Sei sulla pagina 1di 11

1\.

CANTICO
dos Cnticos de Salomo

Autor De acordo com o ttulo em 1.1. o Cntico


dos Cnticos pertence a Salomo. A expresso
hebraica "de Salomo" (1.1) pode ser traduzida "de"
1--d 1 Caractersticas e Temas o Cntico dos
Cnticos est escrito em versos. como poesia de
amor. Os versos so curtos e ritmados. a linguagem
L____..-- Salomo (como o seu autor) ou "para" Salomo -- rica em figuras de linguagem e altamente sensual. O
(como a pessoa qual o livro dedicado). A opinio tradicional entre poema lida mais com emoes do que com idias racionais, exigin-
judeus e cristos a de que Salomo foi o seu autor (cf. 1Rs4.32). do uma sensibilidade especial do leitor. Torna-se irrelevante. por
exemplo. saber se a mulher descrita em 6.9 realmente "imacula-
r i-- i
Data e Ocasio Se o Cntico dos Cnticos da" em qualquer sentido que pudesse ser provado. Essa palavra
i .... ~ foi escrito por Salomo. ele teria sido composto em uma expresso da profunda afeio de seu amado por ela, e isso
1 ~~ meados do sculo X a.C. A sua dedicao a Salo- tudo o que a figura de linguagem pretende comunicar. O Cntico
1 '"-'=-- mo poderia apontar tambm para a mesma data, dos Cnticos uma rapsdia do amor: uma efuso de palavras e
assim como o fazem outras caractersticas presentes no livro (cf. sentimentos de pessoas que vivem o amor humano. sexual. com
6.4. nota). todas as suas dores e prazeres. um livro para aqueles que dese-
Muitos estudiosos. tanto judeus quanto cristos. tm conside- jam saber ou lembrar-se do que significa estar apaixonado.
rado o Cntico dos Cnticos como uma alegoria do amor de Deus Embora no se trate de um drama formal. h, contudo. as inte-
por Israel ou pela Igreja. A associao do livro com Salomo, no en- raes entre as personagens no decorrer do poema. possvel
tanto. nos leva em direo literatura sapiencial do Antigo Testa- identificar as personagens que falam em determinados versos com
mento. Entre outras coisas. a literatura sapiencial se distingue por base nas evidncias fornecidas pelo gnero. nmero e a pessoa
concentrar-se no mbito comum dos relacionamentos humanos. dos verbos e pronomes hebraicos. embora os estudiosos no se-
Provrbios utiliza uma linguagem semelhante do Cntico dos jam unnimes na sua identificao ou diviso precisas. As persona-
Cnticos de Salomo no que se refere ao amor conjugal (Pv gens foram identificadas por ttulos inseridos na traduo (esses
5.15-19). que constitui o assunto do Cntico dos Cnticos. Em lti- ttulos no fazem parte do texto hebraico). As personagens mais
ma anlise. esse amor deve ser visto no contexto do amor infinito importantes so a "sulamita" (6.13). uma jovem do campo; o
de Deus. que a Bblia como um todo nos revela. A beleza e o mrito "amado", o seu namorado pastor (1. 7; 6.3); e as "filhas de Jerusa-
do amor sexual so expressos no incio da Bblia. onde a diferena e lm", que funcionam mais como o coro em um drama (2.7). H
o relacionamento entre os sexos so associados criao da hu- numerosas personagens menores - o prprio Salomo mencio-
manidade imagem de Deus (Gn 1.27; cf. 2.19-25). Se o amor se- nado (1.5; 3.7,9.11; 8.11-12). assim como as mes dos jovens
xual fosse um mal em si mesmo, seria inadequado como uma enamorados (6.9; 8.5). os seus irmos (cf. 8.8-9). os seus amigos
alegoria do amor de Cristo pela sua Igreja. (5 1) e os guardas da cidade (3.3; 5.7).
O Cntico dos Cnticos de Salomo revela trs qualidades do A presena dessas personagens tem levado muitos comenta-
amor entre um homem e uma mulher: autodoao. desejo e com- ristas a propor que o livro trata do relacionamento entre a moa e o
promisso. Em todas essas trs categorias. o amor humano reflete pastor, tendo em Salomo apenas um intruso. Mas difcil imagi-
o amor maior de Deus. nosso Criador. Deus se compraz em ns e nar que Salomo pudesse aparecer de forma to desfavorvel em
d-se a ns. Deus nos deseja inteiramente para ele. Deus sente um livro que da sua autoria ou dedicado a ele. Tem sido difcil
profundamente tanto a dor quanto a alegria do seu relacionamento identificar uma seqncia clara que caracterize um trama nas inte-
conosco. Embora no seja prprio atribuir sexualidade a Deus. h raes entre essas trs personagens ou mesmo estabelecer quais
uma analogia entre o amor que experimentamos no casamento e o palavras so de Salomo e quais do pastor. Em razo desses pro-
amor que Deus tem por ns. Os profetas do Antigo Testamento blemas. muitos escritores tm defendido a idia de que o livro
comparam o amor de Deus pelo seu povo ao amor do noivo para uma antologia de poemas de amor com temas comuns. ao invs
com a noiva (p. ex .. Jr 2.2; Os 2.14-20). O matrimnio cristo. se- duma obra unificada. Mas tal diviso do livro em poemas separa-
gundo Paulo. deve ser modelado na mais perfeita expresso desse dos inadequada e desnecessria.
amor. o amor de autodoao de Cristo pela sua igreja e a reao Talvez o poema seja melhor compreendido como a expresso
voluntria desta (Ef 5.22.33). Oclmax do Cntico dos Cnticos o da profundidade do amor entre a jovem sulamita e o seu pastor
louvor do amor veemente e fiel (8.6-7). amado em uma linguagem de fantasia romntica. Ela o imagina
Cntico dos Cnticos nos apresenta o amor fora do jardim como um rei galante. o prncipe dos seus sonhos. Segundo essa
do den. que no est livre de tristezas. mas que ainda assim interpretao, Salomo o arqutipo do amante. no um intruso.
belo e representa um reflexo do prprio amor de Deus por ns. O Entretanto. ele no apresentado como algum que deva ser
livro relembra o dom do amor na criao e aponta para a perfei- invejado. OCntico dos Cnticos nos apresenta um mundo em que
o do amor em algum maior do que Salomo. o Senhor Jesus uma jovem camponesa e um pastor podem ser felizes e sentir-se
Cristo. to realizados como um rei em seu trono (8.11-12).
779
Em trs momentos do Cntico dos Cnticos (2. 7; 3.5; 8.4), en-
CANTICO DOS CANTICOS

