Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
5
MAJOR REFERENCE
CHAPTER V
THE TEXT PROVIDED below, is from the Authorized Bible of the Roman Catholic Church, the
Sixtus/Clementine Latin Vulgatæ, which is the most accurate text to date (for more information read the
Preface of Douay Rheims 1610 A.D. Holy Bible). The English text is from the 1610 A.D. Holy Bible which
is a Faithfully translated into English out of the authentical Latin, diligently conferred with the Hebrew,
Greek, and other editions in diverse languages. The text used in the Mystical City of God by Venerable
María de Ágreda is from the Latin Vulgatæ, the translator used the text from the Challoner edition., Holy
Bible which is erroneously called the Douay Rheims. The Mystical City of God was Originally written in
Spanish. This Page is just here to provide the Authorized Text of the Roman Catholic Church and the most
accurate English Translation to this text.
NONDUM ERANT ABYSSI, ET EGO JAM CONCEPTA ERAM : NECDUM FONTES AQUARUM ERUPERANT,
24
24 THE DEPTHS WERE NOT AS YET, AND I WAS NOW CONCEIVED, NEITHER HAD THE FOUNTAINS OF WATERS AS YET
GUSHED FORTH:
QUANDO PRÆPARABAT CÆLOS, ADERAM ; QUANDO CERTA LEGE ET GYRO VALLABAT ABYSSOS ;
27
27 WHEN HE PREPARED THE HEAVENS, I WAS PRESENT: WHEN WITH A CERTAIN LAW, AND CIRCUIT HE COMPASSED
THE DEPTHS:
29 QUANDO CIRCUMDABAT MARI TERMINUM SUUM, ET LEGEM PONEBAT AQUIS, NE TRANSIRENT FINES SUOS ;
QUANDO APPENDEBAT FUNDAMENTA TERRÆ :
29 WHEN HE COMPASSED THE SEA WITH HER LIMITS, AND SET A LAW TO THE WATERS THAT THEY SHOULD NOT
30 CUM EO ERAM, CUNCTA COMPONENS. ET DELECTABAR PER SINGULOS DIES, LUDENS CORAM EO OMNI TEMPORE,
30 I WAS WITH HIM FRAMING ALL THINGS: AND WAS DELIGHTED EVERY DAY, PLAYING BEFORE HIM AT ALL TIME;
6
MINOR REFERENCE
THE CONCEPTION
DIXITQUE DOMINUS : NUM CELARE POTERO ABRAHAM QUÆ GESTURUS SUM : [GEN. XVIII, 17]
AND OUR LORD SAID: CAN I CONCEAL FROM ABRAHAM THE THINGS WHICH I WILL DO: [GEN. 18, 17]
ET VENIT DOMINUS, ET STETIT : ET VOCAVIT, SICUT VOCAVERAT SECUNDO : SAMUEL, SAMUEL. ET AIT
SAMUEL: LOQUERE, DOMINE, QUIA AUDIT SERVUS TUUS. [I REG. III. 10]
AND OUR LORD CAME, AND STOOD: AND HE CALLED, AS HE HAD CALLED TWICE, SAMUEL, SAMUEL. AND
SAMUEL SAID: SPEAK LORD FOR THY SERVANT HEARTH. [I REG. 3, 10]
MIHI AUTEM DEDIT DEUS DICERE EX SENTENTIA, ET PRÆSUMERE DIGNA HORUM QUÆ MIHI DANTUR :
QUONIAM IPSE SAPIENTIÆ DUX EST, [SAP. VII. 15]
AND TO ME GOD HATH GIVEN TO SPEAK ACCORDING TO MY MIND, AND TO PRESUME THINGS WORTHY OF THOSE,
THAT ARE GIVEN ME: BECAUSE HE IS THE GUIDE OF WISDOM, AND THE CREATOR OF THE WISE: [SAP. 7, 15]
DICIT EI JESUS : EGO SUM VIA, ET VERITAS, ET VITA. NEMO VENIT AD PATREM, NISI PER ME. [JOAN XIV. 6]
JESUS SAITH TO HIM, I AM THE WAY, AND THE VERITY, AND THE LIFE. NO MAN COMETH TO THE FATHER, BUT BY
ME. [JOHN 14, 6]
ATTINGIT ERGO A FINE USQUE AD FINEM FORTITER, ET DISPONIT OMNIA SUAVITER. [SAP. VIII. 1]
SHE REACHETH THEREFORE FROM END UNTO END MIGHTILY, AND DISPOSETH ALL THINGS SWEETLY. [SAP. 8, 1]
UT EXHIBERET IPSE SIBI GLORIOSAM ECCLESIAM, NON HABENTEM MACULAM, AUT RUGAM, AUT ALIQUID
HUJUSMODI, SED UT SIT SANCTA ET IMMACULATA. [EPH. V. 27]
THAT HE MIGHT PRESENT TO HIMSELF A GLORIOUS CHURCH, NOT HAVING SPOT, OR WRINKLE, OR ANY SUCH
THING, BUT THAT IT MAY BE HOLY AND UNSPOTTED. [EPH. 5, 27]
SICUT EST MIHI JUSTUM HOC SENTIRE PRO OMNIBUS VOBIS : EO QUOD HABEAM VOS IN CORDE, ET IN
VINCULIS MEIS, ET IN DEFENSIONE, ET CONFIRMATIONE EVANGELII, SOCIOS GAUDII MEI OMNES VOS ESSE.
