Sei sulla pagina 1di 45

C A P P E L L A PA PA L E

D O M E N I C A D E L L E PA L M E
E DE L L A PA S SION E DE L SIGNOR E

SA N TA M E S SA
C E L E B R A TA D A L S A N T O PA D R E

FRANCESCO

PIA ZZA SA N PIETRO, 24 M AR ZO 2013


X XVIII Giornata Mondiale della Giovent
I

COMMEMORAZIONE
DELLINGRESSO DEL SIGNORE
IN GERUSALEMME
Antiphon Antifona Antiphona

La schola e lassemblea: Mt 21, 9


VII

Hosanna to the Son of David; blessed is Osanna al Figlio di Davide. Benedetto C. Ho-sanna * fi- li- o Da-vid: be-ne-dic- tus
he who comes in the name of the Lord, colui che viene nel nome del Signore:
the King of Israel. Hosanna in the high- il Re dIsraele. Osanna nellalto dei cieli.
est.

qui ve- nit in no-mi- ne Domi- ni. Rex Is- ra-

el: Ho-sanna in excel- sis.

La schola: Ps 117, 1. 22-23. 27-28


Give thanks to the Lord for he is good, Rendete grazie al Signore perch buo- 1. Confitemini Domino, quoniam bonus,
for his love endures for ever. no, perch il suo amore per sempre. quoniam in sculum misericordia eius. C.
The stone which the builders rejected has La pietra scartata dai costruttori dive- 2. Lapidem quem reprobaverunt dificantes,
become the corner stone. nuta la pietra dangolo. hic factus est in caput anguli. C.
This is the work of the Lord, a marvel in Questo stato fatto dal Signore: una me- 3. A Domino factum est istud
our eyes. raviglia ai nostri occhi. et est mirabile in oculis nostris. C.
The Lord God is our light. Go forward Il Signore Dio, egli ci illumina. Forma- 4. Deus Dominus et illuxit nobis.
in procession with branches even to the te il corteo con rami frondosi fino agli Instruite sollemnitatem in ramis condensis
altar. angoli dellaltare.
usque ad cornua altaris. C.
You are my God, I thank you. My God, Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie, sei il 5. Deus meus es tu, et confitebor tibi,
I praise you. mio Dio e ti esalto. Deus meus, et exaltabo te. C.

4 5
Il Santo Padre:
In the name of the Father, and of the Nel nome del Padre e del Figlio
Son, and of the Holy Spirit. e dello Spirito Santo.
C. Amen.

Peace be with you. La pace sia con voi.


And with your spirit. C. E con il tuo spirito.

Dear brethren, Fratelli carissimi,


since the beginning of Lent until now we questa assemblea liturgica preludio alla Pasqua del Signore, alla
have prepared our hearts by penance and quale ci stiamo preparando con la penitenza e con le opere di carit
charitable works. Today we gather to-
gether to herald with the whole Church
fin dallinizio della Quaresima.
the beginning of the celebration of our
Ges entra in Gerusalemme per dare compimento al mistero della
Lords Paschal Mystery, that is to say, of
his Passion and Resurrection. sua morte e risurrezione.
For it was to accomplish this mystery Accompagniamo con fede e devozione il nostro Salvatore nel suo
that he entered his own city of Jerusalem.
ingresso nella citt santa, e chiediamo la grazia di seguirlo fino alla
Therefore, with all faith and devotion,
let us commemorate the Lords entry
croce, per essere partecipi della sua risurrezione.
into the city for our salvation, following
in his footsteps, so that, being made by
his grace partakers of the Cross, we may Preghiamo.
have a share also in his Resurrection and
in his life. Dio onnipotente ed eterno,
benedici c questi rami,
e concedi a noi tuoi fedeli,
Let us pray.
che accompagniamo esultanti il Cristo,
Almighty ever-living God, sanctify
these branches with your blessing, that
nostro Re e Signore,
we, who follow Christ the King in exul- di giungere con lui alla Gerusalemme del cielo.
tation, may reach the eternal Jerusalem Egli vive e regna nei secoli dei secoli.
through him.
Who lives and reigns for ever and ever. C. Amen.

Il Santo Padre asperge i rami con lacqua benedetta.

6 7
Gospel Vangelo Evangelium
Blessed is he who comes Benedetto colui che viene Benedictus qui venit in nomine Domini.
in the name of the Lord nel nome del Signore.
Il Diacono:
The Lord be with you. Il Signore sia con voi.
And with your spirit. C. E con il tuo spirito.
A reading from the holy Gospel accord- c Dal Vangelo secondo Luca19, 28-40
ing to Luke.
Glory to you, O Lord. C. Gloria a te, o Signore.
Jesus went on ahead, going up to Jerusa-
lem. Now when he was near Bethphage In quel tempo, Ges camminava davanti a tutti salendo verso
and Bethany, close by the Mount of Ol- Gerusalemme. Quando fu vicino a Btfage e a Betania, presso
ives as it is called, he sent two of the dis- il monte detto degli Ulivi, invi due discepoli dicendo: Andate
ciples, telling them, Go off to the village nel villaggio di fronte; entrando, troverete un puledro legato, sul
opposite, and as you enter it you will find
a tethered colt that no one has yet ridden. quale non mai salito nessuno. Slegatelo e conducetelo qui. E
Untie it and bring it here. If anyone asks se qualcuno vi domanda: Perch lo slegate?, risponderete cos:
you, Why are you untying it? you are to Il Signore ne ha bisogno.
say this, The Master needs it. The mes-
sengers went off and found everything Gli inviati andarono e trovarono come aveva loro detto. Mentre
just as he had told them. As they were slegavano il puledro, i proprietari dissero loro: Perch slegate il
untying the colt, its owner said, Why
are you untying that colt? and they an- puledro?. Essi risposero: Il Signore ne ha bisogno.
swered, The Master needs it.
Lo condussero allora da Ges; e gettati i loro mantelli sul puledro, vi
So they took the colt to Jesus, and throw-
ing their garments over its back they help- fecero salire Ges. Mentre egli avanzava, stendevano i loro mantelli
ed Jesus on to it. As he moved off, people sulla strada. Era ormai vicino alla discesa del monte degli Ulivi,
spread their cloaks in the road, and now, quando tutta la folla dei discepoli, pieni di gioia, cominci a lodare
as he was approaching the downward Dio a gran voce per tutti i prodigi che avevano veduto, dicendo:
slope of the Mount of Olives, the whole
group of disciples joyfully began to praise Benedetto colui che viene,
God at the top of their voices for all the il re, nel nome del Signore. Pace in cielo
miracles they had seen. They cried out: e gloria nel pi alto dei cieli!.
Blessings on the King who comes, in the
name of the Lord! Peace in heaven and Alcuni farisei tra la folla gli dissero: Maestro, rimprovera i tuoi
glory in the highest heavens! discepoli. Ma egli rispose: Io vi dico che, se questi taceranno,
Some Pharisees in the crowd said to him, grideranno le pietre.
Master, check your disciples, but he an-
swered, I tell you, if these keep silence Parola del Signore.
the stones will cry out.
The Gospel of the Lord. Parola del Signore. C.. Lode a te, o Cristo.
Praise to you, Lord Jesus Christ. Lode a te, o Cristo.
8 9
Il Diacono:
Dear brethren, like the crowds who ac- Imitiamo, fratelli carissimi, le folle di Gerusalemme,
claimed Jesus in Jerusalem, let us go che acclamavano Ges, Re e Signore,
forth in peace.
e avviamoci in pace.

Antiphon Antifona Antiphona


La schola e lassemblea:
I

The children of the Hebrews, carrying Le folle degli Ebrei, portando rami du- C. Pu- e- ri Hebr- o- rum, * portantes ramos o-
olive branches, went to meet the Lord, livo, andavano incontro al Signore e ac-
crying out and saying: Hosanna in the clamavano a gran voce: Osanna nellalto
highest. dei cieli.

li- va-rum, obvi- a- ve-runt Domi- no, claman- tes et

di-cen- tes: Ho-sanna in excel- sis.

Il coro: Ps 23, 1-6


The Lords is the earth and its fullness, 1. Del Signore la terra e quanto contiene,
the world, and those who dwell in it. It is luniverso e i suoi abitanti.
he who set it on the seas; on the rivers he
made it firm.
lui che lha fondata sui mari,
e sui fiumi lha stabilita. C.
Who shall climb the mountain of the 2. Chi salir il monte del Signore,
Lord? The clean of hands and pure of chi star nel suo luogo santo?
heart, whose soul is not set on vain
things, who has not sworn deceitful
Chi ha mani innocenti e cuore puro,
words. chi non pronunzia menzogna. C.
Blessings from the Lord shall he receive, 3. Egli otterr benedizione dal Signore,
and right reward from the God who giustizia da Dio, sua salvezza.
saves him. Such are the people who seek
him, who seek the face of the God of
Ecco la generazione che lo cerca,
Jacob. che cerca il tuo volto, Dio di Giacobbe. C.
10 11
Hymn to Christ the King Inno a Cristo Re Hymnus ad Christum Regem

Il coro:
I

Glory and honor and praise be to you, Gloria a te, lode in eterno, Cristo re, sal- C. Glo-ri- a, laus et honor ti-bi sit, rex Christe red-
Christ, King and Redeemer, to whom vatore, come i fanciulli un tempo dissero
young children cried out loving Hosan- in coro: Osanna.
nas with joy.

emptor, cu- i pu-e- ri-le de- cus prompsit Hosanna pi- um.

Lassemblea ripete:
Gloria, laus et honor tibi sit, rex Christe redemptor,
cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Il coro:
Israels King are you, King Davids mag- Tu sei il re dIsraele, di Davide linclita 1. Israel es tu rex, Davidis et inclita proles,
nificent offspring; you are the ruler who prole, che, in nome del Signore, re bene-
nomine qui in Domini, rex benedicte, venis. C.
come blest in the name of the Lord. detto vieni.

