Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
U
a
You’ve poured a lot of time, energy and resources into language translation.
When your translated content passes the nish line, how do you know the
language quality is consistently reaching your desired level? It’s not something
you want to leave unveri ed. After all, your international market success
depends on your brand and products hitting the mark in each country and
region.
services.
It’s an excellent way to help you sleep well at night, knowing the translation
Are you considering this service? Here is a rundown of three popular language
quality assurance models.
https://www.sajan.com/3-models-of-language-quality-assurance/ 1/7
7/7/2017 3 models of language quality assurance
While LISA itself has been defunct for a good while, the language quality model
it helped create is in full force. It is still popular.
TAUS dynamic quality framework
This one’s a bit more recent, although it’s gaining more and more acceptance
and adoption. The model comes to us from the TAUS organization. The
fundamental di erence is that it sets di erent bars for acceptable translation
https://www.sajan.com/3-models-of-language-quality-assurance/ 2/7
7/7/2017 3 models of language quality assurance
It’s possible to apply this standard for any source language and method of
translation, linguist-performed or machine translation
Doesn’t measure lapses in style, although it can be expanded to account for
this
If you don’t have your own internal reviewer teams, we can act as an extension
of your company and take on this role. Every organization is di erent. When I
discuss language quality assurance options with a company, I take into account
their target languages, content types, purpose, goals and much more—so that
At the end of the day, this service is about veri able proof that you’re getting
what you’re investing in: consistency in brand voice, customer satisfaction and
an impeccable reputation across your markets. It also helps identify areas for
improvement where needed and helps you hold your translation vendors
Would you like to hear more about this and other methods for measuring and
verifying translation quality? If you’re in the area, stop by the session “The
June 4 at 3 p.m. Our own Sharon Austin, enterprise program manager here at
Sajan, will be a panelist. Feel free to send her a message to request a one-on-
one meeting.
Do you have any questions about language quality assurance? What can I
answer for you? Let me know by commenting below or tweeting me.
https://www.sajan.com/3-models-of-language-quality-assurance/ 3/7
7/7/2017 3 models of language quality assurance
Gráinne Maycock
About Gráinne →
Related
https://www.sajan.com/3-models-of-language-quality-assurance/ 4/7
7/7/2017 3 models of language quality assurance
Sort by Best
Recommend ⤤ Share
LOG IN WITH
Name
Trending Downloads
Website Translation Proxy Toolkit
eBook: How to successfully manage global life sciences content: Translation e ciency
through systems integration.
Subscribe
Recent Entries
Language specialists make the translation world go ‘round
Categories
Translation Best Practices
Global Trends
Life Sciences
Machine Translation & Localization Technology
Sajan News
Software Localization
Translation Quality Assurance
Video
https://www.sajan.com/3-models-of-language-quality-assurance/ 6/7
7/7/2017 3 models of language quality assurance
Learn More
Localization Solutions
All Solutions
Content Translation
Global Marketing
Machine Translation
Multilingual Desktop Publishing
Transcreation
Website Translation
Technology
Transplicity
SiteSync
Services
Assessments
Consulting Services
Connectors
https://www.sajan.com/3-models-of-language-quality-assurance/ 7/7