Sei sulla pagina 1di 211

I Chronicles

Rendered into E-Prime


By Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA

Audio Links to Academy of Ancient Languages

(Revised 01-12-2018)

Dedicated to My Precious Wife Julie


I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all “to be” verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the “is of identity” (instead of “John
is a teacher” we use “John teaches”), the “is of predication” (instead of “The apple is sweet” we
use “The apple tastes sweet”), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
“Blessed is the man” we use “God blesses the man”). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers


The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

1
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Consonants in

/θ/ as in thick or think


/ç/ ks as in box
/χ/ ch as in Bach
/ʃ/ sh as in shake
/t͡ʃ/ chi as in chuckwagon
/t͡s/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels

/i/ as in feet or bee


/ɪ/ as in fish
/e/ as in cake or wait
/ɛ/ as in bed and pet
/æ/ as in cat
/a/ as in father
/ə/ as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
/ʏ/ pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/u/ as in moon or June
/ʊ/ as in book or cook

Diphthongs

/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

2
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Contents of I Chronicles

I Chronicles 1
I Chronicles 2
I Chronicles 3
I Chronicles 4
I Chronicles 5
I Chronicles 6
I Chronicles 7
I Chronicles 8
I Chronicles 9
I Chronicles 10
I Chronicles 11
I Chronicles 12
I Chronicles 13
I Chronicles 14
I Chronicles 15
I Chronicles 16
I Chronicles 17
I Chronicles 18
I Chronicles 19
I Chronicles 20
I Chronicles 21
I Chronicles 22
I Chronicles 23
I Chronicles 24
I Chronicles 25
I Chronicles 26
I Chronicles 27
I Chronicles 28
I Chronicles 29

3
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_01.mp3

Genealogy from Adam


1
Adam, Seth, Enosh,

adam ʃet ɛno-oʃ


Adam Sheth Enosh

2
Kenan, Mahalalel, Jared,

kenan mahalalel jarɛd


Kenan Mahalaleel Jered.

3
Enoch, Methuselah, Lamech,

çanoç mətuʃɛlaç lamɛç


Henoch Methuselah Lamech.

4
Noah, Shem, Ham and Japheth.

no-aç ʃem çam vajafɛt


Noah Shem Ham and Japheth.

5
The sons of Japheth we identify as Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.

bəne jɛfɛt gomɛr umagog umadaj vəjavan vətuval


The sons of Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal

umɛʃɛç vətiras
and Meshech and Tiras.

6
The sons of Gomer we identify as Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.

uvəne gomɛr aʃkanaz vədifat vətogarma


and the sons of Gomer Ashchenaz and Riphath and Togarmah.

4
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
The sons of Javan we identify as Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim.

uvəne javan ɛliʃa vətarʃiʃa kitim varodanim


and the sons of Javan Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim.

8
The sons of Ham we identify as Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

bəne çam kuʃ umit͡srajim put uçəna-an


The sons of Ham Cush and Mizraim Put and Canaan.

9
The sons of Cush we identify as Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of
Raamah we identify as Sheba and Dedan.

uvəne çuʃ səva vaçavila vəsavta vərama


and the sons of Cush Seba and Havilah and Sabta and Raamah

vəsavça uvəne rama ʃəva udədan


and Sabtechah and the sons of Raamah Sheeba and Dedan.

10
Cush became the father of Nimrod; he began to act like a mighty one in the earth.

vəçuʃ jalad ɛt nimrod hu heçel lijot gibor ba-arɛt͡s


And Cush fathered Nimrod he began to be mighty in the earth.

11
Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,

umit͡srajim jalad ɛt ludim və-ɛt anamim və-ɛt


and Mizraim fathered Ludim and Anamim and

ləhavim və-ɛt naftuçim


Lehabim and Naphtuhim.

12
Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor.

və-ɛt patrusim və-ɛt kasluçim aʃɛr jat͡sə-u miʃam pəliʃtim və-ɛt


and Pathrusim and Casluhim from that came in it the Philistines and

kaftorim
Caphthorim.

5
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth,

uçəna-an jalad ɛt ͡tsidon bəçoro və-ɛt çɛt


and Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth.

14
and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

və-ɛt hajvusi və-ɛt ha-ɛmori və-ɛt hagirgaʃi


and The Jebusite and the Amorite and the Girgashite.

15
the Hivites, the Arkites, the Sinites,

və-ɛt haçivi və-ɛt ha-arki və-ɛt hasini


and the Hivite and the Arkite and the Sinite.

16
the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites.

və-ɛt ha-arvadi və-ɛt hat͡səmari və-ɛt haçamati


and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite.

17
The sons of Shem we identify as Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether
and Meshech.

bəne ʃem elam və-aʃur və-arpaçʃad vəlud va-aram


The sons of Shem Elam and Asshur and Arphaxad and Lud and Aram

və-ut͡s ͡ts vəçul vəgɛtɛr vamɛʃɛç


and Uz and Hul and Gether and Meshech.

18
Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber.

və-arpaçʃad jalad ɛt ʃalaç vəʃɛlaç jalad ɛt evɛr


And Arphaxad fathered Shelah and Shelah fathered Eber.

19
Two sons became born to Eber, the name of the one we call Peleg, for in his days the earth
became divided, and his brother had the name of Joktan.

ulə-evɛr julad ʃəne vanim ʃem ha-ɛçad pɛlɛg ki


and to Eber were born two sons the name of the one [was] Peleg because

6
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vəjamav nifləga ha-arɛt͡s vəʃem açiv jakətan


for in his days was divided the earth and name of his brother [was] Joktan.

20
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

vəjakətan jalad ɛt almodad və-ɛt çat͡sarmavɛt


And Joktan fathered Almodad and Hazarmaveth

və-ɛt jara
and Jerah.

21
Hadoram, Uzal, Diklah,

və-ɛt hadoram və-ɛt uzal və-ɛt dikla


and Hadoram and Uzal and Diklah.

22
Ebal, Abimael, Sheba,

və-ɛt eval və-ɛt avima-el və-ɛt ʃəva


and Ebal and Abimael and Sheba.

23
Ophir, Havilah and Jobab; all these we identify as the sons of Joktan.

və-ɛt ofir və-ɛt çavila və-ɛt javav kal elɛ bəne jakətan
and Ophir and Havilah and Jobab all these [were] the sons of Joktan.

24
Shem, Arpachshad, Shelah,

ʃem arpaçʃad ʃalaç


Shem Arphaxad Shelah.

25
Eber, Peleg, Reu,

evɛr pɛlɛg rə-u


Eber Peleg Reu.
26
Serug, Nahor, Terah,

sərug naçor taraç


Serug Nahor Terah.

7
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
Abram, namely, Abraham.

avram hu avraham
Abram the same [is] Abraham.

Descendants of Abraham
28
The sons of Abraham we identify as Isaac and Ishmael.

bəne avraham jit͡sçak vəjiʃma-el


The sons of Abraham Isaac and Ishmael.

29
These we acknowledge as their genealogies: the firstborn of Ishmael we identify as
Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

elɛ tolədotam bəçor jiʃma-el nəvajot vəkedar


These [are] their generations The firstborn of Ishmael Nebaioth and then Kedar

və-adbə-el umivsam
and Adbeel and Mibsam.

30
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,

miʃma vəduma masa çadad vətema


Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema.

31
Jetur, Naphish and Kedemah; these we identify as the sons of Ishmael.

jətur nafiʃ vakɛdəma elɛ hem bəne jiʃma-el


Jetur Naphish and Kedemah these like are the sons of Ishmael.

32
The sons of Keturah, Abraham's concubine, whom she bore, we identify as Zimran, Jokshan,
Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan we identify as Sheba and
Dedan.

uvəne kətura pilɛgɛs avraham jaləda ɛt zimran


Now the sons of Keturah concubine of Abraham she bore Zimran

vəjakəʃan umədan umidjan vəjiəʃbak vəʃuaç


and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.

8
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
The sons of Midian we identify as Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these we
identify as the sons of Keturah.

uvəne midjan efa va-efɛr vaçanoç va-avida


and the sons of Midian Ephah and Epher and Henoch and Abidah

və-ɛlda-a kal elɛ bəne kətura


and Eldaah All these [are] the sons of Keturah.

34
Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac we identify as Esau and Israel.

vajolɛd avraham ɛt jit͡sçak bəne jiɨt͡sçak esav vəjisra-el


And fathered Abraham Isaac The sons of Isaac Esau and Israel.

35
The sons of Esau we identify as Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.

bəne esav ɛlifaz rɛ-ə-u-el vi-uʃ vəjalam vəkora


The sons of Esau Eliphaz Reuel Jeush and Jaalam and Korah.

36
The sons of Eliphaz we identify as Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek.

bəne ɛlifaz teman və-omar ͡tsəfi vəgatam kənaz


The sons of Eliphaz Teman and Omar Zephi and Gatam Kenaz

vətimna va-amalek
and Timna and Amalek.

37
The sons of Reuel we identify as Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.

bəne rə-u-el naçat zɛraç ʃama umiza


The sons of Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah.

38
The sons of Seir we identify as Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.

uvəne se-ir lotan vəʃoval vət͡sivon va-ana


and the sons of Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah

vədiʃon
and Dishan.

9
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

39
The sons of Lotan we identify as Hori and Homam; and Lotan's sister we identify as Timna.

uvəne lotan çori vəhomam va-aot lotan timna


and the sons of Lotan Hori and Homam and sister [was] of Lotan Timna.

40
The sons of Shobal we identify as Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of
Zibeon we identify as Aiah and Anah.

bəne ʃoval aljan umanaçat və-eval ʃəfi və-onam


The sons of Shobal Alian and Manahath and Ebal Shephi and Onam.

41
The son of Anah we identify as Dishon. And the sons of Dishon we identify as Hamran,
Eshban, Ithran and Cheran.

bəne ana diʃon uvəneə diʃon çamran və-ɛʃban


The sons of Anah Dishon and the sons of Dishon Amram and Eshban

vəjitran uçəran
and Ithran and Cheran,

42
The sons of Ezer we identify as Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan we identify
as Uz and Aran.

bəne et͡sɛr bilhan vəza-avan ja-akan bəne diʃon ut͡s


The sons of Ezar Bilhan and Zavan Jakan The sons Dishon Uz

va-aran
and Aran.

43
Now these kings reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned.
Bela we identify as the son of Beor, and his city had the name of Dinhabah.

və-elɛ haməlaçim aʃɛr maləçu bə-ɛrɛt͡s ɛdom lifne məlaç mɛlɛç


Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before reigned [any] king

livne jisra-el bɛla bɛn bə-or vəʃem iro dinhava


of the sons of Israel Bela the son of Beor and the name [was] of his city Dinhabah.

10
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

44
When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.

vajamat bala vajimloç taçtav jovav bɛn zɛraç mibat͡səra


when was dead Bela and reigned in his place Jobab the son of Zerah of Bozraha

45
When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.

vajamat javav vajimloç taçtav çuʃam merɛt͡s hatemani


when was dead Jobab and reigned in his place Husham of the land of the Temanites.

46
When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab,
became king in his place; and his city has the name of Avith.

vajamat çuʃam vajimloç taçtav hadad bɛn bədad


when was dead Husham and reigned in his place Hadad the son of Bedad

hamakɛ ɛt midjan bisde mo-av vəʃem iro avit


that struck Midian in the field of Moab and the name of his city Avith.

47
When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place.

vajamat hadad vajimloç taçtav samla mimasreka


when was dead Hadad and reigned in his place Samlah of Masrekah.

48
When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.

vajamat ʃamla vajimloç taçtav ʃa-ul merəçovot hanahar


when was dead Samlah and reigned in his place Shaul of Rehoboth by the river.

49
When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.

vajamat ʃa-ul vajimloç taçtav ba-al çanan bɛn açbor


when was dead Shaul and reigned in his place in Baal-hanan the son of Achbor.

11
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

50
When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and his city had the name of Pai,
and his wife had the name of Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of
Mezahab.

vajamat ba-al çanan vajimloç taçtav hadad vəʃem


and was dead in Baal-hanan and reigned in his place Hadad and the name

iro pai vəʃem iʃto məhetavel bat


of his city[was] Pai and name of his wife [was] Mehetabel the daughter

matred bat me zahav


of Matred the daughter from Mezahab.

51
Then Hadad died. Now the chiefs of Edom we identify as: chief Timna, chief Aliah, chief
Jetheth,

vajamat hadad vajiju alufe ɛdom aluf timna aluf


and died Hadad and were And the chiefs of Edom chief Timnah chief

alva aluf
Aliah chief.

52
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

aluf aholivama aluf ela aluf pinon


chief Aholibamah chief Elah chief Pinon.

53
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

aluf kənaz aluf teman aluf mivt͡sar


chief Kenaz chief Teman chief Mibzar.

54
chief Magdiel, chief Iram. These we identify as the chiefs of Edom.

aluf magdi-el aluf iram elɛ alufe ɛdom


chief Magdiel chief Iram These [are] the chiefs of Edom.

12
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_02.mp3

Genealogy: Twelve Sons of Jacob (Israel)


1
These we identify as the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,

elɛ bəne jisra-el rə-uven ʃimonʃ levi vihuda


These [are] the sons of Israel Reuben Simeon Levi Judah

jisaʃçar uzəvulon
Issachar and Zebulon .

2
Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.

dan josef uvinjamin naftali gad və-aʃer


Dan Joseph and Benjamin Naphtali Gad and Asher.

3
The sons of Judah we identify as Er, Onan and Shelah; these three became born to him by
Bath-shua the Canaanites. And Er, Judah's firstborn, did wickedness in the sight of the
LORD, so He put him to death.

bəne jəhuda er və-onan vəʃela ʃəlo-oʃa nolad


The sons of Judah Er and Onan and Shelah [which] three were born

lo mibat ʃu-a hakəna-anit vajhi er bəçor


to him of the daughter Shua the Canaanitess And was Er the firstborn

jəhuda ra bə-ene javɛ vajmitehu


of Judah evil in the sight The LORD and he slew.

4
Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.

vətamar kalato jaləda ɛt pɛrɛt͡s və-ɛt zaraç kal


And Tamar his daughter in law bore Perez and Zerah all

bəne jəhuda çamiʃa


the sons of Judah [were] five.

13
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
The sons of Perez we identify as Hezron and Hamul.

bəne fɛrɛt͡s çɛt͡sron vəçamul


The sons of Perez Hezron and Hamul.

6
The sons of Zerah we identify as Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Dara; five of them in all.

uvəne zɛraç zimri və-etan vəheman vəçalkol vadara


and the sons of Zerah Zimri and Ethan and Heman and Calcol and Dara

kulam çamiʃa
of them in all five.

7
The son of Carmi we identify as Achar, the troubler of Israel, who violated the ban.

uvəne karmi açar oçer jisra-el aʃɛr ma-al


and the sons of Carmi Achar the troubler of Israel who transgressed

baçerɛm
in the thing accursed.

8
The son of Ethan we identify as Azariah.

uvəne etan azarja


and the sons of Ethan Azariah.

Genealogy of David
9
Now the sons of Hezron, who became born to him we identify as Jerahmeel, Ram and
Chelubai.

uvəne çɛt͡sron aʃɛr nolad lo el jəraçmə-el və-ɛt


and The sons also of Hezron that were born to Jerahmeel and

ram kəluvaj
and Chelubai.

14
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon,
leader of the sons of Judah;

vəram holid ɛt aminadav və-aminadav holid ɛt naçʃon


And Ram fathered Amminadab and Ammimnadab fathered Nahshon

nəsi bəne jəhuda


prince of the sons of Judah.

11
Nahshon became the father of Salma, Salma became the father of Boaz,

vənaçʃon holid ɛt salma holid ɛt bo-az


And Nahshon fathered and Salma fathered Boaz.

12
Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse;

uvo-az holid ɛt oved və-oved holid ɛt jisaj


and Boaz fathered Obed and Obed fathered Jesse.

13
and Jesse became the father of Eliab his firstborn, then Abinadab the second, Shimea the
third,

və-iʃaj holid ɛt bəço ɛt ɛli-av va-avinadav haʃeni


And Jesse fathered his firstborn Eliab and Abinadab the second

vəʃima haʃəliʃi
and the Shimma third.

14
Nethanel the fourth, Raddai the fifth,

nətanel harəvi-i radaj haçamiʃi


əthe Nethaneel fourth the Raddai fifth.

15
Ozem the sixth, David the seventh;

ot͡sɛm haʃiʃi david haʃəvi-i


Ozem the sixth David the seventh.

15
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
and their sisters we identify as Zeruiah and Abigail. And the three sons of Zeruiah we
identify as Abshai, Joab and Asahel.

və-açjotehɛm ͡tsəruja va-avigajil uvəne


Whose sisters [were] Zeruiah and Abigail and the sons

͡tsəruja avʃaj vəjo-av va-asa el ʃəloʃa


of Zeruiah Abishai and Joab and Asahel three.

17
Abigail bore Amasa, and the father of Amasa we identify as Jether the Ishmaelite.

va-avigajil jaləda ɛt amasa va-avi amasa jɛtɛr hajiʃmə-eii


And Abigail bore Amasa and the father of Amasa [was] Jether the Ishmaelite.

18
Now Caleb the son of Hezron had sons by Azubah his wife, and by Jerioth; and these we
identify as her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.

vəçalev bɛn çɛt͡sron holid ɛt azuva iʃa və-ɛt


And Caleb the son of Hezron fathered Azubah [his] wife and [children] of

jəri-ot və-elɛ vanɛha jeʃɛr vəʃovav və-ardon


Jerioth and these her sons [are] Jesher and Shobab and Ardon.

19
When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.

vatamat azuva vajikaç lo çalev ɛt ɛfrat vatelɛd


when was dead Azubah and took to Caleb to him Ephrath and that bore

lo ɛt çur
to him Hur.

20
Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel.

vəçur holid ɛt uri və-uri holid ɛt bət͡salel


And Hur fathered Uri and Uri fathered Bezalel.

21
Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married
when he reached sixty years old; and she bore him Segub.

və-açar ba çɛt͡sron ɛl bat maçir avi


And afterward went in Hezron unto in to the daughter of Machir the father

16
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

gilad vəhu ləkaça vəhu bɛn ʃɪʃim ʃana vatelɛd


of Gilead and whom he married when he [was] old sixty years and she bore

lo ɛt səguv
to him Segub.

22
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.

usəguv holid ɛt ja-ir vajhi lo ɛsrim vəʃalo-oʃ arim


and Segub fathered Jair and who had to twenty and three cities

bə-ɛrɛt͡s hagilad
in the land of Gilead.

23
But Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and its villages, even
sixty cities. All these we identify as the sons of Machir, the father of Gilead.

vajikaç gəʃur va-aram ɛt çavot ja-ir me-itam ɛt


And he took Geshur and Aram with the towns of Jair from

kənat və-ɛt bənotɛha ʃiʃim ir kal elɛ bəne


Kenath and the towns sixty cities All these [belonged to] the sons

maçir avi gilad


of Machir the father of Gilead.

24
After the death of Hezron in Caleb-ephrathah, Abijah, Hezron's wife, bore him Ashhur the
father of Tekoa.

və-açar mot çɛt͡sron bəçalev ɛfrata və-eʃɛt çɛt͡sron


And after that was dead Hezron in Caleb-ephratah and wife of Hezron

avija vatelɛd lo ɛt aʃçur avi təko-a


then Abiah and bore to him Ashur the father of Tekoa.
25
Now the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron we identify as Ram the firstborn, then
Bunah, Oren, Ozem and Ahijah.

vajiju vəne jəraçmə-el bəçor çɛt͡sron habəçor ram


And were the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron the firstborn Ram

uvuna va-orɛn va-ot͡sɛm açija


and Burna and Oren and Ozem Ahijah.

17
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
Jerahmeel had another wife, who had the name of Atarah; she had a son named Onam.

vatəhi iʃa açɛrɛt liraçmə-el uʃəma atara hi


and had wife also another Jerahmeel and whose name [was] Atarah she [was]

em onam
the mother of Onam.

27
The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, we identify as Maaz, Jamin and Eker.

vajiju vəne ram bəçor jəraçmə-el ma-at͡s vəjamin va-eçɛr


And were the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz and Jamin and Eker.

28
The sons of Onam we identify as Shammai and Jada. And the sons of Shammai we identify
as Nadab and Abishur.

vajiju vəne onam ʃamaj vəjada uvəne ʃamaj


And were the sons of Onam were Shammai and Jada and the sons of Shammaiʃ

nadab va-aviʃur
Nadab and Abishur.

29
Abishur's wife had the name Abihail, and she bore him Ahban and Molid.

vəʃem eʃɛt aviʃur avihajil vatelɛd lo ɛt


And the name of the wife of Abishur [was] Abihail and she bore to him

açban və-ɛt molid


Ahban and Molid.

30
The sons of Nadab we identify as Seled and Appaim, and Seled died without sons.

uvəne nadav sɛlɛd vɛə-apajim vajamat sɛlɛd lo vanim


and the sons of Nadab Seled and Appaim but died Seled outside children.

31
Appaim son had the name of Ishi. And Ishi had a son named Sheshan. And Sheshan son had
the name of Ahlai.

uvəne apajim jiʃi uvəne jiʃi ʃeʃan uvəne


and the sons of Appaim Ishi and the sons of Ishi Sheshan and the children

18
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ʃeʃan açlaj
of Sheshan Ahlai.

32
The sons of Jada the brother of Shammai we identify as Jether and Jonathan, and Jether died
without sons.

uvəne jada açi ʃamaj jɛtɛr vəjonatan vajamat


and the sons of Jada the brother of Shammai Jether and Jonathɪ̈ an and died

jɛtɛr lo vanim
Jether outside children.

33
The sons of Jonathan we identify as Peleth and Zaza. These we identify as the sons of
Jerahmeel.

uvəne jonatan pɛlɛt vəzaza elɛ bəne jəraçmə-el


and the sons of Jonathan Peleth and Zaza These the sons of Jerahmeel.

34
Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant who had
the name of Jarha.

vəlo haja ləʃeʃan banim ki im ulʃeʃan


and no had Now Sheshan sons for daughters and Sheshan

ɛvɛd mit͡sri uʃəmo jarça


had a servant Egyptian and whose name [was] Jarha.

35
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant in marriage, and she bore him Attai.

vajiten ʃeʃan ɛt bito ləjarça avdo lə-iʃa vatelɛd


And gave Sheshan his daughter to Jarha his servant in marriage and she bore

lo ɛt ataj
to him Attai.

36
Attai became the father of Nathan, and Nathan became the father of Zabad,

və-ataj holid ɛt natan vənatan holid ɛt zavad


And Attai fathered Nathan and Nathan fathered Zabad.

19
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
and Zabad became the father of Ephlal, and Ephlal became the father of Obed,

vəzavad holid ɛt ɛflal və-ɛflal holid ɛt oved


And Zabad fathered Ephial and Ephlal fathered Obed.

38
and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah,

və-oved holid ɛt jehu vəjehu holid ɛt azarja


And Obed fathered Jehu and Jehu fathered Azariah.

39
and Azariah became the father of Helez, and Helez became the father of Eleasah,

va-azarja holid ɛt çalɛt͡s vəçɛlɛt͡s holid ɛt ɛlasa


And Azariah fathered Helez and Helez fathered Eleasah.

40
and Eleasah became the father of Sismai, and Sismai became the father of Shallum,

və-ɛlasa holid ɛt sismaj vəsismaj holid ɛt ʃalum


And Eleasah fathered Sisamai and Sisamai fathered Shallum.

41
and Shallum became the father of Jekamiah, and Jekamiah became the father of Elishama.

vəʃalum holid ɛt jəkamja vikamja holid ɛt ɛliʃama


And Shallum fathered Jekamiah Jekamiah fathered Elishama.

42
Now the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, we identify as Mesha his firstborn, who we
identify as the father of Ziph; and his son had the name of Mareshah, the father of
Hebron.

uvəne çalev açi jəraçmə-el meʃa bəçoro hu


Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel [were] Mesha his firstborn that

avi zif uvəne mareʃa avi çɛvron


was the father of Ziph and the sons of Mareshah the father of Hebron.

43
The sons of Hebron we identify as Korah and Tappuah and Rekem and Shema.

uvəne çɛvron koraç vətapu-aç vərɛkɛm vaʃama


and the sons of Hebron Korah and Tappuah and Rekem and Shema.

20
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

44
Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of
Shammai.

vəʃɛma holid ɛt raçam avi jarəko-am


And Shema fathered Raham the father of Jorkoam

vərɛkɛm holid ɛt ʃamaj


and Rekem fathered Shammai.

45
The son of Shammai had the name of Maon, and Maon we identify as the father of Bethzur.

uvɛn ʃamaj ma-on uma-on avi vet ͡tsur


and the son of Shammai [was] Maon and Maon [was] the father of Beth-zur.

46
Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza and Gazez; and Haran became the father of
Gazez.

və-efa pilɛgɛʃ kalev jaləda ɛt haran və-ɛt


And Ephra concubine of Caleb bore Haran and

mot͡sa və-ɛt gazez vəçaran holid ɛt gazez


Moza and Gazez and Haran fathered Gazez.

47
The sons of Jahdai we identify as Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.

uvəne jahədaj rɛgɛm vəjotam vəgeʃan


and the sons of Jahdai Regem and Jotham and Gesham

vafɛlɛt və-efa vaʃa-af


and Pelet and Ephah and Shaaph.

48
Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.

pilɛgɛs kalev ma-aça jalad ʃɛvɛr və-ɛt tirçana


concubine of Caleb Maachah bore Sheber and Tirhanah.

49
She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the father
of Gibea; and the daughter of Caleb we identify as Achsah.

vatelɛd af avi madmana ɛt ʃəva


and She bore also Shaaph the father of Madmannah Sheva

21
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

avi maçbena va-avi giv-a uvat


the father of Machbena and the father of Gibea and the daughter

kalev açsa
of Caleb [was] Achsa.

50
These we identify as the sons of Caleb. The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, we
identify as Shobal the father of Kiriath-jearim,

elɛ haju bəne çalev bɛn çur bəçor


These were the sons of Caleb the son of Hur the firstborn

ɛfrata ʃoval avi kirjat jə-arim


of Ephratah Shobal the father of Kirjath- jearim.

51
Salma the father of Bethlehem and Hareph the father of Beth-gader.

salma avi vet laçɛm çaref avi bet gader


Salma the father in Bethlehem Hareph the father in Beth-gader.

52
Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Manahathites,

vajiju vanim ləʃoval avi kirjat jə-arim


and had sons Shobal the father of Kirjath-jearim

haro-ɛ çat͡si hamənuçot


Haroeh half of the Manahethites.

53
and the families of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites and the
Mishraites; from these came the Zorathites and the Eshtaolites.

umiʃpəçot kirjat hajitri vəhaputi


and the families of Kirjath-jearim Ithrites and the Puhites

vəhaʃumati vəhamiʃrati me-elɛ jat͡sə-u


and the Shulamites and the Mishraites from these came

hat͡sarə-ati vəhaɛʃta-uli
the Zareathites and the Eshtaulites.

22
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

54
The sons of Salma we identify as Bethlehem and the Netophathites, Atroth-beth-joab and
half of the Manahathites, the Zorites.

bəne ʃalma bet lɛçɛm unətofati atrot


The sons of Salma in Bethlehem and the Netophathites

atrot bet jo-av vaçat͡si hamanaçti


Ataroth in the house of Joab and half of the Manahethites

hat͡sarə-i
Zorites.

55
The families of scribes who lived at Jabez we identify as the Tirathites, the Shimeathites and
the Sucathites. Those we identify as the Kenites who came from Hammath, the father of
the house of Rechab.

umiʃpəçot sofərim joʃəve jabet͡s


and the families of the scribes that dwelled at Jabez

tiratim ʃimatim suçatim hema


the Tirathites the Shimeathites Suchthites These [are]

hakinim haba-im meçamat avi vet


the Kenites that came from Hammath the father of the house

reçav
of Rechab.

23
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_03.mp3

Family of David
1
Now these we identify as the sons of David who became born to him in Hebron: the firstborn
we identify as Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second we identify as Daniel, by
Abigail the Carmelitess;

və-elɛ haju bəne davjid aʃɛr nolad lo


Now these were the sons of David that were born to him

bəçɛvron habəçor amnon la-açino-am hajizrə-elit


in Hebron the firstborn Amnon of Ahinoam Jezreelitess

ʃeni danijel la-avigajil hamkarməlit


the second Daniel of Abigail Carmelitess.

2
the third we identify as Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai king of Geshur;
the fourth we identify as Adonijah the son of Haggith;

haʃəliʃi lə-avʃalom bɛn ma-aça bat talmaj mɛlɛç


The third Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king

gəʃur harəvi-i adonija vɛn çagit


of Geshur fourth Adonijah the son of Haggith,

3
the fifth we identify as Shephatiah, by Abital; the sixth we identify as Ithream, by his wife
Eglah.

haçamiʃi ʃəfatja la-avital haʃiʃi jitrə-am lə-ɛgla iʃto


The fifth Shephatiah of Abital the sixth Ithream by Eglah his wife.

4
Six began their nativity in Hebron, and there he reigned seven years and six months. And in
Jerusalem he reigned thirty-three years.

ʃiʃa nolad lo vəçɛvron vajimlaç ʃam ʃɛva


[These] Six were born to him in Hebron and he reigned there seven

ʃanim vəʃiʃa çodaʃim uʃəloʃim vəʃalo-oʃ ʃana malaç biruʃalim


years and six months and thirty and three years he reigned in Jerusalem.

24
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
These became born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan and Solomon, four, by
Bath-shua the daughter of Ammiel;

və-elɛ nulədu lo biruʃalajim mə-a vəʃovav


And these were born to him in Jerusalem Shimeah and Shobab

vənatan uʃəlomo arəba-a ləvat ʃu-a bat ami-el


and Nathan and Solomon four to Bath-shua the daughter of Ammiel.

6
and Ibhar, Elishama, Eliphelet,

vəjivçar vɛ-ɛliʃama vɛ-ɛlifalɛt


and Ibhar and Elishama and Eliphelet.

7
Nogah, Nepheg and Japhia,

vənoga vənɛfɛg vəjafi-a


And Nogah and Nepheg and Japhia.

8
Elishama, Eliada and Eliphelet, nine.

vɛ-ɛliʃama və-ɛljada vɛ-elifɛlɛt tiʃa


And Elishama and Eliada and Eliphelet nine .

9
All these we identify as the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar we
identify as their sister.

kol bəne david miləvad bəne


All [These were] the sons of David beside the sons

filagʃim vatamar açotam


of the concubines and Tamar their sister.

10
Now Solomon's son had the name of Rehoboam, Abijah we identify as his son, Asa his son,
Jehoshaphat his son,

uvɛn ʃəlomo rəhavam avija vəno asa


and son of Solomon [was] Rehoboam Abɨa his son Asa

vəno jəho-oʃafat bɛno


his son Jehoshaphat his son.

25
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,

joram bəno açazjahu vəno jo-aʃ bəno jo-aʃ bəno


Joram his son Ahaziah his son Joash his son Joash his son.

12
Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,

amat͡sjahu vəno azarja vəno jotam bəno


Amaziah his son Azariah his son Jotham his son.

13
Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,

açaz bəno çizkijahu vəno mənaʃɛ vəno


Ahaz his son Hezekiah his son Manasseh his son.

14
Amon his son, Josiah his son.

amon bəno joʃijahu vəno


Amon his son josiah his son.

15
The sons of Josiah we identify Johanan the firstborn, and the second we identify as
Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.

uvəne joʃijahu havəçor joçanan haʃeni


and the sons of Josiah [were] the firstborn Johanan the second

jəhojakim haʃəliʃi ͡tsidijahu harəvi-i ʃalum


the Jehoiakim third Zedekiah the fourth Shallum.

16
The sons of Jehoiakim we identify as Jeconiah his son, Zedekiah his son.

uvəne jəhojakim jəçanəja vəno ͡tsidkija vəno


and the sons of Jehoiakim Jeconiah his son Zedekiah his son.

17
The sons of Jeconiah, the prisoner, we identify as Shealtiel his son,

uvəne jəçanəja assir ʃə-alti-el bəno


and the sons of Jeconiah Assir Salathiel his son.

26
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
and Malchiram, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama and Nedabiah.

umalkiram ufədaja vəʃɛnat͡sar jəkamja


and Malchiram and Pedaiah and Shenazar Jecamiah

ho-oʃama unədavja
Hoshama and Nedabiah.

19
The sons of Pedaiah we identify as Zerubbabel and Shimei. And the sons of Zerubbabel we
identify as Meshullam and Hananiah, and Shelomith we identify as their sister;

uvəne fədaja zərubavɛl vəʃimi uvɛn


and the sons of Pedaiah [were] Zerubbabel and Shimei and the sons

zəruəbavɛl məʃulam vaçanaja uʃəlomit açotam


of Zerubbabel Meshullam and Hananiah and Shelomith their sister.

20
and Hashubah, Ohel, Berechiah, Hasadiah and Jushab-hesed, five.

vaçaʃuva va-ohɛl uvɛrɛçja vaçasadja juʃav çɛsɛd çameʃ


And Hashbah and Ohel and Berechiah and Hasadiah Jushab-hesed five.

21
The sons of Hananiah we identify as Pelatiah and Jeshaiah, the sons of Rephaiah, the sons of
Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah.

uvɛn çananja pəlatja viʃaja bəne rəfaja bəne arnan


and the sons of Hananiah Pelatiah Jesaiah the sons of Rephaiah the sons of Arnan

bəne ovadja bəne ʃəçanja


the sons of Obadiah the sons of Shechaniah.

22
The descendants of Shecaniah we identify as Shemaiah, and the sons of Shemaiah: Hattush,
Igal, Bariah, Neariah and Shaphat, six.

uvəne ʃəçanja ʃəmaja çatuʃ vəjigal uvariaç unarja


and the sons of Shechaniah of Shemaiah Hattush and Igeal and Bariah and Neariah

vəʃafat ʃiʃa
and Shaphat six.

27
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
The sons of Neariah we identify as Elioenai, Hizkiah and Azrikam, three.

uvɛn nə-arja ɛljo-enaj vəçizkija və-azrikam ʃəloʃa


and the sons of Neariah Elioenai and Hezekiah and Azrikam three.

24
The sons of Elioenai we identify as Hodaviah, Eliashib, Pelaiah, Akkub, Johanan, Delaiah
and Anani, seven.

uvəne ɛljoenaj hodavjahu və-ɛljaʃiv ufəlaja vajoçanan


and the sons of Elioenai Hodevah and Eliashib and Pelaiah and Johanan

udəlaja va-anani ʃiva


and Dalaiah and Anani seven.

I Chronicles 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_04.mp3

Line of Hur, Asher


1
The sons of Judah we identify as Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal.

bəne jəhuda pɛrɛt͡s çɛt͡sron vəçarmi vəçur vəʃoval


The sons of Judah Perez Hezron and Carmi and Hur and Shobal.

2
Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath, and Jahath became the father of
Ahumai and Lahad. These we identify as the families of the Zorathites.

urə-aja vɛn ʃoval holid ɛt jaçat vəja-çat holid ɛt


and Reaiah the son of Shobal fathered Jahath and Jahath fathered

açumaj və-ɛt lahad elɛ miʃpəçot hat͡sarə-ati


Ahumai and Lahad.These [are] the families of the Zorathites.

3
These we identify as the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash; and their sister had the
name of Hazzelelponi.

və-elɛ avi etam jizrə-ɛl vəjiʃma vəjidbaʃ


And these [were of] the father of Etam Jezreel and Ishma and Idbash

vəʃem açotam hat͡slɛlponi


and the name of their sister [was] Hazeleponi.

28
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
Penuel we identify as the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These we identify
as the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.

ufənu-el avi gədor və-ezɛr avi çuʃa elɛ


and Penuel the father of Gedor and Ezar the father of Hushah These [are]

vəne çur bəçor ɛfrata avi bet laçɛm


the sons of Hur the firstborn of Ephratah the father in of Bethlehem.

5
Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.

ulə-aʃçur avi təko-a haju ʃəte naʃim çɛla vəna-ara


and Ashur the father əof Tekoa had two wives Helah and Naarah.

6
Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These we identify as the sons
of Naarah.

vatelɛd lo na-ara ɛt açuzam və-ɛt çefɛr və-ɛt teməni


and bore to him Naarah Ahuzam and Hepher and Temeni

və-ɛt ha-açaʃtari elɛ bəne na-ara


and Haahashtari These [were] the sons of Naarah.

7
The sons of Helah we identify as Zereth, Izhar and Ethnan.

uvəne çɛla ͡tsɛrɛt vət͡soçar və-ɛtnan


and the sons of Helah [were] Zereth Jezoar and Ethnan.

8
Koz became the father of Anub and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.

vəkot͡s holid ɛt anuv və-ɛt hat͡soveva umiʃpəçot açarçel


And Coz fathered Anub and Zobedah and the families of Aharhel

bɛn harum
the son of Harum.

