Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
BV25 gold
INSTRUCCIONES DE USO
Release 2.1
Español
9896 000 08631
BV25 gold
INSTRUCCIONES DE USO
Release 2.1
Español
9896 000 08631
Philips Medical Systems
Instrucciones de uso
Publicación Nº
9896 000 08631
4 B V 2 5 go ld Release 2.1
Indice
Indice
1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
7 Archivado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
9 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
12 Epígrafe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Este símbolo, que se utiliza a lo largo de todo el manual, señala una ADVERTENCIA.
A DV E RT E N C I A S Estas llamadas son instrucciones que, en caso de no respetarse, pueden dar lugar a
lesiones graves e incluso al fallecimiento del operador, el paciente u otras personas, y
originar diagnósticos clínicos equivocados.
N O TA S Las notas tienen por objeto subrayar puntos inusuales y dar consejos al operador.
Cirugía ortopédica
• Fijación con clavo de la cadera
• Osteosíntesis
• Fijación de la columna vertebral
• Comprobaciones intraoperatorias
Cirugía abdominal
• Conducto biliar
• Colangiografía
• Vesícula biliar
• Litotripsia percutánea
Procedimientos quirúrgicos
• Terapéutica del dolor
• Intervenciones vasculares (dilatación, embolización)
Cirugía vascular
• Control de anastomosis
Cardiología
• Guía para las conexiones de marcapasos
1.3 Compatibilidad
El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con
otros equipos o componentes que no estén expresamente reconocidos como
compatibles por Philips Medical Systems. Puede solicitarse una lista de tales
equipos y componentes en la dirección que se ofrece en el apartado
‘Conformidad legal’.
1.5 Capacitación
Los operadores del sistema BV25 gold de Philips deben haber recibido la
formación adecuada para manejar de forma segura y eficaz estos equipos,
antes de disponerse a utilizar el sistema descrito en este Manual. Los
requisitos de capacitación para este tipo de dispositivos pueden variar de un
A DV E RT E N C I A S Mantenimiento y anomalías
• No utilice el BV25 gold para ninguna aplicación hasta cerciorarse de que se haya
completado satisfactoriamente el Programa de comprobaciones rutinarias del
usuario, y de que el Programa de mantenimiento planificado esté al día.
• Si se sabe (o se sospecha) que cualquier parte del equipo o del sistema es
defectuosa o está mal ajustada, NO DEBERÁ USARSE el sistema hasta que se haya
reparado. La utilización del equipo o del sistema con componentes defectuosos o
mal ajustados puede exponer al operador o al paciente a peligros de radiación o de
otro tipo. Esto podría llegar a producir lesiones corporales graves o incluso
mortales, o dar lugar a un diagnóstico o tratamiento clínico incorrecto.
• No utilice el BV25 gold para ninguna aplicación hasta que se haya leído y
comprendido toda la información sobre la seguridad, medidas de seguridad y
procedimientos de emergencia que se incluye en esta sección sobre la SEGURIDAD.
La utilización del sistema BV25 gold sin los conocimientos debidos de cómo hacerlo
sin peligro podría llegar a producir lesiones corporales graves e incluso mortales.
También podría dar lugar a un diagnóstico o tratamiento clínico incorrecto.
Capacitación adecuada
Dispositivos de seguridad
• No debe intentar nunca quitar, modificar, anular o frustrar ningún dispositivo de
seguridad del equipo. La interferencia con los dispositivos de seguridad podría llegar
a producir lesiones corporales graves e incluso mortales.
El equipo sólo debe utilizarse en salas o zonas que cumplan todos los
requisitos legales de la normativa vigente referentes a la seguridad eléctrica de
este tipo de equipos. No olvide aislar eléctricamente el equipo siempre que se
vaya a limpiar, desinfectar o esterilizar.
N O TA Para obtener más información acerca de la radiación, consulte la sección 11, Datos
técnicos.
2.10.1 Etiquetas
La herramienta de alineación del láser lleva las siguientes etiquetas,
dependiendo de la versión:
Versión HHS
AVOID EXPOSURE
LASER RADIATION Laser radiation is emitted from this aperture
DO NOT STARE INTO BEAM
MAX OUTPUT <1mW
34350200
EMTTED WAVELENGTH 670nm
Laser aperture
CLASS 2 LASER PRODUCT
Versión CEI/IEC
9896 000 08631
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
max output < 1mW
Philips Medical Systems
34350210
El BV25 gold, diseñado para uso médico cerca del paciente, está proyectado
para la formación de imágenes por rayos X durante aplicaciones en el campo
de la cirugía y demás intervenciones en las que su combinación de
maniobrabilidad, campo de visión y calidad de formación de imágenes hacen
de él un equipo único. También resulta ideal para uso como unidad móvil de
diagnóstico, como apoyo para otras disciplinas hospitalarias.
3.1.1 Configuración
Estativo móvil del brazo en C
34350890
Modalidades fluoroscópicas
• Continua
• Intermitente
• Sustracción (opción)
• Definición normal/alta.
Recursos de almacenamiento
• Memoria de dos imágenes
• Disco para 190 imágenes (opción)
• Vista general de un mosaico de imágenes (opción)
• Interfaces para la unidad de copia impresa y para la impresora vídeo en
papel/transparencias.
9896 000 08631
Aplicaciones
Cirugía ortopédica
Philips Medical Systems
Cirugía abdominal
• Conducto biliar
• Colangiografía
• Vesícula biliar
• Litotripsia percutánea.
Procedimientos quirúrgicos
• Terapéutica del dolor
• Intervenciones vasculares (dilatación, embolización).
Cirugía vascular
• Control de anastomosis.
Cardiología
• Guía para conexiones de marcapasos.
9896 000 08631
Philips Medical Systems
34350530
Pedal de freno del estativo del brazo en C
Estación de visualización
34350910
4b 4a 5
9896 000 08631
[5] Traba del movimiento giratorio de las ruedas del lado derecho
Para trabar el movimiento, empuje hacia abajo la palanca negra [5] de la base.
Para permitir el movimiento, gire hacia arriba la palanca negra [5] de la base.
