Sei sulla pagina 1di 524

RADIO SAN GABRIEL

INSTITUTO RADIOFONICO DE PROMOCION AYMARA


(IRPA)

Republicado por
INSTITUTO DE LAS LENGUAS Y LITERATURAS
ANDINAS-AMAZNICAS (ILLA-A)

TRANSCRIPCIN DEL
VOCABULARIO

DE LA LENGUA
AYMARA

P. LUDOVICO BERTONIO
1612
Derechos Reservados
Radio San Gabriel
Departamento de Lengua Aymara
Sistema de Autoeducacin de Adultos a Distancia (SAAD-RSG)
Septiembre de 1993

Republicado en forma digital por:


Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amaznicas (ILLA-A)
Ave. Arce No.2047, planta alta,
La Paz, Bolivia
web: http://www.illa-a.org
Octubre de 2011
2 Ludovico Bertonio

Contenido
PREFACIO
Nota de la ILLA-A 3
Luqtwi (Dedicatoria) 4
Presentacion y Agradecimiento 4
Jallallt'wi (Agradecimiento) 6
Aymar Arun Sarwipa (Antecedentes) 7
Amtwinaka (Objetivos) 8
Enfoque General del Trabajo 9
Gua de la Presente Edicin 10
Decreto Supremo No. 20227 12
Alfabeto nico Oficial 13
Bibliografa usada para la Transcripcin 14
INTRODUCCIN por Felix Layme y Xavier Alb 15
El Mundo Aymara 15
La Nacin Lupaqa 15
Los jesutas y las culturas andinas 16
Los jesutas en l mundo Lupaqa 17
Juan Ludovico Bertonio 18
Las obras de Bertonio 21
Bertonio como lingista 26
a) Mtodo 26
b) Sociolingstica 27
c) Fonologa y alfabeto 28
d) Gramtica 30
Bertonio como etngrafo 32
El misionero de ayer y los Aymara de hoy 33
Markasan Arupat Yatxataataki 34
Bibliografa 36

PRIMER PARTE DEL VOCABULARIO 40


A los Sacerdotes y Curas de la Nacin Aymara 43
Algunas Anotaciones para Saberse 48
Anotacin III de Algunas Cosas Menudas 51
De los Verbos de Llevar y de Movimiento 53
A 55 F 174 LL 207 Q 258 Y 301
B 96 G 179 M 210 R 261 Z 302
C 105 H 184 N 224 S 272
CH 134 J 194 228 T 282
D 135 I 196 O 229 U 293
E 154 L 201 P 233 V 295

SEGUNDO PARTE DEL VOCABULARIO 304


A 307 K 375 N 415 QH 453 T' 491
CH 322 KH 381 418 Q' 457 U 496
CHH 329 K' 384 P 420 R 461 W 504
CH' 331 L 389 PH 433 S 461 Y 517
I 340 LL 397 P' 441 T 476
J 348 M 404 Q 444 TH 486
LAUS DEO 522
Vocabulario de la Lengua Aymara 3

Nota de la ILLA-A

La presente edicin es un republicacin de la edicin publicada por Radio San Gabriel de La Paz en 1993, que
fue transliterada al Alfabeto Oficial nico de aymara.

Esta edicin fue digitalizado por la labor voluntaria de Marisol Medina Ayala y Victoria Tinta Quispe del
Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amaznicas (ILLA-A). Gracias a su dedicacin y pasin esta edicin
fue puesto al alcance de la comunidad de aymara hablantes. Fue reformateado por Amos Batto para publicarla en
el internet en http://www.illa-a.org/cd y diccionarios electrnicos.

Este diccionario est disponible en los formatos de ODT (OpenOffice.org y LibreOffice), PDF (Adobe Acrobat)
y DOC (MS Word) para imprimir o leer en la computadora. Tambin el diccionario puede ser utilizado en los
diccionarios electrnicos de StarDict y Babiloo, que son aplicaciones libres del escritorio que no necesita un
conexin de internet.

El equipo de la ILLA-A ha corregido algunos errores en la transliteracin de Radio San Gabriel, consultando una
edicin transcrita que fue publicada por Ediciones El Lector en 2005. Las correcciones son anotadas en
comentarios en el texto. Para verlos en OpenOffice.org o LibreOffice, hay que habilitar comentarios en Ver >
Comentarios.

Para facilitar el uso del diccionario, el latn fue puesto en texto verde y las siguientes abreviaciones fueron
expandidas o puestas en una forma estndar:
I., Id. => Idem
V., Vi. => Vide
v.m. => vuestra merced
ut sup. => ut supra
n., nu., num., nm. => no.
G. => Partcula general:
Adems, puntos fueron insertados y algunas comas fueron reemplazado con puntos para separar los trminos
claves de sus definiciones. Referencias a la conjugacin de verbos y otras notas de gramtica fueron movidas de
los trminos claves a sus definiciones. El negrito tambin fue alterado para reflejar estos cambios.

Por ejemplo:
qaa, 3 qi. Desviar o apartar esas cosas => qaa. 3 qi. Desviar o apartar esas cosas largas.
largas.
tataa, Neutro. Esparcirse la multitud; => tataa. Neutro. Esparcirse la multitud; cuando es
cuando es activo tender cosas largas. activo tender cosas largas.

Agradecimientos:
A Felix Laime Pairumani por facilitarnos una fotocopia de la pgina del diccionario original que faltaba
en la edicin de Radio San Gabriel.
A Xavier Alb por sus palabras alentadoras cuando hemos discutido este proyecto.
A los profesoras de aymara de la UPEA que nos han animado e inspirado con su amor a la lengua
aymara.
4 Ludovico Bertonio

LUQTWI
(Dedicatoria)
Sistema de Autoeducacin, de Adultos a Distancia (SAAD) wakicht'wixa, San Gabriel Radio taypinkiwa. Ukan
imaqirinakaw aka aru piwrx taqi qullan markan utjirinakataki, Ludovico Bertonio Tatakuran qillqatapat
waraqt'as chiqancht'anipxsma.
Juk'ampis aka aru piwraxa, aymar arsur jilanak kullakanakan wawanakapan wawanakapatakiwa.

Qillqakipirinaka

PRESENTACION Y AGRADECIMIENTO

Nuestro primer intento fue presentar la TRANSCRIPCION DEL DICCIONARIO DE BERTONIO con motivo
del 500 aniversario del Descubrimiento de Amrica. Razones que escapan a nuestra voluntad, nos impidieron
cumplir nuestro deseo.
Este ao de 1993, en que se cumplen los 381 aos de que Bertonio sacara a luz pblica, la impresin de un
trabajo realizado pacientemente durante aos, sea, para Radio San Gabriel, un momento para exaltar la figura de
este eximio misionero jesuta y su aporte imponderable a la lengua y al Pueblo Aymara.
Sabemos que, hacer algo por una lengua es contribuir al desarrollo de la cultura,de la que es su florecimiento y
del pueblo que lo ha creado. Rescatar una lengua es rescatar una cultura; es rescatar un pueblo. Y, hablando del
Pueblo Aymara, sabemos tambin que se trata de un pueblo de larga trayectoria y de un pueblo con profunda
huella histrica; de un pueblo poseedor de una lengua de riqueza extraordinaria, dada su estructura algortmica;
lengua que contribuye al desarrollo de la inteligencia del que la habla, por la exigencia que le impone el manejo
de cientos de sufijos y por la inmensa gama de variables, para un solo vocablo.
Es por eso que, acercarse al Bertonio. es redescubrir una rica mina.
Es admirable el grupo de Maestros Rurales que, temerosamente y tras muchas vacilaciones, se ha abocado a la
tan colosal tarea de transcribir el Bertonio. Habrn logrado sacar de esa mina un metal fino o slo un mineral de
baja ley? De todas maneras, nos han ayudado a dar un paso ms, de acercamiento a la lengua y a la cultura del
Pueblo Aymara. Han vencido muchos obstculos, han demostrado la tenacidad del aymara y estn poniendo en
manos de su pueblo y de los estudiosos e investigadores, un instrumento para conocer mejor su mentalidad y
cosmovisin.
Cunto ya se ha hecho desde ese memorable 1612!
- Habr que profundizar en lo que Emeterio Villamil de Rada (1872) y los Padres Franciscanos del Per (1905) y
los Hermanos Evanglicos, desde 1937 y el XXVII Congreso Peruano, han ido aportando al estudio de esta
lengua.
- Habr que tener en cuenta los estudios del III Congreso Indigenista Internacional, que di pie a la dictacin del
D.L. 03820 del uno de septiembre de 1954; de la "Mesa Redonda" del Ministerio de Cultura, Informacin y
Turismo, tenido en 1968 y de cuyos esfuerzos naci el D.S. 08483, del 18 de septiembre del mismo ao; del
"Seminario hacia una Educacin Intercultural y Bilinge", tenido en Cochabamba, en agosto de 1983 y a las
Jornadas de Estudio, de La Paz, a que di lugar dicho Seminario y tras las cuales sali el D.S. 20227. del nueve
de mayo de 1984. aprobando el Alfabeto Oficial Unico, del que se hizo eco el Gobierno Peruano, dictando la
Vocabulario de la Lengua Aymara 5

R.S. 1218 del 18 de noviembre de 1985.


Tambin habr que considerar los esfuerzos hechos por los Padres de Maryknoll y las Universidades Mayor de
San Andrs, de La Paz y Toms Fras, de Potos y el riqusimo aporte de lingistas como Juan de Dios Yapita e
Ivn Guzmn de Rojas, que siguen explotando esta mina, incluso con perspectivas a la "traduccin simultnea",
que inmortalizara a la lengua aymara.
Es notorio cmo el D.L. de 1954, tiene ms en cuenta a los aymara hablantes; el de 1968,a los castellano
hablantes y el de 1984,a los aymara-quechua y castellano hablantes. Ojal que el del 2000 supere las deficiencias
de los anteriores. Toda lengua es viva, y, como tal, es un proceso que hay que impulsar.
Ahora, con el Bertonio en las manos y con grupos cada vez ms numerosos que leen y escriben aymara y
castellano, el horizonte se presenta ms prometedor.
Para terminar y por ser muy de justicia, queremos felicitar y agradecer al Grupo de Maestros Aymaras - tanto
transcriptores como Equipo Tcnico - que han hecho el esfuerzo admirable de transcribir, palabra por palabra, las
mil pginas del original.
Nuestro agradecimiento al Instituto Boliviano de Cultura, por el apoyo legal con que han animado nuestro
trabajo. A la Imprenta Don Bosco, por darnos autorizacin para realizar nuestro trabajo en base a la Edicin
Facsimilar, publicada en 1956, por la Tipografa Don Bosco, de La Paz. A Xavier Alb y a Flix Layme, por el
gesto de permitimos colocar, en el cuerpo de nuestra edicin, sus valiosos aportes de la Introduccin que
pusieron a la re-edicin de 1984.
Un agradecimiento muy especial a la Conferencia Episcopal Italiana; a su Excia. Mons. Giovann Tonucci,
Nuncio de S.S. en Bolivia y al Hno. Jos Diez de Medina, Provincial de los Hermanos de La Salle, en Bolivia,
por su aporte econmico para el financiamiento del presente trabajo.
Gracias tambin y felicitaciones a Creaciones y Producciones AGUILA, por el esfuerzo en hacer una edicin
bilinge, venciendo los obstculos que esta clase de trabajos presenta.

La Paz. mayo de 1993

Hno. Jaime Caldern Manrique


Director Pedaggico RSG.
6 Ludovico Bertonio

JALLALLT'WI
(AGRADECIMIENTO)

Ch'amanchirinaka:
Hno. Jos Canut Saurat, Director General de Radio San Gabriel.
Hno. Jaime Caldern Manrique, Director Pedaggico de P S G y Asesor del SAAD.

Chiqancht'irinaka (Equipo Tcnico):


Qalltat tukuykam amtwina-karjam chiqancht'as qillqakipirinaka.
Yatichiri: Toms Quispe Huaapaco
Yatichiri: Apolinar Condori Loza
Yatichiri: Eusebio Clares Cutili
Yatichiri: Francisco Quispe Monzn
Yatichiri: Germn Vergas Carazani

Qillqakipirinaka (Transcriptores):
Nayrir qillqakipwin ya-napt'asirinaka.
Yatichiri: Franz Pacheco Cordero
Yatichiri: Alicia Quispe Misto
Yatichiri: Gualberto Sirpar Flores
Yatichiri: Fructuoso Apaza Gutirrez
Yatichiri: Jorge Aruquipa Catari
Yatichiri: Julio Mita Sucojayo
Yatichiri: S. Amalia Guarachi Cachaca
Yatichiri: Silverio Godoy Villca
Yatichiri: M. Marino Quispe Cornejo
Yatichiri: Vctor Quispe Colque
Yatichiri: Mximo Espejo Quispe
Yatichiri: Mery Pinedo Ponce
Yatichiri: Ignacio Mendoza Tumir
Yatichiri: Abraham Huiza Guarachi
Yatichiri:, ngel Quintanilla Alanoca
Yatichiri: Froiln Mendoza Rojas
Yatichiri: Guillermo Balboa Mamani
Yatichiri: Irma Quispe Copa
Yatichiri: Gregorio Quino Pinto
Yatichiri: Adn Mamani Quino
Yatichiri: Edmundo Santander Mollo
Yatichiri: Pascual Gutirrez

Jamuqirinaka (Dibujantes):
Yatichiri: Macario R. Quino Choque
Yatichiri: Honorio Limachi Choque
Yatichiri: Vctor Mamani Ramrez
Juan H. Quispe Mamani

Jupanakarusti, aymar markan sutipxarux taqi munasi chuymampiw jallallt'atpxaraki.


Vocabulario de la Lengua Aymara 7

AYMAR ARUN SARWIPA


(ANTECEDENTES)

Aymar aruxa, nayra laq'a achachilanakasatpachaw ar. suttayna. ukampirus janiw ulla qillqaax
utjkarakitaynati. Ukjampanw tatakuranakax Diosan arunakap yatichaatakix aymar arsu qillqa nayraqatax
yatiqapxatayna.
M qawqha maranakatsti, mkirakiw Diosan arunakap qillqapxatayna. Uka qhipa maranakatsti, Ludovico
Bertonio tatakuraw yaqha masinakapamp yanapt'ayasis aru pirwa qillqatayna. Ukax, kh 1612 maranw jan ch'am
jiwt'ayasis qillqt'arakitna. Vocabulario Aymara sata. Uka aru pirwa qillqaatakixa, Ludovico Bertonio tatakurax
taqiwjchiqanakw aymar arsur jilanakar kullakanakar jiskhir sarnaqirtayna, ukjamat mayj mayj arunak
tinkt'ayaataki. Ukampirus jupax aymar aru jan sumpach yatkasaxa, m qawqha arunakx janiw sumpach
katuqatapkaraknti, ukatp ist'ataparjamak qillqt'arakpachnxa. Ukataw aru pirwa qillqatapanx m qawqha
arunakax pantjat ustaraki.
Akatuqit juk'amp yatxata munirinakaxa. "Vocabulario Aymara de Ludovico Bertonio", nayrir qillqatanakap
uxatt'apxaapawa.
Aymar arusaxa. kh 1612 marat jichhapachkamaw qillqirinakax kunayman qillqanakamp taqimaynis
munaaparjam amuyuparjam qillqapxatna. Uk ujasaw kh 1984 maranxa, walja wakicht'at tamanakat m
Jach'a tantachwir qillqaxat aruskipt'aatak sarthapipxna. Uka marat aksaruw aymar arusax qhip qhipa
askicht'at qillqanakamp qillqatxaraki.
Per markankir "Franciscanos" sat tatakuranakat amtaax wakisirakiwa. Jupanakaw khaya 1905 maratpachaxa.
Aymar aru qillqatapatakix ch'amt'awayapxarakitayna. Juk'amppachasa, Comisin de Alfabetizacin y
Literatura Aymara (CALA) ukankir jilat kullakanakaw jallllt'ataraki; jupanakaw 1937 maratpachax Aymar arus
qillqaatakix "alfabeto CALA" uka ustayawayapxatayna. Jichhrkamas uka qillqanakax taqiwjan
ut'atakskarakiwa. Nayrapachanakanx aymar arusax janiw akch'as amxasitaskna. Jichhrunakanxa,
sarnaqwisas jan ukax achachilanakasan sarwipas aymar arutw niya qillqasiskaraki. Uka kipkarakiw jach'a
yatiqa utanakans (Universidades y Normales), San Grabriel Radions jan kax yaqhawjanakans k'achat k'achat
aymar arusatx ulla qillqax yatichasipkaraki.
8 Ludovico Bertonio

AMTWINAKA
(Objetivos)

Jichhrunakanxa, aymar arusat ulla qillqa ya-tichwix janiw sumpach utjkiti. Markas irpirinakaxa, ja-niw
aymar arut yatichwinak mpit utt'aya munapka-rakiti. Ukampirus jiwasanakan chiqpach aru pirwasas
(diccionario) janiw qillqatax sumpach utjkarakiti. Utjch ukasa, kunayman qillqanakamp qillqt'atarakiwa. Berto-
nio tatakuran aru pirwapas nayrapach jan ullt'ajam qillqt'atarakiwa. Ukampins uka aru pirwa qillqatanxa, walja
chiqpach aymar arunakaw jan amtat ikiskaraki. Uka arunak lantixa, jichrunakanx castellano arut mayt'asisakiw
arsxapxaraktan qillqxapxaraktansa. Ukja-matxa. juk'amp aru manunikiw ujasxapxaraktanxa.
Jiwasanakati uka arunak jan wasitat amthapip-kani, arsupkani, qillqapkanisa, jiwaspachas aru-samp chik
chhaqta munapksna ukjamxarakispawa. Juk'ampis qhipa askicht'at qillqanakamp (Alfabeto oficial) ulla
qillqa yatxasaxa, janikiw Bertonio tatakuran qill-qatapax arsuyajamkxiti; ukjamatx jan yqatar
ujatakxarakiwa.
Aymar arut yatxatirinakas tamanakasa, janirakiw Ludovico Bertonio tatakuran aru pirwa qillqatapx jichha-pach
askicht'at qillqanakar jaqukipax mpit amtapkara-kiti.
Taqi ukanak amuyt'asaw SAAD-Radio San Gabriel taypin irnaqir yatichirinakaxa. askicht'at qillqanakar mpit
kipstayxapxarakta. Ukjamat taqinins ina jasak ullapxaasataki, ukjamarak armt'at arunaks arsupxaasatakiraki.
Juk'ampirus nanakax amuyapxtwa, khitinakat aymar arut juk'amp yatxatapk ukanakan sumpach
amuyt'aapatakiw nayrapach aru pirwax jichha qillqanakar kipstayata. Ukxaruxa. 1612 marat jichhrkamax
kunjamarus arusax tukuski uk juk'at juk'at sumpach yatxataatakirakspawa. Ukanak amuyt'asaw nanakax akjam
amtwinak phuqhasiapatak qillqakipt'apxta:
1. Markasax aymar arusampix juk'amp ch'amancht'atapataki.
2. Aymar arusax taqinins chiqpach wakiskir arut qillqt'atxaapataki, ut'atxaapataki. ukjamarak
yqatxaapatakisa.
3. Taqinins jasak ullt'apxaasataki.
4. Armt'at arunak amthapisin arsuasataki, ukjamarak machaq arunak ustayaasataki.
5. Taqi chiqans ullt'asir qillqt'asirixapxaasataki.
6. Sarnaqwinakasar juk'amp thurunchapxaasataki.
7. Arusxat juk'amp yatxatwir p'arxtapxaanakasa-taki.
8. Aymar arusat yatiqwir juk'amp yanapt'apxaanakasataki.

Equipo tcnico
Dpto. Lengua Aymara R.S.G.
Vocabulario de la Lengua Aymara 9

ENFOQUE GENERAL DEL TRABAJO

Los profesores que. trabajamos en la implementacin del Sistema de Autoeducacin de Adultos a Distancia
(SAAD), de Radio San Gabriel, hemos realizado el presente trabajo de transcripcin del "Vocabulario de la
Lengua Aymara". del Padre Ludovico Bertonio, al actual Alfabeto Oficial Unico, porque tenemos el
convencimiento de que, un pueblo engendra una cultura y dentro de ella genera una Lengua. Defender una
lengua es defender una cultura o defender un pueblo. La lengua aymara es eminentemente formativa, por su
carcter de lengua aglutinante y algortmica y por su estructura lgica interna que la lleva a una extraordinaria
simplicidad. Por eso queremos que esta obra llegue a todas las personas que tengan inters en estudiar, investigar
y aprender la Lengua Aymara como tal.
Gracias a la aprobacin de un "Alfabeto Oficial Unico" se est dando con seguridad el paso de una Cultura Oral
a una Cultura Escrita. Adems nos permite dar pasos ms confiables en el aprendizaje de la lecto-escritura de la
Lengua Aymara. Para esta actividad, previamente nos hemos planteado algunas reglas, con la participacin del
Personal Transcriptor y el Equipo de Lengua Aymara; las mismas que sufrieron muchas modificaciones y
enriquecimientos, a medida que bamos avanzando el trabajo.
Para aclarar mejor todas estas reglas, las detallamos en las siguientes pginas. Este trabajo de transcripcin no
consisti en cambiar, modificar, ni actualizar el significado de los vocablos, sino que, simplemente se ha
transcrito en el alfabeto oficial nico, de acuerdo a las reglas que mencionaremos posteriormente.
Finalmente, expresamos nuestra esperanza, porque el producto de este trabajo sea de provecho muy
significativo, especialmente para el pueblo aymara.
10 Ludovico Bertonio

GUA DE LA PRESENTE EDICIN

En la primera parte del Vocabulario Aymara, algunos vocablos espaoles han sido trasladados a sus
lugares
correspondientes, de acuerdo al orden alfabtico, porque en el original encontramos escrituras diferentes
a la actual como: valde - balde, quadro - cuadro, buelta - vuelta, etc.
Para ordenar los vocablos espaoles, slo se ha podido tomar en cuenta hasta las dos primeras letras del
vocablo en cuestin,
Algunas palabras espaolas escritas como: pornan, deste, del, della, poprio, etc.; hemos tratado de
actualizarlas de la siguiente manera: pondrn, de ste, de l, de ella, propio, etc. lo mismo las letras, q.,
q, quato, etc, significa qui, que, cuanto en castellano; mientras que en aymara ki, qi.
En el diccionario original, lo ms difcil del trabajo de transcripcin, tal vez, ha sido distinguir si los
fonemas: c, cc, k, kh, de la escritura aymara, son velares o postvelares; an ms difcil cuando van
acompaadas antes y despus de la vocal a. Para esto tenemos en cuenta el contexto de la palabra, la
ubicacin, su significado, su sentido lgico y su uso actual.
Cuando c, cc, k, kh, van acompaados, antes o despus, por las vocales abiertas (e,o), sabemos que se
trata de un fonema postvelar q. qh, q', x, porque adems comparten algunos rasgos fonticos. De la
misma manera, cuando van acompaados antes o despus por las vocales cerradas (i, u). aseguramos que
es un fonema velar k, kh, k' j.
Tambin encontramos las letras g, gh, que de acuerdo al alfabeto oficial nico, representan al fonema /j/;
pero cuando la gh. va acompaada por las vocales a. o; funciona como el fonema postvelar /x/.
En el diccionario original, en los vocablos aymaras hemos encontrado la h en lugar de j. En esta edicin
utilizamos exclusivamente la j, aunque este fonema en posicin inicial es muda en aymara.
El fonema u. en el diccionario original equivale como u, v y b.
De la misma manera encontramos que los signos ff. fs, f, y s; equivalen al fonema /s/.
En la parte de la escritura en castellano, en lugar de z, se utiliz .
En el proceso de transcripcin hemos encontrado muchos signos y abreviaturas, los mismos que estn
explicados en la anotacin III del diccionario. Sin embargo existen otros que a continuacin explicamos:
Id., I.: Son abreviaciones de Idem, que significa "lo mismo como lo anterior".
Vid., Vi. V.: Son abreviaciones de Vide, que significa "ver".
v.g.: Abreviacin de verbi gratia, que significa "por ejemplo".
Vel : Conjugacin "o".
&: Conjugacin "y"
&c : "etc." y otros.
)( : Antnimo. El significado contrario a lo anterior.
: Es el signo que indica el inicio de un nuevo prrafo.
[]: Este signo encierra las palabras que no hemos podido interpretar ni traducir correctamente.
"": Las comillas los utilizamos para encerrar las palabras o expresiones latinas.

As mismo algunas reglas explicativas han sido excluidas o reformuladas, por no tener relacin con el uso actual
del Alfabeto Oficial nico.
Vocabulario de la Lengua Aymara 11

CUADRO DE EQUIVALENCIA DEL ALFABETO DE


BERTONIO AL ALFABETO OFICIAL UNICO
MODO DE PUNTO DE ARTICULACIN
ARTICULACIN LABIAL DENTAL PALATAL VELAR POSTVELAR
OCLUSIVOS pa = pa ta = ta ca = ka ca = qa
SIMPLES pe-pi = pi te-ti = ti qui = ki que = qi
po-pu = pu to-tu = tu cu = ku co = qu
OCLUSIVOS pha = pha tha = tha cca = kha cca = qha
ASPIRADOS phe-phi = phi the-thi = thi qhui = khi qhue = qhi
pho-phu = phu tho-thu = thu ccu = khu cco = qhu
OCLUSIVOS ppa = p'a tta = t'a ka = k'a ka = q'a
GLOTALIZADOS ppe-ppi = p'i tte-tti = t'i ki = k'i ke = q'i
(EXPLOSIVOS) ppo-ppu = p'u tto-ttu = t'u ku = k'u ko = q'u
AFRICADO cha = cha
SIMPLE che-chi = chi
cho-chu = chu
AFRICADO chha = chha
ESPIRADO chhe-chhi = chhi
chho-chhu = chhu
AFRICADO ccha = ch'a
GLOTALIZADO cche-cchi = ch'i
(EXPLOSIVO) cchc-cchu = ch'u
FRICATIVOS a-sa-a-sa = sa kha-ha-gha = ja kha=xa
e-se-i-si = si khi-hi-ghi = ji khe = xi
o-u-o-u = su khu-hu-ghu = fu gho-kho = xu
g=j
NASALES ma = ma na = na tha-a = a
me-mi = mi ne-ni = ni e-i = i
mo-mu = mu no-nu = nu o-u = u
LATERALES la =la lla = lla
le-li = li lle-lli = lli
lo-lu = lu llo-llu = llu
VIBRANTES ra = ra
re-ri = ri
ro-ru = ru
ua-hua-va = wa ya = ya
hui-vi-ve-ui = wi ye-yi = yi
vu-vo = wu yo-yu = yu

ANTERIOR CENTRAL BAJA POSTERIOR


ALTA MEDIA ALTA MEDIA
VOCALES ALARGAMIENTO e-i=i a=a o-u-v=u
VOCLICO ii = aa = uu =
En este cuadro presentarnos dos tipos de alfabetos; el alfabeto utilizado por el Padre Bertonio y el Alfabeto
Oficial Unico que utilizamos en la presente edicin. Para diferenciar ambos, el primero est con letras
corrientes y el segundo con letras negritas.
12 Ludovico Bertonio

DECRETO SUPREMO No. 20227

HERNAN SILES ZUAZO


PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPUBLICA

CONSIDERANDO:
Que Bolivia es un pas plurcultural y plurilinge con una poblacin mayortaria de orgenes quechua y aymara,
cuyas culturas e idiomas se mantienen vigentes:
Que la verdadera integracin del pas debe partir del reconocimiento y respeto de nuestra nacionalidad,
incluyendo sus diversas expresiones culturales y lingsticas;
Que se debe apoyar y fomentar para ello, la creatividad y la expresin literaria en las diversas lenguas
nacionales;
Que la resolucin ministerial 795 de 3 de septiembre de 1983 del Ministerio de Educacin y Cultura, establece la
enseanza del quechua y el aymara en el sistema educativo;
Que se ha utilizado hasta el presente diversos alfabetos quechua y aymara, obstaculizando innecesariamente la
expresin y comunicacin escrita en estos idiomas;
Que los organismos pertinentes del Ministerio de Educacin y Cultura, la Confederacin Sindical Unica de
Trabajadores Campesinos de Bolivia y las principales instituciones pblicas y privadas vinculadas con este
problema han unificado criterios y han llegado a un acuerdo sobre el alfabeto nico;
Que el alfabeto nico esta basado y aprobado por el II Congreso Indigenista Interamericano realizado en La Paz,
en 1954, con el uso internacional ms difundido.
EN CONSEJO DE MINISTROS:
DECRETA:
ARTICULO 1o.- Declrese oficial el adjunto ALFABETO UNICO, para la escritura de los idiomas quechua y
aymara.
ARTICULO 2o.- Toda obra cientfica, literaria asi como pedaggica y, en general, todo uso escrito de los
idiomas quechua y aymara debe utilizar el allabeto nico indicado en el artculo anterior.
ARTICULO 3o.- Se deroga todas las disposiciones contrarias al presente decreto supremo.
El seor Ministro de Estado en el Despacho de Educacin y Cultura, queda encargado de la ejecucin y
cumplimiento del presente decreto supremo.
Es dado en el Palacio de Gobierno de la ciudad de La Paz, a los nueve das de mes de mayo de mil novecientos
ochenta y cuatro aos.
FDO. HERNAN SILES ZUAZO, Federico Alvarez Plata, Manuel Crdenas Mallo, Min. RR.FF. y Culto a.i.,
Flavio Machicado Saravia, Ernesto Aranibar Quiroga, Freddy Justiniano Flores, Alfonso Camacho Pea,
Hernando Poppe Martnez, Javier Torres Goitia, Horst Grebe Lpez, Carlos Carvajal Nava, Luis Saucedo
Jusliniano, Guillermo Capobianco Rivera, Antonio Amez Camacho, Mario Rueda Pea, Jorge Agreda
Valderrama, Miguel Urioste F. deC.
Vocabulario de la Lengua Aymara 13

ALFABETO NICO OFICIAL

VOCALES:
Anterior i u Posterior
Cerrada Cerrada

Semi abierta [e] [o] Semi abierta


a
Central Abierta

Alargamiento voclico es //: , , .

(+) Las vocales i, u, en cercana de las consonantes q, qh, q', x; tienen sonido alofnico; la i suena como [e] y la
u suena como [o].

CONSONANTE.: (++)
MODO DE PUNTO DE ARTICULACIN
ARTICULACIN Bilabiales Dentales Alveolares Palatales Velares Post-velares
Oclusivas simples P T K Q
Oclusivas espiradas PH TH KH QH
Oclusivas glotalizadas P' T' K' Q'
Africada simple CH
Africada espirada CHH
Africada glotalizada CH'
Fricativa S J X
Laterales L LL
Nasales M N
Semiconsonantes W Y
Vibrante simple R

(++) Para el quechua hay todava discusin en el uso de la x. Tambin en el quechua se usa fricativa palatal sh.
14 Ludovico Bertonio

BIBLIOGRAFA USADA
PARA LA TRANSCRIPCIN

BERTONIO, Ludovico.
1612 Vocabulario de la Lengua Aymara.
Ediciones CERES
Cochabamba - Bolivia. 1984

LLANQUE CHANA, Domingo.


1984 Diccionario Aymara Castellano
Proyecto Experimental de Educacin Bilinge Peruanos, Lima - Puno.

GEMINIS 2.
1986 Diccionario Ilustrado
Editorial Geminis - Panam
Impreso en Espaa - Printed in Spain

GARCIA, Pelayo Ramn y Gross.


1991 Pequeo Larousse Ilustrado
Ediciones Larousse.
Impreso en Colombia - Printed in Colombia.

DE LUCCA D., Manuel.


1974 Diccionario Aymara - Castellano, Castellano - Aymara.
Impreso en Bolivia. Comisin de Alfabetizacin y Literatura Aymara C.A.L.A.
La Paz - Bolivia.

EMILIO M. MARTINEZ, Amador.


1974 Diccionario Gramatical y dudas del idioma.
Editorial Ramn Sopena, S.A.
Impreso en Espaa - Printed in Spain.
Vocabulario de la Lengua Aymara 15

INTRODUCCIN
Flix Layme

Agradecemos a los amigos Manuel Posnansky, ello a obras dedicadas directamente al tema. 1 Slo
Marcos Recolons, superior de la comunidad Jesuta queremos recordar que a principios del siglo XVII,
de La Paz y Gunnar Mendoza, director de la momento en que se escribi el vocabulario que ahora
Biblioteca Nacional de Sucre, por habernos facilitado reeditamos, la expansin de la lengua Aymara segua
el acceso a publicaciones originales de Bertonio. siendo mayor que en la actualidad, como indican,
Teresa Gisbert de Mesa nos ha permitido consultar entre otros, algunos textos del propio Ludovico
un trabajo an no publicado sobre Bertonio, y los PP. Bertonio, a los que nos referimos mas adelante y
Enrique Fernndez y Antonio de Egaa, responsables dentro de Charcas, el mapa de Threse Bouysse
de la edicin de Monumenta Peruana (en adelante Cassagne, con datos de 1582. Por el Norte, la regin
MP), del Archivo Histrico de la Compaa de Jess Aymara llegaba por lo menos hasta las puertas del
en Roma, nos han proporcionado nuevas Cusco; por el Sur, hasta ms all de Potos; es decir,
informaciones sobre la vida de Bertonio. A todos ellos cubra la mayor parte del antiguo Qullasuyu. El
nuestra gratitud. corazn de toda esta regin, entonces como ahora, era
el Altiplano, especialmente sus reas ms densamente
El Mundo Aymara pobladas en torno al Lago Titicaca, All se encuentra
La lengua aymara es hasta ahora la segunda mas la nacin Lupaqa, la que conoci y describi el padre
importante del mundo andino, y la tercera en Ludovico Bertonio.
importancia numrica entre las lenguas autctonas en
Sudamrica. Es hablada en un sector del mundo La Nacin Lupaqa
andino especialmente importante por la vitalidad que Los Lupaqa tuvieron su ncleo geogrfico central a lo
en l tienen las formas culturales andinas. largo de la orilla occidental del Lago Titicaca,
repartidos en siete markas o pueblos, desde
En el pasado el Aymara o Jaqi Aru 'lengua humana' Chukuwitu el principal, cerca de Puno- hasta Sipita,
fue hablado en una extensin mucho mas amplia. Hay junto al Desaguadero. Toda la regin, como tantas
indicios de su presencia en el actual Ecuador; hasta partes del Tawantinsuyu, estaba cruzada por una
hoy se habla una lengua hermana, el Jaqaru, en divisin social entre la parcialidad de arriba Alasaya
serranas del departamento de Lima. No se trataba de (Hanansaya, en el Quechua colonial) y Masaya
una regin continua en que se hablara exclusivamente (Urinsaya), la parcialidad de abajo. Este ncleo
Aymara, sino que esta lengua y los grupos tnicos que central estaba ubicado a su vez en la macroregin
la hablaban compartan el espacio geogrfico con conocida como Urqusuyu: el lado agreste, montaoso,
otros grupos de habla Quechua -o Runa Simi, que masculino. Pero los Lupaqas tenan adems terrenos
significa tambin en su idioma "lengua humana" en el lado opuesto, al otro lado del Lago y ms all de
Pukina, Uru y probablemente otras. Esta la Cordillera Real,
interdigitacin, parecida a la de un tejido con distintos
colores, era el resultado de tpica organizacin social donde los valles son verdes y hmedos, regin
y econmica del mundo andino, tan variado en alturas conocida como Umasuyu; el lado frtil, acuoso,
y topografa por la que cada ayllu o jatha procuraba femenino. Sus avanzadas en esos valles los llevaban a
asegurar su acceso directo a los diversos climas y los Manqha Yunka (Yungas de "abajo" o de "adentro")
terrenos que pudieran garantizarle una produccin hacia las vertientes amaznicas. All tenan
diversificada y completa. Bajo ciertos aspectos el asentamientos con cocales en lugares como
conocimiento de esta porcin Aymara de los pueblos Chicaloma (Coripata?) y Capinota (Capiata?). Por el
andinos prehispanos tiene tambin un inters otro lado avanzaban tambin hasta los Ala Yunka (de
particular, por mostrarnos cmo discurri la vida de "arriba") hacia las vertientes del Pacfico en los
esta sociedad, nica en sus logros, mas abajo de las
burocracias estatales del Tawantinsuyu. 1 La recopilacin ms reciente est en vas de ser
No entraremos en esta introduccin a mayores publicada por la UNESCO Cubre las principales reas
temticas, con trabajos de etnohistoriadores y de
detalles contextuales sobre las caractersticas sociales
antroplogos contemporneos. Remitimos a esta obra y
y culturales de este mundo Aymara. Remitimos para a su bibliografa.
16 Ludovico Bertonio

actuales departamentos de Tacna y Moquegua. Segn La presencia jesutica creci rpidamente. En 1576 ya
Murra (1954: 429) estas distancias podan implicar eran 75: en 1600 llegaban a 282 esparcidos desde
viajes de hasta mes y medio de duracin, para Quito hasta Santiago de Tucumn (MP 7: 355J. El ao
recorridos de hasta 250 kms. 1576 marca un hito importante en su enfoque: se
reunieron en congregacin provincial en la que, entre
Por suerte contamos para esta regin con un material otros puntos, decidieron dar un fuerte impulso a su
caracterizado por John Murra (1964: 425) como "la accin con la poblacin andina y sealaron los
fuente ms antigua y ms detallada del siglo XVI que lineamientos principales que sta deba tener.
se ha encontrado hasta el momento para el
Qullasuyu": la Visita hecha a la Provincia de Son varios los jesutas que nos han legado
Chucuito, por Garci Diez de San Miguel, en el ao informaciones sobre las lenguas y las sociedades
1567, es decir, apenas 35 aos despus de la llegada andinas de aquellas dcadas, incluyendo datos
de los invasores espaoles al Per, y poco antes de importantes - sobre la cultura Aymara. La llegada
que el Virrey Toledo llegara y pusiera en marcha su tarda de la orden al Per, supona una desventaja para
masivo plan desestructurador y colonizador de las una comprensin cabal de la sociedad precolonial. Su
sociedades andinas. Esta visita es de un valor hasta vivencia no puede compararse, por ejemplo, con la del
ahora insustituible para comprender los aspectos fray Domingo de Santa Toms. Pero al mismo tiempo,
demogrficos, econmicos y socio-culturales de la al no haber participado en la fase de conquista, este
nacin Lupaqa y a travs de ella, del mundo Aymara y retraso posibilit traer aire fresco y , nuevas
andino no estatal Pero resulta dbil para comprender perspectivas frente al incipiente problema "indio" de
adecuadamente las dimensiones ideolgicas y la nueva sociedad colonial Son interesantes, por
superestructurales de esta misma sociedad. Es ejemplo, los contrastes que presenta el indio colonial
cabalmente en este campo donde contamos con un Waman Puma entre el enfoque de los jesutas y los de
material complementario, aunque ms tardo, de una otros clrigos ms tradicionales. Para ubicar mejor la
riqueza igualmente excepcional: los estudios obra de Bertonio, haremos aqu un brevsimo recuento
lingsticos y semnticos de Ludovico Bertonio, en de las principales contribuciones de otros colegas y
esta misma regin Lupaqa. coetneos suyos.3

Los jesutas y las culturas andinas En el campo ms global de la cultura y sociedad


La obra de Bertonio es una expresin de la presencia andina sobresale en la primera poca Blas Valera uno
jesutica en la regin. La compaa de Jess, nueva de los primeros mestizos aceptados para la orden y el
orden nacida con el Renacimiento, la Contrarreforma sacerdocio. El Inca Garcilaso cita constantemente sus
y la expansin espaola en ultramar, lleg tardamente escritos perdidos; algunos le identifican tambin como
al Per. Cuando por fin consigui permiso para unirse el "Jesuta Annimo" en las tres relaciones publicadas
a las otras rdenes religiosas, desembarc en Lima por Jimnez de la Espada, Joseph de Acosta escribi a
recin en 1568, slo un ao antes del ya citado Virrey niveles
Toledo. Tres aos despus el ltimo Inka, Tupaj ms globales sobre todo el Nuevo Mundo y adems
Amaru I, y sus capitanes son "catequizados" en sobre el enfoque evangelizador, dentro de una
quechua por dos jesutas antes de ser ejecutados por perspectiva misionolgica muy avanzada para su
Toledo en el Cusco.2 Era un smbolo de la poca; el fue el principal idelogo en el nuevo
ambigedad de toda aquella accin misionera; un gran enfoque de la orden en el Per. Ya en el siglo XVII la
celo para evangelizar, lo cual implicaba un mayor principal figura es Bernab Cobo, cronista tardo pero
conocimiento del pueblo andino, sus lenguas y considerado por muchos como el principal
costumbres; pero tambin una concepcin que en sintetizador de lo conocido hasta entonces. Pablo Jos
ltima instancia redundaba en favor de los invasores Arriaga nos leg informacin importante sobre la
coloniales. religiosidad andina clandestina, aunque fuera para
buscar mayor eficiencia en su agresiva y etnocntrica
campaa para la "extirpacin de la idolatra".
2 Fueron instruidos primero por el H. Gonzalo Ruiz,
quechuista de Chachapoyas, y despus por el P. Alfonso
de Barzana que bautiz a Tupaq Amaru poco antes de su 3 Para est resumen nos basamos en Vargas (1963 I),
ejecucin. Ver Vargas (1963: I 79, 147-148) y (MP 1: Torres Saldamando (1882), Rivet (1951 I). Alb (1966)
490-491) y los documentos de MP.
Vocabulario de la Lengua Aymara 17

Es normal que una orden religiosa, concentrada en la Enseguida pas al Cusco, donde se orden, y de ah a
evangelizacin, se interesara sobre todo en el tema de Juli. En 1586 pas a fundar el colegio de Quito y en
las lenguas indgenas, por la importancia nica que 1592 al Paraguay, de donde ya no retorn a la regin
este aspecto revesta en la predicacin, confesin, andina. Pese a esos itinerarios, nos ha dejado una de
catequtica y en general el "ministerio de la palabra". las prtncipales obras coloniales sobre Quechua. Diego
Desde un principio los jesutas se caracterizaron por de Torres Rubio (que no debe confundirse con varios
su inters en dominar las lenguas del lugar, y se Diego de Torres de la misma poca) haba llegado
gloran de ello en sus informes. En 1600 sabemos que poco antes al Per, en 1577. y pronto fue a Charcas,
eran 80 los que saban lenguas indgenas, sobre 282 viviendo la mayor parte del tiempo en Potos y La
entre sacerdotes, coadjutores y estudiantes. La Plata, donde tuvo la ctedra de Quechua y Aymara
mayora de ellos llegaron a dominar la lengua pero no durante aos. Parece que tambin saba Pukina (MP 5:
nos dejaron escritos sobre ella. Se nos dice, por 772). Sus principales obras se refieren al Quechua Sin
ejemplo, que en Juli el que mejor hablaba el Aymara embargo la primera lengua que aprendi fue el
no era Ludovico Bertonio. sino otro italiano, el P. Aymara, en Potos (Torres Saldamando 1882: 79-81).
Pedro Vicente Pizuto, al que Bertonio dedica grandes y sobre esta lengua public gramtica, vocabulario y
alabanzas.4 Nos fijaremos aqu en los que llegaron a textos religiosos, que no llegan por mucho a la calidad
escribir textos. de la obra de Bertonio.
Antes de la Llegada de los jesutas al Per, segn El otro gran lingista jesuita de la poca es Ludovico
Rivet (1951 I 1-4) los dominicos eran los nicos que Bertonio. Pero antes de ocuparnos de l, veamos en
haban escrito algo en lenguas indgenas. De ello lo mayor detalle el contexto en que transcurri la mayor
principal y lo nico que ha llegado hasta nosotros, era parte de su vida.
la gramtica y vocabulario Quechua de Domingo de
Santo Toms. Se habla de otra gramtica, vocabulario Los jesutas en l mundo Lupaqa
y oraciones manuscritas, tambin en Quechua, y de Una de las principales resoluciones de la
oraciones y catecismo en Quechua y Aymara que congregacin provincial de 1576, que sent las bases
habran sido preparadas por el orden del I Concilio de la presencia de la orden en el mundo andino fue la
Limense. aceptacin de las cuatro doctrinas de Juli en el
corazn de la nacin Lupaqa Los jesutas llegaron all
La primera noticia de un jesuta conocedor de lenguas en noviembre del mismo ao. Anteriormente los
andinas se refiere a Alonso de Barzana, miembro de la Lupaqa haban sido evangelizados principalmente por
segunda expedicin al Per en 1569. Ya estudi los dominicos, dentro del estilo ms convencional de
Quechua en el barco, posiblemente con los textos "doctrinas" muy ligadas al poder colonial Pero los
impresos de Domingo de Santo Toms. Al fin de sus recin llegados, inspirados en gran medida por Joseph
das dominaba nueve o quizs once lenguas, de Acosta, entonces provincial, hicieron
incluyendo las tres generales del Per, sobre las que planteamientos innovadores entre los que sobresala
dej escritos lamentablemente perdidos. Pero la mano prohibir que "espaol ninguno ni soltero ni casado
de Barzana (junto con la de valera y otros) est, por viva en el pueblo de Juli, porque son la polilla de los
ejemplo, en las diversas obras y anotaciones indios".5 Al ser Juli un pueblo de paso obligado en la
lingsticas emergentes del clebre III Concilio ruta de Lima y Cusco hacia La Paz, Charcas y sobre
Limense, publicadas en los aos 1584 y 1585 (Torres todo Potos la medida no pudo implementarse con el
Saldamando 1882: 23). rigor que tuvo aos ms tarde en las clebres misiones
Los otros dos lingistas jesutas ms conocidos de la -reducciones jesuticas en los llanos. 6 Pero se estaban
poca son Diego Gonzlez Holgun y Diego de Torres sentando ya los antecedentes de un modelo de
Rubio. Holgun lleg al Per junto con Bertonio. sociedad cristiano-indgena con cierta autonoma