sonhos, o matrimnio da jovem se torna uma ocasio esplndida e


l
contra-se um refro dirigido s "filhas de Jerusalm". A sua essn- principesca, e o seu amado identificado com o prprio Salomo.
cia : "No tente forar a situao. Deixe o amor seguir o seu curso Apesar das imagens e fantasias romnticas encontradas nes-
natural e o seu devido tempo." Esse refro cria movimento e sus- te livro, o realismo est ali presente. O autor conhece o desejo
pense. Os amantes experimentam a separao, a hostilidade, a in- ertico, os parentes intrusos e a luta para estabelecer um bom re-
terferncia, porm o refro antecipa que o relacionamento, apesar lacionamento diante da separao e das hostilidades. Ele compre-
disso, continua progredindo. H uma sensao de realizao ao fi- ende que j no vivemos no jardim do den, mas em um mundo
nal do livro, quando os amantes, finalmente unidos e sem constran- decado, onde tambm o amor traz sofrimento. Mas ainda assim
gimento diante de todos, caminham de braos dados para a casa persiste o idealismo. A impresso marcante que permanece no lei-
dos pais, o lugar onde seu relacionamento teve incio (8.5) Os dois tor aps a leitura do Cntico dos Cntico a de que o amor mara-
versos seguintes louvam a excelncia do amor (8.6-7). Este o cl- vilhoso e pode trazer profunda satisfao e contentamento.
max do Cntico dos Cnticos, mas no o seu final. Otexto termi-
na ecoando suavemente alguns dos elementos-chave da obra Ttulo Ottulo tem sido traduzido como "Os Cn-
(8.8-14). ticos de Salomo", "Cntico dos Cnticos" e "Canta-
Entre as expresses de anseio, no incio, e de consumao, no res". O termo "cntico", que aparece no ttulo, o
final, h o que parece ser a seqncia de um sonho nos caps. 3-6 termo hebraico comum que designa uma cano ale-
(3.1; 5.2). Nessa seo, a jovem sonha com o seu casamento e com gre, sem qualquer conotao religiosa especial. A combinao
a vivncia sexual que se seguir. H de tudo o que se possa esperar: "Cntico dos Cnticos" consiste numa bela expresso superlativa
devaneios erticos, pesadelos, medo de perder o seu amado e que significa "o maior de todos os cnticos", anunciando que o livro
experincias romnticas que o transformam num prncipe. Em seus um cntico de qualidade inigualvel.

Esboo do Cntico dos Cnticos de Salomo


1. Odesejo de amar {1.1-2.7) O. A ansiedade no amor (5.2-6.3)
A. Ttulo (1.1) Ili. Elogio e anseio mtuos (6.4-8.4)
B. Elogio e anseio mtuos (1.2-2.7) A. Oelogio da sulamita (6.4-1 O)
C. A visita do amado (2.8-17) B. A unio da sulamita com o seu amado
li. O devaneio da noiva (3.1-6.3) (6.11-8.4)
A. O sonho da separao (3.1-5) IV. Ovalor do amor na unio (8.5-14)
B. O cortejo nupcial (3.6-11) A. Em louvor ao amor (8.5-7)
C. O elogio da sulamita (4.1-5.1) B. Concluso (8.8-14)
CNTICO DOS CNTICOS 1 780
1 Cntico dos cnticos de Salomo. 6 No olheis para o eu estar morena,
porque o sol 6 me queimou.
Os filhos de minha me se indignaram contra mim
1 Esposa e me puseram por guarda de vinhas;
2 Beija-me com os beijos de tua boca; a /vinha, porm, que me pertence,
bporque melhor o 2 teu amor do que o vinho. no a guardei.
3 Suave o aroma dos teus ungentos, 7 Dize-me, amado de minha alma:
como ungento derramado o teu nome; onde apascentas o teu rebanho,
por isso, as donzelas te amam_ onde o fazes repousar pelo meio-dia,
4 eleva-me aps 3 ti, d apressemo-nos. para que no ande eu 7 vagando
O rei me eintroduziu nas suas recmaras. junto ao rebanho dos teus companheiros?

Coro Esposo
Em 4 ti nos regozijaremos e nos alegraremos; 8 Se tu no o sabes, g mais formosa
do 5 teu amor nos lembraremos, entre as mulheres,
mais do que do vinho; 8 sai-te pelas pisadas dos rebanhos

no sem razo que 5 te amam. e apascenta os teus cabritos


junto s tendas dos pastores.
Esposa 9 h s guas dos carros de Fara
s Eu estou morena e formosa, te comparo, ; querida minha.
filhas de Jerusalm, to iFormosas so as tuas faces

como as tendas de Quedar,


como as cortinas de Salomo.
-- ----

CAPTULO 1 l a1Rs4.32
- - - - -- - - -- - - - - _- -
entre os teus enfeites,
o teu pescoo, com os colares .
- _- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
2 bCt 4.1 O1Sulamita, uma jovem palestina, Ct 6.13. Oradores e audincia so identificados pelo nmero, gnero
e pessoa das palavras hebraicas. Em alguns casos, a identificao incerta 2Masc. sing .. o amado 4 cos 11.4; Jo 6.44; 12.32 dFp 3.12-14 es1
4514-15; Jo 14.2; Ef 2.6 3Masc. sing .. o amado 4Fem. sing.: a sulamita 5Masc. sing. o amado 6/Ct 8.11-12 6\jt. olhou sobre mim 7 7Con-
fonne LXX, Se V; TMporque seria eu como algum que se encobre
IOiEz 16.11
8 gct 5.9 Bsegueos rastros 9h2Cr1.16 iCt 2.2,10,13; 4.1,7; Jo 15.14

1.1 Ver a Introduo: Autor; Ttulo. 1.4 O rei me introduziu nas suas recmaras. Temos aqui a primeira das cin-
1.2-4 Expresses postas na terceira pessoa em 1.2 e 1.4 ("Beija-me com os beijos co ocorrncias da palavra "rei" (1.4, 12; 3.9, 11; 7.5). Aqui, no v. 4, h duas possibi-
da tua boca ... O rei me introduziu") abrem e fecham o pargrafo, que noutras lidades: ou o rei Salomo, que havia tentado, sem sucesso, conquistar os afetos
passagens esto na segunda pessoa ("teu nome" ... "teu amor")_ A jovem oscila entre da jovem, ou ele o amado, a quem ela, romanticamente, fantasia como o seu
pensar sobre seu amado ausente e dirigir-se a ele como se ele estivesse presente. rei. Essa ltima interpretao a preferida (ver a Introduo: Caractersticas e Te-
mas). Opargrafo tennina, como comeou, com a jovem referindo-se a seu ama-
do ausente na terceira pessoa do singular (vs. 2-4, nota)_
Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos. As "filhas de Jerusalm" (v. 5)
concordam com a jovem em que o amor do seu amado melhor do que o vinho
(v 2)
1.5-6 A iovem responde crtica sobre a cor da sua pele (vs. 5, "eu estou more-
na") por parte das filhas de Jerusalm (5.10-16, nota)_ Ela estava profundamente
bronzeada de sol, porque os irmos dela a tinham posto a trabalhar nas vinhas, e,
em conseqncia, ela no foi capaz de cuidar apropriadamente de sua "vinha" (o
corpo dela, v. 6).
tendas de Quedar. As tribos bedunas que residiam na fmbria dos desertos
situados a leste de Israel fabricavam suas tendas de plos escuros de cabra.
1. 7 para que no ande eu vagando. A jovem no quer parecer uma prostituta.
1.8 mais formosa entre as mulheres. Em outros lugares do Cntico dos
Cnticos, esta forma de tratamento s usada pelas "filhas de Jerusalm" (5.9;
6.1 ). Se quem fala aqui so as mesmas "filhas de Jerusalm", cujos olhares
crticos so referidos no v. 6, ento a atitude delas parece ter mudado. Mais
f provavelmente, porm, as palavras delas aqui sejam sarcsticas (5.8-9).
-N- 1.9 s guas dos carros de Fara. Salomo comeou o seu reinado fazendo
uma aliana de casamento com Fara (1 Rs 3.1 ). Ele tambm comerciou com
1
QUEDAR
Locais citados no Cntico dos Cnticos de Salomo.
Das montanhas do Lbano s ruas de Jerusalm (Ct 4.8; 6.4), a histria
de amor do Cntico dos Cnticos de Salomo ocorre em uma grande
100mi variedade de cenrios. Os amantes falam um do outro e para o outro com
1 - -......................__.
100km muitas figuras de linguagem, incluindo "a rosa de Saram" (Ct 2.1), "o lrio dos
vales" (Ct 2.1) e as "vinhas de En-Gedi" (Ct 1.14)
781 CNTICO DOS CNTICOS 1, 2
t t Enfeites de ouro 9 te faremos, Esposa
com incrustaes de prata. 3 Qual a macieira entre as rvores do bosque,
tal o meu amado entre os jovens;
Esposa desejo muito a sua sombra
12 Enquanto o rei est assentado e debaixo dela me assento,
sua mesa, e o seu fruto doce ao meu paladar.
o meu 1 nardo exala o seu perfume. 4 Leva-me 1 sala do banquete,
tJ O meu amado para mim e o seu estandarte sobre mim o amor.
um saquitel de mirra, 5 Sustentai-me com passas,
posto entre os meus seios. confortai-me com mas,
14 Como um racimo de flores de hena pois desfaleo de amor.
nas vinhas de En-Gedi, A bsua mo esquerda
para mim o meu amado. esteja debaixo da minha cabea,
e a direita me abrace.
Esposo 7 cconjuro-vos 2 ' filhas de Jerusalm,
15 'Eis que s formosa, 2 querida minha, pelas gazelas e cervas do campo,
eis que s formosa; que no acordeis, nem desperteis o amor,
os teus olhos so como os das pombas. at que este o queira.
8 Ouo a voz do meu amado;
Esposa ei-lo a galgando os montes,
t Como s mformoso, amado meu, pulando sobre os outeiros.
como s amvel! 9 O d meu amado semelhante ao gamo
O nosso 3 leito de viosas folhas, ou ao filho da gazela;
17 as traves da nossa casa so de cedro, eis que est detrs da nossa parede,
e os seus caibros, de cipreste. olhando pelas janelas,
Eu sou a rosa de Sarom, espreitando pelas grades.
2 o !frio dos vales. to O meu amado fala e me diz:

Esposo Esposo
2 Qual o !frio entre os espinhos, Levanta-te, querida minha,
tal a minha querida entre as donzelas. formosa minha, e vem.
~~~~~~~~~~~=
fill 11 9Fem. sing.: a sulamita 12 1Fragrncia produzida da planta do mesmo nome 1S 1Ct4.1; 5.12 2companheira, amiga minha 16 mct
5.10-16 3cama
CAPTULO 2 3 a Ct 4.16; Ap 22.1-2 4 1 Lit. casa de vinho b Ct 8.3 7 e Ct 3.5; 8.4 2 /ntimo-vos 9 d Pv 6.5; Ct 2.17
cavalos egpcios (1Rs 10.28), e os carros de combate de Fara, com seus dois seguindo a costa do mar Mediterrneo. Neste versculo, a jovem compara-se,
cavalos iguais tornaram-se muito conhecidos e admirados em Israel. O que modestamente, a alguma flor silvestre bem conhecida.
contemplado aqui teria sido excepcional: uma gua enfeitada entre os garanhes, 2.4 sala do banquete. Lit. "sala do vinho". Ocenrio ao ar livre (1.12, nota). A
causando admirao e excitao. "casa" dos amados, at essa altura, tem sido a floresta (1.16-17). Agora, eles
1.11 (Ns) te faremos. No v. 4, as "filhas de Jerusalm" fazem ecoar os elo- passam para uma "casa" diferente, a saber, a vinha do jovem, a sua "casa" do
gios da jovem a seu amado; aqui, porm, elas respondem semelhantemente aos vinho. Essa expresso continua a linguagem figurada da realeza de 1.4, 12 (o pas-
elogios dele a ela. O sujeito no plural (ns, subentendido em portugus) contra tor um rei), e a comparao entre o amor e o vinho aparece em 1.2.
tomarmos este versculo como uma fala do amado da jovem a usar uma lingua- o seu estandarte. Estandartes, comumente, adornavam sales de banquete
gem prpria da corte. Ochamado plural de majestade no era usado na literatura reais, mas esta sala do banquete ou "casa do vinho" diferente. Tem somente
do antigo Oriente Prximo. um estandarte, o amor, e este tambm era o nico "vinho" que seria consumido
1.12 o rei. O amado da jovem novamente aparece como um rei, conforme durante o banquete.
indicado no versculo seguinte. 2.5 passas ... mas. As passas ou "bolos de passas" so associadas, em ou-
sua mesa. Ooriginal hebraico tem aqui uma expresso incomum, literalmente, tros lugares do Antigo Testamento, com ritos religiosos, algumas vezes at em
" sua volta". Essa volta no uma mesa, mas erva e rvores (vs. 16-17). Ajo- um contexto pago (2Sm 6.19; Os 3.1 ). Isso tem levado alguns comentaristas a
vem estava pensando nos tempos em que ela e seu amado passavam tempos suporem que o Cntico dos Cnticos de Salomo originou-se como uma pea es-
sozinhos nos bosques. crita de um rito de fertilidade pago envolvendo o sexo ritual (cf. Os 4.11-14). Mas
os atos de amor no Livro do Cntico dos Cnticos no tm uma dimenso religio-
1.14 En-Gedi. Esse osis luxuriante se situa a meio caminho para quem desce
sa bvia. As passas, nesse caso, tal como as mas, so simples afrodisacos. A
para as praias ocienta1s o mar Morto. jovem pede passas e mas para renovar as suas foras.
1.15 Os teus olhos so como os das pombas. Oponto da comparao no 2.7 Quanto a comentrios sobre este refro, que tambm ocorre em 3.5; 8.4,
declarado. Talvez esteja em foco a meiguice de seu olhar. A jovem retribui o ver a Introduo: Caractersticas e Temas. Aqui, o refro uma lembrana de que
elogio indiretamente, em 5.12. o ato de amor at aqui tem sido s imaginado, sem tornar-se real, a despeito da
2.1 a rosa. Ooriginal hebraico indica uma planta da famlia do bulbo, como um linguagem vvida.
aafro ou narciso. 2.8-17 A linguagem figurada do pastor amado como uma gazela ou um gamo
Sarom. Esta plancie que se estende para o sul desde o monte Carmelo, novo, nas colinas, introduz e conclui esta seo, outro encontro imaginrio entre
CNTICO DOS CNTICOS 2, 3 782
11 Porque eis que passou o inverno, 2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade,
cessou a chuva e se foi; pelas ruas e pelas praas;
12 aparecem as flores na terra, buscarei o amado da minha alma.
chegou o tempo de cantarem as aves, Busquei-o e no o achei.
e a voz da rola ouve-se em nossa terra. 3 Encontraram-me bos guardas,
13 A figueira comeou a dar seus figos, que rondavam pela cidade.
e as vides em flor exalam o seu aroma; Ento, lhes perguntei:
levanta-te, querida minha, vistes o amado da minha alma?
formosa minha, e vem. 4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma;
14 Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, agarrei-me a ele e no o deixei ir embora,
no esconderijo das rochas escarpadas, at que o fiz entrar em e casa de minha me
mostra-me o 3 rosto, e 1 na recmara daquela que me concebeu.
!faze-me ouvir a tua voz, s d Conjuro-vos 2 , filhas de Jerusalm,
porque a tua voz doce, pelas gazelas e cervas do campo,
e o teu rosto, amvel. que no acordeis, nem desperteis o amor,
at que este o queira.
Esposa
15 Apanhai-me 8as raposas, Coro
as raposinhas, que devastam os vinhedos, 6 eoue isso que sobe do deserto,
porque as nossas vinhas esto em flor. como colunas de fumaa,
16 O hmeu amado meu, e eu sou dele; perfumado de mirra, e de incenso,
ele apascenta o seu rebanho entre os lrios. e de toda sorte de ps aromticos do mercador?
11 ;Antes que refresque o dia 7 a liteira de Salomo;
e fujam as sombras, sessenta valentes esto ao redor dela,
volta, amado meu; dos valentes de Israel.
faze-te !semelhante ao gamo 8 Todos sabem manejar a espada
ou ao filho das gazelas e so destros na guerra;
sobre os montes 4 escabrosos. cada um leva a espada cinta,
por causa dos temores noturnos.
3 De noite, no meu leito,
busquei o amado de minha alma,
busquei-o e no o achei.
9 O rei Salomo fez para si
um 3 palanquim de madeira do Lbano.

14 Ct 5.2/Ct 8.13 3Ut.a tua aparncia 15 gs1 80.13; Ez 13.4; Lc 13.32 16 hCt 6.3 17 iCt 4.6 iCt 8.14 4Qu de Beter, lit de fendas
ou de, separao
CAPITULO 3 1 aIs 26.9 3 bCt 5.7; Is 21.6-8, 11-12 4 cct 8.2 I no quarto 5 dCt 2 7; 8.4 2/ntimo-vos 6 ect 8.5 Q 3uma liteira,
cadeira coberta, para ser carregada
os dois amados. Aps ter-se dirigido de modo breve s filhas de Jerusalm, no v. comea ou termina, mas, por certo, esta uma das grandes caractersticas do
7, a jovem retornou a seus pensamentos meditativos. livro (Introduo: Caractersticas e Temas)
2.14 mostra-me o rosto. O texto hebraico traz a partcula possessiva "teu". 3.2-4 Esta busca da jovem pelo seu amado ou segue o sonho dela durante a
No hebraico. a troca do pronome possessivo "teu" para a forma feminina sugere noite ou . em si, um de seus sonhos. A presena dos guardas, a patrulharem as
que este versculo e o seguinte devem ser atribudos ao pastor, "o amado" ruas da cidade, indica que noite e que temos aqui, provavelmente, um sonho. O
paralelismo de 5.2-8 um sonho (5.2). Ambos os sonhos tm caracterstica de
2.15 as raposinhas, que devastam os vinhedos. As raposas so o nico pesadelo, e aquele do cap. 5, mais obviamente pesadelo do que este (ver
elemento negativo no cenrio da primavera, em tudo o mais ideal, dos vs. 10-15. especialmente 5.7).
O imperativo sem qualquer sujeito especfico como se fosse um passivo ("Que
as raposas sejam apanhadas"), e o versculo inteiro exprime o desejo, da parte 3.4 em casa de minha me. Presumivelmente, este era o lugar onde a jovem
dos amados, de que coisa alguma deve ter permisso de interferir em seu ato de solteira dormia (v. 1). Em seu sonho, ela trouxe o seu amado para a casa dela.
amor 3.5 Esta segunda ocorrncia do refro confirma que o ato de amor, neste estgio,
era imaginrio e no real. A consumao penmanece no futuro (2.7, nota).
2.16 ele apascenta o seu rebanho entre os lrios. Em face do contexto, o
mais provvel que tenhamos aqui uma metfora para a intimidade do amor. Ver 3.6-11 Posta entre as duas indicaes de que a jovem est em casa, no leito
a nota no v. 15 e 6.2. (3.1; 5.2). esta cena de casamento melhor tomada como parte do sonho da jo-
vem. Um pesadelo cede lugar fantasia. Ela sonha com o dia do seu casamento,
2.17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras. Tradicionalmente, es- transfonmado em uma ocasio real, tendo seu amado como rei, o magnificente
tas linhas tm sido interpretadas 1untamente com aquilo que se segue, mas elas Salomo. No foi esta a primeira vez em que ela o imaginou assim (1.4, 12; 2.4).