34350540
Traba y escala de la rotación
Retén de seguridad
7
9896 000 08631
34350860
Philips Medical Systems
Angulación orbital
34350550
Traba de la angulación orbital
Movimiento longitudinal
9896 000 08631
9
Philips Medical Systems
34350560
Freno longitudinal
Ajuste de la altura
10 11
34350570
Mandos de la altura
34350680
Para ajustar la altura del brazo en C, pulse las dos flechas de dirección
correspondientes que aparecen en una de las teclas de ajuste de altura [10 u
11]. Si pulsa las dos flechas hacia arriba, el movimiento hacia arriba
continuará hasta que suelte el mando o se alcance el límite de movimiento.
Si pulsa las dos flechas hacia abajo, el movimiento hacia abajo continuará
hasta que suelte el mando o se llegue a la posición cero. Cuando se llega a la
posición cero, el movimiento se detiene y se enciende el indicador que
aparece junto al mando.
Con el BV25 gold, es posible desplazarse más abajo todavía. Vuelva a pulsar
las dos flechas hacia abajo y el movimiento continuará 6 cm más con una
señal sonora de advertencia.
Los mandos de ajuste de altura aparecen duplicados a ambos lados del brazo
en C y solamente pueden utilizarse cuando el sistema está encendido.
Movimiento panorámico
12 12
9896 000 08631
34350580
Philips Medical Systems
TRANSPORT
POSITION
POSITION DE
DEPLACMENT
24 31 32 43 44 45 46 47 48 57 60
23 28 29 30 33 38 39 40 41 42 55 56 58 59
21 22
Avg
15 24 30 40
Sub
34350850
25 26 27 34 35 36 37 49 50 51 52 53 54
a b c d
34350220
50° C. El indicador destella y se emite una señal sonora durante la
radiación si la temperatura del aceite es superior a 70° C.
Si esta temperatura fuera más de 75° C, la radiación quedará bloqueada hasta
que baje a 70° C.
[22] Indicador de rayos X encendidos
El indicador se enciende mientras se emiten los rayos X. La presencia
34350230
de radiación también es indicada por la luz encendida [105] que
aparece encima de los monitores.
[23] Restablecimiento del cronómetro de la fluoroscopia y del timbre
Al cabo de 5 minutos de fluoroscopia activa se oirá una señal sonora.
Para restablecer:
• El timbre: Pulse [23] un instante. La señal sonora se apagará. De no
apagarse, la radiación se detendrá al cabo de 10 minutos.
• Cronómetro de la fluoroscopia: Pulse la tecla [23] y manténgala pulsada
más de 4 segundos. El visor [24] del tiempo vuelve a cero.
N O TA Al pulsar este botón, la memoria de imágenes también queda despejada para permitir
la introducción de nuevos datos de un paciente
Fluoroscopia normal
Debe utilizarse para todos los procedimientos estándar. Da la imagen óptima
a la dosis más baja.
9896 000 08631
[32] Visore de mA
[33] Promedio
Esta tecla permite pasar cíclicamente por una serie de cuatro
combinaciones de reducción del ruido y de detección de
movimientos.
El valor del factor de reducción del ruido aparece en el monitor del examen,
Promedio (AVG) 0. . 3.
La combinación elegida se almacena y se convierte en la opción por omisión
cada vez que se vuelva a la misma modalidad.
Si pulsa esta tecla más tarde, puede seleccionar una integración del ruido
distinta:
• Promedio 0: Ninguna integración
• Promedio 1: Integración baja
• Promedio 2: Integración mediana (por omisión)
• Promedio 3: Integración elevada.
[34] Formato de fluoroscopia (sólo funciona con el modelo de 23 cm/
9 pulgadas del BV25 gold)
34350240
Orientación de la imagen
[35] Inversión de la imagen izquierda/derecha
Cuando se pulsa [35] se invierte la imagen de izquierda a derecha.
Cuando está activa, la luz de la tecla se enciende. La imagen de RUI
no se invierte hasta que no se regenera. Al pulsar [35] de nuevo, la imagen
vuelve a su orientación normal.
9896 000 08631
Contraste y brillo
El aspecto de la imagen puede adaptarse con Promedio [33] y aumentando o
disminuyendo el contraste y el brillo.
[38] Reducción del contraste
(Vea [39]).
[39] Aumento del contraste
Cuando se pulsa una de estas teclas [38, 39] se modifica el contraste
de la imagen. El monitor del examen mostrará un valor de referencia
comprendido entre 28 y 255 en el ángulo superior derecho, precedido de una
‘c’ que indica que se trata del valor del contraste.
[40] Restablecimiento del contraste y del brillo
Cuando se pulsa sucesivamente [40] se alterna el contraste y el brillo
entre sus ajustes por omisión y los últimos que el usuario eligió.
Cuando el indicador situado encima de la tecla se enciende, se
aplican los valores por omisión.
[41] Reducción del brillo
(Vea [42]).
[42] Aumento del brillo
Cuando se pulsa una de estas teclas [41, 42] se modifica el brillo de
la imagen. El monitor del examen mostrará un valor de referencia
comprendido entre 0 y 255 en el ángulo superior derecho, precedido de una
‘b’ para indicar que se trata del valor correspondiente al brillo.
Las funciones de las teclas [38] a [42] están duplicadas en la consola de
mando (optativa) de la estación de visualización, [70] a [74].
Obturadores semitransparentes
Los obturadores reducen la iluminación excesiva de la imagen que se origina
cuando la radiación incide directamente sobre la pantalla de entrada del
9896 000 08631
Colimación
El colimador permite mantener la zona irradiada dentro del diámetro de la
pantalla del intensificador de imágenes (máximo, 15 cm/6 pulgadas o el
formato seleccionado para el sistema de 23 cm/9 pulgadas) hasta un diámetro
mínimo de < 5 cm.
[47] Disminución del tamaño del campo del colimador
Memoria de imágenes
[49] Imagen de referencia
El sistema funciona
con dos bancos de Imagen en
memoria vivo o RUI
independientes:
• el contenido del primer
banco de memoria se
regenera cada vez que una
nueva imagen aparece en el Imagen en Imagen de
monitor (izquierdo) vivo o RUI referencia
• el segundo banco de
memoria contiene la imagen
de referencia. En los sistemas
RUI segunda memoria
con dos monitores, esta continua activada
imagen aparece en el de la regenerándose solamente con
derecha. memoria [27] o [49]
34350250
izquierdo, sobreescribiendo el
contenido del primer banco de
memoria cada vez que se realiza
esta operación. Si desea
almacenar la imagen de
referencia original, vuelva a
pulsar [49].
