Sei sulla pagina 1di 262
Thrasymachus A New Greek Course C.W.E. Peckett & A.R. Munday Bristol Classical Press General Editor: John H. Betts To E.W. Lockwood Bv of Geol grrodory, dmoBViaKEL véog First published in 1965 Revised edition 1970 First published in 1984 by Bristol Classical Press an imprint of Gerald Duckworth & Co. Ltd The Old Piano Factory 48 Hoxton Square, London N1 6PB Reprinted 1992, 1994, 1997 © 1965 by C.W.E. Peckett & A.R. Munday All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publisher. A catalogue record for this book is available from the British Library ISBN 0-86292-139-2 Available in USA and Canada from: Focus Information Group PO Box 369 Newburyport MA 01950 Printed and bound by Antony Rowe Limited, Eastboume PREFACE Thrasymachus is designed to give pupils in about two years a working knowledge of the Greek language, 90 that they will then be able to tackle the ancient texts with some confidence and enjoyment. The vocabulary, accidence and syntax used is that of the best Attic authors, and we have tried to introduce these things simply and logically and in readily assimilable portions. We have not hesitated, however, to employ good idiom right from the beginning, even in advance of the strict grammatical sequence where necessary. At the same time as introducing the elements of Grammar we have thought fit to give pupils a foretaste of what is to follow, by retelling, in the way best suited to our purpose, some of the more familiar of the myths and some of the exciting parts of the Odyssey. We have not hesitated to quote substantial portions of Homer’s original Greek whenever we have felt this to be within the pupil’s power to comprehend without excessive difficulty. This has inevitably added to the vocabulary used in this book, but we feel that this is all to the good, as the next step after completing Thrasymachus ought to be the reading of one or more books of Homer. We have also added a number of extracts from other Greek authors from the earliest right down to the New Testament, most of which can be read during or at the end of the first year of the course. Asa further contribution to the enjoyment of elemen- tary Greek we have included, with the permission of Thomas Nelson, four songs by the late Dr. W. H. D. Rouse, the influence of whose imaginative teaching still lives on. We have given a large amount of reading material because we believe that the best way to become familiar with a language is to read as much of it as possible. All the reading material in the first wv half of the book is in dialogue form, in the hope that this will encourage the reading aloud and the speaking of Greek, and thus make for livelier lessons. We have printed accents because we hope that the attempt will be made to pronounce them; in this way, if learnt from the beginning, they are nothing like as difficult to absorb as is sometimes alleged. This book is intended primarily for pupils who have done enough Latin to have a working knowledge of the simpler uses of the cases of nouns and adjectives, and of the persons and tenses of the verb in the indicative. Pupils who know this much should be able to proceed fairly quickly. It is, however, possible for this book to be used by those who have done no Latin at all, provided that their teacher is willing to teach, in his own way, the very elementary grammar first. Naturally, such pupils will take a little longer