Sei sulla pagina 1di 20

TUDES ROMANES DE BRNO

33, 2, 2012

IVO BUZEK

PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS


VARIEDADES LATINOAMERICANAS DEL ESPAOL:
EL CASO DEL ESPAOL DE MXICO YSU CAL

1. Introduccin

El principal objetivo del presente trabajo es ofrecer una aproximacin al fen-


meno de la presencia del lxico de origen gitano en las variedades latinoameri-
canas del espaol. Despus de una primera tentativa general aparecida en Buzek
2009, nos acercamos esta vez con ms detenimiento alos gitanismos documen-
tados en el espaol de Mxico en el siglo XX, tal como llegaron aser tratados en
las fuentes lexicogrficas que prestan atencin al espaol mexicano.
Para complementar los datos ypara poder dibujar una imagen ms fidedigna de
la realidad de los gitanismos en el espaol mexicano contemporneo, ilustramos
las unidades lxicas halladas con fragmentos de textos procedentes de los corpus
de la Real Academia Espaola, CREA yCORDE1. Es ya casi ocioso volver are-
petir que la documentacin textual en un estudio como este no es un adorno, sino
que sirve para dar testimonio de palabras que muchas veces no son de uso yde
conocimiento generales yque pueden tener, por tanto, bajo ndice de frecuencia
aunque pronto veremos que tampoco escasean aqu voces ampliamente cono-
cidas. Comenta Lara (1996b: 2223) que:
Cuando se desconocen los componentes ylos lmites de una forma de hablar, la construccin de
un corpus de datos es la mejor manera de: (a) eliminar sesgos de eleccin, debida ala interven-
cin de factores ideolgicos, (b) reconocer un nmero elevado de elementos, (c) identificarlos
cuantitativamente, (d) prover [sic] al lexicgrafo de datos de significado yuso reales, que permi-
tan una definicin lexicogrfica original, (e) proverlo [sic] de ejemplos de uso reales.

Y aunque las palabras de Lara se referan aotro corpus, el Corpus del espaol
mexicano contemporneo (19211974) (CEMC), confeccionado para las nece-
sidades de un importante proyecto lexicogrfico del que hablaremos ms abajo,
ilustran perfectamente tambin la informacin que traen para nuestro propsito
los corpus acadmicos.

1 REAL ACADEMIA ESPAOLA: Banco de datos (CORDE) [en lnea]. Corpus diacrnico
del espaol. http://www.rae.es; yBanco de datos (CREA) [en lnea]. Corpus de referencia
del espaol actual. http://www.rae.es, consultados entre 17 y20 de julio de 2012.
202 IVO BUZEK

2. Cal ycal en Mxico

Como es bien sabido, la unidad lxica cal en el espaol de Espaa tiene el sig-
nificado de Lenguaje de los gitanos espaoles yproviene del cal cal, negro,
segn leemos en el artculo correspondiente del DRAE-20012.
No obstante, el espaol mexicano sigue guardando el significado de jerga de
los delincuentes que, en ocasiones, enriquece con su lxico cargado de expresivi-
dad el registro coloquial ypopular de la variante mexicana de la lengua3; es decir,
mantiene el significado que tena la voz en el espaol europeo afinales del siglo
XIX yen las primeras dcadas del siglo XX, cuando los socilogos ycriminlo-
gos de la poca escriban sobre el cal jergal de la delincuencia4.
Sostiene Lara (1992a: 567) que [e]n Mxico, hoy en da, cal designa, en
sentido estricto, el vocabulario ylas expresiones idiomticas de los delincuentes,
particularmente de los rateros5. La recopilacin del cal mexicano realizada por
Lara ysus colaboradores, que forma parte del CEMC, es especialmente valiosa
por proceder de unas entrevistas directas con delincuentes (ladrones ytrafican-
tes de mariguana, que son, segn ellos mismos informaron, los que tradicional-
mente hacen uso del cal) en la crcel de Lecumberri, en la ciudad de Mxico,
con el objeto de recoger los materiales lxicos correspondientes aesa manera de
hablar (Lara 1992a: 567568).
Reconoce Lara que no es fcil conseguir documentos autnticos del uso del
cal en Mxico, confirmando as nuestra experiencia de estudios anteriores, sobre
todo de Buzek 2004 yde Buzek 2010, sobre el cal en Espaa. En nuestros casos,
si se trataba de textos reales, las voces del cal, tanto en su acepcin de voces
gitanas como en la de lxico jergal, respondan ms bien alos tpicos del to-
reo, flamenco, delincuencia, etc. (cf. Ropero Nez 1978). Para el uso mexicano,
comenta Lara que en el caso del cal, salvo los dos pequeos textos que incluye
Trejo 19596 como apndice de su tesis, no encontramos materiales de esa clase
(1992a: 567).
Otro aspecto que tienen en comn estos tipos de fuentes en ambos lados del
Atlntico es que por lo general las colecciones del cal son fragmentarias yposi-
bles vctimas de la confusin que produce recoger un habla que sus estudiosos no
dominan yque no es posible establecer un criterio de evaluacin de la calidad
del material recopilado, ya que las muestras que Lara ysus colaboradores reco-
2 Para ms datos sobre la etimologa e historia del tratamiento de la voz en la lexicografa
acadmica yla del espaol europeo, vase Buzek (2010: 5657).
3 No solamente la mexicana, sino tambin las contiguas; vase el trabajo de engerov 2010
dedicado al cal chicano yla bibliografa que all se cita.
4 Vanse, por ejemplo, los trabajos de Salillas 2000 [1896], Gil Maestre 1893 oSerrano Garca
1935.
5 Ratero: (Coloq) Ladrn, persona que roba (DEUM); cf. DRAE-2001: Dicho de un ladrn:
Que hurta con maa ycautela cosas de poco valor, 1 acepcin, sin etiquetar.
6 TREJO D., Arnulfo. Contribucin al estudio del lxico de la delincuencia. Tesis doctoral.
Mxico: UNAM, 1959; desafortunadamente, es un trabajo que no hemos podido consultar.
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 203

gieron en persona para las necesidades del CEMC ylas atestiguadas en la tesis de
Trejo las considera Lara poco representativas (1992a: 573).
Y, finalmente, la muestra del cal mexicano recopilado por Lara ysu equipo
comparte con otras jergas el hecho de que slo tiene vocabulario para ciertos
aspectos de la realidad (la polica, la crcel ysu organizacin, los trucos del robo
[], los instrumentos para robar, el dinero, las vctimas, etc.) y que algunas
expresiones se van infiltrando paulatinamente en el habla coloquial y popular
(1992a: 573 y574).
No obstante, nosotros prestaremos atencin, como ya hemos expuesto al prin-
cipio de nuestro artculo, solamente a aquella parte del cal mexicano y al
espaol mexicano en general que comprende voces pertenecientes al compo-
nente gitano. Trabajaremos con propuestas de etimologas de los autores ya ci-
tados en Buzek 2004 yen Buzek 2010 yen casos de formas no atestiguadas all,
nos valdremos de las incluidas en el apartado correspondiente del trabajo de Lara
sobre el cal mexicano (1992a: 579580).

