef`,rictoc@ `ef`ecwtem `erof qen
him from His holy heaven,
`ebolqen tefve e;ouab@ `vnohem `nte the salvation of His right
hand is in mighty deeds.
tefouinam af,y qen hanmetjwri.

Nai qen hanharma ouoh nai qen These in chariots, and ،‫هؤالء بمركبات وهؤالء بخيل‬
these in horses, but in the .‫ونحن باسم الرب إلهنا ننمو‬
han`h;wr@ anon de en`eaiai qen `vran name of the Lord our God
we will grow.
`mP[oic Pennou].

N;wou aucwnh ouoh auhei `anon They are overthrown ‫ ونحن قمنا‬،‫هم عثروا وسقطوا‬
and fallen, but we risen, and .‫وانتصبنا‬
de antwoun ouoh an`ohi eraten. set upright.

P[oic nohem `mpekouro ouoh O Lord, save Your king: ‫يا رب خلص َم ِلكك واستجب لنا‬
and hear us in the day we .‫ هلليلويا‬.‫يوم ندعوك‬
cwtem `eron qen pi`ehoou `etennaws call upon You. Alleluia.
oubyk `nqytf. Allyloui`a.

Psalm 22 (23)
‫المزمور الثانى والعشرون‬

P[oic pe;na`amoni `mmoi The Lord is He who .‫الرب يرعاني فال يعوزني شئ‬
shepherds me; I shall need ‫ إلى ماء‬،‫في مراع خضر يسكنني‬
`nnef`;rierqa`e `nh
` li@ af`;riswpi qen nothing. In a place of green .‫الراحة يوردني‬
pasture, there He has made
ouma efouetouwt@ afsanouwst
me dwell: by the water of
hijen `vmwou `nte `p`mton. rest, He has tended me.

Aftac;o `nta'u,y@ af[imwit nyi He has restored my ‫ يهدني إلى سبل البر‬.‫يرد نفسي‬
soul: He has guided me into .‫من أجل اسمه‬
qen pimwit `nte ]me;myi e;be the paths of righteousness,
for His name’s sake.
pefran.

60
Eswp aisanmosi qen `;my] Even if I walk in the ‫إن سلكت في وسط ظالل الموت‬
midst of the shadow of .‫ ألنك أنت معي‬،‫فال أخاف شرا‬
`nt
` qyibi `m`vmou `nnaerho] qa`thy death, I shall not fear evil
things, for You are with me.
`nhanpethwou je `n;ok `k,y nemyi.

Pek`sbwt nem tekbaktyri`a Your rod and Your .‫عصاك وعكازك هما يعزيانني‬
staff, these comfort me. .‫هيأت قدامى مائدة تجاه مضايقي‬
`n;wou petau]nom] nyi@ akcob] You have prepared a table
before me in the presence of
`nou`trapeza `mpa`m;o `ebol.
those who afflict me.
Mpe`m;o `nnyethojhej `mmoi You have anointed my .‫مسحت بالزيت رأسي‬
head with oil.
ak;whc `ntaave `nouneh.

Ouoh pek`avot af`;ri;aqi `m`vry] And Your cup makes .‫وكأسك روتني بقوة‬
me drunk like power.
`nou`amahi.

Peknai ef`e[oji `ncwi `mmi`ehoou Your mercy shall follow ‫ورحمتك تدركني جميع أيام‬
me all the days of my life: ‫ ومسكني في بيت الرب‬،‫حياتي‬
tyrou `nte pawnq@ ouoh pajinswpi and my dwelling shall be in .‫ هلليلويا‬.‫إلى مدى األيام‬
the house of the Lord unto
qen `pyi `mP[oic sa han`ehoou
length of days. Alleluia.
euouyou. Allyloui`a.

Psalm 23 (24)
‫المزمور الثالث والعشرون‬

Pikahi va P[oic pe nem pevjwk The earth and its ‫ المسكونة‬،‫للرب األرض وملؤها‬
fullness are the Lord’s; the .‫وجميع الساكنين فيها‬
`ebol ]oikoumeny nem ouon niben world and all that dwell in
it.
etsop `nqytc.

N;of afhicen] `mmoc `ejen He has founded it upon ‫ وعلى‬،‫هو على البحار أسسها‬
the seas, and prepared it .‫األنهار هيأها‬
ni`amaiou ouoh afcebtwtc `ejen upon the rivers.
niiarwou.

Nim e;na`sse `e`hryi `ejen `ptwou Who shall go up to the ‫ أو من‬،‫من يصعد إلى جبل الرب‬
mountain of the Lord, and ‫يقوم في موضع قدسه؟‬
`mP[oic@ ie nim e;na`s`ohi `eratf qen who shall stand in His holy
place?
pefma e;ouab.

61
Efouab qen nefjij eftoubyout He that is pure in his ‫ الذي‬.‫ النقي القلب‬،‫الطاهر اليدين‬
hands, and clean in his ‫لم يحمل نفسه إلى الباطل ولم‬
qen pefhyt@ vy`ete `mpef[i `ntef'u,y heart; who has not lifted up .‫يحلف بالغش‬
his soul in vanity, nor
qen oumet`evlyou@ ouoh `mpefranas
sworn deceitfully to his
qen ou,rof `mpef`svyr. neighbor.

Vai ef`e [i `nou`cmou `ebolhiten He shall receive a ‫ ورحمة‬،‫هذا ينال بركة من الرب‬
blessing from the Lord, and .‫من هللا مخلصه‬
P[oic nem oume;nayt `ebolhiten mercy from God his Savior.
Vnou] pefcwtyr.

:ai te ]genea `nte nyetkw] `nca This is the generation of ‫هذا هو جيل الذين يطلبون الرب‬
those who seek the Lord, .‫ويبتغون وجه إله يعقوب‬
P[oic etkw] `nca `pho `mVnou] who seek the face of the
God of Jacob.
`nIakwb.

Fai `nnetenpuly `e`pswi niar,wn@ Lift up your gates, you ،‫ارفعوا أيها الرؤساء أبواكم‬
princes, and be lifted up, ،‫وارتفعي أيتها األبواب الدهرية‬
[ici `mmwten nipuly `ne` neh@ ouoh ef`e`i you everlasting doors; and .‫فيدخل ملك المجد‬
the king of glory shall come
eqoun `nje `pouro `nte `pwou.
in.
Nim hwf pe paiouro `nte `pwoou@ Who is this king of ‫من هو هذا ملك المجد؟ الرب‬
glory? The Lord who is ‫ الرب القوى في‬،‫العزيز القدير‬
P[oic etamahi ete ouon`sjom `mmof@ strong and mighty, the Lord .‫الحروب‬
who is mighty in war.
P[oic etejomjem qen nipolemoc.

Fai `nnetenpuly `e`pswi niar,wn@ Lift up your gates, you ،‫ارفعوا أيها الرؤساء أبوابكم‬
princes; and be lifted up, ،‫وارتفعي أيتها األبواب الدهرية‬
[ici `mmwten nipuly `neneh@ ouoh ef`e`i you everlasting doors; and .‫فيدخل ملك المجد‬
the king of glory shall come
eqoun `nje `pouro ` nte `pwou.
in.
Nim hwf pe paiouro `nte `pwou@ Who is this king of ‫من هو هذا ملك المجد؟ رب‬
glory? The Lord of hosts, .‫ هذا هو ملك المجد‬،‫القوات‬
P[oic `nte nijom `n;of pe `pouro `nte He is this king of glory. .‫هلليلويا‬
Alleluia.
`pwou. Allyloui`a.

62
Psalm 25 (26)
‫المزمور الخامس والعشرون‬

Mahap nyi P[oic je `anok aimosi Judge me, O Lord; for I ‫احكم لي يا رب فإني بدعتي‬
have walked in my ‫ وعلى الرب توكلت فال‬،‫سلكت‬
qen tametataki`a aierhelpic `eP[oic innocence: and trusted in ،‫ اختبرني يا رب وجربنى‬.‫أضعف‬
the Lord, I shall not be ‫أمام‬ ‫ ألن رحمتك‬.‫نق قلبي وكليتي‬
`nnaswpi@ aridokimazin `mmoi P[oic
weakened. Prove me, O
ِ
.‫ وقد ارتضيت بحقك‬،‫عيني‬
`aripiazin `mmoi@ hi ,rwm `epahyt nem Lord, and try me; purify my
heart and my reins. For
na[lwt je peknai ,y `mpe`m;o your mercy is before my
eyes: and I am pleased with
`nnabal `ebol ouoh airanak qen
your truth.
tekme;myi.

Mpihemci nem ouman]hap I have not sat with the ‫ ومع‬،‫لم أجلس مع محفل باطل‬
vain council, nor shall I .‫مخالفي الناموس لم أدخل‬
efsouit@ ouoh `nnase `eqoun nem enter in with the
transgressors.
niparanomoc.

Te`ekklycia `nte niporynoc I have hated the ُ


‫ ومع‬،‫أبغضت مجمع األشرار‬
assembly of evil doers; and .‫المنافقين لم أجلس‬
aimectwc ouoh `nnahemci nem shall not sit with ungodly
men.
ni`acebyc.

}naiatot `ebolqen pe;ouab@ ouoh I will wash my hands in ‫ وأطوف‬،‫أغسل يدي بالنقاوة‬
purity, and go around Your ‫س ِمع صوت‬
َ ‫ أل‬.‫بمذبحك يا رب‬
`ntakw] `epekmanerswousi P[oic altar, O Lord, to hear the .‫ وأنطق بجميع عجائبك‬،‫تسبيحك‬
voice of Your praise, and to
`e`pjintacwtem `ep`qrwou `nte
speak of all Your wonderful
pek`cmou@ ouoh `ntacaji `nnek`svyri works.

tyrou.

P[oic aimenre ]metcai`e `nte O Lord, I have loved the ،‫يا رب أحببت جمال بيتك‬
beauty of Your house, and .‫وموضع مسكن مجدك‬
pekyi nem `ptopoc `m`vmanswpi `nte the dwelling place of Your
glory.
pek`wou.

Mpertako `nta'u,y nem Do not destroy my soul ‫ وال‬،‫فال تهلك مع المنافقين نفسي‬
toge-ther with the ungodly, ‫ الذين في‬.‫مع رجال الدماء حياتي‬
;ani`acebyc@ ouoh pawnq nem nor my life with bloody ‫ ويمينهم امتألت‬،‫أيديهم اإلثم‬
men: in whose hands are .‫رشوة‬
hanrwmi `nc` nof@ ny`ete ]`anomi`a qen
iniquity, and their right
noujij@ tououinam acmoh `ndwron. hand is filled with bribe.

63
Anok de aimosi qen But I have walked in my ‫ أنقذني‬.‫أما أنا فبدعتي سلكت‬
innocence: save me, and .‫وارحمني‬
tametataki`a@ cott ouoh nai nyi. have mercy upon me.

Tavat gar ac`ohi `eratc qen My foot stood in .‫ألن رجلي وقفت في االستقامة‬
uprightness: in the .‫في الجماعات أباركك يا رب‬
oucwouten@ ei`e `cmou `erok P[oic qen con-gregations I will praise .‫هلليلويا‬
You, O Lord. Alleluia.
hanek`klycia. Allyloui`a.

Psalm 28 (29)
‫المزمور الثامن والعشرون‬

Aniou`i `mP[oic nisyri `nte Bring to the Lord, O ‫ قدموا‬.‫قدموا للرب يا أبناء هللا‬
sons of God, bring to the .‫للرب أبناء الكباش‬
Vnou]@ `aniou`i `mP[oic `nhansyri Lord young rams.
`nwili.

Aniou`i `mP[oic `nouwou nem Bring to the Lord glory ‫ قدموا‬.‫قدموا للرب مجدا وكرامة‬
and honor. Bring to the ‫ اسجدوا للرب‬.‫للرب مجدا السمه‬
outai`o@ `aniou`i `mP[oic `nou`wou Lord glory to His name; .‫في دار قدسه‬
worship the Lord in His
`mpefran@ ouwst `mP[oic qen
holy court.
tefauly e;ouab.

P`qrwou `mP[oic hijen nimwou@ The voice of the Lord is ‫ إله‬.‫صوت الرب على المياه‬
upon the waters: God of ‫ الرب على المياه‬.َ‫المجد أرعد‬
Vnou] `nte `pwou aferqarabai@ P[oic glory has thundered: the .‫الكثيرة‬
Lord is upon the many
hijen hanmwou euos.
waters.
P`qrwou `mP[oic qen oujom@ The voice of the Lord is ‫ صوت الرب‬.‫صوت الرب بقوة‬
mighty; the voice of the .‫بجالل عظيم‬
`p`qrwou `mP[oic qen ounis] Lord is in great beauty.
`mmetcai`e.

P`qrwou `mP[oic ef`eqomqem The voice of the Lord ‫ الرب‬.‫صوت الرب يحطم األرز‬
breaks the cedar; the Lord .‫يكسر أرز لبنان‬
`mpisencifi@ P[oic naqomqem will break the cedar of
Lebanon.
`mpisencifi `nte niLibanoc.

Ouoh `fna`;rou`sma `m`vry] And He will beat them ،‫ لبنان‬،‫ويسحقها مثل عج ٍّل‬
small like the calf of .‫ مثل ابن وحيد القرن‬،‫سريون‬ ِ ‫و‬
`mpimaci `nLibanoc@ ouoh pimenrit Lebanon; and the beloved
one like a son of the
`m`vry] `nousyri `nte na pitan `nouwt.
unicorn.

64
P`qrwou `mP[oic ef`eswt `nousah The voice of the Lord .‫صوت الرب يقطع لهيب النار‬
cuts a flame of fire.
`n,
` rwm.

P`qrwou `mP[oic ef`emonmen The voice of the Lord ‫ الرب‬.‫صوت الرب يزلزل القفر‬
shakes the wilderness; the .‫يزلزل برية قادش‬
`m`psafe@ P[oic nakim `m`psafe Lord will shake the
wilderness of Kadesh.
`nKadyc.

P`qrwou `mP[oic ef`ecob] The voice of the Lord ‫صوت الرب يولد األيائل ويكشف‬
strengthens the deer, and .‫الغابات‬
`nhan`eioul@ ouoh `fna[wrp will uncover the forests.
`nhaniah`ssyn `ebol.

Ouon niben etcaji `nou`wou qen And in His holy temple ‫وفى هيكله المقدس كل واحد‬
every one speaks of glory. ‫ الرب يسكن في‬.‫ينطق بالمجد‬
pefervei e;ouab@ P[oic sop qen The Lord dwells in the .‫الطوفان‬
flood.
nikatalucomcoc.

Fnahemci `nje P[oic efoi `nouro And the Lord will sit as ‫ الرب‬.‫الرب يجلس ملكا إلى األبد‬
a king forever. The Lord ‫ الرب يبارك‬،‫يعطى شعبه قوة‬
sa`eneh@ P[oic na] `noujom will give strength to His .‫ هلليلويا‬.‫شعبه بالسالم‬
people; the Lord will bless
`mpeflaoc@ P[oic na`cmou `epeflaoc
His people with peace.
qen ouhiryny. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 29 (30)
‫المزمور التاسع والعشرون‬

}na[ack P[oic je aksopt `erok@ I will exalt You, O ،‫أعظمك يا رب ألنك احتضنتني‬
Lord; for You have .‫ولم تشمت بي أعدائي‬
ouoh `mpek`;re najaji ounof `mmwou accepted me, and not
caused my enemies to
`e`hryi ejwi.
rejoice over me.
P[oic panou] aiws oubyk ouoh O Lord, my God, I cried ‫ صرخت إليك‬،‫أيها الرب إلهي‬
to You, and You have .‫فشفيتني‬
aktal[oi. healed me.

P[oic aken ta'u,y `e`pswi qen O Lord, You have ،‫يا رب أصعدتَ من الجحيم نفسي‬
brought up my soul from ‫وخلصتني من الهابطين في‬
`amen]@ ouoh aknahmet `ebol `ntotou Hades, You have delivered .‫الجب‬
me from the hands of those
`nnye;na`i `e`qryi `e`vlakkoc.
who will go down to the pit.

65
Ari'alin `eP[oic nye;ouab Sing to the Lord, all you ،‫رتلوا للرب يا جميع قديسيه‬
His saints, and confess the .‫واعترفوا لذكر قداسته‬
tyrou `ntaf@ ouoh ouwnh `ebol remembrance of His
holiness.
`m`vmeui `nte tefmet`agioc.

Je ouon oujwnt qen pef`mbon For anger is in His ‫ وحياة في‬،‫ألن سخطا في غضبه‬
wrath, but life in His favor: ،‫ في العشاء يحل البكاء‬.‫رضاه‬
nem ouwnq qen pefouws@ rouhi weeping shall be for the .‫وفى الصباح السرور‬
evening, but joy shall be in
ef`eswpi `nje ourimi ouoh swrp
the morning.
`nou;elyl.

Anok aijoc qen pahenoufi je I said in my prosperity, ‫أنا قلت في نعيمي ال أتزعزع إلى‬
I shall never be moved. .‫ يا رب‬،‫الدهر‬
`nnakim sa`eneh.

P[oic qen pekouws ak] `noujom O Lord, in Your will .‫بمسرتك أعطيتَ جمالي قوة‬
You gave strength to my ُ
.‫فصرت قلقا‬ ،‫صرفت وجهك عنى‬
`mpacai@ akvwnh `mpekho cabol `mmoi@ beauty: but You turned
away Your face from me,
aiswpi ei`s;ertwr.
and I became troubled.
Ei`ews `e`hryi oubyk P[oic@ ouoh To You, O Lord, I shall ‫ وإلى إلهي‬،‫إليك يا رب أصرخ‬
cry; and to my God I shall .‫أتضرع‬
]natwbh `mPanou]. make supplication.

Ou pe `phyou `mpa`cnof What profit is there in ُ ‫أية منفعة من دمى إذا ه‬


‫بطت إلى‬
my blood, when I go down ‫الجحيم؟ هل يعترف لك التراب أو‬
`e`pjin`;risenyi `e`qryii `e`ptako@ my to destruction? Shall the ‫يخبر بحقك؟‬
dust confess to You? or
`fnaouwnh nak `ebol `nje oukahi ie an
shall it declare Your truth?
ef`e`sjw `ntekme;myi.

AP[oic cwtem ouoh afnai nyi@ The Lord heard, and had ‫ الرب صار‬،‫سمع الرب فرحمني‬
mercy upon me; the Lord .‫لي عونا‬
`aP[oic swpi nyi `noubo`y;oc. became to me a helper.

Akvwnh mpanehpi eurasi nyi@ You have turned my ‫ مزقت‬،‫حولت نوحي إلى فرح لي‬
mourning into joy for me: .‫مسحي ومنطقتني سرورا‬
akvwq `mpacok ouh akmort You have rent off my
sackcloth, and girded me
`nouounof.
with gladness;
Hina `ntefer'alin `erok `nje that my glory may sing ‫لكي ترتل لك نفسي وال يحزن‬
praise to You, and I shall ‫ أيها الرب إلهي إلى األبد‬.‫قلبي‬
pa`wou ouoh `nnaer`mkah `nhyt@ P[oic not be troubled at heart. O .‫ هلليلويا‬.‫أعترف لك‬
Lord, my God, I will
Panou] ]naouwnh nak `ebol sa
confess to You forever.
Alleluia.

66
`eneh. Allyloui`a.

Psalm 33 (34)
‫المزمور الثالث والثالثون‬

}na`cmou `eP[oic `ncyou niben@ I will bless the Lord at ‫ وفي كل‬،‫الرب في كل وقت‬
َ ُ
‫أبارك‬
all times: His praise shall be .‫حين تسبحته في فمي‬
`ncyou niben `are pef`cmou naswpi qen continually in my mouth.

rwi.

Ec`esousou `mmoc qen P[oic `nje My soul shall boast ‫ يسمع‬،‫بالرب تفتخر نفسي‬
herself in the Lord: let the .‫الودعاء فيفرحون‬
ta'u,y@ maroucwtem `nje meek hear and rejoice.
niremraus ouoh `ntouounof.

Ma oumetnis] `mP[oic nemyi@ Magnify the Lord with ‫ لنرفع اسمه‬،‫عظموا الرب معي‬
me, and let us exalt His ُ
‫طلبت إلى الرب فاستجاب‬ .‫جميعا‬
ouoh maren[ici `mpefran hi oucop@ name together. I sought the .‫ ومن جميع مخاوفي نجاني‬،‫لي‬
Lord diligently, and He
aikw] `nca P[oic afcwtem `eroi@ ouoh
heard me, and delivered me
afnahmet `ebolqen namanswpi from all my fear.

tyrou.

Amwini harof Draw near to Him, and ‫ ووجوهكم‬،‫تقدموا إليه واستنيروا‬


be enlightened: and your .‫ال تخزى‬
`ntaretenerououwini@ ouoh `nnou[isipi faces shall not be ashamed.

`nje netenho.

Vai pihyki `etafws `ebol ouoh This poor man cried, ‫هذا المسكين صرخ فاستمعه‬
and the Lord heard him, and .‫ ومن جميع ضيقاته خلصه‬،‫الرب‬
`aP[oic cwtem `erof@ ouoh afnahmef delivered him out of all his
afflictions.
`ebolqen nefhojhej tyrou.

Paggeloc `mP[oic hikwt `m`pkw] The angel of the Lord ‫يعسكر مالك الرب حول كل‬
will encamp round about .‫خائفيه وينجيهم‬
`nouon niben eterho] qatefhy ouoh those who fear Him, and
will deliver them.
`fnanahmou.

Jem]pi ouoh `anau je ouhelje Taste and see that the !‫الرب‬
َ ‫أطيب‬
َ ‫ذوقوا وانظروا ما‬
Lord is sweet: blessed is the .‫طوبى لإلنسان المتكل عليه‬
pe P[oic@ wouniatf `mpirwmi man who hopes in Him.
eterhelpic `erof.

67
Ariho] qa`thy `mP[oic nye;ouab Fear the Lord, all you ‫ فإن‬،‫اتقوا الرب يا جميع قديسيه‬
His saints: for there is no .‫الذين يتقونه ال يعوزهم شيء‬
tyrou `ntaf je `nnouerqa`e `n`hli `nje want to those who fear
Him.
nyeterho] qatefhy.

Niramaoi auerhyki ouoh au`hko@ The rich have become ‫ أما‬،‫األغنياء افتقروا وجاعوا‬
poor and they hungered: but ‫الذين يبتغون الرب فال يعوزهم‬
ny de etkw] `nca P[oic `nnouerqa`e those who seek the Lord .‫أي خير‬
shall not want any good
`na
` ga;on niben.
thing.
Amwini nasyri cwtem `eroi Come, you children, ،‫هلم أيها البنون استمعوا لي‬
hear me: I will teach you .‫فأعلمكم مخافة الرب‬
`nta]`cbw nwten e]ho] `nte P[oic. the fear of the Lord.

Nim pe pirwmi e;ouws `ewnq@ Who is the man that ‫من هو اإلنسان الذي يهوى‬
desires life, and is thinking ‫ ويحب أن يرى أياما‬،‫الحياة‬
ouoh efmeui `enau `ehan`ehoou `enaneu. to see good days? ‫صالحة؟‬
Matal[o `mpeklac `ebolha Keep your tongue from ‫ وشفتيك‬،‫صن لسانك عن الشر‬
evil, and your lips from .‫عن النطق بالغش‬
pipethwou@ ouoh nek`cvotou speaking guile.
`e`stemcaji `nou`,rof.

Riki cabol `mpipethwou ouoh Turn away from evil, ،‫حد عن الشر واصنع الخير‬
and do good; seek peace, .‫اطلب السالمة واتبعها‬
`ariou`i `mpipe;nanef@ kw] `nca and pursue it.
ouhiryny ouoh [oji `ncwc.

Je nenbal `mP[oic `ejen ni`;myi@ For the eyes of the Lord are ،‫فإن عيني الرب على الصديقين‬
over the righteous, and His .‫وأذنيه مصغيتان إلى طلبتهم‬
ouoh nefmasj ceraki `nca poutwbh. ears are bent to their prayer.

Pho de `mP[oic `ejen nie`tiri But the face of the Lord ْ


،‫وجه الرب ضد صانعي الشر‬
is against those who do evil, .‫ليمحو من األرض ذكرهم‬
`mpipethwou e;reffw] `mpoumeu`i to wipe out their memorial
from upon the earth.
`ebol hijen `pkahi.

Ani`;myi ws `ebol ouoh `aP[oic The righteous cried, and ‫الصديقون صرخوا والرب‬
the Lord heard them, and ‫ ومن جميع‬،‫استجاب لهم‬
cwtem erwou@ ouoh afnahmou delivered them out of all .‫شدائدهم نجاهم‬
their afflictions.
`ebolqen nouhojhej tyrou.

Fqent `nje P[oic `enyettennyout The Lord is near to ‫قريب هو الرب من منسحقي‬
those who are contrite in ‫ ويخلص المتواضعين‬،‫القلب‬
qen pouhyt@ ouoh nyet;ebyout qen their heart; and will save the .‫بالروح‬

68
ou`pneuma `fnanahmou. lowly in spirit.

Naswou ni`;lu'ic `nte ni`;myi@ Many are the afflictions ‫ ومن‬،‫كثيرة هي أحزان الصديقين‬
of the righteous: but out of .‫جميعها ينجيهم الرب‬
ouoh `fnanahmou `nje P[oic `ebol them all the Lord will
deliver them.
`nqytou tyrou.

P[oic na`areh `enoukac tyrou@ The Lord will keep all ،‫يحفظ الرب جميع عظامهم‬
their bones: not one of them .‫وواحدة منها ال تنكسر‬
ouai `ebol `nqytou tyrou shall be broken.
`nnefloflef.

Vmou `nte nirefernobi `fhwou@ ny The death of the sinners ‫ ومبغضو‬،‫يموت الخطاة بشرهم‬
is evil: and those who hate ‫ الرب ينقذ‬.‫الصديق يندمون‬
de e;moc] `mpi`;myi cenaouwm righteousness will grieve. ‫ وال يندم جميع‬،‫نفوس عبيده‬
The Lord will save the souls .‫ هلليلويا‬.‫المتكلين عليه‬
`nh
` ;you@ P[oic nacw] `nt
` 'u,y `nte
of His servants: and none of
nef`ebiaik@ ouoh `nnououwm `nh
` ;you those who hope in Him
shall grieve. Alleluia.
`nje ouon niben `ete `h;you ,a `erof.

Allyloui`a.

Psalm 40 (41)
‫المزمور األربعون‬

Wouniatf `mvye;naka] `ejen Blessed is he who ،‫طوبى لمن يتعطف على المسكين‬
thinks of the poor and .‫في يوم الشر ينجيه الرب‬
ouhyki nem oujwb@ qen pi`ehoou needy: the Lord shall
deliver him in an evil day.
ethwou ef`enahmef `nje P[oic.

P[oic ef`e`areh `erof ef`etanqof The Lord shall preserve ‫ ويجعله في‬،‫الرب يحفظه ويحييه‬
him and keep him alive, and ‫ وال يسلمه أليدي‬،‫األرض مغبوطا‬
ouoh ef`eaif `nnaiatf hijen `pkahi@ make him blessed on the .‫أعدائه‬
earth, and not deliver him
ouoh `nneftyif `e`qryi `enenjij
into the hands of his
`nnefjaji. enemies.

Ef`eerboy;in `erof `nje P[oic The Lord shall help him ،‫الرب يعينه على سرير وجعه‬
upon the bed of his pain; ‫إنك رتبت مضجعه كله في‬
hijen `p[loj `nte pef`mkah `nhyt@ You have made all his bed .‫مرضه‬
in his sickness.
pefmanenkot tyrf aktac;of qen

tefaibi.

69
Anok aijoc je P[oic nai nyi@ I said, O Lord, have ‫ اشف‬،‫أنا قلت يا رب ارحمني‬
mercy on me; heal my soul; ُ
.‫أخطأت إليك‬ ‫نفسي ألني قد‬
matoujo `nta'u,y je aiernobi `erok. for I have sinned against
You.
Najaji aujw `nhanpethwou nyi My enemies have ‫ متى‬:‫أعدائي تقولوا على شرا‬
spoken evil against me, ‫يموت ويباد اسمه؟‬
je afnamou `n;
` nau `nteftako `nje saying, “When shall he die,
and his name perish?”
pefran.

Nafnyou `eqoun pe `enau nafcaji And if he came to see ‫الذي دخل ليراني كان يتكلم‬
me, he spoke in vanity; and .‫ وقلبه يضمر له شرا‬،‫بالرياء‬
`noumetevlyou@ ouoh pefhyt his heart gathered unto him
iniquity.
af;wou] naf `nouanomi`a.

Nafnyou cabol nafcaji `ncwi He went forth and spoke .‫ثم كان يخرج خارجا ويتكلم على‬
in like manner. All my ،‫تهامس على جميع أعدائي‬
eucop@ au,ackec qaroi tyrou `nje enemies whispered against ‫ وكالما‬.‫وتشاوروا على بالسوء‬
me; against me they devised ،‫مخالفا للناموس رتبوا على‬
najaji@ auco[ni qaroi `nahnpethwou@
evil. They denounced a ‫ "أال يعود الراقد أن‬:‫قالوا‬
wicked word against me,
ouoh aucaji `mparanomoc "‫يقوم؟‬
saying, “Now that he lies,
petaucemnytf qaroi@ my vyetenkot shall he not rise up again?”

an `fnatwnf an je.

Ke gar `vrwmi `nte tahiryny For even the man of my ‫حتى إنسان سالمتي الذي وثقت‬
peace, he whom I trusted, ‫ الذي أكل خبزي رفع على‬،‫به‬
vyetaierhelpic `erof@ vye;ouwm who ate my bread, lifted up .‫عقبه‬
his heel against me.
`mpawik aftwoun `mpef;ibc `e`hryi

`ejwi.

N;ok de P[oic nai nyi ouoh But you, O Lord, have ‫وأنت يا رب ارحمني وأقمني‬
mercy upon me, and raise .‫فأجازيهم‬
matounoct ouoh ei`e] nwou me up, and I shall
compensate them.
`ntousebiw.

N`qryi qen vai aiemi je akouast@ In this I knew that You ُ


‫ ألن‬،‫علمت أنك هويتني‬ ‫بهذا‬
were delighted in me, .‫عدوي لن يُسرَّ بي‬
je `nnefrasi `mmof `e`hryi `ejwi `nje because my enemy shall not
rejoice over me.
pajaji.

Anok de e;be tametatkaki`a But because of my ،‫أما أنا فمن أجل دعتي قبلتني‬
innocence You accepted .‫وثبتني أمامك إلى األبد‬
aksopt `erok@ ouoh aktajroi me, and have established
me before You forever.

70
`mpek`m;o cabol sa `eneh.

Fcmarwout `nje P[oic Vnou] Blessed be the Lord ‫ من‬،‫مبارك الرب إله إسرائيل‬
God of Israel, from .‫األزل وإلى األبد يكون يكون‬
`mPicrayl icjen `peneh sa `eneh everlasting and to .‫هلليلويا‬
everlasting. So be it, so be
ec`eswpi ec`eswpi. Allyloui`a.
it. Alleluia.

Psalm 42 (43)
‫المزمور الثاني واألربعون‬

Mahap `eroi P[oic ouoh [i Judge me, O Lord, and ،‫احكم لي يا رب وانتقم لمظلمتي‬
avenge my case, against an ‫ ومن إنسان‬.‫من أمة غير بارة‬
`mpemsis `nte pahapebolqen ou`slol impure nation: You shall .‫ظالم وغاش نجني‬
deliver me from the unjust
eftoubyout an nem `ebolha ourwmi
and crafty man.
`no` ji hi`,rof ek`enahmet.

Je `n;ok pe panou] ouoh For You are my God ‫ لماذا‬.‫ألنك أنت هو إلهي وقوتي‬
and my strength: why have ‫أقصيتني؟ ولماذا أسلك كئيبا من‬
patajro@ e;be ou ak,at `ncwk ouoh You cast me off? And why ‫مضايقة عدوي؟‬
do I walk gloomingly, while
e;be ou ]namosi eiwkem qen
the enemy oppresses me?
`pjin`;refhojhej `mmoi `nje pajaji.

Ouwrp `mpekouwini nem Send forth Your light ‫ فإنهما‬،‫أرسل نورك وحقك‬
and Your truth: they have ‫يهديانني ويصعدانني إلى جبلك‬
tekme;myi@ je `n;wou petau[imwit led me, and brought me to .‫المقدس وإلى مسكنك‬
Your holy mountain, and to
nyi ouoh auent `e`pswi `ejen
Your dwelling.
pekmanswpi.

Ei`e`i `eqoun sa pimanerswousi And I will go into the ‫ تجاه وجه‬،‫فأدخل إلى مذبح هللا‬
altar of God, before the face .‫هللا الذي يفرح شبابي‬
`nte Vnou] nahren `pho `mVnou] of God who gladdens my
youth.
vy`etaf] `m`pounof `nte tametalou.

}naouwnh nak `ebol Vnou] I will give praise to You .‫أعترف لك بالقيثارة يا هللا إلهي‬
with the harp, O God, my ‫ ولماذا‬،‫لماذا أنت حزينة يا نفسي‬
panou] qen ouku;ara@ e;be ou God. Why are you sad, O ‫تزعجينني؟‬
my soul? and why do you
ta'u,y temokh `nhyt ouoh e;be ou
trouble me?
te`s;rter `mmoi.

71
Aierhelpic `eVnou] je Hope in God; for I will ،‫توكلي على هللا فإني أعترف له‬
give thanks to Him. The .‫ هلليلويا‬.‫خالص وجهي هو إلهي‬
]naouwnh naf `ebol@ `poujai `mpaho salvation of my face is my
God. Alleluia.
pe panou]. Allyloui`a.

Psalm 44 (45)
‫المزمور الرابع واألربعون‬

Apahyt afbebi `noucaji `na


` ga;on@ My heart has poured ‫ إني أخبر‬.‫فاض قلبي بكالم صالح‬
forth a good word: I will .‫الملكَ بأفعالي‬
]najw `nna`hbyou`i `anok `mpiouro. declare my works to the
King.
Palac oukas pe `nte oucaq My tongue is a writer’s .‫ب ماهر‬
ٍّ ‫لساني قل ُم كات‬
pen, sharpened for writing.
efsebswb `nc` qai.

Oucai`e pe qen tefmetberi para You are comely in .‫إنك أبرع جماال من بنى البشر‬
beauty more than the sons
nisyri `nte nirwmi. of men.

A`p`hmot jws `ebolqen Grace has been shed ،‫وقد انسكبت النعمة على شفتيك‬
forth from Your lips: .‫فلذلك باركك هللا إلى الدهر‬
nek`cvotou@ e;be vai `aVnou] `cmou therefore God has blessed
You forever.
`erok sa `eneh.

Mour `ntekcyfi `epek`aloj@ vy`eteGird Your sword upon ‫تقلد سيفك على فخدك أيها القوى‬
Your thigh, O Mighty One, ‫ استله وانجح‬.‫جاللك وجمالك‬
ouon`sjom `mmof@ `n`hryi qen in Your comeliness, and in .‫واملك‬
Your beauty; draw it,
tekmetberi nem pekcai [wlk mama]
prosper, and reign.
`ariouro.

E;be `;myi nem ]metremraus nem Because of truth and ،‫من أجل الحق والدعة والعدل‬
meekness and .‫وتهديك بالعجب يمينك‬
]dikeocuny@ ec`e[imwit nak qen righteousness; and Your
right hand shall guide You
ou`svyri `nje tekouinam.
wonderfully.
Nekco;nef cesebswb vy`ete Your arrows are sharp, ‫نبلك مسنونة في قلب أعداء‬
O Mighty One, in the heart ‫ الشعوب تحتك‬،‫الملك أيها الجبار‬
ouon`sjom `mmof@ hanlaoc eu`ehitou of the King’s enemies; the .‫يسقطون‬
nations shall fall under You.
capecyt `mmok qen `phyt `nnenjaji

`mpiouro.

72
Pek`;ronoc Vnou] sa`eneh `nte Your throne, O God, is ،‫كرسيك يا هللا إلى دهر الدهر‬
forever and ever: the ‫قضيب االستقامة هو قضيب‬
pi`eneh@ ouoh pi`sbwt `mpicwouten pe scepter of Your kingdom is .‫ملكك‬
a scepter of uprightness.
`p`sbwt `nte tekmetouro.

Je akmenre `;myi ouoh akmecte You have loved .‫ألنك أحببتَ البر وأبغضتَ اإلثم‬
righteousness, and hated ‫من أجل هذا مسحك هللا إلهك‬
]`anomi`a@ e;be vai af;ahck `nje iniquity: therefore, God, .‫بزيت البهجة أفض َل من رفقائك‬
Your God, has anointed
Vnou] peknou] `nouneh `n;elyl
You with the oil of gladness
`ehote nyetqa;ouwk. more than Your fellows.

Ou`cmurna nem ou`ctatky nem Myrrh and stacte and ‫المر والميعة والسليخة طيب‬
cassia are from Your ‫ من قصور العاج التي‬.‫ثيابك‬
oukaci`a `ebolqen nek`hbwc@ `ebolqen garments, and out of the .‫ بنات الملوك في تكريمك‬.‫أبهجتك‬
ivory palaces, with which
nielevantinon ethors
they have gladdened You;
`etau;rekounof `mmok `nqytou@ niseri Kings’ daughters for Your
honor.
`nte niourwou qen pektai`o.

Ac`ohi `eratc `nje ]ourw caou`inam The queen stood by on ‫ مشتملة‬،‫قامت الملكة عن يمينك‬
Your right hand, clothed in ‫ مزينة‬،‫بثوب موشى بالذهب‬
`mmok@ qen ou[i`hbwc `nieb`nnoub@ a vestment wrought with .‫بأنواع كثيرة‬
gold work, and adorned in
ecjolh eccelcwl `nou;o `nry].
divers manners.
Cwtem taseri `anau rek Hear, O my daughter, ‫اسمعي يا ابنتي وانظري وأميلي‬
and see, and incline your .‫س ْي شعبك وبيت أبيك‬ َ ‫ وان‬،‫أذنك‬
pekmasj@ `ari`pwbs `mpelaoc nem `pyi ear; forget your people, and ‫ ألنه‬،‫فإن الملكَ قد اشتهى حسنك‬
your father’s house. .‫هو ربك وله تسجدين‬
`nte peiwt@ je `apiouro er`epi;umin
Because the King has
`epecai@ je ouyi `n;of pe P[oic. desired your beauty; for
indeed He is your Lord, and
you shall worship Him.
Eu`eouwst `mmof `nje niseri `nte The daughters of Tyre ،‫صور بالهدايا‬
َ ‫وله تسجد بنات‬
shall worship Him with ‫ويترجى وج َهه أغنيا ُء شعب‬
Turoc qen handwron@ ouoh gifts; the rich of the people .‫األرض‬
of the land shall supplicate
eu`eerlitaneuin `mpefho `nje niramoi
His favor.
`nte pilaoc `nte `pkahi.

P`wou tyrf `nt


` seri `m`pouro All the glory of the ،‫كل مجد ابنة الملك من داخل‬
daughter of the King is ،‫مشتملة بأطراف موشاة بالذهب‬
`ne` cebwn@ ecjolh qen han`sta] within, robed in golden .‫مزينة بأشكال كثيرة‬
fringed garments, adorned
`nieb`nnoub eccelcwl `nou;o `nry].
in various manners.

73
Eu`eini `eqoun `mpiouro Virgins shall be brought ،‫تد ُخل إلى الملك عذارى في إثرها‬
to the King after her: all her ‫ يَ ْبلغن‬.‫جميع قريباتها إليه يُقدَّمْ ن‬
`nhanpar;enoc hivahou `mmoc@ eu`eini fellows shall be brought to ‫ يَد ُخلن إلى هيكل‬،‫بفرح وابتهاج‬
Him. They shall be brought .‫الملك‬
naf `eqoun `nnecke`sveri tyrou@
with gladness and
eu`eenou `eqoun qen ouounof nem exultation: they shall be
brought into the King’s
ou;elyl@ eu`eenou `eqoun `e`pervei temple.
`m`pouro.

N`tsebiw `nhanio] eu`eswpi nak Instead of Your fathers, ‫ويكون لك أبناء عوضا عن‬
children shall be unto You: ‫ تقيمهم رؤساء على سائر‬،‫آبائك‬
`nje hansyri@ ek`e,au `nar,wn hijen You shall make them .‫األرض‬
princes over all the earth.
`pkahi tyrf.

Ouoh eu`eer`vmeui `mpekran qen They shall make ‫ويذكرون اسمك جيال بعد‬
mention of Your name from ‫ من أجل ذلك تعترف لك‬.‫جيل‬
genea niben nem genea@ e;be vai generation to generation: ‫ وإلى‬،‫الشعوب يا هللا إلى الدهر‬
therefore the nations shall .‫ هلليلويا‬.‫دهر الدهور‬
eu`eouwnh nak `ebol `nje hanlaoc
give praise to You, O God,
Vnou] saeneh nem saeneh `nte forever, even forever and
ever. Alleluia.
pieneh. Allyloui`a.

Psalm 45 (46)
‫المزمور الخامس واألربعون‬

Pennou] pe penmamvwt nem God is our refuge and ‫ ومعيننا في‬،‫إلهنا ملجأنا وقوتنا‬
our strength; He is our help .‫شدائدنا التي أصابتنا جدا‬
tenjom@ penbo`y;oc pe qen in the afflictions that have
come heavily upon us.
nen`;lu'ic `etaujemten `emasw.

E;be vai `nnenerho] Therefore we shall not ‫لذلك ال نخشى إذا تزعزعت‬
fear when the earth is ‫ وانقلبت الجبال إلى قلب‬،‫األرض‬
afsan`s;orter `nje `pkahi@ ouoh troubled, and the mountains .‫البحار‬
are removed into the heart
`ntououwteb `nje nitwou qen pihyt
of the seas.
`nte ni`amaiou.

Auws ouoh au`s;orter `nje The waters have roared ‫ وتتزعزع‬،‫تعج المياه وتجيش‬
and been troubled, the .‫الجبال بعزته‬
pimwou@ au`s;orter `nje nitwou qen mountains have been
troubled by His might.
pef`amahi.

74
Niouoi `nte `viaro ce`;re `n;
` baki The streams of the river .‫مجاري األنهار تفرح مدينة هللا‬
gladden the city of God.
`mVnou] ounof.

Aftoubo `mpefmanswpi `nje The Most High has ‫ وهللا في‬،‫لقد قدس العلي مسكنه‬
sanctified His dwelling. ‫ يعين هللا‬.‫وسطها فلن تتزعزع‬
vyet[oci@ ouoh Vnou] `nnefkim qen God is in the midst of her; .‫وجهها‬
she shall not be moved:
tecmy]@ ef`eerboy;in `epecho `nje
God shall help her face.
Vnou].

Au`s;orter `nje hane;noc@ auriki The nations were .‫ وماجت الممالك‬،‫اضطربت األمم‬
troubled, the kingdoms .‫ فتزلزلت األرض‬،‫أبدى صوته‬
`nje hanmetourwou@ af] `ntef`cmy tottered: He gave forth His
voice, the earth shook.
afkim `nje `pkahi.

P[oic Vnou] `nte nijom af,y The Lord, God of hosts, ‫ ناصرنا هو‬،‫الرب إله القوات معنا‬
is with us; the God of Jacob .‫إله يعقوب‬
neman@ penrefsopten `erof pe is our helper.
Vnou] `nIakwb.

Amwini `ntaretennau `eni`hbyoui Come, you, and behold ‫ التي‬،‫هلم فانظروا أعمال الرب‬
the works of the Lord, the ‫ الذي‬.‫جعلها آيات على األرض‬
`nte P[oic@ ni`svyri `etafcemnytou wonders which He has set ‫ينزع الحروب من أقاصي‬
upon the earth. Putting an .‫األرض‬
hijen pikahi@ vyettal[o `nhanbwtc
end to wars to the ends of
sa auryjf `m`pkahi. the earth.

Ef`eqomqem `nnouvi] ouoh He will crush their ،‫يسحق قسيهم ويكسر سالحهم‬
bows, and break their .‫ويحرق أتراسهم بالنار‬
ef`ekws `nnouhoplon@ noukesebsi weapons, and burn their
bucklers in the fire.
ef`erokhou qen pi`,rwm.

Crwft ouoh `ari`emi je `aonk pe Be still, and know that I ،‫ثابروا واعلموا أنى أنا هو هللا‬
am God: I will be exalted ‫أرتفع بين األمم وأتعالى في‬
Vnou]@ ei`e[ici qen nie;noc@ ouoh among the nations, I will be .‫األرض‬
exalted upon the earth.
ei`e[ici hijen `pkahi.

P[oic Vnou] `nte nijom af,y The Lord God of hosts ‫ ناصرنا هو‬،‫الرب إله القوات معنا‬
is with us; the God of Jacob .‫ هلليلويا‬.‫إله يعقوب‬
neman@ penrefsopten `erof pe is our helper. Alleluia.
Vnou] `nIakwb. Allyloui`a.

75
Psalm 46 (47)
‫المزمور السادس واألربعون‬

Nie;noc tyrou kwlh `nnetenjij@ Clap your hands, all you ‫ يا‬،‫يا جميع األمم صفقوا بأيديكم‬
nations; shout to God with a ‫ هللوا‬،‫جميع األمم صفقوا بأيديكم‬
e`slylou`i `ebol `mVnou] qen ou`cmy voice of exultation. .‫هلل بصوت االبتهاج‬
`n;elyl.

Je `f[oci `nje P[oic ouoh `foi For the Lord is most ‫ ملك‬،‫ألن الرب عال ومرهوب‬
high and fearful; He is a .‫كبير على كافة األرض‬
`nho]@ ounis] `nouro pe hijen `pkahi great king over all the earth.
tyrf.

Hanlaoc af`;rou[nejwou nan He has subdued peoples ‫ واألمم تحت‬،‫أخضع الشعوب لنا‬
under us, and nations under ‫أقدامنا‬
nem han`slwl qa nen[alauj. our feet.

Afcwtp nan `ntef`klyronomia@ He has chosen us for ‫ جمال يعقوب‬،‫اختارنا ميراثا له‬
His inheritance, the beauty .‫الذي أحبه‬
]metcai`e `nte Iakwb ;yetafmenritc. of Jacob He loved.

Afsenaf `e`pswi `nje Vnou] qen God has ascended with ‫ والرب بصوت‬،‫صعد هللا بتهليل‬
a shout, and the Lord with a .‫البوق‬
ou`slylou`i@ ouoh P[oic qen ou`cmy sound of a trumpet.
`ncalpiggoc.

Ari'alin `ePennou] `ari'alin@ Sing praises to our God, ‫ رتلوا لمليكنا‬،‫رتلوا إللهنا رتلوا‬
sing praises: sing praises to ‫ ألن الرب هو ملك األرض‬،‫رتلوا‬
`ari'alin `epenouro `ari'alin@ je our King, sing praises; for ‫ رتلوا بفهم ألن الرب قد ملك‬.‫كلها‬
God is king of all the earth. .‫على جميع األمم‬
P[oic pe `pouro `m`pkahi tyrf@
Sing praises with
`ari'alin qen ouka]@ je aferouro understanding, for the Lord
reigned over all the nations.
`nje P[oic hijen nie;noc tyrou.

Fhemci `nje Vnou] hijen God sits upon His holy .‫هللا جلس على كرسيه المقدس‬
throne. Rulers of the people ‫رؤساء الشعوب اجتمعوا مع إله‬
pef`;ronoc e;ouab@ hanar,wn `nte have assembled with God .‫إبراهيم‬
of Abraham.
hanlaoc au;wou] nem Vnou]

`nAbraam.

Je au[ici emasw `nje nyetamahi For God’s mighty ones ‫ألن أعزاء هللا قد ارتفعوا في‬
have been greatly exalted .‫ هلليلويا‬.‫األرض جدا‬
`nte Vnou] hijen `pkahi. upon the earth. Alleluia.
Allyloui`a.

76
Gospel of the Third Hour
‫إنجيل الساعة الثالثة‬

Iwannyn =i=d @ =k^ - =i=e@ =d John 14:26-15:4 1 :11 - 61 :11 ‫يوحنا‬

Eswp de afsan`i `nje When the Helper, the ،‫س‬ُ ُ‫ح القُد‬ ُ ‫عزي الرُّ و‬ِ ‫َمتَى َجا َء ال ُم‬
Holy Spirit, whom the ‫ فهو‬،‫سلُهُ اآلبُ ِباسمي‬ ِ ‫سيُر‬َ ‫الذي‬
piparaklytoc Pi`pneuma e;ouab vy Father will send in My ‫ُذك ُر ُك ْم ب ُك ِل ما‬
ِ ‫ وي‬، ٍّ‫يُعَ ِل ُم ُكم ُك َّل شيء‬
`eta Viwt naouorpf qen paran `n;of
name, has come, He will .‫قُلتُهُ ل ُكم‬
teach you all things, and
e;na `tcabe ;ynou `ehwb niben ouoh bring to your remembrance
all things that I said to you.
`fna] `mvmeu`i nwten ehwb niben

`etaijotou nwten.

}na,w `ntahiryny nwten My peace I leave with ‫المي أنا‬


ِ ‫س‬ َ .‫أتر ُك ل ُكم‬
ُ ‫سالمي‬ َ
you, My peace I give to ‫ُعطي العال ُم‬
ِ ‫ليس كما ي‬ َ .‫عطيكم‬ ُ ِ ُ‫أ‬
tahiryny `anok ]natyic nwten you; not as the world gives ِ ُ‫أ‬
‫ ال تَض َطربْ قُلوُ ب ُكم وال‬.‫عطي ُك ْم‬
do I give to you. Let not .‫جز ْع‬َ َ‫ت‬
`m`vry] an `ete pikocmoc ]``mmoc
your heart be troubled,
`e]na] `mpen`;ref`s;orter `nje neither let it be afraid.

petenhyt oude `mperer`slah `nhyt.

Aretencwtem je aijoc nwten je You have heard Me say ‫أمضي ثم‬ ِ ‫لت ل ُكم إنِي‬ ُ ُ‫س ِمعت ُ ْم أنِي ق‬ َ
to you, ‘I am going away ‫ لو ُكنتُم ت ُ ِحبُّونَني ل ُكنتُم‬.‫آتي إلي ُكم‬
]nasenyi ouoh ]nyou harwten and coming back to you.’ If ،‫ب‬
ِ ‫مضي إلى اآل‬ ِ َ ‫فرحُونَ بأنِي أ‬ َ َ‫ت‬
`enareten mei `mmoi nareten narasi
you loved Me, you would َ َ
.‫ألن أبي أعظ ُم ِمنِي‬ َّ
rejoice because I said, ‘I am
pe je ]nasenyi ha Viwt je Paiwt going to the Father,’ for My
Father is greater than I.
ounis] `eroi pe.

Ouoh ]nou aijoc nwten `mpate And now I have told ، َ‫أن يكون‬ ُ ُ‫وقد ق‬
ْ ‫لت ل ُكم اآلنَ قَ ْب َل‬
you before it comes, that . َ‫ؤمنُون‬ِ ُ ‫َحتى َمتَى كانَ ت‬
c` swpi hina acsanswpi `nte tennah]. when it does come to pass,
you may believe.
N]naje oumys `ncaji nemwten I will no longer talk .‫لست أُك َِل ُمكم كالما ً كثيرا ً َبعد‬
ُ
َّ ُ‫وليس له‬
much with you, for the ruler ‫في‬ َ ٍّ ‫رئيس هذا العالم آ‬
‫ت‬ ُ
an je `fnyou gar `nje `par,wn `nte pai of this world is coming, and .‫شيء‬
he has nothing in Me.
kocmoc ouoh `mmon `hli `ntaf `nqyt.

Alla hina `ntef`emi `nje But that the world may ُّ‫لكن ِلكي يَعلَ َم العال ُم أَنِي أ ُ ِحب‬
ْ
know that I love the Father, ‫صانِي أبِي هكذا‬ َ ‫ وكما أَو‬،‫أبِي‬
pikocmoc je ]er`agapan `mpaiwt ouoh and as the Father gave Me .‫ قوموا ننطلق من ههنا‬.ُ‫أف َعل‬
commandment, so I do.

77
kata `vry] `etafhonhen nyi `nje Arise, let us go from here.

Paiwt ]`iri `mpairy] ten ;ynou

maron `ebol tai.

Anok pe ]bw `n`aloli `nta `vmyi I am the true vine, and ‫أنا هو الكرمةُ الحقيقيَّةُ وأبي‬
My Father is the .‫الكرَّ ا ُم‬
ouoh Paiwt pe piouwi. vinedresser.

Klyma niben `ete `nqyt `ete Every branch in Me that ‫بثمر‬


ٍّ ‫في ال يأتي‬
َّ ‫غصن‬ ُ ‫ُك ُّل‬
does not bear fruit He takes ‫ُنقيه‬ ٍّ ‫ و ُك ُّل ما يأتي‬،‫يقطعه‬
ِ ‫بثمر ي‬
`n`fnaen outah `ebol an `fnakorjf away; and every branch that .‫بثمر أكثر‬ ٍّ ‫ليأتي‬
bears fruit He prunes, that it
ouoh vy niben e;naen outah `ebol
may bear more fruit.
`fnatoubof hina `ntefen hou`o `noutah

`ebol.

Hydy `n;wten `a tetentoubo e;be You are already clean ‫أج ِل‬ ْ
ْ ‫وأنتُم ِم ْن قَ ْب ِل أنقيا ُء ِم ْن‬
because of the word which I .‫الكالم الذي كلَّمت ُ ُكم ب ِه‬
picaji `etaicaji `mmof nemwten. have spoken to you.

Swpi `nq
` ryi `nqyt ouoh `anok hw Abide in Me, and I in .‫في وأنا أيضا ً في ُكم‬
َّ ‫اُثبُتُوا‬
you.
qen ;ynou kata `vry] `mpi`klyma `ete

`mmon `sjom.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the Third Hour


‫قطع الساعة الثالثة‬

Pek`pneuma e;ouab P[oic Your Holy Spirit, O Lord, ‫روحك القدوس يا رب الذي‬
whom You sent forth upon ‫أرسلته على تالميذك القديسين‬
vy`etakouorp`f e` jen nek`agioc Your holy disciples and ‫ورسلك المكرمين في الساعة‬
honored apostles in the third ‫ هذا ال تنزعه منا أيها‬.‫الثالثة‬
`mma;ytyc@ ouoh `n`apoctoloc
hour, do not take away from .‫الصالح بل جدده في أحشائنا‬
ettaiyout@ qen ]ajp som]@ vai us, O Good One, but renew
Him within us.
`mperolf `ebol haron `w pi`aga;oc

alla `aritf `mberi qen ny`etcaqoun

`mmon.

78
Ouhyt efouab ek`econtf `nqyt Create in me a clean heart, ،‫قلبا نقيا أخلق في يا هللا‬
O God, and renew a right ‫وروحا مستقيما جدد في‬
Vnou]@ ou`pneuma efcoutwn `aritf spirit within me. Do not cast ‫ ال تطرحني من قدام‬.‫أحشائي‬
me away from Your presence ‫وجهك وروحك القدوس ال‬
`mberi@ qen ny`etcaqoun `mmoi@
and do not take Your Holy .‫تنزعه منى‬
`mperberbwrt `ebolha pekho ouoh Spirit away from me!

Pek`pneuma e;ouab `mperolf

`ebolharoi.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

P[oic vy`et`akouwrp `mPek`pneuma O Lord, who sent Your ‫أيها الرب الذي أرسلتَ روح‬
Holy Spirit upon Your Holy ‫قدسك على تالميذك القديسين‬
e;ouab@ `ejen ny`etenouk `n`agioc disciples and honored apostles ‫ورسلك المكرمين في الساعة‬
in the third hour. .‫الثالثة‬
`mma;ytyc@ ouoh `n`apoctoloc

ettaiyout@ qen ]ajp somt].

Vai `mperolf `ebol haron Do not take Him away .‫هذا ال تنزعه منا أيها الصالح‬
from us, O Good One; but we ‫لكن نسألك أن تجدده في‬
`wpi`aga;oc alla ten]ho `erok ask You to renew Him within .‫أحشائنا‬
us.
e;rekaif `mberi@ qen nyetcaqoun

`mmon.

W Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc O Lord Jesus Christ, Son ‫يا ربنا يسوع المسيح ابن هللا‬
of God, the Word; a right and ‫ روحا مستقيما‬،‫الكلمة‬
Psyri `mVnou] piLogoc@ ou`pneuma life-giving spirit, a spirit of ،‫ روح النبوة والعفة‬،ً ‫ومحييا‬
prophecy and chastity, a spirit ‫روح القداسة والعدالة‬
efcoutwn ouoh `nreftanqo@ ou
of holiness, righteousness and ‫ أيها القادر على كل‬،‫والسلطة‬
`pneuma `m`provytikon ouoh `ncemnon@ authority, O the Almighty .‫شيء‬
One.
ou`pneuma `nagi`ocuny nem

oudike`ocunyi ouoh `nhugemwnikon

vy`ete ouon`sjom `mmof `ejen hwb

niben.

Je `n;ok pe `eterouwini `nen'u,y@ For You are the light of ‫ يا‬.‫ألنك أنت هو ضياء نفوسنا‬
our souls. O You Who gives ‫من يضئ لكل إنسان آت إلى‬
ve`eterouwini `erwmi nibin e;nyou light to every man that comes .‫ ارحمنا‬،‫العالم‬
into the world, have mercy on
`epikocmoc nai nan.
us.

79
Kai nun ke a`i ke ic touc Now and forever, and unto ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
the age of all ages. Amen .‫ آمين‬.‫الداهرين كلها‬
`e`wnactwn `ewnwn `amyn.

W]macnou] `n;o te ]bw `na


` loli O Theotokos (Mother of ‫يا والدة اإلله أنت هي الكرمة‬
God), you are the true vine ‫الحقيقية الحاملة عنقود‬
`nta`vmyi@ ;y`etacfai qa pi`cmah `nte who bore the cluster of life, ‫ نسألك أيتها الممتلئة‬،‫الحياة‬
we ask you, O full of grace, ‫ من أجل‬،‫ مع الرسل‬،‫نعمة‬
`pwnq@ `n;o te ten]ho `ero `w;ye;meh
with the apostles, for the .‫خالص نفوسنا‬
` mot nem ni`apoctoloc e;be `vnohem salvation of our souls.
`nh

`nte nen'u,y.

F`cmarwout `nje P[oic Pennou]@ Blessed is the Lord our ‫ مبارك الرب‬.‫مبارك الرب إلهنا‬
God. Blessed is the Lord day ‫ يهيئ طريقنا ألنه‬،‫يوما فيوما‬
`f`cmarwout ` nje P[oic `mmyni `mmyni by day. He prepares our way .‫إله خالصنا‬
for He is the God of our
ouoh ef`ecebte penmwit nan `nje
salvation.
Vnou] `nte penoujai.

Kai nun ke a`i ke ic touc Now and forever, and unto ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
the age of all ages. Amen. .‫ آمين‬.‫الداهرين كلها‬
`e`wnactwn `ewnwn `amyn.

Wpiouro `neouranion ouoh O Heavenly King, the ،‫أيها الملك السمائي المعزى‬
Comforter, the Spirit of Truth, ‫ الحاضر في كل‬،‫روح الحق‬
`mparaklyton pi`pneuma `nte who is present in all places ‫ كنز‬،‫مكان والمالئ الكل‬
and fills all; the treasury of .‫ ومعطى الحياة‬،‫الصالحات‬
]me;myi@ vy`etsop qen mai niben
good things and the Life-
ouoh e;moh `mpi`e`ptyrf@ pi;ucauroc Giver,

`nte ni`aga;on@ ouoh `vref] `m`pwnq@

Arikataxioin `amou swpi `nqyten@ graciously come and dwell ‫ وطهرنا‬،‫هلم تفضل وحل فينا‬
in us, and purify us of all ،‫من كل دنس أيها الصالح‬
ouoh matoubon `ebolha@ ;wleb niben defilement, O Good One, and .‫وخلص نفوسنا‬
save our souls.
`wpi`aga;oc@ ouoh ek`enohem

`nnyetenoun `m'u,y.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

M`vry] `etakswpi nem Just as You were with ‫كما كنت مع تالميذك أيها‬
Your disciples, O Savior, and ،‫المخلص وأعطيتهم السالم‬
nekma;ytyc `w picwtyr ouoh ak] gave them peace, graciously ‫هلم أيضا كن معنا وامنحنا‬
come also and be with us and .‫سالمك وخلصنا ونج نفوسنا‬
80
nwou `n]hiryny amouon ek`eswpi grant us Your Peace, and save
us and deliver our souls.
neman ouoh ek`etoujon ouoh

ek`enohem `ny`ete noun `m'u,y.

Kai nun ke a`i ke ic touc Now and forever, and unto ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
the age of all ages. Amen. .‫ آمين‬.‫الداهرين كلها‬
`e`wnactwn `ewnwn `amyn.

Eswp ansanohi `eraten qen Whenever we stand in ‫إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس‬
Your holy sanctuary, we are ‫ يا‬.‫نحسب كالقيام في السماء‬
pekervei e;ouab tenwp `mmon `m`vry] considered standing in heaven, ‫ أنت هي باب‬،‫والدة اإلله‬
O Mother of God. You are the ‫ افتحي لنا باب‬،‫السماء‬
`nnyet`ohi `eratou qen `tve `w
gate of heaven, open for us the .‫الرحمة‬
];e`otokoc `n;o te ]puly `nte `tve gate of mercy.

`aouwn nan `m`vro `nte pinai

The Trisagion
‫آجيوس‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي ولد‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have .‫ ارحمنا‬،‫من العذراء‬
mercy on us.
genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who rose ‫ الذي قام من‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ،‫األموات وصعد إلى السموات‬
into the heavens, have .‫ارحمنا‬
nekrwn ke `anel;wn ic touc
mercy on us.
ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
Amen.

81
Agia `triac `ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
mercy on us. O Holy .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
pan`agia `triac `ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us. .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
O Holy Trinity, have mercy .‫يا رب اغفر لنا خطايانا‬
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
on us. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا آثامنا‬
our sins. O Lord, forgive us
nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan .‫يا رب اغفر لنا زالتنا‬
our iniquities. O Lord,
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan forgive us our trespasses. O ،‫يا رب افتقد مرضى شعبك‬
Lord, visit the sick of Your .‫اشفهم من أجل اسمك القدوس‬
`ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte
people, heal them for the
peklaoc@ mata[wou e;be pekran sake of Your holy name.

e;ouab.

Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and brethren ‫ يا‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
who have fallen asleep, O ‫ يا من هو بال‬.‫رب نيح نفوسهم‬
P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi Lord repose their souls. O ‫ يا من بال‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫خطية‬
You Who are without sin, ‫ واقبل طلباتنا‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic
Lord have mercy on us. O ‫ ألن لك المجد والعزة‬.‫إليك‬
`ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je You Who are without sin, ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫والتقديس المثلث‬
Lord help us and receive
vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem our supplications. For .‫ آمين‬.‫ يا رب بارك‬.‫رب ارحم‬
Yours is the glory,
pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e
dominion, and triple
`ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn. holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Litany “Hail to you”


‫طلبة السالم لك‬

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask ‫ أيتها القديسة‬،‫السالم لك نسألك‬
you, O saint full of glory, ،‫ العذراء كل حين‬،‫الممتلئة مجدا‬
e;meh `nw
` ou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of .‫والدة اإلله أم المسيح‬
God, Mother of Christ.
niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc.

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your ‫ إلى ابنك‬،‫ صالتنا‬،‫اصعدي‬
beloved Son, that He may .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الحبيب‬
pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

82
<ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave ‫ النور‬،‫السالم للتي ولدت لنا‬
birth to the True Light, ‫ العذراء‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫الحقيقي‬
`nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly .‫القديسة‬
Virgin.
]par;enoc e;ouab.

Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our ،‫ ليصنع رحمة‬،‫اسألي الرب عنا‬
behalf, to have mercy upon .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫مع نفوسنا‬
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

}par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy ،‫ والدة اإلله‬،‫أيتها العذراء مريم‬
Mother of God, the trusted ‫ لجنس‬،‫القديسة الشفيعة األمينة‬
e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race. .‫البشر‬
`pgenoc `nte ]metrwmi.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf, ‫ الذي‬،‫اشفعي فينا أمام المسيح‬
before Christ to Whom you ‫ بمغفرة‬،‫ لكي ينعم لنا‬،‫ولدتيه‬
Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may .‫خطايانا‬
grant us the forgiveness of
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte
our sins.
nennobi.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true queen. ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race, .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
who gave birth to
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.
Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬
remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ, that He may
pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

Introduction to the Orthodox Creed


‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا مخلص‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ المجد‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ فخر‬،‫لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح‬
Savior of the whole world;
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh ‫ إكليل الشهداء تهليل‬،‫الرسل‬

83
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak He came and saved our ‫ غفران‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫الصديقين‬
souls. Glory to You, our .‫الخطايا‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte
crown of the martyrs, the
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ joy of the righteous, the
firmness of the churches,
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins.

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

The Orthodox Creed


‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

ny`ete `ncenau erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

84
niben swpi `ebolhitotf.

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

85
Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ آمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not

86
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Absolution of the Third Hour


‫تحليل الساعة الثالثة‬

Vnou] `nte metsenhyt niben O God of all ،‫يا إله كل الرأفات ورب كل عزاء‬
compassion, and Lord of all ‫الذي عزانا كل حين بعزاء روحك‬
ouoh P[oic `nte nom] niben vy`etaf comfort, who comforted us .‫القدوس‬
at all times with the comfort
]nom] nan cyou niben qen `;nom]
of Your Holy Spirit,
`mpek`pneuma e;ouab.

Tensep`hmot `ntotk je aktahon we thank You for You ‫نشكرك ألنك أقمتنا للصالة فى‬
raised us for prayer in this ‫ التى فيها‬،‫هذه الساعة المقدسة‬
`eraten `e`proceu,y qen taiounou holy hour, in which You ‫أفضت نعمة روحك القدوس بغنى‬
abundantly poured the grace ‫على تالميذك القديسين ورسلك‬
e;ouab ;ai `etakjws `nqytc `mpi`hmot
of Your Holy Spirit upon ‫المكرمين الطوباويين مثل ألسنة‬
Your holy disciples and
`nte pek`pneuma e;ouab qen .‫نار‬
honorable and blessed
oumetrama`o `ejen ny`etenouk `n`agioc apostles, like tongues of
fire.
`mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc

eutaiyout ouoh `mmakarioc `m`vry]

`nhanlac `n,rwm.

Ten]ho ouoh tentwbh `mmok We ask and entreat You, ،‫نسأل ونطلب منك يا محب البشر‬
O Lover of Mankind, to ،‫ واغفر خطايانا‬،‫اقبل صلواتنا‬
pimarwmi swp `erok `nten`proceu,y accept our prayers, and ‫وأرسل علينا نعمة روحك‬
forgive our sins, and send .‫القدوس‬
ouoh ouwrp nan `e`qryi mpai`hmot `nte
forth upon us the grace of
Pek`pneuma e;ouab. Your Holy Spirit.

Ouoh matoubon `ebol ha ;wleb Purify us from all ‫وطهرنا من كل دنس الجسد‬
defilement of body and ‫والروح وانقلنا إلى سيرة‬
niben `nte picwma nem pi`pneuma ouoh spirit and change us into a ‫ لكي نسلك بالروح‬،‫روحانية‬
spiritual manner of life, that .‫والنكمل شهوة الجسد‬
ouo;ben `eqoun `eoukata`ctacic
we may walk in the Spirit
`m`pneumatiky hina `ntenmosi qen and not fulfill the lusts of
the flesh.
pi`pneuma ouoh ]`epi;umi`a `nte ]carx

87
`nten`stemjkoc `ebol.

Ouoh `ariten `nem`psa `ntensemsi And make us worthy to ‫واجعلنا مستحقين أن نخدمك‬
serve You with purity and ‫ ألنه‬.‫بطهارة وبر كل أيام حياتنا‬
`mmok qen outoubo nem oume;myi righteousness all the days of ‫يليق بك المجد واإلكرام والعزة‬
our life. For unto You is .‫مع أبيك الصالح والروح القدس‬
`nni`ehoou tyrou `nte penwnq je `ere
due glory, honor, and
pi`wou nem pitaio nem pi`amahi dominion, with Your good
Father and the Holy Spirit.
er`prepi nak nem Pekiwt `n`aga;oc

nem Pi`pneuma e;ouab.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Conclusion of Every Hour - Outwbh qen `tqa`e `nsly niben


‫طلبة تصلى آخر كل ساعة‬

Nai nan Vnou] vy`etououwst Have mercy on us, O ‫ يا من‬.‫ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا‬
God, and have mercy on us, ‫ في‬،‫في كل وقت وكل ساعة‬
`mmof ouoh ce]wou naf `cnyou niben who, at all times and in every ‫ مسجود‬،‫السماء وعلى األرض‬
hour, in heaven and on earth, .‫له وممجد‬
nem ounou niben qen `tve nem hijen
is worshipped and glorified.
pikahi.

Pi`,rictoc Pennou] `n`aga;oc Christ our God, the good, ‫ الطويل‬،‫المسيح إلهنا الصالح‬
the long suffering, the ‫ الجزيل‬،‫ الكثير الرحمة‬،‫الروح‬
piref`wou `nhyt ouoh va pimys `nnai abundant in mercy, and the ‫ الذي يحب الصديقين‬،‫التحنن‬
great in compassion, who .‫ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا‬
va ]metsenhyt etos vye;mei
loves the righteous and has ‫الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل‬
mercy on the sinners of
`nni`;myi ouoh eref pinai nem ‫ الداعي الكل إلى‬.‫ما يرجع ويحيا‬
whom I am chief; who does
nirefernobi vye;mou] `eouon niben not wish the death of the ‫الخالص ألجل الموعد بالخيرات‬
sinner but rather that he . ‫المنتظرة‬
`epioujai e;be pisai `nnipe;naneu `etou
returns and lives, who calls
joust `ebol qajwou. all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh `erok Lord receive from us our ‫يا رب اقبل منا في هذه الساعة‬
prayers in this hour and in ،‫ سهل حياتنا‬.‫وكل ساعة طلباتنا‬
qen taiounou ;ai couten penwnq every hour. Ease our life and .‫وأرشدنا إلى العمل بوصاياك‬
guide us to fulfill Your
`e`pjin`iri `nte nekouahcahni.
commandments.

88
Ari`agi`azin `nnen`pneuma matoubo Sanctify our spirits. .‫ طهر أجسامنا‬.‫قدس أرواحنا‬
Cleanse our bodies. Conduct ‫ اشف‬.‫ نق نياتنا‬.‫قوم أفكارنا‬
`nnencwma couten nenmeu`i matoubo our thoughts. Purify our ‫ ونجنا‬.‫أمراضنا واغفر خطايانا‬
intentions. Heal our diseases. .‫من كل حزن رديء ووجع قلب‬
`nnencunydycic ouoh nahmen `ebolqen
Forgive our sins. Deliver us
hybi niben ethwou nem `mkah `nhyt. from every evil grief and
distress of heart.
Matakton qen nekaggeloc Surround us by Your ‫ لكي‬،‫أحطنا بمالئكتك القديسين‬
holy angels, that, by their ‫نكون بمعسكرهم محفوظين‬
e;ouab hina `ntou`areh e` ron ouoh camp, we may be guarded ‫ لنصل إلى اتحاد‬،‫ومرشدين‬
and guided, and attain the ‫غير‬ ‫اإليمان وإلى معرفة مجدك‬
`ntou[imwit nan qen `nouparemboly
unity of faith, and the ‫ فإنك‬،‫المحسوس وغير المحدود‬
knowledge of Your
e;ren voh `e]metouai `nte pek`wou .‫ آمين‬.‫مبارك إلى األبد‬
imperceptible and infinite
`natjomjem je `k`cmarwout sa `eneh. glory. For You are blessed
forever. Amen.
Amyn.

89
The Sixth Hour
‫الساعة السادسة‬
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
The Prayer of the Sixth ‫تسبحة الساعة السادسة من‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ Hour of the blessed day, we ‫ أقدمها للمسيح‬،‫النهار المبارك‬
offer to Christ our King and ‫ وأرجوه أن يغفر لي‬،‫ملكي وإلهى‬
Pihumnoc `nte ]ajp ^ `mpi`ehoou
our God, beseeching Him to .‫خطاياي‬
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc forgive us our sins.

paouro ouoh panou] ]naerhelpic

`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 53 (54)
‫المزمور الثالث والخمسون‬

Vnou] nahmet qen pekran@ ouoh Save me, O God, by ‫ وبقوتك‬،‫اللهم باسمك خلصني‬
Your name, and judge me .‫احكم لي‬
mahap `eroi qen tekjom. by Your power.

Vnou] cwtem `eta`proc eu,y@ O God, hear my prayer; ‫ وأنصت إلى‬،‫استمع يا هللا صالتي‬
hearken to the words of my .‫كالم فمي‬
[i`cmy `enicaji `nte rwi. mouth.

Je hansemmwou autwounou For strangers have risen ،‫فإن الغرباء قد قاموا علي‬
up against me, and mighty ‫ لم يجعلوا‬.‫واألقوياء طلبوا نفسي‬
`e`hryi `ejwi@ ouoh hanjwri aukw] `nca men have sought my soul: .‫هللا أمامهم‬
they have not set God
ta'u,y@ `mpouersorp `n,a Vnou]
before them.
`mpou`m;o `ebol.

Hyppe ic Vnou] aferboy;in `eroi@ For behold, God helped ‫ والرب ناصر‬،‫هوذا هللا عوني‬
me; and the Lord is the ‫نفسي‬
P[oic pe `vrefswp `erof `nta'u,y. protector of my soul.

Ef`etac;o `nnipethwou `enajaji@ He shall return the evil ‫ بحقك‬،‫يرد الشرور على أعدائي‬
things to my enemies; .‫استأصلهم‬
ouoh `nq
` ryi qen tekme;myi fotou utterly wipe them out by
Your truth.

90
`ebol.

Qen paouws ]naswt nak@ I will willingly sacrifice ‫ وأعترف السمك‬،‫فأذبح لك طائعا‬
to You: I will confess Your .‫يا رب فإنه صالح‬
]naouwnh `mpekran `ebol P[oic je name, O Lord; for it is
good.
ouaga;oc pe.

Je aknahmet `ebolqen hojhej For You have delivered ،‫ألنك من جميع الشدائد نجيتني‬
me out of every affliction, .‫ هلليلويا‬.‫وبأعدائي نظرت عيناي‬
niben ouoh pabal afnau qen najaji. and my eye has looked
down upon my enemies.
Allyloui`a.
Alleluia.

Psalm 56 (57)
‫المزمور السادس والخمسون‬

Nai nyi Vnou] ouoh nai nyi@ je Have mercy upon me, O ‫ فإنه‬،‫ارحمني يا هللا ارحمني‬
God, have mercy upon me: ْ
.‫توكلت نفسي‬ ‫عليك‬
ac,a`h;yc `erok `nje ta'u,y. for my soul has trusted in
You.
}naerhelpic qa `tqyibi `nte And in the shadow of ‫ إلى أن‬،‫وبظل جناحيك أعتصم‬
Your wings I will hope, .‫يعبر اإلثم‬
nektenh sa teccini` je ]`anomi`a. until the iniquity passes
away.
}naws oube Vnou] et[oci@ I will cry to God Most ‫ اإلله‬،‫أصرخ إلى هللا العلي‬
High; God who has .‫المحسن إلى‬
Vnou] vy`etarpe;nanef nyi. benefitted me.

Afouwrp `ebolqen `tve ouoh He sent from heaven ،‫أرسل من السماء فخلصني‬
and saved me; He gave over .‫وجعل العار على الذين يطأونني‬
afnahmet@ ouoh nyethwmi `ejwi to reproach those who
trampled on me.
aftyitou eusws.

Aftaouo `nje Vnou] `mpefnai God has sent forth His ‫ وخلص‬،‫أرسل هللا رحمته وحقه‬
mercy and His truth; and He ‫نفسي من بين األشبال إذ نمت‬
nem tefme;myi afnohem `nta'u,y has delivered my soul from .‫مضطربا‬
the midst of young lions: I
`ebolqen `;my] `nhanmac `mmou`i
laid down to sleep, while
aienkot ei`ster;wr. troubled.

Nisyri `nte nirwmi nounakhi As for the sons of men, ،‫أسنان أبناء البشر سالح وسهام‬
their teeth are weapons and .‫ولسانهم سيف مرهف‬
hanholpon nem hanco;nef ne@ ouoh arrows, and their tongue a
sharp sword.
poulac oucyfi echiou`i te.

91
{ici `ejen nivyou`i Vnou]@ ouoh Be You exalted, O God, ،‫اللهم ارتفع على السموات‬
above the heavens; and ‫وليرتفع مجدك على سائر‬
pek`wou hijen `pkahi tyrf. Your glory above all the .‫األرض‬
earth.
Aucob] `nhanvas `nna[alauj They have prepared ‫نصبوا لرجلي فخاخا وأحنوا‬
snares for my feet, and have .‫نفسي‬
ouoh aukwlj `nta'u,y. bowed down my soul.

Auswk `nousik `mpa`m;o `ebol they have dug a pit before ‫حفروا قدام وجهي حفرة فسقطوا‬
me, and fallen into it. My ‫ مستعد‬،‫ مستعد قلبي يا هللا‬.‫فيها‬
ouoh auhei `erof@ Fcebtwt `nje pahyt heart, O God, is ready, my .‫ أسبح وأرتل في تمجيدي‬،‫قلبي‬
heart is ready: I will sing,
Vnou]@ `fcwbtwt `nje pahyt@
and chant in my glory.
]nahwc `ntaer'alin qen pa`wou.

Twnk pa`wou@ twnk pi'altyrion Arise, my glory; arise, ‫ استيقظ أيها‬،‫استيقظ يا مجدي‬
psaltery and harp: I will rise ‫ أنا أستيقظ‬.‫المزمار والقيثارة‬
nem ]ku;ara@ ]natwnt `nhanatoou`i. early. .‫مبكرا‬
}naouwnh nak `ebol P[oic qen O Lord, I will confess ،‫أعترف لك في الشعوب يا رب‬
You among the peoples: I .‫وأرتل لك في األمم‬
hanlaoc ouoh ]naer'alin `erok qen will sing to You among the
nations.
nie;noc.

Je afernis] `nje peknai sa For Your mercy has ‫ألن رحمتك قد عظمت إلى‬
been magnified up to the .‫ وإلى السحاب عدلك‬،‫السموات‬
`e`hryi enivyou`i@ ouoh tekme;myi sa heavens, and Your truth up
to the clouds.
`e`hryi eni[ypi.

{ici `ejen nivyou`i Vnou] ouoh Be You exalted, O God, ،‫اللهم ارتفع على السموات‬
above the heavens; and ‫وليرتفع مجدك على سائر‬
pek`wou hijen `pkahi tyrf. Your glory above all the .‫ هلليلويا‬.‫األرض‬
earth. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 60 (61)
‫المزمور الستون‬

Cwtem Vnou] epatwbh@ ma`h;yk Hear, O God, my ‫ وأصغ إلى‬،‫استمع يا هللا طلبتي‬
petition; attend to my .‫صالتي‬
`eta`proceu,y. prayer.

Ebolqen auryjf `m`pkahi `etaiws From the ends of the ،‫من أقاصي األرض صرخت إليك‬
earth I have cried to You, ‫ على الصخرة‬.‫عندما ضجر قلبي‬
`e`pswi harook `etafer`mkah `nje when my heart was in .‫رفعتني‬
trouble: You elevated me

92
pahyt@ ak[act hijen oupetra. up on a rock.

Ak[imwit nyi akswpi nyi You guided me: You ،‫وأرشدتني وصرتَ رجائي‬
became a hope, a tower of .‫وبرجا حصينا في وجه العدو‬
`nouhelpic nem oupurgoc `nte oujom power from the face of an
enemy.
`ebolha `pho `noujaji.

Ei`eswpi qen pekmanswpi sa I shall dwell in Your ،‫فأسكن في مسكنك إلى الدهر‬
dwelling place forever; I .‫وأستظل بستر جناحيك‬
`eneh@ ei`e[iqyibi qa `t`ckepy `nte shall be sheltered under the
shadow of Your wings.
nektenh.

N;ok Vnou] akcwtem `enaeu,y@ For You, O God, have ،‫ألنك أنت يا هللا استمعت صلواتي‬
heard my prayers; You have .‫أعطيت ميراثا لخائفي اسمك‬
ak] `nou`klyronomi`a `nnyeterho] given an inheritance to
those who fear Your name.
qa`thy `mpekran.

Han`ehoou `ejen han`ehoou `nte Days upon days of the ،‫تزيد الملك أياما على أيامه‬
king, You shall lengthen his ‫ إلى جيل‬.‫وسنينَ على سنيه‬
piouro ek`eou`ahou `ejen nefrompi sa years to all generations. .‫فجيل‬
han`ehoou `ngenea nem genea.

Ouoh `fnaswpi sa `eneh `mpe`m;o He shall endure forever ‫ رحمتك‬.‫ويدوم إلى األبد قدام هللا‬
before God. As for His .‫وحقك يحفظانه‬
`mVnou]@ pefnai nem tefme;myi nim mercy and truth, who will
be able to seek them out?
e;na`skw] `ncwou.

Pairy] ]naer'alin `epekran sa So I will sing to Your ‫هكذا أرتل السمك إلى دهر‬
name forever and ever, that .‫ ألفي نذوري يوما فيوما‬،‫الدهور‬
`eneh `nte pi`eneh@ `ep`jinta] `nnaeu,y I may perform my vows day .‫هلليلويا‬
by day. Alleluia.
`nou`ehoou `ebolqen ouehoou.

Allyloui`a.

Psalm 62 (63)
‫المزمور الثاني والستون‬

Vnou] panou] ainasorpt harok O God, my God, I will ‫ عطشت‬،‫ إليك أبكر‬،‫يا هللا إلهي‬
rise up early unto You; for .‫إليك نفسي‬
je ac`ibi `nqytk `nje ta'u,y. my soul has thirsted for
You.

93
E;recviri nak `ebol `nje tacarx To make my flesh ‫ في أرض‬،‫يشتاق إليك جسدي‬
blossom for You, in a ‫مقفرة وموضع غير مسلوك‬
qen oukahi `nsafe nem ouma `na;mosi barren land and a trackless .‫ومكان بال ماء‬
and dry place.
hiwtf nem ouma `na;mwou.

Pairy] aiouonht `erok qen So I have appeared ‫ ألرى‬،‫هكذا ظهرت لك في القدس‬


before You in the Holy, to .‫قوتك ومجدك‬
pe;ouab `enau `etekjom nem pek`wou. see Your power and Your
glory.
Je peknai cwtp `ehote For Your mercy is ،‫ألن رحمتك أفضل من الحياة‬
chosen more than life: my .‫شفتاي تسبحانك‬
hanjinwnq@ na`cvotou eu`ecmou `erok. lips shall praise You.

Pairy] ]na`cmou `erok qen So I will bless You ‫ وباسمك‬،‫لذلك أباركك في حياتي‬
during my life: I will lift up .‫أرفع يدي‬
pawnq@ ]nafai `nnajij `e`pswi qen my hands in Your name.
pekran.

M`vry] `nouwt nem oukeni ec`eci My soul shall be filled .‫فتشبع نفسي كما من شحم ودسم‬
as with marrow and fatness; .‫بشفاه االبتهاج نبارك اسمك‬
`nje ta'u,y@ han`cvotou `nte `p;elyl and lips of joy shall praise
Your name.
eu`ecmou `epekran.

Naimeu`i erok pe hijen pa`vrys@ I have remembered You ‫ وفى‬،‫كنت أذكرك على فراشي‬
on my bed: in the time of .‫أوقات األسحار كنت أرتل لك‬
nesaiermeletan `erok pe `nninau `nte early morning I have
usually meditated on You.
han`atoou`i.

Je akswpi nyi `noubo`y;oc@ ouoh For You have become ‫ وبظل‬،‫ألنك صرت لي عونا‬
unto me a helper, and under .‫جناحيك أبتهج‬
ei`e;elyl `mmoi qa `tqyibi `nte the shadow of Your wings I
shall rejoice.
nektenh.

Acjwl ` nje ta'u,y camenhyk My soul has kept very ‫ ويمينك‬،‫التحقت نفسي وراءك‬
close behind You: Your .‫عضدتني‬
`anok de acsopt `eroc `nje tekou`inam. right hand has upheld me.

N;wou de aukw] `nce ta'u,y But they vainly sought ،‫أما الذين طلبوا نفسي للهالك‬
after my soul; they shall go .‫فيدخلون في أسافل األرض‬
qen oumetevlyou eu`esenwou `eqoun into the lowest parts of the ،‫ويدفعون إلى يد السيف‬
earth. They shall be .‫ويكونون أنصبة للثعالب‬
`nnyetcapecyt `mpikahi@ eu`etytou
delivered up to the hand of
`e`qryi `e`tjij `n`tcyfi@ eu`eswpi `nhantoi the sword; they shall be
portions for foxes.
`nte hanbasor.