[51] Radiografía
Cuando se pulsa esta tecla se selecciona la modalidad radiográfica y
se enciende el indicador situado encima de la tecla. Todos los
mandatos fluoroscópicos quedan inhibidos, excepto la fluoroscopia
continua [25]. Cuando se selecciona la radiografía, se utiliza el último ajuste
de kV empleado en la fluoroscopia. Si se utilizaron los obturadores, al pulsar
[51] se abren por completo.
9896 000 08631
[55] Reducción de kV
[56] Aumento de kV
[55+56] Restablecimiento en 40 kV
Cuando se pulsan [55] y [56] simultáneamente se devuelve el valor de kV a
40 kV. Cuando se cambia a la fluoroscopia, el último ajuste de kV utilizado
para la radiografía continúa activo hasta que se selecciona otro, [28] a [30].
[57] Visor de kV
Presenta el valor de kV ajustado.
BV 25 gold
9896 000 08631
61 70 71 72 73 74
Philips Medical Systems
A S L , Acc
63 65 64
Space Z . Space
62
34350710
75 76 77 78
a b c
• b: manipulación de la presentación
• c: tratamiento y almacenamiento de imágenes.
Algunas de las funciones de visualización y procesamiento están disponibles
tanto en el estativo del brazo en C como en la consola de visualización.
Cuando se selecciona una función, el indicador (si existe) situado encima se
enciende.
Si se inicia la radiación mientras una función de presentación de imágenes
está activa, el sistema interrumpe inmediatamente la función de presentación
y muestra la imagen fluoroscópica en vivo.
Funciones de posprocesamiento
Contraste y brillo
[70] Reducción del contraste
(Vea [71]).
34350320
brillo entre sus ajustes por omisión y los últimos que el usuario
eligió. Cuando el indicador situado encima de la tecla se enciende,
se aplican los valores por omisión.
[73] Reducción del brillo
(Vea [74]).
34350350
Disco
[75] Recuperación de 1 imagen hacia atrás
(Vea [76]).
34350370
34350380
imagen anterior o siguiente del disco y se presenta en el monitor del
examen. Las imágenes almacenadas se distinguen de las imágenes
en vivo por el número que aparece en el ángulo inferior derecho del monitor
del examen.
34350390
monitores del examen (izquierdo) y de referencia (derecho).
[78] Almacenamiento de la imagen en disco
34350400
La imagen que aparece en el monitor del examen puede
almacenarse en disco si se pulsa [78]. El almacenamiento tarda
unos 2 segundos, durante los cuales el indicador situado encima de
la tecla estará encendido. Las imágenes se almacenan por orden cíclico, de
forma que el almacenamiento puede sobrescribir una imagen anteriormente
almacenada. La capacidad del disco es de 190 imágenes.
Durante la instalación, el sistema puede prepararse de forma que almacene la
imagen automáticamente en el disco, ve la sección 3.3.1 ‘Almacenamiento de
la imagen (opción)’.
[79-90] No utilizado
34350590
91 92
Interruptor de pedal
9896 000 08631
Interruptor de mano
34350720
93 94
[95-100] No utilizado
3.3.4 Monitor(es)
105
104
9896 000 08631
Philips Medical Systems
101
34350940
102 103
Hilo de referencia
9896 000 08631
Aplicaciones
107
108
3.3.6 Espaciadores
En el caso de que la ventana de salida del tubo de rayos X difiera de la del
sistema básico, existen espaciadores diseñados a propósito. Estos espaciadores
salvaguardan una distancia entre la fuente y la piel mínima de 30 cm/
12 pulgadas y deben utilizarse para todos los exámenes, a menos que un
procedimiento concreto lo prohiba.
9896 000 08631
Philips Medical Systems
Espaciador IEC
109
Espaciador HHS
3.3.7 Chasis
9896 000 08631
Philips Medical Systems
113
112
111
[111] Sujetador
Para afianzar el portachasis sobre la pantalla de entrada del intensificador de
imágenes. No imposibilita el giro para la alineación correcta de la película.
[112] Palanca
Para abrir el raíl de guía del chasis.
9896 000 08631
[115-119] No utilizado
Conector para
salida externa de
vídeo
34350930
El conector para salida externa de vídeo está situado en la parte trasera del
lado derecho de la estación de visualización móvil, justo debajo de los
monitores, y puede generar las siguientes salidas de vídeo:
• CCIR, sistema B: 625 líneas a 50 Hz
• CCIR, sistema M: 525 líneas a 60 Hz.
Todas las conexiones a esta salida deben contar con separación galvánica.
Dupont VIB
Fuji MI-NH
Ektascan NB
[120] Encendido/apagado
34350440
[121] Visor
Muestra datos sobre la programación y exposición, y también se utiliza para
los mensajes del sistema y de error. En la modalidad operativa, el visor
muestra lo siguiente:
o bien
donde:
• ‘IMG1’ es el número que indica la posición de la imagen en la película
cuando se activa la exposición, y el formato seleccionado en el caso de
cámaras de formato doble.
• ‘USR4’ Es el usuario seleccionado.
• ‘POS/NEG’ indica imagen positiva o negativa en la película.
Durante la exposición, el visor muestra lo siguiente:
EXPOSICIÓN
donde:
• ‘FMT2’ indica el formato. El formato es fijo o variable, según la versión.
• ‘>USR1’ es el usuario seleccionado.
• ‘POS’ indica imagen positiva o negativa.
Al pulsar 3 veces la tecla ‘Selección del usuario’ [125a], el Visor muestra lo
siguiente:
donde:
• ‘B000’ es el nivel de brillo.
• ‘>C000’ es el nivel de contraste.
• ‘D000’ es el nivel de densidad.
El signo ‘>’ que aparece a la izquierda de un elemento indica el parámetro
seleccionado en el menú.
En la modalidad programada, pueden escogerse y establecerse cada uno de
estos elementos. Para seleccionar un parámetro de un menú, use las teclas de
selección del usuario [126, 125a]. Para modificar el valor del parámetro
seleccionado, use las teclas + y - [125b, 124].
9896 000 08631
34350470
una autocomprobación del sistema.
Para detener el ciclo de calentamiento.
Modalidad programada: Para disminuir el valor del parámetro
seleccionado.