3. Breve relacin de las fuentes de estudio (con algunas observaciones)

En el siguiente apartado aportaremos algunas observaciones sobre nuestras


dos fuentes principales de gitanismos en el espaol de Mxico: el Diccionario
del espaol usual de Mxico (DEUM), del equipo de Luis Fernando Lara, yel
Diccionario breve de mexicanismos (DBM), de Guido Gmez de Silva.
Aunque aprimera vista no lo parece, yapesar de las diferencias casi abismales
en sus respectivos planteamientos metodolgicos DEUM es un diccionario inte-
gral, mientras el DBM es diferencial, ambas obras tienen algunas caractersticas
en comn, sobre todo las de ser avances oadaptaciones de obras de mayor calado;
el DEUM es un avance del Diccionario del espaol de Mxico (DEM), yel DBM
se podra tomar como precursor del Diccionario de mexicanismos, publicado por
la Academia Mexicana de la Lengua. Ambas obras grandes salieron en 2010.
Tambin se podran interpretar como reducciones de corpus ms extensos,
puesto que la nomenclatura del DEUM se sustenta en los datos del CEMC yel
DBM, asu vez, es una reduccin de una obra mucho ms extensa, titulada ndice
de mexicanismos. No obstante, hay que reconocer que la similitud es ms bien
formal oexterna, porque las caractersticas internas de ambos corpus no tienen
nada en comn.
Tomemos pues el DEUM yel DBM como unos inventarios que representan el
estado de la cuestin de la lexicografa en Mxico en el umbral del tercer milenio.

3.1. Caractersticas del DEUM

Como ya hemos indicado ms arriba, el DEUM es un avance de un diccionario


integral del espaol mexicano contemporneo, [d]e donde, si bien en el amplio
contexto de la lengua espaola se puede concebir al DEM como un vocabulario
204 IVO BUZEK

(de la matriz) dialectal mexicana, en el contexto mexicano es un diccionario de


la lengua nacional (Lara 1996b: 22).
Precisa Lara 1992b que el DEM se ocupa de estudiar ypresentar el lxico del
espaol de Mxico entre 1921 yel presente, obedeciendo el mtodo de sincro-
na prctica, definida por Lara 1992b, de acuerdo con los postulados de Rey-
Debove, como acotacin que debe permitir que los hablantes contemporneos
del espaol comprendan el lxico que constituye su horizonte de vida: desde las
palabras de los abuelos hasta las de los nios de hoy en da.
No es nuestra intencin presentar aqu todos los detalles del proyecto del DEM,
ni siquiera de los del avance con que trabajamos, el DEUM. Para ello existe la
copiosa bibliografa del DEM ala que ya hemos remitido al lector ms arriba. No
obstante, para que se vea con ms claridad la principal diferencia metodolgica
entre unas obras tan dispares como son el DEUM yel DBM, transcribimos acon-
tinuacin una caracterizacin introductoria ygeneralizadora, presentada hace
veinte aos por el investigador principal del DEM (Lara 1992b):
Una caracterizacin terica del Diccionario del espaol de Mxico es la siguiente: se trata de un
diccionario monolinge de la lengua, social, integral, nacional, general, sincrnico, normativo,
cultural, semasiolgico yalfabtico, cuya gramtica de referencia es de carcter tradicional,
aunque ajustada ala terminologa impuesta por el sistema educativo mexicano, ycuyo artculo
lexicogrfico se compone de una entrada mencionada, seguida por una ecuacin smica cuyo
conectivo es significar, una definicin lexicogrfica compuesta en lengua ordinaria (en el sen-
tido filosfico de la expresin), es decir, en uso, de carcter ampliamente perifrstico, un doble
ordenamiento de acepciones por ncleos, de carcter estereotpico, yejemplos de colocaciones
tpicas as como de citas entresacadas de textos reales, hablados yescritos, del espaol mexicano
contemporneo.

3.2. Caractersticas del DBM

Si el DEUM es un diccionario integral, el DBM es diferencial, con DRAE como


referente, como se le informa al usuario en el apartado de Caractersticas. No
es una obra original, sino una versin abreviada de otra mucho ms amplia, de-
nominada ndice de mexicanismos, publicado por la Academia Mexicana de la
Lengua, el Consejo Nacional para la Cultura ylas Artes yel Fondo de Cultura
Econmica en 2000.
El ndice, asu vez, es una recopilacin de obras de muy diversa ndole, uni-
das por el lazo temtico de lista de unidades lxicas tpicas en Mxico o, por lo
menos, en alguna zona geogrfica del pas; la ms antigua data de 1761. Es una
acumulacin de 180000 registros, reducidos posteriormente a77000 debido
alas duplicaciones.
Para las necesidades del DBM, se redujo la lista del ndice a6200 artculos
mediante consultas realizadas a65 informantes procedentes de todos los estados
la repblica quedara por aclarar cmo fueron seleccionados estos informantes,
con qu criterios, etc., detalle que no viene explicado en los preliminares del dic-
cionario. Acontinuacin presentamos otros datos referentes ala constitucin
de la nomenclatura de la obra:
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 205

La reduccin se logr eliminando a) aquellas palabras yvariantes grficas que muy pocos infor-
mantes (oninguno) dijeron conocer; b) palabras espaolas como abeja, que, aunque todos dije-
ron conocer, apareca en una sola lista, yen el sentido de cierto aparato que en la Nueva Espaa
del siglo xviii se utilizaba en las minas (sentido tcnico en que ningn informante conoca la
palabras); c) aquellas palabras del ndice que aparecen en el Diccionario de la lengua espaola
de la Real Academia Espaola (DRAE), con el mismo significado que se le da en Mxico ysin
marca regional (osea que, aunque algn autor haba considerado que eran mexicanismos, no lo
eran). Se limit el nmero de palabras incluidas que pertenecen aciertos campos temticos (por
ejemplo, la flora, la fauna, la minera yotras tcnicas) ylas palabras muy regionales [subnacio-
nales] estn representadas slo por sus trminos ms frecuentes.

No queremos entrar apolemizar aqu con un diccionario hoy ya superado7 si


consideramos el Diccionario de mexicanismos de la Academia Mexicana de la
Lengua como su sucesor, sin embargo, apesar de todo ello creemos que hace
falta apuntar auna serie de incoherencias, excesiva subjetividad yfalta de clari-
dad en la confeccin de su macroestructura.
En primer lugar, resulta un poco irritante la formulacin vaga ypoco convin-
cente de no recoger palabras que muy pocos informantes (oninguno) dijeron
conocer. Cmo fueron seleccionados estos informantes? Cul fue el nmero
de respuestas positivas necesarias para que una voz entrara en el diccionario?
Comprese con la explicitud del DEUM: tomamos todos los vocablos cuya fre-
cuencia absoluta en el Corpus del espaol mexicano contemporneo (19211974)
fuera nueve uocho apariciones.
Otra caracterstica que despierta dudas es la de la supuesta sincrona del dic-
cionario, asaber: No es diacrnico ohistrico, sino que representa lo actual, los
elementos lxicos de uso en la segunda mitad del siglo xx, yprincipios del xxi.
Sin embargo, el ndice, fuente de la obra, cuenta con listas lxicas que datan de
mediados del siglo XVIII. Aqu se refiere pues la sincrona? Alas fuentes del
diccionario oal conocimiento de las unidades por hablantes-informantes contem-
porneos?
Y, sobre todo, resulta desconcertante haber utilizado el DRAE como referente
yhaberlo considerado un repertorio del espaol peninsular.
Puede ser que la arbitrariedad del diccionario haya sido de hecho mucho menor
de lo que aprimera vista podra parecer; no son muchos los usuarios que suelen
pedir datos precisos de este tipo y, por tanto, es posible que los editores no se ha-
yan tomado las molestias de explicitarlos. No obstante, puesto que estamos ante
una obra respaldada por un organismo pblico, creemos que su explicitacin es
justificable.