4 Bertonio habla de l a Aquaviva en carta del 8-III-1896 5 Crnica annima de 1600 (ed. Mateos 1944) II 407.
(MP 6: 158-159; ver infra. El superior de Juli. Nicols Para un anlisis ms completo de la experiencia
Durn (o Mastrili) incluso en 1601 -cuando Bertonio ya jesutica en Juli, remitimos a Echnove (1955-1956),
tenia su gramtica lista para la imprenta y otras obras Albo (1966), y a los documentos del MP.
adelantadas- insiste en sealar al P. Vicente como "el 6 Moxos y Chiquitos en el actual Oriente boliviano; los
mejor lengua aimar que ay en esta provincia" (MP 7: distritos de Misiones en el actual Paraguay y Norte
277; cf. 260 y 274). argentino; y partes del Brasil y Uruguay.
18 Ludovico Bertonio

frente a los poderes coloniales. La influencia de los que se mantenan los esquemas migratorios hacia los
padres era sobre todo intensa en la esfera religiosa, lejanos Ynka, principalmente en los aos ms
con largas sesiones diarias de doctrina, e inclua un estriles, como el ao agrcola 1596 -1597. parte de
fuerte poder real en la vida ordinaria de la poblacin. un ciclo agrcola malo que probablemente dur varios
Pero por otra parte, el modelo permiti una aos.9
conservacin de las sociedades previamente
establecidas, quizs mayor que en otras regiones Con referencia a nuestro tema, Juli adquiri ademas
una importancia particular por ser el "seminario para
andinas sujetas al poder directo de corregidores y
encomenderos, e incluso muchsimo ms que en las hazer lenguas para todo este distrito de los aymaras" 10
Poco despus de la llegada de los Jesutas a la nueva
misiones jesutas de los llanos orientales, donde se
"reducan" diversas naciones dispersas a nuevos fundacin, el general de la orden, P. Mercuriano, ya
escribi al P. Acosta en los siguientes trminos:
poblados centrales de organizacin y costumbres
notablemente distintas. "Propnese que para deprender la lengua de los
indios sea conveniente que los Nuestros en casa se
Pese a la distincin hecha por los misioneros entre
la hablassen; y parece que en las residencias que
ellos y los "espaoles", hay evidencias de que los estn entre indios, como en la de Juli, se debera
Lupaqa no siempre compartieron esta diferencia, procurar que los Nuestros usasen esa lengua entre
diversos documentos jesuticos se quejan de la s". (25-XI-1578; MP 2: 400).
necesidad de recurrir a los azotes y a otras medidas
coercitivas; el mismo padre Bertonio se quej de ello Este es el contexto en el que transcurri la mayor
en 1590 en una carta que escribi al general de la parte de la vida de Bertonio. All aprendi lo que nos
orden en Roma (MP 4: 713-714). sigue enseando hasta el da de hoy.
Un informe de 1578 sobre la misin de Juli tomada Juan Ludovico Bertonio
poco antes, nos indica que dicho lugar tenia entonces Haba nacido en Roca Contrada (hoy Arcevia 11) en la
3150 "indios de tasa", los cuales no estaban todos. Marca de Ancana (Italia) en 1557.12 A sus 17 aos, el
"porque tiene otro pueblo de las salinas, ocho 29 de octubre de 1574, entr en la compaa de Jess.
leguas de Juli, que ganan su vida de aquello; y otros Cuatro aos despus, el 25 de septiembre de 1578,
de urus. dos leguas de aqu, que ganan su vida de siendo an estudiante y sin saber an la lengua
pescar, y proveen el pueblo, y otro pueblo cuatro castellana, fue destinado al Per (MP 2: 402) Ya en
leguas de aqu, que tienen sus sementeras all; y sin 1576, y como consecuencia de la satisfactoria
stos, la mucha gente que est en la puna con sus experiencia con el clebre hermano coadjutor y pintor
ganados" (Carta del P. Diego Martnez al Bernardo Bitti, los superiores del Per presionaron en
provincial, 1-VIII-1578; MP 2: 358; cf. p.p. 357- Roma para conseguir ms personal especificando:
369).
"Destos podran ser algunos italianos,
Por otros informes y relaciones, que abarcan tambin especialmente para obreros en los naturales, que es
la poca posterior en que Bertonio residi en Juli lo ms necesario, porque toman bien la lengua de
sabemos tambin otros detalles de inters como los ac, y con su habilidad y suavidad se entiende
siguientes: los misioneros deban utilizar no slo la junto con sus 60 familias. Ver Larilari en el presente
lengua Aymara, sino tambin el Quechua, el Uru y el Vocabulario II 191.
Pukina.7 Adems de los ya citados Uru, de vida 9 En 1576 un padrn indic la existencia de 14.000
lacustre, seguan existiendo al menos hasta 1589 los personas "sin las que estaban fuera en diversas partes"
Larilari, como grupo tnico diferenciado dedicado a la (Acosta al general 11-IV-1579, MP 2: 620). Sobre 1596-
caza de vicuas y venados silvestres, y caracterizado 1597, ver MP 6: 361-362. Bertonio (1603: 11) tambin
como "agreste, brbaro y nmada".8 Sabemos tambin se refiere a este ciclo de escasez.
10 Diego Martnez 1-VIII-1578, MP 2: 359.
7 Blas Valere, cit. en los Comentarios Reales del Inka 11 Agradecemos este y otros detalles biogrficos a una
Garcilaso III c. 4; carta de Nicols (Durn) Mastrili 15- comunicacin del P. Enrique Fernndez (19-II-1984).
VII-1601, MP 7: 281. hecha en consulta con el P. Antonio de Egaa, editores
8 MP 4: 682. Es un texto latino cuyo original de 1590 se de Monumento Peruano.
ha perdido. En l se indica adems que seis principales 12 El ao de 1552, citado por algunos, es un evidente error
de aquella gente entraron de acuerdo con los jesutas de que escurri en el texto de Torres Saldamando (1882: 71
Juli para reducirse a uno de los pobladores de la zona, ).
Vocabulario de la Lengua Aymara 19

haran mucho fruto" (Memorial de los P.P. Plaza, ayudarles" (7-VIII-1585, MP 3: 675).
Acosta y Pias, 12-XII-1576; MP 2: 104).
All se encontr con dos de sus antiguos compaeros
Efectivamente el joven Bertonio y otros dos, 13 junto de viaje; Diego de Torres Bollo, ahora su superior, y
con el cataln P. Pios, procurador del Per, Gonzles Holgun, que al ao siguiente iba a partir a
desembarcan en Alicante el 22 de diciembre del Quito. Hacia 1591 coincidi tambin con el pintor
mismo ao, despus de 18 das "con grandissimas italiano H. Bitti. Le haban precedido en Juli pocos
tempestades". De ah pasan a Sevilla, y casi un ao aos antes Blas Valera y Alonso de Barzana, entre
despus, el 20 de septiembre de 1580, se embarcan en otros. La primera actividad de Bertonio en Juli fue la
Sanlcar de Barrameda en la 6a. expedicin de misma de Lima: confesor y lector de humanidades.
jesutas al Per. De los 20 inicialmente destinados, Pero poco a poco se fue concentrando en la lengua
slo se embarcan 16 y 3 mueren en el trayecto (MP 2: Aymara y en las actividades con indios.
343 nota 6; 575). En la misma expedicin viajaba
Santo Toribio de Mogrovejo, el futuro quechuista La incorporacin definitiva de Bertonio en la
Gonzles Holgun, y Diego de Torres Bollo, que Compaa de Jess, sus ltimos votos, tuvieron lugar
posteriormente trasladar y ampliar la experiencia de en esa misma poblacin altiplnica que iba a ser la
Juli en la nueva provincia de Paraguay.14 residencia de Bertonio por ms de treinta aos. El 29
de septiembre de 1588 fue propuesto al P. general para
Llegado a Lima en mayo de 1581, all mismo fue los ltimos votos en el grado de "coadjutor espiritual",
ordenado "de epstola, evangelio, y de Misa" solo el nfimo para los sacerdotes. Con l se proponan
unos meses despus, el 31 de marzo de 1582, de para este grado a otros 6 (incluido Arriaga), frente a 5
manos del mismo fray Toribio de Mogrovejo.15 Este para el grado intermedio de "profesos de 3 votos", y
dato ya nos indica que fueron pocos los aos que otros 9 para el superior de "profesos de cuatro votos "
Bertonio dedic a los estudios formales para el (MP 4: 427). La razn de habrsele propuesto a este
sacerdocio. Slo haban transcurrido 5 aos y medio grado mnimo es, sin duda, la brevedad de sus
desde que haba concluido el noviciado y adems estudios formales. El mismo Bertonio se senta poco
habia perdido prcticamente un ao o ms en viajes y preparado y por eso en marzo de 1590 escribi dos
trmites. Poco despus, segn un catlogo de enero de cartas al P. General expresando su "perplejidad" y
1583, sigue en la Ciudad de los Reyes, y se dice de l hasta "escrpulos"... "en que algunas veces se halla
que estudi letras humanas por cuatro aos, que tiene por no haber tenido tiempo de estudiar las materias
buenas fuerzas, y que se dedica a confesor y a "lector que a un operario son necesarias". El P. General
de humanidades y mayores" es decir, profesor de Aquaviva apoy desde Roma esta solicitud en cartas
aquel nivel de la gramtica latina "en que se estudia el de agosto de 1592 (as andaban los correos!) y al
arte de hacer versos latinos" (MP 3: 226, 675). mismo tiempo alababa la religin e indiferencia" de
Bertonio.16 No sabemos cundo lleg esta respuesta a
Pero los deseos que haban llevado a Bertonio al Per,
Lima ni las provisiones que se tomaron, aunque
eran otros. Los logr satisfacer finalmente en 1585,
posteriormente aparece ya con estudios de moral (MP
cuando fue destinado a Juli. Con este motivo su
5: 778, ao 1595). Pero despus de relativamente
provincial, Juan de Atienza, escribi al general
poco tiempo, el 1 de noviembre de 1593, Bertonio.
Aquaviva en los siguientes trminos:
ante su provincial Juan Sebastian en la iglesia de San
"Al Padre Luis Bertonio, que leha de mayores, Pedro de Juli, celebra su incorporacin definitiva a la
embi a Juli porque deseaba mucho ocuparse con Compaa de Jess, ya no como, "coadjutor
los indios, es un ngel y tiene mucha aptitud para espiritual!', sino en el grado intermedio de "profeso de
tres votos".17 Es posible que en el cambio haya
13 Hacia 1600 eran ya 12 los jesutas italianos en el Per influido la constatacin de los talentos lingsticos de
(MP 7: 104). Aparte de Bertonio y Bitti, fue tambin
famoso Agnello Oliva, autor de una Historia del Reino y 16 MP 5: 141-142, 162. Se han perdido estas y otras cartas
Provincias del Per en cuatro tomos, de la que slo uno de Bertonio a su general en Roma, pero se saben los
lleg a ser publicado en 1631. Italianos fueron tambin contenidos gracias a las respuestas de ste. Ver el
dos superiores de Bertonio en Juli: el citado aymarista interesante anlisis de Gisbert (en prensa) en su noticia
Pedro Vicente Pizuto y el P. (Durn) Mastrili. biografa de Bertonio.
14 MP 2: 343, 576; Garca Irigoyen (1906: I 256-262, cit. 17 Se conserva el documento en el Archivo Romanos s.j.
por Enrique Fernndez); Porras Barrenechea (1952: 21). cdice Hisp. 36, folios 40-41. Comunicacin de Enrique
15 Garca Ingoyen, ibid. Fernndez.
20 Ludovico Bertonio

Bertonio, pues -como enseguida veremos no mucho indios aventajado.19


despus, a principios de 1595, el mismo provincial ya
Estos aos en Potos dieron a Bertonio la oportunidad
hace referencia a sus obras.
de confrontar el Aymara Lupaqa, que ya dominaba,
Por algunas otras cartas suyas sabemos que el "ngel con el de casi todas las dems regiones en que se
Bertonio se preocupaba ms que otros de los indios, y segua hablando dicha lengua,, informacin que
conocemos su juicio sobre las actitudes de algunos despus aprovechar en la versin final de sus
colegas jesutas frente a ellos: en 1590 se quejaba de trabajos. Sigui all hasta 1602, pero en 1603 est de
que en Juli algunos no acudan a los indios tanto como nuevo en Juli.20
convena, y tambin de las formas que se usaban para
Retomado a Juli sigui all mientras le acompaaron
corregir a los indios, mediante castigos (MP 4: 713
las fuerzas, segn parece por la informacin
714). En cambio aos despus, el 8 de marzo de 1596.
actualmente asequible. Los primeros aos de su
se alegraba por el nombramiento del mejor aymarista
reincorporacin al mundo Lupaqa fueron los de
de la orden, su paisano el P. Vicente, como superior de
mayor actividad intelectual de Bertonio. Aunque,
la casa con lo que se consolaba al ver "quan en
como veremos, la gramtica y parte de los otros
augmento van las cosas de los indios". Asimismo
materiales ya haban sido trabajados durante la
tom parte a favor de una distribucin equitativa de
estancia anterior en Juli, en esta nueva etapa se perfil
beneficios a los indios de las diversas parroquias en
el conjunto de su obra hasta su publicacin definitiva
una larga controversia sobre los rebaos que la
y simultnea en 1612.
residencia de Juli mantena en la regin.18
Pocos aos despus, en 1615, convivi en la misma
A comienzos del siglo XV7/ Bertonio pas unos
casa con el joven Bernab Cobo, que hizo all la
pocos aos en Potos que ya entonces se encontraba
"tercera probacin", la ltima etapa de la formacin
en pleno auge minero, y a donde acudan anual mente
jesutica. Cobo inquieto investigador, habr charlado
miles de comunarios de casi todo el antiguo
horas con Bertonio sobre el mundo aymara.
Qullasuyu para cumplir con la mit'a. Por eso era
importante tener all a buenos "lenguas". Unos aos Pero poco sabemos de la vida de Bertonio a partir de
antes le haban precedido otros lingistas; el P. 1613. En el prlogo a dos de las obras entonces
Barzana, y ms recientemente el P. Torres Rubio, publicadas ya dej constancia de que este trabajo "de
transferido poco antes a la Plata. No sabemos cuando muchos aos" lo pas "en compana de muchas
se traslad Bertonio a la Villa Imperial, pero figura ya enfermedades" (Vocabulario), debiendo realizarlo "sin
all en el catalogo de 15 de marzo de 1601. Contaba rendirme a la flaqueza de mi poca salud"
entonces 44 aos, segua con buenas fuerzas, y tena (Confesionario). Probablemente Bertonio dedic los
como ocupacin principal "operario de indios". Aparte aos siguientes a sus tareas ordinarias de "aventajado
de encargado de los asuntos domsticos de la operario de indios". Habr anotado por escrito
comunidad (ministro). Anexo al catlogo citado hay algunas nuevas palabras y observaciones descubiertas
un informe confidencial de sus superiores en el que se durante estas actividades?
nos adjuntan los siguientes rasgos de Bertonio:
Cuando seguramente ya era sexagenario tuvo, que
Ingenio: bueno abandonar Juli afectado por un reuma agudo o, segn
Juicio: bueno otros por, el mal de gota. Fue trasladado primero al
colegio de Arequipa y despus a la casa de estudiantes
Prudencia: buena de Lima, conocida como colegio mximo de San
Pablo. All muri el 3 de agosto de 1625. a los 68 aos
Experiencia de cosas: bastante.
de edad y poco antes de cumplir sus 51 aos como
Aprovechamiento: muy bueno en letras humanas
mediano en los dems
19 MP. 7: 254, 271 cf. 233. La "complexin natural"
Complexin natural: colrico sanguneo moderado sealada para Bertonio es la que ms abunda en los
informes de otros jesutas. Las otras categoras
Talento para ministerios: para obrero de espaoles e
manejadas eran flemtico y melanclico. Otras
referencias menos significativas Bertonio: MP 4: 367,
18 MP. 3: 362-363 (ao 1584); 3: 590-592 (1585); 4: 778- 427; y 5: 141 -142, 162, 78.
779 (1590); 5: 711-712 (1595); 6: 158 (1596). 20 Comunicacin de Enrique Fernndez.
Vocabulario de la Lengua Aymara 21

jesuita.21 siquiera manuscritas para la predicacin y para el


aprendizaje de la lengua en aquel "seminario de
Las obras de Bertonio lenguas" que era Juli. Como enseguida veremos, en
Pese a sus escrpulos por la dbil preparacin este trabajo en equipo participaron ciertamente varios
acadmica que haba tenido, Bertonio se lanz a indios Aymaras aventajados.
escribir en aquel campo en que era "aventajado": el
mundo de "sus indios". Despus de cuatro siglos sus Un ao ms tarde, el 6 de marzo de 1596 el mismo
trabajos en ese campo resultan an insuperados bajo Bertonio escribe personalmente al general
muchos aspectos. solicitndole permiso para publicar sus trabajos. El 6
de octubre del mismo ao Aquaviva le responda en
Las primeras noticias sobre los escritos en Aymara de forma positiva:
Ludovico Bertonio se remontan a 1595, diez aos
despus de su llegada y permanencia continuada en "Ya le he avisado al P. Provincial que nos parece
Juli.22 El 12 de marzo de dicho ao el P. Juan bien se estampase lo que V.R. ha escrito en la
lengua de la tierra para ayuda de los naturales de la,
Sebastin, entonces provincial del Per, escriba al
que espero ser trabajo bien empleado y que el
general Aquaviva en los siguientes trminos:
seor ser servido con ello" (MP 6: 158-159).
"Los Padres de Juli tienen comenado un libro de
y poco despus, ampliaba al provincial Juan
sermones y otro de exemplos en la lengua aymara.
que es la segunda general desta tierra, y tambin Sebastan:
tienen hecho un bocabulario y parece seria util que "La licencia que V.R. pide para que el Padre
se imprimiesse, y porque no habr all. [Roma] Ludovico Bertonio estampe esas cosillas que ha
quien pueda censurar y aprobar este libro, pido a hecho en la lengua de los indios, VR. la d no slo
VP. que, pareciendo convenir la dicha im presin. para eso, sino solicitud de publicacin de esta y
remita la licencia para ella al Provincial futuro. A otras estas fechas Bertonio recin haba llega
muchos Padres antiguos y a m nos ha parecido que aposentos que se requieren. Y para que despus de
no tendran inconveniente esta impressin". (MP 5: acabado se logre bien el edificio, y no sea ocioso y
709). baldo llama a la gente de su casa para que viva en
l, gozando del fructo de su trabajo".
No sabemos con precisin a qu obras se refiere la
carta ni qu padres son sus autores. Pero llama la Efectivamente, con el Vocabulario habra juntado los
atencin que el Texto se refiera precisamente ya en materiales; con el Arte y la Silva de phrases, los
esa fecha temprana- a un vocabulario y a libros habra ido "trabajando"; la Vita Christi sera el
religiosos, que son precisamente los que slo sern coronamiento de la obra, y el Confessionario y dems
impresos en 1612. No menciona, en cambio la ejercicios de devocin, la vida practicada con este
gramtica. Dejemos constancia tambin del uso del conjunto.
plural "padres" al hablar de los autores. El mismo
Bertonio, que posteriormente aparecer como autor de Es claro, pues, el objetivo pedaggico y evangelizador
todos los trabajos, dej constancia en el prlogo del de toda la obra de Bertonio. El anterior fue tambin el
Vocabulario de que se haba ayudado "de los travajos orden de publicacin de los cinco trabajos. Pero desde
que algunos Padres desta Casa versados en esta el punto de visla de un estudio lingstico, tal vez
lengua haban puesto en recoger cosas tocantes a deberamos invertir el orden: las dos ltimas obras
ella". El P. Vicente fue seguramente uno de los que con textos en Aymara fueron en gran parte los
ms le ayud. Tal vez encontr en Juli apuntes del P. cimientos -el corpus, diramos ahora- a partir de los
Barzana, que vivi all aos antes. Es probable que las cuales se analiz el idioma y pudieron escribirse los
diversas obras ya se estuvieran gestando a uno u otro instrumentos mas formales de tipo lxico y
nivel de elaboracin desde aos atrs, como ayudas gramatical.
Echemos un rpido vistazo a estos cinco trabajos, y a
21 Fejr (1982: 26). Torres Saldamando (1882: 72). Vargas la manera en que fueron preparados:
(1963: I 384-385).
22 Vargas (1963): I 243) habla de una solicitud de Vocabulario de la lengua aymara, con dos partes:
publicacin de esta y otras obras ya en 1585 o 1586. espaol-aymara (474 pginas) y aymara-espaol (399
Pero en estas fechas Bertonio recin haba llegado a pginas), ms una introduccin. Esta obra, que en este
Juli. volumen, volvemos a reproducir, es sin duda la ms
22 Ludovico Bertonio

clebre y la ms lograda de Bertonio. Resulta cuando aade: "Sin embargo, Bertonio fue un
interesante e importante sealar la metodologa observador cuidadoso, y un organizador incansable de
seguida por el autor para la impresionante su material". (ibid, pg. 46).
recopilacin lxica que ha conseguido. En el prlogo
nos cuenta lo siguiente: Arte de la Lengua Aymara con una silva de frases de
la misma lengua. En realidad se trata de dos obras
"En este pueblo de Juli (cuyas parrocchias de distintas, cada una con su propia numeracin, pero
treynta y cinco aos a esta parte y ms han estado a empastadas y tituladas conjuntamente. Las
cargo de nuestra compaa de Jess) algunos indios analizaremos por separado.
desde su niez se han criado con la leche de la
doctrina cristiana... Echando pues de ver esta El Arte es la refundicin abreviada, revisada y
misericordia, procuramos que escribiessen en su corregida de la gramtica copiosa impresa en Roma.
lengua Aymara. con la mayor propiedad que fuesse En el prlogo el autor precisa los alcances del nuevo
possible... trabajo:
numerosos textos, vinculados cas todos con la tarea "Como aquel Arte se imprimi en Roma sin asistir
evangelizadora. Lograron en esa tarea -segn a la correccin de la imprenta alguno que tu" viesse
Bertonio- "tanta propiedad y elegancia, que es cosa de noticia desta lengua, sali con muchas erratas, y sin
admiracin para los que la intienden". Y prosigue: la ortografia necesaria para distinguir la
significacin de inumerables vocablos. Viendo,
"Acabada de hacer esta diligencia, comenc a pues, que no se habia conseguido el intento que
rebolver todo lo escrito desta lengua, y a sacar cada deseaba, puseme de nuevo a trabajar, atendiendo a
vocablo que en cada rengin topava, y todas las dos cosas, a corregir las erratas de aquella pri mera
phrasis, y modos de hablar elegantes... y despus de Gramtica, y a cercenar muchas cosas, que por
averiguada la significacin, assi delos vocablos, justas causas se, habian tractado muy por extenso".
como de las phrasis con mucho trabajo, me puse a
ordenar por sus letras el presente vocabulario... Y El resultado es un texto de 135 pginas, en
no contento con esto... junte otra gran multitud de comparacin a las 348 de la edicin romana.
vocablos que sirven para diversos gneros de Desaparecen muchos matices interesantes, pero
cosas". (pg. 1 y 2) tambin los errores.
El corpus as logrado tuvo indudablemente graves Las tres obras restantes del paquete del 1612 son
deficiencias, que han sido sealadas por Briggs (1976: probablemente parte del corpus de textos preparados
48) : la fuente de muchos vocablos son textos (o al junto con talentosos Aymaras en ese sin gular taller
menos sugerencias y conceptos) traducidos del lingstico misionero que fue la cudruple doctrina de
castellano al Aymara; no al revs. En su prlogo Juli. De ellas las ms importantes desde el punto de
Bertonio reconoce incluso que no ha pretendido vista lingstico son la Silva y la Vita Christi.
anotar todos los vocablos "porque no es necessario
La Silva de Phrases es una obra muy importante que
saberlos todos para ensear nuestros sagrados
por lo general ha pasado inadvertida a los estudiosos.
misterios". Sin embargo, y pese a la limitacin
Consiste en 264 pginas de frases organizadas en
impuesta por los condicionamientos ideolgico
torno a un vocabulario selecto de unas 300 palabras,
metodolgicos en que se movan aquellos primeros
ms un doble ndice de trminos en Aymara y en
misioneros, pudo ms el espritu escudriador y en
castellano. Muchas de las frases han sido inspiradas
ltima instancia cientfico de Bertonio. Para la
por el objetivo evangelizador de todos esos lingistas-
composicin de su Vocabulario hurg mucho ms all
misioneros. Pero se incluyen al mismo tiempo
de los textos escritos. El cuidado y respeto con que
numerosas frases hechas y construcciones idiomticas
analizaba las frases escritas en que resultaba difcil
de la poca. En gran parte esta Silva es un elogio a la
"entender a qu tiran", lo tuvo tambin en la
esttica ms formal de lo que podramos llamar la
averiguacin de significados "con mucho trabajo" y
literatura oral Aymara del siglo XVI; a lo que
en la bsqueda complementaria de la "otra gran
Bertonio -por muchos aos profesor de humanidades-
multitud de vocablos". Como veremos mas adelante,
llama las "galas", los "afeytes del bien dezir" y los
cuando se empiezan a explorar reas semnticas, los
"muchos modos y muy galanos" de la lengua Aymara.
resultados muestran consistencia dentro de categoras
Las frases provienen fundamentalmente de las mismas
claramente andinas. Briggs tiene tambin razn
Vocabulario de la Lengua Aymara 23

fuentes del Vocabulario. Son textos escritos por lengua aymara, la cual llevar estampada el Padre
Aymaras, hecho al que Bertonio da suma importancia. Diego de Torres, junto con algunas advertencias
para alentar lo tocante al bien desa gente tan
"Porque no me atreviera a ofrecerte (amigo lector) necesitada de obreros, de que espero no abr en
en este gnero cosa que de los mismo indios no adelante tanta falta."23
uviese tomado, pues ellos son los autores a quien en
el uso de su lengua debemos seguir". Efectivamente, en el curso del mismo ao 1603
aparecen publicadas en Roma dos versiones de la
E insiste en el tema: en la Silva hay muchas frases: esperada gramtica: El Arte Breve y el Arte y
"cuyos vocablos, aunque sean claros, no se acierta Grammtica muy copiosa de la Lengua Aymara,
facilmente a darles el sentido que tienen, ni a compuestas por el P. Ludovico Bertonio "Romano".
entender a que tiran: y para que se perciba lo que Por las mismas fechas en la misma imprenta de Luis
por aquel modo quieren decir los indios para otra Zanneti, en otra innominada tambin de Roma, y en
cualquiera cosa que sea de esa suerte en utilidad de Sevilla se publicaron tambin otros trabajitos en
los indios y entre lengua dellos." (21-X-1596, MP Quechua y Aymara de Diego de Torres Rubio, y se
6: l71). reimprimieron varios de los materiales del III
Concilio Limense de 1583.
Sin embargo, y pese a ese acuerdo inicial entre todas,
pasan los aos y por algn motivo no explicado, nada Aquaviva tena razn. Imprimir en Roma sin la ayuda
se imprime. En agosto de 1601 Bertonio ya ha sido de un buen aymarista era muy arriesgado. Diego de
trasladado a Potos, y Aquaviva vuelve a escribirle Torres Bollo haba vivido muchos aos en Juli, pero
desde Roma sobre el tema, precisando esta vez que se no dominaba suficientemente el tema para una tarea
refiere a la gramtica. de ese calibre. El cuidadoso y detallista Bertonio
"Del Arte de V.R. yo pens ya all la havrn qued francamente descontento con el nmero de
impreso; haga diligencia, que no faltar all erratas de esta edicin romana. Por eso ya de retorno
recaudo y comodidad para imprimirla, que ac no en Juli fue preparando las nuevas ediciones, que
veo cmo se puede imprimir ni para qu fin, porque estuvieran bajo su directo control. Por fin en 1612 sale
estamparla ac y embiarla all, seria una gran cosa publicado de golpe un paquete completo de cuatro
y manifactura". (MP 7: 545). libros, que en realidad contienen cinco obras. Parece
que todas ellas estaban ya prcticamente listas en
Qu frenaba la publicacin en el Per? 1610, y que dos de ellas en realidad slo salieron a la
probablemente dificultades prcticas, pues en todos luz pblica recin en 1613.24 Segn el pie de imprenta,
esos aos hasta 1606 no nos consta de ninguna
impresin hecha por los jesutas en el Per sobre 23 Archivo Romano s.j. Per 1 folio 168 v, a ser publicado
lenguas indgenas. De hecho, cuando Aquaviva en MP 8. El 9-II-1604 Aquaviva escribi a Bertono, de
escriba a Bertonio, el manuscrito de su gramtica ya nuevo a su antigua direccin de Juli. Comunicacin de
estaba en alta mar, rumbo a Roma. Lo llevaba Diego Enrique Fernndez.
de Torres Bollo, antiguo superior de Juli que estaba 24 Los cuatro libros tienen autorizacin del Virrey con la
viajando como "procurador" en representacin de toda misma fecha 24-IX-1610, que indica que los
la provincia. Llevaba tambin otros manuscritos en manuscritos estaban fundamentalmente listos por lo
menos desde dos aos antes. Dos prlogos de Bertonio
Quechua y Aymara de su homnimo el lingista
estn fechados: el Vocabulario, "de Juli y Julio" 10 de
Diego de Torres Rubio. El procurador es quien se 1611; la Vita Christi, tambin en Juli el 15-I-1611. Esta
encarg del cuidado de la edicin. ltima, junto con el Confessionario fueron
Aquaviva, en respuesta a dos cartas de Bertonio probablemente las ltimas en salir de la Imprenta, pues
llevan su fe de erratas fechada en Lima el 10-VII-1613.
volvi a escribirle a Potos el 10 de marzo de 1603, La Vita Christi lleva, entre otras, dos aprobaciones
cuando la impresin de la gramtica ya estaba fechadas en La Paz y firmadas por dos buenos
avanzada, en los siguientes trminos: aymaristas que ya conocemos: el P. Vicente y el P.
Particular consuelo he recebido con las de V. Diego de Torres Rubio. Este ltimo aclara que conoce y
ha ledo el manuscrito "de espacio mucho tiempo atrs"
Reverencia de febrero de 601 y 602, assi por
Torres Rubio es tambin quien hizo las ltimas
entender lo bueno que me avisa de lo spiritual dese
correcciones del Vocabulario, confrontando los pliegos
collegio... como por verle tan dado al ministerio de
impresos con el original: su fe de erratas est fechada en
los indios como muestra la Arte que envi de la Lima a 21-VIII-1612.
24 Ludovico Bertonio

todas y solamente estas obras fueron impresas en la moradas y podamos tambin nosotros
casa de los Jesutas de Juli De esta forma habra sido aprovecharnos del a sus tiempos, ponemos; la
ms fcil para Bertono supervisar todo el trabajo sin declaracin y explicacin..."
rendirse a "la flaqueza de su poca salud". Pero el tema En sntesis, pues, este trabajo que nunca ha sido
de si hubo o no tal imprenta en Juli ha sido objeto de
reeditado desde 1612 constituye en realidad un
controversias.25 importante y selecto corpus Aymara del primer siglo
El breve prlogo "de la ltima de las obras impresas, colonial, que va mucho ms all de simples frases y
el Confessionario, nos seala la lgica interna y la traducciones escritas por algn agudo misionero
coherencia de todo el paquete: europeo.
"He sacado a la luz este presente ao, quatro libros La Vida y Milagros de Nuestro Seor Jesucristo,
en lengua Aymara, cuya connexin, y utilidad se citada comnmente como la Vita Christi, es a primera
podr entender por estas breves razones que aqu vista una simple traduccin de un popular texto
dir. Cuando alguno quiere labrar algn edificio de castellano: La vida de Cristo, escrita por el licenciado
importancia, primero junta los materiales Alfonso de Villegas, como introduccin a su
necessarios para la obra; despus va levantando y igualmente popular Flos sanctorum. Pero en realidad
travando las paredes donde se encierran las es algo ms creativo. La traduccin es sumamente
libre. En ella hay que tomar muy en serio la
25 La controversia, recordada recientemente por Gisbert advertencia incluida tambin en el titulo: "quitadas y
(en prensa), es sobre si los libros fueron Impresos en aadidas algunas cosas, y acomodado a la capacidad
Jull, como indican sus cartulas, o si se trata de una de los indios... en muchos prrafos habra sido quizs
ficcin premeditada. Torres Saldamando 118R2: 74-78, ms exacto decir "respetando la gran capacidad
394) lleg a la conclusin de que el presunto Impresor lingstica de los indios".
Francisco del Canto no estuvo en Juli ni l ni su
Imprenta, pero que "desde 1610 hasta 1614 funcion la Una vez ms resulta ilustrativo indicar la metodologa
Imprenta de Juli, al mismo tiempo que Canto trabajaba seguida por Bertonio, explicada
la suya en Lima". Sus pruebas son otro texto Impreso
por Canto en Lima en 1612 (era entonces la nica en el prlogo de la obra. All queda claro que. aparte
imprenta en la capital) y las provisiones reales para la de su obvia finalidad evangelizadora. el libro tiene
imprenta de Juli, ademas una serie de detalles de la tambin un objetivo lingstico. Diego de Torres
solicitud hecha por los Jesutas a Canto para los cuatro Rubio el lingista- en la aprobacin del libro,
libros en Aymara, parecen indicar que lo nico que l considera que el libro ser
complet en Lima fue un aumento de la tirada de 812
ejemplares hasta 825, ms incluir en todo el material el "muy til para todos aquellos que quisieran
'primer pliego, con todas las aprobaciones y el titulo. En aprender la lengua Aymara. cuya propiedad,
1916 Carlos Romero defendi la tesis contraria: la elegancia y claridad se hecha [sic] bien de ver en
imprenta de Juli seria slo una ficcin, pues no se todo lo que el libro contiene: y no poco ayuda para
publicaron oros libros all; Adems por aquellos aos aprenderla, ser el Romance conforme al phrasi
Canto estaba preso por deudas y quera evitar una Aymara".
intervencin de los acreedores sobre sus bienes. Por eso
habra impreso clandestinamente en su imprenta de Bertonio nos aclara estos aspectos en sus propias
Lima, pero aparentando hacerlo en Juli. Posteriormente palabras introductorias. Empieza como pidiendo
el historiador jesuta Rubn Vargas (1963: I 384) excusas:
defiende de nuevo que el grueso de la Impresin se hizo
en Juli "con material tipogrfico que proporcion del "Ningn Espaol avr, por poco que sepa, despus
Canto y con alguno o algunos oficiales del mismo, que hubiere passado los ojos por alguna plana deste
aunque prestaron su ayuda algunos hermanos libro, no diga averse hecho muy grande injuria a su
coadjutores que all moraban. De este modo el mismo P. lengua".
Bertonio pudo vigilar la impresin" Francisco del Canto
La razn es que, pese a tratarse en ltima instancia de
ya habia publicado en Lima para los jesutas en 1606-
1608 varias obras en lenguas, de Chile y el arte y una traduccin libre de la obra de Villegas, el texto en
diccionario Qechua de Gonzles Holguin. Desde 1613 gran parte ha sido pensado por un Aymara y en
volvi a publicar regularmente en Lima. incluyendo la Aymara. Bertonio vuelve a un tema que ya
nueva edicin peruana de la obra Aymara de Torres mencionaba a propsito de su silva copiosa de frases,
Rubio, fechada el ao 1616.
Vocabulario de la Lengua Aymara 25

y que segn parece era casi, una obsesin central en especie de Vademecum prctico para los misioneros:
su metodologa: contiene instrucciones sobre los sacramentos, un
catecismo para rudos, guas para atender a enfermos y
"Acerca de la elegancia de lo que aqu escribimos
moribundos, oraciones devotas, una larga gua para
en la lengua Aymara es necessario que sepas,
confesar, los misterios del rosario, y finalmente unas
Amigo Lector, que no la he sacado de mi oficina,
pues no he nacido en esta tierra, sino en Italia, y por 150 pginas con "ejemplos" sobre temas devotos.
mucho que hubiera aprendido della no presumiera Esta es la obra ms inaccesible de Bertonio26 y
tanto de mi que me atreviera a ofrecerme por probablemente fue la ms utilizada por los curas,
maestro de la elegancia con que los indios la porque les resultaba necesaria "aunque uno no sepa
hablan". bien la lengua". Pero desde el punto de vista
Acepta incluso que es ms fcil hacer una gramtica y lingstico es la de menor inters, pues gran parte del
un vocabulario, obras que, segn aclara, alist en "los material son traducciones muy ligadas a rbricas y
aos pasados"- sin hablar "con aquella summa cnones. Un alto porcentaje del texto es monolinge
elegancia que los naturales della". Este supuesto, en Aymara. La parte en que los colaboradores
seleccion a quien debe considerarse como el Aymaras tuvieron mayor libertad para dar vuelo a su
verdadero escritor de esa Vita Christi Aymara, que es lengua son los "exemplos" de la segunda mitad,
"don Martin de Santa Cruz Hanansaya del ayllu Cara, muchos de los cuales parecen casi cuentos de
bien conocido en esta provincia". Fue escogido tanto extradicin popular, pero con temtica sacadas
por su plena interiorizacin en la lengua castellana y directamente de libros europeos.
doctrina cristiana (se haba criado en la escuela de Torres Saldamando (1882: 74), citado tambin por
nios) como por su reconocida habilidad en su lengua Rivet (1951: I 127) menciona una ltima obra "en 40"
materna Aymara. El texto original iba siendo de Bertonio: sermones u doctrina cristiana. Pero no
interpretado y modificado, , quitando o aadiendo, existen ms referencias sobre este trabajo indito.
"segn que a los padres desta casa mejor nos pareca"
a don Martn se le controlaba sobre todo para que "no Toda esta produccin de Bertonio supuso un hito
dixese cosa que desdixesse de la doctrina Catlica y importante. Le sigui un gran vacio en los siglos
verdadera"; pero en el aspecto lingstico se le siguientes, vaci slo parcialmente superado en la
encareci mucho segunda mitad del siglo XX.27
"que saliesse a la luz con la mayor elegancia, y La calidad intrnseca de la obra de Bertonio y la
claridad que en su lengua materna puede pedirse". ausencia de otros trabajos posteriores comparables, ha
estimulado varias reediciones y adaptaciones de sus
Supuesta la finalidad complementaria de texto dos obras lingsticas de mayor alcance: la
lingstico pedaggico para el aprendizaje del Aymara Grammatica copiosa de Roma y el Vocabulario de
por parte de los nuevos misioneros, la equivalencia
castellana tambin se rehizo. Se dej a un lado el
texto original de Villegas y se rehizo una nueva 26 Rivet (1951: I 55) slo logra detectar cuatro ejemplares
en el mundo. Gracias a la amabilidad de don Manuel
traduccin del Aymara al castellano, no totalmente
Posnansky hemos podido consultar el nico ejemplar
literal pero fundamentalmente fiel a lo ya escrito en existente en Bolivia. Lamentablemente le falta una
Aymara. De ah la tosquedad e "injuria a la lengua seccin, al parecer robada por algn investigador sin
castellana" de que se excusaba Bertonio al principio escrpulos.
del prlogo. Es que le importaba ms salvar la 27 La principal estimuladora de los estudios lingsticos
"elegancia" del Aymara. Tanto desde un punto de vista del Aymara en el siglo XX ha sido Martha Hardman de
lingstico como pastoral, sera sumamente la universidad de Florida, en torno a la que se ha
interesante una reedicin y estudio del texto y triple formado una escuela lingista, en la que sobresale Lucy
columna; con el original castellano de Villegas, la T. Briggs. En La Paz existen ILCA e INEL, con
traduccin o reinterpretacin Aymara de Don Martin lingistas de origen Aymara como Juan de Dios Yapita,
Juana Vsquez (ambos antiguos coinvestigadores de
Santa Cruz Hanansaya, y la nueva versin castellana
Florida), Juan Carvajal y Flix Layme. En Francia
de este texto Aymara. Liliane Porterie Gutirrez ha concentrado sus estudios
El confessionario muy copioso... y otras varias cosas en las variantes actuales de la regin Lupaqa. El
como puede verse por la tabla del mismo libro es una Vocabulario de Bertonio sigue, sin embargo,
insuperado.
26 Ludovico Bertonio

Juli. Bertonio como lingista


Las dems obras, pese a los valores complementarios Al igual que los dems misioneros coloniales
que presentan y que aqu hemos sealado, han dedicados a escribir obras lingisticas, Bertonio tena
quedado lamentablemente sepultadas en los dos grandes limitaciones de entrada; en primer lugar,
departamentos de libros raros de unas pocas la concepcin misionera de la poca obligaba casi por
bibliotecas. necesidad a concentrarse en la temtica
evangelizadora; a traducir o adaptar textos religiosos;
Julio Platzmann fue el primero que public una a dar a los dems misioneros Instrumentos para la
reedicin facsimilar de la Grammatica copiosa y del predicacin en una determinada lengua. Todo ello
Vocabulario en Leipzig el ao 1879. Al no ser una reduca las reas semnticas, limitaba las
edicin propiamente fotosttica, sino una imitacin en posibilidades de creacin propia, y llevaba a la
el formato, se le escaparon algunas erratas; pero en conformacin de esa norma lingstica artificial y
conjunto se trata, sin duda, de una edicin de distorsionante que la escuela de Florida llama el
excelente calidad y fcil lectura. El vocabulario "dialecto misionero". En segundo lugar, al entrar ya al
empez a ser publicado de nuevo por Arthur rea del anlisis lingstico, el nico modelo terico y
Posnansky en el Boletn de la sociedad Geogrfica de prctico disponible era la gramtica latina, o quizs
La Paz (Bolivia), pero slo salieron dos fascculos griega, con sus propios paradigmas, conceptos y
(aos 1945 y 1954). sin llegar ms all de la letra A. estructura. Faltaban an varios siglos para que la
Sin embargo, poco despus, en 1956, todo el lingstica moderna ampliara y flexibilizara ese
vocabulario fue publicado en una edicin fotosttica arsenal terico.
del original de 1612, a cargo de la Editorial Don
Bosco de La Paz. La Gramtica copiosa de 1603 no Sin embargo, el genio de Bertonio se observa en la
ha sido objeto de otras reediciones, propiamente forma en que logr romper esos moldes estructurales,
dichas, pero si ha sido la base de otras dos gramticas. pese a que ejercieron un indudable influjo sobre toda
En 1891 el alemn Erns Middendorf public Die su obra. Ya hemos visto que toda su obra est sealada
Aimar-Sprache, que, como l indica en el prlogo, por las prioridades misioneras y que sus corpus tienen
repar fundamentalmente cotejando los datos de un un contenido casi exclusivamente religioso. Asimismo
ejemplar de la gramtica de Bertonio con algunos sus gramticas estn llenas de paradigmas e incluso
abogados que haban vivido en el campo de La Paz y glosas sacadas directamente de la gramtica latina.
afirmaban conocer bien la lengua. Algn tiempo Pero hay que distinguir entre la impresin inicial en
despus en 1917 el P. Juan Antonio Garda public en base a esos limitantes superficiales y los contenidos
La Paz su gramtica Aymara sobre la base de una ms de fondo. All es donde surge el genuino
edicin antigua. La edicin antigua es cabalmente el Bertonio.
ejemplar de la gramtica copiosa de Bertonio que se a) Mtodo
conserva en el colegio de jesutas de La Paz, en que se Bertonio vale en gran medida porque supo encontrar
observan incluso algunas de las anotaciones a lpiz su mtodo, esbozado principalmente en los prlogos
hechas probablemente por Garca. Esta nueva ya citados a sus diversas obras. De ellos y de los
gramtica intenta hacer una adaptacin al tipo de resultados logrados se puede reconstruir una
Aymara hablado en La Paz a principios del presente metodologa consistente y avanzada con respecto a su
siglo, por lo que todos los cambios del texto resultan tiempo sobre el aprendizaje de otros idiomas.
significativos. Pero se mantiene una gran parte del Sealemos sucintamente algunos de sus rasgos
libro el texto inalterado de Bertonio, indudablemente caractersticos:
bastante ms all de lo que hubiera requerido la
adaptacin, pretendida. La comparacin entre los Partir de textos de buena calidad, elaborados por
datos de Bertonio, Middendorf y Garca, junto con los hablantes maternos del idioma, debidamente
del concienzudo estudio dialectal contemporneo de seleccionados. Evidentemente, hubiramos preferido
Brigs (1976) -que nunca olvida a Bertonio- nos una mayor variedad y espontaneidad en los
permiten analizar la revolucin filogentica del contenidos de este corpus. Por ejemplo, la inclusin
Aymara desde el siglo XVI. de dilogos, narraciones, cuentos de la vida ordinaria.
Pero la calidad de material es indudable, como
ilustraremos con alguna muestra sacada de la Vita
Vocabulario de la Lengua Aymara 27

Christi. todo, que en el texto castellano de la Vita Christi


prefiri la tercera va: una traduccin del Aymara que,
No contentarse con los esquemas mnimos, sino busca sin ser del todo literal refleje en lo posible la
adems los matices, tanto en la estilstica gramatical, estructura del texto aymara para facilitar as el
como en los contenidos semnticos de cada vocablo y aprendizaje de la lengua.
forma compuesta. Ah est la "elegancia" en que
insiste tan machaconamente en todos sus textos. En las prximas pginas indicaremos algunos de los
Gracias a ella logramos penetrar en todo aquello logros ms significativos de Bertonio siguiendo esta
peculiar de la lengua, mucho ms all de los metodologa. Sealaremos tambin algunas de sus
artificiales moldes del modelo latino. Percibir y usar limitaciones ms notorias.
en la prctica lo que posteriormente se llamar el
"relativismo cultural", siquiera al nivel del idioma. En b) Sociolingstica
su prlogo a la Vita Christi Bertonio expresa este Ante todo, Bertonio percibi las variantes dialectales
principio en los siguientes trminos: del Aymara principalmente a travs de su estancia en
Potos, donde afluan mitayos de todo el Qullasuyu.
"Esta elegancia no se ha de medir por el estilo tosco Deja claro que sus textos se refieren
de que yo uso en la traduccin en romance. Pues lo fundamentalmente a las variedades Lupaqa, donde
que en este suena mal en aquel Aymara es muy estaba ubicado Juli, el nico lugar en que pudo
elegante por ser propio y ordinario, como el vestido adentrarse a fondo en la lengua. Pero aade que ello
galano: (pongamos por ejemplo) de los Flamencos
no impide la comprensin de y en las dems variantes.
es galano entre ellos, por ser a su modo, y esse
Las unidades de anlisis son todava en tiempo de
mismo en Espaa causara risa, y no pequea a los
Bertonio las diversas "naciones" que componen la
Espaoles, que no acostumbran aquel modo de
galas". (p. 5-6). "nacin" Aymara:
"Muchos Padres de la Compaa, y yo mismo entre
Una vez aceptado este principio. ya resulta ms fcil y
ellos, no hemos aprendido la lengua Aymara sino en
obvio dejarse llevar por la propia lgica de los
este pueblo de Juli, que es de la Provincia de
hablantes nativos de la lengua. Chucuyto. o Lupaca; y salidos despus a otros
Es especficamente interesante la aplicacin de este pueblos, y especialmente a la Villa de Potos, donde
principio a la teora de la traduccin esbozada por por causa de las Minas hay gran concurso de
Bertonio en el mismo prlogo citado. Para l, existe Indios, y particularmente de la nacin Aymara: sin
tres formas de traduccin, que podramos nosotros estudiar otra lengua hemos predicado a muchos
llamar la literal la libre y la intermedia. La primera, millares de indios, y oydo grandissimo nmero de
queda totalmente rechazada por Bertonio: confessiones: y aunque ellos eran de diversas
provincias, como Canas, Canchis. Pacases,
"La una es, volver palabra por palabra las clasulas, Carangas, Quillaguas, Charcas, etc., Faclmente
y razones de aquella lengua, sin atender a la entendamos y eramos entendidos de todos aquellos
claridad del sentido que resulta de aquellas indios, por ser todos aymaraes, aunque de diversas
palabras, que no llevan otra orden, sino yrse por las provincias; diferenciandonos solamente en cul y
mismas pisadas que lleva la lengua que se traduce y cul vocablo... Luego uno que sabe bien la lengua
si esto se hiziera en la traduccin de la lengua de alguna Provincia Aymara, especialmente de la
Latina en la nuestra espaola: pudiera en alguna Provincia Lupaca, sabra sin falta la de toda la
manera tolerarse por la semejansa muy grande que nacin Aymara, excepto algunos vocablos
entre las dos hallamos. Pero si esto se hiziera de la particulares, bien pocos, como dijimos". (Prlogo
Aymara en la Espaola, cierto es que no pudiera vocabulario, p. A2)
entenderse concepto alguno... Y assi fuera trabajo
inutil", (pg. 2-3). En el prlogo de la Grammtica de 1603, escrita como
sabemos varios aos antes, y por consiguiente antes
La ideal es la libre, de modo que "lo que esta bien de su traslado a Potos Bertonio era menos optimista
dicho en una lengua, se vuelva con mucha elegancia sobre la cercana de los diversos dialectos Aymaras:
en la otra", aunque se deban "trocar muy a menudo
una parte de la oracin por otra". Esta ha sido la "Hay muchas naciones de indios Aymaraes como
son Canchis, Canas, Collas, Collaguas, Lupacas,
tendencia de Bertonio al escribir en Aymara, incluso
Pacases, Carangas, Charcas y otros, los cuales asi
textos religiosos consagrados. Es interesante, con
como son diferentes en nombres, as los que son
28 Ludovico Bertonio

tambin en las lenguas". (p. 10). 1978).