podem fazer um melhor sentido se lidas junto com o v. 16. Os amados estiveram
3.8 por causa dos temores noturnos. Os homens de Salomo formariam um
juntos a noite inteira e, quando o dia irrompe, eles precisavam separar-se. Oretor-
corpo de guarda-costas como proteo contra assaltantes, visto que os casa-
no do jovem s colinas assinala o fim da unidade que se abriu no v. 8 (ver 2.8-17,
nota). mentos eram celebrados ao anoitecer Mas este versculo tem uma referncia
dupla. H tambm a "noite", introduzida em 3.1, que foi estragada pelo prprio
3.1 De noite, no meu leito. A jovem no estava mais com o seu amado, mas "temor noturno" da jovem. Esses temores foram banidos. pelo menos durante al-
sozinha, no leito dela, imaginando vrios encontros com ele. Uma indicao mais gum tempo, pela esplndida viso de Salomo com seus homens de guerra (vs
explcita de que ela estava sonhando aparece em 5.2. No claro onde o sonho 2-4, nota).
783 CNTICO DOS CNTICOS 3, 4
10 Fez-lhe as colunas de prata, Esposa
a espalda de ouro, o assento de prpura, 6 h Antes que refresque o dia,
e tudo interiormente ornado e fujam as sombras,
com amor pelas filhas de Jerusalm. irei ao monte da mirra
11 Sa, filhas de Sio, e ao outeiro do incenso.
e contemplai ao rei Salomo com a coroa
com que sua me o coroou Esposo
no dia do seu desposrio, 7 iTu s toda formosa, querida minha,
no dia do jbilo do seu corao. e em ti no h defeito.
8 Vem comigo do Lbano, noiva minha,
Esposo vem comigo do Lbano;
Como s formosa, querida minha, olha do cimo do Amana,
4 Oscomoteussolhos
formosa!
so como os das pombas
do cimo do Senir ie do Hermom,
dos covis dos lees,
e brilham atravs do teu vu. dos montes dos leopardos.
Os teus cabelos so como o brebanho de cabras 9 Arrebataste-me o corao,
que descem ondeantes do monte de Gileade. minha irm, noiva minha;
2 So os cteus dentes como o rebanho arrebataste-me o corao
das ovelhas recm-tosquiadas, com um s dos teus olhares,
que sobem do lavadouro, com uma s prola do teu colar.
e das quais todas produzem gmeos, 10 Que belo o teu amor,
e nenhuma delas h sem / crias. minha irm, noiva minha!
3 Os teus lbios so como um fio de escarlata, 'Quanto melhor o teu amor do que o vinho,
e tua boca formosa; e o 3 aroma dos teus ungentos
das tuas faces, como rom partida, do que toda sorte de especiarias!
brilham atravs do vu. 11 Os teus lbios, noiva minha, destilam mel.
4 O eteu pescoo como a torre de Davi, m Mel e leite se acham debaixo da tua lngua,
edificada !para arsenal; e a fragrncia dos teus vestidos
mil 2 escudos pendem dela, ncomo a do Lbano.
todos broquis de soldados valorosos. 12 Jardim 4 fechado s tu, minha irm, noiva minha,
s Os gteus dois seios so como duas crias, manancial recluso, fonte selada.
gmeas de uma gazela, 13 Os teus renovos so um pomar de roms,
que se apascentam entre os lrios . com frutos excelentes: a hena e o nardo;

CAPT~Ul 4 1-~ Ct~15; 5-;b Ct 6 ~ 2 CCt6 6~spoj;;;-a~:~uas crias~ -~- -- --


J dCt 6.7 4eCt7.4/Ne3192Escudospequenos sgPv5.19;Ct7.3 6hCt2.17 7iCt1.15;Ef5.27 8/Dt3.9;1Cr5.23;Ez27.5
10 ICt 1.2,4 3a fragrncia 11 m Pv 24.13-14; Ct 5.1 n Gn 27.27; Os 14.6-7 12 4fechado chave ou trancado
3.11 Sio. Um nome alternativo para Jerusalm (p. ex , Is 40 9) monte da mirra ... outeiro do incenso. Oincenso. como a mirra. era uma espe-
a coroa. No temos aqui uma aluso coroa do rei, mas ao tipo de coroa usada ciaria aromtica importada (cf. Mt 2.11 ). Apesar da linguagem extica. a refern-
pelas noivas e pelos noivos nos casamentos judaicos. Esse costume foi abando- cia mais provvel regio montanhosa local. perfumada com as florescncias
nado pelos judeus em sua tristeza causada pela trgica guerra contra os romanos da primavera lcf 113-17)
e pela perda de Jerusalm 170 d.C.) H um provrbio rabnico que diz que "um 4.8 noiva minha. Estas palavras, !"esposa", no hebraico original) no esto usa-
noivo se assemelha a um rei". das literalmente, mas como um termo de afeto, em antecipao ao casamento.
sua me. A estrutura da famlia reftetida em Cntico dos Cnticos parece ser
Lbano ... Amana ... Senir... Hermom. Todos estes locais esto na regio mais
matriarca! 11.6; 3.4; 6.9; 8.1-2,5). No h qualquer referncia a um pai, e, dentro
remota ao norte da Palestina. No devemos imaginar que a jovem habitava no
do relacionamento entre os amados, parece haver mutualidade. No obstante, h
cume do monte Hermom. Antes. esses nomes de lugar so smbolos do carter
elementos de domnio masculino no Livro de Cntico dos Cnticos, notavelmente
inacessvel da que o cortejo deveria vencer.
o papel desempenhado pelos irmos da jovem (1.6; 8 8-9) e pelos guardas (5 7)
no dia do seu desposrio. OSalomo verdadeiro teve muitos casamentos (1 Rs 4.9 minha irm. Nos idiomas do Oriente Prximo, "irm" comumente usado
11.3) O dia em vista aqui tem um ideal romntico lvs 6-11, nota). pelos apaixonados como termo de carinho. Expressa uma proximidade entre pes-
4.1-5.1 Nesta nica unidade, o homem elogia a sulamita 14.1-15); ela soas que no so membros de uma mesma famlia.
responde com um convite 14.16); e ele aceita o convite 151 )_ 4.1 Odo que o vinho. Volta agora o elogio de 1.2.
4.1 monte de Gileade. Um elevado plat, situado a leste do rio Jordo. 4.12 Jardim fechado s tu ... manancial recluso. Estas so figuras de lin-
4.4 a torre de Oavi. A localizao dessa torre desconhecida. No se trata da guagem da virgindade.
atual torre de Davi, do lado de dentro do porto de Jafa, em Jerusalm, visto que
essa torre no mais antiga do que os tempos de Herodes, o Grande. Opescoo manancial... fonte. O seu amado anelava por ela como um viajante sedento
da jovem estava adornado com jias, tal como aquela famosa torre estava anela por guas refrescantes IPv 5.15-20).
adornada com escudos. 4.13-14 Os teus renovos. A imagem do jardim fechado desenvolvido mais
4.6 Antes que refresque o dia. Aproximava-se o tempo em que os amados ainda lv. 12, nota). A palavra "renovas" !plantas) alude aos deleites antecipados
deveriam separar-se 12.17, nota). do ato de amor.
CNTICO DOS CNTICOS 4, 5 784
14 o nardo e o aafro, o clamo e o cinamomo, 4 O meu amado meteu a mo por uma 3 fresta,
com toda a sorte de rvores de incenso, e o meu corao se comoveu por amor dele.
a mirra e o alos, s Levantei-me para abrir ao meu amado;
com todas as principais especiarias. as minhas mos destilavam mirra,
ts s fonte dos jardins, poo das guas vivas, e os meus dedos mirra preciosa
torrentes que correm do Lbano! sobre a maaneta do ferrolho.
6 Abri ao meu amado,
Esposa mas j ele se retirara e tinha ido embora;
t Levanta-te, vento norte, a minha alma se derreteu
e vem tu, vento sul; quando, antes, ele me falou;
assopra no meu jardim, /busquei-o e no o achei;
para que se derramem os seus aromas. chamei-o, e no me respondeu.
Ah! PVenha o meu amado para o seu jardim 7 Encontraram-me gos guardas
e coma os seus qfrutos excelentes! que rondavam pela cidade;
espancaram-me e feriram-me;
Esposo tiraram-me o manto os guardas dos muros.

5 J entrei no meu jardim, minha birm, noiva minha;


colhi a minha mirra com a especiaria,
e comi o meu favo com o mel,
8 Conjuro-vos, filhas de Jerusalm,
se encontrardes o meu amado,
que lhe direis?
bebi o meu vinho com o leite. Que desfaleo de amor.
Comei e bebei, d amigos;
bebei fartamente, amados. Coro
9 Que o teu amado
Esposa mais do que outro amado,
2 Eu dormia, mas o meu corao velava; h tu, a mais formosa entre as mulheres?
eis a voz do meu amado, que e est batendo: Que o teu amado mais do que outro amado,
que tanto nos 4 conjuras?
Esposo
Abre-me, minha irm, 1 querida minha, Esposa
pomba minha, imaculada minha, 10 O meu amado alvo e rosado,
porque a minha cabea est cheia de orvalho, 5 o mais distinguido entre dez mil.

os meus 2 cabelos, das gotas da noite. 11 A sua cabea como o ouro mais apurado,
os seus cabelos, cachos de palmeira,
Esposa so pretos como o corvo.
J J despi a minha tnica, 12 Os iseus olhos so como os das pombas
hei de vesti-la outra vez? junto s correntes das guas,
J lavei os ps, lavados em leite,
tomarei a suj-los? postos em engaste.