7 Para tal propsito, vase la resea bastante negativa ycrtica de autora de Lara 2002.
206 IVO BUZEK

4. El lxico de origen gitano en las fuentes lexicogrficas del espaol mexi-


cano contemporneo

Nuestros dos diccionarios arrojan un resultado numricamente bastante escue-


to, dieciocho unidades oveintids, si tomamos en cuenta tambin variantes
ortogrficas. Pero el inters no estriba en una cantidad copiosa de voces, sino
en la calidad de su tratamiento lexicogrfico y, sobre todo, en cuestiones de su
respaldo textual en los corpus acadmicos.
Salvo contadas ocasiones no nos vamos adetener en cuestiones de etimo-
loga; para ella remitimos al lector a los apartados correspondientes en Buzek
2010 y a las fuentes que all se citan. Nos interesarn aqu ms bien aspectos
de microestructura yel apoyo de las voces en la documentacin textual. Si las
acepciones cuentan con ejemplos adecuados en sus respectivas microestructuras,
es decir, si estos reflejan bien la documentacin textual arrojada por los corpus
acadmicos, nos conformaremos con los ejemplos aportados por los diccionarios
yprescindiremos de ilustraciones textuales de los corpus.

4.1. andovas oandobas (DBM)

Viene recogido solamente en el DBM:


andovas oandobas. (Del cal espaol andoba, andbal persona cualquiera que no se nom-
bra.) com. Persona no especificada explcitamente (muchas veces presente) pero que el interlo-
cutor entiende quin es.

Su inclusin en el DBM se explica por el hecho de figurar la voz en el DRAE-


2001 como mexicanismo:
andobas. com. Mx. andoba.

[andoba oandbal. (Del cal). com. Persona cualquiera que no se nombra. U. m. en sent.
despect.]

Es una voz indocumentada en los corpus acadmicos para el rea de Mxico.


Ntese el comentario sobre el nivel pragmtico de uso al final del artculo andoba
en el DRAE-2001 al que se reenva desde andobas supuestamente mexicano yla
ausencia de la informacin en el DBM.

4.2. cal (DEUM)

Esta vez se documenta solamente en el DEUM, donde se le dan tres acepciones:


1 Conjunto de vocablos, locuciones yalgunos morfemas que constituyen buena parte del habla
de los ladrones yotros maleantes, por la cual se reconocen entre s e impiden parcialmente la
comprensin de su habla aotras personas; caliche
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 207

2 Jerga de origen popular, basada por lo general en el habla de los maleantes, como el pachuco,
yotras expresiones juveniles
3 Lengua de los antiguos gitanos espaoles

Hemos localizado en los corpus acadmicos solamente tres ejemplos mexi-


canos de la voz. Las primeras dos provienen del CREA, proceden de un mismo
documento ysi no estamos del todo equivocados, reflejan la segunda acepcin. El
tercer ejemplo procede del CORDE e ilustra la primera acepcin del DEUM, i.e.
el cal como lo trata Lara en su artculo sobre la materia (Lara 1992a). Creemos
que nos podemos permitir el lujo yreproducir aqu los tres fragmentos.
Por lo pronto, lo que yo gozo es el ejercicio de tomar el cal chilango ourbano moderno para el
poema; se goza ese lenguaje, esa intromisin en el verso; no ms.
(CREA: 2012-07-17 [Proceso, 08/09/1996])

Pero sean versos de cuidada sonoridad oprosas, lo importante es que el poema crezca, que se
ampare en algn vigor formal; que vaya aalgn lado ms all de complacerse en poner en verso
el cal moderno oejercitar buenas rimas.
(CREA: 2012-07-17 [Proceso, 08/09/1996])

Pasmado se qued el ancho yanguloso cabecilla cuando tales tempestades oy en mi boca; pero
comprendi lo que las produca, ycon su tono airado de costumbre lanz cuatro oseis voquibles
de esos que no son para verso en tipos de imprenta yde que es tan esplndidamente rico nuestro
infame cal.
(CORDE: 2012-07-17 [Rabasa Bola])

4.3. catorrazo (DBM)

Se repite aqu el mismo patrn que en el caso de andobas. Se documenta la voz


slo en el DBM por figurar como mexicanismo en el DRAE-2001, pero no figura
en textos mexicanos en los corpus acadmicos:
catorrazo. (Del espaol cate golpe.) m. Golpe. (DBM)

catorrazo. m. coloq. Mx. Efecto que produce un cate (golpe). (DRAE-2001)

4.4. chale! (DEUM)

Es una voz no exenta de curiosidad. Sostiene Lara (1992a: 579) que:


[T]endra una forma ms antigua, chane! cllense!, de chanar callar ysta del gitano cha-
nar tener noticias; [] hara falta una buena explicacin de cmo pudo haber evolucionado
chane a chale, de tener noticias a callar, que es todo lo contrario. El paso de cllense!
acuidado! que registra Wagner 1953 en el pachuco de California yala inespecificidad de la
interjeccin tal como la he registrado, sera ms explicable si se toma en cuenta que la muletilla
cllate! se escucha en conversaciones de la clase media mexicana como apoyo al mantenimien-
to del dilogo ycomo comentario semejante acaramba!, vaya!, etctera.
208 IVO BUZEK

La explicacin de Lara puede parecer un poco forzada, pero es cierto que cha-
nar ochanelar saber, entender [de algo] se documenta en el cal espaol y
en el espaol de Espaa ychanarse callarse se registra en el diccionario de
Santamara8 como voz que propiamente pertenece al cal del hampa.
La variacin fontica, algo estrambtica, entre chane ychale se podra expli-
car como un caso de lexicalizacin de una sola forma de la voz, abandonada por
el resto del paradigma de conjugacin que cay en desuso.
En el DEUM se define como sigue:
chale!
interj (Popular) Caray! Caramba!: Chale contigo, Ral!, hay que tratar de sacar la luz de
donde se pueda, Chale, ah est la tira!

Hay que apreciar la presencia de las marcas de uso adecuadas, pero sobre todo
la presencia de los ejemplos que se tornan importantsimos en casos en los que
el espaol mexicano no es la variedad nativa para el usuario ocuando este es
estudiante del espaol como segunda lengua. Comenta Valadez (2006: 153) que
los ejemplos en el DEUM han sido extrados en gran parte del CEMC pero que
aveces han sido
modificados oreducidos, para que cumplan mejor su funcin de prueba ocomprobacin de la
definicin, para que muestren su contorno sintctico-semntico opara que reflejen nuestra cul-
tura ynuestras seas de identidad, es decir, las de una sociedad hablante del espaol. En otros
casos ha sido el redactor el que ha elaborado el ejemplo apartir de su competencia de hablante
del espaol usado en Mxico.

