Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
F
other than English. Native/non-native speaker integration is considered essential in
these programmes to achieve positive academic, linguistic and cross-cultural
O
outcomes for all students, but these benefits have been largely assumed by educators
and programme developers. The purpose of this paper is to critically examine the
distribution of the linguistic benefits of student integration in TWI classrooms. We
O
argue that, in the absence of a bilingual perspective that takes into consideration
issues of differential language status and language acquisition contexts, TWI
PR
classrooms may fail to optimise language learning opportunities for all students,
particularly for language minority students and in the minority language. We
conclude by highlighting programmatic and instructional features that serve to
equalise the linguistic benefits of these integrated classrooms.
doi: 10.2167/beb516.0 D
Keywords: two-way immersion, additive bilingualism, bilingualism, dual
TE
language immersion
Introduction
EC
together for most or all of the day, and receive content and literacy instruction
through both English and the minority language. Its goals include academic
C
for all students, TWI avoids the stigma of segregation and remediation
associated with many other programmes designed for English language
1
C:/3B2WIN/temp files/beb516_S100.3d[x] Thursday, 13th December 2007 22:22:28
F
technical assistance work have led us to believe that the successful outcomes
O
of integration in TWI programmes are by no means guaranteed, and that the
subject warrants closer examination in order to avoid inequities in instruc-
tional practices and programme outcomes. After a brief review of the policy
O
context surrounding language minority student integration in US schools, we
consider the rationale in support of student integration in TWI with a specific
PR
focus on bilingualism and biliteracy development. Next, we discuss research
evidence that demonstrates why many general assumptions about the
integrated classroom cannot necessarily be assumed in the bilingual context
of TWI classrooms. We conclude our paper with implications for research and
D
practice.
TE
Integration and Language Minority Students
The dilemma of difference has characterised many educational debates in
EC
the USA as well as other immigrant nations (de Jong, 1996a). Schools have
traditionally tried to determine whether the stigma and unequal treatment
encountered by minority groups [are] better remedied by separation or by
integration of such groups with others (Minow, 1985: 157). While nations have
R
public awareness in the USA when the Supreme Court in Brown vs. Board of
Education (1954) declared in the field of public education the doctrine of
N
Black/White integration efforts but has also inspired the inclusion movement
for special needs students and continues to play a role today in the schooling
of all minority groups, including language minority students (Minow, 2004;
Valverde, 2004).
C:/3B2WIN/temp files/beb516_S100.3d[x] Thursday, 13th December 2007 22:22:28
While the early history of the American Republic shows many examples of
bilingual education and other ways that new migrants to the USA were
integrated into their new environment (Crawford, 1999; Kloss, 1998), the needs
of immigrant children in schools were initially largely ignored or minimally
addressed through short-term special classes (Baron, 1990; Castellanos, 1985).
This trend was reversed during the 1960s and 1970s due to new immigration
and the landmark court case Lau v. Nichols (1974). In Lau the Supreme Court
sided with the plaintiffs representing about 1800 Chinese students and argued
that, there is no equality of treatment merely by providing students with the
same facilities, textbooks, teachers, and curriculum; for students who do not
understand English are effectively foreclosed from any meaningful education
(Teitelbaum & Hiller, 1977). The Lau decision, and the Equal Educational
Opportunity Act (1974) that it inspired, required school districts to take
F
affirmative steps to address the needs of students with limited English
O
proficiency. The decision, the Lau Remedies developed in response by the
Office of Civil Rights, additional federal legislation (Title VII of the Elementary
and Secondary Education Act, the Bilingual Education Act, 19682000)
O
sparked the implementation of a wide variety of programmes for language
minority students, including various bilingual education models (Brisk, 2006;
PR
Crawford, 1999).
Integral in the debate on bilingual education was a deep concern with the
negative impact of minority student segregation in the 1970s. Judicial and
legislative actions encouraged the inclusion of native English speakers in
D
bilingual programmes in order to avoid segregation. In Serna v. Portales (1972)
and United States v. Texas (1971), the courts ordered integrated bilingual/
bicultural programmes to remedy discriminatory practices towards ELLs
TE
(Rebell & Murdaugh, 1992). Early reauthorisations of Title VII of the
Elementary and Secondary Education Act (the Bilingual Education Act)
allowed for the enrolment of native English speakers (Bangura & Muo, 2001;
EC
the danger of bilingual tracking that would isolate these programmes from
vital resources, services, and life experiences essential to childrens ultimate
R
1980s rarely included native English speakers. Instead, the issue of the
segregation of ELLs was resolved by stressing the importance of transitioning
N
ELLs quickly from their specialised programme into the mainstream class-
room. This policy lowered the status of bilingual programmes to a temporary
waiting room until students were ready to join the real classroom. As
U
Jong, 1995, 1996). When there is little movement between the ESL and the
mainstream classroom, ELLs often find themselves in bilingual or ESL
ghettos (Olsen, 1997; Valdes, 2001).