to cover the course, especially in the early stages. The grammar is introduced step by step in what we feel is a natural and methodical order, and, as far as is consistent with so idiomatic a language as Greek, no grammatical principle is used until it is formally introduced and explained. We have kept our grammatical explanations to the minimum, as we feel that each teacher is best able to decide how far a point of grammar needs elaboration for it to be fully comprehended by his own pupils. Our objective is the reading of Greek, not the analysis of grammar per se. The grammar has been simplified as far as possible, but the essentials are all there. We recommend teachers to use the reading material first and so allow their pupils to come across the new points of grammar in actual use before they are explained. The teacher can give further examples if they are necessary. The accidence required for each chapter is printed at the end of the chapter and collected in a complete conspectus of Grammar at the end of the book. Each chapter with new syntactical points has at its heading a v reference to the appropriate portion of the collected syntax in the complete conspectus of Grammar. The new accidence should be learnt after each chapter has been read, and the grammatical exercises (1¢Aeraz) should be used for revision rather than teaching. With some hesitation in view of modern trends in the teaching of Classics in this country, we have included English-Greek sentences and elementary proses, which are largely retranslation. These should be tackled only when all else concerned with the chapter has been completed and only then as a test for the teacher himself, to allow him to discover whether or not his pupils have learned all he thinks he has taught them. In the matter of orthography we have tried to follow the best practices of the modern printing of ancient Greek. We have de- liberately not been wholly consistent in the matter of elision in the early chapters, where complete consistency would have caused unnecessary difficulty, particularly with new vocabulary. Con- necting particles for the same reason have been used fairly sparingly in the very early stages. This book is the result of over twenty years’ active experiment and practice in the classroom with a wide variety of pupil. We are confident, therefore, that for the pupils of the age group and linguistic level we have in mind, it proceeds at the right pace, that the reading material gives sufficient examples of the grammar it introduces, and that this is adequately balanced by the right amount of exercises. The book would never have been begun without the original inspiration of the late Francis W. Lockwood, to whom it is respectfully dedicated, and would never have been completed without the helpful criticisms and suggestions of our colleague Dr. H. Loehry. We are grateful, too, to the boys of the Priory School, Shrewsbury, Glasgow Academy and Tudor Grange Grammar School, Solihull, who bore patiently with the book in manuscript form but seemed none the less to enjoy it, and in vi particular to D. J. Ditch, formerly of The King’s School, Chester, now on the staff of Wolverhampton Grammar School, for much help with the vocabularies. We are also indebted to Mr. J. Scott of the Priory School, Mr. E. L. Haynes of the British Museum and the Curator of the Museum of Fine Arts, Boston, U.S.A., for help with the