Sei sulla pagina 1di 11

JOS JESS DE BUSTOS TOVAR

RAFAEL CANO AGUILAR


ELENA MNDEZ GARCA DE PAREDES
ARACELI LPEZ SERENA

(coordinadores)

SINTAXIS Y ANLISIS DEL DISCURSO


HABLADO EN ESPAOL.
HOMENAJE A ANTONIO NARBONA

Vol. II

SECRETARIADO DE PUBLICACIONES
UNIVERSIDAD El SEVIllA

Sevilla 2011
Serie:
Nm.: 40
Lingstica
I
I
1

COMIT EDITORIAL:
I
Antonio Caballos Rufino

I
(Director del Secretariado de Publicaciones)
Carmen Barroso Castro NDICE
Jaime Domnguez Abascal
Jos Luis Escacena Carrasco
1 (VOLUMEN 11)
Enrique Figueroa Clemente !
I
M' Pilar Malet Maenner
Ins M' Martn Lacave
Antonio Merchn Alvarez
Carmen de Mora Valcrcel
M' del Carmen Osuna Fernndez '1
Juan Jos Sendra Salas
f
1 Sintaxis histrica e historia del espaol (continuacin)
Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de
este libro puede reproducirse o transmitirse por ningn pro-
cedimie.nto e1ect.rnico o mecnico, incluyendo fotocopia,
JACOB, DANIEL: Mujeres, vasallos, y perfrasis verbales: discurso ideolgi-
co, estructura textual y gramtica en el Poema de mo Cid.. 587
grabacin magnetlca o cualquier almacenamiento de infor-
macin y sistema de recuperacin, sin permiso escrito del
Secretariado de Publicaciones de la Universidad de SeviUa.
1 JULIN MARISCAL, OLGA: Condicionales exceptivas. Usos modernos de

j
excepto si 607

La presente obra ha contado con el patrocinio de las siguientes instituciones: LAN, MILAGRO y RUIz OTN, DORIS: Medicina, derecho, teologa y ma-
Universidad de Sevilla (Servicio de Publicaciones) temticas: un debate en los dilogos de Pedro de Mercado 621
Junta de Andaluca (Consejera de Economa, Innovacin y Ciencia)
Facultad de Filologa (Universidad de Sevilla) 1 LPEZ GARCA, ANGEL: Formas de pensar la historia del espaol........... 637

I
Grupo de Investigacin "El espaol hablado en Andaluca" (HUM-134)
Dpto. de Lengua Espaola, Lingstica y Teora de la Literatura (Universidad de Sevilla) MARTNEZ ALVAREZ, JOSEFINA: La influencia francesa en la lengua de
Gonzalo de Berceo 653

MONTERO CARTELLE, EMILIO: Maguer (que) y la variacin lingstica.. 665


SECRETARIADO DE PUBLICACIONES
MORILLO- VELARDE PREZ, RAMN: Tradiciones discursivas y derecho: la
DE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA 2011
Porvenir, 27 - 41013 Sevilla. modalidad discursiva dentica en la Constitucin de 1812 683
Tlfs.: 954 487 447; 954 487 451; Fax: 954 487 443
REy QUESADA, SANTIAGO DEL: Oralidad y escrituralidad en el dilogo
Correo electrnico: secpub4@us.es
Web: http://www.publius.us.es literario: el caso de los coloquios de Erasmo 695

LOS COORDINADORES 2011 J


Impreso en papel ecolgico
Impreso en Espaa-Printed in Spain

ISBN OBRA COMPLETA: 978-84-472-1387-0


I
~
Sintaxis descriptiva y teora lingstica

CARAVEDO, Roco: La naturaleza cognitiva de la variacin del significa-

I
ISBN VOL. 1: 978-84-472-1363-4 do espacial: el caso de ah 715
ISBN VOL. II: 978-84-472-l386-3
DEULOFEU, HENRI-JOS: Eapproche macrosyntaxique en syntaxe: un
Depsito Legal: S. 1.485-2011
Impresin: Kadmos outil pour traiter le problme des constructions improprement
appeles subordonnes.. 731

j
694 RAMON
MORILLO'VELARDE
_.- - ~----------_. PfREZ
--_._---------_.- .. _--."------ - -- - -~ --

,
y tradiciones discursivas en la Pennsula Ibrica, Frankfurt-Madrid:
VervuertL.
Iberoamericana. ;},
- (2005): "Tradiciones discursivas y cambio lingstico'; Lexis, XXIX, 2,151-178. .'
- (ed.) (2008): Sintaxis histrica del espaol y cambio lingstico: Nuevas perspectiva;;: ORALlDAD Y ESCRITURALlDAD EN
desde las tradiciones discursivas, Frankfurt-Madrid: Vervuert-Iberoamericana ;,'
EL DILOGO LITERARIO: EL CASO DE
MARTNEZDAZ, E. (2008): "La expresin de la modalidad de obligacin en el Corp/-
del espaol conversacional de Barcelona y su rea metropolitana (2005)'; en A~' LOS COLOQUIOS DE ERASMO
Moreno Sandoval (ed.), Actas del VIII Congreso de Lingstica General. Madrid,;~
25-28 de julio de 2008, en www.lllf.uam.es/clg8. 1281-1300.
MENNDEzPIDAL,R. (1976 [1926]): Orgenes del espaol, Madrid: Espasa.
MONROYCABRA, M. G. (2005): "El concepto de constitucin'; Anuario de derecho;' SANTIAGO DEL REY QUESADA
constitucional latinoamericano, 13-42. \ Universidad de Sevilla
SEARLE,J. (1986): Actos de habla, Madrid: Ctedra. )
SEOANE,Ma CRUZ (1968): El primer lenguaje constitucional espaol, Madrid: MonedaS
y Crdito.
SCHLIEBEN- LANGE,B. (1983): Traditionen der Sprechens. Elementen einer pragmatisch-;'
en Spraschgeschichtsschreibung, Sttugart. En las siguientes pginas abordaremos diferentes problemas que afectan al
estudio de la oralidad y la escrituralidad en la literatura, como la indefinicin de
algunos trminos que se relacionan con estos conceptos; la posibilidad de investi-
,,'gar la oralidad en los textos literarios, siempre teniendo en cuenta los imperativos
1estilsticos de la poca y el peso de la tradicin retrica; la necesidad de trabajar con
los parmetros comunicativos definidos por Koch y Oesterreicher (2007[1990]:
26-27), con el fin de caracterizar los rasgos lingsticos de un texto como ms
prximos a la inmediatez o a la distancia comunicativas, y los factores, debidos a
. .razones puramente creativas y/o tambin ideolgicas, que entran en juego en la
traduccin de la oralidad de dos fragmentos extrados de los Coloquios de Erasmo
y algunas de sus traducciones castellanas, todas ellas coetneas (siglo XVI).
PALABRAS CLAVES:oralidad, escrituralidad, dilogo literario, traduccin.