The other option, placing language minority students in mainstream
classrooms immediately upon entry, has likewise resulted in marginalisation.
A large-scale study by Thomas and Collier (2002) showed that language
minority students whose parents waived services and requested direct
placement in the English-only mainstream performed significantly below
language minority students in either bilingual or ESL programmes on
standardised achievement tests. Studies have also consistently documented
inappropriate differentiation such as tracking and unwarranted special
education placement (Artiles & Ortiz, 2002; Cummins, 1984; Lucas & Wagner,
1999), the neglect of bilingual students needs in the context of the mainstream
F
classroom (Harklau, 1999; Harper & Platt, 1998; Schinke-Llano, 1983; Valdes,
O
2001; Verplaetse, 2000), as well as inequitable treatment in these settings (Biggs
& Edwards, 1991; Cazden, 1990; Losey, 1995). These responses to linguistic
diversity in the mainstream classroom have led to unequal access to
O
instruction and a lowering of expectations for language minority students.
The dichotomous and obviously unsatisfactory choice between either
PR
segregation or mainstreaming highlights the contradiction that has guided
educational policies towards the schooling of ELLs. Educators and policy
makers must search for a more dynamic approach that does not sacrifice the
needs of one group to those of another (Minow, 1985). One way to meet this
D
challenge for ELLs is an approach that includes both language minority
students and native English speakers, that takes the strengths and learning
challenges of both groups into consideration, and that strives to promote
TE
positive multicultural environments and attitudes at least, and bilingualism
and biliteracy as well when possible.
EC
models exist (see Howard, 2002; Lindholm-Leary, 2001 for descriptions). First,
unlike most other bilingual programmes, TWI programmes are considered
R
Third, all students receive both content area instruction and literacy instruc-
tion through both languages.
The first TWI programme in the USA was established at Coral Way
U
for Applied Linguistics, there are currently over 300 TWI programmes in the
USA, most of them SpanishEnglish programmes at the elementary level
(Center for Applied Linguistics, http://www.cal.org/twi/directory).
The theoretical base for TWI draws from two main bodies of research, those
relating to foreign language immersion education for native English speakers
(particularly French immersion programmes in Canada) and bilingual educa-
tion programmes for language minority students in the USA, and has been
discussed extensively elsewhere (e.g. Christian, 1996; Cloud et al., 2000;
Lindholm-Leary, 2001, 2005; Valdes, 1997). Studies have consistently shown
that TWI students generally perform better than or equal to similar peers in
non-TWI programmes on academic achievement measures (for reviews see
Howard, 2003; Krashen, 2004), though it has been noted that language
minority students tend to perform below their fluent English peers within
F
TWI programmes, even when controlling for students free/reduced lunch
O
status (Howard, 2003; Lindholm & Fairchild, 1988; Lindholm-Leary, 2001;
Pagan, 2003).
What sets TWI programmes apart from foreign language immersion
O
programmes (designed for native speakers of the majority language) and
bilingual programmes (designed for native speakers of minority languages)
PR
is the integration of language minority and language majority speakers for all
or most of the instructional time. Student integration is central to TWI
programmes for sociocultural and linguistic reasons. Student integration
contributes to the development of positive intergroup relationships between
D
language minority students and language majority students. It can break
down stereotypes and develop positive attitudes towards both languages and
language groups (Howard, 2003; Lambert & Cazabon, 1994; Lindholm, 1994;
TE
Lindholm-Leary & Borsato, 2001). The second rationale concerns the linguistic
benefits of integrating students from different native language backgrounds.
Given the centrality of the outcomes of proficiency in two languages in TWI
EC
learning opportunities for both native language groups that such settings offer.
Briefly, the integration of native and non-native speakers promotes authentic,
R
learners collaborate with native speakers, they have a real reason to use the
language for social and academic communicative purposes (Fillmore, 1991).
C
Students opportunities for language practice are thus extended in ways that
are often difficult to achieve in a setting with only second language learners.