photographs. Nor must we forget to acknowledge with gratitude the generosity of Mr. J.O. Wilding and the patience of his staff in the printing and publication of the book. If it succeeds in bringing boys and girls to the point where they can drink deep of the Pierian spring of Greek literature, we shall be more than repaid for its labour. C.W. E. Peckett A. R. Munday We are deeply grateful to Mr. John Betts and the Bristol Classical Press for rescuing Thrasymachus from a fate worse than Hades and restoring him to print after a few years in the darkness. INTRODUCTION The people whom we call the Ancient Greeks swept down into the Mediterranean about 1,000 B.c. and occupied the mainland of Greece, the shores of what is now Turkey, and the islands which lie between. In so doing they destroyed much of the Mycenean and Cretan civilisations, but because the invaders spoke a language akin to that of the earlier inhabitants, they absorbed many of their legends and beliefs. The Ancient Greeks, as we know them in 600-300 B.c., lived either on islands or in small towns—city-states—separated by almost impassable mountains. They were, therefore, sturdy individualists, proud of their own small communities, but with little idea of joining together as a nation. The sea not only surrounds the Greek islands, but flows also into great inlets in the mainland. Because of the difficult mountains the mainland Greeks used the sea as a highway, not only between the islands, but also between the various towns. They developed, therefore, the characteristics of a seafaring people—good humour, kindliness to strangers, cruelty to established enemies; a ready wit, inventive skill, the ability to improvise and to make quick, bold decisions. Moreover, the sun shines in Greece almost all the year, and the clear sea air makes all colours incredibly bright and vivid. During the long summer a north wind moderates the heat of the sun, and the air on the islands and on the mountain slopes is like wine. The minds of the Greeks were as vivid as the colours in their sky and sea. They were an energetic people, highly intelligent, passionate, volatile, and they developed a subtle and flexible language in which to express readily and accurately the liveliness and originality of their thoughts. viii For they were indeed original thinkers. Partly by limiting their own desires, and partly by employing slave-labour, they achieved an amount of leisure such as we hope to achieve at some time in the future through automation. And, instead of dissipating this leisure, they used it to tackle and to solve, in their own way, the fundamental problems which haunt the human race. What is the good life? How can men best live together? What is the meaning of suffering? What is the nature of the soul and of the universe? What is beauty, what truth? All these questions and many others the Greeks were the first to ask and to answer. The writings of Plato and Aristotle are still the foundations of all philosophy. Besides being concerned with such political, philosophical and religious problems, the Greeks were the first men in Europe to write History, to produce a record of mens actions, and at the same time to consider the causes and effects of them. Though their private houses were probably little more than glorified mud-huts, their public buildings, such as the Parthenon, were very beautiful, and erected with the most accurate and imaginative