Nos parece comprensible la prctica de adaptar ejemplos poco ilustrativos


opoco pedaggicos, igual que la de incluir ejemplos inventados. Sin embargo,
se agradecera, si en estos casos se informara al usuario que se encuentra ante un
ejemplo inventado, como se ha hecho, por ejemplo, en el Diccionario del espaol
actual, del equipo de Seco (1999).
La documentacin de la voz en los corpus acadmicos procede de textos rela-
tivamente recientes. Se registra solamente en el CREA:
Porque si es cierto que el pblico se puede aburrir de t msica ydecir chale, ya no me gusta
cmo toca Ramn, entonces tienes que buscar la manera de voltearle el disco, ya sea en melo-
da, con unos arreglos bonitos, darle otros toques ms sabrosos aesa msica para que el pblico
te siga apoyando.
(CREA: 2012-07-17 [La crnica de hoy, 01/04/2002])

8 SANTAMARA. Francisco J. Diccionario de mejicanismos. 4 edicin. Mxico: Porra,


1983; desafortunadamente, no disponemos de momento del diccionario ycitamos atravs de
Buzek 2004.
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 209

4.5. chaviza (DBM)

Se registra la voz solamente en el DBM, respaldada probablemente por el peso


del DRAE, aunque en el DRAE-2001 no se registra como mexicanismo, sino
como voz propia de Honduras.
chaviza. (De chavo.) f. Conjunto de muchachos. (DBM)

chaviza. f. Hond. Conjunto de jvenes que suelen divertirse juntos y se visten a la moda.
(DRAE-2001)

No debe ser una voz muy frecuente, puesto que las nicas dos documentacio-
nes mexicanas provienen de un texto de un mismo autor.
Les dir lo que yo soy aestos tres exponentes de la cruel chaviza.
(CREA: 2012-07-17 [Espinosa Jess el bisabuelo])

En cambio al carismtico nombre de Pepe Cltoris la chaviza se vuela la mente en aclamaciones,


sobre todo cuando se avienta uno de sus chingoncsimos discursos, de los que muchas veces sale
en hombros de la raza.
(CREA: 2012-07-17 [Espinosa Jess el bisabuelo])

4.6. chavo, va (DEUM, DBM)

La voz se recoge en ambos diccionarios pero su tratamiento no coincide. En el


DBM se limita adefinir como muchacho, nio, joven, mientras que en el DEUM
se registra tambin una segunda acepcin novio ocompaero estable, ms dos
locuciones nominales, chavo fresa el que se comporta con urbanidad ybuenas
maneras, que generalmente pertenece auna familia sin problemas econmicos; el
que conserva gustos tradicionales ychava rol lesbiana que tiene el papel activo
en una relacin amorosa
Otra diferencia bastante importante yllamativa se halla en el registro. En el
DBM se trata como neutral, sin embargo, en el DEUM como coloquial. La docu-
mentacin textual confirma el tratamiento adecuado del DEUM.
La exclusin de la acepcin pareja estable del DBM se podra explicar por el
hecho de figurar en el DRAE-2001 como acepcin propia de Nicaragua yno de
Mxico la de muchacho s se identifica all con Mxico.
Chavo ychava tienen abundante documentacin mexicana en el CREA pero, al
contrario, no hay muchos testimonios en el CORDE. Presentamos acontinuacin
algunos ejemplos del CREA para las dos acepciones del DEUM, muchacho ymu-
chacha ypareja estable. No hemos localizado en los corpus acadmicos ejemplos
de chavo fresa ychava rol. Tampoco vienen esta vez ejemplos en el DEUM.

Aunque se manejan espacios simultneos yvarios mbitos de realidad, los chavos se involucran
por la evolucin de su percepcin, toda vez que ellos estn acostumbrados aver diez canales de
televisin simultneamente.
210 IVO BUZEK

(CREA: 2012-07-17 [Proceso, 07/07/1996])

Pero no salir casi nunca yno ver aninguna chava te ponen bastante mal, bastantito.
(CREA: 2012-07-17 [Villoro Noche])

Marta: No, gracias, viene mi chavo abuscarme...


(CREA: 2012-07-17 [Vilalta Mujer])

Y la muchacha, mi chava, despus se retencabron.


(CREA: 2012-07-17 [Lpez Pez Doa Herlinda])

Aunque es cierto que la forma chaval tiene ms uso en el espaol de Espaa,


tampoco es del todo desconocida en Mxico, como se desprende de los siguientes
ejemplos:
De toda esta lamentable situacin ya nadie saldr ileso, finalice como finalice, ymucho menos
los chavales Julio yOmar.
(CREA: 2012-07-17 [Proceso, 08/12/1996]).

Los vi all en las fiestas con que mi hermano celebraba su progenie, los vi inventndose un co-
lor, una lengua, un dios, tres en vez de mil, cul lengua?, escuincle ochaval, chaval ochavo,
guajolote opavo, Cuauhnhuac oCuernavaca donde naci mi hermano, maguey oagave, frijol
ojuda, ejote ohabichuela?, cul Dios, espejo de humo oespritu santo, serpiente emplumada
oCristo crucificado, dios que exige mi muerte odios que me da la suya, padre sacrificador opa-
dre sacrificado, pedernal ocruz?, cul Madre de Dios, Tonantzn oGuadalupe?, cul lengua,
si espaola: Guadalupe misma, Guadalquivir, Guadarrama, alberca, azotea, acequia, alcoba, al-
mohada, alczar, alcachofa, limn, naranja, ojal?, cul lengua, si nhuatl: seri, pima, totonaca,
zapoteca, maya, huichol?
(CREA: 2012-07-17 [Fuentes Naranjo]).

All estableci el seor Fernando, una placita de toros, donde acostumbraba entrenarse
con otros amigos, lidiando becerras yalgunos torotes, yall, siendo todava un chaval
de ocho anueve aos, comenz Rafael aadiestrarse en el arte del toreo.
(CORDE: 2012-07-17 [Crdoba Figuras])

Oye t, y qu me dices de aquel pase por alto? Coo! Que si las puede el chava-
lillo.
(CORDE: 2012-07-17 [Fuentes Regin])9

4.7. chingada (DEUM, DBM)

Es el primero de los derivados de la voz chingar copular; molestar, considera-


da grosera yofensiva en todas sus formas derivadas yen todas sus respectivas
acepciones.