N O TA Si las teclas [123, 124] se mantienen pulsadas en la modalidad programada durante
más de 2 segundos, el sistema pasa a la modalidad de mantenimiento. Si ocurriera esto
accidentalmente, pulse [123] para solucionarlo.
norm
[125a] Selección del usuario
Modalidad operativa: Alterna entre los conjuntos de parámetros de
34350480
subtr
[125b] Modalidad operativa: Alterna entre los conjuntos de parámetros de
los usuarios 1 y 3, excluyendo los de los usuarios 2 y 4.
34350490
seleccionados.
Modalidad programada: No activa.
9896 000 08631
34350030
9896 000 08631
Philips Medical Systems
IMAGEN 036
Promedio 2
XXXXX
FLUORO
YYYYYYY
34350160
CAMPO 4 CAMPO 5 CAMPO 6
Campo 1
2 líneas, cada una de 14 caracteres y 2 líneas, cada una de 9 caracteres. Estas
líneas pueden emplearse para los datos del paciente y del examen.
Campo 2
Nombre del sistema (optativo).
Campo 3
2 líneas, cada una de 14 caracteres, para el nombre del hospital; y 2 líneas,
cada una de 9 caracteres, para la fecha (AA.MM.DD o DD.MM.AA) y hora
(HH.MM) del examen.
Campo 4
Información sobre la modalidad de adquisición: Fluoro o Sus o Inyec.
Campo 5
9896 000 08631
Campo 6
• número de la imagen
• factor Promedio
• contraste/brillo.
4.1 Funcionamiento
A DV E RT E N C I A S Importancia de la seguridad
No ponga en marcha el sistema BV25 gold hasta que usted y todos los operadores
presentes hayan leído y comprendido toda la información acerca de la seguridad y los
procedimientos de emergencia que se incluye en la sección 2, ‘Seguridad’, de este
manual.
La utilización del sistema BV25 gold sin haber leído y comprendido TODA la
información acerca de la seguridad y los procedimientos de emergencia que se
incluyen en la sección 2, ‘Seguridad’, podría llegar a producir lesiones corporales graves
e incluso mortales. También podría dar lugar a un diagnóstico o tratamiento clínico
incorrecto.
Mantenimiento y anomalías
No utilice el BV25 gold para ninguna aplicación médica hasta cerciorarse de que se
haya completado satisfactoriamente el Programa de comprobaciones rutinarias del
usuario, y que el Programa de mantenimiento planificado esté al día.
Si alguna pieza del sistema BV25 gold está o parece estar defectuosa, NO LO UTILICE
hasta que no se haya reparado. El uso del BV25 gold con componentes defectuosos
puede exponer al operador o al paciente a peligros de radiación o de otro tipo. Esto, a
su vez, podría llegar a producir lesiones personales graves e incluso mortales. También
podría dar lugar a un diagnóstico o tratamiento clínico incorrecto.
conocimiento a este nivel, puede comprometer su eficacia así como la seguridad del
paciente, la suya misma y la de otras personas.
N O TA Encima de la parte central del panel de mandos hay un dibujo que muestra la posición
correcta del estativo para transportarlo.
PRECAUCIÓN Mueva el sistema a velocidad moderada, pero cruce las rampas y umbrales lo más
despacio posible.
Philips Medical Systems
34350530
11 Oprima el lado derecho del pedal [1] para soltar el freno.
12 Ponga el estativo en posición con las asas [2, 3]. La rueda delantera puede
guiarse con ayuda del asa [3].
Nota El asa de guía [3] puede torcerse si la rueda delantera no está en la posición correcta y
si encuentra obstáculos en el suelo. El extremo alto del asa indica la dirección de la
rueda delantera.
13 Cuando el estativo esté en posición, oprima el lado izquierdo del pedal [1]
para aplicar el freno.
34350910
9896 000 08631
4b 4a 5
Philips Medical Systems
Estación de visualización,
incluida la alimentación
34350600
Puntos de conexión eléctrica, estativo del brazo en C
PRECAUCIONES • Haga las conexiones únicamente cuando el sistema esté apagado, a fin de evitar
averiar sus componentes.
• Las tomas de red deberán tener una conexión a tierra apropiada que acepte
enchufes con cables de toma a tierra. La resistencia de la toma debe ser conforme a
las especificaciones de la alimentación eléctrica, tal y como se describe en la
sección 11, ‘Datos técnicos’.
• Sólo se deben utilizar equipos optativos si son compatibles con el BV25 gold:
- Deben llevar etiqueta CE
- Deben estar alejados del paciente, salvo que estipulen lo contrario las
especificaciones CEI/IEC correspondientes
- Deben estar adaptadas para aceptar señales, tal y como se describe en la sección
11, ‘Datos técnicos’.
encenderse la corriente.
Alimentación eléctrica
34350750
Conexión equipotencial a tierra
34350610
Modelo de 9 pulgadas Modelo de 6 pulgadas 3 9 12 10/11 6 8
Rotación
Para soltar el freno, gire la palanca [6] hacia arriba, haga el
movimiento y devuelva la palanca [6] a su posición original. Los
puntos, a 45° de distancia, indican el grado de rotación
34350860
7
Angulación
Para soltar el freno, gire la palanca [8] hacia arriba, haga el
Philips Medical Systems
Movimientos longitudinales
Para soltar el freno, gire el asa [9] 90° a la izquierda, haga el
movimiento y devuelva el asa [9] a su posición original.
Ajuste de la altura
34350680
Para ajustar la altura del brazo en C, pulse simultáneamente las dos teclas
marcadas con las flechas en la dirección correspondiente [10, 11]. Al pulsar
las dos flechas arriba, el movimiento hacia arriba continúa hasta que se suelta
el mando o se alcanza el límite de movimiento.
Al pulsar las dos flechas abajo, el movimiento hacia abajo continúa hasta que
se suelta el mando o se alcanza la posición cero. Cuando se llega a la posición
cero, se detiene el movimiento y se enciende el indicador que aparece junto a
los mandos.
Con el BV25 gold es posible realizar movimientos hasta más abajo (vea
también la sección 3.2.2 ‘Mandos de la geometría’). Vuelva a pulsar las dos
flechas abajo y el movimiento continuará otros 6 cm (una alarma sonora le
advertirá del riesgo de que el brazo en C colisione con el estativo).
Los mandos están duplicados a ambos lados del brazo en C y pueden
utilizarse solamente cuando el sistema esté encendido.