Heavenly hosts on high unite in singing Tutti gli angeli in coro ti lodan nellalto 2. Ctus in excelsis te laudat clicus omnis,
your praises; men and women on earth dei cieli, lodan te sulla terra uomini e
et mortalis homo, et cuncta creata simul. C.
and all creation join in. cose insieme.

Bearing branches of palm, Hebrews came Tutto il popolo ebreo recava a te incon- 3. Plebs Hebra tibi cum palmis obvia venit;
crowding to greet you; see how with prayers tro le palme, or con preghiere e voti, can- cum prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi. C.
and hymns we come to pay you our vows. ti eleviamo a te.

They offered gifts of praise to you, so A te che andavi a morte levavano il canto 4. Hi tibi passuro solvebant munia laudis;
near to your Passion; see how we sing di lode, ora te nostro re, tutti cantiamo nos tibi regnanti pangimus ecce melos. C.
this song now to you reigning on high. in coro.

Those you were pleased to accept; now Ti furono accetti, tu accetta le nostre 5. Hi placuere tibi, placeat devotio nostra:
accept our gifts of devotion, good and preghiere, re buono, re clemente, cui rex bone, rex clemens, cui bona cuncta placent. C.
merciful King, lover of all that is good. ogni bene piace.

12 13
II

SANTA MESSA
Il Santo Padre venera e incensa laltare.
Quindi sale alla sede.

Kyrie
(XVII)

La schola: Lassemblea:
VI

Ky- ri- e, * e- le- i- son. Ky- ri- e,

La schola:

e- le- i-son. Christe, e- le- i-son.

Lassemblea: La schola:

Christe, e- le- ison. Ky-ri- e, e-

Lassemblea:

le- i-son. Ky-ri- e, e- le- i-son.

16 17
Collect Colletta Collecta

Il Santo Padre:
Let us pray. Preghiamo.
Almighty ever-living God, who as an Dio onnipotente ed eterno,
example of humility for the human race che hai dato come modello agli uomini
to follow caused our Saviour to take
flesh and submit to the Cross, graciously
il Cristo tuo Figlio, nostro Salvatore,
grant that we may heed his lesson of pa- fatto uomo e umiliato fino alla morte di croce,
tient suffering and so merit a share in his fa che abbiamo sempre presente
Resurrection. il grande insegnamento della sua passione,
Who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for
per partecipare alla gloria della risurrezione.
ever and ever. Egli Dio e vive e regna con te,
nellunit dello Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli.
C. Amen.

18 19
THE LITURGY OF THE WORD LITURGIA DELLA PAROLA LITURGIA VERBI

First reading Prima lettura Lectio prima

I did not cover my face against insult Non ho sottratto la faccia agli insulti Faciem meam non averti ab increpationibus,
I know I shall not be shamed. e agli sputi, sapendo di non restare confuso.
(Third Song of the Servant of the Lord) (Terzo canto del Servo del Signore)
sed scio quoniam non confundar
(Tertius cantus Servi Domini).
A reading from the prophet Isaiah Dal libro del profeta Isaia Lecture du livre dIsae50, 4-7
The Lord has given me a disciples Il Signore Dio mi ha dato una lingua da Dieu mon Seigneur ma donn le langage
tongue. So that I may know how to re- discepolo, perch io sappia indirizzare dun homme
ply to the wearied he provides me with una parola allo sfiduciato.
speech. Each morning he wakes me to qui se laisse instruire,
Ogni mattina fa attento il mio orecchio
hear, to listen like a disciple. The Lord perch io ascolti come i discepoli. Il Si- pour que je sache mon tour rconforter
has opened my ear. gnore Dio mi ha aperto lorecchio e io celui qui nen peut plus.
For my part, I made no resistance, nei- non ho opposto resistenza, non mi sono La Parole me rveille chaque matin,
ther did I turn away. I offered my back to tirato indietro. chaque matin elle me rveille
those who struck me, my cheeks to those Ho presentato il mio dorso ai flagellato-
who tore at my beard; I did not cover my
pour que jcoute comme celui qui se laisse instruire.
ri, le mie guance a coloro che mi strappa-
face against insult and spittle. vano la barba; non ho sottratto la faccia Le Seigneur Dieu ma ouvert loreille,
The Lord comes to my help, so that I am agli insulti e agli sputi. et moi, je ne me suis pas rvolt,
untouched by the insults. So, too, I set Il Signore Dio mi assiste, per questo non
my face like flint; I know I shall not be
je ne me suis pas drob.
resto svergognato, per questo rendo la
shamed. mia faccia dura come pietra, sapendo di Jai prsent mon dos ceux qui me frappaient,
non restare confuso.
et mes joues ceux qui marrachaient la barbe.
Je nai pas protg mon visage des outrages et des crachats.
Le Seigneur Dieu vient mon secours ;
cest pourquoi je ne suis pas atteint par les outrages,
cest pourquoi jai rendu mon visage dur comme pierre :
je sais que je ne serai pas confondu.

The Word of the Lord. Parola di Dio. Verbum Domi- ni. C. De- o gra- ti- as.
Thanks be to God. Rendiamo grazie a Dio.
Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.
20 21
Responsorial Psalm Salmo responsoriale Psalmus responsorius


Il salmista: Ps 21


My God, my God, why have you for- C. Di - o mi - o, Di - o mi - o, per-
saken me?


ch mi hai ab - ban - do - na - to?

Lassemblea ripete: Dio mio, Dio mio, perch mi hai abbandonato?


All who see me deride me. They curl 1. Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,
their lips, they toss their heads. He storcono le labbra, scuotono il capo:
trusted in the Lord, let him save him; let
him release him if this is his friend.
Si rivolga al Signore; lui lo liberi,
lo porti in salvo, se davvero lo ama!. C.
Many dogs have surrounded me, a band 2. Un branco di cani mi circonda,
of the wicked beset me. They tear holes in mi accerchia una banda di malfattori;
my hands and my feet. I can count every
one of my bones.
hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
Posso contare tutte le mie ossa. C.
They divide my clothing among them. 3. Si dividono le mie vesti,
They cast lots for my robe. O Lord, do sulla mia tunica gettano la sorte.
not leave me alone, my strength, make
haste to help me!
Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, vieni presto in mio aiuto. C.
I will tell of your name to my brethren 4. Annuncer il tuo nome ai miei fratelli,
and praise you where they are assem- ti loder in mezzo allassemblea.
bled. You who fear the Lord give him
praise; all sons of Jacob, give him glory.
Lodate il Signore, voi suoi fedeli,
Revere him, Israels sons. gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,
lo tema tutta la discendenza dIsraele. C.

22 23
Second reading Seconda lettura Lectio secunda
He humbled himself, Cristo umili se stesso, Humiliavit semetipsum,
but God raised him high per questo Dio lo esalt.
propter quod et Deus exaltavit illum.
A reading from the letter of Saint Paul to Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Fi- Leitura da Epstola do apstolo So Paulo aos Filipenses 2, 6-11
the Philippians lippesi
His state was divine, yet Christ Jesus did Cristo Ges, pur essendo nella condi- Cristo Jesus, que era de condio divina,
not cling to his equality with God but zione di Dio, non ritenne un privilegio no Se valeu da sua igualdade com Deus,
emptied himself to assume the condition lessere come Dio, ma svuot se stesso mas aniquilou-Se a Si prprio.
of a slave and became as men are, and be- assumendo una condizione di servo,
diventando simile agli uomini. Dalla- Assumindo a condio de servo,
ing as all men are, he was humbler yet,
even to accepting death, death on a cross. spetto riconosciuto come uomo, umili tornou-Se semelhante aos homens.
But God raised him high and gave him se stesso facendosi obbediente fino alla Aparecendo como homem, humilhou-Se ainda mais,
morte e a una morte di croce.
the name which is above all other names obedecendo at morte e morte de cruz.
so that all beings in the heavens, on earth Per questo Dio lo esalt e gli don il
nome che al di sopra di ogni nome, per- Por isso Deus O exaltou
and in the underworld, should bend the
knee at the name of Jesus and that every ch nel nome di Ges ogni ginocchio si e Lhe deu um nome que est acima de todos os nomes,
tongue should acclaim Jesus Christ as pieghi nei cieli, sulla terra e sotto terra, para que ao nome de Jesus todos se ajoelhem
e ogni lingua proclami: Ges Cristo
Lord, to the glory of God the Father.
Signore!, a gloria di Dio Padre.
no cu, na terra e nos abismos,
The Word of the Lord. Parola di Dio.
e toda a lngua proclame que Jesus Cristo o Senhor,
Thanks be to God. Rendiamo grazie a Dio. para glria de Deus Pai.

Verbum Domi- ni. C. De- o gra- ti- as.


Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

Gradual Graduale Graduale

La schola: Cf. Phil 2, 8-9


Christ was humbler yet, even to accept- Per noi Cristo si fatto obbediente fino Christus factus est pro nobis obdiens
ing death, death on a cross. alla morte e a una morte di croce. usque ad mortem, mortem autem crucis.
But God raised him high and gave him Per questo Dio lo esalt e gli don il D. Propter quod et Deus exaltavit illum:
the name which is above all names. nome che al di sopra di ogni nome. et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.

24 25
Gospel Vangelo Evangelium

The passion of our Lord Jesus. La passione del Signore. Passio Domini nostri Iesu Christi.