~~~~~~~~~~~
t5Zc14.8;Jo4.10;7.38 lPCt5.1 qct7.13
CAPTULO 5
l Ct 4.16 b Ct 4.9 e Ct 4.11 d Lc 15.7, 1O; Jo 3.29 2 e Ap 3.20 1 companheira, amiga minha 2 cachos ou mechas
4 3abertura (da porta) /Ct 3.1 7 gct 3.3 9 hCt 1.8; 6.1 4inmas 10 5Lit. contemplado, como um estandarte ou bandeira 12 iCt
1.15; 4.1 adequadamente ajustados
4.15 poo rias guas vivas. Esta imagem exprime como ojovem gostaria que como flui da rvore, era uma substncia rara e preciosa lcf. x 30.23). No
sua querida ~se: no mais uma fonte selada (v. 12, nota). H um convite implci- claro, no original hebraico, se a jovem aplicou a mirra liberalmente em si mesma,
to entrega' sexul. antes de ir porta, ou se seu amado, desapontado, deixou a mirra no trinco da
4.16 Venha o meu amarlo para o seu jardim. A jovem destrancou o "jardim" porta. como prova de seu amor. A repetio da expresso exata, do v. 13 favore-
de sua virgindade para o seu amado (v. 12, nota). ce um pouco esta ltima possibilidade.
5.1 J entrai no mau jardim. Oamado aceita o convite de sua amada. 5.6 tinha ido embora. Neste ponto, o sonho da jovem se transforma em um
pesadelo, quando os seus temores se erguem para assust-la. Primeiramente,
minha inn, noiva minha. A natureza inacessvel da jovem foi finalmente venci- houve o temor de perder o amado.
da (4.8. nota).
5.7 espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o manto. Opesadelo conti-
Comei e bebei... 6 amados. Aqueles que falam no so especificados, mas nua, quando a jovem agora sonha que est sendo atacada (v. 6, nota). A noiva fu-
imitam a linguagem usada pelo pastornas duas linhas anteriores ("comi", "bebi"). tura tanto anela pelo amor como teme o amor. e o sonho combina esses anelos e
Comer e beber so, com freqncia, linguagem figurada para o ato do amor. Ajo- esses temores.
vem sonha com o tempo em que sua relao com seu amado no somente ser
consumada, mas tambm ter a aprovao da famlia e dos amigos. 5.10-16 Em reao desvalorizao implcita de seu amado, feita pelas filhas
de Jerusalm (v. 9), a jovem o elogia em termos elaborados. A situao paralela
5.2 Eu dormia... velava. Ver notas em 3.1 e 3.2-4. de 1.5-6, onde a jovem responde a uma crtica implcita de sua cor, feita pelo
5.5 mirra preciosa. A mirra, em seu estado lquido e virgem, exatamente mesmo grupo de mulheres.
13 As suas faces so como um canteiro
de blsamo,
785
3
CNTICO
rEu sou do meu amado, e o meu amado meu;
ele pastoreia entre os lrios.
oos CNTICOS 5, 6
l
como colinas de ervas aromticas;
os seus lbios so lrios Esposo
que gotejam mirra preciosa; 4 Formosa s, querida minha, como Trrza,
14 as suas mos, cilindros de ouro, aprazvel como Jerusalm,
embutidos de jacintos; formidvel como um exrcito com bandeiras.
o seu ventre, como alvo marfim, s Desvia de mim os olhos,
coberto de safiras. porque eles me 1 perturbam.
ts As suas pernas, colunas de mrmore, Os teus cabelos descem ondeantes
assentadas em bases de ouro puro; d como o rebanho das cabras de Gileade.
o seu aspecto, como o Lbano, 6 eso os teus dentes como o rebanho de ovelhas
esbelto como os cedros. que sobem do lavadouro,
16 O seu falar muitssimo doce; e das quais todas produzem gmeos,
sim, ele totalmente desejvel. e nenhuma delas h sem 2 crias.
Tal o meu amado, tal, o meu esposo, 7 As tuas faces, !como rom partida,
filhas de Jerusalm. brilham atravs do vu.
8 Sessenta so as rainhas, oitenta, as concubinas,
Coro e as &virgens, sem nmero.
Para onde foi o teu amado, 9 Mas uma s a minha pomba, a minha himaculada,
6 mais formosa entre as mulheres?
Que rumo tomou o teu amado?
de sua me, a nica,
a predileta daquela que a deu luz;
E o buscaremos contigo. viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa;
viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram.
Esposa
2 O meu amado desceu ao seu bjardim, Coro
aos canteiros de blsamo, 10 Quem esta que aparece como a alva do dia,
para pastorear nos jardins formosa como a lua, pura como o sol,
e para colher os lrios. 'formidvel como um exrcito com bandeiras?