Movimientos panorámicos
Para soltar el freno, gire el asa [12] 90° hacia arriba, realice el
movimiento y devuelva la palanca [12] a su posición original. Utilice
el asa del intensificador de imágenes para facilitar la colocación.
109
9896 000 08631
Philips Medical Systems
34350620
Espaciadores de la HAL
34350630
Philips Medical Systems
3 Encienda la luz láser con [107]. [108] se enciende cuando el láser está
activado.
4 Compruebe que la luz láser coincide con la cruz de plomo en la cubierta de la
pantalla de entrada del intensificador de imágenes.
5 Apague la luz láser con [107].
Con radiación
A DV E RT E N C I A S • La luz láser no debe utilizarse para alinear el objetivo cuando el centro de la cruz de
la luz no coincida con la cruz de plomo.
• Con el brazo en C en posición horizontal u oblicua, la exactitud de la alineación
disminuye.
Preparación
1 Sujete la cubierta por la abertura, de forma que los cabos del cordón queden
por arriba.
2 Levante la cubierta en ángulo por encima de la unidad, de abajo a arriba.
3 Fije bien la cubierta en torno alrededor del brazo en C con el cordón.
1 Sujete la cubierta sin que toque el suelo mientras un ayudante desliza el arco
a resorte al interior del extremo abierto.
2 Sujete el arco a resorte cubierto por el centro, con las puntas dirigidas al
depósito de rayos X y al intensificador de imágenes.
3 Sitúe el extremo superior del arco a resorte en el extremo del intensificador de
imágenes del brazo en C, gírelo ligeramente y acóplelo allí.
4 Coloque el extremo inferior del arco a resorte en el extremo del depósito de
rayos X del brazo en C y acóplelo allí.
9896 000 08631
Philips Medical Systems
34350650
4.9 Montaje del portachasis (si se incluye
con el sistema)
34350660
112 114 111 113 111 112
4 Desplace la palanca [112] hacia fuera para abrir el raíl de guía del chasis.
5 Ponga un chasis entre los raíles y empújelo hacia dentro hasta ponerlo en su
posición.
Philips Medical Systems
8 Desplace la palanca [112] hacia fuera para abrir el raíl de guía del chasis.
9 Para estacionar el raíl por completo fuera del haz de rayos X, tire de la palanca
[114] hacia dentro.
10 Suelte la palanca [112] y el raíl quedará colocado en posición por la palanca
[114].
ABCDEFGHIJKLMN
OPQRSTUVWXYZAB FECHA
ABCDEFGHI HORA
JKLMNOPQR
ID ?
PARÁMETROS POR
OMISIÓN DEL
34350180
SISTEMA
PARÁMETROS
POR
Fluoro OMISIÓN DEL
34350190
SISTEMA
4.11.1 Encendido
1 Encienda la cámara con [120].
Recibirá las siguiente secuencia de respuestas:
• Aparece el mensaje ‘WARM UP [n]’ (calentamiento), donde ‘n’ es el
tiempo que queda aún de calentamiento (de un total de 60 segundos).
El calentamiento se anula con la tecla de restablecimiento [124].
• Aparece el mensaje ‘SELF TEST’ (comprobación automática) para indicar
que se está llevando a cabo una comprobación automática.
Si se descubre algún error durante la comprobación, aparece el mensaje
correspondiente.
• Al final de una comprobación automática sin errores, se inicia una
calibración automática del brillo.
Aparece el mensaje ‘CALIBRATING’ (calibrando).
Se inicia una pasada de calibración:
• Después de cada exposición.
• Después de cada cambio de los parámetros de USR o POS/NEG en la
modalidad operativa.
• Después de salir de la modalidad programada.
• Cada 2 minutos (aproximadamente).
• Cuando se ha insertado el chasis correctamente y se ha quitado el
portaplacas.
9896 000 08631
Esto indica que la cámara está preparada para su utilización (y, en este
ejemplo, los parámetros programados son formato 1, usuario 1 e imagen
positiva).
FMT2>USR1 POS
B000>C000 D000
6 Gire el chasis de forma que su lado opuesto quede cara arriba y repita este
procedimiento para el otro lado del chasis.
Philips Medical Systems
1 Ponga el chasis de lado, de forma que las asas del portaplacas apunten hacia la
parte delantera de la cámara, y deslice suavemente el chasis en la abertura
situada en la parte frontal de la cámara.
2 Cuando el chasis quede trabado en posición (oirá un chasquido), tire del
portaplacas más cercano al interior de la cámara para sacarlo. Si no hace esto
aparecerá el mensaje ‘REMOVE DARK SLIDE’ (quitar portaplacas) y no
podrá hacer exposiciones.
3 Cuando el chasis esté correctamente insertado y se haya quitado el
portaplacas, se realiza una calibración automática del brillo. Aparecen la
siguiente secuencia de mensajes:
CALIBRATING
realiza la comprobación.
Pulse la tecla oculta [A1] para ver los códigos de error en el visor del tiempo
de fluoroscopia [24].
Durante la comprobación, la palabra ‘ERROR’ aparece encima de la palabra
‘MIN’ y pueden verse algunos números debajo de la indicación del tiempo.
Cuando la comprobación termine, solo deberá verse la palabra ‘ERROR’.
Realce de bordes 0, 1, 2, 3 2
5.1 Fluoroscopia
1 Encienda el sistema con [A] e introduzca los datos del paciente y del examen
(vea la sección 4.10).
2 Seleccione la modalidad fluoroscópica deseada:
• Fluoroscopia continua [25] (seleccionada automáticamente cuando se
enciende el sistema).
• Fluoroscopia intermitente [26].
Antes o durante la fluoroscopia, pueden establecerse o modificarse las
siguientes funciones:
• Funciones de la calidad del haz:
- Obturadores [43 - 46]
- Tamaño de campo del colimador [47, 48]
- Control manual de la velocidad de la dosis [28 - 30].
• Funciones de tratamiento de imágenes:
- Orientación de la imagen [35 - 37]
- Ajustes del contraste y del brillo [38 - 42]
- Almacenamiento de la retención de la última imagen (RUI) en la
segunda memoria, o presentación en el monitor de referencia [49]
- Almacenamiento de la imagen RUI en disco [50].
3 Inicie la fluoroscopia con el interruptor de pedal [91] o con el de mano [93],
o bien inicie la fluoroscopia de alta definición (FAD) con el interruptor de
pedal [92] o el de mano [94]. Durante la FAD se emite una señal sonora.
