Sei sulla pagina 1di 105

Quirurgía

BV25 gold
INSTRUCCIONES DE USO

Release 2.1

Español
9896 000 08631
BV25 gold
INSTRUCCIONES DE USO

Release 2.1

Español
9896 000 08631
Philips Medical Systems
Instrucciones de uso

Las especificaciones del equipo están sujetas a


cambios sin previo aviso. Los cambios
cumplirán todas las normas sobre fabricación
de equipos médicos.

Impreso en Países Bajos.

Publicación Nº
9896 000 08631

(c) Copyright de Philips Medical Systems


Nederland, 1999

Ninguna parte de esta publicación se puede


reproducir, transmitir, transcribir o almacenar
en un sistema de recuperación, ni traducirse a
lenguaje de ordenador o humano de ninguna
forma ni por ningún medio sin el
consentimiento expreso del titular del
copyright.

La copia no autorizada de esta publicación no


sólo puede infringir derechos de copyright,
sino que también puede imposibilitar el
suministro adecuado de información
actualizada y precisa a usuarios y operadores
por parte de Philips Medical Systems
Nederland.

9896 000 08631


Philips Medical Systems

4 B V 2 5 go ld Release 2.1
Indice

Indice

1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.1 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1


1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
1.3 Compatibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
1.4 Conformidad legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
1.5 Capacitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
1.6 Otros manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4

2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2.1 Directrices importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1


2.2 Procedimientos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
2.3 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
2.4 Seguridad en el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
2.5 Seguridad mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
2.6 Seguridad contra explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
2.7 Seguridad contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
2.8 Teléfonos móviles y similares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
2.9 Seguridad contra la radiación y directrices . . . . . . . . . . . . . . .2-5
2.10 Seguridad contra la radiación de luz láser . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
2.10.1Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6

3 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

3.1 Configuración y aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1


3.1.1 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
3.2 Mandos de los movimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
3.2.1 Mandos y frenos para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
3.2.2 Mandos de la geometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
3.3 Mandos e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
3.3.1 Consola de mando del estativo del brazo en C . . . . . . . . . . . .3-8
9896 000 08631

3.3.2 Consola de mando de la estación de visualización . . . . . . . .3-16


3.3.3 Interruptores de pedal y de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19
3.3.4 Monitor(es) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-20
3.3.5 Herramienta de alineación del láser (HAL) (opción) . . . . . .3-21
Philips Medical Systems

3.3.6 Espaciadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-22


3.3.7 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
3.3.8 Salida externa de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
3.3.9 Unidad de copia impresa PMI 100 (opción) . . . . . . . . . . . .3-25
3.3.10Impresora vídeo en papel y transparencias . . . . . . . . . . . . . .3-28
3.4 Vista general de la presentación de imágenes . . . . . . . . . . . .3-30

4 Procedimientos de preparación del sistema . . . . . . . . . . . . . . 4-1

4.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1


4.2 Transporte del estativo del brazo en C y la estación de
visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2

B V 2 5 g o ld Release 2.1 Indice 0-1


Indice

4.2.1 Estación de visualización móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3


4.3 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
4.4 Encendido del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
4.5 Apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
4.6 Colocación del brazo en C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-7
4.7 Preparación de la herramienta de alineación del láser . . . . . . .4-9
4.7.1 Montaje de la cubierta de la pantalla con la cruz de plomo . .4-9
4.7.2 Comprobación de la alineación del láser . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
4.8 Colocación de las cubiertas esterilizables . . . . . . . . . . . . . . .4-10
4.9 Montaje del portachasis (si se incluye con el sistema) . . . . . .4-12
4.10 Introducción de los datos del paciente y del examen . . . . . .4-13
4.11 Unidad de copia impresa PMI 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-14
4.11.1Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-14
4.11.2Modificación de los parámetros de exposición . . . . . . . . . . .4-15
4.11.3Carga de la película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-16
4.11.4Colocación y extracción del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-16
4.12 Comprobaciones diarias del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
4.13 Ajustes de los parámetros por omisión . . . . . . . . . . . . . . . . .4-18

5 Procedimientos de formación de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

5.1 Fluoroscopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1


5.2 Sustracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
5.3 Radiografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
5.4 Uso de la herramienta de alineación del láser . . . . . . . . . . . . .5-3

6 Procedimientos de visualización de imágenes . . . . . . . . . . . . 6-1

6.1 Procesamiento de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1


6.2 Selección de imágenes del disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1

7 Archivado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

7.1 Unidad de copia impresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1


7.2 Impresora vídeo en papel/transparencias . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
9896 000 08631

8 Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

8.1 Estativo del brazo en C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1


Philips Medical Systems

8.2 Unidad de copia impresa PMI 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-2

9 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

9.1 Mantenimiento planificado y comprobaciones del usuario . .9-1


9.1.1 Programa de mantenimiento planificado . . . . . . . . . . . . . . . .9-1
9.1.2 Programa de comprobaciones de rutina por el usuario . . . . . .9-2
9.2 Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-3
9.2.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-3
9.2.2 Desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-3
9.3 Procedimiento de limpieza de las lentes de la PMI 100 . . . . .9-4

10 Desecho de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

0-2 I n di ce B V 2 5 go ld Release 2.1


Indice

10.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-1


10.2 Cesión de BV25 gold a otro usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-1
10.3 Desecho definitivo del sistema BV25 gold . . . . . . . . . . . . . .10-2

11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1

11.1 Normativa y reglamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1


11.2 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1
11.2.1Opciones y accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-5
11.2.2Dimensiones y pesos del modelo de 15 cm/6 pulgadas . . . .11-6
11.2.3Dimensiones y pesos del modelo de 23 cm/9 pulgadas . . . .11-7
11.2.4Cámara compacta PMI 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-8
11.3 Datos de la radiación y de la seguridad . . . . . . . . . . . . . . .11-10

12 Epígrafe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1

13 Voces guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-1


9896 000 08631
Philips Medical Systems

B V 2 5 g o ld Release 2.1 Indice 0-3


Indice

9896 000 08631


Philips Medical Systems

0-4 I n di ce B V 2 5 go ld Release 2.1


1 Introducción

1.1 Acerca de este manual


Este manual tiene por objeto ayudar a los usuarios y operadores a utilizar de
forma segura y eficaz el equipo en él descrito. El ‘usuario’ se considera la
entidad que tiene autoridad sobre el equipo; los ‘operadores’ son las personas
que de hecho lo utilizan. Antes de intentar utilizar el equipo, se deberán leer,
advertir y observar rigurosamente todos los avisos de PELIGRO y marcas de
seguridad del BV25 gold.

Antes de intentar utilizar el equipo, deberá leer este manual detenidamente,


prestando atención en especial a todas la ADVERTENCIAS, Precauciones y
Notas que contiene. Deberá prestar atención, en especial, a toda la
información dada y a todos los procedimientos descritos en la sección sobre
la Seguridad.

Este símbolo, que se utiliza a lo largo de todo el manual, señala una ADVERTENCIA.

A DV E RT E N C I A S Estas llamadas son instrucciones que, en caso de no respetarse, pueden dar lugar a
lesiones graves e incluso al fallecimiento del operador, el paciente u otras personas, y
originar diagnósticos clínicos equivocados.

PRECAUCIÓN Se trata de instrucciones que, de no seguirse, crearán situaciones que podrían


perjudicar al equipo descrito en el manual, a otros equipos o bienes o causar
contaminación del medio ambiente.

N O TA S Las notas tienen por objeto subrayar puntos inusuales y dar consejos al operador.

El BV25 gold está disponible con un intensificador de imágenes de 23 cm/


9 pulgadas o 15 cm/ 6 pulgadas. En este manual se describen los dos modelos
del producto, y se hace clara distinción de la información relativa al
intensificador de imágenes de 23 cm/9 pulgadas o al de 15 cm/6 pulgadas.

La primera versión de este manual en lengua inglesa se redactó, aprobó y


suministró por Philips Medical Systems con el código de referencia del
producto indicado en la página 4.
9896 000 08631

La sección 3, ‘Descripción del sistema,’ da una descripción completa del


sistema, prestando atención en especial a todos los mandos, indicadores y
modalidades de la pantalla. Los mandos e indicadores llevan números
Philips Medical Systems

consecutivos en las ilustraciones, que pueden aparecer fuera de secuencia en


el texto. El ‘Epígrafe’ ofrece una visión general de la ubicación de todos los
mandos e indicadores y puede desplegarse para mayor facilidad de consulta.

La sección 4, ‘Procedimientos de preparación del sistema’, da detalles de


todas las medidas que es necesario adoptar antes de utilizar el sistema para
realizar un examen. Los procedimientos de utilización se explican en las
secciones 5, 6 y 7, en los apartados ‘Procedimientos de formación de
imágenes’, ‘Procedimientos de visualización’ y ‘Archivado’. Estas secciones

BV25 gold Release 2.1 Introducción 1-1


solamente describen acciones concretas y el orden en el que deben realizarse,
incluyen referencias a la ‘Epígrafe’ para indicar las posiciones de los elementos
y a la ‘Descripción del sistema’ para descripciones más detalladas de las
funciones correspondientes.

1.2 Uso previsto


El sistema BV25 gold de Philips sólo se debe instalar, utilizar y poner en
funcionamiento de acuerdo con los procedimientos de seguridad e
instrucciones de utilización incluidos en este Manual, y con el fin previsto
para el que se creó y que se indica más adelante. No obstante, el contenido de
este Manual no exime de responsabilidad a usuarios y operadores en cuanto a
análisis y procedimientos clínicos adecuados.

El BV25 gold se ha proyectado para la formación de imágenes por rayos


X durante los procedimientos siguientes:

Cirugía ortopédica
• Fijación con clavo de la cadera
• Osteosíntesis
• Fijación de la columna vertebral
• Comprobaciones intraoperatorias

Cirugía abdominal
• Conducto biliar
• Colangiografía
• Vesícula biliar
• Litotripsia percutánea

Procedimientos quirúrgicos
• Terapéutica del dolor
• Intervenciones vasculares (dilatación, embolización)

Cirugía vascular
• Control de anastomosis

Cardiología
• Guía para las conexiones de marcapasos

La instalación y la utilización de este equipo están sujetos a las leyes en las


9896 000 08631

jurisdicciones en que va a utilizarse. Los usuarios y operadores solamente


pueden instalar y utilizar el equipo de manera que no infrinja las leyes que
procedan, o reglamentos equivalentes a leyes.
El uso del equipo para propósitos distintos a los previstos y expresamente
Philips Medical Systems

declarados por el fabricante, así como su utilización o manejo incorrectos,


pueden eximir al fabricante (o a su representante) de toda o de parte de la
responsabilidad por incompatibilidad, daños o lesiones consecuentes.
Tanto el estativo como el carrito son adecuados para su utilización en el
entorno del paciente.
PRECAUCIÓN En los Estados Unidos, la ley federal limita este dispositivo a su venta, distribución y
uso por parte de un médico o por orden del mismo.

1-2 Introducción BV25 gold Release 2.1


Compatibilidad 1.3

1.3 Compatibilidad
El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con
otros equipos o componentes que no estén expresamente reconocidos como
compatibles por Philips Medical Systems. Puede solicitarse una lista de tales
equipos y componentes en la dirección que se ofrece en el apartado
‘Conformidad legal’.

Sólo Philips Medical Systems, o terceras partes expresamente autorizadas,


pueden efectuar cambios o adiciones en el equipo. Tales modificaciones o
adiciones deben ajustarse estrictamente a la normativa local vigente y
realizarse con procedimientos técnicos apropiados.

Las modificaciones o adiciones llevadas a cabo en el equipo por personas sin


la formación adecuada o el uso de piezas de repuesto no autorizadas pueden
invalidar la garantía de Philips Medical Systems. Como en cualquier
equipamiento técnico complejo, el mantenimiento efectuado por personal
sin la cualificación necesaria o con piezas de repuesto no aprobadas conlleva
un grave riesgo de daños al equipo y de lesiones físicas.

1.4 Conformidad legal


El sistema BV25 gold de Philips cumple con la normativa y las disposiciones
básicas nacionales e internacionales que le son de aplicación. Si desea más
información sobre la conformidad legal del dispositivo, solicítela al servicio
de mantenimiento de Philips Medical Systems, o en la siguiente dirección:

Philips Medical Systems


Dept. Corporate Technology
P.O. box 10.000
5680 DA Best, Países Bajos
Fax: (00) 31 40 27 62205

El sistema BV25 gold de Philips cumple con la normativa y las disposiciones


básicas nacionales e internacionales relativas a la compatibilidad
electromagnética (CEM) para este tipo de equipos, cuando se utilizan con el
fin para el que fueron previstos. Dicha normativa establece los niveles
admisibles de emisión electromagnética del equipo y su inmunidad
9896 000 08631

obligatoria contra perturbaciones electromagnéticas procedentes de fuentes


externas.
BV25 Gold cumple con la norma CEI 601-1, clase 1, tipo B.
Philips Medical Systems

1.5 Capacitación
Los operadores del sistema BV25 gold de Philips deben haber recibido la
formación adecuada para manejar de forma segura y eficaz estos equipos,
antes de disponerse a utilizar el sistema descrito en este Manual. Los
requisitos de capacitación para este tipo de dispositivos pueden variar de un

BV25 gold Release 2.1 Introducción 1-3


1.6 Otros manuales

país a otro. Es responsabilidad del usuario asegurarse de que los operadores


reciben una formación adecuada, conforme a las disposiciones legales y a la
normativa local vigentes.

Si necesita más información sobre la capacitación requerida para utilizar este


equipo, solicítela al servicio de mantenimiento local de Philips Medical
Systems, o en la siguiente dirección:

Philips Medical Systems


Dept. Corporate Technology
P.O. box 10.000
5680 DA Best, Países Bajos
Fax: (00) 31 40 27 62205

1.6 Otros manuales


En este Manual se describe el sistema BV25 gold. No obstante, este sistema
puede utilizarse con componentes de otros equipos, cada uno de los cuales
dispone de su propio Manual.

9896 000 08631


Philips Medical Systems

1-4 Introducción BV25 gold Release 2.1


2 Seguridad

2.1 Directrices importantes de seguridad


Todos los productos de Philips Medical Systems han sido diseñados para que
cumplan con rigurosas normas de seguridad. No obstante, todo equipo
eléctrico médico se debe instalar, utilizar y mantener de la forma debida,
especialmente en lo referente a la seguridad humana.
Es esencial que se lean, adviertan y, cuando venga al caso, se observen
rigurosamente todos los avisos de PELIGRO y marcas de seguridad del BV25
gold.

Es esencial que se observen estrictamente todas las instrucciones de seguridad


que se incluyen bajo el encabezamiento ‘Seguridad’ y todas las
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES que figuran en este manual, a fin
de garantizar la seguridad tanto de los pacientes como de los operadores.
Sobre todo se deben leer, comprender y saber los ‘Procedimientos de
emergencia’ descritos en esta sección, antes de que se intente usar el equipo
para examinar a un paciente.
También deberá observarse la siguiente información, que se incluye en la
sección ‘Introducción’ de este Manual del operador:
• uso previsto del BV25 gold
• capacitación de los operadores del BV25 gold.

A DV E RT E N C I A S Mantenimiento y anomalías
• No utilice el BV25 gold para ninguna aplicación hasta cerciorarse de que se haya
completado satisfactoriamente el Programa de comprobaciones rutinarias del
usuario, y de que el Programa de mantenimiento planificado esté al día.
• Si se sabe (o se sospecha) que cualquier parte del equipo o del sistema es
defectuosa o está mal ajustada, NO DEBERÁ USARSE el sistema hasta que se haya
reparado. La utilización del equipo o del sistema con componentes defectuosos o
mal ajustados puede exponer al operador o al paciente a peligros de radiación o de
otro tipo. Esto podría llegar a producir lesiones corporales graves o incluso
mortales, o dar lugar a un diagnóstico o tratamiento clínico incorrecto.

La información sobre el ‘Programa de comprobaciones rutinarias del usuario’


9896 000 08631

y el ‘Programa de mantenimiento planificado’ se incluye en la sección


‘Mantenimiento’ de este manual.

Conocimientos sobre seguridad


Philips Medical Systems

• No utilice el BV25 gold para ninguna aplicación hasta que se haya leído y
comprendido toda la información sobre la seguridad, medidas de seguridad y
procedimientos de emergencia que se incluye en esta sección sobre la SEGURIDAD.
La utilización del sistema BV25 gold sin los conocimientos debidos de cómo hacerlo
sin peligro podría llegar a producir lesiones corporales graves e incluso mortales.
También podría dar lugar a un diagnóstico o tratamiento clínico incorrecto.

Capacitación adecuada

BV25 gold Release 2.1 Seguridad 2-1


• No utilice el BV25 gold para ninguna aplicación hasta que se haya recibido la
debida capacitación adecuada en su utilización segura y eficaz. De no estar seguro
de su capacidad para utilizar este equipo sin peligro y eficazmente, NO LO USE. La
utilización de este equipo sin la debida capacitación adecuada podría llegar a
producir lesiones corporales graves e incluso mortales. También podría dar lugar a
un diagnóstico o tratamiento clínico incorrecto.

Para más datos sobre la capacitación, consulte el apartado ‘Capacitación’ de la


sección ‘Introducción’ de este manual.

Dispositivos de seguridad
• No debe intentar nunca quitar, modificar, anular o frustrar ningún dispositivo de
seguridad del equipo. La interferencia con los dispositivos de seguridad podría llegar
a producir lesiones corporales graves e incluso mortales.

Uso previsto y compatibilidad


• No utilice el BV25 gold para propósitos distintos de los previstos.
• No utilice el BV25 gold con ningún otro producto, aparte de aquellos que Philips
Medical Systems reconoce como compatibles. La utilización del sistema BV25 gold
con propósitos para los que no ha sido diseñado o con equipos incompatibles puede
producir lesiones corporales graves o mortales. También podría dar lugar a un
diagnóstico o tratamiento clínico incorrecto.

El uso previsto del BV25 gold se describe en el apartado ‘Uso previsto’ en la


sección ‘Introducción’ de este manual. La compatibilidad se describe en el
apartado ‘Compatibilidad’ de la sección ‘Introducción’ de este manual.

2.2 Procedimientos de emergencia


En el caso de surgir una emergencia ocasionada por el BV25 gold apague
todo el sistema con uno de los dos mandos siguientes:
• el botón rojo [B] situado en la consola de mando del estativo del brazo
en C, o bien
• el botón rojo [D] situado en la consola de mando de la estación de
visualización móvil (si procede).

2.3 Seguridad eléctrica


9896 000 08631

A DV E RT E N C I A No retire cubiertas ni cables de este equipo a menos que se indique expresamente en


este Manual. Este equipo tiene componentes de alto voltaje eléctrico. La retirada de
Philips Medical Systems

cubiertas o cables puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.

Las cubiertas y los cables sólo debe retirarlos personal de mantenimiento


cualificado y autorizado. En este contexto, cualificado significa estar
habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipos médicos
eléctricos en la jurisdicción donde estén ubicados, y autorizado significa que
el usuario ha dado su aprobación.

2-2 Seguridad BV25 gold Release 2.1


Seguridad en el transporte 2.4

El equipo sólo debe utilizarse en salas o zonas que cumplan todos los
requisitos legales de la normativa vigente referentes a la seguridad eléctrica de
este tipo de equipos. No olvide aislar eléctricamente el equipo siempre que se
vaya a limpiar, desinfectar o esterilizar.

Conexión equipotencial a tierra


El equipo está provisto de un punto de conexión equipotencial a tierra
(masa). Sólo puede utilizarse en áreas que cumplan la normativa local de
seguridad eléctrica de salas para fines médicos (en EE.UU., por ejemplo, el
Código Eléctrico Nacional). La norma CEI 601 también da directrices al
respecto de los puntos conexión equipotencial a tierra.

2.4 Seguridad en el transporte


Al mover dispositivos móviles o transportables hay que tener cuidado de
evitar atropellar o chocar contra objetos o personas. A fin de garantizar un
control completo, antes de conducir este dispositivo el usuario deberá
familiarizarse con el sistema de frenos y con todos los mandos de conducción.

A DV E RT E N C I A Cruce las rampas, umbrales y obstáculos lo más despacio posible. Cuando el


dispositivo esté parado se deberán poner siempre los frenos.

2.5 Seguridad mecánica

A DV E RT E N C I A No retire cubiertas ni cables de este equipo a menos que se indique expresamente en


este Manual. Este equipo cuenta con piezas móviles. La retirada de cubiertas puede
originar lesiones físicas graves o mortales.

