Sei sulla pagina 1di 55

Universidad de Oviedo

Centro Internacional de Postgrado

Romina del Roco Rodrguez Briceo

Morfofonologa de los hipocorsticos


en el castellano amaznico de Loreto

Tutora: Dra. Serafina Garca Garca


Mster Universitario Internacional en Lengua Espaola y Lingstica
Curso 2014/15
Romina del Roco Rodrguez Briceo

Morfofonologa de los hipocorsticos


en el castellano amaznico de Loreto
Declaracin de originalidad

Oviedo, 1 de mayo de 2015.


Por medio de la presente, declaro que el presente trabajo que presento titulado Mor-
fofonologa de los hipocorsticos del castellano amaznico de Loreto para su defensa
como Trabajo de Fin de Mster del Mster Universitario en Lengua Espaola y Lings-
tica de la Universidad de Oviedo es de mi autora y original.
As mismo, declaro que, en lo que se refiere a las ideas y datos tomados de obras aje-
nas a este Trabajo de Fin de Mster, la fuentes de cada uno de estos ha sido debidamen-
te identificada mediante nota a pie de pgina, referencia bibliogrfica e inclusin en la
bibliografa o cualquier otro medio adecuado.
Declaro, finalmente, que soy plenamente consciente de que el hecho de no respetar
estos extremos es objeto de sancin por la Universidad de Oviedo y, en su caso, por el
rgano civil competente, y asumo mi responsabilidad ante cualquier reclamacin rela-
cionada con la violacin de derechos de propiedad intelectual.

Fdo.: Romina del Roco Rodrguez Briceo


Dedicatoria
A Dios por ser infinitud y amor
A mi esposo Roberto por el sudor de cada da
A mis pequeos Vernica, Nazareth y Elas Antonio por ser esperanza e inocencia
A las Misioneras Siervas de San Jos en Nilo Zumaeta, Eulalia Araujo, Alicia Chumbe y Jorge Bardales por ser
MAESTROS
A mis amigos Alberto Bravo, Julia Sifuentes, Manuela Prez , Selva Tuanama y Carmen Lay por serlo
A Mara Serafina Garca por ser sapiencia e invaluable apoyo
ETERNA GRATITUD.
Hay, hermanos, mucho por hacer (Csar Vallejo, Per)

INTRODUCCIN

El presente Trabajo Fin de Mster pretende ofrecer una visin panormica del espa-
ol del Per y especficamente un estudio ordenado, tal vez tmido, basado en fuentes o
investigaciones sobre el castellano amaznico de Loreto relevando un tipo especial de
formas cariosas o familiares como son los hipocorsticos, que en esta variedad lings-
tica tienen una configuracin especial tanto en su estructura morfolgica como fonol-
gica por la presencia del fonema [] (prepalatal fricativo sordo). Al respecto nos plan-
teamos la hiptesis de que la presencia de este fonema en palabras regionales es produc-
to de la influencia del quechua II-B pertenenciente a la familia chinchay septentrional,
ubicado en el departamento de San Martn y Amazonas colindante al departamento de
Loreto1. En cuanto al espaol de Per, es una variedad lingstica y social estudiada en
una valiosa investigacin por Roco Caravedo2 quien analiza la realidad peruana desde
la perspectiva social e histrica en que se desarrollaron los hechos que permitieron la
consolidacin del espaol en este pas.
Para la percepcin global del fenmeno de consolidacin del castellano hay que tener
en cuenta algunos aspectos sociodemogrficos vinculados desde la poca de la colonia
entre grupos hispnicos y grupos originarios principalmente el quechua y aimara, siendo
el rea de mayor concentracin de la poblacin hispnica la zona costea, donde se fun-
d la capital con la consecuente reduccin y desplazamiento de los grupos indgenas a la
zona andina3. De esta manera, la divisin geogrfica entre costa y sierra gener tambin
una frontera lingstico-cultural que se acrecent a lo largo de los siglos y es por lo que
en Per esa frontera gener un monolingismo comunicativo.
Las razones que me impulsaron a elegir este tema devienen del hecho de que las uni-
versidades de las regiones amaznicas no despliegan polticas de investigacin lings-
tica acorde a las necesidades educativas de preservacin de los rasgos propios de nues-
tra identidad regional, los mismos que, gradualmente y como producto de la globaliza-
cin y avances tecnolgicos se van perdiendo a pesar de ser poseedores de una gran
riqueza multilinge y pluricultural. En este sentido, es mi deseo aportar un trabajo sli-
do de carcter acadmico a los pocos estudios lingsticos existentes en el mbito his-
pnico pues se realizan sobre las diferentes lenguas nativas diseminadas a lo largo y
ancho de la regin amaznica, nucleadas en 15 familias lingsticas aproximadamente,
investigaciones a cargo de instituciones como el CILA (Centro de Investigacin de Lin-
gstica Aplicada) en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, el ILV (Instituto
Lingustico de Verano) en Dpto. de Ucayali, el IEP (Instituto de Estudios Peruanos) y la
PUCP (Pontificia Universidad Catlica del Per) entre otros. Con este aporte pretendo

1
A. Torero. El quechua y la historia social andina. Universidad Ricardo Palma, Lima, 1979.
2
R. Caravedo. El Per en el Atlas Lingstico Hispanoamericano. Ed. Lexis, vol. 2 ,1987.
3
J.L. Rivarola. Aproximacin histrica del espaol del Per en C. Hernndez Alonso Historia y
presente del espaol en Amrica, Junta de Castilla y Len, PABECAL, 1992, pp. 697-717.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 10

que este trabajo sea un punto de partida para otras investigaciones del castellano o espa-
ol amaznico en mi regin y que adems sirva de fuente de disfrute , conocimiento y
valoracin acerca del mismo en el mbito peninsular.
La metodologa planteada previa coordinacin se circunscribe a la aplicacin de es-
cuestas testimoniales diseadas expresamente para el tema que nos congrega en este
trabajo y acorde a la idiosincrasia de los pobladores, de manera que, viaj hasta las ciu-
dades de Tamshiyacu (distrito de Fernando Lores) y el poblado de Picuro Yacu (distrito
de Iquitos) e Iquitos en del departamento de Loreto en Per realizando, adems, entre-
vistas orales, a los docentes e investigadores y al comn del poblador amaznico las
mismas que enriquecen y son fuente de informacin valiosa, con el apoyo y colabora-
cin de las autoridades polticas de cada lugar; se aplicaron 20 encuestas en el distrito
de Iquitos y 40 en el distrito de Fernando Lores teniendo en cuenta las caractersticas
sociodemogrficas de sus pobladores.
Este trabajo de campo present muchas dificultades logsticas y de comprensin
cognitiva en un 50%, sin embargo, una vez superados, fue sumamente gratificante y
fructfero gracias a la bonacidad , sencillez y predisposicin anmica permanente de los
oriundos de estos lares peruanos.
El trabajo de gabinete en relacin a la investigacin acadmica en los textos fue in-
teresante y posible por la profusin de material relacionados con el espaol de Amrica
y muy dificultoso para consultar libros amaznicos.
En cuanto al castellano amaznico del Per, son muy pocas las investigaciones lin-
gsticas entre ellas muy valorados los trabajos de Alberto Escobar (Universidad Nacio-
nal Mayor de San Marcos), Luis Hernn Ramirez (Universidad Nacional Mayor de San
Marcos) y actualmente del Dr. Manuel Marticorena (Universidad Cientfica del Per)
quienes suscriben trabajos serios pero limitados a aspectos generales.
Por todo lo expresado, es mi deseo que este trabajo sea valorado en todas sus dimen-
siones por el esfuerzo que implic su consolidacin y apelo a la benevolencia de las
autoridades acadmicas para ello.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 11

1. LA VARIEDAD AMAZNICA DEL ESPAOL DE AMRICA

1.1. EL ESPAOL LLEVADO A AMRICA

La lengua hispana llevada a Amrica a partir de 1492 era exclusivamente castellana


o era espaola? Duda que hasta hoy persiste. Sin embargo, el castellano llegado que iba
camino a convertirse en espaol posea inseguridades fonticas, fonolgicas, morfolgi-
cas y sintcticas. Rufino Jos Cuervo, afirma que todas las regiones espaolas contribu-
yeron a la colonizacin del nuevo mundo, pero tambin es innegable que la versin an-
daluza de la lengua espaola pennsular es la ms afn al espaol hablado en Amrica.
Mucho se discute a este respecto, pero hoy en da hay evidencia de los rasgos coinciden-
tes actuales sobre el habla y la procedencia de los espaoles que llegaron a Amrica
entre 1492-1580. As, por las tierras de Per, Cristbal de Molina El almagrista y
otros cronistas como Felipe Huamn Poma de Ayala y el Inca Garcilaso de la Vega son
los que evidenciaron la forma cmo lleg el espaol. Luego, fueron los jesuitas los pro-
tagonistas de una epopeya civilizadora realizando desde el siglo XVII descubrimientos
y evangelizacin por las cuencas de los ros: Cristbal de Acua (1641) por el ro Ama-
zonas; Manuel Rodrguez (1648) por el ro Maran y Amazonas. Sin embargo, durante
los ltimos treinta aos hubo una discusin en Amrica Latina donde se critica la postu-
ra hispanista, hegemnica y estigmatizante que ha prevalecido en el dominio de los es-
tudios del espaol en Amrica. Por ejemplo, estudiosos de la Universidad de Chile de-
fienden la idea de que las lenguas en contacto interactan en trminos dialcticos de
complementariedad y oposicin generndose siempre conflictos lingsticos4.
Este fenmeno se articula en el contexto de un proceso histrico en permanente cam-
bio en el que los hablantes se tornan agentes fundamentales, por lo que una lengua, su
diacrona y estado actual, se describen sobre la base de la realidad sociolingstica. Es-
tos profesionales chilenos discutieron las perspectivas arraigadas y tradicionalistas res-
pecto al espaol de Amrica. Concluyen que en cuanto al castellano de Amrica se dice
que al darse su transferencia o imposicin se subestim la importancia de las lenguas
indgenas. Debe destacarse que esta perspectiva de negacin que sustenta una visin
estigmatizadora de las variedades locales no responde a una posicin terica o acadmi-
ca sino a una visin purista, hegemnica y prejuiciada que defiende una posicin de la
lengua, cultura y sociedad que supera lo puramente lingstico. Dicho lo anterior, exis-
ten an en el contexto americano estudios que se esfuerzan por demostrar el fenmeno
de variacin culpando a factores externos y catalogando a la variacin como seal de
marginalidad.

1.2. MARCO HISTRICO DEL CONTACTO ESPAOL

El panorama general del espaol en Amrica cuenta con tres escenarios a partir de
ciertas condiciones sociales e histricas:
a) Contactos entre el espaol y lenguas amerindias.
b) Contactos entre el espaol y algunas lenguas africanas.

4
A. Olate, R. Becerra, P. Alonqueo. Cambio lingstico y contacto de lenguas en Revista de Len-
guas Modernas 38, Universidad de Chile, pp. 37-62.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 12

c) Contactos entre el espaol y algunas lenguas europeas.


Esto significa que la lengua espaola estaba en contacto permanente con otras len-
guas y continentes.
En la actualidad los escenarios ms importantes de contacto espaol-lenguas amerin-
dias son:
1. Mundo andino (quechua-aimara)
2. Mxico y Guatemala (maya-nhuatl)
3. Paraguay (guaran)
4. Chile (mapundugun)

1.3. ZONIFICACIN DIALECTAL

El espaol de Amrica es un conjunto de dialectos, suprasistema o diasistema es de-


cir una abstraccin irrealizable en s mismo ya que no es un modo de hablar nico y en
Amrica existen varias modalidades. Hay autores como Zamora Vicente (1970), Max
Leopold Wagner (1949), Garca de Diego (1964), quienes sostienen que el espaol ame-
ricano es homogneo y unitario. Segn Zamora Vicente5:
El espaol americano presenta no obstante una slida homogeneidad sobre todo dentro de los
niveles cultos.Las diferencias son ms marcadas en zonas o capas semicultas o vulgares
Pero, este autor no hace referencia a fenmenos morfosintcticos ni lxico-
semnticos que avalen sus consideraciones.
Frente a esta posicin homogeneizadora o unificadora aparecen tres investigadores
que rescatan la diversidad exhibida por el espaol hablado en Amrica: Pedro Henri-
quez Urea (dominicano), Jos Pedro Rona (uruguayo) y Juan M. Lope Blanch (espa-
ol). El primero afirma6:
Interesa definir las zonas dialectales en Amrica cuyas diversidad es creo mucho mayor de lo
que comnmente se supone; toda simplificacin [] tiende a la confusin.
Transcurridas dcadas, Rona radicaliza diciendo7:
Con unas pocas excepciones, esta llamada homogeneidad del espaol americano se ha conver-
tido en un lugar comn y como tal no suele ser comprobada su veracidad o falsedad [] Es posi-
ble que se comenzara a escribir del espaol americano antes de conocerse de l.En otro plano, el
lugar comn pudo conservarse porque el contacto entre hispanoamericanos se realiza casi siempre
en el nivel cultural elevado a semielevado, nunca en un nivel cultural bajo.
Consideraba este autor que los datos de las investigaciones de las ltimas dcadas no
permite aceptar que el espaol americano era homogneo.
Ms recientemente Lope Blanch explica acertadamente que los lingistas no dispu-
sieron de informes seguros y precisos sobre muchos lugares de hispanoamerica por lo
que estaban parcialmente capacitados ya que era mayor su familiarizacin con las mo-

5
O. Alba. Zonificacin dialectal del espaol de Amrica en Historia y presente del espaol de Am-
rica. Junta de Castilla y Len PABECAL 1992, p. 63.
6
O. Alba. ibdem p. 64.
7
O. Alba. ibdem p. 65.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 13

dalidades dialectales de la pennsula ibrica por lo tanto se inclinaban naturalmente con


la tesis de la homogeneizacin de las hablas americanas. Al respecto afirma8:
El espaol hablado en Amrica no obstante su unidad esencial revela una profunda diversidad.
En suma, la lengua hablada en Amrica constituye un complejo dialectal, un macro-
sistema lingstico que aunque tenga unidad interna, es decir, posea una estructura pro-
funda nica, exhibe mltiples diferencias externas.
Los tres autores plantearon zonificaciones de acuerdo a su perspectiva. La de Henri-
quez se bas en tres criterios:
a) Proximidad geogrfica
b) Lazos polticos y culturales
c) Sustratos indgenas.
Plante en base a estos criterios la existencia de cinco zonas dialectales, las mismas
que fueron rebatidas por Pedro Rona9 con los siguientes argumentos:
1.-No son solo cinco las grandes familias lingsticas americanas porque tambin es-
tuvieron en contacto con el espaol las lenguas quechua, maya, aimara etc.
2.-El guaran no influenci ms que en la parte nordoriental de Argentina, Uruguay y
Paraguay ya que en le resto hubo influencia quechua, mapuche y aimara.
3.-La divisin dialectal americana no se produjo por el sustrato de lenguas indgenas
sobre un solo espaol ya que a Amrica llegaron hablantes de dialectos hispnicos
diferentes.
4.-Los dialectos son hechos lingsticos y objetivos y su estudio debe delimitarse por
esos aspectos mas no por hechos extralingsticos (hechos etnolgicos, sociolgicos)
de la poblacin indgena.
Rona plante una zonificacin de diecisiete grupos atendiendo a fenmenos como
yesmo, zesmo, voseo etc., zonificacin tambin rebatida por otros investigadores.
En conclusin, el criterio que defina con aceptable precisin las zonas dialectales en
hispanoamerica parece en la actualidad una tarea imposible.Todos los intentos de divi-
sin han sido insatisfactorios. Las denominadas zonas dialectales son en realidad re-
giones multidialectales heterogneas cuyos dialectos comparten unos cuantos fenme-
nos pero difieren en otros. Son necesarias investigaciones de conjunto realizadas sobre
bases homogneas como las que nos podra dar el Atlas Lingstico de Hispanoamerica
de Manuel Alvar y Antonio Quilis, entre otros, pero tambin es relevante hacer anlisis
cuantitativos detallados de los fenmenos particulares y especficos que integran el sis-
tema total de la lengua en cada pas. Solo as podremos algn da estar en condiciones
de lograr un conocimiento cabal y seguro de esa compleja realidad que es el espaol de
Amrica.