In the following pages, we will examine the different problems that affect
the study of orality and writing in literature, such as the ambiguity of some terms
which are related to these concepts; the possibility of studying orality in liter-
ary texts, while taking into account the stylistic imperatives of the time and the
weght of rhetoric tradition; the need to work with the communicative param-
eters defined by Koch and Oesterreicher (2007[1990]: 26-27), with the aim of
portraying the linguistic features of a text which are closest to communicative
immediacy or distance, and the factors which, from purely creative and/or also
ideological reasons, come into play in the translation of orality in two passages

l. Este trabajo se enmarca en el proyecto I + D + I "Tpologa textual y oralidad: del espaol


. o a la actualidad (HUM2007-6041O)", financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovacin
obierno de Espaa) y desarrollado por el grupo de investigacin EHA (El espaol hablado en
daluca) (HUM-134). Agradezco a los profesores Rafael Cano Aguilar, WulfOesterreicher
Araceli Lpez Serena las oportunas observaciones hechas al borrador del presente articulo.
ORALIDAD
0-'- Y ESCRlTURAUDAD
. __ ~_._._... ... EN EL DILOGO
. . LITERARIO:
,.. EL CASO.
.. _._._ .. .-._ __ . 697

taken from Erasmuss Colloquia and some of their translations into contemporarY.~ bjetiv03, confusin que puede orientar el estudio hacia la consideracin
Spanish ofthe time (I6th century).; nmenos ms bien heterogneos dentro del marco de lo que se da en
KEYWORDS: orality, writing, Iiterary dialogue, translation. la oralidad en lo escrito. Ms all de las vacilaciones e interferencias
nativas, el concepto de oralidad remite a dos mbitos semnticos bien
nciados que Peter Koch y Wulf Oesterreicher, por primera vez en
1. ORALIDAD Y ESCRITURALIDAD EN LA LITERATURA
5, sitan en la base de una teora del lenguaje adoptando las ideas que al
Los problemas suscitados por el estudio de la oralidad en la escriturao~ ecto expuso Ludwig Soll (19853). Los autores califican, razonablemente, de
son tan antiguos como la cuestin homrica, y an hoy podramos decir que! . tmica la relacin que se establece entre lo grfico y lo fnico: algo puede
conducen a una verdadera cuestin filolgica asumida desde hace dcadas pof': 'emitido oralmente o por escrito (aunque quiz en los ltimos tiempos la
numerosos lingistas que solo en parte han podido dilucidarla. La propia con-'~ ologa ha hecho que esta dicotoma quede un poco en entredicho). Sin
sideracin de lo oral en la investigacin lingstica actual, que supera la insu~? argo, por otro lado, la oposicin entre oralidad y escrituralidad se refiere
ficiente reflexin sobre la lengua en el sentido saussureano, ha sido abordadi n continuum concepcional, gradual, escalar, que va desde la mxima
por disciplinas como la pragmtica y el anlisis del discurso, que pueden con-t ediatez comunicativa hasta la ms elevada distancia cornunicativa'. Koch
siderarse "consecuencia "inevitable" de la trayectoria de la lingstica" (Narbo-i? esterreicher (2007[1990]: 26-27) establecen una serie de parmetros
na 1996: 223). unicativos que regulan la adecuacin pragmtica del discurso dentro de
Una de las cuestiones ms espinosas en el estudio de la oralidad ha sido.: continuum concepcional'. La determinacin de estos parmetros en los
la indefinicin del trmino. Lo oral se confunde en muchos trabajos con lo? rentes discursos y tipos de discursos, contemporneos o pertenecientes a
coloquial, lo conversacional y lo informal', cuando no con conceptos vagos~' vos estadios de la lengua, es rentable en la medida que puede ofrecemos
e imprecisos heredados de la Estilstica, como lo espontneo, lo emotivo o}~ .3relativamente efectiva caracterizacin de estos como productos lingsticos
.~nos a la inmediatez o a la distancia comunicativas.

2. La vacilacin terminolgica es percibida y deplorada por numerosos autores. Narbona


(1992: 228) se percata de "la utilizacin prcticamente como sinnimos de unos trminos que rmal y la conversacin resulta bastante ingrato a la hora de respetar el precepto estilstico de
claramente responden a criterios y puntos de vista heterogneos: oral, hablada, coloquial, con- ariatio, de enorme vigencia en la redaccin de trabajos hurnanstcos"
versacional.familiar, popular ..:'.Por su parte, Cano Aguilar (1996: 378) escribe: "No voy a insistir 3. Lpez Serena (2007: 163-173) seala cmo desde Beinhauer (195811991']), discpulo
en la confusin que suele darse entre 'coloquial' y 'popular' a la hora de etiquetar determinados Leo Spitzer, se han prodigado y se siguen prodigando apelativos como afectivo, expresivo,
modos lingsticos (pese a lo extendido de la distincin conceptual entre la variacin diafsica . tivo o subjetivo que no sirven para delimitar el objeto de estudio y caracterizar la naturaleza
y la diastrtica); ni tampoco en el hecho de que 'oral' y 'coloquial' tampoco tienen por qu co- ursiva de las formas lingsticas que entran en accin en los textos del tradicionalmente
incidir; lo 'oral' supone un modo de enunciacin, de produccin del lenguaje, mientras que ominado espaol coloquial. Determinar las supuestas caractersticas de lo coloquial se ha
'coloquio' ha de referirse a la interaccin conversacional (sin olvidar que lo 'coloquial' ha adqui- vertido en un natural modo de caracterizar los textos orales (en el sentido concepcional de
rido la connotacin de 'descuidado: 'informal', lo que no siempre es el caso de la conversacin. erreicher que explicamos en este apartado) frente a los escritos. Blanche-Benveniste (1998:
Cf. tambin Narbona (1993: 668, n.3). Bustos (2001b: 192) utiliza como sinnimos coloquial y 23) critica "algunas ideas preconcebidas, mal sostenidas y jams demostradas" referentes a la
conversacional, y advierte que "lo coloquial o conversacional es una subcategora de lo oral, que gua hablada, como son la ley del mnimo esfuerzo y la de expresividad. Narbona (1992: 259)
se caracteriza por constituir, ms que una situacin estable, un proceso". De hecho, ms adelante bin planta cara a ciertos tpicos lingsticos que han venido asocindose a la lengua
(p. 196) habla de "oralidad conversacional" Igualmente Ariza (2004: 117) apunta que "la ora- oloquial.
lidad -recordernos: "lo oral en lo escrito" - no implica que estemos ante lo coloquial -aunque 4. La oposicin semntica que establecen los autores supera, como apunta Narbona (2001:
haya coloquio-o El estilo directo puede ser culto, como ocurre en e! dilogo renacentist'. Una 91-192), la "excesivamente simple y claramente insuficiente" separacin entre formas de em-
solucin coherente a este laberinto termino lgico la presenta Lpez Serena (2007: 129-130), leo orales o escritas de una lengua. Muchos otros autores se hacen eco de esta divisin entre
aunque la propia autora advierte a la vez del problema que puede acarrear la aceptacin de go grfico/cdigo fnico y concepcin hablada/escrita, Por ejemplo, Bustos (1996: 369) dice
su propuesta: "una buena forma de evitar la confusin conceptual que conlleva la vacilacin e "es necesario distinguir 'lo fnco' de 'lo oral' y 'lo grfico' de 'lo escrito; Mientras que 'lo
terminolgica podra ser reservar 'informal' para referirse al registro, 'conversacional' para el .' co' pretende traducir fielmente 'lo fnco, 'lo escrito' comprende el marco mucho ms am-
tipo de discurso, 'hablado' para el canal o medio de realizacin fsica de! discurso y 'coloquial', lo de la oraldad"
como viene siendo la prctica comn en la literatura especializada, para la zona de interseccin 5. Estos son: a) el grado de publicidad de la comunicacin, b) el grado de familiaridad
entre la conversacin y el registro informal, no exclusiva de un nico medio de realizacin. I..J entre los interlocutores, e) el grado de implicacin emocional, d) el grado de anclaje de los actos
El problema es que el rigor necesario para referirse al tipo de registro informal solo con ese tr- fomunicativos en la situacin, e) el campo referencial, f) la inmediatez fsica de los interlocuto-
mino, para emplear conversacional nicamente en alusin a un tipo de discurso, y para limitar res, g) el grado de cooperacin, h) el grado de dialogicidad, i) el grado de espontaneidad de la
la designacin coloquial a la variedad inmediata de la comunicacin en que convergen el registro comunicacin y j) el grado de fijacin temtica.
698 ... SANTlAC;O DEL REY QUr;SAI:.'A.