Las cubiertas sólo debe retirarlas personal de mantenimiento cualificado y


autorizado. En este contexto, cualificado significa estar habilitado legalmente
para trabajar con este tipo de equipos médicos eléctricos en la jurisdicción
donde estén ubicados, y autorizado significa que el usuario ha dado su
aprobación.
9896 000 08631

2.6 Seguridad contra explosiones


Philips Medical Systems

Este equipo no debe utilizarse en presencia de vapores o gases explosivos,


como ciertos gases anestésicos. La utilización de equipos eléctricos en
entornos para los que no están diseñados puede causar incendios o
explosiones.

BV25 gold Release 2.1 Seguridad 2-3


2.7 Seguridad contra incendios

A DV E RT E N C I A No deben utilizarse pulverizadores ni aerosoles desinfectantes inflamables o


potencialmente explosivos, ya que los vapores que producen pueden incendiarse, y
ocasionar lesiones físicas graves o mortales y daños al equipo.

2.7 Seguridad contra incendios


El uso de equipos eléctricos en entornos para los que no están diseñados
puede ser causa de incendios y explosiones. La normativa contra incendios
específica para zonas médicas se debe aplicar, respetar y hacer cumplir de
forma rigurosa. Deben proporcionarse extintores contra incendios motivados
por causas eléctricas y no eléctricas. Todos los operadores de este equipo
eléctrico médico deben haber sido instruidos y conocer perfectamente cómo
utilizar los extintores y demás equipo contra incendios, así como los
procedimientos concretos en caso de incendio local.

A DV E RT E N C I A En incendios químicos o eléctricos sólo deben utilizarse extintores que estén


específicamente marcados para tal uso. El empleo de agua u otros líquidos en un
incendio eléctrico puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.

Si no hay peligro, trate de aislar el equipo de la red eléctrica y de otros


suministros antes de intentar apagar el fuego. Esto reducirá el riesgo de
recibir descargas eléctricas.

2.8 Teléfonos móviles y similares


El sistema BV25 gold de Philips cumple los requisitos de la normativa de
compatibilidad electromagnética (CEM) aplicable. Otros equipos
electrónicos que sobrepasan los límites definidos en esta normativa, como
algunos teléfonos móviles, pueden afectar al funcionamiento de este equipo.

A DV E RT E N C I A No permita la presencia de dispositivos portátiles radiotransmisores (como los


teléfonos móviles) en la sala de examen, esté encendido o no el equipo. Estos
dispositivos pueden sobrepasar los límites de radiación electromagnética y, en ciertas
9896 000 08631

circunstancias, interferir en el funcionamiento correcto del sistema. En casos extremos,


esto puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.

PRECAUCIÓN En EE.UU. la ley federal exige la autoridad de un médico en la venta, distribución y


Philips Medical Systems

utilización de este dispositivo.

2-4 Seguridad BV25 gold Release 2.1


Seguridad contra la radiación y directrices 2.9

2.9 Seguridad contra la radiación y


directrices
Únicamente el personal cualificado y autorizado puede utilizar este equipo.
En este contexto, cualificado significa habilitado legalmente para trabajar con
este tipo de equipo eléctrico médico dentro de la jurisdicción o jurisdicciones
en las que se utiliza dicho equipo, y autorizado significa autorizado por el
usuario del equipo.
El personal que utilice el equipo y el personal dentro de la sala de examen
debe acatar todas las leyes y reglamentos equivalentes a leyes dentro de la
jurisdicción del caso. Si hubiera alguna duda acerca de qué leyes y
reglamentos se aplican a la utilización de este equipo, éste no se deberá usar.
Asimismo, se recomienda enfáticamente a los operadores conozcan en
profundidad las recomendaciones actuales de la Comisión Internacional de
Protección contra Radiaciones (CIPR) y, en EE.UU., las del Consejo
Nacional de los Estados Unidos para la Protección contra las Radiaciones
(NCRP).
• CIPR, Pergamon Press, Oxford, Nueva York, Pekín, Francfort, São Paulo,
Sidney, Tokio, Toronto
• NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, MD 20814,
EE.UU.

Deben utilizarse todos los recursos de protección contra la radiación que


tenga el equipo, así como todos los dispositivos, accesorios, sistemas y
procedimientos para la protección contra la radiación que estén a disposición
del operador.

A DV E RT E N C I A No intente nunca retirar, modificar, omitir ni anular un dispositivo de seguridad del


equipo. La interferencia con los dispositivos de seguridad podría llegar a producir
lesiones corporales graves o incluso mortales.

Debe emplearse solo la dosis prescrita necesaria para realizar el examen o


tratamiento correspondiente.

Directrices contra la radiación

Siempre que utilice equipos radiológicos, debe respetar estas indicaciones:


• No irradie nunca a menos que sea absolutamente necesario.
• Irradie el menor tiempo posible.
9896 000 08631

• Utilice el control automático de dosis siempre que sea posible.


• Manténgase lo más alejado posible del objeto irradiado.
• Lleve siempre un delantal.
• Utilice dosímetros para controlar el nivel de radiación recibido.
Philips Medical Systems

• Colime lo máximo posible.


• Mantenga la mayor distancia posible entre el punto focal y la piel (el
objeto).
• Retire todos los objetos suplementarios que obstaculicen el haz principal
(incluidas las manos del usuario).
• Para mayor seguridad del operador, mantenga la fuente de rayos X debajo
de la mesa.

BV25 gold Release 2.1 Seguridad 2-5


2.10 Seguridad contra la radiación de luz láser

N O TA Para obtener más información acerca de la radiación, consulte la sección 11, Datos
técnicos.

2.10 Seguridad contra la radiación de luz


láser
La luz láser de la herramienta de alineación del láser (HAL) solamente debe
ser usada bajo la supervisión de una persona con capacitación médica que
tenga conocimientos de los peligros que el uso de dicha luz entraña.
El usuario se responsabiliza de acatar los reglamentos de seguridad locales
referentes a la radiación de luz láser.

A DV E RT E N C I A S • Láser de clase 2, no fije la mirada en el haz.


• El dispositivo láser no debe encenderse sin motivo, y debe evitarse toda exposición
innecesaria a su radiación.
• El uso de los mandos o de los ajustes o la ejecución de procedimientos que no
observen lo indicado en este manual pueden llegar a producir una exposición
peligrosa a la radiación.

2.10.1 Etiquetas
La herramienta de alineación del láser lleva las siguientes etiquetas,
dependiendo de la versión:

Versión HHS

AVOID EXPOSURE
LASER RADIATION Laser radiation is emitted from this aperture
DO NOT STARE INTO BEAM
MAX OUTPUT <1mW
34350200
EMTTED WAVELENGTH 670nm
Laser aperture
CLASS 2 LASER PRODUCT

Versión CEI/IEC
9896 000 08631

LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
max output < 1mW
Philips Medical Systems
34350210

emitted wavelength 670 nm

2-6 Seguridad BV25 gold Release 2.1


3 Descripción del sistema

El BV25 gold consta de:


• Un estativo móvil de brazo en C con el generador de rayos X, cadena de
formación de imágenes médicas (con intensificador de imágenes de 15 cm/
6 pulgadas o 23 cm/9 pulgadas (II)) y un panel de mandos.
• Una estación de visualización móvil con monitor, procesador de imágenes
digitales y memoria.
Se han hecho provisiones para poder instalar otro monitor adicional, una
consola de mando para el almacenamiento de imágenes, una impresora vídeo
en papel o en transparencias y una cámara de imágenes múltiples.

El BV25 gold, diseñado para uso médico cerca del paciente, está proyectado
para la formación de imágenes por rayos X durante aplicaciones en el campo
de la cirugía y demás intervenciones en las que su combinación de
maniobrabilidad, campo de visión y calidad de formación de imágenes hacen
de él un equipo único. También resulta ideal para uso como unidad móvil de
diagnóstico, como apoyo para otras disciplinas hospitalarias.

3.1 Configuración y aplicaciones

3.1.1 Configuración
Estativo móvil del brazo en C

34350890

El brazo en C equilibrado cuenta con lo siguiente:


9896 000 08631

• Unidad de rayos X, que comprende el generador convertidor y el tubo de


rayos X
• Un diafragma iris circular
• Obturadores semitransparentes ajustables y giratorios
Philips Medical Systems

• Cadena de formación de imágenes, que consiste en un intensificador de


imágenes de 23 cm/9 pulgadas o 15 cm/6 pulgadas, con óptica anamorfa y
cadena de TV CCD
• Herramienta de alineación del láser (opción).

La base móvil cuenta con lo siguiente:


• Rueda delantera dirigible
• Ruedas traseras giratorias

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3-1


• Unidad de mando
• Consola de mando
• Interruptor de pedal
• Interruptor de mano.

Modalidades fluoroscópicas
• Continua
• Intermitente
• Sustracción (opción)
• Definición normal/alta.

Estación móvil de visualización

La estación de visualización consta en lo


siguiente:
• Monitor(es)
• Procesador y almacenamiento de imágenes
• Consola de mando (opción)
• Cámara de imágenes múltiples compacta
(opción)
• Impresora vídeo en papel (opción)
• Impresora vídeo en transparencias (opción)
• Segundo monitor (de referencia) (opción).
Con la consola de mando, puede utilizarse la
estación de visualización por separado para
revisar y tratar las imágenes.

Procesamiento de imágenes digitales


El procesador de imágenes se caracteriza por
lo siguiente:
• Reducción del ruido con detección del movimiento
• Regulación del contraste, brillo y realce de bordes
• Sustracción (opción)
• Recursos de anotación (opción).

Recursos de almacenamiento
• Memoria de dos imágenes
• Disco para 190 imágenes (opción)
• Vista general de un mosaico de imágenes (opción)
• Interfaces para la unidad de copia impresa y para la impresora vídeo en
papel/transparencias.
9896 000 08631

Aplicaciones

Cirugía ortopédica
Philips Medical Systems

• Fijación con clavo de la cadera


• Osteosíntesis
• Fijación de la columna vertebral
• Comprobaciones intraoperatorias.

Cirugía abdominal
• Conducto biliar
• Colangiografía

3-2 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Configuración y aplicaciones 3.1

• Vesícula biliar
• Litotripsia percutánea.

Procedimientos quirúrgicos
• Terapéutica del dolor
• Intervenciones vasculares (dilatación, embolización).

Cirugía vascular
• Control de anastomosis.

Cardiología
• Guía para conexiones de marcapasos.
9896 000 08631
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3-3


3.2 Mandos de los movimientos

3.2 Mandos de los movimientos

3.2.1 Mandos y frenos para el transporte


Estativo del brazo en C

34350530
Pedal de freno del estativo del brazo en C

[1] Freno de transporte


Para soltar el freno, oprima el lado derecho del pedal.
Para aplicar el freno, oprima el lado izquierdo del pedal.
[2, 3] Asas
Las asas se utilizan para empujar la unidad. El asa derecha [3] puede utilizarse
para dirigir la rueda delantera. El extremo levantado indica la dirección del
movimiento de la rueda delantera. El asa izquierda [2] es fija.

Estación de visualización

34350910

4b 4a 5
9896 000 08631

Frenos de las ruedas de la estación de visualización y traba del movimiento de giro

[4a, b] Freno de transporte en las ruedas del lado derecho


Para aplicar el freno, empuje hacia abajo la palanca roja [4a] de la rueda.
Para soltar el freno, empuje hacia abajo la palanca verde [4b] de la rueda.
Philips Medical Systems

[5] Traba del movimiento giratorio de las ruedas del lado derecho
Para trabar el movimiento, empuje hacia abajo la palanca negra [5] de la base.
Para permitir el movimiento, gire hacia arriba la palanca negra [5] de la base.

3-4 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos de los movimientos 3.2

3.2.2 Mandos de la geometría


Rotación

34350540
Traba y escala de la rotación

[6] Traba de rotación del brazo en C


Para soltar el freno de la rotación, gire la palanca [6] hacia arriba.
Para aplicar el freno, devuelva la palanca a su posición horizontal.

Los puntos, a 45° de distancia, indican el grado de rotación. Cuando el freno


está soltado, aparece el símbolo de ‘destrabado’. Cuando se aplica el freno, se
ve el símbolo de ‘trabado’.

Retén de seguridad

7
9896 000 08631

34350860
Philips Medical Systems

[7] Retén de seguridad


Como medida de seguridad, la rotación queda bloqueada a los 150°.
Para permitir la rotación más allá de este límite, suelte el retén [7]
empujándolo en la dirección indicada en la ilustración anterior.

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3-5


3.2 Mandos de los movimientos

PRECAUCIÓN Modelo de 23 cm/9 pulgadas: Si el brazo en C se gira 180° (el intensificador de


imágenes queda bajo la mesa) y luego se baja y se retrae en horizontal, puede suceder
que el intensificador de imágenes colisione con el soporte frontal del estativo.
En ambas versiones: No gire el brazo en C más de 205°. Cuando se gira más de 205°, el
cable se retuerce y queda dañado.

Angulación orbital

34350550
Traba de la angulación orbital

[8] Traba de la angulación orbital


Para soltar el freno de la angulación orbital, gire la palanca [8] hacia
arriba.
Para aplicar el freno, devuelva la palanca a su posición horizontal.

El grado de angulación orbital puede verse en la escala del brazo en C.

Movimiento longitudinal
9896 000 08631

9
Philips Medical Systems
34350560

Freno longitudinal

[9] Traba del movimiento longitudinal


Para soltar el freno del movimiento longitudinal, gire el asa [9] hacia
la izquierda 90°.

3-6 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos de los movimientos 3.2

Para soltar el freno, gire el asa a la derecha a su posición horizontal.

Ajuste de la altura

10 11

34350570
Mandos de la altura

[10, 11] Mandos de ajuste de la altura

34350680

Para ajustar la altura del brazo en C, pulse las dos flechas de dirección
correspondientes que aparecen en una de las teclas de ajuste de altura [10 u
11]. Si pulsa las dos flechas hacia arriba, el movimiento hacia arriba
continuará hasta que suelte el mando o se alcance el límite de movimiento.
Si pulsa las dos flechas hacia abajo, el movimiento hacia abajo continuará
hasta que suelte el mando o se llegue a la posición cero. Cuando se llega a la
posición cero, el movimiento se detiene y se enciende el indicador que
aparece junto al mando.
Con el BV25 gold, es posible desplazarse más abajo todavía. Vuelva a pulsar
las dos flechas hacia abajo y el movimiento continuará 6 cm más con una
señal sonora de advertencia.
Los mandos de ajuste de altura aparecen duplicados a ambos lados del brazo
en C y solamente pueden utilizarse cuando el sistema está encendido.

Movimiento panorámico

12 12
9896 000 08631

34350580
Philips Medical Systems

Freno del movimiento panorámico

[12] Traba del movimiento panorámico


Para soltar el freno del movimiento panorámico, gire las palancas [12]
90° hacia arriba.
Para aplicar el freno, devuelva las palancas a su posición original.
[13-20] No utilizado

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3-7


3.3 Mandos e indicadores

3.3 Mandos e indicadores


Todos los mandos e indicadores (excepto el control arriba/abajo y la
herramienta opcional de alineación del láser) están en la consola del estativo
del brazo en C. Para el almacenamiento de imágenes, se incluye una consola
optativa en la estación móvil de visualización.

3.3.1 Consola de mando del estativo del brazo en C

TRANSPORT
POSITION
POSITION DE
DEPLACMENT

24 31 32 43 44 45 46 47 48 57 60

23 28 29 30 33 38 39 40 41 42 55 56 58 59
21 22
Avg

15 24 30 40
Sub

34350850
25 26 27 34 35 36 37 49 50 51 52 53 54
a b c d

La consola de mando del estativo del brazo en C se divide en cuatro bloques:


• a: funciones de mando del sistema e indicadores
• b: mandos de fluoroscopia
• c: mandos para el tratamiento de imágenes
• d: mandos de radiografía.
Solamente pueden utilizarse las funciones que corresponden a la modalidad
seleccionada. La luz situada encima de la función seleccionada se encenderá.
Si se activa la radiación mientras una función de visualización está activa, la
modalidad fluoroscópica seleccionada será el ajuste por omisión.

Mandos del sistema e indicadores (zona a)

Encendido/apagado del sistema


[A] Encendido y restablecimiento del sistema
9896 000 08631

Cuando el sistema se enciende, la luz situada encima de esta tecla


permanece encendida. Los monitores se encienden junto con el
sistema. La modalidad de fluoroscopia continua está seleccionada
automáticamente (indicador [25] encendido).
Philips Medical Systems

Si la luz destella, hay algún error. (consulte la sección 8, ‘Mensajes de error’).


Si se pulsa [A] con el sistema ya encendido, se restablece.
[A1] Tecla oculta “Zona al lado de la tecla A”
Al encender el sistema, si se pulsan simultáneamente [A + A1], se
realiza una comprobación de todos los indicadores y el timbre.
[B] Apagado del sistema

3-8 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

Indicadores del estado


[21] Indicador de la temperatura del aceite del depósito de rayos X
El indicador se enciende si la temperatura del aceite es superior a

34350220
50° C. El indicador destella y se emite una señal sonora durante la
radiación si la temperatura del aceite es superior a 70° C.
Si esta temperatura fuera más de 75° C, la radiación quedará bloqueada hasta
que baje a 70° C.
[22] Indicador de rayos X encendidos
El indicador se enciende mientras se emiten los rayos X. La presencia

34350230
de radiación también es indicada por la luz encendida [105] que
aparece encima de los monitores.
[23] Restablecimiento del cronómetro de la fluoroscopia y del timbre
Al cabo de 5 minutos de fluoroscopia activa se oirá una señal sonora.
Para restablecer:
• El timbre: Pulse [23] un instante. La señal sonora se apagará. De no
apagarse, la radiación se detendrá al cabo de 10 minutos.
• Cronómetro de la fluoroscopia: Pulse la tecla [23] y manténgala pulsada
más de 4 segundos. El visor [24] del tiempo vuelve a cero.
N O TA Al pulsar este botón, la memoria de imágenes también queda despejada para permitir
la introducción de nuevos datos de un paciente

[24] Visor del tiempo de fluoroscopia y de errores


Presenta el tiempo durante el cual el paciente ha sido
irradiado bajo fluoroscopia, o bien un número de código
cuando ha habido un error. Para los avisos de error, vea la
sección 8.1.

Mandos de la fluoroscopia (zona b)

Hay tres modalidades seleccionables:


• continua
• intermitente
• fluoroscopia con sustracción (opcional).
En estas modalidades puede activarse la fluoroscopia normal o la de alta
definición con el interruptor de pedal o el de mano.

Fluoroscopia normal
Debe utilizarse para todos los procedimientos estándar. Da la imagen óptima
a la dosis más baja.
9896 000 08631

Fluoroscopia de alta definición (FAD)


La velocidad de la dosis en la FAD es 2,4 veces la normal. Debido a que el
paciente y el personal reciben una dosis más elevada, la FAD solamente debe
Philips Medical Systems

emplearse para procedimientos especiales que exijan la mejor calidad posible


de la imagen. Durante la FAD se emite una señal sonora.
N O TA Al cabo de 20 segundos, o antes, si se alcanzara el límite de la temperatura del ánodo
(indicada por una barra en el monitor, vea la sección 3.4), la FAD se detendrá.
Continúa siendo posible la fluoroscopia normal.

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3-9


3.3 Mandos e indicadores

[25] Fluoroscopia continua


Esta modalidad se selecciona automáticamente cuando se enciende el
sistema, y debe siempre estar activa antes de que puedan
seleccionarse las demás modalidades fluoroscópicas. Todos los
mandatos radiográficos quedan inhibidos, excepto el [50].
[26] Fluoroscopia intermitente
Esta modalidad actualiza la imagen cada 1,8 segundos (por omisión)
generando un corto impulso de rayos X.
[27] Fluoroscopia con sustracción (opcional, solamente disponible
cuando hay un segundo monitor)
Función doble:
• activa (indicador encendido) y desactiva la modalidad de sustracción
durante la fluoroscopia y
• selecciona la imagen máscara.
Durante la sustracción no deberán moverse ni el paciente ni el sistema, ya
que se producirían imágenes mal sustraídas.
Después de pulsar [27] el indicador ‘Sust’ aparecerá en el monitor del
examen. Se hará una máscara durante el primer segundo de fluoroscopia y
aparecerá el mensaje ‘Inyec’ destellando, después de lo cual puede inyectarse
el medio de contraste. Durante el flujo del medio de contraste, aparece una
imagen sustraída.
Tras apagarse la fluoroscopia, la última imagen sustraída (retención de última
imagen, RUI) permanece en el visor hasta que se inicia la fluoroscopia de
nuevo.
Para obtener una nueva máscara, pulse [27] dos veces; el indicador ‘Sust’
volverá a aparecer y el procedimiento puede repetirse. La sección 5.2 incluye
una descripción del procedimiento.