The passion of our Lord Jesus Christ ac- Passione di nostro Signore Ges Cristo secondo Luca 22, 14 23, 56
cording to Luke

Ho tanto desiderato mangiare questa Pasqua con voi,


prima della mia passione
When the hour came Jesus took his place Quando venne lora, [Ges] prese posto a tavola e gli apostoli con
at table, and the apostles with him. And
he said to them, I have longed to eat this
lui, e disse loro: Ho tanto desiderato mangiare questa Pasqua con
passover with you before I suffer; because, voi, prima della mia passione, perch io vi dico: non la manger pi,
I tell you, I shall not eat it again until it is finch essa non si compia nel regno di Dio. E, ricevuto un calice,
fulfilled in the kingdom of God.
rese grazie e disse: Prendetelo e fatelo passare tra voi, perch io vi
Then, taking a cup, he gave thanks and
said, Take this and share it among you,
dico: da questo momento non berr pi del frutto della vite, finch
because from now on, I tell you, I shall non verr il regno di Dio.
not drink wine until the kingdom of God
comes.
Fate questo in memoria di me
Then he took some bread, and when he Poi prese il pane, rese grazie, lo spezz e lo diede loro dicendo:
had given thanks, broke it and gave it to
them, saying, This is my body which will
Questo il mio corpo, che dato per voi; fate questo in memoria
be given for you; do this as a memorial of di me. E, dopo aver cenato, fece lo stesso con il calice dicendo:
me. He did the same with the cup after Questo calice la nuova alleanza nel mio sangue, che versato
supper, and said, This cup is the new cov- per voi.
enant in my blood which will be poured
out for you.
Guai a quelluomo
dal quale il Figlio delluomo viene tradito!
And yet, here with me on the table is the Ma ecco, la mano di colui che mi tradisce con me, sulla tavola.
hand of the man who betrays me. The Son
of Man does indeed go to his fate even as
Il Figlio delluomo se ne va, secondo quanto stabilito, ma guai a
it has been decreed, but alas for that man quelluomo dal quale egli viene tradito!. Allora essi cominciarono
by whom he is betrayed! And they began a domandarsi lun laltro chi di loro avrebbe fatto questo.
to ask one another which of them it could
be who was to do this thing.

26 27
A dispute arose also between them about E nacque tra loro anche una discussione: chi di loro fosse da
which should be reckoned the greatest, but
he said to them, Among pagans it is the considerare pi grande. Egli disse: I re delle nazioni le governano,
kings who lord it over them, and those who e coloro che hanno potere su di esse sono chiamati benefattori.
have authority over them are given the ti- Voi per non fate cos; ma chi tra voi pi grande diventi come
tle Benefactor. This must not happen with
you. No; the greatest among you must be-
il pi giovane, e chi governa come colui che serve. Infatti chi
have as if he were the youngest, the leader pi grande, chi sta a tavola o chi serve? Non forse colui che sta a
as if he were the one who serves. For who is tavola? Eppure io sto in mezzo a voi come colui che serve. Voi siete
the greater: the one at table or the one who
serves? The one at table, surely? Yet here
quelli che avete perseverato con me nelle mie prove e io preparo
am I among you as one who serves! per voi un regno, come il Padre mio lha preparato per me, perch
You are the men who have stood by me mangiate e beviate alla mia mensa nel mio regno. E siederete in
faithfully in my trials; and now I confer trono a giudicare le dodici trib di Israele.
a kingdom on you, just as my Father con-
ferred one on me: you will eat and drink
at my table in my kingdom, and you will
sit on thrones to judge the twelve tribes Tu, una volta convertito, conferma i tuoi fratelli
of Israel.
Simon, Simon! Satan, you must know, has Simone, Simone, ecco: Satana vi ha cercati per vagliarvi come il
got his wish to sift you all like wheat; but grano; ma io ho pregato per te, perch la tua fede non venga meno.
I have prayed for you, Simon, that your
faith may not fail, and once you have re- E tu, una volta convertito, conferma i tuoi fratelli. E Pietro gli
covered, you in your turn must strengthen disse: Signore, con te sono pronto ad andare anche in prigione e
your brothers. Lord, he answered I alla morte. Gli rispose: Pietro, io ti dico: oggi il gallo non canter
would be ready to go to prison with you,
and to death. Jesus replied, I tell you, prima che tu, per tre volte, abbia negato di conoscermi.
Peter, by the time the cock crows today
you will have denied three times that you
know me. Deve compiersi in me questa parola della Scrittura
He said to them, When I sent you out Poi disse loro: Quando vi ho mandato senza borsa, n sacca, n
without purse or haversack or sandals, sandali, vi forse mancato qualcosa?. Risposero: Nulla. Ed egli
were you short of anything? No they
said. He said to them, But now if you have soggiunse: Ma ora, chi ha una borsa la prenda, e cos chi ha una
a purse, take it; if you have a haversack, do sacca; chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una. Perch
the same; if you have no sword, sell your io vi dico: deve compiersi in me questa parola della Scrittura: E fu
cloak and buy one, because I tell you these
words of scripture have to be fulfilled in annoverato tra gli empi. Infatti tutto quello che mi riguarda volge
me: He let himself be taken for a criminal al suo compimento. Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade.
Yes, what scripture says about me is even Ma egli disse: Basta!.
now reaching its fulfilment. Lord, they
said there are two swords here now. He
said to them, That is enough!

28 29
Entrato nella lotta, pregava pi intensamente
He then left to make his way as usual Usc e and, come al solito, al monte degli Ulivi; anche i discepoli
to the Mount of Olives, with the disci-
ples following. When they reached the lo seguirono. Giunto sul luogo, disse loro: Pregate, per non entrare
place he said to them, Pray not to be put in tentazione. Poi si allontan da loro circa un tiro di sasso, cadde
to the test. in ginocchio e pregava dicendo: Padre, se vuoi, allontana da me
Then he withdrew from them, about a questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volont. Gli
stones throw away, and knelt down and
prayed. Father, he said if you are will- apparve allora un angelo dal cielo per confortarlo. Entrato nella
ing, take this cup away from me. Never- lotta, pregava pi intensamente, e il suo sudore divent come
theless, let your will be done, not mine. gocce di sangue che cadono a terra. Poi, rialzatosi dalla preghiera,
Then an angel appeared to him, coming
from heaven to give him strength. In his
and dai discepoli e li trov che dormivano per la tristezza. E
anguish he prayed even more earnestly, disse loro: Perch dormite? Alzatevi e pregate, per non entrare
and his sweat fell to the ground like great in tentazione.
drops of blood.
When he rose from prayer he went to the
disciples and found them sleeping for
sheer grief. Why are you asleep? he said
to them. Get up and pray not to be put
to the test.
Giuda, con un bacio tu tradisci il Figlio delluomo?
He was still speaking when a number of Mentre ancora egli parlava, ecco giungere una folla; colui che si
men appeared, and at the head of them
the man called Judas, one of the Twelve,
chiamava Giuda, uno dei Dodici, li precedeva e si avvicin a Ges
who went up to Jesus to kiss him. Jesus per baciarlo. Ges gli disse: Giuda, con un bacio tu tradisci il
said, Judas, are you betraying the son of Figlio delluomo?. Allora quelli che erano con lui, vedendo ci
Man with a kiss? His followers, seeing
what was happening, said, Lord, shall
che stava per accadere, dissero: Signore, dobbiamo colpire con
we use our swords? And one of them la spada?. E uno di loro colp il servo del sommo sacerdote e gli
struck out at the high priests servant, stacc lorecchio destro. Ma Ges intervenne dicendo: Lasciate!
and cut off his right ear. But at this Jesus Basta cos!. E, toccandogli lorecchio, lo guar. Poi Ges disse a
spoke. Leave off! he said That will do!
And touching the mans ear he healed coloro che erano venuti contro di lui, capi dei sacerdoti, capi delle
him. guardie del tempio e anziani: Come se fossi un ladro siete venuti
Then Jesus spoke to the chief priests and con spade e bastoni. Ogni giorno ero con voi nel tempio e non avete
captains of the Temple guard and elders mai messo le mani su di me; ma questa lora vostra e il potere
who had come for him. Am I a brigand
he said that you had to set out with delle tenebre.
swords and clubs? When I was among
you in the Temple day after day you nev-
er moved to lay hands on me. But this is
your hour; this is the reign of darkness.