9 Aunque el texto sea de origen mexicano, cabe tomar el valor testimonial del ejemplo de
chavalillo con cierta precaucin, ya que la presencia de la interjeccin coo! suele ser la
forma tpica de caracterizar aun personaje espaol en la literatura mexicana. Agradecemos al
prof.Daniel Vzquez Tourio su observacin.
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 211

En ambos diccionarios aparece formando parte de varias locuciones e inter-


jecciones yacompaada por varios ejemplos. En cuanto alos ejemplos en el
DBM, suponemos que en este caso formaban parte del documento-fuente para
el artculo, puesto que la presencia de ejemplos en el DBM es muy rara. Pero
hay que resaltar que la principal diferencia entre el DEUM yel DBM se halla en
la microestructura, yes la ausencia de marcas de uso en el DBM lo que da por
sobreentendido que el usuario conoce el nivel diafsico yel contexto pragmtico
de uso de la voz. Sin embargo, un usuario con competencia limitada del espaol,
como podra ser el caso de un usuario extranjero, aunque intuye que no ser una
voz neutral, no tiene por qu tener estos conocimientos sobre el contexto de uso
ypodra fcilmente verse metido en una situacin bastante embarazosa, si inter-
pretara equivocadamente el nivel de uso.
Lara 2002 detecta numerosas insuficiencias en los textos de las definiciones
del DBM, incluso llega apostular que [e]n realidad, no hay sistema alguno de
definicin lexicogrfica en el diccionario (Lara 2002: 233). Las consecuencias
son las mismas que en casos de deficiente marcacin diafsica: La insuficiencia
de sus definiciones llevar asus lectores no mexicanos aerrores de comprensin,
yalos mexicanos aprdida de muchos matices significativos importantes para su
comunicacin (Lara 2002: 234).
La nica acepcin donde el DEUM yel DBM difieren es la primera del DBM
prostituta, mujer promiscua, registrada como mexicanismo en el DRAE-2001,
pero sin apoyo textual en los corpus acadmicos.
Presentamos acontinuacin el artculo del DEUM. Creemos que esta vez po-
demos prescindir de los ejemplos reales del CREA ydel CORDE, abundantsi-
mos, ya que son muy parecidos alos recogidos en la microestructura del artculo
del DEUM.
chingada
sf (Groser yOfensivo)
1 interj Se usa para intensificar cualquier exclamacin opara adjetivar violenta yfuertemente
cualquier expresin: Ah, que la chingada! As que me ests engaando!, Slganse de
aqu, con una chingada, no ven que estamos ocupados?, Pues los padrotes las cuidaban, las
manejaban yla chingada
2 La (tu, su, mi, etc) chingada (madre) La madre, concebida como violada omancillada: Mi-
ren aese cabrn, debera de darle vergenza no pagar la bicicleta, hijo de su chingada madre!,
Te dije que dejramos la locomotora estacionada en una curva, sordo, hijo de la chingada, T
ya no respetas ni atu chingada madre
3 Llevarse la chingada oirse ala chingada Recibir alguien el mayor dao oel dao del que
ya no podr recuperarse: Me lleva la chingada, me expulsaron de la escuela!, Ahora s que
te llev la chingada: descubrieron el fraude que hiciste, Vete ala chingada, ya me jodiste la
vida!, Cmo eres chilln, me lleva la chingada!
4 Mandar ala chingada Deshacerse de alguien ode algo, desentenderse de l ono hacerle
caso: Ya ni oy mis razones: me mand directamente ala chingada, Mand su trabajo ala
chingada
5 De la chingada Muy mal: La situacin econmica est de la chingada, En este viaje me
fue de la chingada.
212 IVO BUZEK

4.8. chingadazo (DEUM, DBM)

Se define en ambos diccionarios como golpe fuerte (DBM) ogolpe muy fuerte
(DEUM).
En el DEUM el nivel de uso grosero viene indicado mediante su correspon-
diente etiqueta de uso pero en el DBM esta forma parte del texto de la definicin:
Golpe fuerte. Es voz malsonante. Es probable que la marca incorporada sea
una reconstruccin oreadaptacin de la marca de uso malsonante presente en el
DRAE-2001 en el artculo correspondiente. Como es de suponer, la voz se recoge
en el DBM por haber sido registrada como mexicanismo tambin en el DRAE-
2001.
Acontinuacin reproducimos el artculo del DEUM, sobre todo por el valor
ilustrativo de sus ejemplos, acompaado por un ejemplo real extrado de los cor-
pus. La documentacin de la voz en los corpus acadmicos no es muy numero-
sa pero coincide agrandes rasgos con los ejemplos adaptados oinventados del
DEUM.
chingadazo
sm (Groser) Golpe muy fuerte: Si se pone necia la agarro achingadazos yse est en la casa,
T slo entiendes achingadazos!, Durante la pelea se pusieron muy duros los chingadazos,
Yo siempre le entro alos chingadazos.

Se dio un buen chingadazo respondi el indio.


(CREA: 2012-07-17 [Chao Altos])

4.9. chingado (DEUM, DBM)

En el DBM se define como daado, es decir, como participio adjetivado de


chingar hacer dao, voz de la hablaremos en breve. Tambin registra las excla-
maciones ah, chingado! oah, chingao! exclamacin de sorpresa yprotesta.
No obstante, se echa de menos, otra vez, la informacin sobre el nivel de uso que
parece que se omite sistemticamente en el diccionario, haciendo de l un reper-
torio que difcilmente puede resultar til amuchos usuarios.
En el DEUM encontramos en primer lugar la informacin sobre el nivel de
uso grosero yofensivo ytres subentradas: participio de chingar ochingarse,
como en el DBM, que es despreciable, acepcin que falta en el DBM, yla inter-
jeccin Chingado! oChinga(d)os! que parece corresponder alas formas ah,
chingado! oah, chingao! del DBM. Resulta obvio que es el DEUM que ofrece
un tratamiento mucho ms coherente yun reflejo mucho mejor del uso actual.
Hay numerosos ejemplos en los corpus acadmicos que coinciden con los va-
lores ylos niveles de uso recogidos en el DEUM, as que podramos conformar-
nos con reproducir aqu el artculo correspondiente del inventario estudiado. Sin
embargo, hemos seleccionado finalmente tambin un ejemplo complementario
del CREA con una variante formal de la interjeccin recogida en el DBM.
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 213

chingado
(Groser yOfensivo)
I
pp de chingar ochingarse
II
adj Que es despreciable: Chingado escuincle, deja de joder!, Toma tu chingada mquina

III
interj Chingado! oChinga(d)os! Se usa para intensificar cualquier exclamacin, dando un
tono violento yfuerte acualquier expresin: Ay chingado, me qued rebin!, Clmense,
chingaos, no se peleen!

PADRE Esta es la parroquia de Santa Catarina. Yo soy el padre Armando Mena, encargado de
ella, yt ests aqu por suerte, ya que de otra manera estaras en el panten.
GENARO Ah chingao!
(CREA: 2012-07-17 [Santander Milagro])

4.10. chingar (DEUM, DBM)

Se podra decir que es la forma originaria de la que han derivado todas las de-
ms. Se registra en ambos diccionarios ysu tratamiento en esta ocasin es ms
homogneo.
En el DBM encontramos una definicin mediante acumulacin de (supuestos)
sinnimos, acompaada con una orientacin sobre el uso insertada en el texto
definitorio lo que para las fechas que corren no es el mejor procedimiento de
tcnica lexicogrfica, ms tres locuciones verbales, dos de ellas sin ninguna
orientacin de uso:
chingar. (Del espaol chingar importunar, molestar.) tr. Hacer dao, ocasionar perjuicio, da-
ar, romper, descomponer. Es voz malsonante. || chinga atu madre. expr. que es una injuria
muy grave. || chingarse. loc. Resultar mal, haber fracasado. || chingrselo. loc. Hacerle dao,
herirlo.