94
Piouro de ev`eounov `mmof `ejen But the king shall ‫ ويفتخر كل‬،‫أما الملك فيفرح باهلل‬
rejoice in God; everyone ‫ ألن أفواه المتكلمين‬.‫من يحلف به‬
Vnou]@ eu`esousou `nje ouon niben who swears by him shall be .‫ هلليلويا‬.‫بالظلم تسد‬
proud; for the mouths of
etwrk `nqytf@ je eu`e;wm `nje rwou
those who speak unjust
`nnyetcaji `nahnmet [i`njonc. things shall be shut.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 66 (67)
‫المزمور السادس والستون‬

Vnou] ef`esenhyt qaron ouoh God shall pity us, and ،‫ليتراءف هللا علينا ويباركنا‬
bless us; and reveal His face .‫وليظهر وجه علينا ويرحمنا‬
ef`e`cmou `eron@ ouoh ef`eouwnh upon us and have mercy on
us.
`mpefho `e`hryi `ejwn ouoh ef`enai nan.

E`pjincouen pekmwit hijen `pkahi@ That Your way may be ‫ وفى‬،‫لتعرف في األرض طريقك‬
known on the earth, Your .‫جميع األمم خالصك‬
nem pekoujai qen nie;noc tyrou. salvation among all nations.

Marououwnh nak `ebol `nje Let the peoples, O God, ،‫فلتعترف لك الشعوب يا هللا‬
give praise to You; let all .‫فلتعترف لك الشعوب كلها‬
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak the peoples give praise to
You.
`ebol `nje nilaoc tyrou.

Marouounof `ntou;elyl `nje Let the nations rejoice ‫ ألنك تحكم‬،‫لتفرح األمم وتبتهج‬
and exult, for You will ‫ وتهدى‬،‫في الشعوب باالستقامة‬
hane;noc je `,na]hap `ehanlaoc qen judge peoples in equity, and .‫األمم في األرض‬
guide nations on the earth.
oucwouten@ ouoh `,na[imwit

`nhane;noc hijen `pkahi.

Marououwnh nak `ebol `nje Let the peoples, O God, ،‫فلتعترف لك الشعوب يا هللا‬
give praise to You; let all .‫فلتعترف لك الشعوب جميعا‬
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak the peoples give praise to .‫األرض أعطت ثمرتها‬
You. The earth has yielded
`ebol `nje nilaoc tyrou@ af]
its fruit.
`mpefoutah `nje `pkahi.

Ef`ecmou eron `nje Vnou] God, our God, shall ،‫ ليباركنا هللا‬.‫فليباركنا هللا إلهنا‬
bless us; and all the ends of .‫فلتخشه جميع أقطار األرض‬
Pennou]@ ef`ecmou `eron `nje Vnou]@ the earth shall fear Him. .‫هلليلويا‬
Alleluia.
marouerho] qatefhy `nje neat

95
tyrou `nte `pkahi. Allyloui`a.

Psalm 69 (70)
‫المزمور التاسع والستون‬

Vnou] ma`h;yk `etabo`y;i`a@ O God, be mindful of ‫ يا رب‬،‫اللهم التفت إلى معونتي‬


my help; make haste, O ‫ ليخزى ويخجل‬.‫أسرع وأعنى‬
,wlem P[oic `aribo`y;in `eroi@ Lord, to help me. Let them .‫طالبو نفسي‬
be ashamed and be scorned,
marou[isipi ouoh `ntou[isws `nje
those who seek my soul.
nyetkw] `nca ta'u,y.

Maroukotou `evahou ouoh Let them be turned ‫وليرتدَّ إلى خلف ويخجل الذين‬
backward and put to shame, .‫يبتغون لي الشر‬
`ntou[isipi `nje nye;ouws those who wish to do evil
unto me.
`eerpethwou nyi.

Maroukotou catotou eu`svit `nje Let those who say to ‫وليرجع بالخزي سريعا القائلون‬
me, “Aha, aha,” be turned .‫ نِ ِعمَّا نِ ِعمَّا‬:‫لي‬
nyetjw `mmoc je kalwc kalwc. back in shame immediately.

Marou;elyl `ntouounof `e`hryi Let all who seek You ‫وليبتهج ويفرح بك جميع الذين‬
exult and be glad in You: ‫ وليقل في كل حين‬،‫يلتمسونك‬
`ejwk `nje ouon niben etkw] `ncwk@ and let those who love Your .‫ فليتعظم الرب‬:‫محبو خالصك‬
salvation say continually,
ouoh maroujoc `ncyou niben je
“Let the Lord be
marefernis] `nje P[oic `nje nye;mei magnified.”

`mpekoujai.

Anok ouhyki de ouoh `njwb But I am poor and ‫ اللهم‬،‫وأما أنا فمسكين وفقير‬
weak; O God, help me: You ‫ أنت معيني ومخلصي يا‬.‫أعنى‬
Vnou] ariboy;in `eroi@ `n;ok pe are my Helper and Savior, .‫ هلليلويا‬.‫رب فال تبطئ‬
O Lord, do not delay.
pabo`y;oc nem parefnahmet@ P[oic
Alleluia.
`mperwck. Allyloui`a.

Psalm 83 (84)
‫المزمور الثالث والثمانون‬

Hwc hansoumenritou ne How beloved are Your ‫مساكنك محبوبة يا رب إله‬


dwellings, O Lord, God of ‫ تشتاق وتذوب نفسي‬.‫القوات‬
nekmanswpi P[oic Vnou] `nte hosts! My soul longs, and .‫للدخول إلى ديار الرب‬
faints for the courts of the
nijom@ ta'u,y [isswou ouoh
Lord.

96
`cmounk e`i `eqoun `eniaulyou `nte

P[oic.

Apahyt nem tacarx au;elyl My heart and my flesh ‫قلبي وجسمي قد ابتهجا باإلله‬
have exulted in the living .‫الحي‬
`ejen Vnou] `etonq. God.

Ke gar ou[aj afjimi `nouyi naf@ For, the sparrow has ،‫ألن العصفور وجد له بيتا‬
found for himself a home, .‫واليمامة عشا لتضع فيه أفراخها‬
ouoh ou[rom`psal `noumoh nac e;rec and the turtledove for
herself a nest, where she
,a necmac.
may lay her young.
Nekmanerswousi P[oic Vnou] Your altars, O Lord, ‫ ملكي‬،‫مذاب َحك يا رب إله القوات‬
God of hosts, my King, and .‫وإلهي‬
`nte nijom@ paouro ouoh panou]. my God.

Wounitatou `nouon niben etsop Blessed are all who ،‫طوبى لكل الساكنين في بيتك‬
dwell in Your house: they .‫يباركونك إلى األبد‬
qen pekyi@ eu`ecmou `erok sa `eneh `nte will praise You forever and
ever.
pi`eneh.

Wouniatf `mpirwmi `ete pef]totf Blessed is the man ‫طوبى للرجل الذي نصرته من‬
whose help is from You, O ‫ رتب مصاعد في‬،‫عندك يا رب‬
ou `ebolhitotk pe P[oic@ afcemni Lord; he sets paths upward ‫ في المكان‬،‫ في وادي البكاء‬.‫قلبه‬
in his heart in the valley of .‫الذي قرره‬
`nhanma`mmosi `e`pswi qen pefhyt@
weeping, in the place which
qen ]qellot `nte `vrimi@ qen pima he has appointed.

`etafcemnytf.

Ke gar `fna] `nhan`cmou `nje For there the Law‑Giver ‫ألن البركات يعطيها واضع‬
will grant blessings. They ‫ يسيرون من قوة إلى‬.‫الناموس‬
pinome;ytyc@ eu`emosi `ebolqen shall go from strength to ‫ يتجلى إله اآللهة في‬،‫قوة‬
strength: the God of gods . َ‫صهيون‬
oujom eujom@ ef`eouonhf qen Ciwn
shall be revealed in Zion.
`nje Vnou] `nte ninou].

P[oic Vnou] `nte nijom cwtem O Lord, God of hosts, ‫أيها الرب إله القوات استمع‬
hear my prayer: hearken, O .‫ أنصت يا إله يعقوب‬،‫لصالتي‬
etap`roceu,y@ [i`cmy Vnou] `nIakwb. God of Jacob.

Anau Vnou] penref] `ebol Behold, O God our ‫ واطلع‬،‫وانظر أيها اإلله ناصرنا‬
defender, and look upon the .‫إلى وجه مسيحك‬
hijwn@ ouoh joust `ejen `pho `nte face of Your anointed.
pek`,rictoc.

97
Je nan ou`ehoou qen nekaulyou For one day in Your ‫ألن يوما صالحا في ديارك خير‬
courts is better than .‫من آالف‬
`ehote han anso. thousands.

Aicwtp nyi `erojpt qen `pyi I chose to throw myself ‫أطرح على باب‬
َ ‫اخترت لنفسي أن‬
down in the house of God, ‫ أفضل من أن أسكن في‬،‫بيت هللا‬
`mVnou]@ mallon `ehote `eswpi qen more than to dwell in the .‫مظال الخطاة‬
tents of the sinners.
ni`ckyny `nte nirefernobi.

Je ounai nem oume;myi `fmei For the Lord God loves ‫ألن الرب اإلله يحب الرحمة‬
mercy and truth; He shall .‫ ويعطى مجدا ونعمة‬،‫والحق‬
`mwwou `nje P[oic Vnou]@ ou`wou nem give grace and glory.

ou`hmot.

Fnatyitou `nnye;mosi qen The Lord shall not ‫الرب ال يمنع الخيرات عن‬
withhold good things from ‫ يا رب إله‬.‫السالكين بالدعة‬
oumetatkaki`a@ `nnef`;rou erqa`e those who walk in ‫ طوبى لإلنسان المتكل‬،‫القوات‬
innocence. O Lord God of .‫ هلليلويا‬.‫عليك‬
`nni`aga;on `nje P[oic@ P[oic Vnou]
hosts, blessed is the man
`nte nijom `wouniatf `npirwmi who hopes in You. Alleluia.

eterhelpic `erok. Allyloui`a.

Psalm 84 (85)
‫المزمور الرابع والثمانون‬

P[oic ak]ma] `ejen pekkhai@ O Lord, You have taken َ‫ رددت‬،‫رضيتَ يا رب عن أرضك‬
pleasure in Your land: You .‫سبى يعقوب‬
aktac;o `n]e,malwcia `nte Iakwb. have turned back the
captivity of Jacob.
Au,w `nnianmoi`a `nte peklaoc You have forgiven the ‫ سترتَ جميع‬،‫غفرتَ آثام شعبك‬
transgressions of Your .‫خطاياهم‬
nwou `ebol@ akhwbc `ebol `ejen people: You have covered
all their sins.
nounobi tyrou.

Akbwl `mpekjwnt tyrf `ebol@ You have dissolved all ‫ رجعتَ عن‬،‫حللتَ كل رجزك‬
Your wrath: You have .‫سخط غضبك‬
aktac;o `ebolha `pjwnt `nte turned from the wrath of
Your anger.
pek`mbon.

Matac;on Vnou] `nte penoujai Turn us, O God of our ‫ واصرف‬،‫ردَّنا يا إله خالصنا‬
salvation, and turn Your .‫غضبك عنا‬
matac;o `mpek`mbon `ebolharon. anger away from us.

98
My `,najwnt `eron sa `eneh@ ie Would You be angry ‫ أو‬،‫هل إلى األبد تغضب علينا‬
with us forever? Or will ‫تواصل رجزك من جيل إلى جيل؟‬
`,nacouten pekjwnt icjen jwou sa You extend Your wrath
from generation to
jwou.
generation?
N;ok Vnou] ek`ekotk ek`etanqon@ O God, You shall turn ‫ وشعبك‬،‫أنت يا هللا تعود فتحيينا‬
back and revive us; and .‫يفرح بك‬
ouoh peklaoc ef`eounof `e`hryi` ejwk. Your people shall rejoice in
You.
Matamoi P[oic `epeknai@ ouoh Show us Your mercy, O ‫ وأعطنا‬،‫أرنا يا رب رحمتك‬
Lord, and grant us Your .‫خالصك‬
pekoujai myif nan. salvation.

}nacwtem je ou pete P[oic I will hear what the ،‫إني أسمع ما يتكلم به الرب اإلله‬
Lord God will speak in me: ‫ألنه يتكلم بالسالم لشعبه‬
Vnou] nacaji `mmof `nqyt. Je for He shall speak peace to ‫ وللذين رجعوا إليه‬،‫ولقديسيه‬
His people, and to His .‫بكل قلوبهم‬
ef`ecaji `nouhiryny `ejen peflaoc nem
saints, and to those who
`ejen nye;ouab `ntaf@ nem turned back to Him with all
their heart.
nyetaukotou harof qen pouhyt

tyrf.

Plyn pefoujai qen `eouon niben Surely His salvation is ‫ألن خالصه قريب من جميع‬
near to all who fear Him; to .‫ ليسكن المجد في أرضنا‬،‫خائفيه‬
eterho] qatefhy@ e;refswpi `nje make glory dwell in our
land.
ou`wou qen penkahi.

Ounai nem oume;myi au`i `ebol Mercy and truth have ‫ البر‬،‫الرحمة والحق تالقيا‬
met together: righteousness .‫والسالم تالثما‬
`e`hren nou`eryou@ oudikeocuny nem and peace have greeted
each other.
ouhiryny auseptotou `nnou`eryou.

}me;myi acsai `ebolqen `pkahi@ Truth has sprung out of ‫ والبر‬،‫الحق من األرض أشرق‬
the earth; and righteousness .‫من السماء تطلع‬
]dikeocuny acjoust `ebolqen `tve. has looked down from
heaven.
Ke gar P[oic ef`e] For the Lord shall give ،‫ألن الرب يعطى الخيرات‬
goodness; and our land .‫وأرضنا تعطى ثمرها‬
`noumet`,rictoc@ ouoh penkahi ef`e] shall yield its fruit.
`mpefoutah.

Oume;myi ec`eersorp `mmosi Righteousness shall go ‫البر أمامه يسلك ويطأ في طريق‬
first before Him; and shall .‫ هلليلويا‬.‫خطواته‬
`mpef`m;o@ ouoh `ef`e,w `nneftatci hi set His steps in the way.

99
pimwit `eqoun. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 85 (86)
‫المزمور الخامس والثمانون‬

Rek pekmasj P[oic cwtem `eroi@ Incline Your ear, O ‫ ألني‬،‫أمل يا رب أذنك واستمعني‬
Lord, and hear me; for I am .‫مسكين وبائس أنا‬
je `anok ouhyki ouoh `njwb `anok. poor and weak.

Areh `eta'u,y je ]toubyout@ Preserve my soul, for I ‫ يا إلهي‬،‫احفظ نفسي ألني بار‬
am pure; save Your servant, .‫خلص عبدك المتكل عليك‬
nohem `mpekbwk panou] O my God, who hopes in
You.
vyeterhelpic `erok.

Nai nyi P[oic je aiws `e`pswi Have mercy on me, O ‫ ألني إليك أصرخ‬،‫ارحمني يا رب‬
Lord: for to You I will cry .‫اليوم كله‬
harok `mpi`ehoou tyrf. the whole day.

Ma `pounof `nt
` 'u,y `mpekbwk@ je Rejoice the soul of Your ‫ ألني إليك يا‬،‫فرح نفس عبدك‬
servant: for to You, O Lord, .‫رب رفعت نفسي‬
aifai `nta'u,y `e`pswi harok P[oic. I have lifted up my soul.

Je `n;ok ou`,rictoc `n;ok For You, O Lord, are ،‫ألنك أنت يا رب صالح ووديع‬
righteous, and gentle; and ‫ورحمتك كثيرة لكافة المستغيثين‬
ouepikyc@ ouoh nase peknai `nouon plenteous is Your mercy to .‫بك‬
all who call upon You.
niben `etws `e`hryi oubyk.

Je masj P[oic `etaproceu,y@ Give ear to my prayer, ‫ وأصغ‬،‫أنصت يا رب إلى صالتي‬


O Lord; and attend to the .‫إلى صوت تضرعي‬
ouoh mah;yk `e`t`cmy `nte pa]ho. voice of my supplication.

Qen `pehoou `mpahojhej aiws In the day of my trouble ُ


‫صرخت‬ ‫في يوم شدتي إليك‬
I cried to You: for You .‫فأجبتني‬
`e`pswi harok je akcwtem `eroi. heard me.

Mmon pet`oni `mmok qen ninou] There is none like You, ،‫فليس لك شبيه في اآللهة يا رب‬
O Lord, among the gods; .‫وال من يصنع كأعمالك‬
P[oic@ ouoh `mmon pe;na`s`iri kata and there is none that is
able to do Your works.
nek`hbyou`i.

Nie;noc tyru etak;ami`wou@ eu`e`i All nations whom You ‫كل األمم الذين خلقتهم يأتون‬
have made shall come, and ،‫ويسجدون أمامك يا رب‬
eu`eouwst `mpek`m;o `ebol P[oic@ ouoh shall worship before You, O .‫ويمجدون اسمك‬
Lord; and shall glorify Your
eu`e]`wou `mpekran.
name.

100
Je `n;ok ounis] ouoh ef`iri For You are great, and ،‫ألنك أنت عظيم وصانع العجائب‬
wondrous: You alone are .‫أنت وحدك اإلله العظيم‬
`nhan`svyri@ `n;ok `mmauatk Vnou] the great God.
e;naaf.

{imwit nyi P[oic hi pekmwit@ Guide me, O Lord, in ‫اهدني يا رب إلى طريقك فأسلك‬
Your way, and I shall walk ‫ ليفرح قلبي عند خوفه‬،‫في حقك‬
ei`emosi qen tekme;myi@ marefounof in Your truth: let my heart .‫من اسمك‬
rejoice, that I may fear
`nje pahyt `eerho] qathy `mpekran.
Your name.
}naouwnh nak `ebol P[oic I will confess You, O ‫أعترف لك أيها الرب إلهي من كل‬
Lord my God, with all my .‫ وأمجد اسمك إلى األبد‬،‫قلبي‬
panou] qen pahyt tyrf@ ouoh heart; and I will glorify
Your name forever.
`nta]wou `mpekran sa eneh.

Je ounis] pe peknai `e`hryi ejwi@ For Your mercy is great ‫ وقد‬،‫ألن رحمتك عظيمة على‬
toward me; and You have .‫نجيت نفسي من الجحيم السفلي‬
ouoh aknohem `nta'u,y `ebolqen delivered my soul from the
lowest Hades.
`amen] etcapecyt.

Vnou] hanparanomoc O God, transgressors ‫اللهم إن مخالفي الناموس قد‬


have risen up against me, ‫قاموا على ومجمع األعزاء طلبوا‬
petautwounou `e`hryi ejwi@ ouoh and an assembly of violent ‫ ولم يسبقوا أن يجعلوك‬،‫نفسي‬
men have sought my soul; .‫أمامهم‬
oucunagwgy `nte hanjwri ackw] `nca
and have not, at first, set
ta'u,y@ `mpouersorp `n,ak You before them.

`mpou`m;ok `ebol.

N;ok de P[oic Vnou] `n;ok But You, O Lord God, ‫وأنت أيها الرب اإلله أنت رؤوف‬
are compassionate and ‫ وكثير‬،‫ أنت طويل الروح‬.‫ورحيم‬
ourefsenhyt ouoh `nnayt@ `n;ok merciful, long‑suffering, .‫الرحمة وصادق‬
and abundant in mercy and
ourefwou`nhyt ouoh nase peknai
true.
ouoh `n;
` myi.

Joust `e`qryi ejwi ouoh nai nyi@ Look down upon me, ‫أعط عزة‬
ِ .‫انظر إلي وارحمني‬
and have mercy on me: give .‫ وخلص ابن أمتك‬،‫لعبدك‬
ma `pamahi `mpekbwk@ nohem `m`psyri strength to Your servant,
and save the son of Your
`nte tekbwki.
handmaid.
Ariou`i nemyi `noumyini euaga;on@ Establish with me a sign ‫ ليرى ذلك‬،‫اصنع معي آية صالحة‬
for good; and let those who .‫مبغضي فيخزوا‬
amrounau `nje nye;moc] `mmoi ouoh hate me see and be
ashamed;
marou[isipi.

101
Je `n;ok P[oic akerboy;in `eroi because You, O Lord, ‫ألنك أنت يا رب أعنتني‬
have helped me, and .‫ هلليلويا‬.‫وعزيتني‬
ouoh ak]nom] nyi. Allyloui`a. comforted me. Alleluia.

Psalm 86 (87)
‫المزمور السادس والثمانون‬

]hwdy `nte nisyri `nKore His foundations are in .‫أساساته في الجبال المقدسة‬
the holy mountains. The ‫ أفضل‬،‫يحب الرب أبواب صهيون‬
Nefcen] qen nitwou e;ouab@ P[oic Lord loves the gates of .‫من جميع مساكن يعقوب‬
Zion, more than all the
mei `nnipuly `nte Ciwn ehote
dwellings of Jacob.
nimanswpi tyrou `nte Iakwb.

Aucaji e;by]`nhan`hbyou`i Glorious things have ‫أعمال مجيدة قد قيلت عنك يا‬
been spoken of You, O city .‫مدينة هللا‬
eutayout ]baki `nte Vnou]. of God.

Ei`eer`vmeui `nRaab nem Babulwn I shall make mention of َ ‫أذكر َر َه‬


.‫ب وبابل اللتين تعرفانني‬
Raab and Babylon, those
nyetcwoun `mmoi. who know me.

Hyppeic niallovuloc nem Turoc Behold the foreigners, ‫هوذا القبائل الغريبة وصور‬
and Tyre, and the people of ‫ هؤالء كانوا‬،‫وشعب الحبشة‬
nem pilaoc `nte E;aus@ nai auswpi Ethiopia: these were there. .‫هناك‬
`mmau.

Ciwn ]mau najc je ourwmi@ nem “My mother Zion,” a ‫صهيون األم تقول إن إنسانا‬
man will say; and a man ‫ وهو العلي‬،‫وإنسانا ولد فيها‬
ourwmi afwpi `nqytc@ ouoh `n;of was living in her: and the .‫الذي أسسها إلى األبد‬
Most High Himself has
pet[oci afhicen] `mmoc sa eneh.
founded her forever.
P[oic ef`ecaji qen han`gravy `nte The Lord shall tell it in ‫الرب يحدث في كتب الشعوب‬
the writings of peoples and ‫ أولئك الذين ولدوا‬،‫والرؤساء‬
hanlaoc@ nem hanar,wn@ nai princes, these who were in ‫ ألن سكنى الفرحين جميعهم‬.‫فيها‬
her. The dwelling of all .‫ هلليلويا‬.‫فيك‬
ِ
etauswpi `nqytc. Icje ere `vmanswpi
who rejoice is within you.
`nte nyetounof tyrou `nqy]. Alleluia.

Allyloui`a.

102
Psalm 90 (91)
‫المزمور التسعون‬

Petsop qen ]boy;ia `nte pet[oci@ He who dwells in the ‫ يستريح‬،‫الساكن في عون ال َعلي‬
help of the Most High, shall .‫في ظل إله السماء‬
ef`e`mton `mmof qa `tqyibi `mVnou] rest under the shelter of the
God of heaven.
`nte `tve.

Ev`ejoc `mP[oic je `n;ok pe He shall say to the Lord, ‫يقول للرب أنت هو ناصري‬
“You are my defender and .‫ إلهي فأتكل عليه‬،‫وملجأي‬
parefsopt `erof pamamvwt@ panou] my refuge: my God; I will
hope in Him.”
]nerhelpic `erof.

Je `n;of ef`enahmet `ebolha For He shall deliver you ‫ ومن‬،‫ألنه ينجيك من فخ الصياد‬
from the snare of the .‫كلمة مقلقة‬
pivas `nte pirefjwrj@ nem `ebolha hunter, and from
troublesome matter.
oucaji `nref`s;orter.

Ef`eerqyibi `ejwk qen `;my] He shall overshadow ‫ وتحت‬،‫في وسط منكبيه يظللك‬
you in the midst of His .‫جناحيه تعتصم‬
`nnefmo]@ ouoh ek`eerhelpic qa shoulders, and you shall
hope under His wings
neftenh.

Ec`ekw] `erok `nje tefme;myi His truth shall ‫ فال‬.‫عدله يحيط بك كالسالح‬
encompass you as a shield. ‫ وال من‬،‫تخشى من خوف الليل‬
`m`vry] `nouholpon@ `nnekerho] You shall not be afraid of .‫سهم يطير في النهار‬
the terror of the night; nor
`ebolha ouho] `nte piejwrh@ `ebolha
of an arrow flying in the
ouc;nef efhalai qen pi`ehoou. day;

Ebolha ouhwb efmosi qen `p,aki@ nor of a matter walking ‫ وال‬،‫وال من أمر يسلك في الظلمة‬
in darkness; nor of calamity .‫من سقطة وشيطان الظهيرة‬
`ebolha ou`htop nem ouiq `nte and demon of noon‑day.
han`ameri.

Eu`ehei `ebol catekja[i `nje A thousand shall fall at ‫ وعن‬،‫يسقط عن يسارك ألوف‬
your left hand, and ten ‫ وأما أنت فال‬،‫يمينك ربوات‬
hananso@ nem han`;ba catekouinam@ thousand at your right hand; .‫يقتربون إليك‬
but they shall not be able to
`n;ok de `nnou`sqwnt erok.
come near you.
Plyn ek`e]natk `nnekbal@ ouoh Only with your eyes ‫ ومجازاة الخطاة‬،‫بل بعينيك تتأمل‬
shall you observe, and see .‫تبصر‬
`n]sebi`w `nte nirefernobi ek`enau the reward of sinners.
`erof.

103
Je `n;ok P[oic pe tahelpic@ For You, O Lord, are َ‫ جعلت‬.‫ألنك أنت يا رب رجائي‬
my hope. You have made .‫العلي ملجأك‬
َّ
ak,w `mpet[oci `mmamvwt nak. the Most High your refuge.

Nne hanpethwou `i `e`hryi `ejwk@ No evil things shall ‫ وال تدنو‬،‫فال تصيبك الشرور‬
come upon you, and no .‫ضربة من مسكنك‬
ouoh oumactiggoc `nnecqwnt plague shall draw near to
your dwelling.
`epekma`nswpi.

Je afhonhen etoutou For He shall give his ،‫ألنه يوصى مالئكته بك‬
angels charge concerning .‫ليحفظوك في سائر طرقك‬
`nnefaggeloc e;bytk@ e;rouareh `erok you, to keep you in all your
ways.
hi pekmwit tyrou.

Eu`efitk `ejen noujij mypwc They shall bear you up ‫ لئال تعثر‬،‫وعلى أيديهم يحملونك‬
on their hands, lest you .‫بحجر رجلك‬
`ntek[i[rop `eouwni `nratk. stumble Your foot against a
stone.
Ek`ehwmi `ejen ouhof nem You shall tread on the ،‫تطأ األفعى وملكَ الحيات‬
serpent and basilisk: and .‫وتسحق األسد والتنين‬
oubacilikoc@ ouoh ek`eqomqem You shall trample on the
lion and dragon.
`noumou`i nem oudrakwn.

Je aferhelpic `eroi ]nanamef@ For he has hoped in Me, ‫أرفعه‬


َ ،‫ألنه على أتكل فأنجيه‬
and I shall deliver him: I .‫(أستره) ألنه عرف اسمي‬
]naer`ckepazin `mmof je afcouen shall protect him, because
he has known My name.
paran.

Ef`etwbh `mmoi ouoh ei`ecwtem He shall beseech Me, ‫ معه أنا في‬.‫يدعوني فأستجيب له‬
and I shall hear him: I am .‫ أنقذه وأمجده‬،‫الشدة‬
`erof@ ],y nemaf qen ouhojhej@ with him in affliction; and I
shall deliver him, and
ei`enahmef ouoh ei`e]`wou naf.
glorify him.
Oumetnb`ahi ei`etciof `mmoc@ ouoh I shall satisfy him with ‫ وأريه‬،‫ومن طول األيام أشبعه‬
length of days, and show .‫ هلليلويا‬.‫خالصي‬
ei`etamf `epaoujai. Allyloui`a. him My salvation. Alleluia.

104
Psalm 92 (93)
‫المزمور الثانى والتسعون‬

A P[oic erouro@ af] `noucai The Lord has reigned; ‫ لبس‬.‫ ولبس الجالل‬،‫الرب قد ملك‬
He has clothed Himself .‫ وتمنطق بها‬،‫الرب القوة‬
hiwtf@ P[oic af] `noujom hiwtf@ with beauty: the Lord has
clothed and girded Himself
ouoh afmorf `mmoc.
with strength.
Ke gar aftajro `n]oikomeny ;ai For He has established .‫ألنه ثبت المسكونة فلن تتزعزع‬
the world, which shall not
`ete `nc` nakim an. be moved.

Fcebtwt `nje pek`;ronoc icjenhy@ Your throne is prepared ‫ وأنت هو‬،‫كرسيك ثابت منذ البدء‬
from the beginning: You .‫منذ األزل‬
ouoh icjen `p`eneh `n;ok pe. are from everlasting.

Autwounou `nje haniarwou The rivers have risen, O ‫ رفعت‬،‫رفعت األنهار يا رب‬
Lord; the rivers have .‫األنهار صوتها‬
P[oic@ au[ici `ntou`cmy `nje elevated their voices.
haniarwou.

Haniarwou eu`e[ici `ntou`cmy@ The rivers shall elevate ‫ من صوت‬،‫ترفع األنهار صوتها‬
their voices, from the voices .‫مياه كثيرة‬
`ebolha `t`cmy `nte hanmwou euos. of many waters.

Han`svyri ne nirwous `nte `viom@ The billows of the ‫ وعجيب‬،‫عجيبة هي أهوال البحر‬
waves of the sea are .‫هو الرب في األعالي‬
`foi `ns
` vyri `nje P[oic qen nyet[oci. wonderful: the Lord is
wonderful in the highest.
Nefmetme;reu auswpi euenhot His testimonies are very ‫ لبيتك ينبغي‬،‫شهاداته صادقة جدا‬
faithful: holiness is worthy .‫التقديس يا رب طول األيام‬
`emasw@ `fersau `mpekyi `nje pitoubo of Your house, O Lord, .‫هلليلويا‬
unto length of days.
P[oic sa han`ehoou euouyou.
Alleluia.
Allyloui`a.

Gospel of the Sixth Hour


‫انجيل الساعة السادسة‬

Mat;eon =e@ =a - =i=^ Matthew 5:1-16 11 - 1 :1 ‫متى‬

Etafnau de `enimys afse naf And seeing the ‫فلما أبصر الجموع صعد إلى‬
multitudes, He went up on a ‫ وعندما جلس تقدم إليه‬.‫الجبل‬
`e`pswi `ejen pitwou ouoh `etafhemci mountain, and when He was .‫تالميذه‬
seated His disciples came to
au`i harof `nje nefma;ytyc.
Him.

105
Ouoh `etafouwn `nrwf naf]`cbw Then He opened His :‫ففتح فاه وعلمهم قائال‬
mouth and taught them,
nwou efjw `mmoc. saying:

Wouniatou `nnihyki mpi`pneuma je Blessed are the poor in ‫ين ِبالرُّ وحِ أل َ َّن لَ ُه ْم‬
ِ ‫سا ِك‬َ ‫طوبَى ِل ْل َم‬
ُ
spirit, For theirs is the .ِ‫اوات‬َ ‫س َم‬َّ ‫َملَ ُكوتَ ال‬
;wou te ]metouro `nte nivyou`i. kingdom of heaven.

Wouniatou `nny `eterhybi ]nou je Blessed are those who . َ‫طوبَى ِل ْل َح َزانَى ألَنَّ ُه ْم يَتَعَ َّزوْ ن‬
ُ
mourn, for they shall be
`n;wou petouna]ho `erwou. comforted.

Wouniatou `nniremraus je `n;wou Blessed are the meek, َ‫َاء ألَنَّ ُه ْم َي ِرثُون‬
ِ ‫طو َبى ِل ْلوُ دَع‬ُ
for they shall inherit the .‫ض‬ َ ْ‫األَر‬
pe;near`klyronomin `mpikahi. earth.

Wouniatou `nny ethoker nem ny Blessed are those who ‫اش ِإلَى ْال ِب ِر‬
ِ ‫طوبَى ِل ْل ِجيَاعِ َو ْال ِع َط‬ ُ
hunger and thirst for ْ ُ‫ألَنَّ ُه ْم ي‬
. َ‫شبَعُون‬
et`obi `n]me;myi je `n;wou pe;naci. righteousness, for they shall
be filled.
Wouniatou `nninayt je `n;wou Blessed are the . َ‫اء ألَنَّ ُه ْم يُرْ َح ُمون‬ ُ
ِ ‫طو َبى لِلرُّ َح َم‬
merciful, for they shall
petounanai nwou. obtain mercy.

Wouniatou `nny e;ouab qen Blessed are the pure in ِ ‫اء ْال َق ْل‬
‫ب ألَنَّ ُه ْم‬ ِ َ‫طوبَى ِلأل َ ْن ِقي‬
ُ
heart, for they shall see َّ َ‫يُعَايِنُون‬
.َ‫اَّلل‬
pouhyt je `n;wou pe;nanau `eVnou]. God.

Wouniatou `nnireferhiryny je Blessed are the ‫سالَ ِم ألَنَّ ُه ْم أ َ ْبنَا َء‬


َّ ‫صانِ ِعي ال‬
َ ‫طوبَى ِل‬ ُ
peacemakers, for they shall . َ‫اَّللِ يُ ْدعَوْ ن‬
َّ
` ;wou petoun`amou] `erwou je nisyri be called sons of God.
n

`nte Vnou].

Wouniatou `nny `etau[oji `ncwou Blessed are those who ‫طوبَى ِل ْل َم ْط ُرو ِدينَ ِم ْن أ َ ْج ِل ْال ِب ِر‬ ُ
are persecuted for .‫ت‬ ِ ‫اوا‬ َ ‫س َم‬ َ
َّ ‫أل َّن لَ ُه ْم َم َل ُكوتَ ال‬
e;be ]me;myi je ;wou te ]metouro righteousness’ sake, for
theirs is the kingdom of
`nte nivyou`i.
heaven.
Wouniaten ;ynou `eswp Blessed are you when ‫عي َُّرو ُك ْم َو َط َردُو ُك ْم‬ َ ‫طوبَى لَ ُك ْم إِذَا‬ ُ
they revile and persecute ‫ير ٍّة ِم ْن‬
َ ‫ش ِر‬ِ ‫َوقَالُوا َعلَ ْي ُك ْم ُك َّل َك ِل َم ٍّة‬
ausan[oji `nca `;ynou ouoh `nceses you, and say all kinds of . َ‫أ َ ْج ِلي كَا ِذ ِبين‬
evil against you falsely for
;ynou ouoh `nceje pethwou niben `nca
My sake.
;ynou euje me;nouj `erwten e;byt.

106
Rasi ouoh ;elyl je petenbe,e Rejoice and be ‫ْاف َرحُوا َوت َ َهلَّلُوا أل َ َّن أ َ ْج َر ُك ْم ع َِظيم‬
exceedingly glad, for great .‫ت‬
ِ ‫اوا‬ َ ‫س َم‬َّ ‫فِي ال‬
ounis] pe qen nivyou`i. is your reward in heaven.

N;wten de p`h`mou `mpikahi `eswp You are the salt of the ‫ فإذا فسد الملح‬،‫أنتم ملح األرض‬
earth; but if the salt loses its ،‫فبماذا يملح؟ اليصلح بعد لشىء‬
de `nte pi`hmou lwf aunamolhf flavor, how shall it be ‫إال ألن يطرح خارجا ً وتدوسه‬
seasoned? It is then good .‫الناس‬
`nou`mpaf`sjemjom je `e`hli `ebyl
for nothing, but to be
`ncehitf `ebol `ncehwmi `ejwf `nje thrown out and trampled
underfoot by men.
nirwmi.

N;wten pe `vouwini `mpikocmoc You are the light of the ‫ اليمكن أن تخفى‬.‫أنتم نور العالم‬
world. A city that is set on a .‫مدينة كائنة على جبل‬
`mmon `sjom `nte oubaki ,wp ec,y hill cannot be hidden.
hijen outwou.

Oude `mpau[ere ouqybc `nce,af Nor do they light a lamp ‫وال يوقدون سراجا ً ويضعونه‬
and put it under a basket, ‫ بل يضعونه على‬،‫تحت المكيال‬
qa oument alla `esau,af hijen but on a lampstand, and it ‫المنارة فيضىء لكل من فى‬
gives light to all who are in .‫البيت‬
]lu,nia ouoh saf`erouwini `eouon
the house.
niben etsop qen piyi.

Pairy] mare petenouwini Let your light so shine ،‫هكذا فليضىء نوركم قدام الناس‬
before men, that they may ‫لكي يروا أعمالكم الصالحة‬
erouwini `mpe`m;o `nnirwmi see your good works and .‫فيمجدوا أباكم الذي فى السموات‬
glorify your Father in
hopwc `ncenau `eneten`hbyou`i>
heaven.
e;naneu `nce]`wou `mpeteniwt

etqen nivyou`i.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the Sixth Hour


‫قطع الساعة السادسة‬

Wvyet qen pi`ehoou `mmah coou O You who on the sixth ‫ وفى‬،‫يا من فى اليوم السادس‬
day, and at the sixth hour, ‫ سمرت‬،‫وقت الساعة السادسة‬
qen `vnau `najp coou@ au]ift nak were nailed to the cross on ‫على الصليب من أجل الخطية‬
account of the sin that our ‫التى تجرأ عليها آدم فى‬
`eqoun `epi`ctauroc@ e;be `vnobi
father Adam dared to ،‫الفردوس‬
107
`etafertolman `erof `nje Adam qen commit in Paradise;

piparadicoc@

Vwq `mpi`cqi `njij `nte nennobi@ wipe out the ‫مزق صق خطايانا أيها المسيح‬
handwriting of our sins, O .‫إلهنا وخلصنا‬
`wPi`,rictoc Pennou] ouoh nahmen. Christ our God and save us.

Anok de aiws `e`hryi ha Vnou] I cried out unto God and ‫أنا صرخت إلى هللا والرب‬
the Lord heard me. O Lord, ‫ اللهم استجب صالتى وال‬،‫سمعنى‬
ouoh `aP[oic cwtem `eroi@ Vnou] answer my prayer and do .‫ترفض طلبتى‬
not dismiss my
cwtem `eta`proc`eu,y ouoh `mperhi`pho
supplication.
`mpatwbh.

Ma`h;yk `eroi ouoh cwtem `eroi@ Attend to me and hear ‫التفت إلى وأسمعنى عشية وباكر‬
me in the evening, in the ‫ كالمى أقوله‬.‫ووقت الظهر‬
rouhi nem swrp nem `vnau `mmeri morning, and at mid-day. I ‫فيسمع صوتى ويخلص نفسي‬
will plead with the Lord and .‫بسالم‬
ei`ejw ouoh ei`ecaji ouoh ef`ecwtem
He will hear my voice and
`epaqrw`ou ouoh ef`ecw] `nta'u,y qen peacefully save my soul.

ouhiryny.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

W Iycouc Pi`,rictoc Pennou] O Jesus Christ, our God, ‫يا يسوع المسيح إلهنا الذي‬
who was nailed to the cross ‫سُمرت على الصليب فى الساعة‬
vy`etau]`ift nak eqoun `epictauroc at the sixth hour You have .‫السادسة وقتلت الخطية بالخشبة‬
put away sin by Your cross.
qen ]ajp coou (^) `e`akqwteb `m`vnobi

hiten pise.

Ouoh aktanqo `mporefmw`out And through Your death ‫ الذي هو‬،‫وأحييت الميت بموتك‬
You revived man who was ‫ الذي‬،‫اإلنسان الذي خلقته بيديك‬
hiten pekmou@ `ete pirwmi pe dead by sin, whom You had .‫مات بالخطية‬
created with Your own
etak;amiof qen nekjij etafmou
hands.
hiten `vnobi.

Qwteb `nnenpa;oc hiten O Lord, put to death our ‫أقتل أوجاعنا بآالمك الشافية‬
sinful passions by Your ‫ وبالمسامير التى سمرت‬،‫المحيية‬
nek`mkauh `no` ujai `nreftanqo ouoh healing and life-giving ‫ أنقذ عقولنا من طياشة‬،‫بها‬
Passion. And through the ‫األعمال الهيولية والشهوات‬
qen ni`ift `etau]`ift nak `nqytou
nails of Your crucifixion, ‫العالمية إلى تذكر أحكامك‬

108
matoujo `mpennouc `ebolha ]`blaby rescue our minds from all .‫السمائية كرأفتك‬
foolishness of earthly deeds
`nte ni`hbyou`i `nhulynikon@ `eqoun and desires, to the
remembrance of Your
`epervmeui `nnekhap `ne` pouranion
heavenly commandments,
kata nekmetsenhyt. according to Your great
compassion.
Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

Hwc `mmontan `hli `neukeria e;be Since we have no favor, ‫إذ ليس لنا دالة وال حجة وال‬
excuse, nor justification, ،‫معذرة من أجل كثرة خطايانا‬
`p`asai `nte nennobi@ e;by] gar `w because of our many sins, O ‫فنحن بك نتوسل إلى الذي ولد‬
Theotokos, the Mother of ‫ ألن‬.‫منك يا والدة اإلله العذراء‬
];eotokoc ten`erparyciazec;e `mmon
God, we plead through you ‫ قوية‬،‫كثيرة هى شفاعتك‬
to Him who was born of
qaten vy`etaremacf je nase ne .‫ومقبولة عند مخلصنا‬
you, for your intercession is
ne`precbia cejemjom ouoh cesop abundant, powerful, and
acceptable to our Savior.
nahren Pencwtyr.

W ]mau ettoubyout@ `mper,au O pure Mother, do not ‫ ال ترفضى‬،‫أيتها األم الطاهرة‬


exclude us, sinners, from ‫الخطاة من شفاعتك عند الذي ولد‬
`ncw `nniref`ernobi qen ne`precbia your intercession with Him ‫ ألنه رحوم وقادر على‬.‫منك‬
who was born of you; for ‫ ألنه تألم من أجلنا لكي‬،‫خالصنا‬
qaten vy`etaremacf je ouna`yt gar
He is merciful and able to .‫ينقذنا‬
pe@ je `ou`on `sjom `mmof `enahmen@ je save us, because He
suffered for our sake in
ouyi gar etaf[i`mkah e;byten hina order to deliver us.
`ntenahmen.

Marou`ersorp `ntahon `n,wlem O Lord, let Your ‫فلتدركنا رأفتك سريعا ً ألننا قد‬
compassion reach us ‫ أعنا يا هللا مخلصنا‬.ً ‫تمسكنا جدا‬
`nje nekmetsenhyt je an`erhyki quickly, for we sincerely ‫من أجل مجد اسمك يارب نجنا‬
humbled ourselves. Help us, ‫واغفر لنا خطايانا من أجل اسمك‬
`emasw `ariboy;in `eron Vnou]
O God our Savior, for the .‫القدوس‬
Pencwtyr e;be `pw`ou `mpekran P[oic sake of Your glorious name.
O Lord, deliver us and
ek`enahmen ek`e,a nennobi nan `ebol forgive us our sins, for the
sake of Your holy name.
e;be Pekran e;ouab.

Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

109
Ak`iri `no` ujai qen `;my] `mpikahi You wrought salvation ‫صنعت خالصا ً فى وسط األرض‬
in the midst of the whole ‫ عندما‬،‫كلها أيها المسيح إلهنا‬
`w Pi`,rictoc Pennou] qen world, O Christ our God, ‫بسطت يديك الطاهرتين على عود‬
when You stretched out .‫الصليب‬
`pjin`;rekcouten nekjij e;ouab `ebol
Your holy arms on the
hijen pi`ctauroc. cross.

E;be vai ni`e;noc tyrou ce`ws Therefore, all nations :‫فلهذا كل األمم تصرخ قائلة‬
cry out saying: “Glory be to .‫المجد لك يارب‬
`ebol je piw`ou nak P[oic. You, O Lord.”

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

Tenouwst `ntekmorvy `na


` ttako We worship Your ‫نسجد لشخصك غير الفاسد أيها‬
incorruptible person, O ‫ طالبين مغفران خطايانا‬،‫الصالح‬
w pi`aga;oc en`eretin `m`p,w `ebol `nte good Lord, asking for the .‫أيها المسيح إلهنا‬
forgiveness of our sins, O
nennobi `w Pi`,rictoc Pennou].
Christ our God.
Je ou`yi qen pek`ou`ws ak]ma] For of Your own will ‫ألن بمشيئتك سررت أن تصعد‬
You were pleased to be ‫ لتنجى الذين‬،‫على الصليب‬
`e`alyi `epictauroc e;rektoujo lifted up on the cross to .‫خلقتهم من عبودية العدو‬
deliver those whom You
`nny`etak;amiw`ou `ebolha ]metbwk
created from the bondage of
`nte pijaji. the enemy.

Ten`ws oubyk ensep`hmot `ntotk We cry out unto You ‫نصرخ إليك ونشكرك ألنك مألت‬
and give thanks to You, O ‫ أيها المخلص لما أتيت‬،ً ‫الكل فرحا‬
je akmoh `mpi`ptyrf qen ourasi w Savior, for You have filled .‫ يارب المجد لك‬،‫لتعين العالم‬
everyone with joy when
Pencwtyr `etak`i `e`erboy;in `epikocmoc
You came to save the
P[oic piw`ou vwk pe. world. O Lord glory be to
You.
Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

N;o te `w ;y`e;meh `nh


` mot `w You are full of grace O ‫أنت هى الممتلئة نعمة يا والدة‬
Theotokos, the Mother of ‫ نعظمك ألن من قبل‬.‫اإلله العذراء‬
];eotokoc `mpar;enoc@ tenhwc `ero God, the holy virgin. We ‫صليب ابنك انهبط الجحيم وبطل‬
magnify you for through the .‫الموت‬
je `ebolhiten pictauroc `nte Pesyri
cross of your Son, Hades
afhei `nje `amen]@ ouoh afkwrf `nje was cast down, and Death
was abolished!
`vmou.

110
Nanmw`out ne ouoh antw`oun Assuredly, we were ‫أمواتا ً كنا فنهضنا واستحققنا‬
dead before, but now we are ‫ ونلنا نعيم‬،‫الحياة األبدية‬
ouoh an`er`m`psa `mpi`wnq `ne` neh@ ouoh raised and made worthy to .‫الفردوس األول‬
inherit eternal life and to
an[i `mp`ounof `mpiparadicoc `nte
attain the joy of Paradise.
sorp.

E;be vai ten]w`ou naf qen Therefore, we ‫من أجل هذا نمجد بشكر غير‬
thankfully glorify the .‫المائت المسيح إلهنا‬
ousep`hmot hwc dunatoc Pi`,rictoc immortal Christ our God.
Pennou].

The Trisagion
‫آجيوس‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي ولد‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have .‫ ارحمنا‬،‫من العذراء‬
mercy on us.
genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who rose ‫ الذي قام من‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ،‫األموات وصعد إلى السموات‬
into the heavens, have .‫ارحمنا‬
nekrwn ke `anel;wn ic touc
mercy on us.
ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
Amen.
Agia `triac `ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
mercy on us. O Holy .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
pan`agia `triac `ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us. .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
O Holy Trinity, have mercy .‫يا رب اغفر لنا خطايانا‬
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
on us. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا آثامنا‬
our sins. O Lord, forgive us
nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan .‫يا رب اغفر لنا زالتنا‬

111
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan our iniquities. O Lord, ،‫يا رب افتقد مرضى شعبك‬
forgive us our trespasses. O .‫اشفهم من أجل اسمك القدوس‬
`ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte Lord, visit the sick of Your
people, heal them for the
peklaoc@ mata[wou e;be pekran
sake of Your holy name.
e;ouab.

Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and brethren ‫ يا‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
who have fallen asleep, O ‫ يا من هو بال‬.‫رب نيح نفوسهم‬
P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi Lord repose their souls. O ‫ يا من بال‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫خطية‬
You Who are without sin, ‫طلباتنا‬ ‫ واقبل‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic
Lord have mercy on us. O ‫ ألن لك المجد والعزة‬.‫إليك‬
`ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je You Who are without sin, ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫والتقديس المثلث‬
Lord help us and receive
vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem our supplications. For .‫ آمين‬.‫ يا رب بارك‬.‫رب ارحم‬
Yours is the glory,
pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e
dominion, and triple
`ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn. holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Litany “Hail to you”


‫طلبة السالم لك‬

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask ‫ أيتها القديسة‬،‫السالم لك نسألك‬
you, O saint full of glory, ،‫ العذراء كل حين‬،‫الممتلئة مجدا‬
e;meh `nw
` ou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of .‫والدة اإلله أم المسيح‬
God, Mother of Christ.
niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc.

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your ‫ إلى ابنك‬،‫ صالتنا‬،‫اصعدي‬
beloved Son, that He may .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الحبيب‬
pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave ‫ النور‬،‫السالم للتي ولدت لنا‬
birth to the True Light, ‫ العذراء‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫الحقيقي‬
`nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly .‫القديسة‬
Virgin.
]par;enoc e;ouab.

112
Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our ،‫ ليصنع رحمة‬،‫اسألي الرب عنا‬
behalf, to have mercy upon .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫مع نفوسنا‬
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

}par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy ،‫ والدة اإلله‬،‫أيتها العذراء مريم‬
Mother of God, the trusted ‫ لجنس‬،‫القديسة الشفيعة األمينة‬
e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race. .‫البشر‬
`pgenoc `nte ]metrwmi.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf, ‫ الذي‬،‫اشفعي فينا أمام المسيح‬
before Christ to Whom you ‫ بمغفرة‬،‫ لكي ينعم لنا‬،‫ولدتيه‬
Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may .‫خطايانا‬
grant us the forgiveness of
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte
our sins.
nennobi.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true queen. ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race, .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
who gave birth to
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.
Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬
remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ, that He may
pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

Introduction to the Orthodox Creed


‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا مخلص‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ المجد‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ فخر‬،‫لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح‬
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh Savior of the whole world; ‫ إكليل الشهداء تهليل‬،‫الرسل‬
He came and saved our
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak souls. Glory to You, our ‫ غفران‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫الصديقين‬
Master, our King, Christ, .‫الخطايا‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the

113
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

The Orthodox Creed


‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

ny`ete `ncenau erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

114
Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

115
Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ آمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not

116
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Absolution of the Sixth Hour


‫تحليل الساعة السادسة‬

Tensep`hmot `ntotk pennyb We thank You, our ‫نشكرك يا ملكنا ضابط الكل أبا‬
King, the Almighty, the ‫ربنا وإلهنا مخلصنا يسوع‬
pinantokratwr Viwt `mPen[oic Father of our Lord God and ‫ ألنك جعلت‬،‫المسيح ونمجدك‬
Savior Jesus Christ, and we ‫أوقات اآلالم أبنك الوحيد أوقات‬
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc
glorify You, for You have .‫عزاء وصالة‬
Pi`,rictoc ouoh ten]`wou nak je made the times of the
passions of Your Only-
ak,w `nniouno;`n`mkah `nte Begotten Son, to be times
of comfort and prayer.
pekmonogenyc `nSyri `nhannau

`m`proceu,y nem twbh.

Swp `erok `nnen]ho ouoh cwlj Accept our supplication ‫ وامح عنا‬،‫اقبل إليك تضرعنا‬
and abolish the handwriting ‫ كما‬،‫صك خطايانا المكتوبة علينا‬
`eblharon`mpi`cqi `njij `nte nennobi of our sins that is written ‫مزقته في هذه الساعة المقدسة‬
against us, just as You tore ‫بصليب ابنك الوحيد يسوع‬
et`cqyout `ejwn kata `vry] `etakvaqf
it in this holy hour, by the ،‫المسيح ربنا ومخلص نفوسنا‬
qen taiounou e;ouab hiten pi`ctauroc cross of Your Only- .‫هذا الذي به هدمتَ كل قوة العدو‬
Begotten Son, Jesus Christ,
`nte pekmonogenyc n ` Syri Iycouc our Lord and Savior of our
souls, this is by which you
Pi`,rictoc Pen[oic ouoh Pencwtyr
destroyed all the power of
`nte nen'u,y vy e` te `n`qryi `nqytf the enemy.

akbwl `ebol `n]jom tyrc `nte pijaji.

Ouoh moi nan `noucyou ef]mou`e Grant us, O God, a ‫ وسيرة بال‬،‫أعطنا يا هللا وقتا بهيا‬
glorious time, a spotless ‫ لنرضي‬،‫ وحياة هادئة‬،‫عيب‬
nem oubioc `nata[ni oujinwnq conduct, and a peaceful life, .‫اسمك القدوس المسجود له‬
so that we may please Your
efhwrwou e;ren ranaf `mPekran
holy name, to whom is due
e;ouab `nsououwst `mmof. all worship.

Ouoh `nten`ohi `erten nahren And without falling into ‫ونقف أمام المنبر المخوف العادل‬
condemnation, we may ‫الذي البنك الوحيد يسوع المسيح‬
pibyma etoi `nho] ouoh `ndikeon `nte stand before the fearful and ،‫ربنا بغير وقوع في دينونة‬
just throne of Your Only- :‫ونمجدك مع كافة قديسيك‬

117
pekmonogenyc `nSyri Iycouc Begotten Son Jesus Christ
our Lord. And we, together
Pi`,rictoc Pen[oic ouoh `nte]`wou with all Your saints, glorify
You:
nak nem bye;ouab tyrou `ntak@

N;ok Viwt `natar,y nem Psyri The Father, who is ‫أنت اآلب غير المبتدئ واالبن‬
without beginning, and the ‫ والروح القدس‬،‫المساوي لك‬
`nomooucioc nemak nem Pi`pneuma Son who is of one essence .‫المحيى‬
with You, and the Holy
e;ouab `nreftanqo.
Spirit the Giver of Life.
}nou nem `ncyou niben nem sa Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

Conclusion of Every Hour - Outwbh qen `tqa`e `nsly niben


‫طلبة تصلى آخر كل ساعة‬

Nai nan Vnou] vy`etououwst Have mercy on us, O ‫ يا من‬.‫ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا‬
God, and have mercy on us, ‫ في‬،‫في كل وقت وكل ساعة‬
`mmof ouoh ce]wou naf `cnyou niben who, at all times and in every ‫ مسجود‬،‫السماء وعلى األرض‬
hour, in heaven and on earth, .‫له وممجد‬
nem ounou niben qen `tve nem hijen
is worshipped and glorified.
pikahi.

Pi`,rictoc Pennou] `n`aga;oc Christ our God, the good, ‫ الطويل‬،‫المسيح إلهنا الصالح‬
the long suffering, the ‫ الجزيل‬،‫ الكثير الرحمة‬،‫الروح‬
piref`wou `nhyt ouoh va pimys `nnai abundant in mercy, and the ‫ الذي يحب الصديقين‬،‫التحنن‬
great in compassion, who .‫أنا‬ ‫ويرحم الخطاة الذين أولهم‬
va ]metsenhyt etos vye;mei
loves the righteous and has ‫الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل‬
mercy on the sinners of
`nni`;myi ouoh eref pinai nem ‫ الداعي الكل إلى‬.‫ما يرجع ويحيا‬
whom I am chief; who does
nirefernobi vye;mou] `eouon niben not wish the death of the ‫الخالص ألجل الموعد بالخيرات‬
sinner but rather that he . ‫المنتظرة‬
`epioujai e;be pisai `nnipe;naneu `etou
returns and lives, who calls
joust `ebol qajwou. all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh `erok Lord receive from us our ‫يا رب اقبل منا في هذه الساعة‬
prayers in this hour and in ،‫ سهل حياتنا‬.‫وكل ساعة طلباتنا‬
qen taiounou ;ai couten penwnq every hour. Ease our life and .‫وأرشدنا إلى العمل بوصاياك‬
guide us to fulfill Your
`e`pjin`iri `nte nekouahcahni.
commandments.

118
Ari`agi`azin `nnen`pneuma matoubo Sanctify our spirits. .‫ طهر أجسامنا‬.‫قدس أرواحنا‬
Cleanse our bodies. Conduct ‫ اشف‬.‫ نق نياتنا‬.‫قوم أفكارنا‬
`nnencwma couten nenmeu`i matoubo our thoughts. Purify our ‫ ونجنا‬.‫أمراضنا واغفر خطايانا‬
intentions. Heal our diseases. .‫من كل حزن رديء ووجع قلب‬
`nnencunydycic ouoh nahmen `ebolqen
Forgive our sins. Deliver us
hybi niben ethwou nem `mkah `nhyt. from every evil grief and
distress of heart.
Matakton qen nekaggeloc Surround us by Your ‫ لكي‬،‫أحطنا بمالئكتك القديسين‬
holy angels, that, by their ‫نكون بمعسكرهم محفوظين‬
e;ouab hina `ntou`areh e` ron ouoh camp, we may be guarded ‫ لنصل إلى اتحاد‬،‫ومرشدين‬
and guided, and attain the ‫غير‬ ‫اإليمان وإلى معرفة مجدك‬
`ntou[imwit nan qen `nouparemboly
unity of faith, and the ‫ فإنك‬،‫المحسوس وغير المحدود‬
knowledge of Your
e;ren voh `e]metouai `nte pek`wou .‫ آمين‬.‫مبارك إلى األبد‬
imperceptible and infinite
`natjomjem je `k`cmarwout sa `eneh. glory. For You are blessed
forever. Amen.
Amyn.

119
The Ninth Hour
‫الساعة التاسعة‬
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
The Prayer of the Ninth ‫تسبحة الساعة التاسعة من النهار‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ Hour of the blessed day, we ‫ أقدمها للمسيح ملكي‬،‫المبارك‬
offer to Christ our King and ‫ وأرجوه أن يغفر لي‬،‫وإلهى‬
Pihumnoc `nte ]ajp =; `mpi`ehoou
our God, beseeching Him to .‫خطاياي‬
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc forgive us our sins.

paouro ouoh panou] ]naerhelpic

`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 95 (96)
‫المزمور الخامس والتسعون‬

Hwc `eP[oic qen ouhwc `mberi@ hwc Sing to the Lord a new ،‫سبحوا الرب تسبيحا جديدا‬
song; sing to the Lord, all ،‫سبحي الرب يا كل األرض‬
`eP[oic `pkahi tyrf@ hwc `eP[oic `cmou the earth. Sing to the Lord, .‫سبحوا الرب وباركوا اسمه‬
bless His name: proclaim .‫بشروا من يوم إلى يوم بخالصه‬
epefran@ hisennoufi `mpefoujai
His salvation day to day.
qathy `p`ehoou.

Caji `mpefwou qen nie;noc@ nem Declare His glory ‫حدثوا في األمم بمجده وبين‬
among the Gentiles, and His .‫جميع الشعوب بعجائبه‬
nef`svyri qen nilaoc tyrou. wonders among all peoples.

Je ounis] pe P[oic ouoh For the Lord is great, .‫ألن الرب عظيم هو ومسبح جدا‬
and greatly praised: He is .‫مرهوب على كل اآللهة‬
`f`cmarwout `emasw@ `foi `nho] `ejen fearful above all the gods.
ninou] tyrou.

Je ninou] tyrou `nte nie;noc For all the gods of the ‫ أما‬،‫ش َياطين‬
َ ‫ألن كل آلهة األمم‬
nations are devils, but the .‫الرب فصنع السموات‬
handemwn ne@ P[oic de `n;of Lord made the heavens.
af;ami`o `nnivyou`i.

120
Ououwnh `ebol nem oucai`e ce,y Majesty and splendor ‫ الطهر‬،‫الجالل والبهاء قدامه‬
are before Him: holiness .‫والجمال العظيم في قدسه‬
`mpef`m;o@ outoubo nem ounis] and great beauty are in His
Holy.
`mmetcai`e etqen pe;ouab `ntaf.

Aniou`i `mP[oic nimetiwt tyrou Bring to the Lord, O the ،‫قدموا للرب يا جميع قبائل األمم‬
families of the Gentiles, ‫ قدموا‬،‫قدموا للرب مجدا وكرامة‬
`nte nie;noc@ aniou`i `mP[oic `nouwou bring to the Lord glory and .‫للرب مجدا السمه‬
honor. Bring to the Lord the
nem outaio@ aniou`i `mP[oic `nou`wou
glory of His name.
`mpefran.

Fai `nhansouswousi masenwten Carry offerings, and go ،‫احملوا الذبائح وادخلوا دياره‬
into His court. Worship the .‫اسجدوا للرب في دياره المقدسة‬
eqoun enefaulyou@ ouwst `mP[oic Lord in His holy court.
qen tefauly e;ouab.

Marefkim `ebolha pefho `nje Let all the earth tremble ‫فلتتزلزل األرض كلها من أمام‬
before His face. .‫وجهه‬
`pkahi tyrf.

Ajoc qen nie;noc je `a P[oic Say among the nations, ‫قولوا بين األمم إن الرب قد ملك‬
“The Lord reigned on a ‫ وأيضا ثبت‬،‫على خشبة‬
erouro `ebolhi ouse@ ke gar aftaho wood: for He has ‫ يدين‬.‫المسكونة فلن تتزعزع‬
established the world that it .‫الشعوب باالستقامة‬
`n]oikoumeny `eratc `ete `nc` nakim an@
shall not be moved: He will
`fna]hap `ehanlaoc qen oucwouten. judge the peoples in
righteousness.”
Marouounof `nje nivyou`i@ ouoh Let the heavens rejoice, ‫فلتفرح السموات ولتبتهج األرض‬
and the earth exult; let the .‫وليعج البحر وجميع ملئه‬
maref;elyl `nje `pkahi@ marefkim sea be moved: and its
fullness.
`nje `viom nem pefmoh tyrf.

Eu`erasi `nje nimesso] nem hwb The plains shall rejoice, ‫ حينئذ‬،‫تفرح الوديان وكل ما فيها‬
and all things in them: then ‫يبتهج كل شجر الغاب أمام وجه‬
niben `ete `nqytou@ tote eu`e;elyl all the trees of the forest .‫ ألنه يأتي ليدين األرض‬،‫الرب‬
shall exult before the face
`nje ni`ssyn tyrou `nte piah`ssyn@
of the Lord: for He is
`ebol qathy `m`pho `mP[oic je `fnyou coming to judge the earth.

`e]hap e`pkahi.

Fna]hap `e]oikoumeny qen He will judge the world ‫يدين المسكونة بالعدل والشعوب‬
in justice, and the peoples .‫ هلليلويا‬.‫باالستقامة‬
oudike`ocuny nem hanlaoc qen with His truth. Alleluia.

121
tefme;myi. Allyloui`a.

Psalm 96 (97)
‫المزمور السادس والتسعون‬

A P[oic erouro mare `pkahi The Lord reigns, let the ،‫الرب قد ملك فلتتهلل األرض‬
earth exult, let the many .‫ولتفرح الجزائر الكثيرة‬
;elyl@ marounof `mmwou `nje islands rejoice.
ninycoc etos.

Ou[ypi nem ou`gnovoc etkw] Cloud and darkness are ‫ العدل‬،‫سحاب وضباب حوله‬
round about Him; .‫والقضاء قوام كرسيه‬
`erof@ oume;myi nem `phap pe righteousness and
judgement are the
`pcwouten `mpef`;ronoc.
uprightness of His throne.
Ou`,rwm ef`eersorp `mmosi Fire shall precede Him, ‫ وبلهيب‬،‫النار تسبق فتسلك أمامه‬
and with a flame shall burn .‫تحرق أعداءه الذين حوله‬
`mpef`m;o@ ouoh qen ousah ef`ekwrh up His enemies who
surround Him.
`nnefjaji etkw] `erof.

Nefcetebryj auerouwini His lightings lightened ‫ نظرت‬.‫أضاءت بروقه المسكونة‬


the world; the earth saw, .‫األرض فتزلزلت‬
`e]oikoumeny@ afnau `nje `pkahi ouoh and trembled.
afkim.

M`vry] `noumoulh aubwl `ebol The mountains melted ‫ذابت الجبال مثل الشمع من قدام‬
like wax before the face of ‫ من أمام وجه رب‬،‫وجه الرب‬
`nje nitwou `ebolha `pho `mP[oic nem the Lord, before the face of .‫األرض كلها‬
the Lord of the whole earth.
`ebolha `pho `mP[oic `m`pkahi tyrf.

Nivyou`i aucaji `ntefme;myi@ ouoh The heavens have ‫ وعاينت‬،‫أخبرت السموات بعدله‬
declared His righteousness, .‫جميع الشعوب مجده‬
aunau `epef`wou `nje nilaoc tyrou. and all the peoples have
seen His glory.
Eu`e[isipi tyrou `nje nye;ouwst All those who worship ‫يخزي جميع الساجدين لصنعة‬
graven images and boast in .‫ المفتخرين بأصنامهم‬،‫األيدي‬
`nnimonk `njij@ nyetsousou `mmwou their idols shall be ashamed.
`nq
` ryi qen nou`idwlon.

Ouwst naf nefaggeloc tyrou@ Worship Him all you .‫اسجدوا هلل يا جميع مالئكته‬
His angels. Zion heard and ‫ وتهللت‬،‫سمعت صهيون ففرحت‬
accwtem `nje Ciwn ouoh acounof@ rejoiced; and the daughters ‫ من أجل أحكامك يا‬،‫بنات يهوذا‬
of Judea exulted, because of .‫رب‬

122
au;elyl `nje niseri `nte ]Ioude`a Your judgements, O Lord.

e;be nekhap P[oic.

Je `n;ok pe P[oic et[oci hijen For You are Lord most ‫ألنك أنت هو الرب العالي على كل‬
high over all the earth; You ‫ ارتفعت جدا فوق جميع‬،‫األرض‬
`pkahi tyrf@ ak[ici `emasw `ehote are greatly exalted above all ‫ يا محبي الرب أبغضوا‬.‫اآللهة‬
the gods. You who love the .‫الشر‬
ninou] tyrou@ nye;mei `mP[oic mecte
Lord, hate evil.
pipethwou.

Je `fna`areh `nje P[oic `eni'u,y The Lord preserves the ،‫إن الرب يحفظ نفوس أبراره‬
souls of His saints; He will .‫وينجيهم من أيدي الخطاة‬
`nte nye;ouab `ntaf@ ouoh `fnanahmou deliver them from the hands
of the sinners.
`ebolqen nenjij `nte nirefernobi.

Ououwini afsai `nni`;myi nem Light has shined for the ‫نور أشرق للصديقين وفرح‬
righteous, and gladness for ‫ افرحوا أيها‬.‫للمستقيمي القلوب‬
ouounof `nnyetcoutwn qen pouhyt@ the upright in their heart. ‫ واعترفوا لذكر‬.‫الصديقون بالرب‬
Rejoice in the Lord, you .‫ هلليلويا‬.‫قدسه‬
ounof `ni`;myi qen P[oic@ ouoh ouwnh
righteous; and praise the
`ebol `m`vmeui `nte tefmetagioc. remembrance of His
holiness. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 97 (98)
‫المزمور السابع والتسعون‬

Hwc `eP[oic qen ouhwc `mberi@ je Sing to the Lord a new ‫سبحوا الرب تسبيحا جديدا ألن‬
song; for the Lord has ،‫الرب قد صنع أعماال عجيبة‬
af`iri `nhan`hbyou`i euoi `ns
` vyri `nje wrought wonderful works, ْ
‫خلصت له يمينه وذراعه‬
His right hand and His holy .‫القدوس‬
P[oic@ actanqo naf `nje tefou`inam
arm, have wrought life for
nem pefswbs e;ouab. Him.

A P[oic ouwnh `mpefoujai `ebol The Lord has made ‫أعلن الرب خالصه وكشف قدام‬
known His salvation; before .‫األمم عدله‬
`mpe`m;o `nnie;noc@ au[wrp the nations He has revealed
his righteousness.
`ntefme;myi nwou `ebol.

Afer`vmeui `mpefnai `nIakwb@ nem He has remembered His ‫ذكر رحمته ليعقوب وحقه لبيت‬
mercy to Jacob, and His .‫إسرائيل‬
tefme;myi `m`pyi `mPicrayl. truth to the house of Israel.

123
Aunau `e`poujai `mpennou] `nje The ends of all the earth ‫نظرت أقاصي األرض جميعا‬
have seen the salvation of .‫خالص إلهنا‬
auryjf `m`pkahi tyrf. our God.

Eslylou`i `ebol `mP[oic `pkahi Shout to the Lord, all ‫ سبحوا‬،‫هللوا للرب يا كل األرض‬
the earth; sing and exult, .‫وهللوا ورتلوا‬
tyrf@ hwc ouoh ;elyl `ari'alin. and sing psalms.

Ari'alin `eP[oic qen ouku;ara@ Sing to the Lord with a ‫ بالقيثارة‬،‫رتلوا للرب بالقيثارة‬
harp, with a harp and a ‫ بأبواق خافقة‬.‫وصوت المزمار‬
qen ouku;ara nem ou`cmy `m`'almoc@ voice of psalm, with .‫وصوت بوق القرن‬
directed trumpets, and a
qen hancalpigx eu[wrem nem ou`cmy
sound of a trumpet of horn.
`ncalpiggoc `ntap.

Eslylou`i `ebol `mpe`m;o `m`pouro Shout joyfully before ‫ فليعج‬.‫هللوا أمام الرب الملك‬
the Lord King. Let the sea ‫ المسكونة وكل‬،‫البحر وكل ملئه‬
P[oic@ marefkim `nje `viom nem be moved, and its fullness, .‫الساكنين فيها‬
the world and all who dwell
pefmoh tyrf@ ]oikoumeny nem ouon
in it.
niben etsop `nqytc.

Haniarwou eu`ekwlh `nnoujij ‫ الجبال‬،‫تصفق جميع األنهار‬


The rivers shall clap ‫ ألنه أتى‬،‫تبتهج أمام وجه الرب‬
eucop@ ouoh nitwou eu`e;elyl their hands together; and ‫ يدين المسكونة‬،‫ليدين األرض‬
the mountains shall exult .‫بالعدل والشعوب باالستقامة‬
`mpe`m;o `mP[oic je af`i e]hap e`pkahi@
before the Lord. For He .‫هلليلويا‬
`fna]hap e]oikoumeny qen oume;myi@ comes to judge the earth:
He will judge the world
nem hanlaoc qen oucwouten. with righteousness, and the
nations with uprightness.
Allyloui`a.
Alleluia.

Psalm 98 (99)
‫المزمور الثامن والتسعون‬

A P[oic erouro maroujwnt `nje The Lord reigned; let .‫الرب قد ملك فلترتعد الشعوب‬
the people rage; He who sits ‫الجالس على الشاروبيم فلتتزلزل‬
hanlaoc@ vyethemci hijen ni,erobim upon the cherubim, let the .‫األرض‬
earth be shaken.
marefkim `nje `pkahi.

Ounis] pe P[oic qen Ciwn@ ouoh The Lord is great in ‫عظيم هو الرب في صهيون‬
Zion, and is high over all .‫ومتعال على كل الشعوب‬
`f[oci `ejen nilaoc tyrou. peoples.

124
Marououwnh `ebol `mpefnis] Let them confess His ‫فليعترفوا السمه العظيم ألنه‬
great name; for it is fearful ‫مرهوب وقدوس وكرامة الملك‬
`nran je `yoi `nho] ouoh `fouab@ ouoh and holy, and the King’s ‫أن يحب العدل أنت هيأت‬
honor loves the judgement. ‫ أنت أجريت القضاء‬.‫االستقامة‬
`ptaio `nououro efmei `m`phap@ `n;ok
You have prepared .‫والعدل في يعقوب‬
akcob] `nnyetcoutwn@ ouhap nem uprightness. You have
made judgement and justice
oume;myi `n;ok akaito qen Iakwb. in Jacob.

{ici `mP[oic Pennou] ouwst Exalt the Lord our God, ‫ارفعوا الرب إلهنا واسجدوا‬
and worship at His .‫لموطئ قدميه فإنه قدوس هو‬
`m`vmancemni `nte nef[alauj je footstool; for He is holy.
`fouab.

Mwicyc nem Aarwn qen nefouyb@ Moses and Aaron ‫موسى وهرون بين كهنته‬
among His priests, and ‫وصموئيل بين الذين يدعون‬
nem Camouyl qen nyettwbh Samuel among those who .‫باسمه‬
call upon His name.
`mpefran.

Nautwbh `mP[oic ouoh `n;of They called upon the ،‫كانوا ي ْدعون الرب فيستجيب لهم‬
Lord, and He heard them. ‫ ألنهم‬.‫بعمود الغمام كان يكلمهم‬
nafcwtem `erwou@ qen ou`ctulloc He spoke to them in a pillar ‫واألوامر التي‬
َ ،‫حفظوا شهاداتِه‬
of cloud; for they kept His .‫أعطاهم‬
`n[ypi nafcaji nemwou@ au`areh gar
testimonies and the
`enefmetme;reu@ nem nihwn ordinances which He gave
them.
`etaftyitou nwou.

P[oic Pennou] `n;ok nakcwtem O Lord our God, You ‫ أنت استجبت‬،‫أيها الرب إلهنا‬
answered them; O God, ،‫ صرت لهم يا هللا غفورا‬.‫لهم‬
`erwou@ Vnou] akswpi nwou You became for them a .‫ومنتقما على جميع أعمالهم‬
forgiver and an avenger
`nouref,w `ebol@ nem ouref[i`m`psis
over all their deeds.
`e`hryi `ejen nou`hbyou`i tyrou.

{ici `mP[oic Pennou]@ ouwst Exalt you the Lord our ‫ واسجدوا في‬،‫ارفعوا الرب إلهنا‬
God, and worship at His ‫ فإن الربَّ إلهنا‬،‫جبله المقدس‬
`mpeftwou e;ouab@ je `fouab `nje holy mountain; for the Lord .‫ هلليلويا‬.‫قدوس‬
our God is holy. Alleluia.
P[oic Pennou]. Allyloui`a.

125
Psalm 99 (100)
‫المزمور التاسع والتسعون‬

Eslylou`i `ebol `mP[oic `pkahi Shout joyfully to the ‫ اعبدوا‬.‫هللوا للرب يا كل األرض‬
Lord, all the earth. Serve ‫ ادخلوا أمامه‬،‫الرب بالفرح‬
tyrf@ aribwk `mP[oic qen ouounof@ the Lord with gladness; .‫بالتهليل‬
come into His presence
`amwini `mpef`m;o qen ou;elyl.
with exultation.
Ari`emi je P[oic `n;of pe Vnou]@ Know that the Lord ‫ هو‬،‫اعلموا أن الرب هو إلهنا‬
Himself is our God; He ‫ ونحن شعبه‬،‫صنعنا وليس نحن‬
`n;of af;amion@ ouoh `anon an pe@ made us, and not we .‫وغنم رعيته‬
ourselves; we are His
`anon de pe peflaoc nem niecwou `nte
people, and the sheep of His
pef`ohi. pasture.

Amwini `eqoun `enefpuly qen Enter into His gates ‫ ودياره‬،‫ادخلوا أبوابه باالعتراف‬
with thanksgiving, and His .‫بالتسابيح‬
ouwnh `ebol@ nem `eqoun `enefaulyou courts with praise.
qen han`cmou.

Ouwnh naf `ebol `cmou `epefran@ Give thanks to Him, ‫ فإن‬.‫ وباركوا اسمه‬،‫اعترفوا له‬
praise His name. For the ‫ والى األبد‬،‫الرب صالح هو‬
je ou`,rictoc pe P[oic@ je pefnai Lord is good, His mercy is .‫ وإلى جيل فجيل حقه‬،‫رحمته‬
forever; and His truth is .‫هلليلويا‬
sop sa `eneh@ ouoh tefme;myi icjen
from generation to
jwou sa jwou. Allyloui`a. generation. Alleluia.

Psalm 100 (101)


‫المزمور المائة‬

Ainahwc nak P[oic `nounai nem I will sing of mercy and .‫رحمة وحكما أسبحك يا رب‬
judgement, to You, O Lord; ‫ وأتفهم في طريق بال‬.‫أترنم لك‬
ouhap@ ]naer'alin ouoh `ntaka] I will sing a psalm, and I ‫ متى تأتى إلي؟‬.‫عيب‬
will have understanding in a
qen oumwit `natat[ni@ je akna`i
blameless way. When will
saroi `n`;nau. You come to me?

Naimosi pe qen `;metatkakia `nte I walked in the ‫لقد كنت أسلك بدعة قلبي في‬
innocence of my heart, in ‫ لم أضع أمام عيني‬.‫وسط بيتي‬
pahyt qen `;my] `mpayi@ `mpi,w the midst of my house. I .‫الناموس‬
َ ‫أمرا يخالف‬
have not set before my eyes
`nouhwb `mparanomoc `mpe`m;o `nnabal
any unlawful thing; I have
`ebol. hated transgressors.

126
Aimectec nyet`iri `n]parabacic@ A perverse heart has not ُ
‫ لم‬.‫أبغضت‬ ‫صانعي المعصية‬
cleaved to me; I have not ‫ وعند‬،‫يلصق بي قلب معوج‬
ouhyt efkwlj `mpeftomf `eroi@ known the evil one, .‫ميالن الشرير عنى لم أكن أعلم‬
forasmuch as he turns away
efnariki cabol `mmoi `nje pipethwou
from me.
nai`emi an pe.

Vyetcaji `nca pef`svyr `n,wp@ He who secretly speaks ‫والذي يغتاب قريبه سرا كنت‬
against his neighbor, him I .‫أطارده‬
vai nai[oji `ncwf pe. have driven from me.

Ourefhi`pho qen nefbal nem He who is proud in his ‫المستكبر بعينيه والمنتفخ القلب‬
eyes and haughty in heart, .‫لم أوآكله‬
ouhyt `natci@ vai `mpaiouwm nemaf. with him I have not eaten.

Nabal `ejen nipictoc tyrou `nte My eyes were upon all ‫عيناي على جميع أمناء األرض‬
the faithful of the land, that .‫لكي أجلسهم معي‬
`pkahi@ e;rouer`svyr `nhemci nemyi. they might sit with me.

Vye;mosi hi oumwit `nata[ni vai He who walked in a ‫السالك في الطريق بال عيب هذا‬
blameless way, he .‫كان يخدمني‬
nafsemsi `mmoi. ministered to me.

Mpafswpi qen `;my] `mpayi `nje The proud doer did not .‫المتكبر لم يسكن في وسط بيتي‬
dwell in the midst of my
vyet`iri `noumetrefhi`pho. house.

Vyetcaji `nhan[injonc@ The unjust speaker did ‫المتكلم بالظلم لم يست ِقم أمام‬
not prosper before my eyes. .‫عيني‬
`mpafcwouten `mpef`m;o `nnabal

`ebol.

Qen ninau `nte toou`i naiqwteb In the morning I slew all ‫في أوقات الغدوات كنت أقتل‬
the sinners of the land, that ‫ ألبيد من‬،‫جميع خطاة األرض‬
`nnirefernobi tyrou `nte `pkahi@ I might wipe out from the .‫مدينة الرب جميع صانعي اإلثم‬
city of the Lord all who .‫هلليلويا‬
e`pjinfw] `ebolqen `;baki `mP[oic
work iniquity. Alleluia.
`nouon niben eterhwb `e]`anomi`a.

Allyloui`a.

Psalm 109 (110)


‫المزمور المائة والتاسع‬

Peje P[oic `mpa[oic je hemci The Lord said to my ‫ اجلس عن يميني‬:‫قال الرب لربي‬
Lord, “Sit on My right ‫حتى أضع أعداءك تحت موطئ‬
cataou`inam@ sa],w `nnekjaji hand, until I place Your .‫قدميك‬

127
capecyt `nnek[alauj. enemies under Your feet.”

Ou`sbwt `njom `ntak ef`eourpf A rod of power, the ‫عصا قوة يرسل لك الرب من‬
Lord shall send out for You .‫صهيون وتسود في وسط أعدائك‬
`nje P[oic `ebolqen Ciwn@ ouoh out of Zion: and You shall
rule in the midst of Your
ek`eer[oic qen `;my] `nnekjaji.
enemies.
Csop nemak `nje ]ar,y qen With You is dominion ‫ في‬،‫معك الرياسة في يوم قوتك‬
in the day of Your power, in .‫بهاء القديسين‬
`p`ehoou `nte tekjom@ qen `vouwini `nte the splendor of the saints.

nye;ouab.

Ebolqen `;neji qajwf `mpiciou From the womb before ‫من البطن قبل كوكب الصبح‬
the morning star I have .‫ولدتك‬
`nte hanatoou`i `anok ai`jvok. begotten You.

Afwrk `nje P[oic ouoh The Lord has sworn and ‫أقسم الرب ولن يند َم أنك أنت هو‬
shall not repent: “You are .‫الكاهن على طقس ملكيصادَق‬
`nnefouwm `nh
` ;yf@ je `n;ok pe `vouyb the Priest forever, after the
order of Melchizedek.”
sa `eneh kata `ttaxic `mMel,icedek.

P[oic caou`inam `mmok afqomqem The Lord is at Your ‫ يحطم في يوم‬،‫الرب عن يمينك‬
right hand; He dashed kings .‫رجزه ملوكا‬
qen `p`ehoou nte pefjwnt in the day of His wrath.
`nhanourwou.

Ef`e]hap qen nie;noc ef`emahou He shall judge among ،‫يقضي بين األمم ويمألهم جثثا‬
the nations. He shall fill ‫يسحق رؤوس كثيرين على‬
`nhan`htop@ ouoh ef`eqomqem `n`tave them with dead bodies. He .‫األرض‬
shall crush the heads of
`noumys hijen `pkahi.
many on the earth.
Ef`ece mwou hi `vmwit `ebolqen He shall drink of the ‫وفي الطريق يشرب الماء من‬
brook in the way; therefore .‫ لذلكَ يرفع رأسه‬.‫الوادي‬
oumouncwrem@ e;be vai ef`e[ici He shall lift up the head. .‫هلليلويا‬
Alleluia.
`nouave. Allyloui`a.

Psalm 110 (111)


‫المزمور المائة والعاشر‬

}naouwnh nak `ebol P[oic qen I will confess You, O .‫أعترف لك يا رب من كل قلبي‬
Lord, with my whole heart, ‫في مجلس المستقيمين وفي‬
pahyt tyrf@ qen `pco[ni `nte in the council of the upright, ‫ عظيمة هي أعمال‬.‫مجمعهم‬
and in their congregation. .‫ ومشيئاته كلها مفحوصة‬،‫الرب‬
nyetcoutwn nem toucunagwgy@
Great are the works of the

128
hannis] ne ni`hbyou`i `nte P[oic@ Lord, examined are all His
wills.
ceqetqwt `nje nefouws tyrou.

Ouwnh `ebol nem ounis] Majesty and splendor are ‫ وعدله دائم‬،‫جالل وبهاء عمله‬
His works: and His .‫إلى أبد األبد‬
`mmetcai`e pe pefhwb@ ouoh righteousness endures
forever and ever.
tefme;myi sop sa `eneh `nte pi`eneh.

Afer`vmeui `nnef`svyr tyrou@ He has made a ‫ رحيم‬.‫صنع ذكرا لجميع عجائبه‬


remembrance of all His ‫ أعطى طعامه‬،‫هو الرب ورؤوف‬
ounayt ouoh ourefsenhyt pe P[oic@ wonders: the Lord is .‫ألتقيائه‬
merciful and compassionate.
af] `nou`qre `nnyeterho] qatefhy.
He has given food to those
who fear Him.
Ef`e er`vmeu`i `ntefdia;yky sa He shall remember His .‫يذكر إلى الدهر ميثاقه‬
covenant forever.
`eneh.

Tjom `nte nef`hbyou`i aftame He has declared to His ‫ ليعطيهم‬،‫خبَّر شعبَه بقوة أعماله‬
people the power of His .‫ميراث األمم‬
peflaoc `eroc `e`pjin] nwou works, to give them the
inheritance of nations.
`nou`klyronomi`a `nte hane;noc.

Ni`hbyou`i `nte nefjij oume;myi te The works of His hands ‫ كل‬.‫أعمال يديه حق وعدل‬
are truth and justice: all His .‫وصاياه صادقة‬
nem ouhap; ce`nhot `nje nefentoly commandments are faithful,
tyrou.

Cetajryout sa `eneh `nte pi`eneh@ established forever and ‫ مصنوعة‬،‫ثابتة إلى دهر الدهور‬
ever, made in truth and .‫بالحق واالستقامة‬
eu`e;amiyout qen oume;myi nem uprightness.
oucwouten.

Aftaouo `noucw] `mpeflaoc@ He sent redemption to ‫ أمر بعهده‬،‫أرسل خالصا لشعبه‬


His people: He commanded ‫ اسمه قدوس‬.‫إلى األبد‬
afhonhen `ntefdia;yky sa `eneh@ His covenant forever: holy .‫ومرهوب‬
and fearful is His name.
`fouab `nje pefran ouoh `foi `nho].

Tar,y `n]covi`a ]ho] `nte P[oic The fear of the Lord is ،‫رأس الحكمة مخافة الرب‬
the beginning of wisdom, ،‫والفهم صالح لكل من يعمل به‬
te@ pika] de nanef `nouon niben et`iri and understanding is good to .‫وتسبحته دائمة إلى األبد‬
all who do according to it. .‫هلليلويا‬
`mmof@ ouoh pef`cmou sop sa `eneh
His praise endures forever
`nte pi`eneh. Allyloui`a. and ever. Alleluia.