Estas citas ya nos dan pistas sobre la extensin del Bertonio complementa su apreciacin comparando a
habla Aymara a principios del siglo XVII, mucho los Lupaqa con esa norma de Pakasa:
mayor que en la actualidad: de las naciones citadas.
"Principalmente se ensea en esta parte la lengua
Canas, Canchis y Charcas son ahora de habla
Lupaca, la cual no es inferior a la Pacasa... pero los
quechua, salvo pequeos enclaves. Por otra parte,
Lupacas en esto se aventajan sobre todos, en que
como ha observado Teresa Gisbert (en prensa), llama
tienen pueblos mayores". (p. 10-11)
la atencin que Bertonio no cite varias de las naciones
mencionadas entre otros por Capoche e incluidas por Si la,norma es Pakasa, la fuerza demogrfica est en
Bouysse en sus estudios. Pero al mismo tiempo deja los Lupaqa, que hablan de forma muy cercana a la
claro que los indios que acuden a la mit'a de Potos norma.
provenientes de casi todo el Qullasuyu, son
"particularmente de la nacin Aymara", La aprobacin Son muchas las variantes dialectales que podramos
de la Vita Christi por parte del Doctor Gmez Hidalgo encontrar en Bertonio, y muchos tambin los vocablos
aade otra confirmacin, al sealar que es "tan que ahora parecen perdidos en muchas regiones pero
menesterosa la Aymara en los Obispados de los que se encuentran en otras. He aqu algunos ejemplos,
Charcas Chuquiabo y mayor parte del Cuzco". Dejan sacados del Vocabulario:
abiertos estos textos varias incognitas moriptatha, ablandarse la tierra (I 4: an se usa en
sociolingsticas: Por qu el Aymara fue perdiendo prov. Aroma)
terreno frente al Quechua? Qu rol jug en ello la kata. algn tanto (138 id. San Andrs de Machaqa)
evangelizacin? lattatha, andar a gatas (I 26,50; id Aroma)
Habr funcionado la cosmopolita y populosa urbe de messayppu, anoche (I 54: id prov. Ingavi: otros
Potos como una lima normalizadora de los diversos dicen masayp'u, wasayp'u).
dialectos del Aymara? O incluso como una cayca, quanto (II 39; en otras partes dicen qawqa).
promotora del Quechua? hisqui, vel asqui, bien (I 92).
El mencionado prlogo a la Gramtica copiosa nos da niccara, agora poco ha (I 26; otros dicen ninkhara)
otro dato sociolingistco: el habla de Pacajes (o Vase tambin el fin de la anotacin 1 del
Pakasa) es la norma: Vocabulario que reeditamos.
"... La pacasa, que entre todas las lenguas De todos modos, el vocabulario de Bertonio no es, ni
aymaraicas tiene el primer lugar; y es mucho ms mucho menos, nter-dialectal. Si no expresa lo
elegante, que todas las dems, que arriba hemos contrario, se refiere fundamentalmente a las variantes
nombrado. La razn de esto puede ser: porque habladas por los Lupaqa. Para hablantes actuales
ordinariamente hablan mejor la lengua materna los resulta tambin un estmulo para la recuperacin de
que estan en los extremos, como es verdad que vocablos que parecen perdidos pero siguen vigentes
mejor se habla en Toledo la lengua castellana que
en algunas regiones.28
en otros pueblos de Espaa: mejor en Florencia la
lengua italiana que en los dems. pueblos de Italia, c) Fonologa y alfabeto
por esta el uno de ellos en medio de Espaa, y el Aunque muy condicionado por la escritura espaola,
otro en medio de Italia; como estan los Pacases y en aquellos siglos en que no exista an "la ciencia
Lupacas en medio de los Aymaraes". (p. 10-11)
lingistica, Bertonio fue el primer intento serio de
La apreciacin de Bertonio queda corroborada con los fijar la escritura del Aymara principalmente en las
datos del mapa tnico lingstico preparado por obras publicadas en 1612. Es tambin un precursor,
Threse Bouysse (1976) en base a la tasacin 28 El trabajo ms sistemtico publicado hasta el presente
ordenada por el Virrey Toledo en 1582. En l se ve para cotejar el Vocabulario de Bertonio con el habla
que la nica regin de Charcas (y del antiguo actual segn regiones es el diccionario de Manuel de
Qullasuyu) en que hay una mayor homogeneidad Lucca (1983). Pero, segn algunos Aymaras
Aymara, rota slo por una presencia mnima de los consultados, se han deslizado errores. Es lstima,
Uru en el "eje acutico" del rio Desaguadero, es adems que haya utilizado la ortografa castellanizante
cabalmente la nacin Pakasa (ver tambin Wachtel CALA, ya superada, que violenta el sistema fonmico
Aymara.
Vocabulario de la Lengua Aymara 29

seguido recin en el siglo XX, para animar a la muestra sus logros y sus deficiencias.
poblacin andina a escribir consistentemente en su
propia lengua materna Parece estar criticando el Donde se perdi ms Bertonio, como l mismo
reconoce, es en el complejo sistema de velares y
sistema escolar rural actual, cuando se expresa en los
siguientes trminos al final de su prlogo a Vita postvelares /k,q,/, con ocho fonemas distintos:
Christi. hablando del verdadero autor del texto: "en otras no se ha podido hazer ms por evitar
confusin, especialmente en la c, que tiene mucha
"Don Martin de Santa Cruz, aunque es tan
variedad de pronunciaciones" (ibid.)
aventajado en su lengua, pero todo lo que escribiera
en ella, lo escribiera como si se hubiera de En este tema especifico la com plejidad del castellano,
pronunciar en romance: lo cual causara tanto -que al terna ca, co cu con que, qui acab de
confunsin al que comienza a estudiar esta lengua, complicarle la solucin. A ello se sum la dificultad
que sin falta perdiera la esperanza de poderla lingstica de no haber captado el contraste entre una
aprender... de donde resultara que los indios se serie velar /k/ y otra postvelar /q/,pese a que en el caso
rieran de nosotros por ver los yerros que hacemos de las fricativas s fue consistente en distinguir entre
en hablar su lengua, como nos reimos nosotros /j/ y /x/, que Bertonio escribe respectivamente h y kh.
cuando yerran ellos hablando en la nuestra." (p. 6-7
) Al no captar el contraste /k,q/ le result tambin
imposible al autor percibir consistentemente que el
Y en seguida nos da la verdadera solucin:
Aymara slo tiene tres vocales fonmicas /a,i,u/. Pero
"Cada lenguaje as como tiene particular modo de s anot la confusin entre e-i y o-u:
pronunciar, assi llene tambin particular modo de
"Es de saver que la e, y la i muchas vezes son tan
escribir... por ejemplo. ni el Espaol entendera lo
semejantes en la pronunciacin, que apenas se
que quiere dezir vignia, ni via el Italiano".
distinguen, y lo mesmo acontece en la o, y u, las
... que aplic eficazmente el caso Aymara como quales muchas vezes se pueden poner a una en
primicia de la alfabetizacin en la propia lengua: lugar dela otra". (Grammatica 1603: 19: ver
Vocabulario II 99, 237).
"Fue necesario pues establecer la ortographia desta
lengua para que se acierte, a distinguir sus vocablos ... pero le desconcertaba al mismo tiempo el
y a pronunciarlos. Y para que se tenga satisfaccin fenmeno de los que ahora llamaramos alfonos
que la deste libro y la del Vocabulario es bien sistemticamente abiertos [e.o] de las mismas /i, u/,
tragada, di a entender al Indio la pronunciacin que junto a las postvelares:
tengo aplicada a cada letra,... y enterado dello el
mismo Indio despus sin dezirle yo nada escriba "... aunque otras vezes cada una se distingue muy
los vocablos con la letra que su pronunciacin bien de la otra". (ibid).
pedia y no con la confusin que antes sola". Precisamente por detectar all esa clara diferencia de
El sistema diseado por Bertonio ciertamente tiene [e,o] vs. [i,u] no pudo percibir el verdadero contraste
muchos logros, incluso ms que los de algunos entre las series velar /k/ y postvelar /q/. Para suerte
escritores contemporneos. El cuadro adjunto al fin de nuestra lo que fue una falla lingstica nos resulta
esta introduccin compara la escritura de Bertonio ahora una excelente clave interpretativa para
con el sistema fonmico actualmente ms aceptado29 y refonemizar en forma moderna muchos vocablos de
Bertonio precisamente en aquel punto en que su
29 Sobre los diversos alfabetos utilizados en Aymara, ver alfabeto resulto deficiente: cuando aparece e, o en
Layme (1980), aqu nos referimos al alfabeto nico asociacin con alguna variante de c, qu, k podemos
adoptado en Bolivia y Per desde 1983, como resultado estar casi seguros de que estas consonantes
de un acuerdo de especialistas e instituciones tanto corresponden a la serie postvelar /q/, mientras que si
pblicas como privadas relacionadas con el tema Con
aparece i,u, se trata de la serie velar /k/. La duda
pocas excepciones retoma el aprobado en el III
Congreso Indigenista de 1954 y el oficial del Per para permanece entonces nicamente junto a la vocal a.
que el Quechua, slo se diferencia del alfabeto pionero La escritura adoptada por Bertonio nos permite
que propuso el lingista Aymara Juan de Dios Yapita en incluso reconstruir algunos aspectos de reconstruccin
1968 en el uso de /h/ en vez de /"/ para las oclusivas
silbica morfofonmica (ver el uso del puntito entre
aspiradas, y en una mayor flexibilidad para la ortografa
de prstamos no Aymaras. consonantes, anotacin 1 del vocabulario) o el uso de
30 Ludovico Bertonio

ciertos alfonos (ver ghi gra, ibid.). Pero no podemos esquemas latinos, y una segunda totalmente centrada
extendernos aqu en esos matices para especialistas. en las partculas, en que Bertonio, dentro de sus
limitaciones, se deja llevar en gran medida por la
Resulta tambin interesante la manera -bastante estructura interna del Aymara. Recordemos lo que nos
cientfica y moderna- en que Bertonio maneja la deca en el prlogo de Vita Christi al hablar de su
paulatina incorporacin de prstamos castellanos en el teora sobre las traducciones: buscar paralelos entre
Aymara, medio siglo despus de la conquista. castellano y latn es posible; pero "si esto se hiziera
Algunos, ya fuertemente injertados en la lengua, los dela Aymara en la Espaola, cierto es que no pudiera
escribe (casi) en su forma aymarizada. Pero hay otros, entenderse concepto alguno".
probablemente menos arraigados, en que mantiene la
ortografa original castellana. Este ltimo criterio lo Sin llegar a los niveles de sistematizacin de los
mantiene tambin para algunos nombres religiosos ya lingistas modernos, Bertonio percibi caractersticas
consagrados. He aqu algunos ejemplos sacados del importantes de la gramtica Aymara como las
Vocabulario: siguientes: el sistema de personas y de transiciones
entre sujeto / objeto; la riqueza de sufijos
Oveja de Castilla ouisa /uwisa/ I 341
derivacionales verbales, incluyendo muchos ahora
naranja laransa /laransa/ I 191 perdidos,30 la necesidad de distinguir diversos tipos de
aadn aarona /asaruna/ I 15 sufijos, inventando nuevos trminos y conceptos, si
abito de Religioso Padre isi I 3 haca falta,31 la gran flexibilidad del Aymara para
gracia de Dios Diosana graciapa I 252 derivar verbos de nombres; y en general -sin usar
estos trminos- la importancia central que tiene la
Finalmente en otros casos de importancia para la morfologa y la morfosintaxis en el conjunto de la
predicacin, se plantea el uso de neologismos o gramtica Aymara. Especficamente dentro de la
ampliaciones semnticas de palabras aymaras ya en sintaxis, descubri, por ejemplo, la importancia que
uso: tienen las construcciones vinculadas con relativo (uka,
Juyzio universal, taripaa pacha ("tiempo de etc.), tema al que dedica muchas pginas (1603: 146-
averiguar los delitos" I 276: II 338) 160). Y a un nivel global que recorre todas las
estructuras de la lengua, Bertonio qued muy
Juyzio final, pachacuti "tiempo de guerra + Y intrigado por el peso que en Aymara tiene la fuente de
tambin agora la toman para significar el Juyzio informacin; los estudios recientes de Martha
final" II 242 Hardman, una de las aymaristas ms competentes del
momento, ha demostrado que este tema es central
d) Gramtica
para comprender los postulados profundos del idioma.
En la gramtica la "camisa de fuerza" del latn, con
sus paradigmas consagrados de casos, tiempos, modos
30 Al comparar la lista de "partculas" del Arte de 1612 (p.
.y partes de la oracin, pesaba ms que en ningn otro
91-92) con la del moderno estudio lingstico, de sufijos
punto sobre esos pioneros de la era pre-lingstica. En verbales derivaciones preparado por Florida (England
Bertonio esa camisa aprieta sobre todo en el Arte 1974: 151), vemos en primer lugar que a Bertonio no se
Breve de Roma, donde deba dar frmula rpidas a le escap ninguno de los registrados ahora por lingistas
estudiosos superficiales. Sigue pesando tambin en la profesionales. Pero adems Bertonio incluye ms de 20
Grammatica copiosa de Roma, sobre todo en la parte que England no registra En algunos casos se trata slo
I y las primeras secciones de la parte II. de combinaciones de los anteriores o de sufijos
derivacionales cuyo uso parece evidente a principios del
Sin embargo el genio de Bertonio aparece sobre todo siglo XVII. En algn caso los datos de Bertonio pueden
en la manera en que logr sacudirse de esta camisa llevar a repensar nuestros anlisis actuales Vase por
para explicar muchas peculiaridades del Aymara. As ejemplo, -hacha-, mankahachito "tengo ganas de comer"
ocurre ya en la parte final de su grammatica romana. (1612: 98) y comprese con el actual manq'amachitu "se
Pero el esfuerzo realizado se nota an ms al me distrae la gana de comer". Ver tambin el
comparar aquel primer producto con el Arte final comentario a -taui- en el texto.
publicado en Juli pese al carcter abreviado de este 31 "A las [partculas] que se juntan con todas llamaremos
partculas generantes symbolas, a (as otras particulariter
ltimo. Es significativo, por ejemplo, que en la
symbolas, y me ha parecido bien inventar estos
edicin de Juli la gramtica se reduce a slo dos trminos para mayor declaracin de lo que dixeremos."
partes, una primera en que se rinde pleitesa a los (Grammatica 1603: 314).
Vocabulario de la Lengua Aymara 31

Por su actualidad, nos detendremos algo ms en este En otra parte, para decir que la Virgen Mara di a luz
punto. sin sufrimientos, Don Martn escribe:
El asunto al que Bertonio dedica ms pginas en su "hani atatay, ananay sasa... collana yocapa
Grammtica copiosa (p. 112-144) es al anlisis del yocachatauina. (sin dezir Ay, ay... pari a su
verbo satha (saa) "decir".. En el Arte de 1612, ms benditissimo hijo)". (p. 42.) -
abreviado, se expresa en los siguientes trminos: (Trad. lit.: no 'ay, ay' diciendo... a su bendito hijo
"No ay verbo ninguno en esta lengua que sea tan haba hecho-hijo).
necessario de saberse muy bien sabido como el
En los textos citados aparece constantemente la
verbo Satha que es como el quicio de todo lo que se
terminacin -tauina (hoy -tayna) que actualmente
habla: y de no saber el uso del resulta muy grande
corresponde a la forma popular de castellano andino
escuridad en el hablar... Este verbo... significa
Dezir, Pensar, querer y casi todos los verbos, que "haba., do". Sin embargo esta forma verbal no apa
comunmente llaman del animo." (1612: 38; ver rece en la conjugacin de Bertonio (Su reeditar Juan
tambin Vocabulario I 188). Antonio Garca se sinti obligado a suplir esa
"deficiencia' en 1917.33
Para el uso correcto de este verbo Bertonio da como
norma repetir "las mismas palabras formales que No es un descuido de Bertonio. sino una intuicin: en
primero se dijeron sin mudarlas" (1603: 116), y realidad incluy el componente mnimo -taui- (que
sugiere "leer atentamente el Vita Christi, donde se seala conocimiento indirecto, inferido por fuentes
hallaran a cada passo muchos modos tocantes a esto" ajenas al que habla) como una de las "partculas" que
(p. 41). No nos resistimos a seguir su consejo, y se interponen a los verbos. Lo mas intersante es la
ofrecemos al lector una muestra del estilo de Don explicacin que aade sobre el uso de esa "partcula".
Martn Santa Cruz Hanansaya, lleno de "afeites" en "para que se pueda usar desta partcula o el que
Aymara, aunque sea, "grande injuria" a los odos habla, o el que oye no ha de haber visto la cosa que
castellanos: narra, porque si ambos la han visto no se usara con
propiedad desta partcula" (1603: 307)
"Nia purisinsca Apostolesnacpa, camsitopi naa aca
marcani haquenaca, qhutihua sito? sassina Martha Hardman (en prensa) ha enfatizado que 'en la
hisquittatauina: Apostolesnacasca, Tatay, lgica interna del Aymara la "segunda" persona (t
haccapasca San Juan Baptistahua histamahua... uds.) es en realidad la primera en importancia, por
haccapasca nayra Prophetanacana maynipahua delante del "yo", ha subrayado tambin que la
sapiscatamhua. sapiscana, sipansca. Jesu Christo siguiente en importancia es otra que no existe en
Auquissa: humanacati qhuitiwa sit. ta: satauina castellano: jiwasa ('ambos interlocutores'), de modo
sipansca, San Pedro Na tatay JESU CHRISTO
que en Aymara el verdadero orden de personas seria:
Diosna yocpahua hismapi satauina.
1a. juma quien escucha (t, udes)
(Y llegando cerca pregunt a sus apstoles
diziendo. Que dize de mi la gente? quin dize que 2a. jiwasa ambos interlocutores (nosotros, inclusivo).
soy? Respondieron los Apostoles diziendo, Seor 3a. naya quien habla (yo, nosotros, exclusivo)
algunos dizen que eres el Baptista... otros dizen que 4a. Jupa quien no participa en el dilogo (l etc).
eres uno de los Antiguos profetas Entonces Jesu
Christo diziendo, y vosotros quien dezis que soy? Pero, si el comentario hecho por Bertonio a propsito
Respondi San Pedro y dijo. Digo Seor que tu de -taui- fue correcto para la prctica Lupaqa del siglo
eres Jesu Christo hijo verdadero de Dios vivo)". (P.
205). hoy perdido), en su Grammatica (1603: 102-118)
33 Garca, adems de repetir mecnicamente toda la
(Trad. lit. ltima frase: San Pedro: Yo, Seor explicacin de -taui- (tawi-, p. 225), incluy un
Jesucristo de Dios su hijo te dijo haba dicho)32 "pretrito pluscuamperfecto" en el que sale, entre otras,
la terminacin tayna de nuestros ejemplos,
32 Ntese que en el texto citado son variantes del verbo probablemente sin darse cuenta de que se trataba de lo
"decir" las que empiezan en sa-, si-, ji- (cf. Briggs 1976: mismo. Con ello se nos insina que el uso ahora tan
445-446) y tambin el verbo compuesto camsa-, camsi. popular del "pluscuamperfecto" en el castellano andino
('qu decir?'), analizado por Bertonio junto con otros para indicar conocimiento indirecto, an no exista en
semejantes (incluido hamacha- 'parecer, hacer-como', tiempo de Bertonio.
32 Ludovico Bertonio

XVI, parecera insinuarse un paso ms en la misma lgica ese uso, no raro en gramtica de la poca.
direccin: la "primera" persona Aymara seria en
- Teresa Gisbert de Mesa, Silvia Arze y Martha
realidad jiwasa, la que indica plenitud de dilogo.
Cajas (en prensa) han logrado reconstruir un
Obviamente a la luz de los modernos instrumentos de cuadro general de la textilera Aymara utilizando
anlisis lingstico muchas de las categorizaciones y casi como nica fuente el Vocabulario de Bertonio.
sistematizaciones hechas por Bertonio han quedado - Fernando Montes (en prensa) recurre
superadas.35 Pero lo importante es notar cmo l sistemticamente a Bertonio para su anlisis de la
super las categoras latinas de su tiempo, y cmo su lgica y las categoras psicolgicas aymaras.
espritu de observacin le hizo anotar una serie de
matices que hasta hoy siguen preocupando a los (En un reciente estudio global sobre la cultura
lingistas. Aymara patrocinado por UNESCO (en prensa),
Bertonio est constantemente presente en varias de
Bertonio como etngrafo las contribuciones, principalmente para el anlisis
Pero el punto en que Ludovico Bertonio se convierte de la cosmovisin Aymara precolonial (Harris-
en fuente privilegiada y casi nica para nuestra Bouysse), de su pensamiento poltico original (Platt
comprensin del mundo Aymara en la poca temprana ), y de sus categoras estticas (Cereceda). Esta
colonial es en el rea lxico-semntica. Su agudeza y presencia es tan fuerte que, a sugerencia de algunos
contribuyentes, el nombre y curriculum de Juan
fidelidad como observador, indagador y
Ludovico Bertonio se incluye con el de los dems
sistematizador nos permite tener hasta el da de hoy
autores en la "Noticia sobre los Colaboradores".
un archivo importante de datos sobre la vida y cultura
aymara de su tiempo. Asi lo estn reconociendo los El recurso a Bertonio es especialmente valioso e
diversos etnohistoriadores que han empezado a usar imprescindible en toda la temtica relacionada con las
consistentemente esta fuente. estructuras mentales y simblicas, pues para este
campo son pocas las fuentes alternativas de que
Son ya varios los que en reas semnticas muy
disponemos para el Aymara del siglo XVI y XVII. No
dispersas han hecho anlisis transversales de diversas
sin razn estas son las reas semnticas en que ms
palabras y acepciones del vocabulario y
han insistido los autores citados. En cambio, en el
ocasionalmente tambin de la gramtica. En todos los
campo de estudios econmicos y sociales Bertonio no
casos, uno queda admirado de la gran consistencia
es comparable a la otra gran fuente del rea Lupaqa:
semntica del resultado global, dentro de unas
La Visita de Carci Diez de 1567, escrita cuando
categoras y una cosmovisin andina subyacente muy
Bertonio era. un nio de diez aos y viva cerca del
distinta de los esquemas europeos que estaban
Adritico.
programados en la cabeza de Bertonio. Es probable
que l mismo no llegara siquiera a tomar conciencia Pero tambin son muchas las posibilidades an poco
de esta cosmovisin subyacente. Pero este es el mejor explotadas que sus trabajos nos ofrecen tambin en
elogio etnogrfico que se le puede hacer', recopil y estos campos de la cultura material, econmica y
transmiti con escrupulosidad los destellos de un social. Tenemos ya los estudios citados sobre
mundo interior ajeno, aunque l no llegara a filosofar parentesco y textiles. Podran hacerse, por ejemplo,
sobre las estructuras mentales que lo sustentaban. estudios sobre las relaciones de trabajo y de
produccin semejantes al realizado por Golte (1972
Algunas de las dimensiones etnogrficas de Bertonio
en base a los varios diccionarios coloniales del
ya han sido exploradas, sobre todo en estudios
quechua o Runasimi. Un vistazo a algunos vocablos
recientes en vas de publicacin. He aqu algunos
castellanos ms obvios en el presente Vocabulario
ejemplos:
tales como tierra, hora, trabajar, papa -nos indica que
- Freda Wolf (1980) estudi al parentesco Aymara estamos junto a ricas vetas no exploradas an. No
del siglo XVI utilizando diversas fuentes, entre las debemos ignorar tampoco la Grammatica en esas
que considera como "las ms comprensibles" las de exploraciones.
Bertonio, al que llama "hombre de gran
percepcin". Es de sealar que. aparte del Los sistemas de medicin, por ejemplo, ocupan varias
Vocabulario, todo el material de parentesco se pginas (1603: 175 186) con detalles tan interesantes
encuentra sistematizado en forma detallada en (a como el trmino lucqui huaycu (luki en el Vocabulario
Grammatica (1603: 201-209). No deja de tener su ), que significa "una hora", o literalmente, el tiempo
Vocabulario de la Lengua Aymara 33

que se tarda en "cozer unas papas que se llaman a punta de garrote y tiene palabras muy duras contra
lucqui" (papa amarga). En realidad nos atreveramos a ellos. Pero tambin nos habla de otros muy "santos".
decir que cualquier etngrafo serio que quiera llegar a incluyendo a extirpadores de idolatras. En la medida
comprender las categoras andinas (y Aymaras) con que actuaban con esto buena voluntad e intensa
cierta profundidad histrica sentir la necesidad de contacto con los indios les iba abriendo los ojos y la
consultar lo que Bertonio dijo sobre su tema de conciencia, para evitar mayores matanzas y
investigacin. destruccin. Hubo varones de alta conciencia social y
elevados conceptos de la dignidad humana como fray
El misionero de ayer y los Aymara de hoy Bartolom de Las Casas entre los Mayas, y fray
Sin afn de atacar ni de santificar a Bertonio, sino por Domingo de Santo Toms en los Andes. Pese a su
decir las cosas como fueron, hay que recordar que paternalismo, Bertonio est sin duda en este bando.
toda su obra fue escrita para "evangelizar", segn los
esquemas de aquella poca de conquista, Bertonio S en el siglo XVI y siguientes los espaoles a travs
pidi ir a Juli, vivi all ms de treinta aos, y pas de los religiosos hubiesen llevado la devastacin
sus "muchos trabajos" movido por el deseo de cultural hasta el punto de imponer a sangre y fuego su
"salvar" a los Aymaras. Pero hijo de poca y no lengua y cultura europea, otra habra sido nuestra
vacunado contra aqul espritu de Conquisto -material realidad: habra desaparecido la identidad Aymara, tal
y espiritual-qu animaba a todos los llegados de vez sin dejar, huella alguna. Por suerte no ocurri as.
Europa, sus obras escritas y la de otros podan caer De esta forma descubrimos hoy la cara oculta de la
como anillo al dedo para las pretensiones de los misma me dalla. Si en el pasado nuestros abuelos
espaoles: un mejor control de los "indios". Lara, sufrieron a causa del sometimiento y la destruccin
Tarifa y otros coinciden en afirmar que la labor sistemtica de la religin. Aymara por parte de los
misionera llevaba al pacifico y tranquilo sometimiento misioneros, can el paso del tiempo, en retribucin,
a los intereses de la poltica colonial. Fuera o no sta aquellos misioneros nos han legado monumentales
la intencin de los misioneros, es cierto que "salvar obras del idioma Aymara, nada menos que de
las almas" de los sometidos implicaba al repudio toda principios del siglo XVII. paradjicamente, gracias a
de la religin andina, y el des echar muchos otros aquella actividad religiosa en Aymara ahora seguimos
elementos culturales del nativo. El aspecto cultural contando con una de las mayores culturas andinas, no
que sali mejor librado tal vez fue el idioma, porque slo vigente, sino tambin en vas de revalorizacin y
era un medio necesario para sus fines, y porque no se revitalizacin. De esta forma personajes como
poda hacer tanto contra l. Bertonio han rendido a la larga otro servicio
impensado a los nietos de aquellos Aymaras con
Bertonio no se libr de este enfoque. Pese a su quienes trabajaban: ayudarles a recuperar la identidad
indudable cario por la lengua Aymara, y a las y libertad malogradas. Si el misionero fue ayer un
alabanzas que brinda a sus colaboradores Aymaras brazo del conquistador, hoy puede ser un brazo del
ms cercanos, su enfoque es paternal y por lo mismo oprimido que se busca a si mismo para ser l y
etnocntrico. En los prlogos de sus obras los liberarse. Los afanes evangelizadores de Bertonio
Aymaras son tildados de "brbaros", "mal habituados" encuentran asi una nueva y profunda realizacin, en la
y llenos de espinos y abrojos, sus corazones". Se dice que l ni siquiera poda soar.
de ellos que tienen "poca capacidad" y un "ratero y
corto entendimiento''. Sus creencias son "errores"; su La obra de Bertonio es en nuestro tiempo un
religin, "supersticiones"'. Sus lderes espirituales, manantial de conocimiento lingsticos, culturales,
"hechiceros". Se dedic con celo y abnegacin al sociales, histricos sobre los antiguos Aymaras.
trabajo de salvar a esos indios, y para ello se lanz de Todava no ha sido debidamente desentraada desde
todo corazn a comprender los ltimos recovecos de los distintos puntos de vista desde las diversas
su lengua. Pero este trabajo era visto siempre desde la disciplinas. Esa es la gran obra y tarea que hay que
posicin paternal y etnocntrica de partida, emprender inmediatamente y coadyuvar as a la
"hacindonos nios y barbaros para ganar a todos en revalorizacin de la lengua y cultura Aymara para la
Christo". dignidad de este pueblo. He aqu el valor actual de las
obras de Ludovico Bertonio para los Aymaras.
Muchos misioneros actuaban as de buena voluntad
Waman Puma dibuj a misioneros que evangelizaban La Paz/Chukiyawu, 24-III-1984
34 Ludovico Bertonio

MARKASAN ARUPAT YATXATAATAKI

Ispaulanakamp chikaw tata kuranakax aka uraqinakasar purintanipxatayna. Ispaulanakax


inawisapiniw qullqi, quri laykux taqi tuq tutuktasipxiritayna. Achilanakasan achachilanakaparukiw
kawksats kunjamatsa, nuwasas jawq'asas qurx apnuqaya munasipkiritayna.
Achilanakasan achachilanakap kuns katulik yusapat yatipxipanxa, tata kuranakax yusapan
arswinakapat yatichaatakix nayraqatax latn aruta, ukatx kastilln arut yaticha qalltawayapxatayna.
Ispaat puris qamanuqxasaxa, tata kuranakax kuna aka uraqin arupat liwr qillqaanaks latin aru tuqit
ukats kastillan arjam qillqt'apxiritayna; ukat m suxta maratx ukx amuyasxapxarakitaynawa.
Kastillnut aymaranakar inak yaticha yanasaxa, jan yatiqaya yatxasaxa, tata kuranakax m jach'a
aruskipasiwiruw taqi tuqit Lima markar purintapxatayna. Ukatwa, uraqisan pachp arunakapat katulik
yusat yaticha taqis 1583n maran amtawayapxatayna. Ukatakix tata Torbio de Mogrovejo, Jos de
Acosta. Alonso de Barzama, ukats waljaniw wal ukx p'iqt'awayapxatapa.
Ukats nayraqat wal amuyt'ir tata kuranakaxa, janir kuns Lima markan amtawayapkipanwa, uraqisan
arunakapatx ujkayas jamasatsa, yusat yatichas liwrunak qillqas qalltawayxapxatayna.
Ukat 1585n maranx tata Bertoniox Juli markaruw Lima markat aymaranakar yanapt'a amtasax
jutxatayna. Juli markar purisax aymar arx m pitaw yatiqatayna, ukat m paqallq liwr qilqt'awayatayna.
Uka aymar arxat qillqat liwrunakax aymar ar tata kuranakan yatiqaapataki, aymar arunak mayat
unjxatt'aataki, ukats katulik yusat yatichaatakitaynawa. Ukats aymar liwrunakapax wali amuyt'as
qillqt'atawa. uka liwrunakanx janiw kuna ancha pantjatanakas utjkiti. Tata Bertonion aymarat qillqat
liwrunakapax janiw akrunakanjam kunayman yusxat kunjas qillqaratakikiti. Yusxat yatichaatakikchis
wali amuyt'as qillqt'atawa. Wal amuyirpatakix janiw aymar ar tukjaatakjam qillqatkiti,
Aymar arun jan utjir arunakas kastillnut aymaraptayata. ukats kastillnut wakiskir mayt'asit
arunakamp wal amuyt'as qillqt'atawa.
Ispaulanak aka uraqin qamapknxa. ukapach tata kuranakan aymarxat qillqatanakapaxa, aymar
markas alt'at chuymanik ispaulanakar anxarayxaatakitaynawa, sapxiw akrunakanx m p
qillqirinakaxa. Ukats uka amuyux maynirinakatakix inas chiqchi, chikatanakatakix janirak inas
chiqakchiti; ukats uka amuyux kunatakikiti, kawksatuqits amuyt'ataki. uksatuqitx chiqakaspawa. Ukats
jiwasax jan kawkirirus p'iq wayusaxa. chiqpach yatxata munsn ukax mayjarak amuyt'snaxa.
Ukapachanakanx jaqit yatxatawinakax janiw jichjam amuyt'atirikataynati. Aliq jaqinakax janiw
kunkiti m markaxa, kunkiti sarnaqwipas ukx amuyapxirikataynati. Ch'amamp m markar tukjir
markax jan axsarsis atipjtat markan jaqinakapan ch'amapx apjasipkakiritaynawa; uka atipjir markan
arupa, yatiwipa. sarnaqwipa, yusapa, ukats jaqinakapax wali yqatiritaynawa, ukat jan munapxipansti,
jan yqxatasti, jan jiwtaw jiwarayapxiritayna.
Tata kuranakasti, yusan arupxat parlkir yatichsutapxataynawa. Jupanakarux jaqin ajayup kunjamats jan
juchanchasitapak munapxiritayna. Ukatx yusar munasax kuns lurirjamakisipkataynawa. Uka taq
yusapar muir yatichsut jaya markankir tata kuranakaxa, kun amtasas m mayja markaruxa, pachp
yusapatxa, pachp sarnaqwinakapampx yatichaspanxa. Kunjams wak'anakata, illaakata, kuntur
mamanits jan armatpatakix yatichaspanxa. Jan pantasipxaaniti. Yusapatakpin parlasipkaspnxa.
Yusapat parlaatakikipuniw kuna liwrs qillqasipkaspnxa. Ukats uka pachanx inquisicin sata tata
kuranakan jach'a tantachwipax yatirinakaru, mayj yusaninakaru, jan yusapamp chika munir jaqinakar
juchanchaatak utt'ayatataynawa. Uka tantachwiw markasan mayj samaqwinakapx jan walin
ujkataynati; pachp tata kuranakaw uka tuqitx wali uch'ukit sarnaqapxiritayna.
Vocabulario de la Lengua Aymara 35

Ukapachanakanx ch'amamp atipjir markanakaw amuy pamp yusapampi, sarnaqwipampi, jupanakan


askipatakix atipjat markanakarux munaapar apnaqapxiritayna. Janiw m jaqis akanx munaparjam
amtapamp samaqirikataynati. Ukapach utjwir sarnaqwir taqis chinkatatjamataynawa.
Tata Bertoniox qamkn ukapachanxa kunti lura yatkn uka tuqit kuns m markar yanapt'irjamax
lurawayatayna. Ispaulanak aka uraqinakasan qamapkn uka pachanxa, tata Bertonion Liwrunakapax
mayninakatakix aymar mark tukjaatakichinsa; aka pachanx kamachapxsnasa. Uka liwrunak tukjsna;
jan ukax amuyt'as aymar arus jiltayaatak liysupxsna. ukach walispaxa. Tata Bertonio tuq t'iis
t'urussna; jan kunax, akch'apachaxipan markas layk uka pachp liwrunak ujaxatt'asin arus jiltayaatak
yatxatsna, ukach walispaxa.
Aymaranakax amuyt'xanasaspawa liwrunak markas tukjchi ukaxa, pachp liwrunakampiw markas
aymar arus jiltayaasaxa. Achilanakasax sapxiriwa: KUNA LAQ'UN ACHJATATAKIS
P'ATJATATAKIS PACHPAW QULLAXA. Ukatx uka liwrunakas m urux markasar niy tukjchinxa,
akrunakanx pachpaw markasatakis arusatakis qullni.
Ukats taqitakis aka pachanx uka liwrunakax m jach'a wali munat ynakaxiwa; kuna jan wals jan
kamachkiri, antisas akurunakan aymar arusxat wal yatxataatak wakiskirixiwa. Aymar aruss juk'amp
ch'amanchaatakisa, jiwaskam walpach aruskipasipxaanakasatakisa, markasxata arsupxaatakis
qillqapxaatakisa, tata Bertonion liwrunakapax m uma jalsjamawa, aymar ars achachilanakasan
sarnaqwips yatxataatakisa. Ukats chuym luqt'asisax saskaraksnawa: tata Bertonio liwrunak
qillqawayipan inas aymar arux akrunakanx parlatakipuniskchi.
Aka VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA sat liwrux m pachans yusat yatichaatakichinsa,
akrunakanx jiwaspach achachilanakasan sarnaqwipat parlasiwipat yatxataatakixiwa.
Aymaranakjamax aka liwr uxatt'asaxa. kunjamats aymar markass, aymar aruss jiltayaanix ukaw
amuyt'xaasa.

Flix Layme Payrumani


aymar ar yatichiri, UMSA
36 Ludovico Bertonio

BIBLIOGRAFIA

ALBO, Xavier
1966 "Jesutas y Culturas indgenas. Per 1968-1606" En: AMERICA INDIGENA. 36 (3): 249-308; (4)
395-445. Mxico.

ASTRAIN, Antonio
1915 HISTORIA DE LA COMPAIA DE JESUS EN LA ASISTENCIA DE ESPAA. Aquaviva
(Segunda parte). 1581-1615. Madrid. Razn y Fe. Tomo IV.

BERTONIO, Ludovico
1603a ARTE Y GRAMMATICA MUY COPIOSA DE LA LENGUA AYMARA. Roma; Zannetti.
(Reeditado en 1879 por Julio Platzmann, Leipzig: Teubner).

1603b ARTE BREVE DE LA LENGUA AYMARA PARA INTRODUCCION DEL ARTE GRANDE
DE LA MISMA LENGUA. Roma: Zannetti. (Originalmente encuadernado al principio de 1603a).

1612a ARTE DE LA LENGUA AYMARA. CON UNA SILVA DE PHRASES DE LA MISMA


LENGUA Y DECLARACION EN ROMANCE. Juli. Chucuyto: Francisco del Canto.

1612b ALGUNAS PHRASES DE LA LENGUA AYMARA Y ROMANCE. (Encuadernado con 1612a.


pero compaginacin aparte).

1612c VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA. Juli, Chucuyto: Francisco del Canto. (Reeditado
en 1879 por Julio Platzmann, Leipzig: Teubner; edicin fotosttica. La Paz: Don Bosco. 1956).

[1612] 1945-1954
"Vocabulario de la lengua aymara". En: BOLETN DE LA SOCIEDAD GEOGRAFICA DE LA
PAZ. (Reedicin parcial). No. 68 (dic. 1945): 207-300 (prlogos hasta "andar"); 71-72 (marzo.
1954): 36-49 (de "andas arrastrando" hasta "arcngeles").

1612d LIBRO DE LA VIDA Y MILAGROS DE NUESTRO (1613) SEOR IESU CHRISTO EN DOS
LENGUAS. AYMARA Y -ROMANCE. Juli Chucuyto: Francisco del Canto.

1612e CONFESSIONARIO MUY COPIOSO EN DOS (1613) LENGUAS AYMARA Y ESPAOLA,


CON UNA INSTRUCCION A CERCA DE LOS SIETE SACRAMENTOS DE LA SANTA
YGLESIA, Y OTRAS VARIAS COSAS. COMO PUEDE VERSE POR LA TABLA DEL
MESMO LIBRO. Juli, Chucuyto: Francisco del Canto.

BOLIVIA
1983 ALFABETO UNICO OFICIAL PARA LOS IDIOMAS AYMARA Y QUECHUA. La Paz.

BOUYSSE-CASSAGNE, Thrse
1976 "Tributos y etnias en Charcas en la poca del virrey Toledo": En: HISTORIA Y CULTURA. (2):
97-113. La Paz.

1978 "L'espace aymara: urco et uma". En: ANNALES. 33: 1057-1080

1980 LES HOMMES D'EN HAUT. Repports sociaux et structures spatio-temporelles chez les aymaras
(XVI-XVI sicles). Paris. Ecole des Hautes Etudes eri Sciences Sociales. 2 vols. (Tesis doctoral
Vocabulario de la Lengua Aymara 37

indita).

BRIGGS, Lucy T.
1976 DIALECTAL VARIATION IN THE AYMARA LANGUAGE OF BOLIVIA AND PERU. Ann
Arbor: University Microfilms International. 2 vols, (Tesis doctoral en Lingstica, U. de Florida).

1979 "A critical survey of the literature on the Aymara language". En: LATN AMERICAN
RESEARACH REVIEW. 14/3: 87-106.

1981 "Missionary, patrn and radio Aymara". En: THE AYMARA LANGUAGE IN ITS SOCIAL AND
CULTURAL CONTEXT. Martha J. Hardman, (comp.) Gainesville: The University of Florida
Press.

DE LUCCA, Manuel
1983 DICCIONARIO AYMARA - CASTELLANO, CASTELLANO - AYMARA. La Paz: CALA.

ECHANOVE, Alfonso
1955 "Origen y evolucin de la idea Jesutica de "reducciones" en las misiones del virreinato del 1956
Per". En: MISSIONALIA HISPANICA. 12 (1955): 95-144 y 13 (1956); 497-540.

EGAA, Antonio de (ed)


1954-1981 MONUMENTA PERUANA (Serie Monumenta Historica Socletatis Iesu). Vol. VII. Ed. con
Enrique Fernandez. Roma: Institutum Historicum Societatis Iesu. (7 vols. publicados).

ENGLAND, Nora C.
1974 "Verbal derivational suffixes". En: OUTLINE OF AYMARA PHONOLOGICAL AND"
GRAMMATICAL STRCTURE. Martha HARDMAN (comp.). Gainesville: The University de
Florida Press (Ann Arbor. University Microfilms), pp. 148-248.

FEJER, Josephus
1982 DEFUNCTI PRIMI SAECULI SOCIETATIS IESU. Roma: Institutum Historicum S.I.

GARCI DIEZ DE SAN MIGUEL


[1567] VISITA HECHA A LA PROVINCIA DE CHUCUITO. Versin paleogrfica de Waldemar
Espinoza 1964 Soriano. Lima: Casa de la Cultura del Per.

GARCIA. Juan Antonio


1917 GRAMATICA AYMARA, SOBRE LA BASE DE UNA EDICIN ANTIGUA. La Paz: Imp.
Artstica.

GARCIA IRIGOYEN. Mons. Carlos


1906 SANTO TORIBIO. Lima (2 vols).

GISBERT, Teresa, Silva ARZE, Martha CAJIAS


(en prensa) "Bertonio y la textilera andina", en: REVISTA DEL MUSEO NACIONAL DE
ETNOGRAFIA, Y FOLKLORE: I (I) 25-35. La Paz.

GOLTE, Jurgen
1974 'El trabajo y la distribucin de bienes en el runa simi del siglo XVI' En ATTI DEL XL
CONGRESSO INTERNAZIONALE DEGLI AMERICANISTI. II: 489-505. Roma. Genova.
38 Ludovico Bertonio

GUAMAN POMA DE AYALA, Phelipe


[1616?] PRIMER NUEVA CORONICA Y BUEN GOBIERNO Edicin critica de John V. Murra, Rolena
Adorno y 1980 Jorge Urioste. Mxico: Siglo XXI.

HARDMAN, Martha J. Juana VZQUEZ, Juan de D. YAPITA, et al.


1975 AYMAR AR YATIQAATAKI-. Ann arbor. University Microfilms International. 3 vols. (U. de
Florida).

HARDMAN, Martha J. (ed).


1981 THE AYMARA LANGUAGE IN ITS SOCIAL AND CULTURAL CONTEXT. Collection of
essays on aspects of Aymara language and culture. Gainesville: The University of Florida Press.

INCA GARCILASO DE LA VEGA


[1616?] LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS. Lima: Durand. 1960.

JIMNEZ de la ESPADA, Marcos (ed).


1879 (S. XVI-XVII) TRES RELACIONES DE ANTIGEDADES PERUANAS. Madrid: Impresora
M. Tello.

LAYME P. Flix
1980 DESARROLLO DEL ALFABETO AYMARA. La Paz, ILCA.

MATEOS. Francisco
(ed. 1944) HISTORIA GENERAL DE LA COMPAA DE JESS EN LA PROVINCIA DEL PER.
(Crnica Annima de 1600) Madrid. 2 vols.

MIDDENDORF, E.W.
1910 "Introduccin a la gramtica Aymara" (Trad. por Franz Tamayo). En: BOLETN DE LA OFICINA
NACIONAL DE ESTADSTICA. Tomo V: 517-560. 1909-1910)

MONTES, Femando
(en prensa) SIMBOLISMO Y PSICOLOGA AYMARA EN LA HISTORIA. La Paz: CEE.

MURRA, John V.
1964 "Una apreciacin etnolgica de la Visita". En: VISITA HECHA A LA PROVINCIA DE
CHUCUITO (1567) Garcl Diez de San Miguel. Lima: Casa de la Cultura del Per. pp. 419-444.

POSNANSKY. Arturo
1945 "Las obras del padre Jesuta Ludovico Bertonio. (ao 1612)". En: BOLETIN DE LA SOCIEDAD
GEOGRAFICA DE LA PAZ. No. 68 (Dic. 1945) 202-206. (Introduccin a reedicin parcial del
Vocabulario).

PORTERIE-GUTIERREZ, Liliane
1981 ETUDE LINGUISTIQUE DE L'AYMARA SEPTENTRIONAL (PEROU-BOLIVIE). Pars.
Universit de Pars Sorbonne (Pars IV). (Thse pour le doctorat de 3me cycle. Sous la directin
de M. de professeur Bernard Pottier).

RIVET, Paul y Georges de CREQUI-MONFORT


1951 BIBLIOGRAPHIE DES LANGES AYMARA ET 1955 KICUA. Pars: Muse de 1'Homme. 4
vols.
Vocabulario de la Lengua Aymara 39

ROMERO. Carlos A.
1926 "Francisco del Canto y los libros que aparecen Impresos en Juli, en 1612". En: BOLETN
BIBLIOGRFICO. No. 7: 229-233 (Biblioteca de la Universidad de San Marcos. Lima).

TORRES RUBIO. Diego de


1616 ARTE DE LA LENGUA AYMARA. Lima: Francisco del Canto. (Incluye breve vocabulario y
textos religiosos. Reeditada en 1966 por Mario Franco Inojosa en Lima: Lirsa).

TORRE SALDAMANDO. Enrique


1882 LOS ANTIGUOS JESUITAS DEL PER. Bibliografas y apuntes para su historia. Lima: Imprenta
Liberal, (publicado en realidad en 1885).

UNESCO
(en prensa) RAICES, DE AMERICA; MUNDO AYMARA. Mxico: Siglo XXI (Titulo aproximado; obra
compilada por Xavier Albo).

VARGAS UGARTE. Rubn


1963 HISTORIA DE LA COMPAA DE JESUS EN EL PER. Burgos: Imprenta Aldecoa. 2 vols.

WACHTEL, Nathan
1978 "Hommes d'eau: le problme uru (XVIc - XVIIc sicle)". En: ANNALES 33. 1127-1159.

WOLF, Preda.
1980 "Parentesco aymara en el siglo XVI". En: PARENTESCO Y MATRIMONIO EN LOS ANDES.
E. MAYER y R. BOLTON (comp.). Lima: Universidad Catlica, pp. 115-135.
40 Ludovico Bertonio

VOCABULARIO
DE LA LENGUA
AYMARA
PRIMERA PARTE, DONDE POR ABECEDARIO
se ponen en primer lugar los Vocablos de la lengua
Espaola para buscar los que les corresponden
en la lengua Aymara

COMPUESTO POR EL P. LUDOVICO


Bertonio Italiano de la Compaa de Jess en la Provincia del Per,
de las Indias Occidentales, Natural de la Roca contrada
de la Marca de Ancona.

DEDICADO AL ILUSTRSIMO Y
Reverendsimo Seor Don Fray Domingo Vlderrama Centeno
Maestro en Santa Teologa, Arzobispo, y primer
Obispo de la Paz, del Consejo de su Majestad.

Impreso en la casa de la Compaa de Jess de Juli Pueblo en la


Provincia de Chucuito. Por Francisco del Canto. 1612.

Esta tasado este Vocabulario a un Real cada pliego.


Vocabulario de la Lengua Aymara 41

APROBACION DEL PADRE FRANCISCO DE CONTRERAS,


POR COMISION DE SU EXCELENCIA
POR MANDATO DE V. EXCELENCIA HE VISTO ESTE VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA DEL
PADRE LUIS BERTONIO, DE LA COMPAA DE JESUS. JUZGO SER UNA OBRA MUY NECESARIA.
ASI POR LAS MUCHAS NACIONES QUE SE DOCTRINAN POR MEDIO DE ESTA LENGUA, COMO
POR NO HABER COSA NINGUNA IMPRESA TOCANTE A ESTA MATERIA, FUERA DE QUE ESTA
TRABAJADO CON MUY GRAN PROPIEDAD, CURIOSIDAD Y CUIDADO Y SE ECHA DE VER EL
GRAN CELO QUE A LAS ALMAS TIENE SU AUTOR. LIMA A 30 DE AGOSTO DE 1610 AOS.

FRANCISCO DE CONTRERAS.

SUMMA DEL PRIVILEGIO


TIENE EL PADRE LUIS BERTONIO DE LA COMPAIA DE JESUS. LICENCIA Y PRIVILEGIO DEL
EXCELENTSIMO SEOR MARQUES DE MENTES CLAROS. VICERREY DE ESTOS REINOS DEL
PERU. PARA QUE EL Y NO OTRA PERSONA ALGUNA PUEDA IMPRIMIR ESTE VOCABULARIO. SON
LAS PENAS CONTENIDAS EN EL DICHO, PRIVILEGIO. SU DATA EN LIMA A 24 DE SEPTIEMBRE DE
1610.

TASSA
Tsase a real cada pliego del Vocabulario, arte y frases de la lengua Aymara, compuesto por el Padre Ludovico
Bertonio. En los Reyes, en 21 de agosto de 1612. Y el dicho vocabulario tiene ciento y diez pliegos y el dicho
arte treinta.