JCCt216:710 SdCt4_1 lassombram 6eCt422despojadadesuascrias 7/Ct

5.12 Os seus olhos so como os das pombas. O elogio de 1.15 e 4.1 re- sculo VII a.C. (1 Rs 14.17; 15.21; 16.8-18; 2Rs 15.14-16). A referncia positiva a
torna (1.15, nota). Ocontraste com "cachos ... pretos como o corvo", na linha ante- Tirza, aqui, particularmente no paralelismo com Jerusalm, d apoio ao ponto de
rior, notvel. A descrio feita pela jovem sugere que o amado dela exibe tanto vista tradicional de que o Livro de Cntico dos Cnticos originou-se nos dias de
fora quanto ternura. Salomo, antes que a hostilidade entre as tribos do Norte e do Sul levasse divi-
lavados em leite. Essa figura de linguagem se referia, provavelmente, ao branco so em dois reinos distintos.
dos olhos. A descrio dos olhos, neste versculo, serve de exemplo de metfora 6.5 Gileade. Ver a nota em 4. 1.
rn1sta
5.13 gotejam mirra preciosa. Lit "gotejando mirra fluente". Ver a nota no v. 5. 6.8-9 As duas referncias a rainhas e concubinas indicam que os vs. 8-9 for-
5.14 jacintos. No se pode determinar a pedra preciosa exata aqui menciona- mam uma unidade. Aos olhos de seu amado, a jovem mais bela do que todas as
mulheres do harm de Salomo (8.11-12 e notas)
da. Em x 28.20, o mesmo tipo de pedra engastada em ouro, no peitoral usado
pelo sumo sacerdote. 6.8 Sessenta ... oitenta. No seu apogeu, o harm de Salomo continha muito
5.16 Tal o meu amado. tal. o meu esposo. Orelacionamento entre um ho- mais esposas e concubinas do que isso (1Rs 11131. e j h a sugesto de seu
mem e uma mulher em Cntico dos Cnticos, mais amplo do que o ato do amor, crescimento futuro na expresso "virgens, sem nmero"
embora seja central ao mesmo. Envolve tambm o companheirismo. concubinas. Uma concubina no era uma parceira ilcita ou casual, mas uma es-
6.1 o buscaremos. Oanimado elogio da 1ovem ao seu amado parece ter con- posa de situao secundria (Gn 25.6; 36. 12; Jz 204).
vencido as filhas de Jerusalm de que ele digno de ser procurado (cf. 5.9). Mas
no fica claro se elas querem encontr-lo por amor jovem ou por interesse pr- 6.9 pomba, a minha imaculada. Em seus sonhos. a mente da jovem retorna
prio por vrias vezes aos termos de carinho usados por seu amado (5.2).
6.2-3 A linguagem destes dois versculos extrada das duas passagens ante- de sua me, a nica. O relacionamento ntimo entre a filha e sua me aparece
riores que tratam de encontros imaginrios entre a jovem e seu amado (5.1 e em toda parte deste livro (311, nota). mas no h qualquer sinal de possesso
2.16) O mais provvel que ela suspeite dos motivos delas (v 1, nota). motivo por parte da me.
pelo qual na realidade ela tivesse rejeitado o oferecimento das filhas de Jerusa-
6.10 Ouem esta. a jovem que estava sendo elogiada aqui. provavelmente
lm para ajud-la na busca do amado dela e tenha voltado a pensar sobre seus pelas rainhas e concubinas (v. 9).
momentos de intimidade com ele.
alva do dia ... lua ... sol. A jovem descrita quase como uma deusa.
6.4 Tirza. Esta cidade, situada a quase 1Okm a nordeste de Siqum, na Palesti-
na central, est localizada num territrio de grande beleza natural. Foi a capital do formidvel como um exrcito com bandeiras. A frase uma repetio exata
reino separado do Norte, por aproximadamente cinqenta anos, aps a morte de da linha final do v. 4. Oelogio dado aqui um eco do elogio do amado da jovem e
Salomo. Continuou sendo um local de intrigas polticas at que foi destruda no completa a unidade (vs 4-10).
CNTICO DOS CNTICOS 6, 7 786
Esposa o teu nariz, como a torre do Lbano,
11 Desci ao jardim das nogueiras, que olha para Damasco.
para mirar os renovas do vale, 5 A tua cabea como o monte Carmelo,
!para ver se brotavam as vides, a tua cabeleira, como a prpura;
se floresciam as romeiras. um rei est preso nas tuas tranas.
12 No sei como, 6 Quo formosa e quo aprazvel s,
imaginei-me no carro do 3 meu nobre povo! amor em delcias!
7 Esse teu porte semelhante palmeira,
Coro e os teus seios, a seus cachos.
13 Volta, volta, 4 sulamita, s Dizia eu: subirei palmeira,
volta, volta, para que ns te contemplemos. pegarei em seus ramos.
Sejam os teus seios como os cachos da vide,
Esposa e o aroma 2 da tua respirao, como o das mas.
Por que quereis contemplar a sulamita 9 Os teus beijos so como o bom vinho,
na dana de 5 Maanaim?
Esposa
Esposo vinho que se escoa suavemente para o meu amado,
Que formosos so os teus passos Jdeslizando entre seus 4 lbios e dentes.
7 dados de sandlias,
6 filha do prncipe!
10 dEu sou do meu amado,
e e ele tem saudades de mim.
Os meneios dos teus quadris 11 Vem, 6 meu amado, saiamos ao campo,
so como colares trabalhados por mos de artista. passemos as noites nas aldeias.
2 O teu umbigo taa redonda, 12 Levantemo-nos cedo de manh para ir s vinhas;
a que no falta 1 bebida; !vejamos se florescem as vides,
o teu ventre monte de trigo, se se abre a flor, se j brotam as romeiras;
cercado de lrios. dar-te-ei ali o meu amor.
3 bOs teus dois seios, como duas crias, 13 As gmandrgoras exalam o seu perfume,
gmeas de uma gazela. e s nossas portas h h toda sorte
4 co teu pescoo, como torre de marfim; de excelentes frutos,
os teus olhos so as piscinas de Hesbom, novos e velhos;
junto porta de Bate-Rabim; eu tos reservei, 6 meu amado.