N
Second, because all of the students in TWI programmes are native speakers of
one of the two second languages being promoted, native language models are
available in the classroom for both groups of second language learners
U
F
While the general research base on native/non-native speaker interaction
O
and the importance of cooperative group work for language development is
quite extensive (e.g. Boulima, 1998; McGroarty, 1989), few studies have
specifically addressed the dynamics of native/non-native speaker interaction
O
in TWI classrooms. The TWI studies that do appear confirm that the
scaffolding role of native speakers for their second language learning peers
PR
occurs in providing translation of individual words (Pierce, 2000), in
explaining syntax and word usage (Panfil, 1995; cited in Howard, 2003) as
well as in offering multiple opportunities for scaffolding during literacy events
(Rubinstein-Avila, 2003). D
Integrated TWI classrooms are therefore optimally suited to provide the
ideal context for second language development. Enriched by the linguistic
varieties that their peers bring to school (including AfricanAmerican English
TE
Vernacular and a number of varieties of US Spanish), second language learners
in TWI programmes have extended access to the second language across a
range of language functions. This learning context stands in contrast to the
EC
central role the teacher necessarily plays as the main source of language input
in the case of foreign language immersion programmes (Cummins & Swain,
1986; Genesee, 1987) and/or developmental (one-way) bilingual/ESL pro-
grammes (Fillmore, 1982).
R
and naturally to both languages and both language groups, especially when
the groups involved come from distinct ethnic backgrounds. The sections that
N
F
programmes confront the sociopolitical context of ELL schooling and
differences in acquisition contexts.
O
Status asymmetry and learning opportunities
Though language status equalisation is an intended outcome of good TWI
O
programmes, research has shown that this goal is extraordinarily difficult to
achieve, given an English-dominant sociopolitical context. Even when
PR
programmes make conscious efforts to counter the status differences between
the two languages (e.g. Freeman, 1998; Howard, 2003; Smith & Arnot-Hopffer,
1998), the sociopolitical realities interfere with these intentions. The asymme-
try between the minority language and English is reflected in resource
D
allocation, in accountability systems, in teacher requirements, and in overall
language use patterns by students and teachers (Amrein & Pena, 2000;
TE
Freeman, 1998; Hadi-Tabassum, 2006; Oller & Eilers, 2002).
In many TWI programmes, assessment occurs in English but not as
consistently or comprehensively in the minority language. Support resources
(e.g. Title I, reading recovery, volunteer tutors, special education services) are
EC
lack of assessment tools and resource teachers, such as Title I and Reading
Recovery teachers.
R
They [the students] take so many tests to see what their reading level in
English is and based on that, theyre grouped by ability. . . . But in
O
Spanish, we dont have the results of any test that shows us where the
kids are . . . We dont have someone who will come in and take this
C
group of kids based on their level. Basically, you just have the classroom
teacher.
N
F
challenge of meeting a dual agenda: foreign language learning for native
O
English speakers and second language development for its minority language
population. While there are many pedagogical similarities between (elemen-
tary) foreign and second language teaching, the social and political context
O
differs significantly. English has a high status in American society and is much
more pervasive both inside and outside the school environment than the
PR
minority language. One linguistic consequence of this reality is that minority
students oral second language proficiency (in English) develops more quickly
than that of majority students (in the minority language) (Edelsky &
Hudelson, 1978; Montague & Meza-Zaragosa, 1999). Minority language
D
speakers make an early shift to English dominance, while native English
speakers in TWI programmes continue to be clearly dominant in English
(Howard et al., 2004). Howard (1997) found that by the fourth or fifth grade,
TE
only 50% of the native English speakers in a 50/50 TWI programme had been
rated as orally fluent in the minority language.
As a result of the differentiated growth patterns in second language
EC
proficiency, teachers of the minority language are much more likely to have
a wide range of oral proficiency and literacy levels across grade levels, from a
beginning speaker to a fluent native speaker. In English, on the other hand, the
gap between native speakers and second language is much smaller and is
R
closed more quickly both orally and in basic literacy skills (de Jong, 2004).
Negotiating these different proficiency levels is a challenging task. Teachers at
R
speakers for instruction in English and Spanish until the third grade for all
academic subjects but not for specials. From the fourth grade and up, students
were integrated for all subjects (Mackey & Beebe, 1977). The current trend in
TWI is to keep native speakers and second language learners together, which
C:/3B2WIN/temp files/beb516_S100.3d[x] Thursday, 13th December 2007 22:22:28
F
modifications necessary to provide a meaningful immersion experience may
O
lead to differences in curriculum expectations, limited opportunities for
extended language use, and less exposure to rich and complex language
when the language of instruction is the minority language.
O
Comparing kindergarten routines in a SpanishEnglish TWI programme,
Freeman (1998) noted that instruction in Spanish focused on listening
PR
comprehension, whereas English instruction showed an emphasis on skill
acquisition as the native Spanish speakers already had some English
proficiency. Unfortunately, such differences can lead to watered down
instruction in Spanish as compared to English. As one teacher in the CAL/
D
CREDE study commented,
When you have an integrated group and you are doing content, if it is in
TE
English, the native Spanish speakers have the oral skills to participate.
