Il complemento di direzione complessa è ottenuto dal complemento direzionale semplice . Rispetto al semplice fornisce
un’informazione aggiuntiva.
他跑了下来.
Quando è specificato il luogo dove si svolge l’azione,l’ordine della frase è
S+V+CD1+LUOGO+CD2
他 走进教室来 Camminando è entrato in classe
你想从哪个门开进公园去了?
Da quale porta pensi di entrare nel parco guidando con la macchina?
起来 上来
起来 non ha una sua controparte, la sua controparte sarebbe 上来 ma la differenza è che qilai non indica un cambio di
altitudine
病人一看大夫走进房间去,就坐起来跟他说话
Il paziente, appena ha visto il dottore entrare nella stanza si è alzato per parlare con lui
他一听到这么好的消息就高兴得跳起来
Appena ha sentito questa notizia era così felice che ha iniziato a saltare.
坐下来坐下去.
entrambi significano sedersi dipende se il parlante è seduto o in piedi e se la persona con cui parla si siede avvicinandosi al
parlante seduto o si siede allontanandosi dal parlante in piedi.
请你站起来回答下个问题,回答以后你就可以坐下去
Per favore alzati e rispondi alla prossima domanda, dopo aver risposto siediti
Dopo aver risposto ancora è in piedi e un amico dice che ora si può sedere.
老师说你可以坐下来.
Con un complemento oggetto prende varie collocazioni .
Senza Le
S+V+O+CD1+CD2
s+v+cd1+o+cd2
s+v+cd1+cd2+o
Ogni settimana spedisce una lettera a casa
他每星期寄一封信回去
他每星期寄回一封信去
他每星期寄回去一封信
CON IL LE 了
S+V 了+O+CD1+CD2
s+v+cd1+o+cd2 了
s+v+cd1+cd2 了+o
他 把东西带回来了
他带了东西回来.
他带东西回来了
他带回来了东西
Ha riportato indietro le cose.
SIGNIFICATI PARTICOLARI COMPLEMENTO DI DIREZIONE COMPLESSO
Esistono 4 complementi direzionali complessi che hanno anche un utilizzo figurato, vediamo alcuni esempi:
A)起来
1. Indica che un’azione inizia e continua, un tipico esempio è:
他说的那句话让大家都笑起来了 (la frase che ha detto ha fatto ridere tutti quanti, ovvero tutti hanno iniziato e continuato a
ridere)
他等了一会儿就说起来了(dopo un po’ cominciò a parlare)
2) Indica che delle cose precedentemente sparse o scollegate vengono messe insieme
我们的东西都包(bao1 impacchettare)起来了
3) Come complemento del verbo 想 significa ricordarsi, venire in mente
我想起来了你的名字,你叫安娜是不是?
坐什么车去飞机场,我想不起来!
B)出来 Indica che l’azione espressa dal verbo permette di identificare, far emergere, comparire
他是哪国人,谁都看不出来 (nessuno può dire di che nazionalità sia lui). In questo caso il complemento è annesso ad un
potenziale negativo, potrebbe anche dirsi: 他是哪国人谁都不能看出来 , quell’espressione significa che guardando si può
far emergere qualcosa, si può identificare la nazionalità di quella persona.
他是什么意思,我很简单地说出来 (posso dire facilmente che cosa lui volesse dire)
ATTENZIONE! Paragoniamo 想起来 e 想出来 (il primo indica che una cosa si era dimenticata e ad un certo punto la si
ricorda. Il secondo indica un’informazione che prima non si aveva e poi si ha, si usa spesso con 办法,意见)
想起来了,我把护照放在书包里了
这件事谁也想不出来一个好办法 Nessuno può pensare a questa cosa in modo positivo
C)下去 l’ azione che si sta svolgendo continua a svolgersi
不要停,继续说下去。Non ti fermare, continua a parlare
让他说下去 让他把话说下去
D)下来 l’azione rende l’oggetto stabile , registrata non può essere dimenticata o persa. Oppure esprime il graduale
cambiamento dell’’azione dalla luce al buio
我把他的电话号码记下来了。
过了下午六点天气就黑下来了 dopo le sei il tempo inizia ad oscurarsi.