engineering skill. These buildings have influenced the thinking of architects ever since. To adorn these buildings the Greeks carved friezes in marble and also free-standing statues so fine that they were not afterwards equalled in the world until the Renaissance, when Italian sculptors worked under their inspiration. These friezes and statues were painted in the vivid colours which the bright sunlight demanded. But the Greeks spent most of their skill as painters in decorating their pottery with scenes of daily life or illustrations of their myths. They did this with a superb sense of design, and it is interesting to compare the pleasant decorations they gave to a jar containing olive oil with the poor quality of that usually applied to one of its modern equivalents. Though the Greeks were outstanding in the Arts and in Philo- sophy, they were not so far behind in the Sciences as is sometimes supposed. For instance, they not only discovered the principle of the steam engine, but also produced some which worked; but they used them only for amusement, and ignored them as com- mercial propositions, since they were, rightly or wrongly, satisfied with their slave-labour. They were highly skilled in Geometry, and sufficiently advanced in Mathematics to be able to make remarkably accurate calculations about the size and movements of the sun, moon and stars, and to anticipate Copernicus and Galileo. They also anticipated several modern laws of Physics, and in particular the Atomic Theory. They observed quite accurately the parts of plants and animals, and, with some glaring omissions, knew a great deal about their various functions. They were outstanding among the ancients in their knowledge of clinical medicine, and, besides laying the foundations for much of the practice of medicine that has developed since the Renaissance, they knew a great deal about the connection between mind and body in disease. But it is probably in their Literature that the Greeks have left us our greatest legacy, perhaps because ideas expressed in words are more easily handed on than those expressed in other media. The rest of the world has little to equal the nobility of the epic poet Homer, the fresh and clear insight of the historians Herodotus and Thucydides, the vigour and persuasive power of the orator Demosthenes, the combined grandeur and human sympathy of the playwrights, Aeschylus, Sophocles and Euripides. The Greeks were able to write so well because they developed a language whose only equal is modern English, a language rich enough and flexible enough to express all the ideas which seethed in their vivid imaginations. This is the language you are about to learn, If you manage to learn only a part of it, a world of wonder and enjoyment will be open to you. EN a “@OUNwRKR YY ef OSI HA HOR DW SNM VOOmZeay s4 av 3 0 MEY ET wR oes eer o% n THE ALPHABET Name alpha ada béta Bijra gamma yd delta beara epsilon ef (éyAov) zéta liza ta Fra théta OAra idta (ara, kappa «dma lambda Adu fda mu pe nu vo xi &i omicron o8 (dptxpov) pi ait rho po sigma oiypa tau rad upsilon 8 (dprov) phi gi chi xt psi yt dmega = (cheya) Pronunctation 4 (as in the Yorkshire “ hat ”’) and 4 (as in ‘“‘ ah”) b g (see note 1) d e (as in “ get ’’) zd &(as in the French “ créme ”) th (see note 2) i (as in the French “ lit ””) and I (as in “ machine”) a i (as in “ got”) vw oO r 8 (see note 7) t u (as in the French “ tu”) and Oi (as in the French “ pur”) ph (see note 2) ch (see note 2) ps 5 (as in “ awe’) NOTES Pronunciation 1. yy=ng, ye=ngk, yé =ngks. 2. @, ¢, x were pronounced as two distinct sounds combined, as in ant-hill, up-hold, pack-horse. 3. A long vowel asts twice as long as a short one. 4. Double consonants are pronounced by dwelling on the sound, e.g. stop-press, black-cat. 5. Diphthongs are pronounced as if the two vowels of which they are composed were run together: at =ai as in aisle ev =eil q=iai qu=ti av =ow as in cow ot = oi as in foil «=ey as in they g=bi n=ey ov=oo as in fool m= iii as in Fr. oui 6. ‘ over a letter =h (rough breathing) * over a letter shows lack of h (smooth breathing) eg. ds=hos dorodv—ostoon 7. Sigma is written as s at the end of words, as o elsewhere. Punctuation As in English except that represents a colon or semicolon, and ; a question mark. [Martin Von Wagner Museum, Wiirzburg) HERAKLES I The Article: 1st and 2nd Declensions: Uncontracted Verbs, Present Active: Imperative: Adjective: «iyi. Els “AiSou A 6 Gpacduaxos (6 Opacipaxos madiov dori Kat Kabevda. dorpam) cal Bpovri.) @pactpaxos: (Adyet.) dorpamjy Brénw Kai Bpovriy dxovw, ‘Eppijs: (Aéyer.) xaipe, d @paotpays. dpa xabevdas; @pactpayos: dvOpurnou fuviv dxodw. “Epyijs: GMa dvOpdrov fuviv odx doves: dvbpwros 5 yap ovK ely. Opactpayos: ris otv ef; ‘Epps: éyd tus ‘Eppiis 6 beds. @pasvpayos: oiyor. dAdd dea ri Sedpo Hues; ‘Eppijs: 8idre Kopilw ce ets Ty tod “AdSov oixiav. 10 @pacvpayos: oiyor. vexpods yap els Thy Tod “AsBou oikiay xopitovow. éya Se otk «ips vexpds. pr ody xdpulé pe els “Adov. ‘Eppijs: & Opactipaye, vbve ta iudria. 6 ydp Zeds Kedever. Adyar ydp pot, “ ndusle Tov Opact- 15 payor eis “AiSov wai SiBacxe 1d raidiov wept ray vexpa@v kai mepi ris To0 “Addou oixias.”” (mapéyer 7 nasdiy ta ivdria.) @pacvpayos: Kdpild pe ody cai SiBaoKd we wept ray vexpaw xai rijs to0 “AiSou oixias. évodw yap Ta iudtia., 20 (evdver ody rd tudria.) (dotpamiy Brérovor Kai Bpovriy dxovovow. xataBaivovaw.) B 6 Xdpwv Opacvpaxos: (rorapor Brera.) oso. OdAarray Prd. “Epyifis: otyi. OdAarra pev otk eo, morapds Sé. Opastpayos: moraydv obv Brémw. dAAd Sends éatw 6 moTapds wal Sewvov morapov Brémw. Xdpwv: (épérra.) & dron, & rom, db Stor. @Opacvpayos: Seun} Kal puapd dorw 4 dui. Seujy re kai juapay puviy dxovw. tis obv A€yer; tis éorw; SBacxé pe. “Eppis: 6 Xdpwy doriv. 6 Xdpwv Adve. @pacvuaxos: Kal ris dorw 6 Xdpwv; ‘Eppijs: 6 Xdpwv 7 mAviw dépet rods vexpods ets “Adov. Opactpayos xai ‘Epis: xaip’, & Xdpuw, xaip’, & Xdpuw, yaip’, & Xdpwv. Xdpww: (mapd rH fui Adyer.) ris Selpo Fue; ‘Epps: éyw te kai 6 Qpacdpayos xataBaivoue cis “Adov. S8doxnw yap Oo maidiov mepi trav vexpav. Xdpuw: xaraBaivere odv. GMa tapéxeré por Tods Boros. @pactuayos: dBodovs Adpeas; ‘Eppijs: SBorods Akye. 5 yap vexpds det dBoddv xe. Opactpayos: ANd Sid ri 6 vexpds det dBoddv exe; “Eppijs: Sidr. of dvOpwro dei dBodcv wapéyoue TH vexp@. Xdpwv: 6 8 vexpds dei mapdyer epol. @Opacipayos: eyed 5& dBoddv od mapdxw. Xdpaw: Ma Bia zi ov mapdxas; 10 20 Spacvpayos: Xdpwv: “Epis: Xdpww: Bidre ode exw. olor, ri Adyers; dBordv ox Exes; GAAG Brérere 70 mhoiov. ocabpdv ydp dorw. alps pev 6 lords, cabpd S¢ ta toria. Kal cabpais rais xdmass épérrw. mapéyere ody jor Kaddv re mdoiov xal xaddv iotév Kai xadds xdvras Kal kadd iotia Kal Kadods.... pn A€ye, Gd rh toi pépe tds eis “Adou. 6 ydp Zeds nedever. GW’ dei xedevea 6 Leds. cioBaivere oF ‘Epps xal @pacvpaxos: (cioBatvovaw. ) chine Xdpww: GMa pr} xaradvere 76 whotov. (rails ody xcbras épérra xal 1d re raSiov Kal rov Oedv pepe eis “Adov.) & dnon, & énon, d& on... on On... 4 Te ypapuatiKk a’ The Article The Adjective 6-4-76=the xadds — Kady} — xaAdv = good, beautiful m f n m f n Nom. 6 a 16 xadés wady addy Voc. kadé adn addy Acc. tov thy 8 kaddv Kady = KaAdy Gen. rob THs | Tob karo Kadjs xadod Dat. ™m TH 7 Kate ka aA Nom. o ais rd katoi kadat = xadd Voc. xadoi kadai add Acc. rous tds td kadovs Kkadds Kxadd Gen. tév tay Tay kadaw kaddv kala Dat. tois ais ois xadois xadais xadois Nouns First Declension Second Dectension duryi =voice OddAarra=sea — dvbpwmos=man nadiov=child oixia = house Nom. davi Oddarta ~—oikia GvOpurros rraiov Voc. guj = Addarra oii avOpurre nratdiov Ace. durvivy Oddarray oikiay avipwrrov rraSior Gen. duvijs Caddrrns otkias avOpcirou madiou Dat. guvi — Gaddrrn oti. avépeirrp radin Nom, g¢uwvai Oddarrar olkiat dvOpwrroe radia Voc. g¢wvai OdAarrar oixiae dvOpurrat nadia Acc. devds Gaddrras otkias GvOpuirovus nadia Gen. guvav Gadarray olkiav avOpuatrwy radiov Dat. guvais Oaddrras oikiats avOpasras radios First Declension Feminine nouns are declined like pusv7 except: {i) those with Nom. Sing. m a after 1, € or p, which are declined like oikia (i) those with Nom, Sing. in a after any consonant except p are declined like @ddarra Second Declension Masculine Nouns are declined like avOpwmos and Neuter Nouns like maSiov. A few Second Declension Nouns are Feminine. Verbs Present Tense Avw = I release, free ejui= I am Indicative —_ Imperative Indicative —_ Imperative bw etul Ades Ate el toOe Ae €ori (v) Avopev éoney Avere Mere €oré €ore Movar (v) eioi (v) Il Third Declension: Prepositions: Numerals: éywd, ov, tis. ‘O KépBepos A xduv tig: (Aéyet.) Bad, Bad, Bad. Opacipayos: Kxuvds twos deuviy dxovw. ris €orw 6 Kiwy; “Eppijs: KépBepos éorw 6 xiwv. KépBepos: (atfis A€yet.) Bat, Bad, Bad. Opacipayos: dMa did ri pis Adve ro Bai; “Epps: Siare tpia exet ordpata Kai Tpiat ordpace Adve. Opactpayos: xai dia 71 tpia ordpata exe; ‘Epuiis: Sidre tpeis avxdvas exer Kal tpeis Kepadds éri Tay Tpidv abyevw. @pacipaxos: adcous ody dfBahyous éxet ev tais tproixepadais; 10 “Epp ijs: Gpacipaxos: KépBepos: @pamipayos: Alaxés: Opactpaxos: “Eppijs: 8 dfbadpods exer év rais tpiat xefadais xal & dra éni t&v tprdiv Kepaday. Savds 71s ody cori iw. Kal mdoa odpara exer; & pdvov odipa exer. kal Adye pot Sia ti Adyer 76 Bad. Store furdrret tos vexpous. Bad, Bod, Bad. avOpeimwv copy. avOpurrous twas tots doiv dxotw. avOpaimovs twas Tots ofbaduois Brérw. Seipo, & Aland: dvfpwro ydp twes do Tob Torapyod émerpéxovow eri cue. Bad, Bad... otpot. viv yap dis pdvov Adyar 76 Bab. Tas yap ov; eva yap Tay tpiby adyevw Kardxw. Bat, Bad. Sewer 87 dori rd ma8iov. dmobvjoxw. fas... Seves 51 dorw 6 xtwv. dei yap Aéyer 74 Bao. & xtvov, 7&s avoOvjoxes; tives droretvovet oe; pty Sdxpve. (wapd rH puvi Adve.) uy amoKteivere Tov Kiva yoo: puddrre yap Tovs vexpous. xaip’, & Alaxé: xdpile 16 maidiov els ri Tod “ASou oixtav. é yap Zevs ce wedever. Kal xaip’, & Opacvpaye.... MG pt) Acie Hpds, Db ‘Epp. Sud ti qpas Actes; (Saxpvet.) pH Sdxpue. Aeimw Spas didre ex ris too “Adou oixias dvoPaixw mpds tiv yiv. dda yap AApwrot dnofyjoxovarv. 15 as 35 (6 per ‘Eppiis &€ “Adov dvaBaive: mpds viv yiv, 6 $2. Alaxds conifer TO rraidiov eis THY Tod “AiSou olxiav.) 4° Opacvpaxos: Alaxds: Opacdpayos : Aiaxéds: Opactpayos: Aiaxés = Opaciipayos Alaxds: Alaxés: "Ev ti Tov “AiSou olkia B viv odv, db Alaxd, déye you rept Trav vexpav. ris dvaé eori tay vexpdv; ris dvdoon; Aéyew obv cor mepi ros THv vexpav dvaxros. 6 yap TDovrwy dvaf éoriv. 6 TDovruw dvdoce Tis xupas. GMa SiBackd pe kal mepi ris xdpas. Sddoxw obv oe Kal mepi tijs xebpas. morapyds ydp rs Suds, 4 Lrdé 16 dvopa, mepdyer Thy xepav. GMa ras dori Seuds; Kal ob doriv 6 morapds; kal més Treptexet THY Ywpar; Seards dort Sidrt odSeis 51d Tot worapod ef ” Acdou dvaBaive mpas Thy y iv. 1 (adbts Saxpier,) otpor, Jeb, ped. pa Sdxpve, di Opacvpaxe od yap otk ef vexpds. aMos 8 ori morapuds, 6 ’Axépuw dvduart, Kal &) wai Mor, 6 re Kwxvros cat 4 ArjOn wal 6 Tlupipreydbwv. ev 88 rij Tob “ABou oixig ey nal 6 Miwws xpivopev robs vexpots. tivas xpivere; Aye por aibis, db Alaxéd. adfis ody Adyw aor. tods ydp vexpods Kpivopev. kal rods ev Kadovs te nal dyafods méumope eis 76 "Hdowwv, rods 8€ kaxovs eis rév Taprapov. BAdre odv, hb Opacvpaye, tods pev xadods te xdyaBods év 7 ’HAvaiy, robs 52 xaxods ev r Taprépyp. 15 25 te ypapporika B’ Third Declension Gvag =lord stwy =dog capa=body Nom. dvag wb oapa Voc. dvaf xvov odpa Ace. dvaxra kdva odua Gen. — dvaxros xuvds owparos Dat. dvaxre novi odpart Nom. dvaxres wuves odpara Voc. dvaxres uves owpara Acc. dvaxras xvvas odpara Gen. dvdxrwv Kuvaw owpdrwr Dat. dvafi (v) — xvol (v) apace (v) rls =who? mg =a certain, a m f Nom. tis rls Voc. Acc, = tha tia Gen. —rivos tlvos tives Dat. th rin tin Nom. tives thes tive Voc. Acc. = rivas tivas tiva Gen. tia rive thw Dat. rl (v) riot (v) rin (v) Note: rlgewho? ahoays has an acute accent. vg macertain is an enclitic and so where possible throws its accent back on to the previous word. When it is impossible to do this, it retains its accent on the second syllable of those forms which have two syllables but loses it in the case of monosyllables, e.g. dvOpwnds ris, pur} tes, avOpwrot rwes but dviparous twds, duvav rudy, morapod twds Sevod, dvaf rs. Acc. Dat. Numerals 1 els-pia-& 11 &8exa 2 80-80-50 12 8e8exa 3 tpeis-7peis-rpia 13 tpeis (pia) Kai Sena 4 Térrapes-es-a 14 Térrapes (a) Kai 8éxa 5 mévre 15 mevrexaidexa, 6 & 16 éxxaidexa 7 end 17 érraxaidexa 8 dered 18 dxrwxaidexa 9 wea 19 éweaxaidexa 10 &éxa 20 eixoae (v) els-pia-év = one S80 = two els pia a Suo 8v0 3¥o é&va piav a bvo 80 8¥o eves peas &vos Svot dvoiv = Bvoiv av Beg ei Svoiv = Bunty Buoy tpeis-rpeis-rpia = three Nom. tpeis tpeis pla, Acc, tpeis tpeis tpla Gen. tpi Tpiay Tpiay Dat. tpral (v) tpict (v) prot (v) térrapes-rérrapes-rérrapa = four Nom. rérrapes rérrapa Acc. rérrapas rérrapas térrapa Gen, Terrdpwy rerrdpwv Terrdpwv Dat. rérrapar (v) rérrapat (v) rérrapor (v) Pronouns eb = T ob = you Nom. dyad ow Acc. ud pe o€ oe Gen. pod pov 008 gov Dat. epot pot got oot Nom. qpeis byeis Acc. tyes Suds Gen. heey tuav Dat. piv dpiv 10 II Contracted Verbs, Present Indicative and Imperative: ypuoods 6 “Extop Alaxés: viv 82 mpooywpodpe, & Opactpaye, mpds tas r&v dhBiww vious. dp’ pgs; @pactpayos: dpa 8. ddA tives oixodow ev Tails vioos; Alaxdés: of GABtor, domrep 6 “Extwp kai 6 ’AyAdeds. Opacipayos: dp’ ob mdovuaia éoriv 7} ydpa; xpuaois ydp dorw 5 6 wos Kal xpvot % yij, Kat xpuod ra dé8pa kal ypvoois 6 xaprés. Alaxds: wai 51 wai ev tais vicois ovdels dpdrpw dpot viv xpvoy yiv, xal odSels dvaBaive emi ra dév8pa ral 8pézet Tov xpvooby napmdv. 10 Opacipayos: Bavydora 87 A€yeis odde moredw. aAAa Tis mpooxwpet; dpa Beds tis; dpyupay yap xépuda eat. Alaxés: olya, & wai: 6 yap “Exrwp mpocywpel, xadds Te Kdyabds avijp. 