Intentar hallar determinadas caractersticas propias de los textos orales en


-- ORALlDAD Y ESCRITURALlDAD EN EL DILOGO

caso, puede decirse que la "transcripcin" (siempre manipulada) de lo oral


LITERARIO: EL CASO. 699

la escritura es una tarea que ha atrado a numerosos lingistas desde hace aos. debe ser entendida como una cuestin de grado, que depende de la poca, la
En lo que respecta especficamente al texto literario, resulta difcil encontrar tradicin discursiva y, sobre todo en la literatura contempornea, del estilo del
esos disiecta membra de la oralidad de los que habla Oesterreicher (1996: 323; autor y de la finalidad esttica que busca en su obra. Por supuesto la voluntad
2004: 731), y ms an en textos antiguos. Narbona (1992: 233) apunta que "en (autnoma) de estilo es mucho ms patente en los autores que escriben en la
ningn texto literario se puede producir un verdadero calco, transposicin o posguerra espaola que en los que viven durante los Siglos de Oro espaoles 10.
trasplante de los usos idiomticos de la lengua conversacional", ya que "las Es decir, la mxima del 'escribo como hablo' que preconiza Juan de Valds
condiciones y circunstancias comunicativas son radicalmente distintas". Tal no supone una revolucin moderna y absolutamente individual en la forma
vez uno de los problemas fundamentales de la oralidad en la literatura resida de escribir, sino que ms bien se trata de un "imperativo estilstico" (cf.
en la paradoja que supone querer integrar un tipo de discurso, el oral, en el Oesterreicher 1996: 328; tambin Bustos, en este volumen). En el siglo XVI, el
que lo primordial es captar lo que se quiere decir', ms que lo que se dice (cf. que nos interesa ms directamente en este trabajo, este estilo no era ms que
Blanche-Benveniste 1998: 41), en otro tipo de texto, el esttico-literario, donde una convencin literaria dada por un gnero discursivo determinado".
lo que se dice es tan importante como desentraar qu es lo que se quiere decir
y cmo se quiere decir".
de la inmediatez comunicativa a travs de la literatura. Aunque se asuma la posibilidad de que
En una primera fase del estudio, el lingista frecuentemente se pregunta la literatura puede reflejar a travs de los textos caractersticas de oralidad, hay que tener en
si es lcito investigar la oralidad en textos literarios o si tal empeo es a priori cuenta, no obstante, que intentar reflejar en el medio grfico, como si de una reproduccin
errneo en tanto que siempre se tratar de una oralidad ficticia". En cualquier magnetofnica se tratase, todos los rasgos que se dan en una conversacin ordinaria, adems de
imposible (pinsese en la cantidad de informacin que aporta al mensaje la prosodia, e incluso
los gestos), sera completamente insatisfactorio para el lector, ya que se perdera en un laberinto
6. Bustos (1993: 248) hace alusin a la transformacin que sufre la oralidad, como acto de anrquico de signos deslavazado s que solo pueden ser desentraados en el contexto fsico real
enunciacin, en escritura, lo que supone una transformacin del mensaje, de manera que "dans en que se produce la enunciacin. Por eso, como dice Gil (1987: 141), los autores de textos lite-
un texte littraire, on ne trouve pas la description d'un "tat de langue", mais d'une langue "ida- rarios deben diferenciar los rasgos de la oralidad meramente individuales y circunstanciales y
le", qui de toute vidence, a un statut diffrent de celui de la langue relle" captar aquellos otros que puedan ser reconocidos por el receptor annimo como representativos
7. Tal vez se debera precisar que muchos lingistas advierten, en contra de los presupues- de un lenguaje coloquial verosmil: "la anarqua reinante en la conversacin real est muchas
tos de la Teora de la Relevancia, que muchos intercambios lingstico s no se producen con el veces reida con la consistencia que nos presentan muchos dilogos de obras literarias. Pero el
propsito de transmitir ninguna informacin, sino que muchas veces hablar no es ms que estar escritor, que tiene en cuenta a un lector annimo, no puede crear simplemente anarqua en el
con el otro. lenguaje escrito, pues la lectura se hara imposible': Del mismo modo, Narbona (2001: 199) nota
8. A esta paradoja se aaden problemas como los que advierte Alberto Gil (1987: 119): "La cmo "la presencia en superficie de huellas aproximativas en el proceso de produccin de enun-
palabra escrita, sin embargo, se presenta a primera vista como un medio comunicativo semiti- ciados forzosamente ha de reducirse y cribarse al mximo, si no se quiere que el texto provoque
camente pobre para reproducir el dinamismo, la simultaneidad y la gran variedad de elementos rechazo por parte del lector". Tambin Bustos (200Ib: 198) advierte de que "la presencia de "lo
de la situacin real, en la que se insertan los dilogos autnticos. A esta limitacin del inventario conversacional o coloquial" en el dilogo de la escritura siempre ser parcial': puesto que "por
grafemtico en la lengua escrita se une el hecho de que el receptor del mensaje -el lector de una su propia naturaleza comunicativa, el dilogo textualizado implica una reduccin drstica de lo
novela- dispone solo de un canal sensorial-la vista- para captar una realidad que ha de ser mul- realmente producido en la actualizacin hablada' (cf. tambin Bustos, en este volumen). Ana
tsensoral" En referencia a esto ltimo apunta Gauger (1996: 356): "el hablar es (por lo menos) Vian (1988: 175) interpreta que "el simple paso de la oralidad a la escritura impone un nme-
bimedial, participa en l lo ptico tambin, mientras que el escribir es monomedial". ro de transformaciones porque se modifican el ritmo del pensamiento y el sistema de lengua,
9. Bustos (200Ia: 1519) sostiene que "quizs el trmino mimesis conversacional no sea el porque el autor preselecciona temas y les confiere orden y disciplina': Por ltimo, Lpez Serena
ms apropiado para designar lo que es un mero artificio retrico, ya que en el parlamento de los (2007: 333), tras aplicar el modelo de la cadena variacional a lo largo de su estudio, concluye:
personajes apenas se traslucen elementos privativos del discurso conversacional". Sin embargo, "Las diferencias entre conversaciones coloquiales "reales" y dilogos coloquiales "recreados" o
esto no es bice para que los textos literarios sean considerados una fuente primordial en los "artificiales" se pueden ver, simplemente, como las esperables entre discursos que actualizan
estudios de la oralidad. El mismo autor, un poco despus (p. 1529), afirma que "la documen- unidades Iingsticas adecuadas a las condiciones comunicativas en que se producen y discursos
tacin literaria sigue teniendo un papel central en la investigacin sobre el dilogo real" y que que actualizan, adems, unidades inadecuadas para estas condiciones comunicativas, atradas
"aun con el imprescindible proceso de manipulacin que ello supone, nada parece ms prximo desde otros puntos del diasisterna"
al dilogo conversacional que la reconstruccin que los escritores hacen de la lengua hablada' 10. As, Narbona (1993: 671) dice que "los intentos de "trasplantar" a la literatura con
Tambin Narbona (2005: 72-73) ve necesario el estudio de las obras literarias para desentraar fidelidad el coloquio espontneo, que han de enfrentarse con el problema de reproducir para el
la sintaxis de lo oral, siendo no solo posible sino tambin necesario construir una completa lector el contexto y la real situacin comunicativa en que tiene lugar, no se dan entre nosotros
historia de la lengua basada en dichos textos. En fin, Oesterreicher (2004: 734), al decir que hasta fechas muy recientes, y obedecen a motivaciones especficas".
"lo especfico del texto literario consiste exactamente en la posibilidad de fingir [...] todas las 11. Hans- Martin Gauger (1996: 357) afirma a este respecto que "el precepto 'escribe como