30 31
Uscito fuori, Pietro pianse amaramente
They seized him then and led him away, Dopo averlo catturato, lo condussero via e lo fecero entrare nella
and they took him to the high priests
house. Peter followed at a distance. They
casa del sommo sacerdote. Pietro lo seguiva da lontano. Avevano
had lit a fire in the middle of the courtyard acceso un fuoco in mezzo al cortile e si erano seduti attorno; anche
and Peter sat down among them, and as Pietro sedette in mezzo a loro. Una giovane serva lo vide seduto
he was sitting there by the blaze a servant-
girl saw him, peered at him, and said, This
vicino al fuoco e, guardandolo attentamente, disse: Anche questi
person was with him too. But he denied era con lui. Ma egli neg dicendo: O donna, non lo conosco!.
it. Woman, he said I do not know him. Poco dopo un altro lo vide e disse: Anche tu sei uno di loro!.
Shortly afterwards someone else saw him
and said, You are another of them. But
Ma Pietro rispose: O uomo, non lo sono!. Passata circa unora,
Peter replied, I am not, my friend. About un altro insisteva: In verit, anche questi era con lui; infatti
an hour later another man insisted, say- Galileo. Ma Pietro disse: O uomo, non so quello che dici. E
ing, This fellow was certainly with him.
Why, he is a Galilean. My friend, said
in quellistante, mentre ancora parlava, un gallo cant. Allora il
Peter I do not know what you are talk- Signore si volt e fiss lo sguardo su Pietro, e Pietro si ricord della
ing about. At that instant, while he was parola che il Signore gli aveva detto: Prima che il gallo canti, oggi
still speaking, the cock crew, and the Lord mi rinnegherai tre volte. E, uscito fuori, pianse amaramente.
turned and looked straight at Peter, and
Peter remembered what the Lord had said
to him, Before the cock crows today, you Fa il profeta! Chi che ti ha colpito?
will have disowned me three times. And
he went outside and wept bitterly.
Meanwhile the men who guarded Jesus
E intanto gli uomini che avevano in custodia Ges lo deridevano
were mocking and beating him. They e lo picchiavano, gli bendavano gli occhi e gli dicevano: Fa il
blindfolded him and questioned him. profeta! Chi che ti ha colpito?. E molte altre cose dicevano contro
Play the prophet they said. Who hit you di lui, insultandolo.
then? And they continued heaping insults
on him.
When day broke there was a meeting of Lo condussero davanti al loro Sinedrio
the elders of the people, attended by the
chief priests and scribes. He was brought
before their council, and they said to him,
Appena fu giorno, si riun il consiglio degli anziani del popolo,
If you are the Christ, tell us. If I tell you, con i capi dei sacerdoti e gli scribi; lo condussero davanti al loro
he replied you will not believe me, and if Sinedrio e gli dissero: Se tu sei il Cristo, dillo a noi. Rispose
I question you, you will not answer. But
from now on, the Son of Man will be seat-
loro: Anche se ve lo dico, non mi crederete; se vi interrogo, non
ed at the right hand of the Power of God. mi risponderete. Ma dora in poi il Figlio delluomo sieder alla
Then they all said, So you are the Son of destra della potenza di Dio. Allora tutti dissero: Tu dunque sei il
God then? He answered, It is you who Figlio di Dio?. Ed egli rispose loro: Voi stessi dite che io lo sono.
say I am. What need of witnesses have we
now? they said. We have heard it for our- E quelli dissero: Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza?
selves from his own lips. Labbiamo udito noi stessi dalla sua bocca.
32 33
Non trovo in questuomo alcun motivo di condanna
The whole assembly then rose, and they Tutta lassemblea si alz; lo condussero da Pilato e cominciarono
brought him before Pilate.
ad accusarlo: Abbiamo trovato costui che metteva in agitazione il
They began their accusation by saying,
We found this man inciting our people nostro popolo, impediva di pagare tributi a Cesare e affermava di
to revolt, opposing payment of the trib- essere Cristo re. Pilato allora lo interrog: Sei tu il re dei Giudei?.
ute to Caesar, and claiming to be Christ, Ed egli rispose: Tu lo dici. Pilato disse ai capi dei sacerdoti e alla
a king. Pilate put to him this question,
Are you the king of the Jews? It is you folla: Non trovo in questuomo alcun motivo di condanna. Ma
who say it he replied. Pilate then said to essi insistevano dicendo: Costui solleva il popolo, insegnando per
the chief priests and the crowd, I find no tutta la Giudea, dopo aver cominciato dalla Galilea, fino a qui.
case against this man. But they persisted,
He is inflaming the people with his teach- Udito ci, Pilato domand se quelluomo era Galileo e, saputo che
ing all over Judaea; it has come all the way stava sotto lautorit di Erode, lo rinvi a Erode, che in quei giorni
from Galilee, where he started, down to si trovava anchegli a Gerusalemme.
here. When Pilate heard this, he asked if
the man were a Galilean; and finding that
he came under Herods jurisdiction he
passed him over to Herod, who was also in Erode con i suoi soldati insulta Ges
Jerusalem at that time.
Herod was delighted to see Jesus; he had Vedendo Ges, Erode si rallegr molto. Da molto tempo infatti
heard about him and had been wanting for desiderava vederlo, per averne sentito parlare, e sperava di vedere
a long time to set eyes on him; moreover, he
was hoping to see some miracle worked by qualche miracolo fatto da lui. Lo interrog, facendogli molte
him. So he questioned him at some length; domande, ma egli non gli rispose nulla. Erano presenti anche i
but without getting any reply. Meanwhile capi dei sacerdoti e gli scribi, e insistevano nellaccusarlo. Allora
the chief priests and the scribes were there,
violently pressing their accusations. Then anche Erode, con i suoi soldati, lo insult, si fece beffe di lui, gli
Herod, together with his guards, treated mise addosso una splendida veste e lo rimand a Pilato. In quel
him with contempt and made fun of him; giorno Erode e Pilato diventarono amici tra loro; prima infatti tra
he put a rich cloak on him and sent him
back to Pilate. And though Herod and loro vi era stata inimicizia.
Pilate had been enemies before, they were
reconciled that same day.
Pilate then summoned the chief priests
and the leading men and the people. You Pilato abbandona Ges alla loro volont
brought this man before me he said as a
political agitator. Now I have gone into the Pilato, riuniti i capi dei sacerdoti, le autorit e il popolo, disse loro:
matter myself in your presence and found Mi avete portato questuomo come agitatore del popolo. Ecco, io
no case against the man in respect of all
the charges you bring against him. Nor lho esaminato davanti a voi, ma non ho trovato in questuomo
has Herod either, since is he has sent him nessuna delle colpe di cui lo accusate; e neanche Erode: infatti ce
back to us. As you can see, the man has lha rimandato. Ecco, egli non ha fatto nulla che meriti la morte.
done nothing that deserves death.

34 35
So I shall have him flogged and then let Perci, dopo averlo punito, lo rimetter in libert. Ma essi si
him go. But as one man they howled,
Away with him! Give us Barabbas! (This
misero a gridare tutti insieme: Togli di mezzo costui! Rimettici
man had been thrown into prison for in libert Barabba!. Questi era stato messo in prigione per una
causing a riot in the city and for murder.) rivolta, scoppiata in citt, e per omicidio. Pilato parl loro di
Pilate was anxious to set Jesus free and nuovo, perch voleva rimettere in libert Ges. Ma essi urlavano:
addressed them again, but they shouted
back, Crucify him! Crucify him! And
Crocifiggilo! Crocifiggilo!. Ed egli, per la terza volta, disse loro:
for the third time he spoke to them, Ma che male ha fatto costui? Non ho trovato in lui nulla che meriti
Why? What harm has this man done? la morte. Dunque, lo punir e lo rimetter in libert. Essi per
I have found no case against him that
deserves death, so I shall have him pun-
insistevano a gran voce, chiedendo che venisse crocifisso, e le loro
ished and then let him go But they kept grida crescevano. Pilato allora decise che la loro richiesta venisse
on shouting at the top of their voices, eseguita. Rimise in libert colui che era stato messo in prigione
demanding that he should be crucified. per rivolta e omicidio, e che essi richiedevano, e consegn Ges
And their shouts were growing louder.
Pilate then gave his verdict: their de-
al loro volere.
mand was to be granted. He released
the man they asked for, who had been
imprisoned for rioting and murder, and
handed Jesus over to them to deal with as Figlie di Gerusalemme, non piangete su di me
they pleased.
As they were leading him away they Mentre lo conducevano via, fermarono un certo Simone di Cirene,
seized on a man, Simon from Cyrene, che tornava dai campi, e gli misero addosso la croce, da portare
who was coming in from the country,
and made him shoulder the cross and dietro a Ges. Lo seguiva una grande moltitudine di popolo e di
carry it behind Jesus. Large numbers donne, che si battevano il petto e facevano lamenti su di lui. Ma
of people followed him, and of women Ges, voltandosi verso di loro, disse: Figlie di Gerusalemme,
too, who mourned and lamented for
him. But Jesus turned to them and said, non piangete su di me, ma piangete su voi stesse e sui vostri figli.
Daughters of Jerusalem, do not weep for Ecco, verranno giorni nei quali si dir: Beate le sterili, i grembi
me; weep rather for yourselves and for che non hanno generato e i seni che non hanno allattato. Allora
your children. For the days will surely
come when people will say, Happy are
cominceranno a dire ai monti: Cadete su di noi!, e alle colline:
those who are barren, the wombs that Copriteci!. Perch, se si tratta cos il legno verde, che avverr del
have never borne, the breasts that have legno secco?.
never suckled! Then they will begin to
say to the mountains, Fall on us!; to Insieme con lui venivano condotti a morte anche altri due, che
the hills, Cover us. For if men use the erano malfattori.
green wood like this, what will happen
when it is dry? Now with him they were
also leading out two other criminals to
be executed.

36 37
Padre, perdona loro perch non sanno quello che fanno
When they reached the place called The Quando giunsero sul luogo chiamato Cranio, vi crocifissero lui e
Skull, they crucified him there and the
two criminals also, one on the right, the i malfattori, uno a destra e laltro a sinistra. Ges diceva: Padre,
other on the left. Jesus said, Father, for- perdona loro perch non sanno quello che fanno.
give them; they do not know what they
are doing. Then they cast lots to share
Poi dividendo le sue vesti, le tirarono a sorte.
out his clothing.
Costui il re dei Giudei
The people stayed there watching him. Il popolo stava a vedere; i capi invece lo deridevano dicendo: Ha
As for the leaders, they jeered at him.
He saved others, they said let him save salvato altri! Salvi se stesso, se lui il Cristo di Dio, leletto. Anche
himself if he is the Christ of God, the i soldati lo deridevano, gli si accostavano per porgergli dellaceto
Chosen One. The soldiers mocked him e dicevano: Se tu sei il re dei Giudei, salva te stesso. Sopra di lui
too, and when they approached to offer
vinegar they said, If you are the king of
cera anche una scritta: Costui il re dei Giudei.
the Jews, save yourself. Above him there
was an inscription: This is the King of
the Jews.
Oggi con me sarai nel paradiso
One of the criminals hanging there Uno dei malfattori appesi alla croce lo insultava: Non sei tu
abused him. Are you not the Christ? he il Cristo? Salva te stesso e noi!. Laltro invece lo rimproverava
said. Save yourself and us as well. But
the other spoke up and rebuked him. dicendo: Non hai alcun timore di Dio, tu che sei condannato
Have you no fear of God at all? he said. alla stessa pena? Noi, giustamente, perch riceviamo quello che
You got the same sentence as he did, but abbiamo meritato per le nostre azioni; egli invece non ha fatto
in our case we deserved it: we are paying
for what we did. But this man has done nulla di male. E disse: Ges, ricordati di me quando entrerai
nothing wrong. Jesus, he said remem- nel tuo regno. Gli rispose: In verit io ti dico: oggi con me sarai
ber me when you come into your king- nel paradiso.
dom. Indeed, I promise you, he replied
today you will be with me in paradise.
Padre, nelle tue mani consegno il mio spirito
It was now about the sixth hour and, Era gi verso mezzogiorno e si fece buio su tutta la terra fino alle
with the sun eclipsed, a darkness came tre del pomeriggio, perch il sole si era eclissato. Il velo del tempio
over the whole land until the ninth hour.
The veil of the Temple was torn right si squarci a met. Ges, gridando a gran voce, disse: Padre, nelle
down the middle; and when Jesus had tue mani consegno il mio spirito. Detto questo, spir.
cried out in a loud voice, he said, Fa-
ther, into your hands I commit my spirit
With these words he breathed his last. Qui ci si genuflette e si fa una breve pausa.