But when you are in Spanish and you are doing a content science lesson
with Spanish and English speakers, you have to water down, because
the English speakers dont have the Spanish language.
EC
In fact, they stated explicitly that it was fairer to treat all the children the same
rather than separating them out (Hickey, 2001: 466). While certain activities
O
use their oral language skills for grade-level appropriate content learning and
literacy development.
N
F
student interaction, questioning and lesson pacing as a result of accommodat-
ing for the presence of (beginning) second language learners in TWI
O
classrooms (Delgado-Larocco, 1998, cited in Howard, 2003; Montague &
Meza-Zaragosa, 1999; Takahashi-Breines, 2002).
O
One is left wondering how native speakers are appropriately challenged in
their social and academic language use during these lessons where repetition
PR
and short-answer questions dominate. While matching teacher talk and
instructional activities to the proficiency level of the second language learner
is important, such modifications must be analysed regarding their impact on
the language and literacy needs of native minority language speakers. The
studies validate the concern expressed by Valdes (1997) that, without
D
intervention, accommodations for second learners in the integrated classroom
may indeed aversely affect access to quality minority language instruction for
TE
minority language speakers when there is a wide gap between fluent minority
language speakers and second language learners of the minority language.
Given that the development of high levels of language and literacy ability in
their native language is an important foundation for high levels of language
EC
F
Without a great deal of teacher scaffolding, native English speakers often do
not have the oral proficiency to carry out their academic tasks exclusively in
O
and through the minority language, especially in the first year or two of the
programme. Language minority students, on the other hand, generally enter
O
the programme with varying levels of proficiency in both programme
languages. As a result, when working together on academic tasks or for social
PR
interactions, students will select the language of most efficient communication,
i.e. English. As soon as the use of the minority language is no longer required,
the tendency therefore is to switch to English. These asymmetrical patterns of
English use among students have been confirmed in a number of studies in
TWI classrooms (Carrigo, 2000; Christian, 1996; Christian et al., 1997; Gayman,
D
2000; Hausman-Kelly, 2001; Pierce, 2000; Potowski, 2007). Importantly, the
choice of English in these contexts is not only related to language proficiency.
TE
Potowski (2004) argues that these linguistic choices are also bids for status in
the classroom as English is still perceived as the language of power or
belonging (Hadi-Tabassum, 2006; McCollum, 1999).
The switch to English, while natural, limits opportunities for native English
EC
minority language speakers do not have equal opportunities to use their native
language for rich, academic use as suggested by the literature on the
O
advantages of group work. Howard (1999), for instance, found that, while
conversation among students during Spanish writing was limited to single
word translations and mechanics, discussions in English were frequently rich
C
content with their bilingual peers due to their limited productive skills
(Angelova et al., 2006). Finally, constant interruptions by the native English
U
speakers may undermine the native Spanish speakers flow of thinking and
hence the quality of work they were able to accomplish in their native
language (Pierce, 2000). One teacher in the CAL/CREDE study commented
that [cross-language] partners can be a problem, because some children are
C:/3B2WIN/temp files/beb516_S100.3d[x] Thursday, 13th December 2007 22:22:28
more needy, wanting everything translated, which can wear their partners
out.
Although the expectation is that native speakers of the minority language
function as language models during peer interaction, the bilingual context and
differential acquisition patterns between the two groups of students can
undermine this goal. This may limit minority students opportunities to use
their native language to negotiate cognitively complex tasks. Given the
importance of strong native literacy development for subsequent academic
achievement in the second language for language minority students (Cum-
mins, 2000; Thomas & Collier, 2002), these patterns must be examined critically
for long-term effects of language minority students achievement in TWI
programmes.
F
Opportunities to be a native language model
O
The integrated classroom intends to equalise student and language status
by positioning all students as second language learners and student groupings
are typically based on native speaker status, i.e. teachers will partner a native
O
and a non-native speaker for instruction. Both the notion of native speaker
and students ability to take on the role of expert are problematic due to the
PR
complexity of the TWI student population.
Integrating native and non-native speakers for second language learning
assumes that teachers can classify students according to native speaker status.
The concept of native speaker itself has been problematised by many scholars
D
(e.g. Cook, 1999; Davies, 2003; Kachru, 1994). Bilinguals cannot be considered
two monolinguals in one and will display language behaviours that will defy
monolingual norms and expectations (Grosjean, 1989). Furthermore, native
TE
speaker is generally construed on an ideal standard language variety speaker.