Doctor Arias de Ugarte


Don Alonso Fernndez de Crdova.
42 Ludovico Bertonio

Aprobacin cometida por el Padre provincial Juan Sebastin,


a los tres infrascriptos Padres.

Por orden del Padre Juan Sebastin, provincial de la Compaa de Jess en esta provincia del Per,
hemos visto el Arte, Vocabulario y Frases, que compuso en la lengua Aymara el padre Luis Bertonio de la misma
compaa, obra no menos deseada de muchos, que bien acabada perfecta: porque en el arte con brevedad y buen
orden se contienen todos los preceptos necesarios para hablar bien y en el vocabulario gran propiedad y copia de
vocablos acomodados a la lengua Espaola y modo nuestro de hablar y en las frases, muchos modos de decir
acomodados a lo Espiritual, para la declaracin de los misterios de nuestra Santa Fe, de que tena falta esta
lengua y todo con tanta propiedad y elegancia que no hay ms que desear, por haber el autor con su industria,
trabajo y ejercicio de ms de veinticinco aos salido tan perfectamente con esta lengua, que ha excedido a los
que la mamaron en la leche y as juzgamos ser obra muy til y digna de imprimirse y que ser gran servicio de
Dios N. S. y ayuda para los que la ejercitan en la conversin de las almas de estos naturales y predicacin del
Santo Evangelio. Dada en Juli, en primero de junio de 1612.

Hernando de Herrera, Pedro de Onate, Diego de Torrez

LICENCIA DEL PADRE PROVINCIAL


Con la facultad que para ello tengo de N.P.G. Claudio Aquaviva, doy licencia al Padre Luis Bertonio, de la
Compaa de JESUS para que imprima el Arte, Vocabulario y Frases de la lengua Aymara, que ha compuesto:
atento a que habindolos visto los tres Padres de arriba, que son graves, doctos e inteligentes de la lengua,
aprueban tanto estos libros y dicen ser de tanto provecho para los prjimos. Fecha en Juli, en 2 de Junio de 1611
aos.

Juan Sebastin
Provincial.
Vocabulario de la Lengua Aymara 43

A LOS SACERDOTES Y CURAS DE LA NACION AYMARA,


LUDOVICO BERTONIO DESEA SALUD Y PAZ EN EL SEOR

El principal intento que tuve (Sacerdotes de Cristo) en ayudndose tambin de algunos libros de romance,
sacar a luz este Vocabulario de la lengua Aymara cuya lengua bastantemente entienden y con esta luz
(dejando aparte la gloria de su divina Magestad, que escribieron tan bien en su lengua y con tanta
es el primer blanco a que deben mirar todas nuestras propiedad y elegancia, que es cosa de admiracin para
obras) 'fue acudir al buen deseo, que vuestras los que la entienden.
mercedes tienen de saber hablar congruamente a los
indios de sus doctrinas; para quitar de sus Acabada de hacer esta diligencia, comenc a revolver
todo lo escrito de esta lengua, y a sacar cada vocablo
entendimientos las tenieblas de ignorancia en las
cosas de su salvacin y ensenarles los misterios de que en cada rengin topaba y todas las frases y modos
de hablar elegantes con que cada cosa se explicaba y
nuestra catlica religin. Y teniendo esto por fin de
este mi trabajo, pareciome cosa excusada tomar por despus de averiguada la significacin, as de los
vocablos como de las frases, con mucho trabajo, me
asunto juntar en este libro todos los vocablos, que las
dos lenguas Espaola y Aymara tienen. Lo uno porque puse a ordenar por sus letras el presente vocabulario
con la mejor traza que supe y como quiera que los
son tantos que en muchos aos no pudieran agotarse.
Lo otro, porque no es necesario saberlos todos para vocablos y frases, se han sacado de tantas y tan
diversas materias. no puede entenderse otra cosa, si no
ensear nuestros sagrados misterios y para que se
tenga satisfaccin de que aqu no faltarn los que para que se hallaran en el vocabulario todos los vocablos
que son menester, para que un cura no slo bastante,
esto se requieren, dir las diligencias que se hicieron
para recogerlos. sino abundantemente pueda ensear, predicar y hablar
todo lo que quisiere a los indios sus feligreses y no
En este pueblo de Juli (cuyas parroquias de trenta y contento con esto, que poda ser bastantsimo para lo
cinco aos a esta parte y ms han estado a cargo de que se pretende. junt otra gran multitud de vocablos
nuestra Compaa de Jesus) algunos indios desde su que sirven para diversos gneros de cosas.
niez se han criado con la leche de la doctrina Ayudndome para esto de los trabajos que algunos
cristiana, por cuyo medio y tambin por la buena padres de esta casa versados en esta lengua haban
capacidad que nuestro Seor se ha servido de darles, puesto en recoger cosas tocantes a ella. Con todo esto,
han alcanzado a entender muy bien todo lo que puede si andando el tiempo pareciere que este vocabulario es
pedirse a un fiel y catlico cristiano, que con cuidado diminuto y limitado, espero que Nuestro Seor se
acude a los sermones y a preguntar a sus Padres servir de poner en corazn a otro, para que tome
espirituales lo que conviene para tener noticia de trabajo de aadirle de todo lo que pareciere necesario
nuestro Redentor y Maestro, de los sacramentos que y conveniente para saber muy perfectamente esta tan
nos ha dejado para medicina de nuestras almas y de abundante y copiosa lengua. Pero por ahora parecen
los preceptos que nos ha dado, para caminar bastantes los vocablos que aqu se hallaren.
derechamente al felicsimo fin de nuestra
Los que aqu se ponen son propios aymaras de la
bienaventuranza. Echando pus de ver esta
misericordia y merced que nuestro seor les haba provincia Lupaca, porque habiendo estado de asiento
en ella ms de veinte aos, ms comodidad he tenido
hecho, procuramos que escribiesen en su lengua
Aymara, con la mayor propiedad que fuese posible. para saber su lengua que la de otras provincias. Pero
no por esto debe uno juzgar, que este vocabulario
Los principales misterios de la vida de Cristo, grande
copia de ejemplos y vidas de Santos, muchos servir slo a los sacerdotes y a otras personas que
residen en la provincia de Chucuito. y entre indios
sermones de diversas materias, varias comparaciones
tocantes y vicios y virtudes, algunos tratados de la Lupacas porque sin duda ninguna servir doquiera
que se hable la lengua Aymara y en toda la nacin de
misa, de la confesin y comunin, de la vana
supersticin de la idolatra y de otras muchas cosas, indios Aymaras; lo uno porque se ponen muchos
vocablos y sinnimos y cada uno podr tomar el que
que fuera largo de contar. Y como nuestro Seor quiso
servirse de esta diligencia, tambin se sirvi de acudir se usare ms comunmente en la provincia donde se
hallare; lo otro porque cuando falten algunos, esos no
a los tales indios, para que hiciesen muy entero
concepto de todas aquellas sagradas materias, pueden ser muchos, porque la nacin Aymara aunque
extendida en varias y diversas provincias conforma
44 Ludovico Bertonio

mucho en el lenguaje y modos de hablar generales. Y de todos los nombres y partes declinables, con.. una
as l que sabe bien esta lengua Lupaca sin dificultad sola conjugacin de todos los verbos. no resultan
entender a los indios de otras provincias y podr barbarismos ni solecismos por causa de los gneros o
hablarles todo lo que fuere menester y para que se vea pretritos, porque no los hay de suerte que sea
que esto es evidente, como aqu se dice, no quiero menester mirar en ellos; la construccin de las partes
traer otro argumento si no este. es tan simple y llana, que no trae consigo dificultad
notable, salvo algunas cosas que piden alguna mas
Muchos Padres de la compaa y yo mismo entre advertencia y para esas hay reglas muy claras en el
ellos, no hemos aprendido la lengua Aymara si no en arte de esta misma lengua que, se imprimi en Roma
este pueblo de Juli, que es de la Provincia Chucuito o los aos pasados, aunque con algunas erratas de la
Lupaca y salidos despus a otros pueblos, y imprenta por falta de quien pudiese hallarse a
especialmente a la Villa de Potos, donde por causa de corregirla. Pues si estudiando uno con voluntad y
las minas hay gran concurso de indios y aplicacin la lengua Latina, al cabo de poco tiempo
particularmente de la nacin Aymara. Sin estudiar otra sale con ella, con tener las dificultades que se han
lengua, hemos predicado a muchos millares de indios, tocado, con cuanta mayor brevedad vendr uno a
y odo grandsimo nmero de confesiones y aunque saber la lengua Aymara que es tan llana y simple
ellos eran de diversas provincias como: Canas, como se ha dicho especialmente ofrecindose ocasin
Canchis. Pacases. Carancas, Quillaguas. Charcas, &c. de usar de ella a cada paso, con que se alcanza grande
fcilmente entendamos - y ramos entendidos de prontitud en hablarla y mayor facilidad que en la
todos aquellos indios, por ser todos aymaras, aunque lengua latina, la cual parece que no se atreve a salir ya
de diversas provincias, diferencindonos solamente en de las escuelas. Pues, fuera de ellas, muy raros son los
cual y cual vocablo. Pero eso en ninguna manera nos que la hablan o se precian de saberla y por este uso
era estorbo para confesar y predicar con toda la cotidiano y llaneza que dijimos de la Aymara, ningn
claridad que conviene. Luego, uno que sabe bien la padre de esta casa ha habido que en un ao no haya
lengua de alguna Provincia Aymara, especialmente de predicado a los indios sueltamente, con solo pensar un
la Provincia Lupaca. sabr sin falta la de toda la rato lo que haba de decir. Habiendo precedido
nacin Aymara, excepto algunos vocablos empero el cuidado que se pide de su parte y
particulares, bien pocos, como dijimos. ejercitndose por algunos meses en las cosas que en
En lo que toca a la dificultad que se halla en aprender las anotaciones de este vocabulario apuntamos.
esta lengua, nadie debe asombrarse con la Pero no son stas las mayores dificultades que se
muchedumbre de los vocablos, porque aunque no los hallan en aprender esta lengua. Otras hay mayores que
tome todos, y quiera contentarles con la cuarta parte suelen entibiar mucho an a los que se sujetan de
de los que aqu se ponen, podr no solamente confesar buena gana al trabajo. La una es la poca capacidad
a los indios, sino tambin predicarles con mucha que echan de ver en los indios. La otra la poca
suficiencia y copla de todo lo que quisiere decirles. Y esperanza que tienen de coger fruto despus de haber
si se han puesto tantos, es porque no puede saberse trabajado. Por ver que los indios son tan mal
precisamente los que a cada uno sean necesarios. Y si habituados, tan llenos de espinas y abrojos, sus
ha tenido atencin a la calidad de ellos, que no sean corazones que la semilla de la divina palabra que en
muy toscos ni. muy exquisitos, porque stos fueran de ellos se siembra no puede frutificar, y finalmente, que
muy poco provecho para la gente ordinaria, y los otros es tiempo perdido el cultivar esta gente. Dificultoso
enfadarn a los que gustan de or al que corta bien su negocio es deshacer una opinin tan asentada en el
lengua. Otros ahora por ventura a quien acobarde el comn sentir de los hombres y nacida de lo que
ver la oscuridad de los modos de hablar y el roden y comnmente todos vemos por experiencia y por eso
frase del lenguaje, que verdaderamente es dificultoso no puede negarse, y es necesario concederlo. Pero por
y bien diferente del nuestro, pero sin duda es menos otra parte la fuerza de esta razn por grande que sea
que el de la Lengua Latina. Italiana y Espaola, no se extiende a tanto, que por ella debamos dejar
porque stas tienen varias declinaciones de nombres, totalmente el cuidado de procurar remedio de tanta
varias conjugaciones de verbos, tienen varios gneros gente y sufrir que a vista de ojos, el comn enemigo
y pretritos, varios casos con que se construyen los del linaje humano triunfe de las almas redimidas con
nombres y verbos, y las dems partes de la oracin. precio tan costoso. Pues el Redentor de ellas, como
Pero esta lengua se contenta con una sola declinacin refiere San Lucas en el capitulo. 10. de su Sagrado
Vocabulario de la Lengua Aymara 45

Evangelio. di sentencia contra el Sacerdote y el menos. Contemos agora, cuntos son los predicadores
Levita, que no se compadecieron de aquel hombre que sabiendo bien esta lengua, con la claridad y
miserable, que maltratado y herido de los ladrones, suficiencia que se requiere, enseen la doctrina
mientras bajaba de Jerusalem a Jeric, estaba echado evanglica. No dijera mal si afirmara que apenas
en la mitad del camino casi para espirar y dar la llegan a veinte. Pero quiero conceder que sean
ltima boqueada; y por el contrario alab mucho al cincuenta; pues si los pueblos son tantos y los
Samaritano, que movido con entraas de compasin Predicadores tan pocos, y esos no salen a otros
puso aceite y vino en sus llagas, fajlas con sus pueblos, fcilmente puede colegirse que la Fe no est
vendas, cargle sobre su jumento, llegado a mesn bastantemente plantada en esta nacin porque
curle con todo cuidado, encomendle al mesonero y conforme al Apostol: "Fides exauditu autem per
dejle plata para que se encargase de l, con verbum Christi".
prometerle que a la vuelta le pagara muy. bien todo lo
que gastase en curarle. Toda esta nacin de indios est Despus, para mayor claridad aade "Quo modo
audient sine praedicante?" Los misterios de nuestra
bien lastimada y herida en el entendimiento, con su
poca capacidad; y en la voluntad con la muchedumbre santa Fe son altsimos y tales que aunque de ninguna
manera son contra razn pero sobre pja a toda razn;
de malos hbitos, y mucho estrago de vicios con poca
esperanza de su mejora. Pero esta miseria y extrema y aunque el hbito de la Fe con todas las dems
virtudes se infunden con el sacramento del Bautismo,
necesidad de estas almas, antes nos ha de mover a
compasin para ayudarlas, que no a tibieza o cobarda pero el acto de creer cual es necesario en un cristiano
adulto, no se produce sin la instruccin necesaria de
para desampararlas; y si con todas nuestras diligencias
no pudiremos curar sus llagas, ni librarlas del peligro las cosas y misterios pertenecientes a la misma Fe; y
esas, como son tan soberanas, si no se proponen con
de su eterna condenacin en que se hallan, no por eso
perderemos el premio del cuidado que de nuestra la claridad que conviene, acomodndose el predicador
a' la capacidad de los oyentes, abriendo camino al
parte pusiremos para librarlas; porque Cristo Nuestro
Seor, no alab al entendimiento con algunas comparaciones fciles y
claras y en fin dando a mamar la leche de la Doctrina
Samaritano de compasivo y caritativo para con su Evanglica. "quasi nutrix fovens filios suos", como
prjimo por haberle sanado, pues no nos declar que dice el apstol, no se con qu Fe puede criarse aunque
despus de curado el doliente haya vivido, sino uno est bautizado y sin la Fe y conocimiento
porque hizo todas sus diligencias y aplic todas las explcito de lo que Dios nos manda creer, no s
curas y remedios para que no se le muriese, sino que tampoco qu manera ser la de su vida; especialmente
viviese con entera salud, con gran deseo de que as le si ve a sus padres y a sus viejos que no hacen caso de
sucediese. Ni por el contrario excus al sacerdote y las costumbres y vida cristiana o ya que acuden a la
Levita que se pasaron de largo sin cuidar de aquel misa y se confiesan cada ao. juntamente guardan los
pobre necesitado y de muerte herido por la poca ritos gentlicos, adorando los cerros, confesndose con
esperanza que haba de su vida; si no que los di por sus hechiceros y teniendo otras innumerables
hombres inhumanos y sin caridad, y por esos indignos supersticiones, como es notorio; y en medio de tan
de la vida eterna. Pues, como declar por boca de su malas hierbas si no se van arrancando con la continua
amado discpulo: "Qui non diligit fratrem suum manet prediccin y con mostrar la vanidad de semejantes
in morte, & non habet haereditarem in regno christi & abusiones, cmo podr crecer la semilla de la divina
Dei" Y si queremos entrar un poco ms adentro y palabra? que cuando mucho se ensea, con mandar
examinar este negocio con el nivel de la razn y decir al pueblo las Oraciones y el Catecismo por
verdad, confesando con llaneza la puntualidad de lo medio de algunos muchachos, sin otra declaracin de
que pasa, veremos que mucha culpa pueden echarnos, los divinos misterios que en l se contienen. De donde
as de la mucha rudeza, como de los malos hbitos resulta, que los creen con muchos errores, y as vienen
con que vive esta nacin de los indios, tan estragada. a ser un monstruo. ni del todo Gentiles. ni
enteramente Cristianos: al pie de la letra como los de
Parecer esto "prima facie" que nos hacemos culpados Samaria, segn de ellos se escribe en el 4. Libro de
sin tener culpa en una cosa tan grave. Pero, para que los Reyes, donde dice el sagrado texto: "Fuetunt igitur
veamos la verdad de esto, vamos discurriendo poco a gentes istaetementes Dominum, fed nihilhominus
poco cierto es que en esta nacin Aymara entre idolis suis servientes: man, & filij eorum. & nepotes
pequeos y grandes hay ms de mil pueblos o pocos sicut fecerunt patres suis ita faciunt usque in
46 Ludovico Bertonio

praesentem diem". Pues si los indios son de esta Apstoles y discpulos del Seor? Quin dir las
manera por falta de enseanza, muy claramente se provincias y tierras que anduvieron? Quin el
echa de ver que somos culpados en ello, pues por no hambre, sed y desnudez que padecieron? Quin las
saber su lengua no los enseamos, ni damos bastante afrenta, cadenas y largas prisiones que pasaron?
noticia del Evangelio, ni creo que ahora nadie, si tiene Cuntas noches emplearon en oracin, negociando
un cntico de humildad, que no conceda esto, sin osar con Dios la salvacin de las almas, que con tantas
contradecirlo y donde no se siembra, qu esperanza ansias iban buscando? Y aunque principalmente se
puede haber ni an mediana cosecha. echa de ver de esto en los sagrados Apstoles y otros
varones apostlicos de aquellos tiempos de la
Concedamos pues que. aunque la tierra est llena de Primitiva Iglesia; pero nunca han faltado en ella
espinas y abrojos y por ello muy mala de sembrar; santsimos pastores, celossimos sacerdotes y varones
pero ya que nos hemos encargado de ella y llevamos encendidos en la caridad de sus prjimos, que
nuestro estipendio a ttulo de que somos sus olvidados de las cosas perecederas de la tierra, todos
labradores, no tendremos que responder a su dueo sus cuidados, deseos y continuos trabajos. Emplearon
cuando se ponga en cuenta con nosotros y nos pida los en acrecentar la hacienda de Cristo, que son las almas
frutos que no cogimos por no haber trabajado en redimidas con su sangre preciosa. Pero mas que todo
cultivarla. No soy amigo de encarecer nuestras cosas, nos animar el ejemplo del mismo Cristo, el cual tuvo
pero volviendo por la verdad, digo que en este pueblo tanto amor a las almas, que por sacarlas del poder del
de Juli y cuando quiera que se pone cuidado en infernal tirano y de los eternos tormentos, no dud
ensear "Verbo et opere" la doctrina evanglica siendo Dios nacerse hombre, abatirse, humillarse,
conforme a la capacidad de los indios, se ven almas pasar hambre, sed y cansancio; y finalmente tender
muy aprovechadas, no solamente en la enmienda d sus brazos en una Cruz y dejarse enclavar en ella,
su vida pasada, sino tambin en virtudes y costumbres dejando asombrado al Cielo y a la Tierra con el amor
cristianas. Y s tambin se v otros que no son tales y tan excesivo que mostraba a las almas, dando su
perseveran en sus vicios y maldades por muchos divina vida en trueques de ellas.
sermones que les prediquen, digo que es cosa comn
en todos los pueblos de cristianos estar mezclados Pues qu amor mostraremos a Cristo los sacerdotes,
buenos y malos y siempre lo estarn hasta que el si habindonos encargado el cuidado de la cosa que
mundo se acabe. Y as no hay que espantarse que se ms am y ama en este mundo, que son las almas con
vea esto mismo an entre indios, que de continuo son tanta tibieza las buscaremos y a vista de ojos
enseados; pues de gente ms poltica entendida que dejaremos que su capital enemigo -triunfe de ellas,
sta dijeron: "Nom omnes obediunt evangelio, & arrebatndolas del reino del cielo para llevarlas a los
domine quis creditit anditui nostro?" Y con todo esto abismos del infierno? Ingratitud fuera sta y crueldad
no dejaron de predicarles, pues dijo el profeta: "In tan aborrecible en los ojos de Dios. Cuan daosa y
omnem terram exivit nonus eorum". perjudicial a nuestras mismas almas, que han de dar
cuenta de lo que nos han entregado. Y por ser negocio
Confesemos pues que no tienen toda la culpa los dificultoso poder cumplidamente satisfacer a esta tan
indios si aprovechan tan poco en la doctrina precisa obligacin que tenemos los sacerdotes a cuyo
evanglica, pues procede tambin del descuido que cargo est ensear la Doctrina Evanglica a esta
nosotros tenemos en ensearles, y de la poca nacin Aymara, sin un vocabulario de su lengua, he
confianza que tenemos en Nuestro Seor de que procurado salga a luz, tal cual es ste, que agora
haremos algn provecho por mucho que los sacamos.
doctrinemos.
No s si he salido con mi intento, pero ha sido buscar
Para librarnos de esta culpa no hay otro remedio que y recoger el trigo y molerle, juntando todos los
sujetarnos al trabajo, animndonos con el ejemplo de vocablos que han parecido necesarios para el fin que
los que no solamente le tomaron en aprender lenguas pretendemos. Lo que resta agora es que amasemos el
de naciones muy brbaras para reducirlas a Cristo; pan con el agua de la Doctrina Celestial; porque ni el
sinod los que dieron sus vidas en esta tan gloriosa saber la lengua de los indios aprovechar sin la
empresa de ganarlas para el cielo Qu dej de hacer enseanza continua de esta soberana doctrina; ni
el prncipe de los apstoles San Pedro, a quin tampoco el saber esta misma doctrina, si no se supiese
Nuestro Seor entreg el cargo de su rebao? Qu manifestar con claridad de los vocablos, frases y
trabajos no tom su co-apostol San Pablo y los dems
Vocabulario de la Lengua Aymara 47

modos de hablar que para ensearla se requieren. por quien supliquemos se sirva bien empleado por la
Trabajo ha sido de muchos aos. especialmente por hacernos idneos ministros de esperanza que tengo
haberse pasado en compaa de muchas enfermedades que ha su Sagrado Evangelio. Valete, de ser de alguna
y el consiguiente a gloria de otras ocupaciones muy ayuda para De Juli y Julio 10, de mil y la salvacin de
Nuestro Seor Jesucristo, a forzosas, pero todo lo doy las almas y por seiscientos y once aos.
48 Ludovico Bertonio

ALGUNAS ANOTACIONES PARA SABERSE

APROVECHAR DE ESTE VOCABULARIO Y HABLAR CON MAS PROPIEDAD ESTA LENGUA


AYMARA

De la pronunciacin y ortografa de esta lengua. italiana y espaola usan de las mismas letras que la
latina y para sus pronunciaciones particulares
ANOTACION I duplican las letras latinas o las acompaan con otras
La ortografa es arte que ensea a escribir bien v.g. en esta diccin amarillo, aquellas dos -11- se
congruamente, usando de las letras y caracteres, que pronuncian diferentemente que en latn y para escribir
los sabios de las lenguas aplicaron para leer y esto mismo en italiano escribieran de esta manera
pronunciar, conforme al uso de cada nacin. De donde amasiglio, los espaoles dicen -milla-, y los italianos
se sigue que quin supiere leer bien segn la fuerza y -miglia-.Y todos pronuncian de una misma suerte y lo
sonido de cada letra sabr pronunciar bien si lo escrito escriben de diferente manera, tomando cada nacin
llevare las letras que la ortografa pide: y ese mismo las letras latinas y acomodndolas a su natural
saber leer bien ser causa que uno pronuncie mal si la pronunciacin, con duplicarlas o acompaarlas con
ortografa faltare; como por ejemplo: hombre brbaro, otras, como es fcil advertirlo y pudiramos traer
por llevar, buena ortografa, quin quiera que sabe leer otros muchos ejemplos. Esto mismo pues
lo pronunciar bien y si estuviera mal escrito, de esta guardaremos en esta lengua y para proceder en esto
manera: hombre parpado, el que supiere leer segn la con la claridad que conviene, primeramente es
fuerza de cada letra pronunciara mal por, ser mala la necesario saber las letras y slabas que se han de
ortografa: de donde se echa de ver cun necesario sea diferenciar de nuestra comn pronunciacin y modo
que los vocablos vayan bien escritos segn la variedad de hablar.
de su pronunciacin. Si esta lengua, como en muchas Parecer esto "prima faci" negocio muy dificultoso,
partes se conforma en la pronunciacin con la pero yo lo hallo muy fcil y hacedero, porque con
espaola, se conformar en todo: no hubiera saber pronunciar doce o catorce vocablos que aqu
necesidad de inventar otras, letras o modos de escribir ponemos se sabrn pronunciar todos los dems que se
que los que usamos escribiendo en romance. Pero hallaren escritos conforme a la pronunciacin que
estos Aymaras tienen muchas pronunciaciones, que no aqu enseamos, sean pues las silabas estas con sus
tienen los espaoles y por el contrario los espaoles vocablos:
tienen otras de que carecen los Aymaras. Por esto es
necesario buscar algn modo de ortografa que ensee pha phi phu: soga de ichu phala
a pronunciar bien lo que se escribiere en su lengua. p'a p'i p'u: agujero p'iya
tha thi thu: fro thaya
Dos maneras hallo yo para esto. La una es. que se t'a t'i t'u: pan t'ant'a
inventasen nuevos caracteres aplicndolos a las chha chhi chhu: ala chhiqa
pronunciaciones de que nosotros carecemos; pero ch'a ch'i ch'u: fuerza ch'ama
aunque esta sea la ms propia y mejor manera, tiene kha khi khu: nieve khunu
un inconveniente muy grande, y es que si no hubiere k'a k'i k'u: chicha k'usa
maestros de escuela que enseen a pronunciar aquella qha qhi qhu: luz qhana
nueva forma de letras, solamente el inventor de ellas q'a q'i q'u: amarillo q'illu
sabr pronunciarlas. Por esta causa tengo por mejor la xa xi xu: encima patxaru
otra manera y es que usemos de las mismas letras que
tenemos en romance, duplicndolas o El modo como cada uno sabr pronunciar estas silabas
acompandolas con otras, o de otra manera, como y los vocablos en que se hallan al principio, medio y
mejor pareciere y as duplicadas y acompaadas, se fin de ellos, ser ste que pregunte al indio ladino o al
apliquen a la pronunciacin que fuere menester, criollo, que mamaron esta lengua con la leche y
porque por una parte no se extraarn las letras, y tambin saben bastantemente la espaola y le diga
acompaadas o duplicadas de aquella manera servirn cmo se dice en tu lengua luz por este vocablo qhana,
de pronunciar conforme a las reglas que para ella fuerza por ch'ama o amarillo por q'illu, encima por
daremos y no es nuevo hacer sto, porque la lengua patxana, soga por phala, agujero por p'iya, algodn
Vocabulario de la Lengua Aymara 49

por qhiya, pea por jaqhi, frio por thaya, pan por garganta, lengua y dientes donde se hace la
t'ant'a, &c. Y advertiendo cmo pronuncia el indio, pronunciacin y as me parece mejor aprender
procurar de pronunciar de aquella propia manera, oyendo a los indios.
haciendo hbito en las tales pronunciaciones y Es tan importante saber bien la pronunciacin y la
despus hallando aquella letra o slaba en este ortografa para escribir, que sin ella resultan muchos
vocabulario y en todo lo que se escribiere segn esta yerros como se ver.
ortografa, procurar de pronunciar siempre de aquella
Primero: no se entender lo que uno quiere decir, si
manera y si escribiere, escribir tambin de la misma
manera, acostumbrndose a ello y lo que se ha dicho no es por discrecin o adivinando.
de estas slabas: qha, ch'a, k'a, xa, pha, p'a, qi, q'i, Segundo: que dir una cosa por otra si uno escribiere
tha, t'a, &c. Para saberlas pronunciar se guardar o pronunciare segn la ortografa del romance como si
tambin cuando aquellas letras se juntaren con i, u, en lugar de k'acha jucha que significa pecado ligero o
porque casi todas ellas pueden juntarse con todas las pequeo escribiese o pronunciase qhach'a jucha que
vocales, como puede verse en todo el discurso de este significa pecado de incesto y son casi innumerables
vocabulario, como : q'illu: amarillo; k'illima: carbn, los vocablos donde hubiera grande equivocacin si
q'uchallu: roto, k'usa: chicha; y as de todas las dems con el pronunciarlos o escribirlos de diferente modo
letras, que por no alargarme no pongo ejemplo de no se distinguirn.
cada una en particular, ni es necesario por ser negocio
claro. Verdad sea que esta letra k'a, q'a, q'i, k'i, &c. se Tercero: que en lugar de algn vocablo honesto dir
pronuncia tambin de otras maneras, pero por no otro que es torpe, como jallu con aspiracin significa
causar confusin me ha parecido mejor dejarlas al uso lluvia o aguacero y sin ella quiere decir "pudenda
cotidiano, que es maestro de todas las artes. virorum".

La regla que se ha dado para saber pronunciar, es ms Cuarto: Que aunque se entienda lo que uno quiere
cierta y segura, remitindolo al indio o criollo para decir pronunciando mal, pero ofende los odos o
que lo aprendamos y oigamos de su boca, que nos provoca los oyentes a risa como nos remos de los
ensear como se ha de poner la lengua, labios y indios, nosotros cuando les omos que dicen mal
dientes o si ha de ser la pronunciacin hacia dentro o varido, en lugar de mal parido, Qawrasara, en lugar de
hacia fuera, que por esta regla quedara abierta la Caravajal resitum, por legtimo, perazo por pedazo,
puerta para errar muy a menudo. salo por jarro, cometa por comida y otros disparates
como estos.
Con todo eso. por no dejar de acudir al parecer de
algunos pondr tambin algunas advertencias, cmo Holgrame de haber hallado cosa asentada a cerca de
se han de poner los labios y otras cosas para saber la ortografa de esta lengua, pero pues no hay nada,
pronunciar, que por ventura dar alguna luz para ello. pareciome puesta en razn la que aqu enseamos y si
fuere diminuta o insuficiente, con el tiempo se podr
Qha, qhi, qhu, se pronuncian con el principio de la ir mejorando como acontece tambin en la lengua
garganta, al fin del paladar, apretando algo el espritu. espaola, que tampoco tiene la firmeza que conviene
que an en los libros impresos hay grande variedad en
Xa, se pronuncia casi de la misma manera, sin apretar
el espritu o resuello. la ortografa como puede verse en las obras del Padre
Fray Luis de Granada y del P.P. de Ribadeneyra y en
Q'a, apretando mucho la garganta como quien da
castaeta. otros que varan en hartas cosas unas de otras con ser
hombres, tan doctos, porque unos escriben hazeys
Ch'a, apretando la lengua y retirndola al pronunciar.
Chha, echando el espritu afuera ms que la nuestra otros hacis, unos consciencia otros conciencia, unos
charidad otros caridad &c.
cha ordinaria.
Pha, es media entre f y p. Pertenece tambin a la ortografa de esta lengua saber
P'a, apretando los labios mucho: que muchas veces juntos las consonantes, tt como
Qi, ki, con ms fuerza que si fuera con sola una q. yatichitta, aparanttaa, jakkakia, y en otras muchas
Tha, echando el espritu afuera. ocasiones, para significar que es menester detenerse
T'a, apretando mucho la lengua entre los dientes. un poco all, y que no debe pronunciarse como si
Quede dicho as esto aunque con alguna oscuridad fueran dos consonantes juntas como se usaren Latn.
porque es dificultoso sealar las martes de la
50 Ludovico Bertonio

La ortografa de cada vocablo se sabr mejor cuestas, &c. Porque el modo de llevar es diverso.
mirndole donde est escrito con los dems en su Aprovecha saber esto as. para no espantarse mucho
propia letra como en la A, los que comienzan por A, y de la gran copia de vocablos, como tambin ya que
en la B, los que en su primera slaba tienen B, y as los hay, para buscar los que son propios para cada
los dems por el cuidado que se tuvo en escibirle con cosa, lo cual sucede no solamente en los verbos de
ms puntualidad en su lugar, que en otras partes llevar sino tambin. en otros muchos, como entrar,
donde se topare. andar, lavar, y aun en los nombres y particularmente
en los de parentesco.
Es necesario saber la ortografa especialmente "in
principio dictionis", para saber buscar los vocablos 2.- Los novatos que van aprendiendo la lengua
que en este libro, en la primera y segunda parte, y Aymara muchas veces yerran queriendo deducir un
mucho ms en la segunda. vocablo de otro por alguna semejanza que entre ellos
hay; y con esto pasan muchas dificultades en
Algunas naciones se diferencian de otras en la concertar el uno con el otro. jayp'u, es la tarde y
pronunciacin: por que estos Lupacas raras veces jayphu es oscuro que no se parece bien. Querr uno
pronuncian ya, sino con diresis como en lugar de decir que el uno se deduce del otro, pero no tienen que
jiwayatha, jiwta, lurayaa luraa. Y as en lugar de ver y tambin son diversos en la pronunciacin y por
suyo dicen s contra el uso de los indios Pacases y no advertirse bien, dan en estas deducciones.
otros que siempre pronuncian yo. I. yu. Muchas veces
tambin donde los Pacaces dicen -a estos dicen -lla; 3.- La significacin del vocablo principalmente
como pia uaa y los Lupacas pilla ullaa, &c. contiene al que est en primer lugar en el vocabulario;
Unos dicen araxpacha, otros alaxpacha; siria, silia, as en la primera como en la segunda parte; y si se
&c. Unos dicen jutxaa y los Qanas y Qanchis ponen muchos, bsquese su significacin en sus
jutkaa, volviendo la partcula -xa interpuesta en -ka, propios lugares.
ordinariamente. Unos pronuncian layra, en lugar de
4.- Algunas veces no se ponen los compuestos por su
nayra; luranaa, en lugar de lurajata en el futuro
otros yatichma en lugar de yatichamama. Advirtese orden, sino que se entremeten los verbos^ con los
nombres verbales, para mayor claridad de sus
esto para que no se extrae cuando los indios hablaren
de aquella manera; no solamente en lo que se ha significaciones, y tambin ' porque no se hallaron a su
tiempo; pero, con mirar una columna ms toparn con
dicho, sino tambin en otras ocasiones, que con el uso
y advertencia se irn sabiendo, como otras muchas ellos si los hubiere.
cosas. 5.- Pnese algunas veces primero el compuesto que su
simple por ser ms ordinario, pero ser fcil de
saberle con quitarle la partcula, aunque por ventura
De los vocablos de esta lengua no se usar sino compuesto.
6.- Los vocablos, algunas veces se explican con
muchas palabras, pudindose con menos y an se
ANOTACION II declaran con algunos ejemplos. Pero todo esto se hace
La causa de haber tantos vocablos en esta lengua es para quitar equivocacin y para que se entienda mejor
por que en las acciones de las cosas no miran tanto al lo que cada vocablo significa y no se ponen siempre
efecto como al modo con que se hace y como ste sea para evitar prolijidad.
vario, resulta de ello grande variedad y copia de 7.- Cuando el vocablo compete al hombre, de
vocablos. Nosotros para decir llevar una cosa, no ordinario conviene tambin a la mujer, sino es que se
miramos ms sino que la cosa se pase de una parte a advierta lo contrario en la declaracin o conste por
otra y as hay un verbo general para personas y cosas alguna otra evidente razn que no compete a ambos.
cualesquiera que sean, que es el verbo llevar y esto
est recibido en la lengua romance. Pero, en la lengua 8.- Los indios usan ya de muchos vocablos tomados
aymara se mira, si la cosa que se lleva es persona o de la lengua espaola o porque no los hay en la suya,
animal bruto; si la cosa es larga, si pesada o ligera; o porque se les han pegado con el trato de los
porque realmente segn estas calidades son diversos espaoles, como candelera, vinagrera, sombrero, &c.
los modos de llevar: con las manos, en el hombre, a Y si los usan aunque corruptamente tengo por mejor
Vocabulario de la Lengua Aymara 51

acomodarse a su modo de hablar, que no inventarles ANOTACION III DE ALGUNAS


nuevos trminos en su lengua. Pues entendern mejor
con decirles: candelera o candrillo apanima, que no
COSAS MENUDAS
candela; st'a apanima; porque aunque este En esta lengua hay muchos sinnimos o vocablos para
segundo es propio de la lengua, pero el otro es ms una misma cosa; entiendo que naci esto de la
recibido y usado y lo mismo sucede en los verbos. reduccin de muchos pueblos, porque en cada uno
Pero todos los nombres y verbos tomados de la habra alguna diferencia, usando en un pueblo de un
espaola se declinarn y conjugarn al modo de la vocablo y en otro de otro, como tambin sucede en
lengua Aymara, como azotia: azotar, pirtia: perder, todas las naciones, juntndose despus todos en un
pakaria: pagar y como estos hay otros muchos que pueblo y comunicndose vinieron a usar para una
se hallarn en diversas partes del vocabulario, misma cosa de otros vocablos, de que los moradores
especialmente en la primera. usaban y los moradores de otros que eran propios de
los advenedizos. Para saber si son verdaderamente
9.- Alguna duda y aun confusin podra causar el ver sinnimos de una misma significacin mrese el lugar
que preguntando al indio la significacin de algn del vocabulario. donde principalmente se trata de cada
vocablo dice una que es muy diversa de la que uno, que es en su propia letra. Porque cuando se pone
ponemos en el vocabulario. Pero esto nace o de que el por sinnimo de otro podra ser que lo fuese en parte
vocablo tiene todas aquellas significaciones que el y no en todo y de eso resultara algn yerro, como
indio dice, aunque no estn escritas en el vocabulario aconteci a un Bizcayno que pensando que Bacn y
por ser claras o de que el indio no entiende bien lo que servicio siempre significaba lo mismo dijo que le
le preguntan; o no le preguntan como conviene. Por haban dado a comer un bacn de asado y otro de
esto es menester que haya mucho miramiento en el guisado.
preguntar con toda la claridad posible para que
responda con la que conviene y no condenar luego por 2.- La causa de haber puesto muchos sinnimos es,
impropio algn vocablo o frase por el dicho de uno porque no solo hemos menester saber hablar con los
solo. Pus unos indios usan de un trmino y otros de indios, para lo cual bastaran menos vocablos, sino
otros, especialmente si son de diversos pueblos o que tambin es necesario que sepamos entenderlos
provincias. cuando ellos hablan; y por que usan de muchos
sinnimos, unas veces de unos, otras veces de otros,
10.- Confieso que a veces no se ha podido hallar la sino supiremos los tales sinnimos, tampoco
significacin de algn vocablo que corresponda bien a entenderemos lo que dicen y as fue necesario
la lengua espaola o a la lengua Aymara o la frase de ponerlos.
la una que venga bien con la otra. Pero por no dejarlo
del todo se ha puesto algn vocablo o modo de hablar 3.- Cuando se ponen muchos vocablos que significan
no tan propio, a fin que por medio de l se busque y los mismos nombres o verbos que sean como Larqa,
haya entrada para investigar lo ms propio y esto no Pincha, Irpa, que todos tres significan acequia y
ser de poca importancia para los que son curiosos en despus dicen el vocabulario. Hacer acequia o
estudiar esta lengua Aymara. hacerla: larqachaa, &c. Este, quiere decir que
tambin pueden componerse de la misma suerte los
11.- Podra ser que alguno se ofendiese cuando topa otros dos sinnimos y decir pinchachaa, irpachaa,
en este vocabulario algunos vocablos de cosas torpes que significan lo propio que larqachaa: hacer
parecindole que podan dejarse. Pero esto se hizo acequa, y esto se hace por abreviar y as ser
porque muchas veces los confesores entendern ms menester advertir esto cuando uno va estudiando el
fcilmente lo que se dice en confesin, sabiendo los vocabulario, no solamente para componer con
tales vocablos que no sabindolos y servirn tambin partculas los dems verbos, sino para componer
para percibir mejor las circunstancias de los pecados y nombres y adverbios y lo dems que all se ensea.
aprenderlos con este fin, no puede daar; pues "omnia
rnunda mundis". 4.- Muchas metforas hay en esta lengua pero
conviene advertir que aquel la hablara mejor y con
ms provecho que se acomodare al lenguaje comn y
ordinario, v.g. Inti jalsu, es ms ordinario que inti
phallusu; inti jalanti, es ms claro que no decir Inti
thalaxranti. De estos modos metafricos y exquisitos
52 Ludovico Bertonio

bastar usar de cuando en cuando, para dar alguna sal un deseo grande de salir con ella para procurar de
y lustre a la oracin. veras la salvacin de los indios; porque sin este
despertador cesar todo el cuidado que en esto debe
5.- En la composicin del vocabulario no se ha mirado haber.
ms que a las tres o cuatro letras primeras de cada
vocablo; poniendo en primer lugar los que convienen 2.- Despus de esto es necesario estudiar el arte breve
en aquellas tres o cuatro letras por orden del a, b, c, al principio que uno comienza, para saber declinar y
Por que mirar que concertarn en ms, fuera cosa de conjugar, despus con estos principios y otros
mucho trabajo y no necesaria. semejantes que en ella se ensean, comenzar a
construir algunas cosas de esta lengua, como son las
6.- Si en los casos que pide el nombre o verbo hubiere oraciones, catecismo, &c. tomando los vocablos y
duda, pregntese al indio alguna oracin en dos o tres modo de hablar que se van topando y comenzar a
maneras; variando el nombre en los casos en que hablar algo aunque sea tartamudeando.
podra ponerse con aquel verbo y despus preguntarle
cul de aquellas maneras estar mejor y es la ms 3.- Sabidos estos principios y cobrada alguna noticia
ordinaria; y seguir lo que el indio dijere, aunque en del modo de hablar de esta lengua, es forzoso insistir
este vocabulario se ha tenido cuidado de apuntarlo. en 3, cosas principalmente que son: estudiar con
cuidado el arte grande, construir cosas algo ms
7.- Este num. 3, al cual se siguen las silabas qi, xi, , y dificultosas como son sermones, ejemplos y otras
otras semejantes, significa que la tercera persona del cosas que hay en esta lengua. traducidas y compuestas
verbo se acaba de aquella manera, para saber formar con mucha propiedad de los mismos indios; y por que
los tiempos que de ella dependen. todo esto no se quede en la especulacin es necesario
8.- Algunas veces, acotando con la primera o segunda venir a la practica sujetndose, al trabajo de la
parte del vocabulario se hallar que dice; Vide, Ibi o composicin. Sin estas -tres cosas tengo, por
una V. solamente, lo. cual quiere decir que all se imposible que uno venga saber hablar algo en esta
hallar la construccin del verbo o alguna regla para lengua que sea digno de or, ni que pueda entenderse
hablar congruamente o algn sinnimo y cosas con la claridad que conviene y por que uno puede
semejantes. engaarse presumiendo, que todo lo que dice va muy
bien dicho y declarado; es necesario acudir al maestro
9.- Idem, ordinariamente se pone en los vocablos que o a alguno que sepa dar razn de esta lengua y que
los indios han tomado de la lengua espaola y corrija las faltas, que en la composicin hubiere; pero
tambin cuando la significacin es la misma que se para alcanzar facilidad en el hablar, aado que es
puso en el vocablo precedente o cuando un mismo necesario ejercitarse en predicar los sermones o
vocablo sirve a dos cosas, a la que precede y a la ejemplos que se fueren componiendo, despus de
misma donde se pone Idem. haberlos corregido con el maestro; porque sin
10.- La + se pone cuando se van diciendo otras cosas enmendarlos, el que los quisiese predicar, cobrara
pertenecientes al mismo vocablo. facilidad en hablar mal toda la vida. persuadindose
que habla muy bien y hablando con muchas
11.- La se pone donde se d alguna regla general impropiedades y solecismos o barbarismos. sin llevar
perteneciente a la gramtica o a la significacin el modo que este lenguaje pide; poco fruto sacar de
general del nombre o verbo. sus sermones y doctrinas, sino es que estas faltas se
12.- Cuando en el vocabulario se hallare, -ru, -na, supliesen con el mucho espritu y particular concurso
-tha, -mpi, entender que el verbo pide su caso con de nuestro Seor. Pero siempre es bien, hagamos lo
aquellas preposiciones y esto se hizo "brevitatis que podemos de nuestra parte, aunque sea a costa de
causa" y cuando dice acusativo, entender que ha de mucho trabajo, pues le hay en todas las cosas para
ser sin preposicin. alcanzarlas, si son de mucha estima.
4.- Porque uno no puede hallar siempre el maestro a la
mano, cuando le faltare ser necesario acudir a los
Modo de estudiar esta lengua. indios ladinos. Pero ser menester tener mucho aviso
en preguntarles, para que no respondan una cosa por
ANOTACION IV
otra, acomodndose en las preguntas al modo ms
La principal cosa que ayuda para saber esta lengua es claro para ellos; y si preguntados en primera persona
Vocabulario de la Lengua Aymara 53

no lo entendieren pregntenle por las dems y as en DE LOS VERBOS DE LLEVAR POR ORDEN
los tiempos y modos del verbo y casos del nombre; DEL A.B.C. . I.
por que muchas veces se turban, por no entender
Aa. Llevar cosas largas.
alteran nuestras preguntas y responden disparates y no
hay duda sino que unos indios son ms aptos y Anakia. Llevar por delante muchas personas o
animales.
entendidos que otros y es bien hacer prueba de
muchos. Apaa. Llevar, generalmente.
Asaa. Llevar loza.
5.- Importar mucho ir leyendo poco a poco el Qatatia. Llevar arrastrando.
vocabulario y las frases para echar de ver que esta Kallaa. Llevar como en litera o en peso.
lengua no es corta y que tiene muchos modos de Qatua. Es sinnimo de anakia.
hablar; notando algunos siempre y tomando algn Qhachua. Llevar arrastrando.
nmero de vocablos, aunque no sea ms que una Chaxraa. Arrastrar.
docena cada da; y principalmente, aprovechar Iqaa. Llevar ropa, &c.
sacarlos de los sermones y ejemplos que fuere Jach'ia. Llevar en el puo.
leyendo y construyendo. Por que esos son los que "ex Jajua. Llevar en la manta, ceida al cuello.
adtunctis" se entienden mejor y an ser provechoso Jarphia. Llevar en la falda.
notar aparte en qu ocasin podr servirse de el tal Jikhaa. Una vesta por delante.
modo de hablar, vocablo y frase. Jiskhaa. De la mano o de diestro, &c.
Jistaa. Llevar generalmente; raras veces se usa.
6.- Si la Gramtica de la Lengua Espaola fuera fcil Wayua. Llevar algo colgado de la mano.
de dar a entender, pusiera algunas reglas para los Wantua. Vide: qallaa.
indios que quieren aprovecharse de este. vocabulario; Ichua. Llevar en brazos
pero como sea cosa difcil darla a entender, sino es a Iraa. Llevar cosas ligeras.
gente que haya estudiado, no puede decir otra cosa Irpaa. Llevar personas.
sino que al indio, si fuere ladino y entendido le ser de Itua. Cosas pesadas.
provecho tomar el verbo yatichaa, con lo que K'araa. Llevar brasas.
corresponde a la Lengua Espaola y saber la Lakhaa. Un costal de papas, &c. como abrazado.
correspondencia de la una lengua a la otra y con esto Lak'ua. Papas en la manta.
quiz podr aprovecharse de la primera y an de Lampaa. En litera
ambas partes del vocabulario. Lankaa. Llevar barro en las manos o cosas as.
7.- Para enterarse ms de la propiedad del vocablo, no Llawch'ia. Llevar barro.
seria tiempo perdido mirar, as en la primera, como en Marqaa. Una brazada.
la segunda parte de l: para ver si corresponden las Mujia. En la falda de la manta o capa.
significaciones de los vocablos. Porque el vocablo de Nukhua. Llevar rodando.
la aymara, con que se declara el de la lengua espaola, Phukia. Un haz de algo a las espaldas.
estar en la segunda parte y aquel con que se declara Qhiwia. Una viga al hombro.
el de la lengua aymara, estar en la primera parte de Sullaa. Llevar arrastrando.
este vocabulario. Unkua. En un pauelo algo.
Yayua. Tender hierba ichu.
De los verbos de llevar y de movimiento Yiwaa. Mechones de ichu encendido.
Yupaa. Lo mismo.
ANOTACION V
Los verbos de llevar y movimiento. no solamente En sus propios lugares se sabr mejor la significacin
alcanzan nueva significacin sobre la que tienen; sino de todos estos verbos: y para ver las partculas con
muchas veces la mudan totalmente, segn las que se componen mrese el verbo apaa. Donde
partculas con que se componen. Por esto me ha tambin se ver puesto en prctica lo que; apuntamos
parecido ponerlos aqu todos juntos, con una breve de la sincopa en la gramtica por causa de estas
declaracin; porque muchas veces nos habremos de partculas.
remitir a ellos por excusar de trabajo y enfado. Y si
alguno faltare fcil ser aadirle y comprenderle en
las reglas que para los otros se dieren.
54 Ludovico Bertonio

DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO II maana.