129
Psalm 111 (112)
‫المزمور المائة والحادى عشر‬

Wouniatf `mpirwmi eterho] Blessed is the man who ‫طوبى للرجل الخائف الرب‬
fears the Lord, and delights ‫ يقوى نسله‬.‫ويهوى وصاياه جدا‬
qathy `mP[oic@ `nh` ryi qen nefentoly greatly in His ‫ جيل المستقيمين‬.‫على األرض‬
commandments. His seed .‫ُبارك‬
ef`eouwsc emasw@ ef`ejemjom hijen َ ‫ي‬
shall be mighty in the earth:
`pkahi `nje nef`jroj@ eu`e`cmou e]genea the generation of the
upright shall be blessed.
`nte nsetcoutwn.

Ou`wou nem oumetrama`o eu`eswpi Glory and riches shall ‫ وبره يدوم‬،‫نى في بيته‬
ً ‫مجد و ِغ‬
be in His house; and His .‫إلى األبد‬
qen pefyi@ ouoh tefme;myi sop sa righteousness endures
forever.
`eneh `nte pi`eneh.

Ououwini afsai `ebol qen `p,aki To the upright, light has ‫نور أشرق في الظلمة‬
sprung up in the darkness. .‫للمستقيمين‬
`nnyetcoutwn.

Ounayt `nrefsenhyt ouoh ou`;myi The Lord God is ‫رحيم هو الرب اإلله ورؤوف‬
compassionate, merciful, ‫ صالح هو الرجل الذي‬.‫وبار‬
pe P[oic Vnou]@ ou`,rictoc `nrwmi pe and righteous. A good man ‫يتراءف ويُقرض ويدبر أقواله‬
is he who pities and lends: ‫ ألنه ال يتزعزع إلى‬،‫بالحق‬
vyetsenhyt ouoh ef] `e`pousap@
he shall direct his words .‫الدهر‬
ef`eeroikonomin `nnefcaji qen ouhap@ with truth. For he shall not
be moved forever.
je `nnefkim sa `eneh.

Ef`eswpi `nje pi`;myi eumeu`i The righteous shall be ‫ وال‬،‫ذِكر الصديق يدوم إلى األبد‬
in everlasting remembrance. .‫يخشى من خبر السوء‬
`ne` neh@ ouoh `nneferho] qathy He shall not be afraid of
any evil tidings:
`nou`cmy echwou.

Fcebtwt `nje pefhyt `eerhelpic his heart is ready ‫ قلبه‬.‫قلبه مستعد متكل على الرب‬
trusting the Lord. His heart ‫ثابت ال يتزعزع حتى يرى‬
`eP[oic @ `ftajryout `nje pefhyt ouoh is established, he shall not .‫بأعدائه‬
move, till he shall look
`nnefkim satefjoust `ejen nefjaji.
upon his enemies.
Afcwr `ebol af] `nnihyki@ ouoh He has dispersed ‫ بره دائم‬.‫فرق وأعطى المساكين‬
abroad; he has given to the ‫ يرتفع قرنه‬.‫إلى دهر الدهور‬
tefme;myi sop sa `eneh `nte pi`eneh@ poor; his righteousness .‫بالمجد‬
endures forever and ever:
ef`e[ici `nje peftap qen ou`wou.
his horn shall be exalted
with honor.

130
Ef`enau `nje pirefernobi ouoh The sinner shall see and ‫الخاطئ يبصر فيغتاظ ويصر‬
be angry, he shall gnash his ‫ شهوة الخاطئ‬،‫بأسنانه ويذوب‬
ef`ejwnt@ ef`e`qrajrej `nnefnainajhi teeth, and consume away: .‫ هلليلويا‬.‫تبيد‬
the desire of the sinner shall
ouoh ef`ebwl `ebol@ `t`epi;umi`a `nte
perish. Alleluia.
pirefernobi ec`etako. Allyloui`a.

Psalm 112 (113)


‫المزمور المائة والثانى عشر‬

Cmou `eP[oic nialwou`i@ `cmou Praise the Lord, O the ‫ سبحوا‬،‫سبحوا الرب أيها الفتيان‬
servants, praise the name of ‫ ليكن اسم الرب مباركا‬.‫اسم الرب‬
`e`vran `mP[oic@ mare `vran `mP[oic the Lord. Let the name of .‫من اآلن والى األبد‬
the Lord be blessed, from
swpi ef`cmarwout icjen ]nou nem
now and forever.
sa `eneh.

Icjen nimansai `nte `vry sa From the risings of the ‫من مشارق الشمس إلى مغاربها‬
sun to its settings, praise the .‫باركوا اسم الرب‬
`nefma`nhwtp `cmou `e`vran `mP[oic. name of the Lord.

F[oci `nje P[oic `ejen nie;noc The Lord is high above ‫الرب عال على كل األمم وفوق‬
all the nations; upon the .‫السموات مجده‬
tyrou@ pefwou `nh
` ryi qen nivyou`i. heavens is His glory.

Nim etoi `m`vry] `mP[oic Pennou] Who is like the Lord our ‫من مثل الرب إلهنا؟ الساكن في‬
God? Who dwells in the ‫األعالي الناظر إلى المتواضعين‬
vyetsop qen nyet[oci@ ouoh high places, and looks upon .‫في السماء وعلى األرض‬
the low things in heaven
efjoust `ejen nijaneu `n`hryi qen `tve
and on the earth:
nem hijen pikahi.

Vyetaftounoc ouhyki `ebolha who lifts up a poor ،‫المقيم المسكين من التراب‬


person from the earth, and ‫ لكي‬،‫الرافع البائس من المزبلة‬
`pkahi@ ouoh ef[ici `nousatme;nai raises up a needy person .‫يُجلسه مع رؤساء شعبه‬
from the ash heap; to seat
`ebolha oukopria@ e;refhemci nem
him with the princes, even
niar,wn@ nem niar,wn `nte peflaoc. with the princes of his
people:
Vyet`;ro `noua[ryp `eswpi qen who makes a barren ‫الذي يجعل العاقر ساكنة في بيت‬
woman in a house, rejoicing .‫ هلليلويا‬.‫أم أوال ٍّد فرحة‬
ouyi@ oumau `nte hansyri ec`eounof as a mother of children.
Alleluia.
`mmoc. Allyloui`a.

131
Psalm 114 (116: 1-9)
‫المزمور المائة والرابع عشر‬

Aieragapan je `fnacwtem I loved, because the ُ


‫أحببت أن يسمع الرب صوت‬
Lord will hear the voice of ‫ ألنه أمال أذنه إلي‬.‫تضرعي‬
`nje P[oic e`t`cmy `nte pa]ho@ je my supplication. Because .‫فأدعوه كل أيامي‬
He has inclined His ear to
afriki `mpefmasj `eroi@ ouoh `nh
` ryi
me, I will call upon Him in
qen na`ehoou aitwbh `mmof. all my days.

Je au`amoni `mmoi `nje ninakhi `nte The pains of death ‫ألن أوجاع الموت اكتنفتني‬
grasped me; the dangers of .‫وشدائد الجحيم أصابتني‬
`vmou@ nikundinoc `nte `amen] Hades have found me.
petaujemt.

Ouhojhej nem ou`mkah`nhyt I found affliction and ‫ وباسم الرب‬،‫ضيقا وحزنا وجدت‬
sorrow. Then I called on the .‫ يا رب نج نفسي‬:‫دعوت‬
petaijemou@ ouoh aitwbh `m`vran name of the Lord: “O Lord,
deliver my soul.”
`mP[oic@ `w P[oic nohem `nta'u,y.

Ounayt P[oic ouoh ou`;myi pe@ The Lord is merciful .‫الرب رحيم وصديق وإلهنا يرحم‬
and righteous; and our God
ouoh Pennou] safnai. has mercy.

Vyet`areh `enikouji `n`alwou`i pe The Lord preserves the .‫الذي يحفظ األطفا َل هو الرب‬
infants: I was brought low, ُ
.‫اتضعت فخلصني‬
P[oic@ ai;ebioi ouoh afnahmet. and He saved me.

Kot] ta'u,y `epema`nemton@ je Return to your resting ‫ارجعي يا نفسي إلى موضع‬
place, O my soul, for the ،‫ ألن الرب قد أحسن إلى‬،‫راحتك‬
ِ
`aP[oic erpe;nanef nyi@ ouoh Lord has dealt bountifully ‫وأنقذ نفسي من الموت وعيني‬
with you. He has delivered .‫من الدموع ورجلي من الزلل‬
afnohem `nta'u,y `ebolqen `vmou@
my soul from death, my
nem nabal `ebolha hanermwou`i@ nem eyes from tears, and my feet
from falling.
na[alauj `ebolqen pi`cla].

Ei`eranaf `mP[oic `mpef`m;o qen I shall please the Lord ‫أرضي الربَّ أمامه في كورة‬
in the land of the living. .‫ هلليلويا‬.‫األحياء‬
`t,wra `nte nyetonq. Allyloui`a. Alleluia.

132
Psalm 115 (116: 10-19)
‫المزمور المائة والخامس عشر‬

Ainah] e;be vai aicaji@ `anok de I believed, therefore, I ُ


‫ وأنا اتضعت‬.‫تكلمت‬ ُ
‫آمنت لذلك‬
have spoken: I was ‫ إن كل‬:‫ أنا قلت في حيرتي‬.‫جدا‬
ai;ebioi `emasw@ `anok aijoc qen exceedingly humbled. I said َّ‫ بماذا أكافئ الرب‬.‫الناس كاذبون‬
in my amazement, “Every ‫عن كل ما أعطانيه؟‬
patwmt je rwmi niben
man is a liar.” What shall I
hanca`mme;nouj ne@ ouye ]natyif render to the Lord for
everything which He has
`nt
` sebiw `mP[oic e;be hwb niben done unto me?
etafaitou nyi.

Ei`e[i `nou`avot `noujai@ ouoh I shall take the cup of ‫كأس الخالص آخذ وباسم الرب‬
salvation, and call upon the ‫ أوفي نذوري للرب قدام كل‬.‫أدعو‬
`ntatwbh `m`vran `mP[oic@ ]na] name of the Lord. I will pay .‫شعبه‬
my vows to the Lord, in the
`nnaeu,y `mP[oic `mpe`m;o `mpilaoc
presence of all His people.
tyrf.

Ftaiyout `mpe`m;o `mP[oic `nje Precious in the sight of ‫ يا‬.‫كريم أمام الرب موت قديسيه‬
the Lord is the death of His ‫ أنا عبدك واب ُن‬،‫رب أنا عبدُك‬
`vmou `nte nye;ouab `ntaf@ `w P[oic saints. O Lord, I am Your ‫ فلك أذبح‬.‫ قطعتَ قيودي‬.‫أمتك‬
servant; I am Your servant, .‫ذبيحة التسبيح‬
`anok pe pekbwk@ `anok pe `psyri `nte
and the son of Your
tekbwki@ akcwlp `nna`cnauh ]naswt handmaid: You have broken
my bonds. I will sacrifice to
nak `nousouswousi `n`cmou. You the sacrifice of praise.

Ouoh `ntatwbh `m`vran `mP[oic@ And will call upon the ‫ أوفي للرب‬.‫وباسم الرب أدعو‬
name of the Lord. I will pay ‫ قدام‬،‫نذوري في ديار بيت الرب‬
]na] `nnaeu,y `mP[oic qen niaulyou my vows to the Lord in the .‫ في وسط أورشليم‬،‫كل شعبه‬
presence of all His people, .‫هلليلويا‬
`nte `pyi `mP[oic `mpe`m;o `mpilaoc
in the courts of the Lord’s
tyrf@ qen `;my] `nIeroucalym. house, in the midst of
Jerusalem. Alleluia.
Allyloui`a.

133
Gospel of the Ninth Hour
‫انجيل الساعة التاسعة‬

Loukan =;@ =i - =i=z Luke 9:10 - 17 11 - 11 :1 ‫لوقا‬

Ouoh `etautac;o `nje And the Apostles, when ‫ولما رجع الرسل حدثوه بما‬
they had returned, told Him ‫ فأخذهم معه ودخل على‬.‫فعلوا‬
ni`apoctoloc aucaji qatotf all that they had done. Then .‫انفرا ٍّد مدينة تسمى بيتَ صيدا‬
He took them, and went
`nny`etauaitou ouoh af`olou nemaf
aside privately into a
afsenaf `eqoun ca`pca `mmauatf deserted place belonging to
the city called Bethsaida.
`eoubaki eumou] `eroc je By;caida.

Nimys de `etau`emi naumosi `ncwf And the multitude, ‫فلما علمت الجموع تبعوه فقبلهم‬
when they knew it, ،‫وخاطبهم عن ملكوت هللا‬
ouoh `etafsopou `erof nafcaji followed Him: and He .‫والمحتاجون إلى الشفاء شفاهم‬
received them, and spoke to
nemwou pe e;be ]metouro `nte
them about the kingdom of
Vnou]@ Ouoh nyet`er,ri`a `nervaqri God, and healed those who
had need of healing.
`erwou naftal[o `mmwou pe.

Pi`ehoou de ne aferhytc `nriki pe And when the day ‫وكان النهار قد بدأ يميل فتقدم‬
began to wear away, the :‫إليه االثنا عشر وقالوا له‬
`etau`i de harof `nje pimyt `cnau twelve came, and said to ‫اصرف الجموع ليذهبوا إلى‬
Him, “Send the multitude ،‫القرى المحيطة والحقول‬
pejwou naf je ,animys `ebol hina
away, that they may go into ،‫ليستريحوا ويجدوا ما يأكلونه‬
`ntousenwou `eni]mi `ete `m`pkaw] nem the towns and country .‫فإننا ههنا في موضع قفر‬
round about, and lodge, and
niiohi `ntou`mton `mmwou ouoh get provisions: for we are
here in a deserted place.”
`ntoujem vy`etou naoumof je ten,y

`mpaima qen ouma `nsafe.

Pejaf de nwou je moinwou But He said unto them, .‫ أعطوهم أنتم ليأكلوا‬:‫فقال لهم‬
“You give them to eat.” ‫ ليس عندنا أكثر من‬:‫فقالوا‬
`n;wten e;rououwm `n;wou de And they said, “We have no ‫ إال أن‬،‫خمس خبزات وسمكتين‬
more than five loaves and ‫نمضي نحن ونشتري أطعمة لهذا‬
pejwou je `mmon hou`o tiou
two fish; unless we go and .‫الشعب جميعه‬
`nwik `ntoten nem tebt `cnau buy food for all these
people.”
`ebol `anon `nten senan `ntenswp

`nhan `qryou`i `mpailaoc tyrf.

134
Nauoi de nau tiou `nso `nrwmi@ For they were about five .‫وكانوا نحو خمسة آالف رجل‬
thousand men. And He said ‫ ليتكئوا في كل‬:‫فقال لتالميذه‬
afjoc de `nnefma;ytyc he to His disciples, “Make .‫موضع خمسين خمسين‬
them sit down in groups of
marourwteb kata ma `nhan `taiou
fifty.”
`e`vma.

Ouoh af`iri `mpairy] e;rourwteb And they did so, and .‫ففعلوا هكذا وأتكأوهم أجمعين‬
made them all sit down.
tyrou.

Etaf[i de `mpi tiou `nwik nem Then He took the five ٍّ ‫الخمس خبزا‬
،‫ت والسمكتين‬ َ ‫فأخذ‬
loaves and the two fish, and ‫ وباركها‬،‫ونظر إلى السماء‬
pitebt `cnau `etafcomc `e`hryi `e`tve looking up to heaven, He ‫ وأعطى التالميذ ليضعوا‬،‫وقسمها‬
blessed them, and broke, .‫أمام الجموع‬
ef`cmou `erwou ouoh afasou ouoh
and gave to the disciples to
naf] `nnefma;ytyc e;rou,w qarwou set before the multitude.

`nnimys.

Ouoh auouwm ouoh auci tyrou And they ate, and were ‫ ثم رفعوا‬.‫فأكلوا جميعهم وشبعوا‬
all filled, and twelve ‫ما فضل عنهم اثنتي عشرة قفة‬
ouoh au`wli `mvy`etaferhou`o `erwou baskets of the remaining .‫مملوءة‬
fragments were taken by
`cnau `nkot `nlakh eumeh.
them.
Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬
forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the Ninth Hour


‫قطع الساعة التاسعة‬

W vy`etafjem]pi `m`vmou qen O You, who tasted ‫يا من ذاق الموت بالجسد فى‬
death in the flesh in the ‫وقت الساعة التاسعة من أجلنا‬
`tcarx@ `m`vnau `najp 'i] e;byten@ ninth hour for our sake, we ‫ أمت حواسنا‬،‫نحن الخطاة‬
the sinners, put to death our ‫الجسمانية أيها المسيح إلهنا‬
qwteb `nnenlogicmoc `ncwmatikon@
carnal lusts, O Christ, our .‫ونجنا‬
`wPi`,rictoc Pennou] ouoh nahmen. God, and deliver us.

Mare pa]ho qwnt `mpek`m;o Let my supplication ‫فلتدن وسيلتى قدامك يارب كقولك‬
come before You O Lord; ‫ فلتدخل طلبتى إلى‬.‫فهمنى‬
P[oic maka] nyi kata pekcaji ef`e`i according to Your word .‫حضرتك كقولك أحيينى‬
give me understanding. Let
`eqoun `mpek`m;o `nje pa`axiwma kata
my petition come before
pekcaji matanqoi. Your presence; according to

135
Your word revive me.
Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

W vy`etaf] `mPi`pneuma enenjij O You, who ‫يا من سلم الروح فى يدي اآلب‬
commended the spirit into ‫عندما علقت على الصليب في‬
`mViwt `etauask `epi`ctauroc `m`vnau the hands of the Father ‫وقت الساعة التاسعة وهديت‬
when You were crucified at ‫اللص المصلوب معك للدخول إلى‬
`na
` jp 'it] ak[imwit `mpicon et`asi
the ninth hour; and guided .‫الفردوس‬
nemak `eqoun `epiparadicoc. the thief who was crucified
with You into entering the
Paradise,
Mper`obsk `eroi `w pi`aga;oc do not neglect me, nor ‫ال تغفل عنى أيها الصالح وال‬
reject me, O Good One, I ‫ترذلنى بل قدس نفسي واضئ‬
`mper[ibo] `mmoi alla matoubo the lost one, but sanctify my ‫فهمي واجعلنى شريكا ً لنعمة‬
soul, enlighten my .‫اسرارك المحيية‬
`nta`'u,y `ariouwini `epaka]@ ouoh
understanding and allow me
ek`e`ait `ns
` vyr `eni`hmot `nte to be a partaker of the grace
of Your life-giving
nekmuctyrion `n`a;mou. mysteries;

Hina aisanjem]pi that when I taste of ‫ أقدم‬،‫لكيما إذا ذقت من احساناتك‬


Your benovelences, I offer ‫لك تسبحة بغير فتور مشتاقا ً إلى‬
`ntekmeterpe;nanef `nta`ini nak You praise without ‫بهائك أفضل من كل شىء أيها‬
lukewarmness, longing for .‫المسيح إلهنا ونجنا‬
`eqoun `n`ouhwc qen oumet`at,arwf
Your splendor above all
ei[issw`ou `epekcai `ehote `n,ai niben things, O Christ our God,
and deliver us.
`w Pi`,rictoc Pennou] nahmen.

Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

W vy`etaumack `ebolqen O You, who was born ‫يا من ولدت من البتول من أجلنا‬
of the Virgin for our sake, ‫واحتلمت الصلب أيها الصالح‬
]par;enoc e;byten ouoh akfai qa and endured crucifixion, O ‫وقتلت الموت بموتك واظهرت‬
Good One, and abolished .‫القيامة بقيامتك‬
pi`ctauroc `w pi`aga;oc akqwteb
death by Your death, and
`m`vmou hiten pekmou ouoh ak`ou`wnh manifested resurrection by
Your resurrection.
`ebol `n]`anactacic.

Vnou] `mper,w `ncwk O God, do not turn ‫ال تعرض يا هللا عن الذين جبلتهم‬
away from those whom you ‫ اظهر محبتك للبشر أيها‬.‫بيديك‬
`nny`etak;amiw`ou qen nekjij ou`wnh have created with Your own ‫ اقبل من والدتك شفاعة‬.‫الصالح‬

136
`ebol `ntekmetmairwmi `w pi`aga;oc hands, but manifest, O ً ‫من اجلنا ونج يا مخلص شعبا‬
Good One, Your love .ً ‫متواضعا‬
ouoh swp `erok `nni]ho `nte tekmau toward mankind. Accept the
intercession of Your mother
e;byten nohem Pencwtyr `n`oulaoc
on our behalf. Deliver O
ef;ebiyout. Savior, a humble people.

Mper,w `ncwk sa qa`e oude Do not leave us to the ‫وال تتركنا إلى االنقضاء وال‬
end and do not forsake us ‫تسلمنا إلى الدهر وال تنقض‬
`mpertyiten sa `ebol `mperjwr `ebol forever. Do not break Your ‫عهدك وال تنزع عنا رحمتك من‬
covenant and do not take ‫اجل ابراهيم حبيبك واسحق عبدك‬
`ntekdia;yky `mper`wli `ebolharon
away Your mercy from us, .‫واسرائيل قديسك‬
e;be Abraam pekmenrit nem Icaak for the sake of Abraham
Your beloved, Isaac Your
pekbwk nem piIcra`yl pe;ouab `ntak. servant, and Israel Your
saint.
Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

Etafnau `nje piconi `e`pa,ygoc When the thief saw the ‫لما أبصر اللص رئيس الحياة‬
Prince of Life hung on the ،ً ‫على الصليب معلقا‬
`nte `p`wnq `epi`ctauroc. cross,

Pejaf je `ene vy`et`asi neman he said, “Had not the ‫ لوال ان المصلوب معنا إله‬:‫قال‬
One crucified with us, been ‫ ما كانت الشمس اخفت‬،‫متجسد‬
ounou] an pe `e`af[icarx nare `vry God incarnate, the sun ‫شعاعها وال األرض ماجت‬
would not hide its rays, nor .‫مرتعدة‬
nahwtp an `nnef`aktin oude nare
would the earth have
`pkahi namonmen an ef`c;orter. quaked trembling.

Alla `w vy`ete ou`on `sjom `mmof But O You, the ‫لكن أيها القادر على كل شيء‬
Almighty One, who endures ‫ اذكرنى يا‬،‫والمحتمل كل شيء‬
qen hwb niben ouoh etfai qa hwb all things, remember me O .‫رب متى جئت فى ملكوتك‬
Lord when You come into
niben `aripameu`i P[oic aksan`i qen
Your kingdom!”
tekmetouro.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

W vy`etafswp `erof `n]omologi`a O You, who accepted ‫يا من قبل اليه اعتراف اللص‬
the confession of the thief ‫ اقبلنا اليك أيها‬،‫على الصليب‬
`nte piconi hijen pi`ctauroc sopten on the cross, accept us unto ‫الصالح نحن المستوجبين حكم‬
You, O Good One, we who .‫الموت من أجل خطايانا‬
`erok `w pi`aga;oc `anon qa ny`ethiw`out
deserve the sentence of

137
`e`phap `m`vmou e;be nennobi. death because of sins.

Tenouwnh `nnenobi `ebol nemaf We confess our sins ‫ معترفين‬،‫نقر بخطايانا معه‬
with him, acknowledging :ً ‫ ونصرخ معه جميعا‬.‫بألوهيتك‬
en`ermologin `ntekme;nou] enws Your divinity, and cry out ‫اذكرنا يا رب متى جئت فى‬
with him saying, .‫ملكوتك‬
oubyk nemaf eucop je `aripenmeu`i
“Remember us O Lord,
P[oic aksan`i qen tekmetouro. when You coming into
Your kingdom!”
Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

Etacnau `nje ]mau `epihyib ouoh When the Mother saw ‫عندما نظرت الوالدة الحمل‬
the Lamb and Shepherd, the ‫والراعى مخلص العالم على‬
piman`ecw`ou `pcwtyr `mpikocmoc ef`asi Savior of the world, hung :‫ قالت وهي باكية‬،ً ‫الصليب معلقا‬
on the cross, she said while .‫أما العالم فليفرح لقبوله الخالص‬
`epi`ctauroc pejac ecrimi je pikocmoc
weeping, “The world
men cerasi je af[i `mpi`oujai. rejoices in receiving
salvation,
Na`c`pla,non de ce rwkh einau While my heart burns; ‫واما احشائى فتلتهب عند نظرى‬
as I look at Your ‫إلى صلبوتك الذي انت صابر‬
epekjin`isi etak`erhupomonin `erof crucifixion, which You are .‫عليه من أجل الكل يا ابني والهي‬
enduring, for the sake of all,
e;be `ptyrf Pasyri ouoh Panou].
O my son and my God!”

The Trisagion
‫آجيوس‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي ولد‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have .‫ ارحمنا‬،‫من العذراء‬
mercy on us.
genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who rose ‫ الذي قام من‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ،‫األموات وصعد إلى السموات‬
into the heavens, have .‫ارحمنا‬
nekrwn ke `anel;wn ic touc
mercy on us.

138
ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
Amen.
Agia `triac `ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
mercy on us. O Holy .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
pan`agia `triac `ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us. .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
O Holy Trinity, have mercy .‫يا رب اغفر لنا خطايانا‬
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
on us. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا آثامنا‬
our sins. O Lord, forgive us
nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan .‫يا رب اغفر لنا زالتنا‬
our iniquities. O Lord,
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan forgive us our trespasses. O ،‫يا رب افتقد مرضى شعبك‬
Lord, visit the sick of Your .‫اشفهم من أجل اسمك القدوس‬
`ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte
people, heal them for the
peklaoc@ mata[wou e;be pekran sake of Your holy name.

e;ouab.

Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and brethren ‫ يا‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
who have fallen asleep, O ‫ يا من هو بال‬.‫رب نيح نفوسهم‬
P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi Lord repose their souls. O ‫ يا من بال‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫خطية‬
You Who are without sin, ‫ واقبل طلباتنا‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic
Lord have mercy on us. O ‫ ألن لك المجد والعزة‬.‫إليك‬
`ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je You Who are without sin, ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫والتقديس المثلث‬
Lord help us and receive
vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem our supplications. For .‫ آمين‬.‫ يا رب بارك‬.‫رب ارحم‬
Yours is the glory,
pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e
dominion, and triple
`ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn. holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

139
Litany “Hail to you”
‫طلبة السالم لك‬

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask ‫ أيتها القديسة‬،‫السالم لك نسألك‬
you, O saint full of glory, ،‫ العذراء كل حين‬،‫الممتلئة مجدا‬
e;meh `nw
` ou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of .‫والدة اإلله أم المسيح‬
God, Mother of Christ.
niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc.

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your ‫ إلى ابنك‬،‫ صالتنا‬،‫اصعدي‬
beloved Son, that He may .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الحبيب‬
pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave ‫ النور‬،‫السالم للتي ولدت لنا‬
birth to the True Light, ‫ العذراء‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫الحقيقي‬
`nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly .‫القديسة‬
Virgin.
]par;enoc e;ouab.

Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our ،‫ ليصنع رحمة‬،‫اسألي الرب عنا‬
behalf, to have mercy upon .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫مع نفوسنا‬
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

}par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy ،‫ والدة اإلله‬،‫أيتها العذراء مريم‬
Mother of God, the trusted ‫ لجنس‬،‫القديسة الشفيعة األمينة‬
e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race. .‫البشر‬
`pgenoc `nte ]metrwmi.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf, ‫ الذي‬،‫اشفعي فينا أمام المسيح‬
before Christ to Whom you ‫ بمغفرة‬،‫ لكي ينعم لنا‬،‫ولدتيه‬
Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may .‫خطايانا‬
grant us the forgiveness of
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte
our sins.
nennobi.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true queen. ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race, .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
who gave birth to
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.
Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬
remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ, that He may

140
pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a forgive us our sins.

nennobi nan `ebol.

Introduction to the Orthodox Creed


‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا مخلص‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ المجد‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ فخر‬،‫لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح‬
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh Savior of the whole world; ‫ إكليل الشهداء تهليل‬،‫الرسل‬
He came and saved our
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak souls. Glory to You, our ‫ غفران‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫الصديقين‬
Master, our King, Christ, .‫الخطايا‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ firmness of the churches,
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins.

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

The Orthodox Creed


‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

ny`ete `ncenau erwou an.

141
Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

142
Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ آمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

143
Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Absolution of the Ninth Hour


‫تحليل الساعة التاسعة‬

Vnou] Viwt `mPen[oic ouoh O heanely Father, the ‫يا هللا اآلب أبو ربنا وإلهنا‬
Father of our Lord, God and ‫ هذا‬،‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc Savior, Jesus Christ, who, ‫الذي بظهوره خلصتنا وأنقذتنا‬
through His manifestation .‫من عبودية العدو‬
Pi`,rictoc vy`ete qen pefouwnh `ebol
saved us and delivered us
akcotten ouoh aktoujon `ebolha from the bondage of the
enemy.
]metbwk `nte pijaji.

Tentwbh `mmok qen pefran We ask You, in His ،‫نسألك باسمه المبارك العظيم‬
blessed and great name, ‫أنقل عقولنا من االهتمام العالمي‬
`t`cmarwout etoi `nnis] ou`wteb turn our minds away from ‫ إلى تذكار‬،‫والشهوات الجسدية‬
worldly cares and carnal ‫أحكامك السمائية وكمل لنا محبتك‬
`nnennouc `ebolha nirwous `mbi`wtikon
lusts, to the remembrance of .‫للبشر أيها الصالح‬
nem ni`epi;umi`a `nkocmikon `eqoun Your heavenly statutes; and
reveal to us Your love for
`e`per`vmeu`i `nnekhap `nepouranion jwk mankind, O Good One.

nan `ebol `ntekmetmairwmi `w

144
pi`aga;oc.

Ouoh marecswpi ecsyp nahrak May our prayers at all ‫ولتكن صلواتنا كل حين وصالة‬
times, and especially the ‫هذه الساعة التاسعة مقبولة‬
`ncyou niben ]`proceu,y `nte ]ajp prayer of this ninth hour, be .‫أمامك‬
favorably accepted before
"i] `mpek`m;o.
You.
Ouoh myic nan `emosi kata Grant us to walk worthy ‫امنحنا أن نسلك كما يليق بالدعوة‬
of the calling with which ‫ لكي إذا خرجنا‬.‫التي دعينا إليها‬
`pem`psa `mpi;whem `etak;ahmen `erof@ we were called, so that ‫ نحسب مع‬،‫من هذا الجسد‬
when we depart from this ‫ابنك‬ ‫آلالم‬ ‫الساجدين المستحقين‬
hina ansancini `ebol qen paicwma
world, we may be counted .‫الوحيد يسوع المسيح ربنا‬
`nceopten nem nirefouwst `nta`vmyi with the worshippers
worthy of the passions of
`nte Pekmonogenyc `nSyri Iycouc Your Only-Begotten Son
Jesus Christ, our Lord.
Pi`,rictoc Pen[oic.

Ouoh `ntensasni `eounai nem May we gain mercy, ‫ونظفر بالرحمة وغفران خطايانا‬
forgiveness of our sins, and ‫والخالص مع مصاف القديسين‬
ou,w `ebol `nte nennobi nem ounohem salvation with the choir of ‫الذين أرضَوك بالحقيقة منذ الدهر‬
saints who truly pleased .‫والي األبد‬
nem `p,wroc `nte nye;ouab
You since the beginning
`etauranak qen oume;mi icjen `p`eneh and forever.

sa `eneh.

Vnou] `akwrf `pcatanac nem jom Lord, abolish for us the ‫اللهم أبطل عنا كل قوة المعاند‬
power of the adversary and ‫ كما‬،‫وجميع جنوده الرديئة‬
niben ethwou `ntaf@ `m`vry] all his evil armies, as Your ‫داسهم ابنك الوحيد بقوة صليبه‬
Only-Begotten Son has .‫المحيي‬
`ek`eqwmqem Pekmonogenyc `nSyri
trampled on them by the
qen ]jom pef`ctauroc `nreftanqo. power of His life‑giving
cross.
Sopten `erok `w Pa[oic Iycouc Accept us unto You, O ‫اقبلنا إليك يا سيدي يسوع‬
our Lord, Jesus Christ, as ‫المسيح كما قبلت اللص اليمين‬
Pi`,rictoc `w vy`etafswp `erof You accepted the Thief at .‫وأنت معلق على عود الصليب‬
Your right, while You were
`n]omologi`a `nte piconi hijen
hung on the cross.
pi`ctauroc.

Mareferouwini `eron e`er`ou`wini And shine upon us as ‫وأنر علينا كما أنرت على الذين‬
You have shone upon those ‫كانوا في ظلمة الجحيم وردنا‬
`nny`ethemci qen `p,aki `nte `e`amen]@ who were in the darkness of .‫جميعا إلى فردوس النعيم‬
Hades, and restore us all to
matac;on `eqoun `epiparadicoc `nte
the paradise of joy.

145
`pounof.

Je `n;ok gar pe `k`cmarwout For You, our Master, ‫ وينبغي‬.‫ألنك يا سيدي إله مبارك‬
are blessed God, and unto ‫لك مع أبيك الصالح والروح‬
Pa[oic@ `ere pi`wou nem pitai`o nem You is due all the glory, ‫ المجد واإلكرام والعزة‬،‫القدس‬
honor, majesty, dominion, ‫والسلطان والسجود إلى األبد‬
pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi
and worship, with Your .‫آمين‬
nak nem Pekiwt `na
` ga;oc nem good Father and the Holy
Spirit, forever. Amen.
Pi`pneuma e;ouab@ sa `eneh `nte

ni`eneh tyrou@ `amyn.

Conclusion of Every Hour - Outwbh qen `tqa`e `nsly niben


‫طلبة تصلى آخر كل ساعة‬

Nai nan Vnou] vy`etououwst Have mercy on us, O ‫ يا من‬.‫ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا‬
God, and have mercy on us, ‫ في‬،‫في كل وقت وكل ساعة‬
`mmof ouoh ce]wou naf `cnyou niben who, at all times and in every ‫ مسجود‬،‫السماء وعلى األرض‬
hour, in heaven and on earth, .‫له وممجد‬
nem ounou niben qen `tve nem hijen
is worshipped and glorified.
pikahi.

Pi`,rictoc Pennou] `n`aga;oc Christ our God, the good, ‫ الطويل‬،‫المسيح إلهنا الصالح‬
the long suffering, the ‫ الجزيل‬،‫ الكثير الرحمة‬،‫الروح‬
piref`wou `nhyt ouoh va pimys `nnai abundant in mercy, and the ‫ الذي يحب الصديقين‬،‫التحنن‬
great in compassion, who .‫ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا‬
va ]metsenhyt etos vye;mei
loves the righteous and has ‫الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل‬
mercy on the sinners of
`nni`;myi ouoh eref pinai nem ‫ الداعي الكل إلى‬.‫ما يرجع ويحيا‬
whom I am chief; who does
nirefernobi vye;mou] `eouon niben not wish the death of the ‫الخالص ألجل الموعد بالخيرات‬
sinner but rather that he . ‫المنتظرة‬
`epioujai e;be pisai `nnipe;naneu `etou
returns and lives, who calls
joust `ebol qajwou. all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh `erok Lord receive from us our ‫يا رب اقبل منا في هذه الساعة‬
prayers in this hour and in ،‫ سهل حياتنا‬.‫وكل ساعة طلباتنا‬
qen taiounou ;ai couten penwnq every hour. Ease our life and .‫وأرشدنا إلى العمل بوصاياك‬
guide us to fulfill Your
`e`pjin`iri `nte nekouahcahni.
commandments.
Ari`agi`azin `nnen`pneuma matoubo Sanctify our spirits. .‫ طهر أجسامنا‬.‫قدس أرواحنا‬
Cleanse our bodies. Conduct ‫ اشف‬.‫ نق نياتنا‬.‫قوم أفكارنا‬
`nnencwma couten nenmeu`i matoubo our thoughts. Purify our ‫ ونجنا‬.‫أمراضنا واغفر خطايانا‬
intentions. Heal our diseases. .‫من كل حزن رديء ووجع قلب‬

146
`nnencunydycic ouoh nahmen `ebolqen Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
hybi niben ethwou nem `mkah `nhyt. distress of heart.

Matakton qen nekaggeloc Surround us by Your ‫ لكي‬،‫أحطنا بمالئكتك القديسين‬


holy angels, that, by their ‫نكون بمعسكرهم محفوظين‬
e;ouab hina `ntou`areh `eron ouoh camp, we may be guarded ‫ لنصل إلى اتحاد‬،‫ومرشدين‬
and guided, and attain the ‫اإليمان وإلى معرفة مجدك غير‬
`ntou[imwit nan qen `nouparemboly
unity of faith, and the ‫ فإنك‬،‫المحسوس وغير المحدود‬
knowledge of Your
e;ren voh `e]metouai `nte pek`wou .‫ آمين‬.‫مبارك إلى األبد‬
imperceptible and infinite
`natjomjem je `k`cmarwout sa `eneh. glory. For You are blessed
forever. Amen.
Amyn.

147
The Vespers Prayer (Eleventh Hour)
)‫صالة الغروب (الساعة الحادية عشر‬
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
The Vespers Prayer ‫تسبحة الغروب (الساعة الحادية‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ (Eleventh Hour) of the ‫ أقدمها‬،‫عشر) من النهار المبارك‬
blessed day, we offer to ‫ وأرجوه أن‬،‫للمسيح ملكي وإلهى‬
Pihumnoc `nte han`arouhi
Christ our King and our .‫يغفر لي خطاياي‬
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc God, beseeching Him to
forgive us our sins.
paouro ouoh panou] ]naerhelpic

`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 116 (117)


‫المزمور المائة والسادس عشر‬

Nie;noc tyrou `cmou P[oic Praise the Lord, all you ‫سبحوا الربَّ يا جميع األمم‬
nations: let all the peoples .‫ولتباركه كافة الشعوب‬
marou`cmou `erof `nje nilaoc tyrou. praise Him.

Je apefnai tajro `e`hryi `ejwn For His mercy has been ‫ألن رحمته قد ثبتت علينا وحق‬
established upon us, and the .‫ هلليلويا‬.‫الرب يدوم إلى األبد‬
ouoh ]me;myi `nte P[oic sop sa truth of the Lord endures
forever. Alleluia.
`eneh. Allyloui`a.

Psalm 117 (118)


‫المزمور المئة والسابع عشر‬

Ouwnh `ebol `mP[oic je ou`aga;oc Give thanks to the Lord; ‫اعترفوا للرب ألنه صالح وأن إلى‬
for He is good: for His .‫األبد رحمته‬
pe@ je pefnai sop sa `eneh. mercy endures forever.

Mare `pyi `mpi Icrayl joc je Let now the house of ‫ليقل بيت إسرائيل إنه صالح وإن‬
Israel say that He is good: .‫إلى األبد رحمته‬
ou`aga;oc pe@ je pefnai sop sa `eneh. for His mercy endures
forever.

148
Mare `pyi `nAarwn joc je Let the house of Aaron ‫ليقل بيت هارون إنه صالح وإن‬
say that He is good: for His .‫إلى األبد رحمته‬
oua`ga;oc pe@ je pefnai sop sa `eneh. mercy endures forever.

Mare nyeterho] qa`thy `mP[oic Let now all who fear the ‫ليقل أتقياء الرب إنه صالح وإن‬
Lord say that He is good: .‫إلى األبد رحمته‬
joc je ou`aga;oc pe@ je pefnai sop for His mercy endures
forever.
sa `eneh.

Qen pahojhej aiws `e`hryi ha I called on the Lord in ُ


،‫صرخت إلى الرب‬ ‫في ضيقتي‬
my affliction: and He ‫فاستجاب لي وأخرجني إلى‬
P[oic@ ouoh afcwtem `eroi afent answered me, and brought .‫الرحب‬
me into a broad place.
`e`vouoc;en.

P[oic pe paboy;oc `nnaerho] je The Lord is my helper; ‫الرب عوني فال أخشى ماذا يصنع‬
and I shall not fear what .‫بي اإلنسان‬
oupete rwmi naaif nyi. man will do to me.

P[oic pe paboy;oc ouoh `anok The Lord is my helper; .‫الرب لي معين وأنا أرى بأعدائي‬
and I shall look down upon
ei`enau `enajai. my own enemies.

Nanec `e,a`h;yk `eP[oic `ehote It is better to trust in the ‫االتكال على الرب خير من االتكال‬
Lord than to trust in man. ‫على البشر‬
e,a`h;yk `enirwmi.

Nanec `eerhelpic eP[oic `ehote It is better to hope in the ‫الرجاء بالرب خير من الرجاء‬
Lord, than to hope in .‫بالرؤساء‬
`e`iri `eniar,wn. princes.

Aukw] `eroi `nje nie;noc tyrou All the nations ‫كل األمم أحاطوا بي وباسم الرب‬
surrounded me: and in the ُ
.‫انتقمت منهم‬
ouoh qen `vran `mP[oic ai[i `mpa[i name of the Lord, I drove
them away.
`m`psis nemwou.

Aukw] `eroi ouoh autako `eroi@ They surrounded me ،‫أحاطوا بي احتياطا واكتنفوني‬
and went around me: and in .‫وباسم الرب قهرتهم‬
ouoh qen `vran `mP[oic ai[i `mpa[i the name of the Lord, I
drove them away.
`m`psis nemwou.

Aukw] `eroi `m`vry] `nhanaf They surrounded me as ‫أحاطوا بي مثل النحل حول‬
bees around a honeycomb, ،‫ والتهبوا كنار في شوك‬،‫الشهد‬
`n`ebi`w eukw] eumoulh@ ouoh aumoh and they burst as fire among .‫وباسم الرب انتقمت منهم‬
thorns: and in the name of
`m`vry] `nou`,rwm qen hancouri@ ouoh
the Lord, I drove them
qen `vran `mP[oic ai[i `mpa[i `m`psis away.

149
nemwou.

Au] totou `mmoi je `ntahei ouoh I was pushed, that I .‫دفعت ألسق َط والرب عضدني‬
ُ
might fall: but the Lord
P[oic petaf]tot. helped me.

Tajom nem pa`cmou pe P[oic@ My strength and my ‫قوتي وتسبحتي هو الرب وقد‬
praise is the Lord, and He .‫صار لي خالصا‬
afswpi nyi eucwtyri`a. has become unto me a
salvation.
T`cmy `m`p;elyl nem `poujai qen The voice of exultation ‫صوت التهليل والخالص في‬
and salvation is in the ‫ يمين الرب‬:‫مساكن األبرار‬
`vmanswpi `nte ni`;myi@ :ou`inam dwellings of the righteous: .‫صنعت قوة‬
the right hand of the Lord
`mP[oic ac`iri `noujom.
has wrought mightily.
:ou`inam `mP[oic petac[act@ The right hand of the ‫ يمين الرب‬،‫يمين الرب رفعتني‬
Lord has exalted me: the .‫صنعت قوة‬
;ou`inam `mP[oic ac`iri `noujom. right hand of the Lord has
wrought powerfully.
N]namou an je@ alla ]nawnq I shall not die, but live, ‫ بل أحيا وأحدث‬،ُ‫فلن أموتَ بعد‬
and recount the works of .‫بأعمال الرب‬
ouoh `ntacaji `nni`hbyou`i `nte P[oic. the Lord.

Qen ou`cbw gar af]`cbw nyi `nje With chastisement the ‫تأديبا أدبني الرب وإلى الموت لم‬
Lord has chastened me: and ْ ُ‫ي‬
.‫سلِمْ ني‬
P[oic@ ouoh `mpeftyit `etotf `m`vmou. has not given me up to
death.
Aouwn nyi nipuly `nte ]me;myi@ Open to me the gates of ‫افتحوا لي أبواب البر لكي أدخل‬
righteousness: that I will go .‫وأعترف للرب‬
َ ‫فيها‬
hina `ntase `eqoun `nqytou `ntaouwnh into them, and praise the
Lord.
`ebol `mP[oic.

:ai te ]puly `nte P[oic@ `ere This is the gate of the ‫هذا هو باب الرب والصديقون‬
Lord: the righteous shall .‫يدخلون فيه‬
ni`;myi nasenwou `eqoun `nqytc. enter into it.

}naouwnh nak `ebol P[oic je I will praise You, O ‫أعترف لك يا رب ألنك استجبت‬
Lord, because You have .‫لي وكنت لي مخلصا‬
akcwtem `eroi@ ouoh akswpi nyi answered me, and have
become unto me a
eucwtyri`a.
salvation.
Piwni etausosf `nje ni`eko]@ vai The stone which the ‫الحجر الذي رذله البناءون هذا‬
builders rejected has .‫صار رأسا للزاوية‬
afswpi eujwj `nlakh. become the head of the
corner.

150
Vai afswpi `ebolhiten P[oic@ This has been done by ‫من قبل الرب كان هذا وهو‬
the Lord; and it is .‫عجيب في أعيننا‬
ouoh `foi `n`svyri qen nenbal. wonderful in our eyes.

Vai pe pi`ehoou `eta P[oic ;amiof@ This is the day which .‫هذا هو اليوم الذي صنعه الرب‬
the Lord has made: let us .‫فلنبتهج ونفرح فيه‬
maren;elyl ouoh `ntenounof `mmon rejoice and be glad in it.
`nqytf.

W P[oic ek`enahmen@ `wP[oic O Lord, save us: O ‫ يا رب سهل‬.‫يا رب خلصنا‬


Lord, ease our ways. .‫طريقنا‬
ek`ecouten nenmwit.

F`cmarwout `nje vye;nyou qen Blessed is He who ‫ باركناكم‬.‫مبارك اآلتي باسم الرب‬
comes in the name of the .‫من بيت الرب‬
`vran `mP[oic@ an`cmou `erwten Lord: we have blessed you
from the house of the Lord.
`ebolqen `pyi `mP[oic.

Vnou] ouoh P[oic aferouwini God the Lord has shined ‫ رتبوا عيدا‬.‫هللا الرب أضاء علينا‬
upon us: ordain a feast with .‫في الواصلين إلى قرون المذبح‬
`eron@ cemne ousai qen netveh sa those that reach the horns of
the altar.
nentap `nte pimanerswousi.

N;ok pe panou] ]naouwnh nak You are my God, and I ‫ إلهي أنت‬،‫أنت هو إلهي فأشكرك‬
will give thanks to You: .‫فأرفعك‬
`ebol@ `n;ok pe panou] ]na[ack. You are my God, and I will
exalt You.
}naouwnh nak `ebol P[oic je I will give thanks to ‫ ألنك استجبت‬،‫أعترف لك يا رب‬
You, O Lord, for You have .‫لي وصرت لي مخلصا‬
akcwtem `eroi ouoh akswpi nyi heard me, and have become
unto me a salvation.
eucwtyri`a.

Ouwnh `ebol `mP[oic je ou`aga;oc Give thanks to the Lord; ‫اشكروا الرب فإنه صالح وأن إلى‬
for He is good: for His .‫األبد رحمته هلليلويا‬
pe@ je pefnai sop sa `eneh. mercy endures forever.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 119 (120)


‫المزمور المئة والتاسع عشر‬

Qen `pjin`;rihojhej aiws oubyk In my own affliction I ‫إليك يا رب صرخت في حزني‬


cried to You, O Lord, and .‫فاستجبت لي‬
P[oic ouoh akcwtem `eroi. You heard me.

151
P[oic ek`enohem `nta'u,y O Lord, You shall ‫يا رب نج نفسي من الشفاه‬
deliver my soul from unjust .‫الظالمة ومن اللسان الغاش‬
`ebolqen han`cvotou `n`oji nem lips, and from a deceitful
tongue.
`ebolqen oulac `n,
` rof.

Ou petounatyif nak ie ou What should be given to ‫ماذا تعطى وماذا تزاد من اللسان‬
you, and what should be .‫الغاش‬
petounaouahf `erok oube oulac added to you, a crafty
tongue?
`n,
` rof.

Nico;nef `nte pijwri cesebswb The weapons of the ‫سهام األقوياء مرهفة مع جمر‬
mighty are sharpened with .‫البرية‬
nem nijebc `nte `psafe. coals of the desert.

Ouoi nyi je acoui `mmoi `nje Woe to me, that my ‫ويل لي فإن غربتي قد طالت‬
sojourning is prolonged; I .‫ وسكنت في مساكن قيدار‬،‫علي‬
tametrem`njwili@ aiswpi qen have lived among the
dwellings of Kedar.
nimanswpi `nte Kydar.

Ata'u,y `eerem`njwili qen My soul has long been a ْ


،‫سكنت نفسي في الغربة‬ ‫طويال‬
sojourner; I was peaceable ‫ومع مبغضي السالم كنت صاحب‬
oumys `mma@ naioi `nhirynykoc pe nem among those who hated .‫سالم‬
peace.
nye;moc] `n]hiryny.

Eswp aisancaji nemwou When I spoke to them, ‫وحين كنت أكلمهم كانوا‬
they warred against me .‫ هلليلويا‬.‫يقاتلونني باطال‬
saubwtc `eroi `njinjy. Allyloui`a. without a cause. Alleluia.

Psalm 120 (121)


‫المزمور المئة والعشرون‬

Aifai `nnabal `ejen nitwou@ je I lifted up my eyes to ‫ من حيث‬،‫رفعت عيني إلى الجبال‬
the mountains, from where .‫يأتي عوني‬
acnyou nyi `ebol ;wn `nje tabo`y;ai`a. my help shall come.

Tabo`y;i`a `anok ou `ebolhiten My help shall come ‫معونتي من عند الرب الذي صنع‬
from the Lord, who made .‫السماء واألرض‬
P[oic te@ vy`etaf;ami`o `nt
` ve nem the heaven and the earth.
`pkahi.

Mper] `ntek[aloj eukim oude He will not let your foot ‫ فما ينعس‬،‫ال يسلم رجلك للزلل‬
be moved; and your keeper .‫حافظك‬
`mpen`;rihunim `nje vyet`areh `erok. will not slumber.

152
Hyppe `nnefhunim oude Behold, He who keeps ‫هوذا ال ينعس وال ينام حارس‬
Israel shall not slumber nor .‫إسرائيل‬
` nefenkoc `nje vyetrwic `mpi Icrayl. sleep.
n

P[oic ef`e`areh `erok@ P[oic The Lord shall keep ‫ الرب يظلل على‬.‫الرب يحفظك‬
you: the Lord shall cast a ،‫يدك اليمنى‬
ef`eer`ckepy `ejen tekjij `nou`inam. shelter upon your right
hand.
Mpi`ehoou `nnefrokhk `nje `vry The sun shall not burn ‫فال تحرقك الشمس بالنهار وال‬
you by day, neither the .‫القمر بالليل‬
oude piioh qen pi`ejwrh. moon by night.

P[oic ef`e`areh `erok `ebolha The Lord shall preserve ‫ الرب‬.‫الرب يحفظك من كل سوء‬
you from every evil: the .‫يحفظ نفسك‬
pethwou niben@ ef`e`areh etek'u,y Lord shall keep your soul.
`nje P[oic.

P[oic ef`e`areh `epekmwit `eqoun The Lord shall keep ‫ من‬،‫الرب يحفظ دخولك وخروجك‬
your coming in and your .‫ هلليلويا‬.‫اآلن والي األبد‬
nem pekmwit `ebol icjen ]nou nem going out, from this time
and forever. Alleluia.
sa `eneh. Allyloui`a.

Psalm 121 (122)


‫المزمور المائة والحادي والعشرون‬

Aiounof `ejen nyetaujoc nyi je I was glad for those who ‫فرحت بالقائلين لي إلى بيت الرب‬
said to me, “We will go into .‫نذهب‬
tennasenan e`pyi `mP[oic. the house of the Lord.”

Nen[alauj au`ohi `eratou qen Our feet stood in the ،‫وقفت أرجلنا في ديار أورشليم‬
courts of Jerusalem,
niaulyou `nte Ieroucalym.

Ieroucalym ;yetoukwt `mmoc Jerusalem, which is ‫أورشليم المبنية مثل مدينة‬


built as a city that is closely .‫متصلة بعضها ببعض‬
`m`vry] `noubaki `ere pec]ma] hi vai compacted together.
`evai.

Etausenwou gar `e`pswi `emau `nje For there the tribes went ‫ قبائل‬،‫ألنه هناك صعدت القبائل‬
up, the tribes of the Lord, as ‫ يعترفون‬،‫ شهادة إلسرائيل‬،‫الرب‬
nivuly@ nivuly `nte P[oic a testimony for Israel, .‫السم الرب‬
confessing the name of the
eumetme;re ` mpi Icrayl@ euouwnh
Lord.
`ebol `m`vran `mP[oic.

153
Je auhemci `mmau `nje han`;ronoc For there are set thrones ‫هناك نصبت كراسي للقضاء‬
for judgement, even thrones .‫كراسي بيت داود‬
euhap@ han`;ronoc `ejen `pyi `nDauid. for the house of David.

Sini `nca na tehiryny Ask for the things, ‫والخصب‬


َ ‫اسألوا السالم ألورشليم‬
which are for the peace of .‫لمحبيك‬
Ieroucalym@ enm oueu;yni`a `nnye;mei Jerusalem: and for the
prosperity to those who
`mmo.
love you.
Ouhiryny marecswpi qen Let peace be within ‫ليكن السالم في حصنك والخصب‬
your strength, and .‫في أبراجك الرصينة‬
tekjom@ nem oueu;yni`a qen prosperity in your heavy
towers.
nenpurgoc ethors.

E;be na`cnyou nem nyetqent `eroi For the sake of my ‫من أجل اخوتي وأقربائي تكلمت‬
brothers and my ،‫من أجلك بالسالم‬
aicaji `nouhiryny e;by]@ companions, I have indeed
spoken peace concerning
you.
E;be `pyi `mP[oic Pennou] aikw] Because of the house of ‫ومن أجل بيت الرب إلهنا التمست‬
the Lord our God, I have .‫ هلليلويا‬.‫لك الخيرات‬
`nca han`aga;on ne. Allyloui`a. diligently sought good
things for you. Alleluia.

Psalm 122 (123)


‫المزمور المائة والثاني والعشرون‬

Aifai `nnabal `e`pswi harok Unto You I have lifted ‫إليك رفعت عيني يا ساكن‬
up my eyes, O You who .‫السماء‬
vyetsop qen `tve. dwell in heaven.

Hyppe `m`vry] `nhanbal `mbwk qen Behold as the eyes of ‫فها هما مثل عيون العبيد إلى‬
servants are unto to the ‫ ومثل عيني األمة‬،‫أيدي مواليهم‬
nenjij `nte nou[iceu@ nem `m`vry] hands of their masters, and .‫إلى يدي سيدتها‬
as the eyes of a maidservant
`nhanbal `mbwki qen nenjij `nte
to the hands of her mistress.
tec[oic.

Pairy] nenbal oube P[oic So our eyes are toward ‫كذلك أعيننا نحو الرب إلهنا حتى‬
the Lord our God until He .‫يتراءف علينا‬
Pennou] satefsenhyt qaron. has pity on us.

Nai nan P[oic nai nan@ je qen Have mercy on us, O ‫ فإننا كثيرا‬،‫ارحمنا يا رب ارحمنا‬
Lord, have mercy on us: for ،‫ما امتألنا هوانا‬
ou`asai anmoh `nsws. we are exceedingly filled
with contempt.

154
Ouoh qen ouhou`o acmoh `nje And our soul has been ‫وكثيرا ما امتألت نفوسنا العار‬
exceedingly filled: give the ‫اردده على المخصبين والهوان‬
ten'u,y@ `psws myif reproach to those who .‫ هلليلويا‬.‫على المتعظمين‬
prosper, and contempt to
`nnyetereu;enin ouoh `pswsf
the proud. Alleluia.
`nni[acihyt. Allyloui`a.

Psalm 123 (124)


‫المزمور المئة والثالث والعشرون‬

Ebyl je P[oic sop `nqyten@ mare If it had not been that ‫لوال أن الربَّ كان معنا ـ ليقل‬
the Lord is among us, let ‫إسرائيل ـ لوال أن الرب كان معنا‬
`pIcrayl joc je `ebyl je P[oic sop Israel say; if it had not been ،‫عندما قام الناس علينا‬
that the Lord is among us
`nqyten@ qen `pjintouwounnou `ejwn
when men rose up against
`nje hanrwmi. us,

Hara aunaomkten enonq@ qen then they would have ‫ عند سخط‬،‫البتلعونا ونحن أحياء‬
swallowed us up alive, .‫غضبهم علينا‬
`pjin`;refjwnt `nje pou`mbon `e`hryi when their wrath was
kindled against us.
`ejwn.

Hara afnaomcten `nje pimwou@ Then the water would ‫إذا لغرقنا في الماء وعبرت‬
have drowned us. Our soul ،‫نفوسنا السيل‬
ten'u,y accini `noumouncwrem. would have gone under the
raging flood;
Hara accini `nje ten'u,y then our soul would ‫بل جازت نفوسنا الماء الذي ال‬
have gone under the .‫نهاية له‬
`mpimwou `natsenauryjf. unlimited water.

F`cmarwout `nje P[oic vy`ete Blessed be the Lord, ‫مبارك الرب الذي لم يسلمنا‬
who has not given us for a .‫فريسة ألسنانهم‬
`mpeftyiten etjorjc `nte nounajhi. prey to their teeth.

Ten'u,y acnohem `m`vry] Our soul has been ‫نجت أنفسنا مثل العصفور من فخ‬
delivered as a sparrow from ،‫الصيادين‬
`nou[aj `ebolqen pivas `nte the snare of the hunters.
nirefjwrj.

Pivas afqomqem ouoh `anon The snare has broken, ،‫الفخ انكسر ونحن نجونا‬
and we were delivered.
annohem.

155
Tenboy;i`a qen `vran `mP[oic Our help is in the name ‫عوننا باسم الرب الذي صنع‬
of the Lord, who made .‫ هلليلويا‬.‫السماء واألرض‬
vyetaf;amio `n`tve nem `pkahi. heaven and earth. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 124 (125)


‫المزمور المائة والرابع والعشرون‬

Nyete`h;you ,y `eP[oic `m`vry] Those who trust in the ‫المتوكلون على الرب مثل جبل‬
Lord are as Mount Zion: he ،‫صهيون ال يتزعزع إلى األبد‬
`mpitwou `nte Ciwn@ `nnefkim sa `eneh who dwells in Jerusalem .‫الساكن في أورشليم‬
shall never be moved.
`nje vyetsop qen Ieroucalym.

Hantwou cekw] `eroc ouoh P[oic Mountains are round ‫ والرب حول‬،‫الجبال حولها‬
about her, and the Lord is .‫شعبه من اآلن والى األبد‬
`m`pkw] `mpeflaoc icjen ]nou nem sa round about His people,
from this time and forever.
`eneh.

P[oic `nnef,w `mpi`sbwt `nte For the Lord shall not ‫الرب ال يترك عصا الخطاة‬
allow the rod of sinners to be ،‫تستقر على نصيب الصديقين‬
nirefernobi `ejen `p`klyroc `nte upon the lot of the righteous; ‫لكي ال يمد الصديقون أيديهم إلى‬
lest the righteous might .‫اإلثم‬
ni`;myi@ hina `ntou`stemcouten noujij
stretch forth their hands to
`ebol `nje ni`;myi eouanomi`a. iniquity.

Aripe;nanef P[oic `nni`aga;oc Do good, O Lord, to ‫أحسن يا رب إلى الصالحين‬


those who are good, and to .‫والى المستقيمي القلوب‬
nem nyetcoutwn qen pouhyt. those who are upright in
their heart.
Ny de etriki `mmwou `eni`[rop But those who turn to ‫أما الذين يميلون إلى العثرات‬
stumbles, the Lord will .‫فينزعهم الرب مع فعلة اإلثم‬
`fna`oulou `nje P[oic nem nyeterhwb banish with the workers of .‫ هلليلويا‬.‫والسالم على إسرائيل‬
iniquity; peace be upon
`e]`anomi`a@ ]hiryny `ejen `pIcrayl.
Israel. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 125 (126)


‫المزمور المائة والخامس والعشرون‬

Qen `pjin`;re P[oic tac;o When the Lord brought ‫إذا ما رد الرب سبي صهيون‬
back the captivity of Zion, .‫صرنا فرحين‬
`n]e,malwci`a `nte Ciwn@ answpi we became as those who
were comforted.

156
`m`vry] `nhanouon `eaumo]nom] nwou.

Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh Then our mouth was ‫حينئذ امتأل فمنا فرحا ولساننا‬
filled with joy, and our ‫ حينئذ يقال في األمم إن‬.‫تهليال‬
penlac qen ou;elyl@ tote eu`ejoc tongue with exultation. .‫الرب قد عظم الصنيع معهم‬
Then they shall say among
qen nie;noc@ je `aP[oic tase`iri
the Gentiles, “The Lord has
nemwou. done great things among
them.”
Je `aP[oic tase`iri neman@ The Lord has done great ‫عظم الرب الصنيع معنا فصرنا‬
things for us, we became .‫فرحين‬
answpi enounof `mmon. joyful.

P[oic ek`etac;o `ntene,malwci`a O Lord, You shall bring ‫اردد يا رب سبينا مثل السيول في‬
back our captivity, as the .‫الجنوب‬
`m`vry] `noumouncwrem hi `vryc. streams in the south.

Nyetci] qen hanermwou`i eu`ecwq Those who sow in tears ‫الذين يزرعون بالدموع يحصدون‬
shall reap in joy. .‫باالبتهاج‬
qen ou;elyl.

Eumosi `enaumosi pe@ ouoh They went on and wept ‫سيرا كانوا يسيرون وهم باكون‬
as they were carrying their ‫ ويعودون بالفرح‬،‫حاملين بذارهم‬
naurimi pe eufai `nnou`jroj@ eunyou seeds; but they shall surely .‫ هلليلويا‬.‫حاملين أغمارهم‬
come with exultation,
de eu`e`i qen ou;elyl eufai
carrying their sheaves.
`nnou`,nau. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 126 (127)


‫المزمور المائة والسادس والعشرون‬

Are`stem P[oic kw] `nouyi Unless the Lord builds ‫إن لم يبن الرب البيتَ فباطال تعب‬
the house, those who build ‫ وإن لم يحرس الرب‬،‫البناءون‬
au[iqici `e`vlyou `nje nyetkwt `mmof@ it have labored in vain. .‫المدينة فباطال سهر الحراس‬
Unless the Lord guards the
`are`stem P[oic rwic `eoupolic
city, the watchmen have
auer`srwic e`vlyou `nje nyet`areh. watched in vain.

Ou`vlyou nwten pe `eserp ;ynou@ It is vain for you to rise ‫ انهضوا من‬.‫باطل هو لكم التبكير‬
early: rise up after your ‫بعد جلوسكم يا آكلي الخبز‬
ten ;ynou meneca `;retetenhemci sitting, you who eat the .‫ فإنه يمنح أحباءه نوما‬،‫بالهموم‬
bread of grief; while He
nye;ouwm `nouwik `nemkah `nhyt@
gives sleep to His beloved.
`eswp afsan] `nouenkot

`nnefmenra].

157
Hyppe ic ]`klyronomi`a `nte P[oic@ Behold, children are the ‫البنون ميراث من الرب أجرة‬
inheritance of the Lord, the .‫ثمرة البطن‬
hansyri ne `mve,e `m`poutah `nte reward of the fruit of the
womb.
`;neji.

M`vry] `nhanco;nef qen `tjij `nte As arrows in the hand of ‫كالسهام بيد القوي كذلك أبناء‬
a mighty man, so are the .‫المتيقظين‬
oujwri@ vai pe `m`vry] `nnisyri `nte children of one’s youth.
nyetaunospou `ebol.

Wouniatf `mpirwmi e;najwk Blessed is the man who ‫مغبوط هو الرجل الذي يمال‬
has his quiver full of them; ‫ حينئذ ال يخزون إذا‬.‫جعبته منهم‬
`ntef`epi;umi`a `ebol `mmwou@ tote they shall not be ashamed .‫كلموا أعداءهم في األبواب‬
when they speak with their .‫هلليلويا‬
`nnou[isipi eswp ausancaji nem
enemies in the gates.
noujaji qen nipuly. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 127 (128)


‫المزمور المائة والسابع والعشرون‬

Wounitaou `noun niben eterho] Blessed are all who fear ‫طوبى لجميع الذين يتقون الرب‬
the Lord; who walk in his .‫السالكين في طرقه‬
qathy `mP[oic nye;mosi hi nefmwit. ways.

Ek`eouwm `ebolqen `poutah `nte You shall eat the fruit of ‫تأكل من ثمرة أتعابك تصير‬
your labors: you shall be .‫مغبوطا ويكون لك الخير‬
nekqici@ ek`eer oumakarioc ouoh `ere blessed, and goodness shall
be unto you.
pipe;nanef swpi nak.

Ere tek`chimi er `m`vry] `noubw Your wife shall be as a ‫امرأتك تصير مث َل كرمة مخصبة‬
fruitful vine on the sides of ‫ بنوك مثل‬.‫في جوانب بيتك‬
`na
` loli ecvori `ebol ca `p`cvir `nte your house, your children as ‫غروس الزيتون الجدد حول‬
young olive-plants round .‫مائدتك‬
pekyi@ neksyri `m`vry] `nhan[o `mberi
about your table.
`nte hanjwnt eukw] `etek`trapeza.

Hyppe pairy] eu`e`cmou `epirwmi Behold, thus shall the . َّ‫ُبارك اإلنسان المتقي الرب‬
َ ‫هكذا ي‬
man be blessed, who fears
eterho] qathy `mP[oic. the Lord.

Ef`e`cmou `erok `nje P[oic `ebolqen The Lord shall bless ،‫يباركك الرب من صهيون‬
you out of Zion; and you ‫وتبصر خيرات أورشليم جميع‬
Ciwn@ ouoh ek`enau eni`aga;on `nte shall see the good things of .‫أيام حياتك‬
Jerusalem all the days of
Ieroucalym `nni`ehoou tyrou `nte
your life.

158
pekwnq.

Ek`enau `enisyri `nte neksyri@ And you shall see the ‫ والسالم على‬،‫وترى بني بنيك‬
children of your children. .‫ هلليلويا‬.‫إسرائيل‬
]hiryny `ejen `pIcrayl. Allyloui`a. Peace be upon Israel.
Alleluia.

Psalm 128 (129)


‫المزمور المائة والثامن والعشرون‬

Oumys `ncop aubwtc eroi icjen Many times they have ‫مرارا كثيرة حاربوني منذ صباي‬
warred against me from my .‫ـ ليقل إسرائيل‬
tametalou. Marefjoc `nje `pIcrayl. youth, let Israel now say.

Je oumys `ncop abwtc `eroi icjen Many times they have ،‫مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي‬
warred against me from my .‫وإنهم لم يقدروا علي‬
tamet`alou@ ke gar `mpou`sjemjom youth, and yet they have not
prevailed against me.
`eroi.

Naumisi `ejen ta[ici `nje The sinners scourged ‫على ظهري جلدني الخطاة‬
me on my back, and .‫وأطالوا إثمهم‬
nirefernobi@ au`;recouei `nje prolonged their iniquity.
touanomi`a.

Ou`;myi pe P[oic@ `fnacwlp The Lord is righteous; ‫ يقطع أعناق‬،‫الرب صديق هو‬
He has broken the necks of .‫الخطاة‬
`nnimo] `nte nirefernobi. sinners.

Marou[isipi ouoh maroukotou Let all who hate Zion be ‫فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين‬
put to shame and turned .‫يبغضون صهيون‬
`evahou `nje ouon niben e;moc] back.
`nCiwn.

Marouswpi `m`vry] `noucwouben Let them be as the grass ‫وليكونوا مثل عشب السطوح‬
of the house-tops, which .‫الذي ييبَس قبل أن يقطع‬
`nte oujenevwr vy `esafswou`i withers before it is plucked
up,
`mpatoufojf.

Vy`ete `mpefmah totf `nqytf `nje with which the reaper ‫ وال‬،‫الذي لم يمأل الحاصد منه يده‬
does not fill his hand, nor .‫الغمور حضنه‬
َ ‫الذي يجمع‬
vyetcwq@ oude `mpefmah kenf `nje he who gathers up sheaves,
his bosom.
vyetcwki `nni`,nau.

159
Ouoh `mpoujoc `nje nyeucini je Neither do they who ‫ولم يق ْل المجتازون إن بركة الرب‬
pass by say, “The blessing .‫ باركناكم باسم الرب‬.‫عليكم‬
pi`cmou `mP[oic `ejen ;ynou@ an`cmou of the Lord be upon you, we .‫هلليلويا‬
have blessed you in the
`erwten qen `vran `mP[oic.
name of the Lord.” Alleluia.
Allyloui`a.

Gospel of the Eleventh Hour


‫انجيل الساعة الحادية عشر‬

Loukan =d@ =l=y - =m=a Luke 4:38 - 41 11 - 81 :1 ‫لوقا‬

Aftwnf de `ebol qen ]cunagwgy And He arose out of the ‫ولما قام من المجمع دخل بيت‬
synagogue, and entered into ‫ وكانت حماة سمعان‬.‫سمعان‬
afsenaf `eqoun `e`pyi `nCimwn `tswmi Simon's house. And .‫ فسألوه من أجلها‬.‫بحمَّى شديدة‬
Simon's wife's mother was
de `nCimwn ne ouon ounis] `n`qmom
taken with a great fever;
nemac pe ouoh nau]ho `erof `e`hryi and they requested Him
concerning her.
`ejwc.

Ouoh af`ohi `eratf ca`pswi `mmoc And He stood over her, ،‫فوقف فوقا منها وانتهر الحمى‬
and rebuked the fever; and ‫فتركتها وفي الحال قامت‬
afer`epitiman `mpi`qmom ouoh af,ac it left her: and immediately .‫وخدمتهم‬
she arose and served them.
catotc de actwnc ouoh acsemsi

`mmwou.

Eta `vry de hwtp ouon niben `ete When the sun was ‫وعند غروب الشمس كان كل‬
setting, all those who had ‫الذين عندهم مرضى بأنواع‬
ouontou refswpi `mmau qen swpi any sicknesses with diverse ‫ أما‬.‫أمراض كثيرة يقدمونهم إليه‬
diseases brought them unto ‫هو فكان يضع يديه على كل واحد‬
`noumys `nry] au`enou harof `n;of de
Him; and He laid His hands .‫منهم فيشفيهم‬
etaf,ajij `ejen piouai piouai `mmwou on every one of them, and
healed them.
afervaqri `erwou.

Naunyou de `ebol `nje han ke And devils also came ‫وكانت الشياطين تخرج من‬
out of many, crying out, and ‫ أنت‬:‫كثيرين وهي تصرخ وتقول‬
demwn `ebolqen hanmys euws `ebol saying, “You are Christ, the ‫ فكان‬.‫هو المسيح ابن هللا‬
Son of God!” And He, ،‫ينتهرهم وال يدَعهم ينطقون‬
eujw `mmoc je `n;ok pe Psyri
rebuking them, did not ‫ألنهم كانوا قد عرفوه أنه هو‬
allow them to speak: for
`mVnou] ouoh nafer`epitiman nwou .‫المسيح‬
they knew that He was
pe `nf
` ,w `mmwou an `ecaji je Christ.

160
naucwoun `mmof je `n;of pe

Pi`,rictoc.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the Eleventh Hour


‫قطع الساعة الحادية عشر‬

Icje pi`;myi `njonc afnanohem If the righteous one is ‫إذا كان الصديق بالجهد يخلص‬
scarcely saved, where shall .‫فأين أظهر أنا الخاطئ‬
`nas `nry] ]naouwnh `ebol `anok pe I, the sinner, appear?
pirefernobi@

p`hros `nte pi`ehoou nem pef`qmom The burden and heat of ‫ثقل النهار وحره لم أحتمل لضعف‬
the day I did not endure .‫بشريتي‬
]`sfai qarwou an e;be `pjwjeb because of the weakness of
my humanity.
`ntametrwmi@

alla `n;ok Vnou] pirefnai opt But, O merciful God, ‫لكن أنت يا هللا الرحوم أحسبني‬
count me with the fellows ‫مع أصحاب الساعة الحادية‬
nem na ]ajp =ia@ of the eleventh hour. .‫عشر‬
je `anok qen hananomi`a auerboki For, behold, in iniquities ‫ألني هاأنذا باآلثام حبل بي‬
I was conceived, and in sins .‫وبالخطايا ولدتني أمي‬
`mmoi@ ouoh qen hannobi `atamau my mother bore me.
[isswou `mmoi@

e;be vai ]`sjoust an `e`pswi Therefore, I do not dare ‫فما أجسر أن أنظر إلى علو‬
to lift up my eyes to ،‫السماء‬
`e`tve@ Heaven;

alla ]na,a`h;yi `ejen `p`asai `nte but rather, I rely on the ‫لكني أتكل على غنى رحمتك‬
abundance of Your mercy ،‫ومحبتك للبشرية‬
tekme;nai nem tekmetmairwmi@ and love for mankind,

eiws `ebol eijw `mmoc je@ `w crying out and saying, ‫ اللهم اغفر لي أنا‬:‫صارخا قائال‬
“God, forgive me, a sinner, .‫الخاطئ وارحمني‬
Vnou] ,w nyi `ebol `anok pe and have mercy on me.”
pirefernobi ouoh nai nyi.

161
Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

Iwc `mmok pirefcw] `nteksopt Hasten, O Savior, to ‫أسرع لي يا مخلص بفتح‬


open to me the fatherly .‫األحضان األبوية‬
qen kenc `mmetiwt@ bosoms,

je `anok aimounk `mpawnq qen for I wasted my life in ‫ألني أفنيت عمري في اللذات‬
pleasures and lusts, and the ‫ وقد مضى منى‬،‫والشهوات‬
nimet`sna nem niepi;umi`a ouoh afcini day has passed by me and ،‫النهار وفات‬
vanished.
`ebol haroi `nje pi`ehoou ouoh afhwl@

ic ]nou ]na,a`h;yi e`pasai `nte Therefore, now I rely on ‫فاآلن اتكل على غنى رأفتك التي‬
the richness of Your ‫ب خاشع‬
ٍّ ‫ فال تتخل عن قل‬.‫ال تفرغ‬
tekmetsenhyt `na;mounk@ `mperouei never‑ending compassion. ‫ ألني إليك أصرخ‬.‫مفتقر لرحمتك‬
So, then, do not forsake a :‫يا رب بتخشع‬
cabol `nouhyt `n,areb efsat
submissive heart which is in
`nteme;nayt@ je ]ws oubyk `w P[oic need of your mercy. For
unto You I cry, O Lord,
qen ouho]@ humbly,

airenobi Viwt qen `tve nem “Father, I have sinned ‫أخطأت يا أبتاه إلى السماء‬
against Heaven and before ‫وقدامك ولست مستحقا أن أدعَى‬
`mpek`m;o@ ouoh ]oi `nat`m`psa You, and I am no longer .‫ بل اجعلني كأحد أجرائك‬،‫لك ابنا‬
worthy to be called Your
`ntoumou] `eroi nak je ousyri pe
son, so make me as one of
alla marekait `m`vry] `nouai Your hired servants.”

`ebolqen nekrembe,e.

Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

Je `aiernobi qen ou]`h;yf nem Every iniquity I did ُ


،‫فعلت‬ ‫لكل إثم بحرص ونشاط‬
with prudence and activity, ‫ولكل خطي ٍّة بشوق واجتهاد‬
ourwoutf `nhyt ouoh airawou nobi and every sin I committed ‫ب وحكم‬ ُ
ٍّ ‫ ولكل عذا‬،‫ارتكبت‬
with eagerness and ُ
.‫استوجبت‬
niben qen ou[isswou nem oumetasiri
diligence, and of all torment
ouoh aier`m`psa `nt
` hemko nem hap and judgement I am worthy.

niben@

cob] nyi `nnilwiji `nnimetani`a `w Therefore, prepare for ‫أسباب التوبة أيتها‬
َ ‫فهيئي لي‬
me the ways of repentance, ‫ فإليك أتضرع‬.‫السيدة العذراء‬
`;nyb `mpar;enoc je ]]ho `ero ouoh O Lady the Virgin; for to ‫ وإياك أدعو أن‬،‫وبك أستشفع‬
you I appeal, and through .‫تساعديني لئال أخزى‬
162
]twbh `mmo `nou`precbi`a ouoh `n;o you I seek intercession, and
upon you I call to help me,
`mmaua] ]ws ouby `nte ]to] `n`cmyi lest I might be put to shame.
`nta`stem[isipi@

ouoh `mpate pa`pneuma hwl `ebol And when my soul ‫وعند مفارقة نفسي من جسدي‬
departs my body attend to ‫ ولمؤامرة‬،‫احضري عندي‬
`mmoi swpi nemyi ouoh `pco[ni `nte me, and defeat the ‫ وألبواب الجحيم‬،‫األعداء اهزمي‬
conspiracy of the enemies, ‫ لئال يبتلعوا نفسي يا‬.‫أغلقي‬
nijaji [otpf ouoh nirwou `nte `amen]
and shut the gates of Hades, .‫عروس بال عيب للختن الحقيقي‬
ma`s;am `mmwou `ntou`stemwmk `mmoi lest they might swallow my
soul, O you, blameless
]selet `nata[ne `mpicebi `mmyi. bride of the true
Bridegroom.

The Trisagion
‫آجيوس‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي ولد‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have .‫ ارحمنا‬،‫من العذراء‬
mercy on us.
genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who rose ‫ الذي قام من‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ،‫األموات وصعد إلى السموات‬
into the heavens, have .‫ارحمنا‬
nekrwn ke `anel;wn ic touc
mercy on us.
ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
Amen.
Agia `triac `ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
mercy on us. O Holy .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
pan`agia `triac `ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us. .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
O Holy Trinity, have mercy .‫يا رب اغفر لنا خطايانا‬

163
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi on us. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا آثامنا‬
our sins. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا زالتنا‬
nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan our iniquities. O Lord, ،‫يا رب افتقد مرضى شعبك‬
forgive us our trespasses. O .‫اشفهم من أجل اسمك القدوس‬
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan
Lord, visit the sick of Your
`ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte people, heal them for the
sake of Your holy name.
peklaoc@ mata[wou e;be pekran

e;ouab.

Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and brethren ‫ يا‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
who have fallen asleep, O ‫ يا من هو بال‬.‫رب نيح نفوسهم‬
P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi Lord repose their souls. O ‫ يا من بال‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫خطية‬
You Who are without sin, ‫ واقبل طلباتنا‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic
Lord have mercy on us. O ‫ ألن لك المجد والعزة‬.‫إليك‬
`ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je You Who are without sin, ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫والتقديس المثلث‬
Lord help us and receive
vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem our supplications. For .‫ آمين‬.‫ يا رب بارك‬.‫رب ارحم‬
Yours is the glory,
pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e
dominion, and triple
`ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn. holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Litany “Hail to you”


‫طلبة السالم لك‬

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask ‫ أيتها القديسة‬،‫السالم لك نسألك‬
you, O saint full of glory, ،‫ العذراء كل حين‬،‫الممتلئة مجدا‬
e;meh `nw
` ou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of .‫والدة اإلله أم المسيح‬
God, Mother of Christ.
niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc.

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your ‫ إلى ابنك‬،‫ صالتنا‬،‫اصعدي‬
beloved Son, that He may .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الحبيب‬
pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

164
<ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave ‫ النور‬،‫السالم للتي ولدت لنا‬
birth to the True Light, ‫ العذراء‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫الحقيقي‬
`nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly .‫القديسة‬
Virgin.
]par;enoc e;ouab.

Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our ،‫ ليصنع رحمة‬،‫اسألي الرب عنا‬
behalf, to have mercy upon .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫مع نفوسنا‬
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

}par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy ،‫ والدة اإلله‬،‫أيتها العذراء مريم‬
Mother of God, the trusted ‫ لجنس‬،‫القديسة الشفيعة األمينة‬
e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race. .‫البشر‬
`pgenoc `nte ]metrwmi.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf, ‫ الذي‬،‫اشفعي فينا أمام المسيح‬
before Christ to Whom you ‫ بمغفرة‬،‫ لكي ينعم لنا‬،‫ولدتيه‬
Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may .‫خطايانا‬
grant us the forgiveness of
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte
our sins.
nennobi.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true queen. ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race, .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
who gave birth to
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.
Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬
remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ, that He may
pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

Introduction to the Orthodox Creed


‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا مخلص‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ المجد‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ فخر‬،‫لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح‬
Savior of the whole world;
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh ‫ إكليل الشهداء تهليل‬،‫الرسل‬

165
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak He came and saved our ‫ غفران‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫الصديقين‬
souls. Glory to You, our .‫الخطايا‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte
crown of the martyrs, the
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ joy of the righteous, the
firmness of the churches,
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins.

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

The Orthodox Creed


‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

ny`ete `ncenau erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

166
Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

167
Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ آمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬
Litany “Holy, Holy, Holy”
"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
according to our sins.

168
my kata tac `amartiac `ymwn.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Absolution of the Eleventh Hour


‫تحليل الساعة الحادية عشر‬

Tensep`hmot `ntotk pennyb We thank You, our ‫نشكرك يا ملكنا المتحنن ألنك‬
compassionate king, for ‫منحتنا أن نعبر هذا اليوم بسالم‬
pirefsenhyt je ak] nan e;rencini You have granted us to pass ،‫وأتيت بنا إلى المساء شاكرين‬
this day in peace, and ‫النور‬ ‫وجعلتنا مستحقين أن ننظر‬
`mpai`ehoou qen ouhiryny ouoh
brought us to the evening .‫إلى المساء‬
akenten ehanarouhi qen ousep`hmot@ thankfully, and made us
worthy to behold daylight
ouoh akaiten `nhucoc `enau `epi`ouwini until evening.

sa han`arouhi.

Swp `erok `ntendoxologi`a Lord, accept our ‫اللهم اقبل تمجيدنا هذا الذي صار‬
glorification which is ‫ ونجنا من حيل المضاد‬.‫اآلن‬
`etacswpi ]nou ouoh nahmen `ebolha offered now, and save us ‫وأبطل سائر فخاخه المنصوبة‬
from the trickeries of the .‫لنا‬
nikotc `nte piantikimenoc@ ouoh kwrf
adversary, and abolish all
`nnefvas tyrou ettoi qaron. the snares which are set
against us.
Ouoh `ari`hmot nan qen pai ke Grant us, in this coming ‫هب لنا في هذه الليلة المقبلة‬
night, peace without pain, ‫سالمة بغير ألم وال قلق وال تعب‬
`ejwrh e;nyou `nouhiryny a[ne `mkah or anxiety, or unrest, or ‫ لنجتازها أيضا بسالم‬.‫وال خيال‬
illusion; so that we may ‫ وننهض للتسابيح‬،‫وعفاف‬
oude ou`s;orter oude qici oude
pass it in peace and ‫والصلوات‬
vantac`ia@ e;rencenf on qen ouhiryny chastity, and rise up for
praises and prayers.
nem oumetcemnoc `ntenohi eraten

epihumnoc nem ni`proceu,y.

`ncyou niben nem qen mai niben And thus, at all times ‫ نمجد‬،‫كل حين وفي كل مكان‬
and everywhere, we glorify ‫ مع‬،‫اسمك القدوس في كل شئ‬
en]`wou `mpekran e;ouab qen hwb Your holy name, together ،‫اآلب غير المدرك وال المبتدئ‬
with the Father, who is ‫والروح القدس المحيي المساوي‬
niben@ nem Viwt `nat`stahof ouoh
incomprehensible and ‫لك اآلن وكل أوان والى دهر‬
without beginning, and the
`natar,y@ nem Pi`pneuma e;ouab .‫ أمين‬.‫الدهور كلها‬
Holy Spirit, the Life-Giver,
`nreftanqo ouoh `nomooucioc nemak Who is in one essence with

169
]nou nem `ncyou niben nem sa `eneh You, now and at all times,
and unto the ages of all
`nte ni`eneh tyrou@ Amyn. ages. Amen.

Conclusion of Every Hour - Outwbh qen `tqa`e `nsly niben


‫طلبة تصلى آخر كل ساعة‬

Nai nan Vnou] vy`etououwst Have mercy on us, O ‫ يا من‬.‫ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا‬
God, and have mercy on us, ‫ في‬،‫في كل وقت وكل ساعة‬
`mmof ouoh ce]wou naf `cnyou niben who, at all times and in ‫ مسجود‬،‫السماء وعلى األرض‬
every hour, in heaven and on .‫له وممجد‬
nem ounou niben qen `tve nem hijen
earth, is worshipped and
pikahi. glorified.

Pi`,rictoc Pennou] `n`aga;oc Christ our God, the good, ‫ الطويل‬،‫المسيح إلهنا الصالح‬
the long suffering, the ‫ الجزيل‬،‫ الكثير الرحمة‬،‫الروح‬
piref`wou `nhyt ouoh va pimys `nnai abundant in mercy, and the ‫ الذي يحب الصديقين‬،‫التحنن‬
great in compassion, who .‫ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا‬
va ]metsenhyt etos vye;mei
loves the righteous and has ‫الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل‬
mercy on the sinners of
`nni`;myi ouoh eref pinai nem ‫ الداعي الكل إلى‬.‫ما يرجع ويحيا‬
whom I am chief; who does
nirefernobi vye;mou] `eouon niben not wish the death of the ‫الخالص ألجل الموعد بالخيرات‬
sinner but rather that he . ‫المنتظرة‬
`epioujai e;be pisai `nnipe;naneu `etou
returns and lives, who calls
joust `ebol qajwou. all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh `erok Lord receive from us our ‫يا رب اقبل منا في هذه الساعة‬
prayers in this hour and in ،‫ سهل حياتنا‬.‫وكل ساعة طلباتنا‬
qen taiounou ;ai couten penwnq every hour. Ease our life and .‫وأرشدنا إلى العمل بوصاياك‬
guide us to fulfill Your
`e`pjin`iri `nte nekouahcahni.
commandments.
Ari`agi`azin `nnen`pneuma matoubo Sanctify our spirits. .‫ طهر أجسامنا‬.‫قدس أرواحنا‬
Cleanse our bodies. Conduct ‫ اشف‬.‫ نق نياتنا‬.‫قوم أفكارنا‬
`nnencwma couten nenmeu`i matoubo our thoughts. Purify our ‫ ونجنا‬.‫أمراضنا واغفر خطايانا‬
intentions. Heal our diseases. .‫من كل حزن رديء ووجع قلب‬
`nnencunydycic ouoh nahmen `ebolqen
Forgive our sins. Deliver us
hybi niben ethwou nem `mkah `nhyt. from every evil grief and
distress of heart.