PRECAUCIONES • La fluoroscopia de alta definición puede realizarse durante 20 segundos (o menos,
9896 000 08631
5.2 Sustracción
N O TA La sustracción debe ir precedida de un breve periodo de fluoroscopia, ya que de lo
contrario no es posible seleccionarla.
5.3 Radiografía
Colocación
1 Coloque el estativo del brazo en C de forma que cubra la zona de interés.
2 Encienda la HAL con [107]. El indicador [108] se enciende.
3 Coloque el brazo en C de forma que el haz del láser coincida exactamente
con la zona de interés.
4 Apague la HAL con [107].
El sistema estará listo para su uso normal.
Marcado
1 Monte la cubierta con la cruz de plomo sobre la pantalla de entrada del
intensificador de imágenes.
2 Coloque el estativo del brazo en C de forma que cubra la zona de interés.
Encienda la HAL con [107]. El indicador [108] se enciende.
9896 000 08631
utilice:
• Texto activado/desactivado [66].
Philips Medical Systems
Este mensaje indica que la cámara está lista para empleo con los parámetros
programados para formato 1, usuario 1 e imagen negativa.
2 Para seleccionar otro formato, pulse la tecla [122].
Para seleccionar otro usuario, pulse las teclas [125a/125b].
Para seleccionar imágenes positivas (o negativas), pulse la tecla [126].
Cerciórese de que se ha insertado un chasis cargado y que se ha quitado el
portaplacas (vea la sección 4.11); de lo contrario, aparecerá el texto
‘REMOVE DARK SLIDE’ (quitar portaplacas) y no podrá hacer
exposiciones.
3 Seleccione la imagen que desea archivar como se describe en la sección 6.2.
4 Pulse la tecla ‘Exp’ [127] para iniciar la exposición.
Durante la exposición, aparecerá el mensaje ‘EXPOSING’.
Después de cada exposición, se inicia una calibración automática del brillo.
5 Para iniciar la siguiente exposición con el mismo menú, vuelva a pulsar ‘Exp’
[127].
Para seleccionar otro formato, usuario o imágenes positivas/negativas,
primero repita el paso (2).
6 Después de la última exposición posible en la película, aparecerá el mensaje
‘END OF FILM’.
Para continuar haciendo exposiciones, inserte el portaplacas, retire el chasis,
inserte otro chasis cargado y quítele el portaplacas.
9896 000 08631
Otras cámaras
1 Si utiliza otro tipo de cámara, mueva la estación de visualización a un lugar
cómodo y conéctela a la red (disposición independiente, vea la sección 4.3).
Philips Medical Systems
1 Cámara de TV
3 Convertidor
1 Alto voltaje
2 Interruptor de tecla
3 No se ha ajustado el diafragma
5 Alimentación eléctrica
9896 000 08631
8 Cronómetro de fluoroscopia
Philips Medical Systems
9 Mando de rayos X
Mensaje Explicación
NEG CAL ERROR El circuito de control automático del brillo queda fuera de la escala
9896 000 08631
de control.
POS CAL ERROR El circuito de control automático del brillo queda fuera de la escala
de control.
Philips Medical Systems
INSERT CASSETTE Se ha intentado hacer una exposición sin que hubiera un chasis en la
cámara.
REMOVE DARK SLIDE Se ha intentado hacer una exposición con el portaplacas dentro del
chasis.
Mensaje Explicación
Tarjetas TCI y Comprobar que las tarjetas están bien encajadas y que Anual
bastidores no hay polvo ni corrosión
PRECAUCIÓN No deberá permitirse nunca que entren agua u otros líquidos en el equipo, dado que
pueden causar cortocircuitos o corrosión del metal.
9.2.1 Limpieza
Las partes esmaltadas y de aluminio solamente deben limpiarse con un paño
húmedo y un detergente suave, y a continuación deben secarse frotándolas
con un paño de lana seco. No deben emplearse nunca agentes limpiadores
corrosivos, disolventes ni detergentes o pulidores abrasivos. Si no está seguro
de la naturaleza de un agente de limpieza, éste no se deberá utilizar. Las partes
cromadas solamente deben limpiarse frotándolas con un paño de lana seco.
9896 000 08631
PRECAUCIÓN No se recomienda desinfectar ni esterilizar con aerosoles las salas que contengan
equipo médico, ya que el vapor puede penetrar en el equipo y causar cortocircuitos,
corrosión del metal u otros daños.
5
del centro. Esta señal facilita la función de corrección, con vistas a una mejor
uniformidad de la densidad en la imagen expuesta. No intente nunca quitar
ese punto y evite usar soluciones limpiadoras líquidas en las lentes.
Philips Medical Systems
10.1 Introducción
Philips Medical Systems desea ayudar a proteger el medio ambiente y a
garantizar el uso eficaz y seguro del sistema BV25 gold a través de la
asistencia, mantenimiento y capacitación adecuadas. El equipo de Philips se
ha diseñado y fabricado de forma que cumpla con las directrices pertinentes
para la protección del medio ambiente. Siempre que el equipo sea
debidamente utilizado y mantenido, no presentará ningún riesgo para el
entorno. Sin embargo, el equipo puede contener materiales que podrían ser
perjudiciales para el entorno si se eliminaran incorrectamente. El uso de tales
materiales es esencial para que el equipo funcione correctamente y para
cumplir con los requisitos estatutarios y de otro tipo. Esta sección del Manual
del operador se dirige principalmente al usuario del equipo o sistema, es
decir, a la entidad que tiene autoridad legal sobre el equipo. Los operadores
no suelen intervenir en la eliminación de materiales, salvo en el caso de
ciertas pilas.
A DV E RT E N C I A No deseche el sistema BV25 gold (ni sus componentes) con los residuos industriales o
domésticos. El sistema puede contener plomo, tungsteno, aceite u otras sustancias
peligrosas que causan serios problemas de contaminación medioambiental. Es
conveniente dirigirse al servicio de mantenimiento de Philips antes de desechar el
sistema BV25 gold.
11.2 Especificaciones
Base de las mediciones para la desviación de factores técnicos
El conjunto de la coraza del tubo contiene el transformador de alta tensión,
los rectificadores de alta tensión y el tubo de rayos X. La unidad está
completamente sellada.