~
11 i Ct 7.12 12 3 Hebr. Ammi Nadib 13 4 Natural de Sulam ou de Sunm; ou uma variante feminina do nome de Salomo, indicando
aqueta que pertence a Salomo; ou noiva de Salomo 5 Ou de dois bandos ou campos
CAPITULO 7 1 SI 45.13 2 I Lit.bebidamisturada ou condimentada 3 bCt 4.5 4 cct4.4 8 2Ut. do teu nan:Z 9 3f!uindo 4Conforme
LXX. Se V; TM os lbios dos que dormem 10 dCt 2.16; 6.3 e SI 45.11 12/Ct 6.11 13 gGn 30.14 h Ct 2.3; 4.13, 16; Mt 13.52
6. 12 O original hebra1co deste versculo difcil. No mnimo, o versculo indica tm revelado ali grandes reservatrios prximos da cidade, talvez as piscinas aqui
que a jovem est ainda sonhando ou fantasiando que ela uma princesa e que o mencionadas.
seu amado um prncipe ou um rei. Ver a nota em 3.6-11. porta de Bate-Rabim. Bath Rabbim ("filha de muitos"). provavelmente, seja o
6.13 Volta. Os oradores eram do sexo masculino, conforme indicado pela res- nome de um porto, possivelmente um dos portes de Hesbom.
posta da jovem aqui: "Por que quereis (masculino plural no original) contemplar a a torre do Lbano. A identidade dessa torre desconhecida. A sua grande altu-
sulamita ... ?" Esses homens, provavelmente, sejam os guardas de 5.7, de quem, ra. sugerida por "que olha para" Damasco, tem levado alguns comentadores a
presumivelmente, ela havia fugido Essa identificao explicaria a sugesto de pensarem que a referncia s montanhas do Lbano (cf v. 5).
sensualidade na chamada deles. Nesse caso, ela continuava sonhando. Uma
7.5 como o monte Carmelo. Lit. "como o Carmelo" H dois lugares no Antigo
qualidade de pesadelo retorna brevemente neste versculo, apenas para desapa-
Testamento com esse nome. Um deles fica no Sul relativamente rido, nas coli-
recer, devido ao aparecimento oportuno do amado da jovem.
nas situada a oeste do mar Morto (1Sm 15.12). Ooutro ofamosomonteonde o
sulamita. Esta designao se referia, provavelmente, cidade natal da jovem, profeta Elias confrontou os profetas de Baal (1Rs18). no Norte vioso. provvel
como uma variante do nome "sunamita" (1Rs 1.3, 15; 2.17-22) que a referncia aqui seja ao segundo desses lugares, como uma comparao fa-
vorvel. Omonte Carmelo fica na costa do mar Mediterrneo, um tanto a oeste
Maanaim. Ver a nota textual. Maanaim o nome de uma cidade situada a leste do mar de Quinerete (da Galilia).
do rio Jordo (Gn 32.2). A natureza da "dana de Maanaim" desconhecida, mas
os verbos "contemplemos" e "contemplar" sugerem que a honra da jovem teria um rei. Ohomem se imagina um rei, encantado pela beleza de sua princesa (v. 1;
sido comprometida se ela danasse, levando seu amado a intervir, como ele aca- cf. 1.4,12; 612)
bou intervindo. 7.8 subirei... pegarei. Estas so figuras de linguagem do ato do amor (v. 7; cf.
5.1).
7.1 filha do prncipe. "Prncipe", aqui, a mesma palavra traduzida como
"nobre", em 6.12. L a jovem imaginou ser uma princesa; aqui, ela imagina seu 7 .9-13 Aqui, como em 4.16, a mulher corresponde aos gestos de namoro de
amado chamando-a como tal. Na vida diria, ela uma jovem camponesa seu amado com uma entrega feliz.
{15-6) 7. 13 mandrgoras. Essa planta tinha flores prpuras e um fruto alaranjado, pa-
7.4 Hesbom. Esta cidade, situada a leste do rio Jordo, defronte de Jerusalm, recido com o tomate, e acreditava-se que era um afrodisaco (Gn 30.14-16).
foi capturada pelos israelitas nos tempos de Moiss (Nm 2125-26). Escavaes s nossas portas. O lugar imaginrio de encontros dos amados ao ar livre (v.
787 CNTICO DOS CNTICOS 8

8 Tomara fosses como meu irmo,


que mamou os seios de minha me!
Quando te encontrasse na rua,
/Pe-me como selo sobre o teu corao,
como selo sobre o teu brao,
porque o amor forte como a morte,
beijar-te-ia, e / duro como a 2 sepultura, o gcime;
e no me desprezariam! as suas brasas so brasas de fogo,
2 Levar-te-ia e te introduziria 3 so veementes labaredas.

na casa de minha me, 7 As muitas guas no poderiam apagar o amor,


e tu me ensinarias; nem os rios, afog-lo;
eu te daria a beber bvinho aromtico hainda que algum desse todos os bens da sua casa
e mosto das minhas roms. pelo amor,
3 A e sua mo esquerda seria de todo desprezado.
estaria debaixo da minha cabea,
e a sua direita me abraaria. Coro
4 dConjuro-vos, filhas de Jerusalm, B iTemos uma irmzinha
que no acordeis, nem desperteis o amor, que ainda no tem seios;
at que este o queira. que faremos a esta nossa irm,
no dia em que for pedida?
Coro 9 Se ela for um muro,
s eouem esta que sobe do deserto edificaremos sobre ele uma torre de prata;
e vem encostada ao seu amado? se for uma porta, cerc-la-emas com tbuas de cedro.

