Sei sulla pagina 1di 2

difunto y de sus virtudes en las autobiografías funerarias, estas ins­

trucciones reflejan bastante bien los valores y la moral social, funda­


m entalm ente de los grupos aristocráticos o acom odados, aunque a lo
largo d e la historia de Egipto la evolución hará que vayan reflejando
una ética más universal a la que podría ser sensible un sector más
am plio de la sociedad egipcia. La creación narrativa, en forma de re­
latos o cuentos, dentro de un gusto y una sensibilidad muy orientales,
constituye otro género favorito que ha dejado un considerable racimo
d e ejem plos. Los temas son muy variados: hay historias de aventuras
o expresivas de los destinos del hombre, com o E l cuento del n á u ­
fr a g o , E l campesino elocuente o El príncipe predestinado; otras d e
tip o maravilloso, arm o las del Papiro Westcar o B cuento de los dos
h erm anes; hay narraciones seudo-históricas, com o La historia d e Si-
nuhé, La toma de Jappa o La disputa de Sekenenre y Apopi; hay en
fin relatos mítico-felígiosos, com o La lucha d e H orus y Seth o La des­
tru cció n de la hum anidad, etc. La creación poética egipcia está muy
b ien representada; m erece la pena destacar los Cantos d el amista v
Jas colecciones líricas del Imperio Nuevo. En fin, hay además otros
.géneros que podríamos llamar menores, como el epistolar o el dra­
m ático, que son preciosos en los pocos restos que de ellos han que­
d ad o. Además de esto los egipcios usaron la escritura para una gran
-variedad de fines de menor valor literario pero sin duda de notable
-valor histórico: confección de anales, textos m édicos, de contabilidad
y administrativos, matemáticos, etc. Se trata de una gran variedad
productiva que esperamos quede reflejada de alguna forma en la re­
cop ilación que ofrecemos.

X a s e l e c c ió n d e e o s t e x t o s

Para confeccionar el conjunto de textos que constituyen esta an­


to lo g ía liemos atendido a los objetivos de nuestra obra, que son fun­
dam entalm ente dos. Por un lado se pretende ofrecer una visión lo
m á s completa y articulada posible de la historia, la sociedad y en fin
l o s diversos aspectos de la civilización egipcia, de una manera que
re s u lte útil y didáctica para el ámbito universitario hispano, al mismo
tie m p o que entretenida y asequible para el público en general. A este
f i n van fundamentalmente dedicados estas páginas iniciales y los co­
m en ta rio s introductorios y de carácter general que acompañan a cada
te x t o .
En. segundo lugar, la gran mayoría de los textos se presentan en
tra d u cció n directa del original egipcio, utilizando, siempre que ha
s i d o posible, las ediciones y comentarios más recientes (en los casos
e n que se ha seguido una traducción, se ha marcado en la bibliografía
correspondiente ai texto con un asterisco [*]). No es necesario insistir
en que en los últimos años el panoram a de ios estudios egiptológicos
y de la enseñanza de la lengua y la escritura (fundamentalmente el
sistema jeroglífico) en la península Ibérica ha comenzado a arraigar
en algunas instituciones y centros universitarios (Barcelona, Madrid,
Sevilla). El número de estudiantes que siguen los cursos y de perso­
nas que adquieren un conocimiento (al nivel que sea) fundamental­
mente del egipcio medio o clásico es ya considerable, y sin embargo
es casi inexistente la oferta de traducciones directas de textos egip­
cios, incluidos los principales y más célebres. Empezar a cubrir este
hueco es el objetivo fundamental de esta obra. Por ello se acompaña
cada texto con una breve nota bibliográfica específica que induye la
publicación del texto original así com o los comentarios o traduccio­
nes más importantes o recientes. De igual modo se ha optado por ser
lo más fiel posible al original, aunque ello supone en ocasiones “for­
zar” un p oco el castellano, intentando al mismo tiempo que la lectura
final quede fluida y asequible. No hay que olvidar que la traducción
del egipcio antiguo, que aún com porta buen número de interrogantes
e incertidumbres, no es siempre fácil. Con respecto al problema de la
transcripción, fundamentalmente de los nombres, se trata de una
cuestión largamente debatida, en la que sería enojoso entrar, y sobre
la que aún se está lejos de dar respuestas satisfactorias o de llegar a
acuerdos que sean en general aceptados. Para los fines de este libro
nos ha bastado con seguir un sistema normalizado, sobre la hase de
una transcripción fija de los monolíteros, que cualquier persona que
esté iniciada en egipcio medio o clásico pocha apreciar rápidamente.
Sin em bargo, para no confundir demasiado, en muchos casos hemos
conservado la nomenclatura más generalizada y vulgarizada en los
manuales y obras de referencia (por ejemplo Keops, Kefrén, Tutmo-
sis, Amenofis, Sesostris, etc.).

Quisiéramos finalmente manifestar nuestro agradecimiento a to­


das aquellas personas o instituciones que nos han ayudado en la ela­
boración de este trabajo: ante todo, al Departamento de Historia Anti­
gua de la Universidad de Sevilla, a los doctores Piesedo Velo y J. Y o-
yotte, profesor del Collége de France (París), que tuvo la amabilidad
de permitimos trabajar en la Biblioteca de Egiptología de este presti­
gioso centro, en la que se solucionaron buena parte de los problemas
documentales que conlleva un trabajo de este tipo. Finalmente nues­
tra sincera gratitud al doctor O rdóñez Aguila, que leyó y corrigió el
manuscrito, y cuyas recom endaciones siempre resultaron acertadas.

21

Potrebbero piacerti anche