Walaa. Correr las bestias
Aa. Ir muchos juntos, personas o animales. Iwinia. Andar los nios.
Aywia. Lo mismo. Maria. Huir.
Qhawsaa. Correr el agua o extenderse mucho. Maa. Ir
Qhuchua. Ir muchos juntos. Mitikaa. 3 -ki. Huir.
Chhukhutaa. Correr muchos. Mullt'ia. Andar la culebra.
Jamkanchaa. Ir a priesa. Nuqia. Andar quedito.
Jasaa. Correr. Phat'ia. Huir.
Jawraa. Huir las bestias. Saraa. Andar.
Jithia. Andar arrastrando. Witia. Andar los nios o los pjaros.
Jump'ua. Ir en grande nmero; aunque no es usado
si no se compone con alguna partcula. Bsquese la significacin de estos verbos en su lugar.
Jusaa. Correr muchos.
Walakia. Caminar con la fresca de la tarde o Fin de las anotaciones.
Vocabulario de la Lengua Aymara 55

Abatirse hasta el suelo. Uraqiru nuwat'aa.

A Abatir a uno quitndole la dignidad que tiene. Esto


se dice anteponiendo al verbo el genitivo de la
persona y el acusativo de la dignidad en particular.
A. Vel o para llamar a Dios o a los Santos. A Dios o
Pedrona mayquapa aparaa.
Dios creador de todas las cosas. - A Dios,
Abatir, bajar los ojos al suelo. Uraqi ullikataa,
kunamana kawkimana inuqiri vel kunamana inuqiri
ullch'ukia.
Diosay.
Abatir inclinar hacia abajo. Alit'a, arpt'a. En
A. Llamando a cualquiera persona por su nombre
otras provincias en lugar de la diresis () ponen
propio o apelativo. A Pedro: Pedroy, cha Pedro.
ya. Y as dicen: alit'ayaa. Lo cual quede entendido
Abad. Monjenakana apupa, Abad sutini.
para adelante.
Abadesa. Monjanakana thuxrisiripa, Abadesa sutini.
Abatido andar o vivir. Qisa vel waxcha saranaqaa.
Y cuando los indios estuvieren enterados en la
La tercera persona se acaba en -qi.
significacin de estos vocablos, bastar decir Abad
Abatimiento o el abatirse. Alit'aa vel alit'awi
y Abadesa; y lo mismo se har en otros semejantes
Abatimiento o el abatir a otro. Alit'aa o alit'awi.
y a dos o tres veces que los oigan por aquel
Abajarse. Vide: bajarse que es ms propio y abatirse.
circunloquio entendern fcilmente lo que
Ut Supra.
significan.
Abajo. Manqha vel manqhapata.
Abarcar con los brazos. Marqaxarua.
Abajo estar. Manqhankaa vel manqhatuqinkaa.
Abarcar con la mano. Q'apithapia.
Abajo ir. Manqharu maa.
l que est abarcado. Marqaxaruta o q'apithapita.
Abajo de San Pedro. S. Pedro manqhana vel -ru,
l que abarca. Marqaxaruri vel q'apithapiri.
Idem: Abajo ir, -a segn fuere el verbo de quietud
Abajar cubriendo el plato con otro. Platona
o movimiento.
k'umphixataa. Idem: jujura jark'at'aa, qhapit'aa.
De Dios abajo. Diosaxaru.
Abajar cubriendo o envolviendo con algn pao.
Abajo o parte menos alta. Manqhata, aadiendo sus
Paona llawukipaa, pintukipaa.
preposiciones -na, -ru, -tha. Lo abajo o parte baja
Abarraganarse o amancebarse. Sipasichasia.
de la pared: pirqana manqhat'apa. Y as de otras
Abarraganado. Sipasini. Y dcese as del hombre
cosas.
como de la mujer.
Abeja. Pupa qallu
Abarrajar o arrojar como a la pared. Jaqhukataa
Abejn. Ipa pupa.
nuwakataa, janch'axkatta.
Abejita que hace la miel por las paredes. Qhiya
Abarrisco sin dejar nada o sin quedar cosa o
wajura.
persona. Esto lo que dicen los indios con la
Abejita que hace la miel en el suelo con su panal.
partcula -ra interpuesta a los verbos como:
Laq'a wajura. Esta tiene una diresis a la postre.
Abarrisco azotar. Jaycharaa.
Abertura o hendidura. Laxra.
Abarrisco morir. Jiwaraa.
Abertura de las uas, como tienen las vacas y otros
Abastado. Sap'a kunani kawkini.
animales. Laxra
Abastado pueblo o casa. Idem: Abastado.
Abertura de la camiseta por donde sacan la cabeza.
Abastadamente dar. Sap'awa churaa.
Qhawtata.
Abasto dar. Idem: Abastadamente dar.
Abertura para sacar los brazos. Luqusu
Abasto dar de comer. Sap'a liwaa o manq'aa.
Abertura de la saya o urco de las mujeres por
Abastecer la casa de comida. Utankiritaki manq'a
donde juntamente sacan cabeza y los brazos.
waqipaki imasia. Y as de otras cosas.
Phiqhi.
Abatirse o inclinarse. Alit'aa, vel arphat'aa.
Abertura de la tierra, grietas o concavidades. Saxa
Abatirse o agacharse. Kumphut'aa, k'uut'aa.
saxa.
Abatirse desvindose del golpe. Pullqit'aa.
Averiguar. Yatia, taripaa.
Abatirse dejndose humillar de otro. Allt'sia,
Averiguar como Juez. Aru chiqachaa, taripaa,
arpht'asia.
jiskit'aa.
Abatirse, humillarse a otro. Alit'arapia,
Avestruz macho. Suri urqu.
arpht'arapia.
Avestruz hembra. Suri qachu
Abatirse el ave al suelo. Uraqiru jalanti.
Avezar. Yatichaa.
Abatirse parndose o ponindose en el suelo. T'aku.
56 Ludovico Bertonio

Avezar a andar como a los nios. Saririchaa. Y de Abominarse. Jaxutasia.


esta manera se tomar el participio en -ri con la Abonarse. Sumirijaru arusia. Vide: su no. 17 donde
partcula -chaa segn fuere lo que se ensea. est el uso.
Cantirichaa, q'uchurichaa, manq'irichaa: avezar Abono. Sumiriru arusia.
a cantar o comer. Aborrecer. Uia, ch'ixwia, t'iichasia.
Ablandar el tiempo amansndose el fro. Th Aborrecerse largo tiempo. Uimukusia.
llamp'uxi y t'akuxi. Aborrecer largo tiempo. Uimukua.
Ablandarse el enojado. Qhanaptaa, axaptaa, Aborrecido. Uita, uima, t'iima.
llamp'uptaa, llamp'unuqaa. Abortar. Sullua, sulluqaa, usuchasia.
Ablandarse lo hinchado. Llanqhaptaa. sase con Abono. Sullu.
transicin. Abortivo. Sullu.
Ablandarse la tierra lloviendo. Jaspti, jasakakixi, Abrazar. Qhumathapia, ichuthapia, pischutaphia.
laphaptaa, muriptaa. Abrazarse uno a otro. Qhumathapisia,
Ablandarse calentando. Juxsaptaa. piskutapisia, ichuthapisia.
Ablandarse remojando. Chullua. Abrazado con algo. Ichut'asita.
Ablandarse la condicin. Chuyma axapti, Abrazar los trabajos. T'aqisianaka muxsat'asia,
ak'awanuqi. amawaa.
Ablandarse calentando. Juxsapta, sobreponiendo Abrazadas juntar. Marqathapia.
la diresis en la partcula "" a los verbos que Abrasarse. Nakhaa. 3 -khi.
significan ablandarse, con la cual de neutros se Abrasarse sintiendo mucho calor. Phuti qhatijitu,
hacen activos. qhatikipitu.
Ablandar como amasando. Liwq'aa, q'apikipaa. Abrasarse con deseos deshonestos. Q'unchiptaa,
Ablandar revolviendo. Jirua, qaywia, jayt'ua. janchija q'unchiptitu.
Ablandar pisando. Takikipaa. Abrasar el fuego. Nakhaa.
Ablandar la tierra el agua que llueve. Jallu uraqi Abrasar poniendo fuego. Nakhaa, nina irkataa.
jakhuti. Abrasar la calentura o el Sol. Phuti qhatikipitu, de
Aboca de noche. Thami thami vel ajanu sarphu o -aa lupi qhatijitu.
kititasapacha. Abrasar hasta volver en ceniza. Pasara. Vide: -na
Aboca llena decir. Qhana arusia vel arusiakama -ni, &c. siq. Verbo quemar.
arusia. Abrasar el hielo. Laphacha.
Abofetear. Taxllirpa vel pukarpa. Abrasarlo todo. Nakharpa, pasarpa, laparppaa,
Abofetear mucho. T'axlliwsia, pukawsia. aqhaa, japuchaa. Vide: kan no. 2 la 15.
Abogar informando. Atamarapia, arusirapia. Abrasar de paso. Nakhawaxaa.
Abogado. Atamrapiri o arusirapiri. Abrevar ganado. Uma.
Abollar. Phaphantaa, limintaa. Abrevadero. Umaa, umani.
Abollarse. Phaphantasia, limintasia, Acortar el sermn o razonamiento. Sermo vel aru
phapharanttaa, limiranttaa. Y es menester pit'uraa, aru allqa, jank'aki sirmoa; su
escribir aquellas dos -t-, un poco apartados. Vide: contraro: jaya sermoa.
plura Lit. Tro. no. 22. Abreviar cualquiera cosa. Jank'aki tukuwaa, luraa.
Abollado. Phaphantata, limintata. Abrigar arropando. Isikataa, ch'uynuqaa,
Abolladura grande. Jach'a phaphantata. llawnuqaa.
Abolladura pequea. Jisk'a phaphantata. Abrigarse. Isikatasia, llawnuqasia, ch'uynuqasia.
Abolorio. Achachinaka, apachinaka. Abrigado lugar casa o tierra. Juyu, juxsa, llamp'u
Abominar. Jaxutataa. uraqi, uta, marka, &c.
Abominado. Jaxutata vel jaxutani. Abrigarse el estmago ponindose o ciindose
Abominable. Jaxutaa. algo. Lsq'uat'asia, wak'arantasia. Vide: Lla-
Abominable pecado. Wati samka jucha. Taparaqu vel no. 1. t'i- no. 14.
atitapiya jucha warakusia jucha, jani arusia Abrigado estar en lugar templado. Juxsankakia.
jucha. Abrigo. Juxsa, jump'i, juyu.
Abominabilsimo. Jaxutaana jaxutaapa. Abril mes. Jupa llamayu.
Abominacin. Jaxutaa, jaxutawi. Abrir la puerta. Jist'araa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 57

Abrir quitando piedras. Atiraa. Abrir rasgando. Wikajaa.


Abrir lo cerrado a piedra y lodo. Liq'iraa. Abrojos. Ch'api ch'api.
Abrir con llave. Llawiraa. Abroquelarse. Qirayt'asia.
Abrir quitando el tapador. Qhapiraa. Absolver. Vide: perdonar.
Abrir la cabeza. P'iyajaa. Absorto embelesado. Qhaqhata, qhaqhartata.
Abrir destapando. Lluparaa. Abstenerse, no comer carne en das prohibidos.
Abrir desenvolviendo la tienda y cosas as. Sasia
Yampatataa, allitataa. Abstenencia as. Sasia.
Abrir los odos. Lluparaa. Abstenerse del uso del matrimonio o fornicacin.
Abrir los ojos. Ullitataa. Khii apaa.
Abrir la boca. Ansatataa. Abstenerse de hurtar el que tena costumbre.
Abrir animales. Kharia. Lunthataa, wania. Y as de otros vicios.
Abrir postema. T'iwka junujaa. Abstenencia de hurtar, emborracharse, &c.
Abrir la vena. Sirkaa. Lunthataa, machaa, wania.
Abrir cimiento. Thaxsi jat'ia. Abuelo. Achachi.
Abrir descubrir su intento. Chuyma qhanachaa. Abuela. Apachi.
Abrir el da nublado. Laqhampu q'araxti, willijti, Abuelo de padre. Chacha achachi.
qhanaxti, apaxti, primera en -aa. Abuelo de madre. Marmi achachi.
Abrir las piernas. Kapatataa. Abuela de padre o madre. Chacha apachi, marmi
Abrir la pared. Jurqujaa. apachi.
Abrir el entendimiento a otro, dndole seso. Abundar en riquezas. Kuna manani kawki manania.
Chuyma jist'araa. Abundante tierra de comida. Manq'ani marka vel
Abrir para otro. Dcese segn las cosas que se abren uraqi.
por los susodichos verbos interponindoles -rapi, Abundante de cameros. Ancha qawrani. Y as de
aunque algunas veces no la ponen, como: punku otras cosas.
llawirarapita o llawirita solamente. Abundancia d comida. Manq'ania.
Abrirse de suyo alguna cosa de las sobredichas. Abundancia de carneros. Qawrania. Y as se
Esto se dir con los verbos sobredichos aplicar este modo a otras cosas, dicen tambin.
interponindoles la partcula -si, como la botija se Abundancia haber de plata, comida, &c. Qullqi
destap: botija lluparasi. pachpakiwa, manq'a pachpakiwa.
Abrir el da amaneciendo. Uraqi willij willirti, jiskax A mayor abundancia dar o tomar. Marqampi,
jiskarti, qhantati. inapuni churaa vel katusia.
Abrirse el da nublado. Vide supra. Abundantemente, dar o tomar. Jiliskipaki vel alluxa
Abrirse el entendimiento cobrando seso. Chuyma churaa.
jist'arasi. Abrirse la tierra. Uraqi ansatati. Abundantemente satisfacer pagando. Ukakama
Abrirse la pared. Pirqa ansatati, ch'xti, laxrapti, phuqaa, pakaraa, ajusua.
k'ank'axti, p'iyaxti, p'iyanuqti, &c. Abundancia haber. Quchunaqti, primera -aa. Los
Abrirse la flor. Ansatati, t'ikatati, ullatati, phankatati. verbos de llevar compuestos con -naqta significan
Abrirse apartndose los que estn muy haber abundancia de aquello con que el tal verbo se
apiuscados. Lakiqtaa, jithitataa. junta. v.g.:
Abrirse las carnes o tierra. K'ank'apti. Abundancia haber de comida. Manq'a
Abrirse el rostro o las papas de fro o cociendo. apanaqtakiwa, allinaqtakiwa.
Phillmi, pajurti, ajanu phillmirata, pajurtata. Rostro Abundancia haber de lea. Lawa
abierto as. Vide: qhi-. marqanaqtakiwa.
Abrirse el cielo, descumbrndose las nubes. Vide: Aburrir o extraar. Jiwuraa.
abrir el da nublado. Abusin tener acerca de los sueos. Samka jakhua.
Abrirse la postema. Vide: reventar. Abusin por el zumbido de los odos. Jinchuna
Abrirse los pies haciendo grietas. K'ank'allia, kayu ch'usurata yanqa aru, isapaja siria.
k'ank'allitu. Abusin por el escocimiento de los ojos. Nayrana
Abierto de par en par. Ansatatatapachakiwa punqu. jasita jachaja siria. Y as se dir de otras
Abiertamente o claramente. Qhanaki. advirtiendo que aquellos participios siempre se
58 Ludovico Bertonio

conciertan con la persona y no con los odos, ojos, A cada uno dar. Saparu vel sapa saparu vel
&c. sapaqataru churaa. Y puede tambin entrar con
Ac a este lugar. Akaru. otros verbos.
Ac arriba. Aka alru A cada paso tropezar. Chillqinkunana,
Ac dentro. Aka manqhiru. chillkutankunana lanqt'aa.
Ac hacia a m. N tuqiru. Y usan de estos modos A cada palabra errar. Arunkunana pantaa, como el
sealando con la mano y si no sealan no ponen que va leyendo o hablando. Arusinkunana pantana:
ac. errar cada vez que uno habla.
Acabar. Tukua. Aunque ms ordinario es: tukuwaa A cada uno dar un real dos, tres, cuatro, &c. Saparu
vel tukuychaa miraqaa, putua vel puchuqaa. maya, paya, kimsa, psi, reala kata churaa.
Acabar, dcenlo tambin con algunas partculas Acallar el nio meciendo la cuna. Wawa jikutaa.
compuestas con los verbos: manq'usua. Acallarle dndole el pecho. uut'aa.
Acabar de comerlo todo. Satantaa: acabar de Acallar el enojado. Llamp'unuqa.
sembrar toda la semilla o toda la chcara. Acallar engaando con buenas palabras.
Satakipaa: acabar presto de sembrar. Llullakipaa.
Acabar la mita. Arka miraqaa. Accin. Luraa vel lurawi.
Acabar la obra o labor. Jakhusua. Acardenalar. Vida: cardenal.
Acabar de tomar de memoria. Jakinthata. Acariciar trayendo la mano por el rostro o cerro.
Acabar de poner sus huevos de gallina. Pikutaa, Sularaa, phiskuraa.
sasia. Acariciar con palabras. Muxsa arurapia.
Acabar asolando. Laqhayaa. Acariciar rogando. Achikaa.
Acabar casi o faltar poco para acabar la obra o Acariciar regalando. Chuqichaa, q'chata,
camino. Niyachaa, aachata. munajachata.
Acabar la pared. Pawllaa. Acariciar acallando el nio. Anta.
Acabar generalmente. Tukusia Acariciar hospedando. Qurpachaa.
Acabarse la paciencia. Amuchuyma mutusia tukusi. Acariciador. Tomarse -ja-. Para esto el participio de
Acabarse los hombres y otras cosas. Qulluxaa, los susodichos verbos, segn el modo da acariciar
laq'axaa, chuixata, t'aqxaa, tukuxaa, 3 -xi. como acariciador regalando. Munajachiri; que es
Acabarse las fuerzas. Ch'ama jispu, tuku, jispusu, participio activo.
tukusu vel ch'ama jukhawi con transicin. Acarrear. Este verbo comprende muchos modos de
Acabarse la enfermedad, el enojo, las riquezas. traer, donde se podrn ver en el verbo traer.
Malartaa. Acarrear bienes o males. Jiskinaka vel yanqanaka
Acabarse de henchir. Phukusua, jullpusua, apania vel pura o purrapia vel purnirapia.
jullchusua. Acarrear males. Yanqaru jaqhuntaa.
Acabarse la vida. Uru tukusi. Acarrear mieses a la troje. Sixiru vel piwraru
Acabarse el matalotaje. Ququ tukusi. khumua.
Acabarse, disminuirse la vista. Nayra sarphu A caso hacer. Jani luraja sasina tpaa vel ilathajama
sarphuxi y con transicin sarphuxitu. vel jani amutataki luraa.
Acabarse, no haber ms. Jukhakia. A caso ir. Thapathama maa. Y as se dir con otros
Acabarse el plazo. Aruxasiwi, ururu puri. verbos.
Acabarse el linaje en mi. T'aqirijaa vel qullurijaa A caso sin advertir. Jani jamut'atataki; con J al
kankaa. principio.
Acabar algo en un da. Uruja. Acabada obra o cosa A caso preguntando, -ti. Pedro ulljtati? A caso has
perfecta. Jiskikama luratawa. visto a Pedro?
Acabada estar la obra. Tukuwatawa. Acaso o por ventura morir. Lanaxa jiwachini. Este
A cabo de mucho tiempo. Jaya pachata. adverbio de ordinario quiere el verbo compuesto
A cabo de poco tiempo. Juk'a jaya pachata. con la partcula -chi.
A cabo de tanto tiempo no acabo de venir? Juch'a A cargas. Khumu khumu, sayna sayna; segn el modo
pachata jani jutiti? de llevar.
Acaba ya. Jank'achakima. Acatar. Ms propiamente decimos respetar. Jaxsaraa
Acabar sentenciando el pleito. Jakixaa, phat'xaa. yupaychaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 59

Acatamiento respeto. Jaxsaraa yupaychaa. Aclarar, ser ya de da. Urxi.


Acatamiento o presencia. Nayraqata. Estar en el Aclarar, amanecer. Qhantati, uraqi willij willirti,
acatamiento: nayraqatakaa. Vide na- no. 8 donde jisqax jisqarti.
se hallar el uso de esta diccin. Aclarar. Activo. Esto se hace con los mismos verbos
Acedo. K'ark'u, jaru, qayra. que significan aclararse, aadiendo una -a antes de
Acedarse. K'ark'uptaa, k'ark'uxaa, k'ark'utaa, -a, o segn la orden de las partculas pidiere,
p'usquptaa, t'amut'aa. como dijimos en la 3. p. de la gramtica. Cap. 3.
A ceda persona. Jaru aruni. 2.
Acero. Idem: asiru vel yawri isaqu, yawrina isaqupa. Aclarar el agua. Ch'uwara. Y as se har en los
Acerar. Asirunchaa. dems.
Aceite nuestro. Idem: asiti. Acocear el caballo, o cualquiera otro animal bruto.
Aceite que sale sobre la chicha de maz. Lluxllu. Mat'aqia, takit'aa.
Accin. Luraa vel lurawi. Acocear el hombre. Takit'aa, takirpa, q'ulltaa,
Achacar a alguno la muerte. Jiwawita tumpaa. thallmaa.
Achacar el hurto. Lunthatawita tumpaa. Y as se A coces. Mat'aqisia, takit'asia, segn el animal que
dir de las dems cosas. acocea.
Achacar de cualquiera suerte la culpa. Jucha Acocear, mucho. Mat'aqwsia, q'ultawsia,
jaqhutaa. takiwsia, thallmiwsia. En lugar de la partcula
Achacar sin razn. Inatha jucha makhata, Idem: -wsi puede ponerse: -muku, takimukua, &c.
jani arunsa aruchaa. Acocear al que est echado. Takixataa,
Achacar con razn. Chiqathaki tumpaa. mat'aqixatacha.
Achaque indisposicin del cuerpo. Jisk'a vel k'ata Acoceado. Takit'ata, mat'aqita vel takit'awi.
usu. l que acocea. Takit'iri.
Achaque tener. K'ata usunaqaa. El lugar donde acoceo, como la calle o el campo,
Achacoso. Usunkalla, usukamana. &c. T'akit'awi.
Achaque v.g. con achaque o en son de algo. El lugar o parte lastimado con las cosas, tambin
Sirijama. Con Achaque de ir a buscar a su hijo se takit'awi y lo mismo se har con todos los
ausent: yuqpa taqanija sirijama jalsuxi. Y as dems verbos.
puede aplicarse a otras cosas. Acoger hospedando. Qurpachaa vel utaru jawisaa.
Achaque ser u ocasin de algo. Pankutakixaa. Acogerse huyendo. Phat'ia. Idem: maria, mit'ikaa.
Lupiru mistuwija pankutakixitu: el haber salido al Acogerse amparndose. Phat'iranaa, jalaranaa, &c.
sol me ha sido achaque de muerte. Sin achaque: Acogerse guarecindose en alguna parte.
ch'uqitpiniki. Phat'ikataa, marikataa, jasakataa; phat'ikatawi;
Achaques poner que va a la chacra. Yapuru maa la guarida.
japisaa. Acogerse los amancebados dejando su pueblo o
Achaques poner que est enfermo. Usutuwa sana; y habitacin ordinaria. Irpsusia.
de esta manera se aplicar a otras cosas. Acogerse a diversas partes cuando son muchos los
Achicar el agua. Uma qichusua, wayusua, que huyen. Phat'ijraa, marijraa.
mistuyaa. Acogerse desaparecindose. Jalsua, chhaqhaa. 3.
Achicar otras cosas. Vide: acortar. -qi.
Aclararse el tiempo o el da. Laqhampu qhanapti, de Acogerse muchos juntos. sua.
-aa. Acogerse todos dejando el lugar solo. Q'umapacha
Aclararse el agua. Urna chuqupti, ch'uwanuqi, de jalsua.
-qaa y dcese de todo licor. l que se acoge: phat'iri, &c.
Aclararse el cielo. Laqhampu, q'araxti, llijuti: de El lugar a donde se acoge. Idem: l que se acoge.
-aa, el primero. Acometer para reir. Jalakataa, aynikataa, qallaa
Aclararse la chicha o vino. Qunchupa utt'i: de -aa. vel qallakataa.
Aclararse la verdad. Chiqa aru qhanawaxi; de -aa Acometer de ambas partes la pelea o ria.
vel chiqachasi, ullasi. Tinkuthaptaa, jaltajaptaa.
Aclarar, dejar de llover. Phajsi, phajsari, phajsuti: de Acometer para pecar. Qallaa.
-aa. Por poco tiempo: jallu aparti. Acompaar. Arkaa, arkanaqaa.
60 Ludovico Bertonio

Acompaar llorando al que sale de casa o pueblo. Acontecimiento. Dirase decendiendo a lo particular,
Jacharpa. Y si son muchos: jupirpa. como chijiru puriwi, luntatasiwi, &c. La desgracia,
Acompaar saliendo al camino poco o mucho el hurto que le sucedi.
trecho. Jakirpa. Acordarse. Amajasia, amutaa: piden acusativo de
Acompaar volviendo despus que salieron al la cosa que en latn o espaol se pone en genitivo.
encuentro. Jakistakawitha jutxaa, chukunixaa. Acurdate de tu padre. Awkima amajasima.
Acompaar a uno. Irpaa vel chikaki saraa. Acordarse siempre o continuamente. Wiaya
Acompaar al Santsimo Sacramento o a algn chuymat'aa vel chuymana apanaqasia.
grande o al difunto. Alisia, arkaa. 3. -ki. Acordarse de lo que ama o aborrece o que da pena
Acompaar los criados a sus amos. Idem: arkaa, o contentos. Chuyma churasia con -ru.
alisia. Acordarse de lo olvidado. Amajasisxaa,
Acompaarse uno a otro. Irpasia, irpanaqasia. amutasxaa.
Acompaar yendo delante. Nayra vel nayraqatapa Acuerdaste de ms pecados? Juchanakama ukhakiti
saraa. amajasta.
Acompaar estando con el enfermo. Usuwaa, Acordar algo a otro. Amajasa amuta.
usuwasia. Acordar a otro algo por amor de alguno.
Acompaarse con buenos o con ruines. Amajasrapia.
Yanqhanakampi, jiskhanaqasia, saranaqaa. 3. Acordar, tomar acuerdo consultando. Amajassia,
-qi. arustasia, arusnuqaa.
Acompaamiento. Arkaa o segn fuere el modo de Acordar determinando lo que debe hacerse. Aru
acompaar tomando los infinitivos del verbo o los wakiqtasia, waksia, wakijsia, esto es entre
participios en -wi o -ta. muchos.
Acompaados, que siempre van juntos. Wayuni Acuerdo o consejo de los oidores y otros que
irpani irpanaqasiri vel irpanaqasita. gobiernan. Aru wakixsiwi, wakit'siwi. Esto es,
Acompaar dos cosas de un mismo tamao o lo determinado de ellos.
figura. Chikt'aa. Como acompaa esta imagen Acuerdo, determinacin. Resolucin de hacer algo.
con otra semejante: aka imagen maya ukajampi Lurajasawi vel maja sawi, si es ir; y as de otras
chikt'ama. cosas.
Acompaado de juez en los pleitos. Apuna jakijiri Acordadamente. Amajasisaki amutasisaki.
masipa. Acordar o templar las voces de los instrumentos.
Aconsejar. Iwxaa. 3. -xi, yatichaa, amajasa. Jiski aruataki, wakrt'a, templaa.
Aconsejarse con alguno. Jaqimp amajassia, Acordar les voces de los cantores concertndolas.
jamutsia. Kanturanakana kunkapa wakit'na.
Aconsejar mal o bien. Aru churaa; ms ordinario es Acortar cortando. Kuchuqaa llaxllaqaa. Esto se
en mal. dir tambin con los verbos que significan cortar,
Aconsejarse uno a otro. Iwxsia, amajassia. interponindoles la partcula, -qa o -ra. Vide:
Aconsejar demasiado o de costumbre. Wiaya cortar.
iwxakamanaa. Acortar el estribo. Jithusuwaa, jiskakataa. )(
Aconsejarse dejndose decir lo que le conviene. Jiskaqaa.
Iwxsia. Acortar como quiere. Jisk'achaa.
Aconsejar a la despedida o de paso. Iwxwaa. l Acortar la medida. Jithithapa.
que aconseja: iwxiri amajasiyri, aru churiri. Dicen Acortar la pltica. Aru phit'uraa, aru allqa.
samakipiri, en mala parte. Acortar los pasos a uno estorbndole la ida.
Aconsejar acertadamente. Chuymaru puriri vel Qulluwaa.
junut'iri iwxaa. Acortarse la vida de los hombres. Jaqinakana
Acontecer. Kankaa. jakaapa vel urupa pisixi, q'ataxi, jithinti. Todos
Aconteci esto en Roma. Roma markana aka ynwa vienen de: -aa.
vel kankaa. Acortarse la vista. Nayra sarphuxi vel sarpuxitu. Ver
Acontecerme esto o lo otro. Akajamaa vel kankaa. poco: thaminjama ulljaa. 3 -ji.
Acontecerle. Aka jamawa vel kanki; ms claro se dir Acortada cosa. Jithintta vel jisk'achata.
contando en particular lo acontecido. Acosar afligiendo. Watunka
Vocabulario de la Lengua Aymara 61

Acosar persiguiendo. Alisia, alisnaqaa, alisirpa. Acrecentar la hacienda. Mira, alluxapta.


Acosar con ruegos. Achikaa, lat'a kumpua. Acrecentar los mritos. Jiski kankaaru vel jiski
Acosar dando prisa. Jamk'acha, pharara. luraaru, apaqxataa.
Acosar cuando mucho da prisa. Jumpuqia. Acrecentar el dolor. Kichuwaqxa vel kichua
Acosar llevando de vencida. Athirp'a. apaqxata, phatixata
Acosar la caza, yendo en su alcance. Jakixataa. Acrecentar la enfermedad. Apaqxataa, phatixata.
Acosar el sueo. Ikipuri puritu, puri purixatitu, Acto heroico. Qullana vel warakusia, luraa o
amk'atha amk'atha ikijachitu vel ikiki ch'awaa. lurawi.
Acosar los malos pensamientos. Yanqha Acto feo. Jaxumalla luraa.
amajasianaka mat'a mat'itu, alisnaqitu, Acto deshonesto. Q'au luraa.
watuwakiyitu. Actualmente. Esto se dice con la partcula, -ka vel
Acostarse en la cama o en el suelo. Ikinuqaa. -kaki vel -ska interpuesta a los verbos, v.g.:
Acostarse echndose encima de algo. Ikixataa, Actualmente comer. Manq'akaa, manq'akia,
llawllixataa. Esto es como cuando uno se echa de manq'askaa y es de advertir que la pancula
barriga sobre la ventana, &c. aka, en plural donde hay -piska, parte se pone
Acostarse tendindose. Ikitataa. antes de la -piska y parte despus, diciendo.
Acostarse tendindose de barriga. Llawllitataa. Manq'asisipkakatana.
Acostarse la pared inclinndose a un lado. Pirqa m Acuchillar con aspada o cuchillo. Kharintaa.
tuqiru api, k'umuti, parqupti, alit'i. Acuchillar dando de estocadas. Jununtaa.
Acostarse reclinndose o arimndose a algo. Acuchillarse. Isparusia. Corrompiendo el vocablo
Alikataa, arphakataa, q'imikataa. castellano.
Acostarse o ser del bando de alguno. Mayniru Acuchillar, dando de espaldarazos. Espadana
wakia, st'aa. nuwaa, sin herir.
Acostarse entre ambos bandos. Puraparu wakia, Acuchillar o dar sin abrir la cama causando
sa. hinchazn o dolor solamente. Chhuxrichaa.
A costa ma, tuya, suya, nuestra, &c. Qustajatha vel Acodiciarse. Chuymaru purit'sia, nankaspana saa
qullqijatha, aadindole los dems pronombres. vel chuyma churasia, chuyma apsia.
Acostumbrarse a hurtar. Luntata vel luntatiri yatia. Acudir ac, llegndose muchas veces. Juta jutaa.
Acostumbrarse a emborrachar. Machiri yatia. Acudir all. M maa, ullintaa, makhataa,
Acostumbrarse a poco comer. K'ataki manq'iri sarasaraa.
yatia. Y as se dir de todas las dems cosas, Acudir de mala gana a sus obligaciones o dejar de
usando de los participios activos en -r. acudir del todo. Chakhuna chakhupa saranaqaa.
Acostumbrado a hurtar a injuriar, a dar limosna, 3 -qi.
&c. Luntata vel luntatiri, tuqiri, wajcharu khuyiri Acudir de buena gana a sus obligaciones y obras
yatita. Usando de ambos participios en -ri y en -ta. comunes. Yanasa. l que acude: yanasiri.
Dcese tambin con -kamana y con la primera Acudir a la necesidad ajena. Khuyaa, maywaa,
persona del verbo, quitndole a, como: jiskichaa, amajasrapia.
Acostumbrado a rezar, a pecar, &c. Dios Acudido as, socorrido. Khuyiri, mayiwiri.
jamp'atikamana, juchachasikamana, &c. Acudir al pensamiento o venir. Chuymaru mat'aa.
Acobardarse. Jallq'asia vel llajllasia, Mientras oigo misa me acuden al pensamiento
llajllathaptaa, qhiytaa. cosas impertinentes: misa isapkiriru ina
Acobardar a otro. Llajllata, qhiyta. amajasianaka mat'itu. Vide: ma- no. 34.
Acrecentarse en nmero las cosas. Miraa, Acudir a al mismo. Iawija amajasia.
aywitataa. Acudir bien el ao. Alli marawa, ancha achuwa.
Acrecentarse las fuerzas. Ch'ama, phatiqi, de kaa. Acudir mal. Mach'awa.
Acrecentarse los trabajos. Kichusia vel t'aqisia, Acudirse uno a otro. Sap'achasia, jiskichasia,
purixatti, phatixatti, de -aa. yanapasia.
Acrecentarse las deudas. Manu apxatti. Acudir a casa de alguno con disgusto de los de ella.
Acrecentarse la enfermedad. Apaxatti, phatixatti. Y Thuqujasia.
as puede decirse de la hacienda, honra y de otras Acull cuando es movimiento. Ukaru, ukatuqiru.
cosas semejantes. Acull ms apaado. Khuriru.
62 Ludovico Bertonio

Acull estar. Ukankaa o khurinkaa. Segn fuere Jak'athaptaa.


menester. Acercarse o casi llegar. Jak'acha.
Acull cuando no es movimiento. Ukana o khuru Acercar, poniendo cerca de otro. Esto se dir con los
Acusar. Ch'ataa. mismos verbos de arriba, interponindoles la
Acusador. Ch'atiri. partcula -a, antes de -a.
Acusarse uno a otro. Ch'atasia. Acertar tirando. Purit'a, irat'a )( Jaqhasjaa.
Acechar atalayando. Qhama, mich'uwaa. Acertar adivinanzas o enigmas. Mst aru,
Acechar escuchando o mirando lo que otros hacen. jamutaa, jamurpa, chiqanchaa, purit'a.
Isuxasia. Acertar sospechando. Chiqaki tumpaa.
Acechar de paso. Isut'aa. Acertar el camino. Chiqa thakini puria.
Acelerar el paso. Jamk'a saraa, jamk'achaa. Acertar sacar lo mejor escogiendo a lo que es
Acelerar el paso a otro. Jamk'acha, janana sara. ajeno, &c. Situsua.
Acelerarse enojndose. Q'apiskiptaa, q'apist'aa, Acezar. Qharqhaa, qharqhaxtaa, jarqia, samana,
wallaxtaa. jaqhutusnua.
Acemita. Cemito. l que anda acezando. Samana jaqhuthusnua vel
Acemita seca. Saxra cemito. qharqhiri.
Acemitas hacer. Cemitochaa. Acbar. Jaru qulla
Acendrarse el metal de suyo. Ch'uwaa. Acicalar, bruir. Llunkuxiya llixu Axutaa
Acendrado. Ch'uwata. p'allchaxp'allchaxta, llip'ij llip'ijtaa.
Acendrar el metal. Ch'uwa. Adalid. Wallpani, atni, sitani, urqua.
Acendrarte lavando. Aythia, Adarga o broquel. Qirari.
Acepillar. Llaxllaraa, t'illmiraa, murmuraa, Adargar a otro. Qirarit'a.
tupaa, llunkuraa. Adargarse. Qirarit'sia.
Acepillar con cuchillo. Q'aquraa. Adelantarse. Nayra vel nayrasua.
Aceptar conceder con otro, dar el s. Iyasaa: con Adelantarse la honra. Qamasa vel chupi patixatti.
-ru. Adelantarla. Phatixatta.
Aceptar de mala gana. P chuyma iyasaa, wsaa. Adelantarse en tomar. Nayrat'a.
Aceptar la enfermedad de la mano de Dios. Diosana Adelantarse pasando. Llallia.
usu churata, iyasia, wsaa. Adelantarse a otros vicios. Yanqha kankaana
Aceptar la muerte. Jiwapa sata iyasaa. llallia, panpachaa, t'axtaa.
Aceptar el cargo dignidad o mando. Esto se dice Adelantarse en virtud. Jiski kankaana, llallia, &c.
poniendo en particular el cargo que es v.g: Y as se puede aplicar a otras cosas.
Aceptar obispado. Obispoa katua. Adelantarse yendo primero y errar. Nayrasmukua.
Aceptar reynado. Reyia katua. Adelantarse en honra. Chupiniru mistua,
Aceptar fiscalado. Fiscalaa katua; aadiando -a, o jalthusnua.
kankaa, al nombre de la dignidad o cargo. Adelantado as. Chupiniru mistuti, jalthusnuta
Aceptar personas, admitiendo unas y desechando Adelantarse los animales corriendo. Chukuraa,
otras sin razn. Chakachaa, jaytakipaa, walaraa.
armakipaa. Adelante o primero que yo. Nayraja.
Aceptador as. Chakuchiri. Adelante o primero que t, &c. Vide intra: antes que
Acequia. Irpa, larqa. es ms propio.
Acequia, encanado, albanar. Pincha. Adelantar enviando delante. Nayra, nayra khitaa.
Acequia hacer. Larqachaa. Adelgazar. Juch'usachaa, sillpichaa y dcese de
Acerca. Preposicin -tha. Tratome a cerca de este todas las cosas.
negocio. Aka ytha atamitu, por evitar Adelgazarse enflaqueciendo. Phiswaa, tukantaa,
equivocacin, muchas veces no se escribe con h. chullua.
Acercaras, llegarse. Jak'akataa. Adelgazado as. Phiswata, tukari
Acercarse ac. Jak'akatania. Ademanes hacer con la mano. Ampara a nuqaa.
Acercarse o estar cerca. Jak'aptaa. 3 -qi vel arnparampi arusia.
Acercarse uno a otro. Jak'asia. Ademanes hacer contoneandose. Ch'uwata,
Acercarse los que vienen de camino contrario. ch'uwanuqaa. 3-qi.
Vocabulario de la Lengua Aymara 63

Ademanes hacer para reir. Mankuqasia, Wanq'una anuqarapana ullaa, jamut'aa:


t'axlliqasia, takiqasia, mataqisia. Vide: ma-. no. Adivino as, hechicero. Tuqini, jamuni.
16. Adivinar sospechando lo que habla de ser.
Adentro. Manqhiru. Jamut'aa, akajamani, sapinia.
Aderezar. Kallaqxaa, jiskichxaa, sap'achxaa, Adivino, hechicero. Dcese conforme al modo de
wakxaa, yatxaa. adivinar, tomando el participio en -ri-, de los
Aderezar para otro. Jiskicharapia, wakrapia, &c. verbos arriba puestos.
Aderezar aprestar las armas. Awqasianaka Adivinanza de los hechiceros. Conforme al modo de
qamara, yata. adivinar o engaar que tienen, se tomar el
Aderezar de comer, cociendo o friendo algo. infinitivo o participio en -wi-, de los dichos verbos.
Manq'apa. Kuka phawaa, wanq'uch'a, &c.
Aderezarla dndola su pumo. Yata, purit'a, A diversas partes. Tuqi tuqiru. Dcese tambin muy
muxsara. propiamente con los verbos de movimiento y de
Aderezarle el cabello con cierta manera de llevar, interponindoles la partcula -xa-, v.g.
cebollitas. Jaxchuntasia, amqa amqana Saraxaa: Ir a diversas partes. Apaxaa: llevar a
phiskusia. diversas partes y as de otros.
Aderezarse ponindose vestidos de fiesta. "Ad invicem". Uno a otro o unos a otros. Dcese con
Yamparusia, yatsia. la partcula si- interpuesta a los verbos v.g. "Ad
Aderezarse lavndose, pulindose, afeitndose. invicem" se quieren. Amawasia, uisia, &c.
Phiskurasia, sularasia, qillqarasia, sulasnaqaa. Administrar la plata. Qullqi amajasisia,
Aderezar aprestando todo lo necesario para la p'utup'ayawasia.
llegada de algn personaje o solemnidad. Administrar negocios o pleitos. Jucha amajasisia,
Qamara. p'utup'aywasia.
Aderezar lo que est cubierto con ichu. Administrar su hacienda. Kunajasa kawkijasa vel
Chillakipaa, chillutua. Vide ibi. haciendaja amajasisia, ulljasia. Y porque los
Aderezar la tela metiendo los hilos salidos. indios usan poco de nombres genricos, es ms
Chillpuntaa. propio decir en particular la hacienda que fuere.
Adestrar, llevar de la mano a los ciegos y no ciegos. Administrar el cacicazgo o el reinado. Mayqua
Jiskaa. 3 -khi. jiski vel yanqa amajasisia, pituyisia.
Adestrar llevando da diestro las bestias. Jiskhaa. Administrar obispado. Obispoaja amajasisia,
Adeudarse. Manuxtaraxaa, manu sapa tukua, pituysia; y as se dir de otras dignidades, mandos
manuna apxatasia. y oficios.
Adeudarse tomando prestado moderadamente. Administrar por otro. Dcese con los mismos
Manusia, charisia. nombres de oficios y los verbos kamachirapia,
Adeudarse ms y ms sin pagar. Manuxatha thuxrisirapia.
manusia, chari chari, manu manu aputaa. Administrador de alguna dignidad o mando.
Adeudarse por otro fiando. Jaqia lantipa st'aa, ya Thuxrisirapiri, kamachisirapiri, anteponiendo
usan del verbo fiar. obispoa, mayqua, &c.
Adeudado. Munuxtara, manusapa, manuna Admistrador mayordomo de las vacas.
apaqxattata. Wakakamana y as de otros ganados.
Adivinar diciendo segn la experiencia que tiene Administrador del hospital. Hospitala kamana; y as
que suceder a esto o lo otro. Aruxa. 3 -xi. de otros.
Adivinar derramando coca como lo hacen los Administrador protector de los Indios. Jaqinaka
hechiceros. Kuka phawaa. spiyiri. Y dicen ya los indios, tambin
Adivinar tomando un puado de algo y contando administrador, protector, &c.
despus los granos. Jach'ia, jach'irapia. Admirarse. Warakusia vel lakhasphara maa,
Adivinar mirando al cuy. Wanq'una ullaa, wanq'u lakhaswaa vel th maa, llaxsasia.
ch'a. Admirarse como atnito o asombrado.
Adivinar si sera bueno el ao contando las papas. Khakhartaa. Lakhas chuymas th maa. l que se
Piw irutaa. admira o asombra de cualquier cosita.
Adivinar si se quieren bien los enamorados. Warakusikamana, lakhas phart'akamana.
64 Ludovico Bertonio

Admirar a otro. Warakusa: referir que se admir Adorar ofreciendo cuy. Wanq'una jamp'atia. Y as
viendo u oyendo: way vel jiy saa. se dir de otras cosas ponindolas en hablativo.
Admirarse sobremanera. Warakusiana Vide: Ay- no. 30. y Ja- no. 2.
warakusiapa, warakusia. Adorar dolos. Wak'anaka jamp'atia.
Admirarse asombrndose o turbndose. Muspaa Adoracin o culto de los dolos. Wak'anaka
khakartaa. jamp'atia.
Admiracin. Warakusia, llaxsasia, lakhas phara Adoratorio de dolos. Wak'anaka jamp'atiwi.
maa. Adoratorlo del Sol. Willka jamp'atiwi.
Admirablemente. Warakusiaki kharkartaaki. Adoratorio clebre que hay en esta puna de los
Adobar. Vide: aderezar. lupacas. Phuxpuqullu. Y de esta manera hay
Adobar la comida echndole algn sabor. infinitos nombres de adoratoros.
Muxsanchaa vel muxsara. Adoratorlo o humilladero de los cristianos. Dios vel
Adobar la carne cruda o pescado crudo. Santonaka jamp'atiwi.
Mach'ichaa, mach'itaaru apantaa. Adormecerse o cabecear. Ikikipaa, iki ch'awaa.
Adobo as. Mach'itaa. Adormecerse profundamente. Iki jiwaa.
Adobar guantes o flecos. Muxsa thujsa. Adormecido as: Iki jiwata vel iki machata.
Adobo as. Muxsa thujsa. Adormecerse algn miembro. Sajsapa, sujsupia,
Adobador. Muxsa thujsiyiri. t'ukua. Usase con transicin. l que tiene el pie
Adobe. Tika. adormecido. Kayu sajsapita jaqi.
Adobe hacer. Tikaa. Adormecerse teniendo calambre. Chukullijaa.
Adobera. Tikaa. Usase con transicin. 3 -ji.
Adobes amontonar. Arkua. Adornar. Sumaychaa, suma.
Adolecer. Usua, usuru puria. Adornar vistiendo. Yamparut'aa.
Adolecer haciendo cama. Usunuqaa. 3 -qi. Adornarse. Sumaychasia, yamparusia.
A donde?. Kawkina? Cuando significa estar. Adquirir. Jakia, Jakisia.
A dnde estoy?. Kawkinkaa? Adquirir para otro. Jakirapia.
A dnde ests?. Kawkinkata? Adquirir con trabajo. Qinasia, tuwanasia, jakisia
A dnde est?. Kawkinki? as se conjuga adverbio Adquirir enfermedad. Usu katutaja.
y verbo todo junto, como dijimos en la gramtica. Adquirido. Jakita, jakisita.
P. 2. Cap. 7. 1. P. 3. Cap. 5. 5. Adquirido con mucho trabajo. Thaxi wayu, sumi
A dnde est?. O qu es de Juan? Juanasti? wayu. Vide: ibi.
A dnde est o qu es del bordn. Thujrusti? Y as Adrede. Tullpa, tullpaki.
se dir de otras personas y cosas. Adrede me descalabro. Tullpaki p'iyjitu.
A dnde ms? Kawkinaraki? Adrede con doblez. Tullpaki vel mstki vel
A dnde podra estar? Kawkinkarakispana? jakhastki.
A donde quiera que ests. Kawkinkasinsa vel Aduana.
kawkinkimansa: segn el supuesto. Advenedizo forastero. Que est mucho tiempo en
A donde quisieres. Kawkinaspalla, chuymamakama. algn pueblo. Jaqha jaqi, sariri vel jaya jaqi.
A dnde? Cuando hay moviento, "ad locum". Advenedizo que tiene origen de otro pueblo. Maluri
Kawkiru? vel mitma.
A donde quiera. Kawkirusa, Kawkiruspalla, kawki Adversario enemigo. Awqa, t'ii.
tuqirusa, kawki iwraqarusa, kawki winqallarusa. Adversario, enemigo pblico. Awqa.
Adoptar hijo. Yuqajakipta. Adversario contrario en brindar y competidor en
Adoptar hija. Phuchhajakipta. juegos. Quncha.
Adoptar comn a ambos. Wawajakipta: Adversario de esta manera competidor, &c. Se hace
yuqajataki, phuchajataki katusia. tambin con la partcula masi. Umiri masi, anatiri
Adoptado. Yuqataki katusita, &c. Acomodando los masi, awqasiri masi, &c. Usando del participio en
posesivos: -ja, -ma, -pa, -sa, segn fuere necesario. -ri.
Adopcin. Yuqataki katusia. Adversidad. T'aqhisia, mutua.
Adopcin de Dios. Diosana wawapataki katusiwi. Adversidad tener. Mutuankaa, t'aqhisiankaa.
Adorar. Jamp'atia. Advertir o estar advertido. Amajasia, jamurpa,
Vocabulario de la Lengua Aymara 65

unanchaa. Afear ensuciando. Q'auchaa.


Advertir a otro. Amajasa, iwxaa, chuyma Afear el alma con pecados. Juchanakampi alma
churaa. q'auchaa, q'auchasia.
Advertir a voces al que peligra, dictndole lo que Afeado. Jaxumallachata, &c.
conviene en particular como: mira no caigas. Afear reprendiendo. K'utia, thaxtia, jiwatia.
Phaxta tinkisma chay. Mira no te d el toro: toro Afear diciendo ser feo. Jaxumallawa, yanqawa,
waxrajaspana chay, &c. kawkiwa saa.
Advertencia. Amajasia, amajasawi. Afeitar con color. Wanthuraa, sisiraa, qillqaa.
Advertencia, aviso que se da a otro. Iwxaa, Afeitarse as. Wanthurasia, sisirasia, qillqasia. La
iwxawi, amajaswi. mujer que se afeita demasiado. Sulasilla,
Aduce, pandero, a tambor pequeo. Jisk'a wankara. qillqasilla, wanturasikamana, sisirasikamana,
Aduce taer. Wankara nuwaa. phiskusilla. Vide: phi-. no. 10.
Adular. K'uskipa k'uskipa, muq'sa muq'sa arusia, Afeitar, embijar. Jismaa.
jalla jalla sap'awa lurata arusita, &c. Ina pampaki Afeitarse, embijarse. Jismasia.
saa. Afeitar quitando el cabello. Yawiraa.
Adulador. Aru k'uskipa, jallpa jallpa aruni, ina Afeitar a navaja, rapar. P'axllaraa, p'axmaraa,
pampaki sap'awa lurta siri. khituraa.
Adulterar la mujer. Jaynuja ikiskipaa, aniskipaa. Afeite. Wanturu vel wantura vel sisira.
Adltera. Jaynupa aniskipiri. Afeitada. Qillqasta, sulasita.
Adulterar el varn. Marmija ikiskipaa, aniskipaa. Aficionar, hacerse amar. Amawsia, munsia,
Adultero. Marmipa aniskipiri. waylluwasia.
Adulterio. Chacha vel marmi aniskipaa, ikiskipaa. Aficionar mucho. Chuymapa apaa, luntataa, iraa.
Adulterino, hijo de adltera. Chachana jatjwi. Aficionarse a persona o cosa. Chuyma jiwakataa,
Adulterino, hijo de adltero. Marmiru jatjwi. churaa, con -ru.
Adulterino, bastardo absolutamente. Jatjwi. Aficionado as. Chuyma jiwakatata.
Adunarse. Vide: Juntarse. Aficionado a beber. Umaaru jiwakatata, wayukatata.
Adunarse los nimos o corazones. Mayachasia, Aficin as. Jiwakataa, jiwakatawi, wayukataa,
jaqiwasia, aywisia. wayukatawi; poniendo primero la cosa con -ru.
A escondidas. Jamasatha, jamasataki, imantataki. Afilar amolando. T'axraa, qaqua, arichaa.
A escondidillas. Idem: A escondidas. Afilar sacando punta. Nayrat'achaa,
A escondidas comer. Jakhaxatatha, jakhatha, nayrat'anichaa.
jakhaqatha manq'aa. Afilarse de suyo. Arichasia, nayrat'achasia.
A obscuras. Ch'amakana, laxana. Afilado. Ari.
Afable, manso, apacible. Aykaya, llamp'u; axa, Afilado puntiagudo. Nayrat'ani.
muxsa aruni, k'acha, salla, jallpaqa, jawata Afinar metales con fuego. Wayra, ch'uwa,
chuymani. umapta.
Afabilidad. Aykaya kankaa, &c. Aadiendo kankaa Afinar metales lavndolos. Aythita.
o -a solamente a los nombres sobredichos. Afinado. Wayrta, ch'uwta, aythita.
Afablemente. Muxsaki, llamp'uki, k'achaki; Afirmar. Saa, sapinia
aadiendo -ki a los dichos nombres se vuelven Afirmar diciendo que es as o que es de aquella
adverbios. manera. Chiqawa, uksawa vel ukajamapiniwa
Afamado. Aruwata, laqhawata, jasajta, sutini, saa.
pichuni. Vide: famoso Afirmarse en algo por no caer. Thurit'aa,
Afanar, padecer. T'aqhisia, urisia, mutua. thurit'asia.
Afanar viviendo trabajosamente. Qanitha jakaa, Afirmarse al pie sobre algo. Kayu thurit'aa,
qanichasina jakaa. Idem: saranaqaa, qanitha thurit'asia vel thurit'asia.
jayp'uyaa, qanitha uruyaa. Afirmarse en algo diciendo que sin falta lo har.
Afeminado. Marmijaki. Lurapunija saa. Y as en todas las dems cosas.
Afear. Jaxumallachaa, kawkichaa. Afirmar fijando. Thura, thurit'aa; chillputaa.
Afearse. Jaxumallachasia. Afirmarse en su intento o propsito. Chuyma
Afearse, tornarse feo. Jaxumallaxaa, kawkixaa. thurit'aa, con gerundio en -taki.
66 Ludovico Bertonio

Afirmar en el bordn. Thujrujasia. lluch'ukipaa. Ablativo con -na o -mpi.


Afligirse. Kichusia, llakisia; phutisia. Vide: no. 27. Aforrar pliegos de cartas o cosas semejantes. Idem:
Afligirse, congojarse lamentndose. Tata mama Aforrar bales o petacas, &c.
arua. Aforrar jubones o calzas, &c. Isina t'irikataa.
Afligirse el enfermo sin poder sosegar. at'aa, Afortunado dichoso. Samini, allini jaqi.
qhurpaa. Afortunado a quien sigue la fortuna para bienes o
Afligirse al que aguarda algn castigo o mal suceso para males. Inkini jaqi. Vide: i- no. 10.
o el que est agonizando. Jiskasia. Afrecho y tembln granzas de todas las cosas.
Afligirse el que aguarda algo y se tarda en llegar. Jamch'a
Ayllut'asia, ayllulachaa. Afrechos que quedan despus de colada la chicha.
Afligirse compadecindose de alguno o por su Jamch'a.
ausencia. Khuyasia. Afrechos o caspa de la cabeza y del cuerpo. Q'ili.
Afligirse con los cuidados o de sus trabajos o Afrentar sacar a la vergenza. Tuma.
pecados. Jumpisia, kichusia. Afrentar. Qaxsichaa vel qaxsi tukuwaa.
Afligir a otro. Kichusa. Y tambin se usar de Afrentar de palabra. Tuqia.
todos los dems verbos que significan afligirse, Afrentar diciendo mal de alguno para que no
anadindoles una diresis ( ), antes de -a; y alcance lo que pretende o dicindole que es un
puede tambin decirse por otros trminos. pobretn, &c. Wanua, jamaa. Pero usa de estos
Afligir a otro. Kichuna apantaa, t'aqhisa. verbos la persona contra quien hablaron y quiere
Afligir con burlas pesadas. Watunqa, decir: estircol me has echado con esto, porque
ch'usiqachaa. espero que alcanzar lo que pretendo o Dios me
Afligir apresurando o demasiadamente har merced por estas injurias. Y de este propio
preguntando. Luqhipta, muspa. modo pueden usar otras personas, pero no la que
Afligir acosando. Vide supra: acosar. dice la injuria.
Afligir al enfermo o al que quiere dormir, rezar o Afrentarse, avergonzarse. Qaxsisia, phinq'asia vel
hacer otras cosas semejantes. Q'aq'ua, qaxsi tukua.
ch'axmia, ch'usiqachaa. Afrentar con mucha demasa. Qaxsichawsia.
Afligir importunando o pidiendo. Q'aq'ua, Afrentado de palabra. Tuqita.
ch'axmia, lat'akumpua. Afrentado, avergonzado delante de otro. Qaxsiru
Afligir importunando, como cuando se llegan vel phinqaru tukuta.
muchos a uno dndole prisa para hablar. Afrentarle de andar mal vestido o de ir a comer a
Jump'a. 3 -iy jumpuxkataa. casa de otros. Janchija qaxsilsia.
Afligido. Thaxini, sumini. Afrentarse de palabra unos a otros. Aruna tawisia,
Afligido del fro andar. Phuk'a punaqaa, chuchasia, jupisia, tuqisia.
k'uykunaqaa. Afrenta vergenza. Qaxsi. No es afrenta ser pobre
Afligido congojado. Khuya khuya, maywa maywa por amor de Dios. Diosa layku wajcha kankaa
jaqi. jani qaxsiti.
Afliccin. T'aqhisia, kichusia, llakisia, phutisia. Afrentosa palabra. Qaxsi vel jamqu aru.
Afliccin o trabajos interiores. Thaxi sumi. Afrentadsimo. Qaxsik'atara vel qaxsina qaxsipa,
Aflojarse lo que estaba tirante. Iqaptaa, phasia, phinq'ana phinq'apa, &c.
phisia, thijia; dcese de cargas, &c. Agacharse. Kumphut'aa, alintaa, arphat'aa.
Aflojar. Activo. Phastaa, thijit'a. Agachado. Alit'ata, kumphut'ata, arphat'ata.
Aflojar las ataduras. Phasata, phasta. Agachado andar. Kumphut'ata, alit'asaki saranaqaa.
Aflojarse o menguarse las fuerzas. Ch'ama qimitu 3 -qi.
vel jiwaxtitu de -aa. Agachado estar. Kumphut'ata, alit'ata utkaa.
Aflojarlas, debilitarlas con ayunos, &c. Qimsia Agallas en la garganta. Ch'aanaqi, aaaqi,
vel jiwaxtasia. Agallas tener. Aaaqitu, ch'anaaqitu.
Aflojar emperezando. Jayrasia, qillasia. Agarrar haciendo presa. Ch'umithapia, jatithapia.
Aflojar temiendo el trabajo. Llaxllat'aa, Agarrado tener. Ch'umijasia jatijasia.
llaxllat'asia. Agarrochear. Wach'ia.
Aforrar bales o petacas, &c. T'ixikipaa, A gatas andar. Lat'aa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 67

A gatas entrar. Lat'antaa. Agradecer reconociendo la merced. Yupaychaa,


Agente que administra la hacienda de alguno. jakhua.
Pituyirapiri, amajasirapiri. Agradecer de palabra. Jalla jalla ullaa, jalla jalla
Agente en el pecado netando. Q'iwsa aniri, putu tatay vel jilay vel khuyakita yanapakita o segn la
aniri. merced fuere hablando con aquel que la hizo a los
Agil diligente. Q'apa, qallu, q'uli nina nina, nina urna, otros dicen: khuyituwa, yanapituwa, &c. vel
jalanqaychu jaqi. khuyirija, yanapirija.
Agilidad as. Q'apa kankaa, qallu kankaa, &c Agradecido estoy a vuestra merced por la que me
gil, ligero de los pies. Anqari, nina jaqi, th uma hizo en verme cuando estaba enfermo. Usukiri
jaqi. ullintawimatha ancha jakhusma, yupaychasma,
Agilidad as. Anqari kankaa. jalla jalla ullasma.
Agonizar o fatigarse el enfermo cercano a la Agradecimiento. Khuyiripa jakhua, yupaychaa,
muerte. Jiskasia sullphaa, t'aqiri ama kankaa. jamp'atia, jalla jalla ullaa.
Agonizando estar o fatigado el enfermo que apenas Agradecido. Jiskichiripa, jiskichirijawa siri, jalla jalla
resuella. Sullphakakia. ulliri, jakhuri, &c.
Agora. Jicha. Agraviar. Yanqhachaa, yanqha luraa, qisachaa.
Agora poco ha. Nikhara. Agraviar por no nada o sin razn. Jani yjatha
Agora en este punto. Ancha jichajaki, ancha ynqhachaa.
akapachajaki, aka puqaki. Agravio, injusticia. Yanqhachaa, qisachaa.
Agorero. Layqa, tala. Agravado estar de los pecados. Jucha q'ipijasitaa,
Agorar mirando cuyes. Wanq'una ulljaa. juchanaka jatijitu.
Agorar con coca. Kukana phawaa. Agravar, encarecer el delito. Juchana yanqhapa
Agorar con maz o estircol de carneros. Tunquna ullasa vel mmpi yanqhawa sa, mmpi
vel thaxana jach'ia. yanqharu katuwaa.
Agorar con sebo. Lik'i pallallana jaqhua. Para saber Agrio o agro. K'ark'u chiwaqhu.
si se confiesan bien o enteramente. Agrio volverse, acedarse. K'ank'uxaa,
Agorar diciendo si es bueno o malo agero. chiwaqhuxaa.
Sap'awa, jiskiwa vel watiwa, yanqhawa vel Agrio de la naranja y otras cosas. Laranjana
sapataki, yanqhatakiwa saa. k'ark'upa, chiwaqhupa.
Agotarse, marchitarse los sembrados. Suwat'aa, Agrura o agror. Idem: Agrio de la naranja y otras
waat'aa. cosas. Ut Supra.
Agotado. Suwat'ata, waat'ata. Agrio camino. Jaritha, qanitha saraa thaki.
Agosto mes. Jupa thapiwi vel jupa phawawi phaxsi. Agua. Uma.
Agotar el agua. Waat'aa, pharat'a, phara tunti Agua bendita. Bendicta vel sutichaa uma.
jaqhua. Agua clara. Ch'uwa, chuqu urna.
Agotado estar. Tuntt'i pharat'i waat'i de -aa. Agua turbia. Q'au, juri uma.
Agotado as. Pharat'ata, waat'ata. Agua tibia. Llaphi uma, juxsa.
A gotas caer. Ch'aqkakia. Agua callente. Junt'u uma.
A gotas caer sobre algo. Ch'aqxataa. Agua fra. Th uma.
A gotas correr. Ch'aqhaki jawia. Agua muy fra. Qala pari uma.
A gotas escurrir. Pharusuwaa, tuntisuwaa, Agua hirviendo. Wallaqiri.
ch'akhusuwaa, pharawaa jaqhua. Agua dulce. Muxsa uma.
Agotar arroyo sangrndole. Jawiri patakipaa, Agua amarga. Jaru uma.
irpakipaa. Agua salada. Jayu uma.
Agradar. Chuymaru puria, kusisa. Agua hedionda. Thujsa vel watanawi uma, usata
Agradar haciendo algo. Chuymaru puriri luraa vel uma.
lurarapia, si es para otro. Agua miel. Misk'i uma.
l que agrado a otro. Chuymaru puriri. Aguas arriba. Jawiri amputa.
l que agrada a si mismo haciendo su voluntad. Aguas abajo. Jawiri aynacha.
Chuymapakama jaqi, chuymapakama Agua viva que mana. Uma phullulluri vel p'axalliri.
saranaqiri, luriri jaqi. Agua sacar con mate. Qichusua, qichit'aa.
68 Ludovico Bertonio

Agua sacar con la mano. Jach'usua. despus en nominativo con -pa.


Agua echar con la mano en algn cntaro. Agudo travieso. Khurkhu, philu.
Qhallantaa. Agudo andar. Nina umaki. Idem: ancha q'apa q'apaki,
Agua sacar con algn cntaro con soga o sin ella o q'unchi q'unchiki saranaqaa. 3 -qi.
con acetre. Wayusua. Agudeza de ingenio. Ari chuymania; y segn para lo
Agua pie de chicha o uvas. Siqi vel siqi k'usa. que fuere la agudeza se sacar del nombre agudo
Aguador. Vide supra: azacn. aadindole -a o -kankaa.
Aguaducho. Vide supra: acequia. Agudamente. Ari chuymanijamaki. Idem: ari
Agua manil. Aguamanila. Tmanlo de los espaoles, chuymaninampiki.
porque los indios no lo usan. Agelo y agela. Vide abuelo.
Agua manos dar. Ampararu uma waraxataa. Agero malo o tener algo por mal agero viendo.
Aguar el vino. Vinoru umanchaa. Wati. Idem: yanqha ullija vel atitapiya o
Aguado vino. Umanchata Vino. watisamka ullija.
Aguado que siempre bebe agua. Umaxtaki umiri. Agero malo sonando. Yanqha vel watiwa samkaa.
Aguanoso, hmedo. Muri, juq'u. Agero bueno viendo algo. Alliki vel kusiki ullija.
Aguanoso Jugoso. Umani, marq'ani. Agero as soando. All kusiki samkaa.
Aguardar. Ullaskaa, wanqia. Agujerear. P'iyajaa, kulajaa.
Aguardar nueva. Aru jutiri ullaskaa. Agujerear una olla o cntaro. &c. K'iijaa. 3 -ji.
Aguardar, algn gran trabajo. Jach'a t'aqhisia Agujerear la oreja para zarcillos. Waqutujaa.
ullaskaa. Agujerear haciendo muchos agujeros. Piya
Aguardar castigo. Jiskasia. P'iyachaa, lutu lutuchana, qina qinachaa.
Aguardar agonizando. Vide supra: agonizar Agujerear pasando de banda a banda. P'iyakipaa
Aguardar un tantico. Ullutakia. phukujaa.
Aguardar con pesadumbre al que tarda. Ayllusia, Agujereado en muchas partes. Lutu lutu, p'iya p'iya,
ayllutasia, ayllusilachaa. qina qina, k'ia k'ia, putu putu.
Aguarda, no as tiempo an. Janira, jithimpirja, Agujereado vestido, viejo o mal tejido. Llika llika
juk'ampirja. isi.
Aguaytar. Vide supra: acechar. Agujerear pared. Jurqujaha, junujaa.
Aguacero grande haber o llover. Junt'u jallut'i, yixa Agujero donde siembran las papas o el maz.
jallut'i, jallu paxpaki paxpi, waraki wari: llover a Qhuya.
cntaros. Agujero. P'iya, t'uxu.
Aguacero con tempestad. Warakusia vel Aguijar corriendo. Jasaa vel ayutaa.
mullawaraqi jalluti vel taqhimana jalluwa saranaqi. Aguijar a otro. Jasuta vel ayutaa.
Estos vocablos no llevan del todo la significacin, Aguijonear. Junut'ana Vel maxt'aa.
aunque mucho se llegan. Aguijn. Junut'aa, maxtaa.
Aguacero por agosto, el primero que llega para guila muy grande. Ququta, yanachuqu; es algo
sembrar la quinua. Phathi. menor.
Aguacero, llover as. Phathi puri. guila ms pequea entreverada de blanco y
Aguzar. Vide supra: afilar. negro. Kuriqinqi vel kuriqanqi. Vide: paka, donde
Agudo, afilado. Ari, sillka. se hallarn sus diferencias.
Agudo puntiagudo. Ari nayrat'ani. Aguilucho. Paka qallu vel qallu paka.
Aguda piedra. Q'acha qala. Aguilucho que ponen para cazar las guilas. Llulla
Agudo de ingenio. Arichuymani. paka.
Aguda voz. Juch'usa kunka. l que tiene voz as: Aguzar. Vide supra: afilar.
juch'usa kunkani. Aguzadera, piedra de afilar. Taxraa, mulaa qala.
Agudo, vivo, diligente. Vide: gil. A gusto. Chuymaru, amawaaru.
Agudo para ciencias. Jallchuriri, jallpariri. A gusto comer. Chuymaru puriri manq'aa.
Agudo de entendimiento, prudente. Amawt'a, A gusto hablar. Chuymaru puriri arusia.
chuymaxtara. Ajar. Q'apithapia, phullchuthapia.
Agudsimo. Chuymanina chuymanipa. Reptese el Ahechar cogiendo lo ms menudo o lo ms gordo o
mismo nombre primero, ponindole en genitivo y las granzas de algo. Apiraa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 69

Ahechar limpiando con escobilla el montn de Ahorrar plata dejando de gastar. Qullqi
trigo. Mulimaraa, sususua. limithapisia, mich'asia, v.g. cada ao ahorra mil
Ahechar cirniendo. Susua. pesos: maranjama jachu qullqi limithapisi mich'asi,
Ahecho por su orden como estn. Thiyatha thiyatha -aa k'utupini jali.
sarapatkama. Ahorrar el vestido, no gastando para comprarle.
Ah donde ests. Ukana. Isitaki qullqi limithapisia y puede aplicarse a
Ah mismo. Ukanapini vel ukawjana. otros casos.
Ah dentro. Uka manqhina. Ahorrar el vestido bueno, ponindose otro. Isi
Ah fuera. Uka anqana. yanjrsia vel isi samat'i, isi samat'a.
Ahijar el ganado haciendo alguna diligencia para Ahorro de plata, vestido, &c. Qullqina, isina
la obra de la generacin, como suelen los indios samat'aapa, yanjrsiapa.
para que sus carneros multipliquen. Ana. Ahorcar con soga. Jaychjaa, 3 -ji. Wayt'ia,
Ahijar el rbol y cualquiera planta o sembrado warkua.
saliendo de una planta o grano. Qullqa alia. Ahorcado estar. Wayt'iskaa, wayt'iskakia,
Ahijar, nacer el sembrado muy espeso. Qullqa alia warkutakakia, wayt'itakakia.
vel achua Ahorcarse. Jaychjasia, wayt'isia, warkukatasia.
Ahilado, consumido, delgado. Kusata, tukari, Ahoyado. Phutunku phutunku, phujru phujru,
suwata, lasut'ata. Apodando dicen tambin chna chuwaa chuwaa. Vide: agujereado.
ququpa, tukari, waka, amaya k'ayrawaata, janqu Ahoyar. Vide Supra: agujerear.
chawli. Ahumarse. Jiwq'ikipaa.
Ahitarse demasiado comiendo. Manq'aa thurkia, Ahumar. Jiwq'ikipata.
khasaraa, thujsa khasaa. Ahumado. Jiwq'ikipata.
Ahitarse bebiendo. Umana thurkia, &c. Ahumado, cocido en seco. Nakhata.
Ahogar, apretando la garganta con las manos o con Ahurtadillas. Jamasataki, jani ulljata.
soga ahorcando. Jaychjaa. 3 -ji. Ahusado, que tiene la cabeza prolongada. Chunta
Ahogndose dar boqueadas. Q'ajtaa. p'iqini; sayt'u, saw chuqata p'iqini.
Ahogar la mala hierba al sembrado que nace. Qura Ahuyentar. Phat'a, mara, mitiqa.
yapuwa jinq'i, tuku, atipi vel jaychji quraki yapuna Ahuyentar con malas palabras. Achurpa.
jakhusi. Ahuyentar con malas palabras, o tratamientos.
Ahogar el pecado a las virtudes. Juchanakaki Jikharpa, jikuthalta.
animanaksana virtudesnaka qura jinq'asina A imitacin de alguno. Jamutaki. Hagamos a
jamachi. imitacin de Cristo: Jesucristoru jamutaki luratana.
Ahogarse ahorcndose. Jaychjasia. Airarse. Q'apisia, wallaxtaa, jalutaa. Vide:
Ahogarse en agua o atravesndose la comida. enojarse, encolerizarse.
Qinsitaa, jaxsakataa. Airado. Q'apisiri, q'apiskamana jaluta, qayqa,
Ahogar as. Jaxsakataa, qinisita. qayqata.
Ahogarse ya, estar apique de ello. Jaxsakataja saa. Aire, elemento. Tha vel laqampu. + Volar por el aire:
Ahogarse atravesndose algn hueso. Kunkaru laqhampuqata jalanaqa.
ch'akha chakat'itu vel jithit'itu. Aire o viento. Th. + Hacer o soplar: tha. 3 -iy vel
Ahogarse entrando polvo en la garganta. Qhuri thnaqaa.
ch'ajitu vel jaychjitu. Aire muy recio. Tumwi.
Ahogar torciendo el cuello. Kunka q'iwiraa, Aire o viento ordinario. Wayra. + Correr este aire:
millk'uraa. wayraa.
Ahondar la tierra arndola. Tuqipa vel allki Aire con que suelen helarse los sembrados. Jisqi. +
qhullia. Soplar este aire: jisqia.
Ahondar. Yuruchaa, phutunquchaa, phuxruchaa, Aire con algn remolino. Waywa. + Hacer remolino
luxrisua. as: th waywi. Idem: waywa sari.
Ahondar cavando de cualquiera suerte. Luxria, Aire con mucho remolino y polvareda. Tutuka. +
jat'ia, jurqia. Correr as este aire: tutuka sari, kami vel tutuka
Ahondar cavando un poco al modo que hacen una piula jali, phiruru phiruru jali.
cuchara. T'illmusua, qaqusua. Ajedrez. Kumisia. Por ser juego semejante al
70 Ludovico Bertonio

nuestro. pachatha jani jutiti.


Aj echar en la olla, algo tostado y no molido. Al justo venir. Puritaki, t'alaxtata phaxtatakiwa,
Chapukipaa. uliqataki qallatakiwa, con -ru de la persona a quien
Ajena casa. Maynina. Idem: jaqina utapa. Y de la viene bien.
propia suerte se dir de las dems cosas Ala de las aves o pjaros. Chiqa. Pluma del ala;
anteponindoles jaqina o maynina. wayta ch'aka. Idem: chiqana waytapa.
Aj. Wayk'a. Ala o alar de la casa. Uta pillu.
Aj colorado larguillo. Luk'i wayk'a. Ala o alar hacer. Uta pilluchaa, uta pillu luraa.
Aj grande redondo. Luquti. Alabar. Chupichaa, jakhua, chupiruchaa,
Aj menudo que quema mucho. Chinchi wayk'a. qamasamchaa, suma, chupiru aputaa.
Aj que no quema. Muq'sa wayk'a. Alabarse mintiendo. Qanqija puria, lupijakia,
Aj bravo. Jaru wayk'a. k'anchajakia, sumajakia.
Aj verde. Ch'uxa wayk'a. Alabarse jactndose. K'anchillaki, k'apchiki,
Ajiales. Wayk'a yapu. sumaajaki arusia.
Ajorca o manilla de los hombres. Chipana. + Alabarse de sabio, rico, &c. Amawt'a amawt'a,
Ponrsela: chipanat'asia. Ponerla a otro: qhapaqa qhapaqa tuqisia.
chipanat'a. Alabanza, acto del que alaba a otro. Chupiru
Ajustar. Qhapaxata, juskachaa vel kuskachaa. qamasaru aputaa vel aputawi.
Ajustarse los cabos o puntas. Maya t'imuxaki, Alabanza, honra del alabado. Chupi, qamasa.
juskaxaki, chikaxaki, jani pillaxaki, jani jilusu Alabado. Jiskiwa sata vel sawi.
jilantataxakiwa. Alabado de hombre docto, limosnero, casto, &c.
Ajustar los cabos. Mayaru t'imura, chika, Amawt'awa, wajcharu khuyiriwa, llumpaqa
phaxtaki luraa. chuymaniwa sata vel sawi.
Ajustarse, venir bien entre s. T'uruxthaptaa, Alabar as. Jiskwa saa, &c.
kapaxtaa, t'alataa, jakisia, tinkusia, k'ask'isia, A la vuelta del cerro. Qullu khukipa. Vide: aka-. 2. p.
con pura. y -khu, donde se hallarn diversos modos de decir.
Ajustarse el peso. Warku t'alaxti, chikasi, chiqachasi, Alacrn.
juskaki jiskutasi, juskaxaki. Una imagen de Cristo A la larga. Jithinaqaa. 3 -qi. V.g.: mi ida a Castilla va
que pesaba una arroba, por milagro solamente pes a la larga: Castillaru maaja jithinaqaa. El verbo
treinta onzas: Jesucristona maya ina qala se concierta con la persona cuyo es el negocio que
imagenapa milagrotha kimsa tunka warkuruki va a la larga.
jiskutasitawina. A la larga va este pleito. Aka pleito juk'aa, juk'aa
Ajustar las cuernas. Chinu pura tinkusa, jithi. Dicen tambin, Castillaru maaja jithiwa.
t'uruxtapta, chikasa, jikathapia, sasa. A la mano estar para llevar. Apaa kallakiwa.
Ajustar piedras, tablas, &c. K'ask'isna, &c. Usando del participio en -a sacado del verbo que
Ajustarse con la razn viviendo bien. Kamisaxa fuere menester.
jakaachi, saraachi, jamaki saraa. A la mano estar o ser fcil de hacerse. Luraakiwa.
Ajustarse con la razn sujetndose a ella, en Fcil de entender. Jamurpakiwa.
disputas o diferencias. Chiqa aru, chiqa aruru A la mano estar para tomar. Amparana
jakhua, katua. jakikataakiwa.
Ajustarse con la voluntad y ordenacin de Dios. A la mano irse en jugar. Anatajachatasa jani
Diosana amawatapakama, munatpakamaki anatathati.
amawaa, jakaa vel munaaparu, iyasaa, A la mano se va Pedro en beber. Pedro umajachatasa
Diosana munaakipa saa. jani umiti.
Ajustarse, estar bien juntas o pegadas o encajadas A la mano se va enojarse. Q'apisijachatasa jani
dos cosas. K'ask'isia, lip'isia, k'isk'ithaptaa. q'apisiti, &c. Donde se ve que para esta manera de
Ajustar as. K'isk'isa, lip'ithapta, k'isk'ithapta. hablar, se usa del participio en -ta. Compuesto con
Ajustado. K'isk'isita, lip'isita, k'isk'ithapita, &c. la partcula -jacha.
Al cabo de mucho tiempo. Jayapachatha. A la maana vine. Q'alta jutaa. Alambre, hilo de
Al cabo de poco tiempo. Juk'a jaya pachatha. cobre. Yawri ch'anka.
Al cabo de tanto tiempo no acaba de venir. Juch'a Alancear. Chukintaa, chukina jununtaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 71

Alancear arrojando la lanza. Chukina jaqhutaa. Alborotarse las bestias embravecindose. Uriptaa,
Alano perro grande. T t anuqara, jach'a t t luqhiptaa.
anuqara. Alborotarse los hombros movindose
Al anochecer. Vide: a boca de noche. precipitadamente a hacer algo. Uriptaa,
Al amanecer. Vide: abrir el da. q'apaptaa.
A la otra parte. Khukata. Alborotarse el tiempo con tempestad de rayos.
Alarde hacer el Capitn de sus soldados o gente. Illapunaqaa vel illapu takurasi.
Schaa y dicese aunque no sea en negocio de Alborotarse, alterarse el corazn con alguna pasin
guerra, uno para cualquiera jornada o despacho. de deseo vehemente bueno o malo. Chuyma t'irij
Alarde hacer los soldados o gente mostrndose a t'irijitu, t'iju t'ijutitu, t'alt'ajtitu.
punto. Schasia, mawijaa. 3 -ji. Mru Alborotarse el pulso andando aprisa. Sirka t'iju
mulluq'uthapitaa vel jituthapia. t'ijuti.
A la rebatia echar. Waykaa. Alborotado estar. Dcese por todos los sobredichos,
A la rebatia andar. Waykasia. verbos, segn fuere la cosa que se alborota; y no es
Alargar el plazo. Arusiwi uru. Idem: chimpujawi uru menester usar el participio si no del mismo verbo,
jituthapta vel jitha. pues tanto es alborotarse como estar alborotado; lo
Alargar la mano o el pie. Ampara vel kayu tataa, cual incide en muchos verbos.
tukitataa, much'atataa. El pie, wat'atataa, Alborotar. Dcese con los mismos verbos
kapatataa. interponindoles a, antes de -a, como takurasa
Alargar el pie, llegando con l a parte deshonesta vel takurasiyaa.
de alguna mujer. Kayu wat'atataa. Albricias dar. Nayrachaa.
Alargar el paso. Kapatatasa. Idem: jach'a chillqia. Alcahuetear. Saqhaa. 3 -qi.
Alargar la vida. Jakaa jithjaa. Alcahuete. Saqhiri; alcahuete usando el mismo
Alargar el estribo. Estribo jithita, jithiqa, romance.
wayuqaa. Acortarle: jithusuwaa, jithikata, Alcanzar, ganar hacienda con mucho trabajo.
wayukataa. Thayllaa. Vide: tha, 2, p. y ti.
Alargar un hierro y cosas semejantes, tendindolas Alcanzar hacienda de cualquier suerte. Jakia,
con el martillo. Jiskaqaa vel jiskatataa. tuwanasia, jakisia.
Alargar la vista, tendiendo los ojos. Ullinuqaa. Alcanzar en el camino. Jakixataa.
Alargarla hasta cansarse. Nayra qariakama Alcanzar dando algo a otro, como una carta, un
ullinuqaa. palo, &c. Dcese con los verbos de llevar
Alargarla todo lo posible. Ullijaakama, ullinuqaa. compuestos con la partcula -rp. Dame,
3 -qi. alcnzame aquella carta: uka qillqa irarpiyita,
A la madrugada. Vide: a la maana. Ut Supra. luqarpiyita.
Al alba. Pacha k'ajta, uraqi willij willirtipana. Vide Alcanzar lo que uno pretende. Jakiqaa.
sup: abrir el da Alcanzado he a confesarme. Confesa jakiqaa:
Alaridos dar voceando o llorando. Wararia, salido he con confesarme.
qaparia. Alcanzarse un relmpago a otro. P'allcha,
A la tarde. Jayp'u vel jayp'uru. jupallchaxti, lliju llijuti, llipij llipijti.
A latn morisco. Payla. Alcanzar para otro. Jakirapia. l que alcanza
A la vista de alguno. Nayraqatana vel nayraqataa, cualquier cosa que va a comprar o a ganar. Tintaa,
nayrana. vel nayraa; con -a, -ma, -pa, -sa, segn achuna jaqi.
la cosa pidiere. Alcanzar a otro en las cuentas en mil pesos. Jachu
Alborear el da. Vide: abrirse. Alborear o amanecer pisi, rnaynina jakhuwasia vel jachu pisi
con trabajos: jaria. Idem: t'aqisisaki qhan tataa. jakhurapitu.
Alborotarse el mar. Uxia. Alcanzar las cargas que van adelante.
Alborotarse, teniendo alguna resaca. Q'ayti Khumuxataa, khumumpi jakixataa. Y los verbos
q'aytiltaa, aytil aytiltaa. del movimiento con la partcula -xata, significan
Alborotarse el pueblo. Pituthaltaa, takurasia. alcanzar.
Alborotarse andando en muchos negocios. Alcanzar lo que se pide con instancia. Jakiqsia.
Takurasia. Idem: parirasia. Alcanzar perdn de sus pecados. Jucha
72 Ludovico Bertonio

pampachasia. Alderredor de la casa. Utaru pillukipata utkaa vel


Alcanzar lo que est en alto bajndolo. Apaqania. uta jaqinakana pillukipatawa, kupukipata,
Alcanzar llegar lo que se estira. Tuputaru yakisi vel tumakipatawa.
puri. Alderredor andar de casa o de otras cosas. Uta
Alcanzar por ruegos. Achikasina iyassia. tuma tumaa. Vide: -ki. 2. p.
Alcanzar as para otro. Iyasrapia achikasina. Alderredor andar como la rueda del molino o el
Alcaparra de las indias. Mutu. cielo o como los nios que juegan. Phiruru
Alzar. Aputaa, irutaa; segn fuere la cosa, ligera o phiruru jalaa.
pesada, larga o corta, &c. Tomando los verbos de Alear, batir las alas el pjaro en el aire sin volar a
llevar con la partcula -uta. parte ninguna. Kirkia qataa.
Alzar una piedra contra otro para darla. Qala Alegar en pro o en contra de alguno. Aru
aputarapia. jiskutarapia. Idem: yuputarapia. l que as alega
Alzar un palo contra otro para darle. Sawu o el abogado aru jiskutarapiri, yuputarapiri.
turapia. Alegrarse. Kusisia, chipisia vel chipia, qhit'isita.
Alzar d obra para poco tiempo. Iranaqa jaytutaa. Alegrarse el que esta melanclico. Qhanaptaa,
Alzar de obra dejndola del todo. Jaytarpa. q'apaptaa.
Alzar mano de algo. Jaytaa, armaa, uksakipha Alegrarse del bien de otro. Jiskipaa, kusisia, &c.
saa. Alegrarse del mal ajeno. Tala, q'uchiyaa.
Alzar el pie o la mano. tua. Alegrar a otro. Kusisa vel Chipa.
Alzar los pies en alto y ponerse de cabeza en el Alegrar al melanclico o trste. Qhanapta,
suelo. P'iq'ita kayuni st'aa. q'apapta.
Alzar la mano para otro. Ampara tarapia. Alegrar abriendo o quitando lo que est alrededor,
Alzarse rebelndose. Q'iwisina, q'iwthaltaa. para sacar ms fcilmente. Junuranaa.
Alzamiento. Q'iwisia. Alegra. Kusisia, chipisia, qhit'isia, thunqusia.
Alzarse con lo ajeno. Esto se dice tomando el nombre Alegre regocijado. Q'apa, qallu q'uchu, q'uchuwaa,
de la cosa compuesta con la partcula -t'xaa o con q'uli, q'unchi. Los ms de ellos suelen repetirse dos
-t'aa v.g. veces, con que es mayor la significacin; como:
Alzse con mi plata. Qullqija qullqit'axana. q'uchu q'uchu, q'uli q'uli, &c. Y es menester usar
Alzarse con los vasallos de otro. Jaqipa jaqit'ana de ellos con delecto.
vel jaqitxana. Alegremente. Kusisisaki, q'unchiptasaki,
Alzarse las faldas por el lodo o por otra ocasin. Isi q'apaptasaki, q'uchuptasaki. Usense tambin con
ikutasia. delecto.
Alzar las faldas prendindolas. T'impusjasia. Alegrsimo. Q'apana q'apapa.
Alzar las faldas arregazndose. Ikutasia, Alegre en el semblante como resueo. Laru laru
lluch'ut'asia. ullinaqiri.
Alzarse las aguas. Phajsuti, jallu aparti. Alegre triscador. Apanawi.
Alzarse las aguas o escampar para poco tiempo. Alegre nueva. Kusisia, aru.
T'ajsuti. Idem: janqalti. Alegrn tener. Qhit'iptaa, q'apaptaa.
Al alzar de las aguas. Phajsutipana, jallu Alegrn as. Q'apaptaa, qhit'iptaa.
chakhutipana. Alejarse. Jayast'aa.
Alcalde de la fortaleza. Pukarakamana. Alejar a otro. Jayast'aa.
Alcalde de la crcel. Wata utakamana. Alejar, apartar de si los malos pensamientos. Yanq
Al contado dar o de contado. Amparapura churaa, amajasianaka jayast'a, jkhaqasia, jikharpa,
katuwaa, chikapura katuwasa. jikhaqaa, jikhanukua.
Al fiado vender. Manutaki aljaa. 3 -xi. A lejos tierras ir. Jayaru maa.
Al fiado comprar. Manu alasia, manuki katusia. Alesna. P'iyaa, zapato p'iyaa. Y dicen tambin
Alcoholar embijando los ojos. Jismasia, jismana alesna.
qillqasia. Alentar animar. Thuji chuymat'a, chuyma
Alqueuitre. Sirsuqina, vel Chuqi qisima. Alqueuite. thurit'a. Para hombres y mujeres.
Aldea. Qutu qutu marka. Alentar a los hombres. Chacha chuyrnat'a.
Aldeano. Taqha jaqi. Alentar a las mujeres. Mamanaka chuymat'a.
Vocabulario de la Lengua Aymara 73

Alentado, animado. Chuyma thurrt'ata, chacha' Alhacena hacer. T'uxuchaa.


chuymat'ta, mamanaka chuymat'ta. Alijar aliviando la carga. Khumu jithira, jinta,
Al entrar del ro. Niya jawir mantana. phisnapta, pisipta.
Alferez. Lakachuki apiri. Alijar la balsa, navo o barco. Wamphu jithira,
Al fiado vender. Manutaki alajaa. aparaa, jisk'achaa.
Al fiado comprar. Manu alasia. Alimentar. Manq'asa, isisa, umasa churaa vel
Al fiado tomar. Manu katusia. kichurapia.
Al fin o finalmente. Ch'inamanqa. Alimentar. Uywaa, jakaa, amjasirapia, churaa.
Alfiler o topo chico con que las indias prenden sus Aliso. Lamrana.
mantos. Phichi vel p'ulu. Aliviar la carga o navio. Ut sup
Alfiler de espina sin agujero. Qhiyalla con agugero: Aliviar consolando a otro. Jajuraa, kichu aparta.
p'ichaqa vel phiqacha. Aliviarse, consolarse unos a otros. Jajurasia, kichu
Alfiler de castilla. Irpilillu. Es vocablo corrupto. apartsia.
Al fallo lo vers. Ch'ina manqa ulljajata. Alivio as. Jajuraa, jajurasia.
Al fallo o ai cabo no querer. Ch'ina manqa Aliento hanlito respiracin o huelgo. Samana.
janichasxaa Aliento echar. Samusuta.
Alfombra o tapiz. Jant'akua vel janaa. Aliento tomar. Samana kutinta, katusia.
Alforja. Wqa. Aliento, nimo. Thurit'ata Chuymania.
Al galope ir. Sara suchua vel sara jank'achaa vel Alindar con otro las tierras. Yapu qurpasia, yapu
chujchu saraa. m qurpania, yapu m qurpanipuraa con -mpi.
Algarrobo y su fruta. Takhu. Lindar, mojonar: saywaa qillinkaa, qurpachaa.
Algibe. Urna piwra. Aliar la casa para guardar las cosas.
Algo. Kunasa, kunaspalla. Yampathapia.
Algo para luego comer. Manq'at'asia. Para asar: Aliar buscando cosas. Yampanaqaa.
phurk'at'asia. Aliarse aderezarse. Yamparusia.
Algo para beber. Umat'asia. Y de esta manera se Alio aderezo gala. Yamparu.
dir de otras cosas. Alisar. Vide: acepillar, bruir acicalar.
Algodn. Qhiya. La mata de l: qhiya ali. Su semilla: Aliviado estar de la enfermedad. Ullutaa,
chira. aaptaa.
Algodn limpiar quitndole los granos. Tikitataa. Aliviado de pesadumbre. Kichu apartitu, antutitu
Algodn mezclar. Wakhatataa t'ikitataa. jaytitu.
Algodonal. Qhiya yapu. Aliviarse el dolor. aapta, sap'aptaa vel
Alguacil. Chinut'akamana. aaptxitu, sap'aptxitu.
Alguno o alguna. Khitisa, khitispalla, khiti chachasa, Aliviarle a otro. aaptxaa, sap'aptxaa.
khiti marmisa. Al lado derecho. Khupi tuqi.
Algunos. Khiti, khitisa. Al lado izquierdo. Ch'iqa tuqi.
Algunas veces. Mnakatha, maykipaa, kawkipatha Alma. Alma, porque ya saben y usan de este vocablo.
vel kawkipana, mnakpatha vel mayki panjama. Alma tener o vivir como cristiano. Almanijama
Algunas personas o cosas. Jaqhapa, jaqhapanaka; sarnaqana 3 -qi.
siempre es plural, sin -naka o con el. Almadena de piedra o de hierro. Kumpa y kumpaa.
Algunos de nosotros, de vosotros, de aquellos. Es quebrar con ella.
Jaqhapasa, &c. posponindole los posesivos, -ja, Almadenadas dar. Kumpana pakia, ch'axtaa,
-ma, -pa, -sa. pakinuqaa.
Algn tiempo ahora o verna. Kunana, kuna Almadearse. Chuyma kiwthalti vel lluju lluju juti.
pachapsa, kawkina, kawkipachapsa. Es para Usanse con transicin. Chuyma kiwthaltitu.
amenazar y animar. Almadeado. Chuyma khiwthaltata vel lluju jutata.
Algn tanto. K'ata vel jisk'a kunasa. Almacigo o planta. Mallki.
Algn tanto de tiempo. K'ata pacha kamaki. Almagre. Jisma.
Algo ms. K'ata mmpi. Almagrar. Jismana, jismasita.
Algo menos. K'ata pisi. Almacn para guardar cosas menudas, que no
Alhacena. Tuxu. tocan a comdas. Juskusi.
74 Ludovico Bertonio