El artculo procede seguramente de alguna fuente mexicana del ndice yno


del DRAE, donde no se recoge ninguna acepcin correspondiente osimilar ala
mexicana.
En el DEUM encontramos cuatro acepciones, dos de ellas pertenecientes ala
forma pronominal chingarse. Se identifica la voz con el uso grosero yofensivo,
como sus formas derivadas de las que ya hemos hablado, yaparte de las definicio-
nes se incluyen tambin numerosos ejemplos, por lo que otra vez hemos decidido
reproducir aqu el artculo entero:
chingar
vtr (Se conjuga como amar) (Groser yOfensivo)
1 Molestar ocausar grave dao auna persona: Hay cabrones que noms lo estn auno chingue
ychingue, No me chingues, necesito dinero!, Vete achingar aotra parte!
2 Violar sexualmente auna persona: Me chingu ala pinche vieja, Vete achingar atu madre!
214 IVO BUZEK

3 Chingarse prnl Sacrificarse en extremo: Yo me chingo trabajando da ynoche yt te gastas


todo el dinero
4 Chingarse prnl Fallar ofracasar alguna cosa: Se ching el negocio, Se me ching el motor
en plena carretera.

Si comparamos el tratamiento de la voz en ambos diccionarios, vemos que la


acepcin hacer dao la recogen ambos, pero DEUM informa sobre la naturaleza
del habitual complemento directo, auna persona, dato importantsimo, sobre
todo para estudiantes de espaol como segunda lengua. La locucin chinga tu
madre del DBM est presente en el DEUM como ejemplo de la segunda acepcin.
La acepcin fracasar tambin se registra en ambas obras pero en el DBM ya
sin especificacin del nivel de uso yla acepcin sacrificarse en extremo del
DEUM est ausente en el DBM. Huelga decir que estas dos acepciones de la for-
ma pronominal chingarse son las ms documentadas en los corpus acadmicos.
De all se deduce pues que el DBM no ilustra adecuadamente de nuevo la
realidad mexicana. Y, finalmente, la definicin de la locucin chingrselo ha-
cerle dao, herirlo del DBM resulta confusa (a qu se refieren estos decticos le
ylo?) yen vez de aclarar dudas, las crea.
Hemos visto que los ejemplos del DEUM podran ilustrar muy bien los usos
mexicanos de la voz, sin embargo, hemos localizado en los corpus acadmicos
tambin algunas citas que parecen documentar otros significados, como la de ha-
cer el amor, yno violar [auna persona]. Hay que reconocer que no abundan all
ejemplos para estas acepciones. Reproducimos acontinuacin una de las raras
documentaciones de hacer el amor.
[] pedacito de mi memoria... me chingaste de abuenas []
(CREA: 2012-07-17 [Leyva Piata])

4.11. chingn, ona (DBM)

Es el ltimo de los derivados de chingar del que vamos ahablar. Se registra sola-
mente en el DBM, seguramente por aparecer la voz con la marca regional de uso
mexicana tambin en el DRAE-2001. Es ya casi ocioso volver alamentar la falta
de la informacin sobre el nivel de uso en el diccionario.
chingn, chingona. m. yf. Excelente en alguna actividad orama del saber. (DBM)

chingn, na. adj. malson. Mx. Dicho de una persona: Competente en una actividad orama del
saber. U. t. c. s. (DRAE-2001)

Es una palabra bien documentada en los corpus acadmicos yde los textos se
deduce claramente su valor diafsico ypragmtico de uso. Vanse los siguientes
dos ejemplos que hemos seleccionado para el propsito:
Eres una vieja chingona. Aprendiste bien. Ya puedes dedicarte ala poltica. Mantenme as al
Gordo dijo.
(CREA: 2012-07-17 [Mastretta Arrncame]
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 215

Por regla general, los mexicanos, cuando mejores, llegamos aser competentes, chingones, como
decimos, pero de ah no pasamos, por lo que nos es casi imposible alcanzar cimas, campeonatos,
los primeros lugares internacionales, salvo en box ligero ytauromaquia ya que, por naturaleza,
somos capoteadores ypeleoneros.
(CREA: 2012-07-17 [Chvez Batallador])

4.12. gil (DEUM)

Es unos de los gitanismos clsicos, estudiado ya por Clavera amediados del si-
glo XX (cf. Buzek 2010: 135136). Se recoge solamente en el DEUM. No hemos
localizado ejemplos mexicanos en los corpus acadmicos, as que nos tenemos
que conformar con el ejemplo del DEUM.
gil
sm (Cal) Persona ala que se toma como vctima para un robo, una estafa oun timo: Mientras
uno entretena al gil, el otro le sacaba la cartera.

4.13. jaa (DEUM)

Otra vez estamos ante una voz jergal, documentada solamente en el DEUM.
Puesto que el trmino no figura en Buzek 2010, incluimos la observacin
etimolgica aqu. Comenta Lara (1992a: 579580), citando aWagner10, que el
mexicanismo jaa mujer, querida proviene del gitano ja, jaa virgen, origi-
nando del antiguo indio ka.
No hemos localizado la voz en los corpus acadmicos, por tanto, nos vemos
obligados areproducir aqu el artculo correspondiente del DEUM, junto con el
ejemplo que figura all.
jaa
sf (Cal) Mujer oquerida: Me dijo tu jaa que no estabas ah.

4.14. licar (DEUM)

Al igual que en el apartado anterior, tambin aqu se nos presenta una forma ori-
ginal mexicana y, por tanto, excluida de los planteamientos de Buzek 2010.
En cuanto asu etimologa, afirma Lara (1992a: 580) que licar, mediante un
cambio no extrao de la dental d, dice Wagner 195311, es con diguelar [sic], del
cal espaol, una forma intensiva del gitano dicar.
Se documenta solamente en el DEUM, cuyo artculo reproducimos acontinua-
cin, sobre todo por el valor ilustrativo del ejemplo, acompaado por el nico
ejemplo del CREA.

10 WAGNER, Max Leopold. Mexikanisches Rotwelsch. Zeitschrift fr romanische Philologie,


1919, n 39, pgs. 513550; trabajo que no hemos podido consultar.
11 WAGNER, Max Leopold. Ein mexikanisch-amerikanischer Argot: das Pachuco. Romanistis-
ches Jahrbuch, 19531954, n 6, pgs. 237266; trabajo que no hemos podido consultar.
216 IVO BUZEK

licar
vtr (Se conjuga como amar) (Cal) Mirar uobservar aalguien con precaucin: Noms se nos
quedaba licando, sin hacernos nada.

Nel se, no me entona, guacha al bato aquel, me laika toriquear con esa morra, no puedo licar
el otro lado porque la barda est calota.
(CREA: 2012-07-17 [Proceso, 07/07/1996])

4.15. marro (DEUM)

Tambin aqu se trata de una voz documentada solamente en el DEUM. Sostiene


Lara (1992a: 580) que es una variante formal de manr pan, voz bien documen-
tada en los inventarios lexicogrficos del cal espaol.
No hemos localizado ejemplos en los corpus acadmicos y, por tanto, otra vez
nos tenemos que conformar con la ilustracin del DEUM.
marro
sm
2 (Cal) Bolillo: No tienes unos marros, aunque sean duros?

4.16. sandunga ozandunga (DEUM, DBM)

El DEUM se limita areenviar al usuario ala variante zandunga donde se define


como sigue:
zandunga
sf (Tambin sandunga) Msica, baile ycancin tpica del Istmo de Tehuantepec; la msica yla
cancin es melodiosa, doliente ytriste; el baile es muy ceremonioso: Ay! Zandunga, zandun-
ga, mam por Dios/ zandunga no seas ingrata / mam de mi corazn.