8
Lope Blanch. Fisonoma de Espaol de Amrica: Unidad y diversidad, recogido en Estudios de
lingstica hispanoamericana. Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1989, pp. 11-31.
9
P. Rona. El problema de la divisin del espaol americano en zonas dialectales, en Presente y fu-
turo de la lengua espaola. Madrid, Gredos, 1964, pp. 215-226.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 14

1.4. EL ESPAOL DE AMRICA: ESTADO ACTUAL10

1.4.1. Estructura bsica

Los estudios hechos sobre el habla culta de hispanoamerica segn Lope Blanch de-
muestran que la estructura sintctica general del discurso es bsicamente la misma en
las diversas normas regionales. Las similitudes son:
a) El nmero de oraciones por clusula
b) La extensin lxica promedio de cada oracin
c) La distribucin de oraciones coordinadas y subordinadas dentro de los pero-
dos.

1.4.2. Rasgos morfosintcticos

En el espaol de Amrica se encuentran algunas caractersticas que unifican el crite-


rio de muchos estudiosos en el nivel morfosintctico y son:
a) Ausencia de pronombre plural vosotros reemplazado por ustedes.
b) Existencia de cinco desinencias verbales: tres para el singular y dos para plural. En
zonas voseantes: -o, -as, -is, -amos, -an y en tuteantes: -o, -as, -a, -amos, -an.
c) Presencia de posesivos pospuestos: 1. La casa de nosotros 2. El hijo mo
d) En el registro familiar frecuencia de diminutivos afectivos en el discurso: corrien-
dito, callandito, adiosito, chaucito,ahoritita, que en la norma general no se admite.
e) En cuanto a los verbos, tendencia a:
La pronominalizacin: fregarse, comerse, lavarse, estudiarse.
El olvido del subjuntivo en -se: cantase.
La profusin de perfrasis: voy (a) saber, est lloviendo.
Uso de la refleja concordada: se venden libros.
Uso conjugado de impersonales: haber y hacer.
f) Tendencia a la adverbializacin de adjetivos: canta lindo , estudia bonito.

1.4.3. Interferencias en lenguas indgenas

Como sabemos, a la llegada de la lengua y cultura espaola en la conquista del nuevo


mundo, en Hispanoamrica se encontraban vigentes muchas lenguas aborgenes las
mismas que han influido tambin en el castellano, estando algunos fenmenos en pro-
ceso de expansin, por ejemplo:
a) Discordancia de gnero y nmero y elisin de artculos en Bolivia y Per por sus-
trato quechua y aimara , y en Paraguay por el guaran.
b) En Paraguay, neutralizacin en las frmulas de tratamiento familiar y de respeto
en singular.
c) En Per diminutivos en -acho, -acha en la zona andina: pelacho , Rominacha.

10
M. Vaquero de Ramirez. El espaol de Amrica II. Morfosintaxis y lxico. Arcolibros, Madrid,
1998, pp. 36-40.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 15

d) Lesmo: le vi a Rosa11
e) Pluralizacin de pronombres clticos: se los di por se lo di11
f) Dequesmo.

1.4.4. Sobre el lxico

En general es en el nivel lxico que se refleja mejor las variaciones dialectales e his-
panoamrica no puede ser la excepcin. Dicho esto, el lxico hispanoamericano tiene
tres componentes importantes: patrimonial, autctono o indgena y africano en determi-
nadas zonas. Luego se percibe un proceso de acriollamiento general de las hablas penn-
sulares transplantadas a Amrica con la conquista y colonizacin. Otra gran influencia
en este castellano son los marinerismos en donde se ve mejor ejemplificado el proceso
de adaptacin lingstica y caracterizacin del espaol actual. En cuanto al lxico au-
tctono, ste procede de lenguas indgenas importantes como el quechua, nhuatl y los
arahuacos-caribes (primeros contactos) de las Antillas mientras que los afrocriollismos
estn presentes sobre todo en la regin caribea. Finalmente, este lxico es riqusimo en
sus mecanismos formulativos dentro del sistema de lengua comn. Su gran originalidad
es evidente no solo en las hablas vivas sino en la literatura.

1.5. EL CASTELLANO PERUANO

1.5.1. Algunos estudios

El espaol del Per fue estudiado por Benvenutto12 en sus aspectos lxicos, fonticos
y morfosintcticos quien plantea una divisin lingstica en cuatro regiones: litoral nor-
te, litoral centro y sur, serrana y de la montaa mientras que Alberto Escobar13con ms
precisin distingue dos grandes variedades: hablantes hispano-maternos y hablantes
hispanos como segunda lengua (interlecto). Luego siguiendo la denominacin de Walt
Wlfram propone una primera divisin entre espaol andino y espaol ribereo de la
siguiente manera:
Andino propiamente dicho.
Andino Del Altiplano.
Del Litoral y andes occidentales sureos.
Costeo central y norte.
Ribereo Amaznico.
Por su parte Roco Caravedo14 en el aspecto fonlogico realiz un anlisis sobre la
realizacin de la [s] en el habla limea.

11
Fenmenos que se estn generalizando en Amrica.
12
P. Benvenutto. El lenguaje peruano. Lima, 1936.
13
A. Escobar. Tipologa Variedad y zonificacin del Espaol del Per: Propuesta para un debateen
Boletn de la Academia Peruana de la Lengua ,1976 pp. 13-33 y Variacin sociolingstica del caste-
llano en el Per. Lima, 1978.
14
R. Caravedo. Estudios sobre el espaol de Lima 1. Variacin contextual de la sibilante. 1983, Lima,
PUCP.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 16

Jessica Mac Lauchlan15 realiz el anlisis del quesmo y dequesmo en el habla culta
de Lima.
Juan Carlos Godenzzi16 estudi la variedad sociolingstica del espaol de Puno.

1.5.2. Antes de la llegada de los espaoles17

Per es una repblica creada como tal para abarcar toda la circunscripcin de los te-
rritorios coloniales de la Corona Espaola cuyo virreinato fue creado en 1542. Su top-
nimo de origen incierto que mediante las crnicas antiguas hablan de variantes Pir /
Ber / Piru / Peru. Desde el punto de vista histrico y cultural abarca territorio domina-
dos en pocas prehispnicas por los incas18. Su realidad lingstica se caracterizaba por
gran diversificacin en lenguas y dialectos. As, en la costa norte (Tumbes y Piura) exis-
ti la lengua talln (primer contacto con Pizarro) luego en Lambayeque la lengua mo-
chica19, en La Libertad la lengua chimor o chim20 en la sierra de La Libertad y Ancash
la lengua culle21, en ceja de selva y el departamento de Amazonas el antiguo chachapo-
ya22. Al sur eran territorios de la lengua quechua extendida en forma de variedades dia-
lectales a lo largo de la sierra andina de norte a sur.
En el sur, convivi con lenguas de la familia aru; de ellas sobrevivi el aimara y no
el puquina23.
En cuanto a las lenguas aru en las serranas del departamento de Lima existen dos va-
riedades casi en extincin: el jacaru y el cauqui. Por el dominio incaico estaba ms di-
fundido en la Corte en grupos dirigentes y gente principal una variedad estndar del
quechua coexistiendo con el aimara o quiz puquina para facilitar la comunicacin en
un territorio tan extenso y diverso lingsticamente. Esta variedad llamada lengua gene-
ral, lengua inca o lengua del Cusco parece haber sido una suerte de koin basada en el
quechua.
Segn Cerrn Palomino el nombre original consensuado en Argentina y Ecuador fue
quichua pasando a ser quechua slo a fines del siglo pasado. La Corona espaola tuvo
polticas de evangelizacin concediendo importancia al grueso de las lenguas indgenas
favoreciendo su estudio gramatical y lxico y es entonces que, Felipe II fund la Cte-
dra de Quechua en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos en 1579.

15
J. Mc. Lauchlan. Dequesmo y quesmo en el habla culta de Lima.1982, Lexis V, 1: 11-55.
16
J. Gondenzzi.Lengua y variacin sociolectal: el castellano en Puno en L.E., Lpez Ed., pp. 201-
236.
17
J. Rivarola. op. cit.
18
R. Porras B. El nombre del Per. Lima, 1950.
19
J. Zevallos. Primitivas lenguas de la costa en Revista del Museo Nacional, 1948,17 pp. 114-119
20
E. Middendorf. Das mucik oder die chimusprache. Leipzig, 1892.
21
Se sospecha que esta lengua existe an. W. Adelaar. En pos de la lengua culle en Temas de lin-
gstica amerindia. Lima, 1990, Concytec, pp. 83-105.
G. Taylor. La lengua de los antiguos chachapuyas en Temas de lingstica amerindia, Lima, 1990
22

Concytec, pp. 121-129.


23
R.Cerrn-Palomino. Panorama de la lingstica andina en Revista Andina, Cusco, 1985, pp. 509-
572.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 17

La influencia del adstrato, influjo mutuo de dos lenguas o dialectos, en el espaol de


los indgenas y mestizos est documentado en el siglo XVI.

1.5.3. Punto de vista sociolingstico

Roco Caravedo24 hace un estudio dialectal de carcter social. Es responsable del


Atlas Lingstico de Hispanoamerica en Per. Expresa en base a investigaciones hechas
por otros que, la divisin geogrfica entre costa y sierra est generada por la frontera
lingstica cultural expresada en el desarrollo de un monolingismo en modalidades
dialectales muy definidas: modalidad costea en el rea de concentracin hispnica y
modalidad andina que es la zona en contacto de lenguas marcada por la calidad de in-
sercin de la lengua espaola. En el rea de la selva o Amazona la colonizacin fue
tarda y su historia social y lingstica est poco estudiada, por eso, la sociedad peruana
es una sociedad desintegrada culturalmente por factores sociales y demogrficos. Exis-
ten profundos desajustes que originaron el desplazamiento masivo de pobladores andi-
nos y amaznicos hacia la costa por lo que es difcil hablar de variaciones lingsticas
circunscritas a zonas geogrficas naturales costa, sierra y selva ya que los fenmenos de
una variedad se repetirn en otras.
Los rasgos fonticos de la costa peruana son:
Seseo: uso de [s] en tres modalidades o procesos: aspiracin, debilitamiento o
elisin: Cusco [khco] (aspiracin), mosca [mka] (elisin)
Yesmo: esta zona lo es respecto a la palatal ll [y]: pollo [pyo]
En la zona andina y amaznica s hay diferenciacin: call cay.
En la costa central hay otro fenmeno de elisin de ll(lateral palatal) o re-
emplazo por [y] o inversa: cuchillo [kuo], [kuiyo](yesmo), yate [te]
(llesmo)

Sonidos no nasales que se neutralizan. En la costa hay la tendencia marcada
de usar el sonido velar sonoro [g] incluso en clases sociales cultas: [adagtar]
por adaptar, [ogservar] por observar, [agto] por apto. Adems, esa ten-
dencia velarizadora se puede convertir en sorda: [doxtor], [axto], [oxservar]
Velarizacin de las nasales no solo al final de palabra sino al interior sea cual
fuere la consonante que la preceda: [tabin], [tes], [cacin], [dnno] por
digno, [sno] por signo(posicin implosiva)
Los rasgos morfosintcticos:
Pronombres: ausencia de vosotros o voseo, pero en Puno se encuentra: vos
tenis
Formas perifrsticas para el futuro: voy a ir por ir, me estoy yendo o estoy
llegando por llegu.
Uso de s en verbos: las clases populares agregan -s a la forma verbal en pasa-
do: cantastes, fuistes, pasastes.
Duplicacin de objetos: lo conozco a l.
Duplicacin de posesivos: en su casa de Juan.
Presencia de quesmo y dequesmo.

24
R. Caravedo. Sociolingstica del espaol del Per. Lima, 1990, PUCP
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 18

Adjetivacin del adverbio: sucede con el adverbio medio: mi hermana es me-


dia tonta, mis alumnos son medios tontos.
La derivacin mediante diminutivos y aumentativos en adverbios: ahorita,
ahoritita.
Uso de hasta con otro significado, usado como indicador de un hecho que
termina o comienza y aparece distribuido dialectalmente egn el norte: cierran
hasta las 12 todava no han cerrado sino recin a partir de las 12. En la cos-
ta significa permanecer cerrado hasta las 12 y que despus de esa hora
abren.
Segn Alberto Escobar25, dentro del castellano peruano, se concibe en principio la
existencia de un dialecto social o sociolecto que consiste en una interlingua o interlecto
es decir un espaol hablado como segunda lengua por personas cuya lengua materna es
una lengua amerindia sea quechua o aimara y se encuentran en proceso de apropiacin
del castellano.
El hablante del interlecto nunca ser un bilinge coordinado siendo tal aquel que es
capaz de reaccionar ante las dos lenguas, convirtindose en un hablante subordinado.
Escobar plantea una zonificacin para hablantes maternos del espaol en dos tipos:
a) Castellano andino o tipo I: variedades el andino propiamente dicho, el
altiplnico y el del litoral y los Andes occidentales sureos.
b) Castellano ribereo o tipo II: sus variedades son el litoral norteo y
central y el amaznico.
Las caractersticas del interlecto son:
1. Imprecisin de su vocalismo ya que quechua y aimara son lenguas trivoclicas
(a,i,u).
2. Eliminacin de diptongos: [bindindo] por vendiendo, [pe:ne] por peine, [wibo]
por huevo.
3. Eliminacin de hiatos que se logra mediante tres procesos:
a) Insercin de oclusiva glotal [?]: [b?o]
b) Interpolacin de segmentos consonnticos: [y] en [sandya], [frya]
c) [w] en reemplazo de [u]: [bawles]
4. Imprecisin acentual: mientras que en el espaol el acento es fonolgico para
determinar significados (termin- termino-trmino) en el interlecto hay tendencia a des-
plazarlo a la penltima slaba: prestamelo.
5. Firmeza del consonantismo: donde la articulacin de [f] suele ser bilabial y
[b,d,g] se mantienen como oclusivas en posicin intervoclica, [s] es silbante, [r] es
asibilada y [] (ll) mantiene su consonantismo y pronunciacin.
6. Inestabilidad de gnero y nmero del sustantivo y donde se omite el artculo
por calco semntico respecto de la lengua materna en construcciones nominales y verba-
les: casa de Mara es.
7. Interpolacin de voces combinando los morfemas de la lengua 1 y lengua 2:
ratitulla vienes por vienes rpido, mididitu por medidito.