Control de la velocidad de la dosis


La velocidad de la dosis se controla automáticamente, pero puede modificarse
con los mandos manuales para este propósito.
[28] Control manual de la velocidad de la dosis
Al pulsar [28] se cierra el control automático de la velocidad de la
dosis. Cuando el control manual está activo, el indicador situado
encima [28] se enciende, y los parámetros de la dosis quedan
bloqueados en los valores que muestra el visor. Cuando vuelve a
pulsarse [28], el control automático de la velocidad de la dosis vuelve
a estar activo.
9896 000 08631

[29] Reducción de la velocidad de la dosis (-1)

[30] Aumento de la velocidad de la dosis (+1)


Philips Medical Systems

El control manual de la velocidad de la dosis fluoroscópica permite


disminuirla con [29] o aumentarla con [30]. Los valores kV y mA
correspondientes aparecerán en [31, 32].
[29+30] Restablecimiento del valor mínimo

3-10 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

Cuando se pulsan [29] y [30] simultáneamente, se devuelve el valor kV (y la


dosis) a sus valores mínimos.
[31] Visor de kV

[32] Visore de mA

[33] Promedio
Esta tecla permite pasar cíclicamente por una serie de cuatro
combinaciones de reducción del ruido y de detección de
movimientos.
El valor del factor de reducción del ruido aparece en el monitor del examen,
Promedio (AVG) 0. . 3.
La combinación elegida se almacena y se convierte en la opción por omisión
cada vez que se vuelva a la misma modalidad.

Si pulsa esta tecla más tarde, puede seleccionar una integración del ruido
distinta:
• Promedio 0: Ninguna integración
• Promedio 1: Integración baja
• Promedio 2: Integración mediana (por omisión)
• Promedio 3: Integración elevada.
[34] Formato de fluoroscopia (sólo funciona con el modelo de 23 cm/
9 pulgadas del BV25 gold)
34350240

Cuando se pulsa esta tecla se alterna entre los ajustes grande y


pequeño de la cantidad de fluoroscopia, lo que permite una reducción de la
dosis cuando sea necesario. El ajuste grande es de 23 cm/9 pulgadas y el
pequeño es de 14 cm/5 pulgadas o de 18 cm/7 pulgadas, según sean los
valores predefinidos del sistema.

Mandos para el tratamiento de imágenes (zona c)

Orientación de la imagen
[35] Inversión de la imagen izquierda/derecha
Cuando se pulsa [35] se invierte la imagen de izquierda a derecha.
Cuando está activa, la luz de la tecla se enciende. La imagen de RUI
no se invierte hasta que no se regenera. Al pulsar [35] de nuevo, la imagen
vuelve a su orientación normal.
9896 000 08631

[36] Giro de la imagen a la izquierda


(Vea [37]).
[37] Giro de la imagen a la derecha
Cuando se pulsa [36] o [37] durante la fluoroscopia se gira la
Philips Medical Systems

imagen. El ángulo aumenta cuando la tecla se mantiene pulsada más


tiempo.

Giro de la imagen de RUI (giro de la imagen sin emitir radiación)


1 Se detiene la fluoroscopia; la imagen de RUI permanece en el monitor del
examen.

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -11


3.3 Mandos e indicadores

2 Pulse [36] o [37]: aparecerá un marcador luminoso sobre la imagen para


indicar su parte superior al siguiente impulso fluoroscópico. El marcador se
mueve al revés del giro de la imagen y debe ponerse en el punto anatómico
que debe aparecer arriba de la imagen en el siguiente impulso fluoroscópico.
3 Al encender la fluoroscopia, las imágenes son giradas al ángulo establecido de
antemano.
[36+37] Restablecimiento del giro a su posición por omisión
Cuando se pulsan [36] y [37] simultáneamente se restablece el giro a la
posición por omisión.

Contraste y brillo
El aspecto de la imagen puede adaptarse con Promedio [33] y aumentando o
disminuyendo el contraste y el brillo.
[38] Reducción del contraste
(Vea [39]).
[39] Aumento del contraste
Cuando se pulsa una de estas teclas [38, 39] se modifica el contraste
de la imagen. El monitor del examen mostrará un valor de referencia
comprendido entre 28 y 255 en el ángulo superior derecho, precedido de una
‘c’ que indica que se trata del valor del contraste.
[40] Restablecimiento del contraste y del brillo
Cuando se pulsa sucesivamente [40] se alterna el contraste y el brillo
entre sus ajustes por omisión y los últimos que el usuario eligió.
Cuando el indicador situado encima de la tecla se enciende, se
aplican los valores por omisión.
[41] Reducción del brillo
(Vea [42]).
[42] Aumento del brillo
Cuando se pulsa una de estas teclas [41, 42] se modifica el brillo de
la imagen. El monitor del examen mostrará un valor de referencia
comprendido entre 0 y 255 en el ángulo superior derecho, precedido de una
‘b’ para indicar que se trata del valor correspondiente al brillo.
Las funciones de las teclas [38] a [42] están duplicadas en la consola de
mando (optativa) de la estación de visualización, [70] a [74].

Obturadores semitransparentes
Los obturadores reducen la iluminación excesiva de la imagen que se origina
cuando la radiación incide directamente sobre la pantalla de entrada del
9896 000 08631

intensificador de imágenes. Cuando se examinan objetos largos y delgados,


como por ejemplo los brazos y las piernas, tal radiación incidente puede
reducirse cerrando y girando los obturadores, de forma que la hendidura
quede paralela a la longitud del objeto. El debido uso de estos obturadores
mejora la calidad de la imagen y al mismo tiempo reduce la dosis de rayos X.
Philips Medical Systems

Cuando se pulsa la tecla de radiografía [51], los obturadores se abren por


completo.
[43] Obturadores cerrados

[44] Obturadores abiertos

3-12 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

[43+44] Obturadores completamente abiertos


Cuando se pulsan [43] y [44] simultáneamente, se abren por completo los
obturadores.
[45] Giro de los obturadores a la izquierda

[46] Giro de los obturadores a la derecha

[45+46] Obturadores a su posición inicial


Al pulsar [45] y [46] simultáneamente los obturadores vuelven a su posición
inicial.

Colimación
El colimador permite mantener la zona irradiada dentro del diámetro de la
pantalla del intensificador de imágenes (máximo, 15 cm/6 pulgadas o el
formato seleccionado para el sistema de 23 cm/9 pulgadas) hasta un diámetro
mínimo de < 5 cm.
[47] Disminución del tamaño del campo del colimador

[48] Aumento del tamaño de campo del colimador

[47+48] Colimador iris completamente abierto


Al pulsar [47] y [48] simultáneamente se abre por completo el colimador iris.
Cuando se cambia aradiografía, el último ajuste del colimador utilizado para
la fluoroscopia (el que muestra el indicador del colimador encendido)
continuará activo hasta que se seleccione otro [53] y [54]. Al volver a
fluoroscopia, se utiliza el último ajuste de fluoroscopia que se haya utilizado.
N O TA El uso adecuado del colimador disminuye la irradiación del paciente y mejora la
calidad de la imagen.
9896 000 08631
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -13


3.3 Mandos e indicadores

Memoria de imágenes
[49] Imagen de referencia
El sistema funciona
con dos bancos de Imagen en
memoria vivo o RUI
independientes:
• el contenido del primer
banco de memoria se
regenera cada vez que una
nueva imagen aparece en el Imagen en Imagen de
monitor (izquierdo) vivo o RUI referencia
• el segundo banco de
memoria contiene la imagen
de referencia. En los sistemas
RUI segunda memoria
con dos monitores, esta continua activada
imagen aparece en el de la regenerándose solamente con
derecha. memoria [27] o [49]

Cuando se pulsa [49] se


intercambia el contenido de las Tras pulsar [49], se intercambia el contenido de la
memorias, de forma que: memoria:
• la imagen actual pasa a ser la
nueva imagen de referencia
• la imagen de referencia Imagen de Imagen
referencia RUI
anterior aparece ahora en el
monitor de la izquierda.
Cuando se vuelve a pulsar [49], Si comienza la fluoroscopia, el banco de memoria
se guardan los cambios y se izquierdo queda sobrescrito y la imagen RUI del
banco derecho pasa a ser la nueva imagen de
sobreescribe la información del referencia [49] o de máscara [27].
banco de memoria izquierdo. Se elimina la imagen de referencia o de máscara
anterior.
La fluoroscopia posterior
aparecerá en el monitor

34350250
izquierdo, sobreescribiendo el
contenido del primer banco de
memoria cada vez que se realiza
esta operación. Si desea
almacenar la imagen de
referencia original, vuelva a
pulsar [49].

Trabajo con dos monitores


9896 000 08631

Cuando se pulsa [49], se almacena la imagen actual en el segundo banco de


memoria y se presenta esta imagen en el segundo monitor (el derecho). Esta
imagen pasa a ser la imagen de referencia.
Cuando se vuelve a pulsar [49] se recupera la imagen de referencia (que está
Philips Medical Systems

almacenada en el segundo banco de memoria). Así, la imagen se mueve del


monitor derecho al izquierdo. Al mismo tiempo, la imagen que aparecía en el
monitor izquierdo se transfiere al segundo banco de memoria y pasa a ser la
nueva imagen de referencia. Las fluoroscopias posteriores aparecerán en el
monitor izquierdo, sobreescribiendo a la imagen anterior cada vez que se
realiza el proceso.

3-14 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

En el caso de sustracciones, vea [27], el monitor de referencia presentará las


imágenes en vivo, sin sustraer, y la imagen de referencia preseleccionada
quedará eliminada.
La tecla de función [49] está duplicada en la consola de mando (optativa) de
la estación de visualización, [77].

Almacenamiento de imágenes (opción)


[50] Almacenamiento de la imagen en disco
Una imagen presentada en el monitor del examen (el izquierdo)
puede almacenarse en disco si se pulsa [50]. La acción de
almacenamiento tarda unos 2 segundos, durante los cuales el
indicador situado encima de la tecla estará encendido. Cuando la imagen se
almacena, su número aparece en el ángulo inferior derecho de la pantalla.
Las imágenes se almacenan por orden cíclico, con lo que puede suceder que el
almacenamiento sobreescriba una imagen anteriormente almacenada. La
capacidad del disco es, por omisión, de 190 imágenes.
Durante la instalación, el sistema puede prepararse de forma que almacene la
imagen automáticamente en el disco. Existen 3 opciones de almacenamiento:
• en ningún caso
• todas las imágenes RUI
• sólo las imágenes FAD.
Seleccione la opción deseada.
La tecla de función [50] está duplicada en la consola de mando (optativa) de
la estación de visualización, [78].

Mandos de la radiografía (zona d)

N O TA S • Para la radiografía, hay que montar un portachasis (opción) delante del


intensificador de imágenes. Vea la sección 3.3.7.
• Es posible bloquear las funciones de radiografía cuando sea necesario (por ejemplo,
en determinados países).

[51] Radiografía
Cuando se pulsa esta tecla se selecciona la modalidad radiográfica y
se enciende el indicador situado encima de la tecla. Todos los
mandatos fluoroscópicos quedan inhibidos, excepto la fluoroscopia
continua [25]. Cuando se selecciona la radiografía, se utiliza el último ajuste
de kV empleado en la fluoroscopia. Si se utilizaron los obturadores, al pulsar
[51] se abren por completo.
9896 000 08631

[52] Indicador del colimador


Indica que el ajuste inicial del colimador es el mismo que se
34350260

estableció anteriormente para fluoroscopia. Se activa


inmediatamente cuando se selecciona radiografía. Si elige un ajuste
distinto, esta luz se apaga.
Philips Medical Systems

[53] Selección del colimador de 15 ó 23 cm/6 ó 9 pulgadas


(solamente para la versión de 15 cm/6 pulgadas)
Cuando se pulsa esta tecla se alterna entre los ajustes del colimador
de 15 cm/6 pulgadas y 23 cm/9 pulgadas. El ajuste seleccionado se
muestra en el indicador situado encima de la tecla.

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -15


3.3 Mandos e indicadores

[54] Selección de colimador de 30 ó 40 cm/12 ó 16 pulgadas


Cuando se pulsa esta tecla se alterna entre los ajustes del colimador
de 30 cm/12 pulgadas y 40 cm/16 pulgadas. El ajuste seleccionado
se muestra en el indicador situado encima de la tecla.
N O TA Al pulsar las teclas [53] o [54] se cancela automáticamente el ajuste del colimador que
se utilizó anteriormente para fluoroscopia. No es posible volver a este ajuste sin volver
antes a la modalidad de fluoroscopia.

[55] Reducción de kV

[56] Aumento de kV

[55+56] Restablecimiento en 40 kV
Cuando se pulsan [55] y [56] simultáneamente se devuelve el valor de kV a
40 kV. Cuando se cambia a la fluoroscopia, el último ajuste de kV utilizado
para la radiografía continúa activo hasta que se selecciona otro, [28] a [30].
[57] Visor de kV
Presenta el valor de kV ajustado.

[58] Reducción de mAs

[59] Aumento de mAs

[58+59] Restablecimiento en 0,2 mAs


Cuando se pulsan [58] y [59] simultáneamente se devuelve el valor de mAs
a 0,2.
[60] Visor de mAs
Presenta el valor ajustado de mAs.

3.3.2 Consola de mando de la estación de visualización

BV 25 gold
9896 000 08631

Menu < > / +


C D
1 2 3 4 = 1 1
66 67 68 69
( )
Q W E RP : ;

61 70 71 72 73 74
Philips Medical Systems

A S L , Acc
63 65 64
Space Z . Space
62
34350710

75 76 77 78
a b c

La consola de mando de la estación de visualización solamente está


disponible con el procesador y almacenamiento de imágenes optativos. La
consola se divide en tres bloques:
• a: teclado

3-16 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

• b: manipulación de la presentación
• c: tratamiento y almacenamiento de imágenes.
Algunas de las funciones de visualización y procesamiento están disponibles
tanto en el estativo del brazo en C como en la consola de visualización.
Cuando se selecciona una función, el indicador (si existe) situado encima se
enciende.
Si se inicia la radiación mientras una función de presentación de imágenes
está activa, el sistema interrumpe inmediatamente la función de presentación
y muestra la imagen fluoroscópica en vivo.

Manipulación de la presentación (zona b)


Las teclas [61] a [64] se utilizan para situar el cursor, o cualquier elemento
utilizado en el procesamiento de imágenes, en cualquier posición en la
pantalla.
[61-64] Cursor arriba
Cursor abajo
Cursor a la izquierda
Cursor a la derecha
Cuando se pulsa brevemente una tecla del cursor, su posición, en cualquier
elemento que controle, cambiará una posición. Cuando la tecla se mantiene
pulsada, la posición cambia a velocidad progresiva.
[65] Aceptar
Para confirmar la posición del cursor seleccionada, las imágenes
34350270

seleccionadas o la introducción de texto.


[66] Texto activado/desactivado
Tras encender del sistema, esta función queda automáticamente
34350280

activada para permitir la introducción de datos de identificación del


paciente y del examen, y se muestra en pantalla el texto que se haya
introducido con anterioridad. Este texto puede modificarse o eliminarse por
completo con el botón Texto activado/desactivado [66]. Una vez borrado el
texto, puede introducir nuevos datos del cliente si pulsa el botón de
restablecimiento del cronómetro y del timbre de fluoroscopia [23]. La
sección 4.10 contiene más información acerca de cómo introducir datos del
paciente y del examen.

Funciones de posprocesamiento

Vista general de las imágenes


9896 000 08631

El monitor del examen muestra simultáneamente 16 imágenes de tamaño


reducido, hasta la última imagen que se haya almacenado o recuperado.
[67] Página adelante
34350290

Presenta la vista general siguiente de 16 imágenes.


Philips Medical Systems

[68] Página atrás


34350300

Presenta la vista general anterior de 16 imágenes.

[69] Vista general de las imágenes


Presenta, desde el disco, las 16 imágenes anteriores a la última
34350310

almacenada o a la última recuperada (incluida ésta también).

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -17


3.3 Mandos e indicadores

Una de las 16 imágenes aparece dentro de un cursor de selección cuadrado.


El número de la imagen aparecerá en el ángulo inferior derecho del monitor.
Pueden seleccionarse otras imágenes moviendo el cursor con las teclas de
cursor [61-64]. Si moviera el cursor más allá de la primera o última imagen
de la vista general, se recuperará y presentará el grupo anterior o siguiente de
16 imágenes.
Cuando se pulsa la tecla de aceptar [65], aparece la imagen seleccionada a
tamaño completo.

Tratamiento y almacenamiento de imágenes (zona c)


C Encendido del sistema
Cuando el sistema funciona en modo independiente, este botón
enciende los monitores junto con la estación de visualización.
Cuando la estación de visualización móvil está conectada al brazo
en C, este botón activa la estación de visualización, los monitores y el brazo
en C.
D Apagado del sistema
Este botón desactiva todo.

Contraste y brillo
[70] Reducción del contraste
(Vea [71]).
34350320

[71] Aumento del contraste


Cuando se pulsa una de estas teclas [70, 71] se modifica el contraste
34350330

de la imagen. Aparecerá un valor de referencia entre 28 y 255 en el


ángulo inferior derecho del monitor del examen, precedido de una
‘c’ que indica que se trata del valor del contraste.
[72] Restablecimiento del contraste y del brillo
Cuando se pulsa sucesivamente [72] se alterna el contraste y el
34350340

brillo entre sus ajustes por omisión y los últimos que el usuario
eligió. Cuando el indicador situado encima de la tecla se enciende,
se aplican los valores por omisión.
[73] Reducción del brillo
(Vea [74]).
34350350

[74] Aumento del brillo


Cuando se pulsa una de estas teclas [73, 74] se modifica el brillo de
34350360

9896 000 08631

la imagen. Aparecerá un valor de referencia entre 0 y 255 en el


ángulo inferior derecho del monitor del examen, precedido de una
‘b’ que indica que se trata del valor del brillo.
Las funciones de las teclas [70] a [74] están duplicadas en la consola de
Philips Medical Systems

mando del estativo del brazo en C, [38 - 42].

Disco
[75] Recuperación de 1 imagen hacia atrás
(Vea [76]).
34350370

3-18 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

[76] Recuperación de 1 imagen hacia adelante


Al pulsar brevemente una de estas teclas [75, 76] se recupera la

34350380
imagen anterior o siguiente del disco y se presenta en el monitor del
examen. Las imágenes almacenadas se distinguen de las imágenes
en vivo por el número que aparece en el ángulo inferior derecho del monitor
del examen.

Presentación y almacenamiento de imágenes (duplicados en la consola


de mando del estativo del brazo en C)
[77] Presentación de la imagen en el monitor de referencia
Cuando se pulsa la tecla [77] se intercambian las imágenes de los

34350390
monitores del examen (izquierdo) y de referencia (derecho).
[78] Almacenamiento de la imagen en disco
34350400
La imagen que aparece en el monitor del examen puede
almacenarse en disco si se pulsa [78]. El almacenamiento tarda
unos 2 segundos, durante los cuales el indicador situado encima de
la tecla estará encendido. Las imágenes se almacenan por orden cíclico, de
forma que el almacenamiento puede sobrescribir una imagen anteriormente
almacenada. La capacidad del disco es de 190 imágenes.
Durante la instalación, el sistema puede prepararse de forma que almacene la
imagen automáticamente en el disco, ve la sección 3.3.1 ‘Almacenamiento de
la imagen (opción)’.
[79-90] No utilizado

3.3.3 Interruptores de pedal y de mano

34350590

91 92

Interruptor de pedal
9896 000 08631

El interruptor de pedal está sellado para impedir la entrada de líquidos y es de


la clase IP27 (CEI 601-1).
[91] Inicio de la radiación
Cuando se pulsa [91] se inicia la fluoroscopia en la modalidad
Philips Medical Systems

seleccionada en la consola de mando del estativo del brazo en C.


[92] Fluoroscopia de alta definición (FAD)
Cuando se pulsa [92] se inicia la fluoroscopia de alta definición. La
velocidad de la dosis es 2,4 veces la normal. Durante la FAD se
emite una señal sonora.

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -19


3.3 Mandos e indicadores

N O TA Al cabo de 20 segundos, o antes, si se alcanzara el límite de la temperatura del ánodo


(como indica una barra en el monitor, vea la sección 3.4), la FAD se detendrá.
Continúa siendo posible la fluoroscopia normal.

Interruptor de mano

34350720
93 94

[93] Inicio de la radiación


Cuando se pulsa [93] se inicia la fluoroscopia o la radiografía,
34350410

dependiendo de la modalidad seleccionada en la consola de mando


del estativo del brazo en C.
[94] Fluoroscopia de alta definición (FAD))
Cuando se pulsa [94] se inicia la fluoroscopia de alta definición. La
velocidad de la dosis es 2,4 veces la normal. Durante la FAD se
emite una señal sonora.
N O TA Al cabo de 20 segundos, o antes, si se alcanzara el límite de la temperatura del ánodo
(como indica una barra en el monitor, vea la sección 3.4), la FAD se detendrá.
Continúa siendo posible la fluoroscopia normal.