38 39
When the centurion saw what had taken Visto ci che era accaduto, il centurione dava gloria a Dio dicendo:
place, he gave praise to God and said,
This was a great and good man. And
Veramente questuomo era giusto. Cos pure tutta la folla che
when all the people who had gathered era venuta a vedere questo spettacolo, ripensando a quanto era
for the spectacle saw what had happened, accaduto, se ne tornava battendosi il petto. Tutti i suoi conoscenti,
they went home beating their breasts.
e le donne che lo avevano seguito fin dalla Galilea, stavano da
All his friends stood at a distance; so also
did the women who had accompanied
lontano a guardare tutto questo.
him from Galilee, and they saw all this
happen.
Giuseppe pone il corpo di Ges
in un sepolcro scavato nella roccia
Then a member of the council arrived, Ed ecco, vi era un uomo di nome Giuseppe, membro del Sinedrio,
an upright and virtuous man named Jo-
seph. He had not consented to what the
buono e giusto. Egli non aveva aderito alla decisione e alloperato
others had planned and carried out. He degli altri. Era di Arimatea, una citt della Giudea, e aspettava il
came from Arimathaea, a Jewish town, regno di Dio. Egli si present a Pilato e chiese il corpo di Ges.
and he lived in the hope of seeing the Lo depose dalla croce, lo avvolse con un lenzuolo e lo mise in un
kingdom of God. This man went to Pilate
and asked for the body of Jesus. He then sepolcro scavato nella roccia, nel quale nessuno era stato ancora
took it down, wrapped it in a shroud and sepolto. Era il giorno della Parasceve e gi splendevano le luci
put him in a tomb which was hewn in del sabato. Le donne che erano venute con Ges dalla Galilea
stone in which no one had yet been laid.
It was Preparation Day and the sabbath seguivano Giuseppe; esse osservarono il sepolcro e come era stato
was imminent. posto il corpo di Ges, poi tornarono indietro e prepararono aromi
Meanwhile the women who had come e oli profumati. Il giorno di sabato osservarono il riposo come era
from Galilee with Jesus were following prescritto.
behind. They took note of the tomb and
of the position of the body.
Then they returned and prepared spices
and ointments. And on the sabbath day
they rested, as the Law required.
The Gospel of the Lord. Parola del Signore.
Verbum Domi- ni. C. Laus ti- bi, Christe.
Praise to you, Lord Jesus Christ. Lode a te, o Cristo.
Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

Homily Omelia Homilia

40 41
Credo La schola:
(III)

Il cantore:
Santo Padre: La schola:
V De- um ve-rum de De- o ve-ro, ge-ni-tum, non fac- tum,

Credo in unum De- um, Patrem omnipo-tentem,

consubstanti- a-lem Patri: per quem omni- a fac-ta sunt.

Lassemblea:

facto- rem c-li et terr, vi-si-bi- li- um omni- um et in-

Lassemblea: Qui propter nos homi-nes et propter nostram sa- lu-tem

La schola:

vi- sibi- li- um. Et in unum Dominum Ie- sum Christum


descendit de c-lis. Et incarna- tus est de Spi- ri- tu
La schola:

Fi-li- um De- i Uni-geni-tum, et ex Patre na- tum ante


Sancto ex Ma-ri- a Virgi-ne, et homo factus est.

Lassemblea: Lassemblea:

omni- a s- cu-la. De- um de De- o, lumen de lumi-ne, Cru- ci- fi- xus et-i- am pro no-bis sub Ponti- o Pi- la-to;

42 43
La schola: La schola:

passus et sepul- tus est, et resurre-xit terti- a di- e, Qui cum Patre et Fi-li- o simul ado-ra-tur et conglo-ri-
Lassemblea: Lassemblea:

secundum Scriptu-ras, et ascendit in c- lum, se-det fi-ca-tur: qui locu-tus est per prophe-tas. Et unam, sanc-
La schola: La schola:

ad dexte- ram Pa- tris. Et i-te-rum ventu-rus est cum tam, catho-li-cam et aposto-li-cam Eccle-si- am. Confi-te-

glo-ri- a, iudi-ca-re vi-vos et mortu- os, cu-ius regni non or unum bap-tisma in remissi- onem pecca-to-rum.
Lassemblea: Lassemblea: La schola:

e-rit fi- nis. Et in Spi- ri- tum Sanctum, Domi-num et Et exspecto re-surrecti- onem mortu- o-rum, et vi- tam
La schola e lassemblea:

vi-vi- fi-cantem: qui ex Patre Fi- li- oque pro- ce-dit. ventu-ri s-cu- li. A- men.

44 45
Universal Prayer Preghiera universale Oratio universalis
or Prayer of the Faithful o dei fedeli
seu oratio fidelium

Il Santo Padre:
Dear brothers and sisters, as true disci- Fratelli,
ples, let us follow the Lord Jesus, as he da veri discepoli seguiamo il Signore Ges,
enters Jerusalem to ascend the Cross. Let
us pray to God, the Father of mercies, for che entra in Gerusalemme per salire sulla croce.
the salvation of all mankind. Invochiamo Dio Padre misericordioso
per la salvezza di tutti gli uomini.

Il cantore:

Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore. Dominum deprecemur.

Lassemblea:

Lord, hear our prayer. Ti preghiamo, ascoltaci. Te rogamus, audi nos.

Il Diacono:
Let us pray for Gods holy Church. Preghiamo per la santa Chiesa di Dio. 1. Oremus pro Ecclesia sancta Dei.
Preghiera in silenzio.
inglese
Santificata dalla Passione di Ges, con- Sanctified by the Passion of Jesus,
divida i suoi stessi sentimenti e mostri al
may she have his same mind and thoughts
mondo il suo volto di Sposa bella e santa
del Salvatore. and stand before the world
as the radiant and holy Bride of the Saviour.
Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore. Il cantore: Dominum deprecemur.
Lord, hear our prayer. Ti preghiamo, ascoltaci. C. Te rogamus, audi nos.
46 47
Il Diacono:
Let us pray for Francis our Pope. Preghiamo per il nostro Papa Francesco. 2. Oremus pro Pontifice nostro Francisco.
Preghiera in silenzio.
spagnolo
Sustained by the Passion of Jesus, may Sostenuto dalla Passione di Ges, an- Para que con la fuerza de la Pasin de Jess,
he fearlessly proclaim the Gospel, con- nunci con franchezza il Vangelo, con- anuncie con valenta el Evangelio,
firm all of us in faith, and open hearts to fermi tutti nella fede e riapra i cuori alla
new hope. speranza. confirme a todos en la fe
y abra los corazones a la esperanza.
Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore.
Il cantore: Dominum deprecemur.
Lord, hear our prayer. Ti preghiamo, ascoltaci. C. Te rogamus, audi nos.

Il Diacono:
Let us pray for those in need. Preghiamo per le necessit della vita 3. Oremus pro human vit necessitatibus.
umana.
Preghiera in silenzio.
polacco
Taught by the Passion of Jesus, may Educati dalla Passione di Ges, i giovani Aby modzi, pouczeni przez Mk Chrystusa,
young people live with the same sacrifi- vivano dello stesso amore oblativo e si potrafili y t sam ofiarn mioci
cial love and resolve to do Gods will. dispongano a compiere la volont di Dio.
i byli gotowi wypenia wol Boga.
Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore. Il cantore: Dominum deprecemur.
Lord, hear our prayer. Ti preghiamo, ascoltaci. C. Te rogamus, audi nos.

Il Diacono:
Let us pray for the whole world. Preghiamo per il mondo intero. 4. Oremus pro universo mundo.
Preghiera in silenzio.
swahili
Consoled by the Passion of Jesus, may Consolati dalla Passione di Ges, coloro Wafariji kwa Mateso ya Yesu,
those who experience the dark night of che attraversano la notte buia della soli-
loneliness and betrayal come to know tudine e del tradimento possano gustare
wale wote wanaotembea katika uvuli wa mauti, upweke na usaliti,
the beauty of true friendship and au- la bellezza dellamicizia vera e dellamo- ili waweze kuonja uzuri na urafiki na mapendo ya kweli.
thentic love. re autentico. Il cantore: Dominum deprecemur.
Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore.
C. Te rogamus, audi nos.
Lord, hear our prayer. Ti preghiamo, ascoltaci.
48 49
Il Diacono:
Let us pray for Gods family gathered Preghiamo per la famiglia di Dio oggi 5. Oremus pro familia Domini hodie hic congregata.
here today. qui convocata.
Preghiera in silenzio.
italiano
Nourished by the Passion of Jesus, may Nutriti dalla Passione di Ges,
all the baptized grow in holiness and tutti i battezzati crescano nella santit
may every man and woman experience
his infinite mercy. e ogni uomo possa conoscere quanto grande la sua misericordia.
Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore. Il cantore: Dominum deprecemur.
Lord, hear our prayer. Ti preghiamo, ascoltaci. C. Te rogamus, audi nos.