formas de este continuo concepciona" cree tambin posible indagar en los mecanismos propios hablas' es una mera metfora: lo hablado como modelo -inalcanzable- de lo escrito" y que
Aparte de imperativos estilstica s tan notables como el que acabamos de logo cannico, con un mnimo de presencia de estos rasgos", a lo coloquial
mencionar, somos conscientes de la dificultad que entraa intentar determinar ototpico, caracterizado por un mximo de espontaneidad, de familiaridad,
qu rasgos reveladores de la oralidad aparecen en un texto literario de una . proximidad y de topicalizacin abierta': Para que una conversacin se
poca tan distante de la actualidad como es la primera mitad del siglo XVP2. En 'nvierta en texto, dice, esta debe cumplir los requisitos bsicos de coherencia,
general, en el campo de la Historia de la lengua, se pens con razn que donde hesn e informatividad. Parece evidente que en un dilogo literario no
mejor se podan hallar los disiecta membra de la oralidad era en el estilo directo os a poder encontrar, o al menos no en gran medida, el "aspecto quebrado
y, sobre todo, en los dilogos literarios. La especial situacin comunicativa que raq,uilgico, con continuas vacilaciones, titubeos, lapsus, reforrnulacones,
se da en un dilogo (sin olvidar las prevenciones que nos deben hacer recelar colutos, cambios o rupturas de esquemas iniciados, elementos meramente
de todo texto escrito y, adems, literario en nuestro caso) permite que afloren :'cos" (Narbona 2001: 198) propio de la conversacin coloquial". Es posible
ciertos recursos lingstico s especficos (preguntas, exclamaciones, vocativos, contrar estos rasgos aislados, pero no constituyendo la estructura misma del
marcas decticas referentes al contexto espacial y temporal, etc.) que constituyen urso".
un marco discursivo propicio para el reflejo de la oralidad. Claro que, como La presencia de elementos tpicos de la oralidad (en menor medida de la
apunta Bustos (2001b: 192), conviene "no identificar el concepto de dilogo quialidad) parece ser evidente en gneros como el del dilogo literario y
con el de conversacin"; ya que se trata (p. 197) de "un proceso que va desde el atro, El estudio de las diferentes manifestaciones del dilogo renacentista
uiere an muchas puntadas para conseguir resultados que lo caractericen
sticamente. Se trata de una manifestacin literaria que comprende en
-misma definicin genrica la paradoja de lo hablado escrito: por un lado
ponde a un evidente deseo de estilo esmerado ligado a "una concepcin
"lo que se puede hacer, en efecto, es imitar lo hablado -con los instrumentos especficos de la
escritura': Adems advierte (p. 345) que cuando Juan de Valds defiende que se escriba como
tocrtica del arte" (Iglesias 1998: 386) y caracterstico de un gnero
se habla "presupone que se debe cultivar anteriormente el hablar mismo': Cf., sin embargo, las ursvo concreto perteneciente a "una tradicin literaria culta que no ha
matizaciones que hace el propio Gauger (2004: 693-696) a esta interpretacin. ointerrumpida desde la Antigedad': ya que el autor contina "amparado
12. Elena Leal (2008: 43-55) seala algunos de los problemas fundamentales que nos pode-
mos encontrar en este incierto camino. Entre ellos, por ejemplo, querer aplicar una perspectiva
actual a los textos del pasado, pues es ms que probable que muchos de los rasgos que hoy carac- %, 13. Se refiere a los "rasgos prototpicos de la conversacin" entre los que enumera: 1) "sin-
ter izamos como coloquiales no lo fueran en siglos pasados, y tambin que muchos que lo eran . concatenada frente a sintaxis incrustada'; 2) "sintaxis abierta" (dislocada por el anacoluto
hayan en la actualidad desaparecido; no tener en cuenta el peso de la retrica (cf. Cano Aguilar rla supresin de partes del enunciado), 3) "explcitacn innecesaria de signos dectcos',
2007: 47), pues, por ejemplo, en el caso del dilogo renacentista cobra especial importancia la .enunciado comunica la informacin con notable morosidad en cuanto que depende del
figura de Erasmo, adems de los clsicos (en menor medida Platn, ms directamente Cicern de fluencia del pensamiento'; 5) "presencia abundantsima de elementos redundantes', 6)
y Luciano); ignorar que jams vamos a encontrar un texto medieval, del XVI o del XVII que ,.dancia de perfrasis y rodeos discursivos", 7) "tendencia constante a hacerse presentes en
refleje fielmente la forma de hablar de la comunidad, lo que, por otra parte, como hemos visto, liunciado los agentes del discurso'; y 8) "topicalizacn abierta".
es imposible en cualquier poca, yen este aspecto solo se avanza cualitativamente en la novela 14. Carmen Bobes Naves (1992: 38) opone el sentido nico propio del dilogo al sentido
de posguerra (cf., por ejemplo, Narbona 1992, 1993); etc. Tambin Lola Pons (2007: 291) recalca rto caracterstico de la conversacin.
lo difcil que resulta encontrar esos vestigios de la oralidad en las obras literarias: "la bsqueda 15. Ana Vian (1988: 175) tambin habla de las diferencias esenciales que se revelan entre
de estos fenmenos de impronta oral en textos literarios es especialmente complicada, pues la ~go y conversacin. Esta "carece de unidad porque opera solo por asociacin", mientras que
recreacin de escenas habladas, de interacciones, est inevitablemente ''''adulterada'' por un re- . unero pretende "ser divertido cuando la conversacin es aburrida, ser econmico cuando
vestimiento de estilizacin literaria. La forzosa presencia de valores pararntrcos de la distancia ,~ derrocha verborrea, ser articulado y lcido cuando la conversacin es enrevesada y oscura':
comunicativa que se da en todo discurso llevado al plano grfico se subraya en estos casos, en j go literario comprende operaciones intelectuales complejas que son a veces "fuentes de
los que, ms que recrear la oralidad real, los autores se sienten compelidos a escenificar una./ " entre la libertad conversacional y la estilizacin inherente a toda obra artstica: "[o [tra
oralidad literaria, que limita la introduccin o la adaptacin de elementos conversacionales'lq de tensin deriva de la alianza de retrica y dialctica: la primera presta al dilogo sus
No obstante, suponemos que existen, por as decirlo, universales de la oralidad presentes en, as d~ pe~suasin (sugerencia, rapidez, alusin, ruptura, digresin, imagen ...) para otorgarle
determinado tipo de textos de todas las pocas, rasgos comunes a ciertas obras literarias que aparIencia conversacional, y frente a ellas, los elementos de seriedad, el orden y el mtodo
se integran en tradiciones discursivas concretas a travs de las cuales es posible imaginar qu " ~roc~so dialctico, entendido no como arte de la discusin sino como mtodo lgico rguro-
elementos eran sintomticos de la oralidad, por ms que la que podamos reconstruir para las .Igazon de unas verdades con otras, solucin paulatina de dificultades para pasar de la duda
pocas pretritas no sea ms que la ficcin de una realidad lingstica indeterminable. Pero la IgnOr~cia a la persuasin, de la oscuridad a la evidencia)" (Vian 1988: 177). A este respecto
ficcin es frecuentemente verosmil. Ms all de recurrir a la fe, hay que dejarse llevar por tamblen Lola Pons (2007: 293) que en el gnero dialgico hay "una fuerte presencia de
sentido comn y, sobre todo, por la prudencia: lo verosmil, lo que se parece a la verdad, no es , entos argumentativos" pero que apenas aparecen "rasgos del dilogo conversacional tales
verdadero, pero contiene atisbo S de certinidad, o la falta de planificacin o la posibilidad de digresin"
702 __ ..__. _. ORALIDAD
__.._..__,,__ ..__Y
._,. .. ESCRITURALIDAD EN..._
EL
".__"_.' ._. ~ .._~_.-.-._-._-- DILOGO LITERARIO,
-0-".-------------, . EL CASO
.._.-_._--,-,_.
__ __ ..
,__.. ._ 703