El DBM proporciona la misma informacin pero adiferencia del DEUM la


divide en tres acepciones:
sandunga (Del espaol sandunga gracia, donaire, salero) ozandunga. f. 1. Baile popular de la
zona del Istmo de Tehuantepec, que se acompaa con msica de marimba. || 2. La msica senti-
mental que acompaa este baile. || 3. La cancin de versos romnticos que acompaa la msica
yel baile. En la letra de la cancin, Sandunga es tambin la mujer amada; ejemplo: Eres jaulita
de plata / donde vivo prisionero; / Sandunga, tu amor me mata, / ypor tu amor yo me muero.

Recoge el DBM tambin la variante zandunga pero hace lo contrario que el


DEUM: reenva asandunga.
No hay ejemplos mexicanos en los corpus acadmicos para sandunga; para
zandunga hay uno solo en el CREA:
Por eso cuando sinti que la calaca le pisaba los talones, me fue apedir que uniramos nues-
tras vidas en una sola cerr Estelita, ms que con lstima, con quiebro de zandunga.
(CREA: 2012-07-17 [Alatriste Vivir])
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 217

Cabra preguntarse por qu un repertorio prefiere una variante yel otro reper-
torio la otra. En el caso del DEUM est claro: ser por el apoyo documental. En
el del DBM no lo sabemos con seguridad pero cabe tambin la posibilidad de la
influencia del modelo del DRAE donde encontramos la variante sandunga pero
sin la acepcin mexicana referente al folklore mexicano.

4.17. sandunguear ozanduguear (DBM)

Se documentan solamente en el DBM con definicin Andar en jolgorios, pro-


bablemente bajo la influencia del DRAE, donde encontramos una acepcin mexi-
cana Ir de parranda, en ambos casos sin ninguna indicacin del nivel de uso.
No hay ejemplos mexicanos en los corpus acadmicos.

4.18. sandunguero ozandunguero (DBM)

Aparecen ambas variantes en el DBM definidas como Quien baila sandunga, sin
ms indicaciones de uso. Otra vez escasean ejemplos mexicanos en los corpus
acadmicos.

5. Recapitulacin (y conclusin)

Creemos que nuestro recorrido por el tratamiento de los gitanismos en dos re-
presentantes de la lexicografa hispnica actual que pretende reflejar el espaol
mexicano aunque en el caso del DBM no estamos seguros de si podemos hablar
del uso mexicano actual ha arrojado datos bastante elocuentes.
Si tomamos en cuenta tambin las variantes grficas, de las veintids unida-
des, catorce de ellas encuentran su cabida en el DEUM, donde asu tratamiento
lexicogrfico se le puede reprochar muy poco: tienen una estructura de artculo
coherente, suelen llevar numerosos ejemplos que, junto con las marcas diafsicas
ypragmticas de uso, se corresponden bien con la documentacin textual pro-
cedente de los corpus acadmicos. Incluso en casos en los que los corpus de la
Corporacin no aportan ejemplos, el usuario puede fiarse de la informacin que
le da el diccionario, porque gracias al prlogo de la obra sabe en qu base textual
se apoya tanto la nomenclatura como la microestructura del inventario.
Por otra parte, en el caso del DBM son doce los gitanismos recogidos. Lo que
sorprende al usuario es una generalizada ausencia de informacin sobre el nivel
de uso de las unidades lxicas recogidas. No obstante, incluso un estudiante con
un nivel mediano de espaol intuye que probablemente no sern voces neutras;
las sospechas luego vienen confirmadas por vila (20032004: 12):
En una muestra aleatoria encontr que cerca de 50 por ciento de las entradas eran de uso co-
loquial aunque no siempre lo indicaba as el autor, yun 22 por ciento correspondan are-
218 IVO BUZEK

ferentes caractersticos de la realidad natural de Mxico sobre todo plantas y animales


yagentilicios regionales soconusqueo, silaonense [sic] yotros.

Otra deficiencia del inventario sera la falta de documentacin. El hecho de que


ms de la mitad de las voces recogidas no figura en los corpus acadmicos ayuda
a alimentar las sospechas del usuario de que no falta solamente la indicacin
diafsica de uso, sino tambin la de poca frecuencia oincluso nulo uso de la voz;
no hay que olvidar que estamos ante una reduccin de una compilacin extensa
de listados donde algunos tienen ya ms de doscientos aos yque la reduccin
probablemente se haya hecho abase de impresiones subjetivas de relativamente
pocos informantes. Lara observa apropsito que puede deberse tambin aque
no cuenta con informacin real ybien documentada del espaol mexicano del
siglo XX (2002: 236).
No obstante, las diferencias en el planteamiento bsico, pero sobre todo la
poca fiabilidad yel tratamiento lexicogrfico deficiente del DBM, brillan en los
casos de unidades lxicas compartidas que son seis, donde la informacin
diafsica presente en el DEUM contrasta con su ausencia en el DBM; se trata de
usos coloquiales, como chavo, pero tambin de groseros ymalsonantes, como en
casos de chingada ochingado.
Consideradas as las cosas, no estamos pues ante un diccionario, es decir, ante
una obra de consulta, sino ante una relacin improvisadamente ordenada de cu-
riosidades, que no aporta datos fiables sobre su uso ycuya utilidad prctica es
ms bien discutible. Comenta Lara (2002: 236) que:
Habra sido mejor contribucin al estudio del mexicanismo trabajar, con conocimientos lin-
gsticos, con mtodos filolgicos ycon parsimonia, todos los datos alos que apunta en ndice,
antes de publicar una obra tan defectuosa, que servir ms para confundir asus lectores, que para
darles informacin fidedigna.

Termina luego el investigador mexicano su resea postulando biliosamente


que el Diccionario breve de mexicanismos es una pobre manifestacin de inca-
pacidad lexicogrfica. [] La Academia Mexicana yel Fondo de Cultura Econ-
mica debieran reconsiderar si es as como quieren contribuir al conocimiento del
mexicanismo (Lara 2002: 237).
Y qu nos dicen estos datos sobre el estado de los gitanismos mexicanos en
el siglo XX? Aparte de ser ms bien pocos, varios de ellos pertenecen alenguajes
especiales de la pequea delincuencia el cal mexicano ysu frecuencia ser
bajsima. Sin embargo, de origen gitano son tambin algunas voces casi identita-
rias del espaol mexicano, como chavo ola familia lxica de chingar.
Podemos decir pues que de las hablas de los bajos fondos de la sociedad se van
filtrando voces muy expresivas gitanas en este caso al nivel coloquial yvul-
gar del espaol mexicano yen algunos casos se van extendiendo all, reafirmando
su posicin en su lexicn yaportndole unas seas de identidad inconfundibles.
PRESENCIA DEL LXICO DE ORIGEN GITANO EN LAS VARIEDADES 219