Il Santo Padre:
Father, hear the prayers of your people, Ascolta, o Padre, la preghiera del tuo popolo
as we celebrate the passion of your Son; che celebra la passione del tuo Figlio;
grant that having acclaimed him on the
day of exultation, we may follow him
fa che dopo averlo acclamato nel giorno dellesultanza,
with faithful love at the life-giving hour sappiamo seguirlo con la fedelt dellamore
of darkness at the Cross. nellora oscura e vivificante della croce.
Through Christ our Lord. Per Cristo nostro Signore.
C. Amen.

50 51
THE LITURGY OF THE EUCHARIST LITURGIA EUCARISTICA LITURGIA EUCHARISTICA

Offertory Chant Canto di offertorio Cantus ad offertorium


Improperium
La schola: Ps 68, 21-22
Taunts have broken my heart; I have Linsulto ha spezzato il mio cuore e mi Improperium exspectavit cor meum et miseriam:
reached the end of my strength. I looked sento venir meno. Mi aspettavo compas- et sustinui, qui simul mecum contristaretur, et non fuit:
in vain for compassion, for consolers; sione, ma invano, consolatori, ma non
not one could I find. For food they gave ne ho trovati. Mi hanno messo veleno consolantem me qusivi, et non inveni:
me poison; in my thirst they gave me vin- nel cibo e quando avevo sete mi hanno et dederunt in escam meam fel,
egar to drink. dato aceto. et in siti mea potaverunt me aceto.

Il Santo Padre:
Pray, brethren, that my sacrifice and Pregate, fratelli,
yours may be acceptable to God, the
perch il mio e vostro sacrificio
almighty Father.
sia gradito a Dio, Padre onnipotente.
May the Lord accept the sacrifice at your C. Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio
hands for the praise and glory of his a lode e gloria del suo nome,
name, for our good and the good of all
his holy Church. per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

Prayer over the Offerings Sulle offerte Super oblata


Il Santo Padre:
Through the Passion of your Only Begot- Dio onnipotente,
ten Son, O Lord, may our reconciliation la passione del tuo unico Figlio
with you be near at hand, so that, though
we do not merit it by our own deeds,
affretti il giorno del tuo perdono;
yet by this sacrifice made once for all, non lo meritiamo per le nostre opere,
we may feel already the effects of your ma lottenga dalla tua misericordia
mercy. questo unico mirabile sacrificio.
Through Christ our Lord.
Per Cristo nostro Signore.
C. Amen.
52 53
THE EUCHARISTIC PRAYER PREGHIERA EUCARISTICA PREX EUCHARISTICA

Preface Prefazio Prfatio

The Passion of the Lord La passione redentrice del Signore De dominica Passione

Il Santo Padre:
The Lord be with you. Il Signore sia con voi. Dominus vobiscum.
And with your spirit. E con il tuo spirito. C. Et cum spiritu tuo.

Lift up your hearts. In alto i nostri cuori. Sursum corda.


We lift them up to the Lord. Sono rivolti al Signore. C. Habemus ad Dominum.

Let us give thanks to the Lord our God. Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. Gratias agamus Domino Deo nostro.
It is right and just. cosa buona e giusta. C. Dignum et iustum est.

It is truly right and just, our duty and veramente cosa buona e giusta, nostro Vere dignum et iustum est, quum et salutare,
our salvation, always and everywhere dovere e fonte di salvezza, rendere gra- nos tibi semper et ubique gratias agere:
to give you thanks, Lord, holy Father, zie sempre e in ogni luogo a te, Signore,
almighty and eternal God, through Padre santo, Dio onnipotente ed eterno, Domine, sancte Pater, omnipotens terne Deus:
Christ our Lord. per Cristo nostro Signore. per Christum Dominum nostrum.

For, though innocent, he suffered will- Egli, che era senza peccato, accett la Qui pati pro impiis dignatus est innocens,
ingly for sinners and accepted unjust passione per noi peccatori e, consegnan- et pro sceleratis indebite condemnari.
condemnation to save the guilty. His dosi a uningiusta condanna, port il
Death has washed away our sins, and his peso dei nostri peccati. Con la sua morte Cuius mors delicta nostra detersit,
Resurrection has purchased our justifi- lav le nostre colpe e con la sua risurre- et iustificationem nobis resurrectio comparavit.
cation. zione ci acquist la salvezza.
And so, with all the Angels, we praise E noi, con tutti gli angeli del cielo, innal- Unde et nos cum omnibus Angelis te laudamus,
you, as in joyful celebration we acclaim: ziamo a te il nostro canto, e proclamia- iucunda celebratione clamantes:
mo insieme la tua lode:

54 55
Sanctus
(XVII)

La schola: Lassemblea:
V

Sanc- tus, * Sanc- tus, Sanc- tus, Domi-nus

La schola:

De- us Sa- ba- oth. Ple- ni sunt c- li et ter-

Lassemblea:

ra glo- ri- a tu- a. Ho- sanna in excel-

La schola:

sis. Be-ne- dictus qui ve-nit in no-mi-ne Domi-ni.

Lassemblea:

Ho- sanna in excel- sis.

56 57
Eucharistic Prayer III Preghiera eucaristica III Prex Eucharistica III

Il Santo Padre:
You are indeed Holy, O Lord, and all you Padre veramente santo, a te la lode da Vere Sanctus es, Domine,
have created rightly gives you praise, ogni creatura. Per mezzo di Ges Cristo, et merito te laudat omnis a te condita creatura,
for through your Son our Lord Jesus tuo Figlio e nostro Signore, nella poten-
Christ, by the power and working of the za dello Spirito Santo fai vivere e santifi- quia per Filium tuum,
Holy Spirit, you give life to all things and chi luniverso, e continui a radunare in- Dominum nostrum Iesum Christum,
make them holy, and you never cease to torno a te un popolo, che da un confine Spiritus Sancti operante virtute,
gather a people to yourself, so that from allaltro della terra offra al tuo nome il vivificas et sanctificas universa,
the rising of the sun to its setting a pure sacrificio perfetto.
sacrifice may be offered to your name.
et populum tibi congregare non desinis,
ut a solis ortu usque ad occasum
oblatio munda offeratur nomini tuo.

Il Santo Padre e i Concelebranti:


Therefore, O Lord, we humbly implore Ora ti preghiamo umilmente: manda Supplices ergo te, Domine, deprecamur,
you: by the same Spirit graciously make il tuo Spirito a santificare i doni che ti
holy these gifts we have brought to you offriamo, perch diventino il Corpo e il
ut hc munera, qu tibi sacranda detulimus,
for consecration, that they may become Sangue di Ges Cristo, tuo Figlio e no- eodem Spiritu sanctificare digneris,
the Body and Blood of your Son our stro Signore, che ci ha comandato di ce- ut Corpus et c Sanguis fiant
Lord Jesus Christ, at whose command we lebrare questi misteri. Filii tui Domini nostri Iesu Christi,
celebrate these mysteries. cuius mandato hc mysteria celebramus.
For on the night he was betrayed he him- Nella notte in cui fu tradito, egli prese Ipse enim in qua nocte tradebatur
self took bread, and giving you thanks, il pane, ti rese grazie con la preghiera di
he said the blessing, broke the bread and benedizione, lo spezz, lo diede ai suoi
accepit panem
gave it to his disciples, saying: discepoli, e disse: et tibi gratias agens benedixit,
fregit, deditque discipulis suis, dicens:
Take this, all of you, and eat of it, Prendete, e mangiatene tutti: Accipite et manducate ex hoc omnes:
for this is my Body, which will be questo il mio Corpo offerto in
given up for you. sacrificio per voi.
hoc est enim Corpus meum,
quod pro vobis tradetur.
Il Santo Padre presenta al popolo lostia consacrata e genuflette
in adorazione.

58 59
In a similar way, when supper was end- Dopo la cena, allo stesso modo, prese il Simili modo, postquam cenatum est,
ed, he took the chalice, and giving you calice, ti rese grazie con la preghiera di
accipiens calicem,
thanks, he said the blessing, and gave the benedizione, lo diede ai suoi discepoli,
chalice to his disciples, saying: e disse: et tibi gratias agens benedixit,
deditque discipulis suis, dicens:
Take this, all of you, and drink Prendete, e bevetene tutti: questo Accipite et bibite ex eo omnes:
from it, for this is the chalice of il calice del mio Sangue per la hic est enim calix Sanguinis mei
my Blood, the Blood of the new nuova ed eterna alleanza, versato
and eternal covenant, which will per voi e per tutti in remissione novi et terni testamenti,
be poured out for you and for dei peccati. qui pro vobis et pro multis effundetur
many for the forgiveness of sins. in remissionem peccatorum.
Do this in memory of me. Fate questo in memoria di me. Hoc facite in meam commemorationem.
Il Santo Padre presenta al popolo il calice e genuflette in ado-
razione.

Il Santo Padre:
The mystery of faith. Mistero della fede. Mysterium fidei.

Lassemblea:

We proclaim your Death, O Lord, and Annunziamo la tua morte, Signore, pro- MMortem tu- am annunti- amus, Do-mi-ne, et tu- am
profess your Resurrection until you clamiamo la tua risurrezione, nellattesa
come again. della tua venuta.

re-surrecti- onem confi- temur, do-nec ve-ni- as.

60 61
Il Santo Padre e i Concelebranti:
Therefore, O Lord, as we celebrate the Celebrando il memoriale del tuo Figlio, Memores igitur, Domine,
memorial of the saving Passion of your morto per la nostra salvezza, gloriosa- eiusdem Filii tui salutifer passionis
Son, his wondrous Resurrection and mente risorto e asceso al cielo, nellattesa
Ascension into heaven, and as we look della sua venuta ti offriamo, Padre, in necnon mirabilis resurrectionis
forward to his second coming, we offer rendimento di grazie questo sacrificio et ascensionis in clum,
you in thanksgiving this holy and living vivo e santo. sed et prstolantes alterum eius adventum,
sacrifice. offerimus tibi, gratias referentes,
hoc sacrificium vivum et sanctum.
Look, we pray, upon the oblation of your Guarda con amore e riconosci nelloffer- Respice, qusumus, in oblationem Ecclesi tu
Church and, recognizing the sacrificial ta della tua Chiesa, la vittima immolata et, agnoscens Hostiam,
Victim by whose death you willed to per la nostra redenzione; e a noi, che ci
reconcile us to yourself, grant that we, nutriamo del Corpo e Sangue del tuo Fi- cuius voluisti immolatione placari,
who are nourished by the Body and glio, dona la pienezza dello Spirito Santo concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur,
Blood of your Son and filled with his perch diventiamo in Cristo un solo cor- Spiritu eius Sancto repleti,
Holy Spirit, may become one body, one po e un solo spirito. unum corpus et unus spiritus inveniamur in Christo.
spirit in Christ.