Non-standard varieties are rarely acknowledged as native speaker models
(e.g. Lippi-Green, 1997; Valdes, 2004). Finally, native speaker status can shift
EC
exposure to the minority language, some have had and continue to have
exposure through daycare providers, travel opportunities and supports
R
levels of proficiency in both the minority language and English, including non-
standard varieties (Freeman et al., 2005; Zentella, 1997). Over time, these
continua of proficiencies in the two languages become even more spread out,
U
F
extent to which teachers assume that students have had opportunities to
master the register of school language (Schleppegrell, 2004) as well as
O
students prior exposure to academic content through school-related family
experiences such as travel, museums, the Internet and informal reading. While
O
language minority students may be able to scaffold social interactional
language for their English-speaking peers, it may be more challenging for
PR
them to carry out this role in academic areas without appropriate scaffolding.
One TWI teacher, for instance, noted that a gap in school-related language for
a native Spanish speaker prevented the student from being the expected role
model for a native English speaker.
D
Selena the other day was telling me, well, I know how to say it but I
dont know how to say this word in Spanish and she told me the word
TE
in English. She was working with Beth, who has only English. Some-
times I feel like Im teaching both of them and sometimes I feel like Gee
I wish that Selena, the Hispanic kid, wont need much of my help. I
wished that she would be the only one that could help the English
EC
students are enabled to carry out these native language model roles. Without
changes to classroom practice, teachers may negatively position students who
O
have been enculturated into language and literacy practices that are less
aligned with the register of school and whose prior experiences may not
C
parallel those assumed by the teacher or the curriculum. Given that language
minority students in TWI programmes are less likely than language majority
N
F
suggests that the benefits of native/non-native speaker integration must be
considered in relationship to its impact on bilingual development, particularly
O
regarding access to and development of the minority language as a first and
foreign language. Equal learning opportunities and access to native language
O
models are not automatically equally distributed in TWI programmes across
the two languages and the speakers of those languages. As a result, the
PR
potential linguistic benefits of native/non-native speaker integration often do
not materialise in integrated TWI classrooms, particularly during instruction
in the minority language at the lower grade levels. Clearly, more classroom-
based, ethnographic research is needed to untangle the complex process of
integration with diverse populations in the context of the development of
D
multiliteracies.
Without conscious attention to those issues that arise as a result of native
TE
and non-native speaker student integration, the foreign language needs of
native English speakers and the bilingual needs of minority language speakers
can easily become duelling rather than mutually reinforcing agendas. As our
EC
discussion has shown, when this happens, it is the language minority student
who will lose out, linguistically and academically. We agree with Valdess
(1997) assertion that educators in TWI programmes need to make a concerted
effort to provide high-quality instruction in the minority language in order to
R
create equity and reduce the achievement gap between native English
speakers and language minority students within the programmes.
R
These concerns do not imply that integration cannot and should not occur
in TWI classrooms or that linguistic benefits cannot emerge through native
O
equalisation between English and Spanish outside and inside the integrated
classroom. First of all, TWI programme and school personnel must raise their
N
own awareness of language status issues that are the result of historical,
political and social societal patterns and trends (Shannon, 1995). Conscious
U
F
must therefore ensure that minority language speakers have extended
opportunities to engage in challenging, rich language and literacy activities
O
in their native language by using flexible cooperative learning groupings that
include groups based on native and/or second language proficiency. For
O
instance, teachers in one TWI programme separated their first and second
language speakers for two hours a week for Spanish language arts when they
PR
recognised that the native English speakers needed formal grammar instruc-
tion in Spanish while the Spanish speakers needed to build advanced
vocabulary and literacy skills. The native English speakers received Spanish
as a Second Language instruction with a focus on grammar in context and the
native Spanish speakers worked with challenging literature in Spanish (de
D
Jong, 2002). Note that in this case, grouping by language group is for
enrichment and not for remedial purposes, thus avoiding the establishment
TE
of a lower track for minority students. Groupings by language proficiency
can also benefit the second language learners (Anton & Dicamilla, 1999;
Fillmore, 1982; Varonis & Gass, 1984).