Durante la producción, la comprobación del voltaje del tubo de rayos X se
realiza indirectamente midiendo el haz de rayos X, usando un filtro de Cu
calibrado y midiendo el voltaje primario del depósito de alta tensión.
Las mediciones de los rayos X se realizan con un fotómetro radiográfico, y la
alta tensión primaria se mide en la coraza del tubo en sí, de forma que se
obtienen las exactitudes indicadas.
La corriente del tubo se mide directamente en el circuito de alto voltaje, es
decir, el circuito secundario del transformador, con un contador calibrado de
la mA/mAs.
La exactitud del producto mAs se determina a partir de las exactitudes tanto
9896 000 08631
de la corriente del tubo como del tiempo de exposición. Este último se mide
con un contador-cronómetro y se define como el tiempo en que la alta
tensión está activa.
Philips Medical Systems
Tubo de rayos X
• Tipo: Ánodo fijo.
• Tamaños del punto focal: 0,6 y 1,5 mm.
Unidad de depósito
• Filtración inherente, incluido el cono de plástico: > 4 mm de equivalente
de Al a 75 kV.
• Factor de técnica de escape: 105 kV; 0,62 mA.
• Filtración adicional: 1 mm Al.
Colimador iris
• Diámetro mínimo del haz en la ventana de entrada del intensificador de
imágenes: < 5 cm.
6 9 7 5
pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas
(µGy/s) (µGy/s) (µGy/s) (µGy/s)
Obturadores semitransparentes
• Ajuste de la anchura: Descendente a < 4 cm/1,7 pulgadas; hendidura
del II.
9896 000 08631
• Giro: ± 100°.
• Funcionamiento: Mando a distancia.
Rejilla
Philips Medical Systems
6 pulgadas 9 pulgadas
líneas/cm 44 44
6 pulgadas 9 pulgadas
DFI 90 cm 100 cm
Intensificador de imágenes
6 pulgadas 9 pulgadas
Cámara de vídeo
• Tipo:
- Captor
- Sensor CCD de alta resolución.
• Líneas (entrelazadas):
- 625 a 50 Hz de la red.
- 525 a 60 Hz de la red.
• Precompilación:
- Control rápido de brillo máximo.
- ADC y AGC.
• Normas vídeo: CCIR (50 Hz), EIA (60 Hz).
• Giro de la imagen: ± 200°.
• Óptica: Lentes de alta calidad con óptica anamorfa.
Monitor
• Tipo: Alta resolución, pantalla antirreflejos.
• Tamaño: 17 pulgadas.
• Control del brillo: Automático.
Procesador digital
• Capacidad de almacenamiento: 2 imágenes.
• Matriz de presentación (intensidad de 10 bits):
- 1292 x 562 x 10 a 50 Hz de la red.
- 1343 x 480 x 10 a 60 Hz de la red.
• Funciones:
- Reducción dinámica del ruido
- Contraste y brillo
- Intercambio de imágenes
9896 000 08631
Alimentación eléctrica
• Voltaje: 100, 110, 120, 130, 200, 210, 220, 230 y 240.
• Desviación máx. del voltaje: ± 10%.
• Frecuencia: 50 ó 60 Hz.
• Desviación máx. de la frecuencia: 2 Hz.
Se deben utilizar tomas de red con una conexión a tierra que acepte enchufes
con cable de puesta a tierra. La resistencia de las tomas debe tener estas
características:
• Impedancia máxima:
- 120 V; 0,12 Ω.
- 220 V; 0,60 Ω.
• Fusibles:
- 120 V, 30 A lentos.
- 220 V, 16 A lentos.
Las conexiones eléctricas de equipos optativos han de:
• Llevar la marca CE.
• Estar adaptadas para aceptar las señales del BV25 Gold.
• Situarse lejos del paciente, salvo que las especificaciones CEI pertinentes
permitan lo contrario.
Segundo monitor
Anotación
Almacenamiento de imágenes
• Capacidad: 190 imágenes.
• Funciones: Vista general de 16 imágenes del disco.
Cubiertas
• Cubiertas esterilizables para los siguientes elementos:
- Unidad de depósito.
- Intensificador de imágenes.
- Brazo en C.
• Arco a resorte: Para las cubiertas esterilizables.
9896 000 08631
Portachasis
• Tipo:
- Portachasis universal (6 pulgadas).
Philips Medical Systems
- 24 x 24 cm (9 pulgadas).
- Portachasis HHS para el mercado estadounidense
Estación de visualización
• Peso con un monitor: 175 kg.
• Segundo monitor (opción): 25 kg.
• Impresora (opción): 10 kg.
• Unidad de copia impresa vídeo (opción): 25 - 28 kg.
10°
90(35)
46(18)
10°
33720000
104(41)
166(65)
25 °
20(8)
44(17)
22(9)
)
19
(
47
77(30)
55(22)
34350780
32
(4)
11
(13)
55(22)
181(71)
172(68)
50(20)
155(61)
135(53)
167(66)
217(85)
70(28)
97(38) 51(20)
89(35)
78(31)
53(21)
64(25)
21(8)
13(8)
34350790
(7)
18
104(41)
Estación de visualización
• Peso con un monitor: 175 kg.
• Segundo monitor (opción): 25 kg.
• Impresora (opción): 10 kg.
10°
90(35)
46(18)
10°
34350800
114(45)
176(70)
20(8)
25°
55(22)
30
(12)
53 )
1
(2
57(22)
78(31)
34350810
32
(13)
3(1)
61(24)
55(22)
181(71)
172(68)
50(20)
155(61)
135(53)
176(69)
226(89)
76(30)
51(20)
97(38)
89(35)
78(31)
48(19)
65(26)
21(8)
18(7)
13(8)
34350820
114(45)
Vídeo
• Entrada vídeo: Vídeo compuesta: vídeo positiva, sinc. negativa.
Philips Medical Systems
Óptica
• Distorsión geométrica: No más del 1% de la altura en ninguna parte de la
imagen.
• Resolución: Por lo menos 900 líneas en el centro de la imagen.
• Estructura de las líneas de TV: No hay efectos visibles de emparejamiento
de líneas de TV en ningún formato.
Dimensiones y peso
• Dimensiones:
- Anchura: 42 cm.
- Profundidad: 58 cm.
- Altura: 27 cm.
• Pesos:
- 1 modalidad: 25 kg.
- 2 modalidades: 26 kg.
- 1 + 4 modalidades: 28 kg.