9
Jabez behaved more honorably than his brothers, and his mother named him Jabez saying,
"Because I bore him with pain."

vajhi jabɛt͡s niçbad me-ɛçav və-imo karə-a ʃəmo


And was Jabez more honorable than his brothers and his mother called his name

29
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

jabet͡s lemor ki jaladti bə-oʃɛv


saying saying Because I bore him with sorrow.

10
Now Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that You would bless me indeed and
enlarge my border, and that Your hand might remain with me, and that You would keep
me from harm that it may not pain me!" And God granted him what he requested.

vajikra jabeʃ lelohe jisra-el lemor im bareç


And called Jabez on the God of Israel saying On that you would bless me

təvaraçeni vəhirbita ɛt gəvuli vəhajəta jadəça imi


indeed and enlarge my coast that might be your hand with me

və-aʃita mera-a ləvilti at͡səbi vajave


that you would keep [from me] evil that it may not grieve and granted me

elohim aʃɛr ʃa-al


And God to him that which he requested.

11
Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who we identify as the father of
Eshton.

uçəluv açi ʃuça holid ɛt məçir hu avi


and Chelub the brother of Shuah fathered Mehir that [was] the father

ɛʃton
of Eshton.

12
Eshton became the father of Beth-rapha and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash.
These we identify as the men of Recah.

və-ɛʃton holid ɛt bet və-ɛt pase-aç və-ɛt təçina


And Eshton fathered in Beth-rapha and Paseah and Tehinah

avi ir naçaʃ elɛ anʃe reça


the father of Ir-nahash . These are the men of Rechah.

13
Now the sons of Kenaz we identify as Othniel and Seraiah. And the sons of Othniel we
identify as Hathath and Meonothai.

uvəne kənaz atəni-el usəraja uvəne atəni-el çatat


and the sons of Kenaz Othəniel and Seraiah . and the sons of Othniel Hathath.

30
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
Meonothai became the father of Ophrah, and Seraiah became the father of Joab the father of
Ge-harashim, for they served as craftsmen.

umə-onotaj holid ɛt afəra ut͡səraja holid ɛt afəra


and Meonothai fathered Ophrah and Seraiah fathered Ophrah

uʃəraja holid ɛt jo-av avi ge çaraʃim


and Seraiah fathered Joab the father of the valley of Charashim

ki çaraʃim haju
for craftsmen they were.

15
The sons of Caleb the son of Jephunneh we identify as Iru, Elah and Naam; and Elah had a
son named Kenaz.

uvəne kalev bɛn jəfunɛ iru ela vana-am


and the sons of Caleb the son of Jephunneh Iru Elah and Naam

uvəne ela ukənaz


and the sons of Elah and even Kenaz.

16
The sons of Jehallelel we identify as Ziph and Ziphah, Tiria and Asarel.

uvəne jəhalɛlel zif vəzifa tirəja va-asar-el


and the sons of Jehaleleel Ziph and Ziphah Tiria and Asareel.

17
The sons of Ezrah we identify as Jether, Mered, Epher and Jalon. (And these we identify as
the sons of Bithia the daughter of Pharaoh, whom Mered took) and she conceived and
bore Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.

uvɛn ɛzra jɛtɛr umerɛd və-efɛr vəjalon vatahar


and the sons of Ezra [were] Jether and Mered and Epher and Jalon. and she bore

ɛt mirjam və-ɛt ʃamaj və-ɛt jiʃbaç avi ɛʃtəmoa


Miriam and Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.

18
His Jewish wife bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel
the father of Zanoah.

və-iʃto hajhudija jaləda ɛt jərɛd avi gədor və-ɛt çɛvɛr


And his wife Jehudijah bore Jered the father of Gedor and Heber

31
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

avi soço və-ɛt jəkuti-el avi zano-aç və-elɛ


the father of Socho and Jekuthiel the father of Zanoah And these [are]

bəne bitja bat paro aʃɛr lakaç marɛd


the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh that took Mered.

19
The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, we identify as the fathers of Keilah the
Garmite and Eshtemoa the Maacathite.

uvəne eʃɛt hodija naçam avi kə-ila hagarmi


and the sons of [his] wife the sister of Naham the father of Keilah Garmite

və-ɛʃtəmo-a hama-açati
and the Eshtemoa Maachathite.

20
The sons of Shimon we identify as Amnon and Rinnah, Benhanan and Tilon. And the sons
of Ishi we identify as Zoheth and Ben-zoheth.

uvəne ʃimon amnon vərina bɛn


and the sons of Shimon [were] Amnon and Rinnah in Ben-hanan

vətilon uvəne jiʃi zoçɛt uvɛn zoçet


Tilon and the sons of Ish [were] Zoheth Ben-zoheth.

21
The sons of Shelah the son of Judah we identify as Er the father of Lecah and Laadah the
father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers at Beth-ashbea;

bəne ʃela vɛn jəhuda er avi leça vəlada


The sons of Shelah the son of Judah [were] Er the father of Lecah and Laadah

avi mareʃa umiʃpəçot bet avodat


the father of Mareshah and the families of the house of those who worked

habut͡s ləvet aʃbe-a


fine linen of Ashbea.

22
and Jokim, the men of Cozeba, Joash, Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-lehem. And
the records seem ancient.

vəjokim və-anʃe çozeva vəjo-aʃ vəsaraf aʃɛr ba-alu


And Jokim and the men of Cozeba and Joash and Saraph who had the dominion

32
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ləmo-av vəjaʃuvi laçɛm vəhadəvarim atikim


in Moab and Jashubi-lehem and things And [these are] ancient.

23
These served as the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with
the king for his work.

hema hajot͡srim vajoʃəve nəta-im ugədera im


These [were] the potters and those who dwelled among plants and Gederah with

hamɛlɛç bimlaçto jaʃəvu ʃam


the king for his work they dwelled there.

Descendants of Simeon
24
The sons of Simeon we identify as Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;

bəne ʃimon nəmu-el vəjamin jariv zɛraç ʃa-ul


the sons of Simeon [were] Nemuel and Jamin Jarib Zerah Shaul.

25
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

ʃalum bəno mivsam bəno miʃma bəno


Shallum his son Mibsam his son Mishma his son ,

26
The sons of Mishma we identify as Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.

uvəne miʃma çamu-el bəno zakur ʃimi vəno


and the sons of Mishma Hamuel his son Zacchur Shimei his son.

27
Now Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many sons,
nor did all their family multiply like the sons of Judah.

uləʃimi banim ʃiʃa asar uvanot ʃeʃ ulə-ɛçav en


and Shimei sons had six and ten daughters six but his brothers had not

banim rabim vəçol miʃpaçtam lo hirbu ad bəne


children many and did all their family neither multiply like to the children

jəhuda
of Judah.

33
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
They lived at Beersheba, Moladah and Hazar-shual,

vajeʃəvu biver ʃɛva umolada vaçat͡sar ʃu-al


And they dwelled in at Beer-sheba and Moladah and Hazar-shaul

29
at Bilhah, Ezem, Tolad,

uvəvilna uvə-ɛt͡sɛm uvətolad


and at Bilhah and at Ezem and at Tolad.

30
Bethuel, Hormah, Ziklag,

uvuvtu-el uvəçarəma uvət͡sikəlag


and at Bethuel and at Hormah and at Ziglag.

31
Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri and Shaaraim. These we identify as their cities until
the reign of David.

uvəvet markavot uvaçat͡sar susim uvəvet biri


at Bəeth-marcaboth Hazar-susim at Beth-birei

uvəʃa-arajim elɛ arehɛm ad məloç david


and at Shaaraim [were] These their cities to the reign of David.

32
Their villages we identify as Etam, Ain, Rimmon, Tochen and Ashan, five cities;

vəçat͡srehɛm etam va-ajin rimon vətoçɛn və-aʃan


And their villages [were] Etam and Ain Rimmon and Tochen and Ashan

arim çameʃ
cities five.

33
and all their villages that surrounded the same cities as far as Baal. These they considered
their settlements, and they have their genealogy.

vəçal çat͡srehɛm aʃɛr səvivot hɛ-arim ha-elɛ ad ba-al


and all their villages that [were] around cities the same to Baal.

zot mo-oʃəvotam vəhitjaçsam lahɛm


These [were] their dwelling places and their genealogy to.

34
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

34
Meshobab and Jamlech and Joshah the son of Amaziah,

uməʃoçav vəjamleç vəjo-oʃa bɛn amat͡sja


and Meshobab and Jamlech and Joshah the son of Amaziah.

35
and Joel and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

vəjo-el vəjehu bɛn jo-oivja bɛn səraja bɛn asi-el


And Joel and Jehu the son of Josibiah the son of Seraiah the son of Asiel.

36
and Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,

və-ɛljo-enaj vəja-akova viʃoçaja va-asaja va-adi-el viʃimi-el uvnaja


And Elioenai and Jaakoba Jeshohaiah and Asaiah and Adiel Jesimiel and Benaiah.

37
Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of
Shemaiah;

vəziza vɛn ʃifi vɛn alon bɛn jədaja vɛn ʃimri


And Ziza the son of Shiphi the son of Allon the son of Jedaiah the son of Shimri

bɛn ʃəmaja
the son of Shemaiah.

38
these mentioned by name served as leaders in their families; and their fathers' houses
increased greatly.

elɛ haba-im bəʃemot nəʃi-im bəmiʃpəçotam uvet


these mentioned by name [were] princes in their families and the house

avotehɛm parət͡su larov


of their fathers increased greatly.

39
They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for
their flocks.

vajeləçu limvo gədor ad ləmizraç hagaj ləvakeʃ


And they went to the entrance of Gedor to the east of the valley to seek

mirɛ lət͡sonam
pasture for their flocks.

35
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

40
They found rich and good pasture, and the land seemed broad and quiet and peaceful; for
those who lived there formerly consisted of Hamites.

vajimt͡sə-u mirɛ ʃamen vatov vəha-arɛt͡s raçavat jadajim


And they found pasture fat and good and the land wide

vəʃokɛtɛt uʃəleva ki min çam hajoʃəvim ʃam ləfanim


and quiet and peaceable for [they] of Ham had dwelled there of old.

41
These, recorded by name, came in the days of Hezekiah king of Judah, and attacked their
tents and the Meunites who lived there, and destroyed them utterly to this day, and lived
in their place, because they had pasture there for their flocks.

vajavo-u elɛ hakətuvim bəʃemot bime jəçizkijaçu mɛlɛç jəhuda


And came these written by name in the days of Hezekiah king of Judah

vajaku ɛt aholehɛm və-ɛt hamə-unim aʃɛr nimt͡sə-u ʃama vajaçarimum


and struck their tents and the Meunites that were found there and destroyed them utterly

ad hajom hazɛ vajeʃəvu taçtehɛm ki mir-ɛ lət͡sonam ʃam


to day this and dwelled in their rooms because [there was] pasture for their flocks there.

42
From them, from the sons of Simeon, five hundred men went to Mount Seir, with Pelatiah,
Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, as their leaders.

umehɛm min bəne ʃimon haləçu ləhar se-ir anaʃim çameʃ me-ot
and like of the sons of Simeon went to Mount Seir men five hundred

ufəlatja unə-arja urəfaja və-uziel bəne jiʃi bəroʃam


and Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel the sons of Ishi as their leaders.

43
They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.

vajaku ɛt ʃə-erit hapəleta la-amalek vajeʃəvu ʃam


And they struck the rest that were escaped of the Amalekites and dwelled there

ad hajom hazɛ
to day this.

36
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_05.mp3

Genealogy from Reuben


1
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel (for people recognized him as the firstborn,
but because he defiled his father's bed, his birthright fell to the sons of Joseph the son of
Israel; so that he does not appear in the genealogy according to the birthright.

uvəne rə-uven bəçor jisra-el ki hu habəçor


Now the sons of Reuben the firstborn of Israel for he [was] the firstborn

uvəçaləlo jət͡su-e aviv nitəna bəçorato livne


forasmuch as he defiled bed of his father was given his birthright to the sons

josef bɛn jisra-el vəlo ləhitjaçes labəçora


of Joseph the son of Israel and not do according to the birthright.

2
Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright
belonged to Joseph),

ki jəhuda gavar bə-ɛçav ulənagid mimɛnu


For Judah prevailed over his brothers [came] him the chief ruler of

vəhabəçora lajosef
but the birthright Joseph.

3
the sons of Reuben the firstborn of Israel we identify as Hanoch and Pallu, Hezron and
Carmi.

bəne rə-uven bəçor jisra-el çanoç ufalu çɛt͡sron


The sons [I say] of Reuben the firstborn of Israel [were] Hanoch and Pallu Hezron

vəçarmi
and Carmi.

4
The sons of Joel we identify as Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,

bəne jo-el ʃəmaja vəno gog bəno ʃimi vəno


The sons of Joel Shemaiah his son Gog his son Shimei his son.

37
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,

miça vəno rə-aja vəno ba-al bəno


Micah his son Reaia his son Baal his son.

6
Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he served as
leader of the Reubenites.

bə-era vəno aʃɛr hegla tiləgat pilnə-ɛsɛr mɛlɛç aʃur hu


Beerah his son whom carried away Tiglath-pileser king of Assyria he [was]

nasi laruveni
prince of the Reubenites,

7
His kinsmen by their families, in the genealogy of their generations, included Jeiel the chief,
then Zechariah

və-ɛçav ləmiʃpəçotav bəhitjaçes lətolədotam haroʃ jə-iel


And his brothers by their families in the genealogy of their generations the chief Jeiel

uzəçarjahu
and Zechariah.

8
and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo
and Baal-meon.

uvəla bɛn azaz bɛn ʃɛma bɛn jo-el hu jo-oʃev


and Bela the son of Azaz the son of Shema the son of Joel who dwelled

ba-aroer və-ad nəvo uva-al mə-on


in Aroer and even to Nebo Baal-meon.

9
To the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates,
because their cattle had increased in the land of Gilead.

vəlamizraç jaʃav ad ləvo midbara ləmin hanahar


And eastward he inhabited to as the entrance of the wilderness from the river

pərat ki miknehɛm ravu bə-ɛrɛt͡s gilad


Euphrates because their livestock were multiplied in the land of Gilead.

38
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they
occupied their tents throughout all the land east of Gilead.

uvime ʃa-ul asu milçagri-im vajipəlu


and in the days of Saul they made the Hagarites and who fell

bəjadam vajeʃəvu bə-aholehem al kal pəne


by their hand and they dwelled in their tents throughout all throughout

mizraç lagilad
the east of Gilead.

11
Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan as far as Salecah.

uvəne gad lənɛgdam jaʃəvu bə-ɛrɛt͡s habaʃan ad salça


and the children of Gad over against dwelled in the land of Bashan to Salcah.

12
Joel served as the chief and Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.

jo-el haroʃ vəʃafam hamiʃnɛ vəjanaj vəʃafat babaʃan


Joel the chief and Shapham the next and Jaanai and Shaphat in Bashan.

13
Their kinsmen of their fathers' households we identify as Michael, Meshullam, Sheba, Jorai,
Jacan, Zia and Eber, seven.

va-aˈçehɛm ləvet avotehɛm miça-el uməʃulam


And their brothers of the house of their fathers [were] Michael and Meshullam

vəʃɛva vəjoraj vəjakan vəzi-a va-evɛr ʃiva


and Sheba and Jorai and Jachan and Zia and Heber seven.

14
These we identify as the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of
Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;

elɛ bəne avaçajil bɛn jaro-aç bɛn gilad


These [are] the children of Abihail the son of Jaroah the son Gilead

bɛn miça-el bɛn jəʃiʃaj bɛn jaçdo bɛn buz


the son of Michael the son of Jeshishai the son of Jahdo the son of Buz.

39
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, served as head of their fathers' households.

avi bɛn avdiel bɛn guni roʃ ləvet avotam


Ahi the son of Abdiel the son of Guni chief of the house of their fathers.

16
They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far
as their borders.

vajeʃəvu bagilad babaʃan uvuvnotɛha uvəçal migrəʃe


And they dwelled in Gilead in Bashan and in her towns and in all the suburbs

ʃaron al tot͡sotam
of Sharon on their borders.

17
All of these appeared in the genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days
of Jeroboam king of Israel.

k̠ulam hitjaçsu bime jotam mɛlɛç jəhuda


All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah

uvime jaravə-am mɛlɛç jisra-el


and in the days of Jeroboam king of Israel.

18
The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant
men, men who bore shield and sword and shot with bow and proved skillful in battle,
numbered 44,760, who went to war.

bəne rə-uven vəgadi vaçat͡si ʃevɛt mənaʃɛ min bəne


The sons of Reuben and the Gadites and half the tribes of Manasseh of men

çajil anaʃim nosə-e magen vəçɛrɛv vədorəçe


[consisting] of valiant men able to bear buckler and sword and to shoot

kɛʃɛt uləmude milçama arba-im və-arba-a ɛlɛf uʃəva


with bow and skillful in battle forty and [were] four thousand and seven

me-ot vəʃiʃim jot͡sə-e ͡tsava


hundred that sixty went out to the war.
19
They made war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.

vaja-asu milçama im hahagri-im vitur vənafiʃ vənodav


And they made war with the Hagarites with Jetur and Nephish and Nobab.

40
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
They received helped against them, and the Hagrites and all who lived with them fell into
their hand; for they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because
they trusted in Him.

vajezəru alehɛm vajinatənu vəjadam hahagri-im


And they were helped against and were delivered into their hand and the Hararites

vəçol ʃɛ-imahɛm ki lelohim za-aku bamilçama vənator


that all with for to God [were] they cried in the battle and he was entreated

lahɛm ki vatəçu vo
to because they put their trust in.

21
They took away their cattle: their 50,000 camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys; and
100,000 men.

vajiʃbu miknehɛm gəmalehɛm çamiʃim ɛlɛf vət͡son


And they took away their livestock of their camels fifty thousand and of sheep

matajim vaçamiʃim ɛlɛf vaçamorim alpajim


two hundred and fifty thousand and of donkeys two thousand

vənɛfɛʃ adam me-a alɛf


and of men a hundred thousand.

22
For many fell slain, because the war emanated from God. And they settled in their place until
the exile.

ki halalim rabim nafalu ki meha-ɛlohim hamilçama


For slain many there fell down because [was] of God the war

vajeʃəvu taçtehɛm ad hagola


And they dwelled in their steads until the captivity.

23
Now the sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal-hermon
and Senir and Mount Hermon they grew numerous.

uvəne çat͡si ʃebɛt mənaʃɛ jaʃəvu ba-arɛt͡s mibaʃan ad


and the children of the half tribes of Manasseh dwelled in the land from Bashan to

ba-al çɛrmon usənir vəhar çɛrmon hema ravu


in Baalath-hermon and Senir and to mount Hermon they increased.

41
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
These served as the heads of their fathers' households, even Epher, Ishi, Eliel, Azriel,
Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers'
households.

və-elɛ raʃe vet avotam və-efɛr vəjiʃi


And these [were] the heads of the house of their fathers and even Epher and Ishi

vɛ-eli-el və-azri-el vəjirmja vahodavja vəjaçdi-el anaʃim gibore çajil


and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel men mighty of valor

anʃe ʃɛmot raʃim ləvet avotam


men famous heads of the house of their fathers.

25
But they acted treacherously against the God of their fathers and played the harlot after the
gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

vajimalu belohe avotehɛm vajiznu açare ɛlohe


And they transgressed against the God of their fathers and went whoring after the gods

ame ha-arɛt͡s aʃɛr hiʃmid ɛlohim mipənehɛm


of the people of the land whom destroyed God before.

26
So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, even the spirit of Tilgath-
pilneser king of Assyria, and he carried them away into exile, namely the Reubenites, the
Gadites and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara and to
the river of Gozan, to this day.

vaja-ar ɛlohe jisra-el ɛt ru-aç pul mɛlɛç aʃur və-ɛt


And stirred up the God of Israel the spirit of Pul king of Assyria and

ru-aç tiləgat pilnɛsɛr mɛlɛç aʃur vajaglem


the spirit of Tilgath- pileser king of Assyria and he carried them away

laruveni vəlagadi vəlaçat͡si ʃevɛt mənaʃɛ


even the Reubenites and the Gadites and the half tribes of Manasseh

vajbi-em laçlaç vəçavor vəhara


and brought them to Halah and Habor and Hara

unəhar gozan ad hajom hazɛ


and to the river Gozan to day this.

42
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA

Genealogy: The Priestly Line


1
The sons of Levi we identify as Gershon, Kohath and Merari.

bəne levi gerəʃon kəhat umərari


The sons of Levi Gershon Kohath and Merari.

2
The sons of Kohath we identify as Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

uvəne kəhat amram jit͡shar və-uzi-el


and the sons of Kohath Amram Izhar and Uzziel.

3
The children of Amram we identify as Aaron, Moses and Miriam. And the sons of Aaron we
identify as Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.

uvəne amram aharon umoʃɛ umirjam uvəne


and the children of Amram Aaron and Moses and Miriam and The sons

aharon Nadab va-avihu ɛlazar və-itamar


also of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.

4
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua,

ɛlazar holid ɛr pinəças pinəças holid ɛt aviʃu-a


Eleazar fathered Phinehas Phinehas fathered Abishua

5
and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,

va-aviʃu-a holid ɛt buki uvuki holid ɛt uzi


And Abishua fathered Bukki and Bukki fathered Uzzi .

6
and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,

və-uzi holid ɛt zəraçja uzəraçja holid ɛt mərajot


And Uzzi fathered Zerahiah and Zerahiah fathered Meraioth

43
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,

mərajot holid ɛt amarja va-amarja holid ɛt açituv


Meraoth fathered Amariah and Amariah fathered Ahitub.

8
and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,

va-açituv holid ɛt ͡tsadok ɛt açima-at͡s


And Ahitub fathered and Zadok Ahimaaz .

9
and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,

va-açima-as holid ɛt azarja vazarja ɛt joçanan


And Ahimaaz fathered Azariah fathered Johanan.

10
and Johanan became the father of Azariah (he served as the priest in the house which
Solomon built in Jerusalem),

vəjoçanan holid azarja hu aʃɛr kihen


And Johanan fathered Azariah he that [it is ] executed the priesthood

babajit aʃɛr ʃəlomo biruʃalim


in the house that Solomon in Jerusalem.

11
and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,

vajolɛd azarja ɛt amarja holid ɛt açituv


And fathered Azariah Amariah fathered Ahitub.

12
and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,

va-açituv holid ɛt ͡tsadok vət͡sadok holid ɛt ʃalum


And Ahitub fathered Zadok and Zadok fathered Shallum .

13
and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,

vəʃalum holid ɛt çilkija holid ɛt azarja


And Shallum fathered Hilkiah fathered Azariah .

44
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;

va-azarja holid ɛt ʃəraja usɛraja holid ɛt jəhot͡sadak


And Azariah fathered Seraiah and Seraiah fathered Jehozadak.

15
and Jehozadak went along when the LORD carried Judah and Jerusalem away into exile by
Nebuchadnezzar.

vihot͡sadak halaç bəhaglot javɛ ɛt jəhuda viruʃalim


Jehozadak went carried away [into captivity] when the LORD Judah Jerusalem

bəjad nəvuçadnɛt͡ser
by the hand of Nebuchadnezzar.

(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-


1Chron_06.mp3

16
The sons of Levi we identify as Gershom, Kohath and Merari.

bəne levi gerəʃom kəhat umərari


The sons of Levi Gershom Kohath and Merari.

17
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.

və-elɛ ʃəmot bəne gerəʃom livni vəʃimi


And these [are] the name of the sons of Gershom Libni and Shimei.

18
The sons of Kohath we identify as Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

uvəne kəhat amram vəjit͡shar vəçɛvron və-uzi-el


and the sons of Kohath [were] Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.

19
The sons of Merari we identify as Mahli and Mushi. And these we identify as the families of
the Levites according to their fathers' households.

bəne mərari maçli umuʃi və-elɛ miʃpəçot halevi


The sons of Merari Mahli and Mushi And these [are] the families of the Levites

la-avotehɛm
according to their father.

45
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

ləgerəʃom livni vəno jaçat bəno zima vəno


of Gershom Libni his son Jahath his son Zimmah his son .

21
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.

jo-aç bəno ido vəno jə-atəraj bəno


Joah his son Iddo his son Jeaterai his son.

22
The sons of Kohath we identify as Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

bəne kəhat aminadav bəno asir bəno


The sons of Kohath Amminadab his son Assir his son.

23
Elkanah his son, Ebiasaph his son and Assir his son,

ɛlkana vəno və-ɛvjasaf bəno və-asir bəno


Elkanah his son and Ebiasaph his son and Assir his son.

24
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.

taçat bəno uri-el bəno uzija vəno vəʃa-ul beno


Tahath his son Uriel his son Uzziah his son and Shaul his son.

25
The sons of Elkanah we identify as Amasai and Ahimoth.

uvəne ɛlkana amasaj va-açimot


and the sons of Elkana Amasai and Ahimoth.

26
As for Elkanah, the sons of Elkanah we identify as Zophai his son and Nahath his son,

ɛlkana bəne ɛlkana ͡tsofaj bəno vənaçat bəno


[As for] Elkanah the sons of Elkanah Zophai his son and Nahath his son.

27
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

ɛli-av bəno jəroçam bəno ɛlkana vəno


Eliab his son Jeroham his son Elkanah his son.

46
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
The sons of Samuel we identify as Joel the firstborn, and Abijah the second.

uvəne ʃəmu-el habəçor vaʃni va-avija


and the sons of Samuel the firstborn Vashni and Abiah.

29
The sons of Merari we identify as Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

bəne mərari maçli livni əvəno ʃimi vəno uza vəno


The sons of Merari Mahli Libni his son Shimei his son Uzza his son,

30
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

ʃima vəno çagija vəno asaja vəno


Shimeah his son Haggiah his son Asaiah his son.

31
Now these David appointed over the service of song in the house of the LORD, after the ark
rested there.

və-elɛ aʃɛr hɛ-ɛmid david al jəde ʃir bet


And these whom [are they] set David over the service of song in the house

javɛ miməno-aç ha-aron


of the LORD had rest after that the ark.

32
They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had
built the house of the LORD in Jerusalem; and they served in their office according to
their order.

vajiju məʃarətim lifne miʃkan ohɛl mo-ed


and become They ministered before the dwelling place of the tent of meeting

baʃir ad bənot ʃəlomo ɛt bet javɛ biruʃalim


with song until had build Solomon the house of the LORD in Jerusalem

vaja-amdu çəmiʃpatam al avodatam


Then they waited to their order on their office.

47
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
These served with their sons: From the sons of the Kohathites we identify as Heman the
singer, the son of Joel, the son of Samuel,

və-elɛ ha-omadim uvənehɛm hakəhati


And these [are] they waited From the sons of the Kohathites

heman hamʃorer bɛn jo-el bɛn ʃəmu-el


Heman a singer the son of Joel the son of Shemuel.

34
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

bɛn ɛlkana bɛn jəroçam bɛn ɛli-el bɛn to-aç


The son of Elkanah the son of Jeroham the son of the son of Toah.

35
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

bɛn ͡tsuf bɛn ɛlkana bɛn maçat bɛn amasaj


The son of Zuph the son of Elkanah the son of Mahath the son of Amasai.

36
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

bɛn ɛlkana bɛn jo-el bɛn azaria bɛn ͡tsəfanja


The son of Elkanah the son of Joel the son of Azariah the son of Zephaniah.

37
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

bɛn taçat bɛn asir bɛn ɛvjasaf bɛn koraç


The son of Tahath the son of Assir the son of Ebiasaph the son of Korah.

38
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

bɛn jit͡shar bɛn kəhat bɛn levi bɛn jisra-el


The son of Izhar the son of Kohath the son of Levi the son of Israel.

39
Heman's brother Asaph stood at his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of
Shimea,

və-açiv asaf ha-omed jəmino asaf bɛn


And his brother Asaph who stood his right hand [even] Asaph the son

48
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

berɛçjah bɛn ʃima


of Berechiah the son of Shimeah.

40
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,

bɛn miça-el bɛn ba-aseja bɛn malkija


The son of Michael the son of Baaseiah the son of Malchijah.

41
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

bɛn ɛtni vɛn zɛraç bɛn adaja


The son of Ethni the son of Zerah the son of Adaiah.

42
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

bɛn etan bɛn zima bɛn ʃimi


The son of Ethan the son of Zimmah the son of Shimei.

43
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

bɛn jaçat bɛn gerəʃom bɛn levi


The son of Jahath the son of Gershom the son of Levi.

44
On the left hand we identify their kinsmen the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the
son of Abdi, the son of Malluch,

uvəne mərari açehɛm al hasəmol etan bɛn kiʃi


and the sons of Merari their brothers on the left hand [stood] Ethan the ˈson of Kishi

bɛn avdi bɛn maluç


the son of Abdi the son of Malluch.

45
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

bɛn çaʃavja vɛn amat͡sja bɛn çilkija


The son of Hahabiah the son of Amaziah the son of Hilkiah.

49
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

46
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,

bɛn amt͡si vɛn bani bɛn ʃamɛr


The son of Amzi the son of Bani the son of Shamer.

47
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

bɛn maçli bɛn muʃi bɛn mərari bɛn levi


The son of Mahli the son of Mushi the son of Merari the son of Levi.

48
Their kinsmen the Levites received appointment for all the service of the tabernacle of the
house of God.

va-açeçɛm halvijim nətunim ləçal avodat miʃkan bet


and Their brothers also the Levites appointed for all of service of the tent of the house

ha-ɛlohim
of God.

49
But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for
all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all
that Moses the servant of God had commanded.

və-aharon uvanav maktirim al mizbaç ha-ola və-al mizbaç


But Aaron and his sons offered on the altar of the burnt offering and on the altar

hakətorɛt ləçol məlɛçɛt kodɛʃ hakodaʃim


of incense for all [and were appointed] the work [place] of the most holy

uləçaper al jisra-el
and to make an atonement for Israel.

kəçol aʃɛr ͡tsiva moʃɛ ɛvɛd ha-ɛlohim


according to all that had commanded Moses the servant of God.

50
These we identify as the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

və-elɛ bəne aharon ɛlazar bəno pinəças bəno aviʃu-a bəno


And these [are] the sons of Aaron Eleazar his son Phinehas his son Abishua his son.

50
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

51
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

buki vəno uzi vəno zəraçja vəno


Bukki his son Uzzi his son Zerahiah his son,

52
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

mərajot bəno amarja vəno açituv bəno


Meraioth his son Amariah his son Ahitub his son.

53
Zadok his son, Ahimaaz his son.

͡tsadok bəno açima-at͡s bəno


Zadok his son Ahimaaz his son.

54
Now these we identify as their settlements according to their camps within their borders. To
the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs became the first lot),

və-elɛ mo-oʃəvotam lətirotam bigvulam livne


Now these [are] their dwelling places according to their camps in their coasts To the sons

aharon ləmiʃpaçat hakəhati ki lahɛm haja hagoral


of Aaron of the families of the Kohathites for theirs was the lot.

55
to them they gave Hebron in the land of Judah and its pasture lands around it;

vajitənu lahɛm ɛt çɛvron bə-ɛrɛt͡s jəhuda və-ɛt migraʃɛha səvivotɛha


And they gave like them Hebron in the land of Judah and the suburbs around.

56
but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

və-ɛt sade ha-ir və-ɛt çat͡serɛha natənu ləçalev bɛn jəfunɛ


and the fields of the city and the villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.

57
To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah also with its
pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,

vəlivne aharon natənu ɛt are hamiklat ɛt çɛvron


And to the sons of Aaron they gave the cities [the city] of refuge [namely] Hebron

51
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

və-ɛt livna və-ɛt migraʃeha və-ɛt migraʃɛha və-ɛt jatir


and Libnah and with her suburbs and with her pastures and Jattir

və-ɛt ɛʃtəmo-a və-ɛt migraʃɛha migraʃɛha


anɛd Eshtemoa and with their with their pasture lands

58
Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,

və-ɛt çilezç və-ɛt migraʃɛha ɛt dəvir və-ɛt migraʃɛha


and Hilen and with its pasture Debir and with her pasture lands.

59
Ashan with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands;

və-ɛt aʃan və-ɛt bet ʃɛmɛʃ və-ɛt migraʃɛha


and Ashan and in Beth-shemesh and with her pasture lands.

60
and from the tribe of Benjamin: Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands,
and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families consisted of
thirteen cities.

umimate vinjamin ɛt gɛva və-ɛt alɛmɛt və-ɛt migraʃɛha


and from the tribe of Benjamin Gaba and Alemeth and with her pasture-lands

və-ɛt anatot və-ɛt migraʃɛha kal arehɛm ʃəloʃ ɛsre ir


and Anathoth and with its pasture. All their cities three and ten cities

bəmiʃpəçotehɛm
throughout their families.

61
Then to the rest of the sons of Kohath they gave by lot, from the family of the tribe, from the
half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.

vəlivne kəhat hanotarim mimiʃpaçat hamatɛ mimaçaʃit


And to the sons of Kohath left from the family of that tribes from the half-tribe

mate çat͡si mənaʃɛ bagoral arim aʃɛr


tribes [were cities given] out of the half of Manasseh by lot cities ten.

52
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

62
To the sons of Gershom, according to their families, they received from the tribe of Issachar
and from the tribe of Asher, the tribe of Naphtali, and the tribe of Manasseh, thirteen
cities in Bashan.

vəlivne gərəʃom ləmiʃpəçotam mimate jisaʃçar


And to the sons of Gershom according to their families out of the tribes of Issachar

umimate naftali umimate mənaʃɛ babaʃan


and out of the tribes of Naphtali and out of the tribes of Manasseh in Bashan

arim ʃəloʃ ɛsre


cities three and ten.

63
To the sons of Merari they gave by lot, according to their families, from the tribe of Reuben,
the tribe of Gad and the tribe of Zebulun, twelve cities.

livne mərati ləmiʃəçotam mimate rə-uven


To the sons of Merari according to their families from the tribe of Reuben

umimate gad umimate zəvulun bagoral


and out of the tribe of Gad and out of the tribes of Zebulun [were given] by lot

arim ʃətem ɛsre


cities two and ten.

64
So the sons of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.

vajitənu vəne jisra-el lalvijim ɛt hɛ-arim və-ɛt migrəʃehɛm


And gave the children of Israel to the Levites these] cities and with with their pasture.

65
They gave by lot from the tribe of the sons of Judah, the tribe of the sons of Simeon and the
tribe of the sons of Benjamin, these cities which they have mentioned by name.

vajitənu vagoral mimate vəne jəhuda umimate


And they gave by lot from thɨe tribe of the sons of Judah and out of the tribes

vəne ʃimon umumate bəne vinjamin ɛt hɛ-arim


of the sons of Simeon and out of the tribes of the sons of Benjamin cities

ha-elɛ aʃɛr jikrə-u ɛthɛm bəʃemot


these that are called by name.

53
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

66
Now some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory from the tribe of
Ephraim.

umimiʃpəçot bəne kəhat vajhi are gəvulam ɛfrajim


of the families of the sons of Kohat and had cities of their tribe of Ephraim.

67
They gave to them the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim
with its pasture lands, Gezer also with its pasture lands,

vajitənu lahɛm ɛt are hamiklat ɛt ʃəçɛm və-ɛt migraʃɛha bəhar


And they gave to the cities of refuge Shechem and with its pasture in the hill

ɛfrajim gɛzɛr və-ɛt migraʃɛha


Ephraim [they gave] also Gezer and with her pasture lands.

68
Jokmeam with its pasture lands, Beth-horon with its pasture lands,

və-ɛt jakəmɛ-am və-ɛt migraʃɛha və-ɛt bet çoron və-ɛt


and Jokmeam and with its pasture and in Beth-horon and

migraʃɛha
with her pasture lands.

69
Aijalon with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands;

və-ɛt ajalon və-ɛt migraʃɛha və-ɛt gat- rimon və-ɛt migraʃɛha


and Aijalon and with its pasture and Gath-rimmon and and her pasture-lands.

70
and from the half-tribe of Manasseh: Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture
lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.

umimaçat͡sit mate mənaʃɛ ɛt aner və-ɛt migraʃɛha və-ɛt bilam


and the half tribes of Manasseh Aner and with its pasture and Bileam

migraʃɛha ləmiʃpaçat livne hanotarim


and her pasture lands of the family of the sons of the remnant.

54
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

71
To the sons of Gershom they gave, from the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in
Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;

livne gerəʃom mimiʃpaçat çat͡si mate mənaʃɛ ɛt


To the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribes of Manasseh

golan babaʃan və-ɛt migraʃɛha və-ɛt aʃtarot və-ɛt migraʃɛha


Golan in Bashan and with its pasture and Ashtaroth and with her pasture lands.

72
and from the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands

umimate jisaʃçar ɛt kɛdɛʃ və-ɛt migraʃɛha ɛt davarat


and from the tribe of Issachar Kedesh and with its pasture Daberath

və-ɛt migraʃɛha
and with her pasture lands.

73
and Ramoth with its pasture lands, Anem with its pasture lands;

və-ɛt ramot və-ɛt migraʃɛha və-ɛt anem migraʃɛha


and Ramoth and with its pasture and and with her pasture lands.