EC
Teachers who provide instruction in the minority language must also pay
close attention to the language use patterns among students and provide
adequate scaffolding that enables students to understand as well as use the
language of instruction. To facilitate communication in the minority language,
R
they must provide the second language learners in the group with the social
and academic language structures necessary to complete the academic task at
R
hand, for example, through the use of language frames and sentence starters
(Potowski, 2004; Tarone & Swain, 1995). This would require teacher modelling
O
Stein, 1999). Teachers must also be aware of when they must support their
native language speakers for the academic language expert role that they are
U
Conclusion
In an era where many culturally and linguistically diverse students, and
particularly English language learners, find themselves more segregated in
predominantly minority schools (Iceland, 2004; Orfield, 2001), TWI pro-
grammes provide a crucial example and successful model of integrated
schooling for all students. Research on TWI programmes has consistently
shown the positive social and academic achievement outcomes for all TWI
students. While the linguistic outcomes of these programmes for minority and
majority language speakers have also been confirmed, our paper has
illustrated that the specific benefits of native/non-native speaker integration
cannot be assumed or taken for granted. The potential for even more
impressive programme outcomes exists if more attention is given to the
F
integrated nature of these programmes, and in particular, the ways in which
integration can both enrich and constrain effective instruction for native
O
speakers and second language learners. In particular, we have argued that
overlooking the complex bilingual realities in TWI programmes may lead to
O
instructional practices and programmatic decision-making that may not
equally benefit minority and majority language speakers and hence may fail
PR
to develop equally high levels of bilingualism and biliteracy for all students in
the programme. This, in turn, can also negatively affect academic achievement
outcomes in both languages, particularly for minority language speakers.
Differences between the foreign language and the second language/bilingual
agenda as well as status differences between the two languages must be
D
acknowledged and dealt with appropriately. If TWI educators are committed
to high levels of bilingualism and biliteracy development for all students, they
TE
must ensure that the learning opportunities to develop both languages will be
effective for both minority and majority students in the integrated classroom.
Correspondence
EC
References
R
On WWW at http://epaa.asu.edu/epaa/v8n8.html.
Angelova, M., Gunawardena, D. and Volk, D. (2006) Peer teaching and learning: Co-
constructing language in a dual language first grade. Language and Education 20 (3),
C
173190.
Artiles, A.J. and Ortiz, A.A. (2002) English Language learners with special education
N
Biggs, A.P. and Edwards, V. (1991) I treat them all the same. Teacher-pupil talk in
multi-ethnic classrooms. Language and Education 5 (3), 161176.
Boulima, J. (1998) Negotiated Interaction in Target Language Classroom Discourse.
Philadelphia, PA: John Benjamins.
Brisk, M.E. (2006) Bilingual Education: From Compensatory to Quality Education (2nd edn).
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Carrigo, D.L. (2000) Just how much English are they using? Teacher and student
language distribution patterns between Spanish and English in upper grade, two-
way immersion Spanish classes. Unpublished doctoral dissertation, Harvard
University, Cambridge, MA.
Carter, T. and Chatfield, M. (1986) Effective schools for language minority students.
American Journal of Education 97, 200233.
Castellanos, D. (1985) The Best of Two Worlds. Trenton, NJ: New Jersey State Department
of Education.
Cazden, C.B. (1990) Differential treatment in New Zealand: Reflections on research in
F
minority education. Teaching and Teacher Education 6 (1), 291303.
Christian, D. (1996) Two-way immersion education: Students learning through two
O
languages. The Modern Language Journal 80 (1), 6676.
Christian, D., Montone, C.L., Lindholm, K.J. and Carranza, I. (1997) Profiles in Two-way
O
Immersion Education. Washington, DC and McHenry, IL: Center for Applied
Linguistics and Delta systems.
Cloud, N., Genesee, F. and Hamayan, E. (2000) Dual Language Instruction. A Handbook for
PR
Enriched Education. Boston, MA: Heinle & Heinle.
Cohen, E.G., Kepner, D. and Swanson, P. (1995) Dismantling status hierarchies in
heterogeneous classrooms. In J. Oakes and K.H. Quartz (eds) Creating New
Educational Communities. Ninety-fourth Yearbook of the National Society for the Study
of Education, Part I. (pp. 1631). Chicago, IL: University of Chicago Press.
D
Cohen, E.G., Lotan, R.A., Scarlos, B.A. and Arellano, A.R. (1999) Complex instruction:
Equity in cooperative learning classrooms. Theory Into Practice 38 (2), 8086.
Cook, V. (1999) Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly
TE
33 (2), 185209.
Crawford, J. (1999) Bilingual Education: History, Politics, Theory and Practice (4th edn). Los
Angeles, CA: Bilingual Educational Services.
Cummins, J. (1984) Bilingualism and Special Education: Issues in Assessment and
EC
Davies, A. (2003) The Native Speaker: Myth and Reality. Buffalo, NY: Multilingual Matters.
Edelsky, C. and Hudelson, S. (1978) Acquiring a second language when you are not the
R
underdog. In S. Krashen and R.C. Scarcella (eds) Issues in Second Language Research
(pp. 3642). Rowley, MA: Newbury House.