25
A. Escobar. Variacin sociolingstica del castellano en el Per. IEP,1978, pp. 28-76.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 19

1.5.4. Esquema de zonificacin para el castellano materno en el Per

Tipo I Tipo II

a) Castellano andino propiamente dicho: a) Castellano del litoral norteo y central


Abarca los valles andinos e interandinos va desde el norte hasta Chala en Arequi-
de norte a sur incluyendo por razones mi- pa.
gratorias Madre de Dios. b) Variedad amaznica26 comprende la
b) Castellano altiplnico en Puno. hoya de ese nombre: Loreto, San Martn,
c) Del litoral y Andes occidentales sure- Ucayali, Amazonas y parte de Hunuco.
os:Tacna y Moquegua.

1.5.5. Algunos rasgos de la tipologa del castellano materno en el Per

Tipo I Tipo II

Para diminutivos se usa []: panshito o


Preferencia de diminutivos: florecita, pa-
necito. pancito.
Redundancia del superlativo: muy altsi- En la costa norte: altisisissimo.
mo. En la selva: reduplicacin: duro duro.
Dr. como forma de tratamiento acompaa Este precede al apellido: Dr. Rodriguez.
al nombre: Dr. Manuel.
Uso de que: Qu te llamas? Uso de cmo: Cmo te llamas?
Expresiones: con su yapa ms, por su Expresiones: con su yapa, detrs suyo,
tras, por su delante, mi mayor. mayor que yo.
Sustantivos terminados en -ante: danzan- En el norte trminos como montubio, chu-
te, marchante, andante. rre, piajeno, china.
En costa central: diga?, di?, ya?
En Amazona: pues di, paichi, Fuan,
asht ah est.
edi , adi qu me importa
achafa on, allafa on es lamento en el de-
partamento de San Martn.
Una diferencia notable es la de tempo y En costa y norte es de tipo acelerado y
tono que es pausado y grave. agudo.
En la Amazona es cantarn.

26
Los lingistas amaznicos cuestionan la clasificacin del castellano amaznico en el tipo II propo-
nindolo en el tipo I por todos los rasgos de similitud al habla de influencia andina por el quechua. Vid
M. Marticorena Quintanilla. El castellano amaznico del Per. Iquitos, 2000.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 20

1.5.6. Otros estudios

Ada Mendoza, public su investigacin27 formando parte del primer equipo que hi-
ciera estudios en el Per. En sus estudios detect el uso de perfrasis concomitante nor-
peruana donde la caracterstica ms singular es la aparicin de una forma verbal com-
puesta con el verbo estar + que a la que se le aade una forma del presente de indicati-
vo: est que pone la silla, est que cocina est cocinando. Plante la propuesta de una
zonificacin dialectal donde el factor fundamental para la distribucin de zonas diferen-
ciables a nivel consonntico est en la variacin del rasgo de tensin.
En la costa, encontr una tendencia a la economa del esfuerzo en la articulacin, la
misma que afecta a las sonoras [b,d,g], a la labiodental [f]28, a la palatal [y] y a la vi-
brante mltiple [r ], pero sobre todo, estima que un rasgo fundamental de la pronuncia-
cin en la zona costea est constituido por el relajamiento articulatorio de [s]. En las
variedades de la zona andina son resultado de la interferencia del quechua-aimara. Se-
gn su propuesta, el espaol costeo abarca la costa norte, centro y sur salvo Tacna (ex-
tremo sur) y la regin andina abarca la sierra junto con la Amazona y Tacna. Ella no
present esta propuesta como irrefutable sino como un marco de referencia inicial.
Los rasgos que tuvo en cuenta considerndolos indicadores de variedad dialectal son:
1. Las sonoras [b,d,g] se relajan hasta hacerse casi imperceptibles o desaparecen
completamente: [saltbamos] saltbamos, [luo] luego, [ehthwando] est
jugando, [atotoslobandos] a toditos los bandidos e incluso estos sonidos
en posicin inicial absoluta se articulan como fricativa. En la sierra y selva en
cambio se articulan como oclusivas o por lo menos con mayor tensin es de-
cir con mayor duracin y nitidez: [la xa de xgo] la jarra de jugo. Segn
ella porque en muchos casos van precedidas de una oclusin glotal [?] que
acenta la divisin silbica: [la ? bka ] la vaca.
2. La labiodental [f] se realiza con frecuencia como [] bilabial fricativa sorda o
[] en todos los contextos costeos: [estura], [kmursa]; en sierra y sel-
va se realiza con ms tensin y nitidez labiodental.
3. Para la sibilante [s], en la costa su pronunciacin es predorsal que se adelanta
a la zona dentoalveolar articulndose menos estridente al hacerse ms plana.
El rasgo ms importante en la costa es la aspiracin de este fonema al final de
slaba: [buhkndo]buscando, [nohdn]nos dan, [txonth] est con tos.
Tambin se aspira en posicin V_V: [nohtros], [porho] nosotros, por
eso ejemplos donde se percibe una realizacin retrofleja que se acerca a la
zona prepalatal.
En la sierra y selva hay una pronunciacin pico-alveolar tensa que no se as-
pira ni pierde en ningun contexto incluso en consonante velar, ni en Huanca-
yo, Cusco y Puno (sierra central y sur)
4. En la costa el yesmo es general donde [y] se vocaliza y pierde cuando est en
contexto con la vocal []: [amarya] amarilla, [sa] silla, [poto] pollito.

27
A.Mendoza. La dialectologa peruana. UNMSM, 1949 pp. 56-65
28
Obsrvese la descripcin de [f] como labiodental propio del castellano amaznico y no como dice
Escobar bilabial, que lo es para la costa.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 21

En la sierra sur (Puno, Arequipa y Cusco) se presenta el mayor grado de con-


servacin de la ll[] opuesta a [y]: [lspotos] los pollitos.
En sierra central y norte (Huancayo, Huaraz y Cajamarca) presentan una si-
tuacin de cambio ya que no es estable esta oposicin: [yeg] ~ [eg] lle-
g, [ungyo] ~ [ungo] un gallo.
5. El sonido velar [x] en la costa se presenta como una aspirada [h] especial-
mente en posicin intervoclica: [abho], [kha] en cambio en los Andes es
velar [x]: [kxa], [ax] caja, aj; y en la selva es posvelar en las secuencia
/ju-/ donde se le sustituye por []: [n] Juan.
6. La vibrante mltiple [r ] en los Andes es asibilada [] e igual en Tacna en po-
sicin intervoclica y final; en algn caso se ensordece ante consonantes de
ese rasgo: [muto] muerto (ensordecida por [t]) , [ksne] carne, [ses]
(sersh) seor(asibilacin) mientras que en la selva su realizacin es uvu-
lar [] con pronunciacin tensa y ntida: [elx] porreloj.
7. En la sierra norte (Cajamarca, Cabana y Huaraz) identific una sibilante la
misma que parece hallarse en prstamos del quechua que no llega a ser sorda
[] apareciendo con funcin morfolgica con el sufijo aumentativo -azo que
adquiere valor de diminutivo: misshos gatitos, ojshos ojitos y en hipoco-
rsticos como kshto Custodio.
8. Su vocalismo tambin es fluctuante. Dice Mendoza29:
Mientras que en la zona costea se advierte una conservacin del timbre voclico estndar, en
las zonas andinas y selvticas hay una fluctuacin en el grado de abertura de las vocales.
Veamos algunos rasgos sobre el vocalismo:
a) Vocalismo andino donde las vocales medias e,o se hacen altas i,u respectivamen-
te: [sirbiyta]servilleta, [distapron]destaparon, [dispus] despus.
b) El vocalismo en la selva es ntido pues e,o se pronuncian ms abiertas y se acom-
paa de alargamiento: [s?p:rdido]se ha peeerdido, [es?bO:nto]es booonito.
c) Algunos dialectos quechuas mantienen en su sistema voclico la distincin de can-
tidad: hay desdoblamiento en la vocal abierta a que al hacerse tnica se alarga:
[g:o] gaallo. En vocal a tona hay brevedad y ensordecimiento [] en Huaraz
(sierra nortea): [k:ss]casas, [pdrs] piedras.
d) El rasgo ms importante del vocalismo andino es el ensordecimiento y cadas de
vocales postnicas que permite la aparicin de agrupaciones consonnticas no tradi-
cionales favorecido por la presencia de consonantes sordas en slaba final y si hubie-
se un consonante sonora, se ensordece por influencia del quechua. Afirma Mendo-
za30:
Esta tendencia que acta en el castellano de la sierra puede deberse a la influencia del patrn
gentico del quechua pues el quechua de la regin andina permite secuencias consonnticas com-
plejas.
As: [pots]pollitos, [kwntskolns]cuntos colchones, [tons]entocnes, [ps]
pues, [kmseamba]cmo se llamaba, [umpoktstba]un poquito estaba, [akst]
ac est, [ikts] chiquitos.

29
A.Mendoza. op. cit. p. 60.
30
A.Mendoza. op. cit. p. 62.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 22

1.5.7. Gnero y nmero en el castellano peruano actual

Precisamente, son el gnero y nmero los rasgos morfosintcticos en donde mejor se


refleja el sustrato de las lenguas mayoritarias aborgenes como son el quechua y aimara
existiendo una discordancia generalizada en el castellano peruano.
Segn Mara Vaquero31:
En la zona andina del Per el espaol convive con dos lenguas indgenas importantes que son
el quechua y el aimara. Este bilingismo como fenmeno social es producto de la convivencia y el
contacto de lenguas en el mismo espacio. Se observa una discordancia entre gnero y nmero por
el entrecruzamiento con esos idiomas sobre todo del quechua idioma que no tiene estas categoras
funcionales. Ejemplos: La chacra te dan lleno de rboles / Mi niez fue rstico.
Otros ejemplos32
1. Hay gallina muerto
2. Doncella frito
En cuanto al plural se realiza mediante la partcula -ses: ajses, cafses, pap-
ses.
En el espaol costeo los pocos casos de lesmo y losmo encontrados apare-
ce slo en registros populares y se consideran formas andinas, por ejemplo la
duplicacin de objetos: lo conozco a l.
En el espaol andino los clticos pasan por reajustes donde lo se usa para CD
y CI para cualquier gnero y nmero lo que representa rompimiento con el
modelo estndar:
En la bandeja lo hechan la harina | le hechan la harina
La mantequilla no lo fabrican | no la fabrican
En cuanto a los diminutivos terminan en -acho, -acha: [kasa]casita

1.5.8. Influencias lingsticas extrahispnicas

El Per se caracteriza por ser un pas multilinge y pluricultural de manera que esta
peculiaridad permite que el castellano est influenciado desde la antigedad por len-
guas de mayor prevalencia en el territorio.
John Lipski33 realiza las siguientes afirmaciones:
1. Hubo intenso contacto entre el espaol y lenguas indgenas.
2. En la Amazona existen grupos indgenas agrupados en 15 familia lingsticas pe-
ro su competencia en espaol es lmitada.
3. El quechua en estos cuatro siglos de contacto aport palabras al espaol peruano y
americano y es posible que fenmenos fonolgicos como la asibilacin de r /rsh/ y la
reduccin de vocales tonas sean por influjo de las lenguas indgenas del Per.
4. Existen muchas huellas lingsticas de africanismo en Lima y cercanas (Caete-
Chincha) donde surgi una numerosa poblacin negra muy estable manteniendo su
propia identidad hasta fines del s. XIX.

31
M. Vaquero de Ramirez, op.cit. pp.14-28.
32
Fuente propia.
33
J. M. Lipski. El espaol de Amrica. Ed.Ctedra, 1994, pp. 338-340.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 23

5. Aparece la lengua de los pregones como herencia cultural de la Lima Colonial


6. Hay indicadores que la pronunciacin afro-hispnica se conserva an en zonas
marginales de Chincha descrita en la literatura de A. Galvez Ronceros donde se re-
duce los grupos consonnticos en inicio de slaba:
Trabajo /tabajo/, hombre /hombe/ (cada de r)
Quiero /quiedo/ (d por r )
Adentro /arnto/ (r por d)
Ahora /ra/ ( afresis muy ocasional)
7. Se aboli la esclavitud pero ingresan los chinos ms o menos 100,000 de ellos en-
tre 1834 y 1874 los que no dejan huellas lingsticas.

1.6. EL CASTELLANO AMAZNICO

Este castellano posee muchas similitudes con el castellano andino con el que se en-
cuentra fuertemente vinculado por eso la propuesta de reclasificarlo en el castellano tipo
I de A. Escobar. Los rasgos ms saltantes son:
1.-Labializacin del fricativo labial sordo [f] por [x] fricativo velar sordo: [fn] por
Juan y velarizacin del fricativo: [xco] por foco. Entonces hay la confusin de los
dos polos articulatorios velar / labial que solo ocurre en posicin inicial siendo am-
bos sordos. En interior de slaba el fricativo labial [f] se aspira [h]: caf [kahw]
2.- La adverbializacin de adjetivos es muy frecuente34: arregla bonito tu cama, toca
lindo,canta bello, habla duro.
3.-Uso masificado de adverbios ac / all34.
Alberto Escobar fija a este castellano dentro del tipo 2 en forma equvoca sin tener en
cuenta que se diferencia perfectamente el uso de [] (africada palatal sonora ll) del
fonema [y] (fricativo palatal sonoro) como lo expresa Luis Hernn Ramirez quien ubica
este castellano dentro del tipo 1 por su cercana geogrfica con los Andes. Este caste-
llano lo integran todos los hablantes de la hoya amaznica.