170
Matakton qen nekaggeloc Surround us by Your ‫ لكي‬،‫أحطنا بمالئكتك القديسين‬
holy angels, that, by their ‫نكون بمعسكرهم محفوظين‬
e;ouab hina `ntou`areh `eron ouoh camp, we may be guarded ‫ لنصل إلى اتحاد‬،‫ومرشدين‬
and guided, and attain the ‫اإليمان وإلى معرفة مجدك غير‬
`ntou[imwit nan qen `nouparemboly
unity of faith, and the ‫ فإنك‬،‫المحسوس وغير المحدود‬
knowledge of Your
e;ren voh `e]metouai `nte pek`wou .‫ آمين‬.‫مبارك إلى األبد‬
imperceptible and infinite
`natjomjem je `k`cmarwout sa `eneh. glory. For You are blessed
forever. Amen.
Amyn.

171
The Compline Prayer (Twelfth Hour)
)‫صالة النوم (الساعة الثانية عشر‬
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
The Compline Prayer ‫تسبحة صالة النوم (الساعة‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ (Twelfth Hour) of the ،‫الثانية عشر) من اليوم المبارك‬
blessed day, we offer to ،‫أقدمها للمسيح ملكي وإلهى‬
Pihumnoc `nte pihunim et`cmarwout
Christ our King and our .‫وأرجوه أن يغفر لي خطاياي‬
]natyif `mPi`,rictoc paouro ouoh God, beseeching Him to
forgive us our sins.
panou] ]naerhelpic `erof `ntef,a

nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 129 (130)


‫المزمور المائة والتاسع والعشرون‬

Ebolqen nyetsyk aiws oubyk Out of the depths I have .‫من األعماق صرخت إليك يا رب‬
cried to You.
P[oic.

P[oic cwtem `eta`cmy@ marouswpi O Lord. O Lord, hear ‫ لتكن أذناك‬،‫يا رب استمع صوتي‬
my voice: let Your ears be .‫مصغيتين إلى صوت تضرعي‬
`nje nekmasj eu]`n`h;you `e`t`cmy `nte attentive to the voice of my
supplication.
pa]ho.

Aksan]`h;yk `e`anomi`a P[oic@ If You, O Lord, should ‫ يا‬،‫إن كنت لآلثام راصدا يا رب‬
mark iniquities, O Lord, ‫رب من يثبت ألن من عندك‬
P[oic nim e;na`s`ohi `eratf@ je pi,w who shall stand? For .‫المغفرة‬
through You is forgiveness.
`ebol ou `ebol hitotk pe.

E;be pekran P[oic ai`amoni `ntot For Your name’s sake I ُ ْ‫من أجل اسمك صبر‬
،‫ت لك يا رب‬
have waited for You, O .‫صبر ْت نفسي لناموسك‬
َ
nak@ `ata'u,y `amoni `ntotc Lord. My soul has waited
for Your law.
`epeknomoc.

172
Acerhelpic `eP[oic `nje ta'u,y My soul has hoped in ‫انتظرت نفسي الرب من محرس‬
the Lord, from the morning ‫ من محرس‬.‫الصبح إلى الليل‬
icjen pi`areh `nte swrp sa pi`ejwrh@ watch till night. From the .‫الصبح فلينتظر إسرائيل الرب‬
morning watch, let Israel
icjen pi`areh `nte swrp mare `pIcrayl
hope in the Lord.
erhelpic `eP[oic.

Je `vnai qaten P[oic ouoh For with the Lord is ‫ عظيم‬.‫ألن الرحمة من عند الرب‬
mercy, and great is His ‫هو خالصه وهو يفتدي إسرائيل‬
ounis] pe pefcw]@ ouoh `n;of redemption; and He shall .‫ هلليلويا‬.‫من كل آثامه‬
redeem Israel from all his
e;nacet `pIcrayl nefanomi`a tyrou.
iniquities. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 130 (131)


‫المزمور المائة والثالثون‬

P[oic `mpef[ici `nje pahyt@ oude O Lord, my heart was ‫ ولم تستع ِل‬،‫يا رب لم يرتفع قلبي‬
not exalted, neither have my ‫ ولم أسلك في العظائم وال‬،‫عيناي‬
`mpou[acou `nje nabal@ oude `mpimosi eyes been haughtily raised: .‫في العجائب التي هي أعلى مني‬
neither have I walked in
qen hannis]@ oude han`svyri
great matters, nor in
`ehoteroi. wonders greater than me.

Icje de `mpi;eboi@ alla ac[ici `nje If I have not humbled ‫فان كنت لم أتضع لكن رفعت‬
myself, but raised my soul, ‫صوتي مثل الفطيم من اللبن على‬
ta`cmy `m`vry] `mvyetautouiof `nte as a weaned child with his .‫ كذلك المجازاة على نفسي‬،‫أمه‬
mother, so is the
rw] efnyou `ejen tefmau@ `m`vry]
recompense upon my soul.
`nou]sebi`w `ejen ta'u,y.

Mare `pIcrayl erhelpic `eP[oic Let Israel hope in the ‫فليتكل إسرائيل على الرب من‬
Lord, from now and .‫ هلليلويا‬.‫اآلن والى األبد‬
icjen ]nou nem sa `eneh. forever. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 131 (132)


‫المزمور المائة والحادي والثالثون‬

Ari`vmeui P[oic `nDauid nem Lord, remember David ‫ كيف‬،‫اذكر يا رب داود وكل دعته‬
and all his meekness: how :‫أقسم للرب ونذر إلله يعقوب‬
tefmetremraus tyrc@ `m`vry] he swore to the Lord, and
vowed to the God of Jacob,
`etafwrk `mP[oic aftwbh `mVnou]
saying,

173
`nIakwb.

Je an ei`esenyi `eqoun `evmanswpi “I will not go into the ‫ وال‬،‫إني ال أدخل إلى مسكن بيتي‬
dwelling of my house, or go ،‫أصعد على سرير فراشي‬
`nte payi@ an ei`esenyi `e`hryi `ejen up to the bed of my couch;
`p[loj `nte pavwrs.

An ei`e`s] `nouenkot `nnabal@ nem I will not give sleep to ‫ وال‬،‫وال أعطى لعيني نوما‬
my eyes, nor slumber to my ‫ وال راحة‬،‫ألجفاني نعاسا‬
ou`crom `nnabouhi@ nem ou`mton eyelids, nor rest to my ‫ إلى أن أجد موضعا‬،‫لصدغي‬
َّ
temples, until I find a place .‫يعقوب‬
َ ‫للرب ومسكنا إلله‬
`nna`cmau@ sa ]jimi `nouma `mP[oic
for the Lord, and a dwelling
nem oumanswpi `mVnou] `nIakwb. place for the God of Jacob.

Hyppe anco;mec qen Evra;a@ Behold, we heard of it ‫ها قد سمعنا به في افراته‬


in Ephratha; we found it in .‫ووجدناه في موضع الغابة‬
anjemc qen pima `nte pi iah`ssyn. the fields of the wood.

Ep`ese `eqoun `enefmanswpi@ Let us enter into His ‫فلندخل إلى مساكنه ونسجد في‬
dwelling, and worship at the .‫الموضع الذي فيه استقرت قدماه‬
`ntenouwst `mpima `eta nef[alauj place where His feet stood.
`ohi `eratou `nqytf.

Twnk P[oic `epek`mton `n;ok nem Arise, O Lord, into ‫قم يا رب إلى راحتك أنت وتابوت‬
Your rest; You, and the ark .‫موضع قدسك‬
]kubwtoc `nte pima e;ouab `ntak. of Your holy place.

Nekouyb eu`e]hi`wtou `noume;myi@ Your priests shall clothe ‫كهنتك يلبسون البر وأبرارك‬
themselves with .‫يبتهجون‬
nye;ouab `nta eu`e;eleyl. righteousness; and Your
righteous shall exult.
E;be Dauid pekbwk@ `mpervwnh For the sake of Your ‫من أجل داود عبدك ال ترد وجهك‬
servant David, do not turn .‫عن مسيحك‬
`mpekho cabol `mpek`,rictoc. away Your face from Your
anointed.
Afwrk `nje P[oic `nDauid qen The Lord has sworn in :‫حلف الرب لداود حقا وال يخلف‬
truth to David, and He will ‫لن من ثمرة بطنك على‬ َّ َ‫ألجع‬
;ume;myi ouoh `nnefjolf `ebol@ je not turn from it, “Of the .‫كرسيك‬
fruit of your loins I will set
`ebolqen `poutah `nte tekneji ]na,w
upon your throne.
hijen pek`;ronoc.

Eswp `aresan neksyri `areh If your children keep ‫إن حفظ بنوك عهدي وشهاداتي‬
My covenant and My ‫ فبنوهم أيضا‬،‫التي أعلمهم إياها‬
`etadia;yky nem nametme;reu@ ny testimonies which I will .‫يجلسون إلى األبد على كرسيك‬
teach them, their children

174
`anok `e]na`tcabwou `erwou@ nousyri also will sit upon your
throne forever.”
sa `eneh euhemci hijen pek`;ronoc.

Je `aP[oic cwtp `nCiwn@ afcwtp For the Lord has ‫ألن الرب اختار صهيون ورضيها‬
selected Zion, He has .‫مسكنا له‬
`mmoc eumanswpi naf@ chosen her a dwelling for
Himself:
vai pe pama`nemton sa `eneh `nte “This is My resting ‫هذا هو موضع راحتي إلى أبد‬
place forever. Here I will .‫ ههنا أسكن ألني أردته‬،‫األبد‬
pi`eneh@ ainaswpi `mpaima je aiouasf. dwell; for I have desired it.

Tec;yra qen ou`cmou ]na`cmou In blessing I shall bless ‫ لمساكينها‬،‫لصيدها أبارك بركة‬
her hunting. Her poor I .‫أشبع خبزا‬
`eroc@ nechyki ei`etci`wou `m`pwik. shall satisfy with bread.

Necouyb ei`e]hi`wtou `nouujai@ Her priests I shall clothe ‫لكهنتها ألبس الخالص وأبرارها‬
with salvation; and her .‫يبتهجون ابتهاجا‬
nye;ouab `ntac qen ou;elyl saints with rejoicing shall
rejoice.
eu`e;elyl.

Mpima `ete`mmau ei`etounoc outap There I shall raise a ُ


‫هيأت‬ .‫هناك أقيم قرنا لداود‬
horn to David. I have .‫سراجا لمسيحي‬
`nDauid@ aicob] `nouqybc prepared a lamp for My
anointed.
`mpa`,rictoc.

Nefjaji eu`e]hi`wtou `nou`svit@ His enemies I shall ‫ألعدائه ألبس الخزي وعليه يزهر‬
clothe with shame, and My .‫ هلليلويا‬.‫قدسي‬
ef`eviri de `e`qryi ejwf `nje vye;ouab holiness shall flourish upon
Him.” Alleluia.
`ntyi. Allyloui`a.

Psalm 132 (133)


‫المزمور المائة والثاني والثالثون‬

Hyppe oupe;nanef ie oupetholj@ Behold! What is so ‫هوذا ما أحسن وما أحلي أن‬
good, or what so pleasant, .‫يسكن االخوة معا‬
`ebyl ehan`cnyou eusop hiouma. as for brothers dwelling
together?
M`vry] `noucojen ef,y hijen It is as ointment upon ‫كالطيب الكائن على الرأس الذي‬
the head, that came down ‫ لحية هارون‬،‫ينزل على اللحية‬
ouave vye;nyou `e`qryi `ejen oumort@ upon beard, the beard of .‫النازلة على جيب قميصه‬
Aaron that came down to
]mort `nte Aarwn vye;nyou `e`qryi
the fringe of his clothing.
`ejen `tcwpi `nte tefhebcw.

175
M`vry] `nouiw] `nte Aermwn As the dew of Aermon, ‫ومثل ندى حرمون المنحدر على‬
that comes down upon the ‫ ألن هناك أمر الرب‬.‫جبل صهيون‬
;ye;nyou `e`qryi `ejen pitwou `nte mountain of Zion: for there .‫بالبركة والحياة إلى األبد‬
the Lord commanded the .‫هلليلويا‬
Ciwn@ je afhonhen `mmau `nje P[oic
blessing and the life
`mpi`cmou nem piwnq sa `eneh. forever. Alleluia.

Allyloui`a.

Psalm 133 (134)


‫المزمور المائة والثالث والثالثون‬

Hyppe de `cmou `eP[oic ni`ebiaik Behold, bless the Lord, ،‫ها باركوا الربَّ يا عبيدَ الرب‬
O you the servants of the ‫القائمين في بيت الرب في ديار‬
`nte P[oic@ nyet`ohi `eratou qen `pyi Lord, who stand in the .‫إلهنا‬
house of the Lord, in the
`mP[oic@ qen niaulyou `nte `pyi
courts of the house of our
`mPennou]. God.

N`hryi qen ni`ejwrh fai `nnetenjij In the nights lift up your ‫في الليالي ارفعوا أيديكم إلى‬
hands unto the Holies, and .‫القدس وباركوا الرب‬
`e`pswi nye;ouab `cmou `eP[oic. bless the Lord.

P[oic ef`e`cmou `erok `ebolqen The Lord shall bless ‫يبارككم الرب من صهيون الذي‬
you out of Zion, He who .‫ هلليلويا‬.‫خلق السماء واألرض‬
Ciwn vyetaf;ami`o `nt
` ve nem `pkahi. made heaven and earth.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 136 (137)


‫المزمور المائة والسادس والثالثون‬

Hijen niiarwou `nte Baulwn By the rivers of ،‫على أنهار بابل هناك جلسنا‬
Babylon, there we sat and .‫فبكينا عندما تذكرنا صهيون‬
anhemci `mmau@ ouoh anrimi wept when we remembered
Zion.
`e`pjintener`vmeui `nCiwn.

Hijen nibw `n;wri qen tecmy] We hung our harps on ‫على الصفصاف في وسطها علقنا‬
the willows in the midst of .‫قيثاراتنا‬
an`isi `nnenorganon. it.

Je ausenten `mmau `nje For there those who had ‫ألنه هناك سألنا الذين سبونا‬
taken us captive asked of us ‫ والذين استاقونا‬.‫أقوا َل التسبيح‬
nyetauere,malwteuin `mmon the words of a song; and ‫ سبحوا لنا تسبحة‬:‫إلى هناك قالوا‬
those who had carried us .‫من تسابيح صهيون‬
`ehancaji `nhwdy@ ouoh nyetauolen
away asked a hymn, saying,

176
`mmau je hwc `eron `nou`cmou `ebolqen “Sing us one of the songs of
Zion.”
nihwdy `nte Ciwn.

Pwc tennahwc `n]hwdy `nte How will we sing the ‫نسبح تسبحة الرب في‬
ِ ‫كيف‬
Lord's song in a strange .‫أرض غريبة‬
P[oic hijen oukahi `nsemmo. land?

Eswp aisanerpwbs Ieroucalym If I forget you, O ‫أنس‬


َ ‫إن نسيتك يا أورشليم‬
Jerusalem, I shall forget my .‫يميني‬
ei`eerpwbs `ntaou`inam. right hand.

Palac ef`ejwlj `eta`sbwbi `eswp My tongue shall cling to ‫ويلتصق لساني بحنكي إن لم‬
my throat, if I did not ‫ إن لم أفضل أورشليم في‬،‫أذكرك‬
ai`stemerpemeu`i@ ai`stemersorp remember you; if I did not .‫ابتداء فرحي‬
prefer Jerusalem as the head
`n;ws `nIeroucalym qen `tar,y `nte
of my joy.
paounof.

Ari`vmeui P[oic `nnisyri `nte Remember, O Lord, the ‫اذكر يا رب بني أدوم في يوم‬
children of Edom in the day ‫ انقضوا‬:‫أورشليم القائلين‬
Edwm `mpi`ehoou `nte Ieroucalym@ of Jerusalem; who said, .‫انقضوا حتى األساس منها‬
“Tear it down, tear it down,
nyetjw `mmoc je vwn `ebol vwn `ebol
even to its foundations.”
hwc ]cen] `nqytc.

Tseri `nBabulwn ]talepwroc@ Wretched daughter of ‫يا بنت بابل الشقية طوبى لمن‬
Babylon! Blessed is he who .‫يكافئك مكافأتك التي جازيتينا‬
`wouniatf `mvye;na]sebiw ne will reward you with the
reward you have given us.
`mpe]sebiw `etaretyif nan.

Wouniatf `mvye;na`amoni Blessed is he who will ‫طوبى لمن يمسك أطفالك ويدفنهم‬
seize and bury your infants .‫ هلليلويا‬.‫عند الصخرة‬
`nnekouji `n`alwou`i ouoh `ntef;omcou by the rock. Alleluia.
qaten ]petra. Allyloui`a.

Psalm 137 (138)


‫المزمور المائة والسابع والثالثون‬

}naouwnh nak `ebol P[oic qen I will confess You, O ‫أعترف لك يا رب من كل قلبي‬
Lord, with my whole heart, .‫ألنك استمعت كل كلمات فمي‬
pahyt tyrf@ je akcwtem `enicaji `nte for You have heard all the
words of my mouth.
rwi.

177
Mpe`m;o `nniaggeloc ]naer'alin Before the angels I will ‫أمام المالئكة أرتل لك وأسجد قدام‬
chant to You. I will worship ‫ وأعترف السمك‬،‫هيكلك المقدس‬
`erok@ ouoh ]naouwst nahren toward Your holy temple, ‫ ألنك قد‬،‫على رحمتك وحقك‬
and confess Your name, on .‫عظمت اسمك القدوس على الكل‬
pekervei e;ouab@ ouoh ]naouwnh
account of Your mercy and
`ebol `mpekran `e`hryi `ejen peknai nem Your truth; for You have
magnified Your holy name
tekme;myi@ je ak`;refernis] `nje above all.
pekran e;ouab `e`hryi `ejen ouon niben.

Qen pi`ehoou `e]natobhk `mmof The day in which I call ‫اليوم الذي أدعوك فيه أجبني‬
upon You, hear me ‫ تكثر التطلع على نفسي‬.‫بسرعة‬
,wlem cwtem `eroi@ ek`eerhouo speedily; You shall .‫بقوة‬
exceedingly look upon my
joust `e`qryi `ejen ta'u,y qen
soul with power.
oujom.

Marououwnh nak `ebol P[oic `nje Let all the kings of the ‫فليعترف لك يا رب كل ملوك‬
earth, O Lord, confess You; ‫ ألنهم قد سمعوا سائر‬.‫األرض‬
niourwou `nte `pkahi@ je aucwtem for they have heard all the ‫كلمات فمك وليسبحوا في طرق‬
words of Your mouth. And .‫الرب‬
enicaji tyrou `nte rwk@ ouoh
let them sing in the ways of
marouhwc qen nimwit `nte P[oic. the Lord; for great is the
glory of the Lord.
Je ounis] pe pi`wou `nte P[oic@ The Lord is high, and ‫ألن مجد الرب عظيم ألن الرب‬
He regards the lowly; and ‫عال ويعاين المتواضعات‬
` [oci `nje P[oic ouoh `fnau `enijaneu@ He knows the existing
f .‫والكائنات يعرفها من بعد‬
things from afar off.
ouoh `fcwoun `nnyetsop icjen

hi`vouei.

Eswp aisanmosi qen `;my] If I walk in the midst of ‫إن سلكت في وسط الشدة فإنك‬
affliction, You shall revive ‫ على رجز األعداء مددت‬.‫تحييني‬
`nouhojhej ek`etanqoi@ akcouten me; You have stretched .‫يدك وخلصتني يمينك‬
forth Your hands against
tekjij `ebol `ejen `pjwtn `nte
the wrath of enemies, and
hanjaji@ ouoh acnahmet `nje Your right hand has saved
me.
tekouinam.

P[oic ef`e]sebi`w `e`hryi `ejwi@ O Lord, You shall ‫ يا رب رحمتك‬،‫الرب يجازي عني‬
reward on my behalf: Your ‫ أعمال يديك يا‬.‫دائمة إلى األبد‬
P[oic peknai sop sa `eneh@ ni`hbyou`i mercy, O Lord, endures .‫ هلليلويا‬.‫رب ال تتركها‬
forever: do not overlook the
`nte nekjij P[oic `mper,au `ncwk.
works of Your hands.
Allyloui`a. Alleluia.

178
Psalm 140 (141)
‫المزمور المائة واألربعون‬

P[oic aiws oubyk cwtem eroi@ O Lord, I have cried to .‫يا رب إليك صرخت فاستمع لي‬
You, hear me. Attend to the ‫ إذا‬،‫أنصت إلى صوت تضرعي‬
mah;yk e`t`cmy `nte pa]ho voice of my supplication ُ
.‫صرخت إليك‬ ‫ما‬
when I cry to You.
e`pjintaws e`pswi harok.

Marecwouten `mpek`m;o `nje Let my prayer be set .‫لتسقم صالتي كالبخور قدامك‬
forth before You as incense, .‫وليكن رفع يدي كذبيحة مسائية‬
taproceu,y `m`vry] `nouc;oinoufi@ and the lifting up of my
hands as an evening
`ptwnf e`pswi `nte najij
sacrifice.
ousouswousi `nte hanarouhi pe.

P[oic ,w nouareh hiren rwi nem O Lord, set a watch on ‫ وبابا‬،‫ضع يا رب حافظا لفمي‬
my mouth and a strong door .‫حصينا لشفتي‬
ou`cbe `nte outajro `nna`cvotou. for my lips.

Ouoh `mperriki `mpahyt eoucaji Do not incline my heart ،‫وال تمل قلبي إلى كالم الشر‬
to words of evil, to employ ‫فيتعلل بعلل في الخطايا مع أناس‬
`nte oumetnethwou@ ejemlwiji qen excuses for sins with men ‫ وال أتفق مع‬،‫فاعلي اإلثم‬
who work iniquity; and I .‫مختاريهم‬
hanlwiji qen hannobi nem hanrwmi
shall not agree with their
euerhwb e]anomia@ ouoh `nna]ma] choices.

nem noucwtp.

Ef`e`tcaboi qen ounai `nje pi`;myi The righteous shall ‫فليؤدبني الصديق برحمة‬
chasten me with mercy, and ‫ أما زيت الخاطئ فال‬.‫ويوبخني‬
ouoh ef`ecohi `mmoi@ `vneh `nte reprove me: but do not let ‫ ألن صالتي أيضا‬،‫يدهن رأسي‬
the oil of the sinner anoint .‫بمسرة‬
ourefernobi `mpen`;refernobi
my head: for yet my prayer
`mpen`;ref]keni ejen taave. also is in their pleasures.

Je eti ta`proceu,y qen ou]ma]@ Their mighty ones have ،‫قد ابت ُ ِلع أقوياؤهم عند الصخرة‬
been swallowed up near the .‫يسمعون كلماتي ألنهم استلذوا‬
auomk `nje noujwri qaten oupetra@ rock: they shall hear my
words, for they are
eu`ecwtem enacaji je au`hloj.
delightful.
m`vry] `noumot `nkahi auvwji As a lump of earth, they ‫مثل شحم األرض انشقوا على‬
are broken upon the ground, ‫ تبددت عظامهم عند‬.‫األرض‬
hijen `pkahi@ noukac aujwr ebl their bones have been ،‫الجحيم‬
scattered at Hades.
qaratf `namen].

179
Je ere nenbal oubyl P[oic@ For my eyes are to You, ‫ يا رب‬،‫ألن عيوننا إليك يا رب‬
O Lord: O Lord, I have .‫عليك توكلت فال تقتل نفسي‬
P[oic aierhelpic erok `mperqwteb hoped in You; do not take
away my soul.
`nta'u,y@

areh eroi `ebolha pivas Keep me from the snare ‫احفظني من الفخ الذي قد‬
which they have set for me, ‫ ومن شكوك فاعلي‬.‫نصبوه لي‬
vyetafcemnytf eroi@ nem `ebolha and from the stumbling .‫اإلثم‬
blocks of those who work
pickandaln `nte nyeterhwb
iniquity.
e]anomia.

Hanrefernobi eu`ehei epef`sne@ Sinners shall fall by their ،‫يسقط الخطاة في شبكتهم‬
own net: I am alone until َ
‫يجوز‬ ‫وأكون أنا وحدي حتى‬
],y `mmauat anok sateccini `nje iniquity passes by. Alleluia. .‫اإلثم هلليلويا‬
]anomia. Allyloui`a.

Psalm 141 (142)


‫المزمور المائة والحادي واألربعون‬

Aiws `nta`cmy `e`pswi ha P[oic@ With my voice to the ُ


،‫صرخت‬ ‫بصوتي إلى الرب‬
Lord I cried; with my voice ُ
.‫تضرعت‬ ‫بصوتي إلى الرب‬
aitwbh `mP[oic qen ta`cmy. to the Lord I made
supplication.
}najws `mpa]ho `mpef`m;o@ I will pour out before ‫ أبث لديه‬.‫أسكب أمامه توسلي‬
Him my supplication. My .‫ عند فناء روحي مني‬،‫ضيقي‬
pahojhej ]najosf `mpef`m;o affliction I will pour out
before Him, when my spirit
`e`pjin`;refmounk cabol `mmoi `nje
was fainting within me.
pa`pneuma.

Ouoh `n;ok ak`emi `ena`mwit qen And You knew my ‫ في الطريق‬.‫وأنت علمتَ سبلي‬
paths. In the way in which I .‫التي أسلك أخفوا لي فخا‬
paimwit vai `enaimosi hiwtf@ au,wn was walking, they hid a
snare for me.
nyi `nhanvas.

Nai] niat caouinam ouoh I looked on my right ‫تأملت عن اليمين وأبصرت فلم‬
hand, and beheld, for there ‫ ضاع المهرب‬.‫يكن من يعرفني‬
naijoust je `fsop an `nje was no one who noticed .‫مني وليس من يسأل عن نفسي‬
me. Refuge failed me, and
vye;nacouwnt@ aftako `nje ouvwt
there was no one who cared
cabol `mmoi@ ouoh `mmon vyetkw] for my soul.

`nca tau',y.

180
Aiws oubyk P[oic ouoh aijoc je I cried unto You, O ُ
‫ أنت‬:‫فصرخت إليك يا رب وقلت‬
Lord, and said, “You are ‫هو رجائي وحظي في أرض‬
`n;ok pe tahelpic@ tatoi qen `pkahi my hope, my portion in the .‫األحياء‬
land of the living.
`nte nyetonq.

Ma`h;yk `epa]ho je ai;ebioi Attend to my ُ


‫تذللت‬ ‫أنصت إلى طلبتي فإنني قد‬
supplication, for I am ‫ نجني من الذين يضطهدونني‬.‫جدا‬
`emasw@ nahmet `ebol `ntotou brought very low; deliver .‫ألنهم قد اعتزوا أكثر مني‬
me from those who
`nnyet[oji `ncwi@ je au`amahi `ehote
persecute me, for they are
`eroi. stronger than me.

Aniou`i `nta'u,y `ebolqen Bring my soul out of ‫ لكي‬،‫أخرج من الحبس نفسي‬


prison, that I may confess .‫أشكر اسمك يا رب‬
ou`steko `e`pjinouwnh `ebol `mpekran Your name, O Lord.
P[oic.

Ce`ohi nyi `nje han`;myi satek] The righteous wait for ‫إياي ينتظر الصديقون حتى‬
me until You reward me.” .‫ هلليلويا‬.‫تجازيني‬
nyi `nousebi`w. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 145 (146)


‫المزمور المائة والخامس واألربعون‬

Ta'u,y `cmou `eP[oic. Praise the Lord, O my . َّ‫سبحي يا نفسي الرب‬


soul.
}na`cmou `eP[oic qen pawnq@ I will praise the Lord in ‫ وأرتل‬،‫أسبح الرب في حياتي‬
my life. I will sing praises .‫إللهي ما دمت موجودا‬
]naer'alin epanou] hoc ]sop. to my God as long as I
exist.
Mper,a`h;yten ejen niar,wn Do not trust in the ‫ال تتكلوا على الرؤساء وال على‬
princes, nor in the children ‫بني البشر الذين ليس عندهم‬
nem nisyri `nte nirwmi@ ny `ete `mmon of men, in whom there is no .‫خالص‬
salvation.
oujai sop nwou.

Ef`e`i `ebol nou`pneuma ouoh Their spirit shall go ‫تخرج روحهم فيعودون إلى‬
forth, and they shall return ‫ في ذلك اليوم تهلك كافة‬.‫ترابهم‬
ef`etac;o `epefkahi@ qen pi`ehoou `ete to their earth. In that day all .‫أفكارهم‬
their thoughts shall perish.
`mmau eu`etako `nje oumokmek tyrou.

Wouniatf `mvy`ete Vnou] `nIakwb Blessed is he whose .‫طوبى لمن إله يعقوب معينه‬
helper is the God of Jacob, ،‫واتكاله على الرب إلهه‬
pe pefbo`y;oc@ `ere tefhelpic qen whose hope is in the Lord
his God:

181
P[oic pefnou].

Vyetaf;amio `n`tve nem `pkahi@ who made heaven and ‫الذي صنع السماء واألرض‬
earth, the sea and all things .‫والبحر وكل ما فيها‬
`viom nem ny tyrou etsop `nqytf. in them;

Vyet`areh `eoume;myi sa `eneh@ who keeps truth forever: ‫ الصانع‬،‫الحافظ العدل إلى الدهر‬
who executes judgement for ‫الحكم للمظلومين المعطي الطعام‬
ef`iri `nouhap `nnyet[y`njonc@ af] the oppressed, who gives .‫للجياع‬
food to the hungry.
`nou`qre `nnyethoker.

P[oic nabwl `nnyetcwnh `ebol@ The Lord looses the ‫الرب يحل المربوطين الرب يقيم‬
bound; the Lord sets up the .‫الساقطين‬
P[oic nataho `eratou broken down.
`nnyetauraqtou `e`qryi.

P[oic `f]`cbw `nnibelleu@ P[oic The Lord gives wisdom ‫ الرب يحب‬.‫الرب يُ َح ِكم العميان‬
to the blind; the Lord loves ،‫ الرب يحفظ الغرباء‬.‫الصديقين‬
mei `nni`;myi@ P[oic na`areh the righteous. the Lord ‫ ويبيد‬.‫ويعضد اليتيم واألرملة‬
preserves the strangers; He .‫طرق الخطاة‬
`enisemmwou@ ouorvanoc nem ou,yra
accepts the orphan and
`fnasopou `erof@ ouoh `vmwit `nte widow: but He will destroy
the way of sinners.
nirefernobi `fnatako.

Ef`eerouro `nje P[oic sa `eneh@ The Lord shall reign ‫ وإلهك يا‬،‫يملك الرب إلى الدهر‬
forever, and your God, O .‫صهيون من جيل إلى جيل‬
ouoh Peknou] Ciwn icjen jwou sa Zion, from generation to .‫هلليلويا‬
generation. Alleluia.
jwou. Allyloui`a.

Psalm 146 (147: 1-11)


‫المزمور المائة والسادس واألربعون‬

Cmou `eP[oic je nane Praise the Lord, for a ،‫سبحوا الرب فان المزمور جيد‬
psalm is good; let praise be .‫وإللهنا يلذ التسبيح‬
ou'altmoc@ ef`eraf `mPennou] `nje sweet unto our God.
pi`cmou.

Petkwt `nIeroucalym pe P[oic@ The Lord builds up ‫ الرب يجمع‬.‫الرب يبني أورشليم‬
Jerusalem; and He will .‫متفرقي إسرائيل‬
nijwr ebl `pIcrayl P[oic gather together the
dispersed of Israel.
na;ou`wtou.

182
Vyettoujo `nnyettennyout qen He heals the broken- ،‫الرب يشفي المنكسري القلوب‬
hearted, and binds up all .‫ويجبر جميع كسرهم‬
pouhyt@ ouoh afmour `nnoutenno their fractures.
tyrou.

Vyet[iypi `m`p`asai `nte hanciou@ He numbers the ‫ ولكافتها‬،‫المحصي كثرة الكواكب‬


multitudes of stars, and .‫يعطي أسماء‬
ouoh ef]ran `erwou tyrou. calls them all by names.

Ounis] pe P[oic ounis] te Great is the Lord, and ‫عظيم هو الرب وعظيمة هي‬
great is His strength; His .‫ وال إحصاء لفهمه‬،‫قوته‬
tefjom@ ouoh `mmon `ypi toi `epefka]. understanding is infinite.

P[oic etswp `nniremraus@ The Lord lifts up the ‫الرب يرفع الودعاء ويذل الخطاة‬
meek, but brings sinners .‫إلى األرض‬
ef`e;ebi`o `nhanrefernobi sa `e`qryi down to the ground.
`e`pkahi.

Arihytc `nsorp ha P[oic qen Begin the song to the ‫ رتلوا‬،‫ابتدئوا للرب باالعتراف‬
Lord with thanksgiving; ‫ الذي يجلل‬.‫إللهنا بالقيثارة‬
ouwnh `ebol@ ari'alin `ePennou] qen sing praises to our God on ‫ الذي يهيئ‬،‫السماء بالغمام‬
the harp: He who covers the ،‫لألرض المطر‬
ouku;ara@ vyethwbc `nt
` ve qen
heaven with clouds; who
han[ypi@ vyetcob] `noumunhwou prepares rain for the earth;

`mpikahi.

Vyet`;ro `noucim rwt hijen who causes grass to ،‫الذي يُنبت العشب على الجبال‬
spring up on the mountains, ،‫والخضرة لخدمة البشر‬
nitwou@ nem ou`,loy eumetbwk `nte and green herb for the
service of men;
nirwmi.

Ouoh ef] `n]`qre `nnitebnwou`i who gives food to the ‫ ولفراخ‬،‫ويعطي البهائم طعامها‬
cattle, and to the young .‫الغربان التي تدعوه‬
nwou nem nimac `nte ni`abwk nyetws ravens that call upon Him.

`e`hryi oubyf.

Nafnaouws an qen `;metjwri He will not take ْ ‫ال‬


‫يؤثر قوة الفرس وال يسر‬
pleasure in the strength of a ،‫بساقي الرجل‬
`nte pi`h;o@ oude `fna]ma] an qen horse, nor will He be well
pleased with the legs of
nencybi `nratf `mpirwmi.
man.
Fna]ma] `nje P[oic qen The Lord will take ‫بل يسر الرب بخائفيه وبالراجين‬
pleasure in those who fear .‫ هلليلويا‬.‫رحمته‬
nyeterho] qatefhy nem Him, and in those who hope
in His mercy. Alleluia.

183
nyeterhelpic `epefnai. Allyloui`a.

Psalm 147 (147: 12-20)


‫المزمور المائة والسابع واألربعون‬

Ieroucalym `cmou `eP[oic@ `cmou Praise the Lord, O ‫ سبحي‬،‫سبحي الرب يا أورشليم‬
Jerusalem; praise your God, .‫إلهك يا صهيون‬
`ePeknou] `w Ciwn@ O Zion:

Je af]jom `nnimo`,louc `nte for He has strengthened ‫ألنه قد قوى مغاليق أبوابك‬
the bars of your gates. He .‫وبارك بنيك فيك‬
nepuly@ ouoh af`cmou `enesyri `nqy]@ has blessed your children
within you.
Vyetaf,w `nne;ws `eouhiryny@ He makes your borders ،‫الذي جعل تخو َمك في سالم‬
peaceful, and fills you with .‫ويمألك من شحم الحنطة‬
ouoh ef`tci`o `mmo qen `pwt `nte picou`o. the fatness of wheat.

Eftaou`o `mpefcaji `mpikahi@ qen He sends His word to ‫الذي يرسل كلمته إلى األرض‬
the earth: His word runs .‫فيسرع قوله عاجال جدا‬
ouiyc ef[oji `nje pefcaji. swiftly.

Peu] `nou,iwn `m`vry] `noucort@ He gives snow like ‫ المذري‬،‫المعطي الثلج كالصوف‬
wool: He scatters the mist .‫الضباب كالرماد‬
eujws `mpi`hlol `m`vry] `noukermi. like ashes.

Ouoh efhiou`i `mpi`,rictaloc He casts out His ice like ‫ قدام‬.‫ويلقي الجليد مثل الفتات‬
morsels: who will be able .‫وجه برْ دِه من يقوم‬
`m`vry] `nhanlakmy@ nim e;na`s`ohi to stand before His frost?
`eratf `mpef`m;o `nnefjaf@

Fnaouwrp `mpefcaji ouoh He will send out His ‫ تهب ريحه‬،‫يرسل كلمته فتذيبه‬
word, and melt them. His .‫فتسيل المياه‬
`fnabolou `ebol@ `fnanifi `nje wind will blow, and the
waters shall flow.
pef`pneuma ouoh cenaqa] `nje

hanmwou.

Vyetjw `mpefcaji `nIakwb@ He declares His word to ‫المخبر كلمته ليعقوب وفرائضه‬
Jacob, His ordinances and .‫وأحكامه إلسرائيل‬
nefme;myi nem nefhap `m`pIcrayl. judgements to Israel.

Mpef`iri `mpairy] nem e;noc niben@ He has not done so with ،‫لم يصنع هكذا بكل األمم‬
every nation; and He has .‫وأحكا ُمه لم يوضحها لهم‬
ouoh nefhap `mpefouonhou nwou. not revealed to them His .‫هلليلويا‬
judgements. Alleluia.
Allyloui`a.

184
Gospel of the Twelfth Hour
‫انجيل الساعة الثانية عشر‬

Loukan =b@ =k=e - =l=b Luke 2:25 - 32 86 - 61 :6 ‫لوقا‬

Ouoh ic hyppe ne ourwmi qen And behold, there was a ‫وإذا انسان كان بأورشليم اسمه‬
man in Jerusalem, whose ً ‫سمعان وهذا اإلنسان كان بارا‬
Ierocalym `epefran pe Cumewn@ ouoh name was Simeon; and this ،‫ متوقعا ً تعزية إسرائيل‬،‫تقيا‬
man was just and devout, .‫والروح القدس كان عليه‬
pairwmi ne ou`;myi pe `nreferho]
waiting for the consolation
efjoust `ebol qa`thy `m`p]nom] of Israel; and the Holy
Spirit was upon him.
`mPicrayl@ ouoh ne ouon ou`pneuma

efouab ,y hijwf.

Ouoh ne autamof pe qen And it had been ‫وكان قد أعلم بوحي من الروح‬
revealed to him by the Holy ‫القدس أنه ال يرى الموت قبل أن‬
ou`,rymaticmoc `ntotf `mpi`pneuma Spirit that he would not see .‫يعاين المسيح الرب‬
death before he had seen
e;ouab `e`steme`;refnau `e`vmou
Christ the Lord.
`mpatefnau `ePi`,rictoc P[oic.

Ouoh af`i qen pi`pneuma `e`hryi So he came by the Spirit ‫ ولما‬.‫فأقبل بالروح إلى الهيكل‬
into the temple. And when ‫دخل بالطفل يسوع أبواه ليصنعا‬
`epiervei ouoh qen `pjintouen pi`alou the parents brought in the .‫عنه كما يجب في الناموس‬
Child Jesus, to do for Him
Iycouc `eqoun `nje nefio] `e`iri `ejwf
according to the custom of
kata pet`cse `nte pinomoc. the law,

Ouoh afolf `ejen nef[nauh `nje he took Him up in his ‫حمله سمعان على ذراعيه وبارك‬
arms and blessed God and :ً‫هللا قائال‬
Cumewn ouoh af`cmou `eVnou] efjw said:
`mmoc.

Je ]nou panyb `,na,a pekbwk Lord, now You are ‫اآلن يا سيد تطلق عبدك بسالم‬
letting Your servant depart .‫حسب قولك‬
`ebol qen ouhiryny kata pekcaji. in peace, according to Your
word;
Je aunau `nje nabal `epeknohem. for my eyes have seen .‫ألن عيني قد أبصرتا خالصك‬
Your salvation,
Vy`etakcebtwtf `mpe`m;o `nnilaoc which You have .‫الذي أعددته قدام جميع الشعوب‬
prepared before the face of
tyrou. all peoples,

185
Ououwini au[wrp `ebol `nte a light for the revelation ‫ ومجدا ً لشعبك‬،‫نورا تجلي لألمم‬
to the Gentiles, and the .‫اسرائيل‬
hane;noc nem ou`wou `nte peklaoc glory of Your people
Israel.”
Picrayl.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the Twelfth Hour


‫قطع الساعة الثانية عشر‬

Hyppe `anok ]cebtwt `nta`ohi Behold, I am about to ‫هوذا أنا عتيد أن أقف أمام الديان‬
stand before the Just Judge ‫ مرعوبا ومرتعبا من كثرة‬،‫العادل‬
`erat `mpe`m;o `mpiref]hap `mmyi@ terrified and trembling .‫ذنوبي‬
because of my many sins.
eierho] ouoh ei`s;er;wr `ebolqen

`p`asai `nnanobi.

Je pi`ahi vye;mounk qen For a life spent in ‫ألن العمر المنقضي في المالهي‬
pleasures deserves .‫يستوجب الدينونة‬
ni[isswou `f`m`psa `mpihap. condemnation.

Alla `arimetanoin `w ta'u,y But repent, O my soul, ‫ت في‬


ِ ‫لكن توبي يا نفسي مادم‬
so long as you dwell on this ‫ ألن التراب في‬،‫األرض ساكنة‬
hoc e,y hi pikahi je piouan qen earth, for inside the grave, .‫القبر ال يسبح‬
dust does not praise.
pi`mhau efhwc an.

Ouoh `mmon ouai `nnirefmwout And among the dead, no ‫ وال‬،‫وليس في الموتى من يذكر‬
one remembers, neither in .‫في الجحيم من يشكر‬
er`vmeu`i@ ouoh `mmon `hli qen `amen] hades, does anyone give
thanks.
sep`hmot `ntotf.

Hyppe marenehci `ebolqen Therefore arise from the ‫بل انهضي من رقاد الكسل‬
slumber of laziness, and ‫وتضرعي إلى المخلص بالتوبة‬
pihunim `nte ]metamelyc ouoh twbh entreat the Savior, repenting .‫ اللهم ارحمني وخلصني‬:‫قائلة‬
and saying, “God, have
`mPicwtyr qen oumetani`a `erejw
mercy on me and save me.”
`mmoc je nai nyi `w Vnou] cw] `mmoi

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

186
Icje pi`ahi myn `ebol ouoh If life were everlasting, ‫لو كان العمر ثابتا وهذا العالم‬
and this world ever- ‫ لكان لك يا نفسي حجة‬،‫مؤبدا‬
paikocmoc oua;mounk ne ic `;nei pe existing, you would have an ،‫واضحة‬
excuse,
naswpi ne `w ta'u,y `noulwiji

ecouwnh `ebol.

Alla afsan[wrp `ebol `nje O my soul. But if your ‫لكن إذا انكشفت أفعالك الرديئة‬
wicked deeds and ugly evils ‫وشرورك القبيحة أمام الديان‬
ne`hbyou`i ethwou nem nepethwou were exposed before the ‫فأي جواب تجيبين وأنت‬َّ ،‫العادل‬
Just Judge, what answer ،‫على سرير الخطايا منطرحة‬
etjai`wou `mpe`m;o `mpiref]hap `mmyi
would you give while you ‫وفى إخضاع الجسد متهاونة؟‬
nas `nry] teraraou`w ouoh `n;o hijen are lying on the bed of sins,
negligent in disciplining the
pi[loj `nninobi ereraqt ouoh qen flesh?
pijin;ebi`o `mpicwma teoi `n[enne.

W Pi`,ictoc Pennou] e;be ]totc O Christ our God, ‫أيها المسيح إلهنا لكرسي حكمك‬
before Your awesome seat ‫ ولمجلس‬،‫المرهوب أفزع‬
`mpekhap etoi `nho] ]nospt ouoh of judgement I am terrified, ‫ ولنور شعاع‬،‫دينونتك أخشع‬
and before Your council of ‫ أنا الشقي‬،‫الهوتك أجزع‬
e;be piaktin `ntekme;nou] ][iheli
judgement I submit, and ‫ الراقد على فراشي‬،‫المتدنس‬
from the Light of Your
`anok pe pinebyi ouoh et;wleb@ .‫المتهاون في حياتي‬
divine radiance I tremble, I,
etenkot hijen manenkot the wretched and defiled,
who lies on my bed,
`eteramelyc qen pawnq.
negligent in my life.
Alla ]n`a`er `m`vry] `mpitelwnyc But I take example of ‫لكنى أتخذ صورة العشار قارعا‬
the Publican, beating my ‫ اللهم اغفر لي‬:‫ قائال‬،‫صدري‬
eikwlh `etamectenhyt eijw `mmoc@ je chest and saying, “O God, .‫فإني خاطى‬
forgive me and have mercy
Vnou] ,w nyi `ebol je `anok
on me, a sinner.”
ourefernobi pe.

Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

}par;enoc `nat;wleb `aribo`y;in O pure Virgin, ‫أيتها العذراء الطاهرة أسبلي ظلك‬
overshadow your servant .‫السريع المعونة على عبدك‬
`eroi `anok pe pekbwk. with your instant help.

Ouoh ma`;re nimeu`i ethwou ouei And keep the waves of ‫وأبعدي أمواج األفكار الرديئة‬
evil thoughts away from ‫ وأنهضي نفسي المريضة‬.‫عنى‬
cabl `mmoi@ ouoh n`ehci `nta'u,y me, and raise up my ailing ‫ ألنها استغرقت‬،‫للصالة والسهر‬
soul for prayer and vigil, for .‫في سُبات عميق‬

187
`ntec`slyl ouoh `nte`crwic@ je it has gone into a deep
sleep.
nachwrp qen ouenkot efhors@

Je `n;o oumau ecjor ouoh For you are a capable, ،‫فإنك أم قادرة رحيمة معينة‬
compassionate and helpful ،‫ ملكي والهي‬،‫والدة ينبوع الحياة‬
`nrefnai ouoh `nref]totc@ ]mau mother, the bearer of the .‫يسوع المسيح رجائي‬
Fountain of Life, my King
`n]moumi `mpiwnq@ paouro ouoh
and my God, Jesus Christ,
panou] Iycouc Pi`,rictoc pe my hope.

tahelpic.

Litany “Graciously accord, O Lord”


"‫طلبة " تفضل يا رب‬

Arikataxion P[oic `ntek`areh Graciously accord, O ‫تفضل يا رب أن تحفظنا في هذا‬


Lord, to keep us this day ‫ مبارك أنت أيها‬.‫اليوم بغير خطية‬
`eron qen pai`ehoou vai `enoi `na
` ;nobi. without sin. Blessed are ،‫الرب إله آبائنا ومتزايد بركة‬
You, O Lord the God of our ‫واسمك القدوس مملوء مجدا إلى‬
K`cmarwout P[oic Vnou] `nte
fathers and exceedingly ‫ فلتكن رحمتك علينا يا‬.‫أمين‬.‫األبد‬
blessed, and glorified be
nenio]@ `k`erhou`o `cmarwout@ `fmeh ‫ ألن أعين‬،‫رب كمثل اتكالنا عليك‬
Your name forever. Amen.
`nw
` ou `nje pekran e;ouab sa `eneh Let Your mercy, O Lord, be ‫ ألنك أنت الذي‬،‫الكل تترجاك‬
upon us, according to our .‫تعطيهم طعامهم في حينه‬
amyn. Marefswpi `nje peknai `e`hryi
hope in You. For the eyes
`ejwn P[oic@ kata `vry] of everyone wait upon You,
for You give them their
etan`erhelpic `erok. Je nenbal food in due season.
`nouon niben ce`erhelpic `erok@ je

`n;ok e;na] `ntou`qre nwou qen `pcyou

`ntyic.

Cwtem `eron Vnou] Pencwtyr@ Hear us, O God our ‫اسمعنا يا هللا مخلصنا يا رجاء‬
Savior, the hope of all the ‫ وأنت يا رب‬.‫أقطار األرض كلها‬
]helric `nte auryjf `m`pkahi tyrf. regions of the earth. And ‫تحفظنا وتنجينا من هذا الجيل‬
You, O Lord, keep us and ‫ مبارك أنت يا‬.‫ آمين‬.‫وإلى األبد‬
N;ok de P[oic ek`e`areh `eron@
deliver us, from this ‫ مبارك أنت يا‬،‫ علمني عدلك‬،‫رب‬
generation and forever.
ek`enahmen ek`etoujon `ebolhitotf@ ‫ مبارك أنت‬.‫ فهمني حقوقك‬،‫رب‬
Amen. Blessed are You, O
`mpaijwou vai nem sa `eneh amyn. Lord; teach me Your .‫ أنر لي برك‬،‫يا رب‬
statutes. Blessed are You, O
K`cmarwout P[oic ma`tcaboi
Lord; make me to
understand Your

188
enekme;myi@ K`cmrawout P[oic commandments. Blessed
are You, O Lord; enlighten
maka] nyi `enekme;myi. K`cmrawout me with Your
righteousness.
P[oic ma `vouwini nyi `enekme;myi.

P[oic peknai sop sa `eneh@ Your mercy O Lord, .‫يا رب رحمتك دائمة إلى األبد‬
endures forever. Despise ،‫أعمال يديك يا رب ال ترفضها‬
ni`hbyou`i `nte nekjij P[oic `mper,au not, O Lord, the works of ‫ألنك صرت لي ملجأ من جيل إلى‬
Your hands. For You have :‫ أنا طلبت الرب وقلت‬.‫جيل‬
`ncwk. Je akswpi nan `nouma`mvwt
been my refuge from ‫ فإني‬،‫ارحمني وخلص نفسي‬
icjen jwou sa jwou. Anok aijoc je generation to generation. I .‫أخطأت إليك‬
asked the Lord and said:
P[oic nai nyi@ matoujo `nta'u,y je “Have mercy on me and
save my soul, for I have
ai`ernobi erok.
sinned against You.”

P[oic aivwt harok@ nahmet Lord, I have fled unto ،‫يا رب التجأت إليك فخلصني‬
You, save me and teach me ‫ ألنك‬.‫وعلمني أن أصنع مشيئتك‬
ma`tcabon `mpetehnak@ je `n;ok pe to do Your will. For You ‫ وعندك ينبوع‬،‫أنت هو إلهي‬
are my God, and with You ‫ وبنورك يا رب نعاين‬،‫الحياة‬
Panou]. C,y qatotk `nje ]moumi
is the Fountain of Life. In ‫ فلتأت رحمتك للذين‬.‫النور‬
Your light, we shall see
`nte `pwnq@ qen pekouwini P[oic ‫ وبرك للمستقيمي‬،‫يعرفونك‬
light. Let Your mercy come
en`enau `eouwini. Maref`i `nje peknai upon those who know You, ‫ لك يحق‬.‫ لك تجب البركة‬.‫القلوب‬
and Your righteousness .‫ لك ينبغي التمجيد‬.‫التسبيح‬
`nnyetcwoun `mmok@ ouoh tekme;myi
unto the upright in heart. To
`nny`etcoutwn qen pouhyt. `Fersau You belongs blessing. To
You belongs praise, To
nak `nje pi`cmou@ `fersau nak `nje You belongs glory.
pihwc@ `fer`prepi nak `nje piwou.

Viwt nem `pSyri ne Pi`pneuma O Father, Son and Holy ،‫أيها اآلب واالبن والروح القدس‬
Spirit, existing from the ‫الكائن منذ البدء واآلن وإلى‬
e;ouab@ vy`etsop icjen hy nem ]nou beginning, now and forever ‫ جيد هو االعتراف‬.‫ آمين‬.‫األبد‬
and ever. Amen. It is good ‫ والترتيل السمك أيها‬،‫للرب‬
nem sa eneh `nte pi`eneh amyn. Nane
to confess unto the Lord, ‫ أن يخبر برحمتك في‬.‫العلي‬
and to sing praise unto
ouwnh `ebol `mP[oic `eer'alin .‫ وحقك في كل ليلة‬،‫الغدوات‬
Your name, O Most High;
`ePefran pet[oci@ `e`pjinviri `epeknai to show forth Your mercy
every morning and Your
`nhan`atoou`i@ nem Tefme;myi kata
righteousness every night.
`ejwrh.

189
The Trisagion
‫آجيوس‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي ولد‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have .‫ ارحمنا‬،‫من العذراء‬
mercy on us.
genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who rose ‫ الذي قام من‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ،‫األموات وصعد إلى السموات‬
into the heavens, have .‫ارحمنا‬
nekrwn ke `anel;wn ic touc
mercy on us.
ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
Amen.
Agia `triac `ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
mercy on us. O Holy .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
pan`agia `triac `ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us. .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
O Holy Trinity, have mercy .‫يا رب اغفر لنا خطايانا‬
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
on us. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا آثامنا‬
our sins. O Lord, forgive us
nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan .‫يا رب اغفر لنا زالتنا‬
our iniquities. O Lord,
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan forgive us our trespasses. O ،‫يا رب افتقد مرضى شعبك‬
Lord, visit the sick of Your .‫اشفهم من أجل اسمك القدوس‬
`ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte
people, heal them for the
peklaoc@ mata[wou e;be pekran sake of Your holy name.

e;ouab.

Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and brethren ‫ يا‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
who have fallen asleep, O ‫ يا من هو بال‬.‫رب نيح نفوسهم‬
P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi Lord repose their souls. O ‫ يا من بال‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫خطية‬
You Who are without sin, ‫ واقبل طلباتنا‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic
Lord have mercy on us. O ‫ ألن لك المجد والعزة‬.‫إليك‬
`ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je You Who are without sin, ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫والتقديس المثلث‬

190
vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem Lord help us and receive .‫ آمين‬.‫ يا رب بارك‬.‫رب ارحم‬
our supplications. For
pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e Yours is the glory,
dominion, and triple
`ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn.
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Litany “Hail to you”


‫طلبة السالم لك‬

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask ‫ أيتها القديسة‬،‫السالم لك نسألك‬
you, O saint full of glory, ،‫ العذراء كل حين‬،‫الممتلئة مجدا‬
e;meh `nw
` ou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of .‫والدة اإلله أم المسيح‬
God, Mother of Christ.
niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc.

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your ‫ إلى ابنك‬،‫ صالتنا‬،‫اصعدي‬
beloved Son, that He may .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الحبيب‬
pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave ‫ النور‬،‫السالم للتي ولدت لنا‬
birth to the True Light, ‫ العذراء‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫الحقيقي‬
`nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly .‫القديسة‬
Virgin.
]par;enoc e;ouab.

Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our ،‫ ليصنع رحمة‬،‫اسألي الرب عنا‬
behalf, to have mercy upon .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫مع نفوسنا‬
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

}par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy ،‫ والدة اإلله‬،‫أيتها العذراء مريم‬
Mother of God, the trusted ‫ لجنس‬،‫القديسة الشفيعة األمينة‬
e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race. .‫البشر‬
`pgenoc `nte ]metrwmi.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf, ‫ الذي‬،‫اشفعي فينا أمام المسيح‬
before Christ to Whom you ‫ بمغفرة‬،‫ لكي ينعم لنا‬،‫ولدتيه‬
Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may .‫خطايانا‬

191
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte grant us the forgiveness of
our sins.
nennobi.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true queen. ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race, .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
who gave birth to
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.
Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬
remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ, that He may
pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

Introduction to the Orthodox Creed


‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا مخلص‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ المجد‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ فخر‬،‫لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح‬
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh Savior of the whole world; ‫ إكليل الشهداء تهليل‬،‫الرسل‬
He came and saved our
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak souls. Glory to You, our ‫ غفران‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫الصديقين‬
Master, our King, Christ, .‫الخطايا‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ firmness of the churches,
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins.

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

192
The Orthodox Creed
‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

ny`ete `ncenau erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

193
Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ آمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have

194
`ele`ycon `ymac. mercy on us.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Absolution of the Twelfth Hour


‫تحليل الساعة الثانية عشر‬

P[oic ny tyrou etaernobi `erok Lord, all our sins which ‫يا رب جميع ما أخطأنا به إليك‬
we committed against You ‫ إن كان بالفعل أو‬،‫في هذا اليوم‬
qen pai`ehoou vai `ite qen `phwb `ite in this day, whether in ‫بالقول أو بالفكر أو بجميع‬
deeds or in words or in ،‫الحواس‬
qen `pcaji `ite qen `vmeui `ite qen
thoughts or through all
niec;ecic tyrou. senses,

Aricun,wrin nan `ebol e;be please remit and forgive ‫فاصفح واغفر لنا من أجل اسمك‬
us, for the sake of Your .‫ كصالح ومحب للبشر‬،‫القدوس‬
pekran e;ouab hwc `aga;oc ouoh holy name, as You are
Good and Lover of
`mmairwmi.
mankind.

195
Ouoh ari`hmot nan Vnou] God, grant us a peaceful ،‫وأنعم علينا اللهم بليلة سالمة‬
night and a sleep free from .‫وبهذا النوم طاهرا من كل قلق‬
`nou`ejwrh `nhirynikon nem ouhunim all anxiety.
ettoubyout.

Ouoh ouwrp nan `nouaggeloc `nte And send us an angel of ‫وأرسل لنا مالك السالمة ليحرسنا‬
peace to protect us from ‫ ومن‬،‫ ومن كل ضربة‬،‫من كل شر‬
]hiryny `ntefrwic `eron `ebolha every evil, and every .‫كل تجربة العدو‬
affliction, and every
pethwou niben nem mactiggoc niben
temptation of the enemy.
nem piracmoc niben `nte pijaji.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh
God and Savior Jesus
Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
are due unto You, with Him .‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of
one essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Conclusion of Every Hour - Outwbh qen `tqa`e `nsly niben


‫طلبة تصلى آخر كل ساعة‬

Nai nan Vnou] vy`etououwst Have mercy on us, O ‫ يا من‬.‫ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا‬
God, and have mercy on us, ‫ في‬،‫في كل وقت وكل ساعة‬
`mmof ouoh ce]wou naf `cnyou niben who, at all times and in every ‫ مسجود‬،‫السماء وعلى األرض‬
hour, in heaven and on earth, .‫له وممجد‬
nem ounou niben qen `tve nem hijen
is worshipped and glorified.
pikahi.

196
Pi`,rictoc Pennou] `n`aga;oc Christ our God, the good, ‫ الطويل‬،‫المسيح إلهنا الصالح‬
the long suffering, the ‫ الجزيل‬،‫ الكثير الرحمة‬،‫الروح‬
piref`wou `nhyt ouoh va pimys `nnai abundant in mercy, and the ‫ الذي يحب الصديقين‬،‫التحنن‬
great in compassion, who . ‫أنا‬ ‫ويرحم الخطاة الذين أولهم‬
va ]metsenhyt etos vye;mei
loves the righteous and has ‫الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل‬
mercy on the sinners of
`nni`;myi ouoh eref pinai nem ‫ الداعي الكل إلى‬.‫ما يرجع ويحيا‬
whom I am chief; who does
nirefernobi vye;mou] `eouon niben not wish the death of the ‫الخالص ألجل الموعد بالخيرات‬
sinner but rather that he . ‫المنتظرة‬
`epioujai e;be pisai `nnipe;naneu `etou
returns and lives, who calls
joust `ebol qajwou. all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh `erok Lord receive from us our ‫يا رب اقبل منا في هذه الساعة‬
prayers in this hour and in ،‫ سهل حياتنا‬.‫وكل ساعة طلباتنا‬
qen taiounou ;ai couten penwnq every hour. Ease our life and .‫وأرشدنا إلى العمل بوصاياك‬
guide us to fulfill Your
`e`pjin`iri `nte nekouahcahni.
commandments.
Ari`agi`azin `nnen`pneuma matoubo Sanctify our spirits. .‫ طهر أجسامنا‬.‫قدس أرواحنا‬
Cleanse our bodies. Conduct ‫ اشف‬.‫ نق نياتنا‬.‫قوم أفكارنا‬
`nnencwma couten nenmeu`i matoubo our thoughts. Purify our ‫ ونجنا‬.‫أمراضنا واغفر خطايانا‬
intentions. Heal our diseases. .‫من كل حزن رديء ووجع قلب‬
`nnencunydycic ouoh nahmen `ebolqen
Forgive our sins. Deliver us
hybi niben ethwou nem `mkah `nhyt. from every evil grief and
distress of heart.
Matakton qen nekaggeloc Surround us by Your ‫ لكي‬،‫أحطنا بمالئكتك القديسين‬
holy angels, that, by their ‫نكون بمعسكرهم محفوظين‬
e;ouab hina `ntou`areh e` ron ouoh camp, we may be guarded ‫ لنصل إلى اتحاد‬،‫ومرشدين‬
and guided, and attain the ‫اإليمان وإلى معرفة مجدك غير‬
`ntou[imwit nan qen `nouparemboly
unity of faith, and the ‫ فإنك‬،‫المحسوس وغير المحدود‬
knowledge of Your
e;ren voh `e]metouai `nte pek`wou .‫ آمين‬.‫مبارك إلى األبد‬
imperceptible and infinite
`natjomjem je `k`cmarwout sa `eneh. glory. For You are blessed
forever. Amen.
Amyn.

197
The Veil Prayer
‫صالة الستار‬
(Prayed by monks - ‫(خاصة بالرهبان‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The Veil Prayer of the ،‫صالة الستار من اليوم المبارك‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ blessed day, we offer to ،‫أقدمها للمسيح ملكي وإلهى‬
Christ our King and our .‫وأرجوه أن يغفر لي خطاياي‬
`mpirefer `ckepazin `nte pi`ehoou
God, beseeching Him to
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc forgive us our sins.

paouro ouoh panou] ]naerhelpic

`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 4
‫المزمور الرابع‬

Etaiws `e`pswi avcwtem `eroi `nje When I cried out, God ُ


.‫دعوت استجبتَ لي يا إله بري‬ ‫إذ‬
of my righteousness heard ‫ تراءف‬.‫في الشدة فرجت عنى‬
Vnou] `nte tame;myi@ qen ouhojhej me: in tribulation You have .‫على يا رب واسمع صالتي‬
made room for me; have
akouec;wnt@ senhyt qaroi P[oic
compassion upon me, O
ouoh cwtem eta`proceu,y. Lord, and hear my prayer.

Nisyri `nte nirwmi sa`;nau O you, sons of men, ‫ حتى متى تثقل‬،‫يا بني البشر‬
how long will your hearts ‫قلوبكم؟ لماذا تحبون الباطل‬
cehors `nje netenhyt@ e;be ou be heavy? Why do you love ‫وتبتغون الكذب؟‬
vanity, and seek falsehood?
tetenmei `n]met`evlyou ouoh

tetenkw] `nca ]me;nouj.

Ari`emi je `aP[oic `;rouer`svyri Know you that the Lord ‫اعلموا أن الرب قد جعل صفيه‬
has made His Holy One ‫ الرب يستجيب لي إذا ما‬.‫عجبا‬
`mpe;ouab `ntaf@ P[oic ef`ecwtem `eroi wondrous. The Lord hears .‫صرخت إليه‬
me when I cry to Him.
qen pajinws oubyf.

198
Jwnt ouoh `mperernobi@ Be angry, and do not ‫ الذي‬،‫اغضبوا وال تخطئوا‬
sin; feel sorrow upon your ‫تقولونه في قلوبكم اندموا عليه‬
ny`etetenjw `mmwou qen netenhyt beds for what you say in .‫في مضاجعكم‬
your hearts.
ari`mkah `nhyt `e`hryi `ejwou hijen

netenmanenkot.

Swt `nousouswousi `n`;myi! Offer the sacrifice of ‫ وتوكلوا على‬،‫اذبحوا ذبيحة البر‬
righteousness, and trust in .‫الرب‬
arihelpic `eP[oic. the Lord.

Ouon oumys jw `mmoc@ je nim Many say, “Who can ‫ من يرينا‬:‫كثيرون يقولون‬
show us the good things?” ‫الخيرات؟ قد أضاء علينا نور‬
e;na`stamon `eni`aga;on@ aferoumyini The light of Your .‫وجهك يا رب‬
countenance, O Lord, has
`e`hryi `ejwn `nje `vouwini `nte pekho
been shined upon us.
P[oic.

Ak] `nounof `e`qryi `epahyt@ You have given ‫أعطيت سرورا لقلبي أوفر من‬
gladness to my heart: they ‫الذين كثرت حنطتهم وخمرهم‬
au`asai `ebolqen `poutah `nte oucou`o have been multiplied with .‫وزيتهم‬
the fruit of their wheat and
nem ouyrp nem ouneh `ntwou.
wine and oil.
N`hryi qen ouhiryny eucop I shall both lie down in ،‫فبالسالمة أضطجع أيضا وأنام‬
peace and sleep: for You ‫ألنك أنت وحدك يا رب أسكنتني‬
ei`eenkot ouoh ei`ehwrp@ je `n;ok alone, O Lord, have caused .‫ هلليلويا‬.‫على الرجاء‬
me to dwell in hope.
`mmauatk P[oic ak`;riswpi qen
Alleluia.
ouhelpic. Allyloui`a.

Psalm 6
‫المزمور السادس‬

P[oic `mpercohi `mmoi qen O Lord, do not rebuke ‫ وال‬،‫يا رب ال تبكتني بغضبك‬
me in Your anger, nor .‫تؤدبني بسخطك‬
pekjwnt@ oude `nh
` ryi qen pek`mbon chasten me in Your wrath.
`mper]`cbw nyi.

Nai nyi P[oic je `anok ouac;enyc@ Have mercy on me, O ،‫ارحمني يا رب فإني ضعيف‬
Lord; for I am weak: heal ‫اشفني يا رب فإن عظامي قد‬
matal[oi P[oic je nakac me, O Lord, for my bones .‫اضطربت‬
are troubled.
au`storter.

199
Ouoh ata'u,y `s;orter emasw@ And my soul is ‫ وأنت يا‬.‫ونفسي قد انزعجت جدا‬
grievously troubled. But ‫رب فإلى متى؟‬
ouoh `n;ok P[oic sa `;nau. You, O Lord, how long?

Je kotk nohem `nta'u,y@ Return, deliver my soul: ‫ وأحيني من أجل‬،‫عد ونج نفسي‬
revive me for the sake of .‫رحمتك‬
matanqoi e;be peknai. Your mercy.

Je `mmon vyetqen `vmou evmeu`i For in death there is no ‫ألنه ليس في الموت من يذكرك‬
one who is remembering .‫وال في الجحيم من يعترف لك‬
`erok@ nim de e;na`souwnh nak `ebol You: and in Hades who is
able to confess to You?
`n`qryi qen `amen].

Aiqici qen pafi`ahom@ ]najwkem I became wearied in my ‫ أعوم كل ليلة‬.‫تعبت في تنهدي‬


groaning; I shall wash my .‫ وبدموعي أبل فراشي‬،‫سريري‬
`mpa[loj `ne` jwrh niben@ qen bed every night; I shall wet
my couch with my tears.
naermwou`i ]nahwrp `mpa`vrys.

Af;oh `nje nabal `nten `pjwnt@ My eye is troubled be- .‫تعكرت من الغضب عيناي‬
cause of anger; I have .‫شاخت من سائر أعدائي‬
`aierapac qen najaji tyrou. grown old because of all my
enemies.
Hen ;ynou cabol `mmoi ouon niben Depart away from me, .‫ابعدوا عنى يا جميع فاعلي اإلثم‬
all who do iniquity; for the .‫ألن الرب قد سمع صوت بكائي‬
eterhwb `e]`anomi`a@ je `aP[oic cwtem Lord has heard the voice of
my weeping.
`et`cmy `nte parimi.

P[oic afcwtem `epa]ho@ `aP[oic The Lord has heard my ‫ الرب‬،‫الرب سمع تضرعي‬
petition; the Lord has .‫لصالتي قبل‬
swp `nta `proceu,y `erof. accepted my prayer.

Eu`e[isipi ouoh eu`e`s;orter All my enemies shall be ‫خز وليضطرب جدا جميع‬ َ َ‫فلي‬
put to shame and greatly ‫ وليرتدوا إلى ورائهم‬،‫أعدائي‬
`emasw `nje najaji tyrou@ eu`ekotou troubled: they shall be .‫ هلليلويا‬.‫بالخزي سريعا جدا‬
turned back and put to
`evahou eu`e[isipi `emasw `n,wlem.
shame speedily. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 12 (13)
‫المزمور الثاني عشر‬

Sa `;nau je P[oic `k`iri `mpawba How long, O Lord, do ‫إلى متى يا رب تنساني؟ إلى‬
You forget me, forever? ‫االنقضاء؟ حتى متى تصرف‬
sa `ebol@ sa `;nau je `kvonh `mpekho How long do You turn Your ‫وجهك عني؟‬

200
cabol `mmoi. face away from me?

Sa `;nau je ei,w `nnaico[ni qen How long do I put these ‫إلى متى أردد هذه المشورات في‬
counsels in my soul, and ‫ وهذه األوجاع في قلبي‬،‫نفسي‬
ta'u,y nem nia`mkauh qen pahyt these sorrows in my heart ‫النهار كله؟ إلى متى يرتفع عدوى‬
for the whole day? How ‫علي؟‬
`mpi`ehoou tyrf@ sa `;nau je `f[ici
long does my enemy exalt
`mmof `e`hryi `ejwi `nje najaji. over me?

Comc cwtem `eroi P[oic panou]@ Look, hearken to me, O .‫انظر واستجب لي يا ربي وإلهي‬
Lord my God: enlighten my .‫أنر عيني لئال أنام نوم الموت‬
ma`vouwini `nnabal mypwc `ntahwrp eyes, lest I sleep in death.
qen `vmou.

Mypote `nte pajaji joc je Lest my enemy say, “I ‫ إني قد قويت‬:‫لئال يقول عدوي‬
have prevailed against ‫ الذين يحزنونني يتهللون‬.‫عليه‬
aijemjom oubyf@ nyethojhej `mmoi him”: those who distress me .‫إن أنا زللت‬
will rejoice if ever I
cena;elyl `eswp aisankim.
stumble.
Anok de aierhelpic `epeknai@ But I have hoped in .‫أما أنا فعلى رحمتك توكلت‬
Your mercy; my heart will .‫يبتهج قلبي بخالصك‬
pahyt na;elyl `e`hryi `ejen rejoice in Your salvation.
peknohem.

}nahwc `eP[oic I will praise the Lord ‫ وأرتل‬،‫أسبح الرب المحسنَ إلي‬
Who has done good to me, .‫ هلليلويا‬.‫السم الرب العلي‬
vy`etaferpe;nanef nyi ouoh and I will sing to the name
of the Lord Most High.
]naer'alin `e`vran `mP[oic pet[oci.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 15 (16)
‫المزمور الخامس عشر‬

Areh `eroi P[oic je aierhelpic Keep me, O Lord; for I .‫احفظني يا رب فإني عليك توكلت‬
have hoped in You.
`erok.

Aijoc `mP[oic je `n;ok pe pa[oic I said to the Lord, “You ‫ وال تحتاج‬،‫ أنت ربي‬:‫قلت للرب‬
are my Lord, and You have .‫إلى صالحي‬
je na `aga;on ker`,ria `mmwou an. no need of my goodness.”

201
Afouwnh `nnef`svyri `enye;ouab He has manifested His ‫أظهر عجائبه لقديسيه الذين في‬
wonders to His saints who .‫ وصنع فيهم كل مشيئاته‬،‫أرضه‬
etqen pefkahi@ ouoh af`iri `nnefouws are in His earth, and He has
wrought all His desires in
tyrou `nq
` ryi `nqytou.
them.
Auasai `nje nouswni@ menenca Their ailments have ‫كثرت أمراضهم الذين أسرعوا‬
been multiplied who ‫ ال أجمع مجامعهم من‬.‫وراء آخر‬
nai au,wlem@ `nna;wou] hastened after another God. ‫ وال أذكر أسماءهم‬،‫الدماء‬
I will not assemble their .‫بشفتي‬
`nnoucungwgy `ebolqen han`cnof@
meetings of blood, nor
oude `nnaer`vmeu`i `nnouran `ebolqen make mention of their
names with my lips.
na`cvotou.

Ttoi `nte ta`kyronomi`a nem The Lord is the portion .‫الرب هو نصيب ميراثي وكأسي‬
of my inheritance and my .‫أنت الذي ترد إلى ميراثي‬
pa`avot pe P[oic@ `n;ok e;natac;o cup. You are He who brings
my inheritance back to me.
`nta`klyronomi`a eroi.

Hannoh `nrws auhei `eroi qen The measuring lines ‫حبال المساحة وقعت لي في‬
have fallen to me among the ‫ وإن ميراثي لثابت‬،‫أرض خصبة‬
nyetamahi@ ke gar ta`klyronomi`a best, and my inheritance is .‫لي‬
confirmed for me.
ectajryout nyi.

}na`cmou `eP[oic vy`etaf]ka] I will bless the Lord ‫ وأيضا‬.‫أبارك الرب الذي أفهمني‬
who has given me .‫إلى الليل تنذرني كليتاي‬
nyi@ `eti de nem sa ni`ejwrh eu]`cbw understanding; my reins too
have instructed me even till
nyi `nje na[lwt.
the night.
Aiersorp `nnau `eP[oic `mpa`m;o I foresaw the Lord ‫تقدمت فرأيت الرب أمامي في كل‬
always before me; He is on ‫ ألنه عن يميني لكي ال‬،‫حين‬
`ebol `ncyou niben `nta`stemkim. my right hand, that I should .‫أتزعزع‬
not be moved.
E;be vai afounof `nje pahyt Therefore my heart ‫من أجل هذا فرح قلبي وتهلل‬
rejoiced and my tongue ‫ وأيضا جسدي يسكن على‬.‫لساني‬
ouoh af;elyl `nje palac@ `eti de nem exulted; moreover also my ‫ ألنك ال تترك نفسي في‬.‫الرجاء‬
flesh shall live in hope: .‫الجحيم‬
tekcarx ec`eswpi qen ouhelpic@ je
because You shall not leave
`nnekcwjp `nta'u,y qen amen]. my soul in Hades.

Oude `nnek] `mpe;ouab `ntak `enau Neither shall You suffer ‫ قد‬.‫وال تدع قدوسك يرى فسادا‬
Your holy One to see ‫ تمألني فرحا‬.‫عرفتني سبل الحياة‬
`e`ptako@ nimwit `nte `pwnq aktamoi corruption. You have made ‫ البهجة في يمينك إلى‬.‫مع وجهك‬
known to me the ways of .‫ هلليلويا‬.‫االنقضاء‬
`erwou@ ek`emaht `nounof nem pekho@
life; You will fill me with

202
`perouot etqen tekouinam sa `ebol. joy with Your face: delight
is in Your right hand
Allyloui`a. forever. Alleluia.

Psalm 24 (25)
‫المزمور الرابع والعشرون‬

Aifai `nta'u,y `e`pswi harok To You, O Lord, I have .‫إليك يا رب رفعت نفسي‬
lifted up my soul.
P[oic.

Panou] ai,a`h;oy `erok O my God, I have ‫ فال تخزني‬،‫يا إلهي عليك توكلت‬
trusted in You: let me not .‫شمت بي أعدائي‬ْ ‫ وال ت‬،‫إلى األبد‬
`nnek`;ri[isipi sa `eneh@ ouoh be ashamed forever, nor let
my enemies mock me.
`mpen`;roucwbi `ncwi `nje najaji.

Ke gar ouon niben et`ohi nak For all who wait for ‫ألن جميع الذين ينتظرونك ال‬
You shall not be ashamed: ‫ ليخز الذين يصنعون‬.‫يخزون‬
`nnou[isipi@ marou[isipi `n;wou `nje let them be ashamed who .‫اإلثم باطال‬
wrought iniquity in vain.
nyet`iri `n]anomi`a qen petsouit.

Nekmwit P[oic ounhou eroi@ ouoh Show me Your ways, O ‫ وعلمني‬،‫أظهر لي يا رب طرقك‬
Lord; and teach me Your .‫سبلك‬
ma`cbw nyi `enekmitwou`i. paths.

{imwit nyi `etekme;myi ouoh Lead me to Your truth, ‫ ألنك‬.‫اهدني إلى عدلك وعلمني‬
and teach me: for You are ‫ وإياك‬،‫أنت هو هللا مخلصي‬
ma`tcaboi@ je `n;ok pe Vnou] God my Savior: and for .‫انتظرت النهار كله‬
You I have waited the
pacwtyr ai`ohi nak `mpi`ehoou tyrf.
whole day.
Ari`vmeu`i P[oic `nnekmetsenhyt Remember, O Lord, ،‫اذكر يا رب رأفاتك ومراحمك‬
Your compassions and .‫ألنها ثابتة منذ األزل‬
nem neknai@ je cesop icjen `p`eneh. Your mercies, for they exist
from everlasting.
Ninobi `nte tamet`alou nem na The sins of my youth .‫خطايا شبابي وجهاالتي ال تذكر‬
and those of my ignorance ‫كرحمتك اذكرني أنت من أجل‬
tametat`emi `nnekerpoumeu`i@ kata do not remember; and .‫صالحك يا رب‬
according to Your mercy
peknai `n;ok `aripameu`i e;be
remember me, for the sake
tekmet`,rictoc P[oic. of Your goodness, O Lord.

Je ou`,rictoc efcoutwn pe For good and upright is ‫ لذلك يرشد‬،‫الرب صالح ومستقيم‬
the Lord: therefore He shall .‫الذين يخطئون في الطريق‬
P[oic@ e;be vai ef`ecemne nomoc set a law for those who sin

203
`nnyeternobi hi `vmwit. in the way.

Ef`e[imwit `nniremraus qen `phap@ He shall guide the meek ‫ يعلم‬،‫يهدى الودعاء في الحكم‬
in judgment. He shall teach .‫الودعاء طرقه‬
`ef`e]`cbw `nniremraus `enefmtwou`i@ the meek His ways.

Je nimitwou`i tyrou `nte P[oic All the ways of the Lord ‫جميع طرق الرب رحمة وحق‬
are mercy and truth to those .‫لحافظي عهده وشهاداته‬
ounai pe nem oume;myi `nnyetkw] who keep His covenant and
His testimonies.
`nca tefdia;yky nem nefmetme;reu.

E;be pekran P[oic ek`e,a panobi For the sake of Your ‫من أجل اسمك يا رب اغفر لي‬
name, O Lord, You shall .‫خطيتي ألنها كثيرة‬
nyi `ebol je `fos gar. forgive my sin; for it is
great.
Nim pe pirwmi et`erho] qa`thy Who is the man that ،‫من هو اإلنسان الخائف الرب‬
fears the Lord? He shall set .‫يرشده في الطريق التي ارتضاها‬
`mP[oic@ efcemne nomoc naf hi a law for him in the way,
which pleases Him.
pimwit `etafranaf.

Tef'u,y ec`eswpi qen His soul shall dwell in ‫ ونسله‬،‫نفسه في الخيرات تثبت‬
good things; and his seed .‫يرث األرض‬
hanaga;on@ ouoh pef`jroj shall inherit the earth.
ef`eklyronomin `noukahi.

P[oic pe `ptajro `nnyeterho] The Lord is the strength ‫ واسم الرب‬،‫الرب عز لخائفيه‬
of those who fear Him; and .‫ ولهم يعلن عهده‬.‫ألتقيائه‬
qatefhy@ ouoh `vran `mP[oic va the name of the Lord is for
those who revere Him, and
nyeterho] qatefhy@ ouoh
His covenant He will
tefdia;yky `fnaouonhc `erwou. manifest to them.

Nabal cejoust `ebol qathy My eyes are ever ‫عيناي تنظران إلى الرب في كل‬
looking towards the Lord; .‫ ألنه يجتذب من الفخ رجلي‬،‫حين‬
`mP[oic `ncyou niben@ je `n;of for He will draw my feet
out of the snare.
e;na;wkem `nna[aluj `ebolqen

pivas.

Joust `e`qryi ejwi ouoh nai nyi@ Look upon me, and ‫ ألني ابن‬،‫انظر إلى وارحمني‬
have mercy on me; for I am .‫وحيد وفقير أنا‬
je anok ousyri `mmauatf@ anok an only child and poor.
ouhyki anok.

204
Au`asai `nje nyethojhej `nte The afflictions of my ‫ أخرجني‬،‫أحزان قلبي قد كثرت‬
heart have been multiplied; .‫من شدائدي‬
pahyt anitt `ebol qen na`anagky. bring me out of my
troubles.
Joust `epa;ebi`o nem paqici@ ouoh Behold my lowliness ‫ واغفر لي‬.‫انظر إلى ذلي وتعبي‬
and my toil; and forgive all .‫جميع خطاياي‬
,a nanobi tyrou nyi `ebol. my sins.

Anau `enajaji je au`asai ouoh Look upon my enemies; ‫انظر إلى أعدائي فإنهم قد كثروا‬
for they have multiplied; .‫وأبغضوني ظلما‬
aumectwi qen oumoc] `n[injonc. and they have hated me
with an unjust hatred.
Areh `eta'u,y ouoh nahmet@ Keep my soul, and ‫ ال أخزى‬،‫احفظ نفسي ونجني‬
deliver me: Let me not be .‫ألني عليك توكلت‬
`mpen`;ri[isipi je `aierhelpic `erok. put to shame; for I have
hoped in You.
Niatkatwc nem nyetcoutwn The harmless and ‫الذين ال شر فيهم والمستقيمون‬
upright joined themselves to .‫ ألني انتظرتك يا رب‬،‫لصقوا بي‬
automou `eroi je ai`ohi nak P[oic. me: for I waited for You, O
Lord.
Vnou] cet `pIcrayl `ebolqen Deliver Israel, O God, ‫يا هللا أنقذ إسرائيل من جميع‬
out of all his afflictions. .‫ هلليلويا‬.‫شدائده‬
nef`;lu'ic tyrou. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 26 (27)
‫المزمور السادس والعشرون‬

P[oic pe paououwini nem The Lord is my light ‫الرب نوري وخالصي ممن‬
and my salvation; whom ‫أخاف؟! الرب حصن حياتي ممن‬
panohem ainaerho] `aonk qa`thy will I fear? The Lord is the !‫أجزع؟‬
defender of my life; of
`nnim@ P[oic peu] `e`hryi `ejen paoujai
whom will I be afraid?
ainaerjabihyt `anok qa`thy `nnim.

Qen `pjin`;rouqwnt `eroi `nje When the wicked drew ‫عندما يقترب األشرار منى ليأكلوا‬
near against me to eat up ‫ مضايقي وأعدائي عثروا‬،‫لحمي‬
nyeu]`mkah nyi e;ououwm `ebolqen my flesh, those who distress .‫وسقطوا‬
me and my enemies, they
na`afou`i@ nyethojhej `mmoi nem
fainted and fell.
najaji `n;wou auswni ouoh auhei.

Eswp `aresan ouparemboly Though an army should ‫إن يحاربني جيش فلن يخاف‬
fight me, my heart shall not ‫ وإن قام على قتال ففي هذا‬.‫قلبي‬
bwtc `eroi `nneferho] `nje pahyt@ be afraid: though war .‫أنا أطمئن‬

205
`eswp `aresan oupolemoc twnf `e`hryi should rise up against me,
in this I am confident.
`ejwi qen vai `anok ]erhelpic.

Ouai pe `etai`eretin `mmof `nten One thing I have asked ‫واحدة سألت من الرب وإياها‬
of the Lord, this also I will ‫ أن أسكن في بيت الرب‬.‫ألتمس‬
P[oic@ vai on pe ]nakw] `ncwf@ seek, that I should dwell in ‫ لكي أنظر نعيم‬.‫ك َّل أيام حياتي‬
the house of the Lord all the ‫ وأتفرس في هيكله‬،‫الرب‬
`e`pjintaswpi qen `pyi `mP[oic
days of my life, that I .‫المقدس‬
`nni`ehoou tyrou `nte pawnq@ should behold the fair
beauty of the Lord, and visit
`e`pjin`;rinau `e`pounof `mP[oic@ ouoh His holy temple.
`ejem`psini `mpefervei e;ouab.

Je afhopt qen tef`ckyny qen For in the day of my ‫ في يوم‬.‫ألنه أخفاني في خيمته‬
afflictions He hid me in His .‫ سترني بستر مظلته‬،‫شدتي‬
`p`ehoou `nte napethwou@ tabernacle: He sheltered me .‫وعلى صخرة رفعني‬
in the secret of His
afer`ckepazin `ejwi qen pethyp `nte
tabernacle; He set me up on
tef`ckyny. a rock.