[95-100] No utilizado

3.3.4 Monitor(es)

105

104
9896 000 08631
Philips Medical Systems

101
34350940

102 103

[101] Indicador de encendido

3-20 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

La alimentación eléctrica de los monitores se enciende y se apaga cuando se


enciende o se apaga el sistema.
[102] Mando del contraste (cubierto, para uso exclusivo del técnico)
[103] Mando del brillo (cubierto, para uso exclusivo del técnico))
[104] Sensor para la adaptación automática del brillo
Los monitores tienen un circuito de control automático del brillo. Este
circuito detecta el grado de alumbrado ambiente y ajusta tanto el brillo como
el contraste para compensar instantáneamente cualquier cambio,
manteniendo así el aspecto de la imagen (según lo determinen los mandos
establecidos de antemano) si cambiara el alumbrado de la sala. El nivel al que
esta función trabajará puede ser establecido por el técnico de mantenimiento.
[105] Indicador de rayos X activados
Este indicador se enciende en el instante en que los rayos X están presentes
(radiografía o fluoroscopia).
[106] No utilizado

3.3.5 Herramienta de alineación del láser (HAL)


(opción)
La herramienta para alinear el rayo de luz láser es un dispositivo de
colocación, acoplado a la ventanilla de salida del tubo de rayos X, que
contiene dos fuentes de luz láser roja, situadas a 90° entre sí en el perímetro
de la ventana.
Estas dos fuentes forman dos haces que se cruzan, y el centro de esta cruz
coincide con el centro del haz de rayos X, indicado por un hilo transversal de
referencia.

Hilo de referencia
9896 000 08631

Para reconocer el rayo central de la luz láser en la imagen del monitor, la


pantalla de entrada del intensificador de imágenes está dotada de una
cubierta desmontable con una cruz de plomo. En el monitor de visualización,
Philips Medical Systems

esta cruz puede verse claramente durante la fluoroscopia. De esta forma,


puede garantizarse la posición del sujeto y la dirección de las herramientas
externas. Las imágenes se almacenan con la cruz. Si desea más información
para retirar la cubierta, vea la sección 4.7.

Aplicaciones

La herramienta de alineación del láser se utiliza:

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -21


3.3 Mandos e indicadores

• Para poner el brazo en C en posición con una exposición mínima del


paciente a la radiación, algo esencial en la obstetricia y la pediatría; para
estas aplicaciones, no es necesaria la pantalla de entrada con la cruz de
plomo.
• Para marcar el centro del haz de rayos X en la piel del paciente, cuando se
trata de incisiones y extracción de cuerpos extraños; para estas aplicaciones,
no es necesaria la pantalla de entrada con la cruz de plomo.
• Para alinear objetos con el centro del haz de rayos X como guía al objetivo
y para guiar fijaciones intermedulares; para estas aplicaciones, la pantalla
de entrada con la cruz de plomo es esencial.
PRECAUCIÓN El uso de tejido transparente en el haz de luz láser puede causar desviaciones del haz,
disminuyendo la precisión:

N O TA La herramienta de alineación del láser es una opción. Es responsabilidad del usuario


cumplir con los reglamentos de seguridad relativos a la radiación de luz láser, como se
describe en la sección 2.10 Seguridad.

107
108

[107] Herramienta de alineación del láser encendida/apagada


Con la palanca [107], las luces del dispositivo láser se encienden o apagan.
Para encenderlas, empuje la palanca a la derecha. El indicador [108] situado
cerca de las luces de la pantalla se enciende en el momento en que se activa la
HAL. Para apagarlas, empuje la palanca a la izquierda.
[108] Indicador de encendido
Se enciende cuando se encienden las luces del láser.

3.3.6 Espaciadores
En el caso de que la ventana de salida del tubo de rayos X difiera de la del
sistema básico, existen espaciadores diseñados a propósito. Estos espaciadores
salvaguardan una distancia entre la fuente y la piel mínima de 30 cm/
12 pulgadas y deben utilizarse para todos los exámenes, a menos que un
procedimiento concreto lo prohiba.
9896 000 08631
Philips Medical Systems

3-22 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

Espaciador IEC

109

[109] Tornillos de fijación de los espaciadores


Afloje los dos tornillos, deslice el espaciador adelante o atrás y levántelo para
sacarlo de la unidad del depósito. Los tornillos permanecen en la coraza de la
unidad del depósito.

Espaciador HHS

Este espaciador es tubular y va atornillado a la coraza del tubo: solamente


debe atornillarse y apretarse a mano.
[110] No utilizado

3.3.7 Chasis
9896 000 08631
Philips Medical Systems

Para el modelo de 15 cm/6 pulgadas


• chasis universales (no disponibles en los EE.UU.)
• 24 x 24 cm.

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -23


3.3 Mandos e indicadores

Para el modelo de 24 cm/9 pulgadas


• 24 x 24 cm
• 24 x 30 cm.
El portachasis puede desinfectarse y montarse sobre la cubierta esterilizada
del intensificador de imágenes, y la persona que lo haga deberá llevar guantes
esterilizados.
Puede realizarse la fluoroscopia con el portachasis montado.

113

112 114 111

Modelo de 15 cm/6 pulgadas

112
111

Modelo de 24 cm/9 pulgadas

[111] Sujetador
Para afianzar el portachasis sobre la pantalla de entrada del intensificador de
imágenes. No imposibilita el giro para la alineación correcta de la película.
[112] Palanca
Para abrir el raíl de guía del chasis.
9896 000 08631

[113] Botón para chasis de 18 cm


Para abrir el raíl de guía del chasis.
[114] Palanca
Para estacionar el raíl fuera del haz de rayos X para fluoroscopia.
Philips Medical Systems

N O TA La palanca [114] impide que el raíl se mueva hacia adentro.

[115-119] No utilizado

3-24 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

3.3.8 Salida externa de vídeo

Conector para
salida externa de
vídeo

34350930
El conector para salida externa de vídeo está situado en la parte trasera del
lado derecho de la estación de visualización móvil, justo debajo de los
monitores, y puede generar las siguientes salidas de vídeo:
• CCIR, sistema B: 625 líneas a 50 Hz
• CCIR, sistema M: 525 líneas a 60 Hz.
Todas las conexiones a esta salida deben contar con separación galvánica.

3.3.9 Unidad de copia impresa PMI 100 (opción)


El PMI 100 es un dispositivo de copia impresa que se utiliza para hacer una o
más copias en una película a partir de una señal vídeo. El PMI 100 puede
incorporarse a la estación de visualización.
Hay dos modelos:

Modelo sencillo de 2 2 fotos en 1 película


modalidades

Modelo doble de 1 + 4 1 ó 4 fotos en una película


modalidades

Ambos modelos utilizan un chasis hermético a la luz para películas de 8 x


10 pulgadas.
Las películas deben tener un gradiente de película medio de G 2.5. Los tipos
recomendados son:
9896 000 08631

Fabricante Tipo de película

Agfa-Gevaert CR3B, CR5B


Philips Medical Systems

Dupont VIB

Fuji MI-NH

Kodak NMB (EE.UU., Francia)

Ektascan NB

El panel de mandos de la cámara compacta PMI100 está situado en la parte


frontal de la caja.

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -25


3.3 Mandos e indicadores

El chasis debe insertarse por la ranura del lado delantero izquierdo de la


cámara (vea la sección 4.11). El mandato de exposición puede darse desde el
panel delantero del PMI 100.
Cuando se ha registrado una exposición se oye una señal sonora y se
selecciona el próximo obturador. Cuando se han expuesto todas las
posiciones en la película, se genera una señal sonora.
No se efectúan las exposiciones si se ha insertado incorrectamente el chasis, si
no se ha quitado el portaplacas o si todas las posiciones de la película han sido
expuestas. Si se intentara hacer otra exposición, aparecerá un mensaje de
error.
La cámara va dotada de memorias de menú dedicadas, que el usuario puede
programar con los siguientes parámetros de exposición:
• nivel de brillo
• nivel de contraste
• nivel de densidad
• ajuste POS/NEG.
La cámara puede utilizarse en tres modalidades distintas:
• operativa
• programada
• de mantenimiento.
Para las exposiciones, la cámara se utiliza en la modalidad operativa. En la
programada, los parámetros de exposición determinados de antemano
pueden modificarse.
La modalidad de mantenimiento se utiliza durante la instalación, calibración
y mantenimiento. Solamente puede utilizarla un técnico de mantenimiento
autorizado.
127 126 125a 125b 124 123 122 121 120

9896 000 08631


34350430

Philips Medical Systems

[120] Encendido/apagado
34350440

[121] Visor
Muestra datos sobre la programación y exposición, y también se utiliza para
los mensajes del sistema y de error. En la modalidad operativa, el visor
muestra lo siguiente:

3-26 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

IMG1/4 USR1 NEG

o bien

IMG1 USR4 POS

donde:
• ‘IMG1’ es el número que indica la posición de la imagen en la película
cuando se activa la exposición, y el formato seleccionado en el caso de
cámaras de formato doble.
• ‘USR4’ Es el usuario seleccionado.
• ‘POS/NEG’ indica imagen positiva o negativa en la película.
Durante la exposición, el visor muestra lo siguiente:

EXPOSICIÓN

En la modalidad programada, el visor muestra lo siguiente:

FMT2 >USR1 POS

donde:
• ‘FMT2’ indica el formato. El formato es fijo o variable, según la versión.
• ‘>USR1’ es el usuario seleccionado.
• ‘POS’ indica imagen positiva o negativa.
Al pulsar 3 veces la tecla ‘Selección del usuario’ [125a], el Visor muestra lo
siguiente:

B000 >C000 D000

donde:
• ‘B000’ es el nivel de brillo.
• ‘>C000’ es el nivel de contraste.
• ‘D000’ es el nivel de densidad.
El signo ‘>’ que aparece a la izquierda de un elemento indica el parámetro
seleccionado en el menú.
En la modalidad programada, pueden escogerse y establecerse cada uno de
estos elementos. Para seleccionar un parámetro de un menú, use las teclas de
selección del usuario [126, 125a]. Para modificar el valor del parámetro
seleccionado, use las teclas + y - [125b, 124].
9896 000 08631

[122] Selector del formato


Modalidad operativa: Para seleccionar 1 ó 4 formatos (función
34350450

alternante). El formato seleccionado se mostrará en el visor.


Philips Medical Systems

Modalidad programada: No activa.


[123] Selector de modalidad programada
Modalidad operativa: Para entrar en la modalidad programada con
34350460

el objeto de cambiar los parámetros de exposición de los últimos


seleccionados por el usuario (USR).

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -27


3.3 Mandos e indicadores

Modalidad programada: Para volver a la modalidad operativa. Los


parámetros modificados son almacenados y se realiza una calibración
automática.
[124] Restablecimiento
Modalidad operativa: Devuelve la cámara al estado "en espera" tras

34350470
una autocomprobación del sistema.
Para detener el ciclo de calentamiento.
Modalidad programada: Para disminuir el valor del parámetro
seleccionado.
N O TA Si las teclas [123, 124] se mantienen pulsadas en la modalidad programada durante
más de 2 segundos, el sistema pasa a la modalidad de mantenimiento. Si ocurriera esto
accidentalmente, pulse [123] para solucionarlo.

norm
[125a] Selección del usuario
Modalidad operativa: Alterna entre los conjuntos de parámetros de
34350480

los usuarios 1 y 3, excluyendo los de los usuarios 2 y 4.


Modalidad programada: Mueve el cursor (>) una posición a la
derecha.

subtr
[125b] Modalidad operativa: Alterna entre los conjuntos de parámetros de
los usuarios 1 y 3, excluyendo los de los usuarios 2 y 4.
34350490

Modalidad programada: Para aumentar el valor de los parámetros


seleccionados.
[126] Imágenes positivas/negativas
Modalidad operativa: Para seleccionar los parámetros de exposición
34350500

positiva o negativa del usuario seleccionado.


Modalidad programada: Mueve el cursor (<) una posición a la
izquierda.
[127] Exposición
Modalidad operativa: Expone una imagen con los parámetros
34350510

seleccionados.
Modalidad programada: No activa.
9896 000 08631

3.3.10 Impresora vídeo en papel y transparencias


Las impresoras térmicas de gráficos vídeo se usan para imprimir imágenes
vídeo en papel o transparencias azules.
Philips Medical Systems

Encontrará instrucciones más completas sobre el uso de las impresoras de


papel en el manual que se incluye con la unidad.

El uso de un papel de impresión distinto al especificado en el manual del


usuario puede reducir el rendimiento de la impresora y perjudicar la calidad
de impresión.
PRECAUCIONES • No deje el papel sin utilizar o impreso en lugares calientes o húmedos.

3-28 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


Mandos e indicadores 3.3

• No deje el papel en un lugar expuesto a la luz directa del sol o a alumbrado


brillante, durante mucho tiempo.
• Guarde el papel sin utilizar o impreso en lugar fresco y oscuro (a menos de 30° C/
86° F), preferiblemente en una bolsa de polipropileno.
• No apile el papel impreso en o debajo de una lámina de copia diazo recién
revelada.
• No deje que ningún disolvente orgánico volátil o cloruro de vinilo entre en contacto
con el papel.

El alcohol, las cintas de plástico o las películas harán que la impresión se


descolore. Para adjuntar un papel impreso a una hoja de papel, utilice una
cinta de plástico adhesiva por los dos lados o cola sólida basada en agua.

34350030
9896 000 08631
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Descripción del sistema 3 -29


3.4 Vista general de la presentación de imágenes

3.4 Vista general de la presentación de


imágenes

CAMPO 1 CAMPO 2 CAMPO 3

NOMBRE xxxxxxxxxxx HOSPITAL


PACIENTE DEPARTAMENTO
NÚMERO 29.06.1996
EXAMEN 16.41 H

IMAGEN 036
Promedio 2
XXXXX
FLUORO
YYYYYYY

34350160
CAMPO 4 CAMPO 5 CAMPO 6

Campo 1
2 líneas, cada una de 14 caracteres y 2 líneas, cada una de 9 caracteres. Estas
líneas pueden emplearse para los datos del paciente y del examen.

Campo 2
Nombre del sistema (optativo).

Campo 3
2 líneas, cada una de 14 caracteres, para el nombre del hospital; y 2 líneas,
cada una de 9 caracteres, para la fecha (AA.MM.DD o DD.MM.AA) y hora
(HH.MM) del examen.

Campo 4
Información sobre la modalidad de adquisición: Fluoro o Sus o Inyec.

Campo 5
9896 000 08631

Indicador del almacenamiento térmico del ánodo. La barra indica la


temperatura del ánodo del tubo de rayos X. Cuando la barra está
completamente llena, hay que dejar que se enfríe el ánodo. La FAD y la
radiografía quedan inhibidas.
Philips Medical Systems

Campo 6
• número de la imagen
• factor Promedio
• contraste/brillo.

3-30 Descripción del sistema BV25 gold Release 2.1


4 Procedimientos de preparación
del sistema

En este capítulo se describen los procedimientos que se deben realizar antes


de que pueda iniciarse la obtención de imágenes diagnósticas. Antes de
comenzar a mover el brazo en C deberá obtenerse alguna experiencia práctica
bajo las instrucciones de un usuario capacitado.

4.1 Funcionamiento

A DV E RT E N C I A S Importancia de la seguridad
No ponga en marcha el sistema BV25 gold hasta que usted y todos los operadores
presentes hayan leído y comprendido toda la información acerca de la seguridad y los
procedimientos de emergencia que se incluye en la sección 2, ‘Seguridad’, de este
manual.
La utilización del sistema BV25 gold sin haber leído y comprendido TODA la
información acerca de la seguridad y los procedimientos de emergencia que se
incluyen en la sección 2, ‘Seguridad’, podría llegar a producir lesiones corporales graves
e incluso mortales. También podría dar lugar a un diagnóstico o tratamiento clínico
incorrecto.

Mantenimiento y anomalías
No utilice el BV25 gold para ninguna aplicación médica hasta cerciorarse de que se
haya completado satisfactoriamente el Programa de comprobaciones rutinarias del
usuario, y que el Programa de mantenimiento planificado esté al día.
Si alguna pieza del sistema BV25 gold está o parece estar defectuosa, NO LO UTILICE
hasta que no se haya reparado. El uso del BV25 gold con componentes defectuosos
puede exponer al operador o al paciente a peligros de radiación o de otro tipo. Esto, a
su vez, podría llegar a producir lesiones personales graves e incluso mortales. También
podría dar lugar a un diagnóstico o tratamiento clínico incorrecto.

La información sobre el Programa de comprobaciones rutinarias del usuario y


el Programa de mantenimiento planificado aparece en la sección 9,
‘Mantenimiento’, de este manual.
9896 000 08631

Conocimientos del operador


No utilice el sistema BV25 gold con pacientes a menos que comprenda bien las
capacidades y funciones del equipo. La utilización del equipo sin un buen grado de
Philips Medical Systems

conocimiento a este nivel, puede comprometer su eficacia así como la seguridad del
paciente, la suya misma y la de otras personas.

Se recomienda enfáticamente leer este manual antes de utilizar el BV25 gold


con pacientes. Además, se avisa a los operadores de que se deben limitar a los
procedimientos y usos previstos que se describen en este manual.

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4-1


4.2 Transporte del estativo del brazo en C
y la estación de visualización
Estativo del brazo en C
El estativo debe estar en condiciones de
transporte: TRANSPORT
• cables guardados, POSITION
• todos los movimientos del brazo en C POSITION DE
trabados, DEPLACEMENT
• el brazo en C en su posición más baja.

N O TA Encima de la parte central del panel de mandos hay un dibujo que muestra la posición
correcta del estativo para transportarlo.

Si el estativo no estuviera en esa posición,


haga lo siguiente:
1 Ponga el brazo en C en su posición más baja.
2 Apague el sistema con la tecla de apagado [B].
3 Desenchufe el cable de la red y enróllelo en el
carrete.
4 Desenchufe el cable entre el estativo del brazo
en C y la estación de visualización y enróllelo
en el carrete.
5 De estar conectado, desconecte el alambre
amarillo-verde de igualación del potencial.
6 Desconecte el interruptor de pedal y guárdelo
en el estativo del brazo en C.
7 Quite el portachasis, de estar montado
8 Quite las cubiertas esterilizables, de estar
montadas.
9 Centre todos los movimientos del brazo en C
y trábelos.
10 Compruebe que el interruptor de mano está
en su soporte.
El sistema estará entonces listo para moverlo.
9896 000 08631

PRECAUCIÓN Mueva el sistema a velocidad moderada, pero cruce las rampas y umbrales lo más
despacio posible.
Philips Medical Systems

4-2 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


Transporte del estativo del brazo en C y la estación de visualización 4.2

34350530
11 Oprima el lado derecho del pedal [1] para soltar el freno.
12 Ponga el estativo en posición con las asas [2, 3]. La rueda delantera puede
guiarse con ayuda del asa [3].
Nota El asa de guía [3] puede torcerse si la rueda delantera no está en la posición correcta y
si encuentra obstáculos en el suelo. El extremo alto del asa indica la dirección de la
rueda delantera.

13 Cuando el estativo esté en posición, oprima el lado izquierdo del pedal [1]
para aplicar el freno.

4.2.1 Estación de visualización móvil


1 Presione hacia abajo la palanca verde [4b] de las ruedas para soltar el freno.
2 Mueva la carretilla a una posición cómoda.
Para facilitar el traslado por pasillos, puede bajar la palanca negra [5] de la
base para bloquear el movimiento giratorio de las dos ruedas. Levante la
palanca negra [5] de la base para soltar el bloqueo del movimiento de giro.
3 Baje la palanca roja [4a] de las ruedas para aplicar los frenos.

34350910
9896 000 08631

4b 4a 5
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4-3


4.3 Conexiones eléctricas

4.3 Conexiones eléctricas


Cuando el estativo del brazo en C y la estación de visualización estén en sus
posiciones operativas, efectúe las siguientes conexiones eléctricas.

Igualación del potencial


Interruptor de pedal

Estación de visualización,
incluida la alimentación

34350600
Puntos de conexión eléctrica, estativo del brazo en C

PRECAUCIONES • Haga las conexiones únicamente cuando el sistema esté apagado, a fin de evitar
averiar sus componentes.
• Las tomas de red deberán tener una conexión a tierra apropiada que acepte
enchufes con cables de toma a tierra. La resistencia de la toma debe ser conforme a
las especificaciones de la alimentación eléctrica, tal y como se describe en la
sección 11, ‘Datos técnicos’.
• Sólo se deben utilizar equipos optativos si son compatibles con el BV25 gold:
- Deben llevar etiqueta CE
- Deben estar alejados del paciente, salvo que estipulen lo contrario las
especificaciones CEI/IEC correspondientes
- Deben estar adaptadas para aceptar señales, tal y como se describe en la sección
11, ‘Datos técnicos’.