1.6.1. Otra propuesta

Luis H. Ramirez35 se encarg de desmitificar la tipologa propuesta por Escobar pues


considera que este castellano tiene ms coincidencias con el andino que con el caste-
llano del litoral norteo y central pues ll y de manera que en la Amazona no existe ni
yesmo ni llesmo igual que en el castellano andino. Plantea algunas caractersticas co-
munes a ambos castellanos:
1.- Perfecta diferenciacin entre ll / y. Veamos ejemplos recopilados en Huancayo,
Pucallpa e Iquitos en hablantes castellano maternos: [kabo] caballo, [myo] mayo,
[po] pollo, [payso] payaso.

34
M. Vaquero de Ramirez, op. cit. pp. 31-32.
35
L. Hernn Ramirez. El castellano de Loreto en Kanatari, semanario catlico de informaciones,
ao XXII, 2004, N 1050.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 24

2.- El fonema [s] al interior de slaba es apical sibilante es decir la punta de la lengua
frota los alveolos produciendo un sonido similar a un silbido y adems este fonema
nunca desaparece al final de slaba o palabra: [lunes], [ksas]

1.6.2. Aspectos sincrnicos

Segn Manuel Marticorena36 en las ltimas dcadas se vislumbra un mestizaje im-


presionante que congrega mayor confluencia de lenguas en comparacin con las otras
variedades lectales del castellano peruano. Su aporte sincrnico se resume en:
1.-El quechua con una presencia marcada en todos los planos desde el s. XVII.
2.-El tano cuya presencia se manifiesta desde el s. XVI en el uso de sustantivos so-
bre flora y fauna desconocidos para los espaoles y que actualmente pasan como es-
paolas.
3.-El portugus desde el s. XIX con la llegada de los famosos bandeirantes.
4.-La presencia de mltiples lenguas amaznicas que se configuran y plasman en la
literatura y tradicin oral, tal es el caso del shipibo-conibo conocida como chama, el
cocama y el omagua ambos de la familia indoamericana del tup-guaran; el piro, el
inga o quechua amaznico quienes conviven hasta hoy con el castellano amaznico.
5.-En su lxico esta variedad an presenta arcasmos: alagar inundar.
6.-Presencia del ingls, japons y chino en el s. XXI por avance de la tecnologa so-
bre todo en jvenes fcilmente influenciables. Esta realidad hace que surjan nuevas
formas de pronunciacin de [x] que se pronuncia como y o ll:
[xudt] se pronuncia yudito lludit
[xnio] se pronuncia yunioro llunior

1.7. EL CASTELLANO AMAZNICO DE LORETO. DESCRIPCIN HISTRICA Y


LINGSTICA.

1.7.1. Notas histrico-geogrfico

El castellano llega a nuestra Amazona con los misioneros que se establecen en el s.


XVII formando enclaves integrados por indgenas o nativos de lenguas amaznicas37.
Al respecto Teddy Bendayn38 expresa:
Al llegar los jesuitas en 1638 para evangelizar se vieron forzados a desarrollar un idioma aglu-
tinante frente a la babel de lenguas y dialectos que haban encontrado en las sociedades tribales de
la Amazona []Escogieron entonces el quechua mas no el castellano porque los seguidores de
Ignacio de Loyola fundadores de otros pueblos no eran todos espaoles sino alemanes, holandeses
y de otras nacionalidades.
As, el castellano recin sera escogido como lengua vlida a fines del s.XIX en
pleno auge de la explotacin cauchera . El cura espaol Jos Mara Arroyo39 dice:

36
M. Marticorena. El castellano amaznico. Per , 2000, 1ra edicin, pp. 43-45.
37
A. Villarejo. La selva y el hombre. Lima, Ed. Ausonia, 1959 p. 171.
38
T. Bendayn Daz. Legado lingstico de los nativos al castellano de Loreto en Kanatari, semana-
rio de actualidad, Iquitos, 1994, N 500.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 25

[]Y lo ms importante, empieza a surgir la lengua general que no lograron implantar ni je-
suitas ni franciscanos con la paciente enseanza de siglo y medio de constante instruccin. El cas-
tellano se impone como lengua comn por la necesidad de comunicacin y la eficaz persuasin de
las armas que logran con brutal eficacia que el castellano campee en la selva.
Finalmente, Marticorena40 concluye:
Cuando nos sorprende el s.XX, en pleno auge de la explotacin cauchera ya se impuso el caste-
llano pero adquiriendo connotaciones muy peculiares que deviene en la variedad llamada caste-
llano amaznico integrado por una serie de lenguas que lo enriquece: quechua, tano, guaran, por-
tugus y las mltiples lenguas amaznicas como el cocama, shipibo, etc. entrecruzndose en todos
sus niveles como sustrato[]
En cuanto a la ciudad de Iquitos, considerada Capital Amaznica de Amrica, se en-
cuentra ubicada en el departamento de Loreto colindante en territorio peruano con los
departamentos de Amazonas, San Martn, Hunuco y Ucayali y, los pases de Ecuador,
Colombia y Brasil siendo con los dos ltimos con quien desarrolla grandes actividades
econmicas y culturales. Constituye una isla rodeada por cuatro ros; el principal es el
Amazonas que nace de la confluencia de los ros Maran y Ucayali en la ciudad de
Nauta y de los ros menores Nanay, Itaya y Morona. Su topnimo deriva del nombre de
la etnia Ikito en cuyo idioma significa Gente o La Gente; tiene aproximadamente
500,000 habitantes y su despliegue econmico data de la poca del caucho (1880-1914)
donde alcanz tambin gran auge cultural y social con fuerte tendencia a la europeiza-
cin. Actualmente la economa se basa en actividades extractivas de la madera, petr-
leo, pesca; a la exportacin de productos de panllevar como el camucamu, palma aceite-
ra, alevinos de paiches y otros peces as como un gran auge turstico.

1.7.2. Caractersticas fonolgicas41

El castellano amaznico en general y el de Loreto en particular posee como toda va-


riedad lectal una serie de peculiaridades y tiene cierta estabilidad que lo consolida re-
cin en la dcada del sesenta del siglo XX. En este nivel encontramos:
1. Diptongacin
a) Por asimilacin de [i] en reemplazo de [e] en grupos ea, io: lneas [l-
nias], real [rial], akoden [akodin]
b) Por epntesis (aparicin de vocal al interior) en [a] pero con [f] en
posicin inicial: famlia [fuamlia], fcil [fucil]
c) Por epntesis en vocal [e] en cualquier contexto fnico: caf [kafu]
~ [kaf]

2. Adiptongacin
a) Por asimilacin donde [ue], [ua] pierden la [u] en un paralelismo de
labializacin [f] por [x] en posicin inicial: jueves [fbes], juego
[fgo], juane [fne]

39
J. Arroyo Arroyo. Notas sobre el habla de Loreto en Conocimiento,Revista de UNAP, Iquitos,
vol.1, N 2.
40
M. Marticorena, op. cit. p. 43.
41
M. Marticorena. Ibdem pp. 50-65.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 26

De manera similar la eliminacin del diptongo ue para quedar [e] de-


lante de [f]: fuente [fnte], fuerte [fte], fueron [fon]
b) Ante diptongo [kie]que se asimila en [ke]: quiero [ko], quieto
[kto]
3. Alternancia de vocales
a) Por influencia directa del quechua cambio de [u] por [o]: [po] ~
[apu] y de [o] por [u] al final de palabra: [kmukmu] ~ [kmo-
kmo]. Son muchas las palabras prestadas desde la variedad lectal del
quechua de San Martn asimiladas por este castellano terminando en
[u,o]: [u] ~ [o], [pu] ~ [po] e igual al final de slaba:
[putu] ~ [poto]
b) Alternancia de la [e] con la [i] al final de palabra sobre todo despus
de []: [tne] ~ [tuni], [timbe] ~ [timbi], [be] ~ [bi]
4. Alargamiento de vocales
a) Por prtesis cuando una vocal acentuada se duplica o triplica al inicio
por influencia del bora , cocama y ticuna: anda [nda], oye [ye]
b) Por epntesis cuando se alarga una vocal acentuada al interior de pa-
labra: bailando [bailndo]
c) Por pargoge y desplazamiento de la tnica a la slaba final donde se
alarga: deja [dex], escchame [escuam], di [d]
d) Por pargoge y asimilacin paralela de [o] que es asimilado por [u]:
pedro [ped], masatito [masatitu], viejo [biex]
5. Disimilacin
a) Sucede el cambio de vocal [o] por [e] y [e] por [a]: ponedora [po-
neda], vstete [bstate]
6. Asimilacin de fonemas quechuas
a) Uso del fonema [] perteneciente al quechua amaznico del departa-
mento de Amazonas y San Martn que se difundi por toda la amazo-
na como una lengua general de contacto, por ejemplo, el quechua del
Pastaza estudiado por Landerman42: [no], [mbo], [eplko],
[ontoln]
b) El fonema [s] tiende a convertirse en [] por asimilacin e influencia
del quechua amaznico: Csar [a], Santiago [nti], asisito
[aito]
c) El fonema gutural [q] del quechua pasa al castellano convertido en
[k] por la ley del mnimo esfuerzo: qocha [ka] laguna , qarapa
[kapa] pellejo.
d) El fonema quechua [k] en el castellano se convierte en [g] por asimi-
lacin al final de palabra: knka [knga] asado, knka [knga] cue-
llo.
e) El fonema quechua [k] se convierte en [g] en slaba intermedia: tan-
kana [tangna] palo para empujar una canoa, pinkullu [pingo]
canilla.

42
M. Landerman. Vocabulario quechua del Pastaza. Ed. ILV, 1ra. Edicin, Lima, 1973, pp. 47-49.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 27

f) El fonema [] (ere) es asimilado por el fonema [ r ] (erre) en el caste-


llano amaznico ya que el ltimo no existe en el quechua: surapa
[sor pa] hojarasca, tanrlla [tanr a] ave.
g) Las voces quechuas con fonema [] es asimilado por [l]: atauallpa
[ataulpa], kollpa [klpa], pukallpa [puklpa]
7. Asimilacin de otros fonemas
a) El fonema [x] al inicio de palabra se convierte en [f] cuando le sigue
diptongo ua conviertindose en fua , fa o diptongo ue convirtindose
en fue, fe producindose labializacin: juane [fune] ~ [fne], jueves
[fubes] ~ [fbes]
Igualmente en posicin inicial de ltima slaba estudiado por Luisa
Ros43: paujl [paufl], toronjl [toronfl]
b) El fonema [f] se convierte en fonema [x]en inicio o intermedio de pa-
labra cuando le sigue el fonema [o] , [u] producindose velarizacin:
fogata [xogta], fsforo [xsxoro], fumar [xum], fundo [xndo]
c) El fonema [g] es asimilado por [k] al inicio de palabra: [gangna]
kangrena.
d) El fonema [d] se transforma en [] cuando la palabra termina en el su-
fijo -ado, -udo convirtindose en adjetivo superlativo: filudo [filo]
e) el fonema [d] al inicio de palabra se convierte en [t]: a diario [a
tiio]
f) Asimilacin del fonema [t] por el fonema de origen quechua [] en
-ito: manquito [manko], igual en -ato: to [o] y en el trmino
quechua: atatay [ataay]no puedo quedarme retrasado.
g) El fonema [] es asimilado por [n]: achui [ani] roedor.
h) En -ado, el fonema [d] es asimilado por [] / [] del quechua: picado
[piko] ~ [piko], pelado [pelo]
i) Grupo fnico [ao], [ao] con significado de entraable, amigo n-
timo: amgo [amigo] ~ [amigo]
8. Adicin de fonemas consonnticos
a) Por prtesis se adiciona [d] cuando la palabra inicia con [e]: enantes
[denntes], entrar [dent]
b) Por prtesis se adiciona [m] en infinitivo verbal haber: [mab]
c) Adicin del fonema [y] al final del verbo auxiliar : he [ey], me he
[mey], te he [tey]
d) Prtesis del fonema [g] en el verbo haber en el presente subjuntivo:
haya [yga]; igual en el subjuntivo del verbo ir: vaya [byga]
e) Adicin de [s] al final de verbos como pluralizacin: llegaste [egs-
tes], fuste [fustes]

9. Alternancia de consonantes
a) Del fonema [b] con [p]: [tmbo] ~ [tmpo], [bmba] ~ [pmpa]
b) Del fonema [] con []: [ inla] ~ [inla], [ungo] ~ [ngo]
10. Supresin de fonemas consonnticos

43
L. Ros. Fonemas /f/ y /h/: El caso de Iquitos en TUK/Lengua. Revista Semestral de lingstica.
Lima, 1999, pp. 125-144.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 28

a) Elisin de [d] al final de palabra (en registro juvenil por influencia del
castellano del litoral norteo y central): universidad [unibersid]
b) Elisin de uno o varios fonemas al final de palabra en nios y adoles-
centes urbanos: pues [pu], oye [y] (apelativo de llamada), mam
[m], seora [so]

1.7.3. Caractersticas morfolgicas44

El castellano amaznico en general sufre numerosos cambios tanto en lexemas como


en morfemas e incluso los asimila de otras lenguas los mismos que influyen en la rique-
za significativa de sus expresiones sufriendo un proceso de mestizaje.
1. Lexemas quechuas + morfemas castellanos
a) Verbos con lexema quechua pero el morfema gramatical es castellano:
uikp+ear [uikapy] arrojar un objeto, [uikapendo] arrojando,
[uikapedo] arrojado, chimbar [impy] cruzar, pukear [pkuy]
soplar.
Se observa que los lexemas wikap-,chimp-, puku-, se sufijan con -ear
(accin reiterativa), -ar (infinitivo), -ando ( gerundio que indica ac-
cin reiterativa) y -ado ,-eado (participio de accin concluida). En el
quechua el infinitivo se forma con el sufijo y.
b) Uso del sufijo -tero del castellano frecuentemente, constantemente,
reiteradamente en lexemas sustantivos quechuas: [uamito] muje-
riego, [ipato] men, [uuto] ajicero.
2. Lexemas castellanos + morfemas quechuas
a) El sufijo quechua -ski frecuentemente, reiteradamente se une a ver-
bo quechua en infinitivo o tambin a palabras castellanas: [maayski]
con frecuencia borracho, [puuyski] dormiln, [nimayski] ha-
blador, y a sustantivos castellanos: [kandelaski] con frecuencia ca-
liente, [kuentoski] con frecuencia crea o narra cuentos.
b) Uso del sufijo quechua -pocho con el significado de un poco ante
lexemas quechuas o castellanos: [maaypo], [tomaypo] algo bo-
rracho.
c) Uso del sufijo aumentativo con significado despectivo -unsho equiva-
lente al castellano -on ,-ona: flaco [flakno] muy flaco, negro [ne-
gno] muy negro, cara [kano] carn.
d) Uso del prefijo quechua sacha- con el significado por lo general des-
pectivo de falso, mediocre: [saakra] falso cura, [saapofes]
falso profesor o mediocre. Puede significar tierra en obras de lite-
ratura para referirse a un ser mitolgico: [saamma] boa madre de la
tierra.
e) Sufijo -chu que al pasar al castellano funciona como -chu, -cho,-cha
que segn Clodoaldo Soto45 al agregarse a sustantivos o adjetivos de-
riva en el significado eventual de crear, dar la forma de, cubrir de,