Af[oct hijen oupetra@ ouoh And now, behold, He ‫واآلن هوذا قد رفع رأسي على‬
has lifted up my head over ‫ طفت وذبحت في مظلته‬.‫أعدائي‬
]nou hyppe af[ici `nta`ave `ejen my enemies: I went round ‫ أسبح وأرتل‬،‫ذبيحة التهليل‬
and offered in His .‫للرب‬
najaji@ aikw] ouoh aiswt qen
tabernacle a sacrifice of joy;
tef`ckyny `nousouswousi `ne` `slylou`i@ I shall sing, and sing psalms
to the Lord.
ei`ehwc ouoh ei`eer'alin `eP[oic@

Cwtem P[oic epa`qrwou `etaiws Hear, O Lord, my voice ‫استمع يا رب صوتي الذي به‬
which I have uttered aloud: .‫ ارحمني واستجب لي‬.‫دعوتك‬
`ebol `nqytf@ nai nyi ouoh cwtem `eroi. have mercy on me, and
hearken to me.
Je `n;ok pe `ete pahyt joc nak@ For You are He to ،‫ طلبت وجهك‬:‫فإنه لك قال قلبي‬
whom my heart said, “I .‫ووجهك يا رب ألتمس‬
aikw] `nca pekho@ pekho P[oic pe have sought Your face:
Your face, O Lord, I will
]nakw] `ncwf.
seek.”
Mpervwnh `mpekho cabol `mmoi@ Do not turn away Your ‫ وال تنبذ‬،‫ال تحجب وجهك عنى‬
face from me, do not reject ‫ ال‬،‫ كن لي معينا‬.‫بغضبك عبدك‬
ouoh `mperriki cabol `mpekbwk qen Your servant in anger: be a ‫تخذلني وال ترفضني يا هللا‬
helper to me, and do not .‫مخلصي‬
oujwnt@ swpi nyi `nouboy;oc ouoh
forsake me; and do not
`mper,at `ncwk@ oude `mperhi`pho overlook me, O God my
Savior.

206
`mmoi Vnou] pacwtyr@

Je paiwt nem tamau netau,at For my father and my ‫ وأما‬،‫فإن أبى وأمي قد تركاني‬
mother have forsaken me, .‫الرب فقبلني‬
`ncwou P[oic de petafsopt `erof. but the Lord has accepted
me unto Himself.
Cemne nomoc nyi P[oic hi Set a law for me, O ‫ واهدني‬،‫علمني يا رب طريقك‬
Lord, in Your ways, and ‫في سبيل مستقيم من أجل‬
nekmwit@ ouoh [imwit nyi qen guide me in a right path, .‫أعدائي‬
because of my enemies.
oumwit efcoutwn e;be najaji.

Mpertyit `etoutou `nhap 'u,y Do not deliver me over ،‫ال تسلمني إلى أيدي مضايقي‬
to the souls of those who ،‫ألنه قد قام على شهود زور‬
`nte nyethojhej `mmoi@ je autwounou afflict me; for unjust .‫وكذبوا على ظلما‬
witnesses have risen up
`e`hryi `ejwi `nje hanmetme;reu
against me, and injustice
`nref[injonc@ ouoh `a]met[injonc je has lied to itself.

me;nouj `eroc `mmin `mmoc.

Ei`enah] `e`pjinnau `eni`aga;on `nte I believe that I shall see ‫وأنا أؤمن أنى أعاين خيرات‬
the goodness of the Lord in .‫الرب في أرض األحياء‬
P[oic qen `pkahi `nte nyetonq. the land of the living.

Ohi `mP[oic jemnom] ouoh Wait for the Lord: be of ‫ تقوَّ وليتشدد قلبك‬،‫انتظر الرب‬
good cheer and let your .‫ هلليلويا‬.‫وانتظر الرب‬
mareftajro `nje pekhyt ouoh `ohi heart be strengthened: and
wait for the Lord. Alleluia.
`mP[oic. Allyloui`a.

Psalm 66 (67)
‫المزمور السادس والستون‬

Vnou] ef`esenhyt qaron ouoh God shall pity us, and ،‫ليتراءف هللا علينا ويباركنا‬
bless us; and reveal His face .‫وليظهر وجهه علينا ويرحمنا‬
ef`e`cmou `eron@ ouoh ef`eouwnh upon us and have mercy on
us.
`mpefho `e`hryi `ejwn ouoh ef`enai nan.

E`pjincouen pekmwit hijen `pkahi@ That Your way may be ‫ وفى‬،‫لتعرف في األرض طريقك‬
َ
known on the earth, Your .‫جميع األمم خالصك‬
nem pekoujai qen nie;noc tyrou. salvation among all nations.

Marou ouwnh nak `ebol `nje Let the peoples, O God, ،‫فلتعترف لك الشعوب يا هللا‬
give praise to You; let all .‫فلتعترف لك الشعوب كلها‬
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak the peoples give praise to

207
`ebol `nje nilaoc tyrou. You.

Marou ounof `ntou;elyl `nje Let the nations rejoice ‫ ألنك تحكم‬،‫لتفرح األمم وتبتهج‬
and exult, for You will ‫ وتهدى‬،‫في الشعوب باالستقامة‬
hane;noc je `,na]hap `ehanlaoc qen judge peoples in equity, and .‫األمم في األرض‬
guide nations on the earth.
oucwouten@ ouoh `,na[imwit

`nhane;noc hijen `pkahi.

Marou ouwnh nak `ebol `nje Let the peoples, O God, ،‫فلتعترف لك الشعوب يا هللا‬
give praise to You; let all .‫فلتعترف لك الشعوب جميعا‬
hanlaoc Vnou]@ marou ouwnh nak the peoples give praise to
You.
`ebol `nje nilaoc tyrou.

Af] `mpefoutah `nje `pkahi@ The earth has yielded its ‫ فليباركنا‬،‫األرض أعطت ثمرتها‬
fruit. God, our God, shall .‫هللا إلهنا‬
ef`ecmou `eron `nje Vnou] Pennou]. bless us.

Ef`ecmou `eron `nje Vnou]@ And all the ends of the ‫ فلتخشه جميع أقطار‬،‫ليباركنا هللا‬
earth shall fear Him. .‫ هلليلويا‬.‫األرض‬
maoruerho] qatefhy `nje neat Alleluia.
tyrou `nte `pkahi. Allyloui`a.

Psalm 69 (70)
‫المزمور التاسع والستون‬

Vnou] ma`h;yk `etaboy;i`a@ O God, be mindful to ‫ يا رب‬،‫اللهم التفت إلى معونتي‬


my help; make haste, O .‫أسرع وأعنى‬
,wlem P[oic `ariboy;in eroi. Lord, to help me.

Marou[isipi ouoh `ntou[ispi `nje Let them be ashamed َ َ‫لي‬


،‫خز ويخجل طالبو نفسي‬
and be scorned, those who ‫وليرتد إلى خلف ويخجل الذين‬
nyetkw] `nca ta'u,y@ maroukotou seek my soul: let them be .‫يبتغون لي الشر‬
turned backward and put to
`evahou ouoh `ntou[isipi `nje
shame, those who wish to
nye;ouws `eerpethwou nyi. do evil unto me.

Maroukotou catotou eu`svit `nje Let those who say to ‫وليرجع بالخزي سريعا القائلون‬
me, “Aha, aha,” be turned .‫ نِ ِعمَّا نِ ِعمَّا‬:‫لي‬
nyetjw `mmoc je kalwc kalwc. back in shame immediately.

Marou;elyl `ntouounof `e`hryi Let all who seek You ‫وليبتهج ويفرح بك جميع الذين‬
exult and be glad in You: ‫ وليقل في كل حين‬،‫يلتمسونك‬
`ejwk `nje ouon niben etkw] `ncwk@ and let those who love Your .‫ فليتعظم الرب‬:‫محبو خالصك‬
salvation say continually,

208
ouoh maroujoc `ncyou niben je “Let the Lord be
magnified.”
marefernis] `nje P[oic `nje nye;mei

`mpekoujai.

Anok ouhyki de ouoh `njwb But I am poor and ‫ اللهم‬،‫وأما أنا فمسكين وفقير‬
weak; O God, help me: You ‫ أنت معيني ومخلصي يا‬.‫أعنى‬
Vnou] `ariboy;in `eroi@ `n;ok pe are my Helper and Savior, .‫ هلليلويا‬.‫رب فال تبطئ‬
O Lord, do not delay.
pabo`y;oc nem parefnahmet P[oic
Alleluia.
`mperwck. Allyloui`a.

Psalm 22 (23)
‫المزمور الثانى والعشرون‬

P[oic pe;na`amoni `mmoi The Lord is He who .‫الرب يرعاني فال يعوزني شئ‬
shepherds me; I shall need ‫ إلى ماء‬،‫في مراع خضر يسكنني‬
`nnef`;rierqa`e `nh
` li@ af`;riswpi qen nothing. In a place of green .‫الراحة يوردني‬
pasture, there He has made
ouma efouetouwt@ afsanouwst
me dwell: by the water of
hijen `vmwou `nte `p`mton. rest, He has tended me.

Aftac;o `nta'u,y@ af[imwit nyi He has restored my ‫ يهدني إلى سبل البر‬.‫يرد نفسي‬
soul: He has guided me into .‫من أجل اسمه‬
qen pimwit `nte ]me;myi e;be the paths of righteousness,
for His name’s sake.
pefran.

Eswp aisanmosi qen `;my] Even if I walk in the ‫إن سلكت في وسط ظالل الموت‬
midst of the shadow of .‫ ألنك أنت معي‬،‫فال أخاف شرا‬
`nt
` qyibi `m`vmou `nnaerho] qa`thy death, I shall not fear evil
things, for You are with me.
`nhanpethwou je `n;ok `k,y nemyi.

Pek`sbwt nem tekbaktyri`a Your rod and Your .‫عصاك وعكازك هما يعزيانني‬
staff, these comfort me. .‫هيأت قدامى مائدة تجاه مضايقي‬
`n;wou petau]nom] nyi@ akcob] You have prepared a table
before me in the presence of
`nou`trapeza `mpa`m;o `ebol.
those who afflict me.
Mpe`m;o `nnyethojhej `mmoi You have anointed my .‫مسحت بالزيت رأسي‬
head with oil.
ak;whc `ntaave `nouneh.

Ouoh pek`avot af`;ri;aqi `m`vry] And Your cup makes .‫وكأسك روتني بقوة‬
me drunk like power.
`nou`amahi.

209
Peknai ef`e[oji `ncwi `mmi`ehoou Your mercy shall follow ‫ورحمتك تدركني جميع أيام‬
me all the days of my life: ‫ ومسكني في بيت الرب‬،‫حياتي‬
tyrou `nte pawnq@ ouoh pajinswpi and my dwelling shall be in .‫ هلليلويا‬.‫إلى مدى األيام‬
the house of the Lord unto
qen `pyi `mP[oic sa han`ehoou
length of days. Alleluia.
euouyou. Allyloui`a.

Psalm 29 (30)
‫المزمور التاسع والعشرون‬

}na[ack P[oic je aksopt `erok@ I will exalt You, O ،‫أعظمك يا رب ألنك احتضنتني‬
Lord; for You have .‫ولم تشمت بي أعدائي‬
ouoh `mpek`;re najaji ounof `mmwou accepted me, and not
caused my enemies to
`e`hryi ejwi.
rejoice over me.
P[oic panou] aiws oubyk ouoh O Lord, my God, I cried ‫ صرخت إليك‬،‫أيها الرب إلهي‬
to You, and You have .‫فشفيتني‬
aktal[oi. healed me.

P[oic aken ta'u,y `e`pswi qen O Lord, You have ،‫يا رب أصعدتَ من الجحيم نفسي‬
brought up my soul from ‫وخلصتني من الهابطين في‬
`amen]@ ouoh aknahmet `ebol `ntotou Hades, You have delivered .‫الجب‬
me from the hands of those
`nnye;na`i `e`qryi `e`vlakkoc.
who will go down to the pit.

Ari'alin `eP[oic nye;ouab Sing to the Lord, all you ،‫رتلوا للرب يا جميع قديسيه‬
His saints, and confess the .‫واعترفوا لذكر قداسته‬
tyrou `ntaf@ ouoh ouwnh `ebol remembrance of His
holiness.
`m`vmeui `nte tefmet`agioc.

Je ouon oujwnt qen pef`mbon For anger is in His ‫ وحياة في‬،‫ألن سخطا في غضبه‬
wrath, but life in His favor: ،‫ في العشاء يحل البكاء‬.‫رضاه‬
nem ouwnq qen pefouws@ rouhi weeping shall be for the .‫وفى الصباح السرور‬
evening, but joy shall be in
ef`eswpi `nje ourimi ouoh swrp
the morning.
`nou;elyl.

Anok aijoc qen pahenoufi je I said in my prosperity, ‫أنا قلت في نعيمي ال أتزعزع إلى‬
I shall never be moved. .‫ يا رب‬،‫الدهر‬
`nnakim sa`eneh.

P[oic qen pekouws ak] `noujom O Lord, in Your will .‫بمسرتك أعطيتَ جمالي قوة‬
You gave strength to my ُ
.‫فصرت قلقا‬ ،‫صرفت وجهك عنى‬
`mpacai@ akvwnh `mpekho cabol `mmoi@ beauty: but You turned
away Your face from me,

210
aiswpi ei`s;ertwr. and I became troubled.

Ei`ews `e`hryi oubyk P[oic@ ouoh To You, O Lord, I shall ‫ وإلى إلهي‬،‫إليك يا رب أصرخ‬
cry; and to my God I shall .‫أتضرع‬
]natwbh `mPanou]. make supplication.

Ou pe `phyou `mpa`cnof What profit is there in ُ


‫هبطت إلى‬ ‫أية منفعة من دمى إذا‬
my blood, when I go down ‫الجحيم؟ هل يعترف لك التراب أو‬
`e`pjin`;risenyi `e`qryii `e`ptako@ my to destruction? Shall the ‫يخبر بحقك؟‬
dust confess to You? or
`fnaouwnh nak `ebol `nje oukahi ie an
shall it declare Your truth?
ef`e`sjw `ntekme;myi.

AP[oic cwtem ouoh afnai nyi@ The Lord heard, and had ‫ الرب صار‬،‫سمع الرب فرحمني‬
mercy upon me; the Lord .‫لي عونا‬
`aP[oic swpi nyi `noubo`y;oc. became to me a helper.

Akvwnh mpanehpi eurasi nyi@ You have turned my ‫ مزقت‬،‫حولت نوحي إلى فرح لي‬
mourning into joy for me: .‫مسحي ومنطقتني سرورا‬
akvwq `mpacok ouh akmort You have rent off my
sackcloth, and girded me
`nouounof.
with gladness;
Hina `ntefer'alin `erok `nje that my glory may sing ‫لكي ترتل لك نفسي وال يحزن‬
praise to You, and I shall ‫ أيها الرب إلهي إلى األبد‬.‫قلبي‬
pa`wou ouoh `nnaer`mkah `nhyt@ P[oic not be troubled at heart. O .‫ هلليلويا‬.‫أعترف لك‬
Lord, my God, I will
Panou] ]naouwnh nak `ebol sa
confess to You forever.
`eneh. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 42 (43)
‫المزمور الثاني واألربعون‬

Mahap `eroi P[oic ouoh [i Judge me, O Lord, and ،‫احكم لي يا رب وانتقم لمظلمتي‬
avenge my case, against an ‫ ومن إنسان‬.‫من أمة غير بارة‬
`mpemsis `nte pahapebolqen ou`slol impure nation: You shall .‫ظالم وغاش نجني‬
deliver me from the unjust
eftoubyout an nem `ebolha ourwmi
and crafty man.
`no` ji hi`,rof ek`enahmet.

Je `n;ok pe panou] ouoh For You are my God ‫ لماذا‬.‫ألنك أنت هو إلهي وقوتي‬
and my strength: why have ‫أقصيتني؟ ولماذا أسلك كئيبا من‬
patajro@ e;be ou ak,at `ncwk ouoh You cast me off? And why ‫مضايقة عدوي؟‬
do I walk gloomingly, while
e;be ou ]namosi eiwkem qen
the enemy oppresses me?
`pjin`;refhojhej `mmoi `nje pajaji.

211
Ouwrp `mpekouwini nem Send forth Your light ‫ فإنهما‬،‫أرسل نورك وحقك‬
and Your truth: they have ‫يهديانني ويصعدانني إلى جبلك‬
tekme;myi@ je `n;wou petau[imwit led me, and brought me to .‫المقدس وإلى مسكنك‬
Your holy mountain, and to
nyi ouoh auent `e`pswi `ejen
Your dwelling.
pekmanswpi.

Ei`e`i `eqoun sa pimanerswousi And I will go into the ‫ تجاه وجه‬،‫فأدخل إلى مذبح هللا‬
altar of God, before the face .‫هللا الذي يفرح شبابي‬
`nte Vnou] nahren `pho `mVnou] of God who gladdens my
youth.
vy`etaf] `m`pounof `nte tametalou.

}naouwnh nak `ebol Vnou] I will give praise to You .‫أعترف لك بالقيثارة يا هللا إلهي‬
with the harp, O God, my ‫ ولماذا‬،‫لماذا أنت حزينة يا نفسي‬
panou] qen ouku;ara@ e;be ou God. Why are you sad, O ‫تزعجينني؟‬
my soul? and why do you
ta'u,y temokh `nhyt ouoh e;be ou
trouble me?
te`s;rter `mmoi.

Aierhelpic `eVnou] je Hope in God; for I will ،‫توكلي على هللا فإني أعترف له‬
give thanks to Him. The .‫ هلليلويا‬.‫خالص وجهي هو إلهي‬
]naouwnh naf `ebol@ `poujai `mpaho salvation of my face is my
God. Alleluia.
pe panou]. Allyloui`a.

Psalm 56 (57)
‫المزمور السادس والخمسون‬

Nai nyi Vnou] ouoh nai nyi@ je Have mercy upon me, O ‫ فإنه‬،‫ارحمني يا هللا ارحمني‬
God, have mercy upon me: ْ
.‫توكلت نفسي‬ ‫عليك‬
ac,a`h;yc `erok `nje ta'u,y. for my soul has trusted in
You.
}naerhelpic qa `tqyibi `nte And in the shadow of ‫ إلى أن‬،‫وبظل جناحيك أعتصم‬
Your wings I will hope, .‫يعبر اإلثم‬
nektenh sa teccini` je ]`anomi`a. until the iniquity passes
away.
}naws oube Vnou] et[oci@ I will cry to God Most ‫ اإلله‬،‫أصرخ إلى هللا العلي‬
High; God who has .‫المحسن إلى‬
Vnou] vy`etarpe;nanef nyi. benefitted me.

Afouwrp `ebolqen `tve ouoh He sent from heaven ،‫أرسل من السماء فخلصني‬
and saved me; He gave over .‫وجعل العار على الذين يطأونني‬
afnahmet@ ouoh nyethwmi `ejwi to reproach those who
trampled on me.
aftyitou eusws.

212
Aftaouo `nje Vnou] `mpefnai God has sent forth His ‫ وخلص‬،‫أرسل هللا رحمته وحقه‬
mercy and His truth; and He ‫نفسي من بين األشبال إذ نمت‬
nem tefme;myi afnohem `nta'u,y has delivered my soul from .‫مضطربا‬
the midst of young lions: I
`ebolqen `;my] `nhanmac `mmou`i
laid down to sleep, while
aienkot ei`ster;wr. troubled.

Nisyri `nte nirwmi nounakhi As for the sons of men, ،‫أسنان أبناء البشر سالح وسهام‬
their teeth are weapons and .‫ولسانهم سيف مرهف‬
hanholpon nem hanco;nef ne@ ouoh arrows, and their tongue a
sharp sword.
poulac oucyfi echiou`i te.

{ici `ejen nivyou`i Vnou]@ ouoh Be You exalted, O God, ،‫اللهم ارتفع على السموات‬
above the heavens; and ‫وليرتفع مجدك على سائر‬
pek`wou hijen `pkahi tyrf. Your glory above all the .‫األرض‬
earth.
Aucob] `nhanvas `nna[alauj They have prepared ‫نصبوا لرجلي فخاخا وأحنوا‬
snares for my feet, and have .‫نفسي‬
ouoh aukwlj `nta'u,y. bowed down my soul.

Auswk `nousik `mpa`m;o `ebol they have dug a pit before ‫حفروا قدام وجهي حفرة فسقطوا‬
me, and fallen into it. My ‫ مستعد‬،‫ مستعد قلبي يا هللا‬.‫فيها‬
ouoh auhei `erof@ Fcebtwt `nje pahyt heart, O God, is ready, my .‫ أسبح وأرتل في تمجيدي‬،‫قلبي‬
heart is ready: I will sing,
Vnou]@ `fcwbtwt `nje pahyt@
and chant in my glory.
]nahwc `ntaer'alin qen pa`wou.

Twnk pa`wou@ twnk pi'altyrion Arise, my glory; arise, ‫ استيقظ أيها‬،‫استيقظ يا مجدي‬
psaltery and harp: I will rise ‫ أنا أستيقظ‬.‫المزمار والقيثارة‬
nem ]ku;ara@ ]natwnt `nhanatoou`i. early. .‫مبكرا‬
}naouwnh nak `ebol P[oic qen O Lord, I will confess ،‫أعترف لك في الشعوب يا رب‬
You among the peoples: I .‫وأرتل لك في األمم‬
hanlaoc ouoh ]naer'alin `erok qen will sing to You among the
nations.
nie;noc.

Je afernis] `nje peknai sa For Your mercy has ‫ألن رحمتك قد عظمت إلى‬
been magnified up to the .‫ وإلى السحاب عدلك‬،‫السموات‬
`e`hryi enivyou`i@ ouoh tekme;myi sa heavens, and Your truth up
to the clouds.
`e`hryi eni[ypi.

{ici `ejen nivyou`i Vnou] ouoh Be You exalted, O God, ،‫اللهم ارتفع على السموات‬
above the heavens; and ‫وليرتفع مجدك على سائر‬
pek`wou hijen `pkahi tyrf. Your glory above all the .‫ هلليلويا‬.‫األرض‬
earth. Alleluia.
Allyloui`a.

213
Psalm 85 (86)
‫المزمور الخامس والثمانون‬

Rek pekmasj P[oic cwtem `eroi@ Incline Your ear, O ‫ ألني‬،‫أمل يا رب أذنك واستمعني‬
Lord, and hear me; for I am .‫مسكين وبائس أنا‬
je `anok ouhyki ouoh `njwb `anok. poor and weak.

Areh `eta'u,y je ]toubyout@ Preserve my soul, for I ‫ يا إلهي‬،‫احفظ نفسي ألني بار‬
am pure; save Your servant, .‫خلص عبدك المتكل عليك‬
nohem `mpekbwk panou] O my God, who hopes in
You.
vyeterhelpic `erok.

Nai nyi P[oic je aiws `e`pswi Have mercy on me, O ‫ ألني إليك أصرخ‬،‫ارحمني يا رب‬
Lord: for to You I will cry .‫اليوم كله‬
harok `mpi`ehoou tyrf. the whole day.

Ma `pounof `nt
` 'u,y `mpekbwk@ je Rejoice the soul of Your ‫ ألني إليك يا‬،‫فرح نفس عبدك‬
servant: for to You, O Lord, .‫رب رفعت نفسي‬
aifai `nta'u,y `e`pswi harok P[oic. I have lifted up my soul.

Je `n;ok ou`,rictoc `n;ok For You, O Lord, are ،‫ألنك أنت يا رب صالح ووديع‬
righteous, and gentle; and ‫ورحمتك كثيرة لكافة المستغيثين‬
ouepikyc@ ouoh nase peknai `nouon plenteous is Your mercy to .‫بك‬
all who call upon You.
niben `etws `e`hryi oubyk.

Je masj P[oic `etaproceu,y@ Give ear to my prayer, ‫ وأصغ‬،‫أنصت يا رب إلى صالتي‬


O Lord; and attend to the .‫إلى صوت تضرعي‬
ouoh mah;yk `e`t`cmy `nte pa]ho. voice of my supplication.

Qen `pehoou `mpahojhej aiws In the day of my trouble ُ


‫صرخت‬ ‫في يوم شدتي إليك‬
I cried to You: for You .‫فأجبتني‬
`e`pswi harok je akcwtem `eroi. heard me.

Mmon pet`oni `mmok qen ninou] There is none like You, ،‫فليس لك شبيه في اآللهة يا رب‬
O Lord, among the gods; .‫وال من يصنع كأعمالك‬
P[oic@ ouoh `mmon pe;na`s`iri kata and there is none that is
able to do Your works.
nek`hbyou`i.

Nie;noc tyru etak;ami`wou@ eu`e`i All nations whom You ‫كل األمم الذين خلقتهم يأتون‬
have made shall come, and ،‫ويسجدون أمامك يا رب‬
eu`eouwst `mpek`m;o `ebol P[oic@ ouoh shall worship before You, O .‫ويمجدون اسمك‬
Lord; and shall glorify Your
eu`e]`wou `mpekran.
name.
Je `n;ok ounis] ouoh ef`iri For You are great, and ،‫ألنك أنت عظيم وصانع العجائب‬
wondrous: You alone are .‫أنت وحدك اإلله العظيم‬
`nhan`svyri@ `n;ok `mmauatk Vnou] the great God.

214
e;naaf.

{imwit nyi P[oic hi pekmwit@ Guide me, O Lord, in ‫اهدني يا رب إلى طريقك فأسلك‬
Your way, and I shall walk ‫ ليفرح قلبي عند خوفه‬،‫في حقك‬
ei`emosi qen tekme;myi@ marefounof in Your truth: let my heart .‫من اسمك‬
rejoice, that I may fear
`nje pahyt `eerho] qathy `mpekran.
Your name.
}naouwnh nak `ebol P[oic I will confess You, O ‫أعترف لك أيها الرب إلهي من كل‬
Lord my God, with all my .‫ وأمجد اسمك إلى األبد‬،‫قلبي‬
panou] qen pahyt tyrf@ ouoh heart; and I will glorify
Your name forever.
`nta]wou `mpekran sa eneh.

Je ounis] pe peknai `e`hryi ejwi@ For Your mercy is great ‫ وقد‬،‫ألن رحمتك عظيمة على‬
toward me; and You have .‫نجيت نفسي من الجحيم السفلي‬
ouoh aknohem `nta'u,y `ebolqen delivered my soul from the
lowest Hades.
`amen] etcapecyt.

Vnou] hanparanomoc O God, transgressors ‫اللهم إن مخالفي الناموس قد‬


have risen up against me, ‫قاموا على ومجمع األعزاء طلبوا‬
petautwounou `e`hryi ejwi@ ouoh and an assembly of violent ‫ ولم يسبقوا أن يجعلوك‬،‫نفسي‬
men have sought my soul; .‫أمامهم‬
oucunagwgy `nte hanjwri ackw] `nca
and have not, at first, set
ta'u,y@ `mpouersorp `n,ak You before them.

`mpou`m;ok `ebol.

N;ok de P[oic Vnou] `n;ok But You, O Lord God, ‫وأنت أيها الرب اإلله أنت رؤوف‬
are compassionate and ‫ وكثير‬،‫ أنت طويل الروح‬.‫ورحيم‬
ourefsenhyt ouoh `nnayt@ `n;ok merciful, long‑suffering, .‫الرحمة وصادق‬
and abundant in mercy and
ourefwou`nhyt ouoh nase peknai
true.
ouoh `n;
` myi.

Joust `e`qryi ejwi ouoh nai nyi@ Look down upon me, ‫أعط عزة‬
ِ .‫انظر إلي وارحمني‬
and have mercy on me: give .‫ وخلص ابن أمتك‬،‫لعبدك‬
ma `pamahi `mpekbwk@ nohem `m`psyri strength to Your servant,
and save the son of Your
`nte tekbwki.
handmaid.
Ariou`i nemyi `noumyini euaga;on@ Establish with me a sign ‫ ليرى ذلك‬،‫اصنع معي آية صالحة‬
for good; and let those who .‫مبغضي فيخزوا‬
amrounau `nje nye;moc] `mmoi ouoh hate me see and be
ashamed;
marou[isipi.

215
Je `n;ok P[oic akerboy;in `eroi because You, O Lord, ‫ألنك أنت يا رب أعنتني‬
have helped me, and .‫ هلليلويا‬.‫وعزيتني‬
ouoh ak]nom] nyi. Allyloui`a. comforted me. Alleluia.

Psalm 90 (91)
‫المزمور التسعون‬

Petsop qen ]boy;ia `nte pet[oci@ He who dwells in the ‫ يستريح‬،‫الساكن في عون العَلي‬
help of the Most High, shall .‫في ظل إله السماء‬
ef`e`mton `mmof qa `tqyibi `mVnou] rest under the shelter of the
God of heaven.
`nte `tve.

Ev`ejoc `mP[oic je `n;ok pe He shall say to the Lord, ‫يقول للرب أنت هو ناصري‬
“You are my defender and .‫ إلهي فأتكل عليه‬،‫وملجأي‬
parefsopt `erof pamamvwt@ panou] my refuge: my God; I will
hope in Him.”
]nerhelpic `erof.

Je `n;of ef`enahmet `ebolha For He shall deliver you ‫ ومن‬،‫ألنه ينجيك من فخ الصياد‬
from the snare of the .‫كلمة مقلقة‬
pivas `nte pirefjwrj@ nem `ebolha hunter, and from
troublesome matter.
oucaji `nref`s;orter.

Ef`eerqyibi `ejwk qen `;my] He shall overshadow ‫ وتحت‬،‫في وسط منكبيه يظللك‬
you in the midst of His .‫جناحيه تعتصم‬
`nnefmo]@ ouoh ek`eerhelpic qa shoulders, and you shall
hope under His wings
neftenh.

Ec`ekw] `erok `nje tefme;myi His truth shall ‫ فال‬.‫عدله يحيط بك كالسالح‬
encompass you as a shield. ‫ وال من‬،‫تخشى من خوف الليل‬
`m`vry] `nouholpon@ `nnekerho] You shall not be afraid of .‫سهم يطير في النهار‬
the terror of the night; nor
`ebolha ouho] `nte piejwrh@ `ebolha
of an arrow flying in the
ouc;nef efhalai qen pi`ehoou. day;

Ebolha ouhwb efmosi qen `p,aki@ nor of a matter walking ‫ وال‬،‫وال من أمر يسلك في الظلمة‬
in darkness; nor of calamity .‫من سقطة وشيطان الظهيرة‬
`ebolha ou`htop nem ouiq `nte and demon of noon‑day.
han`ameri.

Eu`ehei `ebol catekja[i `nje A thousand shall fall at ‫ وعن‬،‫يسقط عن يسارك ألوف‬
your left hand, and ten ‫ وأما أنت فال‬،‫يمينك ربوات‬
hananso@ nem han`;ba catekouinam@ thousand at your right hand; .‫يقتربون إليك‬
but they shall not be able to
`n;ok de `nnou`sqwnt erok.
come near you.

216
Plyn ek`e]natk `nnekbal@ ouoh Only with your eyes ‫ ومجازاة الخطاة‬،‫بل بعينيك تتأمل‬
shall you observe, and see .‫تبصر‬
`n]sebi`w `nte nirefernobi ek`enau the reward of sinners.
`erof.

Je `n;ok P[oic pe tahelpic@ For You, O Lord, are َ‫ جعلت‬.‫ألنك أنت يا رب رجائي‬
my hope. You have made .‫العلي ملجأك‬
َّ
ak,w `mpet[oci `mmamvwt nak. the Most High your refuge.

Nne hanpethwou `i `e`hryi `ejwk@ No evil things shall ‫ وال تدنو‬،‫فال تصيبك الشرور‬
come upon you, and no .‫ضربة من مسكنك‬
ouoh oumactiggoc `nnecqwnt plague shall draw near to
your dwelling.
`epekma`nswpi.

Je afhonhen etoutou For He shall give his ،‫ألنه يوصى مالئكته بك‬
angels charge concerning .‫ليحفظوك في سائر طرقك‬
`nnefaggeloc e;bytk@ e;rouareh `erok you, to keep you in all your
ways.
hi pekmwit tyrou.

Eu`efitk `ejen noujij mypwc They shall bear you up ‫ لئال تعثر‬،‫وعلى أيديهم يحملونك‬
on their hands, lest you .‫بحجر رجلك‬
`ntek[i[rop `eouwni `nratk. stumble Your foot against a
stone.
Ek`ehwmi `ejen ouhof nem You shall tread on the ،‫تطأ األفعى وملكَ الحيات‬
serpent and basilisk: and .‫وتسحق األسد والتنين‬
oubacilikoc@ ouoh ek`eqomqem You shall trample on the
lion and dragon.
`noumou`i nem oudrakwn.

Je aferhelpic `eroi ]nanamef@ For he has hoped in Me, ‫أرفعه‬


َ ،‫ألنه على أتكل فأنجيه‬
and I shall deliver him: I .‫(أستره) ألنه عرف اسمي‬
]naer`ckepazin `mmof je afcouen shall protect him, because
he has known My name.
paran.

Ef`etwbh `mmoi ouoh ei`ecwtem He shall beseech Me, ‫ معه أنا في‬.‫يدعوني فأستجيب له‬
and I shall hear him: I am .‫ أنقذه وأمجده‬،‫الشدة‬
`erof@ ],y nemaf qen ouhojhej@ with him in affliction; and I
shall deliver him, and
ei`enahmef ouoh ei`e]`wou naf.
glorify him.
Oumetnb`ahi ei`etciof `mmoc@ ouoh I shall satisfy him with ‫ وأريه‬،‫ومن طول األيام أشبعه‬
length of days, and show .‫ هلليلويا‬.‫خالصي‬
ei`etamf `epaoujai. Allyloui`a. him My salvation. Alleluia.

217
Psalm 96 (97)
‫المزمور السادس والتسعون‬

A P[oic erouro mare `pkahi The Lord reigns, let the ،‫الرب قد ملك فلتتهلل األرض‬
earth exult, let the many .‫ولتفرح الجزائر الكثيرة‬
;elyl@ marounof `mmwou `nje islands rejoice.
ninycoc etos.

Ou[ypi nem ou`gnovoc etkw] Cloud and darkness are ‫ العدل‬،‫سحاب وضباب حوله‬
round about Him; .‫والقضاء قوام كرسيه‬
`erof@ oume;myi nem `phap pe righteousness and
judgement are the
`pcwouten `mpef`;ronoc.
uprightness of His throne.
Ou`,rwm ef`eersorp `mmosi Fire shall precede Him, ‫ وبلهيب‬،‫النار تسبق فتسلك أمامه‬
and with a flame shall burn .‫تحرق أعداءه الذين حوله‬
`mpef`m;o@ ouoh qen ousah ef`ekwrh up His enemies who
surround Him.
`nnefjaji etkw] `erof.

Nefcetebryj auerouwini His lightings lightened ‫ نظرت‬.‫أضاءت بروقه المسكونة‬


the world; the earth saw, .‫األرض فتزلزلت‬
`e]oikoumeny@ afnau `nje `pkahi ouoh and trembled.
afkim.

M`vry] `noumoulh aubwl `ebol The mountains melted ‫ذابت الجبال مثل الشمع من قدام‬
like wax before the face of ‫ من أمام وجه رب‬،‫وجه الرب‬
`nje nitwou `ebolha `pho `mP[oic nem the Lord, before the face of .‫األرض كلها‬
the Lord of the whole earth.
`ebolha `pho `mP[oic `m`pkahi tyrf.

Nivyou`i aucaji `ntefme;myi@ ouoh The heavens have ‫ وعاينت‬،‫أخبرت السموات بعدله‬
declared His righteousness, .‫جميع الشعوب مجده‬
aunau `epef`wou `nje nilaoc tyrou. and all the peoples have
seen His glory.
Eu`e[isipi tyrou `nje nye;ouwst All those who worship ‫يخزي جميع الساجدين لصنعة‬
graven images and boast in .‫ المفتخرين بأصنامهم‬،‫األيدي‬
`nnimonk `njij@ nyetsousou `mmwou their idols shall be ashamed.
`nq
` ryi qen nou`idwlon.

Ouwst naf nefaggeloc tyrou@ Worship Him all you .‫اسجدوا هلل يا جميع مالئكته‬
His angels. Zion heard and ‫ وتهللت‬،‫سمعت صهيون ففرحت‬
accwtem `nje Ciwn ouoh acounof@ rejoiced; and the daughters ‫ من أجل أحكامك يا‬،‫بنات يهوذا‬
of Judea exulted, because of .‫رب‬
au;elyl `nje niseri `nte ]Ioude`a
Your judgements, O Lord.
e;be nekhap P[oic.

218
Je `n;ok pe P[oic et[oci hijen For You are Lord most ‫ألنك أنت هو الرب العالي على كل‬
high over all the earth; You ‫ ارتفعت جدا فوق جميع‬،‫األرض‬
`pkahi tyrf@ ak[ici `emasw `ehote are greatly exalted above all ‫ يا محبي الرب أبغضوا‬.‫اآللهة‬
the gods. You who love the .‫الشر‬
ninou] tyrou@ nye;mei `mP[oic mecte
Lord, hate evil.
pipethwou.

Je `fna`areh `nje P[oic `eni'u,y The Lord preserves the ،‫إن الرب يحفظ نفوس أبراره‬
souls of His saints; He will .‫وينجيهم من أيدي الخطاة‬
`nte nye;ouab `ntaf@ ouoh `fnanahmou deliver them from the hands
of the sinners.
`ebolqen nenjij `nte nirefernobi.

Ououwini afsai `nni`;myi nem Light has shined for the ‫نور أشرق للصديقين وفرح‬
righteous, and gladness for ‫ افرحوا أيها‬.‫للمستقيمي القلوب‬
ouounof `nnyetcoutwn qen pouhyt@ the upright in their heart. ‫ واعترفوا لذكر‬.‫الصديقون بالرب‬
Rejoice in the Lord, you .‫ هلليلويا‬.‫قدسه‬
ounof `ni`;myi qen P[oic@ ouoh ouwnh
righteous; and praise the
`ebol `m`vmeui `nte tefmetagioc. remembrance of His
holiness. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 109 (110)


‫المزمور المائة والتاسع‬

Peje P[oic `mpa[oic je hemci The Lord said to my ‫ اجلس عن يميني‬:‫قال الرب لربي‬
Lord, “Sit on My right ‫حتى أضع أعداءك تحت موطئ‬
cataou`inam@ sa],w `nnekjaji hand, until I place Your .‫قدميك‬
enemies under Your feet.”
capecyt `nnek[alauj.

Ou`sbwt `njom `ntak ef`eourpf A rod of power, the ‫عصا قوة يرسل لك الرب من‬
Lord shall send out for You .‫صهيون وتسود في وسط أعدائك‬
`nje P[oic `ebolqen Ciwn@ ouoh out of Zion: and You shall
rule in the midst of Your
ek`eer[oic qen `;my] `nnekjaji.
enemies.
Csop nemak `nje ]ar,y qen With You is dominion ‫ في‬،‫معك الرياسة في يوم قوتك‬
in the day of Your power, in .‫بهاء القديسين‬
`p`ehoou `nte tekjom@ qen `vouwini `nte the splendor of the saints.

nye;ouab.

Ebolqen `;neji qajwf `mpiciou From the womb before ‫من البطن قبل كوكب الصبح‬
the morning star I have .‫ولدتك‬
`nte hanatoou`i `anok ai`jvok. begotten You.

219
Afwrk `nje P[oic ouoh The Lord has sworn and ‫أقسم الرب ولن يند َم أنك أنت هو‬
shall not repent: “You are .‫الكاهن على طقس ملكيصادَق‬
`nnefouwm `nh
` ;yf@ je `n;ok pe `vouyb the Priest forever, after the
order of Melchizedek.”
sa `eneh kata `ttaxic `mMel,icedek.

P[oic caou`inam `mmok afqomqem The Lord is at Your ‫ يحطم في يوم‬،‫الرب عن يمينك‬
right hand; He dashed kings .‫رجزه ملوكا‬
qen `p`ehoou nte pefjwnt in the day of His wrath.
`nhanourwou.

Ef`e]hap qen nie;noc ef`emahou He shall judge among ،‫يقضي بين األمم ويمألهم جثثا‬
the nations. He shall fill ‫يسحق رؤوس كثيرين على‬
`nhan`htop@ ouoh ef`eqomqem `n`tave them with dead bodies. He .‫األرض‬
shall crush the heads of
`noumys hijen `pkahi.
many on the earth.
Ef`ece mwou hi `vmwit `ebolqen He shall drink of the ‫وفي الطريق يشرب الماء من‬
brook in the way; therefore .‫ لذلكَ يرفع رأسه‬.‫الوادي‬
oumouncwrem@ e;be vai ef`e[ici He shall lift up the head. .‫هلليلويا‬
Alleluia.
`nouave. Allyloui`a.

Psalm 114 (116: 1-9)


‫المزمور المائة والرابع عشر‬

Aieragapan je `fnacwtem I loved, because the ُ


‫أحببت أن يسمع الرب صوت‬
Lord will hear the voice of ‫ ألنه أمال أذنه إلي‬.‫تضرعي‬
`nje P[oic e`t`cmy `nte pa]ho@ je my supplication. Because .‫فأدعوه كل أيامي‬
He has inclined His ear to
afriki `mpefmasj `eroi@ ouoh `nh
` ryi
me, I will call upon Him in
qen na`ehoou aitwbh `mmof. all my days.

Je au`amoni `mmoi `nje ninakhi `nte The pains of death ‫ألن أوجاع الموت اكتنفتني‬
grasped me; the dangers of .‫وشدائد الجحيم أصابتني‬
`vmou@ nikundinoc `nte `amen] Hades have found me.
petaujemt.

Ouhojhej nem ou`mkah`nhyt I found affliction and ‫ وباسم الرب‬،‫ضيقا وحزنا وجدت‬
sorrow. Then I called on the .‫ يا رب نج نفسي‬:‫دعوت‬
petaijemou@ ouoh aitwbh `m`vran name of the Lord: “O Lord,
deliver my soul.”
`mP[oic@ `w P[oic nohem `nta'u,y.

Ounayt P[oic ouoh ou`;myi pe@ The Lord is merciful .‫الرب رحيم وصديق وإلهنا يرحم‬
and righteous; and our God
ouoh Pennou] safnai. has mercy.

220
Vyet`areh `enikouji `n`alwou`i pe The Lord preserves the .‫الذي يحفظ األطفا َل هو الرب‬
infants: I was brought low, ُ
.‫اتضعت فخلصني‬
P[oic@ ai;ebioi ouoh afnahmet. and He saved me.

Kot] ta'u,y `epema`nemton@ je Return to your resting ‫ارجعي يا نفسي إلى موضع‬
place, O my soul, for the ،‫ ألن الرب قد أحسن إلى‬،‫راحتك‬
ِ
`aP[oic erpe;nanef nyi@ ouoh Lord has dealt bountifully ‫وأنقذ نفسي من الموت وعيني‬
with you. He has delivered .‫من الدموع ورجلي من الزلل‬
afnohem `nta'u,y `ebolqen `vmou@
my soul from death, my
nem nabal `ebolha hanermwou`i@ nem eyes from tears, and my feet
from falling.
na[alauj `ebolqen pi`cla].

Ei`eranaf `mP[oic `mpef`m;o qen I shall please the Lord ‫أرضي الربَّ أمامه في كورة‬
in the land of the living. .‫ هلليلويا‬.‫األحياء‬
`t,wra `nte nyetonq. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 115 (116: 10-19)


‫المزمور المائة والخامس عشر‬

Ainah] e;be vai aicaji@ `anok de I believed, therefore, I ُ


‫ وأنا اتضعت‬.‫تكلمت‬ ُ
‫آمنت لذلك‬
have spoken: I was ‫ إن كل‬:‫ أنا قلت في حيرتي‬.‫جدا‬
ai;ebioi `emasw@ `anok aijoc qen exceedingly humbled. I said َّ‫ بماذا أكافئ الرب‬.‫الناس كاذبون‬
in my amazement, “Every ‫عن كل ما أعطانيه؟‬
patwmt je rwmi niben
man is a liar.” What shall I
hanca`mme;nouj ne@ ouye ]natyif render to the Lord for
everything which He has
`nt
` sebiw `mP[oic e;be hwb niben done unto me?
etafaitou nyi.

Ei`e[i `nou`avot `noujai@ ouoh I shall take the cup of ‫كأس الخالص آخذ وباسم الرب‬
salvation, and call upon the ‫ أوفي نذوري للرب قدام كل‬.‫أدعو‬
`ntatwbh `m`vran `mP[oic@ ]na] name of the Lord. I will pay .‫شعبه‬
my vows to the Lord, in the
`nnaeu,y `mP[oic `mpe`m;o `mpilaoc
presence of all His people.
tyrf.

Ftaiyout `mpe`m;o `mP[oic `nje Precious in the sight of ‫ يا‬.‫كريم أمام الرب موت قديسيه‬
the Lord is the death of His ‫ أنا عبدك واب ُن‬،‫رب أنا عبدُك‬
`vmou `nte nye;ouab `ntaf@ `w P[oic saints. O Lord, I am Your ‫ فلك أذبح‬.‫ قطعتَ قيودي‬.‫أمتك‬
servant; I am Your servant, .‫ذبيحة التسبيح‬
`anok pe pekbwk@ `anok pe `psyri `nte
and the son of Your
tekbwki@ akcwlp `nna`cnauh ]naswt handmaid: You have broken
my bonds. I will sacrifice to
nak `nousouswousi `n`cmou. You the sacrifice of praise.

221
Ouoh `ntatwbh `m`vran `mP[oic@ And will call upon the ‫ أوفي للرب‬.‫وباسم الرب أدعو‬
name of the Lord. I will pay ‫ قدام‬،‫نذوري في ديار بيت الرب‬
]na] `nnaeu,y `mP[oic qen niaulyou my vows to the Lord in the .‫ في وسط أورشليم‬،‫كل شعبه‬
presence of all His people, .‫هلليلويا‬
`nte `pyi `mP[oic `mpe`m;o `mpilaoc
in the courts of the Lord’s
tyrf@ qen `;my] `nIeroucalym. house, in the midst of
Jerusalem. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 120 (121)


‫المزمور المئة والعشرون‬

Aifai `nnabal `ejen nitwou@ je I lifted up my eyes to ‫ من حيث‬،‫رفعت عيني إلى الجبال‬
the mountains, from where .‫يأتي عوني‬
acnyou nyi `ebol ;wn `nje tabo`y;ai`a. my help shall come.

Tabo`y;i`a `anok ou `ebolhiten My help shall come ‫معونتي من عند الرب الذي صنع‬
from the Lord, who made .‫السماء واألرض‬
P[oic te@ vy`etaf;ami`o `nt
` ve nem the heaven and the earth.
`pkahi.

Mper] `ntek[aloj eukim oude He will not let your foot ‫ فما ينعس‬،‫ال يسلم رجلك للزلل‬
be moved; and your keeper .‫حافظك‬
`mpen`;rihunim `nje vyet`areh `erok. will not slumber.

Hyppe `nnefhunim oude Behold, He who keeps ‫هوذا ال ينعس وال ينام حارس‬
Israel shall not slumber nor .‫إسرائيل‬
` nefenkoc `nje vyetrwic `mpi Icrayl. sleep.
n

P[oic ef`e`areh `erok@ P[oic The Lord shall keep ‫ الرب يظلل على‬.‫الرب يحفظك‬
you: the Lord shall cast a ،‫يدك اليمنى‬
ef`eer`ckepy `ejen tekjij `nou`inam. shelter upon your right
hand.
Mpi`ehoou `nnefrokhk `nje `vry The sun shall not burn ‫فال تحرقك الشمس بالنهار وال‬
you by day, neither the .‫القمر بالليل‬
oude piioh qen pi`ejwrh. moon by night.

P[oic ef`e`areh `erok `ebolha The Lord shall preserve ‫ الرب‬.‫الرب يحفظك من كل سوء‬
you from every evil: the .‫يحفظ نفسك‬
pethwou niben@ ef`e`areh etek'u,y Lord shall keep your soul.
`nje P[oic.

P[oic ef`e`areh `epekmwit `eqoun The Lord shall keep ‫ من‬،‫الرب يحفظ دخولك وخروجك‬
your coming in and your .‫ هلليلويا‬.‫اآلن والي األبد‬
nem pekmwit `ebol icjen ]nou nem going out, from this time
and forever. Alleluia.

222
sa `eneh. Allyloui`a.

Psalm 128 (129)


‫المزمور المائة والثامن والعشرون‬

Oumys `ncop aubwtc eroi icjen Many times they have ‫مرارا كثيرة حاربوني منذ صباي‬
warred against me from my .‫ـ ليقل إسرائيل‬
tametalou. Marefjoc `nje `pIcrayl. youth, let Israel now say.

Je oumys `ncop abwtc `eroi icjen Many times they have ،‫مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي‬
warred against me from my .‫وإنهم لم يقدروا علي‬
tamet`alou@ ke gar `mpou`sjemjom youth, and yet they have not
prevailed against me.
`eroi.

Naumisi `ejen ta[ici `nje The sinners scourged ‫على ظهري جلدني الخطاة‬
me on my back, and .‫وأطالوا إثمهم‬
nirefernobi@ au`;recouei `nje prolonged their iniquity.
touanomi`a.

Ou`;myi pe P[oic@ `fnacwlp The Lord is righteous; ‫ يقطع أعناق‬،‫الرب صديق هو‬
He has broken the necks of .‫الخطاة‬
`nnimo] `nte nirefernobi. sinners.

Marou[isipi ouoh maroukotou Let all who hate Zion be ‫فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين‬
put to shame and turned .‫يبغضون صهيون‬
`evahou `nje ouon niben e;moc] back.
`nCiwn.

Marouswpi `m`vry] `noucwouben Let them be as the grass ‫وليكونوا مثل عشب السطوح‬
of the house-tops, which .‫الذي ييبَس قبل أن يقطع‬
`nte oujenevwr vy `esafswou`i withers before it is plucked
up,
`mpatoufojf.

Vy`ete `mpefmah totf `nqytf `nje with which the reaper ‫ وال‬،‫الذي لم يمأل الحاصد منه يده‬
does not fill his hand, nor .‫الغمور حضنه‬
َ ‫الذي يجمع‬
vyetcwq@ oude `mpefmah kenf `nje he who gathers up sheaves,
his bosom.
vyetcwki `nni`,nau.

Ouoh `mpoujoc `nje nyeucini je Neither do they who ‫ولم يق ْل المجتازون إن بركة الرب‬
pass by say, “The blessing .‫ باركناكم باسم الرب‬.‫عليكم‬
pi`cmou `mP[oic `ejen ;ynou@ an`cmou of the Lord be upon you, we .‫هلليلويا‬
have blessed you in the
`erwten qen `vran `mP[oic.
name of the Lord.” Alleluia.
Allyloui`a.

223
Psalm 129 (130)
‫المزمور المائة والتاسع والعشرون‬

Ebolqen nyetsyk aiws oubyk Out of the depths I have .‫من األعماق صرخت إليك يا رب‬
cried to You.
P[oic.

P[oic cwtem `eta`cmy@ marouswpi O Lord. O Lord, hear ‫ لتكن أذناك‬،‫يا رب استمع صوتي‬
my voice: let Your ears be .‫مصغيتين إلى صوت تضرعي‬
`nje nekmasj eu]`n`h;you `e`t`cmy `nte attentive to the voice of my
supplication.
pa]ho.

Aksan]`h;yk `e`anomi`a P[oic@ If You, O Lord, should ‫ يا‬،‫إن كنت لآلثام راصدا يا رب‬
mark iniquities, O Lord, ‫رب من يثبت ألن من عندك‬
P[oic nim e;na`s`ohi `eratf@ je pi,w who shall stand? For .‫المغفرة‬
through You is forgiveness.
`ebol ou `ebol hitotk pe.

E;be pekran P[oic ai`amoni `ntot For Your name’s sake I ُ ْ‫من أجل اسمك صبر‬
،‫ت لك يا رب‬
have waited for You, O .‫صبر ْت نفسي لناموسك‬
َ
nak@ `ata'u,y `amoni `ntotc Lord. My soul has waited
for Your law.
`epeknomoc.

Acerhelpic `eP[oic `nje ta'u,y My soul has hoped in ‫انتظرت نفسي الرب من محرس‬
the Lord, from the morning ‫ من محرس‬.‫الصبح إلى الليل‬
icjen pi`areh `nte swrp sa pi`ejwrh@ watch till night. From the .‫الصبح فلينتظر إسرائيل الرب‬
morning watch, let Israel
icjen pi`areh `nte swrp mare `pIcrayl
hope in the Lord.
erhelpic `eP[oic.

Je `vnai qaten P[oic ouoh For with the Lord is ‫ عظيم‬.‫ألن الرحمة من عند الرب‬
mercy, and great is His ‫هو خالصه وهو يفتدي إسرائيل‬
ounis] pe pefcw]@ ouoh `n;of redemption; and He shall .‫ هلليلويا‬.‫من كل آثامه‬
redeem Israel from all his
e;nacet `pIcrayl nefanomi`a tyrou.
iniquities. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 130 (131)


‫المزمور المائة والثالثون‬

P[oic `mpef[ici `nje pahyt@ oude O Lord, my heart was ‫ ولم تستع ِل‬،‫يا رب لم يرتفع قلبي‬
not exalted, neither have my ‫ ولم أسلك في العظائم وال‬،‫عيناي‬
`mpou[acou `nje nabal@ oude `mpimosi eyes been haughtily raised: .‫في العجائب التي هي أعلى مني‬
neither have I walked in
qen hannis]@ oude han`svyri
great matters, nor in

224
`ehoteroi. wonders greater than me.

Icje de `mpi;eboi@ alla ac[ici `nje If I have not humbled ‫فان كنت لم أتضع لكن رفعت‬
myself, but raised my soul, ‫صوتي مثل الفطيم من اللبن على‬
ta`cmy `m`vry] `mvyetautouiof `nte as a weaned child with his .‫ كذلك المجازاة على نفسي‬،‫أمه‬
mother, so is the
rw] efnyou `ejen tefmau@ `m`vry]
recompense upon my soul.
`nou]sebi`w `ejen ta'u,y.

Mare `pIcrayl erhelpic `eP[oic Let Israel hope in the ‫فليتكل إسرائيل على الرب من‬
Lord, from now and .‫ هلليلويا‬.‫اآلن والى األبد‬
icjen ]nou nem sa `eneh. forever. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 131 (132)


‫المزمور المائة والحادي والثالثون‬

Ari`vmeui P[oic `nDauid nem Lord, remember David ‫ كيف‬،‫اذكر يا رب داود وكل دعته‬
and all his meekness: how :‫أقسم للرب ونذر إلله يعقوب‬
tefmetremraus tyrc@ `m`vry] he swore to the Lord, and
vowed to the God of Jacob,
`etafwrk `mP[oic aftwbh `mVnou]
saying,
`nIakwb.

Je an ei`esenyi `eqoun `evmanswpi “I will not go into the ‫ وال‬،‫إني ال أدخل إلى مسكن بيتي‬
dwelling of my house, or go ،‫أصعد على سرير فراشي‬
`nte payi@ an ei`esenyi `e`hryi `ejen up to the bed of my couch;
`p[loj `nte pavwrs.

An ei`e`s] `nouenkot `nnabal@ nem I will not give sleep to ‫ وال‬،‫وال أعطى لعيني نوما‬
my eyes, nor slumber to my ‫ وال راحة‬،‫ألجفاني نعاسا‬
ou`crom `nnabouhi@ nem ou`mton eyelids, nor rest to my ‫ إلى أن أجد موضعا‬،‫لصدغي‬
َّ
temples, until I find a place .‫يعقوب‬ ‫للرب ومسكنا إلله‬
`nna`cmau@ sa ]jimi `nouma `mP[oic َ
for the Lord, and a dwelling
nem oumanswpi `mVnou] `nIakwb. place for the God of Jacob.

Hyppe anco;mec qen Evra;a@ Behold, we heard of it ‫ها قد سمعنا به في افراته‬


in Ephratha; we found it in .‫ووجدناه في موضع الغابة‬
anjemc qen pima `nte pi iah`ssyn. the fields of the wood.

Ep`ese `eqoun `enefmanswpi@ Let us enter into His ‫فلندخل إلى مساكنه ونسجد في‬
dwelling, and worship at the .‫الموضع الذي فيه استقرت قدماه‬
`ntenouwst `mpima `eta nef[alauj place where His feet stood.
`ohi `eratou `nqytf.

225
Twnk P[oic `epek`mton `n;ok nem Arise, O Lord, into ‫قم يا رب إلى راحتك أنت وتابوت‬
Your rest; You, and the ark .‫موضع قدسك‬
]kubwtoc `nte pima e;ouab `ntak. of Your holy place.

Nekouyb eu`e]hi`wtou `noume;myi@ Your priests shall clothe ‫كهنتك يلبسون البر وأبرارك‬
themselves with .‫يبتهجون‬
nye;ouab `nta eu`e;eleyl. righteousness; and Your
righteous shall exult.
E;be Dauid pekbwk@ `mpervwnh For the sake of Your ‫من أجل داود عبدك ال ترد وجهك‬
servant David, do not turn .‫عن مسيحك‬
`mpekho cabol `mpek`,rictoc. away Your face from Your
anointed.
Afwrk `nje P[oic `nDauid qen The Lord has sworn in :‫حلف الرب لداود حقا وال يخلف‬
truth to David, and He will ‫لن من ثمرة بطنك على‬ َّ َ‫ألجع‬
;ume;myi ouoh `nnefjolf `ebol@ je not turn from it, “Of the .‫كرسيك‬
fruit of your loins I will set
`ebolqen `poutah `nte tekneji ]na,w
upon your throne.
hijen pek`;ronoc.

Eswp `aresan neksyri `areh If your children keep ‫إن حفظ بنوك عهدي وشهاداتي‬
My covenant and My ‫ فبنوهم أيضا‬،‫التي أعلمهم إياها‬
`etadia;yky nem nametme;reu@ ny testimonies which I will .‫يجلسون إلى األبد على كرسيك‬
teach them, their children
`anok `e]na`tcabwou `erwou@ nousyri
also will sit upon your
sa `eneh euhemci hijen pek`;ronoc. throne forever.”

Je `aP[oic cwtp `nCiwn@ afcwtp For the Lord has ‫ألن الرب اختار صهيون ورضيها‬
selected Zion, He has .‫مسكنا له‬
`mmoc eumanswpi naf@ chosen her a dwelling for
Himself:
vai pe pama`nemton sa `eneh `nte “This is My resting ‫هذا هو موضع راحتي إلى أبد‬
place forever. Here I will .‫ ههنا أسكن ألني أردته‬،‫األبد‬
pi`eneh@ ainaswpi `mpaima je aiouasf. dwell; for I have desired it.

Tec;yra qen ou`cmou ]na`cmou In blessing I shall bless ‫ لمساكينها‬،‫لصيدها أبارك بركة‬
her hunting. Her poor I .‫أشبع خبزا‬
`eroc@ nechyki ei`etci`wou `m`pwik. shall satisfy with bread.

Necouyb ei`e]hi`wtou `nouujai@ Her priests I shall clothe ‫لكهنتها ألبس الخالص وأبرارها‬
with salvation; and her .‫يبتهجون ابتهاجا‬
nye;ouab `ntac qen ou;elyl saints with rejoicing shall
rejoice.
eu`e;elyl.

Mpima `ete`mmau ei`etounoc outap There I shall raise a ُ


‫هيأت‬ .‫هناك أقيم قرنا لداود‬
horn to David. I have .‫سراجا لمسيحي‬
`nDauid@ aicob] `nouqybc prepared a lamp for My
anointed.

226
`mpa`,rictoc.

Nefjaji eu`e]hi`wtou `nou`svit@ His enemies I shall ‫ألعدائه ألبس الخزي وعليه يزهر‬
clothe with shame, and My .‫ هلليلويا‬.‫قدسي‬
ef`eviri de `e`qryi ejwf `nje vye;ouab holiness shall flourish upon
Him.” Alleluia.
`ntyi. Allyloui`a.

Psalm 132 (133)


‫المزمور المائة والثاني والثالثون‬

Hyppe oupe;nanef ie oupetholj@ Behold! What is so ‫هوذا ما أحسن وما أحلي أن‬
good, or what so pleasant, .‫يسكن االخوة معا‬
`ebyl ehan`cnyou eusop hiouma. as for brothers dwelling
together?
M`vry] `noucojen ef,y hijen It is as ointment upon ‫كالطيب الكائن على الرأس الذي‬
the head, that came down ‫ لحية هارون‬،‫ينزل على اللحية‬
ouave vye;nyou `e`qryi `ejen oumort@ upon beard, the beard of .‫النازلة على جيب قميصه‬
Aaron that came down to
]mort `nte Aarwn vye;nyou `e`qryi
the fringe of his clothing.
`ejen `tcwpi `nte tefhebcw.

M`vry] `nouiw] `nte Aermwn As the dew of Aermon, ‫ومثل ندى حرمون المنحدر على‬
that comes down upon the ‫ ألن هناك أمر الرب‬.‫جبل صهيون‬
;ye;nyou `e`qryi `ejen pitwou `nte mountain of Zion: for there .‫بالبركة والحياة إلى األبد‬
the Lord commanded the .‫هلليلويا‬
Ciwn@ je afhonhen `mmau `nje P[oic
blessing and the life
`mpi`cmou nem piwnq sa `eneh. forever. Alleluia.

Allyloui`a.

Psalm 133 (134)


‫المزمور المائة والثالث والثالثون‬

Hyppe de `cmou `eP[oic ni`ebiaik Behold, bless the Lord, ،‫ها باركوا الربَّ يا عبيدَ الرب‬
O you the servants of the ‫القائمين في بيت الرب في ديار‬
`nte P[oic@ nyet`ohi `eratou qen `pyi Lord, who stand in the .‫إلهنا‬
house of the Lord, in the
`mP[oic@ qen niaulyou `nte `pyi
courts of the house of our
`mPennou]. God.

N`hryi qen ni`ejwrh fai `nnetenjij In the nights lift up your ‫في الليالي ارفعوا أيديكم إلى‬
hands unto the Holies, and .‫القدس وباركوا الرب‬
`e`pswi nye;ouab `cmou `eP[oic. bless the Lord.

227
P[oic ef`e`cmou `erok `ebolqen The Lord shall bless ‫يبارككم الرب من صهيون الذي‬
you out of Zion, He who .‫ هلليلويا‬.‫خلق السماء واألرض‬
Ciwn vyetaf;ami`o `nt
` ve nem `pkahi. made heaven and earth.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 136 (137)


‫المزمور المائة والسادس والثالثون‬

Hijen niiarwou `nte Baulwn By the rivers of ،‫على أنهار بابل هناك جلسنا‬
Babylon, there we sat and .‫فبكينا عندما تذكرنا صهيون‬
anhemci `mmau@ ouoh anrimi wept when we remembered
Zion.
`e`pjintener`vmeui `nCiwn.

Hijen nibw `n;wri qen tecmy] We hung our harps on ‫على الصفصاف في وسطها علقنا‬
the willows in the midst of .‫قيثاراتنا‬
an`isi `nnenorganon. it.

Je ausenten `mmau `nje For there those who had ‫ألنه هناك سألنا الذين سبونا‬
taken us captive asked of us ‫ والذين استاقونا‬.‫أقوا َل التسبيح‬
nyetauere,malwteuin `mmon the words of a song; and ‫ سبحوا لنا تسبحة‬:‫إلى هناك قالوا‬
those who had carried us .‫من تسابيح صهيون‬
`ehancaji `nhwdy@ ouoh nyetauolen
away asked a hymn, saying,
`mmau je hwc `eron `nou`cmou `ebolqen “Sing us one of the songs of
Zion.”
nihwdy `nte Ciwn.

Pwc tennahwc `n]hwdy `nte How will we sing the ‫نسبح تسبحة الرب في‬
ِ ‫كيف‬
Lord's song in a strange .‫أرض غريبة‬
P[oic hijen oukahi `nsemmo. land?

Eswp aisanerpwbs Ieroucalym If I forget you, O ‫أنس‬


َ ‫إن نسيتك يا أورشليم‬
Jerusalem, I shall forget my .‫يميني‬
ei`eerpwbs `ntaou`inam. right hand.

Palac ef`ejwlj `eta`sbwbi `eswp My tongue shall cling to ‫ويلتصق لساني بحنكي إن لم‬
my throat, if I did not ‫ إن لم أفضل أورشليم في‬،‫أذكرك‬
ai`stemerpemeu`i@ ai`stemersorp remember you; if I did not .‫ابتداء فرحي‬
prefer Jerusalem as the head
`n;ws `nIeroucalym qen `tar,y `nte
of my joy.
paounof.

Ari`vmeui P[oic `nnisyri `nte Remember, O Lord, the ‫اذكر يا رب بني أدوم في يوم‬
children of Edom in the day ‫ انقضوا‬:‫أورشليم القائلين‬
Edwm `mpi`ehoou `nte Ieroucalym@ of Jerusalem; who said, .‫انقضوا حتى األساس منها‬
“Tear it down, tear it down,
nyetjw `mmoc je vwn `ebol vwn `ebol
even to its foundations.”

228
hwc ]cen] `nqytc.

Tseri `nBabulwn ]talepwroc@ Wretched daughter of ‫يا بنت بابل الشقية طوبى لمن‬
Babylon! Blessed is he who .‫يكافئك مكافأتك التي جازيتينا‬
`wouniatf `mvye;na]sebiw ne will reward you with the
reward you have given us.
`mpe]sebiw `etaretyif nan.

Wouniatf `mvye;na`amoni Blessed is he who will ‫طوبى لمن يمسك أطفالك ويدفنهم‬
seize and bury your infants .‫ هلليلويا‬.‫عند الصخرة‬
`nnekouji `n`alwou`i ouoh `ntef;omcou by the rock. Alleluia.
qaten ]petra. Allyloui`a.

Psalm 140 (141)


‫المزمور المائة واألربعون‬

P[oic aiws oubyk cwtem eroi@ O Lord, I have cried to .‫يا رب إليك صرخت فاستمع لي‬
You, hear me. Attend to the ‫ إذا‬،‫أنصت إلى صوت تضرعي‬
mah;yk e`t`cmy `nte pa]ho voice of my supplication ُ
.‫صرخت إليك‬ ‫ما‬
when I cry to You.
e`pjintaws e`pswi harok.

Marecwouten `mpek`m;o `nje Let my prayer be set .‫لتسقم صالتي كالبخور قدامك‬
forth before You as incense, .‫وليكن رفع يدي كذبيحة مسائية‬
taproceu,y `m`vry] `nouc;oinoufi@ and the lifting up of my
hands as an evening
`ptwnf e`pswi `nte najij
sacrifice.
ousouswousi `nte hanarouhi pe.

P[oic ,w nouareh hiren rwi nem O Lord, set a watch on ‫ وبابا‬،‫ضع يا رب حافظا لفمي‬
my mouth and a strong door .‫حصينا لشفتي‬
ou`cbe `nte outajro `nna`cvotou. for my lips.

Ouoh `mperriki `mpahyt eoucaji Do not incline my heart ،‫وال تمل قلبي إلى كالم الشر‬
to words of evil, to employ ‫فيتعلل بعلل في الخطايا مع أناس‬
`nte oumetnethwou@ ejemlwiji qen excuses for sins with men ‫ وال أتفق مع‬،‫فاعلي اإلثم‬
who work iniquity; and I .‫مختاريهم‬
hanlwiji qen hannobi nem hanrwmi
shall not agree with their
euerhwb e]anomia@ ouoh `nna]ma] choices.

nem noucwtp.

Ef`e`tcaboi qen ounai `nje pi`;myi The righteous shall ‫فليؤدبني الصديق برحمة‬
chasten me with mercy, and ‫ أما زيت الخاطئ فال‬.‫ويوبخني‬
ouoh ef`ecohi `mmoi@ `vneh `nte reprove me: but do not let ‫ ألن صالتي أيضا‬،‫يدهن رأسي‬
the oil of the sinner anoint .‫بمسرة‬
ourefernobi `mpen`;refernobi
my head: for yet my prayer

229
`mpen`;ref]keni ejen taave. also is in their pleasures.

Je eti ta`proceu,y qen ou]ma]@ Their mighty ones have ،‫قد ابت ُ ِلع أقوياؤهم عند الصخرة‬
been swallowed up near the .‫يسمعون كلماتي ألنهم استلذوا‬
auomk `nje noujwri qaten oupetra@ rock: they shall hear my
words, for they are
eu`ecwtem enacaji je au`hloj.
delightful.
m`vry] `noumot `nkahi auvwji As a lump of earth, they ‫مثل شحم األرض انشقوا على‬
are broken upon the ground, ‫ تبددت عظامهم عند‬.‫األرض‬
hijen `pkahi@ noukac aujwr ebl their bones have been ،‫الجحيم‬
scattered at Hades.
qaratf `namen].

Je ere nenbal oubyl P[oic@ For my eyes are to You, ‫ يا رب‬،‫ألن عيوننا إليك يا رب‬
O Lord: O Lord, I have .‫عليك توكلت فال تقتل نفسي‬
P[oic aierhelpic erok `mperqwteb hoped in You; do not take
away my soul.
`nta'u,y@

areh eroi `ebolha pivas Keep me from the snare ‫احفظني من الفخ الذي قد‬
which they have set for me, ‫ ومن شكوك فاعلي‬.‫نصبوه لي‬
vyetafcemnytf eroi@ nem `ebolha and from the stumbling .‫اإلثم‬
blocks of those who work
pickandaln `nte nyeterhwb
iniquity.
e]anomia.

Hanrefernobi eu`ehei epef`sne@ Sinners shall fall by their ،‫يسقط الخطاة في شبكتهم‬
own net: I am alone until َ
‫يجوز‬ ‫وأكون أنا وحدي حتى‬
],y `mmauat anok sateccini `nje iniquity passes by. Alleluia. .‫اإلثم هلليلويا‬
]anomia. Allyloui`a.

Psalm 145 (146)


‫المزمور المائة والخامس واألربعون‬

Ta'u,y `cmou `eP[oic. Praise the Lord, O my . َّ‫سبحي يا نفسي الرب‬


soul.
}na`cmou `eP[oic qen pawnq@ I will praise the Lord in ‫ وأرتل‬،‫أسبح الرب في حياتي‬
my life. I will sing praises .‫إللهي ما دمت موجودا‬
]naer'alin epanou] hoc ]sop. to my God as long as I
exist.
Mper,a`h;yten ejen niar,wn Do not trust in the ‫ال تتكلوا على الرؤساء وال على‬
princes, nor in the children ‫بني البشر الذين ليس عندهم‬
nem nisyri `nte nirwmi@ ny `ete `mmon of men, in whom there is no .‫خالص‬
salvation.
oujai sop nwou.

230
Ef`e`i `ebol nou`pneuma ouoh Their spirit shall go ‫تخرج روحهم فيعودون إلى‬
forth, and they shall return ‫ في ذلك اليوم تهلك كافة‬.‫ترابهم‬
ef`etac;o `epefkahi@ qen pi`ehoou `ete to their earth. In that day all .‫أفكارهم‬
their thoughts shall perish.
`mmau eu`etako `nje oumokmek tyrou.

Wouniatf `mvy`ete Vnou] `nIakwb Blessed is he whose .‫طوبى لمن إله يعقوب معينه‬
helper is the God of Jacob, ،‫واتكاله على الرب إلهه‬
pe pefbo`y;oc@ `ere tefhelpic qen whose hope is in the Lord
his God:
P[oic pefnou].

Vyetaf;amio `n`tve nem `pkahi@ who made heaven and ‫الذي صنع السماء واألرض‬
earth, the sea and all things .‫والبحر وكل ما فيها‬
`viom nem ny tyrou etsop `nqytf. in them;

Vyet`areh `eoume;myi sa `eneh@ who keeps truth forever: ‫ الصانع‬،‫الحافظ العدل إلى الدهر‬
who executes judgement for ‫الحكم للمظلومين المعطي الطعام‬
ef`iri `nouhap `nnyet[y`njonc@ af] the oppressed, who gives .‫للجياع‬
food to the hungry.
`nou`qre `nnyethoker.

P[oic nabwl `nnyetcwnh `ebol@ The Lord looses the ‫الرب يحل المربوطين الرب يقيم‬
bound; the Lord sets up the .‫الساقطين‬
P[oic nataho `eratou broken down.
`nnyetauraqtou `e`qryi.

P[oic `f]`cbw `nnibelleu@ P[oic The Lord gives wisdom ‫ الرب يحب‬.‫الرب يُ َح ِكم العميان‬
to the blind; the Lord loves ،‫ الرب يحفظ الغرباء‬.‫الصديقين‬
mei `nni`;myi@ P[oic na`areh the righteous. the Lord ‫ ويبيد‬.‫ويعضد اليتيم واألرملة‬
preserves the strangers; He .‫طرق الخطاة‬
`enisemmwou@ ouorvanoc nem ou,yra
accepts the orphan and
`fnasopou `erof@ ouoh `vmwit `nte widow: but He will destroy
the way of sinners.
nirefernobi `fnatako.

Ef`eerouro `nje P[oic sa `eneh@ The Lord shall reign ‫ وإلهك يا‬،‫يملك الرب إلى الدهر‬
forever, and your God, O .‫صهيون من جيل إلى جيل‬
ouoh Peknou] Ciwn icjen jwou sa Zion, from generation to .‫هلليلويا‬
generation. Alleluia.
jwou. Allyloui`a.

Psalm 118 (119): 20-22


‫المزمور المائة والثامن عشر‬

(=k) Anau `epa;ebi`o ouoh nahmet@ je (20) Look upon my ،‫) انظر إلى مذلتي وأنقذني‬61(
humiliation, and save me: ‫ احكم لي‬.‫فإني لم أنس ناموسك‬
peknomoc `mpierpouwbs@ mahap for I have not forgotten ‫ من أجل‬.‫في دعواي ونجني‬
Your law. Plead my cause,

231
`epahap ouoh cott@ e;be pekcaji and redeem me: revive me .‫كالمك أحيني‬
for the sake of Your word.
mariwnq.

Fouyou cabol `nnirefernobi `nje Salvation is far from ،‫بعيد هو الخالص عن الخطاة‬
sinners: for they have not .‫ألنهم لم يطلبوا حقوقك‬
pioujai@ je nekme;myi `mpoukw] searched out Your
ordinances.
`ncwou.

Ceos `nje nekmetsenhyt P[oic Your mercies, O Lord, ‫ حسب‬.‫رأفتك كثيرة جدا يا رب‬
are many: revive me .‫أحكامك أحيني‬
`emasw@ matanqoi kata nekhap. according to Your
judgments.
Nase nyet[oji `ncwi ouoh Many are they who ‫كثيرون هُ ُم الذين يضطهدونني‬
persecute me and distress ‫ وعن شهاداتك لم‬،‫ويحزنونني‬
euhojhej `mmoi@ `mpiriki cabol me: but I did not turn away .‫أجنح‬
from Your testimonies.
`nnekmetem;reu.

Ainau `ehanka] ouoh nai[i`mkah I beheld foolish men, ،‫رأيت الذين ال يفهمون فاكتأبت‬
and I suffered; for they did .‫ألنهم ألقوالك لم يحفظوا‬
`nhyt@ e;be je `mpou`areh `enekcaji. not keep Your words.

Anau P[oic je aier`agapan Behold, O Lord, I have ‫ فإني أحببت‬،‫انظر يا رب‬


loved Your .‫ برحمتك يا رب أحيني‬.‫وصاياك‬
`nnekentoly@ qen peknai P[oic commandments: revive me ‫ وإلى األبد كل‬،‫بدء كالمك حق‬
in Your mercy. The ‫أحكام عدلك‬
matanqoi@ `t`ar,y `nte nekcaji `;myi
beginning of Your words is
te@ ouoh han sa `eneh ne nihap tyrou truth; and all judgments of
Your righteousness are
`nte nekme;myi. forever.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=k=a) Han`ar,wn au[oji `ncwi `njinjy@ (21) Princes persecuted me ‫) الرؤساء اضطهدوني بال‬61(
without a cause, my heart .‫ من أقوالك جزع قلبي‬.‫سبب‬
`ebolqen nekcaji aferho] `nje was afraid of Your words.
pahyt.

Ei`e;elyl `anok `ejen pekcaji@ I will exult because of ‫أبتهج أنا بكالمك كمن وجد غنائ َم‬
Your words, as one who has .‫كثيرة‬
`m`vry] `mvyetafjimi `noumys `nswl. found a great treasure.

Aimecte ]`adikia ouoh aiorbec@ I hated and abhorred ُ


‫ أما‬،‫أبغضت الظلم ورذلته‬
unrighteousness; but I loved .‫ناموسك فأحببته‬
peknomoc de aimenritf. Your law.

232
Sasf `ncop `mpi`ehoou ai`cmou `erok Seven times a day I ‫سبع مرات في النهار سبحتك‬
have praised You because .‫على أحكام عدلك‬
`ejen nihap `nte tekm;myi. of the judgments of Your
righteousness.
Marecswpi `nje ounis] `nhiryny Let great peace be for ‫فليكن سالم عظيم للذين يحبون‬
those who love Your law: .‫ وليس لهم شك‬،‫اسمك‬
`nnye;mei `mpekran@ ouoh `mmon and there is no stumbling in
them.
`ckandalon sop nwou.

Naijoust `ebol qathy `mpekoujai I waited for Your ُ


‫توقعت خالصك يا رب ووصاياك‬
salvation, O Lord, and have .‫أحببتها‬
P[oic@ ouoh nekentoly ai`areh `erwou. loved Your commandments.

Ata'u,y `areh `enekmetme;reu@ My soul has kept Your ْ


‫حفظت نفسي شهاداتك وأحببتها‬
testimonies, and loved them ُ
،‫حفظت وصاياك وشهاداتك‬ .‫جدا‬
ouoh acmenritou `emasw@ ai`areh exceedingly. I have kept .‫وكل طرقي أمامك يا رب‬
Your commandments and
`enekentoly nem nekmetme;reu@ ouoh
Your testimonies; and all
namwit tyoru ce,y `mpek`m;o `ebol my ways are before You, O
Lord.
P[oic.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=k=b) Mare pa]ho qwnt `mpek`m;o (22) Let my supplication ‫) فلتدن وسيلتي قدامك يا‬66(
come near before You; give .‫ كقولك فهمني‬،‫رب‬
P[oic maka] nyi kata pekcaji. me understanding according
to Your word.
Ef`e`i `eqoun `mpek`m;o `nje Let my petition come ‫فلتدخل طلبتي إلى حضرتك يا‬
before You, revive me .‫ ككلمتك أحيني‬،‫رب‬
pa`axiwma@ kata pekcaji matanqoi. according to Your word.

Ere na`cvotou bebi `nou`cmou eswp Let my lips flow with ‫تفيض شفتاي السبح إذا ما‬
praise, when You have .‫علمتني حقوقك‬
aksan`tcaboi enekme;myi. taught me Your ordinances.

Palac ef`eerou`w qen necaji@ je Let my tongue speak of ‫لساني ينطق بأقوالك ألن جميع‬
Your words; for all Your .‫وصاياك عادلة‬
nekentoly tyrou aier`epi;umin commandments are
righteous.
`erwou.

Marecswpi `nje tekjij Let Your hand be for ‫لتكن يدك لخالصي ألنني اشتهيت‬
saving me; for I have .‫وصاياك‬
`e`vnahmet@ nekentoly aier`epi;umin desired Your
commandments.
`erwou.

233
Ai[isswou `mpekoujai P[oic I have longed for Your ُ
،‫اشتقت إلى خالصك يا رب‬
salvation, O Lord; and Your .‫وناموسك هو تالوتي‬
ouoh peknomoc pe tamelety. law is my meditation.

Ec`ewnq `nje ta'u,y ouoh My soul shall live and ‫ وأحكامك‬،‫تحيا نفسي وتسبحك‬
praise You; and Your .‫تعينيني‬
ec`e`cmou `erok@ ouoh nekhap judgments shall help me.
eu`eerboy;in `eroi.

Aicwrem `m`vry] `nou`ecwou I have gone astray like a ،‫ضللت مثل الخروف الضال‬
lost sheep; seek Your ‫ فإني لوصاياك لم‬،‫فاطلب عبدك‬
`eaftako@ kw] `nca pekbwk je servant; for I have not .‫ هلليلويا‬.‫أنس‬
َ
forgotten Your
nekentoly `mpierpouwbs.
commandments.
Allyloui`a.

Gospel of the Veil Prayer


‫إنجيل صالة الستار‬

Iwannyn ^ @ =i=e - =k=g John 6:15-23 68 - 11 :1 ‫يوحنا‬

Iycouc oun `etafnau je cerwou] `e`i When Jesus therefore ‫ولما رأى يسوع أنهم مزمعون أن‬
perceived that they would ً ‫يأتوا ليختطفوه ويجعلوه ملكا‬
`eholmef `eaif `nouro afer`ana,wrin come and take Him by force .‫انصرف إلى الجبل وحده‬
to make Him a king He
`ejen pitwou `n;of `mmauatf.
departed again into a
mountain by Himself alone.
Eta rouhi de swpi au`i `e`qryi And when evening ‫ولما كان المساء نزل تالميذه إلى‬
came, His disciples went .‫البحر‬
`e`viom `nje nefma;ytyc. down to the sea.

Ouoh `etau`alyi `epijoi naunyou And they entered into a ‫فدخلوا السفينة ذاهبين إلى البحر‬
ship, and went over the sea ‫ وكان الظالم قد‬.‫إلى كفر ناحوم‬
`emyr `m`viom `eKavarnaoum@ ouoh ne toward Capernaum. And it ‫ ولم يكن يسوع قد جاء إليهم‬،‫حل‬
was now dark, and Jesus .‫بعد‬
`a`t,emc hydy swpi pe ouoh ne
had not come to them.
`mpatef`i harwou `nje Iycouc.

Viom de nafnyou `nnehci pe And the sea arose by ‫وكان البحر هائجا ً وريح شديدة‬
reason of a great wind that .‫تهب‬
efnifi `nje ounis] `n;you. blew.

Etauocei oun `ebol nau jwt-tiou So when they had ‫فلما ابتعدوا نحو خمس وعشرين‬
rowed about three or four ‫ نظروا يسوع‬،‫غلوة أو ثالثين‬
(=k=e) `nc` tadion ie mab (=l) aunau miles, they saw Jesus ‫ مقتربا ً إلى‬،‫ماشيا ً على البحر‬

234
`eIycouc efmosi hijen `viom ouoh walking on the sea and .‫السفينة فخافوا‬
drawing near to the ship,
efqwnt `mmof `epijoi ouoh auerho]. and they were afraid.

N;of de pejaf nwou je `anok pe But He said to them, It .‫ ال تخافوا‬،‫ أنا هو‬:‫فقال لهم‬
is I; do not be afraid.
`mpererho].

Nauouws oun pe `etalof nemwou Then they willingly ‫فقبلوا أن يحملوه معهم في‬
received Him into the ship, ‫ وللوقت جاءت السفينة‬،‫السفينة‬
`epijoi ouoh catotf `a pijoi `i `epi`,ro and immediately the ship ‫إلى شاطئ األرض التي كانوا‬
was at the land where they .‫ذاهبين إليها‬
`epikahi `enaunase `erof.
were going.
Epefrac] de pimys `enaf`ohi On the following day, ‫وفى الغد رأى الجمع الذي كان‬
the people who stood on the ‫واقفا ً عند البحر أنه لم تكن هناك‬
`eratf himyr `m`viom aunau je `mmon other side of the sea saw ‫ وهي‬،‫سفينة أخرى سوى واحدة‬
that there was no other boat ‫ وأن يسوع‬،‫التى دخلها تالميذه‬
kejoi `mmau `ebyl `eouai ouoh je `mpe
there, except that one which ‫لم يدخل السفينة مع تالميذه بل‬
His disciples were Jesus
Iycouc `alyi `epijoi nem nefma;ytyc .‫مضى تالميذه وحدهم‬
went not with His disciples
alla nefma;ytyc ne `etausenwou into the boat; but that His
disciples were gone away
`mmauatou.
alone.
Au`i `nje hanke`ejyou `ebolqen However, there came ‫وجاءت سفن أخرى من طبرية‬
other boats from Tiberias ‫ حيث أكلوا الخبز‬،‫عند الموضع‬
Tiberiadoc qaten pima `etauouwm near the place where they .‫الذي شكر عليه الرب‬
ate bread, after the Lord had
`mpiwik `mmof `etafsep`hmot `e`hryi
given thanks.
`ejwf `nje P[oic.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the the Veil Prayer


‫قطع صالة الستار‬

N;ok P[oic ekcwoun `m`pjinnehci Lord, You know the .‫يارب أنت تعرف يقظة أعدائى‬
alertness of my enemies; and ‫وضعف طبيعتى أنت تعلمه‬
`nte najaji ouoh `;metjwb `nta vucic You are aware of as for my .‫ياخالقى‬
weakness; O My Creator.
`k`emi `eroc `w parefcwnt.

235
Je hyppe ]na,w `mpa`pneuma Therefore, I, hereby, place ‫ألني ها أنذا أضع روحى فى‬
my soul into Your Hands. So ‫ فاسترنى بأجنحة‬،‫يديك‬
qen nekjij `ari qyibi `ejwi qen nitenh cover me with the wings of .‫صالحك لئال أنام إلى الوفاة‬
Your goodness, lest I might
`nte tekmet`,rictocc hina
sleep till death.
`nta`stemenkot `e`vmou.