Interruptor de pedal al estativo del brazo en C

1 Levante el interruptor de pedal de su soporte en el estativo, desenrolle el cable


y coloque el interruptor en una posición cómoda sobre el suelo.
2 Inserte el enchufe en la el receptáculo correspondiente.

Estación de visualización al estativo del brazo en C

1 Desenrolle el cable del carrete en la estación de visualización y ponga el


enchufe en la toma de corriente del estativo del brazo en C.
2 Atornille bien el anillo de retención (alinee el punto rojo del cable con el
punto rojo del estativo del brazo en C). Si no está bien atornillado, no podrá
9896 000 08631

encenderse la corriente.

Alimentación eléctrica

1 Desenrolle el cable del carrete en la estación de visualización y ponga el


Philips Medical Systems

enchufe en una toma de alimentación de pared apropiada.

4-4 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


Conexiones eléctricas 4.3

34350750
Conexión equipotencial a tierra

Cuando se utiliza el sistema en conjunción con otros equipos para


examinar las zonas del corazón o del cerebro, es necesario hacer una
34350420

conexión equipotencial a tierra para la seguridad del paciente y del


usuario (normativas CEI y VDE).

El sistema está dotado de un cable amarillo-verde para la toma de tierra entre


el estativo del brazo en C y la mesa para el paciente.
Además, tanto el estativo del brazo en C como la mesa para el paciente
pueden conectarse a una barra ómnibus de toma de tierra provista por el
hospital para este propósito.

1. Conexión a tierra en la mesa para el paciente


2. Cable de conexión equipotencial
3. Estativo del brazo en C de BV25 Gold
9896 000 08631

Estación móvil de visualización en configuración independiente


Philips Medical Systems

N O TA Sólo se aplica a las estaciones de visualización móviles dotadas de la consola de


mando optativa.

La estación de visualización móvil puede utilizarse independientemente para


visualizar y copiar imágenes almacenadas.
1 Apague el sistema con la tecla de apagado [D] de la consola de la estación de
visualización. Apague además la unidad de copia impresa [120] y la
impresora vídeo en papel [128].

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4-5


4.4 Encendido del sistema

2 Desconecte el cable de la alimentación eléctrica.


3 Desenchufe el cable de su conexión en el estativo del brazo en C y enróllelo
en el carrete.
4 Enchufe el cable de alimentación a una toma eléctrica de pared.
5 Encienda la estación de visualización con la tecla de encendido [C]. Apague
además la unidad de copia impresa [120] y la impresora vídeo en papel [128].

4.4 Encendido del sistema


Tras poner el estativo del brazo en C y la estación de visualización móvil en
posición, y después conectar todos los cables y el interruptor de pedal, el
sistema podrá encenderse:
1 Con solamente [A] en el estativo del brazo en C, o en la estación de
visualización con [C]. Los monitores se encienden conjuntamente con el
sistema. La modalidad de fluoroscopia continua está seleccionada
automáticamente (indicador [25] encendido). Si la luz situada encima de la
tecla [A] destellara, hay algún error. Vea la sección 8, ‘Mensajes de error’.
Si se pulsa [A] mientras el sistema ya está encendido, esto lo restablecerá.
Al encender el sistema, si se pulsan simultáneamente [A + A1], se realiza una
comprobación de todos los indicadores.
2 Encienda la unidad de copia impresa con [120] y la impresora vídeo en papel
con [128].

4.5 Apagado del sistema


Apague el sistema:
1 Solamente con [B] en el estativo del brazo en C, o en la estación de
visualización con [D].
2 Si fuera necesario, apague la unidad de copia impresa con [120] y la
impresora vídeo en papel con [128].
9896 000 08631
Philips Medical Systems

4-6 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


Colocación del brazo en C 4.6

4.6 Colocación del brazo en C


Al colocar el brazo en C (vea también la sección 3.2.2 ‘Mandos de la
geometría’), utilice preferiblemente el asa del intensificador de imágenes.
Asa

34350610
Modelo de 9 pulgadas Modelo de 6 pulgadas 3 9 12 10/11 6 8

Rotación
Para soltar el freno, gire la palanca [6] hacia arriba, haga el
movimiento y devuelva la palanca [6] a su posición original. Los
puntos, a 45° de distancia, indican el grado de rotación

34350860
7

Si fuera necesario girar el brazo en C más de 155°, empuje el cierre de


seguridad [7] en la dirección que indican las flechas de la ilustración anterior.
PRECAUCIONES • Modelo de 23 cm/9 pulgadas: Si el brazo en C gira 180° (con el intensificador de
imágenes debajo de la mesa) y posteriormente se baja y se retrae en horizontal, el
intensificador de imágenes podría colisionar con el soporte frontal del estativo.
• Para ambos modelos: No gire el brazo en C más de 205°. No gire el brazo más de
9896 000 08631

205° grados, ya que el cable se retuerce y queda dañado.

Angulación
Para soltar el freno, gire la palanca [8] hacia arriba, haga el
Philips Medical Systems

movimiento y devuelva la palanca [8] a su posición original. Utilice


el asa del intensificador de imágenes para facilitar la colocación.
El grado de angulación orbital puede verse en la escala del brazo en C.

Movimientos longitudinales
Para soltar el freno, gire el asa [9] 90° a la izquierda, haga el
movimiento y devuelva el asa [9] a su posición original.

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4-7


4.6 Colocación del brazo en C

Ajuste de la altura

34350680
Para ajustar la altura del brazo en C, pulse simultáneamente las dos teclas
marcadas con las flechas en la dirección correspondiente [10, 11]. Al pulsar
las dos flechas arriba, el movimiento hacia arriba continúa hasta que se suelta
el mando o se alcanza el límite de movimiento.
Al pulsar las dos flechas abajo, el movimiento hacia abajo continúa hasta que
se suelta el mando o se alcanza la posición cero. Cuando se llega a la posición
cero, se detiene el movimiento y se enciende el indicador que aparece junto a
los mandos.
Con el BV25 gold es posible realizar movimientos hasta más abajo (vea
también la sección 3.2.2 ‘Mandos de la geometría’). Vuelva a pulsar las dos
flechas abajo y el movimiento continuará otros 6 cm (una alarma sonora le
advertirá del riesgo de que el brazo en C colisione con el estativo).
Los mandos están duplicados a ambos lados del brazo en C y pueden
utilizarse solamente cuando el sistema esté encendido.

Movimientos panorámicos

Para soltar el freno, gire el asa [12] 90° hacia arriba, realice el
movimiento y devuelva la palanca [12] a su posición original. Utilice
el asa del intensificador de imágenes para facilitar la colocación.

Espaciador (de haberlo)


El espaciador salvaguarda una distancia mínima de 30 cm/12 pulgadas de la
fuente a la piel y debe utilizarse en todos los exámenes, a menos que un
procedimiento concreto lo prohiba.

A DV E RT E N C I A La disminución de la distancia entre la fuente y el paciente aumenta la dosis a la piel.

109
9896 000 08631
Philips Medical Systems

Espaciador con tornillos de fijación

El espaciador se monta sobre la ventana de salida del depósito de rayos X.


Para quitar el espaciador, afloje los tornillos [109] y deslícelo hacia delante o
atrás.

4-8 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


Preparación de la herramienta de alineación del láser 4.7

34350620
Espaciadores de la HAL

Para quitar el espaciador de la HAL, desatornille la sección tubular y


sustitúyala con la cubierta baja. Atorníllelo a mano solamente.

4.7 Preparación de la herramienta de


alineación del láser

4.7.1 Montaje de la cubierta de la pantalla con la cruz de


plomo
1 Quite los dos tornillos de la pantalla de entrada del intensificador de
imágenes.
2 Ponga la cubierta sobre la pantalla de entrada del intensificador de imágenes
y alinee los orificios de la cubierta con los orificios vacíos de la pantalla de
entrada.
3 Fije por completo la cubierta con los dos tornillos (apriete a mano
solamente).
108 107
9896 000 08631

34350630
Philips Medical Systems

4.7.2 Comprobación de la alineación del láser


Sin radiación

1 Encienda el sistema con [A].


2 Ponga vertical el brazo en C [6].

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4-9


4.8 Colocación de las cubiertas esterilizables

3 Encienda la luz láser con [107]. [108] se enciende cuando el láser está
activado.
4 Compruebe que la luz láser coincide con la cruz de plomo en la cubierta de la
pantalla de entrada del intensificador de imágenes.
5 Apague la luz láser con [107].

Con radiación

1 Encienda el sistema con [A].


2 Ponga vertical el brazo en C [6].
3 Encienda la luz láser con [107]. [108] se enciende cuando el láser está
activado.
4 Ponga la punta de una clavija metálica o la punta de unas tijeras en el centro
de la cruz del rayo láser.
5 Inicie la fluoroscopia con el interruptor de pedal [91] o con el de mano [93].
6 Compruebe que el punto y la cruz de plomo coinciden en la imagen del
monitor.
7 Apague la luz láser con [107].

A DV E RT E N C I A S • La luz láser no debe utilizarse para alinear el objetivo cuando el centro de la cruz de
la luz no coincida con la cruz de plomo.
• Con el brazo en C en posición horizontal u oblicua, la exactitud de la alineación
disminuye.

4.8 Colocación de las cubiertas


esterilizables

9896 000 08631


34350640

El sistema puede ir equipado con cubiertas esterilizadas desechables o reutilizables.


Philips Medical Systems

Preparación

1 Quite el portachasis, de estar montado.


2 Coloque el brazo en C a una altura adecuada con los mandos de movimiento
[10, 11] (más o menos a media altura). El intensificador de imágenes debe
quedar preferiblemente en la parte superior.

4-10 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


Colocación de las cubiertas esterilizables 4.8

A DV E RT E N C I A Los siguientes procedimientos deben realizarse con guantes esterilizados. La parte


exterior de las cubiertas debe mantenerse estéril y, por lo tanto, no puede tocar
ninguna parte del sistema ni del suelo.

Cobertura del depósito de rayos X

1 Sujete la cubierta por la abertura, de forma que los cabos del cordón queden
por arriba.
2 Levante la cubierta en ángulo por encima de la unidad, de abajo a arriba.
3 Fije bien la cubierta en torno alrededor del brazo en C con el cordón.

Para cubrir el conjunto del intensificador de imágenes

1 Sujete el extremo abierto de la cubierta y tire de ella sobre la coraza.


2 Ate el cordón en el lado del brazo en C.

Para cubrir el brazo en C y el arco a resorte

1 Sujete la cubierta sin que toque el suelo mientras un ayudante desliza el arco
a resorte al interior del extremo abierto.
2 Sujete el arco a resorte cubierto por el centro, con las puntas dirigidas al
depósito de rayos X y al intensificador de imágenes.
3 Sitúe el extremo superior del arco a resorte en el extremo del intensificador de
imágenes del brazo en C, gírelo ligeramente y acóplelo allí.
4 Coloque el extremo inferior del arco a resorte en el extremo del depósito de
rayos X del brazo en C y acóplelo allí.
9896 000 08631
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4 -11


4.9 Montaje del portachasis (si se incluye con el sistema)

34350650
4.9 Montaje del portachasis (si se incluye
con el sistema)

Modelo de 6 pulgadas Modelo de 9 pulgadas

34350660
112 114 111 113 111 112

1 Abra el sujetador [111] y coloque el portachasis sobre la entrada de la


protección del intensificador de imágenes.
2 Gire el portachasis para alinearlo con el objeto.
3 Cierre el sujetador [111].

Inserción y extracción del chasis


9896 000 08631

4 Desplace la palanca [112] hacia fuera para abrir el raíl de guía del chasis.
5 Ponga un chasis entre los raíles y empújelo hacia dentro hasta ponerlo en su
posición.
Philips Medical Systems

6 Para un chasis de 18 cm de ancho (solamente en modelos de 6 pulgadas),


empuje el botón [113] hacia dentro y coloque el chasis contra el botón para
centrarlo.
7 Para retirar el chasis, suelte la palanca [112].

Raíl fuera del haz de rayos X


Es posible realizar fluoroscopias con el portachasis montado.

4-12 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


Introducción de los datos del paciente y del examen 4.10

8 Desplace la palanca [112] hacia fuera para abrir el raíl de guía del chasis.
9 Para estacionar el raíl por completo fuera del haz de rayos X, tire de la palanca
[114] hacia dentro.
10 Suelte la palanca [112] y el raíl quedará colocado en posición por la palanca
[114].

4.10 Introducción de los datos del paciente y


del examen
1 Encienda el sistema con la tecla de encendido y restablecimiento [A] de la
consola de mando del estativo del brazo en C.
Realice las comprobaciones diarias del sistema (vea la sección 4.12) si no se
han hecho ya.
Al encender el sistema, la función Texto activado [66] queda habilitada
automáticamente y el visor muestra lo siguiente:

ABCDEFGHIJKLMN
OPQRSTUVWXYZAB FECHA
ABCDEFGHI HORA
JKLMNOPQR

ID ?

PARÁMETROS POR
OMISIÓN DEL

34350180
SISTEMA

El ángulo superior izquierdo de la pantalla muestra lo siguiente:


• 2 campos de 14 caracteres cada uno
• 2 campos de 9 caracteres cada uno.
2 Introduzca los datos del paciente y del examen por medio del teclado. Si
necesita introducir correcciones, sobreescriba el texto incorrecto. Confirme la
entrada con Aceptar [65]. El visor muestra lo siguiente:
9896 000 08631
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4 -13


4.11 Unidad de copia impresa PMI 100

NOMBRE DEL PACIENTE HOSPITAL


DATOS DEL EXAMEN FECHA
HORA

PARÁMETROS
POR
Fluoro OMISIÓN DEL

34350190
SISTEMA

4.11 Unidad de copia impresa PMI 100

4.11.1 Encendido
1 Encienda la cámara con [120].
Recibirá las siguiente secuencia de respuestas:
• Aparece el mensaje ‘WARM UP [n]’ (calentamiento), donde ‘n’ es el
tiempo que queda aún de calentamiento (de un total de 60 segundos).
El calentamiento se anula con la tecla de restablecimiento [124].
• Aparece el mensaje ‘SELF TEST’ (comprobación automática) para indicar
que se está llevando a cabo una comprobación automática.
Si se descubre algún error durante la comprobación, aparece el mensaje
correspondiente.
• Al final de una comprobación automática sin errores, se inicia una
calibración automática del brillo.
Aparece el mensaje ‘CALIBRATING’ (calibrando).
Se inicia una pasada de calibración:
• Después de cada exposición.
• Después de cada cambio de los parámetros de USR o POS/NEG en la
modalidad operativa.
• Después de salir de la modalidad programada.
• Cada 2 minutos (aproximadamente).
• Cuando se ha insertado el chasis correctamente y se ha quitado el
portaplacas.
9896 000 08631

• Después de una autocomprobación.


Si la calibración no pudiera realizarse con éxito, aparecerá el mensaje
apropiado.
Philips Medical Systems

Al final de una calibración sin problemas, el visor puede mostrar, por


ejemplo, lo siguiente:

IMG1/1 USR1 POS

Esto indica que la cámara está preparada para su utilización (y, en este
ejemplo, los parámetros programados son formato 1, usuario 1 e imagen
positiva).

4-14 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


Unidad de copia impresa PMI 100 4.11

4.11.2 Modificación de los parámetros de exposición


Para programar o modificar los parámetros de exposición:
2 Seleccione el parámetro que se haya ajustado para el usuario del caso [125,
126].
3 Pulse el selector de modalidad programada [123] para entrar en la modalidad
de programación.
El visor muestra lo siguiente:

FMT2>USR1 POS

Al pulsar 3 veces la tecla de selección del usuario [125a], el visor muestra lo


siguiente:

B000>C000 D000

En el presente ejemplo, esto indica:


• que la cámara se ha programado para el formato 4, usuario 1, imagen
positiva; o bien
• los ajustes (cero) del brillo, contraste y densidad son los iniciales.

Pulse la tecla [125a] para mover el cursor a la posición siguiente, o la tecla


[126] para desplazarlo a la posición anterior.
Es posible cambiar el elemento seleccionado con las teclas ‘+’ o ‘-’ [125b,
124].

En total, es posible seleccionar y modificar 6 elementos con [125a]:


• > FMT: FMT1/FMT4 o FMT2 solamente
• > USR: USR1, USR2, USR3 o USR4
• > POS: NEG
• > NEG: POS
• > B: de 0 a 999 Al pulsar las teclas + o - una vez se aumenta o se reduce el
valor en 001.
• > C: de 0 a 999 Al mantener pulsadas las teclas + o - se desplazará por los
valores que haya disponibles.
• > D: de 0 a 990

N O TA Los valores normales para el ajuste de densidad son los siguientes:


• D = 056 para vídeo de 50 Hz.
• D = 064 para vídeo de 60 Hz.
9896 000 08631

4 Para salir de la modalidad programada, vuelva a pulsar el selector del


modalidad de programación [123]. Los parámetros modificados se
almacenan y se inicia un pase de calibración automática.
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4 -15


4.11 Unidad de copia impresa PMI 100

4.11.3 Carga de la película

Guía de los bordes Portaplacas Película Guía de los bordes

A Clavija de retención C Tapa abisagrada

B Portaplacas D Guías de los bordes

1 Coloque la clavija de retención [A] en el lado izquierdo del chasis de la


película de forma que quede en posición horizontal.
2 Levante el portaplacas [B] (con la tira blanca por arriba) aproximadamente a
mitad de camino del chasis y abra la tapa abisagrada [C].
3 Deslice la lámina de película hacia dentro, desde atrás de la parte frontal de la
tapa [C] y por debajo de las guías de los bordes [D], hasta que llegue a la
parte anterior del chasis. La película debe quedar plana bajo las guías, como
se muestra, con el lado de la emulsión hacia arriba.
4 Cuando haya insertado la película por completo, devuelva la tapa con bisagra
[C] a su posición original
PRECAUCIÓN La tapa debe colocarse bien, ya que de lo contrario puede atascar el chasis en la
cámara.

5 Empuje el portaplacas [B] al interior del chasis y mueva la clavija de


retención [A] de su posición horizontal a la vertical, apuntando hacia arriba
sobre la parte superior del portaplacas, para trabarlo.
9896 000 08631

6 Gire el chasis de forma que su lado opuesto quede cara arriba y repita este
procedimiento para el otro lado del chasis.
Philips Medical Systems

4.11.4 Colocación y extracción del chasis


Colocación del chasis
Cerciórese de que la película ha sido debidamente cargada por ambos lados
del chasis.

4-16 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


Comprobaciones diarias del sistema 4.12

1 Ponga el chasis de lado, de forma que las asas del portaplacas apunten hacia la
parte delantera de la cámara, y deslice suavemente el chasis en la abertura
situada en la parte frontal de la cámara.
2 Cuando el chasis quede trabado en posición (oirá un chasquido), tire del
portaplacas más cercano al interior de la cámara para sacarlo. Si no hace esto
aparecerá el mensaje ‘REMOVE DARK SLIDE’ (quitar portaplacas) y no
podrá hacer exposiciones.
3 Cuando el chasis esté correctamente insertado y se haya quitado el
portaplacas, se realiza una calibración automática del brillo. Aparecen la
siguiente secuencia de mensajes:

CALIBRATING

IMG 1/4 USR 1 POS

Extracción del chasis


Empuje el chasis a la izquierda y tire de él para sacarlo.

4.12 Comprobaciones diarias del sistema


Las siguientes pruebas y comprobaciones deben realizarse a diario.

Comprobación al poner en marcha el sistema


Cuando se enciende el sistema con [A], se inicia una comprobación interna.
Al cabo de 25 segundos, y para indicar que la prueba dado buen resultado, el
monitor presenta estos mensajes:
• el monitor indica: Identificación del paciente
• el visor de kV indica: 40 kV
• el visor de mA indica: .10 mA
• el visor de tiempo de fluoroscopia indica: 00.0 min.

Prueba de la luces y timbres


Pulse las teclas [A y A1] simultáneamente para iniciar la comprobación de
todos los indicadores.
Todas las luces deben encenderse y todos los indicadores deben mostrar el
texto completo y “888” ó “188” en el caso de cifras. La luz de radiación
activada [105] deberá encenderse, y se deberá oír un timbre mientras se
9896 000 08631

realiza la comprobación.

Comprobación de códigos de error


Philips Medical Systems

Pulse la tecla oculta [A1] para ver los códigos de error en el visor del tiempo
de fluoroscopia [24].
Durante la comprobación, la palabra ‘ERROR’ aparece encima de la palabra
‘MIN’ y pueden verse algunos números debajo de la indicación del tiempo.
Cuando la comprobación termine, solo deberá verse la palabra ‘ERROR’.

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de preparación del sistema 4 -17


4.13 Ajustes de los parámetros por omisión

Comprobación del control de los rayos X


Después de introducir la identificación del paciente, pero antes de comenzar
el examen, compruebe que el sistema funciona correctamente por medio de
un mandato de fluoroscopia breve (< 1 segundo), sin ningún objeto entre la
fuente de rayos X y el intensificador de imágenes.
El monitor izquierdo deberá mostrar un círculo brillante, y el visor de kV
debe indicar un valor de entre 41 y 50 kV.