Inoltre significa anche: dal passato continua fino ad oggi
我把所有的问题都记下来了
ESERCIZI DIREZIONALE COMPLESSO
你的男朋友对面叫你, 你为什么不过去呢?
Il tuo ragazzo dall-altro lato della strada ti sta chiamando perche- non vai da lui
他是男的应该他过来 Lui e un uomo dovrebbe venire lui
要是你不过去他也不过来你们就不能谈话了 Se tu non vai e lui non viene allora come fate a parlare.
你看咱们读在山上我们也上去吧!Guarda loro sono sulla montagna andiamo anche noi
妈妈说大家都在这里等你一起吃饭你为什么还不回来?
Siamo tutti qui ad aspettarti per mangiare insieme, perché ancora non sei tornato?
上星期我的好朋友从上海寄来一封信,他在信上问我什么时候可以到那里去看他.
La settimana scorsa il mio amico da Shanghai mi ha spedito una lettera, lui mi ha chiesto quando sarei arrivato a trovarlo.
La lettera si avvicina da me
我听说你很喜欢吃法国菜,所以我去商店里给你买来了一些.
Ho sentito dire che ti piace molto mangiare il cibo francese così sono andato al ristorante a comprartene e portartene un
poco.
上星期我给爸爸寄去了一封信请他下个月来 看我的时候给我带一本汉语词典来昨天爸爸打了一个电话来告诉我他不
能到中国来看我了所以我要的词典他会寄来.
la settimana scorsa ho inviato una lettera a mio padre chiedendogli che quando sarebbe venuto a trovarmi di portarmi un
dizionario di cinese, mio padre ieri mi ha chiamato dicendomi che non sarebbe potuto venire in cina a trovarmi quindi il
dizionario che voglio me lo avrebbe spedito per e mail.
今天我请几个朋友来我家派对每个朋友都带来了一个他们在家做的菜但是 小李去商店买了一瓶酒来.
Oggi ho inviato alcuni amici a venire alla mia festa, ogni persona ha portato un cibo che avevano fatto loro a casa ma Xiao
Li è andato al negozio a comprare una bottiglia di vino.
Potresti prendere questo maglione e portarlo dentro per favore?Guarda sta piovendo.
你可不可以把 这件毛衣拿进去.你看就要下雨了
Potresti venire qui e dirmi quello che hai appena detto?
你走过来告诉我你所刚说的话.
Cosa dovremmo fare? La porta è chiusa non possiamo entrare.
我们怎么办呢? 门关上了. 我们进不去..
Dovremmo salire sulla cima della montagna. Da lì possiamo vedere l’intera città
我们爬上山去吗? 从那儿我们能看见整个城市
Svegliati guard ache ore sono
快起来!你看,几点了!
Lui da sopra è sceso giù dicendomi felicemente.
小丁从楼上下来高 高兴兴地跟我说
7. Xiao Ding came down from upstairs and said to me very happily...
我们走出学院去. Camminando entriamo in aula
丁云跑下楼来. Lui correndo scende
我们上山去. Noi saliamo sulla montagna
他们回学院了. Torniamo a scuola
老师把书拿进教室来. La prof prende il libro e lo porta in aula
他们把钱送回小王的家去. Abbiamo riportato I soldi a casa di xiao wang
昨天我给他寄回去一封信. Ieri io a lui le ho spedito una lettera.
RAMPOLLA ESERCIZI
这家餐馆的烤烟不错,闻 wen2 起来挺香! questo ristorante di anatra è davvero non male, l’odore sembra davvero
profumato
我把这件小的行李从架子 mensola 上拿下来. Ho preso questo piccolo bagaglio dallo scaffale
我从架子上拿下来这件小的行李 ho preso questa piccolo valigia dallo scaffale. struttura tre s+v+cd1+cd2+o
我把墙上的画拿下来了 ho preso il quadro che stava sul muro.