Un Concelebrante:
May he make of us an eternal offering Egli faccia di noi un sacrificio perenne a Ipse nos tibi perficiat munus ternum,
to you, so that we may obtain an in- te gradito, perch possiamo ottenere il ut cum electis tuis hereditatem consequi valeamus,
heritance with your elect, especially with regno promesso insieme con i tuoi eletti:
the most Blessed Virgin Mary, Mother con la beata Maria, Vergine e Madre di
in primis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria,
of God, with your blessed Apostles and Dio, con i tuoi santi apostoli, i gloriosi cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martyribus
glorious Martyrs and with all the Saints, martiri, e tutti i santi, nostri intercessori et omnibus Sanctis,
on whose constant intercession in your presso di te. quorum intercessione
presence we rely for unfailing help.
perpetuo apud te confidimus adiuvari.

Un altro Concelebrante:
May this Sacrifice of our reconciliation, Per questo sacrificio di riconciliazione Hc Hostia nostr reconciliationis proficiat,
we pray, O Lord, advance the peace and dona, Padre, pace e salvezza al mondo qusumus, Domine,
salvation of all the world. Be pleased to intero. Conferma nella fede e nellamore
confirm in faith and charity your pil- la tua Chiesa pellegrina sulla terra: il tuo
ad totius mundi pacem atque salutem.
grim Church on earth, with your servant servo e nostro Papa Francesco, il collegio Ecclesiam tuam, peregrinantem in terra,
Francis our Pope, the Order of Bishops, episcopale, tutto il clero e il popolo che in fide et caritate firmare digneris
all the clergy, and the entire people you tu hai redento. cum famulo tuo Papa nostro Francisco,
have gained for your own.
cum episcopali ordine et universo clero
et omni populo acquisitionis tu.

62 63
Listen graciously to the prayers of this Ascolta la preghiera di questa famiglia, Votis huius famili, quam tibi astare voluisti,
family, whom you have summoned be- che hai convocato alla tua presenza. Ri- adesto propitius.
fore you: in your compassion, O merciful congiungi a te, Padre misericordioso,
Father, gather to yourself all your chil- tutti i tuoi figli ovunque dispersi. Acco-
Omnes filios tuos ubique dispersos
dren scattered throughout the world. To gli nel tuo regno i nostri fratelli defunti tibi, clemens Pater, miseratus coniunge.
our departed brothers and sisters and e tutti i giusti che, in pace con te, hanno Fratres nostros defunctos
to all who were pleasing to you at their lasciato questo mondo; concedi anche et omnes qui, tibi placentes, ex hoc sculo transierunt,
passing from this life, give kind admit- a noi di ritrovarci insieme a godere per in regnum tuum benignus admitte,
tance to your kingdom. There we hope to sempre della tua gloria, in Cristo, nostro ubi fore speramus,
enjoy for ever the fullness of your glory Signore, per mezzo del quale tu, o Dio,
through Christ our Lord, through whom doni al mondo ogni bene.
ut simul gloria tua perenniter satiemur,
you bestow on the world all that is good. per Christum Dominum nostrum,
per quem mundo bona cuncta largiris.
Il Santo Padre e i Concelebranti:

Through him, and with him, and in him, Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est ti- bi
O God, almighty Father, in the unity of Dio Padre onnipotente, nellunit del-
the Holy Spirit, all glory and honor is lo Spirito Santo ogni onore e gloria per
yours, for ever and ever. tutti i secoli dei secoli.

De- o Pa-tri omni- po- tenti, in u-ni- ta- te Spi- ri- tus

Sancti, omnis ho- nor et glo- ri- a per omni- a

s-cu- la s-cu- lo- rum.


Lassemblea:


A - men, ____ a - men, a - men.

64 65
THE COMMUNION RITE RITI DI COMUNIONE RITUS COMMUNIONIS

Il Santo Padre:
At the Saviours command and formed Obbedienti alla parola del Salvatore e Prceptis salutaribus moniti,
by divine teaching, we dare to say: formati al suo divino insegnamento, et divina institutione formati,
osiamo dire:
audemus dicere:

Il Santo Padre e lassemblea:

Our Father, who art in heaven, hallowed Padre nostro, che sei nei cieli, sia santifi- Pa-ter noster, qui es in c- lis: sancti- fi- ce- tur no-
be thy name; thy kingdom come, thy will cato il tuo nome, venga il tuo regno, sia
be done on earth as it is in heaven. Give fatta la tua volont, come in cielo cos in
us this day our daily bread, and forgive terra. Dacci oggi il nostro pane quoti-
us our trespasses, as we forgive those diano, e rimetti a noi i nostri debiti come
who trespass against us; and lead us not noi li rimettiamo ai nostri debitori, e
into temptation, but deliver us from evil. non ci indurre in tentazione, ma liberaci men tu- um; adve-ni- at regnum tu- um; fi- at vo-lun-
dal male.

tas tu- a, sic-ut in c- lo, et in terra. Pa-nem

nostrum co- ti- di- a-num da no-bis ho-di- e; et di-

mitte no-bis de-bi- ta nostra, sic- ut et nos dimit-

66 67
timus de-bi- to-ri-bus nostris; et ne nos indu-cas in
mitte no-bis de-bi- ta nostra, sic- ut et nos dimit-

timus de-bi- to-ri-bus nostris; et ne nos indu-cas in

tenta- ti- o- nem; sed li-be-ra nos a ma- lo.

Il Santo Padre:
Deliver us, Lord, we pray, from every Liberaci, o Signore, da tutti i mali,
evil, graciously grant peace in our days,
concedi la pace ai nostri giorni,
that, by the help of your mercy, we may
be always free from sin and safe from all e con laiuto della tua misericordia
distress, as we await the blessed hope and vivremo sempre liberi dal peccato
the coming of our Saviour, Jesus Christ. e sicuri da ogni turbamento,
nellattesa che si compia la beata speranza
e venga il nostro Salvatore Ges Cristo.


Lassemblea:


For the kingdom, the power and the Tu - o il re - gno, tu - a la po - ten - za
glory are yours now and for ever.


e la glo - ria nei se - co - li.

68 69
Il Santo Padre:
Lord Jesus Christ, who said to your Apos- Signore Ges Cristo,
tles: Peace I leave you, my peace I give che hai detto ai tuoi apostoli:
you, look not on our sins, but on the faith
of your Church, and graciously grant her Vi lascio la pace, vi do la mia pace,
peace and unity in accordance with your non guardare ai nostri peccati,
will. ma alla fede della tua Chiesa,
Who live and reign for ever and ever. e donale unit e pace
secondo la tua volont.
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.
C. Amen.

Il Santo Padre:
The peace of the Lord be with you always. La pace del Signore sia sempre con voi.
And with your spirit. C. E con il tuo spirito.

Il Diacono:
Let us offer each other the sign of peace. Scambiatevi un segno di pace.

I presenti si scambiano un gesto di pace.

Il Santo Padre spezza lostia consacrata.

70 71
Agnus Dei
(XVII)

La schola:
V

A- gnus De- i, * qui tol- lis pecca- ta mundi:

Lassemblea: La schola:

mi- se-re-re no- bis. A-gnus De- i, * qui tol- lis


Lassemblea: La schola:

pecca- ta mundi: mi- se-re-re no- bis. A- gnus

Lassemblea:

De- i, * qui tol- lis pecca- ta mundi: dona no-bis

pa- cem.

72 73
Il Santo Padre:
Behold the Lamb of God, behold him Beati gli invitati alla Cena del Signore.
who takes away the sins of the world. Ecco lAgnello di Dio,
Blessed are those called to the supper of
the Lamb. che toglie i peccati del mondo.
Il Santo Padre e lassemblea:
Lord, I am not worthy that you should O Signore, non sono degno
enter under my roof, but only say the
di partecipare alla tua mensa:
word and my soul shall be healed.
ma di soltanto una parola
e io sar salvato.

Communion Antiphon Antifona alla comunione Antiphona ad communionem

La schola e lassemblea: Mt 26, 42


VIII

Father, if this chalice cannot pass with- Padre, se questo calice non pu passare C. Pa- ter, * si non po- test hic ca- lix tran-
out my drinking it, your will be done. senza che io lo beva, sia fatta la tua vo-
lont.

si-re, ni- si bi-bam il- lum, fi- at vo-luntas tu- a.

La schola: Ps 21, 2a. 3. 5-6


My God, my God, why have you forsaken Dio mio, Dio mio, perch mi hai abban- 1. Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? C.
me? donato?
O my God, I call by day and you give no Mio Dio, grido di giorno e non rispondi; 2. Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
reply; I call by night and I find no peace. di notte, e non c tregua per me. et nocte, et non est requies mihi. C.
In you our fathers put their trust; they In te confidarono i nostri padri, confi- 3. In te speraverunt patres nostri,
trusted and you set them free. When darono e tu li liberasti; a te gridarono e speraverunt, et liberasti eos;
they cried to you, they escaped. In you furono salvati, in te confidarono e non
they trusted and never in vain. rimasero delusi.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi. C.