Ariouwini `nnabal `mmetnis] `nte Enlighten my eyes by the ،‫اضىء عينى بعظمة أقوالك‬
greatness of Your sayings, and ‫وانهضنى فى كل حين‬
nekcaji@ matahoi `erat `ncyou niben raise me up at all times for ‫ ألنك صالح وحدك‬،‫لتمجيدك‬
Your glorification, for You .‫ومحب البشر‬
`e`p]`wou nak je `n;ok ou`aga;oc
alone are good and lover of
`mmauatk ouoh `mmairwmi. mankind.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

Foi `nho] `nje pekma`n]hap P[oic Lord, Your Judgement is ‫ إذ‬،‫يارب إن دينونتك لمرهوبة‬
dreadful; when men shall be ،‫ وتقف المالئكة‬،‫تحشر الناس‬
eu;ouyt `eqoun `nje nirwmi eu`ohi rushed, the angels shall stand, ‫ وتكشف‬،‫وتفتح األسفار‬
the books shall be opened, the .‫ وتفحص األفكار‬،‫األعمال‬
`eratou `nje niaggeloc ouoh eu`eouwn
deeds shall be revealed, and
`nnijom ouoh ni`hbyou`i eu`e[wrp `ebol the thoughts shall be
examined.
ouoh nimeu`i eu`eer`apolo gin.

As `nk
` ricic `e;na`swpi nyi `anok What a Judgment mine ‫أية إدانة تكون إدانتى أنا‬
will be, I who am entangled ‫المضبوط بالخطايا؟ من‬
vyetconh qen `vnobi nim `e;na`wsem by sin? Who would quench ‫يطفىء لهيب النار عنى؟ من‬
the flames of fire about me? ‫يضىء ظلمتى إن لم ترحمنى‬
`ebolharoi `m`psah `n,` rwm nim e;re
Who would enlighten my ‫أنت يارب؟ ألنك متعطف على‬
pi,aki `erouwini ak`stem nainyi P[oic darkness, but You, O Lord? .‫البشر‬
Have mercy on me, for You
je `n;ok ourefsenhyt `ejen nirwmi. are compassionate to
Mankind.
Kai nun ke a`i ke ic touc Now and forever, and unto ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
the age of all ages. Amen .‫ آمين‬.‫الداهرين كلها‬
`e`wnactwn `ewnwn `amyn.

W ]macnou] icje aner;arin O Mother of God ‫يا والدة اإلله إذ قد وضعنا‬


(Theotokos), because we have ‫الثقة فيك فال نخزى بل‬
`e`hryi `ejw `nnen[isipi alla put our trust in you, we shall .‫نخلص‬
not be put to shame, but shall
`ennenohem.
be saved.

236
Ouoh icje an`jvo nan `n;y`ete ;o And because we have ‫وإذ قد اقتنينا معونتك‬
attained your help and ‫وشفاعتك أيتها الطاهرة‬
`mbo`y;i`a nem temecitia `w ;ye;ouab intercession, O holy and ‫ بل نطرد‬،‫الكاملة فال نخاف‬
perfect one, we shall not fear, .‫أعداءنا فنبددهم‬
ettoubyout etjyk `ebol `nnenerho]
but shall drive out our
alla tenna[oji `nca nenjaji enemies and shall disperse
them.
Nten jorou `ebol `ean[i nan And, in everything, we ‫ونتخذ لنا معونتك القوية فى‬
take your great help to protect .‫كل شىء لتسترنا مثل الترس‬
` `ckepy `nte tebo`y;i`a ecjemjom qen us as if with a shield.
`nt

hwb niben `m`vry] `nousebsi.

Ouoh ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat you, ‫نسأل ونتضرع إليك هاتفين‬
crying, O Mother of God ‫ لكي تخلصينا‬،‫ياوالدة اإلله‬
`ntenws `e`pswi haro `w ];eotokoc (Theotokos), to save us by ‫بشفاعاتك وتنهضينا من النوم‬
your intercessions, and raise ‫المظلم إلى التمجيد بقوة اإلله‬
e;renahmen `ebolhiten ne]ho ouoh
us up from the dark sleep, in .‫المتجسد منك‬
`ntetounocten `ebolqen pihunim etoi order to powerfully glorify
God Who took flesh from you.
`n,aki `eqoun `e]doxolgi`a hiten `tjom

`mPinou] `etaf[icarx `nqy].

The Trisagion
‫آجيوس‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي ولد‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have .‫ ارحمنا‬،‫من العذراء‬
mercy on us.
genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who rose ‫ الذي قام من‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ،‫األموات وصعد إلى السموات‬
into the heavens, have .‫ارحمنا‬
nekrwn ke `anel;wn ic touc
mercy on us.
ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

237
Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
Amen.
Agia `triac `ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
mercy on us. O Holy .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
pan`agia `triac `ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us. .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
O Holy Trinity, have mercy .‫يا رب اغفر لنا خطايانا‬
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
on us. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا آثامنا‬
our sins. O Lord, forgive us
nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan .‫يا رب اغفر لنا زالتنا‬
our iniquities. O Lord,
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan forgive us our trespasses. O ،‫يا رب افتقد مرضى شعبك‬
Lord, visit the sick of Your .‫اشفهم من أجل اسمك القدوس‬
`ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte
people, heal them for the
peklaoc@ mata[wou e;be pekran sake of Your holy name.

e;ouab.

Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and brethren ‫ يا‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
who have fallen asleep, O ‫ يا من هو بال‬.‫رب نيح نفوسهم‬
P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi Lord repose their souls. O ‫ يا من بال‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫خطية‬
You Who are without sin, ‫ واقبل طلباتنا‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic
Lord have mercy on us. O ‫ ألن لك المجد والعزة‬.‫إليك‬
`ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je You Who are without sin, ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫والتقديس المثلث‬
Lord help us and receive
vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem our supplications. For .‫ آمين‬.‫ يا رب بارك‬.‫رب ارحم‬
Yours is the glory,
pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e
dominion, and triple
`ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn. holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Litany “Hail to you”


‫طلبة السالم لك‬

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask ‫ أيتها القديسة‬،‫السالم لك نسألك‬
you, O saint full of glory, ،‫ العذراء كل حين‬،‫الممتلئة مجدا‬
e;meh `nw
` ou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of .‫والدة اإلله أم المسيح‬
God, Mother of Christ.
niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc.

238
Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your ‫ إلى ابنك‬،‫ صالتنا‬،‫اصعدي‬
beloved Son, that He may .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الحبيب‬
pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave ‫ النور‬،‫السالم للتي ولدت لنا‬
birth to the True Light, ‫ العذراء‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫الحقيقي‬
`nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly .‫القديسة‬
Virgin.
]par;enoc e;ouab.

Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our ،‫ ليصنع رحمة‬،‫اسألي الرب عنا‬
behalf, to have mercy upon .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫مع نفوسنا‬
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

}par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy ،‫ والدة اإلله‬،‫أيتها العذراء مريم‬
Mother of God, the trusted ‫ لجنس‬،‫القديسة الشفيعة األمينة‬
e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race. .‫البشر‬
`pgenoc `nte ]metrwmi.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf, ‫ الذي‬،‫اشفعي فينا أمام المسيح‬
before Christ to Whom you ‫ بمغفرة‬،‫ لكي ينعم لنا‬،‫ولدتيه‬
Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may .‫خطايانا‬
grant us the forgiveness of
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte
our sins.
nennobi.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true queen. ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race, .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
who gave birth to
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.
Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬
remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ, that He may
pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

239
Introduction to the Orthodox Creed
‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا مخلص‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ المجد‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ فخر‬،‫لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح‬
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh Savior of the whole world; ‫ إكليل الشهداء تهليل‬،‫الرسل‬
He came and saved our
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak souls. Glory to You, our ‫ غفران‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫الصديقين‬
Master, our King, Christ, .‫الخطايا‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ firmness of the churches,
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins.

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

The Orthodox Creed


‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

ny`ete `ncenau erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.

240
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.

241
vy`etafcaji qen ni`provytyc.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ آمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

242
Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Absolution of the Veil Prayer


‫تحليل صالة الستار‬

Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc O Lord and Master, ‫أيها السيد الرب يسوع المسيح‬
Jesus Christ our God, grant ،‫ أعطنا راحة فى نومنا‬،‫إلهنا‬
Pennou]@ moi nan `nou`anapaucic qen us rest in our sleep, repose ‫ وطهارة فى‬،‫ونياحا ً فى أجسادنا‬
of our bodies, and purity of .‫أنفسنا‬
`pjinenkot@ ou`anapaucic `mpencwma@
our souls.
nem outoubo qen nen'u,y.

Ouoh ek`e`areh `eron `ebolqen Protect us from the ‫واحفظنا من ظلمة الخطية‬
darkness of devastating sin. ،‫ ولتسكن حركات اآلالم‬.‫المدلهمة‬
pi,aki etoi `n,emc `nte `vnobi marou May the pangs of pain ‫ أبطل‬.‫ولتنطفىء حرارة الجسد‬
subside, and the heat of the .‫شغب الجسم‬
`hrour `nje nijinkim `nte nipa;oc@
flesh calm down, and the
maref`wsem `nje pi`,rwm `nte picwma turmoil of the body come to
an end.
kwrf `nnijintwoun `nte ]carx.

Moi de nan `nounouc efryc nem Grant us an alert mind, ً ‫ وفكرا‬،ً‫امنحنا عقالً مستيقظا‬
a humble thought, a life full ‫ وسيرة مملوءة‬،ً‫متواضعا‬
oumeu`i@ ef;ebiyout nem oupolyti`a of virtue, and a pure and ،‫ وفراشا ً غير دنس‬،‫فضيلة‬
ecmeh `n`arety nem ou`vrys `nat;wleb
undefiled bed. .ً‫ومضجعا ً نقيا‬
nem oumanenkot eftoubyout.

243
Ouoh ek`etounocten `epihumnoc Raise us up for the night ،‫وانهضنا لتسبيح الليل وباكر‬
and morning praises, ‫ وحافظين فى‬،‫ثابتين فى وصاياك‬
`nte pi`ejwrh nem han`atoou`i `enamoni steadfast in Your .‫ذواتنا على الدوام ذكر أحكامك‬
commandments, keeping in
qen nekentoly ouoh entajryout
ourselves, at all times, the
`noumoun `ebolqen pijiner`vmeu`i `nte thought of Your judgments.

tekman]hap.

Ari`hmot nan `n]doxologia `nte Grant us to praise You ،‫وهب لنا تمجيدا ً فى الليل كله‬
the whole night, ‫لنبارك اسمك القدوس المملوء‬
pi`ejwrh tyrf e;ren`cmou `epekran blessingYour holy name ‫ مع أبيك الصالح‬،‫مجدا ً وبهاء‬
full of glory and splendor, .‫والروح القدس المحيى‬
e;ouab efmeh `n`wou nem metcai`e
with Your Good Father, and
niben nem Pekiwt `naga;oc nem the Holy Spirit, the Giver of
Life.
Pi`pneuma e;ouab `nre]tanqo.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Conclusion of Every Hour - Outwbh qen `tqa`e `nsly niben


‫طلبة تصلى آخر كل ساعة‬

Nai nan Vnou] vy`etououwst Have mercy on us, O ‫ يا من‬.‫ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا‬
God, and have mercy on us, ‫ في‬،‫في كل وقت وكل ساعة‬
`mmof ouoh ce]wou naf `cnyou niben who, at all times and in every ‫ مسجود‬،‫السماء وعلى األرض‬
hour, in heaven and on earth, .‫له وممجد‬
nem ounou niben qen `tve nem hijen
is worshipped and glorified.
pikahi.

Pi`,rictoc Pennou] `n`aga;oc Christ our God, the good, ‫ الطويل‬،‫المسيح إلهنا الصالح‬
the long suffering, the ‫ الجزيل‬،‫ الكثير الرحمة‬،‫الروح‬
piref`wou `nhyt ouoh va pimys `nnai abundant in mercy, and the ‫ الذي يحب الصديقين‬،‫التحنن‬
great in compassion, who .‫ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا‬
va ]metsenhyt etos vye;mei
loves the righteous and has ‫الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل‬
mercy on the sinners of
`nni`;myi ouoh eref pinai nem ‫ الداعي الكل إلى‬.‫ما يرجع ويحيا‬
whom I am chief; who does
nirefernobi vye;mou] `eouon niben not wish the death of the ‫الخالص ألجل الموعد بالخيرات‬
sinner but rather that he . ‫المنتظرة‬
`epioujai e;be pisai `nnipe;naneu `etou
returns and lives, who calls
joust `ebol qajwou. all to salvation for the
promise of the blessings to
come.

244
N;ok P[oic sep nentwbh `erok Lord receive from us our ‫يا رب اقبل منا في هذه الساعة‬
prayers in this hour and in ،‫ سهل حياتنا‬.‫وكل ساعة طلباتنا‬
qen taiounou ;ai couten penwnq every hour. Ease our life and .‫وأرشدنا إلى العمل بوصاياك‬
guide us to fulfill Your
`e`pjin`iri `nte nekouahcahni.
commandments.
Ari`agi`azin `nnen`pneuma matoubo Sanctify our spirits. .‫ طهر أجسامنا‬.‫قدس أرواحنا‬
Cleanse our bodies. Conduct ‫ اشف‬.‫ نق نياتنا‬.‫قوم أفكارنا‬
`nnencwma couten nenmeu`i matoubo our thoughts. Purify our ‫ ونجنا‬.‫أمراضنا واغفر خطايانا‬
intentions. Heal our diseases. .‫من كل حزن رديء ووجع قلب‬
`nnencunydycic ouoh nahmen `ebolqen
Forgive our sins. Deliver us
hybi niben ethwou nem `mkah `nhyt. from every evil grief and
distress of heart.
Matakton qen nekaggeloc Surround us by Your ‫ لكي‬،‫أحطنا بمالئكتك القديسين‬
holy angels, that, by their ‫نكون بمعسكرهم محفوظين‬
e;ouab hina `ntou`areh `eron ouoh camp, we may be guarded ‫ لنصل إلى اتحاد‬،‫ومرشدين‬
and guided, and attain the ‫اإليمان وإلى معرفة مجدك غير‬
`ntou[imwit nan qen `nouparemboly
unity of faith, and the ‫ فإنك‬،‫المحسوس وغير المحدود‬
knowledge of Your
e;ren voh `e]metouai `nte pek`wou .‫ آمين‬.‫مبارك إلى األبد‬
imperceptible and infinite
`natjomjem je `k`cmarwout sa `eneh. glory. For You are blessed
forever. Amen.
Amyn.

245
The Midnight Prayer (Three Services)
)‫صالة نصف الليل (ثالث خدمات‬
Pi`slyl `nte `tvasi Mpi`ejwrh (=g `nsemsi)

Arise O children of the light


‫قوموا يا بني النور‬

Ten;ynou `e`pswi nisyri `nte Arise O children of the ‫ لنسبح رب‬،‫قوموا يا بني النور‬
light, let us praise the Lord .‫القوات‬
piouwini@ `ntenhwc `eP[oic `nte nijom. of hosts.

Hopwc `ntefer`hmot nan `m`pcw] That He may grant us .‫لكي ينعم لنا بخالص نفوسنا‬
the salvation of our souls.
`nte nen'u,y.

Qen `pjin`;ren`ohi `eraten Whenever we stand .ً ‫عندما نقف أمامك جسديا‬


before You in the flesh.
`mpek`m;o cwmatikwc.

Aliou`i `ebol hiten pennouc Cast away from our .‫إنزع عن عقولنا نوم الغفلة‬
minds the slumber of sleep.
`mpihunim `nte ]ebsi.

Moi nan P[oic `noumetrefernumvin@ Grant us sobriety O ‫ لكي نفهم أن‬،‫أعطنا يا رب يقظة‬
Lord, that we may know .‫نقف أمامك وقت الصالة‬
hopwc `ntenka] `nten`ohi `eraten how to stand before You at
times of prayer.
`mpek`m;o `m`vnau `nte ]`proceu,y.

Ouoh `ntenouwrp nak `e`pswi And ascribe unto You ‫ونرسل لك إلى فوق التمجيد‬
the befitting glorification, ‫ ونفوز بغفران خطايانا‬،‫الالئق‬
`n]doxologia `eter`prepi@ ouoh and win the forgiveness of .‫ المجد لك يا محب البشر‬.‫الكثيرة‬
our many sins. Glory be to
`ntensasni `e`p,w `ebol `nte nennobi
You O Lover of Mankind.
etos. Doxa ci Vilan`;rwpe.

Hyppe de `cmou `eP[oic ni`ebiaik Behold bless the Lord .‫ها باركوا الرب يا عبيد الرب‬
all you servants of the Lord.
`nte P[oic.

Nyet`ohi `eratou qen `pyi `mP[oic@ You who stand in the ‫ في ديار‬،‫القائمين في بيت الرب‬
house of the Lord, in the .‫بيت إلهنا‬
qen niaulyou `nte `pyi `mPennou]. courts of the house of our
God.

246
N`hryi qen ni`ejwrh fai `nnetenjij By night lift up your ‫بالليالي إرفعوا أيديكم إلى فوق‬
hands O you saints and .‫أيها القديسون وباركوا الرب‬
`e`pswi nye;ouab `cmou `eP[oic. bless the Lord.

P[oic ef`e`cmou `erok `ebol qen The Lord bless you ‫ الذي‬،‫يباركك الرب من صهيون‬
from Zion, who created ‫ المجد لك‬.‫خلق السماء واألرض‬
Ciwn@ vy`etaf;amio `nt
` ve nem `pkahi. heaven and earth. Glory be .‫يا محب البشر‬
to You O Lover of
Doxa ci Vilan`;rwpe.
Mankind.
Mare pa]ho qwnt `mpek`m;o Let my cry come before ،‫فلتدن وسيلتي قدامك يا رب‬
You O Lord, give me .‫كقولك فهمني‬
P[oic@ maka] nyi kata pekcaji. understanding according to
Your word.
Ef`e`i `eqoun `mpek`m;o `nje Let my supplication ‫ ككلمتك‬،‫ليدخل إبتهالي أمامك‬
come before You, deliver .‫أحيني‬
paaxiwma@ kata pekcaji matanqoi. me according to Your word.

Ere na`cvotou bebi `nou`cmou@ My lips shall overflow ‫ إذا ما‬،‫تفيض شفتاي السُبح‬
with praise, when You have .‫علمتني حقوقك‬
`eswp aksan`tcaboi `enekme;myi. taught me Your statutes.

Palac ef`eerou`w qen nekcaji je My tongue shall speak ‫لساني يجيب بأقوالك ألن جميع‬
of Your words for all Your .‫وصاياك هي حق‬
nekentoly tyrou hanme;myi ne. commandments are
righteous.
Marecswpi `nje tekjij `e`vnahmet Let Your hand help me ‫لتكن يدك لتخلصني ألني إشتهيت‬
for I have chosen Your .‫وصاياك‬
je nekentoly aier`epi;umin `erwou. precepts.

Ai[isswou `mpekoujai P[oic@ I have longed for Your ،‫إشتقت إلى خالصك يا رب‬
salvation O Lord, and Your .‫وناموسك هو تالوتي‬
ouoh Peknomoc pe tamelety. Law is my delight.

Ec`ewnq `nje ta'u,y ouoh Let my soul live and it ‫ وأحكامك‬،‫تحيا نفسي وتسبحك‬
shall praise You, and let .‫تعينني‬
ec`e`cmou `erok@ ouoh nekhap Your judgments help me.
eu`eerbo`y;in `eroi.

Aicwrem `m`vry] `nou`ecwou@ I have gone astray like a ،‫ضللت مثل الخروف الضال‬
lost sheep, seek Your ‫فأُطلب عبدك ألني لوصاياك لم‬
`eaftako kw] `nca pekbwk je servant for I do not forget .‫أنس‬
Your commandments.
nekentoly `mpierpouwbs.

247
Doxa Patri ke Uiw ke Agiw Glory be to the Father ‫المجد لآلب واإلبن والروح‬
and the Son and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages .‫آمين‬
twn `e`wnwn `amyn. Amen.

Pi`wou `mViwt nem Psyri nem Glory be to the Father ‫المجد لآلب واإلبن والروح‬
and the Son and the Holy ‫القدس منذ اآلن وإلى أبد اآلبدين‬
Pi`pneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa Spirit, now and forever and ‫ المجد لك يا محب‬.‫كلها آمين‬
unto all the ages Amen. .‫البشر‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou `amyn.

Pi`wou nak Pimairwmi `na


` ga;oc@ Glory be to You O ،‫المجد لك يا محب البشر الصالح‬
Good One, the Lover of ‫المجد ألُمك العذراء وجميع‬
pi`wou `nTekmau `mPar;enoc nem Mankind, glory be to Your .‫قديسيك‬
Mother the Virgin and all
nye;ouab tyrou `ntak.
Your saints.
Doxa ci `omonogenyc@ `agia Triac Glory be to You O ‫ أيها‬،‫المجد لك أيها الوحيد‬
Only-Begotten One, O Holy .‫الثالوث القدوس إرحمنا‬
`ele`ycon `ymac. Trinity have mercy on us.

Mareftwnf `nje Vnou] Let God arise and let all ‫ليقم هللا ولتتبدَّد جميع أعدائه‬
His enemies be scattered ‫وليهرب من قدام وجهه كل‬
maroujwr `ebol `nje nefjaji tyrou and let all that hate His holy .‫ُمبغضي إسمه القدوس‬
name flee from before His
marouvwt `ebol qa`thy `mpefho `nje
face.
ouon niben e;moc] `mpefran e;ouab.

Peklaoc de marefswpi qen As for Your people let ‫ ألوف‬،‫وأما شعبك فليكن بالبركة‬
them be blessed, a thousand ‫ يصنعون‬،‫ألوف وربوات ربوات‬
pi`cmou@ `ehananso `nso nem han`;ba thousand fold and ten .‫إرادتك‬
thousand ten thousand fold,
`n;
` ba@ eu`iri `mpekouws.
doing Your will.
P[oic ek`e`aouwn `nna`cvotou@ ouoh O Lord open my lips, ‫شفتي ولينطق فمي‬
َ ‫يا رب إفتح‬
and my mouth shall declare .‫بتسبحتك‬
`ere rwi jw `mpek`cmou. Your praise.

248
The First Watch
Pihouit `nsemsi
‫الخدمة األولي‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The First Watch of the ‫تسبحة الخدمة األولي من صالة‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ blessed Midnight Prayer, ‫ أقدمها‬،‫نصف الليل المبارك‬
we offer to Christ our King ‫ وأرجوه أن‬،‫للمسيح ملكي وإلهى‬
Pihumnoc `nte Pihouit `nsemsi
and our God, beseeching .‫يغفر لي خطاياي‬
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc Him to forgive us our sins.

paouro ouoh panou] ]naerhelpic

`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 3
‫المزمور الثالث‬

P[oic e;beou au`asai `nje O Lord, why have they ،‫يا رب لماذا كثر الذين يحزنونني‬
who afflict me multiplied? .‫كثيرون قاموا علي‬
nyethojhej `mmoi@ oumys autwounou Many have risen up upon
me.
`e`hryi ejwi.

Ouon oumys jw `mmoc `nta'u,y Many say unto my soul, ‫ ليس له‬،‫كثيرون يقولون لنفسي‬
“There is no salvation for .‫خالص بإلهه‬
je `mmon oujai sop naf qen him in his God.”
pefnou].

N;ok de P[oic@ `n;ok pe But You, O Lord, are ،‫أنت يا رب أنت هو ناصري‬
my supporter, my glory, .‫مجدي ورافع رأسي‬
parefsopt `erok pawou ouoh `p[ici and the elevation of my
head.
`nte ta`ave.

Qen pa`qrwou aiws oube P[oic With my voice I cried .‫بصوتي إلى الرب صرخت‬
unto the Lord, and He heard .‫استجاب لي من جبل قدسه‬
ouoh afcwtem `eroi `ebolqen peftwou me out of His holy
mountain.

249
e;ouab.

Anok de aienkot ouoh aihwrp I laid down and slept; ‫ ثم استيقظت‬،‫أنا اضطجعت ونمت‬
and I arose; for the Lord is .‫ألن الرب ناصري‬
ouoh aitwnt je P[oic pe;nasopt He who supports me.
`erof.

Nnaerho] qa`thy `nhan`;ba `mmys I will not be afraid of ‫فال أخاف من ربوات الجموع‬
ten thousands of people, .‫المحيطين بي القائمين على‬
nyetkw] `eroi ettwoun `mmwou `e`hryi who surround me; who
have risen upon me.
`ejwi.

Twnk P[oic nahmet Panou]@ je Rise, O Lord, save me, ‫ ألنك‬،‫قم يا رب خلصني يا إلهي‬
O my God: for You have .‫ضربت كل من يعاديني باطال‬
`n;ok aksari `eouon niben etoi `njaji smitten all who are enemies .‫أسنان الخطاة سحقتها‬
to me without cause. The
eroi qen oumete`vlyou@ ninajhi `nte
teeth of the sinners You
nirefernobi akqemqwmwou. have broken.

Va P[oic pe pioujai ouoh Salvation is the Lord’s, ‫للرب الخالص وعلى شعبه‬
and His blessing is upon .‫ هلليلويا‬.‫بركته‬
pef`cmou `ejen peflaoc. Allyloui`a. His people. Alleluia.

Psalm 6
‫المزمور السادس‬

P[oic `mpercohi `mmoi qen O Lord, do not rebuke ‫ وال‬،‫يا رب ال تبكتني بغضبك‬
me in Your anger, nor .‫تؤدبني بسخطك‬
pekjwnt@ oude `nh
` ryi qen pek`mbon chasten me in Your wrath.
`mper]`cbw nyi.

Nai nyi P[oic je `anok ouac;enyc@ Have mercy on me, O ،‫ارحمني يا رب فإني ضعيف‬
Lord; for I am weak: heal ‫اشفني يا رب فإن عظامي قد‬
matal[oi P[oic je nakac me, O Lord, for my bones .‫اضطربت‬
are troubled.
au`storter.

Ouoh ata'u,y `s;orter emasw@ And my soul is ‫ وأنت يا‬.‫ونفسي قد انزعجت جدا‬
grievously troubled. But ‫رب فإلى متى؟‬
ouoh `n;ok P[oic sa `;nau. You, O Lord, how long?

Je kotk nohem `nta'u,y@ Return, deliver my soul: ‫ وأحيني من أجل‬،‫عد ونج نفسي‬
revive me for the sake of .‫رحمتك‬
matanqoi e;be peknai. Your mercy.

250
Je `mmon vyetqen `vmou evmeu`i For in death there is no ‫ألنه ليس في الموت من يذكرك‬
one who is remembering .‫وال في الجحيم من يعترف لك‬
`erok@ nim de e;na`souwnh nak `ebol You: and in Hades who is
able to confess to You?
`n`qryi qen `amen].

Aiqici qen pafi`ahom@ ]najwkem I became wearied in my ‫ أعوم كل ليلة‬.‫تعبت في تنهدي‬


groaning; I shall wash my .‫ وبدموعي أبل فراشي‬،‫سريري‬
`mpa[loj `ne` jwrh niben@ qen bed every night; I shall wet
my couch with my tears.
naermwou`i ]nahwrp `mpa`vrys.

Af;oh `nje nabal `nten `pjwnt@ My eye is troubled be- .‫تعكرت من الغضب عيناي‬
cause of anger; I have .‫شاخت من سائر أعدائي‬
`aierapac qen najaji tyrou. grown old because of all my
enemies.
Hen ;ynou cabol `mmoi ouon niben Depart away from me, .‫ابعدوا عنى يا جميع فاعلي اإلثم‬
all who do iniquity; for the .‫ألن الرب قد سمع صوت بكائي‬
eterhwb `e]`anomi`a@ je `aP[oic cwtem Lord has heard the voice of
my weeping.
`et`cmy `nte parimi.

P[oic afcwtem `epa]ho@ `aP[oic The Lord has heard my ‫ الرب‬،‫الرب سمع تضرعي‬
petition; the Lord has .‫لصالتي قبل‬
swp `nta `proceu,y `erof. accepted my prayer.

Eu`e[isipi ouoh eu`e`s;orter All my enemies shall be ‫خز وليضطرب جدا جميع‬ َ ‫فل َي‬
put to shame and greatly ‫ وليرتدوا إلى ورائهم‬،‫أعدائي‬
`emasw `nje najaji tyrou@ eu`ekotou troubled: they shall be .‫ هلليلويا‬.‫بالخزي سريعا جدا‬
turned back and put to
`evahou eu`e[isipi `emasw `n,wlem.
shame speedily. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 12 (13)
‫المزمور الثاني عشر‬

Sa `;nau je P[oic `k`iri `mpawba How long, O Lord, do ‫إلى متى يا رب تنساني؟ إلى‬
You forget me, forever? ‫االنقضاء؟ حتى متى تصرف‬
sa `ebol@ sa `;nau je `kvonh `mpekho How long do You turn Your ‫وجهك عني؟‬
face away from me?
cabol `mmoi.

Sa `;nau je ei,w `nnaico[ni qen How long do I put these ‫إلى متى أردد هذه المشورات في‬
counsels in my soul, and ‫ وهذه األوجاع في قلبي‬،‫نفسي‬
ta'u,y nem nia`mkauh qen pahyt these sorrows in my heart ‫النهار كله؟ إلى متى يرتفع عدوى‬
for the whole day? How ‫علي؟‬
`mpi`ehoou tyrf@ sa `;nau je `f[ici
long does my enemy exalt

251
`mmof `e`hryi `ejwi `nje najaji. over me?

Comc cwtem `eroi P[oic panou]@ Look, hearken to me, O .‫انظر واستجب لي يا ربي وإلهي‬
Lord my God: enlighten my .‫أنر عيني لئال أنام نوم الموت‬
ma`vouwini `nnabal mypwc `ntahwrp eyes, lest I sleep in death.
qen `vmou.

Mypote `nte pajaji joc je Lest my enemy say, “I ‫ إني قد قويت‬:‫لئال يقول عدوي‬
have prevailed against ‫ الذين يحزنونني يتهللون‬.‫عليه‬
aijemjom oubyf@ nyethojhej `mmoi him”: those who distress me .‫إن أنا زللت‬
will rejoice if ever I
cena;elyl `eswp aisankim.
stumble.
Anok de aierhelpic `epeknai@ But I have hoped in .‫أما أنا فعلى رحمتك توكلت‬
Your mercy; my heart will .‫يبتهج قلبي بخالصك‬
pahyt na;elyl `e`hryi `ejen rejoice in Your salvation.
peknohem.

}nahwc `eP[oic I will praise the Lord ‫ وأرتل‬،‫أسبح الرب المحسنَ إلي‬
Who has done good to me, .‫ هلليلويا‬.‫السم الرب العلي‬
vy`etaferpe;nanef nyi ouoh and I will sing to the name
of the Lord Most High.
]naer'alin `e`vran `mP[oic pet[oci.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 69 (70)
‫المزمور التاسع والستون‬

Vnou] ma`h;yk `etaboy;i`a@ O God, be mindful to ‫ يا رب‬،‫اللهم التفت إلى معونتي‬


my help; make haste, O .‫أسرع وأعنى‬
,wlem P[oic `ariboy;in eroi. Lord, to help me.

Marou[isipi ouoh `ntou[ispi `nje Let them be ashamed َ َ‫لي‬


،‫خز ويخجل طالبو نفسي‬
and be scorned, those who ‫وليرتد إلى خلف ويخجل الذين‬
nyetkw] `nca ta'u,y@ maroukotou seek my soul: let them be .‫يبتغون لي الشر‬
turned backward and put to
`evahou ouoh `ntou[isipi `nje
shame, those who wish to
nye;ouws `eerpethwou nyi. do evil unto me.

Maroukotou catotou eu`svit `nje Let those who say to ‫وليرجع بالخزي سريعا القائلون‬
me, “Aha, aha,” be turned .‫ نِ ِعمَّا نِ ِعمَّا‬:‫لي‬
nyetjw `mmoc je kalwc kalwc. back in shame immediately.

Marou;elyl `ntouounof `e`hryi Let all who seek You ‫وليبتهج ويفرح بك جميع الذين‬
exult and be glad in You: ‫ وليقل في كل حين‬،‫يلتمسونك‬

252
`ejwk `nje ouon niben etkw] `ncwk@ and let those who love Your .‫ فليتعظم الرب‬:‫محبو خالصك‬
salvation say continually,
ouoh maroujoc `ncyou niben je “Let the Lord be
magnified.”
marefernis] `nje P[oic `nje nye;mei

`mpekoujai.

Anok ouhyki de ouoh `njwb But I am poor and ‫ اللهم‬،‫وأما أنا فمسكين وفقير‬
weak; O God, help me: You ‫ أنت معيني ومخلصي يا‬.‫أعنى‬
Vnou] `ariboy;in `eroi@ `n;ok pe are my Helper and Savior, .‫ هلليلويا‬.‫رب فال تبطئ‬
O Lord, do not delay.
pabo`y;oc nem parefnahmet P[oic
Alleluia.
`mperwck. Allyloui`a.

Psalm 85 (86)
‫المزمور الخامس والثمانون‬

Rek pekmasj P[oic cwtem `eroi@ Incline Your ear, O ‫ ألني‬،‫أمل يا رب أذنك واستمعني‬
Lord, and hear me; for I am .‫مسكين وبائس أنا‬
je `anok ouhyki ouoh `njwb `anok. poor and weak.

Areh `eta'u,y je ]toubyout@ Preserve my soul, for I ‫ يا إلهي‬،‫احفظ نفسي ألني بار‬
am pure; save Your servant, .‫خلص عبدك المتكل عليك‬
nohem `mpekbwk panou] O my God, who hopes in
You.
vyeterhelpic `erok.

Nai nyi P[oic je aiws `e`pswi Have mercy on me, O ‫ ألني إليك أصرخ‬،‫ارحمني يا رب‬
Lord: for to You I will cry .‫اليوم كله‬
harok `mpi`ehoou tyrf. the whole day.

Ma `pounof `nt
` 'u,y `mpekbwk@ je Rejoice the soul of Your ‫ ألني إليك يا‬،‫فرح نفس عبدك‬
servant: for to You, O Lord, .‫رب رفعت نفسي‬
aifai `nta'u,y `e`pswi harok P[oic. I have lifted up my soul.

Je `n;ok ou`,rictoc `n;ok For You, O Lord, are ،‫ألنك أنت يا رب صالح ووديع‬
righteous, and gentle; and ‫ورحمتك كثيرة لكافة المستغيثين‬
ouepikyc@ ouoh nase peknai `nouon plenteous is Your mercy to .‫بك‬
all who call upon You.
niben `etws `e`hryi oubyk.

Je masj P[oic `etaproceu,y@ Give ear to my prayer, ‫ وأصغ‬،‫أنصت يا رب إلى صالتي‬


O Lord; and attend to the .‫إلى صوت تضرعي‬
ouoh mah;yk `e`t`cmy `nte pa]ho. voice of my supplication.

Qen `pehoou `mpahojhej aiws In the day of my trouble ُ


‫صرخت‬ ‫في يوم شدتي إليك‬
I cried to You: for You .‫فأجبتني‬
`e`pswi harok je akcwtem `eroi. heard me.

253
Mmon pet`oni `mmok qen ninou] There is none like You, ،‫فليس لك شبيه في اآللهة يا رب‬
O Lord, among the gods; .‫وال من يصنع كأعمالك‬
P[oic@ ouoh `mmon pe;na`s`iri kata and there is none that is
able to do Your works.
nek`hbyou`i.

Nie;noc tyru etak;ami`wou@ eu`e`i All nations whom You ‫كل األمم الذين خلقتهم يأتون‬
have made shall come, and ،‫ويسجدون أمامك يا رب‬
eu`eouwst `mpek`m;o `ebol P[oic@ ouoh shall worship before You, O .‫ويمجدون اسمك‬
Lord; and shall glorify Your
eu`e]`wou `mpekran.
name.
Je `n;ok ounis] ouoh ef`iri For You are great, and ،‫ألنك أنت عظيم وصانع العجائب‬
wondrous: You alone are .‫أنت وحدك اإلله العظيم‬
`nhan`svyri@ `n;ok `mmauatk Vnou] the great God.
e;naaf.

{imwit nyi P[oic hi pekmwit@ Guide me, O Lord, in ‫اهدني يا رب إلى طريقك فأسلك‬
Your way, and I shall walk ‫ ليفرح قلبي عند خوفه‬،‫في حقك‬
ei`emosi qen tekme;myi@ marefounof in Your truth: let my heart .‫من اسمك‬
rejoice, that I may fear
`nje pahyt `eerho] qathy `mpekran.
Your name.
}naouwnh nak `ebol P[oic I will confess You, O ‫أعترف لك أيها الرب إلهي من كل‬
Lord my God, with all my .‫ وأمجد اسمك إلى األبد‬،‫قلبي‬
panou] qen pahyt tyrf@ ouoh heart; and I will glorify
Your name forever.
`nta]wou `mpekran sa eneh.

Je ounis] pe peknai `e`hryi ejwi@ For Your mercy is great ‫ وقد‬،‫ألن رحمتك عظيمة على‬
toward me; and You have .‫نجيت نفسي من الجحيم السفلي‬
ouoh aknohem `nta'u,y `ebolqen delivered my soul from the
lowest Hades.
`amen] etcapecyt.

Vnou] hanparanomoc O God, transgressors ‫اللهم إن مخالفي الناموس قد‬


have risen up against me, ‫قاموا على ومجمع األعزاء طلبوا‬
petautwounou `e`hryi ejwi@ ouoh and an assembly of violent ‫ ولم يسبقوا أن يجعلوك‬،‫نفسي‬
men have sought my soul; .‫أمامهم‬
oucunagwgy `nte hanjwri ackw] `nca
and have not, at first, set
ta'u,y@ `mpouersorp `n,ak You before them.

`mpou`m;ok `ebol.

N;ok de P[oic Vnou] `n;ok But You, O Lord God, ‫وأنت أيها الرب اإلله أنت رؤوف‬
are compassionate and ‫ وكثير‬،‫ أنت طويل الروح‬.‫ورحيم‬
ourefsenhyt ouoh `nnayt@ `n;ok merciful, long‑suffering, .‫الرحمة وصادق‬
and abundant in mercy and
ourefwou`nhyt ouoh nase peknai
true.
ouoh `n;
` myi.

254
Joust `e`qryi ejwi ouoh nai nyi@ Look down upon me, ‫أعط عزة‬
ِ .‫انظر إلي وارحمني‬
and have mercy on me: give .‫ وخلص ابن أمتك‬،‫لعبدك‬
ma `pamahi `mpekbwk@ nohem `m`psyri strength to Your servant,
and save the son of Your
`nte tekbwki.
handmaid.
Ariou`i nemyi `noumyini euaga;on@ Establish with me a sign ‫ ليرى ذلك‬،‫اصنع معي آية صالحة‬
for good; and let those who .‫مبغضي فيخزوا‬
amrounau `nje nye;moc] `mmoi ouoh hate me see and be
ashamed;
marou[isipi.

Je `n;ok P[oic akerboy;in `eroi because You, O Lord, ‫ألنك أنت يا رب أعنتني‬
have helped me, and .‫ هلليلويا‬.‫وعزيتني‬
ouoh ak]nom] nyi. Allyloui`a. comforted me. Alleluia.

Psalm 90 (91)
‫المزمور التسعون‬

Petsop qen ]boy;ia `nte pet[oci@ He who dwells in the ‫ يستريح‬،‫الساكن في عون ال َعلي‬
help of the Most High, shall .‫في ظل إله السماء‬
ef`e`mton `mmof qa `tqyibi `mVnou] rest under the shelter of the
God of heaven.
`nte `tve.

Ev`ejoc `mP[oic je `n;ok pe He shall say to the Lord, ‫يقول للرب أنت هو ناصري‬
“You are my defender and .‫ إلهي فأتكل عليه‬،‫وملجأي‬
parefsopt `erof pamamvwt@ panou] my refuge: my God; I will
hope in Him.”
]nerhelpic `erof.

Je `n;of ef`enahmet `ebolha For He shall deliver you ‫ ومن‬،‫ألنه ينجيك من فخ الصياد‬
from the snare of the .‫كلمة مقلقة‬
pivas `nte pirefjwrj@ nem `ebolha hunter, and from
troublesome matter.
oucaji `nref`s;orter.

Ef`eerqyibi `ejwk qen `;my] He shall overshadow ‫ وتحت‬،‫في وسط منكبيه يظللك‬
you in the midst of His .‫جناحيه تعتصم‬
`nnefmo]@ ouoh ek`eerhelpic qa shoulders, and you shall
hope under His wings
neftenh.

Ec`ekw] `erok `nje tefme;myi His truth shall ‫ فال‬.‫عدله يحيط بك كالسالح‬
encompass you as a shield. ‫ وال من‬،‫تخشى من خوف الليل‬
`m`vry] `nouholpon@ `nnekerho] You shall not be afraid of .‫سهم يطير في النهار‬
the terror of the night; nor
`ebolha ouho] `nte piejwrh@ `ebolha
of an arrow flying in the
ouc;nef efhalai qen pi`ehoou. day;

255
Ebolha ouhwb efmosi qen `p,aki@ nor of a matter walking ‫ وال‬،‫وال من أمر يسلك في الظلمة‬
in darkness; nor of calamity .‫من سقطة وشيطان الظهيرة‬
`ebolha ou`htop nem ouiq `nte and demon of noon‑day.
han`ameri.

Eu`ehei `ebol catekja[i `nje A thousand shall fall at ‫ وعن‬،‫يسقط عن يسارك ألوف‬
your left hand, and ten ‫ وأما أنت فال‬،‫يمينك ربوات‬
hananso@ nem han`;ba catekouinam@ thousand at your right hand; .‫يقتربون إليك‬
but they shall not be able to
`n;ok de `nnou`sqwnt erok.
come near you.
Plyn ek`e]natk `nnekbal@ ouoh Only with your eyes ‫ ومجازاة الخطاة‬،‫بل بعينيك تتأمل‬
shall you observe, and see .‫تبصر‬
`n]sebi`w `nte nirefernobi ek`enau the reward of sinners.
`erof.

Je `n;ok P[oic pe tahelpic@ For You, O Lord, are َ‫ جعلت‬.‫ألنك أنت يا رب رجائي‬
my hope. You have made .‫العلي ملجأك‬
َّ
ak,w `mpet[oci `mmamvwt nak. the Most High your refuge.

Nne hanpethwou `i `e`hryi `ejwk@ No evil things shall ‫ وال تدنو‬،‫فال تصيبك الشرور‬
come upon you, and no .‫ضربة من مسكنك‬
ouoh oumactiggoc `nnecqwnt plague shall draw near to
your dwelling.
`epekma`nswpi.

Je afhonhen etoutou For He shall give his ،‫ألنه يوصى مالئكته بك‬
angels charge concerning .‫ليحفظوك في سائر طرقك‬
`nnefaggeloc e;bytk@ e;rouareh `erok you, to keep you in all your
ways.
hi pekmwit tyrou.

Eu`efitk `ejen noujij mypwc They shall bear you up ‫ لئال تعثر‬،‫وعلى أيديهم يحملونك‬
on their hands, lest you .‫بحجر رجلك‬
`ntek[i[rop `eouwni `nratk. stumble Your foot against a
stone.
Ek`ehwmi `ejen ouhof nem You shall tread on the ،‫تطأ األفعى وملكَ الحيات‬
serpent and basilisk: and .‫وتسحق األسد والتنين‬
oubacilikoc@ ouoh ek`eqomqem You shall trample on the
lion and dragon.
`noumou`i nem oudrakwn.

Je aferhelpic `eroi ]nanamef@ For he has hoped in Me, ‫أرفعه‬


َ ،‫ألنه على أتكل فأنجيه‬
and I shall deliver him: I .‫(أستره) ألنه عرف اسمي‬
]naer`ckepazin `mmof je afcouen shall protect him, because
he has known My name.
paran.

256
Ef`etwbh `mmoi ouoh ei`ecwtem He shall beseech Me, ‫ معه أنا في‬.‫يدعوني فأستجيب له‬
and I shall hear him: I am .‫ أنقذه وأمجده‬،‫الشدة‬
`erof@ ],y nemaf qen ouhojhej@ with him in affliction; and I
shall deliver him, and
ei`enahmef ouoh ei`e]`wou naf.
glorify him.
Oumetnb`ahi ei`etciof `mmoc@ ouoh I shall satisfy him with ‫ وأريه‬،‫ومن طول األيام أشبعه‬
length of days, and show .‫ هلليلويا‬.‫خالصي‬
ei`etamf `epaoujai. Allyloui`a. him My salvation. Alleluia.

Psalm 116 (117)


‫المزمور المائة والسادس عشر‬

Nie;noc tyrou `cmou P[oic Praise the Lord, all you ‫سبحوا الربَّ يا جميع األمم‬
nations: let all the peoples .‫ولتباركه كافة الشعوب‬
marou`cmou `erof `nje nilaoc tyrou. praise Him.

Je apefnai tajro `e`hryi `ejwn For His mercy has been ‫ألن رحمته قد ثبتت علينا وحق‬
established upon us, and the .‫ هلليلويا‬.‫الرب يدوم إلى األبد‬
ouoh ]me;myi `nte P[oic sop sa truth of the Lord endures
forever. Alleluia.
`eneh. Allyloui`a.

Psalm 117 (118)


‫المزمور المئة والسابع عشر‬

Ouwnh `ebol `mP[oic je ou`aga;oc Give thanks to the Lord; ‫اعترفوا للرب ألنه صالح وأن إلى‬
for He is good: for His .‫األبد رحمته‬
pe@ je pefnai sop sa `eneh. mercy endures forever.

Mare `pyi `mpi Icrayl joc je Let now the house of ‫ليقل بيت إسرائيل إنه صالح وإن‬
Israel say that He is good: .‫إلى األبد رحمته‬
ou`aga;oc pe@ je pefnai sop sa `eneh. for His mercy endures
forever.
Mare `pyi `nAarwn joc je Let the house of Aaron ‫ليقل بيت هارون إنه صالح وإن‬
say that He is good: for His .‫إلى األبد رحمته‬
oua`ga;oc pe@ je pefnai sop sa `eneh. mercy endures forever.

Mare nyeterho] qa`thy `mP[oic Let now all who fear the ‫ليقل أتقياء الرب إنه صالح وإن‬
Lord say that He is good: .‫إلى األبد رحمته‬
joc je ou`aga;oc pe@ je pefnai sop for His mercy endures
forever.
sa `eneh.

Qen pahojhej aiws `e`hryi ha I called on the Lord in ُ


،‫صرخت إلى الرب‬ ‫في ضيقتي‬
my affliction: and He ‫فاستجاب لي وأخرجني إلى‬
P[oic@ ouoh afcwtem `eroi afent answered me, and brought .‫الرحب‬

257
`e`vouoc;en. me into a broad place.

P[oic pe paboy;oc `nnaerho] je The Lord is my helper; ‫الرب عوني فال أخشى ماذا يصنع‬
and I shall not fear what .‫بي اإلنسان‬
oupete rwmi naaif nyi. man will do to me.

P[oic pe paboy;oc ouoh `anok The Lord is my helper; .‫الرب لي معين وأنا أرى بأعدائي‬
and I shall look down upon
ei`enau `enajai. my own enemies.

Nanec `e,a`h;yk `eP[oic `ehote It is better to trust in the ‫االتكال على الرب خير من االتكال‬
Lord than to trust in man. ‫على البشر‬
e,a`h;yk `enirwmi.

Nanec `eerhelpic eP[oic `ehote It is better to hope in the ‫الرجاء بالرب خير من الرجاء‬
Lord, than to hope in .‫بالرؤساء‬
`e`iri `eniar,wn. princes.

Aukw] `eroi `nje nie;noc tyrou All the nations ‫كل األمم أحاطوا بي وباسم الرب‬
surrounded me: and in the ُ
.‫انتقمت منهم‬
ouoh qen `vran `mP[oic ai[i `mpa[i name of the Lord, I drove
them away.
`m`psis nemwou.

Aukw] `eroi ouoh autako `eroi@ They surrounded me ،‫أحاطوا بي احتياطا واكتنفوني‬
and went around me: and in .‫وباسم الرب قهرتهم‬
ouoh qen `vran `mP[oic ai[i `mpa[i the name of the Lord, I
drove them away.
`m`psis nemwou.

Aukw] `eroi `m`vry] `nhanaf They surrounded me as ‫أحاطوا بي مثل النحل حول‬
bees around a honeycomb, ،‫ والتهبوا كنار في شوك‬،‫الشهد‬
`n`ebi`w eukw] eumoulh@ ouoh aumoh and they burst as fire among .‫وباسم الرب انتقمت منهم‬
thorns: and in the name of
`m`vry] `nou`,rwm qen hancouri@ ouoh
the Lord, I drove them
qen `vran `mP[oic ai[i `mpa[i `m`psis away.

nemwou.

Au] totou `mmoi je `ntahei ouoh I was pushed, that I .‫دفعت ألسق َط والرب عضدني‬
ُ
might fall: but the Lord
P[oic petaf]tot. helped me.

Tajom nem pa`cmou pe P[oic@ My strength and my ‫قوتي وتسبحتي هو الرب وقد‬
praise is the Lord, and He .‫صار لي خالصا‬
afswpi nyi eucwtyri`a. has become unto me a
salvation.
T`cmy `m`p;elyl nem `poujai qen The voice of exultation ‫صوت التهليل والخالص في‬
and salvation is in the ‫ يمين الرب‬:‫مساكن األبرار‬
`vmanswpi `nte ni`;myi@ :ou`inam dwellings of the righteous: .‫صنعت قوة‬

258
`mP[oic ac`iri `noujom. the right hand of the Lord
has wrought mightily.
:ou`inam `mP[oic petac[act@ The right hand of the ‫ يمين الرب‬،‫يمين الرب رفعتني‬
Lord has exalted me: the .‫صنعت قوة‬
;ou`inam `mP[oic ac`iri `noujom. right hand of the Lord has
wrought powerfully.
N]namou an je@ alla ]nawnq I shall not die, but live, ‫ بل أحيا وأحدث‬،ُ‫فلن أموتَ بعد‬
and recount the works of .‫بأعمال الرب‬
ouoh `ntacaji `nni`hbyou`i `nte P[oic. the Lord.

Qen ou`cbw gar af]`cbw nyi `nje With chastisement the ‫تأديبا أدبني الرب وإلى الموت لم‬
Lord has chastened me: and ْ ُ‫ي‬
.‫سلِمْ ني‬
P[oic@ ouoh `mpeftyit `etotf `m`vmou. has not given me up to
death.
Aouwn nyi nipuly `nte ]me;myi@ Open to me the gates of ‫افتحوا لي أبواب البر لكي أدخل‬
righteousness: that I will go .‫وأعترف للرب‬
َ ‫فيها‬
hina `ntase `eqoun `nqytou `ntaouwnh into them, and praise the
Lord.
`ebol `mP[oic.

:ai te ]puly `nte P[oic@ `ere This is the gate of the ‫هذا هو باب الرب والصديقون‬
Lord: the righteous shall .‫يدخلون فيه‬
ni`;myi nasenwou `eqoun `nqytc. enter into it.

}naouwnh nak `ebol P[oic je I will praise You, O ‫أعترف لك يا رب ألنك استجبت‬
Lord, because You have .‫لي وكنت لي مخلصا‬
akcwtem `eroi@ ouoh akswpi nyi answered me, and have
become unto me a
eucwtyri`a.
salvation.
Piwni etausosf `nje ni`eko]@ vai The stone which the ‫الحجر الذي رذله البناءون هذا‬
builders rejected has .‫صار رأسا للزاوية‬
afswpi eujwj `nlakh. become the head of the
corner.
Vai afswpi `ebolhiten P[oic@ This has been done by ‫من قبل الرب كان هذا وهو‬
the Lord; and it is .‫عجيب في أعيننا‬
ouoh `foi `n`svyri qen nenbal. wonderful in our eyes.

Vai pe pi`ehoou `eta P[oic ;amiof@ This is the day which .‫هذا هو اليوم الذي صنعه الرب‬
the Lord has made: let us .‫فلنبتهج ونفرح فيه‬
maren;elyl ouoh `ntenounof `mmon rejoice and be glad in it.
`nqytf.

W P[oic ek`enahmen@ `wP[oic O Lord, save us: O ‫ يا رب سهل‬.‫يا رب خلصنا‬


Lord, ease our ways. .‫طريقنا‬
ek`ecouten nenmwit.

259
F`cmarwout `nje vye;nyou qen Blessed is He who ‫ باركناكم‬.‫مبارك اآلتي باسم الرب‬
comes in the name of the .‫من بيت الرب‬
`vran `mP[oic@ an`cmou `erwten Lord: we have blessed you
from the house of the Lord.
`ebolqen `pyi `mP[oic.

Vnou] ouoh P[oic aferouwini God the Lord has shined ‫ رتبوا عيدا‬.‫هللا الرب أضاء علينا‬
upon us: ordain a feast with .‫في الواصلين إلى قرون المذبح‬
`eron@ cemne ousai qen netveh sa those that reach the horns of
the altar.
nentap `nte pimanerswousi.

N;ok pe panou] ]naouwnh nak You are my God, and I ‫ إلهي أنت‬،‫أنت هو إلهي فأشكرك‬
will give thanks to You: .‫فأرفعك‬
`ebol@ `n;ok pe panou] ]na[ack. You are my God, and I will
exalt You.
}naouwnh nak `ebol P[oic je I will give thanks to ‫ ألنك استجبت‬،‫أعترف لك يا رب‬
You, O Lord, for You have .‫لي وصرت لي مخلصا‬
akcwtem `eroi ouoh akswpi nyi heard me, and have become
unto me a salvation.
eucwtyri`a.

Ouwnh `ebol `mP[oic je ou`aga;oc Give thanks to the Lord; ‫اشكروا الرب فإنه صالح وأن إلى‬
for He is good: for His .‫األبد رحمته هلليلويا‬
pe@ je pefnai sop sa `eneh. mercy endures forever.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 118 (119)


‫المزمور المائة والثامن عشر‬

(=a) Wouniatou `nniatat[ni hi pimwit@ (1) Blessed are the ‫( طوباهم الذين بال عيب في‬1)
blameless in the way, who ‫ السالكون في ناموس‬،‫الطريق‬
nye;mosi qen `vnomoc `mP[oic. walk in the law of the Lord. .‫الرب‬
Wouniatou `nnyetqoqet `nca Blessed are they who ‫طوباهم الذين يفحصون عن‬
search out His testimonies: .‫ ومن قلوبهم يطلبونه‬،‫شهاداته‬
nefmetme;reu@ euks] `ncwf qen seeking Him with their
whole heart.
pouhyt tyrf.

Ny gar eterhwb `e]`anomi`a For they who work ‫ألن صانعي اإلثم لم يهووا أن‬
iniquity have not desired to ‫ أنت أمرت أن‬.‫يسلكوا في سبله‬
`mpououws `emosi hi nefmwit@ `n;ok walk in His ways. You have ‫ فيا ليت‬،‫تحفظ وصاياك جدا‬
commanded that Your .‫طرقي تستقيم إلى حفظ حقوقك‬
akhonhen `e`areh `enekentoly `emasw@
commandments be
`amoi `nte namwit cwouten `e`areh diligently kept.

`enekme;myi.

260
Tote `nna[isipi aisancomc `ejen O that my ways were ‫حينئذ ال أخزى إذا ما اطلعت على‬
directed to keep Your ‫ أشكرك يا رب‬.‫جميع وصاياك‬
nekentoly tyrou@ ainaouwnh nak ordinances! Then I shall not ‫ إذ عرفت أحكام‬،‫باستقامة قلبي‬
be ashamed, when I look on .‫عدلك‬
`ebol P[oic qen oucwouten `nte
all Your commandments. I
pahyt `e`pjin`;riemi `enihap `nte will give thanks to You, O
Lord, with uprightness of
nekme;myi. my heart, when I have
learned the judgments of
Your righteousness.
Ouoh nekme;myi ]na`areh `erwou@ I will keep Your ‫ فال ترفضني إلى‬،‫حقوقك أحفظ‬
ordinances: do not .‫الغاية‬
`mper,at `ncwk sa `ebol `emasw. exceedingly forsake me!

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=b) N`qryi qen ou`are pi`alou naco,ten (2) Wherewith shall a ‫( بماذا يقوم الشاب طريقه؟‬2)
young man straighten his ‫ من كل قلبي‬.‫بحفظه أقوالك‬
pefmwit@ qen `pjin`areh enekcaji@ way? by keeping Your .‫ فال تبعدني عن وصاياك‬،‫طلبتك‬
words. With my whole
aikw] `ncwk qen pahyt tyrf@
heart I have sought You: do
`mperhit cabol `nnekentolky. not cast me away from
Your commandments.
Ai,wp `nnekcaji qen pahyt hina I have hidden Your ‫أخفيت أقوالك في قلبي لكي ال‬
words in my heart, that I .‫أخطئ إليك‬
`nta`stemernobi `erok. might not sin against You.

K`cmarwout P[oic ma`tcaboi Blessed are You, O .‫مبارك أنت يا رب علمني حقوقك‬
Lord: teach me Your ،‫بشفتي أظهرت كل أحكام فمك‬
`enekme;myi@ `n`hryi qen na`cvotou ordinances. With my lips I
have declared all the
aiouwnh `nnihap tyrou `nte rwk `ebol.
judgments of Your mouth.
Aiounof hi `vmwit `nte I have delighted in the ‫وفرحت بطريق شهاداتك كما بكل‬
way of Your testimonies, as .‫غنى‬
nekmetme;reu `m`vry] `ejen much as in all richness.
metrama`o niben.

Ei`ecaji qen nekentoly@ ouoh I shall speak of Your ،‫بوصاياك أتكلم وأتفهم في طرقك‬
commandments, and .‫ وال أنسى كالمك‬،‫بفرائضك ألهج‬
`ntaka] `enekmwit@ ]naermeletan consider Your ways. I will
meditate on Your
qen nekme;myi@ ouoh `nnaerpouwbs
ordinances, and I shall not
`nnekcaji. forget Your words.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.

261
(=g) Moi `nousebi`w `mpekbwk ei`ewnq@ (3) Render a reward to Your ‫( كافئ عبدك فأحيا وأحفظ‬3)
servant: so I shall live, and ‫ اكشف عن عيني فأرى‬.‫أقوالك‬
ouoh ei`e`areh `enekcaji@ [wrp `nnabal keep Your words. Unveil .‫عجائب من ناموسك‬
my eyes, and I shall
`ebol ouoh ei`e]niat `nnek`svyri
perceive wondrous things
`ebolqen peknomoc. out of Your law.

Anok ourem`njwili `anok hijen I am a stranger upon the ‫تخف‬


ِ ‫غريب أنا في األرض فال‬
earth: do not hide Your .‫عنى وصاياك‬
pikahi@ `mper,wp `nnekentoly cabol commandments from me.

`mmoi.

Ac[isswou `nje ta'u,y My soul has longed to ‫اشتاقت نفسي إلى اشتهاء‬
desire Your judgments at all .‫أحكامك في كل حين‬
`e`pjin`erpi;umin `enekhap `ncyou niben. times.

akerpitimian `nnirefhi`pho@ You have rebuked the ‫إنك انتهرت المتكبرين المالعين‬
proud: cursed are those who .‫الذين حادوا عن وصاياك‬
ce`chouort `nje nyetauriki cabol turn aside from Your
commandments.
`nnekentoly.

Aliou`i `ebolharoi `m`psws nem Remove from me the ‫انزع عنى العار والخزي فإني‬
reproach and the contempt; ُ
.‫ابتغيت‬ ‫لشهاداتك‬
`psipi@ je aikw] `nca nekmetme;reu. for I have sought out Your
testimonies.
Ke gar auhemci `nje han`ar,wn For princes sat and ‫ أما‬،‫جلس الرؤساء وتقاولوا على‬
spoke against me: but Your .‫عبدك فكان يهت ُم بحقوقك‬
aucaji `ncwi@ pekbwk de servant was meditating on
Your ordinances.
nafermeletan qen nekme;myi.

Ke gar nekmetme;reu pe For Your testimonies ‫ألن شهاداتك هي درسي وحقوقك‬


are my meditation, and .‫هي مشورتي‬
tamelety@ ouoh naco[ni ne Your ordinances are my
counsels.
nekme;myi.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=d) Ata'u,y jwlj `e`pkahi@ (4) My soul has cleaved to ‫( لصقت بالتراب نفسي فأحيني‬4)
the ground; revive me ‫ أخبرت بطرقك فاستجب‬.‫ككلمتك‬
matanqoi kata pekcaji@ aicaji according to Your word. I .‫لي‬
declared Your ways, and
`enekmwit@ ouoh akcwtem `eroi.
You heard me.
M`a`cbw nyi `enekme;myi maka] nyi Teach me Your ‫ وطريق عدلك‬،‫علمني حقوقك‬
ordinances. Instruct me in .‫ فألهج في عجائبك‬،‫فهمني‬
`erof@ ouoh ei`eermeletan qen Your ordinances, and I will

262
nek`svyri. meditate on Your wondrous
works.
Ata'u,y hunim `ebolqen `p`mkah My soul has slumbered ‫ فثبتني‬،‫ذبلت نفسي من الحزن‬
from sorrow; strengthen me .‫في أقوالك‬
`nhyt@ matajroi qen nekcaji. with Your words.

Vmwit `nte ]`adini`a hitf cabol Remove from me the ‫طريق الظلم أبعد عنى وبناموسك‬
way of iniquity; and be .‫ارحمني‬
`mmoi@ ouoh na nyi qen peknomoc. merciful to me by Your
law.
Vmwit `nte ]me;myi aicotpf nyi@ I have chosen the way ‫إني اخترت طريق الحق وأحكامك‬
of truth; and have not .‫لم أنس‬
ouoh nekhap `mpierpouwbs. forgotten Your judgments.

Aitwmt `enekmetme;reu P[oic I have cleaved to Your ُ


‫لصقت بشهاداتك يا رب فال‬
ُ
testimonies, O Lord; do not ‫سعيت‬ ‫ في طريق وصاياك‬.‫تخزني‬
`mper]sipi nyi@ sai[oji qen `vmwit put me to shame. I ran the ‫عندما وسعتَ قلبي‬
way of Your
`nte nekentoly `eswp aisanouwsc
commandments, when You
`mpahyt `ebol. enlarged my heart.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=e) Cemne nomoc nyi P[oic hi `vmwit (5) Set before me, O Lord, a ‫( ضع لي يا رب ناموسا في‬5)
law in the way of Your .‫طريق حقوقك فأتبعَه كل حين‬
`nte nekme;myi@ ouoh ei`ekw] `ncwf ordinances, and I will seek
it out every time.
`ncyou niben.

Maka] nyi ouoh ek`eqotqet `nca Give me understanding, ‫فهمني فأبحث عن ناموسك‬
and I shall search out Your .‫وأحفظه بكل قلبي‬
peknomoc@ ouoh ei`eareh `erof qen law, and shall keep it with
my whole heart.
pahyt tyrf.

{imwit nyi `e`vmwit `nte Guide me in the path of ‫اهدني في سبيل وصاياك فإني‬
Your commandments; for in .‫إياها هويت‬
nekentoly@ je vai pe `etaiouasf. this I have delighted.

Rek pahyt `enekmetme;reu@ ouoh Incline my heart to ‫أمل قلبي إلى شهاداتك ال إلى‬
Your testimonies, and not to .‫الظلم‬
eumet[i`njonc an. covetousness.

Matac;o `nnabal `e`stemnau Turn away my eyes that ،‫اردد عيني لئال تعاينا األباطيل‬
I may not behold vanity: .‫وفى سبلك أحيني‬
`ehanmete`vlyou@ matanqoi hi revive me in Your ways.
nekmwit.

263
Cemne pekcaji nem pekbwk `eqoun Set Your word with ،‫ثبت قولك لعبدك في خوفك‬
Your servant in Your fear. ُ ْ‫وانزع عنى العار الذي َحذِر‬
‫ت‬
`etekho]@ aliou`i `m`psipi `ebolharoi Take away from me the ‫ ها أنذا‬.‫ فإن أحكامك حلوة‬،‫منه‬
reproach, which I have ُ
‫ فأحيني‬،‫اشتهيت وصاياك‬ ‫قد‬
`etaier[icanic `erof@ ceholj gar `nje
feared: for Your judgments .‫ببرك‬
nekhap@ hyppe aier`epi;umin are sweet. Behold, I have
desired Your
`enekentoly@ mariwnq qen commandments: revive me
in Your righteousness.
tekme;myi.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(^) Mare peknai `i `eqoun `ejwi P[oic (6) Let Your mercy come ‫) لتأت علي رحمتك يا رب‬6(
upon me, O Lord; and Your ‫ فأجيب معيري‬.‫وخالصك كقولك‬
nem pekoujai kata pekcaji@ ouoh salvation, according to .‫ ألني اتكلت على أقوالك‬.‫بكلمة‬
Your word. So I shall
ei`eerou`w `noucaji `nnyetsws nyi@ je
answer with a word those
aierhelpic` enekcaji. who reproach me: for I have
trusted in Your words.
Mper`wli `ebolqen rwi `m`pcaji `nte Do not take the word of ‫ ألني‬،‫ال تنزع من فمي قول الحق‬
truth exceedingly out of my ‫ واحفظ‬،‫توكلت على أحكامك‬
tekme;myi sa `ebol `emasw@ je mouth; for I have hoped in ‫ إلى األبد‬،‫شريعتك في كل حين‬
Your judgments. And I will .‫والى مدى الدهر‬
aierhelpic `enekhap@ ouoh ]na`areh
keep Your law every time,
`epeknomoc `ncyou niben sa `eneh `nte forever and ever.

pi`eneh.

Naimosi qen ouwsc `ebol je I walked also at large: ُ


‫كنت أسلك في السعة ألني‬
for I sought out Your ُ
.‫ابتغيت‬ ‫لوصاياك‬
aikw] `nca nekentoly. commandments.

Ouoh naicaji `nnekmetme;reu And I spoke of Your ‫وتكلمت بشهاداتك قدام الملوك‬
testimonies before the ُ
‫ولهجت بوصاياك التي‬ َ ‫ولم‬
.‫أخز‬
`mpe`m;o `nniourwou@ ouoh naisipi an kings, and was not ،‫أحببتُها جدا‬
ashamed. And I meditated
pe@ ouoh naiermeletan qen
on Your commandments,
nekentoly@ nai `etaimneritou `emasw. those which I loved
exceedingly.
Aifai `nna[nauh `e`pswi oube And I lifted my hands ‫ورفعت يدي إلى وصاياك التي‬
up to Your commandments ُ
.‫وتأملت فرائضك‬ .‫وددتُها جدا‬
nekentoly nai `etaimenritou `emasw@ which I exceedingly loved;
and I meditated upon Your
ouoh naiermeletan qen nekme;myi.
ordinances.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬
Lover of Mankind.

264
(=z) Ma`vmeu`i `mpekbwk `epekcaji (7) Remember Your words ‫) اذكر لعبدك كالمك الذي‬7(
to Your servant, in which ‫ هذا الذي‬.‫جعلتني عليه أتكل‬
vy`etak `;riehelpic `erof@ You have made me hope. ‫ ألن قولك‬.‫عزاني في مذلتي‬
This has comforted me in .‫أحياني‬
vy`etaf]nom] nyi qen pa;ebi`o@ je
my affliction: for Your
pekcaji petaftanqoi. word is that which has
revived me.
Hanrefhi`pho auerparanomoc sa The proud have ‫إن المتكبرين تجاوزوا الناموس‬
transgressed exceedingly; ‫ أما أنا فعن ناموسك لم‬،‫إلى الغاية‬
`ebol `emasw@ `anok de `mpiriki cabol but I did not incline away .‫أمل‬
ِ
from Your law.
`mpeknomoc.

Aier`vmeu`i `mmekhap P[oic icjen I remembered Your ُ


‫تذكرت أحكامك يا رب منذ الدهر‬
judgments from the ُ
‫ الكآبة ملكتني من أجل‬.‫فتعزيت‬
`p`eneh ouoh aijemnom]@ af`amoni beginning, O Lord; and was .‫الخطاة الذين تركوا ناموسك‬
comforted. Despair took
`mmoi `nje ou`mkah `nhyt `ebolha
hold of me, because of the
nirefernobi ny`etau,w `mpeknomoc sinners who forsook Your
law.
`ncwou.

Han'almoc nyi ne nekm;myi qen Your ordinances were ‫مزامير في‬


َ ‫حقوقك كانت لي‬
songs for me in the place of ُ
‫ذكرت في الليل‬ .‫موضع غربتي‬
`vma `nte pamanswpi@ aier`vmeu`i my sojourning. I .‫ وحفظت شريعتك‬،‫اسمك يا رب‬
remembered Your name, O .‫هذا صار لي ألني طلبت حقوقك‬
`mpekran P[oic qen pi`ejwrh@ ouoh
Lord, in the night, and kept
ai`areh `epeknomoc@ vai afswpi nyi je Your law. This came unto
me, because I sought Your
aikw] `nca nekme;myi. ordinances.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=y) N;ok pe tatoi P[oic aijoc `eareh (8) You are my portion, O ‫) نصيبي أنت يا رب فقلت أن‬8(
Lord: I said that I would ‫ ترضيت وجهك‬.‫أحفظ وصاياك‬
`enekentoly@ ai]ho `epekho qen keep Your commandments. .‫ فارحمني كقولك‬،‫بكل قلبي‬
I entreated Your face with
pahyt tyrf@ nai nyi kata pekcaji.
my whole heart, have mercy
on me according to Your
word.
Je aimokmek kata nekmwit@ For I meditated on Your ‫ألني تفكرت في طرقك ورددت‬
ways, and turned my feet to ‫ تهيأت ولم‬.‫قدمي إلى شهاداتك‬
ouoh aitac;o `nna[alauj `ejen Your testimonies. I .‫أتوانَ لحفظ وصاياك‬
prepared myself, and was
nekmetme;reu@ aicebtwt ouoh
not troubled, to keep Your
`mpi`s;orter `e`areh `enekentoly. commandments.

265
Han`cnauh `nte nirefernobi The bonds of sinners ‫ أما‬،‫رباطات الخطاة التفت على‬
entrapped me: but I did not .‫سها‬َ ‫شريعتك فلم أن‬
petaumoulj `eroi@ ouoh `mpierpouwbs forget Your law.

`mpeknomoc.

Qen `tvasi `nte pi`ejwrh saitwnt At midnight, I usually ‫في نصف الليل نهضت ألشكرك‬
arise, to give thanks to You .‫على أحكام عدلك‬
`ntaouwnh nak `ebol `e`hryi `ejen nihap for the judgments of Your
righteousness.
`nte nekme;myi.

Anok pe `p`svyr `nouon niben I am the companion of ،‫شريك أنا لكل الذين يخافونك‬
all who fear You, and of all .‫وللحافظين وصاياك‬
eterho] qatekhy@ nem nyet`areh who keep Your
commandments.
enekentoly.

Pkahi afmoh `ebolqen peknai O Lord, the earth is ُ‫من رحمتك يا رب امتألت األرض‬
filled of Your mercy: teach .‫فعلمني عدلك‬
P[oic@ nekme;myi ma`tcaboi `erwou. me Your ordinances.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=;) Ak`iri `noumet`,rictoc nem pekbwk (9) You have done good ‫) خيرا صنعتَ مع عبدك يا رب‬9(
with Your servant, O Lord, ‫ صالحا وأدبا‬،‫حسب قولك‬
P[oic kata pekcaji@ oumethelje according to Your word. ‫ علمني فإني قد صدقت‬،‫ومعرفة‬
Teach me kindness, and .‫وصاياك‬
nem ou`cbw nem ou`emi ma`tcaboi
instruction, and knowledge:
`erwou@ je ainah] `enekentoly. for I have believed Your
commandments.
Mpa];ebi`o `anok aier`melyc e;be ُ
Before I was humbled, I ‫ فلهذا‬.‫تكاسلت‬ ‫قبل أن أتواضع أنا‬
became lazy; therefore I ُ
.‫حفظت كالمك‬
vai ai`areh `anok `epekcaji. have kept Your word.

N;ok ouhelje P[oic@ ouoh qen Good are You, O Lord; ‫صالح أنت يا رب فبصالحك‬
and in Your goodness teach .‫علمني حقوقك‬
tekmet`,rictoc ma`tcaboi me Your ordinances.
`enekme;myi.

Ac`asai `e`hryi `ejwi `nje The injustice of the ‫ وأنا بكل‬،‫كثر علي ظلم المتكبرين‬
proud has been multiplied .‫قلبي أبحث عن وصاياك‬
]meter[i`njonc `nte nirefhi`pho@ `anok against me: but I shall
search out Your
de qen pahyt tyrf ei`eqotqet `nca
commandments with all my
nekentoly. heart.

266
Af[wc `nje pouhyt `m`vry] Their heart has been ‫ وأنا لهجت‬،‫تجبن مثل اللبن قلبهم‬
curdled like milk; but I have .‫بناموسك‬
`nouerw]@ `anok je aiermeletan qen meditated on Your law.
peknomoc.

Ouaga;on nyi pe je ak;ebioi It is good for me that ‫خير لي أنك أذللتني حتى أتعل َم‬
You have humbled me; that ‫ ناموس فمك خير لي من‬.‫حقوقك‬
hopwc `nta`emi `enekme;myi@ ou`aga;on I might learn Your .‫ألوف ذهب وفضة‬
ordinances. The law of
nyi on pe `vnomoc `nte rwk `ehote
Your mouth is better to me
hananso `nnoub nem hat. than thousands of gold and
silver.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬
Lover of Mankind.
(=i) Nekjij aumonkt ouoh au;amioi@ (10) Your hands have made .‫( يداك صنعتاني وجبلتاني‬10)
me, and fashioned me: .‫فهمني فأتعلم وصاياك‬
maka] nyi ouoh ]na`emi `enekentoly. instruct me, that I will learn
Your commandments.
Nyeterho] qateky eu`enau `eroi They who fear You ‫الذين يخافونك يبصرونني‬
shall see me and rejoice: for .‫ ألني بكالمك وثقت‬،‫ويفرحون‬
ouoh eu`eounof@ je aierhelpic I have hoped in Your
words.
`epekcaji.

Ai`emi P[oic je nekhap I know, O Lord, that ُ


‫علمت يا رب أن أحكامك عادلة‬ ‫قد‬
Your judgments are .‫وبحق أذللتني‬
hanme;myi ne@ ouoh qen oume;myi righteousness, and that You
truly have humbled me.
ak;ebioi.

Maref`i `e`hryi `ejwi `nje peknai Let, Your mercy come ‫ نظير‬،‫ت علي رحمتك لتعزيني‬ِ ‫فلتأ‬
upon me to comfort me, .‫قولك لعبدك‬
`e]nom] nyi@ nem pekcaji `mpekbwk. according to Your word to
Your servant.
Marou`i `nje nekmetsenhyt ouoh Let Your compassion ‫لتأتني رأفتك فأحيا فإن ناموسك‬
come to me, that I shall .‫هو درسي‬
ei`ewnq@ je peknomoc pe tamelety. live: for Your law is my
meditation.
Marou[isipi `nje nirefhi`pho@ je Let the proud be ‫وليخز المتكبرون ألنهم خالفوا‬
ashamed: for they ‫ وأنا كنت‬،‫الشرع علي ظلما‬
qen ou[i`njonc auerparanomin `eroi@ transgressed against me .‫مثابرا على وصاياك‬
unjustly: but I shall be
`anok de ei`eswpi eimyn qen
continually in Your
nekentoly. commandments.

267
Maroukotou haroi `nje Let those who fear You, ‫وليرجع إلي الذين يتقونك‬
and those who know Your ،‫ويعرفون عجائبك‬
nyeterho] qatekhy@ nem nyetcwoun wonders, turn to me.

`nnek`svyri.

Marefswpi eftoubyout `nje Let my heart be ‫وليصر قلبي بال عيب في عدلك‬
blameless in Your ‫لكي ال أخزي‬
pahyt qen tekm;myi hina ordinances, that I may not
be ashamed.
`nta`stem[isipi.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=ia) Acmounk `nje ta'u,y `nca (11) My soul has fainted ‫) تاقت نفسي إلى خالصك‬11(
for Your salvation: and I .‫وعلى كالمك توكلت‬
pekoujai@ ouoh aierhelpic `epekcaji. have hoped in Your words.

Aumounk `nje nabal `ejen My eyes failed in ‫كلت عيناي من انتظار أقوالك‬
waiting for Your word, ‫ متى تعزيني؟‬:‫قائلتين‬
pekcaji eujw `mmoc@ je akna]nom] saying, “When will You
comfort me?”
nyi `n;
` nau.

Aier `m`vry] `noukackec qen I have become as a ُ


‫صرت مثل زق في جليد ولحقوقك‬
bottle in the frost: but I .‫لم أنس‬
oupa,ny@ nekme;myi de have not forgotten Your
ordinances.
`mpierpouwbs.

Ouyr ne ni`ehoou `nte pekbwk@ How many are the days ‫كم هي أيام عبدك؟ متى تجري لي‬
of Your servant? When will ‫حكما على الذين يضطهدونني؟‬
akna`iri nyi `n;
` nau `nouhap `ebolqen You execute judgment for
me on those who persecute
nyet[oji `ncwi.
me?
Aucaji nemyi `nje hanparanomoc Transgressors told me ‫تكلم معي مخالفو الناموس بكالم‬
idle words; but not ‫ لكن ليس كناموسك يا‬،‫هذيان‬
`nhanmoun `ncaji@ alla `m`vry] according to Your law, O .‫ ألن كل وصاياك هي حق‬،‫رب‬
Lord. For all Your
`mpeknomoc an P[oic@ je nekentoly
commandments are truth.
tyrou oume;myi te.

Au[oj`i `ncwi qen ou[i`njonc@ They persecuted me ‫وبظلم قد طردوني فأعني؟ كادوا‬
unjustly; help me. They ‫ أما أنا فلم‬،‫يفنونني على األرض‬
aribo`y;in `eroi@ satenkekoouji nearly destroyed me upon .‫أترك وصاياك‬
the earth; but I did not
aumounkt hijen `pkahi@ `anok de
forsake Your
`mpi,w `ncwi `nnekentoly. commandments.

268
Kata peknai matanqoi@ ouoh Revive me according to ‫حسب رحمتك أحيني فأحفظ‬
Your mercy; so I shall keep ‫شهادات فمك‬
ei`e`areh `enimetme;reu `nte rwk. the testimonies of Your
mouth.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬
Lover of Mankind.
(=ib) Pekcaji P[oic sp sa `eneh qen (12) Your word, O Lord, ‫( يا رب كلمتك دائمة في‬12)
abides in the heavens ‫ وإلى جيل‬،‫السموات إلى األبد‬
nivyou`i@ ouoh tekme;myi sop icjen forever. Your truth endures ‫ أسست األرض فهي‬.‫فجيل حقك‬
from generation to .‫ والنهار أيضا ثابت‬،‫ثابتة بأمرك‬
jwou sa jwou@ akhicen] `m`pkahi
generation; You have
ouoh `fsop `n`hryi qen pekouahcahni@ founded the earth, and it
abides by Your command.
`fsop on `nje pi`ehoou.

Je `en,ai niben ceoi `mbwk nak@ The day also abides; for ‫ لو لم‬.‫ألن كل األشياء متعبدة لك‬
ُ
all things are Your servants. ‫لهلكت حينئذ‬ ‫تكن شريعتك تالوتي‬
`ebyl je peknomoc oi `mmelety nyi Were it not that Your law .‫في مذلتي‬
was my meditation, I would
nainatako pe qen pa;ebi`o.
have perished in my
humility.
Ouoh sa `eneh `nnaerpouwbs I shall never forget ‫وإلى الدهر ال أنسى وصاياك ألنك‬
Your ordinances; for with .‫بها أحييتني يا رب‬
`nnekme;myi@ je `nh
` ryi `nqytou them You have revived me.
aktanqoi P[oic.

Ek`enahmet P[oic je `anok vwk@ I am Yours, save me; ‫ ألني‬،‫لك أنا فخلصني يا رب‬
for I have sought out Your ُ
.‫طلبت‬ ‫لوصاياك‬
je aikw] `nca nekme;myi. ordinances.

Anirefernobi `ohi nyi `etakoi@ The sinners have waited ،‫إياي انتظر الخطاة ليهلكوني‬
for me to destroy me; but I .‫ولشهاداتك فهمت‬
nekmetme;reu de aika] `erwou. understood Your
testimonies.
Cunteli`a niben ainau epoujwk@ I have seen an end of ‫لكل تمام رأيت منتهى أما وصاياك‬
every perfection; but Your ‫فواسعة جدا‬
ceouc;wn `nje nekentoly `emasw. commandments are very
broad.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬
Lover of Mankind.
(=ig) Hwc ousoumenritf pe pekran (13) How beloved is Your ،‫( محبوب هو اسمك يا رب‬13)
name, O Lord! It is my .‫فهو طو َل النهار تالوتي‬
P[oic@ `mpi`ehoou tyrf `foi `mmelety meditation the whole day.
nyi.

269
Ak]`cbw nyi `enekentoly `ehote You have instructed me ‫علمتني وصاياك أفضل من‬
more than my enemies in .‫ ألنها ثابتة لي إلى األبد‬،‫أعدائي‬
najaji je cesop sa `eneh. Your commandments; for
they are mine forever.
Aika] `ehote nytyrou et]`cbw I have more ‫أكثر من جميع الذين يعلمونني‬
understanding than all who ُ
.‫ ألن شهادتك هي درسي‬،‫فهمت‬
nyi je nekmetme;reu petoi `mmelety teach me; for Your
testimonies are my
nyi.
meditation.
Aika] `ehote han `precbuteroc@ I understood more than ُ
‫ ألني‬،‫فهمت‬ ‫أكثر من الشيوخ‬
the aged; because I sought ُ
.‫طلبت وصاياك‬
je aikw] `nca nekentoly. out Your commandments.

Aitahno `nna[alauj `ebolha I have kept back my feet ُ


‫منعت رجلي‬ ‫من كل طريق خبيث‬
from every evil way, that I .‫لكي أحفظ كالمك‬
mwit niben ethwou hina `nta`areh might keep Your words.
`epekecaji.

Mpiriki cabol `nnekhap je `n;ok I have not declined from َ‫ ألنك وضعت‬،‫عن كالمك لم أحد‬
Your judgments; for You .‫لي ناموسا‬
pe takecemne nomoc nyi. have set a law for me.

Hwc hanheljeu ne nekcaji How sweet are Your ‫ أفضل‬،‫إن كلماتك حلوة في حلقي‬
words to my throat, more so .‫من العسل والشهد في فمي‬
`nta`sbwbi `ehote ou`ebi`w nem oumoulh than honey and honey comb
in my mouth!
qen rwi.

Aika] `ebolqen nekentoly e;be I gain understanding ُ


‫ فلهذا‬،‫تفطنت‬ ‫من وصاياك‬
from Your commandments: ‫ ألنك‬.‫أبغضت كل طرق الظلم‬
vai aimecte mwit niben `nte ]`adikia@ therefore I have hated every .‫وضعتَ لي ناموسا‬
way of unrighteousness, for
je `n;ok petakcemne nomoc nyi.
You have set a law for me.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬
Lover of Mankind.
(=id) Ouqybc `nna[alauj pe peknomoc (14) Your law is a lamp to ‫( مصباح لرجلي كالمك ونور‬14)
my feet, and a light to my .‫لسبلي‬
ouoh ououwini pe `nnamwit. paths.

Aiwrk ouoh aicemnytc `e`areh I have sworn and ‫حلفت فأقمت على حفظ أحكام‬
determined to keep the ‫ تذللت جدا إلى الغاية يا‬.‫عدلك‬
`enihap `nte tekme;myi@ ai;ebioi sa judgments of Your .‫ أحيني كقولك‬،‫رب‬
righteousness. I have been
`ebol `emasw@ matanqoi P[oic kata
greatly humbled, revive me,
pekcaji. O Lord, according to Your
word.

270
Niws `nte rwi ek`e`cmou `erwou Bless, O Lord, the ،‫تعهدات فمي باركها يا رب‬
promises of my mouth, and ‫ نفسي في يديك‬.‫وأحكامك علمني‬
P[oic@ ouoh ma`tcaboi `enekhap@ teach me Your judgments. ،‫أنس‬
َ ‫ وناموسك لم‬،‫كل حين‬
My soul is continually in
ta'u,y qen nekjij `ncyou niben@
Your hands; and I have not
ouoh peknomoc `mpierpouwbs. forgotten Your law.

Au,wp `nouvas nyi `nje The sinners hid a snare ‫ ولم أضل‬،‫أخفى الخطاة لي فخا‬
for me; and I did not stray .‫عن وصاياك‬
nirefernobi@ ouoh `mpicwrem `ebolha from Your commandments.
nekentoly.

Aier`klyronomin `nnekmetme;reu I have inherited Your ‫ ألنها‬،‫ورثت شهاداتك إلى األبد‬


testimonies forever; for they .‫بهجة قلبي‬
sa eneh@ je ou;elyl `nte pahyt ne. are the joy of my heart.

Airek pahyt `e`iri `nnekme;myi I have inclined my heart ‫عطفت قلبي ألصنع برك إلى األبد‬
to perform Your .‫من أجل المكافأة‬
e;be ou]sebi`w sa `eneh. righteousness forever, for
the sake of a reward.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬
Lover of Mankind.
(=ie) Hanparanomoc aimectwou@ ouoh (15) I have hated ‫) لمتجاوزي الناموس‬11(
transgressors; and I have ُ
‫ ألنك‬.‫أبغضت ولناموسك أحببت‬
peknomoc aimenritf@ je `n;ok pe loved Your law. You are ‫ وعلى‬.‫أنت معيني وناصري‬
my helper and my .‫كالمك توكلت‬
pabo`y;oc ouoh panas]@ aierhelpic
supporter; I have hoped in
`epekcaji. Your word.