Bibliografa

VILA, Ral. El fin de los diccionarios diferenciales? El principio de los diccionarios integrales?
Revista de Lexicografa, 20032004, n X, pgs. 720.
BUZEK, Ivo. La visin del gitano en la lexicografa espaola. Tesis doctoral indita. Olomouc:
Univerzita Palackho vOlomouci, 2004.
BUZEK, Ivo. Lxico gitano documentado en las variedades latinoamericanas del espaol. tudes
romanes de Brno, 2009, vol. 30, n 2, pgs 187202.
BUZEK, Ivo. La imagen del gitano en la lexicografa espaola. Brno: Masarykova univerzita,
2010.
ENGEROV, Zuzana. El cal chicano. In Setkn hispanist Encuentro de hispanistas (Brno,
9.10. jna 2009). Ed. en CD-ROM. Ed. Daniel VZQUEZ; Ivo BUZEK. Brno: Masarykova
univerzita, 2010, pgs. 219229.
GIL MAESTRE, Manuel. Estudios de sociologa criminal. El argot, cal ojerga en sus relacio-
nes con la delincuencia. Revista General de Legislacin yJurisprudencia, 1893, no 82, pgs.
282298 y465475.
GMEZ DE SILVA, Guido. Diccionario breve de mexicanismos. Mxico: Fondo de Cultura Eco-
nmica, 2001. In: http://www.academia.org.mx/dicmex.php.
LARA, Luis Fernando. El cal revisitado. In Scripta Philologica in Honorem Juan M. Lope Blanch
alos 40 aos de docencia en la UNAM yalos 65 aos de vida. Tomo 2. Lingstica espaola
e iberoamericana. Ed. Elizabeth LUNA TRAILL. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, Instituto de Investigaciones Filolgicas, 1992a, pgs. 567592.
LARA, Luis Fernando. Teora ymtodo del Diccionario del espaol de Mxico [en lnea]. In Actas
del congreso e la lengua espaola (Sevilla, 1992). Madrid: Instituto Cervantes, 1992b, pp. 660
665. In: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/unidad/ponenc_lara.htm.
LARA, Luis Fernando (dir.). Diccionario del espaol usual en Mxico. Mxico: El Colegio de
Mxico, Centro de Estudios Lingsticos yLiterarios, 1996a. In: http://dem.colmex.mx/Default.
aspx.
LARA, Luis Fernando. El Diccionario del espaol de Mxico como vocabulario dialectal. In Vo-
cabularios dialectales. Revisin crtica yperspectivas. II Seminario de lexicografa Hispnica.
Jan, 28 y29 de noviembre de 1995. Ed. Ignacio AHUMADA. Jan: Publicaciones de la Univer-
sidad de Jan, 1996b, pgs. 1529.
LARA, Luis Fernando. Resea de Diccionario breve de mexicanismos de Guido Gmez de Silva.
Nueva Revista de Filologa Hispnica, 2002, vol. L, n 1, pgs. 228237.
REAL ACADEMIA ESPAOLA. Diccionario de la Lengua Espaola. 22 ed. Madrid: Espasa-
Calpe, 2001.
ROPERO NEZ, Miguel. El lxico cal en el lenguaje del cante flamenco. Sevilla: Secretariado
de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1978.
SALILLAS, Rafael. El delincuente espaol. El lenguaje [en lnea]. Alicante: Bibliote-
ca Virtual Miguel de Cervantes, 2000. In: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/Sir-
veObras/08145085499769451867857/index.htm.
SECO, Manuel; RAMOS, Gabino; ANDRS, Olimpia. Diccionario del espaol actual. 2 tomos.
Madrid: Aguilar, 1999.
SERRANO GARCIA, Pedro. Delincuentes profesionales. Madrid: Imprenta de Justo Lpez, 1935.
VALADEZ, Carmen Delia. El papel de los ejemplos en el Diccionario del Espaol Usual en Mxi-
co. In Amrica yel diccionario. Ed. Mar CAMPOS SOUTO; Flix CRDOBA RODRGUEZ;
Jos Ignacio PREZ PASCUAL. Anexos de Revista de Lexicografa, n 2. ACorua: Universi-
dade da Corua, 2006, pgs. 153163.
220 IVO BUZEK

Fuentes de citas extradas del Corpus de Referencia del Espaol Actual (CREA):

[Alatriste Vivir]: ALATRISTE, Sealtiel. Por vivir en quinto patio. Mxico: Joaqun Mortiz, 1985.
[Chao Altos]: CHAO EBERGENYI, Guillermo. De Los Altos. Mxico: Diana, 1991.
[Chvez Batallador]: CHVEZ Jr., Gilberto. El batallador. Mxico: Joaqun Mortiz, 1986
[La crnica de hoy, 01/04/2002]: La crnica de hoy, 01/04/2002. Ramn Ayala (c) cantante.
[Espinosa Jess el bisabuelo]: ESPINOSA, Enrique. Jess el bisabuelo yotros relatos. Mxico:
Siglo XXI, 1995.
[Fuentes Naranjo]: FUENTES, Carlos. El naranjo. Madrid: Alfaguara, 1993.
[Leyva Piata]: LEYVA, Daniel. Una piata llena de memoria. Mxico: Joaqun Mortiz, 1984.
[Lpez Pez Doa Herlinda]: LPEZ PEZ, Jorge. Doa Herlinda ysu hijo yotros
hijos. Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 1993.
[Mastretta Arrncame]: MASTRETTA, ngeles. Arrncame la vida. Barcelona: Seix
Barral, 1995
[Proceso, 07/07/1996]: Proceso, 07/07/1996. LA DRAMATURGIA JOVEN, INFLUIDA
POR LOS MEDIOS.
[Proceso, 08/09/1996]: Proceso, 08/09/1996. EL FILO DE LA SENCILLEZ.
[Proceso, 08/12/1996]: Proceso, 08/12/1996. El alma rota.
[Santander Milagro]: SANTANDER, Felipe. Y, el milagro. Mxico: Consejo Nacional de
Recursos para la Atencin de la Juventud, 1988.
[Vilalta Mujer]: VILALTA, Maruxa. Una mujer, dos hombres yun balazo. Mxico: Fon-
do Cultura Econmica, 1989.
[Villoro Noche]: VILLORO, Juan. La noche navegable. Mxico: Joaqun Mortiz, 1981.

Fuentes de citas extradas del Corpus Diacrnico del Espaol (CORDE):

[Crdoba Figuras]: CRDOBA, Juan del. Las grandes figuras del toreo. Mxico: Impulsora de
Publicaciones, 1945.
[Fuentes Regin]: FUENTES, Carlos. La regin ms transparente. Mxico: Fondo de Cultura Eco-
nmica, 1968.
[Rabasa Bola]: RABASA, Emilio. La bola. Alicante: Universidad de Alicante, 2003.

Abstract and key words

The aim of the paper is to offer in the first place ashort introduction on presence of lexical units
of Gypsy origin in different varieties of Latin American Spanish, making use of lists and catalogues
of Gypsy loanwords in European Spanish, and paying attention mostly to those which are generally
known in Latin America. But the main interest of the paper lies in the presence and structure of
Gypsy loanwords in the Mexican variety of Spanish and in its criminal and popular slangs, gener-
ally known as cal. The lexical units in question will be excerpted from various dictionaries of
Mexican Spanish but mainly from Diccionario del espaol usual en Mxico and from Diccionario
breve de mexicanismos. Special attention is paid to their textual documentation in contemporary
Spanish corpora and to the correspondence and adequacy of the textual documentation to their
lexicographical treatment.

Mexican Spanish; Gypsy loanwords in contemporary Spanish; monolingual dictionaries; integral


lexicography; differential lexicography

Potrebbero piacerti anche