74
and from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,

umimate aʃɛr ɛt maʃal və-ɛt migraʃɛha


nd from the tribe of Asher Mashal and with her pasture lands.

və-ɛt avdon və-ɛt migraʃɛha


and Abdon and with her pasture lands.

75
Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;

və-ɛt çukok və-ɛt migraʃɛha və-ɛt rəçov və-ɛt migraʃɛha


and Hukok and with its pasture and Rehob and with her pasture lands.

76
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its
pasture lands and Kiriathaim with its pasture lands.

umimate nafatali ɛt kɛdɛʃ bagalil və-ɛt migraʃɛha və-ɛt


and out of the of Naphtali Kadesh in Galilee and with its pasture and

55
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hamon və-ɛt migraʃɛha və-ɛt kirjatajim və-ɛt migraʃɛha


Hammon and with her pasturelands and Kiriathaim and with its pastures.

77
To the rest of the Levites, the sons of Merari, they gave, from the tribe of Zebulun:
Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands;

livne mərari hanotarim mimate zəvulun ɛt


the sons of Merari to the rest [were given] out of the tribes of Zebulun

rimono və-ɛt migraʃɛha ɛt tavor və-ɛt miraʃɛha


Rimmon and with its pasture Tabor and with her pasturelands.

78
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, they gave them, from the
tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture
lands,

umevɛr ləjarden jəreço ləmizraç hajarden


and on the other side Jordan by Jericho on the east of Jordan

mimate rə-uven ɛt bɛt͡sɛr bamidbar və-ɛt


[were given them] out of the tribes of Reuben Bezer in the wilderness and

migraʃɛha və-ɛt migraʃɛha


with its pasture and with her pasturelands.

79
Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;

və-ɛt kədemot və-ɛt migraɛt͡sɛha və-ɛt mefa-at və-ɛt migraʃɛha


and Kedemoth and with its pasture and Mephaath and with her pasturelands.

80
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its
pasture lands,

umimate gad ɛt ramot bagilad və-ɛt migraʃɛha və-ɛt


and out of the tribes of Gad Ramoth in Gilead and with its pasture and

maçanajim və-ɛt migraʃɛha


Mahanaim and with her pasturelands.

56
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

81
Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands.

və-ɛt çɛʃbon və-ɛt migraʃɛha və-ɛt jazer və-ɛt migraʃɛha


and Heshbon and with its pasture and Jazer and with her pasture lands.

I Chronicles 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_07.mp3

Genealogy from Issachar


1
Now the sons of Issachar we count four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.

vəlivne jisaʃçar tola ufu-a jaʃuv


Now the sons of Issachar [were] Tola and Puah Jashub

vəʃimron arba-a
and Shimrom four.

2
The sons of Tola we identify as Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel, heads of
their fathers' households. The sons of Tola served as mighty men of valor in their
generations; their number in the days of David reached 22,600.

uvəne tola uzi urəfaja viri-el vəjaçnaj vəjivsam


and the sons of Tola Uzzi and Rephaiah Jeriel and Jahmai and Jibsam

uʃəmu-el raʃim ləvet avotam lətola gibore


and Shemuel heads house of their father of Tola [they were] valiant men

çajil lətolədotam misparam bime david


of might inə their generations whose number in the days of David

ɛsrim uʃənajim ɛlɛf vəʃeʃ me-ot


twenty and two thousand and six hundred.

3
Uzzi’s son had the name of Izrahiah. And the sons of Izrahiah we identify as Michael,
Obadiah, Joel, Isshiah; all five of them served as chief men.

uvəne uzi jizraja uvəne jisraçja miça-el


and the sons of Uzzi Izrahiah and the sons of Izrahiah Michael

57
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

və-ovadja vəjo-el jiʃija çamiʃa raʃim kulam


and Obadiah and Joel Ishiah five of them chief all.

4
With them by their generations according to their fathers' households numbered 36,000 troops
of the army for war, for they had many wives and sons.

va-alehɛm lətodotam ləvet avotam gədude


And with With them by their generations after the house of their fathers bands

͡tsəva milçama ʃəloʃim vəʃiʃa alɛf ki hirbu


of soldiers for war thirty and six thousand for [men] they had many

naʃim uvanim
wives and sons.

5
Their relatives among all the families of Issachar proved mighty men of valor, enrolled by
genealogy, in all 87,000.

va-açehɛm ləçol miʃpəçot jisaʃçar gibore çajalim


And their brothers among all the families of Issachar [were] valiant men of might

ʃəmonim vəʃiva ɛlɛf hitjaçsam lakol


eighty and seven thousand enrolled in all.

Descendants of Benjamin
6
The sons of Benjamin we count as three: Bela and Becher and Jediael.

binjamin bɛla vavɛçer vidi-a-el ʃəloəʃa


[The sons] of Benjamin Bela and Becher Jediael three.

7
The sons of Bela numbered five: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri. They served as heads
of fathers' households, mighty men of valor, and numbered 22,034 enrolled by
genealogy.

uvəne vɛla ɛsbon və-uzi və-uzi-el virimot və-iri


and the sons of Bela Ezbon and Uzzi and Uzziel Jerimoth and Iri

çamiʃa raʃe bet avot gibore çajalim


five heads of the house of [their] fathers mighty of valor

58
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vəhitjaçsam ɛsrim uʃənajim ɛlɛf


and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand

uʃənajim və-arba-a
and thirty and four.

8
The sons of Becher we identify as Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah,
Anathoth and Alemeth. All these we identify as the sons of Becher.

uvəne vɛçɛr zəmira vəjo-aʃ vɛ-li-ɛzɛr və-ɛljo-enaj


and the sons of Becher Zemira and Joash and Eliezer and Elioenai

və-aməri viremot va-avija va-anatot və-alamɛt


and Omri Jerimoth and Abiah and Anathoth and Alameth

kal elɛ bəne vaçɛr


All these [are] the sons of Becher.

9
They became enrolled by genealogy, according to their generations, heads of their fathers'
households, 20,200 mighty men of valor.

vəhitjaçsam lətolədotam raʃe bet avotam


And the number according to their generation heads of the house of their fathers

gibore çajil ɛsrim ɛlɛf umatajim


mighty men of valor [was] twenty thousand and two hundred.

10
Jediael had a son named Bilhan. And the sons of Bilhan we identify as Jeush, Benjamin,
Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.

uvəne jədi-a-el uvəne vilhan jə-uʃ


and The sons also of Jediael and the sons of Bilhan Jeush

uvinjamin və-ehud uçəna-ana vəzetan vətarʃiʃ va-açiʃaçar


and Benjamin and Ehud and Chenaanah and Zethan and Tharshish and Ahishahar.

11
All these we identify as sons of Jediael, according to the heads of their fathers' households,
17,200 mighty men of valor, who would go out with the army to war.

kal elɛ bəne jədiə-a-el ləraʃe ha-avot gibore


All these the sons of Jediael according to the heads of their fathers mighty

59
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

çajalim ʃiva asar ɛlɛf umatajim jot͡sə-e ͡tsava


of valor seven and ten thousand and two hundred [soldiers] fit to go out for war

lamilçama
to war.

12
Shuppim and Huppim we identify as the sons of Ir; Hushim we identify as the son of Aher.

vəʃupim vəçupim bəne ir çuʃim bəne açer


and Shuppim and Huppim the children of Ir Hushim the sons of Aher.

Sons of Naphtali
13
The sons of Naphtali we identify as Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.

bəne naftali jaçat͡si-el vəguni vəjet͡sɛr vəʃalum bəne vilha


The sons of Naphtali Jahziel and Guni and Jezer and Shallum the sons of Bilhah.

Descendants of Manasseh
14
The sons of Manasseh we identify as Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore
Machir the father of Gilead.

bəne mənaʃɛ asri-el aʃɛr jalada pilagʃo


The sons of Manasseh Ashriel whom she bore his concubine

ha-aramija jaləda ɛt maçir avi gilad


Aramitess bore Machir the father of Gilead.

15
Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sister had the name of Maacah. And the
second had the name of Zelophehad, and Zelophehad had daughters.

umaçir lakaç iʃa ləçupim uləʃupim vəʃem açoto


and Machir took to wife for Huppim and Shuppim and name of whose sister

ma-aça vəʃem haʃeni ͡tʃəlafəçad vatijɛna lit͡slafəçad


Maachah And the name of th second [was] Zelophehad and had Zelophehad

banot
daughters.

60
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the brother had the
name of Sheresh, and his sons we identify as Ulam and Rakem.

vatelɛd ma-aça eʃɛt maçir ben vatikra ʃəmo pɛrɛʃ


And bore Maachah the wife of Machir a son and she called his name Peresh

vəʃem açiv ʃarɛʃ uvanav ulam varakɛm


and the name of his brother [was] Sheresh and his sons [were] Ulam and Rakem.

17
Ulam’s son had the name of Bedan. These we identify as the sons of Gilead the son of
Machir, the son of Manasseh.

uvəne ulam bədan elɛ bəne gilad bɛn maçir


and the sons of Ulam Bedan These [were] the sons of Gilead the son of Machir

bɛn mənaʃɛ
the son of Manasseh.

18
His sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.

va-açoto hamolɛçɛt jaləda ɛt iʃəhod və-ɛt avi-ɛzɛr və-ɛt maçla


And his sister Hammoleketh bore Ishod and Abiezer and Mahalah.

19
The sons of Shemida we identify as Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.

vajiju bəne ʃəmida açjan vaʃɛçɛm vəlikçi va-ani-am


And were the sons of Shemidah were Ahiah and Shechem and Likhi and Aniam.

Descendants of Ephraim
20
The sons of Ephraim we identify as Shuthelah and Bered his son, Tahath his son, Eleadah his
son, Tahath his son,

uvəne ɛfrajim ʃutalaç uvɛrɛd bəno vətaçat bəno


and the sons of Ephraim Shuthelah and Bered his son and Tahath his son

və-ɛlada vəno vətaçat bəno


and Eladah his son and Tahath his son.

61
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead whom the men of Gath who had
become born in the land killed, because they came down to take their livestock.

vəzavad bəno vəʃutɛlaç bəno və-ezɛr və-ɛlad vaharagum


And Zabad his son and Shuthelah his son and Ezar and Elead and slew

anʃe gat hanoladim ba-arɛt͡s ki jarədu


whom the men of Gath [that were] born in the land because they came down

lakaçat ɛt mikɛnehɛm
to take their livestock.

22
Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him.

vajitabel ɛfrajim avihɛm jamim rabim vajavo-u ɛçav lənaçamo


And mourned Ephraim their father days many and came his brothers to comfort.

23
Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah,
because misfortune had come upon his house.

vajavo ɛl iʃto vatahar valelɛd ben vajikra ɛt


when he went in unto his wife and she conceived and bore a son and he called

ʃəmo bəri-a ki vajəta bəvetəo


his name Beriah because it went upon his house.

24
His daughter had the name of Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, also Uzzen-
sheerah.

uvito ʃɛ-ɛra vativɛn bet çoron hataçton


And his daughter [was] Sherah and who built in Beth-horon the nether

və-ɛt uzen ʃɛ-ɛra


and Uzzen-sherah.

25
His son had the name of Rephah along with Resheph, Telah his son, Tahan his son,

vərɛfa bəno vərɛʃɛf vətɛlaç bəno


And Rephah [was] his son and also Resheph and Telah his son

vətaçan bəno
and Tahan his son.

62
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,

ladan bəno amihud bəno ɛliʃama bəno


Laadan his son Ammihud his son Elishama his son.

27
Non his son and Joshua his son.

non bəno jəho-oʃu-a bəno


Non his son Joshua his son.

28
Their possessions and settlements consisted of Bethel with its towns, and to the east Naaran,
and to the west Gezer with its towns, and Shechem with its towns as far as Ayyah with its
towns,

va-açuzatam umoʃəvotam bet el uvnotɛha vəlamizəraç


And their possessions and dwelling places [were] in Bethel and theɛ towns and eastward

na-aran vəlama-arav gɛzɛr uvənotɛha uʃəçɛm uvənotɛha


Naaran and westward Gezer and with the towns Shechem and also the towns

ad aja uvənotɛha
to Gaza and the towns.

29
and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with its
towns, Megiddo with its towns, Dor with its towns. In these lived the sons of Joseph the
son of Israel.

və-al jəde vəne mənaʃɛ bet ʃə-an uvənotɛha uvənəotɛha


And by the borders of the sons of Manasseh in Beth -shean Taanach and her towns

məgido uvənoətɛha dor uvənotɛha bə-elɛ jaʃəvu bəne


Megiddo and her towns Dor and her towns ɛin these dwelled the children

josef bɛn jisra-el


of Joseph the son of Israel.

Descendants of Asher
30
The sons of Asher we identify as Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah, and Serah their sister.

bəne aʃɛr jimna vəjiʃva uvəri-a vəsɛraç açotam


The sons of Asher Imnah and Isuah and Beriah and Serah their sister.|

63
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
The sons of Beriah we identify as Heber and Malchiel, who had Birzaith as a son.

uvəne vəri-a çɛvɛr umalki-el hu avi virzajit


and the sons of Beriah Heber and Malchiel who [is] the father of Birzavith.

32
Heber became the father of Japhlet, Shomer and Hotham, and Shua their sister.

vəçɛvɛr holid ɛt jaflet və-ɛt ʃomer və-ɛt çotam və-et


And Heber fathered Japhlet and Shomer and Hotham and

ʃu-a açotam
Shua their sister.

33
The sons of Japhlet we identify as Pasach, Bimhal and Ashvath. These consisted of Japhlets
sons.

uvɛne jaflet pasaç uvimhal və-aʃvat elɛ bəne jaflet


and the sons of Japhlet Pasach and Bimhal and Ashvath These [are] the children of Japhlet.

34
The sons of Shemer we identify as Ahi and Rohgah, Jehubbah and Aram.

uvəne ʃamɛr açi vərahəga vəçuba va-aram


and the sons of Shamer Ahi Rohgah Jehubbah and Aram.

35
The sons of his brother Helem we identify as Zophah, Imna, Shelesh and Amal.

uvɛn helɛm açiv ͡tsofaç vəjimna vəʃelɛʃ və-amal


and the sons Helem of his brother Zophah and Imna and Shelesh and Amal.

36
The sons of Zophah we identify as Suah, Harnepher, Shual, Beri and Imrah,

bəne ͡tsopaç suaç vəçarnɛfɛr vəʃu-al uveri vəjimra


The sons of Zophah Suah and Harnepher and Shual and Beri and Imrah.

37
Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera.

bɛt͡sɛr vahod vəʃama vəʃilʃa vəjitran uvə-era


Bezer and Hod and Shamma and Shilshah and Ithran and Beera.

64
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

38
The sons of Jether we identify as Jephunneh, Pispa and Ara.

uvəne jɛtɛr jəfunɛ ufispa vara


and the of Jether Jephunneh and Pispah and Ara.

39
The sons of Ulla we identify as Arah, Hanniel and Rizia.

uvəne ula ara vəçani-el vəriət͡sja


and the sons of Ulla Arah and Haniel and Rezia.

40
All these we identify as the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty
men of valor, heads of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for
service in war consisted of 26,000 men

kal elɛ vəne aʃer raʃe vet


All these [were] the children of Asher heads house

ha-avot bərurim gibore çajalim raʃe


of [their] father choice mighty men of valor chief

hanəsi-im vəhitjaçsam bat͡sava


of the princes and throughout the genealogy for service

bamilçama misparam anaʃim ɛsrim vəʃiʃa alɛf


in war the number [was] men twenty and six thousand.

I Chronicles 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_08.mp3

Genealogy from Benjamin


1
And Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,

uvinjamin holid ɛt bɛla bəçoro aʃbel haʃeni


Now Benjamin fathered Bela his firstborn Ashbel the second

və-açraç haʃəliʃi
and the Aharah third.

65
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
Nohah the fourth and Rapha the fifth.

noça harəvi-i vərafa haçamiʃi


Nohah fourth and the Rapha fifth.

3
Bela had sons: Addar, Gera, Abihud,

vajiju vanim ləvala adar vəgera va-avihud


And were the sons of Bela Addar and Gera and Abihud.

4
Abishua, Naaman, Ahoah,

va-aviʃu-a vəna-aman va-aço-aç


And Abishua and Naaman and Ahoah.

5
Gera, Shephuphan and Huram.

vəgera uəfufan vəçuram


And Gera and Shephuphan and Huram.

6
These we identify as the sons of Ehud: these served as the heads of fathers' households of the
inhabitants of Geba, and they carried them into exile to Manahath,

və-elɛ bəne ehud elɛ hem raʃe


And these [are] the sons of Ehud these like are the heads

avot ləjo-oʃəve gɛva vajaglum


of the fathers of the inhabitants of Gaba and they removed them

ɛl manaçat
unto to Manahath.

7
namely, Naaman, Ahijah and Gera—he carried them into exile; and he became the father of
Uzza and Ahihud.

vəna-aman va-açija vəgera hu heglam


And Naaman and Ahiah and Gera he removed them

vəholid ɛt uza və-ɛt açiçud


and fathered Uzza and Ahihud.

66
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
Shaharaim became the father of children in the country of Moab after he had sent away
Hushim and Baara his wives.

vəʃaçarajim holid bisde mo-av min


And Shaharaim fathered of children in the country of Moab after

ʃilço otam çuʃim və-ɛt ba-ara naʃav


he had sent them away Hushim and Baara [were] his wives.

9
By Hodesh his wife he became the father of Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,

vajolɛd min çodɛʃ iʃto ɛt jovav və-ɛt ͡tsivja


And he fathered of Hodesh his wife Jobab and Zibia

və-ɛt meʃa və-ɛt malkam


and Mesha and Malcham.

10
Jeuz, Sachia, Mirmah. These we identify as his sons, heads of fathers' households.

və-ɛt jə-ut͡s və-ɛt ʃaçəja və-ɛt mirma elɛ


and Jeuz and Shachia and Mirma These [were]

vanav raʃe avot


his sons heads of the fathers.

11
By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.

umeçuʃim holid ɛt avituv və-ɛt ɛlpa-al


and of Hushim he fathered Abitub and Elpaal.

12
The sons of Elpaal we identify as Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with
its towns;

uvəne ɛlpa-al evɛr umiʃam vaʃamɛd hu bana ɛt


and The sons of Elpaal Eber and Misham and Shamed who build

ono və-ɛt lod uvənotɛha


Ono and Lod and with the towns.

67
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
and Beriah and Shema, who served as heads of fathers' households of the inhabitants of
Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;

uvəria vaʃɛma hema raʃe ha-avot ləjo-oʃəve


and Beriah and Shema who [were] heads of the fathers of the inhabitants

ajalon of hema hivriçu ɛt joʃəve gat


Aijalon who drove away the inhabitants of Gath.

14
and Ahio, Shashak and Jeremoth.

və-açjo ʃaʃak viremot


And Ahio Shashak Jeremoth.

15
Zebadiah, Arad, Eder,

uzəvadja va-arad va-adɛr


and Zebadiah and arad and Ader.

16
Michael, Ishpah and Joha we identify as the sons of Beriah.

umiça-el vəjiʃpa vəjoça bəne vəria


and Michael and Ispah and Joha the sons of Beriah.

17
Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,

uzəvadja uməʃulam vəçizki vaçavɛr


and Zebadiah and Meshullam and Hezeki and Heber,

18
Ishmerai, Izliah and Jobab we identify as the sons of Elpaal.

vəjiʃməraj vəjizli-a vəjovav bəne ɛlpa-al


and Ishmerai and Jeziah and Jobab the sons of Elpaal.

19
Jakim, Zichri, Zabdi,

vəjakim vəziəçri vəzavdi


And Jakim and Zichri and Zabdi.

68
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
Elienai, Zillethai, Eliel,

vɛ-elienaj vəʃilətaj vɛ-eliel


And Elienai and Zithai and Eliel.

21
Adaiah, Beraiah and Shimrath we identify as the sons of Shimei.

va-adaja uvəraja vəʃimrat bəne ʃimi


And Adaiah and Beraiah and Shimrath the sons of Shimhi.

22
Ishpan, Eber, Eliel,

vəjiʃpan va-evɛr və-eli-el


And Ishpan and Heber and Eliel.

23
Abdon, Zichri, Hanan,

və-avdon vəziçri vəçanan


And Abdon and Zichri and Hanan.

24
Hananiah, Elam, Anthothijah,

vaçananja və-elam və-antotija


And Hananiah and Elam and Antothijah.

25
Iphdeiah and Penuel we identify as the sons of Shashak.

vəjufdəja ufənu-el bane ʃaʃak


And Iphedeiah Penuel the sons of Shashak.

26
Shamsherai, Shehariah, Athaliah,

vəʃaməraj uʃəçarja va-atalja


And Shamsherai and Shehariah and Athaliah.

27
Jaareshiah, Elijah and Zichri we identify as the sons of Jeroham.

vəja-arɛʃja və-elija vəziçri bəne jəroçam


And Jaresiah and Eliah and Zichri the sons of Jeroham.

69
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
These served as heads of the fathers' households according to their generations, chief men
who lived in Jerusalem.

elɛ raʃe avot lətolədotam raʃim elɛ jaʃəvu


These [were] heads of the fathers by their generations chief These [men] dwelled

viruʃalim
in Jerusalem.

29
Now in Gibeon, Jeiel, the father of Gibeon lived, and his wife had the name of Maacah;

uvəgivon jaʃəvu avi givon vəʃem iʃto


and at Gibeon dwelled the father of Gibeon and name of whose wife

ma-aça
[was] Maachiah.

30
and his firstborn son we identify as Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,

uvəno habəçor avdon vəkiʃ uva-al vənadav


and son his firstborn Abdon and Kish and Baal and Nadab.

31
Gedor, Ahio and Zecher.

ugədor və-açjo vazaçɛr


and Gedor and Ahio and Zacher.

32
Mikloth became the father of Shimeah. And they also lived with their relatives in Jerusalem
opposite their other relatives.

umiklot holid ɛt ʃima və-af hema nɛgɛd açehɛm


and Mikloth fathered Shimeah And also these over against their brothers

jaʃəvu viruʃalim im açehɛm


dwelled in Jerusalem with their [other] relatives.

70
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Genealogy from King Saul


33
Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the
father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.

vəner holid ɛt kiʃ vəkiʃ holid ɛt ʃa-ul holid


And Ner fathered Kish and Kish fathered and Saul fathered

ɛt jəhonatan və-ɛt malki ʃu-a və-ɛt avinadav və-ɛt ɛʃba-al


Jonathan and from Malchi-shua and Abinadab and Esh-baal.

34
The son of Jonathan we identify as Merib-baal, and Merib-baal became the father of Micah.

uvɛn jəhonatan məriv ba-al umriv ba-al holid ɛt miça


and the son of Jonathan [was] from Merib-baal and Merib-baal fathered Micah.

35
The sons of Micah we identify as Pithon, Melech, Tarea and Ahaz.

uvəne miça piton vamɛlɛç vətare-a və-açaz


and the sons of Micah [were] Pithon and Melech and Tarea and Ahaz.

36
Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth,
Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza.

və-açaz holid jəho-ada viho-ada holid ɛt alɛmɛt


And Ahaz fathered Jehoadah Jehoadah fathered Alemeth

və-ɛt azmavɛt və-ɛt zimri vəzimri holid ɛt mot͡sa


and Azmaveth and Zimri and Zimri fathered Moza.

37
Moza became the father of Binea; Raphah we identify as his son, Eleasah his son, Azel his
son.

umot͡sa holid ɛt bina rafa vəno ɛlasa vəno at͡sel bəno


and Moza fathered Binea Rapha[was] his son Eleasah his son Azel his son.

38
Azel had six sons, and they had the names of: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah,
Obadiah and Hanan. All these we identify as the sons of Azel.

ulə-at͡sel ʃiʃa vanim və-elɛ ʃəmotam azrikam boçəru


and Azel had six sons and these whose names [are] Azrikam Bocheru

71
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vəjiʃma-el uʃə-arja və-ovadiah vəçanan kal elɛ


and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan All these [were]

bəne at͡sal
the sons of Azel.

39
The sons of Eshek his brother we identify as Ulam his firstborn, Jeush the second and
Eliphelet the third.

uvəne eʃɛk açiv bəçoro jə-uʃ haʃeni


anəd the sons of Eshek his brother [were] his firstborn Jehush the second

vɛ-ɛliɛfɛlɛt haʃəliʃi
and the Eliphelet third.

40
The sons of Ulam we identify as mighty men of valor, archers, and had many sons and
grandsons, 150 of them. All these we identify as the sons of Benjamin.

vajiju vəne ulam anaʃim gibore çajil dorəçe kɛʃɛt umarbim


and were the sons of Ulam men were mighty of valor archers and had many

banim uvəne vanim me-a vaçamiʃim kal elɛ


sons and son sons a hundred and fifty All these [are]

mibəne vinjamin
of the sons of Benjamin.

I Chronicles 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_09.mp3

People of Jerusalem
1
So all Israel became enrolled by genealogies; and behold, we read them in the Book of the
Kings of Israel. And Judah fell into exile to Babylon for their unfaithfulness.

vəçal jisra-el hithaçsu vəhinam kətuvim al


so all Israel were reckoned by genealogies and behold [were] they written in

sefɛr malçe jisra-el vihuda hagəlu ləvavɛl


the book of the of Israel Judah [who] were carried away to Babylon

bama-alam
for their unfaithfulness.

72
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
Now the first who lived in their possessions in their cities consisted of Israel, the priests, the
Levites and the temple servants.

vahajo-oʃəvim hariʃonim aʃɛr ba-açuzatam bə-arehɛm


and inhabitants Now the first that in their possession in their cities [were]

jisra-el hakohanim halvijim vəhanətəinim


the Israelites the priests Levites and the Nethinims.

3
Some of the sons of Judah, of the sons of Benjamin and of the sons of Ephraim and Manasseh
lived in Jerusalem:

uviruʃalim jaʃəvuə min bəne jəhuda umin bəne vinjamin


and in Jerusalem dwelled of the sons of Judah and of of the sons of Benjamin

umin bəne ɛfrajim umənaʃɛ


and of the children of Ephraim and Manasseh.

4
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of
Perez the son of Judah.

utaj bɛn amihud bɛn aməri vɛn bani min bəne


Uthai the son of Ammihud the son of Imri the son Benjamin of Bani

fɛrɛt͡s bɛn jəhuda


of Perez from the sons of Judah.

5
From the Shilonites we identify as Asaiah the firstborn and his sons.

umin haʃiloni asaja habəçor uvanav


and of the Shilonites Asaiah the firstborn and his sons.

6
From the sons of Zerah we identify as Jeuel and their relatives, 690 of them.

umin bəne zɛraç jə-u-el va-açehɛm ʃeʃ me-ot


and of From the sons of Zerah Jeuel and their brothers six hundred

vətiʃim
and ninety.

73
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
From the sons of Benjamin we identify as Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah,
the son of Hassenuah,

umin bəne binjamin salu bɛn hodavja bɛn hasənu-a


and of From the sons of Benjamin Sallu the son of Hodaviah the son of Hasenuah.

8
and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam
the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;

vəjivnəja bɛn jəroçam və-ela vɛn uzi bɛn miçri


And Ibneiah the son of Jeroham and Elah the son of Uzzi the son of Michri

umʃulam bɛn ʃəfatja bɛn rə-u-el bɛn jivnija


and Meshullam the son of Shephathiah the son of Reuel the son of Ibnija.

9
and their relatives according to their generations, 956. All these served as heads of fathers'
households according to their fathers' houses.

va-açehɛm lətolədotam təʃa me-ot vəçamiʃim vəʃiʃa


And their brothers according to their generations nine hundred and fifty and six.

kal elɛ anaʃim raʃe avot ləvet avotehɛm


All these men [were] chief of the fathers in the house of their fathers.

10
From the priests we identify Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,

umin hakohanim jədaja vihojariv vəjaçin


and of the priests Jedaiah Jehoiarib and Jachin.

11
and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of
Meraioth, the son of Ahitub, the chief officer of the house of God;

va-azara vɛn çilkija bɛn məʃulam bɛn ͡tsadok bɛn


and Azariah the son of Hilkiah the son of Meshullam the son of Zadok the son

mərajot bɛn açituv nəgid bet ha-ɛlohim


of Meraioth the son of Ahitub the ruler of the house of God.

74
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son
of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of
Immer;

va-adaja bɛn jəroçam bɛn paʃçur bɛn malkija umasiai


And Adaiah the son of Jeroham the son of Pashur the son of Malchijah and Maasiai

bɛn adi-el bɛn jaçzera bɛn məʃulam bɛn


the son of Adiel the son of Jahzerah the son of Meshullam the son

məʃilemit bɛn imɛr


of Meshillemith the son of Immer.

13
and their relatives, heads of their fathers' households, 1,760 very able men for the work of
the service of the house of God.

va-açehɛm raʃim ləvet avotam ɛlɛf uʃəva


And their brothers heads of the house of their fathers a thousand and seven

me-ot vəʃiʃim gibore çel məlɛçɛt avodat bet


hundred and sixty men very able for the work of the service of the house

ha-ɛlohim
of God.

14
Of the Levites we identify as Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of
Hashabiah, of the sons of Merari;

umin halvijim ʃəmaja vɛn haʃuv azrikam bɛn


and of the Levites Shemaiah the son of Hasshub of Azrikam the son

çaʃavja min bəne mərari


of Hashabiah of the sons of Merari.

15
and Bakbakkar, Heresh and Galal and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son
of Asaph,

uvakbakar çɛrɛt͡s vəgalal umatanja bɛn miça bɛn ziçri


and Bakbakkar Heresh and Galal and Mattaniah the son of Mica the son of Zichri

bɛn asaf
the son of Asaph.

75
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the
son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.

və-ovadja bɛn ʃəmaja bɛn galal bɛn jədutun


And Obadiah the son of Shemaiah the son of Galal the son of Jeduthun

uvɛrɛçja vɛn asa bɛn ɛlkana hajoʃev bəhat͡sre


and Berechiah the son of Asa the son of Elkanah that dwelled in the villages

nətofati
of the Netophathites.

17
Now the gatekeepers we identify as Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their
relatives Shallum the chief.

vəhaʃo-arim ʃalum və-akuv vətalmon va-açiman


And the porters [were] Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman

va-açihɛm ʃalum haroʃ


and their brothers Shallum [was] the chief.

18
stationed until now at the king's gate to the east). These served as the gatekeepers for the
camp of the sons of Levi.

və-ad hena bəʃa-ar hamɛlɛç mizraça hema


[being stationed] until now gate of [waited] in the king to the east they [were]

haʃo-arim ləmaçanot bəne levi


porters for the camp of the sons of Levi.

19
Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his relatives of his
father's house, the Korahites, presided over the work of the service, keepers of the
thresholds of the tent; and their fathers had presided over the camp of the LORD, keepers
of the entrance.

vəʃalum bɛn kore bɛn ɛvjaʃaf bɛn kora


And Shallum the son of Kore the son of Ebiasaph the son of Korah

və-ɛçav ləvet aviv hajarəçim al


and his brothers of the house of his father the Korahites [were] over

məlɛçɛt ha-avoda ʃomɛre hasipim la-ohɛl va-avotehɛm


the work of the service keepers of the gates of the tent and their fathers

76
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

al maçane javɛ ʃoməre hamavo


over [being] the host of the LORD keepers of the entry.

20
Phinehas the son of Eleazar served as ruler over them previously, and the LORD remained
with him.

ufinəças bɛn ɛlazar nagid haja alehɛm ləfanim javɛ imo


and Phinehas the son of Eleazar the ruler was over them in time past the LORD with.

21
Zechariah the son of Meshelemiah served as gatekeeper of the entrance of the tent of
meeting.

zəçarja bɛn məʃɛlɛmja ʃo-er pɛta ləohɛl mo-ed


Zechariah the son of Meshelemiah porter of the door of the tent of meeting.

22
All these who they had chosen to serve as gatekeepers at the thresholds numbered 212.
These became enrolled by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer
appointed in their office of trust.

kulam habərurim ləʃo-arim basipim matajim


All these [which were] chosen to be gatekeepers at the thresholds [were] two hundred

uʃənem asar hema vəçat͡srehɛm hitjaçʃam


and two and ten These in their villages were reckoned by their genealogy

hema jisad david uʃəmu-el haro-ɛ bɛ-ɛmunɛatam


whom did ordain David and Samuel the seer in their office of trust.

23
So they and their sons had charge of the gates of the house of the LORD, even the house of
the tent, as guards.

vəhem uvənehɛm al haʃə-arim ləvet javɛ


so they and their children on the gates of the house of the LORD

ləvet ha-ohɛl ləmiʃmarot


[namely] the house of the tent as guards.

24
The gatekeepers served on the four sides, to the east, west, north and south.

lə-arba ruçot jiju haʃo-arim mizraç jama ͡tsafona vanɛgba


In four quarters were the porters to the east west north and south.

77
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lə-arba ruçot jiju haʃo-arim mizraç jama ͡tsafona vanɛgba


In four quarters were the porters to the east west north and south.

25
Their relatives in their villages would come in every seven days from time to time to remain
with them;

va-açehɛm bəçat͡srehɛm lavo ləʃivat hajamim


And their brothers in their villages [were] to come in every seven days

me-et ɛl et im elɛ
from time unto time with them.

26
for the four chief gatekeepers, namely Levites, served in an office of trust, and served over
the chambers and over the treasuries in the house of God.

ki vɛ-ɛmuna hema arba-at gibore haʃo-arim hem


For [their] were in set office these the four chief porters who

halvijim vəhaju al haləʃaçot və-al ha-ot͡sərot bet


Levites and were over the chambers and over treasuries in the house

ha-ɛlohim
of God.

27
They spent the night around the house of God, because the watch had become committed to
them; and they found themselves in charge of opening it morning by morning.

usəvivot bet ha-ɛlohim jalinu ki alehɛm miʃmɛrɛt


and around the house of God they lodged because on the charge

vəhem al hamafte-aç vəlabokɛr labokɛr


and to them over opening [it] morning by morning.

28
Now some of them had charge of the utensils of service, for they counted them when they
brought them in and when they took them out.

umehɛm al kəle ha-avoda ki vəmispar


and of them on the utensils the ministering that for they counted.

jəvi-um uvəmispar jotsi-um


they should bring them in and counted out.

78
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

29
Some of them also had received appointment over the furniture and over all the utensils of
the sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and
the spices.

umehɛm məmunim al hakelim və-al kəle


and also of them also were appointed on the vessels all the instuments

hakodɛʃ və-al hasolɛt vəhaʃɛmɛn vəhaləvona vəhabəʃamim


of the sanctuary and over the fine flour and the oil and the frankincense and the spices.

30
Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.

umin bəne hakohanim rokəçe hamirkaçat labəʃamim


and of of the sons of the priests made the ointment of the spices.

31
Mattithiah, one of the Levites, Shallum the Korahite’s firstborn, had the responsibility over
the things which they baked in pans.

umatija min halvijim hu habəçor ləʃalum hakarəçi


and Mattithiah [one] of the Levites who [was] the firstborn of Shallum the Korahite

bɛ-ɛmuna al ma-ase haçavitim


had the set office over the things that were made in the pans.

32
Some of their relatives of the sons of the Kohathites presided over the showbread to prepare
it every sabbath.

umin bəne hakəhati min açehɛm al lɛçɛm


and of of the sons of the Kohathites of their [other] brothers over the show bread

hama-araçɛt ləhaçin ʃabat ʃabat


to prepare it every Sabbath.

33
Now these we identify as the singers, heads of fathers' households of the Levites, who lived
in the chambers of the temple free from other service; for they engaged themselves in
their work day and night.

və-elɛ hamʃorərim raʃe avot lalvijim


And these [are] the singers chief of the fathers of the Levites

baləʃaçot pəturim ki jomam alehɛm baməlaça


[who remaining] in the chambers open for day they were employed in their work.

79
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

34
These served as heads of fathers' households of the Levites according to their generations,
chief men, who lived in Jerusalem.

elɛ raʃe ha-avot lalvijim lətolədotam raʃim elɛ


These chief fathers of the Levites according to their generations [were] chief these

jaʃəvu viruʃalim
dwelled in Jerusalem.

Ancestry and Descendants of Saul


35
In Gibeon Jeiel the father of Gibeon lived, and his wife had the name of Maacah,

uvəgivon jaʃəvu avi givon jə-i-el vəʃem


and in Gibeon dwelled the father of Gibeon Jehiel and name

iʃto ma-aça
of whose wife [was] Maachah.

36
and his firstborn son we identify as Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,

uvəno habəçor avdon vət͡ʃur vəkiʃ uva-al vəner vənadav


and son his firstborn Abdon and then Zur and Kish and Baal and Ner and Nadab

37
Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.

ugədor və-açjo uzəçarja umiklot


and Gedor and Ahio and Zechariah and Mikloth.

38
Mikloth became the father of Shimeam. And they also lived with their relatives in Jerusalem
opposite their other relatives.

umiklot holid ɛt ʃimam və-af hem nɛgɛd açehɛm jaʃəvu


and Mikloth fathered Shimeam And also they over against their brothers dwelled

viruʃalim im açehɛm
in Jerusalem with their brothers.

80
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

39
Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the
father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.

vəner holid ɛt kiʃ vəkiʃ holid ɛt ʃa-ul vəʃa-ul holid


And Ner fathered Kish and Kish fathered Saul and Saul fathered

ɛt jəhonatan və-ɛt malki ʃu-a və-ɛt avinadav və-ɛt ɛʃba-al


Jonathan and from Malchi-shua and Abinadab and Esh-baal.

40
The son of Jonathan Merib-baal had a son named Jonathan and a son named Micah.

uvɛn jəhonatan məriv ba-al uməri va-al holid ɛt miça


and the son of Jonathan [was] from Merib-baal and Merib-baal fathered Micah.

41
The sons of Micah we identify as Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz.

uvəne miça piton vamɛlɛç vətaçre-a


and the sons of Micah [were] Pithon and Melech and Tahrea.

42
Ahaz became the father of Jarah, and Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth and
Zimri; and Zimri became the father of Moza,

və-açaz holid ɛt jara vəjara holid ɛt alɛmɛt və-ɛt


And Ahaz fathered Jarah and Jarah fathered Alemeth and

azmavɛt və-ɛt zimri vəzimri holid ɛt mot͡sa


Azmaveth and Zimri and Zimri fathered Moza.

43
and Moza became the father of Binea and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.

umot͡sa holid ɛt bina urəfaja ɛlasa vəno at͡sel bəno


and Moza fathered Binea and Rephaiah Eleasah his son Azel his son.

44
Azel had six sons who had the names: Azrikam, Bocheru and Ishmael and Sheariah and
Obadiah and Hanan. These we identify as the sons of Azel.

ulə-at͡sel ʃiʃa vanim və-elɛ ʃəmotam azrikam boçəru


and Azel had six sons and these whose names [are] Azrikam Bocheru

vəjiʃma-el uʃə-arja və-obadja vəçanan ɛlɛ bəne at͡sal


and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan These [were] the sons of Azel.

81
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_10.mp3

Defeat and Death of Saul and His Sons


1
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and
fell slain on Mount Gilboa.

ufəliʃtim nilçamu vəjisra-el vajanas iʃ jisra-el mipəne


Now the Philistines fought against Israel and fled the men of Israel fought

vəjisra-el vajanas iʃ jisra-el mipəne fəliʃtim vajipəlu


against Israel and fled the men of Israel from before Philistines and fell down

halalim bəhar gilboa


slain on Mount Gilboa.

2
The Philistines closely pursued Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan,
Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.

vajadbəku fəliʃtim açare ʃa-ul və-açare va-ardnav vajaku


And followed hard the Philistines after Saul and after his sons and slew

fəliʃtim ɛt jonatan və-ɛt avinadav və-ɛt malki ʃua


the Philistines Jonathan and Abinadab and from Malchi-shua

bəne ʃa-ul
the sons of Saul.

3
The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and the archers wounded
him.

vatiçbad hamilçama al ʃa-ul vajimt͡sa-uhu hamorim bakaʃɛt


And went very the battle against Saul and hit the archers him

vajaçɛl min hajorim


and he was wounded of the archers.

82
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and thrust me through with it,
otherwise these uncircumcised will come and abuse me." But his armor bearer would not,
for he felt greatly afraid. Therefore, Saul took his sword and fell on it.

vajomɛr ʃa-ul ɛl noʃe çelav ʃəlof çarbəça vədakəreni va


Then said Saul unto bearer to his armor Draw your sword and thrust in

pɛn javo-u ha-arelim ha-elɛ vəhitaləlu vi vəlo ava noʃe


lest come uncircumcised these and abuse in and not would bearer

çelav ki jare mə-od vajikaç ʃa-ul haçɛrɛv


But his armor for afraid for he was not very and took Saul a sword

vajipol alɛha
and fell on.

5
When his armor bearer saw that Saul had died, he likewise fell on his sword and died.

vajar noʃe çelav ki met ʃa-ul vajipol gam hu


and saw bearer When his armor that was dead that Saul and fell likewise he

al haçɛrɛv vajamot
on the sword and died.

6
Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.

vajtamat ʃa-ul uʃəloʃɛt banav vəçal beto jaçdav metu


so died Saul and his three sons and all his house together died.

7
When all the men of Israel in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons had
died, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in them.

vajiru kal iʃ jisra-el aʃɛr ba-emɛk ki nasu vəçi


And saw all the men of Israel that [were] in the valley that they fled that

metu ʃa-ul uvanav vaja-azvu arehɛm vajanusu vajavo-u


were dead that Saul then his sons they forsook their cities and fled and came

fəliʃtim vaje͜ʃəvu bahɛm


the Philistines and dwelled in.

83
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul
and his sons fallen on Mount Gilboa.

vajhi mimaçorat vajavo-u fəliʃtim ləfaʃɛt ɛt


And it came to pass the next day when came the Philistines to strip

haçalalim vajimt͡sə-u ʃa-ul və-ɛt banav nofəlim bəhar gilboa


the slain that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

9
So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of
the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.

vajafʃituhu vajisu ɛt roʃo və-ɛt kelav vajʃalçu


when they had stripped him they took his head and his armor and sent

və-ɛrɛt͡s fəliʃtim saviv ləvasɛr ɛt at͡ʃabehɛm və-ɛt ha-am


into the land of the Philistines around to carry to their idols and to the people.

10
They put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon.

vajasimu ɛt kelav bet və-ɛt gulgaləto takə-u bet dagon


And they put his armor in the house and his head fastened in the house of Dagon.

Jabesh-gilead's Tribute to Saul


11
When all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,

vajiʃmə-u kol javeʃ gilad kal aʃɛr asu fəliʃtim ləʃa-ul


And heard all Jabesh-gilead Gilead all that had done the Philistines to Saul.

12
all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and
brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted
seven days.

vajakumu kal iʃ çajil vajisu ɛt gufat ʃa-ul və-ɛt


and They arose all men the valiant and took away the body of Saul and

gufot banav vajvi-um ͡ javeʃa vajikbəru at͡smotehɛm


he bodies of his sons and brought them to Jabeshed and buried their bones

taçat ha-ela bəjaveʃ vajat͡sumu ʃivat jamim


under the oak in Jabesh and fastedt͡s seven days.

84
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the word of
the LORD which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium,
making inquiry of it,

vajamat ʃa-ul bəma-alo aʃɛr ma-al javɛ al


so died Saul he committed that for his trespass against the LORD against

dəvar javɛ aʃɛr lo ʃamar vəgam liʃol


the word of the LORD that not had he kept and also for asking

ba-ov lidro-oʃ
[one that had] a familiar spirit to inquire.

14
and did not inquire of the LORD. Therefore, He killed him and turned the kingdom to David
the son of Jesse.

vəlo daras javɛ vajmitehu vajasev ɛt haməluça


And not had inquired of the LORD therefore he slew him and turned the kingdom

lədavid bɛn jiʃaj


to David the son of Jesse.

I Chronicles 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_11.mp3

David Made King over All Israel


1
Then all Israel gathered to David at Hebron and said, "Behold, we consider ourselves your
bone and your flesh.

vajikvət͡ʃu çal jisra-el ɛl david hɛvrona lemor


and gathered themselves all Israel unto David to Hebron saying

hine at͡sməça uvəʃarəça anaçənu


Behold [are] your bone and your flesh we.

85
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
"In times past, even when Saul became king, you led out and brought in Israel; and the LORD
your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and you shall serve as prince
over My people Israel.'"

gam təmol gam ʃilʃom gam bijot ʃa-ul mɛlɛç ata


moreover in time past evening past even was when Saul was king you

hamot͡si vəhamevi ɛt jisra-el vajomɛr javɛ elohɛça


[was] he who led out and brought in Israel and said the LORD your God

ləça ata tirɛ ɛt ami ɛt jisra-el


to you shall feed my people Israel.

3
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them
in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the
word of the LORD through Samuel.

vajvo-u kal zikne jisra-el ɛl hamɛlɛç çɛvrona vajikrot lahɛm


Therefore all the elders of Israel unto the king to Hebron and made to

david bərit bəhɛvron lifne javɛ vajimʃəçu ɛt


David a covenant with them in Hebron before the LORD and they anointed

david ləmɛlɛç al jisra-el kidvar javɛ


David king over Israel according to the word of the LORD

bəjad ʃəmu-el
by Samuel.

Jerusalem, Capital City


4
Then David and all Israel went to Jerusalem (namely, Jebus); and the Jebusites, the
inhabitants of the land, lived there.

vajelɛç david vəçal jisra-el jəruʃalim hi jəvus


And went David and all Israel to Jerusalem that [is] Jebus

vəʃam hajvusi joʃəve ha-arɛt͡s


and where the Jebusites [were] the inhabitants of the land.

86
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." Nevertheless, David
captured the stronghold of Zion (namely, the city of David).

vajoməru joʃəve jəvus lədavid lo tavo hena vajilkod


And said the inhabitants of Jebus to David not had come here and took

david ɛt mət͡sudat ͡tsijon hi ir david


Nevertheless the castle of Zion that [is] the city of David.

6
Now David had said, "Whoever strikes down a Jebusite first shall become chief and
commander." Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.

vajomɛr david kal make jəvusi bariʃona jijɛ ləroʃ


And said David Whoever attacks the Jebuisites first shall be chief

uləsar vaja-al bariʃona jo-av bɛn ͡tsəruja vajhi ləroʃ


and captain and up first So Joab the son of Zeruiah and was chief.

7
Then David dwelt in the stronghold; therefore, it received the name the city of David.

vajeʃɛv david bamt͡sad al ken karə-u lo ir


And dwelled David in the stronghold upon thus they called to the city

david
of David.

8
He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired
the rest of the city.

vajivɛn ha-ir misaviv min hamilo və-ad hasaviv vəjo-av


And he built the city around Millo and against around and Joab

jəçajɛ ɛt ʃə-ar ha-ir


repaired the rest of the city.

9
David became greater and greater, for the LORD of hosts dwelled with him.

vajelɛç david haloç vəgadol javɛ


so became greater and greater David greater and greater for the LORD

ʃəva-ot imo
of hosts with.

87
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

David's Mighty Men


10
Now these serve as the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong
support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word
of the LORD concerning Israel.

və-elɛ raʃe hagiborim aʃɛr lədavid hamithazkim


and These [are] also the chief of the mighty men whom David who strengthened themselves

imo vəmalçuto im kal jisra-el ləhamliço kidvar


with in his kingdom with all israel. to make atonement according to the word

javɛ al jisra-el
of the LORD concerning Israel.

11
These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a
Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he
killed at one time.

və-elɛ mispar hagiborim aʃɛr lədavid jaʃavə-am bɛn


And this [is] the number of the mighty men whom David Jashobeam the son

çaçmoni roʃ haʃaliʃim hu orer ɛt çanito al


a hachmonite the chief of the thirty he lifted up his spear against

ʃəloʃ me-ot çalal bəfa-am ɛçat


three hundred slain time [by him] at one.

12
After him came Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who served as one of the three mighty
men.

və-açarav ɛlazar bɛn dodo ha-ahodi hu bilovoʃa


And after him [was] Eleazar the son of Dodo Ahohite who [was one] of the three

hagiborim
mighty men.

13
He served with David at Pasdammim when the Philistines gathered together there to battle,
and there he found a plot of ground full of barley; and the people fled before the
Philistines.

hu haja im david bapas damim vəhapəliʃtim nɛ-esfu ʃam


He was with David at Pas-dammim and the Philistines̈ were gathered together there

88
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lamilçama vatəhi çɛlkat hasadɛ məle-a ʃə-orim vəha-am


to battle and where was a parcel of ground full of barley and the people

nasuɨ mipəne fəliʃtim


fled from before the Philistines.

14
They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the
Philistines; and the LORD saved them by a great victory.

vajitjat͡səvu vətok haçɛka vajat͡siluha vajaçu ɛt


And they themselves in the midst of [that] parcel and delivered it and slew

pəliʃtim vajo-oʃa javɛ təʃua gədola


the Philistines and saved the LORD deliverance by a great.

15
Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam,
while the army of the Philistines camped in the valley of Rephaim.

vajerədu ʃəlo-oʃa min haʃəlo-oʃim roʂ al hat͡sur ɛl


and went down Now three of the thirty captains to the rock unto

david ɛl mə-arat adulam umaçane fəliʃtim çona


David into into the cave of Adullam and the host of the Philistines camped

bə-emɛk rəfa-im
in the valley of Rephaim.

16
David remained then in the stronghold, while the garrison of the Philistines lay in
Bethlehem.

vədavid az bamət͡suda unəʃiv pəliʃtim az bavet laçɛm


then David in the stronghold and the garrison Philistine then in Bethlehem.

17
David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well
of Bethlehem, which stands by the gate!"

vajitav david vajomar mi jaʃkeni


longed David and said Oh that one would give me drink

majim mibor bet lɛçɛm aʃɛr baʃa-ar


of the water from the well in Bethlehem that [is] at the gate!

89
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of
Bethlehem which stood by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless
David would not drink it, but poured it out to the LORD;

vajivkə haʃəloʃa bənaçane fəliʃtim vajiʃavu majim


And broke through the three the host of the Philistines and drew water

mibor bet lɛçɛm aʃɛr baʃa-ar vajisu vajavi-u


from the well of Bethlehem that [was] by the gate and took [it] and brought

ɛl david vəlo ava david liʃtotam vajnaseç


unto [it] David and not would but David not drink [of] it but drained it out

otam javɛ
͜ to the LORD.

19
and he said, "May it stay from me before my God that I should do this. Shall I drink the
blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they
brought it." Therefore, he would not drink it. These things the three mighty men did.

vajomɛr çalila me-ɛlojaj me-asot zot hadam ha-anaʃim


And said forbid it God did this thing the blood of these men

ha-elɛ ɛʃtɛ vənafʃotam ki vənafʃotam


of these shall I drink that have put their lives for at the risk of their lives

hevi-um vəlo ava liʂtotam elɛ


they brought and not Therefore he would not drink These things

asu ʃəloʃɛt hagiborim


These things did these three mightiest.

20
As for Abshai the brother of Joab, he served as chief of the thirty, and he swung his spear
against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.

və-avʃaj açi jo-av hu haja roʃ haʃaʃəloʃa vəhu


And Abishai the brother of Joab he was chief of the three and he

orer ɛt çanito al ʃəloʃ me-ot çalal vəlo


for lifting up his spear against three hundred begin had a

ʃem baʃəlo-oʃa
and had a name among the three.

90
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
Of the three in the second rank he had the most honor and became their commander;
however, he did not attain to the first three.

min haʃəlo-oʃa vaʃənajim niçbad vajhi lahɛm


Of the three in the second he was more honorable for he was to them

ləsar və-ad haʃəlo-oʃa lo va


captain and to [first] the three not however he attained.

22
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck
down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on
a snowy day.

bənaja vɛn jəhojada bɛn iʃ çajil rav pə-alim


Benaiah the son of Jehoiada the son man of a valiant who had done many acts

min kavt͡sə-el hu hika et ʃəne ari-el mo-av vəhu jarad vəhika


of Kabzeel he slew two lion like men of Moab. also he went down and slew

ɛt ha-ari bətoç habor bəjom haʃalɛg


a lion in a pit day in a snowy.

23
He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian's hand he
held a spear like a weaver's beam, but he went down to him with a club and snatched the
spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.

vəhu hika ɛt ha-iʃ hamit͡sri iʃ mida çameʃ ba-ama


And he slew a man Egyptian A man of [great] stature five cubits

uvəjad hamit͡sri çanit kimnor orəgim


and hand of high and in the Egytptian [was] a spear beam like [that of]ə a weaver

vajerɛd elav baʃavɛt vajigzol ɛt haçnit mijad


and he went down unto him with a club and plucked the spear hand

hamit͡sri vajahargehu baçanito


of the Egyptian and slew him with his own spear.

24
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty
men.

elɛ asa bənajahu bɛn jəhojada vəlo ʃem biʃlovoʃa


These [things] did Benaiah the son of Jehoida and had the name as well as the three

91
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hagiborim
mighty men.

25
Behold, he received honor among the thirty, but he did not attain to the three; and David
appointed him over his guard.

min haʃəlo-oʃim hino niçbad hu və-el haʃəlo-oʃa


among the thirty behold was honorable he and unto the [first] three

lo va vajʃimehu david al miʃmato


not had not attained and appointed David over his guard.

26
Now the mighty men of the armies we identify as Asahel the brother of Joab, Elhanan the
son of Dodo of Bethlehem,

vəgibore haçajalim asa el açi jo-av ɛlçanan


Also the valiant men of the armies [were] Asahel the brother of Joab Elhanan

bɛn dodo mibet laçɛm


the son of Dodo from Bethlehem.

27
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

ʃamot haharori çɛlɛt͡s hapəloni


Shammoth the Harorite the Helez Pelonite.

28
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

ira vɛn ikeʃ hatəko-i avi-ezer ha-anətoti


Ira the son of Ikkesh the Tekoite Abiezer the Antothite.

29
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

sibəçaj haçuʃati ilaj ha-açoçi


Sibbecai the Hushathite the Ilai Ahothite.

30
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

maraj hanətofati çelɛd bɛn ba-ana hanɫətofati


Maharai the Netophathite Heled the son of Baanah Netophathite.

92
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

itaj bɛn rivaj migivat bəne vinjamin bənaja


Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin Benaiah

hapiratoni
the Pirathonite.

32
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

çuraj minaçale ga-aʃ avi-el ha-arvati


Hurai of the brooks of Gaash Abiel the Arbathite.

33
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

azmavɛt habaçarumi ɛljaçba haʃa-alvoni


Azmaveth the Baharumite Eliahba the Shallbonite.

34
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,

bəne haʃem hagizoni jonatan bɛn ʃage haharati


The sons of Hashem the Gizonite Jonathan the son of Shage the Hararite.

35
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

açi-am bɛn saçar haharari elifal bɛn ur


Ahiam the son of Sacar Hararite Eiphal the son of Ur.

36
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

çefɛr haməkerati açija hapəloni


the Hepher Mecherathite Ahijah the Pelonite

37
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

çɛt͡sro hakarməli na-araj bɛn ɛzbaj


Hezro the Carmelite Naarai the son of Ezbai.

93
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

38
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,

jo-el açi natan mivçar bɛn hagri


Joel the brother of Nathan Mibhar the son of Haggeri.

39
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,

͡tsɛlɛk ha-amoni naçraj haberoti nose kəle jo-av


Zelek the Ammonite Nathan the Berothite bearer the armor of Joab

bɛn ͡tsuraja
the son of Zeruiah.

40
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

ira hajitri garev hajitri


Ira the Ithrite Gareb the Ithrite.

41
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

urija haçiti zavad bɛn açlaj


Uriah the Hittite Zabad the son of Ahlai.

42
Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,

adina vɛn ʃiza haruveni roʃ laruveni və-alav


Adina the son of Shiza the Reubenite a captain of the Reubenites and with

ʃəlo-oʃim
thirty.

43
Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,

çanan bɛn ma-aça vəjo-oʃafat hamitni


Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite.

44
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

uzija ha-aʃtərati ʃama vi-i-el bəne çotam ha-aro-eri


Uzzia the Ashterathite Shama Jehiel the sons of Hotham the Aroerite.

94
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

45
Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,

jədi-a-el bɛn ʃimri vəjoça açiv hatit͡si


Jediael the son of Shimri and Joha his brother the Tizite.

46
Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

eli-el hamaçavim virivaj vəjo-oʃavja bəne ɛlna-am


Eliel the Mahavite Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam

vəjitma hamo-avi
and Ithmah the Moabite.

47
Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.

ɛli-el və-oved vəja-asiel hamt͡sovaja


Eliel and Obed and Jasiel the Mesobaite.

I Chronicles 12 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_12.mp3

David's Supporters in Ziklag


1
Now these came to David at Ziklag, while he felt still restricted because of Saul the son of
Kish; and they served among the mighty men who helped him in war.

və-elɛ haba-im ɛl david lət͡sikəlag od


Now these [are] they who came unto David at Ziklag while he yet

at͡sur mipəne ʃa-ul bɛn kiʃ vəhema


kept himself close because of Saul the son of Kish and they [ were]

bagiborim ozəre hamilaçma


among the mighty men helpers of the war.

2
They equipped themselves with bows, using both the right hand and the left to sling stones
and to shoot arrows from the bow; we knew them as Saul's kinsmen from Benjamin.

noʃəke kɛʃɛt majminim umasmilim


[They were] armed with bows could use both the right hand and the left

95
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ba-avanim uvaçit͡sim bakaʃɛt me-açe


[hurling] in stones [shooting] and arrows from the bow brothers

ʃa-ul mibinjamin
of [even] of Saul from Benjamin.

3
The chief we identify as Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel
and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,

haroʃ açi-ɛzɛr vəjo-aʃ bəne haʃəma-a hagəivati


The chief [was] Ahiezer then Joash the sons of Shemaah Gibeathite

vizi-el vafəlɛt bəne azmavɛt uvəraça vəjehu


Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth and Beracha and Jehu

ha-antoti
Antothite.

4
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then
Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,

vəjiʃmaja hagiboni gibor baʃəloʃim və-al haʃəloʃim


and Ismaiah the Gibeonite a mighty man among the thirty and over the thirty .

vəjirməja vəjaçazi-el vəjoçanan vəjozavad hagəderathite


and Jeremiah and Jahaziel and Johanan and Josabad the Gederathite.

5
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,

ɛluzaj virimot uvə-alja uʃəmarjahu uʃəfatjahu


Eluzai Jerimoth and Bealiah and Shemariah and Shephatiah

haçarufi
the haruphite,

6
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,

lkana vəjiʃijahu va-azar-el vəjo-ɛzɛr vəjaʃavə-am hakarəçim


Elkana and Jesiah and Azareel and Joezer and Jashobeam the Korhites

96
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

vəjo-ela uzəvadja bəne jəroçam min hagədor


And Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.

8
From the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men
of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces
resembled the faces of lions, and they seemed as swift as the gazelles on the mountains.

umin hagadi nivdəlu ɛl david lamt͡sad


there separated themselves to David into the hold

midbara gibore haçajil anʃe ͡tsava lamilçama


to the wilderness men of might he of war for the battle

orəçe ͡tsina varomaç ufəne vəçit͡svajim


that could handle shield and buckler and whose faces and as the roes

al hɛharim ləmaher
on the mountains as swift.

9
Ezer became the first, Obadiah the second, Eliab the third,

ezɛr haroʃ ovadja haʃeni eliav haʃəliʃi


Ezar the first Obadiah the second Eliab the third.

10
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

miʃmana harəvi-i jirmja haçamiʃi


Mishmannah the fourth Jeremiah the fifth.

11
Attai the sixth, Eliel the seventh,

ataj haʃiʃi ɛli-el haʃəvi-i


Attai the sixth Eliel the seventh .

12
Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

johanan haʃənini ɛlzavad hatəʃi-i


Johanan the eighth Elzabad the ninth.

97
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.

jirməjahu ha-asiri maçbanaj aʃte asar


Jeremiah the tenth Machbanai the eleventh.

14
These of the sons of Gad became captains of the army; he who seemed least proved equal to
a hundred and the greatest to a thousand.

elɛ mibəne gad raʃe hat͡sava ɛçad ləme-a


These of the sons of Gad captains of the host over a hundred

hakatan vəhagadol lə-alɛf


least and the greatest over a thousand.

15
These we identify as the ones who crossed the Jordan in the first month when it overflowed
all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.

elɛ hem aʃɛr avəru ɛt hajarden baçodɛʃ hariʃon vəhu


These they that went over Jordan in the month first

məmale al kal gədotav vajavriçuç ɛt kal


had overflowed on all his banks and they put to flight all

ha-amakim lamizraç vəlamarav


of the valleys toward the east and toward the west.

16
Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.

vajavo-u min bəne vinjamin vihuda ad lamt͡sad lədavid


And there came of the children of Benjamin Judah to the stronghold of David.

17
David went out to meet them, and said to them, "If you come peacefully to me to help me,
my heart shall unite with you; but if to betray me to my adversaries, since I have done no
wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide."

vajet͡se david lifnəhɛm vaja-an vajomɛr lahɛm im ləʃalom


And [are we] went out David to meet and answered and said to them If peaceably

batɛm elaj lə-azəreni jijɛ li aleçɛm lə-azəreni jijɛ li aleçɛm


you [will] come to him who helps to me to him who helps to me

98
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

levav ləjaçad və-im ləramotani lət͡saraj bəlo çamas bəçapaj


my heart knit but if to betray me to my enemies seeing no wrong in my hands

jerɛ ɛlohe avotenu vəjoçaç


look the God of our fathers and rebuke.

18
Then the Spirit came upon Amasai, who served as the chief of the thirty, and he said, "We
belong to you, O David, and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to
him who helps you; indeed, your God helps you!" Then David received them and made
them captains of the band.

vəru-aç lavəʃa ɛt amasaj roʃ


Then the spirit came on Amasai [the jeopardy of] chief

haʃaliʃim ləça david və-iməça bɛn jiʃaj ʃalom


thirty to you David you son of Jesse peace

ʃalom ləça vəʃalom lə-ozərça ki azarəça


peace to and peace to your helpers for helps

ɛlohɛça vajkabəlem vajitənem


your God then you received them and made them

bəraʃe hagədud
captains of the band.

19
From Manasseh also some defected to David when he would go to battle with the Philistines
against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation
sent him away, saying, "At the cost of our heads he may defect to his master Saul."

umimənaʃɛ nafəlu al david bəvo-o im


and Manasseh there fell David when he came

pəliʃtim al ʃa-ul lamilçama vəlo azarum ki


the Philistines against on to battle them not as

və-et͡sa ʃiləçuçhu sarne fəliʃtim lemor


but they helped sent him away the lords of the Philistines saying

bəraʃenu jipol ɛl adonav ʃa-ul


to our heads He will fall his master Saul.

99
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
As he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael,
Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.

bəlɛçtço ɛl ͡tsikəlag nafəlu alav mimənaʃɛ adnaç vəjozavad


to Ziklag there fell of Manasseh . Adnah and Jozabad

vidi-a-el umiça-el vəjozavad vɛ-ɛlihu vət͡silətaj


Jedael and Michael and Jozabad and Elihu and Zilthai

raʃe ha-alafim aʃɛr limnaʃɛ


captains of the thousands that Manasseh.

21
They helped David against the band of raiders, for they proved all mighty men of valor, and
served as captains in the army.

vəhema azəru im david al hagədud ki gibore


helped David against the band as mighty men

çajil kulam vajiju sarim bat͡sava


all manner they all and were captains in the host.

22
For day by day men came to David to help him, until there came a great army like the army
of God.

ki lə-ɛt jom bajom javo-u al david lə-azəro ad ləmaçanɛ


as to day by day there came David to help him until a host

gadol kəmaçane ɛlohim


great like the host of God.

Supporters Gathered at Hebron


23
Now these we count as the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at
Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

və-elɛ mispəre raʃe hɛçalut͡s lat͡sava ba-u david


And these the numbers of the bands ready armed for war came David

çɛvrona ləhasev malçut ʃa-ul elav kəfi


to Hebron to turn the kingdom of Saul him according to the word

javɛ
of the LORD.

100
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
The sons of Judah who bore shield and spear numbered 6,800, equipped for war.

bəne jəhuda nosə-e ͡tsina varoma ʃeʃɛt alafim


Of the sons of Judah that bore shield and spear six thousand

uʃəmonɛ me-ot çalut͡se ͡tsava


and eight hundred ready armed to the war.

25
Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7,100.

min bəne ʃimon gibore çajil lat͡sava sivat alafim


from Of the sons of Simeon mighty men of valor for the war seven thousand

ume-a
and one hundred.

26
Of the sons of Levi 4,600.

min bəne halevi arba-at alafim vəʃeʃ me-ot


from the children Levi four thousand and six hundred.

27
Now Jehoiada served as the leader of the house of Aaron, and with him numbered 3,700,

vihojada hanagid lə-aharon və-imo ʃəloʃɛt alafim uʃəva me-ot


Jehoida the leader of the Aaronites three thousand and seven hundred.

28
also Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.

vət͡sadok na-ar gibor çajil uvet aviv sarim ɛsrim


And Zadok a young man mighty of valor and house of his father captains twenty

uʃənajim
and two.

29
Of the sons of Benjamin, Saul's kinsmen, 3,000; for until now the greatest part of them had
kept their allegiance to the house of Saul.

umin bəne vinjamin açe ʃa-ul ʃəloʃɛt alafim və-ad


Of the sons of Benjamin the kindred of Saul three thousand for until now

hena marbitam ʃomərim miʃmɛrɛt bet ʃa-ul


here the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
101
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
Of the sons of Ephraim 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers'
households.

umin bəne ɛfrajim ɛsrim ɛlɛf uʃəmonɛ me-ot gibore


the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred mighty men

çajil anʃe ʃemot ləvet avotam


of valor by famous throughout the house of their fathers.

31
Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who received the designation by name to come and
make David king.

umeçat͡si mate mənaʃɛ ʃəmona asar alɛf aʃɛr nɛikəvu


and half tribes of Manasseh eight and ten thousand that were expressed

bəʃemot lavo ləhamliç ɛt david


by name to come consult David.

32
Of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel
should do, their chiefs added up to two hundred; and all their kinsmen served at their
command.

umibəne jiʃaʃçar jode vina la-itim lada-at ma


and afflicted of Issachar that had understanding of the times to know what

ja-asɛ jisra-el raʃehɛm matajim vəçal açehɛm al pihɛm


ought to do Israel the heads of them two hundred and all their brothers their command.

33
Of Zebulun, there numbered 50,000 who went out in the army, who could draw up in battle
formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.

mizəvulun jot͡se ͡tsava orəçe milçama bəçal kəle


Zebulun such as went forth to battle expert in war with all instruments

milçama çamiʃim alɛf vəlador bəlo lev valev


of war fifty thousand and that could keep rank not of double heart .

34
Of Naphtali there numbered 1,000 captains, and with them 37,000 with shield and spear.

uminnaftali sarim alɛf və-imahɛm albət͡sina vaçanit ʃəloʃim


and Naphtali captains a thousand them with shield and spear thirty

102
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vəʃiv-a alɛf
and seven thousand.
35
Of the Danites who could draw up in battle formation, there numbered 28,600.

umin hadani orəçe milçama ɛsrim uʃəmona ɛlɛf vəʃeʃ me-ot


Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.

36
Of Asher there numbered 40,000 who went out in the army to draw up in battle formation.

ume-aʃɛr jot͡s-e ͡tsava la-aroç milçama arba-im alɛf


and Asher such as went forth to battle expert for the battle forty thousand.

37
From the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of
Manasseh, there numbered 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.

ume-evɛr lajarden min haruveni vəhagadi vaçat͡si ʃevɛt


and beyond of Jordan from the Reubenites and the Gadites and of the half tribes

mənaʃɛ bəçol kəle ͡tsəva milçama me-a və-ɛsrim


of Manassehɛ with all manner of instruments of war of war a hundred and twenty

alɛf
thousand.

38
All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a
perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel had one
mind to make David king.

kal elɛ anʃe milçama ma-araça bəlevav ʃalem ba-u


All these he that could keep rank heart with a perfect came

çɛvrona ləhamliç ɛt david al kal jisra-el lev ɛçad ləhamliç


to Hebron consult with David over all Israel heart of on consult

ɛt david
David.

103
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

39
They remained there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had
prepared for them.

vajihu ʃam im david yamim ʃɛloʃa oçəlim vəʃotim


And they were there David days three eating drinking

ki heçinu lahɛm açeham


had prepared their brothers.

40
Moreover those who remained near to them, even as far as Issachar and Zebulun and
Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour
cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There came joy indeed
in Israel.

vəgam hakərovim alehɛm ad jisaʃçar uzəvulun


and they who were near them to [even] Issachar and Zebulun

vənaftali məvi-im lɛçɛm baçamorim uvagəmalim uvapəradim


and Naphtali and brought bread on camels and on mules and on oxen

uvabakar ma-açal kema dəvelim vət͡simmukim vəjajin


and an oxen and food and cakes of figs and bunches of raisins and wine

vəʃɛmɛn uvakar vət͡son larov ki ͡tsimça bəjisra-el


and oil and oxen sheep for [there was] joy in Israel.

I Chronicles 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_13.mp3

Peril in Transporting the Ark


1
Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, even with every
leader.

vajiva-at͡s david im sare ha-alafim vəhame-ot


And consulted David with the captains of thousands and hundred

ləçal nagid
with every leader.

104
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it has come from the
LORD our God, let us send everywhere to our kinsmen who remain in all the land of
Israel, also to the priests and Levites who remain with them in their cities with pasture
lands, that they may meet with us;

vajomɛr david ləçol kəhal jisra-el im aleçɛm


And said David to all the congregation of Israel if to you

tov umin javɛ ɛlohenu nifrət͡sa niʃləça al


[it seem] good and of the LORD our God abroad let us send to

açenu haniʃarim bəçol art͡sot jisra-el və-imahɛm


our brothers left in all the land of Israel and with

hakohanim vəhalvijim bə-are


[also] them to the priests and Levites [which are] in their cities

migrəʃehɛm vəjikavət͡su elenu


with pasture that they may gather themselves unto.

3
and let us bring back the ark of our God to us, for we did not seek it in the days of Saul."

vənaseba ɛt aron ɛlohenu elenu ki lo dəraʃnuhu


And let us bring again the ark of our God unto for not have we inquired

bime ʃa-ul
at it in the days of Saul.

4
Then all the assembly said that they would do so, for the thing seemed right in the eyes of all
the people.

vajoməru çal hakahal la-asot ken ki jaʃar


And said all the congregation that they would do so for was right

hadavar bə-ene çal ha-am


for the thing in the eyes all the people.

5
So David assembled all Israel together, from the Shihor of Egypt even to the entrance of
Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.

vajakhel david ɛt kal jisra-el min ʃiçor mit͡srajim


so gathered David all Israel from Shihor of Egypt

105
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

və-ad ləvo çamat ləhavi ɛt aron


and even to the entering of Hemath to bring the ark

ha-elohim mikarjat jə-arim


of God from Kiriath-jearim.

6
David and all Israel went up to Baalah, namely, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to
bring up from there the ark of God, the LORD who enthrones Himself above the
cherubim, where they call His name.

vaja-al david vəçal jisra-el ba-alata ɛl kirjat jə-arim


And went up David and all Israel to Baalah unto Kirjath-jearim

aʃɛr lihuda ləha-alot miʃam ɛt aron ha-elohim


that [belonged] to Judah to bring there the ark of God

javɛ jo-oʃev hakəruvim aʃɛr nikra ʃem


the LORD that dwells [between] the cherubim whose is called name.

7
They carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio
drove the cart.

vajarkivu ɛt aron ha-ɛlohim al agala çadaʃa mibet


and they carried the ark of God in a cart new from the house

avinadav və-uza və-açjo nohagim ba-agala


of Abinadab and Uzza and Ahio drove the cart.

8
David and all Israel celebrated before God with all their might, even with songs and with
lyres, harps, tambourines, cymbals and with trumpets.

vədavid vəçal jisra-el məsaçakim lifne ha-ɛlohim bəçal oz


And David and all Israel played before God with all [their] might

uvəʃirim uvəçinorot uvinvalim uvətupim


and with singing and with harps and with psalteries and with tambourines

uvimt͡siltajim uvaçat͡sot͡sərot
and with cymbals and with trumpets.

106
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark,
because the oxen nearly upset it.

vajavo-u ad gorɛn kidon vajiʃlaç uza ɛt jado


when they came to the threshing floor of Chidon and put forth Uzza his hand

lɛ-ɛçoz ɛt ha-aron ki ʃamətu habakar


to hold the ark for stumbled the oxen.

10
The anger of the LORD burned against Uzza, so He struck him down because he put out his
hand to the ark; and he died there before God.

vajiçar af javɛ bə-uza vajakehu al aʃɛr


And was kindled the anger of the LORD against Uzza so He struck because that

ʃalaç jado al ha-aron vajamat ʃam lifne ɛlohim


he put his hand to the ark and he died there before God.

11
Then David became angry because of the LORD'S outburst against Uzza; and he called that
place Perez-uzza to this day.

vajiçar lədavid ki farat͡s javɛ pɛrɛt͡s bə-uza


And was displeased David because had made the LORD a breach against Uzza

vajikra lamakom hahu pɛrɛt͡s uza ad hajom hazɛ


and is called place Why that Perez-uzza to day this.

12
David felt afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God home to me?"

vajira david ɛt ha-elohim bajom hahu lemor heç


And was afraid David of God day that saying How

avi elaj et aron ha-elohim


shall I bring unto for the ark of God.

13
So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of
Obed-edom the Gittite.

vəlo hesir david ɛt aron elav ɛl ir


and not had brought So David the ark unto himself unto the city

107
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

david vajatehu ɛl bet oved edom hagiti


of David but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

14
Thus the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and
the LORD blessed the family of Obed-edom with all that he had.

vajeʃɛv aron ha-elohim im bet oved ɛdom bəveto


And remained the ark of God with the family of Obed-edom in his house

ʃəloʃa hodaʃim vajvarɛç javɛ ɛt bet oved ɛdom və-et


three months And blessed the LORD the house of Obed-edom and

kal aʃɛr lo
all that to.

I Chronicles 14 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_14.mp3

David's Family Enlarged


1
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters,
to build a house for him.

vajiʃlaç çuram mɛlɛç ͡tsor malaçim ɛl david


and sent Now Hiram king of Tyre messengers unto David

va-at͡se arazim vəçaraʃe kir vəçaraʃe


and timber of cedars and carpenters with masons and carpenters

et͡sim livnot lo bajit


to build to him a house.

2
And David realized that the LORD had established him as king over Israel, and that his
kingdom had become highly exalted, for the sake of His people Israel.

vajeda david ki heçino javɛ ləmɛlɛç al jisra-el


And perceived David that had confirmed the Lord [him] king over Israel

ki niset ləmala malçuto ba-avur amo jisra-el


for was lifted up on high his kingdom for the sake his people Israel.

108
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
Then David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and
daughters.

vajikaç david od naʃim biruʃalim vajolɛd david od banim uvanot


And took David more wives at Jerusalem and fathered David more sons and daughters.

4
These we identify as the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab,
Nathan, Solomon,

və-elɛ ʃəmot hajludim aʃɛr haju lo biruʃalim ʃamu-a


Now these [are] the names of [his] children that he had to in Jerusalem Shammuah

vəʃovav natan uʃəlomo


and Shabab Nathan and Solomon.

5
Ibhar, Elishua, Elpelet,

vəjivçar vɛ-ɛliʃu-a və-ɛlpalɛt


And Ibhar and Elishua and Elpalet.

6
Nogah, Nepheg, Japhia,

vənoga vənɛfɛg vəjafi-a


And Nogah and Nepheg and Japhia.

7
Elishama, Beeliada and Eliphelet.

vɛ-ɛliʃama uvə-ɛljada vɛ-ɛlifalɛt


And Elishama and Beeliada and Eliphalet.

Philistines Defeated
8
When the Philistines heard that the people had anointed David king over all Israel, all the
Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.

vajiʃmə-u fəliʃtim ki nimʃaç david ləmɛlɛç al kal


when heard the Philistines that was anointed that David king over all

jisra-el vaja-alu çal pəliʃtim ləvakeʃ ɛt david vajiʃma


Israel and went up all the Philistines to seek David And heard

109
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

david vajet͡se lifnehɛm


David and went out against.

9
Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.

ufəliʃtim ba-u vajifətu bə-emɛk rəfa-im


and the Philistines came and spread in the valley of Rephaim.

10
David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? And will You give
them into my hand?" Then the LORD said to him, "Go up, for I will give them into your
hand."

vajiʃal david belohim lemor ha-ɛ-ɛlɛ al pəliʃtim


And inquired David of God saying Shall I go up against the Philistines

unətatam bəjadi vajomɛr lo javɛ ale


and will you deliver them into my hand? and said to the LORD Go up

unətatim bəjadɛça
for I will deliver them into your hand,

11
So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, "God has
broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters." Therefore,
they named that place Baal-perazim.

vaja-alu bəva-al pərat͡sim vajakem ʃam david


so they came up in to Baal-perazim and struck them there. David

vajomɛr david parat͡s ha-ɛlohim ɛt ojvaj bəjadi


then said David has broken in God on my enemies by my hand

kəfɛrɛt͡s majim al ken karə-u ʃem hamakom


like the breaking forth of waters upon thus they called the name place

hahu ba-al pərat͡sim


of that in Baal-perazim.

12
They abandoned their gods there; so David gave the order and they burned them with fire.

vaja-azvu ʃam ɛt ɛlohehɛm vajomɛr david


when they had left there their gods and gave a command David

110
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vajisarəfu ba-eʃ
and they were burned with fire.

13
The Philistines made yet another raid in the valley.

vajosifu od pəliʃtim vajifʃətu ba-emɛk


and again yet the Philistines and spread themselves in the valley.

14
David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle
around behind them and come at them in front of the balsam trees.

vajiʃal od david belohim vajomɛr lo ha-ɛlohim lo


and inquired again Therefore David of God and said to God not

ta-alɛ açarehɛm hasev me-alehɛm uvata lahɛm


shall you go after them turn away from them and come in

mimul habəça-im
at them in front the mulberry trees.

15
"It shall come to pass when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees,
then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army
of the Philistines."

vihi kəʃamə-aça ɛt kol hat͡sə-ada bəraʃe habəça-im


it shall be when you shall hear a sound of going in the tops of the mulberry trees

az tet͡se vamilçama ki jat͡sa ha-elohim


then [that] you shall go out to battle for is gone forth for God

ləfanɛça ləhakot ɛt maçane fəliʃtim


before you to strike the host of the Philistines.

16
David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines
from Gibeon even as far as Gezer.

vaja-as david ka-aʃɛr ͡tsivahu ha-elohim vajaku ɛt maçane


therefore did David as commanded as God and they struck the host

fəliʃtim və-ad gazəra


of the Philistines and even to Gazer.

111
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
Then the fame of David went out into all the lands; and the LORD brought the fear of him
on all the nations.

vajet͡se ʃem david bəçal ha-arat͡sot javɛ natan ɛt paçdo


And went out the fame of David into all lands the LORD brought the fear

al kal hagojim
of all nations.

I Chronicles 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_15.mp3

Plans to Move the Ark to Jerusalem


1
Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark
of God and pitched a tent for it.

vaja-as lo vatim bə-ir david


And made [David] to him houses for himself in the city of David

vajaçɛn makom la-aron ha-ɛlohim vajɛt lo ohɛl


and prepared a place for the ark of God and pitched to for it a tent.

2
Then David said, "No one will carry the ark of God but the Levites; for the LORD chose
them to carry the ark of God and to minister to Him forever."

az amar david lo laset ɛt aron ha-ɛlohim ki im


Then said David none ought to carry the ark of God for

halvijim im ki vam baçar javɛ laset ɛt aron


the Levites for in chosen them has the LORD to carry the ark

javɛ uləʃarəto ad olam


the LORD and to minister to him for ever.

3
And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the LORD to its place
which he had prepared for it.

vajakhel david ɛt kal jisra-el ɛl jəruʃalim ləha-alot ɛt


And gathered David all Israel together unto Jerusalem to bring

aron javɛ ɛl məkomo aʃɛr heçin lo


the ark of the LORD unto its place that he had prepared to.
112
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
David gathered together the sons of Aaron and the Levites:

vajɛ-ɛsof david ɛt bəne aharon və-ɛt halvijim


And assembled David the children of Aaron and the Levites .

5
of the sons of Kohath, Uriel the chief, and 120 of his relatives;

livne kəhat uri-el hasar və-ɛçav me-a və-ɛsrim


of the sons of Kohath Uriel the chief and his brothers a hundred and twenty .

6
of the sons of Merari, Asaiah the chief, and 220 of his relatives;

livne mərari asaja hasar və-ɛçav matajim və-ɛsrim


of the sons of Merari Asaiah the chief and his brothers two hundred and twenty .

7
of the sons of Gershom, Joel the chief, and 130 of his relatives;

livne gerəʃom jo-el hasar və-ɛçav me-a uəloʃim


of the sons of Gershom Joel the chief and his brothers a hundred and thirty.

8
of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and 200 of his relatives;

livne ɛlit͡safan ʃəmaja hasar və-ɛçav matajim


of the sons of Elizaphan Shemaiah the chief and his brothers two hundred.

9
of the sons of Hebron, Eliel the chief, and 80 of his relatives;

livne çɛvron eli-el hasar və-ɛçav ʃəmonim


of the sons of Hebron Eliel the chief and his brothers eighty.

10
of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and 112 of his relatives.

livne uzi-el aminadav hasar və-ɛçav me-a uʃənem asar


of the sons of Uzziel Amminadab the chief and his brothers a hundred and two and ten.

113
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah,
Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab,

vajikra david lət͡sadok ulə-ɛvjatar hakohanim vəlalvijim


And called David for Zadok and Abiathar the priests and for the Levites

lə-uri-el asaja vəjo-el ʃəmaja vɛ-eli-el və-aminadav


for Uriel Asaiah and Joel Shemaiah and Eliel and Amminadad.

12
and said to them, "You represent the heads of the fathers' households of the Levites;
consecrate yourselves both you and your relatives, that you may bring up the ark of the
LORD God of Israel to the place that I have prepared for it.

vajomɛr lahɛm atɛm raʃe ha-avot lalfijim hitkadəʃu


And said to them you [are] the chief of the fathers of the Levites sanctify yourselves

atɛm va-açeçɛm vəha-alitɛm ɛt aron javɛ ɛlohe


[both] you and your brothers that you may bring up the ark of the LORD God

jisra-el ɛl haçinoti lo
of Israel unto [the place that] I have prepared to.

13
"Because you did not carry it at the first, the LORD our God made an outburst on us, for we
did not seek Him according to the ordinance."

ki ləmabariʃona lo atɛm parat͡s javɛ ɛlohenu banu


because [did it] at the first not you made a breach the LORD our God in

ki lo dəraʃnuhu kamiʃpat
for not do that we sought after the due order.

14
So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD God
of Israel.

vajitkadəʃu hakohanim vəhalvijim ləha-alot ɛt aron


so consecrated themselves the priests and the Levites to bring up the ark

javɛ ɛlohe jisra-el


of the LORD God of Israel.

114
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as
Moses had commanded according to the word of the LORD.

vajisu vəne halvijim et aron ha-elohim ka-aʃɛr ͡tsiva


And bore the children of the Levites the ark of God as commanded

moʃɛ kidvar javɛ biçtefam bamotot


as Moses according to the word of the LORD. on their shoulders with the poles

alehɛm
thereon.

16
Then David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their relatives the singers, with
instruments of music, harps, lyres, loud-sounding cymbals, to raise sounds of joy.

vajomɛr david ləsare halvijim ləha-amid ɛt açehɛm


And spoke David to the chiefs of the Levites to appoint their brothers

hamʃorərim biçle ʃir nəvalim vəçinorot


[to be] the singers with instruments of music psalteries and harps

umət͡siltajim maʃmi-im ləharim bəkol ləsimça


and cymbals sounding to raise the voice of joy.

17
So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of
Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,

vaja-amidu halvijim et heman bɛn jo-el umin ɛçav asaf


so appointed the Levites Heman the son of Joel and of his brothers Asaph

bɛn bɛrɛçjahu umin bəne mərari açehɛm


the son of Berechiah and of the sons of Merari their brothers

etan bɛn kuʃajahu


Ethan the son of Kushiah,

18
and with them their relatives of the second rank, Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth,
Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom
and Jeiel, the gatekeepers.

va-imahɛm açehɛm hamiʃnim zəçarjahu ben vəja-azi-el


And with them their brothers of the second [degree] Zechariah Ben and Jaaziel

115
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

uʃəmiramot viçi-el və-uni ɛli-av uvənajahu uma-asejahu


and Shemiramoth Jehiel and Unni Eliab and Benaiah and Maaseiah

umatitjahu və-ɛlifəlehu umiknejahu və-oved ɛdom i-i-el haʃo-arim


and Mattithiah and Elipheleh and əMikneiah and Obed-edom Jeiel the porters.

19
So the singers, Heman, Asaph and Ethan received appointment to sound aloud cymbals of
bronze;

vəhamʃorərim heman asaf və-etan bimt͡siltajim nəçoʃɛt


so the singers Heman Asaph and Ethan with cymbals of bronze

ləhaʃmia
[were appointed] to sound.

20
and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah, with harps
tuned to alamoth;

uzəçarja va-azi-el uʃəmiramot viçi-el və-uni vɛ-ɛliav


and Zechariah and Aziel and Shemiramoth Jehiel and Unni and Eliav

uma-asejahu uvənajahu binvalim al alamot


and Maaseiah and Benaiah with harps on Alamoth.

21
and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel and Azaziah, to lead with lyres
tuned to the sheminith.

umatitjahu vɛ-ɛlifəlehu umiknejahu və-oved ɛdom vi-iel


and Mattithiah and Elipheleh and Mikneiah and Obed-edom Jeiel

va-azazjahu bəçinorot al haʃəminit lənat͡se-aç


and Azaziah with lyres on the Sheminith to lead.

22
Chenaniah, chief of the Levites, took charge of the singing; he gave instruction in singing
because he had skill.

uçənanjahu sar halvijim bəmasa jasor


and Chenaniah chief of the Levites [was] for song he instructed

banasa jasor bamasa ki mevin hu


for song he instructed in singing because [was] skillful he.

116
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
Berechiah and Elkanah served as gatekeepers for the ark.

uvɛrɛçja və-ɛlkana ʃo-arim la-aron


and Berechiah and Elkanah [were] doorkeepers for the ark.

24
Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer, the priests, blew
the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah also served as gatekeepers for
the ark.

uʃəvanjahu vəjo-oʃafat unətan-el va-amasaj


and Shebaniah and Jehoshaphat and Nehtaneel and Amasai

uzəçarjahu uvənajahu vɛ-ɛli-ɛzɛr hakohanim maçt͡sərim


and Zechariah and Benaiah and Eliezer priests did blow

baçat͡ʃot͡sərot lifne aron ha-ɛlohim və-oved


with the trumpets before the ark of God and Obəed-edom

viçija ʃo-arim la-aron


Jehiah [were] doorkeepers for the ark.

25
So David, with the elders of Israel and the captains over thousands, who went to bring up the
ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with joy.

vajhi david vəzikne jisra-el vəsare ha-alafim


so David and the elders of Israel and the captains over thousands

haholəçim ləha-alot ɛt aron bəriət javɛ


went to bring the ark of the covenant of the LORD

min bet oved ɛdom bəsimça


out of from the house of Obed-edom with joy.
26
Because God helped the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, they
sacrificed seven bulls and seven rams.

vajhi bɛzor ha-ɛlohim ɛt halvijim nosə-e


And it came to pass helped when God the Levites that bore

aron bərit javɛ vajizbəçu ʃiva


the ark of the covenant of the LORD that they offered seven

farim vəʃiva elim


bulls and seven rams.

117
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
Now David clothed himself with a robe of fine linen with all the Levites who carried the ark,
and the singers and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore
an ephod of linen.

vədavid məçurbal bimli but͡s vəçal halvijim


And David [was] clothed with a robe of fine and all the Levites

hanoʃə-im ɛt ha-aron vəhamʃorʃərim uçənanja hasar


that bore the ark and the singers and Chenaniah the master

hamasa hamʃorərim və-al david efod bad


of the song with the singers also wore David an ephod of linen.

28
Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with
sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres.

vəçal jisra-el ma-alim ɛt aron bərit javɛ bitru-a


and Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting

uvəkol ʃofar uvaçat͡sot͡sərot uvimiltajim maʃmi-im


and with sound of the cornet and with trumpets and with cymbals with loud-sounding

binvalim vəçinorot
with harps and kinors.

29
It happened when the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that
Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and
celebrating; and she despised him in her heart.

vajhi aron bərit javɛ javɛ ba ad


And it came to pass the ark of the covenant of the covenant of the LORD came to

ir david umiçal bat ʃa-ul bə-ad haçalon vaterɛ ɛt


the city of David that Michal the daughter of Saul at a window and saw

hamɛlɛç david məraked uməʃaçek lo bəliba


king David dancing and she despised him in her heart.

118
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_16.mp3

A Tent for the Ark


1
And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for
it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.

vajavi-u ɛt aron ha-ɛlohim vajat͡sigu oto bətoç ha-ohɛl


so they brought the ark of God and set it in the middle of the tent

aʃɛr nata lo david vajakrivu olot


that had pitched to David and they offered burnt sacrifices

uʃəlamim lifne ha-ɛlohim


and peace offerings before God.

2
When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the
people in the name of the LORD.

vajçal david meha-alot ha-ola vəhaʃəlamim


when had finished David of offering the burnt offerings and the peace offerings

vajvarɛç ɛt ha-am bəʃem javɛ


and he blessed the people in the name of the LORD.

3
He distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread and a
portion of meat and a raisin cake.

vajçalek ləçal iʃ jisra-el me-iʃ və-ad iʃa lə-iʃ


And he dealt to every man of Israel to every and woman to every one

kikar lɛçɛm və-ɛʃpar va-aʃiʃa


a loaf of bread and a good piece of flesh and a flagon.

4
He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the LORD, even to celebrate
and to thank and praise the LORD God of Israel:

vajiten lifne aron javɛ min halvijim məʃarətim


And he appointed before the ark of the LORD of the Levites to minister

uləhazkir uləhodot uləhalel javɛ ɛlohe jisra-el


and to record and to thank and praise the LORD God of Israel.
119
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah,
Eliab, Benaiah, Obed-edom and Jeiel, with musical instruments, harps, lyres; also Asaph
played loud-sounding cymbals,

asaf haroʃ umiʃnehu zəçarja jə-iel uʃəmiramot


Asaph the chief and next to him Zechariah Jeiel and Shemiramoth

viçi-el umatitja vɛ-ɛli-av uvənajahu və-oved edom vi-iel


Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom Jeiel

biçle nəvalim uvəçinorot və-asaf bamt͡siltajim maʃmi-a


with musical instruments harps but with harps Asaph with cymbals made a sound.

6
and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant
of God.

uvənajahu vəjaçazi-el hakohanim baçat͡sot͡sərot tamid lifne aron


and Benaiah and also Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark

bərit ha-elohim
of the covenant of God.

7
Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to the LORD.

bajom hahu az natan david baroʃ ləhodot javɛ bəjad


on the day that Then delivered David first to gives the LORD into the hand

asaf və-ɛçav
of Asaph and his brothers.

Psalm of Thanksgiving
8
Oh give thanks to the LORD, call upon His name; Make known His deeds among the
peoples.

hodu javɛ kiru viʃmo hodi-u


Give thanks to the LORD call upon His name make known

va-amim alilotav
among the peoples his deeds.

120
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.

ʃiru lo zaməru lo siçu bəçal niflə-otav


Sing to him sing psalms to him talk of all his wondrous works.

10
Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the LORD receive gladness.

hithalu bəʃem kadəʃo jisma lev


Glory name you in his holy of them rejoice let the heart

məvakʃe javɛ
of those who seek the LORD.

11
Seek the LORD and His strength; Seek His face continually.

dirʃu javɛ və-uzo bakəʃu fanav tamid


Seek the LORD and his strength seek his face continually.

12
Remember His wonderful deeds which He has done, His marvels and the judgments from
His mouth,

ziçru niflə-otav aʃɛr asa mofətav


Remember his marvelous works that He has does his wonders

umiʃpəte fihu
and the judgments of his mouth.

13
O seed of Israel His servant, sons of Jacob, His chosen ones!

zɛra jisra-el avdo bəne ja-akov bəçirav


O you offspring of Israel his servant you children of Jacob his chosen ones!

14
We acknowledge Him as the LORD our God; His judgments resound in all the earth.

hu javɛ ɛlohenu bəçal ha-arɛt͡s miʃpatav


He [is] the LORD our God [are] in all the earth his judgments.

121
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
Remember His covenant forever, the word which He commanded to a thousand generations,

ziçru lə-olam bərito davar


Be you mindful always of his covenant the word

͡tsiva lə-ɛlɛf dor


[which] he commanded to a thousand generations.

16
The covenant which He made with Abraham, and His oath to Isaac.

aʃɛr karat ɛt avraham uʃəvəu-ato


that [Even of the covenant] he made with Abraham and of his oath

ləjit͡sçak
to Isaac.

17
He also confirmed it to Jacob for a statute, to Israel as an everlasting covenant,

vaja-amidɛha ləja-akov ləçok ləjisra-el


And has confirmed the same to Jacob for a stature to Israel

bərit olam
covenant [for] an everlasting.

18
Saying, "To you I will give the land of Canaan, as the portion of your inheritance."

lemor ləça ɛtɛn ɛrɛt͡s kəna-an çɛvɛl naçalatçɛm


Saying to you will I give the land of Canaan the lot of your inheritance

19
When they had only a few in number, very few, and strangers in it,

bijotçɛm məte mispar kimat vəgarim ba


When you were but few in number even a few and strangers in.

20
And they wandered about from nation to nation, and from one kingdom to another people,

vqjithaləçu migo ɛl go umimamlaça


And [when] they went from nation unto nation and from [one] kingdom

ɛl am açer
unto people to another.

122
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
He permitted no man to oppress them, and He reproved kings for their sakes, saying,

lo hiniaç lə-iʃ lə-aʃəkam vajoçaç alehɛm


not had He suffered man to oppress he reproved for their sakes

məlaçim
kings.

22
"Do not touch My anointed ones, and do My prophets no harm."

al tigə-u bimʃiçaj uvinvi-aj al tare-u


not do Touch My anointed and My prophets not have done.

23
Sing to the LORD, all the earth; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.

ʃiru javɛ kal ha-arɛt͡s basəru mijom ɛl


Sing to the Lord all the earth show forth from day unto

jom jəʃu-ato
day his salvation.

24
Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.

sapəru vagojim ɛt kəvodo bəçal


Declare among the nations of His glory among all

ha-amim niflə-otav
nations his marvelous works.

25
For we acknowledge the Lord as great and praiseworthy; We also fear Him above all gods.

ki gadol javɛ uməhulal mə-od


For great [is] the LORD and to be praised greatly

vənora hu al kal ɛlohim


[is] also to be feared he above all gods.

26
For the peoples have idols as their gods, but the LORD made the heavens.

ki kal ɛlohe ha-amim ɛlihim javɛ


for all the gods of the people [are] idols but the LORD

123
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ʃəmajim asa
the heavens made.

27
Splendor and majesty go before Him, strength and joy appear in His place.

hod vəhadar ləfanav oz vəçɛdva


Glory and honor [are] in his presence strength and gladness [are]

bimkomo
in his place.

28
Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.

havu javɛ miʃpəçot amim havu


Give to the LORD you kindreds of the people give

javɛ kavod va-oz


to the LORD glory and strength.

29
Ascribe to the LORD the glory due His name; Bring an offering, and come before Him;
Worship the LORD in holy array.

havu javɛ kəvod ʃəmo sə-u


Give to the LORD the glory [due] to his name bring

minça uvo-u ləfanavu javɛ bəhadrat


an offering and come worship the LORD in the beauty

kodɛʃ
of holiness.

30
Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world has become firmly established, it will
not move.

çilu miləfanav kal ha-arɛt͡s af tikon tevel


Fear before him all the earth also shall be stable the world

bal timot
not had moved.

124
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
Let the heavens have gladness, and let the earth rejoice; And let them say among the nations,
"The LORD reigns."

jisməçu haʃamajim vətagel ha-arɛt͡s vəjoməru


glad Let the heavens and rejoice let the earth and let [men] say

vagojim javɛ malaç


among the nations The LORD reigns.

32
Let the sea roar, and all it contains; Let the field exult, and all that grows in it.

jiram hajam uməlo-o ja-alot͡s hasadɛ vəçal aʃɛr bo


roar Let the sea and the fullness rejoice let the fields that all in.

33
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD; For He comes to judge the
earth.

az jəranənu at͡se haja-ar mitlifne javɛ ki


Then shall sing out the trees of the wood at the presence of the LORD because

va liʃpot ɛt ha-arɛt͡s
For He is coming to judge the earth.

34
O give thanks to the LORD, for He displays goodness; For His lovingkindness extends to
everlasting.

hodu javɛ ki tov ki lə-olam çasdo


O give thanks to the LORD for [He is] good for [endures] forever his covenant loyalty.

35
Then say, "Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us from the nations, to
give thanks to Your holy name, and glory in Your praise."

və-imru ho-oʃi-enu ɛlohe jiʃ-enu vəkabət͡senu vəhat͡silenu


And say you Save us O God of our salvation and gather us together and deliver us

min hagojim ləhodot ləʃem kadʃɛça ləhiʃtabe-aç bithilatɛça


from the nations to give name to your holy glory in Your praise.

125
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

36
We bless the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. Then all the
people said, "Amen," and praised the LORD.

baruç javɛ ɛlohe jisra-el min ha-olam və-ad ha-olam


Blessed [are] the LORD God of Israel forever and ever

vajoməru kal ha-am amen vəhalel javɛ


And said all the people Amen and praised the LORD.

Worship before the Ark


37
So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the LORD to
minister before the ark continually, as every day's work required;

vaja-azav ʃam lifne aron bərit javɛ lə-asaf ulə-ɛçav


so he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brothers

ləʃaret lifne ha-aron tamid lidvar jom bəjomo


to minister before the ark continually work of as every day required.

38
and Obed-edom with his 68 relatives; Obed-edom, also the son of Jeduthun, and Hosah as
gatekeepers.

və-oved ɛdom va-açehɛm ʃiʃim uʃəmonə və-oved ɛdom


And Obed-edom and with their brothers sixty and eight Oved-edom

bɛn jəditun vəçosa ləʃo-arim


also the son of Jeduthun and Hosah as gatekeepers.

39
He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the LORD in the
high place which stood at Gibeon,

və-et ͡tsadok hakohen və-ɛçav lifne miʃkan javɛ


and Zadok the priest and his brothers before the tent of the LORD

babama aʃɛr bəgivon


of the high that [was] at Gibeon.

126
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

40
to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and
evening, even according to all that we read in the law of the LORD, which He
commanded Israel.

ləha-alot olot javɛ al misbaç haola tamid


to offer burnt offerings to the LORD on the altar of the burnt offering continually

labokɛr vəla-arɛv uləçal hakatuv bətorat


morning and evening and according to all [to do] that is written in the law

javɛ aʃɛr ͡tsiva al jisra-el


of the LORD that He commanded and Israel.

41
With them stood Heman and Jeduthun, and the rest who they chose, who we designate by
name, to give thanks to the LORD, because His lovingkindness extends to everlasting.

vəimahɛm heman vidutun uʃə-ar habərurim aʃɛr nikəvu


And with them Heman Jeduthun that the rest were chosen who were expressed

bəʃemot ləhodot javɛ ki lə-olam çasdo


by name to give to the LORD because [endures] forever his covenant loyalty.

42
And with them stood Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should
sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the
gate.

və-imahɛm heman vidutun çaʃərot umət͡siltajim ləmaʃmi-im


And with them Heman Jeduthun withə trumpets and cymbals for those who should sound

uçəle ʃir ha-ɛlohim uvəne jədutun laʃa-ar


and with musical of God and the sons of Jeduthun for the gate.

43
Then all the people departed each to his house, and David returned to bless his household.

vajeləçu çal ha-am iʃ ləveto vajisov david ləvareç


And departed all the people every man to his house and returned David to bless

ɛt beto
his house.

127
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_17.mp3

God's Covenant with David


1
And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet,
"Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD lies under
curtains."

vajhi ka-aʃɛr jaʃav david vajomɛr david ɛl


Now it came to pass as sat in his house that said David unto

natan hanavi hine anoçi jo-oʃev bavet ha-arazim


Nathan the prophet see I [am] dwell in a house made of cedar

va-aron bərit javɛ taçat jəri-ot


but the ark of the covenant of the LORD under [remains] cutains.

2
Then Nathan said to David, "Do all in your heart, for God remains with you."

vajomɛr natan ɛl david kol aʃɛr bilvavəça ase ki


Then said Nathan unto David all that [is] in your heart Do for

ha-ɛlohim imaç
God with.

3
It came about the same night that the word of God came to Nathan, saying,

vajhi balajla hahu vajhi dəvar ɛlohim


And it came to pass night the same that came the word of God

ɛl natan lemor
unto Nathan saying.

4
"Go and tell David My servant, 'Thus says the LORD, "You shall not build a house for Me to
dwell in;

leç və-amarta ɛl david avdi ko amar javɛ lo ata


Go and tell unto David my servant Thus says the LORD not you

tivnɛ li habajit laʃavɛt


built to me a house for Me to dwell.

128
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day, but I have
gone from tent to tent and from one dwelling place to another.

ki lo jaʃavti bəvajit min hajom aʃɛr hɛ-ɛleti


For not had dwelled in a house since the day that I brought up

ɛt jisra-el ad hajom hazɛ va-ɛjɛ me-ohɛl ɛl ohɛl


Israel to day this but have gone from tent unto tent

umimiʃkan
and from [one] tent.

6
"In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the
judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not
built for Me a house of cedar?'"'

bəçol aʃɛr hithalaçti bəçal jisra-el hadavar dibarti ɛt açad


In all whom I have walked with all Israel I a word spoke to any

ʃofəte jisra-el aʃɛr ͡tsiviti lirot ɛt ami lemor


of the judges of Israel whom I commanded to shepherd my people saying

lama lo vənitɛm li bet arazim


Why not build for Me a house made of cedar?

7
"Now, therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts, "I
took you from the pasture, from following the sheep, to serve as leader over My people
Israel.

və-ata ko tomar lə-avdi lədavid ko amar javɛ


Now therfore thus shall you say to My servant David Thus says the LORD

͡tsava-ot ani lakaçtia min hanavɛ min açare hat͡son


of hosts I took you from the sheepcote from [even] following the sheep

lijot nagid al ami jisra-el


that you should be ruler over My people Israel.

129
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
"I have dwelled with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from
before you; and I will make you a name like the name of the great ones who dwell in the
earth.

va-ɛjɛ iməça bəçol aʃɛr halaçta va-açrit ɛt kal


And I have been with you wherever you have walked and have cut off all

ovjvɛça mipanɛça va-asiti ləça ʃem kəʃem hagədolim


your enemies from before you and have made to you a name like the name of the great men

aʃɛr ba-arɛt͡s
that [are] in the earth.

9
"I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, so that they may dwell in
their own place and they will not move again; and the wicked will not waste them
anymore as formerly,

vəsami makom lə-ami jisra-el unətatihu


Also I will ordain a place for My people Israel and will plant them

vəʃaçan taçtav vəlo jirgaz od


and they shall dwell in their place and not shall be moved more

vɛlo josifu vəne avla ləvaloto


neither them shall any more the children of wickedness waste

ka-aʃɛr bariʃona
formerly.

10
even from the day that I commanded judges to serve over My people Israel. And I will
subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the LORD will build a house for you.

uləmijamim aʃɛr ͡tsiviti ʃofətim al ami jisra-el


that since the time I commanded judges over [to be] My people Israel.

11
"When your days reach fulfillment that you must go to die with your fathers, that I will set
up one of your descendants after you, one of your sons; and I will establish his kingdom.

vəhaja ki malə-u jamɛça lalɛçɛt


and it shall come to pass when are expired your days that you must go

im avotɛça vahakimoti ɛt zaraça aʃɛr


with your fathers that I will raise up your offspring that

130
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

jijɛ mibanɛça vahaçinoti ɛt malçuto


of your sons and I will establish his kingdom

12
"He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.

hu jivnɛ li bajit vəçonanti ɛt kiso ad olam


He shall build for Me a house and I will establish his throne for ever.

13
"I will behave as his father and he shall behave as My son; and I will not take My
lovingkindness away from him, as I took it from him who lived before you.

ani ɛjɛ lo lə-av vəhu jijɛ li ləven


I will be to his father and he shall be to me son

vəçasdi lo asir me-imo


and take my covenant loyalty away not take my mercy away from him

ka-aʃɛr hasiroti me-asɛr haja ləfanɛça


as I took from that was before [him].

14
"But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall last
forever."'"

vəha-amadtihu bəveti uvəmalçuti ad ha-olam


But I will settle him in my house and in my kingdom for over

vəçiso jijɛ naçon ad olam


and his throne shall be established forevermore .

15
According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.

kəçol hadvarim ha-elɛ uçəçol hɛçazon hazɛ


According to all words these and according to all vision this

ken dibɛr natan ɛl david


so speak did Nathan unto David.

131
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

David's Prayer in Response


16
Then David the king went in and sat before the LORD and said, "Who do you consider me,
O LORD God, and what do you consider my house that You have brought me this far?

vajavo hamɛlɛç david vajeʃɛv lifne javɛ vajomɛr


and came the king David and sat before the LORD and said

mi ani javɛ ɛlohim umi veti ki


Who I O LORD God and what [is] my house that

havi-otani ad halom
you have brought me until now?

17
"This seemed a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of Your servant's
house for a great while to come, and have regarded me according to the standard of a man
of high degree, O LORD God.

vatiktan zot bə-enɛça ɛlohim vatədaber


And [yet] was a small thing this in Your eyes O God for you [also] have spoken

al bet avdəça ləmeraçok urə-itani


of house of your servant for a great and have regarded me

kətor ha-adam hama-ala javɛ ɛ̃ lohim


according to the estate of a man of high degree O LORD God.

18
"What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For
You know Your servant.

ma josif od david elɛça ləçavod ɛt avdɛça


What [speak] more still can David unto you to the honor of your servant?

və-ata ɛt avdəça jada-ata


for you your servant know.

19
"O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have wrought all
this greatness, to make known all these great things.

javɛ ba-avur avdəça uçəlibəça


O LORD sake for your servant and according to your own heart

132
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

asita et kal hagədula hazot ləhodia ɛt kal


have you done all greatness this to make atonement all

hagədulot
[these] great things.

20
"O LORD, we acknowledge none like You, nor do we regard any God besides You,
according to all that we have heard with our ears.

javɛ en kamoça və-en ɛlohim zulatɛça


O LORD none like you neither [is there any] God beside you

bəçol aʃɛr ʃamanu bə-aznenu


according to all that we have heard with our ears.

21
"And what one nation in the earth can compare Your people Israel, whom God went to
redeem for Himself as a people, to make You a name by great and terrible things, in
driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?

umi kə-aməça jisrael go ɛçad ha-arɛt͡s aʃɛr


and what [is] like your people Israel nation one in the earth whom

halaç ha-ɛlohim lifdot lo am lasum


went God to redeem to [to be] his own people to make atonement

ləça ʃem gədulot vənora-ot lgareʃ mipəne


to you a name of greatness and terribleness in driving from before

aməça aʃɛr padita mimt͡srajim gojim


your people whom you have redeemed out of Egypt nations.

22
"For Your people Israel You made Your own people forever, and You, O LORD, became
their God.

vatiten ɛt aməça jira-el ləça lə-am ad olam


and did you make For your people Israel to you own people for ever

və-ata javɛ hajita lahɛm lejohim


and you LORD became to them God.

133
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
"Now, O LORD, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning
his house become established forever, and do as You have spoken.

və-ata javɛ hadavar aʃɛr dibarta al avdəça


Therefore now LORD let the thing that you have spoken concerning Your servant

və-al beto je-amen ad olam va-ase ka-aʃer dibarta


and concerning his house be established for ever and do as you have said.

24
"Let us establish Your name and magnify it forever, saying, 'The LORD of hosts we
acknowledge as the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your
servant has become established before You.'

vəje-amen vəjigdal ʃimça ad olam lemor


and Let it even be established that may be magnified your name for ever saying

javɛ ͡tsəva-ot ɛlohe jisra-el ɛlohim ləjisra-el uvet


The LORD of hosts [is] the God of Israel [even] a God to Israel and [let] the house

david avdəça naçon ləfança


of David [are] your servant established before.

25
"For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build for him a house;
therefore, Your servant has found courage to pray before You.

ki ata ɛlohaj galita ɛt ozɛn avdəça livnot lo


For you O my God have revealed hearing your servant that you will build to

bajit al ken mat͡sa avdəça ləhitpalel ləfanɛça


for him a house upon thus has found Your servant [is his heart] to pray before.

26
"Now, O LORD, We acknowledge You as God, and have promised this good thing to Your
servant.

və-ata javɛ ata hu ha-elohim vatədaber al avdaça hatova hazot


now LORD you You are God and have promised to you servant goodness this.

27
"And now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue forever
before You; for You, O LORD, have blessed, and it has become blessed forever."

və-ata ho-alta lvarɛç ɛt bet avdəça


Now therefore let it please you to bless the house of your servant

134
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lijot lə-olam ləfança ki ata javɛ beraçta uməvoraç


that it may be you forever before for you O LORDˑˑ bless [it shall be] and blessed

lə-olam
forever.

I Chronicles 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_18.mp3

David's Kingdom Strengthened


1
Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them and took
Gath and its towns from the hand of the Philistines.

vajhi açare ken vajaç david ɛt pəliʃtim


and it came to pass Now after this that struck David the Philistines

vajaçni-em vajikaç ɛt gat uvənotha mijad pəliʃtim


and subdued them and took Gath and her towns from the hand of the Philistines.

2
He defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.

vajaç ɛt mo-av vajiju mo-av avadim lədavid noʃə-e minça


And he struck Moab and became the Moabites servants to David brought gifts.

3
David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his
rule to the Euphrates River.

vajaç david ɛt hadadɛzɛr mɛlɛç ͡tsova çamata bəlɛçto ləhət͡siv


And struck David Hadadezer king of Zobah to Hamath as he went to establish

jado binhar pərat


his dominion by the river Euphrates.

4
David took from him 1,000 chariots and 7,000 horsemen and 20,000 foot soldiers, and David
hamstrung all the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots.

vajilçod david mimɛnu ɛlɛf rɛçɛv vəʃivat alafim paraʃim


And took David from him a thousand chariots and seven thousand horsedmen

135
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

və-ɛsrim ɛlɛf iʃ ragli vajaker david ɛt kal


and twenty thousand soldiers foot also hamstrung David all

harɛçɛv vajoter mimɛnu me-a raçɛv


the chariot [horses] but reserved of them a hundred chariots.

5
When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed
22,000 men of the Arameans.

vajavo aram darmɛsɛk lazor lahadadɛzɛr mɛlɛç ͡tsova vajaç


when came the Syrians of Damascus to help Hadadezer king of Zobah and slew

david ba-aram ɛsrim uʃənajim ɛlɛf iʃ


David of the Arameans twenty and two thousand men.

6
Then David put garrisons among the Arameans of Damascus; and the Arameans became
servants to David, bringing tribute. And the LORD helped David wherever he went.

vajasɛm david ba-ram darmɛsɛk vajhi aram lədavid avadim


Then put David the Syrians of Damascus and became the Arameans to David servants

nosə-e minça vajo-oʃa javɛ lədavid bçəçol aʃɛr halaç


brought gifts and preserved Thus the LORD David wherever he went.

7
David took the shields of gold which the servants of Hadadezer carried and brought them to
Jerusalem.

vajikaç david et ʃilte hazahav aʃɛr haju al avde


And took David the shields of gold that were on the servants

hadadzɛr vajvi-em jəruʃalim


of Hadadezer and brought them to Jerusalem.

8
Also from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of
bronze, with which Solomon made the bronze sea and the pillars and the bronze utensils.

umitivçat umikun are hadadɛzɛr lakaç david nəçoʃɛt


and Likewise from Tibhath and from Chun cities of Hadadezer brought David bronze

raba mə-od ba asa ʃəlomo ɛt jam hanəçoʃɛt və-ɛt ha-amudim


much very in made with which Solomon sea the bronze and the pillars

136
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

və-et kəle hanəçoʃɛt


and the vessels of bronze.

9
Now when Tou king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer king
of Zobah,

vajiʃma to-u mɛlɛç çamat ki hika david ɛt kal hel


when heard Tou king of Hamath how had struck David all army

hadadɛzɛr mɛlɛç ͡tsova


of Hadadezer king of Zobah.

10
he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought
against Hadadezer and had defeated him; for Hadadezer gone to war with Tou. And
Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze.

vajiʃlaç ɛt hadoram bəno ɛl hamɛlɛç david liʃal lo


and He sent Hadoram his son unto king David to inquire to enquire

ləʃalom uləvaraço al aʃɛr nilçam bahadadɛzɛr


of his welfare and to congratulate him upon that he had fought against Hadadezer

vajakehu ki iʃ milçamot to-u haja hadadazɛr vəçol


and struck him for at at war Tou had war [with] him for Hadadezer and all manner

kəle zahav vaçɛsɛf unəçoʃɛt


of vessels of gold and silver and bronze.

11
King David also dedicated these to the LORD with the silver and the gold which he had
carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines,
and from Amalek.

gam otam hikdiʃ hamɛlɛç david javɛ im hakɛsɛf


also dedicated King David to the LORD with the silver

vəhazahav aʃɛr nasa mikal hagojim me-ɛdom


that the gold he brought form all [these] nations from Edom

umimo-av umibəne amon umipəlitim


and from Moab and from the children of Ammon and from the Philistines

umeamalek
and from Amalek.

137
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
Moreover Abishai the son of Zeruiah defeated 18,000 Edomites in the Valley of Salt.

və-avʃaj bɛn ͡tsəruja hika ɛt ɛdom bəge hamɛlaç


Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the Valley of salt

ʃəmona asar alɛf


eight and ten thousand.

13
Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the
LORD helped David wherever he went.

vajasɛm bɛ-ɛdom nət͡sivim vajiju kal edom avadim


And he put in Edom garrisons and became all the Edomites servants

lədavid vajo-oʃa javɛ ɛt david bəçol aʃɛr halaç


to David and preserved Thus the LORD David wherever he went.

14
So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his
people.

vajimloç david al kal jisra-el vajhi osɛ miʃpat ut͡sədaka


so reigned David over all Israel and executed judgment and justice

ləçal amo
for all his people.

15
Joab the son of Zeruiah commanded the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud served as
recorder;

vəjo-av bɛn ͡tsəruja al hat͡sva viho-oʃafat bɛn açilud mazkir


And Joab the son of Zeruiah [was] over the host Jehoshaphat the son of Ahilud recorder.

16
and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar served as priests, and
Shavsha served as secretary;

vət͡sadok bɛn açituv va-avimɛlɛç bɛn ɛvjatar kojanim


And Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar [were] the priests

vəʃavʃa sofer
and Shavsha was scribe.

138
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
and Benaiah the son of Jehoiada presided over the Cherethites and the Pelethites, and the
sons of David served as chiefs at the king's side.

uvənajahu bɛn jəjojada al hakəreti vəhapəleti


and Benaiah the son of Jehoiada over [was] the Cherethites and the Pelethites

uvəne david hariʃonim ləjad hamɛlɛç


and the sons of David [were] chief about the king.

I Chronicles 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_19.mp3

David's Messengers Abused


1
Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son
became king in his place.

vajhi açare ken vajamat naçaʃ


Now it came to pass after this that died Nahash

mɛlɛç bəne amon bəno taçtav


the king of the sons of Ammon his son in his place.

2
Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father
showed kindness to me." So David sent messengers to console him concerning his father.
And David's servants came into the land of the sons of Ammon to Hanun to console him.

vajomɛr david ɛ-ɛsɛ çɛsɛd im çanun bɛn naçaʃ


And said David I will show covenant loyalty to Hanun of Nahash

ki asa aviv imi çɛsɛd vajiʃlaç david


because showed his father to covenant loyalty and sent me And David

malaçim lənaçamo al aviv vajavo-u avde


messengers to console concerning his father and came So the servants

david ɛl ɛrɛt͡s bəne amon ɛl çanun lənaçamo


of David into the land of the sons of Ammon unto Hanun to console.

139
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
But the princes of the sons of Ammon said to Hanun, "Do you think that David honors your
father, in that he has sent comforters to you? Have not his servants come to you to search
and to overthrow and to spy out the land?"

vajoməru sare vəne amon laçanun hamçabed


But said the princes of the sons of Ammon to Hanun does honor you

david ɛt aviça bə-enɛça ki ʃalaç ləça mənaçamim


that David your father think that he has sent to comforters

halo ba-avur laçkor vəlahafoç


to you? are not you for to you to search and to overthrow

uləragel ha-arɛt͡s ba-u avadav elɛça


and to spy out the land? come his servants unto.

4
So Hanun took David's servants and shaved them and cut off their garments in the middle as
far as their hips, and sent them away.

vajikaç çanun ɛt avde david vajgaləçem


and took Why Hanun servants of David and shaved them

vajiçrot ɛt madvehɛm baçet͡si ad hamifsa-a


and cut off their garments in the middle hard by their buttocks

vajʃaləçem
and sent them away.

5
Then certain persons went and told David about the men. And he sent to meet them, for the
men felt greatly humiliated. And the king said, "Stay at Jericho until your beards grow,
and then return."

vajeləçu vajagidu lədavid al ha-anaʃim vajiʃlaç


Then there went and told David how how the men And he sent

likratam ki haju ha-anaʃim niçlamim mə-od


to meet for were them for the men ashamed were greatly

vajomɛr hamɛlɛç ʃəvu vireço ad aʃɛr jət͡samaç


And said the king stay at Jericho until that be grown

zəkançɛm vəʃavtɛm
your beards Then return.

140
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
When the sons of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and
the sons of Ammon sent 1,000 talents of silver to hire for themselves chariots and
horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah and from Zobah.

vajir-u bəne amon ki hitba-aʃu


when saw the children of Ammon that they had made themselves odious

im david vajiʃlaç çanun uvəne amon ɛlɛf


to David and sent Hanun and the children of Ammon a thousand

kikar kɛsɛf liskor lahɛm min aram naharajim umin


talents of silver to wages out of Mesopotmia and out of

aram ma-aça umit͡sova rɛçɛv ufaraʃim


Aram-maacah Maachah and from Zobah chariots and horsemen.

7
So they hired for themselves 32,000 chariots, and the king of Maacah and his people, who
came and camped before Medeba. And the sons of Ammon gathered together from their
cities and came to battle.

vajiskəru lahɛm ʃənahim uʃəloʃim ɛlɛf rɛçɛv


so they hired to two and thirty thousand chariots

və-ɛt mɛlɛç ma-aça və-ɛt amo vajavo-u


and the king of Maacah and his people and who came

vajaçanu lifne medəva uvəne amon


and pitched before Medeba and the children of Ammon

nɛ-ɛsfu me-arehɛm vajavo-u


gathered themselves together from their cities and came

lamilçama
to battle.

8
When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men.

vajiʃma david vajiʃlaç ɛt jo-av və-et kal ͡tsava


when heard David [of it] he sent Joab and all the host

hagiborim
of the mighty men.

141
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
The sons of Ammon came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the
kings who had come remained by themselves in the field.

vajet͡sə-u bəne amon vaja-arçu milçama


And came out the children of Ammon and in array put the battle

pɛta ha-ir vəhamalaçim aʃɛr ba-u ləvadam basadɛ


before the gate of the city that the kings came by themselves in the field.

Ammon and Aram Defeated


10
Now when Joab saw that the battle had gone against him in front and in the rear, he selected
from all the choice men of Israel and they arrayed themselves against the Arameans.

vajar jo-av ki hajəta fəne hamilçama


when saw Joab that was set was set against him before that the battle

elav panim və-açor vajivar mikal baçur


against him before and behind and he chose from all the choice

bəjisra-el vaja-aroç likrat aram


of Israel and put [them] in array against the Syrians.

11
But the remainder of the people he placed in the hand of Abshai his brother; and they
arrayed themselves against the sons of Ammon.

və-et jɛtɛr ha-am natan bəjad avʃaj açiv


and the rest of the people he delivered in the hand of Abishai his brother

vaja-arçu likrat bəne amon


and they set [themselves] in array against the children of Ammon.

12
He said, "If the Arameans have grown too strong for me, then you shall help me; but if the
sons of Ammon have grown too strong for you, then I will help you.

vajomɛr im tɛçezak mimɛni aram vəhajita li


And he said If is too strong for the Syrians them shall help me

litʃua və-im bəne amon jɛçɛzku


then you shall help but if the children of Ammon be too strong

miməça vəho-oʃatiça
for you then I will help.

142
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
"Remain strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the
cities of our God; and may the LORD do good in His sight."

çazak vənitçazəka bə-ad


Be of good courage and let us behave ourselves valiantly for the sake

amenu uvə-ad are ɛlohenu javɛ hatov


our people and for the cities of our God let the LORD [that is] good

bə-anav ja-asɛ
in His sight do.

14
So Joab and the people who accompanied him drew near to the battle against the Arameans,
and they fled before him.

vajigaʃ jo-av vəha-am aʃɛr imo lifne aram


[were] him drew near So Joab that the people with before the Syrians

lamilçama vajanusu mipanav


to the battle and they fled before.

15
When the sons of Ammon saw that the Arameans fled, they also fled before Abshai his
brother and entered the city. Then Joab came to Jerusalem.

uvəne amon ra-u ki nas aram


when the children of Ammon saw that were feld the Syrians

vajanusu gam hem mipəne avʃaj açiv vajavo-u


and fled likewise they before Abishai his brother and entered

ha-ira vajavo jo-av jəruʃalim


into the city then came Joab to Jerusalem.

16
When the Arameans saw that they suffered defeat at the hands of Israel, they sent
messengers and brought out the Arameans who lived beyond the River, with Shophach
the commander of the army of Hadadezer leading them.

vajar aram ki nigəfu lifne jisra-el vajiʃləçu


when saw the Syrians that they were put to the worse before Israel and they sent

malaçim vajot͡si-u ɛt aram aʃɛr me-ever hanahar


messengers and drew forth the Syrians that [were] beyond the river

143
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vəʃ̬ofaç sar ʃəva hadadɛzɛr lifnehɛm


and Shophach the captain of the host of Hadadezer [went] before.

17
When David heard it, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came upon
them and drew up in formation against them. And when David drew up in battle array
against the Arameans, they fought against him.

vajugad lədavid vajɛ-ɛsof ɛt kal jisra-el vaja-avor


And it was told David and he gathered all Israel and passed over

hajarden vajavo alehɛm vaja-aroç alehɛm


Jordan and came on and set in array against

vaja-aroç david likrat aram


and had put the battle in array them So when David against the Syrians

milçama vajilaçamu imo


and set [them] in array and they fought with.

18
The Arameans fled before Israel, and David killed of the Arameans 7,000 charioteers and
40,000 foot soldiers, and put to death Shophach the commander of the army.

vajanas aram milifne jisra-el vajaharog david me-aram ʃivat


But fled the Syrians before Israel and slew David of the Arameans seven

alafim rɛçɛv və-arba-im ɛlɛf iʃ ragli


thousand [men that fought in ] chariots and forty thousand soldiers foot

və-et ʃofaç sar hat͡sava hemit


and Shophach the captin of the host killed.

19
So when the servants of Hadadezer saw that they suffered defeat at the hands Israel, they
made peace with David and served him. Thus, the Arameans did not want to help the
sons of Ammon anymore.

vajiru avde hadadɛzɛr ki nigəfu lifne jisra-el


when saw the servants of Hadadezer that they were put to the worse before Israel

vajaʃlimu im david vaja-avduhu vəlo ava aram


and they made peace with David and became his servants neither would the Syrians

ləho-oʃia ɛt bəne amon od


to help the children of Ammon any more.

144
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

I Chronicles 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_20.mp3

War with Philistine Giants


1
Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the
army and ravaged the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah. But
David stayed at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it.

vajhi lə-et təʃuvat haʃana lə-et ͡tset


And it came to pass at the time was expired the year at the time go out

haməlaçim vajinhag joav ɛt çel hat͡ʃava vajaʃçet ɛt


that kings and led forth [to battle] Joab of the army and wasted

ɛrɛt͡s bəne amon vajavo vajat͡sar ɛt


the country of the sons of Ammon and came and besieged

raba vədavid joʃev biruʃalim vajaç joav ɛt


Rabbah But David remained at Jerusalem And struck Joab

raba vajɛhersɛha
Rabbah and destroyed.

2
David took the crown of their king from his head, and he found it to weigh a talent of gold,
and it had a precious stone in it; and David placed it on His head. And he brought out the
spoil of the city, a very great amount.

vajikaç david ɛt atɛrɛt malçam me-al roʃo vajimt͡sa-a miʃkal


And took David the crown of their king from off his head and found it to weigh

kikar zahav uva ɛvɛn jəkara vatəhi at roʃ


a talent of gold stones [there were] and precious and it was set on head .

david uʃəlal ha-ir hot͡si harbe mə-od


of David and spoil of the city he brought much also exceedingly.

3
He brought out the people who lived in it, and cut them with saws and with sharp instruments
and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. Then David
and all the people returned to Jerusalem.

və-ɛt ha-am aʃɛr ba hot͡si vajasar baməgera uvaçarit͡se


and the people that in he brought out and cut [them] with saws and with harrows

145
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

habarzɛl uvaməgerot vəçen ja-asɛ david ləçol are vəne


of iron and with axes and Even so dealt David to all the cities of the sons

amon vajaʃav david vəçal ha-am jəruʃalim


of Ammon. And returned David and all the people to Jerusalem.

4
Now it came about after this, that war broke out at Gezer with the Philistines; then Sibbecai
the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the giants, and they became
subdued.

vajhi açareçen vata-amod milçama bəgɛzɛr im pəliʃtim


And it came to pass after that there arose war at Gezer with the Philistines

az hika sibəçaj haçuʃati ɛt sipaj milide


at that time slew Sibbechai the Hushathite Sippai [that was] of the children

harəfa-im vajikane-u
of the giant and they were subdued.

5
And war broke out with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the
brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear resembled a weaver's beam.

vatəhi od milçama ɛt pəliʃtim vajaç ɛlçanan bɛn


and there was again there was war with the Philistines and slew Elhanan the son

ja-ir ɛt laçmi açi galəjat hagiti və-et͡s çanito


of Jair Lahmi the brother of Goliath the Gittite and staff whose spear

kimnor orəgim
beam of [was] like a weaver.

6
Again war broke out at Gath, where there lived a man of great stature who had twenty-four
fingers and toes, six fingers on each hand and six toes on each foot; and he also had
descended from the giants.

vatəhi od milçama bəgat vajhi iʃ mida


And there was yet again war at Gath and where was a man of [great] stature

və-ɛt͡sbə-otav ʃeʃ vaʃeʃ ɛsrim və-arba


and whose fingers and toes six and six [on each hand] twenty and [were] four

vəgam hu nolad ləharafa


and also he [on each foot] was the son of the giant.

146
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him.

vaçaref ɛt jisra-el vajakehu jəhonatan bɛn ʃima açi david


But when he defied Israel and slew Johathan the son of Shimeah brother of David.

8
These had descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the
hand of his servants.

el nulədu ləharafa bəgat vajipəlu vəjad david uvəjad


These were born to the giant in Gath and they fell by the hand of David and by the hand

avadav
of his servants.

I Chronicles 21 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_21.mp3

Census Brings Pestilence


1
Then Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.

vaja-amod satan al jisra-el vajasɛt ɛt david limnot ɛt jisra-el


And stood up Satan against Israel and provoked David to number Israel.

2
So David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba
even to Dan, and bring me word that I may know their number."

vajomɛr david ɛl jo-av və-ɛl sare ha-am ləçu sifru ɛt


And said David unto Joab and unto the rulers of the people Go number

jisra-el mibə-er ʃɛva və-ad dan vəhavi-u elaj


Israel from Beersheba and even to Dan and bring of them unto me

və-edə-a ɛt misparam
that I may know the number.

147
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
Joab said, "May the LORD add to His people a hundred times as many as they actually
number! But, my lord the king, do we not recognize them as all my lord's servants? Why
does my lord seek this thing? Why should he become a cause of guilt to Israel?"

vajomɛr jo-av josef javɛ al amo kahem me-a


And answered Joab so many more The LORD unto make his people as they a hundred

fə-amim halo adoni hamɛlɛç kulam ladoni la-avadim lama


times they not my lord the king all [are] of my lord servants? Why

jəvakeʃ zot adoni lama jijɛ lə-aʃma ləjisra-el


require this thing? then does my lord Why will he be a cause of trespass to Israel?

4
Nevertheless, the king's word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went
throughout all Israel, and came to Jerusalem.

udəvar hamɛlɛç çazak al jo-av vajet͡se jo-av


and word Nevertheless [of] the king prevailed against Joab and departed Why Joab

vajithaleç bəçal jisra-el vajavo jəruʃalim


and went throughout all Israel and came to Jerusalem.

5
Joab gave the number of the census of all the people to David. And all Israel added up to
1,100,000 men who drew the sword; and Judah numbered 470,000 men who drew the
sword.

vajiten jo-av ɛt mispar mifkad ha-am ɛl david vajhi


And gave Joab the sum of the census of the people unto David. And were

çal jisra-el ɛlɛf alafim ume-a ɛlɛf iʃ ʃolef


all [they of] Israel a thousand thousand and a hundred thousand men that drew

çɛrɛv vihuda arba me-ot vəʃivim ɛlɛf iʃ ʃolef çarɛv


sword Judah [was] four hundred and seventy thousand men that drew sword.

6
But he did not number Levi and Benjamin among them, for the king's command seemed
abhorrent to Joab.

vəlevi uvinjamin lo fakad bətoçam ki nitav dəvar


But Levi and Benjamin not had counted among for was abominable word

hamɛlɛç ɛt jo-av
of the king for Joab.

148
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
God felt displeased with this thing, so He struck Israel.

vajera bə-ene ha-ɛlohim al hadavar hazɛ


and was dispersed was displeased God with thing this

vajaç ɛt jisra-el
therefore he struck Israel.

8
David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, please take
away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."

vajomɛr david ɛl ha-ɛlohim çatati mə-od aʃɛr asiti ɛt


And said David unto God I have sinned greatly because I have done

hadavar hazɛ və-ata ha-avɛr na ɛt avon avdəça


thing this But now do away I beseech you the iniquity of your servant

ki niskalti mə-od
for I have for I have done very foolishly.

9
The LORD spoke to Gad, David's seer, saying,

vajdaber javɛ ɛl gad çoze david lemor


And spoke the LORD unto Gad seer of David saying,

10
"Go and speak to David, saying, 'Thus says the LORD, "I offer you three things; choose for
yourself one of them, which I will do to you."'"

leç vədibarta ɛl david lemor ko amar javɛ ʃalo-os ani


Go abd tell unto David saying Thus says the LORD you three I

notɛ alɛça baçar ləça açat mehena və-ɛ-ɛsɛ laç


offer [things] choose to you one of them that I may do to.

11
So Gad came to David and said to him, "Thus says the LORD, 'Take for yourself

vajavo gad ɛl david vajomɛr lo ko amar javɛ kabɛl laç


so came Gad unto David and said to him Thus says the LORD Choose to.

149
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while the
sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the LORD, even
pestilence in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the territory
of Israel.' Now, therefore, consider what answer I shall return to Him who sent me."

im ʃalo-os ʃanim ra-av və-im ʃəloa çodaʃim nispɛ mipəne ͡tsarɛça


Either three year famine or three months to be destroyed before your foes

vəçɛrɛv ojvɛça ləmasɛgɛt və-im ʃəloʃɛt jamim çɛrɛv javɛ


and while that the sword of your enemies overtakes or else three days the sword of the LORD.

vədɛvɛr ba-arɛt͡s umalaç javɛ maʃçit bəçal


and even the pestilence in the land and the angel of the LORD destroying throughout all

gəvul jisra-el və-ata rə-e ma aʃiv ɛt


the coasts of Israel Now therefore advise yourself what I shall bring again for

ʃoləçi dabar
to him who sent word.

13
David said to Gad, "I feel in great distress; please let me fall into the hand of the LORD, for
His mercies I consider very great. But do not let me fall into the hand of man."

vajomɛr david ɛl gad ͡tsar li mə-od ɛpəla na


And said David unto Gad adversary to very let me fall now

vəjad javɛ ki rabim raçamav mə-od


into the hand of the LORD for great [are] his mercies for very

uvəjad adam al ɛpol


and into the hand of man but let me not fall.

14
So the LORD sent a pestilence on Israel; 70,000 men of Israel fell.

vajiten javɛ dɛvɛr bəjisra-el vajipol mijisra-el


so went the LORD pestilence on Israel and there fell of Israel

sivim ɛlɛf iʃ
seventy thousand men.

150
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he almost destroyed it, the LORD
saw and felt sorry over the calamity, and said to the destroying angel, "Enough; now
relax your hand." And the angel of the LORD stood by the threshing floor of Ornan the
Jebusite.

vajiʃlaç ha-ɛlohim malaç liruʃalim ləhaʃçita uçəhaʃçit


And sent God and angel to Jerusalem to destroy and as he was destroying

ra-a javɛ vajinaçɛm al hara-a vajomɛr lamalaç


beheld the LORD and he repented of the evil and said to the angel

hamaʃçit rav ata hɛrɛf jadɛça umalaç


that destroyed It is enough now stay your hand and the angel

javɛ omed im gorɛn arənan hajvusi


of the LORD stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

16
Then David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and
heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and
the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.

vajisa david ɛt enav vajar ɛt malaç javɛ omed


And lifted up David his eyes and saw the angel of the LORD stand

ben ha-arɛt͡s uven haʃamajim vəçarbo ʃəlufa bəjado


between the earth and between the heaven and sword having drawn in his hand

nətuja al jəruʃalim vajipol david vəhazkenim məçusim


stretched out over Jerusalem. then fell David and the elders [of Israel who were] clothed

basakim al pənehɛm
with sackcloth on their faces.

17
David said to God, "I commanded them to count the people? Indeed, I have sinned and done
very wickedly, but these sheep, what have they done? O LORD my God, please let Your
hand fall against me and my father's household, but not against Your people that they
should receive plagues."

vajomɛr david ɛl ha-ɛlohim halo ani amarti limnot ba-am


And said David unto God not I commanded to count? the people

va-ani hu aʃɛr çalati vəhare-a hare-oti və-elɛ hat͡son


and even I it [is] that have sinned and done evil indeed but these sheep

151
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

mɛ asu javɛ ɛlohaj təhi na jadəça uvəvet


what have they done? O LORD my God be I pray let your hand and house

avi uvə-aməça lo ləmagefa


and of my father and on your people not that they should be plagued.

David's Altar
18
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up and
build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

umalaç javɛ amar ɛl gad lemor lədavid ki


Then the angel of the LORD commanded unto Gad to say to David that

ja-alɛ david ləhakim mizbe-aç javɛ bəgorɛn arənan


should go up that David set up an altar to the LORD on the threshing of Ornan

hajvusi
the Jebusite.

19
So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the LORD.

vaja-al david bidvar gad aʃɛr dibɛr bəʃem javɛ


And went up David at the staying of Gad that he spoke in the name of the LORD.

20
Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who lived with him hid
themselves. And Ornan threshed wheat.

vajaʃav arənan vajar ɛt hamalaç və-arba-at banav imo


And turned back Oman and saw the angel and his four sons with him

mithabə-im və-arənan daʃ çitim


hid themselves Now Ornan was threshing wheat.

21
As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing
floor and prostrated himself before David with his face to the ground.

vajavo david ad arənan vajabet arənan vajar ɛt david


And came as David to Ornan and looked Ornan and saw David

vajet͡se min hagorɛn vajiʃtaçu lədavid apajim


and went out of the threshing floor and bowed himself of David with [his] face

152
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

art͡sa
to the ground.

22
Then David said to Ornan, "Give me the site of this threshing floor, that I may build on it an
altar to the LORD; for the full price you shall give it to me, that you shall restrain the
plague from the people."

vajomɛr david ɛl arənan təna li məkom hagorɛn


then said David unto Ornan Grant to me the place of [this] threshing floor

və-ɛvnɛ bo mizbe-aç javɛ bəçɛsɛf male


that I may build in on it an altar therein to the LORD price for the full

tənehu li vəte-at͡sar hamagefa me-al ha-am


you shall grant to that may be stayed the plague from the people.

23
Ornan said to David, "Take it for yourself; and let my lord the king do good in his sight. See,
I will give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat
for the grain offering; I will give it all."

vajomɛr arənan ɛl david kaç laç vəja-as adoni hamɛlɛç hatov


And said Ornan unto David Take to and do and let my lord the king [that is] good

bə-enav ra-e natati habakar la-olot vəhamorigim


in his sight see I give [you] the oxen for burnt and the threshing instruments

la-et͡sim vəhaçitim laminça hakol natati


for wood and the wheat for the grain offering it all I give.

24
But King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price; for I will not
take what belongs to you for the LORD, or offer a burnt offering which costs me
nothing."

vajomɛr hamɛlɛç david lə-arnan lo ki kano ɛknɛ


And said king David to Ornan not but I will surely buy

bəçɛsɛf male ki lo ɛsa aʃɛr ləça javɛ


price it for the full for not will take that to [is yours for] the LORD

vəha-alot ola çinam


nor offer burnt offerings outside cost.

153
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.

vajiten david lə-arənan bamakom ʃikle zahav miʃkal ʃeʃ me-ot


so gave David to Ornan for the site shekels of gold by weight six hundred.

26
Then David built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and peace offerings.
And he called to the LORD and He answered him with fire from heaven on the altar of
burnt offering.

vajivɛn ʃam david mizbe-aç javɛ vaja-al olot


and build there David an altar to the LORD and offered burnt offerings

uʃəlamim vajikra ɛl javɛ vaja-anehu va-eʃ


and peace offerings and called on the LORD and he answered [him] by fire

min haʃamayim al mizbaç ha-ola


from heaven on the altar of burnt offering.

27
The LORD commanded the angel, and he put his sword back in its sheath.

vajomɛr javɛ lamalaç vajaʃɛv çarbo ɛl nədana


And commanded the LORD the angel and again his sword into the sheath.

28
At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of
Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there.

ba-et hahi bir-ot david ki anahu javɛ


At that time At that saw when David that had answered [him] that the LORD

bagorɛn arənan hajvusi vajizba ʃam


in the threshing floor of Ornan the Jebusite then he sacrificed there.

29
For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of
burnt offering stood in the high place at Gibeon at that time.

umiʃkan javɛ aʃɛr asa moʃɛ vamidbar umizba bəgivon


For the tent of the LORD that made Moses in the wilderness and the altar at Gibeon.

154
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
But David could not go before it to inquire of God, for he felt terrified by the sword of the
angel of the LORD.

vəlo jaçol david lalɛçɛt ləfanav lidroʃ ɛlohim ki nivat


and not could David go before it to inquire of God for he was afraid

mipəne çɛrɛv malaç javɛ


because of the sword of the angel of the LORD.

I Chronicles 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_22.mp3

David Prepares for Temple Building


1
Then David said, "This we recognize as the house of the LORD God, and this we recognize
the altar of burnt offering for Israel."

vajomɛr david zɛ hu bet javɛ ha-ɛlohim vəzɛ


Then said David This he [is]he house of the LORD God and this

mizbe-aç lə-ola ləjisra-el


[is] the altar of burnt for Israel.

2
So David gave orders to gather the foreigners who lived in the land of Israel, and he set
stonecutters to hew out stones to build the house of God.

vajomɛr david liçnos ɛt hagerim aʃɛr


And commanded David to gather the strangers that [were]

bə-ɛrɛt͡s jireael vaja-amed hot͡səvim laçt͡sov avne gazit livnot


in the land of Israel and he set masons to cut stories worked to build

bet ha-ɛlohim
the house of God.

3
David prepared large quantities of iron to make the nails for the doors of the gates and for the
clamps, and more bronze than they could weigh;

uvarzɛl larov lamismərim lədaltot haʃə-arim vəlamçabərot


and iron in abundance to make the nails for the doors of the gates and for the joinings

heçin david unəçoʃɛt larov en miʃkal


prepared David and bronze in abundance outside weight.
155
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
and timbers of cedar logs beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large
quantities of cedar timber to David.

va-at͡se arazim lə-en mispar ki hevi-u hat͡sidonim vəhat͡sorim


and trees Also cedar logs beyond number for brought the Zidonians and they of Tyre

at͡se arazim larov lədavid


wood cedar much to David.

5
David said, "My son Solomon I consider young and inexperienced, and the house that he will
build for the LORD shall appear exceedingly magnificent, famous and glorious
throughout all lands. Therefore, now I will make preparation for it." So David made
ample preparations before his death.

vajomɛr david ʃəlomo vəni na-ar varaç vəhabajit livnot


And said David Solomon my son [is] young and tender and the house [that is] to be built

javɛ ləhagdil ləmala ləʃem ulətif-ɛrɛt ləçal


for the LORD magnificent [must be] exceedingly of fame and of glory throughout

ha-arat͡sot açina na lo vajaçɛn david


countries . [therefore] make preparation I will now to and prepared So David

larov lifne moto


abundantly before his death.

Solomon Charged with the Task


6
Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the LORD God of
Israel.

vajikra liʃlomo vəno vajt͡savehu livnot bajit javɛ


Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the LORD

ɛlohe jisra-el
God of Israel.

7
David said to Solomon, "My son, I had intended to build a house to the name of the LORD
my God.

vajomɛr david liʃlomo bəni ani haja im ləvavi


And said David to Solomon My son as for me it was in my mind

156
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

livnot bajit ləʃem javɛ ɛlohaj


to build a house to the name of the LORD my God.

8
"But the word of the LORD came to me, saying, 'You have shed much blood and have waged
great wars; you shall not build a house to My name, because you have shed so much
blood on the earth before Me.

vajhi alaj dəvar javɛ lemor dam larov ʃafaçta


and came to But the word of the LORD saying blood abundantly you have shed

umilçamot gədolot asita lo tivnɛ vajit liʃmi ki


and wars great have made not build a house to My name because

damim rabim ʃafaçta art͡sa ləfanaj


blood much you have shed on the earth in my sight.

9
'Behold, a son you will have shall prove himself a man of rest; and I will give him rest from
all his enemies on every side; for you shall name him Solomon, and I will give peace and
quiet to Israel in his days.

hine ven nolad laç hu jijɛ iʃ mənuça


Behold a son shall be born to you who shall be a man of rest

vahaniçoti lo mikal ojvav misaviv ki ʃəlomo


and I will give him rest to from all his enemies on every for Solomon

jijɛ ʃəmo vəʃalom vaʃɛkɛt ɛten al jisra-el bəjamav


shall be his name and peace and quietness I will give to Israel in his days.

10
'He shall build a house for My name, and I shall consider him My son and he shall consider
him as his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'

hu jivnɛ vajit liʃmi vəhu jijɛ laven va-ani lo


He shall build a house for My name and he shall be son and I to

lə-av vahaçinoti kise malçuto al jisra-el


[will be] his father and I will establish the throne of his kingdom over Israel

ad olam
for ever.

157
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
"Now, my son, the LORD remain with you that you may have success, and build the house
of the LORD your God just as He has spoken concerning you.

ata vəni jəhi javɛ imaç vəhit͡slaçta uvanita bet


Now my son be the LORD with you and prosper you and build the house

javɛ ɛlohɛça ka-aʃɛr dibɛr alɛça


of the LORD your God as he has said of.

12
"Only the LORD give you discretion and understanding, and give you charge over Israel, so
that you may keep the law of the LORD your God.

aç jiten ləça javɛ seçɛl uvina vit͡savəça al


Only give to the LORD you wisdom and understanding give you charge concerning

jisra-el vəliʃmor ɛt torat javɛ ɛlohɛça


Israel that you may keep the law of the LORD your God.

13
"Then you will prosper, if you take care to observe the statutes and the ordinances which the
LORD commanded Moses concerning Israel. Remain strong and courageous, do not fear
nor have dismay.

az tat͡sli-aç im liʃmot ɛt haçukim və-ɛt


Then shall you prosper if to observe the statutes and

hamiʃpatim aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃe al jisra-el


judgements that charged the LORD Moses with Israel

çazak vɛ-ɛmat͡s al tira və-al teçat


be strong and of good courage not dread nor be dismayed.

14
"Now behold, with great pains I have prepared for the house of the LORD 100,000 talents of
gold and 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron beyond weight, for they amass
in great quantity; also timber and stone I have prepared, and you may add to them.

vəhine və-anaji haçinoti ləvet javɛ zahav kikarim


behold with great I have prepared for the house of the LORD of gold talents

me- a ɛlɛf vəçɛsɛf ɛlɛf alafim kikarim vəlanəçoʃɛt


a hundred a thousand of silver a thousand talents and of bronze and iron

vəlabarzɛl en miʃkal ki larov haja və-et͡sim va-alehɛm tosif


and iron outside weight for they are in great it is and timber and thereto you may add.

158
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
"Moreover, you have many workmen with you, stonecutters and masons of stone and
carpenters, and all men who show skill in every kind of work.

və-iməça larov ose məlaça çot͡səvim vəçaraʃe ɛvɛn


and with you in abundance accomplish of work hewers and workers of stone

va-et͡s vəçal haçam vəçal məlaça


and timber and all manner skillful men in every kind of work.

16
"Of the gold, the silver and the bronze and the iron you shall not limit. Arise and work, and
may the LORD go with you."

lazahav lakɛsɛf vəlanəhoʃɛt vəlabarzɛl en mispar kum


Of the gold the silver and the bronze and the iron not [there is] number Arise

va-ase vihi javɛ imaç


[therefore ] and be the LORD with.

17
David also commanded all the leaders of Israel to help his son Solomon, saying,

vajt͡sav david ləçal sare jisra-el lazor liʃlomon vəno


also commanded David all the princes of Israel to help Solomon his son.

18
"Does not the LORD your God accompany you? And has He not given you rest on every
side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has become
subdued before the LORD and before His people.

halo javɛ ɛloheçɛm imaçɛm vəheni-aç laçɛm


not [is] the LORD your God with [not] you? and has he given you rest to

misaviv ki natan bəjadi et joʃəve ha-arɛt͡s


on every ? for he has given into my hand the inhabitants of the land

vəniçbəʃa ha-arɛt͡s lifne javɛ vəlifne amo


and is subdued the land before the LORD and before his people.

159
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
"Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise, therefore, and build
the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the
LORD and the holy vessels of God into the house that you will build for the name of the
LORD."

ata tənu ləvavçɛm vənafʃəçɛm lidro-os javɛ ɛlohçɛm vəkumu


Now set your heart and your soul to seek the LORD your God and arise

uvənu ɛt mikdaʃ javɛ ha-ɛlohim ləhavi ɛt aron


and build you the sanctuary of the LORD God to bring the ark

bərit javɛ uçəle kodeʃ haɛlohim labajit


of the covenant of the LORD and vessels the holy of God into the house

hanivnɛ ləʃem javɛ


that is to be built for the name of the LORD.