44
M.Marticorena, op.ct., pp.67-77.
45
C. Soto. Gramtica quechua Ayacucho-Chanca. IEP, Lima, 1976, p.136.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 29

quitar equivalente a -ado,-udo aumentativos en el castellano: [bol-


so] muy flojo, [pela] sin cabellos.
f) Sufijo rectivo aumentativo quechua -sapa grande que en castellano
equivale a -on, -udo: [oxospa] ojn, [buespa] barrign, [karas-
pa] carn.Tambin se usa en palabras quechuas: [sikispa] hormiga
y por analoga mujer de culo grande y cintura pequea.
g) El sufijo quechua -chu, -chi al que se le puede agregar el diminutivo
-ito expresando afectividad: compadrito [konpu] ~ [konpato],
amiguito [amigo] ~ [amigato]
3. Otras particularidades
a) Tendencia a usar los enclticos me,te,se,lo adheridos a lexemas verba-
les que se usa en registro coloquial producindose expresiones muy
peculiares: [byme] me voy, [bstate] vstete, [dexamlo] djame-
lo.
b) Contraccin de palabras simples por apocopacin: te he [tey], me he
[mey], para all [pall], para ac [pac], vamos ya [vany] ~ [vansi]
c) Unin de dos palabras simples con la asimilacin de fonemas de la
primera: que hora [kira], de un [din]
d) Apocopacin del ltimo fonema de la primera palabra: dice que
[disk]
e) Palabra latina dem que se convierte en idenlln igual, idntico:
[idenn]
f) Elisin de una parte del lexema en el dilogo: me va a hacer dao [me
ba ser do], sintate hombre [sintate on], todo el da [t el da], es-
t hablando [t blndo]
g) Alternancia de morfemas -a, -o para femenino y masculino: [demo-
nia] ~ [demonio], [diablo] ~ [diabla], [mao] ~ [maa]
h) Morfema de pluralidad -s en posesivos cuando el sustantivo est en
singular: mi silla [mis sia], tu libro [tus lbo], su lpiz [sus lpiz]
i) Morfemas diminutivos -illa, -illo connotando afectividad: huambra
[uamba] nia pequea o adolescente, ltimo [ultimo]
Segn Teddy Bendayn46 en el uso de este diminutivo se mantiene la in-
tencionalidad daina o despectiva: [buisapio], [tragoncio], [viexio],
[sabidio]
j) Diminutivos -n, -ln que expresa afecto: [pedrn], [xoseln]
k) Aumentativo -ln (grande, mucho, constante): [pegaln], [tagaln]
l) Adicin del sufijo verbal -ar,-ear, -ando a sustantivos de manera que
por derivacin se convierten en verbos: [leer], [lome] [uebe],
[lomendo]
m) Sufijo -tero agregado a sustantivos con el significado de repeticin
por agrado o vicio: [uamito] mujeriego, [bailito] aficionado al
baile, [peloto], [ipato] mea con frecuencia.
n) Sufijo -dero agregado a sustantivos para significar adiccin por agra-
do: [mosando] ~ [moco] le agrada las jvenes, [peleandro] le
gusta pelear.

46
T. Bendayn, op.ct., p.59.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 30

o) Palabras apocopadas que pierden parte del lexema y sufijo (ley del
mnimo esfuerzo): hombre [n], cholo []
p) Uso frecuentsmo de los sufijos -ada,-ado con significado de reitera-
cin, constancia usado en forma siu gneris con palabras castellanas
o de otros idiomas: [tar afeda], [poda], [oxeteda], [masateda],
[ipateda]
q) Uso en hipocorsticos gracias a asimilacin del fonema [] del quecha
constituyndose en apelativos o nombres especiales generalmente por
cario y muchas veces por ley del mnimo esfuerzo a los que adems
se les puede agregar morfema -ka, -ko y diminutivos: Asuncin [u]
~ [aka] ~ [aukta], Jess [xeka] ~ [xeukta]

1.7.4. Caractersticas sintcticas47

Este castellano tiene una organizacin que vara en su estructura oracional ya que las
palabras se ubican en diferentes lugares siguiendo la influencia de las otras lenguas y en
especial del quechua lo que le da una personalidad sintctica propia.Veamos:
1. El castellano estndar tiene una estructura oracional SVO pero este castellano lo
tiene SOV por clara influencia del quecha:
3. De mi casa su puerta con el viento se abri. SVO: La puerta de mi casa se abri con el viento.
4. El paiche bien rico es. (quechua: paychim mishkimishki) El paiche es bien rico
5. De mi cuaderno (la) su carapa. (elisin del artculo por influencia quechua)
6. De la Carolina su hija. (se usa artculo delante de nombres propios cuando por norma no de-
bera)
2. Uso reiterado de palabras en la oracin convirtindose en especie de muletillas:
7. Ese libro es mo de m.
8. Luis ms mejor est. (reiteracin de superlativo + adjetivo)
3. Uso frecuente del posesivo mi delante de nombres como reiterar pertenencia y
afectividad por influencia quechua como si se usara el posesivo quechua -y equi-
valente a mi, por ejemplo en la expresin Manuelpay kuchoqmasin reflejado
en la oracin 9:
9. De mi Manuel su amiga es.
10. Mi Roco ayer lleg.
11. Pobrecito mi Juan lisiado est.
4. Uso frecuente de expresin ya vuelta o vuelta ya enftica al inicio de dilogo:
12. Ya vuelta est lloviendo.otra vez
13. Vuelta ya me ests hablando. otra vez / nuevamente
O al final de la conversacin. En ambos casos pertenece al registro coloquial:
14. Mam viaja, ya vuelta.
En quechua ataqya vuelta.
5. Uso de usted en discordancia de nmero con el verbo:
15. Usted ests enfermo.
16. Usted, qu le has dicho?
6. El cltico -te como variante de OD acompaando al verbo imperativo concordado
en segunda persona en la estructura oracional VOS:

47
M. Marticorena, op. cit., pp. 92-100.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 31

17. Vstate rpido ya tu pantaln Vstase rpido


18. Cmase rpido t la sopa Come rpido
7. Uso del gerundio en estructura interna en SVO creando una cadencia especial:
19. Qu diciendo para dejarle.
20. Le estoy queriendo a mi viejo.
8. Uso frecuente de di en funcin adverbio como refuerzo a la pregunta y que exige
una respuesta inmediata:
21. Est lloviendo di?
22. Ya debes responder di?
23. Vendrs, pues di?
9. Uso frecuente de haber en segunda persona, singular, indicativo para dar rde-
nes seguido por de e infinitivo:
24. Has de comprar leche.
25. Has de comer.
10. Uso sui gneris que se utiliza como adverbio es aah bruto / ahh bruto on, donde
el verbo se hace tcito quedando la estructura Adv. + S + O:
26. Aah bruto , la colaza hom! (asombro)
11. En oraciones OVS se usa el verbo al final en forma reiterada:
27. Te lo dije , hom, te lo dije.
12. Uso de artculos ante nombres propios (generalizado en el Per)
28. El Antuco, La Mara y ella se van.
29. La Rosa sufre por el Julio.
13. Presencia del adverbio alejado del verbo V+O+Adv.+S:
30. No hallar empleo quiz el Pepe.
14. Oraciones de estructura compleja V+O, V+O+O:
31. Pegado a mi casa, vive de una mi comadre su hija.
15. Onomatopeyas que actan como interjecciones adquiriendo significacin por la
forma de entonarlas y acompaar con mmicas (riqueza expresiva):
32. Ahhh y usted quieres una respuesta
33. Bh! ya vuelta!
16. Uso de imperativo en infinitivo:
34. No debe faltar la faria!
35. Has de estudiar!
17. Uso de me (doble) como refuerzo de la expresin:
36. Me voy a llevarme
37. Te voy a llamarte
38. Me voy a baarme para irme a dormirme
18. Uso del verbo en segunda persona interrogativamente hacia el interlocutor donde
se elide r del infinitivo y la preposicin a:
39. Vas (a) com?
40. Voy (a) dorm ya?
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 32

1.7.5. Caractersticas lxicas48

As como en los otros niveles, tambin en el lxico se percibe el proceso de influen-


cia o sustrato de las diversas lenguas amaznicas las mismas que dan una nueva imagen
a este castellano adquiriendo significaciones muy peculiares.
1. Arcasmos
Son palabras que en otras variedades lectales estn en desuso pero en la Amazona
estn vigentes con su significado primigenio:
hayga haya
afasi olvidadizo, intil
bateln barca grande
armadillo trampa para cazar
chobear jalar de los pelos
alagar inundar
recordar despertar
templar extender
2. Onomatopeyas
Mayor profusin en la ruralidad cuando se narran acciones realizadas, ancdotas, his-
torias acompaados de gestos y mmicas muy peculiares que ayudan a enfatizar:
41. Aqu ahurita noms te dan chaac!
42. Cay al suelo traaan!
43. El agua se derram chaalllll.
44. El palo se quebr crac.
45. Estaba caminando tas tas.
46. Alaucito (pobrecito), se tropez talaln.
47. La boa haca shshshsshshs.
Hay que recalcar que en las narraciones orales las personas usan mucho la expresin
dice para connotar que alguien le cont: estaba yendo -dice- por ese camino
Valindose de la onomatopeya muchas veces se sustantivan los nombres de los ani-
males: urcututu (bho amaznico) describe su graznido.

3. Apelativos por descripcin


Segn Bendayn49 el loretano es diestro para apodar reflejando algn rasgo fsico pe-
culiar:
boquichico persona de labios garfunos similar a la de ese pez amaznico.
llantabaja o chullachaqui persona coja
asho (a) persona con nariz pequea
bujurqui o bho persona con ojos grandes
trinchi o casharo pelo pincho por analoga con el tenedor
Pishpira mujer inquieta , movediza o alocada
Chejo (a) ciego(a)

48
M. Marticorena, op. cit. pp.79-90.
49
T. Bendayn, op. ct. pp. 6-9
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 33

4. Asimilacin de lenguas amaznicas


a) Del cocama: tapira mamfero salvaje
omagua espa
h interjeccin para llamar a personas
macambo fruto
acarahuaz pez
tahuampa terreno cubierto de vegetacin e inundable
b) Del ikito: curaca cacique
Iquitos topnimo
c) Del cashibo: apu Dios, jefe de tribu
d) Del shipibo: puhuinahua excremento
yashingo demonio
e) Del mayna: rimachi gran laguna
Huallaga ro de abajo
manseriche lorito
Ucayali ro grande
f) Del tup: yaquerana gente con piojos
Yavar ro donde abunda el jaguar
g) Del guaran: Itaya ro lleno de conchas
Nanay de nana ro verdadero
Tahuayo de tahua ro donde caen frutos
h) Del huitoto: boa boa, ofidio acutico
5. Asimilacin del quechua
a) Sustantivos de nombre o lugares: picuroyacu ro de majs
intuto zorro o zarigeya
muyuy que rodea o da vuelta
b) Palabras quechuas que no sufren cambio ni en su fontica ni en su
semntica:
kallampa hongo de las maderas, chiri fro, chuya limpio, chuya
chuya limpsimo (reduplicacin), lliqui roto, sipi falso, puchko
puchko muy sucio, supi pedo etc.
Palabras del quechua del Pastaza estudiadas por Landerman 50: chapo
refresco de pltano maduro, charapa tortuga, choro mono, churo
caracol, pingullo hueso tibia, quicha diarrea, shicshi escozor,
shicra bolso de chambira, shunto montn de algo.
c) El superlativo -simo del castellano estndar se realiza mediante la re-
duplicacin:
yurac: yurac yurac blanqusimo
chuya: chuya chuya limpsimo
duro: duro duro dursimo
casha: casha casha fermentadsimo

50
M. Landerman, op. cit. pp. 50
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 34

mela mela: muy meloso, espeso


mishki: mishqui mishqui riqusimo
Hay otro fenmeno de duplicacin pero que se ha lexicalizado cam-
biando el significado y por lo tanto la categora: llevollevo transporte
colectivo terrestre, pequepeque transporte fluvial por analoga al
ruido del motor de cola larga.
d) Palabras quechuas simples que al unirse forman compuestas:
singa mapa: singamapa moco, mapa rinri : maparinri orejas su-
cias, mapa raca: maparaca vagina sucia, mapa siqui: mapasiqui
culo sucio, siqui sapa :siquisapa hormiga y por analoga mujer de
glteos grandes y cintura pequea, horno singa: hornosinga nari-
zn, mishki shimi: mishquishimi rico paladar o sazn, mishki runtu:
mishquirunto rico huevo o pene, manan mishki: manamishqui sin
gusto, desabrido.
e) Composicin de palabras con significados lexicalizados:
(castellano + quechua):
salta cocha: saltacocha pantaln de vasta corta, candela siqui: can-
delasiqui mujer ardiente.
(quechua+ castellano):
chulla jeta: chullajeta labio desigual o leporino, ocote colorado:
Ocotecolorado genital rojo, mapa ropa: maparopa ropa sucia.
f) Palabras quechuas con sufijo -shku parecido a, como, convertido en
que al castellanizarlo se escribe -shco: warmishku: huarmishco que
se burla o pelea con mujeres y por analoga se parece a una, ja-
rishku: harishco que se burla de los hombres.
g) Palabras castellanas o quechuas que llevan el sufijo nominal -yni que
indica pertenencia pero con mucho afecto complementando con la en-
tonacin: papayni mi padre, mamayni mi madre, hijituyni mi hi-
jo.
6. Asimilacin de lenguas prehispnicas americanas51
a) Del cumanongoto (lengua de la zona del Caribe): masato, paujl,
totuma.
b) Del guaran: mandioca, anan.
c) Del mapuche: maloca.
d) Del nhuatl o azteca desde siglo XVII y se modifican en el caste-
llano amaznico: achiotl: achiote , petlatl: petate, tomatl: tomate,
tzapotl: zapote, camotl: camote, tamalle: tamal.
e) Del caribe: caimn, piragua.
f) Del cuna: chaquira, chicha.
g) Del maya-quich: huracn.
h) Del tano: aj, anona, barbacoa, batea, bejuco, bijao, bojo o
boho, caymito o caimito, canoa, caoba, carey, comejn, guabo,

51
H. Mejas. Prstamos de lenguas indgenas en el espaol americano del siglo XVII. Edit. Universi-
dad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico, 1980.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 35

guacamayo, guanbana, guayaba, hamaca, iguana, jagua, ja-


guar, maz, mamey, man, yuca.
7. Asimilacin de lenguas occidentales
En este rasgo veremos la influencia directa del portugus por la cercana con Brasil y
del ingls por influencia del avance tecnolgico.
a) Del portugus: birote flecha, bayuca gusano de la yuca, ca-
chimba pipa, cabasia globo con agua, caipiria licor, cai-
pora mala suerte, estrada rboles de caucho cuya extraccin
puede ser trabajado en un da, faria yuca podrida , seca y tos-
tada para alimento, guaran fruta y gaseosa, mandioca tapio-
ca, Rosia Rosita, sherete galn enamorado, tishela taza, ja-
rro o pocillo.
b) Del ingls: okey, shower, light, chop, shoping, usb, web, camping,
picnic etc.
c) Palabras tab: fosholn pene muy vigoroso; palometa, cocona,
aaa,joyita, picho, raca vagina; caimitos senos; oooy ma-
ricn, afeminado.