O
Edelsky, C. and Hudelson, S. (1982) The acquisition (?) of Spanish as a second language.
In F. Barkin, E.A. Brandts and G.J. Ornstein (eds) Spanish, English, and Native
American Languages: Bilingualism and Language Contact (pp. 203227). New York, NY:
C
Fellman, D. (1976) The Supreme Court and Education (3rd edn). New York: Teachers
College Press.
Fillmore, L.W. (1982) Instructional language as linguistic input: Second-language
learning in classrooms. In L.C. Wilkinson (ed.) Communicating in the Classroom.
(pp. 283296). New York, NY: Academic Press.
C:/3B2WIN/temp files/beb516_S100.3d[x] Thursday, 13th December 2007 22:22:28
F
Gaarder, B. (1976) Bilingual education: Central questions and concerns. In F. Cordasco
(ed.) Bilingual Schooling in the United States. A Sourcebook for Educational Personnel (pp.
O
150159). New York, NY: McGraw Hill.
Gayman, S.M. (2000) Understanding language use and social interaction in a French/
O
English two-way immersion classroom. Unpublished doctoral dissertation, Uni-
versity of Pennsylvania, Philadelphia, PA.
Genesee, F. (1987) Learning Through Two Languages. Studies of Immersion and
PR
Bilingual Education. Cambridge: Newbury House.
Genesee, F. (1999) Program Alternatives for Linguistically Diverse Students. Santa Cruz, CA
and Washington, DC: Center for Research on Education, Diversity & Excellence. On
WWW at http://www.cal.org/crede/pubs/edpractice/EPR1.pdf.
Griego-Jones, T. (1994) Assessing students perceptions of biliteracy in two-way
D
bilingual classrooms. The Journal of Educational Issues of Language Minority Students
13, 7993.
Grosjean, F. (1989) Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in
TE
one person. Brain and Language 36, 515.
Hadi-Tabassum, S. (2006) Language, Space, and Power. A Critical Look at Bilingual
Education. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Harklau, L. (1999) The ESL learning environment in secondary school. In C.J. Faltis and
EC
P. Wolfe (eds) So Much To Say. Adolescents, Bilingualism and ESL in the Secondary School
(pp. 4260). New York: Teachers College.
Harper, C.A. and Platt, E.J. (1998) Full inclusion for secondary school ESOL students:
Some concerns from Florida. TESOL Journal 7 (5), 3036.
Hausman-Kelly, T. (2001) You thought I was a stranger: Cross-cultural integration in a
R
Jacob, E., Rottenberg, L., Patrick, S. and Wheeler, E. (1996) Cooperative learning:
Context and opportunities for acquiring academic English. TESOL Quarterly 30 (2),
N
253280.
Johnson, M. (2004) A Philosophy of Second Language Acquisition. New Haven, CT: Yale
University.
U
Kachru, Y. (1994) The monolingual bias in SLA research. TESOL Quarterly 28 (4),
795800.
Kagan, S. (1986) Cooperative learning and sociocultural factors in schooling. In C.F.
Leyba (ed.) Beyond Language: Social and Cultural Factors in Schooling Language Minority
Students (pp. 231298). Sacramento, CA: Bilingual Education Office.
C:/3B2WIN/temp files/beb516_S100.3d[x] Thursday, 13th December 2007 22:22:28
F
Lindholm, K.J. and Fairchild, H.H. (1988) Evaluation of an exemplary bilingual
immersion program. California University, Los Angeles, CA: Center for Language
O
Education and Research. ERIC DOCUMENT 307 820.
Lindholm-Leary, K.J. (2001) Dual Language Education. Tonawanda, NY: Multilingual
O
Matters.
Lindholm-Leary, K.J. (2005) Review of Research and Best Practices on Effective Features
of Dual Language Education Programs. On WWW at www.cal.org. Accessed 10.2.06.
PR
Lindholm-Leary, K.J. and Borsato, G. (2001) Impact of Two-way Bilingual Programs on
Students Attitudes Toward School and College. Santa Cruz, CA: Center for Research on
Education, Diversity and Excellence.
Lippi-Green, R. (1997) English with an Accent. Language, Ideology, and Discrimination
in the United States. New York, NY: Routledge. D
Long, M.H. and Porter, P.A. (1985) Group work, interlanguage talk, and second
language acquisition. TESOL Quarterly 19 (2), 207228.
Losey, K.M. (1995) Mexican American students and classroom interaction: An overview
TE
and critique. Review of Educational Research 65 (3), 283318.