Esposo Esposa
Debaixo da macieira te despertei, 10 Eu sou um muro,
ali esteve tua me com dores; e os meus seios, como as suas torres;
ali esteve com dores sendo eu assim, fui tida por digna
aquela que te deu luz. da confiana do meu amado.

-CAP~~LO--; ZCt~~ ~9~-3 ;;;;~ ~ dC~2;15~~tJ6~6fl~~91~;


uma labareda de
2 Hebr. Sheo/ 3 Lit 7 Pv
Jr2;-24;~g g;,:-5;;; l c;uelou;ev~ro
YAH, forma potica de YHWH, o SENHOR h 6.35
2-23
8 iEz 23.33

12); "s nossas portas" significa simplesmente "pronto, mo". Notar o uso figu- 8.6 selo. O"selo" um sinete feito de metal ou de pedra e usado em um colar
rado de "casa" em 1.17. sobre o corao ou como um /ao no brao (Gn 38.18).
8.1 como meu inno. A palavra-chave aqui "como" Naturalmente, ela no forte como a morte. Oamor to forte quanto a mais poderosa e negativa ex-
desejava que seu amado seja realmente seu irmo, mas somente que ela tivesse perincia humana. Esta frase assina/a o comeo de um breve "hino ao amor", pro-
a liberdade de beij-lo em pblico e ir na companhia dele a qualquer lugar, sem ferido pela noiva.
atrair comentrios. o cime. Em paralelismo corri o "amor", aqui, o "cime" um zelo positivo, se-
8.2 casa de minha me. Ver a nota em 3.4. melhante ao cime de Deus (Ex 20.5; Jo 2.17). Tal como o amor de Deus, o amor
e tu me ensinarias. Ooriginal hebraico tambm poderia ser traduzido por "tu (o aqui celebrado no tolera rivais.
homem) me ensinarias". E o contexto parece requerer essa ltima possibilidade brasas de fogo. L1t "a chama de Jah", onde 'Jah" uma forma abreviada do
de traduo. O homem conduziria a mulher na arte do amor. nome divino Jav. Ouso desta expresso confirma que h uma comparao im-
plcita com o amor divino.
8.3 Este versculo idntico a 2.6. Em ambos os casos. a jovem est sonhando
estar nas bra~os de seu amado. 8.8-1 OOclmax do Cntico dos Cnticos de Salomo fora atingido e ultrapassa-
8.4 Ocorrendo aqui pela terceira e ltima vez, o refro aponta para a consuma- do (ver a Introduo: Caractersticas e Temas), mas ainda havia espao para algu-
o que ainda ocorrer (2 7; 3.5; Introduo: Caractersticas e Temas) mas lembranas. Nesta unidade, a mulher relembra quo possessivos e
protetores foram seus irmos, quando ela ainda era jovem demais para casar-se
8.5 Quem esta que sobe do deserto. Essa frase uma repetio exata de (16)
3 6. onde introduz a seo de casamento no sonho da jovem (3.6-11, nota) Ago-
ra, o sonho cedeu lugar realidade. Opar feliz, casado finalmente, no mais tem 8.8 em que for pedida. Ou seja, pedida como noiva.
de ocultar seu relacionamento, mas pode andar em pblico de braos dados 8.9 Se ela for um muro. Ou se1a. se ela for firme em sua recusa proposta de
(contrastar com o v. 1, nota). casamento. A reao dos seus irmos a essa resposta ser edificar sobre esse
encostada ao seu amado. Esta declarao simples capta uma pose ntima e t- muro uma torre de prata, isto , eles confirmaro a recusa dela e a honraro por
pica de um homem e sua mulher. isso.

te despertei. Ou seja, "comecei a cortejar-te". Oprprio texto hebraico no dei- se for uma porta. Ou seja, se ela aceita a proposta. Ento. os seus irmos a cerca-
xa claro se a jovem ou o amado dela quem fala aqui e nas prximas trs linhas. riam com "tbuas de cedro", ou seja, lhe recusaro a permisso para ela casar-se.
A tradio, conforme indicado pelos sinais voclicos adicionados mais tarde, faz 8. 1O Eu sou um muro, e os meus seios, como as suas torres. A jovem
a jovem ter talado. Ocontedo das linhas sugere que o homem que estava fa- afirma a fora de sua integridade moral, mas tambm a sua maturidade sexual
lando, pelo menos at o fim do v. 5. Seja como for, a passagem indica que a con- (contrastar com o v. 8).
sumao foi realizada. e os amados relembram como tudo comeou. fui tida por digna da confiana. Um completo bem-estar. No hebraico origina/
ali. Presumivelmente, isso no se referira "macieira", mas ao lar dos pais de/a, temos aqui a palavra shalom Por implicao, o Cntico dos Cnticos de Salomo
do qual esto agora se aproximando. A jovem tinha sonhado em trazer para a sua aponta para o relacionamento do casamento como a situao em que a paz e a
casa o seu amado (3.4; 8.2); agora. ela faz isso, na realidade. realizao devem ser achadas.
CNTICO DOS CNTICOS 8 788
Coro Esposo
11 Teve Salomo uma vinha em Baal-Hamom; 13 tu que habitas nos jardins,
ientregou-a a uns guardas, os companheiros esto atentos
e cada um lhe trazia pelo seu fruto para ouvir a tua voz;
mil peas de prata. lfaze-me, pois, tambm ouvi-la.

Esposa Esposa
12 A vinha que me pertence est ao meu dispor; 14 mvem 4 depressa, amado meu,
tu, Salomo, ters os mil siclos, nfaze-te semelhante ao gamo ou ao filho da gazela,
e os que guardam o fruto dela, duzentos . que saltam sobre os montes aromticos.

1tiMt21.33 131Ct2.14 t4mAp22.17,2QnCt2.7,9,174Lit.Foge


8.11 uma vinha em Baal-Hamom. Alguns intrpretes tm considerado Ela contenta-se com seu tesouro para compartilhar com aquele a quem ela ama.
essa "vinha" como uma metfora do harm de Salomo, mas a designao de Salomo pode guardar a preciosidade dele.
um lugar especfico sugere outra coisa. A localizao de Baal-Hamom desco- 8. 13 companheiros. Provavelmente, os convidados para a cerimnia do casa-
nhecida. mento.
pelo seu fruto. Os guardas trariam o dinheiro apurado com a venda das uvas. faze-me, pois, tambm ouvi-la. O noivo anela estar sozinho com a sua noiva.
8.12 A expresso "a vinha que me pertence" sugere que este versculo foi dito 8.14 Vem depressa, amado meu. Odesejo mtuo. Ela o convidou a vir com
pela mulher. Aqui, tal como em 1.8, o uso literal da "vinha" seguida por um uso ela, usando de uma linguagem que fazia lembrar seus sonhos com o ato do amor
metafrico. A "vinha" da jovem o corpo dela, com sua beleza natural e rstica. (2 8-9; 4.6).

Potrebbero piacerti anche