Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
07/06/2016
INTRODUCCIÓN
1
Fernández Abrevaya, Tomás
07/06/2016
Sombra, que fue publicada en el mismo año. En la novela aparece una persona llamada
Don Segundo (Arlt, 2013, p. 18), y se piensa que hace referencia al personaje de su
amigo. Los temas centrales en la novela son: lo urbano, el delito, la inmigración, el
aprendizaje, las invenciones y la marginalidad.
Arlt fue criticado mucho en su carrera literaria. Entre las más reiteradas están:
ESTILO COLOQUIAL
2
Fernández Abrevaya, Tomás
07/06/2016
En el diálogo, predomina el voseo y los verbos acentuados de manera rioplatense
(especialmente en las conversaciones entre Silvio, Enrique y Lucio). Silvio Astier y su
madre se tratan de «usted». Sin embargo, se puede observar igual la procedencia
rioplatense de la madre, al comienzo del capítulo “Los trabajos y los días”, dice: «Tenés
que trabajar, ¿entendés? Tú no quisistes estudiar. Yo no te puedo mantener. Es
necesario que trabajes» (Arlt, 2013, p. 55). Además, el autor utiliza criollismos en
forma de proverbios. Por ejemplo cuando deciden disolver el “Club de los Caballeros de
la Media Noche”, Enrique les dice: «Ustedes desisten, claro, no para todos es la bota de
potro…» (2013, p. 54).
3
Fernández Abrevaya, Tomás
07/06/2016
Son muy frecuentes en la novela los italianismos. Encontramos un ejemplo en la
pelea entre María y don Gaetano: «¿Quién era tu madre… sino una “bagazza” que
andaba con todos los hombres?» (2013, p. 73). En esta cita se puede identificar un error
de escucha, ya que bagazza significa barriga. Lo que el autor probablemente quiso
poner fue bagascia (mujer de mala vida). Otro italianismo ya incorporado en nuestra
lengua se da cuando Silvio, Enrique y Lucio están planeando el robo pero ven pasar a
un policía, entonces Lucio simula un tópico de conversación diciendo: «¡Es que el
profesor de Geografía me tiene rabia, che, me tiene rabia!» (2013, p. 35). Según Noemí
Ulla, esa repetición subrayada es típica del habla italiana. Además, los adolescentes
usan palabras como cana y capote, que son de origen italiano.
Como ejemplo del francés tenemos: «Quelques libres pour Monsieur…» (2013,
p. 88). Con respecto al alemán, lo encontramos de parte de la judía Rebeca Naidmath,
amiga de la madre de Silvio: «…frau, Drodman» (2013, p. 98). Más adelante, cuando
Silvio se vuelve a encontrar con Lucio, éste último repite reiteradas veces la frase: «la
struggle for life…» (2013, p. 142), en inglés.
También se puede reconocer en Arlt una herencia modernista. Por ejemplo en:
«Sentado junto a la cuadra, observaba la lluvia cayente a intervalos…» (2013, p. 110).
4
Fernández Abrevaya, Tomás
07/06/2016
Al atributo cayente lo podría haber reemplazado por la proposición subordinada adjetiva
que caía, de uso más común.
FIGURAS RETÓRICAS
Metonimia (consiste en designar una cosa o idea con el nombre de otra con la
cual existe una relación de dependencia, tomando el efecto por la causa o viceversa,
el autor por sus obras, el signo por la cosa significada, etc.): «¡Qué voluptuosidad
entonces recorrer entre cortinas de agua las calles de la ciudad!» (2013, p. 24).
5
Fernández Abrevaya, Tomás
07/06/2016
Sinestesia (atribución de una sensación a un sentido que no le corresponde): «La
claridad azul remachaba en el alma la monotonía de toda nuestra vida, cavilaba
hedionda, taciturna» (2013, p. 56), en donde la claridad que es azul, remacha en el alma
(algo abstracto). También podemos encontrarlo en: «…el silencioso dolor de la especie»
(2013, p. 129).
Elipsis (supresión de una o más palabras de una frase que, desde un punto de
vista gramatical, deberían estar presentes pero sin las cuales se comprende
perfectamente el sentido de la frase): abunda esta figura retórica en la novela, ya que es
propia del habla cotidiana. Un ejemplo podría ser: «Félix, éste a la 24» (2013, p. 119),
en donde el énfasis que tiene el pronombre demostrativo permite que el verbo se vea
elidido. Otro ejemplo: «Enrique se fue a trabajar a una agencia de autos en el Azul»
(2013, p. 143), ahí tenemos una elipsis de “la ciudad”. También lo hayamos en: «Y vos
Lucio… ¿qué estás tan callado?» (2013, p. 47), con la interrogación elidida “¿qué te
pasa… que estás tan callado?”.
CONCLUSIONES
Para concluir, el gran mérito de Roberto Arlt con su novela fue lograr con tanto
éxito esa hibridación de discursos (dialectismos, criollismos, lunfardismos, etc.). Sin
6
Fernández Abrevaya, Tomás
07/06/2016
embargo, los críticos mantuvieron que El juguete rabioso estaba plagado de
coloquialismos, y lo representaron como una literatura simple. En realidad, como hemos
visto, esta imitación del habla popular no abarca todo el libro, sino que también está
plagado de figuras retóricas y un lenguaje más cuidado. La crítica rioplatense llegó a
catalogarlo como lo opuesto a Borges: uno simplista y pobre, y el otro contradictorio y
enfático. Su lenguaje podría ser considerado como fino y torpe a la vez.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS