Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
4. Se escribe apstrofo al final y /o principio de una palabra cuando hay omisin real o aparente de
uno o varios fonemas voclicos o consonnticos.
*Si el final de la primera palabra forma slaba con el inicio de la siguiente se unen las dos palabras,
ejemplos:
dindios (de indios)
paralcalde (para alcalde)
*Si el fonema de final de palabra es igual que el primero del que la sigue, el apstrofo se escribe en
la palabra vaca, ejemplos:
pongalgo (ponga algo)
comhombre (como hombre)
*Cuando dos palabra seguidas comienza con ha o he (caso de los verbos compuestos) y hay
asimilacin de los fonemas quedarn como sigue, ejemplos:
hhabido (ha habido)
hhecho (he hecho)
*Si las dos palabras son llenas pero una lleva acento ortogrfico y/o h, escribimos los dos
fonemas y no el apstrofo, Ejemplos:
estumentando cambia a est aumentado
questciendo cambia a quest haciendo
questh cambia a quest ah
quibah cambia a quiba ah (para respetar el verbo y que no haya 3 palabras unidas)
sephacer cambia a sepa hacer
FORMATO Y CRITERIOS PARA LA TRANSCRIPCIN Y TRANSLITERACIN DE ENTREVISTAS...............................................................................4
6.- Hay ocasiones en que una misma palabra puede o no llevar apstrofo:
*En el caso en donde se podra interpretar como duplicacin de una letra por error, sin embargo
son dos formas de escritura de una misma palabra: Ejemplos:
notros, nootros, nostros (nosotros).
*cuando la palabra al unirse forma slaba, ejemplos:
yast (ya est) y cuando no hace slaba: l st ( l est)
*Si una misma palabra escrita puede representar dos palabras distintas para distinguirlas se
escribe apstrofo en una y en otra no. Ejemplo:
Po (pos) No (de negacin)
FORMATO Y CRITERIOS PARA LA TRANSCRIPCIN Y TRANSLITERACIN DE ENTREVISTAS...............................................................................5
Po (por) No (nos)
Nostros (nuestros) Toa (todava)
Nostros (nosotros) Toa (toda)
Tos
Tos (entonces)
9.- Se escriben sin apstrofo las palabras cuyas omisiones son muy usuales en el habla cotidiana:
*Palabras sincopadas, Ejemplos:
st, t, tamos, ora, pa, orita; sin embargo, si se forma una nueva slaba se escribe: yast.
*Palabras terminadas en ado Ejemplos:
fregao, cansao , chingao , lao
*Palabras terminadas en ad, ed en donde la omisin obliga a reflejar ortogrficamente el acento
prosdico como en navid, ciud, varied, libert, enfermed, comunid, ust.
*Palabras terminadas en illo, illa, illos, illas, en donde la ll se asimila a la i y nos obliga a escribir
el acento prosdico para evitar una distorsin del habla coloquial debido a las reglas de
acentuacin del espaol, Ejemplos:
casa (casilla) palo (palillo)
costas (costillas) Salto (Saltillo)
chavo (chavillo) tortas (tortillas)
chiquo (chiquillo)
*Para reflejar el habla cotidiana, se acentan las palabras de acuerdo a la pronunciacin del
hablante. Ejemplos:
pudamos.
*Algunos paradigmas de verbos frecuentemente encontrados:
st, staba, stn, stando, st, stoy, star, stao, staa.
t, tbamos, taban. tado, tamos, tn, ts, tn, toy,
nesita, nesitaba, nesitamos, neitamos, nitas, nito
*Frecuencia de variantes de un mismo vocablo:
entoces, entons, entos, tons, tonces, etoces, (con excepcin de entones), ve, ved, verd
FORMATO Y CRITERIOS PARA LA TRANSCRIPCIN Y TRANSLITERACIN DE ENTREVISTAS...............................................................................6
10. En los sonidos consonnticos / s /, / l /, / n /, / d / en casos donde parece que se pierde uno de
ellos debemos cambiarlo de la siguiente manera:
Lacenas = Las cenas
Navidade = Navidad de
Elado = El lado
Lozapatos = Los zapatos
SaNicols = San Nicols
Pos = Pos s
11. Las palabras ora y orita no llevan apstrofo y siempre van completas. Cuando hay un verbo
antes o despus de las palabras ora y orita se separan y se escriben completas.
13. Las palabras de otros idiomas, independientemente de cmo las pronuncia el hablante, se
escriben como en el idioma original, salvo cuando estn castellanizadas.
14. Cuando hay dos verbos juntos o verbo y sustantivo no debe de haber apstrofe. Ejemplo:
Europhaba quedara Europa haba
15. La palabras Entrevista y Fin de la entrevista llevarn mayscula slo la primera letra.
17. La palabra risas, entre parntesis, siempre va en minscula a menos que vaya al principio de
la intervencin del hablante.
18. Cuando una palabra est dividida por una pausa se escribe guin corto para indicar que est
incompleta. Ejemplos:
Cuando est- / -aba
Cua- / era cuando bamos
19. Cuando se alarga el sonido de una letra se escriben puntos suspensivos y si la palabra est
incompleta se escribe guin corto despus de los puntos. Ejemplos:
Este /
Diji- / es que dijeron (los 3 puntos nos indican que alarga el sonido de la vocal y el guin que no
termina de decir la palabra)
20. Al final incluimos un glosario de siglas, palabras tan distorsionadas que no se entiende su
significado como Chirucal, (archiducado) etc.
FORMATO Y CRITERIOS PARA LA TRANSCRIPCIN Y TRANSLITERACIN DE ENTREVISTAS...............................................................................7
21. Puede haber diferentes formas para algunas palabras por ejemplo:
naa ms (nada ms)
nams (nada ms)
noms (regionalismo de nada ms)
22. Cuando la gente omite la "o" de "otro" despus del artculo "lo" o cuando omiten la "a" del
artculo "la" que ira antes de "otra", se escribe "l'otro". Pero en el caso de "esto o lo otro", como la
persona est omitiendo la palabra "o de la comparacin, la expresin lleva apstrofo tambin
despus de "esto" y queda como "esto' l'otro".
23. En el caso de que lo que omiten es la "e" del artculo "el que va antes de "otro", pondremos el
apstrofo antes de la "l" pero para no dejar la letra sola se pega a la palabra otro, de modo que se
escribir "'lotro".
l'otro = "lo otro" .
'lotro = "el otro"
24. En caso de que digan "aqu st", se escriben las dos palabras separadas, y sin apstrofo entre
ambas.
25. La siguientes palabras no llevan apstrofo porque son muy usuales en el habla cotidiana
toava (todava) Lueo (luego) Ust (usted)
Orita (ahorita) Ora (ahora) Toa (toda)
Entons, Tonces, tons entoces
1
N.B.1
Este formato y los criterios estn tomados del proyecto El Habla de Monterrey, desarrollado por la Facultad de Filosofa
y Letras de la UANL para los anlisis del habla oral.