1.7.6. Caractersticas semnticas52

En el plano semntico, este castellano posee peculiaridades que no permitira la


comprensin de los significados a quien no fuera usuario, por el uso de palabras que
poseen significados muy distintos al comn. stos son:
1. Palabras de significacin distinta el castellano estndar:
48. Escuchando ver con atencin
49. Le prest yo ped prestado
50. Alagado inundado
51. Shoque sin dedos
52. Grifo cao de agua
53. Cao desage, riachuelo
54. Peluca corte de pelo
55. Chaveta bragueta
56. Recordar despertar
57. Recibirse graduarse en los estudios
58. Votar sufragar
59. Botar arrojar algo al piso
60. Manquisho sin brazos o sin manos
2. Palabras del quechua que cambiaron su significado:
61. ao amigo
62. Llullito bebito
63. Sacha monte, yerba, falso
64. Alaucito pobrecito
65. Millaypa feo, aborrecido, asqueroso
66. Quiruma obstculo, raz que sobresale
67. Shungo corazn, centro de algo

52
M. Marticorena, op. cit. pp.102-105.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 36

1.7.7. Caractersticas entonacionales53

La entonacin en este castellano es una meloda cuyo sustrato es la entonacin de la


lengua ikito como un parloteo de las aves. Es una especie de marca o seal llamada
dejo.La entonacin es parsimoniosa y da la sensacin de hablar cantando. Veamos:
1. En lo entonacional las palabras esdrjulas se convierten en graves por influencia
del quechua que solo posee stas (el arequipeo lo transforma en aguda):

Castellano estndar: Castellano amaznico: Castellano arequipeo:


djamelo dejamelo dejamel
2. Alargamiento voclico al final de palabra para dar nfasis e implica afecto:
68. La Shabi se ha ido all.
69. Uujj, viniendo estoy a tu casaaaaaa.
70. Quiero tomar masatit.
71. Esprame un poquit.
3. Uso de onomatopeyas acompaadas de gesticulaciones:
72. Le ech el agua shalll.
73. Trac le dieron en su shungo.
74. Taln me hey cado.
4. Se agrega la partcula interrogativa d?
75. Tienes un buen masatito d?
76. Voy a tu casa maana d?
5. Valindose de la partcula o expresin interjectiva ya vuelta! de apertura y con
entonacin peculiar indica incredulidad y/o calma:
77. Yaaa vuelta! engandome ests!
78. Yaa vuelta te espero!
6. Emisin de la interjeccin aaaahhjjj! dentro de la oracin con una entonacin en-
ftica , enrgica y cortante que sirve como apertura y llamada de atencin segui-
da de interrogacin o exclamacin:
79. Gracias hermanooo! Aaahhjj Qu haces?
80. Aahhjj, ya te vas?

1.8. EL QUECHUA DE SAN MARTN54

Este quechua pertenece al tipo II segn Alfredo Torero. Su nombre es tambin


Wampuy y se subdivide en A, B y C. Hay dos grandes grupos en este tipo: Yungay (II
A) y Chinchay (II B y C). El quechua de San Martn corresponde al segundo, que es el
subgrupo de mayor capacidad expansiva y mayor nmero de hablantes. Su difusin por
los andes sudamericanos se inici siglos antes del incanato donde se llam quechua
general o runasimi al que se referan los cronistas espaoles. Tiene dos reas: septen-
trional y meridional. ste corresponde al septentrional y se agrupa de la siguiene forma:
1. Quechua de Chachapoyas en las provincias de Chachapoyas y Luya (dpto. de
Amazonas) quienes mantienen la oposicin entre protofonemas africados [ch] y [cr]
eliminndose [h] para transformarse en [ll] (fricativo palatal sonoro) y marca el plural
con el sufijo -sa.

53
M. Marticorena, op. cit. pp.105-108.
54
A.Torero, op. cit. pp. 29-34.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 37

2.-Quechua de Lamas en la provincia de Lamas, Huallaga y Mariscal Cceres (dpto.


de San Martn) y en mrgenes de los ros Ucayali, Tigre y Napo (dpto. de Loreto) que
luego desembocan en el ro Amazonas. Se expresa la primera persona poseedora con
sufijo yni y se pluraliza los verbos con sufijo sapa.
Este quechua se usa principalmente en zonas de ceja de selva o selva alta a lo largo
de los ros Sisa y Mayo en provincias de Lamas y San Martn en dpto. de San Martn e
igual en Pucallpa ( dpto. de Ucayali) y Requena a orillas del ro Ucayali. Su poblacin
oscila ms o menos 15,000 con alto porcentaje de bilingismo.
Sus variedades del tipo II B son las del Pastaza que se llam inga, del Napo y de Cha-
chapoyas . Muchas de las voces del quechua de San Martn se incluyen en los prstamos
castellanos incorporados a esta lengua gracias al fenmenos de expansin demogrfica
producto del auge cauchero.
El fonema [] es fricativo palatal sordo y dorsal por su realizacin con el dorso de la
lengua. Mientras que el sonido [k] es un sonido oclusivo velar sordo que en el quechua
de San Martn ha confluido con la uvular donde la articulacin glotal ha sido eliminada
y al pasar al castellano se sonoriza y convierte en [g]: [unku] ~ [ungu] shun-
go.Veamos [] como alfono de [s] en formacin de algunos hipocorsticos y gentili-
cios:

Hipocorsticos Gentilicios Adjetivos


Marcial: Mashico Colombiano: colosho Ashishito: es modalizador
Isabel: Shabi Cajamarquino: cajasho o forma cariosa deas
Santiago:Shanti Celendn: shilico chiquito
Eusebio: Shebo Brasilero: brashico
Resurreccin:Resho
Anunciacin: Anunsho
Mercedes: Mishi

Como fonemas derivados del quechua:


Quechua Castellano
Shanpu Shambo colorado, aguaje
Shunku Shungo corazn, dureza
Shuntu Shunto porcin de algo
Mishki Mishqui rico, delicioso
Ishpinku Ishpingo rbol maderable
Ishanka Ishanga ortiga
Pinkullo Pingullo canilla
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 38

2. LOS HIPOCORSTICOS EN EL ESPAOL DE AMRICA

2.1. ESTADO DE LA CUESTIN

Este tema no ha ocupado el lugar que se merece en los estudios lingsticos de nues-
tro idioma55. El trmino hipocorstico est definido como un fenmeno morfolgico que
los estudiosos lo incluyen en la semntica afectiva pues son formas de expresin en ba-
se a diminutivos, acortamientos o truncamientos de los nombres propios que usamos
para dirigirnos a las personas dentro de un contexto de familiaridad y cario.Sobre este
tema es precisamente Peter Boyd Bowman56 quien mejor lo ha estudiado y rene gran
cantidad de ellos usados en Amrica y Espaa incidiendo en su fonetismo y morfologa.
Afirma:
a) En el fonetismo infantil de las formas hispanoamericanas no hay variantes ya que son comu-
nes los procesos de afresis de slabas pretnicas, el rechazo por la r, rechazo por la d fricativa y
hay tendencia por la reduplicacin consonntica. b) En los nombres de formacin adulta s hay
rasgos fonticos o morfolgicos regionales y c) En su conjunto lo hipocorsticos infantiles obede-
cena principios fonticos que alejados del espaol forman sistema.
Concluye diciendo:
Los trueques ms notables en los hipocorsticos s > ch etc., por ser tan generales en Amrica y
tradicionales en partes de Espaa, no pueden proceder de ninguna de las lenguas indgenas de
Amrica, aunque es probable que algunas de ellas [... ] hayan reforzado las tendencias hispnicas.
[... ] El hecho de que los hipocorsticos espaoles abunden mucho ms en Amrica que en Espaa
sugiere por un lado el apoyo de tendencias parecidas ya existentes en las lenguas indgenas, y por
otro los hbitos producidos a travs de los tres siglos de la colonia en las masas indias serviles que,
para ganar el favor del amo y de los hijos del amo, trataban de hacer ms afectivo y suplicante su
lenguaje con el empleo de diminutivos y otras expresiones de cario.
En cuanto al devenir histrico del proceso de colonizacin y evangelizacin que se
origin producto de la conquista del nuevo mundo, lo expresado por este autor coincide
con los hechos que muchos investigadores han planteado diacrnicamente en sus estu-
dios sobre la consolidacin del castellano en Hispanoamrica.

2.2. CONCEPTO DE HIPOCORSTICO

Existen en nuestro seno social formas especiales para dirigirnos a nuestros interlo-
cutores dependiendo de la situacin,contexto o intencionalidad; pero hay alguna forma
de hacerlo con ms afecto y de forma sinttica sobre todo con nuestros allegados conso-
lidndose as vnculos estrechos de amistad y cario: los hipocorsticos.
En general es la forma familiar del nombre propio de una persona.
DRAE (2015):

55
R.J. Cuervo, por ejemplo se refiere a su aspecto afectivo y etimolgico en su libro Aportaciones cr-
ticas sobre el lenguaje bogotano. Bogot, Instituto Caro y Cuervo,1955 p. 661, nota 116.
56
P. Boyd-Bowman . La fontica infantil en la formacin de los hipocorsticos en Nueva Revista de
Filologa Hispnica, El habla de Guanajuato. Mxico, 1960, pp. 336-366.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 39

Dicho de un nombre: Que, en forma diminutiva, abreviada o infantil, se usa como designacin
cariosa, familiar o eufemstica.
Ana Boullon57:
Los hipocorsticos son formas variables de un nombre que se comenz a usar en el mbito fa-
miliar y se origin en los hbitos articulatorios del lenguaje infantil.
Lucila Gutierrez Santana58:
Son acortamientos cariosos de nombres propios que se utiliza sobre todo en el habla informal
donde los truncamientos consisten en la eliminacin de slabas iniciales, finales o ambas.
Marcial Morera Prez59:
Con el nombre de hipocorsticos suelen designarse adems de formas diminutivas a las defor-
maciones (generalmente por truncamiento) de nombres propios o comunes para provocar efectos
de familiaridad o cario.
De acuerdo a lo expresado por los autores, los hipocorsticos son procedimientos lin-
gsticos propio de la semntica afectiva que se vinculan con la expresin de cario, en
forma de acortamientos y otros procesos de transformacin de las palabras.

2.3. HIPOCORSTICOS EN EUROPA

En Canarias, Marcial Morera60 realiz una investigacin al respecto donde afirma


que con este nombre se designan adems de determinadas formas de diminutivos a las
deformaciones (generalmente por truncamiento) de nombres propios o comunes para
provocar efectos de familiaridad o cario. Es evidente que los hipocorsticos son proce-
dimientos semnticos de aproximacin o intimidad tanto como los apodos o diminuti-
vos. En cuanto a los hipocorsticos de los nombre propios de personas, en Canarias es
un hbito onomstico muy popular sobre todo en la designacin de los nios y se obser-
va que cada antropnimo tiene varios hipocorsticos que no siempre coinciden con otras
modalidades hispnicas. Su estudio se refiere a dos tipos de hipocorsticos bastante dife-
renciados:
a) Hipocorsticos arbitrarios que no se vinculan con el nombre original
Pichi, Pepe
b) Hipocorsticos derivados Concepcin: Chona, Candelaria: Cande. En
este caso se trunca la parte antes del acento y se queda con el final.
Los rasgos ms llamativos de la fontica de estas formas son:
a) Persistencia de sonidos palatales [ch, ll, , y]
b) Alta frecuencia en el uso de vocales o-i: Masculino / i: Femenino
Pili, Mapi, Ani (femeninos)

57
A. Boulln. Farruco, Paco y Fran: datos histricos e evolucin dos hipocorsticos en Galicia en
Revista Gallega de Filoloxa, 2007, 8, p. 11.
58
L.Gutierrez, Hipocorsticos y truncamientos de nombres propios indoeuropeos y de la lengua
nhuatl en Revista cientfica de investigaciones regionales. Vl. 36 # , Octubre 2013 - Marzo 2014,
Univ. Autnoma de Yucatn, p. 73.
59
M. Morera Prez. Diminutivos, apodos, hipocorsticos,nombres de parentesco y nombres de edad
en el sistema de tratamiento popular en Fuerteventura. Canarias p. 206.
60
M. Morera Prez. Ibdem pp. 206-208.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 40

Juani, Candi, Toni, Too (masculinos)


En Galicia, la nica es de Ana Boullon Agrelo61 realiz su trabajo delimitando los
aspectos conceptuales y dificultades metodolgicas para su estudio. Trat las formas o
procedimientos ms tradicionales de formacin de los hipocorsticos (adicin de sufijos,
supresin de sonidos, uso de ciertas palatales y otros) luego, estudi la influencia o ten-
dencia onomstica de los ltimos aos y al final mostr una lista de ms o menos cua-
trocientas formas registradas.
De acuerdo a la nueva legislacin en Galicia se permite la incorporacin de nuevas
formas (no netamente espaolas) pues se prefieren las formas apocopadas y monisilbi-
cas incluso formas diminutivas del ingls por influencia de la cultura de masas.
Ejemplo: Alexandra ,-dre: Xandra / Xandre > Jandri (influencia anglosajona)

2.4. HIPOCORSTICOS EN AMRICA

Es Margarita Espinoza Meneses62 la que los estudi en Mxico mediante procesos


fonticos por el que los hablantes creamos estas formas y lo curioso es que no lo rela-
ciona con diminutivos. Concluye que:
1. Los hipocorsticos contienen sentido afectivo pero su origen se debe tambin a la simplifica-
cin que el hablante realiza en nombres demasiados largos (ley del menor esfuerzo)
2. En Mxico , los nombres de pila que son ms de dos slabas no aceptan por lo regular dimi-
nutivos mientras que los de forma regional s: Guadalupe ~ Lupita.
3. La palatalizacin es el segundo proceso ms utilizado: Alfonso ~ Poncho.
4. Algunos procesos morfolgicos comunes son la afresis, apcope y trueque.
5. El lenguaje infantil es una de las fuentes de esta forma afectiva por lo que muchos hipocrs-
ticos no son resultado de una evolucin lgica de los sonidos sino ms bien reflejan la forma que
al nio se le facilita articular: Eduardo ~ Lalo.
6. Algunas formas se independizan del nombre y pasan a reemplazarlos como tal dejando de
lado la connotacin afectiva.Este proceso est documentado en todas las lenguas: Margarita ~ Rita
y entonces Rita se configura luego como nombre propio.
Por otro lado,est el estudio de hipocorsticos en lengua nhuatl a cargo de Lucila
Gutierrez Santana63 cuya investigacin en su universidad encontr:

61
A. Boullon, op. cit. pp 11-56.
62
M. Espinoza . De Alfonso a Poncho y de Esperanza a Lancha: Los hipocrsticos en Revista de
Mxico, N 21.
63
L. Gutirrez, op. cit. pp. 73-84.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 41

1.Tipos de truncamiento
Izquierda Derecha Ambos lados
Base [...xx] [xx...] [...xx...]