en la teora renacentista de la imitacin literaria" (Gmez 1988: 86); por otro, -ene hacindose en la literatura especializada, es no dedicar los esfuerzos
en tanto que dilogo, debe incorporar, aunque sea mnimamente, elementos cubrir los rasgos de oralidad que aparecen en un texto, sino tambin los
que permitan al lector situarse en el contexto conversacional que fingidamente crituralidad18 Seguimos trabajando con el prejuicio de que todo texto
propone el texto". o est ms prximo a la escrituralidad concepcional que a la oralidad,
atender muchas veces a las diferentes tradiciones discursivas en que los
os se enmarcan. Sin embargo, hay textos que a priori deberan llevamos
2. RASGOS DE ORALIDAD Y ESCRITURALIDAD EN LOS
tl1ir que existen en ellos ms caractersticas propias de la oralidad que de
COLOQUIOS Y SUS TRADUCCIONES CASTELLANAS
scrituralidad concepcionales (por ejemplo, la pieza teatral o el dilogo
En el presente trabajo partimos de la base de que el estudio tanto de ario), lo que no quiere decir que encontremos en ellos rasgos coloquiales
la oralidad como de la escrituralidad concepcionales en textos literarios el sentido de Lpez Serena, cf. n. 1), por ms que dichos rasgos respondan
antiguos no es solo posible, sino tambin necesario. Creemos que lo que 6ritariamente a los prototpicos del discurso conversacional. De acuerdo
tradicionalmente se busca y, en ocasiones, se encuentra en los estudios esto, tan importante como el estudio de las caractersticas orales del dilogo
diacrnicos sobre oralidad son expresiones que intentan imitar o reproducir ario es la consideracin de los rasgos escriturales que el dilogo posee. La
situaciones comunicativas diafsica, diastrtica o diatpicamente marcadas, sin . binacin de las caractersticas de la oralidad y de la escrituralidad que se
atender en ocasiones a los parmetros comunicativo s que, entre algunos otros en el dilogo literario puede ser reveladora del tipo discursivo en el que se
que podran mencionarse, enumeran Koch y Oesterreicher y que determinan scriben determinados textos, e incluso caracterizadores de gneros como el
el carcter de oralidad o escrituralidad del discurso. La consideracin nica de ogo humanstico, picaresco, romntico, etc.
las marcas diasistemticas dentro del espacio variacional histrico-idiomtico Para el estudio de la oralidad y de la escrituralidad en este trabajo nos cen-
de una lengua solo puede ofrecemos una visin sesgada del "mbito de la emos en un par de ejemplos extrados de las traducciones de los Coloquios
inmediatez comunicativa' (Koch y Oesterreicher 2007[1990]: 40) de dicha Erasmo, de entre 1527 y 1529. Muchos ms ejemplos de los que el espacio
lengua, pues nos faltara la consideracin del estatus concepcional hablado! permite demostraran, a nuestro modo de ver, que la traduccin ha su-
escrito que Koch y Oesterreicher ven como una dimensin esencial de la esto cambios relevantes en lo que afecta al perfil concepcional del discurso
cadena variacional (Koch/ Oesterreicher 2007[1990]: 38). las versiones castellanas", cambios esenciales para entender qu conciencia
Por este motivo, resulta fundamental en el estudio diacrnico de los textos y gstica tenan los traductores acerca del estatus variacional de los rasgos
las tradiciones discursivas atender en cada caso a los parmetros comunicativos opios de la inmediatez y de la distancia, en qu medida influyen a este res-
que vertebran el intercambio comunicativo entre emisor y receptor. Adoptar cto la tradicin discursiva en que el texto se inserta, qu condicionamientos
los criterios que determinan lo hablado/escrito concepcionales sealados por ulturales son determinantes para la traduccin de la oralidad y la escriturali-
estos autores es conveniente para cualquier tipo de texto y para cualquier dad concepcionales, ete. En nuestro caso debemos tener en cuenta, asimismo,
poca de la que se trate", sobre todo si lo que se pretende, a diferencia de lo algunos otros problemas que apuntan a la dificultad que supone traducir la
oralidad de un texto de una lengua (Ll ) a otra (L2), del latn al castellano.

16. Claro que en el mbito del dilogo renacentista tambin pueden observarse distintos
grados de plasmacin de la oralidad. Silvia Iglesias {1998: 389) discrimina a este respecto tres
puntos capitales: "el mayor o menor grado de dialogicidad depender del inters y de la sabi- caracterizacin externa de cualquier tipo de interaccin comunicativa y su ubicacin en un
dura del autor para a) diversificar lo ms posible el tema escogido mediante la construccin espacio variacional continuo".
de personajes diferentes y de sus interrelaciones y la introduccin de materiales extrados de 18. La predileccin por el estudio de la oralidad en la escritura se bas desde sus primeras
otros gneros, b) 'enmascarar' o 'justificar' la jerarquizacin de los participantes; y c) 'imitar' aproximaciones en la errnea concepcin romntica de que lo nico vivo y, por tanto, digno
ciertas caractersticas constitutivas de los dems niveles del discurso conversacional: la contex- de estudio, es lo hablado (cf. Lpez Serena 2007: 29 y ss.). Aunque, como defendemos aqu, lo
tualizacin del discurso, su organizacin lineal y jerrquica, la representacin de las relaciones oral no sea lo nico que merezca la pena estudiar, quiz lo ms interesante sera atender a cmo
interpersonales y las formas de expresin lingstica" imbrica junto con los rasgos prototpicos de la escrituralidad en la confeccin de productos
17. La idoneidad de la consideracin de los parmetros que los autores sealan la pone de insertos dentro de determinadas tradiciones discursivas. Es as como podramos obtener un
manifiesto Lpez Serena (2007: 159-160) cuando dice que "Koch y Oesterreicher formulan una cuadro completo de cmo el continuum concepcional se configura en los diferentes textos y
serie de parmetros que en absoluto quedan restringidos a lo 'coloquial: De hecho, los alemanes tipos de textos.
ni siquiera pretenden definir registros, sino variedades lingsticas situacionales, independien- 19. Sobre los cambios concernientes al perfil concepcional debidos a la traduccin literaria
temente de que se trate de estilos o de tipos de discursos. En realidad, su modelo permite la de una obra del siglo XX (El laramai, cf. Lpez Serena (en prensa).
ORALIDAD Y ESCRITURALIDAD
.-. .- .. _----
EN EL DILOGO LITERARIO, EL CASO ...
._-. __ .... 705