I Chronicles 23 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_23.mp3

Solomon Reigns
1
Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.

vədavid zaken vəsava jamim vajamleç ɛt ʃəlomo vəno


so when David was old and full of days and he made Solomon his son

al jisra-el
over Israel.

2
And he gathered together all the leaders of Israel with the priests and the Levites.

vajɛ-sof ɛt kal sare vəhakohanim


And he gathered together all of Israel and with the priests

vəhalvijim
and the Levites.

160
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Offices of the Levites


3
The Levites he had numbered from thirty years old and upward, and their number by census
of men had reached 38,000.

vajisafəru halvijim mibɛn ʃəloʃim ʃana


and were numbered Now the Levites from the age of thirty years

vama-ala vajhi misparam ləgulgəlotam ligvarim ʃəloʃim


and upward and was the number by census of men thirty

uʃəmona alɛf
and eight thousand.

4
Of these, 24,000 oversaw the work of the house of the LORD; and 6,000 served as officers
and judges,

me-elɛ lənat͡se-aç al məlɛçɛt bet javɛ


Of these [were] to set forward on the work of the house of the LORD

ɛsrim və-arba-a alɛf vəʃotərim vəʃofətim ʃesɛt alafim


twenty and four thousand and officers and judges six thousand.

5
and 4,000 served as gatekeepers, and 4,000 praised the LORD with the instruments which
David made for giving praise.

və-arba-at alafim ʃo-arim və-arba-at məhalim


Moreover four thousand [were] porters thousand praised

javɛ bakekim aʃɛr asiti ləhalel


the LORD with the instruments that I made for giving praise.

6
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and
Merari.

vajɛçaləkem david maçləkot livne lɛvi ləgerəʃon


And divided [them] David into courses according to the sons of Levi Gershom

kəhat umərari
Kohath and Merari.

161
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Gershonites
7
Of the Gershonites we identify Ladan and Shimei.

lagerəʃuni ladan vəʃimi


Of the Gershonites [were] Laadan and Shimei.

8
The sons of Ladan we identify as Jehiel the first and Zetham and Joel, three.

bəne ladan haroʃ jəhi-el vəzetam vəjo-el ʃəloʃa


The sons of Ladan the chief [was] Jehiel and Zetham and Joel three.

9
The sons of Shimei we identify as Shelomoth and Haziel and Haran, three. These served as
the heads of the fathers' households of Ladan.

bəne ʃimi ʃəlomit vaçazi-el vəharan ʃəloʃa elɛ


The sons of Shimei Shelomith and Haziel and Haran three . These [were]

raʃe ha-avot ləladan


the chief of the fathers of Laadan.

10
The sons of Shimei we identify as Jahath, Zina, Jeush and Beriah. These four we identify as
the sons of Shimei.

uvəne ʃimi jaçat zina vi-uʃ uvəri-a elɛ


and the sons of Shimei [were] Jahath Zina Jeush and Beriah These [were]

vəne ʃimi arba-a


the sons of Shimei four.

11
Jahath we identify as the first and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many
sons, so they became a father's household, one class.

vajhi jaçat haroʃ vəziza haʃeni vi-us uvəri-a lo hirbu


And was Jahath the chief and Zizah the second but Jeush and Beriah not had

vanim vajiju ləvet av lifkuda ɛçat


sons therefore they were house according to [their] father's reckoning in one.

162
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Kohathites
12
The sons of Kohath we count as four: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

bəne kəhat amram jit͡shar çɛvrom və-uzi-el arba-a


The sons of Kohath Amram Izhar Hebron and Uzziel four

13
The sons of Amram we identify as Aaron and Moses. And Aaron became set apart to
sanctify him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before the LORD, to
minister to Him and to bless in His name forever.

bəne amram aharon umoʃɛ vajibadel aharon ləhakdiʃo


The sons of Amram Aaron and Moses and was separated Aaron to sanctify

kodɛʃ kadaʃim hu uvanav ad olam ləhaktir lifne javɛ


the most holy things he and his sons for ever to burn before the LORD

ləʃarəto uləvareç biʃmo ad olam


to minister and to bless his name for ever.

14
But as for Moses the man of God, his sons received names among the tribe of Levi.

umoʃɛ iʃ ha-ɛlohim banav jikarəu al ʃɛvɛt halevi


Now[concerning]Moses the man of God his sons were named of the tribes of Levi.

15
The sons of Moses we identify as Gershom and Eliezer.

bəne moʃɛ gerəʃom vɛ-ɛli-ɛzer


The sons of Moses [were] Gershom and Eliezer.

16
The son of Gershom we identify as Shebuel the chief.

bəne gerəʃom ʃəvu-el haroʃ


Of the sons of Gershom Shebuel [was] the chief.

17
The son of Eliezer we identify as Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons, but the
sons of Rehabiah grew to very many.

vajiju vəne ɛli-ɛzɛr rəçavja haroʃ vəlo haja lɛ-ɛliɛzɛr


And had the sons of Eliezer [were] Rehabiah the chief . and none had Eliezer

163
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

banim açerim uvəne rəçavja ravu ləma-ala


sons other but the sons of Rehabiah many were very.

18
The son of Izhar we identify as Shelomith the chief.

bəne jitshar ʃəlomit haroʃ


Of the sons of Izhar Shelomith the chief.

19
The sons of Hebron we identify as Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and
Jekameam the fourth.

bəne çɛvron jərijahu haroʃ amarja haʃeni jaçazi-el haʃəliʃi


Of the sons of Hebron Jeriah the first Amariah the second Jahaziel the third

vikamam harvi-i
Jekameam the fourth.

20
The sons of Uzziel we identify as Micah the first and Isshiah the second.

bəne uzi-el miça haroʃ vəjiʃija haʃeni


Of the sons of Uzziel Micah the first and Jesiah the second.

Merarites
21
The sons of Merari we identify as Mahli and Mushi. The sons of Mahli we identify as
Eleazar and Kish.

bəne mərari maçli umuʃi bəne maçli ɛlazar vəkiʃ


The sons of Merari Mahli and Mushi The sons of Mahli Eleazar and Kish. ̯

22
Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took
them as wives.

vajamat ɛl-azar vəlo haju lo banim ki im banot vajisa-um


And died Eleazar and not had no sons for daughters and tool

bəne kiʃ açehɛm


the sons of Kish their brothers.

164
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
The sons of Mushi numbered three: Mahli, Eder and Jeremoth.

bəne muʃi maçli və-edɛr viremot ʃəloʃa


The sons of Mushi Mahli and Eder Jeremoth three,

Duties Revised
24
These we identify as the sons of Levi according to their fathers' households, even the heads
of the fathers' households of those of them who they counted, in the number of names by
their census, doing the work for the service of the house of the LORD, from twenty years
old and upward.

elɛ vəne levi ləvet avotehɛm raʃe ha-avot


These [were] the sons of Levi after the house of their fathers [even] the chief of the fathers

lifkudehɛm bəmispar ʃemot ləgulgəlotam ose haməlaça


as they were counted in the number of names by their census that did the work

la-avodat bet javɛ mibɛn ɛsrim ʃana vama-əla


for the service of the house of the LORD from the age of twenty years and upward.

25
For David said, "The LORD God of Israel has given rest to His people, and He dwells in
Jerusalem forever.

ki amar david heni-a javɛ ɛlohe jisra-el


For said For David has given rest The LORD God ɛof Israel

lə-amo vajiʃkon biruʃalim ad lə-olam


to His people that they may dwell in Jerusalem forever .

26
"Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its
service."

vəgam lalvijim en laʃet ɛt hamiʃjan


And also to the Levites they shall not carry [more] the tent

və-ɛt kal kelav la-avodato


and all vessels for its service.

165
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
For by the last words of David the sons of Levi had become numbered from twenty years old
and upward.

ki vədivre david ha-açaronim hema mispar bəne levi mibɛn


For words of David For by the last like [were] numbered the old Levites old

ɛsrim ʃana uləma-əla


from twenty years and above.

28
For their office consisted of assisting the sons of Aaron with the service of the house of the
LORD, in the courts and in the chambers and in the purifying of all holy things, even the
work of the service of the house of God,

ki ma-amadam ləjad bəne aharon la-avodat bet


Because For their office [was] to wait on the sons of Aaron with the service of the house

javɛ al haçat͡serot və-al haləʃaçot və-al tahorat ləçal


of the LORD in the courts and in the chambers and in the purifying of all

kodɛʃ uma-asɛ avodat bet ha-ɛlohim


holy things and the work of the service of the house of God.

29
and with the showbread, and the fine flour for a grain offering, and unleavened wafers, or
what they baked in the pan or what they had mixed well, and all measures of volume and
size.

uləlɛçɛm hama-arɛçɛt uləsolɛt ləminça vəlirkike


and with the showbread row for the fine flour for a grain offering and cakes

hamat͡sot vəlamaçvat
for the unleavened bread and [that which is baked in] the pan.

30
They will stand every morning to thank and to praise the LORD, and likewise at evening,

vəla-amod babokɛr babokɛr ləhodot ulhalel javɛ ˞ vəçen la-arɛv


And to stand every morning to thank and praise the LORD and likewise at evening.

166
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
and to offer all burnt offerings to the LORD, on the sabbaths, the new moons and the fixed
festivals in the number set by the ordinance concerning them, continually before the
LORD.

uləçol ha-alot olot javɛ laʃabatot lɛçodaʃim


and all to offer burnt sacrifices to the LORD on the Sabbaths in the new moons

vəlamo-adim bəmispar kəmiʃpat alehɛm


and on the set feasts in the number according to the order commanded to them

tamid lifne javɛ


continually before the LORD.

32
Thus they would keep charge of the tent of meeting, and charge of the holy place, and charge
of the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the LORD.

vəʃaməru ɛt miʃmɛrɛt ohɛl mo-ed və-et miʃmɛrɛt


and they shoud keep the charge of the tent of meeting and the charge

hakodɛʃ umiʃmɛrɛt bəne aharon açehɛm la-avodat


of the Holy [Place] and the charge of the sons of Aaron their brothers for the service

bet javɛ
of the house of the LORD.

I Chronicles 24 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_24.mp3

Divisions of Levites
1
Now the divisions of the descendants of Aaron we identify as the following: the sons of
Aaron we identify as Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.

vəlivne aharon maçlkotam bəne aharon nadav


and of the sons of Aaron [these are] Now the divisions The sons of Aaron Nadab

va-avihu ɛlazar və-itamar


and Abihu Eleazar and Ithamar.

167
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served
as priests.

vajamat nadav va-avinu lifne avihɛm uvanim lo haju lahɛm


But died Nadab and Abihu before their father and children not had like

vaçahanu ɛl-azar və-itamar


and executed the priesthood therefore Eleazar and Ithamar,

3
David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them
according to their offices for their ministry.

vajɛçaləkem david vət͡sadok min bəne ɛlazar va-açimɛlɛç


And distributed David both Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech

min bəne itamar lifkudtam ba-avodatam


of the sons of Ithamar according to their offices for their ministry.

4
Since more chief men we found from the descendants of Eleazar than the descendants of
Ithamar, they divided them thus: there appeared sixteen heads of fathers' households of
the descendants of Eleazar and eight of the descendants of Ithamar, according to their
fathers' households.

vajimat͡sə-u vənu ɛlazar rabim ləraʃe


and found from the descendants of Eleazar there were more chief

hagəvarim min bəne ithamar vajaçləçum


men than of the sons of Ithamar and they were divided

livne ɛlazar raʃim ləvet avot


of the descendants of Eleazar chief men of the house of [their] fathers

ʃiʃa asar vəlivne itamar ləvet


six and ten and among the sons ot Ithamar according to the house

avotam ʃəmona
of their fathers eight.

168
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
Thus they became divided by lot, the one as the other; for they served as officers of the
sanctuary and officers of God, both from the descendants of Eleazar and the descendants
of Ithamar.

vajaçləkum bəgoralot elɛ im elɛ ki


and Thus were they divided by lot one sort with another for

haju sare kodɛʃ vəsare ha-ɛlohim


were the governors of the sanctuary and governors [of the house] of God

mibəne ɛlazar uvuvne itamar


of the sons of Eleazar and of the sons of Ithamar.

6
Shemaiah, the son of Nethanel the scribe, from the Levites, recorded them in the presence of
the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of
the fathers' households of the priests and of the Levites; one father's household taken for
Eleazar and one taken for Ithamar.

vajiçtəvem ʃəmaja vɛn nətanel hasofer min


And wrote Shemaiah the son of Nathaneel the scribe of

halevi lifne hamɛlɛç vəhasarim vət͡sadok


[one] and Levites before the king and the princes and Zadok

hakohen va-açimɛlɛç bɛn ɛvjatar vəraʃe


the priest and Ahimelech the son of Abiathar and [before] the chief

ha-avot lakohanim vəlalvijim bet av ɛçad


of the fathers of the priests and Levites household principal one

açuz lə-ɛl-azar və-açuz açuz ləitamar


being taken for Eleazar and [one] taken for Ithamar.

7
Now the first lot came out for Jehoiarib, the second for Jedaiah,

vajet͡se hagoral hariʃon lohajariv lidaja haʃeni


and came forth lot Now the first to Jehoiarib for Jedaiah the second.

8
the third for Harim, the fourth for Seorim,

ləçarim haʃəliʃi lisorim harəvi-i


for Harim the third for Seorim the fourth.

169
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
the fifth for Malchijah, the sixth for Mijamin,

ləmalkija haçamiʃi ləmijamin haʃiʃʃi


for Malchijah the fifth for Mijamin the sixth.

10
the seventh for Hakkoz, the eighth for Abijah,

ləhakot͡s haʃəvi-i la-avija haʃəmini


for Hakkoz seventh for Abijah the eighth.

11
the ninth for Jeshua, the tenth for Shecaniah,

ləjeʃu-a hatəʃi-i liʃkanjahu ha-at͡siri


to Jeshuah the ninth for Shecaniah the tenth.

12
the eleventh for Eliashib, the twelfth for Jakim,

lə-ɛljaʃiv aʃte asar ləjakim ʃənem asar


for Eliashib the eleventh the twelfth for Jakim the two and tenth.

13
the thirteenth for Huppah, the fourteenth for Jeshebeab,

ləçupa ʃəloʃa asar ləjɛʃɛvav arba-a asar


for Huppah the thirteenth the fourteenth for Jeshebeab the four and tenth.

14
the fifteenth for Bilgah, the sixteenth for Immer,

ləvilga çamiʃa asar lə-immer ʃiʃa asar


for Bilgah the fifteenth the sixteenth for Immer the six and tenth.

15
the seventeenth for Hezir, the eighteenth for Happizzez,

ləçezir ʃiva asar ləhapit͡set͡s ʃəmona asar


for Hezir the seventeenth the eighteenth for Hppizzez the eighth and tenth.

16
the nineteenth for Pethahiah, the twentieth for Jehezkel,

liftaçja tiʃa asar liçɛzkel ha-ɛsrim


for Pethahiah the nine and tenth for Jehezkel the twentieth.

170
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
the twenty-first for Jachin, the twenty-second for Gamul,

ləjaçin ɛçad və-ɛsrim ləgamul ʃənajim və-ɛsrim


for Jachin one and twentieth for Gamul the two and twentieth.

18
the twenty-third for Delaiah, the twenty-fourth for Maaziah.

lidlajahu ʃəloʃa və-ɛsrim ləma-azjahu arba-a və-ɛsrim


for Delaiah The three and twentieth for Maaziah the four and twentieth.

19
These constituted their offices for their ministry when they came in to the house of the
LORD according to the ordinance given to them through Aaron their father, just as the
LORD God of Israel had commanded him.

elɛ fəkudatam la-avodatam lavo ləvet javɛ


These [were] the orderings for their ministry to come into the house of the LORD

kəmiʃpatam bəjad aharon avihɛm ka-aʃɛr ͡tsivahu javɛ


according to the judgment under Aaron their father as had commanded God

elohe jisra-el
God of Israel.

20
Now for the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael,
Jehdeiah.

vəlivne levi hanotarim livne amram ʃuva-el livne


and of the sons of Levi the rest of the sons of Amram Shubael of the sons

ʃuva-el jɛçdəjahu
of Shubael Jehdeiah.

21
Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the first.

lirçavjahu livne rəçavjahu haroʃ jiʃija


Of Rehabiah of the sons of Rehabiah the first [was] Isshiah.

22
Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.

lajit͡shari ʃəlomot livne ʃəlomot jaçat


Of the Izharites Shelomoth of the sons of Shelomoth Jahath.

171
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the
fourth.

uvənaj jərijahu amarju haʃeni jaçazi-el haʃliʃi


and the sons [of Hebron] Jeriah [the first] Amariah the second Jahaziel the third

jəkamam harəvi-i
Jekameam the fourth.

24
Of the sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.

bəne uzi-el miça livne miça ʃamir


[Of] the sons of Uzziel Micah of the sons of Micah Shamir.

25
The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.

açi miça jiʃija livne jiʃija zəçarjahu


The brother of Micah [was] Isshiah of the sons of Isshiah Zechariah.

26
The sons of Merari, Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah, Beno.

bəne mərari maçli umuʃi bəne ja-azijahu vəno


The sons of Merari [were] Mahli and Mushi the sons of Jaaziah Beno.

27
The sons of Merari: by Jaaziah consisted of Beno, Shoham, Zaccur and Ibri.

bəne mərari ləja-azijahu vəno vəʃoham vəzakur və-ivri


The sons of Merari by Jaaziah Beno and Shoham and Zaccur and Ibri.

28
By Mahli: Eleazar, who had no sons.

ləmaçli ɛlazar vəlo haja lo banim


By Mahli [came] Eleazar and not who had no sons.

29
By Kish: the sons of Kish, Jerahmeel.

ləkiʃ bəne kiʃ jəraçmə-el


By Kish the son of Kish [was] Jerahmeel.

172
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These we identify as the sons of the Levites
according to their fathers' households.

uvəne muʃi maçli və-edɛr virimot elɛç bəne


and The son of Mushi Mahli and Eder Jerimoth These [were] the sons

halvijim ləvet avotehɛm


of the Levites after the house of their fathers.

31
These also cast lots just as their relatives the sons of Aaron in the presence of David the
king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers' households of the priests and of the
Levites—the head of fathers' households as well as those of his younger brother.

vajapilu gam hem goralot lə-umat açehɛm bəne


and cast likewise These lots over against their brothers the sons

aharon lifne david hamɛlɛç vət͡sadok va-açimɛlɛç


of Aaron in the presence of David the king and Zadok and Ahimelech

vəraʃe ha-avot lakohanim vəlalvijim avot


and the chief of the fathers of the priests and Levites fathers

haroʃ lə-umat açiv hakatan


even the principal over against brothers their younger.

I Chronicles 25 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_25.mp3

Number and Services of Musicians


1
Moreover, David and the commanders of the army set apart for the service some of the sons
of Asaph and of Heman and of Jeduthun, who would prophesy with lyres, harps and
cymbals; and the number of those who performed their service was:

vajavdel david vəsare hat͡sva la-avoda


and separated Moreover David and the captains of the host of the sons

asaf vəhaman vidutun hanibə-im bəçinorot


of Asaph and of Heman of Jeduthun prophecy with lyres

binvalim uvimʃiltajim vajhi misparam anʃe


with psalteries and with cymbals and was the number of those

məlaça la-avodatam
who performed according to their service.
173
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
Of the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah and Asharelah; the sons of Asaph served
under the direction of Asaph, who prophesied under the direction of the king.

livne asaf zakur vəjosef unətanja


Of the sons of Asaph Zaccur and Joseph and Nehtaniah

va-asar-ela bəne asaf al jad asaf


and Asarelah the sons of Asaph under the hands of Asaph

haniba al jəde jəde hamɛlɛç


that prophesied according to according to the order of the king.

3
Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and
Mattithiah, six, under the direction of their father Jeduthun with the harp, who prophesied
in giving thanks and praising the LORD.

lidutun bəne jədutun gədaljahu ut͡səri viʃajahu çaʃavjahu


Of Jeduthun the sons of Jeduthun Gedaliah and Zeri Jeshaiah Hashabiah

umatitjahu ʃiʃa al jəde avihɛm jədutun bakinor


and Mattithiah six under the hands of their father Jeduthun with the harp

haniba al hodot vəhalel javɛ


who prophesied to give thanks and to praise the LORD.

4
Of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel and Jerimoth, Hananiah,
Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir,
Mahazioth.

ləheman bəne heman bukijahu matanjahu uzi-el ʃəvu-el


Of Heman the sons of Heman Bukkiah Mattaniah Uzzziel Shebuel

virimot çananja anani əli-ata gidalti vəromamti ɛzɛr


Jerimoth Hananiah Hanani Eliathah Giddalti and Romamti-ezer

jaʃəbəkaʃa maloti hotir maçazi-ot


Joshbekashah Mallothi Hothir Mahazioth.

174
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
All these we identify as the sons of Heman the king's seer to exalt him according to the words
of God, for God gave fourteen sons and three daughters to Heman.

kal elɛ vanim ləheman çoze hamɛlɛç bədivre ha-ɛlohim ləharim


All these [were] the sons of Heman seer of the king in the words of God to exalt

karɛn vajiten ha-ɛlohim ləheman banim arba-a asar uvanot ʃalo-oʃ


the horn And gave God to Heman sons four and ten and daughters three.

6
All these served under the direction of their father to sing in the house of the LORD, with
cymbals, harps and lyres, for the service of the house of God Asaph, Jeduthun and
Heman served under the direction of the king.

kal elɛ al jəde avihɛm baʃir bet javɛ


All these [were] under the hands of their father to sing in the house of the LORD

bimt͡siltajim nəvalim vəçinorot la-avodat bet ha-ɛlohim al


with cymbals psalteries and harps for the service of the house of God according to

jəde hamɛlɛç asaf vidutun vəheman


order of the king to Asaph Jeduthun and Heman.

7
Their number who received training in singing to the LORD, with their relatives, all who
demonstrated skill, numbered 288.

vajhi misparam im açehɛm məluməde ʃir javɛ kal


so was the number with their brothers that were instructed in the songs of the LORD all

hamevin matajim ʃəmonim uʃəmona


that were cunning two hundred eighty and eight.

Divisions of Musicians
8
They cast lots for their duties, all alike, the small as well as the great, the teacher as well as
the pupil.

vajapilu goralot mimɛrɛt kakaton kagadol


And they cast lots against [ward] as well the small as well the great

mevin im talmid
the teacher as the scholar.

175
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second for Gedaliah, he with his relatives
and sons numbered twelve;

vajet͡se hagoral hariʃon lə-asaf ləjosef gədaljahu haʃeni


and came forth lot Now the first for Asaph to Joseph to Gedaliah the second

hu və-ɛçav uvanav ʃənem asar


who and with his brothers and sons two and ten.

10
the third to Zaccur, his sons and his relatives, twelve;

haʃəliʃi zakur banav və-ɛçav ʃənem asar


The third to Zaccur his sons and his brothers two and ten.

11
the fourth to Izri, his sons and his relatives, twelve;

harəvi-i lajit͡sri banav və-ɛçav ʃənem asar


The fourth to Izri his sons and his brothers two and ten.

12
the fifth to Nethaniah, his sons and his relatives, twelve;

haçamiʃi nətanjahu banav ʃənem asar


The fifth to Nethaniah and his brothers two and ten.

13
the sixth to Bukkiah, his sons and his relatives, twelve;

haʃiʃi vukijahu banav və-ɛçav ʃənem asar


The sixth to Bukkiah his sons and his brothers two and ten.

14
the seventh to Jesharelah, his sons and his relatives, twelve;

haʃəvi-i jəsarela banav və-ɛçav ʃənem asar


The seventh to Jesharelah his sons and his brothers two and ten.

15
the eighth to Jeshaiah, his sons and his relatives, twelve;

haʃəmini jəʃajahu banav və-ɛçav ʃənem asar


The eighth to Jeshaiah his sons and his brothers two and ten.

176
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
the ninth to Mattaniah, his sons and his relatives, twelve;

hatəʃi-i matanjahu banav ʃənem asar


The ninth to Mattaniah and his brothers two and ten.

17
the tenth to Shimei, his sons and his relatives, twelve;

ha-asiri ʃimi banav və-ɛçav ʃənem asar


The tenth to Shimei his sons and his brothers two and ten.

18
the eleventh to Azarel, his sons and his relatives, twelve;

aʃte asar azar-el banav və-ɛçav ʃənem asar


the eleventh twelve to Azareel his sons and his brothers two and ten.

19
the twelfth to Hashabiah, his sons and his relatives, twelve;

haʃənem asar laçaʃavja banav və-ɛçav ʃənem asar


two and ten to Hashabiah his sons and his brothers two and ten.

20
for the thirteenth, Shubael, his sons and his relatives, twelve;

liʃloʃa asar ʃuva-el banav və-ɛçav ʃənem asar


for the thirteenth twelve to Shubael his sons and his brothers two and ten.

21
for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his relatives, twelve;

lə-arba-a asar matitjahu banav və-açav ʃənem asar


for the fourteenth twelve to Mattothiah his sons and his brothers two and ten.

22
for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his relatives, twelve;

laçamiʃa asar liremot banav və-ɛçav ʃənem asar


for the fifteenth twelve to Jeremoth his sons and his brothers two and ten.

23
for the sixteenth to Hananiah, his sons and his relatives, twelve;

ləʃiʃa asar laçananjahu banav və-çav və-ɛçav ʃənem asar


for the sixteenth twelve to Hananiah his sons his sons and his brothers two and ten.

177
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his relatives, twelve;

ləʃiva asar ləja-əbəkaʃa banav və-ɛçav ʃənem asar


for the seventeenth twelve to Joshbekashah his sons and his brothers two and ten.

25
for the eighteenth to Hanani, his sons and his relatives, twelve;

liʃmona asar laçanani banav və-ɛçav ʃənem asar


for the eighteenth twelve to Hanani his sons and his brothers two and ten.

26
for the nineteenth to Mallothi, his sons and his relatives, twelve;

lətiʃa asar ləmaloti banav vəɛçav ʃənem asar


for the nineteenth twelve to Mallothi his sons and his brothers two ten.

27
for the twentieth to Eliathah, his sons and his relatives, twelve;

lə-ɛsrim lɛ-ɛlijata banav və-ɛçav ʃənem asar


for the twentieth to Eliath his sons and his brothers two and ten.

28
for the twenty-first to Hothir, his sons and his relatives, twelve;

lə-çad və-ɛsrim ləhotir banav və-ɛçav ʃənem asar


the one and twentieth to Hothir his sons and his brothers two and ten.

29
for the twenty-second to Giddalti, his sons and his relatives, twelve;

liʃnajim və-ɛsrim ləgidalti banav və-ɛçav ʃənem asar


The two and twentieth to Giddalti his sons and his brothers two and ten.

30
for the twenty-third to Mahazioth, his sons and his relatives, twelve;

liʃloʃa və-ɛsrim ləmaçazi-ot banav və-ɛçav ʃənem asar


The three and twentieth to Mahazioth his sons and his brothers two and ten.

178
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
for the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons and his relatives, twelve.

lə-arba-a və-ɛsrim ləromamti azɛr banav və-ɛçav ʃənem asar


The four and twentieth to Romamti-ezer his sons and his brothers two and ten.

I Chronicles 26 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_26.mp3

Divisions of the Gatekeepers


1
For the divisions of the gatekeepers there numbered among the Korahites, Meshelemiah the
son of Kore, of the sons of Asaph.

ləmaçləkot ləso-arim lakarəçim mçəʃɛlɛmjahu


For the divisions of the gatekeepers Of the Korhites [was] Meshelemiah

vɛn kore min bəne asaf


the son of Kore of the sons of Asaph.

2
Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third,
Jathniel the fourth,

vəlimʃɛlɛmjahu banim zəçarjahu habəçor jədi-a-el


And of Meshelemiah the sons [were] Zechariah the firstborn Jediael

haʃeni zəvadjahu haʃəliʃi jatni-el harəvi-i


the second Zebadiah third Jathniel the fourth.

3
Elam the fifth, Johanan the sixth, Eliehoenai the seventh.

elam haçamiʃi jəhoçanan haʃiʃi ɛljəho-enaj haʃəvi-i


Elam the fifth Jehohanan the sixth Elionai seventh.

4
Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the
fourth, Nethanel the fifth,

ulə-oved ɛdom banim ʃəmaja habəçor jəhozavad


of Obed-edom the sons [were] Shemaiah the firstborn Jehozabad

haʃɛni jo-a haʃəliʃi vəsaçar harvi-i unətanel haçamiʃi


the second Joah third and the Sacar fourth and Nethaneel the fifth.

179
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth; God had indeed blessed
him.

ami-el haʃiʃi jisaʃçar haʃəvi-i pə-ulətaj haʃəmini ki


Ammiel the sixth Issachar the seventh Peulthai eighth for

veraço ɛlohim
blessed God.

6
Also to his son Shemaiah sons became born who ruled over the house of their father, for they
proved themselves mighty men of valor.

vəliʃmaja vəno nolad banim hamimʃalim ləvet avihɛm


Also to Shemaiah his son born were sons that ruled over the house of their father

ki gibore çajil hema


for [were] mighty men of valor they.

7
The sons of Shemaiah we identify as Othni, Rephael, Obed and Elzabad, whose brothers,
Elihu and Semachiah, proved themselves valiant men.

bəne ʃəmaja atəni urəfa-el və-oved ɛlzavad


The sons of Shemaiah Othni and Rephael and Obed Elzabad

ɛçav bəne çajil ɛlihu usəmaçjahu


whose brothers [were] men strong Elihu and Semachiah.

8
All these we identify as the sons of Obed-edom; they and their sons and their relatives proved
themselves able men with strength for the service, 62 from Obed-edom.

kal ɛlɛ mibəne oved ɛdom hema uvənehɛm va-açehɛm


All these of the sons of Obed-edom they and their sons and their brothers

iʃ çajil bako-aç la-avoda ʃiʃim uʃənajim lə-oved ɛdom


men able with strength for the service [were] sixty and two of Obed-edom.

9
Meshelemiah had sons and relatives, 18 valiant men.

vəlimʃɛlɛmjahu banim və-açim bəne çajil ʃəmona asar


And Meshelemiah had sons and brothers men strong eight and ten.

180
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he had not
become born first, his father made him first),

uləçosa min bəne mərari banim ʃimri haroʃ ki lo


Also Hosah of the children of Merari had sons Simri the chief for not

haja vəçor vajisimehu avihu ləroʃ


was he the firstborn and made [him] his father the chief.

11
Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and relatives of
Hosah numbered 13.

çilkijahu haʃeni təvaljahu haʃəliʃi zəçarjahu harəvi-i kal


Hilkiah the second the Tebaliah the third Zechariah the fourth all

banim və-açim ləçosa ʃəloʃa asar


the sons and brothers of Hosah three and ten.

12
To these divisions of the gatekeepers, the chief men, received duties like their relatives to
minister in the house of the LORD.

lə-elɛ maçləkot haʃo-arim ləraʃe hagvarim


To these [were] the divisions of the porters among the chief men

miʃmarot lə-umat açehɛm ləʃaret bəvet javɛ


[having] wards one against another to minister in the house of the LORD.

13
They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers' households, for every
gate.

vajapilu goralot kakaton kagadol ləvet


And they cast lots asa well the small as the great according to the house

avotam lə-sa-ar vaʃa-ar


of their fathers for every and gate.

14
The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a counselor
with insight, and his lot came out to the north.

vajipol hagoral mizraça ləʃɛlɛmjahu uzəçarjahu vəno


And fell the lot to the east to Shelemiah Then for Zechariah his son

181
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

jo-et͡s bəʃɛçɛl hipilu goralot vajet͡se goralo ͡tsafona


counselor with insight they cast lots and came out his lot northward.

15
For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.

lə-oved ɛdom nɛgba uləvanav bet ha-asupim


to Obed-edom southward and to his sons the house of Asuppim.

16
For Shuppim and Hosah it went to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending
highway. Guard corresponded to guard.

ləʃupim uləçosa lama-arav im ʃa-ar ʃalɛçɛt


For Shuppim and Hosah [the lot came forth] westward with the gate Shallecheth

bamsila ha-ola miʃmar lə-umat miʃmar


by the causeway of the going upward against to guard.

17
On the east there served six Levites, on the north four daily, on the south four daily, and at
the storehouse two by two.

lamizraç halvijim ʃiʃa lat͡safona lajom arba-a lanɛgba


On the east [were] Levites six on the north a day four on the south

lajom arba-a vəla-asupim ʃənajim ʃənajim


a day four and toward Asuppim two by two.

18
At the Parbar on the west there numbered four at the highway and two at the Parbar.

laparbar lama-arav arba-a lamsila ʃənajim laparbar


At the Parbar on the west four at the highway two at the Parbar.

19
These we identify as the divisions of the gatekeepers of the sons of Korah and of the sons of
Merari.

elɛ maçləkot haʃo-arim hakarəçi vəlivne


These [are] the divisions of the sons of Kore and among the sons

mərari
of Merari.

182
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Keepers of the Treasure


20
The Levites, their relatives, had charge of the treasures of the house of God and of the
treasures of the dedicated gifts.

vəhalvijim açija al ot͡srot bet ha-ɛlohim


And of the Levites Ahijah [was] over the treasures of the house of God

ulə-otsərot hakodaʃim
and over the treasures of the dedicated things.

21
The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the Jehielites,
served as the heads of the fathers' households, belonging to Ladan the Gershonite.

bəne ladan bəne hagerəʃuni ləladan


[As concerning] The sons of Ladan the sons of the Gershonite Laadan

raʃe ha-avot ləladan hagerəʃuni jəçi-eli


chief fathers of Laadan [were] Gershonite Jehieli.

22
The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, had charge of the treasures of the house of
the LORD.

bəne jəçi-eli zetam vəjo-el açiv al ot͡sərot


The sons of Jehieli Zetham and Joel his brother over [which were] the treasures

bet javɛ
of the house of the LORD.

23
As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites,

la-amrami lajit͡shari laçɛvroni la-azieli


As for the Amramites the Izharites the Hebronites Uzzeielites .

24
Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, served as officer over the treasures.

uʃəvu-el bɛn gerəʃom bɛn moʃɛ nagid al ha-ot͡sarot


and Shebuel the son of Gershom the son of Moses [was] ruler of the treasures.

183
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
His relatives by Eliezer we identify as Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son,
Zichri his son and Shelomoth his son.

və-ɛçav lɛ-ɛliɛzɛr rəçavjahu vəno viʃajahu vəno vəjoram


And his brothers by Eliezer Rehabiah his son Jeshaiah his son and Joram

bəno vəziçri vəno uʃəlomit bəno


his son and Zichri his son Shelomith his son.

26
This Shelomoth and his relatives had charge of all the treasures of the dedicated gifts which
King David and the heads of the fathers' households, the commanders of thousands and
hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.

hu ʃəlomot və-ɛhav al kal ot͡sərot hakodaʃim


that Shelomith and his brothers over all [were] the treasures of the dedicated things

aʃɛr hikdiʃ hamɛlɛç vəraʃe ha-avot ləsare ha-alafim


that had dedicated the king and the chief fathers the captains over thousands

vəhame-ot vəsare hat͡sva


and hundreds and the captains of the host.

27
They dedicated part of the spoil won in battles to repair the house of the LORD.

min hamilçamot umin haʃalal hikdiʃu ləçazek ləvet javɛ


Out of battles and won in the spoils did they dedicate to repair the house of the LORD.

28
And all that Samuel the seer had dedicated and Saul the son of Kish, Abner the son of Ner
and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this fell to the
care of Shelomoth and his relatives.

vəçol hahikdiʃ ʃəmu-el haro-ɛ vəʃa-ul bɛn kiʃ və-avner


And all had dedicated that Samuel the seer and Saul the son of Kish and Abner

bɛn ner vəjo-av bɛn ͡tsəruja kol hamakdiʃ al


the son Ner and Joab the son of Zeruiah whoever had dedicated under

jad ʃəlomit və-ɛçav


the hand of Shelomith and of his brothers.

184
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Outside Duties
29
As for the Izharites, Chenaniah and his sons received the assignment for outside duties for
Israel, as officers and judges.

lajit͡shari kənanjahu uvanav laməlaça haçit͡sona al jisra-el


As for the Izharites Chenaiah and his sons business [were] for the outward over Israel

ləʃotərim uləsofətim
as officers and judges.

30
As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had charge of the
affairs of Israel west of the Jordan, for all the work of the LORD and the service of the
king.

laçɛvroni çaʃavjahu və-ɛçav bəne çajil ɛlɛf uʃəva


As for the Hebronites Hashabiah and his brothers men of valor a thousand and seven

me-ot al pəkudat jisra-el me-evɛr lajarden


hundred among [them were] officers of Israel on this side of the Jordan

marava ləçol məlɛçɛt javɛ vəla-avodat hamɛlɛç


westward for all the business of the LORD and in the service of the king.