15 “Exrwp: xaip’, & Aland: mais exes; ti dort ro ro6 rasdds Svopa; Aiaxés: @pactpayds dort 76 Svopa. “Exrup: al 8a ti Seipo mpooxwpeire; Alaxds: Side 6 Zeds méurrer jpds. SnrAd yap rH madi 20 7a & Tais Tév GABluw vious. S7Aov Kal od dua. “Extwp: Sprodper obv dua. epuwrra, b mai ri edas; Opocvpayos: BiAov por obv ri moretre ev rais Tay GABiwv vijoos. *Exrwp: oddér GMo rowdpe 7 Servohper. @pactipayos: dM was eoriv iptv ta otra; dp’ odk dpodre; as “Exrwp: ovdapdis: ovdeis yap odSérore ovr’ dpot odre Opacvpayos: Alaxés: @pactpayos: Alaxés : @pacvpayos: “Extwp: @pactiuayos: “Exrwp: Bpac’payos : “Extup: Opacipaxos: “Exrwp: Alaxés: guy res: @pactpayos: guy tis: Bpacvpaxos : Tadpis: @pactpayos: Spére. of yap Kxapnot mimrovew dno trav Sév8pwv ent rhv tpdmelav. GW’ od moredw cor. 6pa odv. (Kapmds tis xpucois mimre dnd SéSpou Twos Xpucod emi riv Tob Opacupdxou Kepadry.) olpou ped, pei. dpa viv morevas Hpiv, & rat; moreio 8) tpiv. nabjpata pabrpata. (yeAda pev 6 7’ Alaxds wat 6 “Exrwp, Saxpver S€ 6 mais.) Bn yeAdré pow. od ody pn Sdxpve, GW’ epuira. SyAodre odv por Sud ri ywAdS €orw J “Exrwp. 8nA@ coe 81}. dAyG yap tous mé8as. ais Sewvos 39 corw 5 "Ayes. dv8pas yap dmoxreives Kal Kaxa mote? Tods vexpous. kai ris €orw y Too KaKob dpyy; yury tis, ‘Edévn 76 dvopa. més yap ob; yur) ydp Tis del eat 7 706 Kaxod ox: xdyw muoreiw. Gd’ oy 4 ‘EAGn. kal ri od pavOdves mepl rijs “Edens; aa ri ot pavOduw; ey ydp «tue TIdpis, 6 tis ‘EXevns dip. ris obv éoriv % Tod Kaxod apyy; ay tis port}. pets S€ ovyare, ndyadd A€dyw. Adye 8} Hpiv. Wu 3s 4s 12 tepd (a)=I honour Indicative Imperative Tipe TyLGs tipa rye rip@pev Tyare Tyare Tindor (v) Te& ypappartiké y’ Contracted Verbs mow (e) =I do, make Indicative Imperative TO mroveis rove’ aroiet Trotobpev rroveire trotobat (v) mroveire Contracted Adjective SAG (0) =I show Indicative Imperative Bye Sndois SijAov SAoi SnAodpev bndodre Srobre Snroder (v) xpucots ~ 9 - obv =golden Nom. xpvoois = xpvoa xpucoby Voc, xpvoots §=—s_ xpuoyj xpucoty Acc. xpvaoby = xpuov xpucoty then like xadés ~ x} — dv but with a circumflex accent on the last syllable throughout. Similarly dpyvpois ~ a - otv silver and yadxois - § - obv, bronze. avijp —dvSpds—5 —-yurr} — yovards — trous — nodds - 6 =man = woman = foot Nom. dvijp yu} mous Voc. dvep yuvar mrovs Acc, dvipa yovaixa 68a Gen. dv8pds yuvaikds odds Dat. avbpi yuvauct rot Nom. dvdpes youvaixes wdBes Voc, avdpes yovaines modes Acc, avdpas yuvaixas wédas Gen. dvipav yurandy modav Dat. évpdor (v) yeti (v) moai (v) jo 40 50 7O go 100 eixoat (v) tpidovra TeTTapdKovTa mevTHKovTa €fqxovra. €BSounKovra bySoqKovra, évevjxovra. éxardv 2,000 3,000 4,000 5,000 6,000 7,000 8,000 9,000 10,000 Numerals 200 300 400 500 600 Joo 800 goo 1000 13 Sraxdovor — at —a Tpraxdowt —at—a TeTpaxdatot —at—a@ mevraxdovt — at—a é€axdovot -ar-a énraxdovot —ar—a SxTaxdatot —at—a €vaxdatot - aL —a@ xAror -at—a Stax Avot — at —a@ Tpioxidot — ar —a TeTpaxtoxiAor ~ at —@ mrevraxioxéduot — at — 2 é£anioyidvon — a —a énraxtoxiAtot — ar - a SxraxtoyiAcor —at—@ Baxoyluor — a-a pup -ar—a 14 Iv Middle Verbs: Third Declension Adjectives: Adverbs: Comparison § 39 t ToD KaKot dpyx7) (ev 7& odpav@. oirds corw emi tpanélys Kal xaBilovrar ai Beot éni dpyupdv Opovwy mapa TH tpavelyn Kai Seervodow. aA’ 6 pev Leds xabevder, ai 5€é Geoi Sewvads epitovow.) "Hpa: ws evxdr ott 76 iudriov Td

Potrebbero piacerti anche