Claro que esta dificultad no es solo lingstica, sino adems cultural, pues tra- La constelacin de la derecha se impone sobre la de la izquierda por la
ducir tambin supone trasvasar un producto cultural con sentido propio en el sencilla razn de que es el autor, pensando en su pblico (no en vano, la si-
mbito de la cultura en que el producto literario se engendra (Cl) a otro con- tuacin de recepcin ltima por parte del lector del dilogo literario es la que
texto histrico-cultural de destino (C2) (cf. Toury 1995: 24). Los problemas se prima en cuanto a la conformacin lingstica final del discurso), el que decide
multiplican cuando el estudio que emprendemos se refiere a la Europa de la qu personajes sern los protagonistas del dilogo y el que decide qu caracte-
Reforma y la Espaa del XVI, y ms an si el emisor primario es Erasmo de rsticas aportarn estos a la ficcin conversacional; de ah que sea l quien de-
Rterdam y el receptor de la traduccin lo supone la sociedad castellana del cida, por ejemplo, el grado de afectividad entre los personajes (parmetro c)),
primer tercio del siglo XVI, sometida a la tutela ideolgica de la Inquisicin, en qu medida se desarrolla ms o menos espontneamente la conversacin
que no tardara en censurar los Coloquios, tanto en latn como en espaol, (posibilidad de interrupcin al otro interlocutor, por ejemplo; parmetro g))
antes de la mitad del siglo. o si se vara el tema de la conversacin, si hay digresiones, etc (parmetro j)).
Lo primero que habra de considerarse en el estudio de la oralidad y Los parrnetros comunicativos en la traduccin de los Coloquios se
la escrituralidad de nuestros coloquios, como dijimos, son los parmetros mantienen normalmente como los hemos descrito. No obstante, en algunas
comunicativo s que entran en accin en el universo literario que ofrece la ocasiones, y segn el traductor del que se trate, algunos de los parrnetros
obra. Claro que tendramos que establecer dos niveles correspondientes a sufren cierta desviacin hacia la derecha o hacia la izquierda del continuum
dos situaciones comunicativas paralelas pero diferentes: la que envuelve, concepcional.
en la ficcin, a los personajes, y la que afecta a la relacin entre emisor real En primer lugar, ejemplificaremos la desviacin que sufren los parme-
del mensaje (autor) y receptor real (lector). La ficcin conversacional de un "" tras e) e i) (grado de implicacin emocional y grado de espontaneidad de la
dilogo literario flucta entre estas dos constelaciones comunicativas, siendo la comunicacin) en un episodio de la traduccin del corrector annimo de la
constelacin real la dominante sobre la ficticia, sobre todo en siglos anteriores. versin de Diego Morejn del Uxor Mempsigamos. Morejn no es precisamen-
Pongamos el ejemplo del Uxor mempsigamos. En este coloquio, dos amigas te el ms dotado literariamente de los escritores que se dedican a traducir los
ntimas, Eulalia y Iantipe, conversan sobre su matrimonio, destacando la una Coloquios de Erasmo. Lo que llama la atencin en este pasaje (Jantipe responde
su disconformidad con el marido y la otra su conformidad. Veamos en el a su compaera que en el turno anterior le pregunta qu hara si, como la mu-
siguiente grfico cmo pueden caracterizarse los diferentes parmetros: jer del exemplum que acaba de contar, su marido tuviera una concubina con la
que comiera y cenara muchas veces fuera de casa) es que sea precisamente la
inmediatez distancia versin del corrector annimo la que, de las tres versiones diferentes que nos
a) <, !' han llegado de este coloquio, parece reproducir un discurso conversacional
~
"------- ms coloquial (de nuevo, en el sentido de Lpez Serena, cf. n. l), sobre todo
b)

~
e)
.,'> ----- por la seleccin lxica que encontramos", cuando, por lo general, el correc-

,
d)
e) : ~
f) '(
;. emocional entre las protagonistas es considerablemente fuerte, pero, en principio, no tanto en-
g) T tre emisor y receptor reales; d) el anclaje en la situacin es medianamente alto en el caso de los
h)

i)

j)
"? <..
~ personajes, pero no tanto en lo que se refiere a la relacin escritor-pblico; e) dexis centrada
en el origo (ego-hic-nunc) del hablante en el caso de Eulalia y jantipe, pero ausencia de dexis
en la relacin entre emisor de la obra y receptor; f) comunicacin cara a cara entre Eulalia y
jantipe, distancia fsica entre autor y lector; g) grado de cooperacin mximo entre los seres de
FIGURA 1: VALORES PARAMTRICOS COMUNICATIVOS DEL DILOGO ENTRE EULALIA
ficcin, mnimo en la constelacin real; h) idem; i) en principio podra ser mxima entre Eulalia
y JANTIPE, PERSONAJES DEL UXOR MEMPSIGAMOS (.); VALORES PARAMTRICOS DEL y jantipe, pero no as entre emisor y receptor reales, pues, entre otras cosas, y tambin segn
"DILOGO" ENTRE AUTOR Y LECTOR DEL UXOR MEMPSIGAMOS (.)'0. las pocas, deben guardarse ciertas reglas de decoro, por ejemplo; j) en principio, el tema de la
conversacin podra ser libre entre Eulalia y [antipe, pero hay fijacin temtica impuesta por el
autor desde el ttulo de la obra.
20. Los valores paramtricos que mencionamos ms arriba (cf. n. 4) se pueden desglo- 21. Aunque tambin aparecen unidades discursivas cercanas a la inmediatez comunicati-
sar de la siguiente manera: a) la conversacin entre Eulalia y Jantipe es privada, mientras que va, como el empleo del dativo tico os, que presupone, paradjicamente, distancia dectica del
Erasmo escribe pblicamente para, en teora, cualquier tipo de receptor; b) la familiaridad entre enunciador con respecto al interlocutor, aunque el uso en este caso es meramente irnico, pues
Eulalia y Iantipe es casi mxima, pero no hay tal entre autor y lector de la obra; e) la implicacin jantipe nunca se refiere a Eulalia tratndola de vos sino de t.
706 707