Riki cabol `mmoi nireferpethwou@ Turn away from me, ‫ابعدوا عني أيها األشرار فأفحص‬
you evil-doers; for I shall .‫عن وصايا إلهي‬
ouoh ei`eqotqet `nca nientoly `nte search out the
commandments of my God.
Panou].

Sopt `erok kata pekcaji ouoh Uphold me according to ‫عضدني حسب قولك فأحيا وال‬
Your word, and I shall live; .‫تخيب رجائي‬
ei`ewnq@ `mper]sipi nyi `ebolha and do not make me
ashamed of my hope.
pe]joust `ebolqajwf.

Ariboy;in eroi ouoh ei`enohem@ Help me, and I shall be ‫ وأدرس في‬،‫أعني فأخلص‬
saved; and I shall meditate .‫وصاياك كل حين‬
ouoh ei`eermeletan qen nekme;myi on Your ordinances
continually.
`ncyou niben.

271
Aksesf ouon niben etauriki You have brought to ‫رذلتَ سائر الذين حادوا عن‬
nought all who turn away .‫وصاياك ألن فكرهم ظلم‬
cabol `nnekme;myi@ je ouyi ou`oji pe from Your ordinances; for
their thought is an iniquity.
poumeu`i.

Nirefernobi tyrou `nte `pkahi I have reckoned all the ‫عصاة حسبتَ سائر خطاة‬
sinners of the earth as ُ
‫أحببت شهاداتك‬ ‫ فلهذا‬،‫األرض‬
ai`opou je hanparabatyc ne@ e;be vai transgressors; therefore I ‫ سمر خوفك في‬.‫في كل حين‬
have loved Your ُ
‫جزعت‬ ‫لحمي ألني من أحكامك‬
aimenre nekmetme;reu `ncyou niben@
testimonies at all times.
maift `nna`afou`i `eqoun `etekho]@ `ebol Nail Your fear to my flesh;
for I feared Your
gar qen nekhap aierho]. judgments.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=i=^) Ai`iri `nouhap nem oume;myi@ (16) I have done judgment ‫أجريت حكما ً وعدالً فال‬
ُ ‫) قد‬11(
and justice; do not deliver .‫تسلمني إلى الذين يظلمونني‬
`mpertyit `etotou `nnyet[i `mmoi me to the hands of those
who injure me.
`njonc.

Sep pekbwk `erok `eoupe;nanef@ Accept Your servant ‫ لئال‬،‫كن لعبدك كفيال في الخير‬
unto You for good: do not َ
.‫يجوز علي المتكبرون‬
`mpen`;rouje me;nouj `eroi `nje let the proud say falsehood
against me.
nirefhi`pho.

Nabal aumounk `nca pekoujai My eyes have failed for ‫عيناي قد ذبلتا من انتظار‬
Your salvation, and for the ‫ اصنع مع‬.‫خالصك وقول عدلك‬
nem `pcaji `nte tekme;myi@ `ariou`i nem word of Your ‫ وحقوقك‬،‫عبدك حسب رحمتك‬
righteousness. Deal with .‫علمني‬
pekbwk kata peknai@ ouoh
Your servant according to
nekme;myi@ ma`tcaboi `erwou. Your mercy, and teach me
Your ordinances.
Anok pe pekbwk maka] nyi@ ouoh I am Your servant; ‫ فهمني فأعرف‬،‫عبدك أنا‬
instruct me, and I will know .‫شهاداتك‬
]na`emi `enekmetme;reu. Your testimonies.

Pcyou pe `e`iri `mP[oic@ aujwr It is the time to work for ‫ ألنهم قد‬،‫إنه وقت يعمل فيه للرب‬
ُ
the Lord: they have utterly ‫أحببت‬ ‫ ألجل هذا‬.‫نقضوا ناموسك‬
`mpeknomoc `ebol@ e;be vai aimenre broken Your law. Therefore ‫وصاياك أفضل من الذهب‬
I have loved Your .‫والجوهر‬
nekentoly `ehote pinoub nem
commandments more than
pidopanion. gold and topaz.

272
E;be vai ai`ohi `erat oube Therefore I stood for all ‫وألجل هذا بازاء كل وصاياك‬
Your commandments: I ُ
‫أبغضت‬ ُ
‫ وكل طريق ظلم‬،‫تقومت‬
nekentoly tyrou@ mwit niben `nte have hated every unjust
way.
`p[i`njonc aimectwou.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=i=z) Han`svyri ne nekmetme;reu@ (17) Your testimonies are ‫) عجيبة هي شهاداتك لذلك‬11(
wonderful: therefore my .‫حفظتها نفسي‬
e;be vai acqetqwtou `nje ta'u,y. soul has kept them.

Vouwnh `ebol `nte nekcaji The manifestation of ‫ ويفهم‬،‫إعالن أقوالك ينير لي‬
Your words shall enlighten, .‫األطفال والصغار‬
ef`eerouwini `eroi@ ouoh ef`e]ka] and instruct the small
children.
`nnikouji `n`alwou`i.

Anouwn `nrwi ouoh aicwk nyi I opened my mouth, and ُ


،‫واجتذبت لي روحا‬ ‫فتحت فهمي‬
drew a spirit unto me: for I ُ
.‫اشتقت‬ ‫ألني لوصاياك‬
`nou`pneuma@ je nai[isswou earnestly longed for Your
commandments.
`enekentoly.

Joust `e`qryi `ejwi ouoh nai nyi@ Look upon me and have ‫انظر إلي وارحمني كرحمتك‬
mercy on me, after the .‫للذين يحبون اسمك‬
kata `phap `nny;mei `mpekran. manner of those who love
Your name.
Ek`ecouten nanauben kata Make straight my steps ‫قوم خطواتي كقولك فال يتسلط‬
according to Your word: .‫أي إثم‬
ُّ ‫على‬
pekcaji@ ouoh `mpen`;rou[oic `eroi `nje and let not any iniquity
have dominion over me.
`anomi`a niben.

Cott `ebolha oume;nouj `nte Deliver me from the ‫أنقذني من ظلم الناس فأحفظ‬
false accusation of men: so .‫وصاياك‬
hanrwmi@ ouoh ei`e`areh `enekentoly. I shall keep Your
commandments.
Mare pekho erouwini `e`hryi `ejen Let Your face shine ‫أضئ بوجهك على عبدك وعلمني‬
upon Your servant: and .‫حقوقك‬
pekbwk@ ouoh nekme;myi ma`tcaboi teach me Your ordinances.
`erwou.

Nabal aucini hi `vmwit `ebol `nte My eyes have been ،‫غاصت عيناي في مجاري المياه‬
bathed in the streams of .‫ألنهم لم يحفظوا ناموسك‬
hanmwou@ e;be je `mpou`areh waters, because they did not
keep Your law.
`epeknmoc.

273
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬
Lover of Mankind.
(=i=y) N;ok ou`;myi P[oic ouoh `fcoutwn (18) Righteous are You, O ‫) عادل أنت يا رب وقضاؤك‬11(
Lord, and upright are Your ‫ أوصيتَ كثيرا بالعدل‬.‫مستقيم‬
`nje pekhap@ akhonhen `noudike`ocuny judgments. You have .‫والحق اللذين هما شهاداتك‬
commanded justice and
nem oume;myi `emasw@ `ete
truth exceedingly, which
nekmetme;reu ne. are Your testimonies.

P,oh `mekyi af`;ribwl `ebol@ je The zeal has eaten me ‫ ألن أعدائي‬،‫غيرة بيتك أكلتني‬
up: because my enemies ‫ ممحص قولك‬.‫نسوا وصاياك‬
auerpwbs `nnekentoly `nje najaji@ have forgotten Your .‫ وعبدك أحبه‬،‫جدا‬
commandments. Your word
`fvoci `nje pekcaji `emasw@ ouoh
has been very fully tried;
pekbwk afmenritf. and Your servant loves it.

Anok de ou`alou efsosf@ I am young and ‫صغير أنا ومرذول وحقوقك لم‬
despised: yet I have not ،‫ عدلك حق هو إلى األبد‬.‫أنس‬
َ
nekme;myi `mpierpouwbs@ tekme;myi forgotten Your ordinances. .‫وكالمك حق هو‬
Your righteousness is an
oume;myi te sa `eneh@ ouoh pekcaji
everlasting righteousness,
ou`;myi pe. and Your word is truth.

Ouhojhej nem ou`anagky Afflictions and ‫ ووصاياك‬،‫ضيق وشدة أدركاني‬


distresses found me: but .‫هي درسي‬
petaujemt@ nekentoly pe Your commandments are
my meditation.
tamletey.

Hanme;myi ne nekmetme;reu sa Your testimonies are .‫عادلة هي شهاداتك إلى األبد‬


righteousness forever: .‫فهمني فأحيا‬
`eneh@ maka] nyi ouoh ei`ewnq. instruct me, and I shall live.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=i=;) Aiws `ebolqen pahyt tyrf (19) I cried with my whole ،‫) صرخت من كل قلبي‬11(
heart; hear me, O Lord: I ‫ إني أبتغي‬.‫فاستجب لي يا رب‬
cwtem `eroi P[oic@ nekme;myi ei`ekw] shall search out Your .‫حقوقك‬
ordinances.
`ncwou.

Aiws `e`pswi harok nahmet@ ouoh I cried up to You; save ُ


‫ ألحفظ‬،‫صرخت إليك فخلصني‬
me, and I shall keep Your .‫شهاداتك‬
ei`e`areh `enekmetme;reu. testimonies.

Aiersorp `mvoh `m`pcyou an pe@ I hastened to arise ‫ت‬ ُ


ِ ‫وقمت قبل الوق‬ ُ
‫سبقت‬
before the time, and cried: ُ
.‫توكلت‬ ‫ وعلى كالمك‬،‫وصرخت‬
aiws `ebol ouoh aierhelpic `epekcaji@ and I hoped in Your word. ‫ ألتلو‬،‫سبقت عيناي وقت الس َحر‬ْ

274
auersorp `m`voh `nje nabal `m`vnau My eyes hastened to awake .‫في جميع أقوالك‬
before the dawn, that I
`nswrp `eermeletan `nnekcaji might meditate on Your
words.
Cwtem `eta`cmy P[oic kata Hear my voice, O Lord, ،‫فاسمع صوتي يا رب كرحمتك‬
according to Your mercy; .‫وبحسب أحكامك أحيني‬
peknai@ ouoh matanqoi kata nekhap. revive me according to
Your judgments.
Auqwnt `nje nyet[oji `ncwi qen They have drawn near ،‫اقترب باإلثم الذين يطردونني‬
who persecuted me in .‫وعن ناموسك ابتعدوا‬
ou`anomi`a@ auouei de cabol iniquity; and they are far
removed from Your law.
`mpeknomoc.

Rqent `n;ok P[oic ouoh You are near, O Lord; ‫ وكل وصاياك‬،‫قريب أنت يا رب‬
and all Your ُ
‫عرفت من‬ ‫ منذ البدء‬.‫حق هي‬
nekentoly tyrou hanme;myi ne@ commandments are truth. ‫شهاداتك أنك إلى الدهر أسستها‬
Since the beginning, I knew
icjen hy ai`emi `ebolqen
from Your testimonies, that
nekmetme;reu@ je akhicen] `mmwou You had founded them
forever.
sa `eneh.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=k) Anau `epa;ebi`o ouoh nahmet@ je (20) Look upon my ،‫) انظر إلى مذلتي وأنقذني‬61(
humiliation, and save me: ‫ احكم لي‬.‫فإني لم أنس ناموسك‬
peknomoc `mpierpouwbs@ mahap for I have not forgotten ‫ من أجل‬.‫في دعواي ونجني‬
Your law. Plead my cause, .‫كالمك أحيني‬
`epahap ouoh cott@ e;be pekcaji
and redeem me: revive me
mariwnq. for the sake of Your word.

Fouyou cabol `nnirefernobi `nje Salvation is far from ،‫بعيد هو الخالص عن الخطاة‬
sinners: for they have not .‫ألنهم لم يطلبوا حقوقك‬
pioujai@ je nekme;myi `mpoukw] searched out Your
ordinances.
`ncwou.

Ceos `nje nekmetsenhyt P[oic Your mercies, O Lord, ‫ حسب‬.‫رأفتك كثيرة جدا يا رب‬
are many: revive me .‫أحكامك أحيني‬
`emasw@ matanqoi kata nekhap. according to Your
judgments.
Nase nyet[oji `ncwi ouoh Many are they who ‫كثيرون هُ ُم الذين يضطهدونني‬
persecute me and distress ‫ وعن شهاداتك لم‬،‫ويحزنونني‬
euhojhej `mmoi@ `mpiriki cabol me: but I did not turn away .‫أجنح‬
from Your testimonies.
`nnekmetem;reu.

275
Ainau `ehanka] ouoh nai[i`mkah I beheld foolish men, ،‫رأيت الذين ال يفهمون فاكتأبت‬
and I suffered; for they did .‫ألنهم ألقوالك لم يحفظوا‬
`nhyt@ e;be je `mpou`areh `enekcaji. not keep Your words.

Anau P[oic je aier`agapan Behold, O Lord, I have ‫ فإني أحببت‬،‫انظر يا رب‬


loved Your .‫ برحمتك يا رب أحيني‬.‫وصاياك‬
`nnekentoly@ qen peknai P[oic commandments: revive me ‫ وإلى األبد كل‬،‫بدء كالمك حق‬
in Your mercy. The ‫أحكام عدلك‬
matanqoi@ `t`ar,y `nte nekcaji `;myi
beginning of Your words is
te@ ouoh han sa `eneh ne nihap tyrou truth; and all judgments of
Your righteousness are
`nte nekme;myi. forever.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=k=a) Han`ar,wn au[oji `ncwi `njinjy@ (21) Princes persecuted me ‫) الرؤساء اضطهدوني بال‬61(
without a cause, my heart .‫ من أقوالك جزع قلبي‬.‫سبب‬
`ebolqen nekcaji aferho] `nje was afraid of Your words.
pahyt.

Ei`e;elyl `anok `ejen pekcaji@ I will exult because of ‫أبتهج أنا بكالمك كمن وجد غنائ َم‬
Your words, as one who has .‫كثيرة‬
`m`vry] `mvyetafjimi `noumys `nswl. found a great treasure.

Aimecte ]`adikia ouoh aiorbec@ I hated and abhorred ُ


‫ أما‬،‫أبغضت الظلم ورذلته‬
unrighteousness; but I loved .‫ناموسك فأحببته‬
peknomoc de aimenritf. Your law.

Sasf `ncop `mpi`ehoou ai`cmou `erok Seven times a day I ‫سبع مرات في النهار سبحتك‬
have praised You because .‫على أحكام عدلك‬
`ejen nihap `nte tekm;myi. of the judgments of Your
righteousness.
Marecswpi `nje ounis] `nhiryny Let great peace be for ‫فليكن سالم عظيم للذين يحبون‬
those who love Your law: .‫ وليس لهم شك‬،‫اسمك‬
`nnye;mei `mpekran@ ouoh `mmon and there is no stumbling in
them.
`ckandalon sop nwou.

Naijoust `ebol qathy `mpekoujai I waited for Your ُ


‫توقعت خالصك يا رب ووصاياك‬
salvation, O Lord, and have .‫أحببتها‬
P[oic@ ouoh nekentoly ai`areh `erwou. loved Your commandments.

Ata'u,y `areh `enekmetme;reu@ My soul has kept Your ْ


‫حفظت نفسي شهاداتك وأحببتها‬
testimonies, and loved them ُ
،‫حفظت وصاياك وشهاداتك‬ .‫جدا‬
ouoh acmenritou `emasw@ ai`areh exceedingly. I have kept .‫وكل طرقي أمامك يا رب‬
Your commandments and
`enekentoly nem nekmetme;reu@ ouoh
Your testimonies; and all

276
namwit tyoru ce,y `mpek`m;o `ebol my ways are before You, O
Lord.
P[oic.

Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O .‫المجد لك يا محب البشر‬


Lover of Mankind.
(=k=b) Mare pa]ho qwnt `mpek`m;o (22) Let my supplication ‫) فلتدن وسيلتي قدامك يا‬66(
come near before You; give .‫ كقولك فهمني‬،‫رب‬
P[oic maka] nyi kata pekcaji. me understanding according
to Your word.
Ef`e`i `eqoun `mpek`m;o `nje Let my petition come ‫فلتدخل طلبتي إلى حضرتك يا‬
before You, revive me .‫ ككلمتك أحيني‬،‫رب‬
pa`axiwma@ kata pekcaji matanqoi. according to Your word.

Ere na`cvotou bebi `nou`cmou eswp Let my lips flow with ‫تفيض شفتاي السبح إذا ما‬
praise, when You have .‫علمتني حقوقك‬
aksan`tcaboi enekme;myi. taught me Your ordinances.

Palac ef`eerou`w qen necaji@ je Let my tongue speak of ‫لساني ينطق بأقوالك ألن جميع‬
Your words; for all Your .‫وصاياك عادلة‬
nekentoly tyrou aier`epi;umin commandments are
righteous.
`erwou.

Marecswpi `nje tekjij Let Your hand be for ‫لتكن يدك لخالصي ألنني اشتهيت‬
saving me; for I have .‫وصاياك‬
`e`vnahmet@ nekentoly aier`epi;umin desired Your
commandments.
`erwou.

Ai[isswou `mpekoujai P[oic I have longed for Your ُ


،‫اشتقت إلى خالصك يا رب‬
salvation, O Lord; and Your .‫وناموسك هو تالوتي‬
ouoh peknomoc pe tamelety. law is my meditation.

Ec`ewnq `nje ta'u,y ouoh My soul shall live and ‫ وأحكامك‬،‫تحيا نفسي وتسبحك‬
praise You; and Your .‫تعينيني‬
ec`e`cmou `erok@ ouoh nekhap judgments shall help me.
eu`eerboy;in `eroi.

Aicwrem `m`vry] `nou`ecwou I have gone astray like a ،‫ضللت مثل الخروف الضال‬
lost sheep; seek Your ‫ فإني لوصاياك لم‬،‫فاطلب عبدك‬
`eaftako@ kw] `nca pekbwk je servant; for I have not .‫ هلليلويا‬.‫أنس‬
َ
forgotten Your
nekentoly `mpierpouwbs.
commandments.
Allyloui`a.

277
Gospel of the First Service
‫انجيل الخدمة األولي‬

Mat;eon =k=e@ =a - =ig Matthew 25:1-13 18-1 :61 ‫متي‬

Tote `c`oni `nje ]metouro `nte Then the kingdom of ‫ يشبه ملكوت السموات‬،ٍّ‫حينئذ‬
heaven shall be likened to ‫عشر عذارى أخذن مصابيحهن‬
nivyou`i `mmy] `mpar;enoc nyetau[i ten virgins, who took their .‫وخرجن الستقبال العريس‬
lamps, and went forth to
`nnoulampac au`i `ebol `e`hren
meet the bridegroom.
pipatselet.

Ne oun `tiou de `ncoj `nqytou nem And five of them were ‫خمس منهن كن جاهالت وخمس‬
wise, and five were foolish. .‫حكيمات‬
`tiou `ncaby.

Nicoj gar `etau[i `nnoulampac Those who were foolish ‫فأخذت الجاهالت مصابي َحهن ولم‬
took their lamps, and took .‫يأخذن معهن زيتا‬
ouoh `mpouel neh nem wou. no oil with them.

Nicabeu de auel neh `n`qryi qen But the wise took oil in ‫وأما الحكيمات فأخذن زيتا في‬
their vessels with their .‫آنيتهن مع مصابيحهن‬
noumoki nem noulampac. lamps.

Etafwck de `nje pipatselet While the bridegroom ‫ولما أبطأ العريس نعسن كلهن‬
was delayed, they all .‫ونمن‬
auhunim tyrou ouoh auenkot. slumbered and slept.

Eta `tvasi de `mpi`ejwrh swpi@ And at midnight there :‫ولما انتصف الليل صار صراخ‬
was a cry made, “Behold, ‫هوذا العريس قد أقبل فقمن‬
` ou`qrwou swpi je ic pipatselet af`i the bridegroom is coming;
a .‫وأخرجن للقائه‬
go out to meet him.”
ten;ynou amwini `ebol `e`hraf.

Tote autwounou `nje nipar;enoc Then all those virgins ‫حينئذ قامت أولئك العذارى جميعا‬
arose, and trimmed their َّ
.‫وزين مصابيحهن‬
tyrou `ete`mmau ouoh aucolcel lamps.
`nnoulampac.

Peje nicoj de `nnicabeu je moi And the foolish said ‫فقالت الجاهالت للحكيمات‬
unto the wise, “Give us of ‫أعطيننا من زيتكن فإن مصابيحنا‬
nan `ebolqen petenneh `mmon your oil; for our lamps are .‫تنطفئ‬
going out.”
nenlampac na[eno.

Au`erou`w de `nje nicabeu eujw But the wise answered, ‫ لعله ال‬:‫فأجابت الحكيمات قائالت‬
saying, “No; lest there ‫ فاذهبن بالحري‬،‫يكفينا وإياكن‬
`mmoc je mypote `ntef`stem rasten should not be enough for us .‫إلى الباعة وابتعن لكن‬

278
nemtwen masenwten de mallon ha and you: but go rather to
those who sell, and buy for
nyet] `ebol ouoh swp nwten. yourselves.”

Etausenwou de je `ntouswp@ af`i And while they went to ‫فلما ذهبن ليبتعن جاء العريس‬
buy, the bridegroom came; ‫والمستعدات دخلن معه إلى‬
`nje pipatselet ouoh nyetcebtwt and those who were ready .‫العرس وأغ ِلق الباب‬
went in with him to the
ausenwou nemaf `eqoun `epihop ouoh
marriage: and the door was
aumas;am `mpiro. shut.

E`pqa`e de au`i `nje `pcwjp Afterward the other ‫وأخيرا جاءت بقية العذارى أيضا‬
virgins came also, saying, .‫ ربنا ربنا افتح لنا‬:‫قائالت‬
`nnipar;enoc eujw `mmoc@ je pen[oic “Lord, Lord, open to us.”
pen[oic `aouwn nan.

N;of de af`erou`w pejaf je `amyn But he answered and ‫ الحق أقول‬:‫أما هو فأجاب وقال‬
said, “Verily I say unto you, ‫ فاسهروا إذن‬.‫لكن إني ال أعرفكن‬
]jw `mmoc nwten je ]cwoun I do not know you.” Watch ‫ألنكم ال تعرفون اليوم وال الساعة‬
therefore, for you know .‫التي يأتي فيها ابن اإلنسان‬
`mmwten an@ rwic oun je tetencwoun
nei¬ther the day nor the
an `mpi`ehoou oude ]ounou efnyou pe hour in which the Son of
Man is coming.
Psyri gar `m`vrwmi.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the First Service


‫قطع الخدمة األولي‬

Hyppe pipatselet efnyou qen Behold, the Bridegroom ‫ها هو ذا العريس يأتي في نصف‬
is coming at midnight, ‫ طوبى للعبد الذي يجده‬،‫الليل‬
`tvasi `nte pi`ejwrh `wouniatf `mpibwk blessed is the servant whom .‫مستيقظا‬
He finds watching.
`etafjemf efryc.

Vy de `ete `fnajemf efobs But he whom He finds ‫ فإنه غير‬،‫أما الذي يجده متغافال‬
sleeping is unworthy of .‫مستحق المضي معه‬
`fem`psa an e;refmosi nemaf. going with Him.

Anau de `w ta'u,y `mper`hros Therefore, take heed, O ،‫فانظري يا نفسي لئال تثقلي نوما‬
my soul, that you may not .‫فتلقي خارج الملكوت‬
`nhunim mypote `nte`ohi `era] cabol fall into deep sleep, and
then be cast out of the
`n]metouro.

279
Kingdom.
Alla `ari`srwic ouoh ws `ebol je But watch and cry out :‫بل اسهري واصرخي قائلة‬
saying “Holy, Holy, Holy ،‫قدوس قدوس قدوس أنت يا هللا‬
`,ouab `,ouab `,ouab `n;ok Vnou] are You, O God; for the .‫من أجل والدة اإلله ارحمنا‬
sake of the Theotokos, have
e;be ]macnou] nai nan.
mercy on us.”
Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

Ka] `w ta'u,y `mpi`ehoou etoi O my soul, be mindful ‫تفهمي يا نفسي ذلك اليو َم‬
of that awesome day, and ‫ وأضيئي‬،‫الرهيب واستيقظي‬
`nho] `ete `mmau ouoh arinivin ouoh wake up and light your ‫ ألنك ال‬.‫مصباحك بزيت البهجة‬
lamp with the oil of joy, for ‫تعلمين متى يأتي نحوك الصوت‬
[ere peqybc qen `vneh `nte `p;elyl je
you do not know when the .‫ ها هو ذا العريس قد أقبل‬:‫القائل‬
te`emi an je `fna`i haro `n;
` nau `nje voice will call upon you
saying: “Behold, the
pi`qrwou eujw `mmoc je ic hyppe Bridegroom is coming.”
pipatselet.

Anau `w ta'u,y `mperhunim So, take heed, my soul, ‫ لئال‬،‫فانظري يا نفسي ال تنعسي‬
not to fall asleep, lest you ‫تقفي خارجا ً قارعة مثل الخمس‬
mypote `nte`ohi `era] cabol `nte kwlh stand outside knocking like .‫العذارى الجاهالت‬
the five foolish virgins.
`m`vry] `nt
` iou `ncoj `mpar;enoc.

Alla `ari`srwic `nte twbh hopwc But watch, entreating ‫بل اسهري متضرعة لكي تلتقي‬
that you may meet Christ ‫ وينعم‬،‫المسيح الرب بدهن دسم‬
`nte er`apantan `mPi`,rictoc P[oic the Lord with rich oil, and ‫عليك بعرس مجده اإللهي‬
He may grant you the .‫الحقيقي‬
qen ouneh efkeniwout ouoh
wedding of His true and
`ntefer`hmot ne `mpihop `mmyi `nte heavenly glory.

tefme;nou].

Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

W picobt `mpencwtyr `w You are the rampart of ‫أنت هي سور خالصنا يا والدة‬
our salvation, O Theotokos ‫اإلله العذراء الحصن المنيع غير‬
]mahcnou] `mpar;enoc picobt the Virgin, the mighty and .‫المنثلم أبطلي مشورة المعاندين‬
impregnable fortress.
`ntouwjp arikwrf `n;o `m`pco[ni
Abolish the counsel of the
`nnyet] oubyn. adversaries.

280
Ouoh pi`mkah `nhyt `nte ni`ebiaik And transform the ‫وحزن عبيدك رديه إلى فرح‬
sorrow of your servants into ‫وحصني مدينتنا وعن ملوكنا‬
aritac;of `eourasi aricobt joy. Fortify our city, defend ‫ وتشفعي عن سالم‬،‫حاربي‬
our governors, and ‫ ألنك أنت هي رجاؤنا يا‬،‫العالم‬
`ntenpolic ouoh arimisi `ejen
intercede for the peace of .‫والدة اإلله‬
nenourwou ouoh `ari`precbeuin `ejen the world; for you are our
hope, O Theotokos.
`thiryny `mpikocmoc je `n;o gar

petenhelpic `w ]mahcnou].

Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

Wpiouro `neouranion ouoh O Heavenly King, the ‫ روح‬،‫أيها الملك السمائي المعزى‬
Comforter, the Spirit of ‫ الحاضر في كل مكان‬،‫الحق‬
`mparaklyton pi`pneuma `nte Truth, who is present in all ،‫ كنز الصالحات‬،‫والمالئ الكل‬
places and fills all; the .‫ومعطى الحياة‬
]me;myi@ vy`etsop qen mai niben
treasury of good things and
ouoh e;moh `mpi`e`ptyrf@ pi;ucauroc the Life-Giver,

`nte ni`aga;on@ ouoh `vref] `m`pwnq@

Arikataxioin `amou swpi `nqyten@ graciously come and ‫ وطهرنا من‬،‫هلم تفضل وحل فينا‬
dwell in us, and purify us of ‫ وخلص‬،‫كل دنس أيها الصالح‬
ouoh matoubon `ebolha@ ;wleb niben all defilement, O Good .‫نفوسنا‬
One, and save our souls.
`wpi`aga;oc@ ouoh ek`enohem

`nnyetenoun `m'u,y.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

M`vry] `etakswpi nem Just as You were with ‫كما كنت مع تالميذك أيها‬
Your disciples, O Savior, ‫ هلم‬،‫المخلص وأعطيتهم السالم‬
nekma;ytyc `w picwtyr ouoh ak] and gave them peace, ‫أيضا كن معنا وامنحنا سالمك‬
graciously come also and be .‫وخلصنا ونج نفوسنا‬
nwou `n]hiryny amouon ek`eswpi
with us and grant us Your
neman ouoh ek`etoujon ouoh Peace, and save us and
deliver our souls.
ek`enohem `ny`ete noun `m'u,y.

Kai nun ke a`i ke ic touc Now and forever, and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫الداهرين كلها‬
`e`wnactwn `ewnwn `amyn. Amen.

281
Eswp ansanohi `eraten qen Whenever we stand in ‫إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس‬
Your holy sanctuary, we are ‫ يا‬.‫نحسب كالقيام في السماء‬
pekervei e;ouab tenwp `mmon `m`vry] considered standing in ،‫ أنت هي باب السماء‬،‫والدة اإلله‬
heaven, O Mother of God. .‫افتحي لنا باب الرحمة‬
`nnyet`ohi `eratou qen `tve `w
You are the gate of heaven,
];e`otokoc `n;o te ]puly `nte `tve open for us the gate of
mercy.
`aouwn nan `m`vro `nte pinai

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,

282
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

283
The Second Watch
Pimah Cnau `nsemsi
‫الخدمة الثانية‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The Second Watch of ‫تسبحة الخدمة الثانية من صالة‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ the blessed Midnight ‫ أقدمها‬،‫نصف الليل المبارك‬
Prayer, we offer to Christ ‫ وأرجوه أن‬،‫للمسيح ملكي وإلهى‬
Pihumnoc `nte Pimah `cnau `nsemsi
our King and our God, .‫يغفر لي خطاياي‬
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc beseeching Him to forgive
us our sins.
paouro ouoh panou] ]naerhelpic

`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 119 (120)


‫المزمور المئة والتاسع عشر‬

Qen `pjin`;rihojhej aiws oubyk In my own affliction I ‫إليك يا رب صرخت في حزني‬


cried to You, O Lord, and .‫فاستجبت لي‬
P[oic ouoh akcwtem `eroi. You heard me.

P[oic ek`enohem `nta'u,y O Lord, You shall ‫يا رب نج نفسي من الشفاه‬


deliver my soul from unjust .‫الظالمة ومن اللسان الغاش‬
`ebolqen han`cvotou `n`oji nem lips, and from a deceitful
tongue.
`ebolqen oulac `n,
` rof.

Ou petounatyif nak ie ou What should be given to ‫ماذا تعطى وماذا تزاد من اللسان‬
you, and what should be .‫الغاش‬
petounaouahf `erok oube oulac added to you, a crafty
tongue?
`n,
` rof.

Nico;nef `nte pijwri cesebswb The weapons of the ‫سهام األقوياء مرهفة مع جمر‬
mighty are sharpened with .‫البرية‬
nem nijebc `nte `psafe. coals of the desert.

Ouoi nyi je acoui `mmoi `nje Woe to me, that my ‫ويل لي فإن غربتي قد طالت‬
sojourning is prolonged; I .‫ وسكنت في مساكن قيدار‬،‫علي‬
tametrem`njwili@ aiswpi qen have lived among the

284
nimanswpi `nte Kydar. dwellings of Kedar.

Ata'u,y `eerem`njwili qen My soul has long been a ْ


،‫سكنت نفسي في الغربة‬ ‫طويال‬
sojourner; I was peaceable ‫ومع مبغضي السالم كنت صاحب‬
oumys `mma@ naioi `nhirynykoc pe nem among those who hated .‫سالم‬
peace.
nye;moc] `n]hiryny.

Eswp aisancaji nemwou When I spoke to them, ‫وحين كنت أكلمهم كانوا‬
they warred against me .‫ هلليلويا‬.‫يقاتلونني باطال‬
saubwtc `eroi `njinjy. Allyloui`a. without a cause. Alleluia.

Psalm 120 (121)


‫المزمور المئة والعشرون‬

Aifai `nnabal `ejen nitwou@ je I lifted up my eyes to ‫ من حيث‬،‫رفعت عيني إلى الجبال‬
the mountains, from where .‫يأتي عوني‬
acnyou nyi `ebol ;wn `nje tabo`y;ai`a. my help shall come.

Tabo`y;i`a `anok ou `ebolhiten My help shall come ‫معونتي من عند الرب الذي صنع‬
from the Lord, who made .‫السماء واألرض‬
P[oic te@ vy`etaf;ami`o `nt
` ve nem the heaven and the earth.
`pkahi.

Mper] `ntek[aloj eukim oude He will not let your foot ‫ فما ينعس‬،‫ال يسلم رجلك للزلل‬
be moved; and your keeper .‫حافظك‬
`mpen`;rihunim `nje vyet`areh `erok. will not slumber.

Hyppe `nnefhunim oude Behold, He who keeps ‫هوذا ال ينعس وال ينام حارس‬
Israel shall not slumber nor .‫إسرائيل‬
` nefenkoc `nje vyetrwic `mpi Icrayl. sleep.
n

P[oic ef`e`areh `erok@ P[oic The Lord shall keep ‫ الرب يظلل على‬.‫الرب يحفظك‬
you: the Lord shall cast a ،‫يدك اليمنى‬
ef`eer`ckepy `ejen tekjij `nou`inam. shelter upon your right
hand.
Mpi`ehoou `nnefrokhk `nje `vry The sun shall not burn ‫فال تحرقك الشمس بالنهار وال‬
you by day, neither the .‫القمر بالليل‬
oude piioh qen pi`ejwrh. moon by night.

P[oic ef`e`areh `erok `ebolha The Lord shall preserve ‫ الرب‬.‫الرب يحفظك من كل سوء‬
you from every evil: the .‫يحفظ نفسك‬
pethwou niben@ ef`e`areh etek'u,y Lord shall keep your soul.
`nje P[oic.

285
P[oic ef`e`areh `epekmwit `eqoun The Lord shall keep ‫ من‬،‫الرب يحفظ دخولك وخروجك‬
your coming in and your .‫ هلليلويا‬.‫اآلن والي األبد‬
nem pekmwit `ebol icjen ]nou nem going out, from this time
and forever. Alleluia.
sa `eneh. Allyloui`a.

Psalm 121 (122)


‫المزمور المائة والحادي والعشرون‬

Aiounof `ejen nyetaujoc nyi je I was glad for those who ‫فرحت بالقائلين لي إلى بيت الرب‬
said to me, “We will go into .‫نذهب‬
tennasenan e`pyi `mP[oic. the house of the Lord.”

Nen[alauj au`ohi `eratou qen Our feet stood in the ،‫وقفت أرجلنا في ديار أورشليم‬
courts of Jerusalem,
niaulyou `nte Ieroucalym.

Ieroucalym ;yetoukwt `mmoc Jerusalem, which is ‫أورشليم المبنية مثل مدينة‬


built as a city that is closely .‫متصلة بعضها ببعض‬
`m`vry] `noubaki `ere pec]ma] hi vai compacted together.
`evai.

Etausenwou gar `e`pswi `emau `nje For there the tribes went ‫ قبائل‬،‫ألن هناك صعدت القبائل‬
up, the tribes of the Lord, as ‫ يعترفون‬،‫ شهادة إلسرائيل‬،‫الرب‬
nivuly@ nivuly `nte P[oic a testimony for Israel, .‫السم الرب‬
confessing the name of the
eumetme;re ` mpi Icrayl@ euouwnh
Lord.
`ebol `m`vran `mP[oic.

Je auhemci `mmau `nje han`;ronoc For there are set thrones ‫هناك نصبت كراسي للقضاء‬
for judgement, even thrones .‫كراسي بيت داود‬
euhap@ han`;ronoc `ejen `pyi `nDauid. for the house of David.

Sini `nca na tehiryny Ask for the things, ‫والخصب‬


َ ‫اسألوا السالم ألورشليم‬
which are for the peace of .‫لمحبيك‬
Ieroucalym@ enm oueu;yni`a `nnye;mei Jerusalem: and for the
prosperity to those who
`mmo.
love you.
Ouhiryny marecswpi qen Let peace be within ‫ليكن السالم في حصنك والخصب‬
your strength, and .‫في أبراجك الرصينة‬
tekjom@ nem oueu;yni`a qen prosperity in your heavy
towers.
nenpurgoc ethors.

E;be na`cnyou nem nyetqent `eroi For the sake of my ‫من أجل اخوتي وأقربائي تكلمت‬
brothers and my ،‫من أجلك بالسالم‬
aicaji `nouhiryny e;by]@ companions, I have indeed

286
spoken peace concerning
you.
E;be `pyi `mP[oic Pennou] aikw] Because of the house of ‫ومن أجل بيت الرب إلهنا التمست‬
the Lord our God, I have .‫ هلليلويا‬.‫لك الخيرات‬
`nca han`aga;on ne. Allyloui`a. diligently sought good
things for you. Alleluia.

Psalm 122 (123)


‫المزمور المائة والثاني والعشرون‬

Aifai `nnabal `e`pswi harok Unto You I have lifted ‫إليك رفعت عيني يا ساكن‬
up my eyes, O You who .‫السماء‬
vyetsop qen `tve. dwell in heaven.

Hyppe `m`vry] `nhanbal `mbwk qen Behold as the eyes of ‫فها هما مثل عيون العبيد إلى‬
servants are unto to the ‫ ومثل عيني األمة‬،‫أيدي مواليهم‬
nenjij `nte nou[iceu@ nem `m`vry] hands of their masters, and .‫إلى يدي سيدتها‬
as the eyes of a maidservant
`nhanbal `mbwki qen nenjij `nte
to the hands of her mistress.
tec[oic.

Pairy] nenbal oube P[oic So our eyes are toward ‫كذلك أعيننا نحو الرب إلهنا حتى‬
the Lord our God until He .‫يتراءف علينا‬
Pennou] satefsenhyt qaron. has pity on us.

Nai nan P[oic nai nan@ je qen Have mercy on us, O ‫ فإننا كثيرا‬،‫ارحمنا يا رب ارحمنا‬
Lord, have mercy on us: for ،‫ما امتألنا هوانا‬
ou`asai anmoh `nsws. we are exceedingly filled
with contempt.
Ouoh qen ouhou`o acmoh `nje And our soul has been ‫وكثيرا ما امتألت نفوسنا العار‬
exceedingly filled: give the ‫اردده على المخصبين والهوان‬
ten'u,y@ `psws myif reproach to those who .‫ هلليلويا‬.‫على المتعظمين‬
prosper, and contempt to
`nnyetereu;enin ouoh `pswsf
the proud. Alleluia.
`nni[acihyt. Allyloui`a.

Psalm 123 (124)


‫المزمور المئة والثالث والعشرون‬

Ebyl je P[oic sop `nqyten@ mare If it had not been that ‫لوال أن الربَّ كان معنا ـ ليقل‬
the Lord is among us, let ‫إسرائيل ـ لوال أن الرب كان معنا‬
`pIcrayl joc je `ebyl je P[oic sop Israel say; if it had not been ،‫عندما قام الناس علينا‬
that the Lord is among us
`nqyten@ qen `pjintouwounnou `ejwn
when men rose up against
`nje hanrwmi. us,

287
Hara aunaomkten enonq@ qen then they would have ‫ عند سخط‬،‫البتلعونا ونحن أحياء‬
swallowed us up alive, .‫غضبهم علينا‬
`pjin`;refjwnt `nje pou`mbon `e`hryi when their wrath was
kindled against us.
`ejwn.

Hara afnaomcten `nje pimwou@ Then the water would ‫إذا لغرقنا في الماء وعبرت‬
have drowned us. Our soul ،‫نفوسنا السيل‬
ten'u,y accini `noumouncwrem. would have gone under the
raging flood;
Hara accini `nje ten'u,y then our soul would ‫بل جازت نفوسنا الماء الذي ال‬
have gone under the .‫نهاية له‬
`mpimwou `natsenauryjf. unlimited water.

F`cmarwout `nje P[oic vy`ete Blessed be the Lord, ‫مبارك الرب الذي لم يسلمنا‬
who has not given us for a .‫فريسة ألسنانهم‬
`mpeftyiten etjorjc `nte nounajhi. prey to their teeth.

Ten'u,y acnohem `m`vry] Our soul has been ‫نجت أنفسنا مثل العصفور من فخ‬
delivered as a sparrow from ،‫الصيادين‬
`nou[aj `ebolqen pivas `nte the snare of the hunters.
nirefjwrj.

Pivas afqomqem ouoh `anon The snare has broken, ،‫الفخ انكسر ونحن نجونا‬
and we were delivered.
annohem.

Tenboy;i`a qen `vran `mP[oic Our help is in the name ‫عوننا باسم الرب الذي صنع‬
of the Lord, who made .‫ هلليلويا‬.‫السماء واألرض‬
vyetaf;amio `n`tve nem `pkahi. heaven and earth. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 124 (125)


‫المزمور المائة والرابع والعشرون‬

Nyete`h;you ,y `eP[oic `m`vry] Those who trust in the ‫المتوكلون على الرب مثل جبل‬
Lord are as Mount Zion: he ،‫صهيون ال يتزعزع إلى األبد‬
`mpitwou `nte Ciwn@ `nnefkim sa `eneh who dwells in Jerusalem .‫الساكن في أورشليم‬
shall never be moved.
`nje vyetsop qen Ieroucalym.

Hantwou cekw] `eroc ouoh P[oic Mountains are round ‫ والرب حول‬،‫الجبال حولها‬
about her, and the Lord is .‫شعبه من اآلن والى األبد‬
`m`pkw] `mpeflaoc icjen ]nou nem sa round about His people,
from this time and forever.
`eneh.

288
P[oic `nnef,w `mpi`sbwt `nte For the Lord shall not ‫الرب ال يترك عصا الخطاة‬
allow the rod of sinners to be ،‫تستقر على نصيب الصديقين‬
nirefernobi `ejen `p`klyroc `nte upon the lot of the righteous; ‫لكي ال يمد الصديقون أيديهم إلى‬
lest the righteous might .‫اإلثم‬
ni`;myi@ hina `ntou`stemcouten noujij
stretch forth their hands to
`ebol `nje ni`;myi eouanomi`a. iniquity.

Aripe;nanef P[oic `nni`aga;oc Do good, O Lord, to ‫أحسن يا رب إلى الصالحين‬


those who are good, and to .‫والى المستقيمي القلوب‬
nem nyetcoutwn qen pouhyt. those who are upright in
their heart.
Ny de etriki `mmwou `eni`[rop But those who turn to ‫أما الذين يميلون إلى العثرات‬
stumbles, the Lord will .‫فينزعهم الرب مع فعلة اإلثم‬
`fna`oulou `nje P[oic nem nyeterhwb banish with the workers of .‫ هلليلويا‬.‫والسالم على إسرائيل‬
iniquity; peace be upon
`e]`anomi`a@ ]hiryny `ejen `pIcrayl.
Israel. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 125 (126)


‫المزمور المائة والخامس والعشرون‬

Qen `pjin`;re P[oic tac;o When the Lord brought ‫إذا ما رد الرب سبي صهيون‬
back the captivity of Zion, .‫صرنا فرحين‬
`n]e,malwci`a `nte Ciwn@ answpi we became as those who
were comforted.
`m`vry] `nhanouon `eaumo]nom] nwou.

Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh Then our mouth was ‫حينئذ امتأل فمنا فرحا ولساننا‬
filled with joy, and our ‫ حينئذ يقال في األمم إن‬.‫تهليال‬
penlac qen ou;elyl@ tote eu`ejoc tongue with exultation. .‫الرب قد عظم الصنيع معهم‬
Then they shall say among
qen nie;noc@ je `aP[oic tase`iri
the Gentiles, “The Lord has
nemwou. done great things among
them.”
Je `aP[oic tase`iri neman@ The Lord has done great ‫عظم الرب الصنيع معنا فصرنا‬
things for us, we became .‫فرحين‬
answpi enounof `mmon. joyful.

P[oic ek`etac;o `ntene,malwci`a O Lord, You shall bring ‫اردد يا رب سبينا مثل السيول في‬
back our captivity, as the .‫الجنوب‬
`m`vry] `noumouncwrem hi `vryc. streams in the south.

Nyetci] qen hanermwou`i eu`ecwq Those who sow in tears ‫الذين يزرعون بالدموع يحصدون‬
shall reap in joy. .‫باالبتهاج‬
qen ou;elyl.

289
Eumosi `enaumosi pe@ ouoh They went on and wept ‫سيرا كانوا يسيرون وهم باكون‬
as they were carrying their ‫ ويعودون بالفرح‬،‫حاملين بذارهم‬
naurimi pe eufai `nnou`jroj@ eunyou seeds; but they shall surely .‫ هلليلويا‬.‫حاملين أغمارهم‬
come with exultation,
de eu`e`i qen ou;elyl eufai
carrying their sheaves.
`nnou`,nau. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 126 (127)


‫المزمور المائة والسادس والعشرون‬

Are`stem P[oic kw] `nouyi Unless the Lord builds ‫إن لم يبن الرب البيتَ فباطال تعب‬
the house, those who build ‫ وإن لم يحرس الرب‬،‫البناءون‬
au[iqici `e`vlyou `nje nyetkwt `mmof@ it have labored in vain. .‫المدينة فباطال سهر الحراس‬
Unless the Lord guards the
`are`stem P[oic rwic `eoupolic
city, the watchmen have
auer`srwic e`vlyou `nje nyet`areh. watched in vain.

Ou`vlyou nwten pe `eserp ;ynou@ It is vain for you to rise ‫ انهضوا من‬.‫باطل هو لكم التبكير‬
early: rise up after your ‫بعد جلوسكم يا آكلي الخبز‬
ten ;ynou meneca `;retetenhemci sitting, you who eat the .‫ فإنه يمنح أحباءه نوما‬،‫بالهموم‬
bread of grief; while He
nye;ouwm `nouwik `nemkah `nhyt@
gives sleep to His beloved.
`eswp afsan] `nouenkot

`nnefmenra].

Hyppe ic ]`klyronomi`a `nte P[oic@ Behold, children are the ‫البنون ميراث من الرب أجرة‬
inheritance of the Lord, the .‫ثمرة البطن‬
hansyri ne `mve,e `m`poutah `nte reward of the fruit of the
womb.
`;neji.

M`vry] `nhanco;nef qen `tjij `nte As arrows in the hand of ‫كالسهام بيد القوي كذلك أبناء‬
a mighty man, so are the .‫المتيقظين‬
oujwri@ vai pe `m`vry] `nnisyri `nte children of one’s youth.
nyetaunospou `ebol.

Wouniatf `mpirwmi e;najwk Blessed is the man who ‫مغبوط هو الرجل الذي يمال‬
has his quiver full of them; ‫ حينئذ ال يخزون إذا‬.‫جعبته منهم‬
`ntef`epi;umi`a `ebol `mmwou@ tote they shall not be ashamed .‫كلموا أعداءهم في األبواب‬
when they speak with their .‫هلليلويا‬
`nnou[isipi eswp ausancaji nem
enemies in the gates.
noujaji qen nipuly. Allyloui`a. Alleluia.

290
Psalm 127 (128)
‫المزمور المائة والسابع والعشرون‬

Wounitaou `noun niben eterho] Blessed are all who fear ‫طوبى لجميع الذين يتقون الرب‬
the Lord; who walk in his .‫السالكين في طرقه‬
qathy `mP[oic nye;mosi hi nefmwit. ways.

Ek`eouwm `ebolqen `poutah `nte You shall eat the fruit of ‫تأكل من ثمرة أتعابك تصير‬
your labors: you shall be .‫مغبوطا ويكون لك الخير‬
nekqici@ ek`eer oumakarioc ouoh `ere blessed, and goodness shall
be unto you.
pipe;nanef swpi nak.

Ere tek`chimi er `m`vry] `noubw Your wife shall be as a ‫امرأتك تصير مث َل كرمة مخصبة‬
fruitful vine on the sides of ‫ بنوك مثل‬.‫في جوانب بيتك‬
`na
` loli ecvori `ebol ca `p`cvir `nte your house, your children as ‫غروس الزيتون الجدد حول‬
young olive-plants round .‫مائدتك‬
pekyi@ neksyri `m`vry] `nhan[o `mberi
about your table.
`nte hanjwnt eukw] `etek`trapeza.

Hyppe pairy] eu`e`cmou `epirwmi Behold, thus shall the . َّ‫ُبارك اإلنسان المتقي الرب‬
َ ‫هكذا ي‬
man be blessed, who fears
eterho] qathy `mP[oic. the Lord.

Ef`e`cmou `erok `nje P[oic `ebolqen The Lord shall bless ،‫يباركك الرب من صهيون‬
you out of Zion; and you ‫وتبصر خيرات أورشليم جميع‬
Ciwn@ ouoh ek`enau eni`aga;on `nte shall see the good things of .‫أيام حياتك‬
Jerusalem all the days of
Ieroucalym `nni`ehoou tyrou `nte
your life.
pekwnq.

Ek`enau `enisyri `nte neksyri@ And you shall see the ‫ والسالم على‬،‫وترى بني بنيك‬
children of your children. .‫ هلليلويا‬.‫إسرائيل‬
]hiryny `ejen `pIcrayl. Allyloui`a. Peace be upon Israel.
Alleluia.

Psalm 128 (129)


‫المزمور المائة والثامن والعشرون‬

Oumys `ncop aubwtc eroi icjen Many times they have ‫مرارا كثيرة حاربوني منذ صباي‬
warred against me from my .‫ـ ليقل إسرائيل‬
tametalou. Marefjoc `nje `pIcrayl. youth, let Israel now say.

Je oumys `ncop abwtc `eroi icjen Many times they have ،‫مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي‬
warred against me from my .‫وإنهم لم يقدروا علي‬
tamet`alou@ ke gar `mpou`sjemjom youth, and yet they have not
prevailed against me.
`eroi.

291
Naumisi `ejen ta[ici `nje The sinners scourged ‫على ظهري جلدني الخطاة‬
me on my back, and .‫وأطالوا إثمهم‬
nirefernobi@ au`;recouei `nje prolonged their iniquity.
touanomi`a.

Ou`;myi pe P[oic@ `fnacwlp The Lord is righteous; ‫ يقطع أعناق‬،‫الرب صديق هو‬
He has broken the necks of .‫الخطاة‬
`nnimo] `nte nirefernobi. sinners.

Marou[isipi ouoh maroukotou Let all who hate Zion be ‫فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين‬
put to shame and turned .‫يبغضون صهيون‬
`evahou `nje ouon niben e;moc] back.
`nCiwn.

Marouswpi `m`vry] `noucwouben Let them be as the grass ‫وليكونوا مثل عشب السطوح‬
of the house-tops, which .‫الذي ييبَس قبل أن يقطع‬
`nte oujenevwr vy `esafswou`i withers before it is plucked
up,
`mpatoufojf.

Vy`ete `mpefmah totf `nqytf `nje with which the reaper ‫ وال‬،‫الذي لم يمأل الحاصد منه يده‬
does not fill his hand, nor .‫الغمور حضنه‬
َ ‫الذي يجمع‬
vyetcwq@ oude `mpefmah kenf `nje he who gathers up sheaves,
his bosom.
vyetcwki `nni`,nau.

Ouoh `mpoujoc `nje nyeucini je Neither do they who ‫ولم يق ْل المجتازون إن بركة الرب‬
pass by say, “The blessing .‫ باركناكم باسم الرب‬.‫عليكم‬
pi`cmou `mP[oic `ejen ;ynou@ an`cmou of the Lord be upon you, we .‫هلليلويا‬
have blessed you in the
`erwten qen `vran `mP[oic.
name of the Lord.” Alleluia.
Allyloui`a.

Gospel of the Second Watch


‫انجيل الخدمة الثانية‬

Loukan =z@ =l^ - =n Luke 7: 36 - 50 11 - 81 :1 ‫لوقا‬

Nau]ho `erof pe `nje ouai `ebol Then one of the ‫ثم سأله أحد الفريسيين أن يأكل‬
Pharisees asked Him to eat ‫ فلما دخل بيت الفريسي‬،‫معه‬
qen nivariceoc hina `ntefouwm nemaf with him. And He went to .‫اتكأ‬
the Pharisee’s house, and
ouoh `etafse eqoun `e`pyi `mpivariceoc
sat down to eat.
afrwteb.

292
Ouoh hyppe ic ou`chimi `enacoi And behold, a woman ‫وإذا امراة في المدينة كانت‬
in the city who was a ‫ فلما علمت انه متكئ في‬،‫خاطئة‬
`nrefernobi qen ]baki ouoh `etac`emi sinner, when she knew that ‫ أخذت قارورة‬،‫بيت الفريسي‬
Jesus sat to eat in the .‫طيب‬
je `froteb qen `pyi `mpivariceoc ac[i
Pharisee’s house, brought
`nou`alabactron `ncojen. an alabaster flask of
fragrant oil,

Ouoh `etacohi `eratc cavahou and stood at His feet ْ


‫ووقفت من ورائه عند رجليه‬
behind Him weeping; and ‫ وبدأت تبل قدميه بدموعها‬،‫باكية‬
qaratou `nnef[alauj ecrimi she began to wash His feet ‫ وكانت‬،‫وتمسحهما بشعر رأسها‬
with her tears, and wiped .‫تقبل قدميه وتدهنهما بالطيب‬
acerhytc `nhwrp `nnef[alauj qen
them with the hair of her
necermwou`i ouoh acfotou `ebol qen head; and she kissed His
feet and anointed them with
pifwi `nte tec`ave ouoh nac]vi the fragrant oil.
`enef[alauj nac;whc `mmwou

`mpicojen.

Etafnau de `nje pivariceoc Now when the Pharisee ‫فلما رأى الفريسي الذي دعاه‬
who had invited Him saw ‫ لو كان هذا‬:‫ذلك قال محدثا نفسه‬
etaf;ahmef pejaf `nq ` ryi `nqytf this, he spoke within ‫نبيا لعلم من هي هذه المرأة التي‬
himself, saying “This man, .‫ إنها خاطئة‬،‫ وما حالها‬،‫لمسته‬
efjw `mmoc je `ene ou`provytyc pe
if He were a prophet, would
vai nafna`emi je ou te ouoh je ou as have known who and what
manner of woman this is
`nry] te tai`chimi etac[i nemaf je who touch Him: for she is a
sinner.”
ourefernobi te.

Ouoh af`erouw `nje Iycouc pejaf And Jesus answered ‫ يا سمعان‬:‫فأجاب يسوع وقال له‬
and said to him, “Simon, I ‫ قل‬:‫ فقال‬.‫عندي كلمة أقولها لك‬
naf je Cimwn ouon `ntyi `noucaji have something to say to .‫يا معلم‬
you”. So he said, “Teacher,
`ejof nak `n;of de pejaf je
say it”.
`vref]`cbw `ajof.

Pejaf naf je ne ouon `,rewctyc “There was a certain ‫ كان لدائن مدينان على‬:‫قال‬
creditor who had two ‫الواحد خمسمائة دينار وعلى‬
`cnau `eouon `nte oudanictyc `erwou debtors. One owed five .‫اآلخر خمسون‬
hundred denarii, and the
piouai ne ouon tiou se `nca;eri `erof
other fifty.
pikeouai teou`i `erof.

293
Ne `mmontwou de `mmau And when they had ‫وإذ لم يكن لهما ما يوفيان‬
nothing with which to ‫ فمن منهما‬.‫سامحهما كليهما‬
e;routobou af,au nwou `ebol repay, he freely forgave ‫يحبه أكثر؟‬
them both. Tell Me,
`m`pi`cnau `nh
` mot nim oun `nqytou
therefore, which of them
e;namenritf `nhou`o. will love him more?”

Af`erouw `nje Cimwn pejaf je Simon answered and ُّ :‫أجاب سمعان وقال‬
‫أظن الذي‬
said, “I suppose the one :‫ فقال له‬.‫سامحه باألكثر‬
]meu`i je vyetaf,a pihou`o naf `ebol whom he forgave more”. . َ‫بالصواب حكمت‬
And He said to him, “You
`nh
` mot `n;of de pejaf naf je
have rightly judged”.
ak]hap qen oucwouten.

Ouoh `etafvonhf `e]`chimi pejaf Then He turned to the ‫ثم التفت إلى المرأة وقال‬
ُ
woman and said to Simon, ‫دخلت‬ ‫ أترى هذه المرأة؟‬:‫لسمعان‬
`nCimwn je `,nau `etai`chimi ai`i `eqoun “Do you see this woman? I ‫ أما هي‬،‫تعط‬
ِ ‫بيتك وماء لرجلي لم‬
entered your house; you ْ
‫غسلت بالدموع رجلي‬ ‫فقد‬
`epekyi `mpek] `noumwou `ena[alauj
gave Me no water for My .‫ومسحتهما بشعرها‬
;ai de e `n;oc achwrp `nna[alauj feet, but she has washed
My feet with her tears and
qen necermwou`i ouoh acfotou `ebol wiped them with the hair of
her head.
qen pecfwi.

Mpek] `nouvi `erwi ;ai de `n;oc You gave Me no kiss, ُ


‫دخلت‬ ‫ أما هي فمنذ‬،‫لم تقبل فمي‬
but this woman has not .‫بيتك لم تكف عن تقبيل قدمي‬
icjen etai`i `eqoun mpec,atotc `ebol ceased to kiss My feet since
the time I came in.
ec]vi `ena[alauj.

Mpek;whc `nta`ave `nouneh ;ai de You did not anoint My ‫ أما هي فقد‬،‫بزيت لم تدهن رأسي‬
head with oil, but this .‫دهنت بالطيب قدمي‬
`n;oc ac;whc `nna[alauj `noucojen. woman has anointed My
feet with fragrant oil.

E;be vai ]jw `mmoc nak je Therefore I say to you, ‫من أجل ذلك أقول لك إن خطاياها‬
her sins, which are many, ‫ ألنها أحبت‬،‫الكثيرة مغفورة لها‬
necnobi etos ce,y nac `ebol je are forgiven, for she loved ‫ والذي يغفر له قليل يحب‬.‫كثيرا‬
much. But to whom little is .‫قليال‬
aceragapan `emasw@ vy gar `esau,a
forgiven, the same loves
oukouji naf `ebol saferagapan little”.

`noukouji.

Pejaf de nac je nenobi ce,y ne Then He said to her, .‫ مغفورة لك خطاياك‬:‫ثم قال لها‬
“Your sins are forgiven”.
`ebol.

294
Ouoh auerhytc `njoc `nq
` ryi And those who sat at ‫فبدأ المتكئون يقولون في‬
the table with Him began to ‫ من هو هذا اآلخر الذي‬:‫نفوسهم‬
`nqytou `nje nye;roteb je nim pe vai say to themselves, “Who is ‫يغفر الخطايا؟‬
this who even forgives
eter `pke,anobi `ebol.
sins?”

Pejaf de `n]`chimi je penah] Then He said to the ‫ إن إيمانك قد‬:‫فقال للمرأة‬


woman, “Your faith has .‫ فاذهبي بسالم‬،‫خلصك‬
ِ
petafnahmi masene qen ouhiryny. saved you. Go in peace”.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the Second Watch


‫قطع الخدمة الثانية‬

Moi nyi P[oic `nahnmoumi Give me, O Lord, many ‫أعطني يا رب ينابيع دموع‬
fountains of tears, as You ‫ كما أعطيت منذ القديم‬،‫كثيرة‬
`nermwou`i `enaswou kata `vry] gave, in the past, the sinful .‫للمرأة الخاطئة‬
woman.
`etaktyic icjen sorp `n]`chimi

`nrefernobi.

Ouoh `aritt `nem`psa e;rihwrp Make me worthy to ‫واجعلني مستحقا أن أبل قدميك‬
wash Your Feet, which ‫اللتين أعتقتاني من طريق‬
`enek[alauj nai `etauait `nremhe liberated me from the path .‫الضاللة‬
of straying.
`ebolqen `vmwit `nte ]`plany.

Ouoh `nta`ini nak `eqoun `noucojen And to offer you a ‫ وأقتني لي‬،‫وأقدم لك طيبا فائقا‬
precious fragrant oil, and .‫عمرا نقيا بالتوبة‬
`enasenounef ouoh `nta`jvo nyi gain, through repentance, a
pure life.
`noubioc eftoubyout hiten

]metanoi`a.

Hina `ntacwtem `anok `e]`cmy So that I may hear that ‫لكي أسمع أنا ذلك الصوت‬
voice full of joy: “Your .‫ إن إيمانك خلصك‬:‫الممتلئ فرحا‬
e;meh `nrasi `ete`mmau je peknah] faith has saved you.”
petafnahmek.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

295
Eswp aisan ]`h;y `m`pasai `nte When I realize my ‫إذا ما تفطنت في كثرة أعمالي‬
many wicked deeds, and the ‫الرديئة ويأتي على قلبي فكر تلك‬
na`hbyou`i `mponyron ouoh `ntef`i `ejen thought of that awesome ،‫الدينونة الرهيبة تأخذني رعدة‬
judgment comes to my
pahyt `nje `vmu`i `n]`kricic etoi `nho]
heart, a tremble takes hold
`ete`mmau saf`amoni `mmoi `nje of me,

ou`c;erter.

}navwt harok Vnou] and I take refuge in .‫فأهرب إليك يا هللا محب البشر‬
You, O God, the Lover of ،‫فال تصرف وجهك عني‬
pimairwmi `mpervwnh `mpekho cabol mankind. So do not turn
Your face away from me,
`mmoi.

Ei]ho `erok vyetoi `na;nobi I entreat You, Who ‫متضرعا إليك يا من أنت وحدك‬
alone are without sin. Grant ‫ أنعم على نفسي‬،‫بال خطية‬
`mmauatk ari`hmot `nta'u,y `ne` biyn humbleness to my poor soul ‫المسكينة بتخشع قبل أن يأتي‬
before the end comes, and .‫االنقضاء وخلصني‬
`noukatanixic `mpate ]qa`e ouoh
save me.
nahmet.

Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

Nivyou`i cwhwc `ero `w ;ye;meh The Heavens bless you, ‫السموات تطوبك أيتها الممتلئة‬
O full of grace, the Bride .‫ العروس التي بال زواج‬،‫نعمة‬
`nh
` mot ]selet `natgamoc. who was never married.

Anon de hwn ten]`wou And we, too, glorify ‫ونحن أيضا نمجد ميالدك غير‬
your incomprehensible .‫المدرك‬
`mpejinmici `natcaji `mmof. giving birth.

W ]mah`cnou] `ari`precbeuin e;be O Theotokos, the ‫يا والدة اإلله يا أم الرحمة‬


mother of mercy and ‫ تشفعي من أجل‬،‫والخالص‬
`vnohem `nte ny`etenoun `m'u,y. salvation, intercede for the .‫خالص نفوسنا‬
salvation of our souls.
Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

Wpiouro `neouranion ouoh O Heavenly King, the ‫ روح‬،‫أيها الملك السمائي المعزى‬
Comforter, the Spirit of ‫ الحاضر في كل مكان‬،‫الحق‬
`mparaklyton pi`pneuma `nte Truth, who is present in all ،‫ كنز الصالحات‬،‫والمالئ الكل‬
places and fills all; the .‫ومعطى الحياة‬
]me;myi@ vy`etsop qen mai niben
treasury of good things and
the Life-Giver,

296
ouoh e;moh `mpi`e`ptyrf@ pi;ucauroc

`nte ni`aga;on@ ouoh `vref] `m`pwnq@

Arikataxioin `amou swpi `nqyten@ graciously come and ‫ وطهرنا من‬،‫هلم تفضل وحل فينا‬
dwell in us, and purify us of ‫ وخلص‬،‫كل دنس أيها الصالح‬
ouoh matoubon `ebolha@ ;wleb niben all defilement, O Good .‫نفوسنا‬
One, and save our souls.
`wpi`aga;oc@ ouoh ek`enohem

`nnyetenoun `m'u,y.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

M`vry] `etakswpi nem Just as You were with ‫كما كنت مع تالميذك أيها‬
Your disciples, O Savior, ‫ هلم‬،‫المخلص وأعطيتهم السالم‬
nekma;ytyc `w picwtyr ouoh ak] and gave them peace, ‫أيضا كن معنا وامنحنا سالمك‬
graciously come also and be .‫وخلصنا ونج نفوسنا‬
nwou `n]hiryny amouon ek`eswpi
with us and grant us Your
neman ouoh ek`etoujon ouoh Peace, and save us and
deliver our souls.
ek`enohem `ny`ete noun `m'u,y.

Kai nun ke a`i ke ic touc Now and forever, and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫الداهرين كلها‬
`e`wnactwn `ewnwn `amyn. Amen.

Eswp ansanohi `eraten qen Whenever we stand in ‫إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس‬
Your holy sanctuary, we are ‫ يا‬.‫نحسب كالقيام في السماء‬
pekervei e;ouab tenwp `mmon `m`vry] considered standing in ،‫ أنت هي باب السماء‬،‫والدة اإلله‬
heaven, O Mother of God. .‫افتحي لنا باب الرحمة‬
`nnyet`ohi `eratou qen `tve `w
You are the gate of heaven,
];e`otokoc `n;o te ]puly `nte `tve open for us the gate of
mercy.
`aouwn nan `m`vro `nte pinai

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

297
Litany “Holy, Holy, Holy”
"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

298
The Third Watch
Pimah Somt `nsemsi
‫الخدمة الثالثة‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The Third Watch of the ‫تسبحة الخدمة الثالثة من صالة‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ blessed Midnight Prayer, ‫ أقدمها‬،‫نصف الليل المبارك‬
we offer to Christ our King ‫ وأرجوه أن‬،‫للمسيح ملكي وإلهى‬
Pihumnoc `nte Pimah Somt `nsemsi
and our God, beseeching .‫يغفر لي خطاياي‬
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc Him to forgive us our sins.

paouro ouoh panou] ]naerhelpic

`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.

"almoc tw Dauid pi`provytyc@ From the Psalms of ‫ بركته‬،‫من مزامير داود النبي‬
David the prophet, may his .‫ آمين‬.‫المقدسة تكون معنا‬
`erepef`cmou e;ouab swpi neman holy blessing be with us all.
Amen.
efjw `mmoc. Amyn.

Psalm 129 (130)


‫المزمور المائة والتاسع والعشرون‬

Ebolqen nyetsyk aiws oubyk Out of the depths I have .‫من األعماق صرخت إليك يا رب‬
cried to You.
P[oic.

P[oic cwtem `eta`cmy@ marouswpi O Lord. O Lord, hear ‫ لتكن أذناك‬،‫يا رب استمع صوتي‬
my voice: let Your ears be .‫مصغيتين إلى صوت تضرعي‬
`nje nekmasj eu]`n`h;you `e`t`cmy `nte attentive to the voice of my
supplication.
pa]ho.

Aksan]`h;yk `e`anomi`a P[oic@ If You, O Lord, should ‫ يا‬،‫إن كنت لآلثام راصدا يا رب‬
mark iniquities, O Lord, ‫رب من يثبت ألن من عندك‬
P[oic nim e;na`s`ohi `eratf@ je pi,w who shall stand? For .‫المغفرة‬
through You is forgiveness.
`ebol ou `ebol hitotk pe.

E;be pekran P[oic ai`amoni `ntot For Your name’s sake I ُ ْ‫من أجل اسمك صبر‬
،‫ت لك يا رب‬
have waited for You, O .‫صبر ْت نفسي لناموسك‬
َ
nak@ `ata'u,y `amoni `ntotc Lord. My soul has waited
for Your law.
`epeknomoc.

299
Acerhelpic `eP[oic `nje ta'u,y My soul has hoped in ‫انتظرت نفسي الرب من محرس‬
the Lord, from the morning ‫ من محرس‬.‫الصبح إلى الليل‬
icjen pi`areh `nte swrp sa pi`ejwrh@ watch till night. From the .‫الصبح فلينتظر إسرائيل الرب‬
morning watch, let Israel
icjen pi`areh `nte swrp mare `pIcrayl
hope in the Lord.
erhelpic `eP[oic.

Je `vnai qaten P[oic ouoh For with the Lord is ‫ عظيم‬.‫ألن الرحمة من عند الرب‬
mercy, and great is His ‫هو خالصه وهو يفتدي إسرائيل‬
ounis] pe pefcw]@ ouoh `n;of redemption; and He shall .‫ هلليلويا‬.‫من كل آثامه‬
redeem Israel from all his
e;nacet `pIcrayl nefanomi`a tyrou.
iniquities. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 130 (131)


‫المزمور المائة والثالثون‬

P[oic `mpef[ici `nje pahyt@ oude O Lord, my heart was ‫ ولم تستع ِل‬،‫يا رب لم يرتفع قلبي‬
not exalted, neither have my ‫ ولم أسلك في العظائم وال‬،‫عيناي‬
`mpou[acou `nje nabal@ oude `mpimosi eyes been haughtily raised: .‫في العجائب التي هي أعلى مني‬
neither have I walked in
qen hannis]@ oude han`svyri
great matters, nor in
`ehoteroi. wonders greater than me.

Icje de `mpi;eboi@ alla ac[ici `nje If I have not humbled ‫فان كنت لم أتضع لكن رفعت‬
myself, but raised my soul, ‫صوتي مثل الفطيم من اللبن على‬
ta`cmy `m`vry] `mvyetautouiof `nte as a weaned child with his .‫ كذلك المجازاة على نفسي‬،‫أمه‬
mother, so is the
rw] efnyou `ejen tefmau@ `m`vry]
recompense upon my soul.
`nou]sebi`w `ejen ta'u,y.

Mare `pIcrayl erhelpic `eP[oic Let Israel hope in the ‫فليتكل إسرائيل على الرب من‬
Lord, from now and .‫ هلليلويا‬.‫اآلن والى األبد‬
icjen ]nou nem sa `eneh. forever. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 131 (132)


‫المزمور المائة والحادي والثالثون‬

Ari`vmeui P[oic `nDauid nem Lord, remember David ‫ كيف‬،‫اذكر يا رب داود وكل دعته‬
and all his meekness: how :‫أقسم للرب ونذر إلله يعقوب‬
tefmetremraus tyrc@ `m`vry] he swore to the Lord, and
vowed to the God of Jacob,
`etafwrk `mP[oic aftwbh `mVnou]
saying,

300
`nIakwb.

Je an ei`esenyi `eqoun `evmanswpi “I will not go into the ‫ وال‬،‫إني ال أدخل إلى مسكن بيتي‬
dwelling of my house, or go ،‫أصعد على سرير فراشي‬
`nte payi@ an ei`esenyi `e`hryi `ejen up to the bed of my couch;
`p[loj `nte pavwrs.

An ei`e`s] `nouenkot `nnabal@ nem I will not give sleep to ‫ وال‬،‫وال أعطى لعيني نوما‬
my eyes, nor slumber to my ‫ وال راحة‬،‫ألجفاني نعاسا‬
ou`crom `nnabouhi@ nem ou`mton eyelids, nor rest to my ‫ إلى أن أجد موضعا‬،‫لصدغي‬
َّ
temples, until I find a place .‫يعقوب‬
َ ‫للرب ومسكنا إلله‬
`nna`cmau@ sa ]jimi `nouma `mP[oic
for the Lord, and a dwelling
nem oumanswpi `mVnou] `nIakwb. place for the God of Jacob.

Hyppe anco;mec qen Evra;a@ Behold, we heard of it ‫ها قد سمعنا به في افراته‬


in Ephratha; we found it in .‫ووجدناه في موضع الغابة‬
anjemc qen pima `nte pi iah`ssyn. the fields of the wood.

Ep`ese `eqoun `enefmanswpi@ Let us enter into His ‫فلندخل إلى مساكنه ونسجد في‬
dwelling, and worship at the .‫الموضع الذي فيه استقرت قدماه‬
`ntenouwst `mpima `eta nef[alauj place where His feet stood.
`ohi `eratou `nqytf.

Twnk P[oic `epek`mton `n;ok nem Arise, O Lord, into ‫قم يا رب إلى راحتك أنت وتابوت‬
Your rest; You, and the ark .‫موضع قدسك‬
]kubwtoc `nte pima e;ouab `ntak. of Your holy place.

Nekouyb eu`e]hi`wtou `noume;myi@ Your priests shall clothe ‫كهنتك يلبسون البر وأبرارك‬
themselves with .‫يبتهجون‬
nye;ouab `nta eu`e;eleyl. righteousness; and Your
righteous shall exult.
E;be Dauid pekbwk@ `mpervwnh For the sake of Your ‫من أجل داود عبدك ال ترد وجهك‬
servant David, do not turn .‫عن مسيحك‬
`mpekho cabol `mpek`,rictoc. away Your face from Your
anointed.
Afwrk `nje P[oic `nDauid qen The Lord has sworn in :‫حلف الرب لداود حقا وال يخلف‬
truth to David, and He will ‫لن من ثمرة بطنك على‬ َّ َ‫ألجع‬
;ume;myi ouoh `nnefjolf `ebol@ je not turn from it, “Of the .‫كرسيك‬
fruit of your loins I will set
`ebolqen `poutah `nte tekneji ]na,w
upon your throne.
hijen pek`;ronoc.

Eswp `aresan neksyri `areh If your children keep ‫إن حفظ بنوك عهدي وشهاداتي‬
My covenant and My ‫ فبنوهم أيضا‬،‫التي أعلمهم إياها‬
`etadia;yky nem nametme;reu@ ny testimonies which I will .‫يجلسون إلى األبد على كرسيك‬
teach them, their children

301
`anok `e]na`tcabwou `erwou@ nousyri also will sit upon your
throne forever.”
sa `eneh euhemci hijen pek`;ronoc.

Je `aP[oic cwtp `nCiwn@ afcwtp For the Lord has ‫ألن الرب اختار صهيون ورضيها‬
selected Zion, He has .‫مسكنا له‬
`mmoc eumanswpi naf@ chosen her a dwelling for
Himself:
vai pe pama`nemton sa `eneh `nte “This is My resting ‫هذا هو موضع راحتي إلى أبد‬
place forever. Here I will .‫ ههنا أسكن ألني أردته‬،‫األبد‬
pi`eneh@ ainaswpi `mpaima je aiouasf. dwell; for I have desired it.

Tec;yra qen ou`cmou ]na`cmou In blessing I shall bless ‫ لمساكينها‬،‫لصيدها أبارك بركة‬
her hunting. Her poor I .‫أشبع خبزا‬
`eroc@ nechyki ei`etci`wou `m`pwik. shall satisfy with bread.

Necouyb ei`e]hi`wtou `nouujai@ Her priests I shall clothe ‫لكهنتها ألبس الخالص وأبرارها‬
with salvation; and her .‫يبتهجون ابتهاجا‬
nye;ouab `ntac qen ou;elyl saints with rejoicing shall
rejoice.
eu`e;elyl.

Mpima `ete`mmau ei`etounoc outap There I shall raise a ُ


‫هيأت‬ .‫هناك أقيم قرنا لداود‬
horn to David. I have .‫سراجا لمسيحي‬
`nDauid@ aicob] `nouqybc prepared a lamp for My
anointed.
`mpa`,rictoc.

Nefjaji eu`e]hi`wtou `nou`svit@ His enemies I shall ‫ألعدائه ألبس الخزي وعليه يزهر‬
clothe with shame, and My .‫ هلليلويا‬.‫قدسي‬
ef`eviri de `e`qryi ejwf `nje vye;ouab holiness shall flourish upon
Him.” Alleluia.
`ntyi. Allyloui`a.

Psalm 132 (133)


‫المزمور المائة والثاني والثالثون‬

Hyppe oupe;nanef ie oupetholj@ Behold! What is so ‫هوذا ما أحسن وما أحلي أن‬
good, or what so pleasant, .‫يسكن االخوة معا‬
`ebyl ehan`cnyou eusop hiouma. as for brothers dwelling
together?
M`vry] `noucojen ef,y hijen It is as ointment upon ‫كالطيب الكائن على الرأس الذي‬
the head, that came down ‫ لحية هارون‬،‫ينزل على اللحية‬
ouave vye;nyou `e`qryi `ejen oumort@ upon beard, the beard of .‫النازلة على جيب قميصه‬
Aaron that came down to
]mort `nte Aarwn vye;nyou `e`qryi
the fringe of his clothing.
`ejen `tcwpi `nte tefhebcw.

302
M`vry] `nouiw] `nte Aermwn As the dew of Aermon, ‫ومثل ندى حرمون المنحدر على‬
that comes down upon the ‫ ألن هناك أمر الرب‬.‫جبل صهيون‬
;ye;nyou `e`qryi `ejen pitwou `nte mountain of Zion: for there .‫بالبركة والحياة إلى األبد‬
the Lord commanded the .‫هلليلويا‬
Ciwn@ je afhonhen `mmau `nje P[oic
blessing and the life
`mpi`cmou nem piwnq sa `eneh. forever. Alleluia.

Allyloui`a.

Psalm 133 (134)


‫المزمور المائة والثالث والثالثون‬

Hyppe de `cmou `eP[oic ni`ebiaik Behold, bless the Lord, ،‫ها باركوا الربَّ يا عبيدَ الرب‬
O you the servants of the ‫القائمين في بيت الرب في ديار‬
`nte P[oic@ nyet`ohi `eratou qen `pyi Lord, who stand in the .‫إلهنا‬
house of the Lord, in the
`mP[oic@ qen niaulyou `nte `pyi
courts of the house of our
`mPennou]. God.

N`hryi qen ni`ejwrh fai `nnetenjij In the nights lift up your ‫في الليالي ارفعوا أيديكم إلى‬
hands unto the Holies, and .‫القدس وباركوا الرب‬
`e`pswi nye;ouab `cmou `eP[oic. bless the Lord.

P[oic ef`e`cmou `erok `ebolqen The Lord shall bless ‫يبارككم الرب من صهيون الذي‬
you out of Zion, He who .‫ هلليلويا‬.‫خلق السماء واألرض‬
Ciwn vyetaf;ami`o `nt
` ve nem `pkahi. made heaven and earth.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 136 (137)


‫المزمور المائة والسادس والثالثون‬

Hijen niiarwou `nte Baulwn By the rivers of ،‫على أنهار بابل هناك جلسنا‬
Babylon, there we sat and .‫فبكينا عندما تذكرنا صهيون‬
anhemci `mmau@ ouoh anrimi wept when we remembered
Zion.
`e`pjintener`vmeui `nCiwn.

Hijen nibw `n;wri qen tecmy] We hung our harps on ‫على الصفصاف في وسطها علقنا‬
the willows in the midst of .‫قيثاراتنا‬
an`isi `nnenorganon. it.

Je ausenten `mmau `nje For there those who had ‫ألنه هناك سألنا الذين سبونا‬
taken us captive asked of us ‫ والذين استاقونا‬.‫أقوا َل التسبيح‬
nyetauere,malwteuin `mmon the words of a song; and ‫ سبحوا لنا تسبحة‬:‫إلى هناك قالوا‬
those who had carried us .‫من تسابيح صهيون‬
`ehancaji `nhwdy@ ouoh nyetauolen
away asked a hymn, saying,

303
`mmau je hwc `eron `nou`cmou `ebolqen “Sing us one of the songs of
Zion.”
nihwdy `nte Ciwn.

Pwc tennahwc `n]hwdy `nte How will we sing the ‫نسبح تسبحة الرب في‬
ِ ‫كيف‬
Lord's song in a strange .‫أرض غريبة‬
P[oic hijen oukahi `nsemmo. land?

Eswp aisanerpwbs Ieroucalym If I forget you, O ‫أنس‬


َ ‫إن نسيتك يا أورشليم‬
Jerusalem, I shall forget my .‫يميني‬
ei`eerpouwbs `ntaou`inam. right hand.

Palac ef`ejwlj `eta`sbwbi `eswp My tongue shall cling to ‫ويلتصق لساني بحنكي إن لم‬
my throat, if I did not ‫ إن لم أفضل أورشليم في‬،‫أذكرك‬
ai`stemerpemeu`i@ ai`stemersorp remember you; if I did not .‫ابتداء فرحي‬
prefer Jerusalem as the head
`n;ws `nIeroucalym qen `tar,y `nte
of my joy.
paounof.

Ari`vmeui P[oic `nnisyri `nte Remember, O Lord, the ‫اذكر يا رب بني أدوم في يوم‬
children of Edom in the day ‫ انقضوا‬:‫أورشليم القائلين‬
Edwm `mpi`ehoou `nte Ieroucalym@ of Jerusalem; who said, .‫انقضوا حتى األساس منها‬
“Tear it down, tear it down,
nyetjw `mmoc je vwn `ebol vwn `ebol
even to its foundations.”
hwc ]cen] `nqytc.

Tseri `nBabulwn ]talepwroc@ Wretched daughter of ‫يا بنت بابل الشقية طوبى لمن‬
Babylon! Blessed is he who .‫يكافئك مكافأتك التي جازيتينا‬
`wouniatf `mvye;na]sebiw ne will reward you with the
reward you have given us.
`mpe]sebiw `etaretyif nan.

Wouniatf `mvye;na`amoni Blessed is he who will ‫طوبى لمن يمسك أطفالك ويدفنهم‬
seize and bury your infants .‫ هلليلويا‬.‫عند الصخرة‬
`nnekouji `n`alwou`i ouoh `ntef;omcou by the rock. Alleluia.
qaten ]petra. Allyloui`a.

Psalm 137 (138)


‫المزمور المائة والسابع والثالثون‬

}naouwnh nak `ebol P[oic qen I will confess You, O ‫أعترف لك يا رب من كل قلبي‬
Lord, with my whole heart, .‫ألنك استمعت كل كلمات فمي‬
pahyt tyrf@ je akcwtem `enicaji `nte for You have heard all the
words of my mouth.
rwi.

304
Mpe`m;o `nniaggeloc ]naer'alin Before the angels I will ‫أمام المالئكة أرتل لك وأسجد قدام‬
chant to You. I will worship ‫ وأعترف السمك‬،‫هيكلك المقدس‬
`erok@ ouoh ]naouwst nahren toward Your holy temple, ‫ ألنك قد‬،‫على رحمتك وحقك‬
and confess Your name, on .‫عظمت اسمك القدوس على الكل‬
pekervei e;ouab@ ouoh ]naouwnh
account of Your mercy and
`ebol `mpekran `e`hryi `ejen peknai nem Your truth; for You have
magnified Your holy name
tekme;myi@ je ak`;refernis] `nje above all.
pekran e;ouab `e`hryi `ejen ouon niben.

Qen pi`ehoou `e]natobhk `mmof The day in which I call ‫اليوم الذي أدعوك فيه أجبني‬
upon You, hear me ‫ تكثر التطلع على نفسي‬.‫بسرعة‬
,wlem cwtem `eroi@ ek`eerhouo speedily; You shall .‫بقوة‬
exceedingly look upon my
joust `e`qryi `ejen ta'u,y qen
soul with power.
oujom.

Marououwnh nak `ebol P[oic `nje Let all the kings of the ‫فليعترف لك يا رب كل ملوك‬
earth, O Lord, confess You; ‫ ألنهم قد سمعوا سائر‬.‫األرض‬
niourwou `nte `pkahi@ je aucwtem for they have heard all the ‫كلمات فمك وليسبحوا في طرق‬
words of Your mouth. And .‫الرب‬
enicaji tyrou `nte rwk@ ouoh
let them sing in the ways of
marouhwc qen nimwit `nte P[oic. the Lord; for great is the
glory of the Lord.
Je ounis] pe pi`wou `nte P[oic@ The Lord is high, and ‫ألن مجد الرب عظيم ألن الرب‬
He regards the lowly; and ‫عال ويعاين المتواضعات‬
` [oci `nje P[oic ouoh `fnau `enijaneu@ He knows the existing
f .‫والكائنات يعرفها من بعد‬
things from afar off.
ouoh `fcwoun `nnyetsop icjen

hi`vouei.

Eswp aisanmosi qen `;my] If I walk in the midst of ‫إن سلكت في وسط الشدة فإنك‬
affliction, You shall revive ‫ على رجز األعداء مددت‬.‫تحييني‬
`nouhojhej ek`etanqoi@ akcouten me; You have stretched .‫يدك وخلصتني يمينك‬
forth Your hands against
tekjij `ebol `ejen `pjwtn `nte
the wrath of enemies, and
hanjaji@ ouoh acnahmet `nje Your right hand has saved
me.
tekouinam.

P[oic ef`e]sebi`w `e`hryi `ejwi@ O Lord, You shall ‫ يا رب رحمتك‬،‫الرب يجازي عني‬
reward on my behalf: Your ‫ أعمال يديك يا‬.‫دائمة إلى األبد‬
P[oic peknai sop sa `eneh@ ni`hbyou`i mercy, O Lord, endures .‫ هلليلويا‬.‫رب ال تتركها‬
forever: do not overlook the
`nte nekjij P[oic `mper,au `ncwk.
works of Your hands.
Allyloui`a. Alleluia.

305
Psalm 140 (141)
‫المزمور المائة واألربعون‬

P[oic aiws oubyk cwtem eroi@ O Lord, I have cried to .‫يا رب إليك صرخت فاستمع لي‬
You, hear me. Attend to the ‫ إذا‬،‫أنصت إلى صوت تضرعي‬
mah;yk e`t`cmy `nte pa]ho voice of my supplication ُ
.‫صرخت إليك‬ ‫ما‬
when I cry to You.
e`pjintaws e`pswi harok.