74 75
Signore dolce volto
Il coro:
What marvel if thou languish, vigour Signore dolce volto di pena e di dolor,
and virtue fled, wasted and spent with o volto pien di luce colpito per amor,
anguish, and pale as are the dead? O by
thy foes derision, that death endured for avvolto nella morte, perduto sei per noi.
me, grant that thy open vision a sinners Accogli il nostro pianto, o nostro Salvator.
eyes may see.
In this thy sacred Passion O that some Nellombra della morte resistere non puoi.
share had I! O may thy Crosss fashion O Verbo, nostro Dio, in Croce sei per noi.
oerlook me when I die! For these dear Nellora del dolore ci rivolgiamo a te.
pains that rack thee a sinners thanks
Accogli il nostro pianto, o nostro Salvator.
receive; O, lest in death I lack thee, a sin-
ners care relieve.
O capo insanguinato del dolce mio Signor,
O Sacred head ill-used, by reed and
bramble scarred, that idle blows have
di spine incoronato, trafitto dal dolor.
bruised, and mocking lips have marred, Perch son s spietati gli uomini con te?
how dimmed that eye so tender, how wan Ah, sono i miei peccati! Ges, piet di me!
those cheeks appear, that angel hosts
revere!
Silenzio per la preghiera personale.

Prayer after Communion Dopo la comunione Post communionem

Il Santo Padre:
Let us pray. Preghiamo.
Nourished with these sacred gifts, we O Padre, che ci hai nutriti con i tuoi santi doni,
humbly beseech you, O Lord, that, just as
e con la morte del tuo Figlio
through the death of your Son you have
brought us to hope for what we believe, ci fai sperare nei beni in cui crediamo,
so by his Resurrection you may lead us to fa che per la sua risurrezione
where you call. possiamo giungere alla meta della nostra speranza.
Through Christ our Lord. Per Cristo nostro Signore.
C. Amen.

76 77
THE CONCLUDING RITES RITI DI CONCLUSIONE RITUS CONCLUSIONIS

Allocution Allocuzione Allocutio

The Angelus Angelus Angelus Domini

Il Santo Padre:
The Angel of the Lord declared unto Langelo del Signore port lannuncio a Angelus Domini nuntiavit Mari.
Mary. Maria.
And she conceived of the Holy Spirit. Ed ella concep per opera dello Spirito C. Et concepit de Spiritu Sancto.
Santo.

Hail Mary, full of Grace, the Lord is with Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum;
thee. Blessed art thou amongst women, con te. Tu sei benedetta fra le donne e benedicta tu in mulieribus
and blessed is the fruit of thy womb, Je- benedetto il frutto del tuo seno, Ges.
sus.
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi C. Sancta Maria, Mater Dei,
sinners now and at the hour of death. peccatori, adesso e nellora della nostra ora pro nobis peccatoribus
Amen. morte. Amen.
nunc et in hora mortis nostr. Amen.

Behold the handmaid of the Lord. Eccomi, sono la serva del Signore. Ecce ancilla Domini.
May it be done unto me according to thy Si compia in me la tua parola. C. Fiat mihi secundum verbum tuum.
Word.

Hail Mary Ave, o Maria Ave, Maria...


Holy Mary... Santa Maria... C. Sancta Maria...

And the Word became flesh. E il Verbo si fece carne. Et Verbum caro factum est.
And lived amongst us. E venne ad abitare in mezzo a noi. C. Et habitavit in nobis.

78 79
Hail Mary Ave, o Maria Ave, Maria...
Holy Mary... Santa Maria... C. Sancta Maria...

Pray for us, O Holy Mother of God. Prega per noi, santa Madre di Dio. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
That we might be made worthy of the Perch siamo resi degni delle promesse C. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
promises of Christ. di Cristo.

Let us pray. Preghiamo. Oremus.


Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Infondi nel nostro spirito la tua grazia, Gratiam tuam, qusumus, Domine,
Thy grace into our hearts, that we to o Padre; tu, che nellannunzio dellange- mentibus nostris infunde, ut qui, angelo nuntiante,
whom the Incarnation of Christ Thy Son lo ci hai rivelato lincarnazione del tuo
was made known by the message of an Figlio, per la sua passione e la sua croce Christi Filii tui incarnationem cognovimus,
angel, may by His Passion and Cross be guidaci alla gloria della risurrezione. per passionem eius et crucem
brought to the glory of His Resurrection. Per Cristo nostro Signore. ad resurrectionis gloriam perducamur.
Through the same Christ Our Lord. Per eundem Christum Dominum nostrum.
C. Amen.

Glory be to the Father and to the Son and Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Gloria Patri, et Filio,
to the Holy Spirit, Santo. et Spiritui Sancto.
as it was in the beginning, is now, and Come era nel principio e ora e sempre nei C. Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
ever shall be, world without end. Amen. secoli dei secoli. Amen. et in scula sculorum. Amen.

For the Faithful Departed: Eternal rest Per i fedeli defunti: Leterno riposo dona Pro fidelibus defunctis:
grant unto them, O Lord. loro, o Signore. Requiem ternam dona eis, Domine.
And let perpetual light shine upon them. E splenda ad essi la luce perpetua. C. Et lux perpetua luceat eis.

May they rest in peace. Riposino in pace. Requiescant in pace.


C. Amen.

80 81
The Blessing Benedizione Benedictio

Il Santo Padre:
The Lord be with you. Il Signore sia con voi. Dominus vobiscum.
And with your spirit. E con il tuo spirito. C. Et cum spiritu tuo.

Blessed be the name of the Lord. Sia benedetto il nome del Signore. Sit nomen Domini benedictum.
Now and for ever. Ora e sempre. C. Ex hoc nunc et usque in sculum.

Our help is in the name of the Lord. Il nostro aiuto nel nome del Signore. Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Who made heaven and earth. Egli ha fatto cielo e terra. C. Qui fecit clum et terram.

May almighty God bless you, the Father, Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Benedicat vos omnipotens Deus,
and the Son, and the Holy Spirit. Figlio e Spirito Santo. Pater, c et Filius, c et Spiritus c Sanctus.
C. Amen.

The Dismissal Congedo Dimissio

Il Diacono:
Go forth, the Mass is ended. La messa finita: andate in pace. Ite, missa est.

Thanks be to God. Rendiamo grazie a Dio. C. De- o gra- ti- as.

82 83
TEMI DELLE GIORNATE MONDIALI 2003 Ecco la tua madre! (Gv 19, 27)
DELLA GIOVENT 2004 Vogliamo vedere Ges (Gv 12, 21)

1986 Sempre pronti a testimoniare la speranza che in voi 2005 Siamo venuti per adorarlo (Mt 2, 2)
(1 Pt 3, 15) 2006 Lampada per i miei passi la tua parola,
1987 Noi abbiamo riconosciuto e creduto allamore luce sul mio cammino (Sal 118, 105)
che Dio ha per noi (1 Gv 4, 16) 2007 Come io vi ho amato, cos amatevi
1988 Fate quello che egli vi dir (Gv 2, 5b) anche voi gli uni gli altri (Gv 13, 34)

1989 Io sono la via, la verit, la vita (Gv 14, 6) 2008 Avrete forza dallo Spirito Santo che scender su di voi
e mi sarete testimoni (At 1, 8)
1990 Io sono la vite, voi i tralci (Gv 15, 5)
2009 Abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente (1 Tm 4, 10)
1991 Avete ricevuto uno spirito da figli (Rm 8, 15)
2010 Maestro buono, che cosa devo fare per avere in eredit
1992 Andate in tutto il mondo e predicate il Vangelo (Mc 16, 15) la vita eterna? (Mc 10, 17)
1993 Io sono venuto perch abbiano la vita e labbiano 2011 Radicati e fondati in Cristo, saldi nella fede (cfr. Col 2, 7)
in abbondanza (Gv 10, 10)
2012 Siate sempre lieti nel Signore! (Fil 4, 4)
1994-1995 Come il Padre ha mandato me,
anchio mando voi (Gv 20, 21) 2013 Andate e fate discepoli tutti i popoli! (cfr. Mt 28, 19)

1996 Signore da chi andremo? Tu hai parole di vita eterna (Gv 6, 68)
1997 Maestro, dove abiti? Venite e vedrete (cfr. Gv 1, 38-39)
1998 Lo Spirito Santo vi insegner ogni cosa (cfr. Gv 14, 26)
1999 Il Padre vi ama (cfr. Gv 16, 27)
2000 Il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi
(Gv 1, 14)
2001 Se qualcuno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso,
prenda la sua croce e mi segua (Lc 9, 23)
2002 Voi siete il sale della terra... Voi siete la luce del mondo
(Mt 5, 13-14)

84 85
Pater noster, qui es in clis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua, sicut in clo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo. Amen.
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum;
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostr. Amen.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in scula sculorum. Amen.

The faithful who take part in this liturgical celebration in Saint Peters
Square can obtain a Plenary Indulgence under the usual conditions:
- freedom from all attachment to sin, including venial sin
- sacramental confession
- reception of Holy Communion
- prayer for the intentions of the Holy Father

I fedeli che partecipano alla presente celebrazione liturgica nella


Piazza di San Pietro possono ottenere il dono dellIndulgenza Plenaria,
alle solite condizioni:
- esclusione di qualsiasi affetto al peccato anche veniale
- confessione sacramentale
- comunione eucaristica
- preghiera secondo le intenzioni del Sommo Pontefice
C O P E RT I NA :

L I N G R E S S O D I G E S I N G E RU S A L E M M E
LIPPO MEMMI (c. 1291 - 1356)
A F F R E S C H I D E L L A BA S I L I C A D I S A N TA M A R IA A S SU N TA
S A N G I M I G NA N O ( S I E NA )

Riproduzione vietata

T U T T I I DIR IT T I R ISE RVAT I

A C U R A D E L L U F F IC IO DE L L E C E L E B R A Z ION I L I T U R G IC H E
DEL SOMMO PONTEFICE

(La serie completa dei libretti 2013 sar disponibile previa prenotazione)

T IPO GR AF IA VAT ICANA