tor annimo intenta "enmendar" las desviaciones interpretativas de Morejn conveniente o necesario ampliar u omitir. En este sentido, la traduccin de la
cindose a la literalidad de la traduccin y corrigiendo cualquier falta de de- oralidad y la escrituralidad de un texto tambin puede verse afectada por las
coro que crea necesario omitir. Parece que en este caso da rienda suelta a su adiciones u omisiones que sufre la obra original en las diferentes versiones a
imaginacin y nos devuelve a una Iantipe ms implicada emocionalmente" otras lenguas.
que nunca en su discurso, dados la expresividad de la intervencin (parmetro En el caso de nuestros Coloquios, es notable cmo la eliminacin de un
c)) y el grado de espontaneidad que adquiere la comunicacin en este episodio fragmento en una de las versiones castellanas puede contribuir a disminuir el
(parmetro i)): grad de oralidad del texto original, pues mediante su supresin el traductor
opta por dejar al lector sin un episodio de naturaleza bsicamente anecdtica y
A) Ego illi adamatae inuolassem in capillos et maritum exeuntem ad illam
cmica, episodio que en el texto original ofrece un contexto ficcional apropiado
perfudissem [Um,ln.263-264,p.308).
lotio, vt sic vnctus iret ad conuiuium
para que se prodiguen caractersticas propias de la inmediatez cornunicatva".
a) yo remessara bien los cabellosde la adamada,y quando mi marido saliera
Nos referimos a la parte final del coloquio Senile. En l, cuatro ancianos
de casa para yr a ella, le hechara a cuestasvna bacineja de orines porque
assi ungido se fuera al combite [Bat.474,ln.34-2,pp.a7r-a7v). conversan sobre su vida pasada en un carro de camino a Amberes. El cierre del
b) a ella yo os la tratara de manera que la madre que la pario no la conos- coloquio latino lo constituye la conversacin entre el carretero de los ancianos
ciera, y a el saliendo por la puerta lo hinchiera de meados, para que assi y otro que se cruza en el trayecto:
perfumado fuera a cenar con la seora [Bat.479,ln.lS-19, p.CXIIIr].
e) mesara a la amiga, ya el quando le viera salir de casa para yr alla hecha- E. (...) Quare s videtur, conueniemus in dem diuersorium. lbi per ocium de
rale algun pote o seruidor a cuestasporque fuera bien perfumado a cenar caeteris conferemus affatim.
con ella [Bat.478,ln.13-16, p.h2r]". HVGVITIO AVRIGA. Vnde tam miseram sarcinam nactus es, luscei
HENRlCVS AVRlGA. Imo quo tu defers istud lupanar, ganeo?
Veamos ahora un ejemplo de cmo alguno de los parmetros se HV Debueras istos frigidos senes alicubi effundere in vrticetum, vt calescerent.
HE. Imo tu istum gregem cura vt praecipites alicubi in profundam lamam, vt
desplazan en la traduccin hacia el polo de la distancia comunicativa. Antes,
refrigerentur. Nam ealent plus satis.
sin embargo, tendramos que precisar que traducir no es solo trasladar un
HV Non so/eo praecipitare sarcinam meam.
texto de una lengua a otra. Sobre todo cuando cuestiones ideolgicas y/o
HE. Non? Atqui nuper vidi te sex Cartusienses deiecisse in coenum sic, vt pro
estilsticas pesan ms en el modus interpretandi que la fidelidad al texto candidis emergerent nigri. Tu interim, quasi re bene gesta, ridebas.
original, traducir tambin significa seleccionar qu (y, naturalmente, cmo) HV Nec iniuria. Dormiebant omnes ac multum ponderis addebant earrui meo.
queremos expresar en la lengua-cultura de destino y qu creemos que es HE. At mei senes egregie subleuarunt currum meum, per totum ter perpetuo
garrientes. Nunquam vidi meliores.
HV Non soles tamen talibus delectari.
22. La emocin es un parmetro comunicativo difcil de medir cuantitativamente. No obs-
HE. Sed hi seniculi boni sunt.
tante, vemos cmo en el ejemplo de Morejn que reproducimos (b) se pueden identificar las
HV Qui seis?
"indicaciones" que Koch y Oesterreicher (2007[1990]: 168) proporcionan como caractersticas
de los esquemas lingsticos en que se despliega la emocionalidad: "I) Los diferentes efectos de
expresividad se alcanzan gracias a diversos procedimientos, que pueden proceder de los niveles
lxico, de formacin de palabras, morfolgco y sintctico. 2) Las relaciones semnticas que se 24. En el texto latino que proponemos como ejemplo, como se podr comprobar, estas ca-
utilizan para destacar la expresividad son la contigidad (metonimias) y la similitud (metforas! ractersticas las suponen, por ejemplo, la presencia de los vocativos lusce y ganeo, con intencin
comparaciones, hiprboles y, como caso extremo, la identidad). 3) Los dos objetivos semnlicos humorstica; la utilizacin de unidades discursivas que, como la pregunta de Henrico que inicia
fundamentales que se persiguen con la verbalizacin expresiva son, en los trminos que hemos turno, non?, asumen, repitindolo, un elemento de la intervencin anterior para ponerlo en
adoptado, por una parte, el nfasis (intensificacin) y, por otra, la contundencia (de una expre- cuestin presuponiendo la falsedad de lo dicho; el empleo de marcadores contraargumentativos
sin grfica, pintoresca)" propios del discurso conversacional, como imo; la aparicin de unidades interjectivas como ha
23. A) texto latino de Erasmo, a) traduccin de Diego Morejn, b) traduccin de! corrector ha he, que remite a un contexto extralingstico concreto en el que se evoca la risa del interlocu-
annimo de Diego Morejn, e) traduccin de Alonso de Virus. La identificacin de las dferen- tor y que, por tanto, aumenta el grado de expresividad y de espontaneidad de la comunicacin
tes traducciones, entre corchetes, remite a la numeracin establecida por Bataillon (2007 [1966]: (parmetros e) e i) de Koch y Oesterreicher), y, en general, la rapidez de cambio de turno, que
LlI-LIIl) en su bibliografa. En el texto latino, que presentamos segn la versin de Halkin, potencia el grado de dialogicidad (parmetro h)). Adems, en el conjunto del coloquio, el episo-
Bierlaire y Hoven (1972), utilizamos las siguientes abreviaturas correspondientes a los ttulos dio es meramente digresivo (y funciona como colofn textual), por lo que, en parte, contribuye
de los coloquios de los que extraemos los ejemplos: Um= Uxor mempsigamos, Sen=col/oquium a la ~esvlacin temtica que se haba mantenido uniforme durante e! dilogo de los ancianos
Senile. (parametro j)).
708 ~.!INTlAqO
DELREY9U~SADA
- . ORALIDAD
YESS:RITURALIDADEN
ELDILOG<?
L1TERARI()
ELCASO. 709

HE. Quia per eos ter bibi per viam ceruisiam insigniter bonam. 3. CONSIDERACIONES FINALES
HV Ha ha he. Sic tibi boni sunt [Sen, In.437-456, pp.387-388].
E. (...) por esso si os parece posemos todos juntos en vna posada, y ally que El estudio de la oralidad en la literatura sigue siendo un desafo para los
aura harto espacio, comunicaremos lo que cada vno sabe de ellos. historiadores de la lengua. En este trabajo hemos abogado por la necesidad de
G. Esta muy bien acordado, por esso apeemonos, y yo me voy luego a buscar intentar definir en los textos los parmetros comunicativos (Koch y Oesterreicher
la posada [Bat.478, ln.I-6, p.yr] ". 2007[1990]: 26-27) que conforman la seleccin de formas lingsticas en el
discurso, teniendo en cuenta las dos constelaciones comunicativas que entran
La eliminacin del pasaje en la traduccin castellana hace que desaparezcan en juego en el dilogo literario, la de los personajes y la de emisor y receptor
del coloquio algunas caractersticas que lo situaran ms cerca del polo de la reales. Esta perspectiva puede aplicarse a numerosos textos y tradiciones
inmediatez en el continuum concepcional (cf. n. 23). Claro que el traductor no discursivas y podra aportar interesantes resultados al anlisis histrico del
est pensando en ocultar deliberadamente caractersticas propiamente orales discurso. En el caso de las traducciones de los Coloquios de Erasmo, hemos
del texto original", sino que ms bien se puede concluir que sinti cierto pudor visto cmo el perfil concepcional del texto original se ve alterado a veces en las
en mantener un pasaje en el que el carro de los ancianos (protagonistas de todo traducciones; en el primer caso propuesto, la desviacin hacia la izquierda en
el coloquio) es contrastado, en un cuadro prcticamente costumbrista, con alguno de los parmetros favorece cuantitativa y cualitativamente el aumento
otro de prostitutas y en el que se incluye, adems, una alusin malintencionada de unidades lingsticas cercanas a la inmediatez comunicativa con respecto al
hacia los cartujanos. La traduccin de la oralidad, pues, como hemos esbozado texto original; en el segundo, la omisin de un pasaje redunda en la eliminacin
un poco ms arriba, se ve en este caso impedida por imperativos culturales de elementos que sita al texto ms cerca del polo de la escrituralidad
e ideolgicos que hay que tener en consideracin siempre que tratemos con concepcional. En fin, hemos insistido en la necesidad de estudio, sobre todo
textos traducidos, sobre todo de otras pocas. en lo que respecta al dilogo literario, de las caractersticas Iingsticas propias
tanto de la oralidad como de la escrituralidad, pues solo as podremos tener una
visin completa del continuum en un dilogo y caracterizar lingsticamente
rasgos tanto de lo oral escrito como de lo escrito escrito.