Marecwouten `mpek`m;o `nje Let my prayer be set .‫لتسقم صالتي كالبخور قدامك‬
forth before You as incense, .‫وليكن رفع يدي كذبيحة مسائية‬
taproceu,y `m`vry] `nouc;oinoufi@ and the lifting up of my
hands as an evening
`ptwnf e`pswi `nte najij
sacrifice.
ousouswousi `nte hanarouhi pe.

P[oic ,w nouareh hiren rwi nem O Lord, set a watch on ‫ وبابا‬،‫ضع يا رب حافظا لفمي‬
my mouth and a strong door .‫حصينا لشفتي‬
ou`cbe `nte outajro `nna`cvotou. for my lips.

Ouoh `mperriki `mpahyt eoucaji Do not incline my heart ،‫وال تمل قلبي إلى كالم الشر‬
to words of evil, to employ ‫فيتعلل بعلل في الخطايا مع أناس‬
`nte oumetnethwou@ ejemlwiji qen excuses for sins with men ‫ وال أتفق مع‬،‫فاعلي اإلثم‬
who work iniquity; and I .‫مختاريهم‬
hanlwiji qen hannobi nem hanrwmi
shall not agree with their
euerhwb e]anomia@ ouoh `nna]ma] choices.

nem noucwtp.

Ef`e`tcaboi qen ounai `nje pi`;myi The righteous shall ‫فليؤدبني الصديق برحمة‬
chasten me with mercy, and ‫ أما زيت الخاطئ فال‬.‫ويوبخني‬
ouoh ef`ecohi `mmoi@ `vneh `nte reprove me: but do not let ‫ ألن صالتي أيضا‬،‫يدهن رأسي‬
the oil of the sinner anoint .‫بمسرة‬
ourefernobi `mpen`;refernobi
my head: for yet my prayer
`mpen`;ref]keni ejen taave. also is in their pleasures.

Je eti ta`proceu,y qen ou]ma]@ Their mighty ones have ،‫قد ابت ُ ِلع أقوياؤهم عند الصخرة‬
been swallowed up near the .‫يسمعون كلماتي ألنهم استلذوا‬
auomk `nje noujwri qaten oupetra@ rock: they shall hear my
words, for they are
eu`ecwtem enacaji je au`hloj.
delightful.
m`vry] `noumot `nkahi auvwji As a lump of earth, they ‫مثل شحم األرض انشقوا على‬
are broken upon the ground, ‫ تبددت عظامهم عند‬.‫األرض‬
hijen `pkahi@ noukac aujwr ebl their bones have been ،‫الجحيم‬
scattered at Hades.
qaratf `namen].

306
Je ere nenbal oubyl P[oic@ For my eyes are to You, ‫ يا رب‬،‫ألن عيوننا إليك يا رب‬
O Lord: O Lord, I have .‫عليك توكلت فال تقتل نفسي‬
P[oic aierhelpic erok `mperqwteb hoped in You; do not take
away my soul.
`nta'u,y@

areh eroi `ebolha pivas Keep me from the snare ‫احفظني من الفخ الذي قد‬
which they have set for me, ‫ ومن شكوك فاعلي‬.‫نصبوه لي‬
vyetafcemnytf eroi@ nem `ebolha and from the stumbling .‫اإلثم‬
blocks of those who work
pickandaln `nte nyeterhwb
iniquity.
e]anomia.

Hanrefernobi eu`ehei epef`sne@ Sinners shall fall by their ،‫يسقط الخطاة في شبكتهم‬
own net: I am alone until َ
‫يجوز‬ ‫وأكون أنا وحدي حتى‬
],y `mmauat anok sateccini `nje iniquity passes by. Alleluia. .‫اإلثم هلليلويا‬
]anomia. Allyloui`a.

Psalm 141 (142)


‫المزمور المائة والحادي واألربعون‬

Aiws `nta`cmy `e`pswi ha P[oic@ With my voice to the ُ


،‫صرخت‬ ‫بصوتي إلى الرب‬
Lord I cried; with my voice ُ
.‫تضرعت‬ ‫بصوتي إلى الرب‬
aitwbh `mP[oic qen ta`cmy. to the Lord I made
supplication.
}najws `mpa]ho `mpef`m;o@ I will pour out before ‫ أبث لديه‬.‫أسكب أمامه توسلي‬
Him my supplication. My .‫ عند فناء روحي مني‬،‫ضيقي‬
pahojhej ]najosf `mpef`m;o affliction I will pour out
before Him, when my spirit
`e`pjin`;refmounk cabol `mmoi `nje
was fainting within me.
pa`pneuma.

Ouoh `n;ok ak`emi `ena`mwit qen And You knew my ‫ في الطريق‬.‫وأنت علمتَ سبلي‬
paths. In the way in which I .‫التي أسلك أخفوا لي فخا‬
paimwit vai `enaimosi hiwtf@ au,wn was walking, they hid a
snare for me.
nyi `nhanvas.

Nai] niat caouinam ouoh I looked on my right ‫تأملت عن اليمين وأبصرت فلم‬
hand, and beheld, for there ‫ ضاع المهرب‬.‫يكن من يعرفني‬
naijoust je `fsop an `nje was no one who noticed .‫مني وليس من يسأل عن نفسي‬
me. Refuge failed me, and
vye;nacouwnt@ aftako `nje ouvwt
there was no one who cared
cabol `mmoi@ ouoh `mmon vyetkw] for my soul.

`nca tau',y.

307
Aiws oubyk P[oic ouoh aijoc je I cried unto You, O ُ
‫ أنت‬:‫فصرخت إليك يا رب وقلت‬
Lord, and said, “You are ‫هو رجائي وحظي في أرض‬
`n;ok pe tahelpic@ tatoi qen `pkahi my hope, my portion in the .‫األحياء‬
land of the living.
`nte nyetonq.

Ma`h;yk `epa]ho je ai;ebioi Attend to my ُ


‫تذللت‬ ‫أنصت إلى طلبتي فإنني قد‬
supplication, for I am ‫ نجني من الذين يضطهدونني‬.‫جدا‬
`emasw@ nahmet `ebol `ntotou brought very low; deliver .‫ألنهم قد اعتزوا أكثر مني‬
me from those who
`nnyet[oji `ncwi@ je au`amahi `ehote
persecute me, for they are
`eroi. stronger than me.

Aniou`i `nta'u,y `ebolqen Bring my soul out of ‫ لكي‬،‫أخرج من الحبس نفسي‬


prison, that I may confess .‫أشكر اسمك يا رب‬
ou`steko `e`pjinouwnh `ebol `mpekran Your name, O Lord.
P[oic.

Ce`ohi nyi `nje han`;myi satek] The righteous wait for ‫إياي ينتظر الصديقون حتى‬
me until You reward me.” .‫ هلليلويا‬.‫تجازيني‬
nyi `nousebi`w. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 145 (146)


‫المزمور المائة والخامس واألربعون‬

Ta'u,y `cmou `eP[oic. Praise the Lord, O my . َّ‫سبحي يا نفسي الرب‬


soul.
}na`cmou `eP[oic qen pawnq@ I will praise the Lord in ‫ وأرتل‬،‫أسبح الرب في حياتي‬
my life. I will sing praises .‫إللهي ما دمت موجودا‬
]naer'alin epanou] hoc ]sop. to my God as long as I
exist.
Mper,a`h;yten ejen niar,wn Do not trust in the ‫ال تتكلوا على الرؤساء وال على‬
princes, nor in the children ‫بني البشر الذين ليس عندهم‬
nem nisyri `nte nirwmi@ ny `ete `mmon of men, in whom there is no .‫خالص‬
salvation.
oujai sop nwou.

Ef`e`i `ebol nou`pneuma ouoh Their spirit shall go ‫تخرج روحهم فيعودون إلى‬
forth, and they shall return ‫ في ذلك اليوم تهلك كافة‬.‫ترابهم‬
ef`etac;o `epefkahi@ qen pi`ehoou `ete to their earth. In that day all .‫أفكارهم‬
their thoughts shall perish.
`mmau eu`etako `nje oumokmek tyrou.

Wouniatf `mvy`ete Vnou] `nIakwb Blessed is he whose .‫طوبى لمن إله يعقوب معينه‬
helper is the God of Jacob, ،‫واتكاله على الرب إلهه‬
pe pefbo`y;oc@ `ere tefhelpic qen whose hope is in the Lord
his God:

308
P[oic pefnou].

Vyetaf;amio `n`tve nem `pkahi@ who made heaven and ‫الذي صنع السماء واألرض‬
earth, the sea and all things .‫والبحر وكل ما فيها‬
`viom nem ny tyrou etsop `nqytf. in them;

Vyet`areh `eoume;myi sa `eneh@ who keeps truth forever: ‫ الصانع‬،‫الحافظ العدل إلى الدهر‬
who executes judgement for ‫الحكم للمظلومين المعطي الطعام‬
ef`iri `nouhap `nnyet[y`njonc@ af] the oppressed, who gives .‫للجياع‬
food to the hungry.
`nou`qre `nnyethoker.

P[oic nabwl `nnyetcwnh `ebol@ The Lord looses the ‫الرب يحل المربوطين الرب يقيم‬
bound; the Lord sets up the .‫الساقطين‬
P[oic nataho `eratou broken down.
`nnyetauraqtou `e`qryi.

P[oic `f]`cbw `nnibelleu@ P[oic The Lord gives wisdom ‫ الرب يحب‬.‫الرب يُ َح ِكم العميان‬
to the blind; the Lord loves ،‫ الرب يحفظ الغرباء‬.‫الصديقين‬
mei `nni`;myi@ P[oic na`areh the righteous. the Lord ‫ ويبيد‬.‫ويعضد اليتيم واألرملة‬
preserves the strangers; He .‫طرق الخطاة‬
`enisemmwou@ ouorvanoc nem ou,yra
accepts the orphan and
`fnasopou `erof@ ouoh `vmwit `nte widow: but He will destroy
the way of sinners.
nirefernobi `fnatako.

Ef`eerouro `nje P[oic sa `eneh@ The Lord shall reign ‫ وإلهك يا‬،‫يملك الرب إلى الدهر‬
forever, and your God, O .‫صهيون من جيل إلى جيل‬
ouoh Peknou] Ciwn icjen jwou sa Zion, from generation to .‫هلليلويا‬
generation. Alleluia.
jwou. Allyloui`a.

Psalm 146 (147: 1-11)


‫المزمور المائة والسادس واألربعون‬

Cmou `eP[oic je nane Praise the Lord, for a ،‫سبحوا الرب فان المزمور جيد‬
psalm is good; let praise be .‫وإللهنا يلذ التسبيح‬
ou'altmoc@ ef`eraf `mPennou] `nje sweet unto our God.
pi`cmou.

Petkwt `nIeroucalym pe P[oic@ The Lord builds up ‫ الرب يجمع‬.‫الرب يبني أورشليم‬
Jerusalem; and He will .‫متفرقي إسرائيل‬
nijwr ebl `pIcrayl P[oic gather together the
dispersed of Israel.
na;ou`wtou.

309
Vyettoujo `nnyettennyout qen He heals the broken- ،‫الرب يشفي المنكسري القلوب‬
hearted, and binds up all .‫ويجبر جميع كسرهم‬
pouhyt@ ouoh afmour `nnoutenno their fractures.
tyrou.

Vyet[iypi `m`p`asai `nte hanciou@ He numbers the ‫ ولكافتها‬،‫المحصي كثرة الكواكب‬


multitudes of stars, and .‫يعطي أسماء‬
ouoh ef]ran `erwou tyrou. calls them all by names.

Ounis] pe P[oic ounis] te Great is the Lord, and ‫عظيم هو الرب وعظيمة هي‬
great is His strength; His .‫ وال إحصاء لفهمه‬،‫قوته‬
tefjom@ ouoh `mmon `ypi toi `epefka]. understanding is infinite.

P[oic etswp `nniremraus@ The Lord lifts up the ‫الرب يرفع الودعاء ويذل الخطاة‬
meek, but brings sinners .‫إلى األرض‬
ef`e;ebi`o `nhanrefernobi sa `e`qryi down to the ground.
`e`pkahi.

Arihytc `nsorp ha P[oic qen Begin the song to the ‫ رتلوا‬،‫ابتدئوا للرب باالعتراف‬
Lord with thanksgiving; ‫ الذي يجلل‬.‫إللهنا بالقيثارة‬
ouwnh `ebol@ ari'alin `ePennou] qen sing praises to our God on ‫ الذي يهيئ‬،‫السماء بالغمام‬
the harp: He who covers the ،‫لألرض المطر‬
ouku;ara@ vyethwbc `nt
` ve qen
heaven with clouds; who
han[ypi@ vyetcob] `noumunhwou prepares rain for the earth;

`mpikahi.

Vyet`;ro `noucim rwt hijen who causes grass to ،‫الذي يُنبت العشب على الجبال‬
spring up on the mountains, ،‫والخضرة لخدمة البشر‬
nitwou@ nem ou`,loy eumetbwk `nte and green herb for the
service of men;
nirwmi.

Ouoh ef] `n]`qre `nnitebnwou`i who gives food to the ‫ ولفراخ‬،‫ويعطي البهائم طعامها‬
cattle, and to the young .‫الغربان التي تدعوه‬
nwou nem nimac `nte ni`abwk nyetws ravens that call upon Him.

`e`hryi oubyf.

Nafnaouws an qen `;metjwri He will not take ْ ‫ال‬


‫يؤثر قوة الفرس وال يسر‬
pleasure in the strength of a ،‫بساقي الرجل‬
`nte pi`h;o@ oude `fna]ma] an qen horse, nor will He be well
pleased with the legs of
nencybi `nratf `mpirwmi.
man.
Fna]ma] `nje P[oic qen The Lord will take ‫بل يسر الرب بخائفيه وبالراجين‬
pleasure in those who fear .‫ هلليلويا‬.‫رحمته‬
nyeterho] qatefhy nem Him, and in those who hope

310
nyeterhelpic `epefnai. Allyloui`a. in His mercy. Alleluia.

Psalm 147 (147: 12-20)


‫المزمور المائة والسابع واألربعون‬

Ieroucalym `cmou `eP[oic@ `cmou Praise the Lord, O ‫ سبحي‬،‫سبحي الرب يا أورشليم‬
Jerusalem; praise your God, .‫إلهك يا صهيون‬
`ePeknou] `w Ciwn@ O Zion:

Je af]jom `nnimo`,louc `nte for He has strengthened ‫ألنه قد قوى مغاليق أبوابك‬
the bars of your gates. He .‫وبارك بنيك فيك‬
nepuly@ ouoh af`cmou `enesyri `nqy]@ has blessed your children
within you.
Vyetaf,w `nne;ws `eouhiryny@ He makes your borders ،‫الذي جعل تخو َمك في سالم‬
peaceful, and fills you with .‫ويمألك من شحم الحنطة‬
ouoh ef`tci`o `mmo qen `pwt `nte picou`o. the fatness of wheat.

Eftaou`o `mpefcaji `mpikahi@ qen He sends His word to ‫الذي يرسل كلمته إلى األرض‬
the earth: His word runs .‫فيسرع قوله عاجال جدا‬
ouiyc ef[oji `nje pefcaji. swiftly.

Peu] `nou,iwn `m`vry] `noucort@ He gives snow like ‫ المذري‬،‫المعطي الثلج كالصوف‬
wool: He scatters the mist .‫الضباب كالرماد‬
eujws `mpi`hlol `m`vry] `noukermi. like ashes.

Ouoh efhiou`i `mpi`,rictaloc He casts out His ice like ‫ قدام‬.‫ويلقي الجليد مثل الفتات‬
morsels: who will be able .‫وجه برْ دِه من يقوم‬
`m`vry] `nhanlakmy@ nim e;na`s`ohi to stand before His frost?
`eratf `mpef`m;o `nnefjaf@

Fnaouwrp `mpefcaji ouoh He will send out His ‫ تهب ريحه‬،‫يرسل كلمته فتذيبه‬
word, and melt them. His .‫فتسيل المياه‬
`fnabolou `ebol@ `fnanifi `nje wind will blow, and the
waters shall flow.
pef`pneuma ouoh cenaqa] `nje

hanmwou.

Vyetjw `mpefcaji `nIakwb@ He declares His word to ‫المخبر كلمته ليعقوب وفرائضه‬
Jacob, His ordinances and .‫وأحكامه إلسرائيل‬
nefme;myi nem nefhap `m`pIcrayl. judgements to Israel.

Mpef`iri `mpairy] nem e;noc niben@ He has not done so with ،‫لم يصنع هكذا بكل األمم‬
every nation; and He has .‫وأحكا ُمه لم يوضحها لهم‬
ouoh nefhap `mpefouonhou nwou. not revealed to them His .‫هلليلويا‬
judgements. Alleluia.
Allyloui`a.

311
Gospel of the Third Watch
‫انجيل الخدمة الثالثة‬

Loukan =i=b@ =l=b - =m=d Luke 12: 32-46 11 - 86 :16 ‫لوقا‬

Mpererho] pikouji `n`ohi je Do not fear, little flock; ‫ فإن‬،‫ال تخف أيها القطيع الصغير‬
for it is your Father's good .‫أباكم قد سر أن يعطيكم الملكوت‬
af]ma] `nje peteniwt `e] nwten pleasure to give you the
kingdom.
`n]metouro.

Ma netenhupar,onta `ebol Sell what you have, and ،‫بيعوا أمتعتكم وأعطوا صدقة‬
give alms, provide ،‫واصنعوا لكم أكياسا ال تبلى‬
myitou `e`;metnayt ma;ami`o nwten yourselves money bags ‫ حيث‬،‫وكنزا في السموات ال يفنى‬
which do not grow old, a ‫ال يدنو منه سارق وال يفسده‬
`nhan`acou`i `mpauer`apac `nou`aho
treasure in the heavens that .‫سوس‬
`na;mounk qen nivyou`i pima does not fail, where no thief
approaches, nor moth
`ete`mpare rer[iou`i qwnt `erof oude corrupts.
`mpare holi takof.

Pima gar `ete peten`aho `mmof For where your treasure ‫ هناك‬،‫ألنه حيث يكون كنزكم‬
is, there your heart will be .‫يكون قلبكم أيضا‬
ef`eswpi `mmau `nje petenkehyt. also.

Maoruswpi euqyk `nje neten]pi Let your loins be ‫لتكن أحقاؤكم ممنطقة‬
girded, and your lamps .‫ومصابيحكم موقدة‬
ouoh netenqybc eumoh. burning.

Ouoh `n;wten hwten `ereten`oni And you yourselves be ‫وأنتم أيضا تشبهون أناسا‬
like men who wait for their ‫ متى يرجع من‬،‫ينتظرون سيدهم‬
`nhanrwmi eujoust `ebol qa`thy master, when he will return ‫ حتى إذا جاء وقرع‬،‫العرس‬
from the wedding; that .‫يفتحون له للوقت‬
`mpou[oic je afna]ou`w `n;
` nau
when he comes and knocks,
`ebolqen pihop hina afsan`i they may open to him
immediately.
`ntefkwlh catotou `nce`aouwn naf.

Wouniatou `nni`ebiaik ete`mmau Blessed are those ‫طوبى ألولئك العبيد الذين إذا جاء‬
servants, whom their ‫ الحق‬.‫سيدهم يجدهم ساهرين‬
ny`eteafsan`i `nje pou[oic `ntefjemou master, when he comes will ‫أقول لكم إنه يتمنطق ويتكئهم‬
find them: Assuredly I say .‫ويقوم فيخدمهم‬
euryc@ `amyn ]jw `mmoc nwten je
to you, that he shall gird
`fnaqokf ouoh `ntef`;rourwteb himself, and have them sit
down to eat, and will come
`ntef`ohi `eratf `ntefsemsi `mmwou. and serve them.

312
Kan afsan`i qen ]mah`cnou] kan And if he shall come in ‫وإذا جاء في الهزيع الثاني أو‬
the second watch, or come ‫جاء في الهزيع الثالث ووجدهم‬
afsan`i qen ]mahsom] `nouersi ouoh in the third watch, and finds ‫ فطوبى ألولئك‬،‫يصنعون هكذا‬
them so, blessed are those .‫العبيد‬
`ntefjemou eu`iri `mpairy] wouniatou
servants.
`nnyete`mmau `ne` biaik.

Vai de `ari`emi `erof je nare But know this, that if ‫ أنه لو كان رب‬:‫وهذا اعلموه‬
the master of the house had ‫البيت يعلم في أية ساعة يأتي‬
pinebyi `emi pe je qen as `nounou known what hour the thief ‫ لكان يسهر وال يدع بيته‬،‫السارق‬
would come, he would have .‫يُنقب‬
`fnyou `nje piref[iou`i nafnarwic pe
watched, and not have
ouoh nafna,af an pe ersatc `epefyi. allowed his house to be
broken into.

Ouoh `n;wten hwten swpi You therefore be ready ‫ فإنه‬.‫فكونوا أنتم أيضا مستعدين‬
also: for the Son of Man is ‫في ساعة ال تعرفونها يأتي ابن‬
`eretencebtwt je qen ]ounou coming at an hour when .‫اإلنسان‬
you do not think.”
`etetencwoun `mmoc an `fnyou `nje

Psyri `mVrwmi.

Peje Petroc de naf je P[oic Then Peter said to Him, َ‫ يا رب ألنا قلت‬:‫فقال له بطرس‬
“Lord, do you speak this ‫هذا أم قلته للجميع؟‬
akjw `ntai paraboly nan san akjw parable only to us, or to all
people?”
`mmoc `nouon niben.

Ouoh peje P[oic je nim hara pe And the Lord said, ‫ من هو الوكيل األمين‬:‫فقال الرب‬
“Who then is that faithful ‫الحكيم الذي يقيمه سيده على‬
pipictoc `noikonomoc ouoh `ncabe and wise steward, whom ‫عبيده ليعطيهم طعامهم في حينه؟‬
his master will make ruler
vy`ete pef[oic na,af `ejen nef``ebiaik
over his household, to give
je `ntef] `ntou`qre nwou qen `pcyou them their portion of food
in due season?
`ntyic.

Wouniatf `mpibwk `ete`mmau Blessed is that servant, ‫طوبى لذلك العبد الذي إذا جاء‬
whom his master when he .‫سيده يجده يفعل هكذا‬
vy`ete afsan`i `nje pef[oic `etefjemf comes will find so doing.

ef`iri `mpairy].

Ta`vmy ]jw `mmoc nwten je Truly I say to you, that ‫حقا أقول لكم إنه يقيمه على‬
he will make him ruler over .‫جميع أمواله‬
`fna,af hijen nefhu`ar,onta tyrou. all that he has.

313
Eswp de afsanjoc `nje pibwk But if that servant says ‫ولكن إن قال ذلك العبد الرديء‬
in his heart, `My master is ‫في قلبه إن سيدي يبطئ في‬
ethwou `ete`mmau qen pefhyt je delaying his coming;' and ‫ فيبدأ يضرب العبيد‬،‫قدومه‬
begins to beat the ،‫واإلماء ويأكل ويشرب ويسكر‬
pa[oic nawck `mpatef`i ouoh
menservants and maidens,
`nteferhytc `nhiou`i `nnibwk nem and to eat and drink, and be
drunk;
nibwki `ntefouwm ouoh `ntefcw ouoh

`ntef;iqi.

Fna`i `nje P[oic `mpibwk `ete`mmau The master of that ‫يأتي سيد ذلك العبد في اليوم‬
servant will come in a day ‫الذي ال يتوقعه وفي الساعة التي‬
qen pi`ehoou `etefcomc qajwf an nem when he is not looking for ،‫ فيشقه من وسطه‬،‫ال يعرفها‬
him, and at an hour when ‫ويجعل نصيبه مع عديمي‬
qen ]ounou `etefcwoun `mmoc an ouoh
he is not aware, and will cut .‫اإليمان‬
`fnavorjf qen tefmy] ouoh teftoi him in two, and appoint
him his portion with the
`fna,ac nem ni`a;nah]. unbelievers.”

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Litanies of the Third Watch


‫قطع الخدمة الثالثة‬

Qen oubal `nnayt P[oic joust With a compassionate ‫بعين متحننة يا رب انظر إلى‬
eye, O Lord, look at my ،‫ فعما قليل تفنى حياتي‬،‫ضعفى‬
`e`qryi `ejen tamejwb je `eti ke kouji weakness, for shortly my .‫وبأعمالي ليس لي خالص‬
life will end, and in my
`fnamou `nje pawnq ouoh qen
deeds I shall have no
na`hbyou`i `mmontyi `noucwtyri`a. salvation.

E;be vai ]]ho qen oubal `nnayt Therefore, I beseech, O ‫ بعين رحيمة يا رب‬:‫فلهذا أسال‬
Lord, with a merciful eye ‫انظر إلى ضعفى وذلي ومسكنتي‬
P[oic joust `e`qryi `ejen tamethyki look at my weakness, my .‫ ونجني‬،‫وغربتي‬
humility, my poverty and
ouoh nahmet.
my sojourn, and save me.
Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

M`vry] `ete `fsop pi`krityc As the Judge is present, ‫ اهتمي يا‬،‫بما أن الديان حاضر‬
take heed, O my soul, ‫نفسي وتيقظي وتفهمي تلك‬
efrabyout firwous `w ta'u,y ouoh awake and consider that .‫الساعة المخوفة‬

314
`arinyvin ouoh ka] `e]ounou etoi fearful hour.

`nho] `ete`mmau.

Je `mmon nai qen ]`krycic `mvy`ete For in the day of ‫فإنه ليس رحمة في الدينونة لمن‬
judgment, there will be no .‫لم يستعمل الرحمة‬
`mpef`iri `mpinai. mercy on those who were
not merciful.
E;be vai ma`aco `eroi `w picwtyr Therefore, have ،‫فلهذا أشفق علي أيها المخلص‬
compassion on me, O .‫فإنك أنت هو محب البشر وحدك‬
je `n;ok pe pimairwmi `mmauatk. Savior, for You alone are
the Lover of mankind.
Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

W ]puly `nte `pwnq `nno`yron O the reasonable gate of ‫ يا والدة‬،‫يا باب الحياة العقلي‬
life, the honored Theotokos, ‫ خلصي الذين‬،‫اإلله المكرمة‬
]macnou] ettaiyout `arinohem deliver from hardships ،‫التجأوا إليك بإيمان من الشدائد‬
those who, in faith, take
`nny`etauvwt haro qen ounha]
refuge in you,
`ebolqen ni`agagky.

Hina `nte]`wou `mpejinmici e;ouab so that we might glorify ‫لكي نمجد ميالدك الطاهر في كل‬
your immaculate birth of .‫شئ من أجل خالص نفوسنا‬
qen hwb niben e;be `vnohem `nte Christ for the salvation of
our souls.
nyetenoun `m'u,y.

Ke nun ke `a`i ke ictouc `ew`nac twn Now and forever and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`e`wnwn `amyn. Amen.

Wpiouro `neouranion ouoh O Heavenly King, the ‫ روح‬،‫أيها الملك السمائي المعزى‬
Comforter, the Spirit of ‫ الحاضر في كل مكان‬،‫الحق‬
`mparaklyton pi`pneuma `nte Truth, who is present in all ،‫ كنز الصالحات‬،‫والمالئ الكل‬
places and fills all; the .‫ومعطى الحياة‬
]me;myi@ vy`etsop qen mai niben
treasury of good things and
ouoh e;moh `mpi`e`ptyrf@ pi;ucauroc the Life-Giver,

`nte ni`aga;on@ ouoh `vref] `m`pwnq@

Arikataxioin `amou swpi `nqyten@ graciously come and ‫ وطهرنا من‬،‫هلم تفضل وحل فينا‬
dwell in us, and purify us of ‫ وخلص‬،‫كل دنس أيها الصالح‬
ouoh matoubon `ebolha@ ;wleb niben all defilement, O Good .‫نفوسنا‬
One, and save our souls.
`wpi`aga;oc@ ouoh ek`enohem

315
`nnyetenoun `m'u,y.

Doxa Patri ke U`iw ke `agi`w Glory be to the Father, ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son, and the Holy .‫القدس‬
Pneumati. Spirit.

M`vry] `etakswpi nem Just as You were with ‫كما كنت مع تالميذك أيها‬
Your disciples, O Savior, ‫ هلم‬،‫المخلص وأعطيتهم السالم‬
nekma;ytyc `w picwtyr ouoh ak] and gave them peace, ‫أيضا كن معنا وامنحنا سالمك‬
graciously come also and be .‫وخلصنا ونج نفوسنا‬
nwou `n]hiryny amouon ek`eswpi
with us and grant us Your
neman ouoh ek`etoujon ouoh Peace, and save us and
deliver our souls.
ek`enohem `ny`ete noun `m'u,y.

Kai nun ke a`i ke ic touc Now and forever, and ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫الداهرين كلها‬
`e`wnactwn `ewnwn `amyn. Amen.

Eswp ansanohi `eraten qen Whenever we stand in ‫إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس‬
Your holy sanctuary, we are ‫ يا‬.‫نحسب كالقيام في السماء‬
pekervei e;ouab tenwp `mmon `m`vry] considered standing in ،‫ أنت هي باب السماء‬،‫والدة اإلله‬
heaven, O Mother of God. .‫افتحي لنا باب الرحمة‬
`nnyet`ohi `eratou qen `tve `w
You are the gate of heaven,
];e`otokoc `n;o te ]puly `nte `tve open for us the gate of
mercy.
`aouwn nan `m`vro `nte pinai

The Gospel of Luke


‫من انجيل لوقا‬

Loukan =b@ =k=; - =l=b Luke 2:29 - 32 86 - 61 :6 ‫لوقا‬


Lord, now You are ‫اآلن يا سيد تطلق عبدك بسالم‬
Je ]nou panyb `,na,a pekbwk letting Your servant depart .‫حسب قولك‬
in peace, according to Your
`ebol qen ouhiryny kata pekcaji.
word;
Je aunau `nje nabal `epeknohem. for my eyes have seen .‫ألن عيني قد أبصرتا خالصك‬
Your salvation,
Vy`etakcebtwtf `mpe`m;o `nnilaoc which You have .‫الذي أعددته قدام جميع الشعوب‬
prepared before the face of
tyrou. all peoples,

Ououwini au[wrp `ebol `nte a light for the revelation ‫ ومجدا ً لشعبك‬،‫نورا تجلي لألمم‬
to the Gentiles, and the .‫اسرائيل‬
hane;noc nem ou`wou `nte peklaoc glory of Your people
Israel.”

316
Picrayl.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .ً‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Introduction to the Orthodox Creed


‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا مخلص‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ المجد‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ فخر‬،‫لكَ يا سيدنا وملكنا المسيح‬
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh Savior of the whole world; ‫ إكليل الشهداء تهليل‬،‫الرسل‬
He came and saved our
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak souls. Glory to You, our ‫ غفران‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫الصديقين‬
Master, our King, Christ, .‫الخطايا‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ firmness of the churches,
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins.

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

The Orthodox Creed


‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

317
ny`ete `ncenau erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

318
Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ آمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬11 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

319
Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

Absolution of the Midnight Prayer


‫تحليل صالة نصف الليل‬

Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc O Lord and Master, ‫أيها السيد الرب يسوع‬
Jesus Christ, the Living and ،‫ ابن هللا الحي األزلي‬،‫المسيح‬
Psyri `mVnou] etonq ouoh etsop sa Eternal Son of God, ‫أنر عقولنا لنفهم أقوالك‬
enlighten our minds to .‫المحيية‬
`eneh `ariouwini `mpennouc e;renka]
understand Your life-giving
`enekcaji `nwnq. words.

Ouoh ek`etounocten `ebolqen Raise us up from the ‫وأنهضنا من ظلمة الخطية‬


darkness of sin which ruins ‫ واجعلنا أهال أن‬.‫القاتلة للنفس‬
`t,emc `nte `vnobi ;yetqwteb `n]'u,y@ the soul. Make us worthy to ‫نكون مستقيمين في عمل‬
become upright in good .‫الخير‬
ouoh `ariten`nem`psa e;renswpi
deeds.
encoutwn qen `pjin`iri `mpipe;nanef.

Ouoh qen `vnau `mpekjin`i `epikocmoc And at the time of Your ،‫وفى وقت مجيئك لتدين العالم‬
coming to judge the world, ‫فلنستحق سماع ذلك الصوت‬
ouoh marener``pem`psa `ncwtem `e`t`cmy make us worthy of hearing ‫ تعالوا‬:‫ القائل‬،‫المملوء فرحا‬
that voice full of joy saying, ‫ رثوا الملك‬،‫مباركي أبى‬
َ ‫إلى يا‬
e;meh `nrasi `ete`mmau ecjw `mmoc je
“Come to Me you blessed of .‫المعد لكم من قبل إنشاء العالم‬
My Father, inherit the

320
`amwini nyet`cmarwout `nte Paiwt@ Kingdom prepared for you
before the foundation of the
ari`klyronomin `n]metouro etcebtwt world.”
nwten icjen `tkataboly `mpikocmoc.

Aha P[oic cwouten nan Yes, Lord, grant us in ‫ سهل لنا أن نكون‬،‫نعم يا رب‬
that Hour to be without fear, ‫في تلك الساعة بغير خوف وال‬
e;renswpi qen ]ounou `ete`mmau enoi anxiety or condemnation; ‫اضطراب وال سقوط في‬
and do not judge us ‫ وال تجازنا من أجل‬.‫الدينونة‬
`natho] ouoh `natkim ouoh `natriki
according to our many .‫كثرة آثامنا‬
ouoh `mpersipi `mmon e;be `p`asai `nte iniquities.

nen`anomi`a.

Je `n;ok `mmauatk pe pirefsenhyt For You alone are ‫ألنك وحدك المتحنن الطويل‬
compassionate, ‫ بشفاعة‬،‫األناة الكثير الرحمة‬
`nref`wou `nhyt nase peknai@ hiten longsuffering and ‫سيدتنا والدة اإلله القديسة‬
exceedingly merciful. We ‫ وشفاعة جميع مصاف‬،‫مريم‬
ni`precbi`a `nte ten[oic `nnyb tyren
ask this, through the .‫ آمين‬.‫قديسيك‬
];eotokoc e;ouab ]agi`a Maria nem intercession of our Lady the
Theotokos, Saint Mary, and
`p,oroc tyrf `nte nye;ouab `ntak@ the intercession of all the
choir of Your saints. Amen.
`amyn.

Conclusion of Every Hour - Outwbh qen `tqa`e `nsly niben


‫طلبة تصلى آخر كل ساعة‬

Nai nan Vnou] vy`etououwst Have mercy on us, O ‫ يا من‬.‫ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا‬
God, and have mercy on us, ‫ في‬،‫في كل وقت وكل ساعة‬
`mmof ouoh ce]wou naf `cnyou niben who, at all times and in every ‫ مسجود‬،‫السماء وعلى األرض‬
hour, in heaven and on earth, .‫له وممجد‬
nem ounou niben qen `tve nem hijen
is worshipped and glorified.
pikahi.

Pi`,rictoc Pennou] `n`aga;oc Christ our God, the good, ‫ الطويل‬،‫المسيح إلهنا الصالح‬
the long suffering, the ‫ الجزيل‬،‫ الكثير الرحمة‬،‫الروح‬
piref`wou `nhyt ouoh va pimys `nnai abundant in mercy, and the ‫ الذي يحب الصديقين‬،‫التحنن‬
great in compassion, who .‫ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا‬
va ]metsenhyt etos vye;mei
loves the righteous and has ‫الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل‬
mercy on the sinners of
`nni`;myi ouoh eref pinai nem ‫ الداعي الكل إلى‬.‫ما يرجع ويحيا‬
whom I am chief; who does
nirefernobi vye;mou] `eouon niben not wish the death of the ‫الخالص ألجل الموعد بالخيرات‬
sinner but rather that he . ‫المنتظرة‬
`epioujai e;be pisai `nnipe;naneu `etou
returns and lives, who calls
all to salvation for the

321
joust `ebol qajwou. promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh `erok Lord receive from us our ‫يا رب اقبل منا في هذه الساعة‬
prayers in this hour and in ،‫ سهل حياتنا‬.‫وكل ساعة طلباتنا‬
qen taiounou ;ai couten penwnq every hour. Ease our life and .‫وأرشدنا إلى العمل بوصاياك‬
guide us to fulfill Your
`e`pjin`iri `nte nekouahcahni.
commandments.
Ari`agi`azin `nnen`pneuma matoubo Sanctify our spirits. .‫ طهر أجسامنا‬.‫قدس أرواحنا‬
Cleanse our bodies. Conduct ‫ اشف‬.‫ نق نياتنا‬.‫قوم أفكارنا‬
`nnencwma couten nenmeu`i matoubo our thoughts. Purify our ‫ ونجنا‬.‫أمراضنا واغفر خطايانا‬
intentions. Heal our diseases. .‫من كل حزن رديء ووجع قلب‬
`nnencunydycic ouoh nahmen `ebolqen
Forgive our sins. Deliver us
hybi niben ethwou nem `mkah `nhyt. from every evil grief and
distress of heart.
Matakton qen nekaggeloc Surround us by Your ‫ لكي‬،‫أحطنا بمالئكتك القديسين‬
holy angels, that, by their ‫نكون بمعسكرهم محفوظين‬
e;ouab hina `ntou`areh e` ron ouoh camp, we may be guarded ‫ لنصل إلى اتحاد‬،‫ومرشدين‬
and guided, and attain the ‫اإليمان وإلى معرفة مجدك غير‬
`ntou[imwit nan qen `nouparemboly
unity of faith, and the ‫ فإنك‬،‫المحسوس وغير المحدود‬
knowledge of Your
e;ren voh `e]metouai `nte pek`wou .‫ آمين‬.‫مبارك إلى األبد‬
imperceptible and infinite
`natjomjem je `k`cmarwout sa `eneh. glory. For You are blessed
forever. Amen.
Amyn.

322
Absolution of the Priest
‫تحليل الكهنة‬
We ask You and thank You, O Master Lord Jesus ‫نسألك ونشكرك أيها السيد الرب يسوع المسيح‬
Christ, Son of the Living God, existing in Light before ‫ابن هللا الحي األزلي الكائن في النور قبل كل‬
all ages, Light of Light: Enlighten O Lord, our minds ،‫ أنر يا رب عقولنا وقلوبنا‬،‫ نور من نور‬،‫الدهور‬
and hearts and shine on our understanding, that we .‫وأضئ أفهامنا لنفهم كالمك المحيي‬
may understand Your life-giving words.
Raise us up from darkness of sin that kills the ‫ واجعلنا‬.‫وأقمنا من ظلمة الخطية القاتلة للنفس‬
soul. Make us worthy to be upright in doing good and ‫مستحقين أن نكون مستقيمين في عمل الخير‬
righteousness. .‫والصالح‬
At the time of Your fearful Second Coming to ‫وفى وقت مجيئك الثاني المرهوب لتدين فيه‬
judge the world, make us worthy of hearing the voice ‫ فلنستحق سماع ذلك الصوت المملوء‬،‫العالم‬
full of happiness, gladness, comfort and joy from ‫ ونعيما ً من فمك‬،ً‫ وسرورا‬،‫ وعزاء‬،‫ وبهجة‬،ً‫فرحا‬
Your Divine mouth saying, “Come you, blessed of ‫ رثوا‬،‫إلى يا مباركي أبى‬َّ ‫ تعالوا‬:‫اإللهي القائل‬
My Father, inherit the kingdom prepared for you from .‫الملك المعد لكم من قبل إنشاء العالم‬
the foundation of the world”.
Yes, O Lord, help us to be on that day and in that ‫ وفقنا أن نكون في ذلك اليوم‬،‫نعم أيها الرب إلهنا‬
hour without fear or blemish or terror or falling or ،‫ وال انزعاج‬،‫ وال عيب‬،‫وتلك الساعة بغير خوف‬
straying. Do not condemn us, O Lord, for the ‫ وال تؤاخذنا يا رب بكثرة‬.‫ وال انحراف‬،‫وال سقوط‬
multitude of our sins. Forgive us, O Lord, all our ‫ اصفح يا رب عن جميع سيئاتنا وزالتنا‬.‫آثامنا‬
transgressions, iniquities, mistakes and shortcomings. .‫وغلطاتنا وهفواتنا‬
Take away from us and from the whole world ‫وارفع يا رب عنا وعن جميع العالم الموت‬
death, inflation, plagues, destruction, evacuation, the ‫ وسيف‬،‫ والفناء والجالء‬،‫ والوباء‬،‫والغالء‬
sword of enemies, the conspiracy of devils, the evil of ‫ وشر الحريق‬،‫ ومؤامرة الشياطين‬،‫األعداء‬
fire and drowning, the fight of evildoers, the ‫ وجور‬،‫ وكيد الفجار‬،‫ ومقاومة األشرار‬،‫والغرق‬
deception of the wicked, and the injustice of the ruler. .‫ وأبطل مؤامرة المعاندين لنا‬.‫الحكام‬
Abolish from us the conspiracy of those who are
opposing us.
O God, You are our Lord and our God; have ‫ وال تطرحنا‬.‫ تراءف علينا‬،‫اللهم إنك ربنا وإلهنا‬
compassion on us and do not throw us in the seas of ‫ لكن نجنا‬.‫ وال عقاب المسالك‬،‫في بحار المهالك‬
destruction or the paths of punishment, but deliver us ،‫ والضجر‬،‫واحفظنا واسترنا وانهضنا من الملل‬
and keep us and cover us and raise us from our ‫ وال تدع العدو الشيطان يطغينا‬.‫ والكسل‬،‫والتوانى‬
boredom, slothfulness and laziness. Do not let our ‫ بل نبه عقولنا وأيقظ قلوبنا من نوم‬،‫بواسع األمل‬
enemy, the devil, deceive us by false hopes, but alert
.ً‫الغفلة وتسويف العمر باطال‬
our minds and wake up our hearts from the sleep of
carelessness and wasting life in vain.
O God, forsake our sins. Forgive our iniquities. ‫ وال تذكر‬،‫ واصفح عن زالتنا‬،‫اللهم اترك آثامنا‬
Do not remember our trespasses. Do not get angry ‫ وال يدم‬،‫ وال تغضب علينا‬،‫خطايانا وال سيئاتنا‬
with us, and do not let Your anger endure forever. ‫ فإننا‬،‫ ارحمنا يا رب ثم ارحمنا‬.‫غضبك إلى األبد‬
Have mercy on us, O Lord, and have mercy on us, for .‫ وفى بحار الخطايا غارقين‬،‫ضعفاء ومساكين‬
we are weak, poor, and drowning in the sea of sins.

323
We cry unto You; we worship You; we confess ‫ وإليك‬،‫ وبك نعترف‬،‫ ولك نسجد‬،‫فإليك نصرخ‬
You; and we entreat You: Do not dash, O Lord, our ‫ وال‬،‫ ال تقطع رجاءنا يا سيدي من رحمتك‬:‫نطلب‬
hope in Your mercy. Do not shut the door of Your ،‫ بل بفضلك خلصنا‬.‫تغلق باب رحمتك في وجوهنا‬
mercy in our faces. Graciously save us and lead us to .‫ وصوتك الفرح اسمعنا‬،‫وإلى رحمتك وفقنا‬
Your mercy and make us to hear Your joyful voice.
O God, purify us and sanctify our hearts from evil, ‫اللهم طهرنا وطهر قلوبنا من األفكار الخبيثة‬
defiled, and bad thoughts. Abolish from us, O Lord, ‫ أبطل عنا يا رب وعن شعبك كل‬.‫النجسة الرديئة‬
and from all Your people, all devilish dreams and ‫ أقمنا‬.‫ والهواجس الشيطانية‬،‫ والخياالت‬،‫األحالم‬
illusions. Raise us up, O God, from every fall and ،‫ ثبت فينا يا هللا الصبر‬.‫يا هللا من كل سقطة وبلية‬
affliction. Confirm in us, O God, patience, hope, love, .‫ واإليمان األرثوذوكسي‬،‫ والمحبة‬،‫والرجاء‬
and the Orthodox faith. Count us with Your sheep at
.‫واحسبنا من خرافك اليمينية‬
Your right hand.
Sit us down with those who sit at Your heavenly .‫واجلسنا مع الذين يتكئون في وليمتك السمائية‬
banquet. Forgive us every iniquity, trespass and sin. ‫ وحصنا بحصن‬.‫واغفر لنا كل إثم وذنب وخطية‬
Fortify us with the strength of Your heavenly angels ‫ فإنه ليس لنا خالص إال‬.‫جنود مالئكتك النورانية‬
of light, for we have no salvation except through Your ‫ ورجائنا‬،‫ وايماننا بك‬،‫ واتكالنا عليك‬،‫برحمتك‬
grace and our trust, belief and hope in You. .‫فيك‬
Accept from us, O Lord, our supplication at this ‫اقبل منا يا رب دعاءنا في هذا الوقت الحاضر‬
present time and at all times. All those who have ‫ وكل الذين أمرونا وأوصونا أن‬.‫وكل األوقات‬
bidden and asked us to remember them in prayers, ‫نذكرهم فى الصلوات والقداسات والقناديل‬
liturgies, and commemorations, the living and the ‫ اذكرنا يا‬،‫ األحياء منهم واألموات‬،‫والتذكارات‬
dead, remember them, along with us, O Lord, for that ‫رب نحن وإياهم بالصالحات في أورشليم‬
which is good in the heavenly Jerusalem, in the
.‫السمائية في ملكوت السموات‬
kingdom of heaven.
Blot out, O Lord, our trespasses. As for those who ‫ أما الذين أساءوا إلينا فاترك‬.‫امح يا رب سيئاتنا‬
have trespassed against us, forgive them and us. .‫ برحمتك يا رب خلص نفوسنا أجمعين‬.‫لهم ولنا‬
Through Your mercy, O Lord, save the souls of us all. ‫ ارعهم‬.‫ بارك ميراثك‬.‫يا رب خلص شعبك‬
O Lord, save Your people. Bless Your inheritance. ‫ خلص الذين في الشدائد‬.‫وارفعهم إلى األبد‬
Shepherd them and raise them up forever. Save all ‫ حل المأسورين من رباط‬.‫والضيقات واألحزان‬
those who are in afflictions, tribulations or sorrows.
‫ عز‬.‫ أشبع الجياع من الخيرات‬.‫الشياطين‬
Release those who are captive by the bonds of the
devils. Satisfy the hungry with good things. Comfort ‫ ثبت‬.‫ اقم الساقطين‬.‫صغيري القلوب والنفوس‬
those who are sad in the heart and soul. Raise the .‫ رد الضالين‬.‫القائمين‬
fallen. Confirm the upright. Bring back those who
have strayed.
Support the widows and orphans. Help the needy. ‫بركة‬ ً ‫ اعط‬.‫ أسعف المعوزين‬.‫ِع ْل األرمل واأليتام‬
Give blessing to the fruits of the earth, good temper to ً ‫ نموا‬.‫ اعتداال طيبا ً للهواء‬.‫لثمار األرض‬
the air, growth to the trees and full measure to the ‫ بارك في‬.‫ صعودا ً كامالً لمياه األنهار‬.‫لألشجار‬
rivers. Bless the dew and rain. Give contentment to ‫ أوْ ف عن‬.‫ اعط قناعه للمحتاجين‬.‫الندى واألمطار‬
the poor. Pay for the debtors. Gather the dispersed. ‫ اقبل توبة‬.‫ اجمع شتات المتفرقين‬.‫المديونين‬
Accept the repentance of the repentant. Receive the ً ‫ اعط فهما‬.‫ اقبل اعتراف المعترفين‬.‫التائبين‬
confession of the confessors. Give understanding to
the catechumens. Judge, O Lord, for the oppressed. .‫ احكم يا رب للمظلومين‬.‫للموعوظين‬

324
Fill our hearts with happiness, gladness, comfort ،ً‫ وسرورا‬،‫ وعزاء‬،ً‫ وبهجة‬،ً‫امأل قلوبنا فرحا‬
and joy that we, having sufficiency in everything, ‫ نزداد‬،‫ لكيما إذا نلنا كفافنا في كل شيء‬.ً‫ونعيما‬
always may abound in all good and acceptable deeds. ‫ بارك يا رب في‬.‫في األعمال الصالحة المرضية‬
Bless, O Lord, the harvest with Your heavenly ‫ بارك يا رب إكليل هذه‬.‫الغالت بالبركات السمائية‬
blessings and bless the crown of this year with Your ‫ بارك يا رب للباذر والزارع‬.‫السنة بصالحك‬
goodness. Bless, O Lord, those who sow and plant
‫ كما باركت لبنى إسرائيل في‬،‫والغارس والحاصد‬
and reap, as You blessed for the children of Israel the
harvest of the sixth year. .‫غالت العام السادس‬
Bless, O Lord, this, our congregation and all ‫ وكل اجتماع‬،‫بارك يا رب في اجتماعنا هذا‬
congregations of the orthodox people. Keep for us the ‫ واحفظ لنا وعلينا حياة‬.‫الشعوب األرثوذكسيين‬
life and primacy of father the Patriarch Pope Abba )...( ‫وقيام أبينا السيد األب البطريرك البابا أنبا‬
(…), the patriarch of this time. Save him, O Lord, and ‫بطريرك هذا الزمان خلصه يا رب وخلص شعبه‬
save his people from all afflictions, temptations, and ‫ وكذلك‬.‫من جميع الباليا والتجارب واألحزان‬
hardships, along with his partners in the apostolic
،‫شركاءه في الخدمة الرسولية آباءنا المطارنة‬
service, our fathers the metropolitans, our fathers the
bishops, our fathers the hegumens, our fathers the ‫ وأباءنا‬،‫ وأباءنا القمامصة‬،‫وآباءنا األساقفة‬
priests, our brothers the deacons, our fathers the ،‫ وآباءنا الرهبان‬،‫ وإخوتنا الشمامسة‬،‫القسوس‬
monks and our brethren the laymen. .‫وإخوتنا العلمانيين‬
As for those who came now, attending and ‫والذين أتوا وحضروا واشتركوا معنا في هذه‬
participating with us in this prayer and all orthodox ‫ طالبين‬،‫الصالة وكل صلوات األرثوذكسيين اآلن‬
prayers, asking forgiveness of their sins and mercy for ‫ باركنا‬،‫مغفرة خطاياهم ورحمة لنفوسهم‬
their souls, bless us and bless them; absolve us and ‫ اغفر خطايانا‬،‫ حاللنا وحاللهم‬،‫وباركهم‬
absolve them; forgive us and them our sins, in the past ‫ الذاتية وغير‬،‫ الماضية والمستأنفة‬،‫وخطاياهم‬
and in the future, the personal and impersonal, the sins
.‫ الظاهرة والخفية‬،‫ الليلية والنهارية‬،‫الذاتية‬
of the day and the sins of the night, the hidden and
manifest.
Keep O Lord, the liveliness of the holy orthodox ‫أدم يا رب عمار المجامع والكنائس المقدسة‬
congregations, churches and monasteries, and the ‫والبراري األرثوذكسية والشيوخ الساكنين فيها‬
elders who live in them, and those who are serving ‫ واجعل األمن‬.‫وخدامها ومدبريها ومن بها‬
them, those who are managing them and those who ‫ واخضع‬.‫والسالم والمحبة والطمأنينة بينهم‬
are dwelling in them. Affirm safety, peace, love and ‫ وال تجعل له فينا وال‬.‫العدو الشرير تحت أقدامنا‬
stability among them. Subdue the evil enemy under
.‫ وال بضربة يمين‬،‫ ال بضربة شمال‬،ً‫فيهم نصيبا‬
their feet and our feet. Do not allow him to have any
part in them or in us, neither by the left attack or the ‫ نجنا يا‬.‫واحفظهم بيدك العالية وذراعك الحصينة‬
right attack. Keep them with Your most high hand and ،‫المنصوبة‬ ‫سيدي من التجارب الرديئة واالشراك‬
strong arm. Deliver us, O my Master, from bad .‫المرئية وغير المرئية‬
temptations am traps that are set, seen or unseen.
Remember, O Lord, our fathers, our mothers, our ،‫ وإخوتنا وأهلنا‬،‫ وأمهاتنا‬،‫أذكر يا رب أباءنا‬
brethren, our families, our relatives, our teachers, our ‫ وأوالدنا الروحيين‬،‫ ومعلمينا‬،‫وأقاربنا‬
spiritual and natural children, and all of the children ‫ اذكر‬.‫ وسائر بنى المعمودية أجمعين‬،‫والجسديين‬
of baptism. Remember, O Lord, those from whom we ،‫يا رب الذين أكلنا وشربنا من كدهم وتعبهم‬
ate and drank of their effort and labor, and who .‫ وأعطونا من أيديهم‬،‫وآوونا فى منازلهم‬
sheltered us in their houses and gave us from their
hands.

325
Reward them, O Lord, and give them the ،‫عوضهم يا رب عوض الفانيات بالباقيات‬
incorruptible instead of the corruptible, the heavenly ‫ امأل بيوتهم ومخازنهم‬.‫واألرضيات بالسمائيات‬
instead of the earthly. Fill their houses and stores with ‫ عوضهم يا رب عوض الواحد‬.‫من كل الخيرات‬
all good things. Reward them, O Lord, thirty-fold, ‫ وغفران خطاياهم فى‬،‫ثالثين وستين ومائة‬
sixty-fold and a hundred-fold, along with the .‫ملكوت السموات‬
forgiveness of their sins in the kingdom of heaven.
Remember O Lord, those who give alms to us or ‫اذكر يا رب الذين أحسنوا إلينا وإلى إخوتنا‬
to our brethren the needy in all forms of charity, for ‫ محبة فيك‬،‫المساكين بجميع وجوه الحسنات‬
loving You and honoring Your holy name; bless ‫ اذكر يا رب‬.‫ باركهم‬،‫وإكراما ً السمك القدوس‬
therm. Remember, O Lord, those who care for the ،‫ والمحرقات‬،‫ والقرابين‬،‫المهتمين بالصعائد‬
sacrifices, oblations, donations, wine, oil, first-fruits, ،‫ والستور‬،‫ والبخور‬،‫ والبكور‬،‫ والزيت‬،‫والخمر‬
incense, coverings, vows, books and all altar vessels;
‫ وكل أواني المذبح‬،‫ وكتب القراءة‬،‫والنذور‬
reward them O Lord, for their gifts by the forgiveness
of their sins. Grant them the happy life in this present ‫ عوضهم يا رب عن عطاياهم بغفران‬.ً‫جميعا‬
age and the eternal life in the age to come. ‫ وهب لهم في هذا الدهر الحاضر الحياة‬.‫خطاياهم‬
.‫ وفى الدهر اآلتي الحياة األبدية‬،‫الهنيئة‬
Remember, O Lord, our fathers and brethren who ‫أذكر يا رب أباءنا وإخوتنا الذين سبقوا فرقدوا‬
have fallen asleep and reposed in the right faith, ‫ نيح يا رب‬،‫وتنيحوا في اإليمان المستقيم‬
repose O Lord, all their souls in the bosoms of our ‫نفوسهم أجمعين في أحضان آبائنا القديسين‬
fathers, Abraham, Isaac and Jacob, in the region of the ‫ في كورة األحياء في‬،‫إبراهيم وإسحق ويعقوب‬
living, in the heavenly Jerusalem. As for us, the ‫ أما نحن األحياء فأعنا على‬.‫فردوس النعيم‬
living, help us for the salvation of our souls. Manage
‫ ودبر حياتنا حسب إرادتك‬،‫خالص نفوسنا‬
our lives according to Your good will. Graciously, O
Lord, remember my abject self, my poverty, and my ‫ تفضل يا رب اذكر حقارتي وذلي‬.‫الصالحة‬
weakness. I, the sinner and miserable, who is not ‫وضعفي أنا الخاطئ الشقي غير المستحق‬
worthy to stand in Your presence for the multitude of ‫وذنوبي‬ ‫ من أجل كثرة خطاياي‬.‫الوقوف بين يديك‬
my sins and iniquities, do not reject me. .‫ال ترذلني‬
Raise, O Lord, a horn of salvation for your people ‫اقم يا رب قرن خالص شعبك بإشارة صليبك‬
by the sign of Your life-giving cross. Grant O Lord, ‫ وعونك عند‬،‫ فرجك يا رب عند الشدة‬.‫المحيي‬
Your relief during tribulations, Your help during ‫ خلصنا يا رب وخلص كل من في‬،‫الكرب والذلة‬
hardships and disasters. Save us, O Lord, and save all ‫ اجعل يا رب شعبك‬.‫ مرضى شعبك اشفهم‬.‫شدة‬
those who are in distress. Heal the sick of Your ‫ أن‬،‫ الحاضرين معنا والغائبين عنا‬،‫المسيحيين‬
people. Make, O Lord, Your Christian people, those
‫ من‬،‫يكونوا مباركين محاللين من فمك اإللهي‬
who are present with us, and those who are absent, to
be blessed and absolved from Your divine mouth, ‫ ومن الشمال إلى‬،‫مشارق الشمس إلى مغاربها‬
from the rising of the sun to its setting, and from the ‫ اقبلنا إليك كما قبلت اللص اليمين وأنت‬.‫اليمين‬
north to the south. Accept us unto You, as You .‫ ووهبت له فردوس النعيم‬،‫على خشبة الصليب‬
accepted the thief on the right hand while You were
on the tree of the cross, and granted him the paradise
of joy.
Remember, O Lord, the orphans, the widows, the ،‫ والمنقطعين‬،‫ واألرامل‬،‫اذكر يا رب األيتام‬
isolated, the handicapped, and those who have no one ‫ اذكرنا‬،‫ والذين ليس لهم أحد يذكرهم‬،‫والعاجزين‬
to mention them; remember them and us, O Lord, in .‫يا رب نحن وإياهم في أورشليم السمائية‬
the heavenly Jerusalem.

326
Remember O Lord, those who are standing up or ،‫ والراقدين‬،‫ والقاعدين‬،‫اذكر يا رب القائمين‬
sitting down, or laying down or ejected; those who are ،‫ والبحر‬،‫ والمسافرين في البر‬،‫والمطروحين‬
traveling by land, sea or air, in rough or smooth ways, ،‫ واألودية‬،‫ والوعر‬،‫ والسهل‬،‫والهواء‬
in valleys, roadways, mountain tops, hills or caves, ،‫ ورؤوس الجبال والتالل والمغائر‬،‫والطرقات‬
those who are in dungeons or prisons, and those who ‫ والذين في السبي‬،‫والذين في المطابق والسجون‬
are in exile or captivity, and those who are held in the
‫ والمأسورين والمربوطين برباط‬،‫والنفي‬
bondage of authorities and devils; deliver them. Bring
ً
‫ ردهم وأت بهم جميعا إلى‬.‫السالطين والشياطين‬
them back and get them all into the haven; safe,
winners, satisfied, am healthy in soul, body and spirit. ‫ معافى‬،‫الميناء سالمين غانمين كاسبين رابحين‬
.‫النفس والجسد والروح‬
Grant, My Lord Jesus Christ, that this, our prayer, ‫واجعل يا ربى يسوع المسيح صالتنا هذه أن‬
be acceptable to You, without hypocrisy, pride, ‫ وال‬،‫تكون مقبولة أمامك بغير رياء وال كبرياء‬
haughtiness or blemish. Help us, O God, to please ‫ اعنا يا هللا على‬.‫ وال عيب‬،‫ وال افتخار‬،‫عظمة‬
You. Help us to follow Your commandments. Help us ‫ اعنا على‬.‫ اعنا على العمل بوصاياك‬.‫رضاك‬
to encounter the pangs of death, before death and after .‫سكرات الموت وما قبل الموت وما بعد الموت‬
death, for You are good God, long-suffering and
‫ كثير الرحمة‬،‫ألنك أنت إله صالح طويل الروح‬
abundant in mercy and compassion.
.‫والتحنن‬
O God, make the door of Your church open for us ‫اللهم اجعل باب كنيستك مفتوحا ً أمام وجوهنا‬
through the ages and until the end of all ages. Have .‫ وإلى آخر كل زمان‬،‫على مر الدهور واألزمان‬
mercy on us, O God, according to Your great mercy, ‫ بشفاعة ذات‬،‫ارحمنا يا هللا كعظيم رحمتك‬
through the great intercessor, the source of purity, ،‫ معدن الطهر والجود والبركات‬،‫الشفاعات‬
generosity and blessedness, the lady of us all, the ‫ العذراء البتول الزكية‬،‫سيدتنا كلنا وفخر جنسنا‬
pride of our race, the virgin, the chosen St. Mary, the
‫ والشهيد المكرم مارمرقس اإلنجيلي‬،‫مريم‬
honorable martyr St. Mark, the evangelist, the apostle
and the preacher of the land of Egypt, and all angels, ،‫ وكافة المالئكة‬،‫الرسول كاروز الديار المصرية‬
patriarchs, prophets, apostles, martyrs, saints, ،‫ والشهداء‬،‫ والرسل‬،‫ واألنبياء‬،‫واآلباء‬
anchorites, worshippers, hermits, strivers and those ،‫ والنساك‬،‫ والعباد‬،‫ والسواح‬،‫والقديسين‬
who pleased You by their good deeds, from Adam to ‫ والذين أرضوك بأعمالهم الصالحة‬،‫والمجاهدين‬
the end of ages. .‫منذ آدم إلى آخر الدهور‬
We worship You, O Holy Trinity, the Father, ‫ اآلب واالبن‬،‫ولك نسجد أيها الثالوث القدوس‬
and the Son and the Holy Spirit, now and forever and ‫ اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬،‫والروح القدس‬
unto the age of all ages. Amen. .‫ آمين‬.‫كلها‬

327
Various Prayers
‫صلوات متنوعة‬
A Prayer from Psalmody “O Our Lord Jesus Christ”
"‫صالة من األبصلمودية "يا ربنا يسوع المسيح‬

W pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ O our Lord Jesus Christ, ‫ حامل‬.‫يا ربنا يسوع المسيح‬
who carries the sin of the .‫ أحسبنا مع خرافك‬.‫خطيه العالم‬
vy`et`wli `m`vnobi `mpikocmoc@ opten world, count us with Your .‫الذين عن يمينك‬
sheep, those who are at
hwn nem nekhiyb@ nai etcaou`inam
Your right.
`mmok.

Aksan`i qen tekmah`cnou]@ And when You come ‫ المخوف ال‬.‫عند ظهورك الثانى‬
again, in Your Second .‫ لست أعرفكم‬.‫ برعده اننى‬.‫نسمع‬
`mparouci`a etoi `nho]@ fearful Coming, may we
never fearfully hear, You
`mpen`;rencwtem qen ou`c;erter@ je
say I do not know you.
]cwoun `mmwten an.

Alla marener`pem`psa `ncwtem@ But rather may we be ‫ لسماع‬.‫بل نكون مستحقين‬


made worthy, to hear the .‫ الممتلئ فرحا‬.‫صوتك الحنون‬
`e]`cmy e;meh `nrasi@ `nte voice full of joy, of Your .‫يصرخ قائال‬
tender mercies, proclaiming
nekmetsana`h;yf@ ecws `ebol ecjw
and saying:
`mmoc.

Je `amwini haroi@ nyet`cmarwout Come unto Me, O ‫ رثوا‬.‫ يا مباركى أبى‬.‫تعالوا الى‬
blessed of My Father, and .‫ الى االبد‬.‫الحياة الدائمة‬
`nte Paiwt@ `ari`klyronomin `mpiwnq@ inherit the Life, that endures
forever.
e;myn `ebol sa `eneh.

Cena`i `nje nimarturoc@ eufai qa The martyrs will come, .‫ حاملين عذاباتهم‬.‫يأتى الشهداء‬
bearing their afflictions, and ‫ حاملين‬.‫ويأتى الصديقون‬
noubacanoc@ cena`i `nje nidikeoc@ the righteous will come, .‫فضائلهم‬
bearing their virtues.
eufai qa noupolyti`a.

Fna`i `nje Psyri `mVnou]@ qen The Son of God shall ‫ فى مجده ومجد‬.‫يأتى ابن هللا‬
come in His glory, and His ‫ كأعماله‬.‫ ويجازى كل واحد‬.‫أبيه‬
pef`wou nem va Pefiwt@ `fna] Father’s glory, to give unto .‫التى عملها‬
everyone, according to his
`mpiouai piouai@ kata nef`hbyou`i
deeds which he has done.

328
`etaf`aitou.

Pi`,rictoc piLogoc `nte Viwt@ O Christ the Word of ‫ اإلله‬.‫أيها المسيح كلمه االب‬
the Father, the only ‫ المملوء‬.‫ أعطنا سالمك‬.‫الوحيد‬
pimonogenyc `nnou]@ ek`e] nan Begotten God, grant us .‫فرحا‬
Your peace, that is full of
`ntekhiryny@ ;ai e;meh `nrasi niben.
joy.
Kata `vry] `etaktyic@ `nnek`agioc As You have given, to ‫ قل‬.‫ لرسلك القديسين‬.‫كما أعطيته‬
Your saintly apostles, .‫ أنى أعطيكم سالمى‬.‫لنا مثلهم‬
`na
` poctoloc@ ek`ejoc nan `mpoury]@ likewise also say to us: My
peace I give to You.
je tahiryny ]] `mmoc nwten.

Tahiryny `anok@ ;y`etai[itc hiten My peace which I have .‫ الذي أخذته من أبى‬.‫سالمى أنا‬
taken, from My Father, I ‫ من االن وإلى‬.‫أنا أتركه معكم‬
Paiwt@ `anok ],w `mmoc nemwten@ leave unto you, both now .‫االبد‬
and forever.
icjen ]nou nem sa `eneh.

Piaggeloc `nte pai `ehoou (pai O angel of this day .)‫يا مالك هذا اليوم (هذه الليلة‬
(night), flying up with this .‫الطائر إلى العلو بهذه التسبحة‬
`ejwrh) @ ethyl `e`p[ici nem hymn, remember us before ‫ ليغفر لنا‬.‫أذكرنا أمام الرب‬
the Lord, that He may .‫خطايانا‬
paihymnoc@ aripenmeu`i qa `thy
forgive us our sins.
`mP[oic@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

Nyetswni matal[wou@ The sick heal them, ‫ الذين رقدوا يا‬.‫المرضى أشفيهم‬
those who have slept, O ‫ وإخوتنا الذين في كل‬.‫رب نيحهم‬
ny`etauenkot P[oic ma`mton nwou@ Lord, repose them, and all .‫ يا رب أعنا وإياهم‬.‫شدة‬
of our brethren in distress,
nen`cnyou et,y qen hojhej niben@
help us, O Lord, and all of
pa[oic `aribo`y;in `eron nemwou. them.

Ef`e`cmou `eron `nje Vnou]@ May God bless us all, ‫ ولنبارك اسمه‬.‫يباركنا هللا‬
and let us bless His Holy .‫ في كل حين تسبحته‬.‫القدوس‬
tenna`cmou `epefran e;ouab@ `ncyou Name, at all times His .‫دائمة في أفواهنا‬
praise, is always in our
niben `ere pef`cmou@ naswpi efmyn
mouths.
`ebol qen rwn.

Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed is the Father, ‫ واالبن والروح‬.‫ألنه مبارك اآلب‬
and the Son, and the Holy ‫ نسجد له‬.‫ الثالوث الكامل‬.‫القدس‬
Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the Perfect Trinity, .‫ونمجده‬
we worship and glorify
}`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc
Him.
ten]`wou nac.

329
Kuri`e `ele``ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord .‫ يا رب ارحم‬.‫يا رب ارحم‬
have mercy. Lord have .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele``ycon. mercy.

Vnou] cwtem `eron. Vnou] nai O Lord hear us. O Lord .‫ يا رب ارحمنا‬.‫يا رب اسمعنا‬
have mercy on us. O Lord .‫يا رب باركنا‬
nan. Vnou] `cmou `eron. Bless us.

A Prayer for Repentance


‫صالة للتوبة‬

My Lord, God and Savior Jesus Christ, treasure ‫ كنز الرحمة‬،‫ربى وإلهي ومخلصى يسوع المسيح‬
of mercy and source of salvation, I come to You ‫ اعترف بأني‬.‫ آتى إليك مقرا بذنوبى‬،‫ونبع الخالص‬
confessing my sins. I confess that with boldness I .‫بوقاحة تجاسرت ودنست هيكلك المقدس بخطاياى‬
dared to defile Your holy temple with my sins.
Now, I seek Your mercy and loving kindness, ‫ ألن مراحمك ال‬،‫واآلن ألجأ إلى رحمتك وتحننك‬
for Your mercies are countless and You never turn ‫ فها أنا آتى‬.‫ وأنك ال ترد خاطئا قد أقبل إليك‬،‫تحصى‬
back a sinner who comes to You. I confess that my ‫يا رب معترفا بأن آثامى قد طمت فوق رأسى كحمل‬
mind is burdened with sin and that I have no .‫ وقد فارقتنى قوتى‬،‫ثقيل‬
strength left.
Do not turn Your face away from me in Your ‫ وال توبخنى‬.‫فال تحجب يارب وجهك عنى لئال أرتاع‬
wrath and do not rebuke me in Your anger nor ‫ وال تحاكمنى بحسب‬.‫ وال تؤدبنى بغيظك‬.‫بغضبك‬
chastise me with Your displeasure. Have mercy on ‫ اذكر يارب‬.‫ ارحمنى يارب فإنى ضعيف‬.‫استحقاقى‬
me O Lord for I am weak. Remember O Lord that I .‫أنى عمل يديك وارأف بى‬
am the work of Your hands and have compassion
upon me.
Do not judge me according to Your justice, but ‫ ألنه لن يتبرر‬،‫ال تدخل فى المحاكمة مع عبدك‬
according to Your mercy for no one will be justified ‫ عد والبسنى حلة جديدة تليق‬.‫قدامك أى حى‬
before You. Dress me in a new attire that befits ‫ طوبى‬:‫ ألترنم قائال‬،‫ اغفر لى وسامحنى‬.‫بمجدك‬
Your glory. Forgive my sins and I shall sing saying: ‫ اعترف لك‬.‫ وسترت خطيته‬.‫لمن غفر إثمه‬
“Blessed is he whose transgression is forgiven, .‫ قلت اعترف للرب بذنبى‬.‫ وال أكتم إثمى‬،‫بخطيتى‬
whose sin is covered.” I said I will confess my sins
.‫ آمين‬.‫وأنك رفعت اثام خطيتى‬
to the Lord, and You cleansed me. Amen.

A Prayer before Confession


‫صالة قبل االعتراف‬

O holy Father, who longs to the sinners’ return, ‫ وقد‬،‫ الذي يحب رجوع الخطاة‬،‫أيها اآلب القدوس‬
who promised to accept those who repent, look at a ‫ انظر يارب اآلن إلى‬،‫وعدت أنك مستعد لقبولهم‬
soul that was long lost in the valleys of ‫نفس خاطئة قد ضلت وتاهت فى أودية العصيان‬
disobedience. I have long tasted the bitterness of ‫ لبعدها‬،‫ فيه تمررت وشعرت بشقاوتها‬،ً‫زمانا ً طويال‬
misery, being away from the source of salvation. .‫عن ينبوع خالصها‬

330
Now I come back to You to be purified, accept ‫ تطلب منك تطهيرها من األدناس‬،‫واآلن تتقدم إليك‬
me and do not reject me, for when You look at me ‫ فإنك‬،‫ اقلبها وال ترفضها‬.‫واألقذار التى توحلت فيها‬
with mercy and compassion, I will be cleansed and ‫ تنقت‬،‫إن نظرت إليها بحنوك وعاملتها برحمتك‬
saved but if You turn away from me I will perish. .‫ وإن أهملتها بادت وهلكت‬،‫وخلصت‬
Grant me, O Lord, Your blessings to strengthen ‫امنحنى يارب نعمة بها أتجاسر على الدنو منك‬
my will to come closer to You in faith and hope, to ‫ ألعترف بذنوبى وأكره‬.‫بإيمان وطيد ورجاء تام‬
confess my sins and detest returning to them. Let .‫ وليبكتنى روحك على آثامى‬.‫العودة إليها‬
Your Holy Spirit remind me not to stray.
Enlighten my heart, O God, so that I can see the .‫أنر قلبى ألرى كم أخطأت وأسأت وتركت وأهملت‬
graveness of my sins and negligence, and have the ‫ ألثبت‬،‫وامنحنى عزما على عدم الرجوع إلى األثم‬
will to obey Your commandments and live for the .‫آمين‬.‫ وأحيا لمجد اسمك القدوس‬،‫فى حفظ وصاياك‬
glory of Your holy name. Amen.

A Prayer after Confession


‫صالة بعد االعتراف‬

O Father, I am grateful for Your goodness, and ‫ ألنك لم تشأ‬،‫أشكر صالحك أيها اآلب محب البشر‬
Love of Mankind. You did not wish that I perish, ‫ وهديتنى إلى‬،‫ بل أيقظتنى من غفلتى‬.‫هالكى‬
but awakened me from my sleep and guided me to ‫ ورددتنى من وادي الهالك إلى حمى حصنك‬،‫طريقك‬
Your way. You saved me from the valley of death to .‫األمين‬
the protection of Your strong fortress.
Fill me with hope and faith for I come to You ‫ لقد أقبلت إليك يارب‬.‫فامألنى بالرجاء واإليمان‬
like the sick wishing to be healed, like the hungry ‫ وكالمفتقر الجائع‬،‫كالمريض إلى الطبيب الشافى‬
seeking to be filled, like the poor to the source of ‫ وكالعطشان إلى ينابيع المياه‬،‫إلى الغذاء المشبع‬
riches and the sinner to the redeemer, and like the ‫ وكالخاطىء إلى‬،‫ وكالفقير إلى مصدر الغنى‬،‫الحية‬
dying to the origin of life. .‫ وكالمائت إلى ينبوع الحياة‬،‫المخلص‬
You are my salvation, my physician, my life and ،‫ وتعزيتى‬،‫ وقوتى‬،‫ وطبيبى‬،‫ألنك خالصى‬
my strength. With You I find consolation, happiness ‫ فأعنى واحفظنى وسيج‬.‫ وفيك راحتى‬،‫وسعادتى‬
and comfort. Help me, protect me and surround me ،‫ وعلمنى أن أضع بين يديك كل إرادتى‬.‫حولى‬
with Your goodness. Teach me to put my will in ‫ وأدوم‬،‫ أعن ضعفى كى أثبت‬.‫ألسير حسب ما تشاء‬
Your hands and live according to Your will. Suuport .‫ آمين‬.‫أمينا لك إلى النهاية‬
me in my weakness so that I may be firm and honest
to You to the end. Amen.

A Prayer before Communion


‫صالة قبل التناول‬

O Lord, I am not worthy to have You under my ‫يارب إنى غير مستحق أن تدخل تحت سقف بيتى‬
roof for I am a sinner, but only say the word and my ‫ قل‬.‫ فقل كلمة أوالً لتبرأ نفسي‬،‫ألني إنسان خاطىء‬
soul will be healed. Tell me “Your sins are ‫ إنى مقفر وخال من كل‬.‫ مغفورة لك خطاياك‬:‫لنفسى‬
forgiven.” I am barren and empty of any goodness ‫ وليس لى سوى تحننك ورأفتك ومحبتك‬،‫صالح‬
and I have nothing but Your compassion, Your .‫للبشر‬

331
mercy and Your Love of Mankind.
You have descended from the glory of heaven to ‫وأنت قد تنازلت من سماء مجدك غير المدرك إلى‬
our humility and accepted to be born in a manger. O ‫ فال ترفض‬.‫ وارتضيت أن تولد فى مذود البقر‬،‫ذلنا‬
holy Savior, do not reject my humble and miserable ‫يامخلصى القدوس أن تقبل إلى نفسي الذليلة‬
soul, which is awaiting for Your glorified coming. .‫الحقيرة التى تنتظر حضورك البهى‬
As You did not disdain to enter the leper’s house ،‫إنك لم تستنكف من دخول بيت األبرص لتشفيه‬
to heal him, please O Lord, come into my soul to ‫ لم‬.‫فاسمح يا إلهي بالدخول إلى نفسي لتطهرها‬
cleanse it. As You did not forbid the sinful woman ‫تمنع الخاطئة من تقبيل قدميك فال تحرمنى من‬
from kissing Your feet, please do not deprive me .‫الدنو منك لتناول جسدك الطاهر ودمك األقدس‬
from coming near You to partake of Your holy
body, and Your sacred blood.
May this Holy Communion banish my ‫ وإلبادة كل ما هو‬،‫بل فليصر تناولى لإلشتراك معك‬
impurities and mortify all my evil desires. Help me, ‫ وللعمل بوصاياك‬،‫ وإلماتة أهوائى الدنيئة‬،‫دنس‬
O Lord, to obey Your life-giving commandments ،‫ ولشفاء نفسي وجسدى من كل خطية‬،‫المحيية‬
for the purification of my soul and body from every ،‫ ولحلول روحك‬،‫ ولسكنى نعمتك‬،‫ولقبول مواهبك‬
sin, and for the acceptance of Your gifts and ‫ ألحيا لمجد اسمك‬،‫ والثبات فيك‬،‫ولالتحاد بك‬
blessings. Let Your Spirit abide in me and unite me
.‫ آمين‬.‫القدوس‬
with you so that I may live for the glory of Your
name. Amen.

A Prayer after Communion


‫صالة بعد التناول‬

My heart is filled with joy and my tongue with ‫ فلتعظم نفسي‬.ً‫ ولسانى تهليال‬،ً‫قد امتأل قلبى فرحا‬
rejoicing. My soul magnifies the Lord and my spirit ‫ لقد أقبلت إليك‬.‫ وتبتهج روحى باهلل مخلصى‬،‫الرب‬
rejoices in God my Savior. I have come to You, O ‫ فليكن‬.‫يارب لتلبسنى حلة نقية للدخول إلى عرسك‬
Lord, so that You clothe me with purity that I may ‫ ألني به أزداد فى الفضيلة‬.ً‫اتحادى بك اليوم دائما‬
be worthy of Your joy. Let my union with You .‫ ويتقوى رجائى‬.‫ ويشتد إيمانى‬.ً‫ثباتا ً ونموا‬
today be everlasting for it makes me grow in virtue
and strengthens my faith and my hope.
Let this communion be a symbol of my ،‫ ولباسا ً للنعمة‬،‫فليصر تناولى عالمة للخالص‬
salvation, a vestment of blessing for my new birth, ‫ وطهارة وقداسة للنفس‬،‫وحلة للميالد الجديد‬
holiness for the body and soul, purity of love, an ً‫ وفرحا ً وسرورا‬،‫ ونقاوة للحب‬،‫والجسد والروح‬
everlasting joy and happiness for my soul and an .‫ ولجواب حسن القبول أمام منبرك الرهيب‬،ً‫أبديا‬
answer to my prayers before Your dreadful altar.

Here I submit to Your mercy, that I may unite ،‫ فاجعلنى واحدا ً معك‬،‫إنى أسلم ذاتى بين حنوك‬
with You, and that You may lead me according to ‫ استدع إليك عقلى وحواسى‬.‫وسيرنى تحت إرادتك‬
Your will. Guide my thoughts, my senses, and my ‫ احيى قلبى‬.‫وإرادتى لتباركها فتكون طوع مشيئتك‬
desires, O Lord, and bless them so that they may be ‫ وقل‬.‫ شتت جميع خياالت العدو‬.‫وأيقظ ضميرى‬
at Your command. Revive my soul and alert my .‫ سر معى وهدىء روعى‬.‫للزوابع أن تسكت‬
conscience. Disperse all fantasies of the enemy and
order the storms to calm. Be with me and quiet all

332
my fears.
Quench my thirst and kindle the fire of Your ‫ تالف‬.‫ وأضرم لهيب محبتك فى قلبى‬،‫ارو عطشى‬
love in my heart. Complement all my deficiencies ‫ امكث معى ألن النهار‬.‫بحنو ورفق كل ما ينقصنى‬
and abide with me till the end, for You alone are my ْ ‫ ورافقنى إلى‬.‫قد مال‬
‫ فإنك وحدك‬،‫أن يِنَسم النهار‬
goal and my pleasure, You alone, O Lord, now and .‫ آمين‬.‫ أنت وحدك يارب إلى األبد‬،‫غايتى وسعادتى‬
forever. Amen.

A Prayer before Eating


‫صالة قبل األكل‬

Blessed are You O Lord, Who nourishes us from ‫ وتهبنا‬،‫ يامن تعولنا منذ حداثتنا‬،‫تباركت يارب‬
our birth, and grants us Your good things and ‫ ألن أعين الكل‬.‫ وتهيىء الغذاء للجميع‬،‫خبراتك‬
prepares food for all people for the eyes of all hope .‫ فأنت تعطيهم طعامهم فى حينه‬،‫تترجاك‬
in You for You give them their food in due season.
You open Your hand and satisfy every living ‫ لك المجد والتسبيح‬.‫تفتح يدك فتشبع كل حى رضى‬
creature by Your goodness. To Your due all glory, ‫والبركة والشكر على ما أعددت لنا من الطعام‬
praise and blessing. We give thanks to You for all .‫الموضوع على هذه المائدة المعدة لغذاء أجسادنا‬
that You have provided us as food, which is set .‫اجعله شفاء وقوة لحياتنا الجسدية‬
upon this table for feeding our bodies. Make it
healing and strength for our bodies.
Grant salvation, grace, blessing and purity to all ‫امنح خالصا ً ونعمة وبركة وطهراً لكل المتناولين‬
those who partake thereof. Lift our minds to You at ‫ لطلب طعامنا‬،‫ ارفع عقولنا إليك كل حين‬.‫منه‬
all times to seek our spiritual and eternal food. Grant ‫ أعطنا أن نعمل للطعام الباقى‬.‫الروحى غير البائد‬
that we may labor for the everlasting food, which is ‫للحياة األبدية وهب لنا نصيبا ً فى االشتراك فى‬
for life eternal life and grant us to be partakers of .‫وليمتك السمائية‬
Your heavenly banquet.
Grant us the food of blessing, the cup of ‫ وامأل قلوبنا من‬،‫امنحنا خبز البركة وكأس الخالص‬
salvation, and fill our hearts with joy and gladness. ،‫ انعم علينا بحياة مطمئنة هادئة‬.‫البهجة والفرح‬
Grant us a peaceful and calm life, joy of the soul, ‫ وصحة فى الجسد وقداسة فى‬،‫وسعادة فى النفس‬
health of the body and holiness of the spirit. Teach ‫ حتى‬،‫ علمنا أن نطلب رضاك فى كل شىء‬.‫الروح‬
us to seek Your pleasure in all things so that when ‫ نعمله لمجد‬،‫إذا أكلنا أو شربنا أو عملنا أى شىء‬
eating, drinking or laboring, we do it all for the
.‫ آمين‬.‫ ألن لك المجد إلى األبد‬،‫اسمك القدوس‬
glory of Your Holy Name. For Yours is the glory
forever and ever. Amen.

333
A Prayer asking for the Will of God before making a decision
‫صالة طلب مشورة هللا قبل الشروع فى عمل‬

My God, You know that I do not know what is .‫ أنت تعلم أنى الأعرف ما هو الصالح لنفسى‬،‫إلهي‬
good for me. Behold, I am thinking of (…). How ‫لى أن أعرف‬
ِ ‫ فمن أين‬.)...( ‫وها أنا قد شرعت فى‬
can I know what is good and useful for me if You ‫جيدا ً ما هو الصالح لى إن لم أسترشد نعمتك فى‬
do not guide me through Your grace? ‫ذلك؟‬
Therefore, I ask You, my Lord, to guide me ‫ ال تتركنى‬.‫فأسألك يارب أن تدبرنى فى هذا األمر‬
concerning Your will about this matter. Do not leave ‫ وال تدعنى أجرى وراء ميولى لئال‬،‫ومشورة نفسي‬
me to my own counsel, following only my own ‫ وكن‬،‫ بل احفظ عبدك من الزلل‬،‫أتورط وأسقط‬
desires, lest I get in trouble and fall. Keep Your ‫ ودبر األمر بحسب إرادتك كما‬،‫متكلى وعونى‬
servant from falling, and be my support and help. .‫يوافق صالحك‬
Manage the matter according to Your will as it
pleases Your goodness.
If it is good in Your sight, let it be according to ‫ وهبنى نعمتك‬،‫وإن حسن لديك فليكن كما تريد‬
Your will, and give me Your grace to accomplish it. ‫ وإن كان يضر فانزع منى يارب هذه‬.‫ألتممه‬
If it would hurt, please take from me this desire, for .‫ واليخفى عليك أمر‬،‫ ألنك عليم بكل شىء‬،‫الرغبة‬
You are All-knowing and nothing is hidden from
You.
I am Your servant, O Lord. Deal with me ،‫ إذ ال نجاح تام‬،‫ عاملنى بما يوافقك‬،‫وها أنا عبدك‬
according to what You deem fit, for there is no .‫ إال بتسليم ذاتى تحت تدبير مشيئتك‬،‫وال سالم كامل‬
complete success or perfect peace without ‫ ليس‬،‫ يا أبتاه‬:‫علمنى أن أقول فى كل شىء‬
submitting myself to the guidance of Your will. ‫ ألن لك الملك والقوة والمجد‬.‫كمشيئتى بل كمشيئتك‬
Teach me to say in everything, “My Father let it be .‫ آمين‬.‫من اآلن وإلى األبد‬
not according Your will, not mine.” For Yours is the
kingdom, and the power, and the glory, now and
forever. Amen.

334

Potrebbero piacerti anche