Ejemplo Cuauhtmoc Tonantzin Moctezuma

Resultado ...Tmoc Tona... ...Tezu...

2. El fenmeno ms usado por jvenes de la universidad en hipocorsticos de nom-


bres propios indoeuropeos es la elisin (truncamiento preferentemente a la derecha)
3. ste es un menor truncamiento a la izquierda y el mayor proceso encontrado fue el
de palatalizacin. Su esquema dominante es CVCV con acento grave: Deli Adelina,
Biga Abigal, Meni Domenico, Tezu Moctezuma.
4. Otros esquemas son monosilbicos: Xchitl Xo, Cuauhtmoc Cuau.
En el Per, no existen trabajos al respecto64 mas que uno preliminar realizado por
Luis Hernn Ramirez en la sierra de Lima. Por lo dems no hay fuentes para utilizar de
manera cientfica. En la Amazona se observa una tipologa especial de hipocorsticos
por el fenmeno de desafricacin de [] > [] y en especial de [s] >[] como proceso de
ensordecimiento o desonorizacin pues [] es un sonido sibilante alevopalatal sordo que
se produce cuando el dorso de la lengua se acanala y el aire atraviesa ese espacio siendo
su zona la palatal anterior y como articulador el dorso de la lengua por lo que es clasifi-
cado como no coronal.

2.5. MUESTRAS DE HIPOCORSTICOS

2.5.1. En Per

Este tema no ha sido trabajado en forma consecuente y cientfica. Solo Luis Hernn
Ramirez65 los trabaj en Lima. Veamos algunas muestras ms comunes:
Masculinos Femeninos
Francisco: Pancho, Paco Francisca: Pancha, Paca
Gregorio: Goyo Graciela: Chela
Ignacio: Nacho Guadalupe: Lupe
Humberto, Alberto: Beto Antonia: Toa
Antonio: Too, Toni Delfina: Fina
Eduardo: Lalo Dolores: Lola

64
En el lema que encabeza este TFM parafraseo al poeta Csar Vallejo precisamente porque no exis-
ten fuentes documentadas sobre este tema en la Amazona peruana y porque hay mucho que hacer en
materia de investigacin.
65
L. Hernn Ramirez. Estructura y funcionamiento del lenguaje. Edit. Derrama magisterial, 1ra. ed.,
Lima,1996.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 42

Jos: Pepe Josefa: Chepa


Juan: Juancho Isabel: Isa
Enrique: Kike Mara: Mari
Luis: Lucho Mercedes: Meche
Adrin: Adri Edith: Ita
Daniel: Dani Alejandra: Aleja
Emilio: Milio Carolina: Caro
Juan Carlos: Juanca Cecilia: Ceci
Mximo: Max Consuelo: Concha
Moiss: Moico Corina: Cori
Nicols: Nico, Nicacho Cristina: Cris
Otoniel: Otto. Ernestina: Tina
Ricardo: Richi Natalia: Nati
Roberto:Robert Vernica: Vero
Teodoro: Teo Trinidad: Trini
Wenceslao: Wences Rocio: Cho

2.5.2. En pases hispanoamericanos y pennsula ibrica

Nombre Pennsula Mxico Colombia


Alberto: Alber, Berto Alber, Beto,Tico
Ana Isabel: Anabel Anibel
Rosario: Charo, Charito Chalo, Chalito
Jess: Chuchu, Chus Chucho, Chuchn
Nicols: Cols, Colate Nico, Colacho
Eduardo: Edu Dado, Edi Eduar, Lolo
Federico: Fede Rico Frederic
Guadalupe: Guada, Lupe Lupe
Gregorio: Goyo Yoyo
Juan Carlos: Juanca Juancho Juanca
Luis: Lucho Chuchn
Manuel: Manolo, Manoln Mao, Mauco Mao
Ramn: Moncho. Mamn Monchi
Francisco: Paco, Pacurro, Pan- Paco, Pancho, Chi-
cho llo
Pedro: Pedrn, Perico Perico, Ico Pedri, Pedrico
Rafael: Rafa Fito, Rafa, Rafi
Salvador: Seva. Salva
Antonio: Toni , Toi Too, Antuco
Yolanda: Yoli Yola
Concepcin: Chona
Candelaria: Cande
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 43

Gonzalo: Zalo

2.5.3. Procesos en los Hipocorsticos generales del castellano amaznico

De manera general, en la Amazona existen formas especiales con la que el poblador


se relaciona diariamente en su vida social, formas hipocorsticas que como se dijo, son
expresiones cargadas de afectividad en el entorno familiar y amical la misma que se
expresa fontica, morfolgica, sintctica, lxica y entonacionalmente enriquecido con
gestos y ademanes que hacen de estas expresiones formas abundantes y exitosas de con-
tacto social. En esta regin se usan hipocorsticos muy pintorescos adems de los co-
munes en el mundo hispnico con procesos muy generalizados. Veamos:
1. Palatalizacin:
a) Cambio de s, ce, z, r por ch / y: Teresa: Techi, Gregorio: Goyo, Ros-
sana: Chana, Consuelo: Concho, Rosario: Charo.
b) Cambio de n por : Manuel: Mauco, Manuela: Mao.
2. Lateralizacin: cambio de d por l: Dolores: Lola.
3. Africacin: cambio de ns por nch: Consuelo: Concho.
4. Elisin en d: Adela: Chela.
5. Reduccin de diptongos: Celia: chela, Tulia: Tula.
6. Adicin de slabas -ucha, -ico, -n, -eco: Mara: Maricucha, Javier: Javico, Elas:
Elico, Pedro: Pedrn, Carlos: Caln, Juan: Juaneco.
7. Afresis: cambio por supresin inicial: Fernando: Nando, Teolinda: Linda, Gui-
llermo: Memo, Alberto: Beto.
8. Sncopa: Carlos: Cayo.
9. Apcope: Teresa: Tere, Gudelia: Gude, Leoncio: Leo, Nrida: Neri, Teodoro:
Teo.
10. Ensordecimiento: cambio de f por p: Francisco: Pancho.

2.5.4. Hipocorsticos especiales: cambio de [s] por [] (del quechua)

Muchos de estos procesos son afresis y formas apocopadas donde el fonema conso-
nante picoalveolar sordo [s] se convierte en consonante alveopalatal sordo [] sin pro-
ducir cambios en la significacin llegando a ser bislabos o trislabos: Nelson: Nesho,
Csar: Shesha, Marcial: Mashico, Cecilio: Shishico, Pascual: Pashco, Socorro: Shoco,
Espritu: Eshpico, Santiago: Shanti, Sebastin: Sheba, Magdalena: Magasha, Segundo:
Shego, Ezequiel: Esheco, Maritza: Marisha, Modesto: Mosho, Nazaria o Nazareth:
Nasha, Isaac: Ishaco, Celestina: Shele, Mercedes: Mishi, Pastor: Pashuco, Wences-
lao: Wensho, Soledad: Sholi, Betty: Betisha, Severiano: Sheveco, Rosa: Rosha, Eudo-
cia: Dosha, Resureccin: Resho, Nicanor: Nicasho, Salvador: Shalva, Samuel: Sha-
muco, Abel: Abisho, Mximo: Macsho, Arqumedes: Arquisho, Jess: Jeshuca, Custo-
dio: Cushto, Asuncin: Ashuco, Valentn: Valisho, Selva: Shelva etc.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 44

2.5.5. Procesos morfofonolgicos en los hipocorsticos generales

Son procesos especficos que en base a los cambios o truncamientos resultan tambin
cambiados los morfemas por ejemplo de gnero, neutralizaciones y cambios totales por
influencia de otros idiomas en donde se utiliza lo morfolgico para plasmar las dife-
rencias fonolgicas. Observemos:
1. Adicin o cambio voclico para gnero: Consuelo Concha, Isabel Chabela.
2. Terminacin masculina para femenino: Leonor Leto, Manuela Mao, Rosario
Charo.
3. Terminacin femenina para el masculino: Salvador shalva, Sebastin Sheba,
Jess Jeshuca.
4. Formas afectivas (influencia del ingls): Ricardo Richi, Jaime Jimmy, Pedro
Peter, Gregorio Gregory, Gabriela Gaby, Patricia Patty.
5. Neutralizacin (ni o ni a para el gnero): Mercedes Mishi, Soledad Sholi, Ce-
lina Sheli, Eudocia Doshu, Teresa Techi.

2.5.6. Formacin de palabras y frases modales con [] / []

En este castellano encontramos expresiones y palabras que enriquecidas por el que-


chua permiten el uso de los fonemas mencionados producindose una desafricacin y/o
africacin producto del proceso de palatalizacin. stas son expresiones muy peculia-
res:
1. Gentilicios
Brashico, colosho, shilico, cajasho (desafricacin); ecuacho (africacin)
2. Africacin/ palatalizacin []
Quichatero, buchisapa, pelacho.
3. Desafricacin []
Manquisho, tomashopa, huarmishco, irquinsho, upinsho, telensho, quintisha,
shinguito, sheretero, shapshico, shungo, tisha, moshaco, shimbillo, turushuqui,
posheco etc.
4. Reduplicacin
a) Adjetivos intensificadores superlativos
Chuya chuya limpsimo.
Puchku puchku muy mal oliente.
Lliqui lliqui muy desgastado.
Supi supi muy mal olor a pedo.
Tuta tuta muy oscuro.
Mishki mishki riqusimo de sabor.
Shoro shoro con marcas de varicela.
Sipi sipi muy de mentira, falso.
Casha casha muy fermentado.
Tisha tisha muy desordenado.
Mela mela muy meloso.
Mapa mapa muy sucio.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 45

Juicio juicio muy cuerdo.


Duro duro muy durito (aguaje, fruta extica)

b) Sustantivo
Llevo llevo colectivo,transporte.
Peque peque botemotor de cola larga.

2.6. TRABAJO DE CAMPO

2.6.1. Poblacin y muestra

Se trabaj con habitantes de la ciudad de Iquitos, Picuro Yacu (provincia de Maynas-


distrito de Iquitos) y Tamshiyacu ( provincia de Maynas - distrito de Fernando Lores)
en el departamento de Loreto-Per. La muestra se seleccion mediante la tcnica de
encuestas testimoniales aplicada a una poblacin universo de 60 (40 en Distrito de Fer-
nanado Lores y 20 en Distrito de Iquitos)

2.6.2. Recopilacin de datos.

Se aplicaron 20 encuestas en el distrito de Iquitos. Hubieron dificultades en su apli-


cacin por la demora en responder, el desconocimiento del tema, la edad de los encues-
tados, el grado de instruccin, mientras que en Tamshiyacu fueron 40 encuestas donde
las dificultades fueron el tiempo de viaje, inclemencias del tiempo as como el desco-
nocimiento del tema en los pobladores. Se agradece la ayuda del Alcalde sr. Josu Vs-
quez.

2.6.3. Procesamiento y anlisis

A.-Nombres e hipocorsticos ms comunes del espaol en el castellano amaznico66


Ciudad Nombre Hipocorstico Gnero N. de slabas
Picuro Manuel Mauco M trsilabo
Iquitos Rosario Charo F bislabo
Manuel Mauco M trislabo
Mara Maricucha F trislabo
Fernando Nando M bislabo
Julio Julay M bislabo
Tamshiyacu
Pedro Perico M trislabo
Carlos Cayo M bislabo
Consuelo Concha F bislabo
Teresa Techi F bislabo

66
Fuente propia
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 46

B.-Nombres e hipocorsticos exclusivos del castellano amaznico de Loreto67

DISTRITO DE LORETO

Ciudad Nombre Hipocorstico Gnero N de slaba


Resureccin Resho M bislabo
Mercedes Mishi F bislabo
Csar Shesha/Sheshn M bislabo
Rosa Roshaca F trislabo
Picuro Yacu Nicanor Nicasho M trislabo
Socorro Shoco F bislabo
Salvador Shalva M bislabo
Segundo Shego M bislabo

total 8 8 5M/3F 6 bislabo / 2 tris-


labo

DISTRITO DE IQUITOS

Ciudad Nombre(vez) Hipocorstico Gnero N de slaba


Csar (2) Sheshn M bislabo
Samuel (2) Shamuco/Shaluco M trislabo
Rosa Rosha F bislabo
Abel Abisho M trislabo
Mximo Macsho M bislabo
IQUITOS
Arqumedes Arquisho M trislabo
Jess Jeshuca F trsilabo
Custodio Cushto M bislabo
Isaas Ishaco M trislabo
Asuncin Ashuco M trislabo
Valentn Valisho M trislabo
Santiago Shanti M bislabo
Selva Sheva F bislabo

67
Fuente propia
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 47

total 15 12M/3F 7 bislabo/ 8 trislabo

DISTRITO DE FERNANDO LORES


Nelson Nesho M bislabo
Csar Sheshn M bislabo
TAMSHIYACU Marcial Mashico M trislabo
Cecilio Shishico M trislabo
Pascual Pashco M bislabo
Socorro Shoco F bislabo
Sandro Shandro M bislabo
Espritu Eshpico M trislabo
Santiago Shanti M bislabo
Sebastin Sheba M bislabo
Luzmila Shuma F bislabo
Magdalena Magasha F trislabo
Segundo Shego M bislabo
Isaura Shuca F bislabo
Ezequiel Esheco M trislabo
Luzmila Lushu F bislabo
Maritza Marisha F trislabo
Modesto Moshe M bislabo

