Sei sulla pagina 1di 11

“AÑO DEL BUEN SERVICIO

AL CIUDADANO”
MONOGRAFIA
TEMA: Multilingüismo en
el Perú
NOMBRE: Rosalina Quincho
Romero
DOCENTE: Lic. Marleni
Iparraguirre Sánchez
2017
DEDICATORIA
Este trabajo monográfico se
lo dedico para mi mama que
día a día me ayuda para
seguir adelante y nunca
rendirme ante los problemas
que se me presente y doy
gracias a Dios por guiar mis
caminos por donde ando.
INDICE
CARATULA……………………………………………1
DEDICATORIA………………………………………..2
INTRODUCCION………………………………………4
MARCO TEORICO…………………………………….5
1.1 MULTILINGUISMO……………………………..6
1.2 MULTILINGUISMO PARA EL DIALOGO
CULTURAL………………………………………..7
1.3 LA DIMENSION EXTERIOR DEL
MULTILINGUISMO……………………………..8
1.4 ALTERNATIVAS……………………………….9
CONCLUCIONES……………………………………10
BIBLIOGRAFIA………………………………………11
INTRODUCCION
El Perú es pues un país
multilingüe y pluricultural
también queda claro que el
peligro es grande por las
desventajas comunicativas y a
falta de una educación acuerdo a
nuestros realidades
humanas, culturales e
infraestructurales.Este trabajo
invita a realizar una serie de
reflexiones en relación al estado
actual y al futuro de las lenguas
de nuestro país, y habla acerca de
algunos retos que comprometen a
todos.
1.1 EL MULTILINGUISMO
El multilingüismo es una situación que se
debe respetar en todos muchos países
donde se hablan diferentes lenguas.Se
trata pes , del respeto y derecho a los
demás de hablar su lengua materna,
recibir educación, justicia y salud, en la
lengua que hable la persona.Hay mucho a
países multilingües, pero no en todos hay
estos derechos, y esta dinámica. Esta
situación que ha sido amenazada después
de la creación de los estados nación con
una política de unificación tanto en raza
como en religión, idioma e ideología.
Se recomienda combinar estas
enseñanzas con técnicas de estimulación
y juegos visuales. Es la mejor manera que
interioricen lo aprendido se debe premiar
sus avances y explicarle que no debe
tener miedo a equivocarse. Aunque nunca
es tarde para aprender idiomas un
aprendizaje temprano nos facilita.
1.2 EL MULTILINGUISMO PARA EL
DIALOGO INTERCULTURAL

El idioma es un elemento fundamental


para la integración de las personas no
nativas en la sociedades de los estados
miembros. Por tanto promover la
adquicion del idioma del país de acogida
es fundamental al mismo tiempo rnuestra
sociedad existen recurson linguisticos que
no están explotados otros idiomas
maternos y otra lenguas que solo se habla
en el hogar o en un barrio o zona
especifica y que deverian valorarse mas,
por ejemplo, mediante el desarrollo de una
lengua personal adoptiva.
Para fecilitar a turistas, imigrantes,
trabajadores y estudiantes extranjeros que
poseen conocimiento limitados del idioma
nacional al acceso a los servicios vasicos
deberían preocuparse que la información
básica estaría disponible en varias
lenguas.
1.3 LA DIMENSION EXTERIOR DEL
MULTILINGUISMO

El multilingüismo es esencial para el


dialogo intercultural y, por tanto es
especialmente importante en relaciones
exteriores en este sentido debería
promoverse la enseñanza y el aprendizaje
de las lenguas europeas en países para
explotar todo su potencial. Por suesto al
mismo tiempo también es importante
promover la enseñanza y el aprendizaje de
lenguas no europeas para lograr este fin
debemos cooperar en el campo del
multilingüismo del mismo modo se implusa
alos los estados miembros a que
refuercen la cooperación con los institutos
pertinentes para fomentar las lenguas.
Este problema amenaza la diversidad
cultural del mundo , dedicando a la
desaparición un gran numero de lenguas
que consisten con todo.
1.4 ALTERNATIVAS

En todo el mundo casi siempre la cultura


viene acompañada por una serie de
manifestaciones la lengua, la vestimenta,
las formas de comportamiento y de trato
entre personas dice frente alos asistentes
a la primera catedra sobre
multiculturalidad ahonda en las lenguas
indígenas y marca su camino el
multilingüismo es un aspecto que siempre
ha estado en la historia del mundo que
viene unido al multicultural.
La coexistencias de varias lenguas y tipos
de escritura en sus interfaces y
visualizaciones, un sistema puede no ser
considerado internacionalizado por el
usuario en tiempo real.
CONCLUSIONES

Se puede desprender que la base articulatoria


del castellano andino enfatiza el
consonantismo, en su tendencia posterior
y tensa. En cambio lo que prevalece en el
castellano ribereño o no andino es la
proclividad hacia el eje anterior y la articulación
libre y relajada, enfatizando el vocalismo. Luego
de haberse revisado los criterios descriptivos e
históricos que desde el punto de vista
lingüístico nos permiten identificar, a través de
la suerte dela ³ll´ y de la ³y´, dos tipos de
castellano en el Perú (el 1 o andino y el 2 o
no andino y ribereño).Estos mismos criterios
nos sirven para comprender la distribución de
las dos variedades del tipo 2 o no andino e su
deslinde común frente al tipo 1, así como para
reconocer la caracterización del tratamiento
del y en ambas variedades del tipo 2: la norteña
y central amazónica.
BIBLIOGRAFIA

http://separatasudep.blogspot.com/2015/11/situaci
on-linguistica-del-per-

l2.htmlhttp://nilavigil.wordpress.com/2016/04/09/%
C2%BFcuantas-lenguas-indigenas-existen-en-el-peru

http://www.campus-
oei.org/tres_espacios/icoloquio13.htm

Pozzi ± Escot, Inés (2016): Multilingüismo en el Perú.


Cbc-proeib,Cusco, Perú.

Escobar, AlbertO (2015): Variaciones sociolingüísticas


del Castellanoen el Perú

Potrebbero piacerti anche