Comprobación del movimiento de alza


Pulse la tecla [10/11] durante 5 segundos para comprobar el movimiento
motorizado del brazo en C.
Esta operación debe levantar el brazo en C unos 10 cm/4 pulgadas. A
continuación, pulse la tecla [10/11] y confirme que el brazo en C desciende
hasta su posición original.

A DV E RT E N C I A Llame al técnico si observa cualquier irregularidad durante estas comprobaciones o


mientras utiliza el sistema. Tome nota de todas las irregularidades.

4.13 Ajustes de los parámetros por omisión


El sistema permite cambiar algunas funciones para optimizar el rendimiento
durante aplicaciones especiales, o para atender a preferencias personales.
Cuando se lo solicite, el técnico de mantenimiento puede cambiar los valores
por omisión de ciertas funciones que se establecieron durante la instalación.

Función Opción disponible Ajuste por omisión

Frecuencia del timbre De 400 a 2000 Hz 1000 Hz

Timbre durante la radiografía Activado/desactivado Desactivado

Tiempo de espera en la De 500 ms a 2,5 s 1,8 s


fluoroscopia intermitente

Inversión de la exploración Encendido/apagado al Apagado


encender el equipo

Posición original de la cámara Resolución = 1,6° 0°


9896 000 08631

Almacenamiento automático Ninguno/todas las RUI/ Ninguno


FAD RUI

Contraste (véase la nota) de 28 a 255 85


Philips Medical Systems

Brillo (véase la nota) De 0 a 255 127

Promedio (véase la nota) 0, 1, 2, 3 2 (fluoro) k = 1/4

Realce de bordes 0, 1, 2, 3 2

N O TA Esta función tiene ajustes independientes para la modalidad y la fase de ‘fluoroscopia’.

4-18 Procedimientos de preparación del sistema BV25 gold Release 2.1


5 Procedimientos de formación de
imágenes

Es imprescindible que el usuario esté familiarizado con las medidas de


‘Seguridad’ que se describen en la sección 2 y que comprenda el contenido de
la sección 3, ‘Descripción del sistema’, para que pueda familiarizarse con las
funciones usadas en esta sección; y que realice todo lo descrito en la
sección 4, ‘Procedimientos de preparación del sistema’ que son necesarios
para la adquisición de imágenes.

5.1 Fluoroscopia
1 Encienda el sistema con [A] e introduzca los datos del paciente y del examen
(vea la sección 4.10).
2 Seleccione la modalidad fluoroscópica deseada:
• Fluoroscopia continua [25] (seleccionada automáticamente cuando se
enciende el sistema).
• Fluoroscopia intermitente [26].
Antes o durante la fluoroscopia, pueden establecerse o modificarse las
siguientes funciones:
• Funciones de la calidad del haz:
- Obturadores [43 - 46]
- Tamaño de campo del colimador [47, 48]
- Control manual de la velocidad de la dosis [28 - 30].
• Funciones de tratamiento de imágenes:
- Orientación de la imagen [35 - 37]
- Ajustes del contraste y del brillo [38 - 42]
- Almacenamiento de la retención de la última imagen (RUI) en la
segunda memoria, o presentación en el monitor de referencia [49]
- Almacenamiento de la imagen RUI en disco [50].
3 Inicie la fluoroscopia con el interruptor de pedal [91] o con el de mano [93],
o bien inicie la fluoroscopia de alta definición (FAD) con el interruptor de
pedal [92] o el de mano [94]. Durante la FAD se emite una señal sonora.
PRECAUCIONES • La fluoroscopia de alta definición puede realizarse durante 20 segundos (o menos,
9896 000 08631

si se alcanza el límite de temperatura del ánodo, como indica una barra en el


monitor; vea la sección 3.4) y solamente a intervalos lo suficientemente largos para
permitir que se enfríe el tubo de rayos X; si la barra aparece completa, significa que
el ánodo ha alcanzado su temperatura máxima.
Philips Medical Systems

• La velocidad de la dosis en la FAD es 2,4 veces la normal. Debido a que el paciente


y el personal reciben una dosis mayor, la FAD solamente deberá usarse para
procedimientos especiales que exigen la mejor imagen posible.

Tras desactivar la FAD, continúa siendo posible la fluoroscopia normal.


Al cabo de 5 minutos de fluoroscopia activa se emite una señal acústica. Para
apagar esta señal oprima brevemente [23].

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de formación de imágenes 5-1


Cuando la fluoroscopia finaliza (al soltar el interruptor de pedal o de mano),
la última imagen permanece en pantalla (RUI) hasta que vuelve a iniciarse
una fluoroscopia.
Para almacenar la imagen RUI en la segunda memoria o presentarla en el
monitor de referencia, pulse [49]; para almacenarla en disco, pulse [50].

A DV E RT E N C I A En un caso de urgencia o de radiación indeseada, apague el sistema con la tecla roja


[B] de la consola de mando del estativo del brazo en C, o con [D] en el carrito (modelo
optativo).

5.2 Sustracción
N O TA La sustracción debe ir precedida de un breve periodo de fluoroscopia, ya que de lo
contrario no es posible seleccionarla.

4 Seleccione Fluoroscopia con sustracción [27].

A DV E RT E N C I A Durante la sustracción, ni el paciente ni el sistema deben moverse, ya que se


obtendrían imágenes sustraídas de mala calidad.

5 En el monitor del examen, aparecerá el indicador [SUB] (sustracción) y el


sistema estará listo para la fluoroscopia con sustracción.
6 Inicie la fluoroscopia [91, 93] o la fluoroscopia de alta definición [92, 94].
El procedimiento es el siguiente:
7 Se adquiere una máscara.
8 Aparece el mensaje ‘INJECT’ (inyectar) destellando.
9 Puede inyectarse el medio de contraste.
10 Durante el flujo del medio de contraste, aparece una imagen sustraída.
11 La fluoroscopia se detiene en un momento adecuado.
12 Cuando se apague la fluoroscopia, la última imagen sustraída permanecerá en
pantalla (RUI) hasta que vuelva a iniciarse una fluoroscopia.
Si hubiera que repetir la inyección del medio de contraste, habrá que volver a
iniciar la fluoroscopia, repitiéndose el procedimiento desde (9) con la misma
imagen máscara.
9896 000 08631

Si se necesita una máscara distinta (porque se movió el paciente o porque


necesite explorar otra zona), obtenga la imagen que desee y comience
desde (5).
Philips Medical Systems

5.3 Radiografía

A DV E RT E N C I A El haz de rayos X puede emitirse con un valor superior al de la pantalla de protección


principal.

5-2 Procedimientos de formación de imágenes BV25 gold Release 2.1


Uso de la herramienta de alineación del láser 5.4

1 Monte el portachasis (vea la sección 4.9).


2 Encienda el sistema con [A].
3 Coloque al paciente en posición bajo fluoroscopia.
4 Seleccione Radiografía [51].
5 Seleccione el tamaño del colimador [53, 54] (o déjelo en el valor ya
establecido [52]) y establezca los parámetros de exposición [55 - 59].
6 Inserte un chasis con una película sin exponer.
7 Inicie la exposición con el interruptor de pedal [91] o con el de mano [93]].
8 Extraiga el chasis y sustitúyalo por otro sin exponer si desea hacer más
exposiciones.
N O TA No es posible hacer una radiografía cuando la temperatura del ánodo es la
máxima permisible, como indica una barra completa en el monitor del
examen (vea la sección 3.4). Deje que se enfríe el ánodo.

5.4 Uso de la herramienta de alineación


del láser
Compruebe la alineación de la HAL antes de usarla (vea la sección 4.7.2.).

Colocación
1 Coloque el estativo del brazo en C de forma que cubra la zona de interés.
2 Encienda la HAL con [107]. El indicador [108] se enciende.
3 Coloque el brazo en C de forma que el haz del láser coincida exactamente
con la zona de interés.
4 Apague la HAL con [107].
El sistema estará listo para su uso normal.

Marcado
1 Monte la cubierta con la cruz de plomo sobre la pantalla de entrada del
intensificador de imágenes.
2 Coloque el estativo del brazo en C de forma que cubra la zona de interés.
Encienda la HAL con [107]. El indicador [108] se enciende.
9896 000 08631

4 Coloque el brazo en C de forma que el haz del láser coincida exactamente


con la zona de interés.
5 Defina la posición del objeto de interés (herramienta) bajo control
Philips Medical Systems

radiográfico en el centro de la cruz de plomo, visible en el monitor.


6 Marque el centro de la luz láser en el objeto de interés.
7 Apague la HAL con [107].
8 Retire la cubierta con la cruz de plomo del intensificador de imágenes.
El sistema estará listo para su uso normal.

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de formación de imágenes 5-3


5.4 Uso de la herramienta de alineación del láser

Alineación del objetivo


1 Monte la cubierta con la cruz de plomo sobre la pantalla de entrada del
intensificador de imágenes.
2 Coloque el estativo del brazo en C de forma que cubra la zona de interés.
3 Encienda la HAL con [107]. El indicador [108] se enciende.
4 Coloque el brazo en C de forma que el haz del láser coincida exactamente
con la zona de interés.
5 Defina la posición del objeto de interés (herramienta) bajo control
radiográfico en el centro de la cruz de plomo, visible en el monitor.
6 Marque el centro de la luz láser en el objeto de interés.
7 Ponga la punta de la herramienta sobre la marca y alinee la herramienta con
la cruz de luz láser proyectada en la parte trasera de la herramienta.
8 La herramienta puede guiarse hacia el objeto.
9 Apague la HAL con [107] cuando ya no la necesite.
10 Retire la cubierta con la cruz de plomo del intensificador de imágenes.
El sistema estará listo para su uso normal.

9896 000 08631


Philips Medical Systems

5-4 Procedimientos de formación de imágenes BV25 gold Release 2.1


6 Procedimientos de visualización
de imágenes

Es importante que el usuario comprenda la sección 3, ‘Descripción del


sistema’ para que pueda familiarizarse con las funciones descritas en esta
sección.
Las imágenes almacenadas en el sistema pueden visualizarse y procesarse
tanto durante el examen como después.
La mayoría de las funciones de visualización y procesamiento están
disponibles tanto en el estativo del brazo en C como en la consola de la
estación de visualización móvil.
La sección 3.3.2 da una descripción general de las funciones de la estación de
visualización móvil.

6.1 Procesamiento de imágenes


Contraste y brillo
Para cambiar el contraste y el brillo de una imagen, pulse los siguientes
botones en la consola de mando del estativo del brazo en C o en la consola de
mando optativa de la estación de visualización móvil (si dispone de ella):
• Reducción del contraste [38, 70]
• Aumento del contraste [39, 71]
• Reducción del brillo [41, 73]
• Aumento del brillo [42, 74].
Para restablecer los valores por omisión:
• Pulse el botón de restablecimiento del contraste y del brillo [40, 72].
Si se enciende el indicador situado encima de [40, 72], el contraste y el
brillo quedan establecidos en sus valores por omisión.

Texto (solamente con la consola de mando optativa de la estación de


visualización móvil)
Para incluir o excluir los datos del paciente y del examen, el nombre del
hospital, la fecha y hora, en el monitor del examen y en el de referencia,
9896 000 08631

utilice:
• Texto activado/desactivado [66].
Philips Medical Systems

6.2 Selección de imágenes del disco


La selección de imágenes del disco solo puede realizarse con la consola de
mando optativa de la estación de visualización.
En un disco pueden almacenarse hasta 190 imágenes. Pueden visualizarse
mediante las siguientes teclas:
• Recuperación de 1 imagen hacia atrás [75]

BV25 gold Release 2.1 Procedimientos de visualización de imágenes 6-1


• Recuperación de 1 imagen adelante [76]
Para ver la imagen anterior o la siguiente, pulse brevemente [75] o [76].
Las imágenes pueden quitarse del disco si se pulsa simultáneamente
‘Mayús’ y ‘Menú’ para activar la función de menú, y a continuación se
selecciona ‘DELETE 1 IMAGE OF DISC’ (borrar 1 imagen del disco) en
el menú que se presenta.
• Vista general de un mosaico de imágenes [69].
Esta función presenta las 16 imágenes anteriores a la del número del visor
(incluida ésta). Una de estas imágenes aparece dentro de un cursor de
selección cuadrado. Para poner el cursor en torno a otra imagen, utilice las
teclas del cursor [61] a [64. Para presentar la imagen indicada a tamaño
completo, pulse la tecla ‘Aceptar’ [65]. Para presentar la página de vista
general de 16 imágenes anterior o siguiente, pulse [67] o [68].
N O TA Si se mueve el cursor más allá de la primera o última imagen presentada, aparecerá el
grupo anterior o siguiente de 16 imágenes.

9896 000 08631


Philips Medical Systems

6-2 Procedimientos de visualización de imágenes BV25 gold Release 2.1


7 Archivado

7.1 Unidad de copia impresa


Las imágenes almacenadas en disco pueden archivarse en película con la
PMI 100 u otra cámara.

Cámara compacta PMI 100


1 Encienda la cámara con [120].
Tras completarse la secuencia de inicialización, aparece un menú de espera,
como por ejemplo:

IMG1/1 USR1 NEG

Este mensaje indica que la cámara está lista para empleo con los parámetros
programados para formato 1, usuario 1 e imagen negativa.
2 Para seleccionar otro formato, pulse la tecla [122].
Para seleccionar otro usuario, pulse las teclas [125a/125b].
Para seleccionar imágenes positivas (o negativas), pulse la tecla [126].
Cerciórese de que se ha insertado un chasis cargado y que se ha quitado el
portaplacas (vea la sección 4.11); de lo contrario, aparecerá el texto
‘REMOVE DARK SLIDE’ (quitar portaplacas) y no podrá hacer
exposiciones.
3 Seleccione la imagen que desea archivar como se describe en la sección 6.2.
4 Pulse la tecla ‘Exp’ [127] para iniciar la exposición.
Durante la exposición, aparecerá el mensaje ‘EXPOSING’.
Después de cada exposición, se inicia una calibración automática del brillo.
5 Para iniciar la siguiente exposición con el mismo menú, vuelva a pulsar ‘Exp’
[127].
Para seleccionar otro formato, usuario o imágenes positivas/negativas,
primero repita el paso (2).
6 Después de la última exposición posible en la película, aparecerá el mensaje
‘END OF FILM’.
Para continuar haciendo exposiciones, inserte el portaplacas, retire el chasis,
inserte otro chasis cargado y quítele el portaplacas.
9896 000 08631

Otras cámaras
1 Si utiliza otro tipo de cámara, mueva la estación de visualización a un lugar
cómodo y conéctela a la red (disposición independiente, vea la sección 4.3).
Philips Medical Systems

2 Seleccione la imagen que desea archivar como se describe en la sección 6.2.


3 Pulse ‘COPY’ (copiar) en la cámara.
Consulte el manual del usuario de la cámara correspondiente.

BV25 gold Release 2.1 Archivado 7-1


7.2 Impresora vídeo en papel/
transparencias
Las imágenes que aparecen en el monitor del examen pueden archivarse en
papel o en transparencias azules con la impresora vídeo en papel/
transparencias.
El manual que se entrega con la unidad contiene instrucciones completas
para utilizar impresoras vídeo en papel.

9896 000 08631


Philips Medical Systems

7-2 Archivado BV25 gold Release 2.1


8 Mensajes de error

8.1 Estativo del brazo en C


Situaciones de urgencia
En caso de que se produzca una urgencia, el mensaje ‘ERROR’ y un número
de error destellarán en el visor [24]. No será posible continuar trabajando.

Número Mensaje de error


de código

1 Cámara de TV

2 Filamento del tubo

3 Convertidor

5 Temperatura del depósito de rayos X

6 Alarma del cronómetro

7 Reloj del sistema

Situaciones de "no está listo"


Si se diera el caso de que alguna parte del sistema no estuviera lista, el
mensaje ‘ERROR’ y un número de código aparecerán en la pantalla [24] al
oprimir la zona vacía situada a la derecha de la tecla de encendido del sistema
(marcada A1 en los diagramas, vea la sección 3.3.1).

Número Mensaje de error


de código

1 Alto voltaje

2 Interruptor de tecla

3 No se ha ajustado el diafragma

4 Procesador de imágenes de la estación de


visualización

5 Alimentación eléctrica
9896 000 08631

6 Panel de mandos del estativo del brazo en C

7 Temperatura del ánodo

8 Cronómetro de fluoroscopia
Philips Medical Systems

9 Mando de rayos X

Las mismas situaciones de urgencia pueden solucionarse si se pulsa [A], o se


apaga el sistema con [B] y después se pulsa [A] de nuevo.
Si la situación no se soluciona de esta forma, llame al técnico de
mantenimiento.

BV25 gold Release 2.1 Mensajes de error 8-1


8.2 Unidad de copia impresa PMI 100
Los mensajes del sistema y de error que pueden aparecer en el visor [121] de
PMI 100 son los siguientes:

Mensaje Explicación

WARM-UP NN Ciclo automático de calentamiento en progreso. NN indica el


número de segundos que quedan en el ciclo. El ciclo de
calentamiento puede interrumpirse con la tecla de restablecimiento
[124].

SELF-TEST Durante la comprobación automática se prueba lo siguiente:


• voltaje de la alimentación eléctrica
• circuito sensor de la luz
• circuitos de desvío horizontal/vertical
• circuitos de control del brillo/contraste
• presencia de señales de vídeo
• escala del control automático del brillo (+CAL o -CAL)

CALIBRATING Comprobación automática del control del brillo

IMG 1/2 USR1 POS Cámara en espera


IMG 1/2: Imagen 1 de 2
USR1: Se han seleccionado los parámetros de exposición para el
USUARIO 1.
POS: Se ha seleccionado la modalidad de imágenes positivas.

EXPOSING Se está exponiendo la posición indicada en la película.

END OF FILM • Estado en espera tras exponerse la última imagen en la película.


Fin de la película.
• Se ha expuesto la última imagen en la película, es necesaria una
nueva película.

REMOVE CASSETTE La película se ha expuesto por completo y se ha vuelto a insertar el


portaplacas.

MONITOR ERROR El monitor no está funcionando correctamente.

BRT DRIVE ERROR Avería del circuito de control del brillo.

CNT DRIVE ERROR Avería del circuito de control del contraste.

NO VIDEO SIGNAL La cámara no ha detectado ninguna señal de vídeo.

NEG CAL ERROR El circuito de control automático del brillo queda fuera de la escala
9896 000 08631

de control.

POS CAL ERROR El circuito de control automático del brillo queda fuera de la escala
de control.
Philips Medical Systems

INSERT CASSETTE Se ha intentado hacer una exposición sin que hubiera un chasis en la
cámara.

REMOVE DARK SLIDE Se ha intentado hacer una exposición con el portaplacas dentro del
chasis.

BUSY En proceso de cambio del formato 1 al 4 o viceversa en el modelo


doble.

8-2 Mensajes de error BV25 gold Release 2.1


Unidad de copia impresa PMI 100 8.2

Mensaje Explicación

1 MODE UNUSABLE La modalidad 1 o la 4 no pueden utilizarse debido a algún problema.


4 MODE UNUSABLE (La placa de la lente tarda demasiado en llegar a su nueva posición).

MON 26V FAULT


MON P15 V FAULT Uno o más de los voltajes de la alimentación eléctrica no está
MON N15 V FAULT presente o queda fuera de la tolerancia
MON 5 V FAULT
9896 000 08631
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Mensajes de error 8-3


8.2 Unidad de copia impresa PMI 100

9896 000 08631


Philips Medical Systems

8-4 Mensajes de error BV25 gold Release 2.1


9 Mantenimiento

9.1 Mantenimiento planificado y


comprobaciones del usuario
El BV25 gold no solo debe utilizarse debidamente, sino que también requiere
un mantenimiento planificado, así como comprobaciones de rutina que
realizará el usuario. Esto es esencial para que el equipo pueda funcionar sin
peligro y de forma eficaz y fiable.

9.1.1 Programa de mantenimiento planificado


El mantenimiento planificado solo pueden realizarlo técnicos de
mantenimiento cualificados y autorizados, y se describe por completo en la
documentación de mantenimiento. En este contexto, cualificados significa
habilitados legalmente para trabajar con este tipo de equipo eléctrico médico
dentro de la jurisdicción o jurisdicciones en que se utiliza el equipo, y
autorizados significa autorizados por el usuario del equipo.
Philips proporciona un servicio completo de mantenimiento planificado y
reparación, tanto para solicitudes aisladas como bajo contrato. Puede obtener
más detalles de la Organización de Servicio Philips local.
El cuadro siguiente da un resumen del programa de mantenimiento
preventivo.
Aunque el operador no realiza el mantenimiento planificado, siempre deberá
adoptar todas las medidas oportunas para asegurar que el Programa de
mantenimiento planificado esté plenamente al día antes de usar el equipo con
un paciente.