Nazaria Nasha F bislabo


Isaac Ishaco M trislabo
Reinero Resho M bislabo
Patricia Pasha F bislabo
Julia Jusha F bislabo
Toribio Torisho M trislabo
Celestina Shilica F trislabo
Mercedes Mishi F bislabo
Pastor Pashuco M trislabo
Amador Amasho M trislabo
Luciana Lushi F bislabo
Wenceslao Wensho M trislabo
Cesreo Sheshita M trislabo
Cecilia Sheleca F trislabo
Soledad Sholy F bislabo
Betty Betisha F trislabo
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 48

Miguelina Mishelina F tetraslabo


Severiano Sheveco M trislabo
Rosaura Roshuca F trislabo
Celina Shely F bislabo
Rosa Rosha F bislabo
Eudocia Doshu F bislabo
total 40 19 F / 21 M 22 bislabo / tetras-
labo / 17 trislabo.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 49

C.-Cuadros estadsticos68

Categora Variable Distrito/%


Parentesco Familia (Iq.) 60%
(FL) 50%
Amigos (Iq) 40%
(FL) 50%
Uso de sh Inicial (Iq) 25%
(FL) 38%
Intermedia (Iq) 75 %
(FL) 62%
Final -
-
Forma Con cario (Iq) 80%
(FL) 80%
Sin cario (Iq) 20%
(FL) 20%
Gnero Masculino (Iq) 85%
(FL) 50%
Femenino (Iq) 15%
(FL) 50%
Instruccin Primaria -
-
Secundaria (Iq) 50&
(FL) 80%
Superior (Iq) 50%
(FL) 20%
Edad -de 30 (Iq) 10%
(FL) 10%
+ de 30 (Iq) 90%
(FL) 90%

68
Fuente propia
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 50

D.-Grficos69

GRFICA 1: PROFUSIN DE HIPOCORSTICOS:

CSAR
20%
SANTIAGO
15% SAMUEL ROSA MERCEDES
10% 10% 10%

GRFICA 2: NMERO DE SLABAS RESULTANTES DE HIPOCORSTICOS:

TRISLABAS 45% TETRASLABA


5%

BISLABAS 50%

GRFICA 3: GNERO DE HIPOCORSTICOS CON []:

MASCULINO: 60% FEMENINO: 40%

69
Fuente propia, procesamiento estadstico de las encuestas.
3. CONCLUSIONES

El motivo de este trabajo fue investigar un tema rido y poco estudiado: cules son
los rasgos ms sobresalientes en la formacin de hipocorsticos en Per y de acuerdo a
nuestra hiptesis, demostrar que el castellano amaznico se caracteriza por tener hipo-
rsticos tan especiales y exclusivos cuya configuracin se realiza a travs del fonema
quechua [] como prstamo del tipo II-B y, as se demostr que este lengua mayoritaria
lleg hasta Loreto producto de la migracin poblacional desde el departamento de San
Martn y parte de Amazonas en busca del Dorado que no era otra cosa que la fiebre
del caucho y la shiringa a finales del siglo XIX.
El castellano peruano est integrado por una variedad llamada interlecto hablado por
bilinges subordinados. Con mucho acierto se afirma actualmente que el castellano
amaznico forma parte del tipo 1 y abarca toda la hoya del mismo nombre correspon-
diente a la selva baja (omagua) y selva alta (ruparupa) donde sus usuarios son de proce-
dencia andina.
En cuanto a los hipocorsticos que son eje central de este trabajo, se observan los de
carcter mestizo muy similares a los de Colombia, Mxico y la Pennsula Ibrica, pre-
sentando la mayora estructuras bisilbicas y acento grave. Sin embargo,los hipocorsti-
cos amaznicos son producto de la influencia del quechua con la presencia del fonema
prototpico [] y los que se descubrieron en el trabajo de campo realizado mediante en-
cuesta testimonial son de estructura bisilbica y trisilbica. Son, adems, fenmenos
morfofonolgicos, que estn presentes en muchas palabras de registro lxico popular y
no se visualiza influencia de otras lenguas indgenas. El morfema -o sirve para el mas-
culino y los morfemas -a , -i para femenino. Otro de los fenmenos recurrentes en la
formacin de hipocorsticos en general es la palatalizacin en [] como proceso de afri-
cacin.
En relacin al grado de afectividad en el que se usan -segn autores estudiados en el
marco terico- el castellano amaznico no es la excepcin pues los hipocorsticos se
usan como muestras de cario y no cuando hay enojo o distanciamiento con el interlo-
cutor (ver encuesta).
Los hipocorsticos ms populares son las denominaciones regionales: Sheshn, Shan-
ti, Rosha, Mishi y Shabi . Hay nuevas formas en la ciudad de Tamshiyacu y a pesar de
haberse detectado tres denominaciones del ingls son usados en todos los estratos socia-
les. Se cree que tambin se originan por la ley del mnimo esfuerzo pero hemos encon-
trado nombres que siendo de dos slabas, su hipocorstico es trislabo: Abel: Abisho,
Isaac: Ishaco, Samuel: Shamuco , por lo tanto no est demostrado necesariamente que
sea as.
Finalmente, es menester realizar trabajos sobre este y otros temas en la Amazona pe-
ruana, regin de riquezas inexpugnables donde hay mucho por explorar, aprender, valo-
rar y, como dice el verso que encabeza nuestro trabajo, del insigne poeta Csar Vallejo,
hay hermanos mucho por hacer.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 52

4. BIBLIOGRAFA

4.1. OBRAS CONSULTADAS

ALEZA, Milagros; Enguita, Jos M: El espaol de Amrica: aproximacin sincrnica.


Valencia, Tirant lo Blanch, 2002.
ALVAR, Manuel. Manual de dialectologa hispnica. El espaol de Amrica. Barcelona,
Ariel, 1996.
CARAVEDO, Rocio. El Per en el Atlas lingstico hispanoamericano. Lexis, vl. 2
1987.
CARAVEDO, Roco. Espacio geogrfico y modalidades en el espaol del Per en Csar
Hernndez, ed., Historia y presente del espaol de Amrica, Valladolid, 1992.
CARAVEDO, Roco. Sociolingstica del espaol de Per. Lima, UCP, 1990.
CERRN, Rodolfo. Un antiguo sustrato aymara en el castellano andino en Lexis,
vl.XX, 1996.
ESCOBAR, Alberto.Variacin sociolingstica del castellano en el Per. IEP, 1978.
FONTANELLA DE WEINBERG, Mara Beatriz. El espaol de Amrica. Madrid, Mapfre,
1995 (3 ed.), 287 pgs. [1992]
FRAGO GRACIA, Juan Antonio; Franco Figueroa, Mariano. El espaol de Amrica. Uni-
versidad de Cdiz, 2001.
LIPSKI, John M. El espaol de Amrica. Madrid, Ctedra, 1996, 446 pgs. [1994]
LOPE BLANCH, Juan. Fisonoma del espaol de Amrica: unidad y diversidad (1989:
11-31)
MARTICORENA, Manuel. El castellano amaznico. Per, 2000 (1ra. Edicin)
MENDOZA, Ada. La dialectologa peruana. UNMSM, 1949 pp. 56-65 y El castellano
hablado en Piura. UNMSM, 1949, p. 49.
MORENO DE ALBA, Jos G. El espaol en Amrica. Mxico, Fondo de Cultura Econ-
mica, 1988.
RIVAROLA, Jos L. Aproximacin histrica del espaol del Per en C. Hernndez
Alonso, ed. Historia y Presente del espaol en Amrica. Junta de Castilla y Len,
PABECAL, 1992, pp. 697-717.
TORERO, Alfredo. El quechua y la historia social andina. Universidad Ricardo Palma,
Lima 1979.
VAQUERO DE RAMREZ, Mara. El espaol de Amrica II. Morfosintaxis y lxico. Ma-
drid, Arcolibros, 1998.
VARELA ORTEGA, Soledad. Fundamentos de morfologa. Madrid, Sntesis, 1990 y Mor-
fologa lxica: la formacin de palabras, Madrid, Gredos, 2005

4.2. REVISTAS CONSULTADAS

ESCOBAR, Alberto.Tipologa, variedad y zonificacin del espaol del Per: Propuesta


para un debate. Boletn de la Academia Peruana de la Lengua, 1976, pp. 13-33.
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 53

ESPINOZA,Mara De Alfonso a Poncho y de Esperanza a Lancha: Los hipocorsticos


Revista de Mxico N 21.
BOYD, Peter. La fontica infantil en la formacin de hipocorsticos en Nueva Revista
de Filologa Espaola: El habla de Guanajuato, Mxico,1960 pp. 336-366.
GUTIRREZ, Luis ; Morera, Marcial, Hipocorsticos y truncamientos de nombres pro-
pios indoeuropeos y de la lengua nhuatl en Revista cientfica de investigaciones
regionales. Vl. 36, Octubre 2013 - Marzo 2014, Universidad Autnoma de Yuca-
tn, pp. 73-84.

4.3. MONOGRAFAS CONSULTADAS

BOULLON, A.Farruco, Paco y Fran: datos histricos e evolucin dos hipocoristicos en


Galicia. Revista gallega de Filoloxa, 2007, pp. 11-56.
CUERVO, R. Aportaciones crticas sobre el lenguaje bogotano. Bogot, Instituto caro y
Cuervo, 1955 p. 661 nota 116.
OLARTE, A.: Cambio lingstico y contacto de lenguas.Universidad de la Frontera de
Chile, 2011, pp. 37-62.

4.4. INTERNET

ALEZA, Milagros; Enguita, Jose M. (coords.) La lengua espaola en Amrica: normas


y usos actuales. Libro electrnico (libre acceso: www.uv.es/aleza), Universidad de
Valencia, 2010.
MORERA, M. Diminutivos, apodos, hipocorsticos, nombres de parentesco y nombres de
edad en el sistema de tratamiento popular en Fuerteventura. Canarias, pp. 206-207.

4.5. DICCIONARIOS

PARK, Marinell. Diccionario quechua de San Martn. Ministerio de Educacin, IEP-


1976.

4.6. ENTREVISTAS

AYARZA UYACO, Armando, docente, periodista y escritor Premio Nacional de Educa-


cin Horacio Zevallos Gmez.
BRUO MOZOMBITE, Edinson, profesor principal de la Universidad Nacional de la
Amazona Peruana Iquitos, Magister en Lingstica General (UNMSM)
MARTICORENA QUINTANILLA, Manuel, profesor principal e investigador de la Universi-
dad Cientifica del Per- Iquitos. Magister en Literatura y Doctor en Investigaciones
Latinoamericanas.
Romina del Roco Rodrguez Briceo Trabajo de Fin de Mster (Curso 2014/15) 54

5. NDICE

INTRODUCCIN ............................................................................................................ 9
1. LA VARIEDAD AMAZNICA DEL ESPAOL DE AMRICA .................. 11
1.1. El espaol llevado a Amrica ........................................................................... 11
1.2. Marco histrico del contacto espaol ............................................................... 11
1.3. Zonificacin dialectal ....................................................................................... 12
1.4. El espaol de Amrica: estado actual ............................................................... 14
1.4.1. Estructura bsica .................................................................................. 14
1.4.2. Rasgos morfosintcticos ...................................................................... 14
1.4.3. Interferencias en lenguas indgenas ..................................................... 14
1.4.4. Sobre el lxico...................................................................................... 15
1.5. El castellano peruano ........................................................................................ 15
1.5.1. Algunos estudios .................................................................................. 15
1.5.2. Antes de la llegada de los espaoles .................................................... 16
1.5.3. Punto de vista sociolingstico............................................................. 17
1.5.4. Esquema de zonificacin para el castellano materno en el Per ......... 19
1.5.5. Algunos rasgos de la tipologa del castellano materno en el Per ....... 19
1.5.6. Otros estudios....................................................................................... 20
1.5.7. Gnero y nmero en el castellano peruano actual ............................... 22
1.5.8. Influencias lingsticas extrahispnicas ............................................... 22
1.6. El castellano amaznico ................................................................................... 23
1.6.1. Otra propuesta ...................................................................................... 23
1.6.2. Aspectos sincrnicos ............................................................................ 24
1.7. El castellano amaznico de Loreto. Descripcin histrica y lingstica. ......... 24
1.7.1. Notas histrico-geogrfico ................................................................... 24
1.7.2. Caractersticas fonolgicas .................................................................. 25
1.7.3. Caractersticas morfolgicas ................................................................ 28
1.7.4. Caractersticas sintcticas .................................................................... 30
1.7.5. Caractersticas lxicas .......................................................................... 32
1.7.6. Caractersticas semnticas ................................................................... 35
1.7.7. Caractersticas entonacionales ............................................................. 36
1.8. El quechua de San martn ................................................................................. 36
2. LOS HIPOCORSTICOS EN EL ESPAOL DE AMRICA .......................... 38
2.1. Estado de la cuestin ........................................................................................ 38
2.2. Concepto de hipocorstico ................................................................................ 38
2.3. Hipocorsticos en Europa.................................................................................. 39
2.4. Hipocorsticos en Amrica ............................................................................... 40
2.5. Muestras de hipocorsticos ............................................................................... 41
2.5.1. En Per ................................................................................................. 41
2.5.2. En pases hispanoamericanos y pennsula ibrica .............................. 42
Morfofonologa de los hipocorsticos en el espaol amaznico de Loreto 55

2.5.3. Procesos en los Hipocorsticos generales del castellano amaznico ... 43


2.5.4. Hipocorsticos especiales: cambio de [s] por [] (del quechua) .......... 43
2.5.5. Procesos morfofonolgicos en los hipocorsticos generales ................ 44
2.5.6. Formacin de palabras y frases modales con [] / [] .......................... 44
2.6. TRABAJO DE CAMPO ................................................................................... 45
2.6.1. Poblacin y muestra ............................................................................. 45
2.6.2. Recopilacin de datos. ......................................................................... 45
2.6.3. Procesamiento y anlisis ...................................................................... 45
3. CONCLUSIONES .............................................................................................. 51
4. BIBLIOGRAFA ................................................................................................ 52
4.1. Obras consultadas ............................................................................................. 52
4.2. Revistas consultadas ......................................................................................... 52
4.3. Monografas consultadas .................................................................................. 53
4.4. Internet .............................................................................................................. 53
4.5. Diccionarios ...................................................................................................... 53
4.6. Entrevistas ........................................................................................................ 53
5. NDICE ............................................................................................................... 54

Potrebbero piacerti anche