[PHIL. I. 7]
AS IT IS REASON FOR ME, THIS TO THINK FOR ALL YOU, FOR THAT I HAVE YOU IN HEART, AND IN MY BANDS, AND
IN THE DEFENSE, AND IN THE CONFIRMATION OF THE GOSPEL, ALL YOU TO BE PARTAKERS OF MY JOY. [PHIL. 1,7]
QUONIAM MILLE ANNI ANTE OCULOS TUOS TAMQUAM DIES HESTERNA QUÆ PRÆTERIIT : [PS. LXXXIX. 4]
BECAUSE A THOUSAND YEARS BEFORE THINE EYES, ARE AS YESTERDAY, THAT IS PAST. [PS. 89, 4]
SED ET SINE HIS UNO SPIRITU POTERANT OCCIDI, PERSECUTIONEM PASSI AB IPSIS FACTIS SUIS, ET DISPERSI
PER SPIRITUM VIRTUTIS TUÆ : SED OMNIA IN MENSURA, ET NUMERO ET PONDERE DISPOSUISTI. [SAP. XI. 21]
YEA AND WITHOUT THESE WITH ONE SPIRIT, THEY MIGHT HAVE BEEN SLAIN SUFFERING PERSECUTION OF THEIR
OWN FACTS, AND DISPERSED BY THE SPIRIT OF THY POWER: BUT THOU HAST DISPOSED ALL THINGS IN MEASURE,
AND NUMBER, AND WEIGHT. [SAP. 11, 21]
7
CHAPTER V
DICIT EI JESUS : EGO SUM VIA, ET VERITAS, ET VITA. NEMO VENIT AD PATREM, NISI PER ME. [JOAN XIV. 6]
JESUS SAITH TO HIM, I AM THE WAY, AND THE VERITY, AND THE LIFE. NO MAN COMETH TO THE FATHER, BUT BY
ME. [JOHN 14, 6]
SI ENIM SECUNDUM CARNEM VIXERITIS, MORIEMINI : SI AUTEM SPIRITU FACTA CARNIS MORTIFICAVERITIS,
VIVETIS. [ROM. VIII. 13]
FOR IF YOU LIVE ACCORDING TO THE FLESH, YOU SHALL DIE. BUT IF BY THE SPIRIT, YOU MORTIFY THE DEEDS OF
THE FLESH, YOU SHALL LIVE. [ROM. 8,13]
NONNE MOYSES DEDIT VOBIS LEGEM : ET NEMO EX VOBIS FACIT LEGEM? [JOAN VII. 19]
DID NOT MOSES GIVE YOU THE LAW, AND NONE OF YOU DOETH THE LAW? [JOHN 7, 19]
UT AUTEM IMPLETI SUNT, DIXIT DISCIPULIS SUIS : COLLIGITE QUÆ SUPERAVERUNT FRAGMENTA, NE
PEREANT. [JOAN VI. 12]
AND AFTER THEY WERE FILLED, HE SAID TO HIS DISCIPLES, GATHER THE FRAGMENTS THAT ARE REMAINING,
LEST THEY BE LOST. [JOHN 6, 12]
8
DEFINITIONS & ACRONYMS
THE CONCEPTION
9
THE CONCEPTION
10
CHAPTER V
Ad Extra (beyond) – God recognizing His infinite attributes and perfections together with the propensity
and the ineffable inclination to communicate Himself outwardly.
11
THE CONCEPTION
“I have not revealed these mysteries in the primitive Church, because they are so great, that the faithful
would have been lost in the contemplation and admiration of them at a time when it was more necessary to
establish firmly the law of grace and of the Gospel. Although all mysteries of religion are in perfect
harmony with each other, yet human ignorance might have suffered recoil and doubt at their magnitude,
when faith in the Incarnation and Redemption and the precepts of the new law of the Gospel were yet in
their beginnings. On this same account the person of the incarnate Word said to his disciples at the last
supper: “Many things have I to say to you; but you are not yet disposed to receive them” (JOHN 6, 12).
These words He addressed to all the world, for it was not yet capable of giving full obedience to the law of
grace and full asset to the faith in the Son, much less was it prepared to be introduced into the mysteries of
his Mother. But now, mankind has greater need for this manifestation, and this necessity urges Me to
disregard their evil dispositions. And if men would now seek to please Me by reverencing, believing, and
studying the wonders, which are intimately connected with this Mother of Piety, and if they would all
begin to solicit her intercession from their whole heart, the world would find some relief. I will not longer
withhold from men this mystical City of refuge; describe and delineate it to them, as far as thy
shortcomings allow. I do not intend that thy descriptions and declarations of the life of the Blessed Virgin
shall be mere opinions or contemplations, but reliable truth. They that have ears to hear, let them hear.
Let those who thirst come to the living waters and leave the dried–out cisterns; let those that are seeking
for the light, follow it to the end. Thus speaks the Lord God Almighty!”
13