Almacn de quinua, chuo, trigo y otras comidas. porque los indios no distinguen los juegos sino
Vide: truji. miran al modo.
Almacn de bajo de la tierra para esconder algo. Alquerque jugar o al ajedrez. Kumisia, kumisiana
Tuqa. anataa.
Almejas. Alquilado. Iacha vel mink'ata vel qullana.
Almena. Amata. Alquilar. Iachaa, mink'aa.
Almena poner. Amata lat'a. Alquilar para s. Iachasia.
Almendra. Alquilar para otro. Iacharapia.
Almete o capacete. Uma chukua. Alquilar primero que otro. Qullanaa.
Almilla o ropa para abrigarse el que anda vestido. Alquilar por plata. Qullqina iachasia.
Lsqua. Alquilarse. Iacha. Idem: mink'a maa.
Almilla ponerse. Lsqunat'asia. Alquilarse por comida. Manq'anina maa, qawranina
Almirez de metal. Yawri iyaa. maa.
Almirez de piedra. Qala iyaa. Alquilarse de balde, porque no le pag. Jani
Almorzada. L. Vide: mu, no. 2. Phuxtu, thuxtu kunanina maa.
muju. Alquilarse de balde o gratis. Inaki, marapia
Almorzada de coca. Kuka rnarqa. yanapakia.
Almorzada dar. Muju churaa. Alquiler. Paylla.
Almohada. Chijmaa, ch'ijma sawnaa. Alquiler pagar. Payllaa vel ch'amatha churaa.
Almohada poner a otro. Ch'ijmuta. Alrededor. Vide supra: alderredor.
Almohada ponerse. Ch'ijmut'asia, ch'ijmachasia. Al retortero, traer. Phiruru phiruru jala, tuma
Almoneda hacer. Qinaku vel juskusinaka utt'a, tuma, qiwqiwa.
allitataa alataxaataki. Al revs vestirse. Jaqhukipata vel llint'akipata
Al momento. Ilaki, jamk'aki, thusaki, kayuki, thuylla isit'asia.
kayllaki tujukaki. Al revs volver un costal, lo de dentro afuera.
Almorranas. Mutujala. Jaqhukipaa llint'akipaa. Y as de otras cosas.
Almorranas tener. Mutujala usua vel usutu; Al revs leer. Jaqhukipata liyia. Idem: qillqa
jaltusnutu vel mistutu. ullixataa.
Almorzar. Lakha jarisia vel almursaa. Estar por Al revs entender. Jaqhaki vel jaqaru isapaa,
almorzar o no haber almorzado. Lakha jariawi vel katuqaa. 3 -qi,
lakha jarusuawia. Al revs hablar. Jaqhaki, mstki, jaqhastki arusia.
Almuerzo. Lakha jari. Al revs ponerse la espada. Jaqha tuqiru, katasia.
Almotacn. Al revs arrimar la espada. Jaqhukipaatatha
Almud. Tupua q'ullu. kataa.
Alocado. Luqhitiri, uritiri. Al revs vivir de los santos. Santunakana sarawipatha
Alocado quedar. Luqhitxaa vel lukutxaa. kutikiptata vel jaqha manqa, m manqasaraa.
A lo callado o calladito entrar. Amuthapiniki Al revs hacer. Jaqhaki luraa.
lat'antaa. Al revs hacer de lo que mandan. Kamachta aru
A lo disimulado. Jaqhastki, mstaki, m tumpaki. jaqhukipta vel kutikipta.
A lo ms que coma. Ancha manq'asinsa vel manq'i Al revs decir algo de propsito. Watiqaki,
pansa. Segn fuere el supuesto. jaqhastki, atamaa.
A lo menos o al menos ste que coma; come un real Al revs decir algo por yerro. Jaqhaki vel aru
de pan cada da. Pisi manq'asinsa m tumina jaqhukiptataki atamatawia, aru pantatawia.
t'ant'a urunkuna manq'iri. Altamisa, yerba medicinal. Marqu.
A lo que me parece o a mi juicio. Nantha. A lo que te Altar a nuestro modo. Altara.
parece: jumantha. Y as se ponen otros pronombres Altar de las guacas, hecho de piedras labradas,
o nombres con -ntha. como se ve en las punas. Jusnu.
Al parecer de todos. Taqi jaqinakaa; porque -atha o Alterar el pueblo. Pithua, ch'axmia, ajaa,
-a solamente sirve para esto. takurasa.
Al principio del mundo. Pacha qallarapana. Alterar innovando cosas. Maya jamu irajaa. 3 -ji.
Alquerque. Kumisia. Y lo mismo significa ajedrez, Alterarse inquietarse, con la multitud da cuidados,
Vocabulario de la Lengua Aymara 75

sin poder pensar en otra cosa. Takurasia, Alunado, que a cada menguante enloquece o
parirasia: con -ru. enferma. Urut'ankunana luqhitiri, usuritiri.
Alterarse las cosas mudndose. Mawijaa, All donde t ests. Ukana, ukaru. Segn fuere
mawakiptaa. menester.
Alterar, inquietar el sueo. Iki ch'axmitu, Allanar. Pampachaa, juskachaa, t'axtaraa.
wayukipitu. Allanar una tabla o piedra. Pallallachaa,
Alterarse de enojo. Q'apiskiptaa, wallaxkiptaa. llunkuraa, &c.
Alterarse con vehemente deseo. Tiju t'ijut'itu, t'aj Allanar enluciendo. Lluch'ia, sulaa, lluch'iraa,
t'ajtitu: de -aa. sularaa.
Alterarse embravecindose. Uriptaa, luqhiptaa. Allanarse de suyo. Pampachasia, juskachasia.
Altercar, disputar, porfiar. Sasia vel chikutasia. Allanarse rindindose. Axawanuqaa, inawanuqaa.
Alteracin, disputa, porfa. Sasia, sasiwi, 3 -qi.
chikutasia chikutasiwi. Allanar a otro. Axawanuqa, 3 -qi.
Altillos que hay por los campos de piedrecitas o Allanarse humanndose en el trato. Phaq'iptaa.
tierra. Pnqu. Allanar con pisn o con los pies. T'axtaraa.
Altsimo. Ancha jach'a, amputa. Allanar dificultades. Jaritha luraa, wakisa,
Altivo. Thuji, jach'a chuyma. pampachaa.
Alto, sobrado de la casa. Utaxaru uta. Allegarse. Vide: llegarse.
Alto del cielo. Laqhampu, larama. Allegar juntando. Tantaa, tantathapia, quria,
Alto, grande hacia arriba. Jach'a, amputa, al. quritapia.
Alto, grande, varn o mujer. Jarma. Allegar plata ganndola. Jakia.
Alto diez brazas. Tunka luqa jukha waru. Allegar, ganar para otro. Jakirapia.
Alto hablar. Junt'u, t'ullqu arusia. Allegado muy jumo apeuscado. K' k', dcese de
Alto encumbrado. Sayt'u. casas, &c.
Altramuces o chochos o lupinos como dicen en Allegarse al parecer de otro. Amajasitapa arkaa,
Italia. Tawri, su mata; tawri ali. Altramisa. Vide chiqawa saa, ullirpa.
supra: altamisa. Allegarse a los buenos. Jaqiwaa, sarasia,
Al travs ponerse en el camino. Thaki uqhataa. irpanaqasia, lip'ia, con -ru.
Al travs dar el navio. Wampu uraqiru vel Alli estar. Ukankaa.
jaqhatuqiru q'iwikipti. De -aa. Ama, que cra. uuwarapiri.
Al travs pasar o atravesar. Jalajaa. 3 -ji. Ama, que tiene criados. Seora.
Altura o tamao de cualquiera cosa. Tansa, juch'a. Amable. Amawaa, antiskaa, jiwaskaa,
Altura del hombre. Jaqi s. waylluskaa, takiskaa.
Altura mediana. Wakita jach'a vel amputa. Amabilsimo. Amawaaxtara, amwaana
Altura pequea. Jisk'a vel juch'aki, sealndola. amawaapa, antimalla, jiwamalla, &c.
Albaal. Pincha. Amable que roba los corazones. Chuyma apiri,
Albayalde. Kanasa. chuyma luntatiri, atiriri.
Albedro del hombre en esta vida. Yanqhasa, jiskisa, Amador. Amawiri, munajachiri, waylluri, antiskiri,
chuymakama saranaqaa. antita, waa chuymani vel waa. A todos se
Alumbrar dando lumbre, con candela u otra cosas. antepone la cosa amada en genitivo o acusativo sin
Qhanachaa, qhananchaa. preposicin o con -ru algunas veces.
Alumbrar al ciego dndole vista. Ullitata. Amado querido. Amawata, apanka: iwayu, k'a, chuqi;
Alumbrar, dar noticia de algo. Qhanachaa. uyaya munaya umana, kawina.
Alumbrar el Sol. Qhanaa vel lupia. Amagar, amenazando de dar con la mano, palo o
Alumbrar la luna. Paxsia, piedra. Amparana lawana, qalana jaqhachaa.
Alumbrar las estrellas o piedras preciosas. Vide: Amagar espantando a las bestias con algn
relumbrar, resplandecer. ademn. Thalaa.
Alumbrar Dios. Qhanachaa, qhanantaa. Dando Amamantar. uuyaa.
buen parto: jakiqa, sapaki yuqacha. Amamantar para acallar. uut'a.
Alunado, que a cada luna nueva enloquece. Amamantar los cabritos, corderos, &c. llegndolos
Ayrinkunana luqhiptiri o que enferma: usuritiri. a las madres. uukata. Con -ru.
76 Ludovico Bertonio

Amancebarle el hombre o mujer casado o por Amargar. Jarujaa, qatajaa. 3 -ji. Usanse con
casar. Sipasichasia mancebachasia. transicin: jarujitu, qatijitu.
Amancebado. Marmini. l que tiene amarga la boca. Jarujata, qatijata.
Amancebada. Jaynuni. Estos dos vocablos significan Amarillo. Q'illu, chuqi vel yuri, churi.
tambin casados: "es adiunctis", se entendern. Amarillo volverse. Q'illukiptaa, chuqikiptaa, &c.
Amancebado o amancebada. Sipasini. Alguna diferencia hay entre estos nombres de ms
Amancebado andar. Sipasini saranaqaa. 3 -qi. o menos.
Comn a l y ella. Amarillo volverse el sembrado. Dcese con los
A manadas. Tama tama, t'aqha t'aqha. mismos nombres.
A mano derecha. Kupi tuqi. Amarillo volverse el enfermo. Idem: Amarillo
A mano izquierda. Ch'iqa tuqi. volverse el sembrado.
Amanecer. Qhantataa, q'altaxaa vel laqhampu Amarrar a la columna o pilar o a otra cosa as.
q'arajti vel k'ajti, willij willirti. Yaphikataa.
Amanecer orando. Dios jamp'atikasina qhantata. Amarrar o atar la carga. Khumut'aa, chinua.
Idem: urua o uruwaa; y puede aplicarse a otras Amarrar, atar muy recio. Wiska tarta.
cosas. Amarrado. Yaphikatata, chinuta, khumuta; segn la
Amansarse el enojado, la enfermedad, el trabajo, la cosa.
prisa de la obra, la mar, la ira y otras cosas Amasar. atua, lliwq'aa, q'apia, masaa.
semejantes. T'arphunuqaa, inawanuqaa, Amasar barro con los pies. Kayuna takia.
naawanuqaa, llamp'unuqana, axawanuqaa; A ms lejos que vaya. Ancha jayaru masinsa.
todos la. 3 -qi. A ms tardar. Ancha jaya pachasinsa, unasinsa,
Amansarse el enojado; dicen tambin. t'ut'usinsa.
Chuymawanuqaa, qhanaptaa, manuqaa, A ms valer. Ancha jaynn chanipasinsa.
muxsawanuqaa. A ms tener. Kunani, kawkinisinsa. Y as se dir con
Amansar. Activo. Dcese con los verbos precedemos todos los verbos en gerundio o subjuntivo, segn el
segn fuere la cosa, interponindoles la partcula supuesto.
-a vel -ya. T'arphunuqa, llamp'unu -qa, &c. Ambos a dos. Panija, -ma, -pa, -sa, segn las
A manera o al modo o como: dcese con el nombre, personas.
al cual comparamos la cosa, posponindole la Ambas cosas. Payapa, paya, chikapa, payja.
partcula -ja vel -jama. Aquella piedra es a manera Ambos ojos, odos, pies y otras cosas hermanadas
de hombre: uka qala jaqixa vel jaqijamakiwa. as. Nayrapura, jinchupura, kayupura, &c.
A manteniente dar golpes sin soltar de la mano la Aadiendo -pura.
piedra con que da. Qalana tallmaa, kumpaa. Ambas hermanas. Qullakani chinkini.
Amar. Amawaa, antta chuymania, antikataa, Ambos hermanos. Jilani sullkani.
jiwakataa, takia, munajachaa wayllua, Ambos, padre e hijo. Awkini yuqani. Y de la misma
chuymaa, waaa. Los dos ltimos son nombres manera se dir de todas las cosas que tienen
con -a y as en 3 no se acaban en i, sino en a. relacin entre s.
Amar tiernamente. Wayllua. A mechonea arrancar el cabello. Chulla chulla, qutu
Amar haciendo bien. Khuyaa. qutu jik'ia.
Amarse uno a otro. La partcula -si, interpuesta a los Amedrentarse, acobardarse. Llajllaptaa,
verbos precedentes sirve para esto, como jaxsarathaptaa, jaxsaraa, qhiyt'aa.
amawasia, &c. Amedrentar. Llajllaptaa, qhiyt'aa.
Amarse a s mismo o a sus cosas. Amawasia, Amenazar. Jaqhachaa, ampara mullmaa.
wayllusia. Amenazar por esta cruz o a fe. Qasi vel paxta
Amarga cosa. Jaru, qata. muxstiyiriksma vel jiwiyiriksma, &c. vel aka chiqa
Amargura. Jaru vel qata vel jarukankaa, cruzasa, aka chiqa Diosasa
qatakankaa. Amenazar mostrndolo con alguna interjerccin o
Amargamente llorar. Jaru jachaa vel kayuma afecto. Atata atata, anana anana.
qunchuya vel kayuma panqaya jachaa. A menudo. Wachu, Idem: amanawi, alluxa wasa, &c.
Amargamente o con desabrimiento hablar. Jaru Dcese tambin repitiendo el verbo, v.g.:
arusia. A menudo enviar. Khita khitaa, manq'a
Vocabulario de la Lengua Aymara 77

manq'aa. -iyi.
A menudo ir. M maa. Y es de notar que se le Amohinado. P'usuxkiptata q'inaqata.
aade una diresis como tambin s saa: decir Amojonar. Vide: mojonar.
a menudo o muchas veces. Amolar. Tajraa, qaqut'aa.
A mi casa. Nana ukaru. Amoladera. T'ajrat'aa qala vel mulaa.
Amiga de otra mujer. Luq'asi vel laq'usi. Amonestar a los que se casan. Munistaa, arut'aa.
Amiga de hombres, deshonesta. Chacharu wayutata, Amonestar hablando al odo. Jinchutaa, k'ichutaa
chachaki thaqiri, chachanakana chuyrna ap'ta. vel jinchukatatha atamaa.
Idem: ap'siri. Alluki thaqhiri. Esto postrero, es Amonestar aconsejando. Iwxaa.
poco honesto. Amonestar, requerir, apercibir. Isut'a,
Amigarse, tomar amistad. Q'uchu masichasia, jinchuxataa.
wayuchasa, jaqichasia, amiqu lurasia. Son Amontonar: qulluchaa, qutuchaa. Los verbos de
comunes a varones y mujeres. Wawqichasia: de llevar o juntar, compuestos con -tha -pi, significan
hombres solos. lo propio, v.g.:
Amigarse las mujeres tomando amistad. Amontonar papas. Lak'uthapia, jarpithapia,
Luq'asichasia. tantathapia.
Amigo. Q'uchu masi, wawqi. Amontonar piedras o adobes. Thawqathapia,
Amigo o compaero en jugar o competidor en qillinkathapia.
cosas semejantes de huelga. Quncha: en beber, Amontonar papas inmediatamente despus de
llaqi: en juegos. sacadas. Junuthapia, pinathapia.
Amigo con quin se acompaa de ordinario. Saraxa Amontonar piedras sacndolas. Wanqathapia.
masi, irpanaqasiri masi, arusiri masi, waynu irpa. Amontonarse de suyo o crecer el montn que van
Amigos de mi edad con quienes trato siempre. N haciendo. Dicese con los mismos verbos de llevar,
wiaya jaqinaka. compuestos con -thapta. v.g.:
Amigo de comer o de beber alguna cosa. Esto se Amontonarse las papas. Lak'uthapta; las piedras,
dice poniendo primero la comida o bebida de que qillinkathapti.
es y despus puraka o waa. v.g.: Amontonados; hablando de costales llenos o de
Amigo de dulce, de vino, de chicha, confites, &c. quinua por pisar o trigo por trillar en manojos.
Misk'i, vino, k'usa, confitisa puraka, &c. Arkuta, arkut'aa.
Amigo de algo, aunque no sea comida, como de Amontonados estar. Qutu pacha utkaa.
alcones, perros, &c. Mamani, anuqara waa. Amontonados. Vide: montn.
Amigo de hacer algo. Esto se hace, tomando el verbo A montones. Arku arku, qullu qullu o segn fueren las
que fuere menester quitndole la -a y anadindole cosas.
waa, como: Amoretearse. Q'takiptaa chiwakakixaa,
Amigo de saber, de jugar, de andar, &c. Yati, anata, q'talaramaxaa. 3. -xi.
sara waa; o mudando la -a en -ru, y con chuyma Amor. Amawaa, amawani, wayllua waylluwi, &c.
o chuymani: yatiru, Idem: yatiaru apata, Idem: Tomando los infinitivos o participios.
anataaru, saraa, Idem: sararu chuyma vel Amor cobrar. Jiwakataa. Idem: antikataa.
chuymani. Amor deshonesto para pecar, comn a varn y
Amigo de su voluntad. Chuymapa arkiri, mujer. Juchachasia ullkatawi.
chuymapataki vel chuymapakama saranaqiri jaqi. Amor deshonesto de l. Marmina chuyma apsia
Amilanarse. Vide: amedrentarse, acobardarse. vel apata kankaa.
Amilanara otro. Vide: Ibidem: Amilanarse. Amor deshonesto de ella. Chachana chuyma apsia.
Amistad. Q'uchumasini kankaa, jaqichasia, Amoroso, que de todos se hace querer. Chuyma
jaqiwasia, amigoni kankaa, &c. apiri, chuyma vel atiqulla.
A mi ver. Nantha. Amoroso, que a todos habla con mucha suavidad.
Amo. Tata. Seor de vasallos: jaqini o mayqu. Muxsa aruni, qawinchata, k'isanchata aruni vel
Amohinarse interiormente. Pusuxkiptaa. qawi o k'isa aruni.
Amohinarse mostrndolo con palabras. Kututusia, Amorosamente hablar. Muxsaki arusia.
q'inaqacha. 3 -qi. Amortajar. Amaya t'irithapia.
Amohinar a otro. Q'inaqa. 3 -qi. Pusuxkipta, 3 Amortajar al modo antiguo de los indios. P'itikaa,
78 Ludovico Bertonio

p'itikataa. tantasiapatha qurpajatakankaa. Los indios no


Amortajado. T'irithapita, kallaqata amaya. saben an, qu cosa sea descomunin, ni
Amonecerse, por algn golpe o por desmayo. descomulgar, pero si fuere menester, puedeseles
Nuwata vel usuta jiwartaa, samkartaa vel declarar por los sobredichos trminos u otros que
t'akhartaa. no sern dificultosos de hallar.
Amortecerse como quiera desmayndose. Tukua. Anca, donde juagan los huesos junto al espinazo.
Amortecido. Jiwartata, samkartata, t'akhartata. Phuskanka.
Amortiguarse. Vide: calambre. Anciano. Yasq'a, ch'ari, achachi.
Amortiguado, descolorido, atortelado. Q'illukiptata, Anciana. Mamanaka, apachi.
ykiptata, churikiptata. Anchi corto. Qara, t'iqi vel t'at'a qara.
Amortiguarse as. Churikakixaa, q'illukakixaa vel Ancho o hueco de la casa o puerta, costales o de
ykakixaa vel churikiptaa 3. -xi, en los primeros. otras cosas semejantes. Jaqhanka.
Amotinarse. Q'iwithaltaa, q'iwisia, apu manqa Ancho del parto y otras cosas. Iwraqa.
wakixasia, wallpasia. Idem: mayachasia, Anchor de la casa, puerta, &c. Utana punquna,
tantasia, awqapa tukua, awqapa st'aa. killkana, qutamana jakhankapa.
Amotinamiento, motn. Apu manqa wakixsia, Anchor del pao, mesa, &c. Pauna, isina, misana,
q'iwisia, &c. Amparar socorriendo en las iwraqapa.
necesidades. Yanapaa, jiskichaa, khuyaa. Anchura. Lo mismo que anchor.
Amparar defendiendo. Jakara, jalaxataa; Andamio. Kirata.
arukipaa. Andamio hacer. Kira luraa.
Amparado, que tiene quien le defienda y haga por Andar, verbo general para todas las cosas que
l. Yanapirini, jalaxatirini. andan. Saraa. Pero como son muchos los verbos
Amparo, defensin. Los infinitivos de los de andar segn la diversidad de los modos, por que
sobredichos verbos a los participios en -wi, unos andan arrastrando otros levantados, &c. Y
significan esto. Yanapaa, Idem: yanapawi, tambin andan muchos juntos o uno solo, para
jakara, jalaxataa, jalaxatawi, &c. A los cuales, hablar con propiedad segn lo que pide esta
casi siempre te aaden los posesivos -ja, -ma, -pa, lengua; ser acertado mirar siquiera de paso los
-sa, &c. verbos siguientes.
Amparo o el que hace por otro, acudindole en Andar muchos juntos as de hombres, como de
todo. Pukara, qiyna, tikira, qirari, yanapiri y los otros animales. a. 3 -iy vel aywia.
participios en -ri, de los verbos que significan Andar arrastrando. Jithia.
amparar. Andar la culebra o gusanos. Mullt'ia, llawllia.
Ampollas del agua. Phukuchu. Andar el sapo. Lat'aa.
Ampollas levantarse. Umatha phukuchuchasia, Andar o bullir muchos gusanos. Ch'isch'istaa,
phukuchusnua. jump'ux jump'uxtaa.
Ampollas levantarse en las manos quemndote o Andar trotando. Tuqul tuqultasa vel yaxa yaxa
trabajando. Ampara phukuchusnutu. saraa.
Ampollas hacerlos nios jugando. Pukuchuchaa. Andar cabiz bajo. Khuykua.
Ampolla, vaso angosto da boca como limeta o Andar a prisa. Chuxchunaki saraa, jalaa.
redoma. P'uu wayu wayu, phurunq'u. Andar con dificultad los enfermos y flacos no
Amulatado. Yawirka jaqi. alargando bien el paso. Chullchua.
Amulatado pararse. Yawirkaxaa, yawirkakiptaa. Andar como uno que llene grillos o bestia que tiene
Anade. Uwasi. sueltas. Kapaa y lo mismo se dice de los
Anatematizar, descomulgar. Cristianonakana enfermos que andan con las piernas muy abiertas.
mayachasiapatha qurpajaa. Jut'ijaa k'alaxta Andar despacio con gravedad. Sara quysua.
vel jitanunakampi jaqichasia, sarasia aparaa vel Andar sin encogimiento con la cabeza levantada.
jani cristianonakampi jaqiwasiniti, jani kuna ytsa Kunka a. 3 -ji.
sarasiniti, sasin saa o kamachia. Andar la fantasma. Khakha jali.
Anatematizado, descomulgado. Cristianonakana Andar con chismes. Aru apaa, aru achua vel
mayachasiapatha jalaxtta, &c. Ut Supra. ch'irijaa. 3 -ji.
Anatema, descomunin. Cristianonakana Andar primero. Nayrawaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 79

Andar el postrero. Ch'inawaa. aywia, a.


Andar el pulso. Sirka jali. Andar solicito en aparejar o dar el recaudo que es
Andar sin parar. Tiju t'ijua. menester. Parirasia.
Al que as anda. Janlanqachu. Andar mucho en una ringlera o en dos o en tres.
Andar alderredor el reloj o la rueda del molino, el M tharphi, p tharphi, kimsa tharpi saraa.
trompo y el cielo, &c. Jalakipa jalarurua, Andar con buen paso, como el caballo andador, sin
q'iwkipa q'iwrurua, phirurukipa phirururua vel trotar ni correr y tambin lo que andan al modo
phiruru phiruru jalaa de indios. Suchua chujchua.
Andar con ruido del vestido que se va sacudiendo Andar afligido del fro. Phuxpunaqaa,
una parte con otra. Jisp'ux jisp'uxtaa. kuykunaqaa, phuxputhapia, kuykuthapia.
Andar el dinero hoy en mano de uno y maana en Andar muy cargado con cosas que pesan mucho.
manos de otro. Qullqi aywinaqi, t'uqi, ch'iqi. P'uyrunaqaa.
Andar o bullir mucha gente o muchos animales u Andar a trancos o cayndose el enfermo o
hormigas, &c. en algn lugar. Jump'ux borracho que va bambaleando. Chankax
jump'uxtaa, jump'ux jump'uxwaqtaa. chankaxtaa, thawix thawixtaa, laykux
Andar ligero como el viento. Waywaki jalaa. laykuxtaa. Vide: 2 p. qirpinaqaa, y Ta- no. 23.
Andar con la frescura de la maana o sobre tarda, Andar de lado o rodar. Kichatha saraa.
cargadas las bestias, comenzando el camino en Andar como galera sin lastre. Khiwin khiwintasa
aquellos tiempos. Walak'ia. saraa.
Andarse o menearse los palos atados unos con Andar por la regln del aire exhalaciones del fuego.
otros. Jununaqtaa, sukunaqtaa. Saqaqa jali vel jalanaqi.
Andar perplejo. Q'aytil q'aytiltaa, q'aytin q'aytintaa Andar con miedo de lastimarse como el que anda
vel awti qinaya apanaqtaa. descalzo. Sujsunaqaa, kuykunaqaa.
Andar siempre con buenos o con malos. Yatisia, Andar o pasar muy a menudo por alguna parte.
con -mpi vel yatikataa con -ru. Thakichasia vel sarakipa sararurua.
Andar escondindose. Imanaqasia. Andar con ruido como los que traen zuecos o los
Andar los nios o enfermos que tienen pocas caballos que andan a prisa, &c. Tultux
fuerzas. Iwnia. tultuxtaa, turux turuxtaa.
Andar dando vueltas los ros o los que juegan; o los Andar alderredor de alguna casa o cerro, &c.
que no andan, camino derecho. Q'inq'u q'inq'una Tumakipaa.
vel q'inqu saraa. Andar hecho un loco, desatinado, furioso, inquieto,
Andar entonado, como hombre grave meneando la de un cabo a otro. Luqhitanaqaa, uritanaqaa. 3
cabeza o contonendose. K'inchinaqaa, -qi.
q'illinaqaa, pawinaqana. Vide: ki- no. 3 donde hay Andar hecho pedazos, andrajoso. Sinchanaqaa,
otros verbos de estos en la 2da. parte. surpunaqaa.
Andar a gatas. Lat'aa. Andar mirando la gante o ganado para ver lo que
Andar el pezo o nadar dando brincos. T'iju t'ijua, hay. Tumaraa, ulliraa.
lawria lawrinaqaa. 3 -qi. Andar sin parar para ganar algo. Thayllia,
Andar atentando. Llamkanaqaa. qharia.
Andar pasito por no ser sentido. ujuna, sarasina, Andar a tienta paredes. Thamanaqaa,
llamkakia, jaqhasaki saraa. llamkanaqaa.
Andar muchos en ringlera hacindose de las Andar congojado y lleno de cuidados o sobresaltos.
manos, como jugando holgndose. Llullumia. Thuthukia vel thuthuqhaqha jalaa.
Andar, a prisa el hombre. P'arax p'araxnaqtaa, Andar a prisa como la peonza. Tkia vel tki,
llujua. sank'aki, sanchaki, nina umaki jalaa saraa.
Andar la nave, barco, &c. Llujua. Andar boyante sobre el agua. Uma nayrat'a vel
Andar bambaleando como los nios sin fuerzas. umana pawarayapa tnaqaa, saranaqaa,
ukia qirpinaqaa. lawrinaqaa. 3 -qi.
Andar tuerta la procesin. Jitusu jithintata, jilusu Andar como los nios o pajaritos o lagartijas.
jilantata vel jilasisa sullkarasisa vel parqu parqu, Witinaqaa saranaqaa.
q'inq'u q'inq'u procesiona sari, aywi -iy vel saraa Andar inquieto. Q'aymasia.
80 Ludovico Bertonio

Andarse o menearse las muelas y otras cosas as. Andenes que hay por los carros donde hay
Anataa junux junuxtaa. chcaras. Pata pata vel patarana.
Andar saltando con slo un pie. Tuqul tuqultaa, Andenes hacer. Pata patachaa.
thunkunaqaa. Andes, tierra templada. Qhiwra.
Andar en andas o en litera. Lampani saraa. Andes, tierra muy caliente. Yunka.
Andar en silla. Sillani saraa; y as se dir de otras Anegarse y anegar en agua. Vide supra: ahogarse.
cosas. Kawalluni, mulani, &c. Anegar la tierra el agua. Llumch'itataa, jawitataa,
Andar a pie. Kayuni saraa. qarpatataa, qawsatataa, phallatataa vel
Andar salidas las hembras. Q'ausiri saranaqaa. apakipaa, llumch'ikipaa. Todos son activos y
Andar pidiendo de puerta en puerta. Wiskasia, uta faltando una sern como neutros.
uta tumaa. Anegarse da suyo. Dcese con estos mismos verbos,
Andar de borrachera en borrachera. Umawi umawi cuando no tienen otro nominativo, como Dios.
tumaa. Jawiri uma, &c.
Andar de dos en dos o de tres en tres o de uno en Anegar la tierra soltando el agua. Umana
uno. Mayni mayni, pani pani, kimsa kimsa saraa. llumchitata, aadindole una , as a ste como a
Idem: mayni maynitha o mayni maynitaki. los precedentes.
Andar descaminado. Pantamukua, jaqhasmukua. Anegarse al barco o navio con tormenta
Andar derrengado. Kapanaqaa trastornndose. Sat'ia, sat'ikipaa. Estos tambin
Andar enfermo. Usunaqaa. son como neutros, s no hubiere expresamente otro
Andar en procesin. Siqipachaki vel tilasisaki saraa. nominativo.
Andar caminos spero cuestas arriba y cuestas Anegarse, undirse aun sin tormenta. Qutaru vel
abajo. Amputaru, aynacharu, saraa. umaru aparanttaa, malua.
Andar de pueblo en pueblo o de provincia en ngel. Angela.
provincia. Marka marka, s s tumaa. ngeles. Angelanaka, angelisnaka.
Andar a rodo la comida y cualquiera otra cosa. Angarillas. Idem: ngeles.
Tusua, pachpakia, jupapachakia, sawkakia, Angustiarse por algo. Pharakataa qhiriskataa.
anchakia. Angustia as. Pharakataa.
Andar diciendo, comiendo, mirando, riendo y otros Anhelar. Samusua.
modos as de hablar, que se usan a cada paso, Anhelito. Samana,
dcense con la partcula -naqa interpuesta al verbo Anidar o hacer nido. Tapachaa, tapachasia.
que significa decir, comer, mirar, reir, &c. que se Anillo. Siwi.
hallarn en sus propios lugares, verbi gracia: Anillo ponerse. Siwit'asia vel siwia luk'anaru
Andar diciendo: sarnaqana. 3 -qi. apantasia, ntasia.
Andar comiendo: manq'anaqaa. Anillo o eslabn donde atan algo de hierro o de
Andar riendo: larunaqaa. La cual partcula piedra. Chiyinqu.
-naqa, interpnese tambin casi a todos los Anima racional. Jaqina almapa vel chuymani,
verbos que significan andar de aqu para all o a amajasiani alma
todas partes. Animal. No hay nombre genrico que los comprenda
Andador hombre o animal. Sara suchuri, t'ut'u sariri. todos: a los de cuatro pies llaman: pusi kayuni.
Andariego. Sarayku, tumayku y son comunes de dos. Animales como son pjaros, peces, culebras,
Andariega. Pinchajaa. gusanos y otras sabandijas. Vanse en sus
Andadura, tener el caballo. Vide supra: andar con propios lugares segn sus especies.
buen paso. Animal que sale ya de cordero. Ankuta, ankuta
Andamio. Kirata. oveja, ankuta qawra, ankuta caballo, ankuta
Andamio hacer. Kirachaa vel kira luraa. yuqalla, ankuta mimilla, &c.
Andas de difuntos. Amaya kallaa. Animal que no est debajo de pastor. Puruma, k'ita
Andas de palos atravesados, en que suelen traer waqura y tambin se dice de hombres.
enfermos. Kallaa. Animal como tortuga. Kirkichu. Vide: ibi; para saber
Andas para imgenes de santos. Kallaa, andasa. la supersticin de los indios.
Andas de caciques o seores. Lampa. Animal silvestre o venado. Taruja.
Andas llevar o litera. Kallaa vel lampaa. Animal fecundo macho o hembra que sea. Mira.
Vocabulario de la Lengua Aymara 81

Animar, dar alma. Almanichaa. participio: janirja comulgasitatha y janirja


Anima comenzar a tener el hombre, en el vientre jiwatatha, aquella -tha, ltima es preposicin; la
de su madre. Jaqichasia. misma construccin pide niya, que significa
Animado estar el caballo, len, carnero, &c. despus, como en su lugar se dir.
Kawalluchasia, pumachasia, qarwachasia. Anteceder. Vide: ir delante.
Tomando el nombre del animal, compuesto con Ante m, t, &c. Nayrajana vel nayraqatajana: usando
-chasia: el cual modo es tambin comn a todos de los posesivos, segn fuere menester.
los frutos y semillas que nacen. Ante todas cosas. Nayrarja, jilarja, qullanarja.
Animado estar el pjaro cualquiera que sea, en el Antepasados. Nayra jaqinaka.
cascarn. Qalluchasia. Anteponer mejorando. Jilachaa )( sullkachaa.
Animarse. Sintiptna. Vide supra: alentarse dcese Anteponer en estima juzgando mejor de uno que
tambin: sinti chuymat'aa. de otros. Nayraruchaa, jilusuwaa nayraru, jilaru
Animar. Sintipta, sinti, chuymanichaa. Vide: jakhua, qullanachaa, son activos.
Alentar, Antes de tiempo sembrar. Janirja satapacha puripana
Animoso. Chacha chuymani. vel janirja sataipana sataa vel nayrajaa. Y as de
Animosa. Mamanaka chuymani. otras cosas.
Animoso comn de ambos. Sinti chuymani. Antes quiero morir cien veces que pecar. Janirja
Aniado. Wawa chuymani. jucharu purisina pataka wasa jiwaa amawaa,
Aniarse. Wawa chuymanixaa. Idem: jani jucharu puriataki pataka wasa
Aniquilarse. Japhallaru vel ch'usaru tukua, maa. jirnkthasa.
Aniquilar. Japhallaru, ch'usaru tukuwaa, ma vel Anticiparse en ir o ganar por la mano. Sara
japhallaru ch'usaru tukupha, mapha saa vel nayrat'aa vel nayrat'aa, solamente y as de otras
japhallaruchaa ch'usaruchaa. cosas usando del nombre verbal de presente o de
Aniquilar desautorizar. Jakhuta kankana aparaa. infinitivo.
Aniquilado. Japhallaru, ch'usaru tukuta, mata. Anticiparse en tomar lugar. Utt'a nayraa,
Anoche. Masayp'u. nayrat'aa.
Anochecer. Arumaxaa, arumat'aa, arumakipaa, Antigua cosa. Nayra y.
ch'amakakipaa. Antiguamente. Nayra, walu, mikha vel nayrapacha,
Anochecer, llegando a la noche con tristeza o &c.
alegra. Phutisisaki, kusisisaki, jayp'uyaa. Antiguo anciano. Jaya vel walupacha jaqi.
Anochecerme a la entrada del pueblo, &c. Markaru Antojrseme que una piedra es hombre. Qala
jak'achiyirina arumakipitu. jaqijaki ullijaa vel jaqi kankipana jamachaa.
Anteayer. Waluru. Antojadizo as. Kunasa m jamujaki ulijiri vel
Anteanteayer. Khuriwaluru. ulljakamana.
Anteanoche. Walayp'u. Antojrseme de comer lo que otro come.
Anteantes noche. Khuriwalayp'u. Manq'aapa, k'amuraa.
Antao. Mimara, maymara. Antojrseme de hacer cualquier otra cosa. Esto se
Antecesor. Lantiri. dice tomando el verbo que fuere menester con la
Antes, "sed potius". Llallirja. partcula. -jacha interpuesta, v.g:
Antes primero. Nayrarja vel nayrakirja vel nayra. Antojseme de ir, de jugar, de predicar, &c.
Antes que yo, que t, que aqul, que nosotros, que Majachitana, anatajachitana, sermojachitana.
Pedro, &c. Nayraja, -ma, -pa, -sa, Pedrona Usando de transicin.
nayrapa. l que tiene antojo as de ir, &c. Mchata,
Antes de o antes que, esto se dice con. Janira y el anatajachata, &c. Y es ms usado este participio
gerundio o subjuntivo o participio en -ta. v.g.: en -ta, que no el que se acaba en -ri.
Antes de comulgar, confisate. Janira Anteojos de vidrio. Kisu, kispi nayra.
kumuljasisina kunphisasijata: porque no hay Anteojos traer. Kisunia.
ms de un supuesto. Anzuelo. Sullq'ua.
Antes que mueras, Dos te castigar. Janirja Anunciar. Atamaa, isut'aa, isapa.
jiwimana Dios castigajatpana; porque aqu son dos Anual, cosa de cada ao. Mara vel marankuna usu,
supuestos en ambas oraciones podemos usar de fiesta qillqa, &c. Enfermedad anual, &c.
82 Ludovico Bertonio

Aadir echando ms. Apaqaa, yapaqaa. 3 -qi. yanqharu wayutata kankaa vel yanqharu
Apaqt'aa, apaxataa, yapaxataa, jilaxataa. ch'aqhawaa jint'axi, aparti.
Aadir pecado a pecado. Juchaxaru, jucha apaxataa Apagarse los buenos deseos. Jiski amawaanaka,
vel juchaxatha juchachasia. jiskiru jiwakataa jint'axi, apartxi.
Aadir a la carga. Chaqataa vel paltaxataa. Apagar fuego. Jint'a, chapua.
Aadir otra guarda ms. Ch'intxataa vel irpxataa. Apagarle con agua. Thujua.
Aadir mintiendo. Aru jilaxata, jithixata. Apagar la candela, la lmpara, &c. soplando.
Aadir cosiendo un pedazo con otro. T'irikataa, Phustaa, jiwa.
ch'ukukataa. Apalear. Sak'aa, k'apaa, sawuna nuwaa.
Aadir ensartando. Tisnukataa. Apalear, dando muchos palos. Sak'anuqaa,
Aadidura. Apaqa, yapaqa, jila. sak'awsia.
Aadidura a la carga. Paltachaqtaa. A panderetes trasquilar. Patapata yawiraa.
Aadidura dar. Apaqampi vel jilampi churaa. Apaar, ranchear. Jillusia vel jillusiraqaa. 3 -qi.
Aagaza. Llulla jamach'i vel jamach'i llullaa. Aparear. Chullachathapia, yananichaa.
Ao. Mara. Aparear poniendo otro que ayude. Ch'int'akataa.
Ao siguiente. Naxasa. Aparecer. Ullasirapia, uasirapia.
Ao abundante frtil. Alli vel jiski vel sap'a mara. Aparecer gran luz. Qhanaptaa.
Ao malo de mucha hambre. Mach'a vel yanqha Aparecer fantasma. Ipi vel japhalla jaqi ullasi, khaka
mara. jali. Vide: disfrazarse.
Aublarse el cielo. Laqhampu qinaya lluchukipti, A par de m, de t, de aqul, &c. N, juma, jupa
ch'ukuti, qinayakipi. jak'ana vel jak'ajana, jak'amana, &c.
Aublarse o haber cual y cual nube. Qinayanaqaa, Aparejar cualquier cosa. Kamata.
llantuyanaqaa. Aparejar, aliar. Yampanaqaa, allinaqaa. 3 -qi.
Aublarse, estando la nube mucho tiempo sobre Aparejarse. Kamarsia vel kamat'asia.
algo. Qinayaxataa, llantuyaxataa. Aparejarse para alguna jornada. Wallpasia,
Aublarse entristecindose el que estaba alegre, yatsia.
con algn mal suceso. Qinayakiptaa, Aparejar la mesa. Mesa jant'akua.
llantuyakiptaa. Apartar. Lakia, lakiqaa, jalaqta.
Aublar as a otro, dndole alguna mala nueva u Apartar a alguno de otro, sonsacndole,
otra pesadumbre. Qinayakipta, llantuyakipta. engandole. Llullaqaa.
Aublado estar el cielo. Laqhampuqinaya Apartar los corderos ponindoles con el ganado
lluch'ukipatawa, ch'ukukipatawa, apakipatawa vel mayor. Phat'achata, pat'achakataa.
lluch'ukiptata. Apartarse de alguno con muestra de enojo,
Audar, dando udo. Chinua vel chinut'aa, sin atar meneando la cabeza. Q'illutawaxana.
nada. Apartar a otro de su amor. Jithiqxaa, jaqha.
Audar atando a un pilar o a otra cosa. Apartar las frazadas con los pies. Wat'arasia. Vide:
Yaphikataa, chinukataa. ya-. no. 6.
Audarse del suyo. Chinujasia. Apartarse, abrirse los que estn muy juntos.
Audar, no poder aprender ms. Chuymawisaxata. Jithixtaa, lakixtaa, jalaxtaa.
3 -xi. Apartarse del montn o haz alguna lea.
Aojar. Jujikipaa. Marqaxtaa.
Aojado. Jujikipata. l que aoja. Jujikipiri. Apartarse de otros, el que iba junto con ellos.
Apacible manso, afable, humano. Aykaya, axa, Thuquwaqtaa
llamp'u, inkilla, k'acha. Vide: in-. Apartarse o caerse del montn. Williwaqtaa.
Apacibilidad. Aykaya kankaa, &c. Apartarse. Dcese tambin con la partcula -qa-
Apaciblemente. Axaki, llamp'uki. interpuesta al verbo de movimiento como:
Apacentar ganado y tener a su cargo personas, en saraqaa, jithiqaa o con la partcula -waqta-,
lo temporal y espiritual. Awatia. como: sarawaqtaa: apartarse del camino.
Apagarse la lumbre o la llama. Jint'aa, jint'axaa. 3 Ch'inawaqtaa: quedarse apartndose.
-xi. Apartadizo, atajo de pared a manera de alcoba.
Apagarse los deseos malos. Yanqha amawaanaka, iq'i qincha.
Vocabulario de la Lengua Aymara 83

Apartadizo as o ramada de esteras o de totora. Apercibirse, prepararse para la confesin y


Silu qincha vel tutura qincha. comunin. Qamarsia, qamat'asia
Apartadizo, hacer as. Qinchaa, anteponindole las confesasiataki vel comulgasiataki y Diosana
cosas de que se hace. graciapa katusiataki; para la gracia.
Apartados estar. Jalaxtasia. Apercibir avisando, amonestando. Amajasa.
Apartarse de all, ac. Jithikatania, makhatania, Apercibir requiriendo. Isut'a vel atamaa.
jakikatania. Segn la diversidad que hay entre los Apercibir la comida y todo lo que es necesario.
verbos de movimiento. Qamara, qamarsia.
Apartar casa los hijos o yernos. Jastasia vel Apesgado con demasiada carga. Qatatit'asita,
jistasia. Vide: in-. no. 24. q'ipixarusita p'uyruxarusita, qunchuxarusita.
Apartarse marido y mujer o los mancebados. Apesgar echando demasiada carga a alguno.
Jaytarasia, jasarasia. P'uyruxaraa, qatat'ixara, &c.
Apartar dividir la hacienda. Lakisia. Apetecer o muy grande gana de tener alguna cosa.
Apartarse de la ocasin de pecar. Jucharu puriyritha Jiwakataa, antikataa, jiwaa; con -ru.
jalaxtaa. Apetecer demasiadamente plata o mujeres, &c.
Aparte hablar. Jaqhatha arusia. Qullqiruki, marmiruki, samkaa vel jiwaa.
Aparte tomar o sacar. Jaqharu irpsua. Apetito o ganoso. Jiwakatiri, antikatiri, jiwiri, con -ru
Apaciguar. Amikusa. Vide: concertar. de la cosa.
Apaciguar. Vide: ablandar. Apetito, as vehemente al dinero, &c. Qullqiruki
Apaciguar los que rien. Alaxta. samkaa, jiwaa.
Apaciguarse los que rien. Jalaxtxaa, jithixtxaa. Apetito natural de comer, beber, vestir, &c.
Apearse del caballo. Lat'araa vel sararaa con -a. Manq'ajachaa, umajachaa, isit'asijachaa, &c.
Apearse para posar. Puria con -ru. Tomando el infinitivo del verbo con -jacha. Idem:
Apear a otro del caballo. Lat'ara, sarara. manq'ajachiri chuymasa.
Apear del oficio del alcalde a alguno. Alcaldetha Apetito de saber. Yatiaru wayutata chuymasa.
mistuyaa. Y as tambin se dir de otros oficios. Apetito de honra. Chupiru, qamasaru wayutata vel
Apedrear. Qalana, jaqhuch'uka. lip'ita chuymasa.
Apedrear el granizo a las chcaras. Yapu jaqhu, uta Apetitos buenos. Jiski amawaanaka. No conviene
jaqhu. frenar los apetitos buenos, los malos s que
Apedre la casa de ichu. Y aunque no se ponga el conviene: jiski amawaanakasa jani qulluwaati,
nominativo se entiende y se usa siempre no yanqha amawaanakakipi qulluwaa jint'a.
ponerle. Apiadarse. Khuyapa, khuyawa, usuwa,
Apellidar al Rey. Reya manqa sa vel wakia, Idem: llakipa, p'utup'aywaa. l que se apiada:
Rey tuqitha arusnaqaa. 3 -qi. khuyapiyiri, usuwiyiri, llakipiyiri, p'utup'aywiri.
Apellido. Sobrenombre como: Guzmn, Mendoza y Apillas amargas. Isaa.
entre los indios: Qullanqi, Aranqaya, &c. Jaqi suti. Apillas secas. K'isa, qawi.
Aunque estos apellidos entre los indios son Apiuscarse. Mulluq'uchasia, tantathaptaa,
personales y no de linaje. mulluq'uthaptaa.
Apellido de la casta. Jatha suti, yuqa suti. Y a este Apiuscados. Mulluq'uchasita, vel q'ullq'ujasita,
modo hay muchos nombres, como: Champilla, k'axtata, phiruruthaptata.
Wanqullu, Muchu, Ankalli, &c. A pique o a punto de estar. Vide: a punto.
Apenas o con dificultad hacer algo. Jaritha luraa, A pique estar de morirse o de caer. Niyat'aa, niya
saraa, &c. niya. Idem: lla lla jiwaa, tinkia.
Apenas o a duras penas. Qhanitha, jaritha, A pique estar de dar en manos de salteadores.
qhanichasiaki. Jaqhuririnakana amparaparu niyat'aa.
Apenas divisarse. Jayphu ullasia. Aplacarse. Llamp'uptaa, axaptaa, inawanuqaa,
Apercibirse para jornada contra los enemigos o chuymawanuqaa, t'arphunuqaa. 3 -qi.
para trabajar muchos das en el campo. Aplacarse el ro. Jawiri jintaxi, wallqaki jalaxi.
Wallpasia. Aplacarse la mar. Quta llampunuqi, t'arphunuqi.
Apercibirse para el camino o para convite, &c. Aplacarse la pestilencia. Jach'a usu t'arphunuqi,
Yampasia, yampathapisia, qamarsia. llamp'unuqi, inawanuqi, jint'axi. Y as de otros
84 Ludovico Bertonio

males particulares. aporrear.