Comprobación Objetivo Frecuencia

Toma de tierra Comprobar la conexión a tierra máxima de todo el Anual


sistema

Fuentes de Comprobar la corriente de escape a tierra Anual


alimentación Comprobar los voltajes de CD generados Anual
internamente
9896 000 08631

Tarjetas TCI y Comprobar que las tarjetas están bien encajadas y que Anual
bastidores no hay polvo ni corrosión

Movimiento Comprobar los ajustes eléctricos y mecánicos Anual


motorizado
Philips Medical Systems

Trabazones Comprobar que funcionan correctamente Anual

Rodamientos Comprobar que no tienen polvo Anual


Engrasar y lubricar Anual

Cadenas de Comprobar que no están desgastadas y sí bien Anual


transmisión tensadas

BV25 gold Release 2.1 Mantenimiento 9-1


Comprobación Objetivo Frecuencia

Mandos e indicadores Comprobar la precisión y el buen funcionamiento de:


• Todos los mandos Cada 6 meses
• Todos los indicadores visuales/sonoros Cada 6 meses
• Movimientos Cada 6 meses

Alineación Alineación del colimador y limitación del campo Cada 6 meses


Alineación y centrado del haz Cada 6 meses
Alineación y funcionamiento de la herramienta de Cada 6 meses
láser

Mecánica Retenes y cables de los contrapesos Cada 6 meses


Todos los topes mecánicos Cada 6 meses
Ruedas y su alineación Cada 6 meses
Frenos y trabas Cada 6 meses

9.1.2 Programa de comprobaciones de rutina por el


usuario
El usuario del equipo debe instituir un programa de comprobaciones de
rutina, tal como se indica en el cuadro siguiente. Normalmente, el usuario
pedirá al operador que realice estas comprobaciones y que adopte las medidas
oportunas. De cualquier modo, el operador del equipo tendrá que asegurarse
de que se hayan realizado debidamente todas las comprobaciones antes de
utilizar el equipo para el propósito previsto.

Comprobación Objetivo Frecuencia

Todos los accesorios Disponibilidad e integridad A diario*

Comprobación al poner en Asegurarse de su correcto A diario*


marcha el sistema funcionamiento

Prueba de luces y timbres Asegurarse de su correcto A diario*


funcionamiento

Comprobación de códigos de Asegurarse de su correcto A diario*


error funcionamiento

Comprobación del mando de Asegurarse de su correcto A diario*


rayos X funcionamiento

Comprobación del movimiento Asegurarse de su correcto A diario*


de alza funcionamiento
9896 000 08631

Frenos y ruedas Asegurarse de su correcto A diario*


funcionamiento

Cables Revisar por si están retorcidos o A diario*


agrietados
Philips Medical Systems

Herramienta del láser Alineación A diario*

Inscripciones y etiquetas** Comprobar su legibilidad Anual

Interruptor de mano Comprobar su funcionalidad A diario*

* Comprobaciones visuales y auditivas durante el uso rutinario.

9-2 Mantenimiento BV25 gold Release 2.1


Limpieza, desinfección y esterilización 9.2

** En la parte delantera del carro del brazo en C, detrás de un panel, como se


ilustra:

9.2 Limpieza, desinfección y esterilización


De vez en cuando hay que limpiar y desinfectar el BV25 gold de Philips. A
continuación se dan las directrices para cada una de estas operaciones.
La esterilización no forma parte del mantenimiento, pero se describe en esta
sección ya que los métodos son parecidos a los de la desinfección.

A DV E RT E N C I A El equipo se deberá aislar siempre de la fuente de alimentación eléctrica antes de


limpiarlo, desinfectarlo o esterilizarlo con objeto de evitar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN No deberá permitirse nunca que entren agua u otros líquidos en el equipo, dado que
pueden causar cortocircuitos o corrosión del metal.

Las técnicas de limpieza, desinfección y esterilización, tanto para el equipo


como para la sala, deben cumplir con las leyes (o reglamentos equivalentes a
leyes) en vigor dentro de la jurisdicción o jurisdicciones en que está el equipo.

9.2.1 Limpieza
Las partes esmaltadas y de aluminio solamente deben limpiarse con un paño
húmedo y un detergente suave, y a continuación deben secarse frotándolas
con un paño de lana seco. No deben emplearse nunca agentes limpiadores
corrosivos, disolventes ni detergentes o pulidores abrasivos. Si no está seguro
de la naturaleza de un agente de limpieza, éste no se deberá utilizar. Las partes
cromadas solamente deben limpiarse frotándolas con un paño de lana seco.
9896 000 08631

No deben utilizarse limpiadores abrasivos. Para conservar el acabado deberá


emplear cerano abrasiva.
Philips Medical Systems

9.2.2 Desinfección y esterilización


Todas las partes del equipo, incluidos los accesorios y los cables de conexión,
pueden desinfectarse o esterilizarse pasándoles un paño humedecido con el
agente apropiado. No deben usarse nunca productos desinfectantes o
esterilizantes corrosivos ni disolventes. Si no está seguro de las propiedades de
un agente desinfectante o esterilizante, no lo utilice.

BV25 gold Release 2.1 Mantenimiento 9-3


9.3 Procedimiento de limpieza de las lentes de la PMI 100

A DV E RT E N C I A No deben utilizarse desinfectantes ni esterilizantes en aerosol inflamables o de


potencial explosivo. Tales aerosoles generan vapores que pueden incendiarse y
ocasionar lesiones personales graves e incluso mortales.

PRECAUCIÓN No se recomienda desinfectar ni esterilizar con aerosoles las salas que contengan
equipo médico, ya que el vapor puede penetrar en el equipo y causar cortocircuitos,
corrosión del metal u otros daños.

Si va a usar aerosoles no inflamables y no explosivos, primero hay que apagar


el equipo y dejar que se enfríe. Esto evitará que las corrientes de convección
arrastren la neblina del aerosol al interior del equipo. El equipo debe cubrirse
por completo con láminas de plástico, después de lo cual podrá realizarse el
rociado. Una vez que se haya dispersado todo indicio de vapor, pueden
quitarse las láminas de plástico y puede desinfectarse o esterilizarse el equipo
en sí de la forma recomendada. Si se utilizó un aerosol, el operador debe
cerciorarse de que todo indicio de vapor se ha dispersado antes de volver a
encender el equipo.

9.3 Procedimiento de limpieza de las


lentes de la PMI 100
La cara del tubo de rayos catódicos, el espejo y las lentes deben limpiarse
periódicamente. Examine periódicamente el interior de la cámara para
determinar si es necesario limpiar las lentes y la cara del TRC. Por regla
general, las lentes, el espejo y la cara del TRC deben limpiarse por lo menos
una vez cada seis meses.
1 Apague la corriente y desenchufe el cable de la toma eléctrica de la pared.
2 Quite la tapa superior.
3 Humedezca un trozo de papel para limpiar lentes con una solución
limpiadora.
Limpie el TRC hasta que esté completamente seco: evite dejar rayas. Haga lo
mismo con el espejo.
4 Limpie las lentes con un cepillo soplador para eliminar partículas de polvo.
Empuje los obturadores a un lado y limpie suavemente el otro lado de cada
lente. Evite tocar las lentes directamente con los dedos.
La lente puede tener un ‘punto’ o una ‘estrella’ ópticos en su superficie, cerca
9896 000 08631

5
del centro. Esta señal facilita la función de corrección, con vistas a una mejor
uniformidad de la densidad en la imagen expuesta. No intente nunca quitar
ese punto y evite usar soluciones limpiadoras líquidas en las lentes.
Philips Medical Systems

6 Vuelva a poner las tapas de acceso y superior de la cámara.

9-4 Mantenimiento BV25 gold Release 2.1


10 Desecho de productos

10.1 Introducción
Philips Medical Systems desea ayudar a proteger el medio ambiente y a
garantizar el uso eficaz y seguro del sistema BV25 gold a través de la
asistencia, mantenimiento y capacitación adecuadas. El equipo de Philips se
ha diseñado y fabricado de forma que cumpla con las directrices pertinentes
para la protección del medio ambiente. Siempre que el equipo sea
debidamente utilizado y mantenido, no presentará ningún riesgo para el
entorno. Sin embargo, el equipo puede contener materiales que podrían ser
perjudiciales para el entorno si se eliminaran incorrectamente. El uso de tales
materiales es esencial para que el equipo funcione correctamente y para
cumplir con los requisitos estatutarios y de otro tipo. Esta sección del Manual
del operador se dirige principalmente al usuario del equipo o sistema, es
decir, a la entidad que tiene autoridad legal sobre el equipo. Los operadores
no suelen intervenir en la eliminación de materiales, salvo en el caso de
ciertas pilas.

10.2 Cesión de BV25 gold a otro usuario


Si cede el sistema BV25 gold a otro usuario para que lo utilice con el mismo
fin previsto, debe transferirlo en su estado completo. En concreto, el usuario
debe asegurarse de hacer llegar al nuevo usuario toda la documentación sobre
el producto, incluido este Manual. El nuevo usuario debe ser informado de
los servicios de mantenimiento de Philips Medical Systems para la
instalación, puesta en funcionamiento y mantenimiento del equipo o sistema
y para la formación completa de los operadores. Los usuarios deben tener
presente que la transferencia de equipos médicos eléctricos a nuevos usuarios
puede comportar serios riesgos técnicos, médicos y legales, y que estos riesgos
persisten aunque el equipo se ceda sin compensación económica. Se
recomienda a los usuarios, que soliciten consejo al servicio de mantenimiento
local de PMS antes de comprometerse a ceder cualquier equipo. También
puede contactar con PMS en la siguiente dirección:
9896 000 08631

Philips Medical Systems


Dept. Corporate Technology
P.O. box 10.000
5680 DA Best, Países Bajos
Fax: (00) 31 40 27 62205
Philips Medical Systems

Aun después de haber cedido el equipo a un nuevo usuario, el usuario


anterior puede recibir información de importancia relacionada con aspectos
de seguridad, como boletines o pedidos de cambio de campos. En muchas
jurisdicciones está claramente definida la obligación del usuario anterior de
hacer llegar dicha información a los nuevos usuarios. Los usuarios que no

BV25 gold Release 2.1 Desecho de productos 1 0-1


puedan hacerlo deben proporcionar a Philips Medical Systems información
sobre el nuevo usuario, de modo que PMS pueda suministrarle la
información.

10.3 Desecho definitivo del sistema BV25


gold
La eliminación final llega cuando el usuario decide que las condiciones del
equipo o sistema no permiten utilizarlo con el propósito para el que se creó.

A DV E RT E N C I A No deseche el sistema BV25 gold (ni sus componentes) con los residuos industriales o
domésticos. El sistema puede contener plomo, tungsteno, aceite u otras sustancias
peligrosas que causan serios problemas de contaminación medioambiental. Es
conveniente dirigirse al servicio de mantenimiento de Philips antes de desechar el
sistema BV25 gold.

Philips proporciona asistencia para:


• recuperar piezas reutilizables,
• reciclar materiales reutilizables en empresas competentes de tratamiento de
residuos,
• desechar el equipo de forma segura y eficaz.
Para más información y recomendaciones, diríjase al servicio de
mantenimiento de Philips, o a la siguiente dirección:

Philips Medical Systems


Dept. Corporate Technology
P.O. box 10.000
5680 DA Best, Países Bajos
Fax: (00) 31 40 27 62205

9896 000 08631


Philips Medical Systems

10-2 Desecho de productos BV25 gold Release 2.1


11 Datos técnicos

11.1 Normativa y reglamentos


Conformidad legal
El sistema BV25 gold cumple con las normas, reglamentos y leyes nacionales
e internacionales pertinentes. El representante de Philips Medical Systems le
facilitará, a solicitud, información sobre tal cumplimiento, o bien puede
pedirla a:

Philips Medical Systems


Dept. Corporate Technology
P.O. box 10.000
5680 DA Best, Países Bajos
Fax: (00) 31 40 27 62205

El sistema cumple con CEI 601-1, clase 1, tipo B.

11.2 Especificaciones
Base de las mediciones para la desviación de factores técnicos
El conjunto de la coraza del tubo contiene el transformador de alta tensión,
los rectificadores de alta tensión y el tubo de rayos X. La unidad está
completamente sellada.
Durante la producción, la comprobación del voltaje del tubo de rayos X se
realiza indirectamente midiendo el haz de rayos X, usando un filtro de Cu
calibrado y midiendo el voltaje primario del depósito de alta tensión.
Las mediciones de los rayos X se realizan con un fotómetro radiográfico, y la
alta tensión primaria se mide en la coraza del tubo en sí, de forma que se
obtienen las exactitudes indicadas.
La corriente del tubo se mide directamente en el circuito de alto voltaje, es
decir, el circuito secundario del transformador, con un contador calibrado de
la mA/mAs.
La exactitud del producto mAs se determina a partir de las exactitudes tanto
9896 000 08631

de la corriente del tubo como del tiempo de exposición. Este último se mide
con un contador-cronómetro y se define como el tiempo en que la alta
tensión está activa.
Philips Medical Systems

Exactitud de los visores


• Desviación del voltaje de fluoroscopia: ± 8%; ± 0,8 kV.
• Desviación de la corriente de fluoroscopia: ± 8%; ± 0,05 mA.
• Desviación del voltaje de radiografía: ± 8%; ± 0,8 kV.
• Desviación del producto mAs: ± 12%; ± 0,015 mAs.

BV25 gold Release 2.1 Datos técnicos 1 1-1


Generador
• Tipo: Convertidor de AF, generador de CD.
• Voltaje: Ajustable en pasos de 1 kV, de 40 a 105 kV.
• Valores de mAs: Ajustables en pasos de alrededor del 25%, de 0,20 a
80 mAs.
• Corriente máxima de fluoroscopia: 3,1 mA.
• Corriente máxima de FAD: 7,3 mA.
• Tiempo máximo de FAD: 20 s.
• Corriente máxima de radiografía 20 mA (30 mA en Francia).
• Potencia eléctrica nominal: (100 kV; 0,1 seg; 20 mA) 2000 W.
• Referencia del producto del tiempo por la corriente: 40-105 kV; 0,1 seg;
20 mA.

Tubo de rayos X
• Tipo: Ánodo fijo.
• Tamaños del punto focal: 0,6 y 1,5 mm.

Unidad de depósito
• Filtración inherente, incluido el cono de plástico: > 4 mm de equivalente
de Al a 75 kV.
• Factor de técnica de escape: 105 kV; 0,62 mA.
• Filtración adicional: 1 mm Al.

Colimador iris
• Diámetro mínimo del haz en la ventana de entrada del intensificador de
imágenes: < 5 cm.

Ajuste de la velocidad de la dosis

6 9 7 5
pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas
(µGy/s) (µGy/s) (µGy/s) (µGy/s)

Para fluoroscopia normal 220 150 220 290

Para FAD 530 360 530 700

Obturadores semitransparentes
• Ajuste de la anchura: Descendente a < 4 cm/1,7 pulgadas; hendidura
del II.
9896 000 08631

• Giro: ± 100°.
• Funcionamiento: Mando a distancia.

Rejilla
Philips Medical Systems

6 pulgadas 9 pulgadas

Tipo Circular Circular

Material Fibra de Carbono


carbono

líneas/cm 44 44

11-2 Datos técnicos BV25 gold Release 2.1


Especificaciones 11.2

6 pulgadas 9 pulgadas

DFI 90 cm 100 cm

Relación 1:10 1:10


9896 000 08631
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Datos técnicos 1 1-3


11.2 Especificaciones

Intensificador de imágenes

6 pulgadas 9 pulgadas

Tipo Modalidad simple Modalidad triple

Tamaños del campo de 15 cm/6 pulgadas 23 cm/9 pulgadas,


entrada 17 cm/7 pulgadas,
14 cm/5 pulgadas

Pantalla de entrada CsI CsI

Pantalla de salida Óptica de fibra externa Óptica de fibra interna

Cámara de vídeo
• Tipo:
- Captor
- Sensor CCD de alta resolución.
• Líneas (entrelazadas):
- 625 a 50 Hz de la red.
- 525 a 60 Hz de la red.
• Precompilación:
- Control rápido de brillo máximo.
- ADC y AGC.
• Normas vídeo: CCIR (50 Hz), EIA (60 Hz).
• Giro de la imagen: ± 200°.
• Óptica: Lentes de alta calidad con óptica anamorfa.

Monitor
• Tipo: Alta resolución, pantalla antirreflejos.
• Tamaño: 17 pulgadas.
• Control del brillo: Automático.

Procesador digital
• Capacidad de almacenamiento: 2 imágenes.
• Matriz de presentación (intensidad de 10 bits):
- 1292 x 562 x 10 a 50 Hz de la red.
- 1343 x 480 x 10 a 60 Hz de la red.
• Funciones:
- Reducción dinámica del ruido
- Contraste y brillo
- Intercambio de imágenes
9896 000 08631

- Imagen de referencia (optativo)


- Presentación de texto
• Frecuencia del reloj:
- 24,39 MHz a 50 Hz de la red.
Philips Medical Systems

- 25,64 MHz a 60 Hz de la red.


• Presentación de imágenes:
- 625 líneas PAL.
- 525 líneas NTSC.

11-4 Datos técnicos BV25 gold Release 2.1


Especificaciones 11.2

Alimentación eléctrica
• Voltaje: 100, 110, 120, 130, 200, 210, 220, 230 y 240.
• Desviación máx. del voltaje: ± 10%.
• Frecuencia: 50 ó 60 Hz.
• Desviación máx. de la frecuencia: 2 Hz.
Se deben utilizar tomas de red con una conexión a tierra que acepte enchufes
con cable de puesta a tierra. La resistencia de las tomas debe tener estas
características:
• Impedancia máxima:
- 120 V; 0,12 Ω.
- 220 V; 0,60 Ω.
• Fusibles:
- 120 V, 30 A lentos.
- 220 V, 16 A lentos.
Las conexiones eléctricas de equipos optativos han de:
• Llevar la marca CE.
• Estar adaptadas para aceptar las señales del BV25 Gold.
• Situarse lejos del paciente, salvo que las especificaciones CEI pertinentes
permitan lo contrario.

11.2.1 Opciones y accesorios:


Sustracción

Segundo monitor

Anotación

Almacenamiento de imágenes
• Capacidad: 190 imágenes.
• Funciones: Vista general de 16 imágenes del disco.

Cubiertas
• Cubiertas esterilizables para los siguientes elementos:
- Unidad de depósito.
- Intensificador de imágenes.
- Brazo en C.
• Arco a resorte: Para las cubiertas esterilizables.
9896 000 08631

Portachasis
• Tipo:
- Portachasis universal (6 pulgadas).
Philips Medical Systems

- 24 x 24 cm (9 pulgadas).
- Portachasis HHS para el mercado estadounidense

Herramienta de alineación del láser


• Tipo: Gammex 80A2301.
• Longitud de onda: 670 nm.
• Régimen de salida: < 1 mW, cumple con los reglamentos de la clase 2.
• Temperatura de funcionamiento: de + 10° C a + 40° C.

BV25 gold Release 2.1 Datos técnicos 1 1-5


11.2 Especificaciones

• Alineación: Precisión de < 0,3% de la DFR en la proyección vertical del


haz.
• Restricciones: La zona de radiación sobre el portachasis se limita a un
diámetro de 220 mm/8,5 pulgadas.

11.2.2 Dimensiones y pesos del modelo de 15 cm/


6 pulgadas
Brazo en C
• Recorrido longitudinal: 20 cm.
• Movimiento panorámico: ± 10°.
• Movimiento de alza motorizado: 50 cm.
• Rotación: 205° con traba de seguridad a 150°.
• Angulación: +90°/-25°.
• Distancia del punto focal al receptor de imágenes:
- Durante la fluoroscopia: 94 cm.
- Durante la radiografía en el portachasis universal: 87 cm.
• Peso: 245 kg.

Estación de visualización
• Peso con un monitor: 175 kg.
• Segundo monitor (opción): 25 kg.
• Impresora (opción): 10 kg.
• Unidad de copia impresa vídeo (opción): 25 - 28 kg.

9896 000 08631


Philips Medical Systems

11-6 Datos técnicos BV25 gold Release 2.1


Especificaciones 11.2

10°
90(35)
46(18)

10°

33720000
104(41)
166(65)

25 °
20(8)

44(17)
22(9)

)
19
(
47

77(30)
55(22)

34350780
32

(4)
11
(13)

55(22)

181(71)

172(68)
50(20)

155(61)
135(53)
167(66)
217(85)
70(28)

97(38) 51(20)
89(35)
78(31)

53(21)

64(25)
21(8)

13(8)

34350790
(7)
18

104(41)

11.2.3 Dimensiones y pesos del modelo de 23 cm/


9 pulgadas
Brazo en C
• Recorrido longitudinal: 20 cm.
• Movimiento panorámico: ± 10°.
9896 000 08631

• Movimiento de alza motorizado: 50 cm.