Lucas, T. and Wagner, S. (1999) Facilitating secondary English language learners
transition into the mainstream. TESOL Journal Winter, 613.
Lyons, J.L. (1990) The past and future directions of federal bilingual education policy.
EC
Minow, M. (1985) Learning to live with the dilemma of difference: Bilingual and special
education. Law and Contemporary Problems 48 (2), 157211.
O
Minow, M. (2004) Surprising legacies of Brown v. Board. In D.J. Carter, S.M. Flores and
R.J. Reddick (eds) Legacies of Brown. Multiracial Equity in American Education (pp.
936). Cambridge, MA: Harvard Educational Review.
C
23 (23), 289296.
Oller, D.K. and Eilers, R.E. (eds) (2002) Language and Literacy in Bilingual Children.
Clevedon: Multilingual Matters.
U
Olsen, L. (1997) Made in America. Immigrant Students in our Public Schools. New
York: The New Press.
Orfield, G.A. (2001) Schools More Separate: Consequences of a Decade of Resegregation. The
Civil Rights Project, Harvard University. On WWW at http://www.civilrights
project.harvard.edu/research/deseg/Schools_More_Separate.pdf
C:/3B2WIN/temp files/beb516_S100.3d[x] Thursday, 13th December 2007 22:22:28
F
maintenance. The Modern Language Journal 88 (1), 75101.
Potowski, K. (2007) Language and Identity in a Dual Immersion School. Toronto: Multi-
O
lingual Matters Ltd.
Punchard, I. (2002) Improving immersion student oral proficiency by fostering the use
of extended discourse. The Bridge: From Research to Practice, ACIE Newsletter 6
O
(November). On WWW at www.carla.umn.edu/immersion/acie/vol6/bridge-
6(1).pdf. Accessed 15.3.06.
PR
Rebell, M.A. and Murdaugh, A.W. (1992) National values and community values: Part
II: Equal educational opportunity for limited English proficient students. Journal of
Law and Education 21 (3), 335380.
Rubinstein-Avila, E. (2003) Negotiating power and redefining literacy expertise: Buddy
reading in a dual-immersion programme. Journal of Research in Reading 26 (1), 8397.
Schinke-Llano, L. (1983) Foreigner talk in content classrooms. In H.W. Seliger, and M.J.
D
Long (eds) Classroom-oriented Research in Second Language Acquisition (pp. 146168).
Rowley, MA: Newbury House.
TE
Schleppegrell, M.J. (2004) The Language of Schooling. A Functional Linguistics
Perspective. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Schmidt, R. (2000) Language Policy and Identity Politics in the United States. Temple
University Press.
Shannon, S. (1995) Hegemony of English: A case study of one bilingual classroom as a
EC
R.A. Padilla, H. Fairchild and C. Valadez (eds) Bilingual Education: Issues and
Strategies (pp. 6074). Newbury Park, CA: Sage.
Stein, M. (1999) Developing oral proficiency in the immersion classroom. ACIE
R
Swain, M. (1995) Three functions of output in second language learning. In G. Cook and
B. Seidlhofer (eds) Principle and Practice in Applied Linguistics: Studies in Honour of
H.G. Widdowson (pp. 125144). Oxford, England: Oxford University Press.
C
1.1. Santa Cruz, CA: Center for Excellence on Education, Diversity, & Excellence.
On WWW at http://www.crede.ucsc.edu/research/llaa/1.1_conclusions.html.
Accessed 19.9.02.
Valdes, G. (1997) Dual-language immersion programs: A cautionary note concerning
the education of language-minority students. Harvard Educational Review 67 (3),
391429.
Valdes, G. (2001) Learning and Not Learning English. Latino Students in American
Schools. New York: Teachers College Press.
Valdes, G. (2004) Between support and marginalization: The development of academic
language in linguistic minority children. International Journal of Bilingual Education
and Bilingualism 7 (2&3), 102132.
Valdes, G. (2005) Bilingualism, heritage language learners, and SLA research:
Opportunities lost or seized? The Modern Language Journal 89 (3), 410426.
Valverde, L.A. (2004) Equal educational opportunity since Brown. Four major
developments. Education and Urban Society 36 (3), 368378.
F
Varonis, E. and Gass, S. (1984) Non-native/non-native conversations: A model for
negotiation of meaning. Applied Linguistics 6 (1), 7190.
O
Verplaetse, L.S. (2000) How content teachers allocate turns to limited English proficient
students. Journal of Education 182 (3), 1935.
Zentella, A.C. (1997) Growing Up Bilingual. Malden, MA: Blackwell Publishers.
O
PR
D
TE
EC
R
R
O
C
N
U