Película
Datos recomendados de las películas de 8 x 10 pulgadas necesarias:
• Gradiente de la película G 2,5 como por ejemplo:
- Kodak: NMB (EE.UU., Francia) o Ektascan NB.
- Dupont: VIB.
- Agfa Gevaert: CR3B o CR5B.
- Fuji: MI-NH.
Chasis
Philips Medical Systems
Entorno
• Temperatura:
- Funcionamiento: de 10 a 40° C.
200cm
105 kV, 65 W
Fantoma de agua rectangular
25 x 25 x 15 cm
150cm
25cm
15cm
100cm
4 mGy/hr
2 mGy/hr
1 mGy/hr
50cm
Focal spot
0.5 mGy/hr
34350830
100cm 80cm 60cm 40cm 20cm
200cm
105 kV, 65 W
Fantoma de agua rectangular
25 x 25 x 15 cm
150cm
25cm
15cm
100cm
8 mGy/hr
4 mGy/hr
2 mGy/hr
50cm
Focal spot
1 mGy/hr
0.5 mGy/hr
20cm
34350840
100cm 80cm 60cm 40cm 20cm
Factor de radiación
Con una carga media de 66 W a 105 kV (0,62 mA continuo) la radiación de
escape no pasará de 873 µGy/h (100 mR) a 1 metro del punto focal.
9896 000 08631
Philips Medical Systems
la in mA
20
50KV
60KV
15
80KV
10 100KV
105KV
34350670
0
0.1 0.2 0.5 1 2 5 10 20 50 100
tiempo en segundos
60 40KV
50
50KV
60KV
40
70KV
30 80KV
90KV
20 105KV
10 34350950
0
0.1 0.2 0.5 1 2 5 10 20 50 100
tiempo en segundos
Requisitos ambientales
• Escala de temperaturas: 10-42° C.
• Humedad: 20-90 %.
9896 000 08631
Indicación Situación
34350760
tiempo en min.
12 Epígrafe 2
1
ESTATIVO MÓVIL DEL BRAZO EN C
34350530
Mandos de los movimientos
1 Freno de transporte 6 Traba de la rotación del brazo en C
2 Asa 7 Retén de seguridad, bloqueo de giro
3 Asa y guía de la rueda delantera 8 Traba de la angulación orbital
4a/b Freno de transporte 9 Traba del movimiento longitudinal
(ruedas del lado derecho) 10/11 Ajuste de la altura arriba/abajo
5 Traba del movimiento giratorio 12 Traba del movimiento panorámico
(ruedas del lado derecho) 13-20 No utilizado
34350920
A+A1 Comprobación de todos los indicadores 43+44 Obturadores completamente abiertos
B Apagar sistema 45 Giro de los obturadores a la izquierda 4b 4a 5 8 6
21 Indicador temp. aceite depósito rayos X 46 Giro de los obturadores a la derecha
22 Indicador de rayos X encendidos 45+46 Obturadores a su posición original
23 Rest. cronómetro fluoroscopia y timbre 47 Dism. tamaño de campo del colimador
24 Visor tiempo fluoroscopia y errores 48 Aum. tamaño de campo del colimador
Mandos de la fluoroscopia (zona b) 47+48 Colimador iris completamente abierto
25 Fluoroscopia continua 49 Imagen de referencia
26 Fluoroscopia intermitente 50 Almacenamiento de la imagen en disco
27 Fluoroscopia con sustracción Mandos de la radiografía (zona d)
(con un segundo monitor) 51 Radiografía
28 Control manual de la vel. de la dosis 52 Indicador del colimador
29 Disminución de la velocidad de la dosis 53 Selección del colimador, 15 ó 23 cm/
30 Aumento de la velocidad de la dosis 6 ó 9 pulgadas
29+30 Restablecimiento del valor mínimo 54 Selección del colimador, 30 ó 40 cm/ 7 9 12 10/11
31 Visor de kV 12 ó 16 pulgadas
32 Visor de mA 55 Disminución de kV
33 Promedio 56 Aumento de kV
0 Sin integración 55+56 Restablecimiento a 40 kV TRANSPORT
POSITION
1 Integración baja 57 Visor de kV POSITION DE
DEPLACMENT
2 Integración mediana 58 Disminución de mAs
3 Integración elevada 59 Aumento de mAs
34 Formato de fluoroscopia 58+59 Restablecimiento a 0,2 mAs 24 31 32 43 44 45 46 47 48 57 60
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 000 08631
34350850
40 Restablecimiento del contraste y del brillo 25 26 27 34 35 36 37 49 50 51 52 53 54
41 Reducción de brillo zona a zona b zona c zona d
42 Aumento de brillo
43 Obturadores cerrados
61 70 71 72 73 74
64 Cursor a la derecha 73 Reducción de brillo A S L , Acc
65 Aceptar 74 Aumento de brillo 63 65 64
66 Texto activado/desactivado 75 Recuperación de 1 imagen atrás Space Z . Space
34350710
62 75 76 77 78
67 Página adelante 76 Recuperación de 1 imagen adelante
a b c
68 Página atrás Presentación y almacenamiento de imágenes
(zona c) Consola de mando de la estación móvil de visualización
69 Vista general de las imágenes 77 Presentación de la imagen en el monitor
de referencia
Tratamiento y almacenamiento de imágenes 78 Almacenamiento de la imagen en disco
(zona c)
C Encendido del sistema 79-90 No utilizado
D Apagar sistema
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 000 08631
91 92 93 94
MONITOR
101 Indicador de encendido 105
101
102 103
ESPACIADOR
109 Herramienta de fijación del espaciador
110 No utilizado
CHASIS
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 000 08631
111 Sujetador
112 Palanca
113 Botón para chasis de 18 cm
114 Palanca
115-119 No utilizado
34350430
Unidad de copia impresa PMI 100
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 000 08631
procesamiento 6-1
D promedio (AVG, integración del ruido) 3-11
Datos del examen selección 6-1
introducción 4-13 vista general 3-17
Datos del paciente Impresora vídeo en papel 3-28
introducción 4-13 funcionamiento 7-2
Desecho de productos 10-1 Indicadores
Disco 3-18 colimador 3-15
almacenamiento de la imagen 3-15 contraste/brillo 3-30
imagen atrás/adelante 3-18 formato de fluoroscopia 3-11
herramienta de alineación del láser 3-22