• Rotación: 205° con traba de seguridad a 150°.
• Angulación: +90°/-25°.
• Distancia del punto focal al receptor de imágenes:
Philips Medical Systems

- Durante la fluoroscopia: 99 cm.


- Durante la radiografía en el portachasis universal: 93 cm.
• Peso: 295 kg.

Estación de visualización
• Peso con un monitor: 175 kg.
• Segundo monitor (opción): 25 kg.
• Impresora (opción): 10 kg.

BV25 gold Release 2.1 Datos técnicos 1 1-7


11.2 Especificaciones

• Unidad de copia impresa vídeo (opción): 25 - 28 kg.

10°
90(35)
46(18)

10°
34350800
114(45)
176(70)

20(8)
25°

55(22)
30
(12)

53 )
1
(2

57(22)

78(31)

34350810
32
(13)
3(1)

61(24)
55(22)

181(71)
172(68)
50(20)

155(61)
135(53)
176(69)
226(89)
76(30)

51(20)
97(38)
89(35)
78(31)

48(19)

65(26)
21(8)
18(7)

13(8)

34350820
114(45)

11.2.4 Cámara compacta PMI 100


Electricidad
• Alimentación eléctrica, campo seleccionable: 100/120 V 1 A, o 220/240 V
0,5 A; tolerancia ± 10%.
• Frecuencia: 50/60 Hz ± 2%.
• Potencia: 110 VA, corriente al encender, 15 A máx. (20 ms).
9896 000 08631

• Fusibles: 1,6/0,8 A lentos.

Vídeo
• Entrada vídeo: Vídeo compuesta: vídeo positiva, sinc. negativa.
Philips Medical Systems

• Vídeo: 0,8 ± 0,3 V; sinc.: 0,3 ± 0,1 V.


Las tolerancias de las amplitudes vídeo y sinc. no están correlacionadas.
• Normativa de TV:
- Señales vídeo entrelazadas/no entrelazadas.
- 625 líneas a 50 Hz de la red.
- 525 líneas a 60 Hz de la red.
• Sincronización: ± 4% tanto para bloqueo como retención.

11-8 Datos técnicos BV25 gold Release 2.1


Especificaciones 11.2

• Impedancia de entrada: 75 Ω ± 2%.


El emparejamiento de entradas se consigue con terminadores de 75 Ω en el
conector de salida de vídeo, que está directamente conectado a la entrada
de vídeo. Si se usa un conector de salida en su lugar, para otros dispositivos
vídeo, la línea de salida debe tener una impedancia de 75 Ω y una carga de
75 Ω.
• Zumbido: No se da un deterioro importante de la imagen con un 20% de
zumbido en la señal vídeo.
• Interferencia: Un dispositivo vídeo de 50 Hz y una red de 60 Hz, y
viceversa, no deterioran visiblemente la calidad de la imagen.

Óptica
• Distorsión geométrica: No más del 1% de la altura en ninguna parte de la
imagen.
• Resolución: Por lo menos 900 líneas en el centro de la imagen.
• Estructura de las líneas de TV: No hay efectos visibles de emparejamiento
de líneas de TV en ningún formato.

Dimensiones y peso
• Dimensiones:
- Anchura: 42 cm.
- Profundidad: 58 cm.
- Altura: 27 cm.
• Pesos:
- 1 modalidad: 25 kg.
- 2 modalidades: 26 kg.
- 1 + 4 modalidades: 28 kg.

Película
Datos recomendados de las películas de 8 x 10 pulgadas necesarias:
• Gradiente de la película G 2,5 como por ejemplo:
- Kodak: NMB (EE.UU., Francia) o Ektascan NB.
- Dupont: VIB.
- Agfa Gevaert: CR3B o CR5B.
- Fuji: MI-NH.

Versión Formato Tamaños de imagen

Modalidad simple 2 2 imágenes 119,0 ± 3,0 x 158,0 ± 2,5 mm

Modalidad doble 1 + 4 1 imagen 175,0 ± 3,0 x 233,0 ± 4,0 mm


9896 000 08631

Modalidad doble 1 + 4 4 imágenes 89,0 ± 1,5 x 118,5 ± 2,0 mm

Chasis
Philips Medical Systems

• Anchura: 232 - 238 mm.


• Longitud: 325 mm.
• Grosor: 15,0 - 19,0 mm.
• Tipos preferidos: Agfa, Lisco, Fidelity y Kodak.

Entorno
• Temperatura:
- Funcionamiento: de 10 a 40° C.

BV25 gold Release 2.1 Datos técnicos 1 1-9


11.3 Datos de la radiación y de la seguridad

- Almacenamiento: de -25 a 70° C.


• Humedad relativa:
- Funcionamiento: 20 - 80%.
- Almacenamiento: 5 - 95% (sin condensación).

11.3 Datos de la radiación y de la seguridad


Radiación dispersa
El siguiente diagrama muestra la distribución de la radiación dispersa cerca
del estativo del brazo en C.

9896 000 08631


Philips Medical Systems

11-10 Datos técnicos BV25 gold Release 2.1


Datos de la radiación y de la seguridad 11.3

Modelo de 15 cm/6 pulgadas

200cm
105 kV, 65 W
Fantoma de agua rectangular
25 x 25 x 15 cm

150cm

25cm

15cm

100cm
4 mGy/hr

2 mGy/hr

1 mGy/hr

50cm

Focal spot
0.5 mGy/hr

0.2 mGy/hr 20cm

34350830
100cm 80cm 60cm 40cm 20cm

Modelo de 23 cm/9 pulgadas

200cm
105 kV, 65 W
Fantoma de agua rectangular
25 x 25 x 15 cm

150cm

25cm

15cm

100cm
8 mGy/hr

4 mGy/hr

2 mGy/hr

50cm
Focal spot
1 mGy/hr
0.5 mGy/hr

20cm

34350840
100cm 80cm 60cm 40cm 20cm

Factor de radiación
Con una carga media de 66 W a 105 kV (0,62 mA continuo) la radiación de
escape no pasará de 873 µGy/h (100 mR) a 1 metro del punto focal.
9896 000 08631
Philips Medical Systems

BV25 gold Release 2.1 Datos técnicos 11-11


11.3 Datos de la radiación y de la seguridad

Gráficas de los regímenes del tubo

Régimen: punto focal pequeño

la in mA
20
50KV

60KV
15

80KV

10 100KV
105KV

34350670
0
0.1 0.2 0.5 1 2 5 10 20 50 100
tiempo en segundos

Régimen: punto focal grande


la in mA

60 40KV

50
50KV
60KV
40
70KV
30 80KV
90KV

20 105KV

10 34350950

0
0.1 0.2 0.5 1 2 5 10 20 50 100
tiempo en segundos

Requisitos ambientales
• Escala de temperaturas: 10-42° C.
• Humedad: 20-90 %.
9896 000 08631

Condiciones de calentamiento del depósito de rayos X durante la


fluoroscopia
Con un ciclo de trabajo del 20 % (p. ej., 30 s de fluoroscopia y 120 s de
pausa), valores máximos de fluoroscopia de 105 kV y 3 mA y una
Philips Medical Systems

temperatura ambiente de 25° C, la temperatura del depósito de rayos X


permanece por debajo de los 50° C.
Con mayores cargas de trabajo, la temperatura puede pasar de
50° C. En tales casos, el operador recibirá un aviso del indicador de
34350220

temperatura [21] en el panel de mandos.

11-12 Datos técnicos BV25 gold Release 2.1


Datos de la radiación y de la seguridad 11.3

Indicador de temperatura del aceite del depósito de rayos X [21]


La temperatura del aceite se vigila para impedir temperaturas excesivas.

Indicación Situación

Ninguna La temperatura queda dentro de la escala de trabajo.

El indicador se enciende. La temperatura del aceite del depósito es superior a


50° C.

La luz destella y suena un timbre La temperatura del aceite es superior a 70° C.


(durante la emisión de rayos X).

Los indicadores [21 y A] parpadean La temperatura del aceite es superior a 75° C. La


y [24] muestra el texto ERROR 5. fluoroscopia y la radioscopia quedan bloqueadas hasta
que la temperatura desciende a la escala permisible.

Curva de calentamiento y enfriamiento


Temperatura del depósito de rayos

34350760
tiempo en min.

................... 150 vatios en continua


-- -- -- -- -- - 60 vatios en continua
Enfriamiento

Curva de enfriamiento del aceite del depósito

Almacenamiento térmico del ánodo


La capacidad de almacenamiento térmico del ánodo se vigila de forma tal que
éste no pueda ser recalentado por sucesivas cargas de fluoroscopia de alta
definición o exposiciones radiográficas.
Durante la radiografía, las condiciones son análogas a las descritas para la
fluoroscopia, con una frecuencia de carga de 30 exposiciones/hora y las
9896 000 08631

siguientes condiciones de exposición:


• Tiempo de radiografía x producto de la corriente: 80 mAs.
• Voltaje de radiografía: 105 kV.
• Corriente de radiografía: 20 mA.
Philips Medical Systems

Con mayores cargas de trabajo, las advertencias descritas para las


fluoroscopias quedan activadas.

BV25 gold Release 2.1 Datos técnicos 11-13


11.3 Datos de la radiación y de la seguridad

9896 000 08631


Philips Medical Systems

11-14 Datos técnicos BV25 gold Release 2.1


Epígrafe 12

12 Epígrafe 2

1
ESTATIVO MÓVIL DEL BRAZO EN C

34350530
Mandos de los movimientos
1 Freno de transporte 6 Traba de la rotación del brazo en C
2 Asa 7 Retén de seguridad, bloqueo de giro
3 Asa y guía de la rueda delantera 8 Traba de la angulación orbital
4a/b Freno de transporte 9 Traba del movimiento longitudinal
(ruedas del lado derecho) 10/11 Ajuste de la altura arriba/abajo
5 Traba del movimiento giratorio 12 Traba del movimiento panorámico
(ruedas del lado derecho) 13-20 No utilizado

CONSOLA DE MANDO DEL ESTATIVO DEL BRAZO EN C


Mandos e indicadores del estativo (zona a)
A Encendido y restablecimiento del sist. 44 Obturadores abiertos

34350920
A+A1 Comprobación de todos los indicadores 43+44 Obturadores completamente abiertos
B Apagar sistema 45 Giro de los obturadores a la izquierda 4b 4a 5 8 6
21 Indicador temp. aceite depósito rayos X 46 Giro de los obturadores a la derecha
22 Indicador de rayos X encendidos 45+46 Obturadores a su posición original
23 Rest. cronómetro fluoroscopia y timbre 47 Dism. tamaño de campo del colimador
24 Visor tiempo fluoroscopia y errores 48 Aum. tamaño de campo del colimador
Mandos de la fluoroscopia (zona b) 47+48 Colimador iris completamente abierto
25 Fluoroscopia continua 49 Imagen de referencia
26 Fluoroscopia intermitente 50 Almacenamiento de la imagen en disco
27 Fluoroscopia con sustracción Mandos de la radiografía (zona d)
(con un segundo monitor) 51 Radiografía
28 Control manual de la vel. de la dosis 52 Indicador del colimador
29 Disminución de la velocidad de la dosis 53 Selección del colimador, 15 ó 23 cm/
30 Aumento de la velocidad de la dosis 6 ó 9 pulgadas
29+30 Restablecimiento del valor mínimo 54 Selección del colimador, 30 ó 40 cm/ 7 9 12 10/11
31 Visor de kV 12 ó 16 pulgadas
32 Visor de mA 55 Disminución de kV
33 Promedio 56 Aumento de kV
0 Sin integración 55+56 Restablecimiento a 40 kV TRANSPORT
POSITION
1 Integración baja 57 Visor de kV POSITION DE
DEPLACMENT
2 Integración mediana 58 Disminución de mAs
3 Integración elevada 59 Aumento de mAs
34 Formato de fluoroscopia 58+59 Restablecimiento a 0,2 mAs 24 31 32 43 44 45 46 47 48 57 60
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 000 08631

Mandos tratamiento de imag. (zona c) 60 Visor de mAs


35 Inversión de la imagen izquierda/derecha
36 Giro de la imagen a la izquierda
23 28 29 30 33 38 39 40 41 42 55 56 58 59
37 Giro de la imagen a la derecha 21 22
Avg
36+37 Devolución a la posición por omisión
38 Reducción de contraste 15 24 30 40
Sub
39 Aumento de contraste

34350850
40 Restablecimiento del contraste y del brillo 25 26 27 34 35 36 37 49 50 51 52 53 54
41 Reducción de brillo zona a zona b zona c zona d
42 Aumento de brillo
43 Obturadores cerrados

BV25 gold Release 2.1 Glosario 12-1


Epígrafe 12

CONSOLA DE MANDO DE LA ESTACIÓN MÓVIL DE VISUALIZACIÓN BV 25 gold


Tratamiento digital (zona b)
61 Cursor arriba 70 Reducción de contraste
C D
62 Cursor abajo 71 Aumento de contraste Menu
1
<
2
>
3 4
/ +
= 1 1

63 Cursor a la izquierda 72 Restablecimiento del contraste y del 66 67 68 69


( )
Q W E RP
brillo : ;

61 70 71 72 73 74
64 Cursor a la derecha 73 Reducción de brillo A S L , Acc
65 Aceptar 74 Aumento de brillo 63 65 64
66 Texto activado/desactivado 75 Recuperación de 1 imagen atrás Space Z . Space

34350710
62 75 76 77 78
67 Página adelante 76 Recuperación de 1 imagen adelante
a b c
68 Página atrás Presentación y almacenamiento de imágenes
(zona c) Consola de mando de la estación móvil de visualización
69 Vista general de las imágenes 77 Presentación de la imagen en el monitor
de referencia
Tratamiento y almacenamiento de imágenes 78 Almacenamiento de la imagen en disco
(zona c)
C Encendido del sistema 79-90 No utilizado
D Apagar sistema
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 000 08631

BV25 gold Release 2.1 Glosario 12-2


Epígrafe 12

INTERRUPTORES DE PEDAL Y DE MANO


Interruptor de pedal
91 Inicio de la radiación, fluoroscopia solamente
92 Fluoroscopia de alta definición (FAD)
Interruptor de mano
93 Inicio de la radiación - fluoroscopia y radiografía
94 Fluoroscopia de alta definición (FAD)
95-100 No utilizado

91 92 93 94

MONITOR
101 Indicador de encendido 105

102 Mando del contraste (técnico solamente)


104
103 Mando del brillo (técnico solamente)
104 Sensor para la adaptación automática del brillo
105 Indicador de rayos X encendidos
106 No utilizado

101

102 103

HERRAMIENTA DE ALINEACIÓN DEL LÁSER (HAL)


107 Activación/desactivación de la herramienta de alineación del láser
108 Indicador de encendido

ESPACIADOR
109 Herramienta de fijación del espaciador
110 No utilizado

107 108 109

CHASIS
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 000 08631

111 Sujetador
112 Palanca
113 Botón para chasis de 18 cm
114 Palanca
115-119 No utilizado

112 114 111 113 111 112

BV25 gold Release 2.1 Glosario 12-3


Epígrafe 12

127 126 125a 125b 124 123 122 121 120


UNIDAD DE COPIA IMPRESA PMI 100
120 Encendido/apagado
121 Visor
122 Selector del formato
123 Selector de la modalidad programada
124 Restablecimiento
125a/b Selección del usuario
126 Imágenes positivas/negativas
127 Exposición

34350430
Unidad de copia impresa PMI 100
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 000 08631

BV25 gold Release 2.1 Glosario 12-4


13 Voces guía
A E
Ajuste de la altura 3-7 Encendido/apagado del sistema
mandos 3-7 comprobaciones diarias 4-17
Almacenamiento estación de visualización 3-18
imagen 3-15 estativo del brazo en C 3-8
Angulación 3-6 herramienta de alineación del láser 3-22
traba 3-6 unidad de copia impresa 4-14
Anotación Espaciadores 3-22
texto activado/desactivado 3-17 montaje 4-8
Asas tornillos de fijación 3-23
estativo del brazo en C 3-4 F
B Fluoroscopia 5-1
Brazo en C alta definición 3-19
conexiones eléctricas 4-4 con sustracción 3-10
limpieza y desinfección 9-3 continua 3-10
mensajes de error 8-1 inicio de la radiación 3-19
transporte 4-2 intermitente 3-10
Brillo Frenos
mando 3-12 estación de visualización 3-4
monitor(es) 3-21 estativo del brazo en C 3-4
restablecimiento 3-12 H
C Herramienta de alineación del láser 3-21
Chasis 3-23 advertencia 2-6
montaje 4-12 comprobación 4-9
Colimador funcionamiento 5-3
abierto 3-13 mandos e indicador 3-22
indicador 3-15 montaje de la cubierta de la pantalla 4-9
selección 3-15 I
tamaño del campo 3-13 Imagen
Colocación del brazo en C 4-7 almacenamiento en disco 3-15
Conexiones eléctricas 4-4 archivado 7-1
Contraste atrás/adelante 3-18
mando 3-12 giro 3-11
monitor(es) 3-20 imagen de referencia 3-14
restablecimiento 3-12 inversión izquierda/derecha 3-11
Cubiertas esterilizables
9896 000 08631

mando del brillo 3-12


colocación 4-10 mando del contraste 3-12
Cursor número 3-30
aceptar la posición 3-17 presentación 3-30
control 3-17
Philips Medical Systems

procesamiento 6-1
D promedio (AVG, integración del ruido) 3-11
Datos del examen selección 6-1
introducción 4-13 vista general 3-17
Datos del paciente Impresora vídeo en papel 3-28
introducción 4-13 funcionamiento 7-2
Desecho de productos 10-1 Indicadores
Disco 3-18 colimador 3-15
almacenamiento de la imagen 3-15 contraste/brillo 3-30
imagen atrás/adelante 3-18 formato de fluoroscopia 3-11
herramienta de alineación del láser 3-22

B V 2 5 g o ld Release 2.1 Vo c es g u ía I-1


indicador de temperatura (barra) 3-30 sistema 3-8
monitor 3-20 Retén de seguridad 3-5
Promedio (AVG) 3-30 Rotación 3-5
rayos X encendidos 3-9 traba 3-5
temperatura del aceite del depósito S
de rayos X 3-9 Salida de vídeo (externa) 3-25
visor del tiempo de fluoroscopia y Seguridad 2-1
de errores 3-9 Instrucciones importantes para la
Interruptor de mano 3-20 seguridad 2-1
fluoroscopia de alta definición 3-20 Procedimientos de emergencia 2-2
inicio de la radiación 3-20 Seguridad contra explosiones 2-3
Interruptor de pedal 3-19 Seguridad contra incendios 2-4
fluoroscopia de alta definición 3-19 Seguridad eléctrica 2-2
inicio de la radiación 3-19 Seguridad mecánica 2-3
M Teléfonos móviles y similares 2-4
Mandos de la geometría 3-5 Sustracción 5-2
Monitor T
mandos 3-21 Transporte 4-2
trabajo con dos monitores 3-14 mandos y frenos 3-4
Montaje de la cubierta de la pantalla 4-9 Tubo de rayos X
Movimiento giratorio indicador de temperatura (barra) 3-30
traba 3-4 U
Movimiento longitudinal 3-6 Unidad de copia impresa 3-25, 7-1
traba 3-6 carga de película 4-16
Movimiento panorámico 3-7 colocación y extracción del chasis 4-16
traba 3-7 encendido 4-14
O encendido/apagado 3-26
Obturadores limpieza de las lentes 9-4
cerrados/abiertos 3-12 mandos 3-27
giro 3-13 mensajes de error 8-2
posición inicial 3-13 modificación de los parámetros
P de exposición 4-15
Presentaciones visor 3-26
imagen de referencia 3-14 V
R Velocidad de la dosis
Radiografia control 3-10
selección 3-15 Visor
9896 000 08631

Radiografía 5-2 tiempo de fluoroscopia y errores 3-9


colimador 3-15 Visores
inicio de la radiación 3-20 kV 3-11
selección de kV 3-16 mA 3-11
Philips Medical Systems

selección de mAs 3-16 mAs 3-16


Restablecimiento unidad de copia impresa 3-26
colimador abierto 3-13 Vista general
contraste y brillo 3-12 página adelante/atrás 3-17
cronómetro y timbre de la fluoroscopia 3-9 selección 3-17
giro de la imagen 3-12
kV (radiografía) 3-16
kV (y dosis) 3-10
mAs (radiografía) 3-16
obturadores a su posición inicial 3-13
obturadores abiertos 3-13

I-2 Voc es g u ía B V 2 5 go ld Release 2.1


9896 000 08631

Potrebbero piacerti anche