31
As for the Hebronites, Jerijah the chief (these Hebronites had undergone investigations
according to their genealogies and fathers' households, in the fortieth year of David's
reign, and men of outstanding capability they found among them at Jazer of Gilead)

laçhɛvroni jərija haroʃ laçɛvroni


As for the Hebronites Jerijah [was] the chief among the Hebronites

lətolədota lə-avot biʃnat ha-arba-im


according to their genealogies of his fathers year in the fortieth

ləmalçut david nidraʃu vajimat͡se vahɛm


of the reign of David they were sought for and they were found in

gibore çajil bəjazer gilad


among them mighty men of valor among them at Jazer of Gilead.

185
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

32
and his relatives, capable men, numbered 2,700, heads of fathers' households. And King
David made them overseers of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of the
Manassites concerning all the affairs of God and of the king.

və-ɛçav bəne çajil alpajim uʃəva


And his brothers men of valor [were] two thousand and seven

me-ot raʃe ha-avot vajafkidem david hamɛlɛç al


hundred chief fathers and made rulers David whom king over

haruveni vəhagadi vaçat͡si ʃevɛt hamnaʃi


the Reubenites and the Gadites and the half tribes of Manasseh

ləçal dəvar ha-ɛlohim udəvar hamɛlɛç


concerning all matter pertaining to God and affairs of the king.

I Chronicles 27 (Back )
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_27.mp3

Commanders of the Army


1
Now this we calculate as the enumeration of the sons of Israel, the heads of fathers'
households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served
the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month
throughout all the months of the year, each division numbering 24,000:

uvəne jisra-el ləmisparam raʃe ha-avot vəsare


Now the children of Israel after their number the chief fathers and captains

ha-alafim vəhame-ot vəʃotərɛhɛm hamʃarətim ɛt hamɛlɛç


of thousands and hundreds that their officers served the king

ləçol dəvar hamaçləkot haba-a vəhajot͡set çodɛʃ


in all matter of the courses that came in and went out month

bəçodɛʃ ləçol çadəʃe haʃana hamaçalokɛt


by month throughout all the months of the year course

ha-açat ɛsrim və-arba-a alɛf


of every [were] twenty and four thousand.

186
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
Jashobeam the son of Zabdiel had charge of the first division for the first month; and in his
division numbered 24,000.

al hamaçalokɛt hariʃona laçodɛʃ hariʃon jaʃavə-am


Over the course first month for the first [was] Jashoneam

bɛn zavdi-el və-al maçalukto ɛsrim və-arba-a alɛf


the son of Zabdiel and in his course [were] twenty and four thousand.

3
Jashobeam from the sons of Perez became chief of all the commanders of the army for the
first month.

min bəne fɛrɛt͡s haroʃ ləçal sare


Of the children of Perez [was] the chief of all the captains

hat͡səva-ot laçodɛʃ hariʃon


of the host month for the first.

4
Dodai the Ahohite and his division had charge of the division for the second month, Mikloth
being the chief officer; and in his division numbered 24,000.

və-al maçalokɛt haçodɛʃ haʃeni dodaj ha-açoçi


And over the course in the month second [was] a Dodai Ahohite

umaçalukto umiklot hanagid və-al maçalukto


and of his course and Mikloth [was] also the ruler and in his course [were]

ɛsrim və-arba-a alɛf


likewise twenty and four thousand.

5
The Benaiah, the son of Jehoida the priest served as third commander of the army for the
third month, as chief; and in his division numbered 24,000.

sar hat͡ʃava haʃəliʃi laçodɛʃ haʃəliʃi bənajahu


captain of the host third month for the third [was] Benaiah

vɛn jəhojada hakohen roʃ və-al maçalukto


the son of Jehoida priest a chief and in his course [were]

ɛsrim və-arba-a alɛf


twenty and four thousand.

187
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
This Benaiah proved himself the mighty man of the thirty, and had charge of thirty; and over
his division served Ammizabad his son.

hu vənajahu gibor haʃəloʃim və-al


This [is that] Beniaiah [who was] mighty [among] the thirty and above

haʃəloʃim umaçalukto amizavad bəno


the thirty and in his course [was] Ammizabad his son.

7
The fourth for the fourth month we identify as Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his
son after him; and in his division numbered 24,000.

harəvi-i laçodɛʃ harəvi-i asa ɛl açi


The fourth month [captain] for the fourth [was] Asahel the brother

jo-av uzəvadja vəno açarav və-al maçalukto


of Joab and Zebadiah his son after and in his course [were]

ɛsrim və-arba-a alɛf


twenty and four thousand.

8
The fifth for the fifth month we identified as the commander Shamhuth the Izrahite; and in
his division numbered 24,000.

haçamiʃi laçodɛʃ haçamiʃi hasar ʃamhut hakizraç və-al


The fifth month for the fifth captain [was] the Shamhuth Izrahite and in

maçalukto ɛsrim və-arba-a alɛf


his course [were] twenty and four thousand.

9
The sixth for the sixth month we identify as Ira the son of Ikkesh the Tekoite; and in his
division numbered 24,000.

haʃiʃi laçodɛʃ haʃiʃi ira vɛn ikeʃ hatəko-i və-al


The sixth month [captain] for the sixth [was] Ira the son of Ikkesh Tekoite and in

maçalukto və-arba-a alçf


his course [were] and four thousand.

188
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
The seventh for the seventh month we identify as Helez the Pelonite of the sons of Ephraim;
and in his division numbered 24,000.

haʃəvi-i laçodɛʃ haʃəvi-i çɛlɛt͡s hapəloni min bene


The seventh month [captain] for the seventh [was] Helez Pelonite of the sons

ɛfrajim və-al maçalukto ɛsrim və-arba-a alɛf


of Ephraim and in his course [were] twenty and four thousand .

11
The eighth for the eighth month we identify as Sibbecai the Hushathite of the Zerahites; and
in his division numbered 24,000.

haʃəmini laçodɛʃ haʃəmini sibəçaj haçuʃati


The eighth month [captain] for the eighth [was] Sibbecai the Hushathite

lazarçi və-al maçalukto ɛsrim və-arba-a alɛf


of the Zerahites and in his course [were] twenty and four thousand.

12
The ninth for the ninth month we identify as Abiezer the Anathothite of the Benjamites; and
in his division numbered 24,000.

hatə-ʃi-i laçodɛʃ hatəʃi-i avi-ɛzɛr ha-anətoti laben jəmini


The ninth month [captain] for the ninth [was] Abiezer Anetothite of the Benjamites

və-al maçalukto ɛsrim və-arba-a alɛf


and in his course [were] twenty and four thousand.

13
The tenth for the tenth month we identify as Maharai the Netophathite of the Zerahites; and
in his division numbered 24,000.

ha-asiri laçodɛʃ ha-asiri maraj hanətofati


The tenth month [captain] for the tenth [was] the Maharai Netophathite

lazarçi və-al maçalukto ɛsrim və-arba-a alɛf


of the Zerahites and in his course [were] twenty and four thousand .

14
The eleventh for the eleventh month we identified as Benaiah the Pirathonite of the sons of
Ephraim; and in his division numbered 24,000.

aʃte asar lə-aʃte haçodɛʃ bənaja hapir-atoni


for the eleventh for the eleventh month [was] the Benaiah Pirathonite

189
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

min bəne ɛfrajim və-al maçalukto ɛsrim və-arba-a alɛf


of the sons of Ephraim and in his course [were] twenty and four thousand.

15
The twelfth for the twelfth month we identify as Heldai the Netophathite of Othniel; and in
his division numbered 24,000.

haʃənem asar liʃnem asar haçodɛʃ çɛldaj hanətofati


for the twelfth for the two and tenth month [was] the Heldai Netophthite

lə-atəni-el və-al maçalukto ɛsrim və-arba-a alɛf


of Othniel and in his course [were] twenty and four thousand.

Chief Officers of the Tribes


16
Now in charge of the tribes of Israel: chief officer for the Reubenites we identify as Eliezer
the son of Zichri; for the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah;

və-al ʃivte jisra-el laruveni


and Furthermore over the tribes of Israel for the Reubenites

nagid ɛli-ezɛr bɛn ziçri laʃimoni


the ruler [was] Eliezer the son of Zichri for Simeonites

ʃəfatjahu bɛn ma-aça


Shephatiah the son of Maacah.

17
for Levi, Hashabiah the son of Kemuel; for Aaron, Zadok;

ləlevi çaʃavja vɛn kəmu-el lə-aharon ͡tʃadok


Of the Levites Hashabiah the son of Kemuel for Aaron Zadok.

18
for Judah, Elihu, one of David's brothers; for Issachar, Omri the son of Michael;

lihuda ɛlihu me-açe david ləjisaçar aməri


for Judah Elihu [one] of the brothers of David for Issachar Omri

bɛn miça-el
the son of Michael.

190
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
for Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; for Naphtali, Jeremoth the son of Azriel;

lizvulun jiʃmajahu bɛn ovadjahu lənaftali


for Zebulun Ishmaiah the son of Obadiah for Naphtali

jerimot bɛn azri-el


Jerimoth the son of Azriel.

20
for the sons of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; for the half-tribe of Manasseh, Joel the
son of Pedaiah;

livne ɛfrajim ho-oʃe-a bɛn azazjahu laçat͡si


for the sons of Ephraim Hoshea the son of Azaziah for the half-tribe

ʃevɛt mənaʃɛ jo-el bɛn pədajahu


tribes of Manasseh Joel the son of Pedaiah.

21
for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel the
son of Abner;

laçat͡si hamnaʃɛ gilada jido bɛn zəçarjahu


for the half-tribe [tribe] of Manasseh in Gilead Iddo the son of Zechariah

ləvinjamin ja-asi-el bɛn avner


for Benjamin Jaasiel the son of Abner.

22
for Dan, Azarel the son of Jeroham. These we identify as the princes of the tribes of Israel.

lədan azarel bɛn jəroçam elɛ sare ʃivte jisra-el


for Dan Azareel the son of Jeroham These [were] the princes of the tribes of Israel.

23
But David did not count those twenty years of age and under, because the LORD had said
He would multiply Israel as the stars of heaven.

vəlo nasa david misparam ləmibɛn ɛsrimɛ ʃana uləmata


and not had taken But David the number of age of them from twenty years and under

ki amar javɛ ləharvot ɛt jisra-el kəçoçve haʃamajim


because had said The LORD he would increase Israel as the stars of the heavens.

191
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of this,
wrath came upon Israel, and the number they did not include in the account of the
chronicles of King David.

jo-av bɛn ͡tsəruja heçel limnot vəlo çila vajhi


Joab the son of Zeruaiah began to count but not had he finished and because there fell

vazot kɛt͡sɛf al jisra-el vəlo ala hamispar bəmispar


for it wrath against Israel neither put was the number in the account

divre hajamim lamɛlɛç david


of the chronicles of King David.

Various Overseers
25
Now Azmaveth the son of Adiel had charge of the king's storehouses. And Jonathan the son
of Uzziah had charge of the storehouses in the country, in the cities, in the villages and in
the towers.

və-al ot͡sərot hamɛlɛç azmavɛt bɛn adi-el və-al


And over treasures of the king [was] Azmaveth the son of Adiel and over

ha-ot͡sarot basadɛ bɛ-arim uvakəfarim


the storehouses in the country in the cities and in the villages

uvamigdalot jəhonatan bɛn uzijahu


and in the castles [was] Jehonathan the son of Uzziah.

26
Ezri the son of Chelub had charge of the agricultural workers who tilled the soil.

və-al ose məlɛçɛt hasadɛ la-avodat


And over those who did the work of the field for tillage

ha-adama ɛzri bɛn kəluv


of the ground [was] Ezri the son of Chelub.

27
Shimei the Ramathite had charge of the vineyards; and Zabdi the Shiphmite had charge of
the produce of the vineyards stored in the wine cellars.

və-al hakramim ʃimi haramati və-al


And over the vineyards [was] the Shimei Ramathite and over

192
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ʃɛbakəramim lə-ot͡sarot hajajin


the increase of the vineyards cellars for the wine [was[

zavdi haʃifmi
Zabdi the Shiphmite.

28
Baal-hanan the Gederite had charge of the olive and sycamore trees in the Shephelah; and
Joash had charge of the stores of oil.

və-al hazetim vəhaʃikmim aʃɛr baʃəfela


And over the olive trees that the sycamore trees in the Shephelah

ba-al çanan hagəderi və-al ot͡ʃərot haʃɛmɛn jo-aʃ


[was] in Baal-hanan the Gederite and over the cellars of oil [was] Joash.

29
Shitrai the Sharonite had charge of the cattle which grazed in Sharon; and Shaphat the son of
Adlai had charge of the cattle in the valleys.

və-al habakar haro-im baʃaron ʃirtaj haʃaroni


And over the herds that fed in Sharon Shitrai the Sharonite

və-al habakar ha-amakim ʃafat bɛn adlaj


and over the herds in the valleys [was] Shaphat the son of Adlai.

30
Obil the Ishmaelite had charge of the camels; and Jehdeiah the Meronothite had charge of
the donkeys.

və-al hagəmalim ovil hajiʃmə-eli və-al


And Over the camels [was] also Obil the Ishmaelite and over

ha-atonot jɛçdəjahu hameronoti


the donkeys Jehdeiah the Meronothite.

31
Jaziz the Hagrite had charge of the flocks. All these served as overseers of the property
which belonged to King David.

və-al hat͡son jaziz hahagri kal elɛ


And over the flocks [was] Jaziz the Hagerite All these [were]

sare harəçuʃ aʃɛr lamɛlɛç david


the rulers of the possessions that [was] king of David.

193
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Counselors
32
Also Jonathan, David's uncle, served as a counselor, a man of understanding, and a scribe;
and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king's sons.

vihonatan dod david jo-et͡s iʃ mevin vəsofer


Also Jonathan uncle of David was a counselor man of understanding and a scribe

hu viçi-el bɛn çaçmoni im bəne hamɛlɛç


he Jehiel the son of Hachmoni with sons of the king.

33
Ahithophel served as counselor to the king; and Hushai the Archite we identify as the king's
friend.

va-açitofɛl jo-et͡s lamɛlɛç vəçuʃaj ha-arki re-a


And Ahithophel counselor to the king and Hushai the Archite [was] companion

hamɛlɛç
of the king.

34
Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar succeeded Ahithophel; and Joab served as the
commander of the king's army.

və-açare açitofɛl jəhojada bɛn bənajahu və-vjatar


And after [was] Ahitophel Jehoiada the son of Benaiah and Abiathar

vəsar ͡tsava lamɛlɛç jo-av


and the general army of the king [was] Joab.

I Chronicles 28 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_28.mp3

David's Address about the Temple


1
Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the princes of the tribes, and the
commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and
the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock
belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, even all the
valiant men.

vajakhel david ɛt kal sare jisra-el sare jisra-el sare


And assembled David all the princes of Israel the princes of Israel the princes

194
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

haʃəvatim vəsare hamaçləkot hamarətim ɛt hamɛlɛç vəsare


of the tribes and the captains of the companies that ministered to the king and the captains

ha-alafim vəsare hame-ot vəsare çal rəçuʃ


over the thousands and captains over the hundreds and the stewards all the possessions

umiknɛ lamɛlɛç uləvanav im hasarisim vəhagiborim


and possession of the king and of his sons with the officers and with the mighty men

uləçal gibor çajil ɛl jəruʃalim


and with all men the valiant unto Jerusalem.

2
Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brethren and my people; I had
intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the LORD and for the
footstool of our God. So, I had made preparations to build it.

vajakam david hamɛlɛç al raglav vajomɛr ʃəma-uni açaj


Then stood up David the king on his feet and said Hear me my brothers

və-ami ani im ləvavi livnot bet mənuça


and my people I [had] in my heart to build a house of rest

la-aron bərit javɛ vəlahadom ragle ɛlohenu


for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God

vahaçinoti livnot
and had made ready to build.

3
"But God said to me, 'You shall not build a house for My name because you have proved
yourself a man of war and have shed blood.'

vəha-ɛlohim amar li lo tivnɛ vajit liʃmi ki


But God said to me not build a house for My name because

iʃ milçamot ata vədamin ʃafaçəta


[has been] a man of war you and blood have shed.

195
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
"Yet, the LORD, the God of Israel, chose me from all the house of my father to serve as king
over Israel forever. For He has chosen Judah to lead; and in the house of Judah, my
father's house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king
over all Israel.

vajivçar javɛ ɛlohe jisra-el bi mikol bet avi lijot


and chose The LORD God of Israel in me before all the house of my father to be

ləmɛlɛç al jisrael lə-olam ki vihuda baçar lənagid


to be king over Israel forever for Judah For He has chosen to be a leader

uvəvet jəhuda bet avi uvivne avi


and of the house of Judah the house of my father and among the sons of my father

bi rat͡sa ləhanliç al kal jisra-el


in he liked in me to make over all Israel.

5
"Of all my sons (for the LORD has given me many sons), He has chosen my son Solomon to
sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

umikal banaj ki rabim banim natan li javɛ vajivçar


and Of all my sons for me many sons has given to the LORD and He has chosen

biʃlomo vəni laʃɛvɛt al kise malçut javɛ al jisra-el


Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

6
"He said to me, 'Your son Solomon shall build My house and My courts; for I have chosen
him as a son to Me, and I will serve as a father to him.

vajomɛr li ʃəlomo vinça hu jovnɛ veti vaçat͡serotaj


And he said to me Solomon Your son he shall build my house and my courts

ki vaçarti vo li ləven va-ani ɛjɛ lo lə-av


for I have chosen in to him [to be] my son and I will be to me and I will be a father.

7
'I will establish his kingdom forever if he resolutely performs My commandments and My
ordinances, as has happened now.'

vəhaçinoti ɛt malçuto ad lə-olam im jɛçezak


Moreover I will establish his kingdom forever If he be constant

la-asot mit͡svotaj umiʃpataj kajom hazɛ


to do my commands and my judgments as is done now as at this.

196
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
"So now, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God,
observe and seek after all the commandments of the LORD your God so that you may
possess the good land and bequeath it to your sons after you forever.

və-ata lə-ene çal jisra-el kəhal javɛ uvə-azəne


Now in the sight all israel the congregation of the LORD and in the hearing

ɛlohenu ʃimru vədirʃu kal mit͡svot javɛ ɛloheçɛm


of our God keep and seek all the commands of the LORD your God

ləma-an tirəʃu ɛt ha-arɛt͡s hatova vəhinçaltɛm


to the end that you may possess land this good and leave for an inheritance

livneçɛm açareçɛm ad olam


for your children after you for ever.

9
"As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a whole
heart and a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands every intent
of the thoughts. If you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He
will reject you forever.

və-ata ʃəlomo vəni da ɛt ɛlohe aviça və-avdehu


And you Solomon my son know you the God of your father and serve him

bəlev ʃalem uvənɛfɛʃ çafet͡sa ki çal ləvavot doreʃ javɛ


with a perfect heart and mind with a willing for all hearts searches for the LORD

vəçal jet͡sɛr maçaʃavot mevin im tidrəʃɛnu jimat͡se


and all the imaginations of the thoughts understands If you seek him he will be found

laç və-im ta-azvɛnu jazniçaça la-ad


to but if you forsake him he will cast you off for ever.

10
"Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; show
courage and act."

ra-e ata ki javɛ baçar bəça livnot bayit


Take heed now for the LORD has chosen in you to build a house

lamikdaʃ çazak va-ase


for the sanctuary be strong and do.

197
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Then David gave to his son Solomon the plan of the porch of the temple, its buildings, its
storehouses, its upper rooms, its inner rooms and the room for the mercy seat;

vajiten david liʃlomo vəno ɛt tavnit ha-ulam və-ɛt


Then gave David to Solomon to his son the pattern of the porch and

batav vəganzakav va-alijotav vaçadarav hapənimim


of the houses and of the treasuries and of the upper chambers and parlors and of the inner

uvet hakaporɛt
and of the place of the mercy seat.

12
and the plan of all that he had in mind, for the courts of the house of the LORD, and for all
the surrounding rooms, for the storehouses of the house of God and for the storehouses of
the dedicated things;

vətavnit kol aʃɛr haja varu-aç imo ləçarot bet javɛ


And the pattern all that he had in mind of for the courts of the house of the LORD

uləçal haləʃaçot saviv lə-ot͡sərot bet ha-ɛlohim


and of all the chambers around for the storehouses of the house of God

ulə-ot͡sərot hakodaʃim
and of the treasuries of the dedicated things.

13
also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the
house of the LORD and for all the utensils of service in the house of the LORD;

uləmaçləkot hakohanim vəhalvijim uləçal


Also for the courses of the priests and the Levites for all

məlɛçɛt avodat bet javɛ uləçal


the work of the service of the house of the LORD for all

kəle avodat bet javɛ


the vessles of service in the house of the LORD.

14
for the golden utensils, the weight of gold for all utensils for every kind of service; for the
silver utensils, the weight of silver for all utensils for every kind of service;

lazahav bamiʃkal lazahav ləçal kəle avoda


for the golden by weight of gold for all instruments of all manner of service

198
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

va-avoda ləçol kəle hakɛsɛf


and of evey kind of service for every instruments of silver

bəmiʃkal ləçal kəle avoda va-avoda


by weight for all instruments kind and of service.

15
and the weight of gold for the golden lampstands and their golden lamps, with the weight of
each lampstand and its lamps; and the weight of silver for the silver lampstands, with the
weight of each lampstand and its lamps according to the use of each lampstand;

umiʃkal limnorot hazahav vənerotehɛm


and Even the weight for the lampstand of gold and for their lamps

zahav bəmiʃkal mənora umənora


of gold with the weight of each lampstand thereof and for the lampstand

vənerotɛha hakɛsɛf bəmiʃkal limnora vənerotɛha


and for the lamps of silver with the weight of each and for the lamps

ka-avodat mənora umənora


according to the use of every lampstand.

16
and the gold by weight for the tables of showbread, for each table; and silver for the silver
tables;

və-ɛt hazahav miʃkal ləʃulçanot hama-arɛçɛt ləʃulçan vəʃulçan


and [he gave] gold by weight for the tablets of show bread for each of the tablets

vəçɛsɛf ləʃulçanot hakasɛf


and silver for the tablets of silver.

17
and the forks, the basins, and the pitchers of pure gold; and for the golden bowls with the
weight for each bowl; and for the silver bowls with the weight for each bowl;

vəhamizlagot vəhamizrakot vəhakt͡savot zahav tahor


and for the forks and the bowls and the cups gold Also pure

vəliçfore hazahav bəmiʃkal liçfor uçəfor vəliçfore


and basins for the golden with the weight for each for every basin and bowls

hakɛsɛf bəmiʃkal liçfor uçəfor


of silver with the weight for each and bowl.

199
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the model of the chariot,
even the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the
LORD.

uləmizbaç hakətorɛt zahav məzukak bamiʃkal ulətavnit hamɛrkava


for the altar of incense gold refined by weight for the pattern of the chariot

hakəruvim zahav ləforəsim vəsoçəçim al


of the cherubim gold that spread out [their wings] and covered and

aron bərit javɛ


the ark of the covenant of the LORD.

19
"All this," said David, "the LORD made me understand in writing by His hand upon me, all
the details of this pattern."

hakol biçtav mijad javɛ alaj hiskil kol


All in writing by His hand [this said David] the LORD on made me understand all

malaçot hatavnit
the works of this pattern.

20
Then David said to his son Solomon, "Remain strong and courageous, and act; do not fear
nor feel dismayed, for the LORD God, my God, remains with you. He will not fail you
nor forsake you until all the work for the service of the house of the LORD has become
finished.

vajomɛr david liʃlomo vəno çazak vɛ-ɛmat͡s va-ase


And said David to Solomon to his son Be strong and of good courage and do

al tira və-al teçat ki javɛ ɛlohim ɛlohaj imaç lo


not fear nor be dismayed for the LORD God [even] my God with you not

jarpəça vəlo ja-azvɛça ad liçlot kal məlɛçɛt


will fail you nor forsake you until you have finished all the work

avodat bet javɛ


for the service of the house of the LORD.

200
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
"Now behold, there we identify as the divisions of the priests and the Levites for all the
service of the house of God, and every willing man of any skill will remain with you in
all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will remain
entirely at your command."

vəhine maçləkot hakohanim vəhalvijim ləçal


and behold the courses of the priests and the Levites for all

avodat bet ha-ɛlohim və-iməça vəçal məlaça


the service of the house of God and with you for all manner of craftsmanship

ləçal nadiv baçaçəma ləçal avoda vəhasarim vəçal


of any willing skillful man for any manner of service and also the princes and all

ha-am ləçal dəvarɛça


the people wholly [will be] at your command.

I Chronicles 29 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/38_1Chronicles/38-1Chron_29.mp3

Offerings for the Temple


1
Then King David said to the entire assembly, "My son Solomon, whom alone God has
chosen, remains still young and inexperienced and the work appears great; for the temple
we build not for man, but for the LORD God.

vajomɛr david hamɛlɛç ləçal hagahal ʃəlomo


and said Furthermore David the king to the entir congregation Solomon

vəni ɛçad baçar bo ɛlohim na-ar varaç


my son whom alone has chosen in God [is yet] young and tender

vəhaməlaça gədola ki lo lə-adam habira


and the work [is] great for not [is] for man the palace

ki javɛ ɛlohim
for the LORD God.

201
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
"Now with all my ability I have provided for the house of my God the gold for the things of
gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the
iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and inlaid
stones, stones of antimony and stones of various colors, and all kinds of precious stones
and alabaster in abundance.

uçəçal kohi haçinoti ləvet ɛlohaj


and with all my might Now I have prepared for the house of my God

lazahav vəhaçɛsɛf lakəsɛf vəhanəçoʃɛt


the gold and the silver or the [things of] silver and the bronze

habarzɛl labarzɛl vəha-eʃim avne ʃoham umilu-im


the iron for the [things] of iron and wood stones onyx and to be set

avne fuç vərikma vəçol ɛvɛn jəkara


stones glistering and of divers colors and all manner stones of precious

və-avne ʃajiʃ larov


and stones marble in abundance.

3
"Moreover, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I
give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy
temple,

və-od birt͡ʃoti bəvet ɛlohaj jeʃ li


Moreover in my delight in the house of my God I have to

səgula zahav vaçasɛf natati


of my own proper good of gold and silver [which] I have given

ləvet ɛlohaj ləmala mikal haçinoti


to the house of my God over above all that I have prepared

ləvet hakodɛʃ
house for the holy.

4
namely, 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to
overlay the walls of the buildings;

ʃəloʃɛt alafim kikəre zahav mizəhav ofir


[Even] three thousand talents of gold of the gold of Ophir

202
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vəʃivat alafim kikar kɛsɛf məzukak latu-aç


and seven thousand talents silver of refined to overly

kirot habatim
the walls of the houses.

5
of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, namely, for all the work
done by the craftsmen. Who then has willingness to consecrate himself this day to the
LORD?"

lazahav lazahav vəlakɛsɛf lakɛʃɛf uləçal


of gold for the [things of] gold and the silver for the [things of] silver for all manner

məlaça bəjad çaraʃim umi mitnadev ləmalot


of work [to be made] by the hands of artificers and who is willing to sanctify

jado hajom javɛ


his service this day to the LORD?

6
Then the rulers of the fathers' households, and the princes of the tribes of Israel, and the
commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the king's work,
offered willingly;

vajitnadəvu sare ha-avot vəsare ʃivte jisra-el


Then offered willingly the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel

vəsare ha-alafim vəhame-ot uləsare məlɛçɛt hamɛlɛç


and the captains of thousands and of hundreds and with the rulers work of the king.

7
and for the service for the house of God they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold,
and 10,000 talents of silver, and 18,000 talents of brass, and 100,000 talents of iron.

vajitənu la-avodat bet ha-ɛlohim zahav kikarim


And gave for the service for the house of God of gold talents

çameʃɛt alafim va-adarkonim ribo vəçɛsɛf


five thousand and drama ten thousand and of silver

kikarim asɛrɛt alafim unəçoʃɛt ribo


talents ten thousand and of bronze eighteen thousand

kikarim uvarzɛl me-a ɛlɛf kikarim


talents and of iron one hundred thousand talents.

203
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in
care of Jehiel the Gershonite.

vəhanimt͡sa ito avanim natənu


And were found they with whom [precious] stones gave

lə-ot͡sar bet javɛ al jad


[them] to the treasure of the house of the LORD by the hand

jəçi-el hagerəʃuni
of Jehiel Gershonite.

9
Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering
to the LORD with a whole heart, and King David also rejoiced greatly.

vajisməçu ha-am al hitnadəvam ki bəlev


Then rejoice the people for that they offered willingly because heart

ʃalem hitnadəvu javɛ vəgam david


with perfect they offered willingly to the LORD and also David

hamɛlɛç samaç simça gədola


the king rejoice joy with great.

David's Prayer
10
So David blessed the LORD in the sight of all the assembly; and David said, "We Bless You,
O LORD God of Israel our father, forever and ever.

vajvarɛç david ɛt javɛ lə-ene kal


and blessed Why David the LORD in the sight all

hakahal vajomɛr david baruç ata javɛ


the congregation and said David Blessed you [are] LORD

ɛlohe jisra-el avinu me-olam və-ad olam


God of Israel our father forever and for ever.

11
"Yours, O LORD, we acknowledge as the greatness and the power and the glory and the
victory and the majesty, indeed everything that exists in the heavens and the earth; the
dominion belongs to You, O LORD, and You exalt Yourself as head over all.

ləça javɛ hagədula vəhagəvura


to The LORD [is] the greatness and the power

204
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vəhatifɛrɛt vəhanet͡saç vəhahod ki çol


and the glory and the victory and the majesty for all

baʃamajim uva-arɛt͡s ləça javɛ


[that is] in the heaven and in the earth to The LORD

hamamlaça vəhamitsase ləçol ləroʃ


[is] your kingdom and You exalt over all as head.

12
"Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand resides
power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.

vəha-oʃɛr vəhakavod miləfanɛça və-ata mo-oʃel


and Both riches and honor [come] of you and you reign

bakol uvəjadəça ko-aç ugəvura


over all and in your hand [is] power and might

uvəjadəça ləgadel uləçazek laçol


and in your hand to make atonement and to give strength to all.

13
"Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.

və-ata ɛlohenu modim anaçnu laç uməhalim


Now our God we thank we to you and praise

ləʃem tifartɛçaç
name your majestic.

14
"But who do you consider me and who are my people that we should have the ability to offer
as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given
You.

vəçi mi ani umi ami ki nat͡sor


for who [am] I and what [is] my people that we should be

ko-aç ləhitnadev kazot ki miməça hakol


able to offer after this sort? for of all things

umijadəça natanu laç


and of your own have we given to.

205
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
"For we live as sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the
earth resemble a shadow, and we see no hope.

ki gerim anaçnu ləfanɛça vəto-oʃavim


For [are] strangers we before you and sojourners

kəçal avotenu kat͡sel jamenu


as [were] all our fathers [are] as a shadow our days

al ha-arɛt͡s və-en mikvɛ


on the earth and none [there is] abiding.

16
"O LORD our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your
holy name, it comes from Your hand, and all belongs to You.

javɛ ɛlohenu çol hɛhamon hazɛ aʃɛr


O LORD our God all store this that

haçinonu livnot ləça vajit ləʃem


we have prepared to build to you a house name

kadʃɛça mijadəça hu uləça hakol


for your holy [comes] of your hand he all.

17
"Since I know, O my God, that You try the heart and delight in uprightness, I, in the integrity
of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your
people, who stand presently here, make their offerings willingly to You.

vəjadati ɛlohaj ki ata boçen levav umesarim


and I know my God that you try the heart and in the uprightness

tirt͡sɛ ani bəjoʃɛr ləvavi hitnadavti


have pleasure As for me in uprightness. of my heart i have willingly offered

çal elɛ və-ata aməça hanimt͡sə-u fo ra-iti vəsimça


all these things now your people that are present here have I seen with joy

ləhitnadɛv laç
to offer willingly to.

206
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
"O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, our fathers, preserve this forever in the
intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You;

javɛ ɛlohe avraham jit͡sçak vəjisra-el avotenu ʃomra zot


O LORD God of Abraham Isaac and of Israel our fathers keep this

lə-olam ləjet͡sɛr maçʃavot ləvav amɛça


forever in the intentions of the thoughts of the heart of your people

vəhaçen ləvavam elɛça


and prepare their heart unto.

19
and give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies
and Your statutes, and to do them all, and to build the temple, for which I have made
provision."

vəliʃmo vəni ten levav ʃalem liʃmor mit͡svotɛça


and Solomon to my son give a heart perfect to keep your commands

edə-otɛça vəhukɛça vəla-asot hakol vəlivnot


your testimonies and to do all [these things] and to build

habira aʃɛr hakinoti


the palace that [for] I have made provision.

20
Then David said to all the assembly, "Now bless the LORD your God." And all the assembly
blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed low and did homage to the LORD
and to the king.

vajomɛr david ləçal hakahal barəçu na ɛt javɛ


And said David to all the congregation bless Now the LORD

ɛloheçɛm vajvaraçu çal hakahal javɛ ɛlohe


your God And blessed all the congregation the LORD God

avotehɛm vajikədu vajitaçavu javɛ vəlamɛlɛç


of their fathers and bowed down their heads and worshiped the LORD and the king.

207
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Sacrifices
21
On the next day they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD,
1,000 bulls, 1,000 rams and 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in
abundance for all Israel.

vajizbəçu javɛ zəvəççim vaja-alu olot javɛ


And they sacrificed to the LORD sacrifices and offered burnt offerings to the LORD

ləmaçorat hajom hahu parim ɛlɛf elim ɛlɛf kəvasim


On the next day day after that bulls a thousand rams a thousand lambs

ɛlɛf vəniskehɛm uzəvaçim larov ləçal jisra-el


a thousand and with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.

22
So they ate and drank that day before the LORD with great gladness. And they made
Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the
LORD and Zadok as priest.

vajoçəlu vajiʃtu lifne javɛ bajom hahu bəsimça gədola


And did eat and drink before the LORD day on that gladness with great

vajamliçu ʃenit liʃlomo vɛn david vajimʃəçu


And they made [king] the second time Solomon the son of David and anointed

javɛ lənagid ulət͡sadok ləçohen


[him] to the LORD [to be] the chief governor and Zadok as priest.

23
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he
prospered, and all Israel obeyed him.

vajeʃɛv ʃəlomo al kise javɛ ləmɛlɛç taçat david aviv


Then sat Solomon on the throne of the LORD as king instead of David his father

vajat͡slaç vajimə-u elav kal jisra-el


and prospered and obeyed unto all Israel.

208
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
All the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to
King Solomon.

vəçal hasarim vəçagiborim vəgam kal bəne hamɛlɛç


And all the princes and the mighty men and likewise all the sons of King

david natənu jad taçat ʃəlomo hamɛlɛç


David pledged allegiance themselves to Solomon the king.

25
The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal
majesty which they had not seen on any king before him in Israel.

vajgadel javɛ ɛt ʃəlomo ləmala lə-ene kal jisra-el


And magnified the LORD Solomon exceedingly in the sight all Israel

vajiten alav hod malçut aʃɛr lo haja al kal mɛlɛç


and bestowed on majesty on him royal as not have been on any king

ləfanav al jisra-el
before in Israel.

26
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.

vədavid bɛn jiʃay malaç al jisra-el


and Thus David the son of Jesse reigned all Israel.

27
The period which he reigned over Israel reached forty years; he reigned in Hebron seven
years and in Jerusalem thirty-three years.

vəhajamim aʃɛr malaç al jisra-el arba-im ʃana bəçɛvron


and the time he reigned over Israel forty years in Hebron

malaç ʃɛva ʃanim uviruʃalim malaç ʃəloʃim


reigned seven years and he in Jerusalem [years] reigned thirty

vəʃalo-oʃ
and three.

209
I CHRONICLES IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Death of David
28
Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in
his place.

vajamat bəseva tova səva jamim oʃɛr vəçavod vajimloç


And he died old age in a good full of days riches and honor and reigned

ʃəlomo vəno taçtav


Solomon his son in his place.

29
Now the acts of King David, from first to last, we read in the chronicles of Samuel the seer,
in the chronicles of Nathan the prophet and in the chronicles of Gad the seer,

vədivre david hamɛlɛç hariʃonim vəhaçronim hinam kətuvim al


Now the acts of David the king first and last behold [are] they written in

divre ʃəmu-el haro-ɛ və-al divre natan gad haçozɛ


the book of Samuel the seer and in the book of Nathan of Gad the seer.

30
with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Israel, and on all
the kingdoms of the lands.

im kal malçuto ugəvurato vəha-itim aʃɛr avəru alav və-al


with all his reign and his might that the times which went over him and over

jisra-el və-al kal mamləçot ha-arat͡sot


Israel and over all the kingdoms of the countries.

210