25. La traduccin castellana que elimina la conversacinde los carreteros es del traductor REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
annimo [Bat.478].Una traduccin completa del fragmento latino podra ser la siguiente:
E. (...) Por lo cual, si os parece bien, iremos a la misma posada. All hablaremos tranquila- ARIZAVIGUERA,MANUEL(2004): "Lo oral en lo escrito: el Arcipreste de Talavera', en
mente y con detenimiento sobre otras cosas. R. Almela Prez et al. (coords.), Homenaje al profesor Estanislao Ramn Trives,
HUGUICIN CARRETERO:De dnde has sacado tan miserable carga, tuerto? Murcia: Universidad, vol. 1, 103-122.
HENRICO CARRETERO:Yadnde llevast ese burdel, calavera? BATAILLON, MARCEL(2007 [1966]): Erasmo y Espaa, Mxico, D.F.: Fondo de Cultura
HU: Deberas echar a esos fros viejos en algn ortigal, para que tomen calor. Econmica.
HE: Ms bien procura t tirar ese ganado en algn cenagalhondo, para que se refresquen. BEINHAUER, WERNER(1958 [1991']): El espaol coloquial, Madrid: Gredos.
Porque estn ms calientes de lo que sera suficiente. BLANCHE-BENVENISTE, CLAlRE(1998): Estudios lingisticos sobre la relacin entre ora-
HU: No suelo tirar mi carga. lidad y escritura, Barcelona: Gedisa.
HE: No?Pues hace poco te vi arrojar aliado seis cartujanos de tal manera que de blancos
BOBESNAVES,M.a DELCARMEN(1992): El dilogo. Estudio pragmtico, lingstico y
salieron negros. T, entretanto, como de cosa bien hecha, te reas.
literario, Madrid: Gredos.
HU: y con justicia: estaban todos durmiendo y daban mucho peso a mi carro.
HE: Por el contrario, mis viejoshan aligerado a la perfeccin mi carro, charlando sin parar BUSTOSTOVAR,Ioss JESS(1993): "Loralt dans les anciens textes castillans', en M.
durante todo el camino. Selig, B. Frank y J. Hartmann (ds.), Le passage el lcrit des langues romanes,
HU: Pero t no sueles pasarlo bien con tales hombres. Tubinga: Gunter Narr, 247-262.
HE: Ya,pero estos viejecitosson buena gente. - (1996): "La imbricacin de la oralidad en la escritura como tcnica del discurso
HU: Por qu lo dices? narrativo'; en T. Kotschi, W Oesterreicher y K. Zimmermann (eds.), 359-374.
HE: Porque gracias a ellos he bebido tres veces por la carretera una cerveza realmente - (2001a): "Algunos tipos de dilogos en el espaol del siglo XV!,: en Lengua, dis-
buena. curso, texto. Actas del I Simposio Internacional de Anlisis del Discurso, Madrid:
HU: la,ja, ja! iPor eso te parecen buena gente!
Visor/Universidad Complutense, l515-1530.
26. De hecho, el traductor annimo [BatA78]intenta reflejar e incluso potenciar siempre
que puede los elementos ms prototpicos del discurso conversacionalen su versin.
ORALIDAD
YESCRITURALlDAD
ENELDILOGOLITERARIO:
EL CASO.. 711

- (2001b): "De la oralidad a la escritura en la transicin de la Edad Media al Renaci- (1993): "Notas sobre sintaxis coloquial y realismo en la literatura narrativa espa-
miento: la textualizacin del dilogo conversacional', Criticn 81-82, 191-206. ola", en J. A. Bartol et al. (eds.), Estudios jilolgicos en homenaje a Eugenio de
- (2011), "Hablo como escribo': en este volumen. Bustos Tovar, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 667-673.
CANO AGUILAR, RAFAEL (1996): "Lenguaje espontneo y retrica epistolar en cartas _ (1996): "Sintaxis y pragmtica del espaol coloquial': en Th. Kotschi, W Oesterrei-
de emigrantes espaoles a Indias", en Th. Kotschi, W. Oesterreicher y K. Zim. cher y K. Zimmermann (eds.), 223-243.
mermann (eds.), 375-404. en R. Eberenz (ed.), Dilogo y
(2001): "Dilogo literario y escrituraflidadj-oralidad',
- (2004) (coord.): Historia de la lengua espaola, Barcelona: Ariel. oralidad en la narrativa hispnica moderna. Perspectivas literarias y linguisticas,
- (2007): "De nuevo sobre oralidad e historia de la lengua: el caso del Guzmn
de Madrid: Verbum, 189-208.
Alfarache", en L. Corts Rodrguez (coord.), Discurso y oralidad: homenaje al _ (2005): "Sintaxis de la escritura de lo oral en los dilogos del Quijote", en 1. Corts
profesor Jos Jess de Bustos Tovar, Madrid: Arco Libros, vol. 1, 41-64. Rodrguez, A. M. Ban Hernndez, M.a M. Espejo Muriel y J. 1. Muo Val-
GAUGER, HANS-MARTIN (1996): "Escrivo como hablo' Oralidad en lo escrito'; en Th. verde (coords.), Discurso y oralidad. Homenaje al profesor Jos Jess de Bustos
Kotschi, W. Oesterreicher y K. Zimmermann (eds.), 341-358. Tovar, 1, Madrid: Arco/Libros, 65-110.
- (2004): "La conciencia lingstica en la Edad de Oro': en R. Cano (coord.), 681-699. .OESTERREICHER, WULF (1996): "Lo hablado en lo escrito. Reflexiones metodolgicas
GIL, ALBERTO (1987): "La veracidad del dilogo literario': en H. Haverkate (ed.), Di- y aproximacin a una tipologia" en Th. Kotschi, W Oesterreicher y K. Zirnrner-
logos Hispnicos de Amsterdam, 6, La semitica del dilogo, Amsterdam: Rodop, mann (eds.), 317-340.
119-148. _ (2004): "Textos entre inmediatez y distancia comunicativas. El problema de lo ha-
GMEZ, JESS (1988): El dilogo en el Renacimiento espaol, Madrid: Ctedra. blado escrito en el Siglo de Oro", en R. Cano (coord.), 729-769.
HALKIN, LON-E., FRANZ BIERLAIRE y REN HOVEN (eds.) (1972): Opera omnia Desi- ,PONS RODRGUEZ, LOlA (2007): "Cesarn las palabras: la lengua de los dilogos en
derii Erasmi Roterodami, Ordinis primi tomus tertius: Colloquia, Amsterdam: un texto cuatrocentista" Cahiers d'tudes Hispaniques Mdivales 30, 289-320.
orth - Hol1and Publishing Company. - SOLL,LUDWIG (1985'): Gesprochenes und geschriebenes Franzosisch, Berln: Schmidt.
IGLESIAS RECUERO, SILVIA (1998): "Elementos conversacionales en el dilogo rena- TOURY.GIDEON (1995): Descriptive Translation Studies and beyond, Arnsterdam/Phi-
centista',en W. Oesterreicher, E. Stoll y A. Wesch (eds.), Competencia escrita, ladelphia: Iohn Benjamins.
tradicin discursiva y variedades lingsticas. Aspectos del espaol europeo y ame- VIAN HERRERO, ANA (1988): "La ficcin conversacional en el dilogo renacentista';
ricano en los siglos XVI y XVII. Coloquio internacional, Friburgo 1996, Tubinga: Edad de Oro 7, 173-186.
Gunter Narr, 385-419.
KOCH, PETER y WULF OESTERREICHER (1985): "Sprache der Nahe - Sprache der Dis-
tanz. Mndlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie
und Sprachgeschichte",Romanistisches Ianrbuch 36, 15-43.
- (2007 [1990]): Lengua hablada en la Romania: espaol, francs, italiano, Madrid:
Gredos (versin espaola de A. Lpez Serena).
KOTSCHI, THOMAS, WULF OESTERREICHER y KLAUS ZIMMERMANN (eds.) (1996): El
espaol hablado y la cultura oral en Espaa e Hispanoamrica, Frankfurt/Ma-
drid: Vervuert/lberoamericana.
LEAL ABAD, ELENA (2008): Configuraciones sin tcticas y tradiciones textuales. Los di-
logos medievales, Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de
Sevilla.
LPEZ SERENA, ARACELI (2007): Oralidad y escrituralidad en la recreacin literaria del
espaol coloquial, Madrid: Gredos.
- (en prensa): "Recreating Spoken Syntax in Fictive Orality: an Analytical Framework
Exemplified in the Study of El [arama and its English Translation", en J. Brumme
yA. Espunya (eds.), The translation of jictive dialogue. Amsterdam: Rodopi (en
prensa).
NARBO A JIMNEZ, ANTONIO (1992): "La andadura sintctica coloquial en El laramo",
en M. Ariza (ed.), Problemas y mtodos en el anlisis de textos. In memoriam
Antonio Aranda, Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Se-
villa, 227-260.

Potrebbero piacerti anche