Aplacarse la tempestad. Jallu apaxtaxi, inawanuqi. Aporrear tambin se dice. Luqaxataa, ch'akhua,
Aplacarse el viento. Th llamp'unuqi, t'arphunuqi. p'arp'aa.
Aplacarse el calor de la fiebre. Phuti t'arphuxitu, Aporrearse uno a otro. Ch'axisia, liq'isia, &c.
inawanuqxitu, maluxitu. Aadiendo -si, a todos los verbos que significan
Aplacarse el fro de la calentura. Challaqi, sanchalli aporrear.
t'arphuxita, inawanuqxitu. Aporreado. Ch'axita, jaychata.
Aplacarse el rigor del fro. Laqhampu juxsatatxi. Aposentar. Utajaru jawisaa, irpaa, pura.
Aplacarse el calor o el esto. Juxsanuqaki, Aposentarse. Vide: apearse.
llamp'unuqaki vel inawanuqaki. Apostar. Takisia, athisia, como: apostemos un peso
Aplacar, amansar. Activo. Llamp'unuqa, que vendr. Chiqa jutaniwa m saratha takisitana
t'arphunuqa, &c. Aadiendo -, antes de -a a vel chiqa jani jutaniti, &c. Y tambin dicen:
todos los susodichos verbos neutros. Vide: lla- nu, apostatana, m sara mapana.
9 y 10. Apuesta as. Takisia, takisiwi.
Aplastar. Pallallachaa, llamqitaa, takitataa. Este Apostado o lo que apostaron. Dame lo que
postrero es con los pies. apostamos. Athisiwisatha churita vel athisiwisatha
Aplastarse. Pallallachasia. o takisiwisatha katusima: toma.
Aplastado. Llamqitatata, &c. Apostemarse. Tiwkhaa, 3 -ki. Ampuqia. Con
Aplicarse. Yatikataa, con -ru. transicin: t'iwkhitu ampuqitu.
Aplicarse a saber. Yatiaru, yatikataa. Apostema, ms propio es postema. T'iwkha, ampuqi.
Aplicarse aficionndose a algo. Chuyma churasia, Apostillarse los pies por mucho andar. Kayu
con -ru. ch'iwirji. Idem: ch'iwirjitu.
Aplicarse a la virtud o al vicio. Jiski vel yanqha Apostillarse la boca. Lakha phutusutu. Postillas:
kankaaru, Chuyma churasia, chuymaru ch'iwirja phutusu.
malwasia. Apreciar diciendo lo que vale. Chaniparu arusia.
Aplicar su hijo a pintar, coser, cantar &c. Yuqaja Anteponindose la cosa en genitivo o el precio.
qillqaru, ch'ukuru, kantaru yatikata. Apreciar el caballo en cien pesos. Caballo patakan
Aplicar las frezadas. Vide: arropar. chaniparu arusia vel patakan chanipawa saa vel
Aplicar emplasto. Qulla apaxataa. pataka saran chanipachaa vel unanchaa vel
Aplicar plata a los pobres. Wajchanakatakipha aka nantha patakan chanipawa vel chanipa kankiwa.
qullqi saa. Apreciar en poco. Pisin chaniparu unanchaa.
Aplico yo para m. Nankachasia. Apreciar dndole ms valor del que tena.
Aplicas para t. Jumankachasita. Chaninichaa.
Aplica para s. Jupankachasi. Aprehender imaginando lo que no es. Jamachaa.
Aplicar para Pedro. Pedronkachaa. Pedro aprehendi que llegaban los enemigos.
A poco ms o menos. Ina pampaki. Pedrowa awqanaka puripana jamachana.
Apodar. Tuqia, sillpia. Aprehendi que le queran matar. Jiwayaja sata
Apodar sin fundamento. Janikunasa kunay saa. jamachana. La construccin de este verbo es muy
Apolillarse. Thutajaa. 3 -ji. de notar y se hallar en nuestra gramtica aymara
Apolillado. Thutjata vel thuthallpijata. en la 2. p. cap. 7. . 2.
Apopleja. Aprehender trayendo fuerte imaginacin de algo.
Aporcar desyerbando la primera vez. Thumia; la T'aqhanawi amajasiskaa, chuymana apanaqasia,
segunda, qawaa. amajasiskaa, apjasiskaa.
A profa arar, &c. Qhullisina, llallisia. Y as de otras Aprehender entera o profundamente. Chuymaru
cosas. Vide: thu- no. 11 apantasia irantapinia; ukakama jamurpa.
Aporrear. Ch'axia, jaychaa, liq'ia, ukichaa, Apremiar al trabajo. Ch'amakama iranaqa,
miraraa. thalajaa ichitataa.
Aporrear. Irnicamente dicen. Jiskichaa, jiskichjaa. Aprender de maestro o estudiando. Yatia,
3 -ji, muxsta. 3 -iy. jakikipaa.
Aporrear con demasa. Ch'axiwsia, jaychawsia, Aprender con brevedad. Jallchura, jallpara.
aadiendo -wsi a los verbos que significan Aprendiz nuevo en cualquier cosa segn el nombre
Vocabulario de la Lengua Aymara 85

que se le sigue. Yaxana sastre, yaxana albail, Apretar estrujando o escurriendo. Ch'iwraa.
yaxana carpintero. Apretar el puo. Ampara q'aphithapisia, ampara
Aprendiz, el que comienza a saber o probar o hacer luk'ana thapisia.
lo que nunca haba sabido, ni hecho. Yaxanaa. Apretar la pesadilla. Jajaputu.
Vide: ya. no. 10. Apretar el corazn. Chuyma q'apitu. Es activo, pero
Aprestarse. Vide: aparejarse o apercibirse. tiene como significacin de neutro vel chuyma,
Aprestar. Vide: aparejar, apercibir. ati usutu.
Apresurarse en trabajar. Jamk'achaa, ichia, tulia. Apretar con la obra, para acabarla. Ch'amatataa,
Apresurarse en andar. Jalaa, jalanaqaa, janana ichitataa.
saraa, nina umaki jalanaqaa, jananawaqaa. 3 Apretura de corazn o afliccin tener. Llakinkaa,
-qi. kichunkaa.
Apresurado as. Nina uma jalanaqiri, jananawaqiri Apretura de tiempo tener. Jananankaa,
jalanqaychu, qallu qallu, t'iju t'iju. jamk'achaankaa k'ullq'u pachankaa, qhatamia.
Apresurar as a otro. Jamk'acha, icha, tula. Apretar metiendo o atorando por alguna
Apresurarse enojndose. Vide supra; acelerarse. angostura. Chakthalta, chakta.
Apresurado as. Vide: acelerado. Apretar entre dos puertas. Llawina achuqa. 3 -qi.
Apresurar enojando a otro. Q'apiskipta, Apretar entre puerta y pared. Q'upkataa.
wallaxkipta. Apretar entre dos lozas, una abajo y otra encima.
Apresurar para que le den presto lo que pide. Q'upja. 3 -jiy.
Phiuta vel jamk'a jamk'a churita saa. Apretn dar a la obra. Ch'amatataa.
Aprestarse. Vide: apercibirse. A prisa. Jamk'aki, ilaki vel ila kayuki, jananaki,
Aprestar a otro para que est a punto para hacer thusaki.
algo. Qamara. Y si son muchos phat'achaa. A prisa andar o hacer cualquiera otra cosa.
Aprestar las cargas ponindolas o ajustndolas. Jamk'anchaa vel jananaa.
Yampathapia, q'ipichasia, qamarsia. A prisa andar o con solicitud, sin divertirse a otra
Apretar la tela con el hueso. Wich'ut'aa, awaqaa. cosa. Parij saraa.
Es levantar el urdiembre abrindole para la trama. A prisa escribir. Qillqarpa.
Apretar. Limithapia, q'apithapia, q'upathapia. Aprisionar atando. Chinuqaa.
Apretarse la gente apeuscndose. Q'imithapia, Aprisionado tener. Chinujasia.
k'ullk'uthapia, jithithapia, k'isk'ithapia. Aprisionado atado. Chinuqata vel chinujasia.
Apretar la boca para que no grite o no resuelle. A propsito decir algo. Purit'iri aruki arusia.
Lakha pichut'aa, qapit'aa, limit'aa. A propsito predicar de alguna fiesta. Fiestana
Aprestar atestando cosas en los bales o fardos. ypaki, ukallachaki, ukatuqiki iwxaa, atamaa,
Thakithapia, limithapia, p'axllathapia, sermonaa.
t'axllikataa. A propsito venir o a pedir de boca. Muquru,
Apretarse la gente apeuscndose. K'ullk'ujasia, phatiru puria.
k'isk'ijasia, limijasia. Vide: Li- no. 3 y 4; ma- no. Apropiar. Vide: comprar.
28. Apropiar, aplicar yo para m. Nataki katusia,
Apretar atando. Tarta, wayutaa, jiskat'aa. natakichasia.
Apretar la criatura al pecho. Ichukatasia, Apropiar t para t. Jumatakichasia vel katusia,
qhumakatasia. &c. La persona a quien se apropia se pone en
Apretar amasando, ordeando y cosas semejantes. dativo.
Q'apia, q'apijaa. Aprobar por verdadero lo que se dice. Chiqawa,
Apretados estar. Q'axtata utkaa vel q'axtaa vel uksawa saa.
llupthaptaa, llupthapitata utkaa. Aprobar por bueno o por til. Sap'awa saa vel
Apretarse bien el cngulo, cordn, &c. Wak'asjasia jiskiwa, qullanawa, maysanawa, inkillawa saa y el
jiskat'asia, tartsia, t'araxwsia. saa, no se pone aprobando en acto, sino cuando
Apretar o juntar los dientes. Lakha ch'aka referimos que en tiempo pasado aprobamos; lo
achuthapia, chikt'aa. cual tambin se guarda en todas las interjecciones.
Apretar acogindose. Jalsuwaxaa, phat'isuwaxaa. Aprobar dando licencia. Yanqhana lurapana,
3 -xi. mapana, &c. Tomando el verbo que fuere
86 Ludovico Bertonio

necesario. de la 2. Part. de nuestra Gramtica Aymara.


Aprovechar o ser bueno para algo. Jakhua. A qu fin, a qu propsito? Kuna chuymani? Vel
Aprovechar ya, lo que antes no era de provecho. Chuymampi? Kuna amajasisa? vel
Jakhuxaa. 3 -xi. kamachaataki?
Aprovecharse del favor o industria de alguno. Aquel malvado, aquel hablador, aquel bebedor
Yanapsia; pide genitivo de la persona que chupador de nuestra sangre. Uka watisamkaq,
favorece. uka lakhaaq, uka wilasa jallphat'iriq.
A puesta de sol. Inti phallphallina vel inti jalantana: A qu hora de da?. Gayqa intina vel inti qayqa
-ru si fuere movimiento. jukhana?
Apuntar para tirar. Ullat'aa, unanchaa, A qu hora de noche?. Phaxsi qayqa jukhipana?
chiqachat'aa. -ru. vel aruma kuna pacha? aruma qayqa hora?
Apuntar la barba comenzando a nacer. ukhu Aquello. Uka, kh. Porque estos pronombres incluyen
chillkusu; alisu, mistu vel ukhuch'asi. en s todos tres gneros como los adictivos.
Apuntar as los cuernos. Waxra chillkusu, alisu, Aquel o aquellos. Uka, ukanaka.
waxrachasi. A cuenta ma, obligndome yo a pagar. Nana
Apuntar escribiendo, anotando. Unanchaa. churaxaajataki.
Apuntalar echando estribo. Q'imikata, takikata. A cuenta tuya, suya, &c. Se dir de la misma manera
Apuntalado. Q'imikatta, takikatta. mudando los pronombres.
Apuntar con el dedo mostrando. Luk'anana A cuento o a gusto venir. Chuymajaru puriri. Aqu
ullacha, ukawa saa. tambin se mudarn los pronombres.
Apunto. Vide: estar a punto. A qu tiempo del ao?. Marana kuna pachana.
A puados dar. Jach'utasina, jach'ikhara. A qu he venido yo o en qu he parado yo?.
Apuetear. Ch'akutaa; liq'itaa, muqkataa. Kunapi tukua? kawkipi yanaa?
Apuetearse. Ch'akutasia, liq'itasia, muqkatasia. Aqu. Akana. Aqu estoy. Akankaa.
A puetes echar. Ch'akurpsita, liq'irpsia, Aqu dicen que est. Akankimna.
muqharpsia. Aqu y all o de aqu para all. Akana, ukana.
A puo cerrado apuetear. Wakt'sita amparampi Aqu solamente. Akanaki.
ch'akua. A cualquier persona. Khitirusa, khitiruspalla,
Apurar metales. Vide: acendrar o afinar. khitikawkirusa, &c.
Apurar acosando. Vide: acosar. A cualquier cosa. Kunarusa, kunaruspalla,
Apurar lgrimas recabar. Jachasinaki iyassia. kunakawkirusa.
Apuras voces hacer volver. Arut'asina, arunaqasinaki A cuntos de enero? Chinu phaxsina, enero
kut'nia. phaxsina qayqa urupana.
Apurar la paciencia. Q'apisia, phalla, phallata. A cuntos dar? Qayqaru churaja?
Apurado estar de la hambre. Manq'atha lasut'aa, A cuntos hay dars. Qayqaxa akankachi vel
suwat'aa. ukankachi jukharupini churajata.
A qu? o para qu? Kuna, kunataki, kuna supa, A cundo aguardas?. Kuna pacharu? qayqa
kunalayku, kamachiri, kamachipana. pacharu? vel qansaru ullasita?
Aquel. Uka vel kh. Mostrndole. Aquerenciado estar. Yatisia, yatinuqaa, yatiqataa:
Aquel o el otro ms apartado. Khuri. -na vel -ru.
Aquel o este otro ms cerca. Akiri. Arado de los Indios. Usu. Idem: uysu.
Aquel malvado, aquel hablador, aquel bebedor, Arador que mucho ara. Qhullikamana.
aquel chupador de nuestra sangre. Uka Arador gusano. Sisu.
watisamkaqi, uka lakhaaqi, uka wilasa Araa grande. Tapa tapa.
jallphat'iriq. Arana ponzoosa. Uru uru vel qullani tapa tapa.
Aquello. Uka, kh. Porque estos pronombres incluyen Araa que hace la tela. Kusi kusi. La telaraa: kusi
en s todos tres gneros como los adjictivos. kusina llika llikapa.
Aquel mismo. Uka kikipa, kh kikipa. Mostrndole. Araar. Jurqiqaa, jat'iqaa, lliwq'aa. 3 -q'i.
Aquel que ama a Dios. Dios amawirika. Todos los Araar mucho. Jurqinuqaa, jat'inuqaa,
participios activos y pasivos incluyen en s el lliwq'anuqaa vel sillunuqaa.
relativo como dijimos muy a la larga en el Cap. 10. Araarse as propio o unos a otros. Jurqisia,
Vocabulario de la Lengua Aymara 87

jat'isia, jurqinuqasia, jat'inuqasia, sillunuqasia, pincha o larqa


lliwq'anuqasia. Arcngel. Arkanjila.
Arar la tierra. Qhullia. Arcngeles. Arkanjilanaka.
Arar con bueyes. Wakhana qhullia. Arquitriclino maestresala. Yampani.
Arar ahondando mucho. Qhullintaa, wachantaa, Arco del cielo. Krmi vel krimi
k'imintaa. Otros modos de arar se hallarn en la Arco as parecer. Sti ullasi
letra. Qhu- no. 2. Arco o cerco que a veces suele haber alrededor del
Arar con camellones. Sukaa, suka qhullia. sol. Itu vel t'itu.
Arar sin camellones. Mutaa vel muta qhullia. Arco haber as. Inti itu vel itunipi.
Arar someramente. Sillpiraa. Arco de los edificios. Krmi.
Arar mucha tierra. Qhullikipaa, sukakipaa, Arco coral. Jach'a krmi.
mutakipaa. Arco as tener. Krmini.
Arar un poco de tierra en medio de otra que no Arco as hacer. Krmichaa.
est labrada. Wilachaa, wilachasia, esvocablo Arqueado edificio o de bveda. Putu uta, putu
de gente pobre. iglesia.
Arar y hacer cualquier otro beneficio en la Arquear as o hacer bveda. Putuki pirqana.
chcara. Yapuchaa. Arco para tirar. Mich'i.
rbol. Quqa; y es nombre general, para todos los Arco amar. Mich'i wayut'aa.
rboles grandes y pequeos, frutferos y no Arco tirar. Mih'at'aa, antutana.
frutferos. Arco asestar. Mich'impi unanchaa, ullat'aa, irt'aa.
rbol fructfero. Achuri quqa. Arder o quemarse. Nakhaa.
rbol infructfero. Jani achuri quqa vel ina quqa. Arder o abrasarse de calentura. Phutijitu, phuti
rbol silvestre. Idem: rbol infructfero. chuyma qhatijitu, phuti qhatikipitu, de -aa.
rbol de durazno, membrillo, granada, &c. Jut'i, Arder, abrasarse con deseos deshonestos. Marmitaki
anteponindole durazno, membrillo, &c. q'unchiptaa.
rbol plantado. Mallki quqa. Arder echado llama. Nina jallpasi, jawk'usu.
rbol arraigar. Quqa sapatati, jaki. Nakhuthalti.
rbol o hierba muy verde. K'intu. Arder el sol. Inti lupi vel qanqi
rbol de que hacen carbn en esta tierra. Qiwa, Arder las orejas. Jinchu nakjitu, junt'ujitu.
qiwa. Arder el estmago. Chuyma qhatijitu.
rbol que no da fruto por falta de beneficio. Sumu Arder el hierro. Yawri pari.
quqa. Arder el hierro, echando chispas. Yawri pari nina
rbol que tiene hojas medicinales. Taru. Las hojas warawara chukhujryi.
del Taru: pirari. Ardiente hierro. Yawri pari.
rbol o mata que no se seca ni aun despus de Arder quemarse con el sol. Inti lupijitu, qanqijitu.
cortado. Wiaya wayna. Ardor del fuego. Ninana qanqipa, junt'upa,
rbol plantar. Mallkintaa vel kallantaa. junt'ujasiapa.
rbol de muchos pimpollos. Alluxa mallkini quqa. Arder el sol. Lupipa qanqipa.
rbol, ahijar mucho. Alluxa mallkichasia. A regla estar. Reglaru t'alaxtatawa.
Arboleda o arcabuco. Quqa quqa. Arena. Ch'alla vel t'iwu.
Arboleda de rboles frutiferos. Achuri quqa quqa. Arena echar en la cal. Q'atawiru ch'allanchaa.
Arbolillo. Jisk'a quqa. Arena echar sobre el papel. Ch'allana willixataa.
Arcabuco. Quqa quqa; jani yanata quqa, puruma Arenal de donde sacan arena. Ch'alla ira.
quqa. Arenal o llanadas llenas de arena. Ch'alla pampa,
Arcabuz. Illapa, q'axcha. ch'alla ch'alla.
Arcabuz, tirar o dispara. Illapat'aa, q'axchat'aa. Arena pura sin mezcla. Ch'allaxta.
Arcabucero que tire. Illapuri, q'axchiri. Argentera. Lliphiri qullqi.
Arcabucero que los hace. Illapakamana. Argir disputando. Sasia, k'utisia, jaychutasia;
Arcadas dar. Chuyma llujuthaltitu, jaxrujachitu, aru pura atipsia.
llujunaqtitu vel jaxrusu jaxruntaa vel unkunaqtitu. Argir de pecado declarndosele convencindole.
Arcaduces de barro o plomo. Sau. Idem: malla Jucha unancha, tuqinchaa, juchanichaa
88 Ludovico Bertonio

Arista del maz o trigo. Pawr. Arrasar el hiero as. Laphacha, waacha,
Arma ofensiva. Awqasia. qajurpa, qaqhurpa.
Arma defensiva. Qirari, wailqanka. Arrasado estar el cielo o escombrado. Laqhampu
Armarse. Yatsia, kallaqasina, yampatasia. llijuti, q'araxti.
Armar lazo. Sipitasia, sipit'aa. Arrasar o raer la medida. Sularaa, t'axtaraa,
Armar lazo para coger de la garganta. Kunkanch picharaa.
sipitaa. Arrasar la medida de cosas lquidas. Jullp'uki,
Armar muchos lazos. Sipitanuqaa. jullchuki phuqhaa.
Armado. Yatsita, waqsita, kallaqasita, yampatasita. Arras que dan cuando se casan. Arrasa.
Arrabal. Kawaya uta uta. Arras o como arras que dan los indios, a la mujer y
Arns, peto de hierro o cota. Yawri qhawa. a sus parientes concertando el casamiento.
Arrasados los ojos de lgrimas. Nayra mark'a. Kichuya, otros dicen kuch. Vide: ku-. no. 1.
Arrancar. Jik'ia, jik'usua, uqia, uqisua. Donde se dice lo que hay en esto.
Arrancar toda una chcara o gran parte. Lustua, Arrastrar. Este, por ser verbo, de movimiento tiene
aanqua, laqha. Vide: ji. no. 5 u. no. 4 donde diversos modos de hacer sacando metiendo y por
se hallarn muchos modos de arrancar. esto es menester buscar en la segunda parte tos
Arrancar el cabello o mechones. Chulla chulla, qutu verbos de arrastrar, que son: sullaa, qatatia,
qutu, kucha kucha aq'uta jik'ita, lluch'irpa. qhachua, chaxraa. Vida: an- no. 33. ca-. no. 2
Arrancar todo el cabello. Ulluma ulluma, q'ara q'ara chanu. 7.
aq'uta jik'ia vel ullama ullama jaqhua. Arrastrado andar. Jithia.
Arrancar yndose de alguna parte. Dcese con la Arrastrar la ropa por el suelo o por gravedad o por
partcula -qa interpuesta a los verbos de descuido. Isi qaychua, llump'ia, llumia,
movimiento, v.g. sullaa, isinapichaa.
Arranco del pueblo. Saraqana. 3 -qi. Arrastrar con soga o marona tirando. Simpana
Arrancaron del pueblo. Aqapisqana, jiskhaa. 3 -khi. Arraya tener poniendo miedo.
aywiqapisqana. Phaxthapta.
Arrancar de raz. Sapampi tunumpipach jik'ia; y Arraigar los sembrados. Achutataa, sapatataa vel
dcese de tas plantas y de los vicios. sapa aytati vel tunu. Sapa katua uskua.
Arrancar el maz maduro. Kallchaa. Arrez. Wampu sariyiri, jayt'uri vel wampu qhapiri.
Arrancar el rastrojo de la quinua. Jupa k'utua, Arrebaar. Waykut'aa, q'umathapi, q'umarua,
k'utusia. tantathapi, tantarua.
Arrancar el rastrojo de las papas o andar al Arrebatar de las manos o lo que est por ah.
rebusco escarbando con el liwkana. Tallmaa. Waykaa. Vide: wa- no. 10 donde se hallarn
Arrancar con el liwkana o escardillo las papas que muchos modos de este verbo.
nacen poco despus de la cosecha. Siwasia y Arrebatado furioso, que no aguarda razn.
como sea esto. Vide: coger. Qhayqhata, luqhimt'ata, jalut'a, jisk'a chuyma,
Arrancar una piedra metida debajo de la tierra. japhlla chuymani jaqi.
Qala jat'isua. Arrebatado tornarse. Qhayqhataxaa, jalutaxaa.
Arrancar o sacar lo que est atorado. Nukhusua. Arrebatadamente. Qhayqhatampi, jalutampi,
Arrancar la tos o flema. Ujusua. luqhiptasaki, &c.
Arrancar lo hincado. Sukusua. Arrebozarse. Ajanu janat'asia.
Arrancar o sacar martillo. Liq'usua, ch'akusua. Arrebozado. Ajanu janat'asita.
Arrancarse el cabello, uno a otro. uqisia, Arboles o celajes a puesta de sol, colorados, rojos o
nuqirasia. amarillos. Antalupi.
Arrancarse las pestaas, ofrecindolas a las guacas. Arreboles haber. Laqhampu antalupi.
Nayra phichuna jamp'atia. Arreboles de la maana. Jalsu tuqi jantalupi.
Arrancarse la barba con pinzas al modo de indios. Arreboles o cerco al derredor del sol. Inti itu. Tener
Q'uturasia. cerco el sol.
Arrasarse la tierra, quemndose con el hielo todas Arreciar las fuerzas. Ch'ama ch'ama wakiqi, thurit'i,
las sementeras y hierbas. Qajurtxaa vel jiskipti vel ch'ama wakiqitu, thurit'itu, jiskiptitu.
qaqhurtxaa. Arreciar el viento. Th jach'apti, maychampi puri,
Vocabulario de la Lengua Aymara 89

jiliskipa, tht'i, jilapurit'i Arrimar un palo a la pared u otras cosas largas:


Arreciar la enfermedad. Usu apaxatti, jilaxati. akataa. Y todos los verbos de llevar, segn sus
Arreciar la lluvia. Ch'amaka aruma jallu jut'i, purit'i. varios modos con la partcula -kata.
Arregazarse, alzarse un poco el vestido. Arrimar la cabeza. Ch'unch'u alikata alikataa,
Lluch'ut'asia. arphkataa, ch'ijmakataa, q'imikataa, jitikataa.
Arregazarse del todo. Alkama lluch'ut'asia. Arrimar una viga. Qhiwikataa; y as de otras cosas.
Arregazarse la mujer prendiendo con algo su Arrimar la red al rbol o a otra parto paro coger
vestido. Timput'asia, t'impusjasia. pjaros. Llikha kataa. Vide: ta- no. 11 y q'i-nu.
Arregazar a otro. Lluch'ua. 2. Arrima o llegar la boca para beber o chupar.
Arremeter contra alguno. Thuqukataa, con -ru. Ansakataa.
Jalakataa, luqakataa. Arrimado. Akatata, alikatata y los dems participios
Arremeter comenzando la pelea. Awqaxatasia, de los verbos que significan arrimar, al modo que
nuwaxatasia vel yiy yiy chay saa. dijimos.
Arremeter los ejrcitos o bandos contrarios. Arrimadero o lugar donde se arriman las personas
Junithaptaa, achutaptaa, jink'ataptaa. o cosas. Akatawi, alikatawi. Usando del participio
Arremeter para coger el cabello o del vestido. o nombre verbal acabado en -wi.
Jalthaptaa, nuwathaptaa, jaychathaptaa. Arrimarse el que est en pie. Skataa, limikataa.
Arremetida. Jalakataa o segn fuere el arremeter, Arrimarse a la escalera para que no caiga. Kallapu
tomando el infinitivo o participio en -wi, de los limikataa, limijasia, katujasia.
sobredichos verbos. Arrimar a uno con engao para que est con otro.
Arrendar. Vide: remedar. Llullakataa.
Arrendar los frutos de las chcaras, no lo usan Arrodillarse. Killphia, killphit'aa vel qunqurutha
estos indios, pero pueden decirse poniendo la st'aa.
especie del fruto y la cantidad. Yapujatha pataka Arrodillarse y levantarse muchas veces. Killphita,
janiqa tiriju tupuwasxaa marankuna vel pataka killphinuqaa. 3 -qi.
wutija marankuna wiajata wayuwasxaa. Arrodillar con la carga, persona o bestia que sea.
Arrendar la casa. Utatha qullqi jakhuwasia. Khumumpi jiphit'aa.
Arrendamiento, as tomar. Jakhurapia, tupuwaxaa, Arrodillado estar. Killphikakia vel killphikkiri.
wayuwaxaa. Arrodillado orar. Killphlkasaki Dios jamp'at'ia.
Arrendamiento. Tupuwasxaa, &c. Arrodo andar la comida y otras cosas. Takinaqtaa.
Arreo o continuo. Aliqa vel tukuya. Tres das arreo Vide supra: abundancia, donde se hallarn otros
durmi: kimsa uru aliqa vel tukuya ikiskana. verbos.
Arrepentirse de haber pensado, hablado o hecho Arrogante. Anchasnaqiri, jilasnaqiri.
algo. Janiki. Idem: janisa amajasisajana, Arrojar. Jaqhua, jaqhurpa. Vide: ja- no. 8. Donde
arusisajana, lurasajana vel juchachasisajana, saa. se hallarn diversos modos de arrojar.
Tomando el pluscuamperfecto de optativo. Vel Arrojar. Lanzar abajo a muchos o dentro, personas o
amajasawijatha, arusiwijatha, lurawijatha vel cosas. Chuxlluntaa, jaqhuntaa. Dcese tambin
juchachasawijatha llakisia, kichusia, phutisia. con los verbos de llevar y la partcula -nta.
Si fuera posible hacer que stos pecados que yo he Arrojar soga para coger animales. Jakirua,
hecho no estuvieran hechos, hiciera que no wiskarua. Vide: -ya. no. 7.
estuvieran hechos; Aka juchanakaja jani lurataru Arrojar animalitosos o cosas semejantes.
kutiyaa wakisispana, jani lurataru Nuwajraa.
kutiyapiniriktawa vel kutiyapinisanwa. Arrojar algo para que otro lo tome. Aparpa,
Arriesgar. Vide: poner a riesgo. jaqhurpa, irarpa y con los verbos de llevar y la
Arriba o encima de la mesa. Mesa patxa. Y as de partcula -xara o -rp
otras cosas. Arrojar la comida o dar con ella al que se la trajo.
Arriba lugar. Al vel alaxa, alpata, alt'a. Manq'ana jakhukataa, qallaqaa.
Arribar el navio. Wampu mistuwiparu kutikiptanixi Arrojar de paso. Jaqhurpwaxaa.
vel jaqukiptanixi. Arrojado estar. Jaqhusxaa, liwisxaa, lankasxaa. 3
Arribar el enfermo que estaba desahuciado. -xi.
Janquwat'aa. Arrojado estar. No ser ya de valor. Vida: valer poco.
90 Ludovico Bertonio

Arrojar echando a volar libros y cosas semejantes. llujuthalta, &c.


Wijuta, wijurpa. Ascua o brasa. Nina sansa. + Encenderia soplando:
Arrollar. Llawa, llawkipaa vel llawthapia. phust'at'aa.
Arromadizado estar. Jumch'ia. Asilla. Vide supra: asa.
Arromadizado estar, sin despedir nada de las Asirse, trabarse de algo. Achut'aa.
narices. T'isia, es enfermedad de nios. Asir, trabar. Achut'aa.
Arropar, cobijar a otros. Llawunuqaa Asir, echar mano. Jat'ithapia, katua, katuthapia,
ch'uwinuqaa, phintunuqaa, 3 -qi. q'apithapia, jurqithapia. Si son muchos:
Arroparse. Llawunaqasia. waykasia.
Arropar el pan. Llawuxataa vel janaxataa Asirse unos a otros. Jat'ithapisia, &c. Aadiendo -si,
Arroyo o ro pequeo. Jisk'a a los dichos verbos y tambin: jat'ithapitaa.
Arroyo o ro pequeo. Jisk'a jawiri. Asido tener a alguno. Jat'ijasia, katujasia,
Arroyo seco. Waa jawiri. jurqijasia.
Arrugar lienzo y otras cosas. Pullchuthapia, cido. Jat'ithapisita, katuthapisita.
sip'uthapia, jiskathapia. Asirse de un palo o de otra cosa para no caer. Q'iru
Arrugar ajando. Q'apithapia, sinkathapia, jat'ithapisia, &c.
pulichuthapia. Asirse o trabar el edificio. Neutro. K'anasia,
Arrugar las narices. Sinsikipaa. Vide: si- no. 9. lak'usia.
Arrugarse. Pullchuptaa, jiskathapia, pullchuxaa. Asir trabar as. Activo. K'anasa, lak'usa.
Arrugarse el pellejo de ros viejos, la corteza de las Asirse pegndose. Katusia, lip'isia.
papas y otras frutas. Sunquptaa. Asirse marandose los hilos o cosas semejantes.
Arrugarse la tela aflojndose. Iqanuqtaa, Laykusia, thui thui jarkasia.
pullchuptaa; y tambin se dice del lienzo que Asidos de la mano andar. Jiskanaqasia, amparapura
estaba tirante. wayunaqasia.
Arrugado. Pullchu pullchu, sunqu sunqu. Dcese del Asirse danzando. Amparatha wayusia.
rostro y otras cosas. Asidos as danzar. Wayusitaki kawaa vel
Arrullar la criatura pare que duerma o no llore. wayusia.
Thalutaa, amulka, ikija. A su entender. Jupatha, jupantha.
Arrumar costales llenos, fardos botijas. A su parecer. Idem: A su entender.
Wayuthapia, lakhuthapia, sallallathapia, Aspecto semblante. Ullinaqa.
apithapia. Aplcase tambin a otras cosas. Aspecto tener de ngel. Angelana ullinaqapa
Arruinar edificios. Chichirpa qhuqhurpa, ullinaqania vel angelajaki, angelajamaki ullasia.
thuna, laqha. Aspecto tener o parecerse a un carnero. Qawrana
Arruinarse de suyo. Chichisia, qhuqhusia, ullinaqapa ullinaqani.
allinuqtaa. Aspero al tacto. Thuru, t'uku, ch'api, khanchara.
Arruinarse los pueblos o moradores de alguna Aspera lana. Sansa t'awra.
provincia. Qulluxaa, tukusxaa. 3 -xi. Aspero volverse. Thuruptaa. T'ukuptaa, &c. Vide:
Artejos o coyunturas. Muqu, quxu. volverse.
Artculo de la fe. Iyasaasana maya arupa, t'aqhapa. spero al gusto. K'ark'u, chiwaku vel ch'iwa.
Articulo de la muerte. Jiwaa pacha. spera voz. Yanqa aruri kunka.
Artfice de edificios. Vide: oficial. Aspereza, agrura. Vide: agrio.
Artificioso bien hecho. Luririna lurata. spero de condicin. Waru, t'allami mita jaqi.
Artillera. Marka q'axcha. spero en el hablar. Jaru vel yanqa aruni.
Asa de jarros, &c. Jinchu. speramente hablar. Jarutha arusia.
Asa o manga de martillos y de otras cosas. speras volverse las manos con el mucho trabajar.
Katuapa. Ampara chawilachitu.
A sabiendas. Yatiqasinaki, amajasisinaki. Asperjar. Ch'allaa,
Asco tener o hacer. Chuyma llujuthaltitu, Asperjarse. Ch'allat'asia.
khiwthaltitu vel khiwkutaltitu, unkuthaltitu. Asqueroso. Jaxutana, jaxutiyiri.
Asco tener conarcadas. Vide: arcadas. Asar en asador. Kankana.
Asco dar o causar a otro. Chuyma khiwkisa, Asador de palo. Lawa kankaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 91

Asador de hierro. Yawri kankaa. est: uksakipha.


Asar mazorcas de maz. Chhaxchia, t'uxia. Asimismo tambin. Item ms: jamaraki, ukatha.
Asar papas a tiempo de la cosecha. Wajaa. As es sin duda. Akajamapiniwa, ukajamapiniwa.
Asarlas a tiempo de la sementera. Japuchaa. As es, de ser as, as es. Jamaka aka vel ukajamawa.
Asar cubriendo con la brasa o envolviendo. As es, aprobando. Jalla, ampi.
Muqintaa, phurkantana, up'untaa, sirqintaa. As dicen que es. Akajamamna.
Asar en rescoldo. Phurkaa. As como as. Kamisasa, kamisaspalla.
Asar as las papas y carne. Sirqia. As como as, pobre o rico que seas, has de morir.
Asado de carnero, conejo perdiz, &c. Qawra kanka, Kamisa wajchakankasinsa, qhapaqasinsa
wank'u kanka, p'isaqa kanka. Anteponiendo la jiwaamapiniwa.
carne que es. As propio, as mismo. Kikipa.
Asado de cuyi, cordero o de otros animales y Asiento, silla. Utt'aa, utkaa, tiyaa, utt'a, tiyapu.
pjaros o de papas con terrones o piedras Asiento real. Qhapaqa, qullana utkaa, utt'aa.
callentes. Waja. Vida: wa- no. 23. Asignar o dar la diferencia que hay entre el caballo
Asadura de animales. Urapa, vel chuyma. y el hombre. Caballompi jaqimpi jalajta. Y as
Asaetear. Mich'ijaa. 3 -ji. de otras cosas.
Asaetear cargando de flechas. Mich'uwsia, Asignar el dote. Katusima saa. Poniendo primero la
mich'intaa. cantidad y dotetaki.
Asesino salteador. Jaqhuriri, t'iwrariri, warqa, Asma. Chuyma chuxri. + Tenerla: chuyma chuxri
upuch'iila. usutu.
Asechar. Vide: acechar. Asolar la peste algn pueblo. Jach'a usu jaqinaka vel
Asear. Jiskichaa, sap'achaa, sumaychaa. markapacha sat'i, tukuyi, laqhayi, q'uparpxi,
Asegurar que dar lo que dice. Chiqapini vel nuwarpayi.
janipampa churaja saa. Y este modo puede Asolearse. Lupijitu, pumpitu, qanqarputu, lupi
aplicarse a otras cosas. qhatijitu, qhatikipitu, qanqitu.
Asegurado fuera de riesgo. Kasi thapaki. Asoleado. Lupijata, lupina qhatijata.
Asentarse. Utt'aa. Solearse parndose denegrido: lupina
Asentado estar. Utkaskaa, utkaa. ch'iwakiptaa, qhatikiptaa.
Asentarse en dos hileras. Patharpi utkaa. Asolearse desollndose la cara. Lupina sillq'isia.
Asentados estar as. Idem: Asentarse en dos hileras. Asombrar a otro. Warakua, jajapua, mulla waraa.
Asentar a otro. Utt'a. Asombrarse. Warakusia, waysaa, mulla warasia.
Asentaderas. Ch'ina nawna. Asombrado. Khakhartata. + Hablar como asombrado:
Asentar, escribir en el padrn. Qillqantaa. lakhasa pharakatata vel waakatata, warakusita
Asentarse as o empadronarse. Qillqantsia. arusia.
Asentarse en cuclillas. Kayu k'anakipasisa vel Asombro. Warakusia, mullawara, jaxsaraa,
millk'ukipasisa, utt'aa. Vide: atravezar. llajllasia.
Asentado tener en el pensamiento de hacer, &c. Asombro cosa de espanto. Idem: Asombro.
Lurapinija saa. Asomarse de dentro a fuera. Ullusua.
Aserenarse el cielo. Laqhampu llijuti, q'araxti, Asomarse y entrarse luego muchas veces. Ullusu
pasaraxi. ullintaa, kutusu kutintaa.
Asesor. Vide: acompaado. Asomarse el sol entre los nublados. Inti q'si, ullasi,
Asestar el tiro. Ullat'aa. Vide: apuntar. ukhu asu.
As, mostrando. Akaja, akajama. Asomarse las carnes por los agujeros del vestido o
As como. Kamisajama. las papas maduras entre la tierra. Janchi vel
As como yo os amo, amadme vosotros a m. amka q'si ullasi.
Kamisa amawapiskasma: jamaraki amawapiskita. Asta de lanza. Chuki sawu, lawa.
As estarse algo como se estaba. Masawa Astuto. Urqi, urqi qamaqi, musa katuta jaqi.
jamakakia, masawajama pachapakiwa. Astucia. Urqikankaa, musaa.
As es. Uksawa, uksakiwa. Astutamente. Musanijaki vel musasinaki.
As que. "Ergo igitur". Ukiypana ukchipana. Atabal a tambor. Wankara. + Tocarle: nuwaa. Orse:
As podr ser que sea, inaxa ukmachisa. + As se wankara aru, isapasi.
92 Ludovico Bertonio

Atacar o abrochar. Achut'a. Atar la cabeza. Ch'uqt'aa.


Atacarse. Achut'sia. Atar la orilla de la tela en el palo. Isi sawu
A tal tiempo vino, sealando el sol. Jukhapacharu ch'akurkataa.
jutaa. Atarse la manga de la sobrepelliz al brazo.
Atajar al que huye. Jark'aa, jalat'aa. Ampararu pawit'asia, Ch'uqakipasia, yapit'asia.
Atajar con pared o estera. Taypijaa, jalajaa, 3 -ji Atar corto las bestias y otras cosas. Jak'atha
(habla. na). chinuqaa.
Atajo as, divisin de pared o estera. Jalaja. Atar largo. Jayatha chinuqaa.
Anteponindole: pirqa, estera o qincha, &c. Atar mal. Tullpaki chinuqaa.
Atajar al que habla. Aru allqa, phit'uraa, jani Atar la enfermedad a uno de los pies y manos. Vide:
arusa. coger.
Atajar la calle o salida. Uqt'aa. Atadura. Chinuqaa, yapia, qhatallia; segn los
Atajar el agua detenindola como hacen para modos de atar.
moler. Uma pat'aa, chakt'aa. Atado. Chinuqata, yapia, &c.
Atajar estorbando la ida o labor, &c. Qulluwaa, Atado manlaco. Jiwata, amaya.
acht'aa, acht'axaa. 3 -xi. Ataviar. Yampara. Vide: aderezar.
Atalayar. Qhama, mich'uwaa. Ataviarse. Yamparusia. Vide: aderezarse.
Atalaya. Qhamiyiri, mich'uyiri. Atemorizar. Jaxsara.
Atapar. Qhupitaa. Vide: tapar. Aterido estar de fro. Qala parikia, ch'uch'ulli,
Atapar con pao. Janaxataa. ch'ullunkkia.
Apatar abajando. Jujura jarxat'aa. Vide: abajar. Atenacear. Tenazana vel achuana, achuch'ukia,
Atapar. Vide supra: abrir y todos aquellos verbos que k'ichikia.
antes de -a, tienen -ra, lo significarn tapar, si en Atender. Taqi chuyma isapaa.
lugar de -ra se pusiere -t'a. Atencin. Taqi chuymampi isapaa.
Atapar. Vide: cerrar. Atentamente. Idem: Atencin.
Atar audando. Chinuqaa. 3 -qi vel chinut'aa. Atentar, tocar con las manos buscando o
Atar los brazos atrs. Ampara qhaqhakipasina vel retozando. Llamkakipa, llamkarurua, iuqakipa,
kipasina yaphit'aa. luqarurua vel llamkakipaa, llamkasia.
Atar los pies con soga o echndole grillos. Qatallia. Atentarse. Llamkasia.
Atar ensartando carneros o personas. Qhatathapia. Atesorar oro, plata, &c. Illachasia.
Atar dos no ms. Chikt'aa. Atestar henchir. Phuqt'aa, phuqanuqaa,
Atar amarrando. Yapikataa. phuqantaa, sak'intaa, limintaa, k'ask'ithapta.
Atar dando vueltas con soga. Yapijaa, khirut'aa, Vide: henchir, llenar.
vide: ya- no. 15. &c. Atestiguar con otro. Jupasa, nasa, yatipinitha,
Atar recio la carga u otra cosa. T'araxta, ulljapinitha saa.
khirut'aa y tambin es cinchar. A tiento andar como ciego. Thamanaqaa. Vide:
Atarse la manta audndola al cuerpo como para dudar.
trabajar o abrigarse. Chinujasia; y as de otras A tienta paredes andar. Idem: A tiento andar como
cosas. ciego.
Atarse la manta ciindola al hombro. Andar conjeturando. Chuymana, jamutatawia,
Jaqhurantasia. Vide: ja-, no. 9. unanchatawia.
Atarse la manta al pescuezo por el fro. Atinar con el camino. Pantanaqasia, chiqa thakiru
Mach'iqasia, mak'uasia. katuxaa.
Atar al camero de los pies o manos. ach'aa. Atinar buscando. Jakia.
Atar la boca del costal o bolsa. Pichua, pichut'aa. Atizar ei fuego allegando ms lea. K'istuqaa. 3
Atar las puntas del cabello a uso de estas indias. -qi.
Pichut'aa, t'ikhit'aa. Atizador con que atizan. K'istua.
Atar una petaca o bal para que no se abre. Atollarse en la clnaga. Q'ulltaru jiwaa, q'ulltaru
P'itikaa. 3 -ki, p'itikakipaa. thurit'aa, achut'aa chakathaltaa. Vide: atorarse.
Atar el hilo en la lanzadera para tejer. Atolladero. Q'ullta, achut'aa.
Qhiwchat'aa. Atollado estar. Q'ulltaru achuthaskaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 93

Atnito. Khakhartata, llajsasita, khakhat'ata. + jani llajlla, jani tunki jaqi.


Estario: khakhartaa. Atrevida mujer. Chachanqu, k'arawaxu, warkanqa,
Atontado. Ipi, mat'ata, waarata. Volverse as: yawripara.
ipikakixaa, &c. Atreverse a los enemigos y fieras. Chiqachkataa.
Atorarse. Chakhat'aa, chakhathaltaa, achuthaltaa, -ru
q'uchuthaltaa. Atreverse a subir. Chikachasnua.
Atormentar, afligir. T'aqisa mutuwaa, ak'asa, Atreverse a otras dificultades. Chikachapinia.
ayutasa. Atreverse a hacer cualquier cosa. Jani wati, jani qh
Atormentar, dar tormento por justicia. Tormentoa. luraa.
Atraer el hierro la piedra imn. Yawri wayua. Atribulado. Kichuna apaxattata, vel apata, thaxini,
Atraer el sol, el humor de las papas. Lupi ch'uu sumini.
ch'usuyi. Atricin, dolor imperfecto de los pecados. Jani
Atraer a su opinin. Aruxa chiqawa sa, infiernuru maa layku juchatha kichusia.
phaxracha. A troche moche. Ina pampaki, ina sawkaki.
Atraer con halagos. Muxsa arumpi llullaa, A troche moche hablar. Tawiki tawia, chuchaki
llullakipaa, ya ssia. chuchaa vel tawawi manqaki tawia.
Atraer por fuerza a su voluntad. Ch'amakama Atronado. Qhayqata, japhlla, t'allami, walana, uri,
iyassia, wassia. jawch'a.
Atraer a su amor. Amawsia, chuyma apaa, Atronar con el ruido o voces. Q'axchaa, q'axchasina
luntataa. markasa unuxta jinniqa, asajaa.
A trancos o largos pasos andar. Jach'a jach'a Atropellar. Thaquxataa, takixataa.
chillqutasaki saraa, chillqutaa. Atufarse. P'usuxkiptaa, p'usux p'usuxtaa,
Atrancar la puerta. Punkuru q'iruna chakt'aa, ajaa. q'apiskiptaa.
Atrs venir. Ch'inaki jutaa. Aturdir de un golpe. Liq'it'asia ikija, samkart'a,
Atrs mano estar o fuera del camino. Jaya pallqaa, jiwart'a, vel chuyma chaqhut liq'ia.
jaya pallqaankaa. Aturdido as. Samkarktta, liq'impi ikijta, jiwart'ata.
Atrs mano estar para alcanzar. Jani amparana A tu parecer o entender. Jumantha.
jakikataa. Auditorio del sermn. Sermo isapirinaka.
Atrs mirar. Ullikipaa. Audiencia. Idem: awtinsa.
Atrasarse. Ch'inaqtaa. Aullar las zorras y hombres. Qanqallua
Atravesar. Vide: atrancar. Aumentar. Vide: acrecentar.
Atravesao o tranca. Chakt'aa vel ja. Aumentarse. Vide: acrecentarse.
Atravesar las piernas sentndose en cuclillas. Kayu Aumento de plata. Qullqina mirapa vel qullqitha
wat'axatasia, jat'asia. miriri.
Atravesar el camino. Llallikipaa, maqkipaa, An no es tiempo o espera. Janirja, janirjaxaa, juk'a
sarakipaa. janirja.
Atravesar el camino la zorra o culebra que los Aunque. Paa paasa, imansa vel -sa. Son
indios tienen por mal agero. Jalajaa. 3 -ji asiru conjunciones que piden gerundio cuando hay un
jalajitu. solo supuesto y subjuntivo cuando hay dos. Vide:
Atravesarle la comida al que come. Manq'a 2. p. paa y imansa.
chakhathaltitu, vel jithitu, tulluru chakt'itu vel Ausentarse. Ch'usaptaa, japhallaptaa.
manq'ana chakjasia. Ausentar a otro. Ch'usaptana, japhallapta,
Atravesar. Vide: pasar de banda a banda. chhaqhuta, chusachaa.
Atravesarse en compras, quitando el lance. Jalasija Ausente. Ch'usa, ch'usiri, japhalla, japhalliri.
sawipa nayrat'aa. Ausencia. Ch'usakankaa, ch'usaptaa.
Atravesarse con alguno riiendo. Jaychasia, Autor, inventor. Qallariri, qallutiyiri. Si es para otros:
taxtisia, jiwatisia, urqutasia. qallararapiri.
Atravesarse la criatura al nacer. Wawa chakthalti. Autoridad. Jakhukankaa vel jakhuakankawi.
A trechos labrar la tierra. Allqa allqa, challqa Autoridad tener acerca de todos. Taqina
challqa, jaxnunuqataki qhullia. jakhuwsia, jaxsarsia.
Atrevido, intrpido. Ch'ujinawi, jani wati, jani qh, Autorizado. Jakhua, jaxsaraa.
94 Ludovico Bertonio

Avariento. Mich'a, t'aqi, yunka, jiri, jani jakiq, jani de palabra: iwira purtu, iwiranitu.
k'ichiqa, naqhaya, qhuru tanqara wayuni. A vista de todos o de alguno. Nayraqatapana.
Ave, pjaro grande o pequeo. Jamach'i. A vista andar de alguno. Sarakipaa, aywikipaa,
Ave de rapia. Katuri jamach'i. sarakaa, ayiwikaa. Con los verbos de andar y
Ave gallina. Atawallpa. partcula -kipa o -ka.
Avenado, alocado. Mit'ana luqhiptiri, uriptiri. Avivarse el perezoso. Q'uliptaa.
Avenida de ros haber. Uma lluxllajawti, jawi, jithi, A voces. Arunakasa arat'aa vel wararisa arunaqaa. +
urna mulluq'u puri. Hundirse a voces: uxthaptaa.
Avenirse bien los casados y los que viven en Ay dolientes. Ala, athax.
compaa. Muxsaki qamaskaa, sap'aki Ay de vosotros, que tenes por grave culpa comer
jaq'iwasia, arusxaa, jakaskaa. antes de or misa y no haceis escrpulo, comer
Avenirse los discordes. Amikusxaa, la sangre de los pobres. Athax. Jumanaka janirja
muxsthapisxaa, sap'a arusxaa. 3 -xi. misa isapasinka, k'ataki manq'ataa jach'a jucharu
Aventar las nubes, el aire o el polvo y otras cosas. katuta, wajchanakana wilapa jallpaaska jani
Thrpa, jawq'arpa, nuwarpa. juchawa sapiskatati.
Aventar los malos pensamientos. Yanqha amjasia Ay! quejndose de dolor. Ay! ananay! atatay!
jithiqa, jikharpa, karkua, jikhaqasia. Ayer. Masuru.
Aventajarse a otro. Llallia. Ayer tarde. Masjayp'u.
Aventajarse en saber. Yatisina vel yatiri kankaana, Ayer noche. Masa aruma.
llallia, pampachaa, t'axtaa. Ayer y hoy. Masurumpi jichhurumpi.
Avergonzarse. Qhaxsisia, phinqasia. Aylli o cantar cuando caza vicuas y otros
Avergonzar a otro. Qhaxsichaa, phinqachaa. Vide: animales. Qichuya.
afrentar. Ayudar generalmente. Yanapaa.
Avergonzado. Vide: afrentado. Ayudarse en la chcara y en otras labores. Aynisia.
Avergonzadsimo estar o quedar. Mullankaa, Ayudarse unos a otros. Yanapasia.
mullarunkaa. l que ayuda as. Ayni.
Averas tener en traer la hacienda. Chijimpi Ayudar dando recado para la obra o haciendo
hacienda khumusinia. + Traerla sin averas: comparta para continuar la obra: esto se dice
kasithapaki khumusinia. con los verbos compuestos con la partcula -x.
Averiguada cosa. Taqina yatita, chiqawa sata vel V.g.
sawi. Ayudar al edificio. Pirqaxa.
Averiguadamente. Jani pampa, qhanapiniwa. Ayudar a llorar. Jachaxna.
Avecindarse. Markachasia, markanixaa, abi. -na. Ayudar a murmurar. Arusxna.
Avecindado. Markani jakhu jaqi. Ayudar a comer al que tiene poca gana. Manqaxna,
Avecindado en una misma casa con otro. Maya la 3 -x. Y en su lugar algunas veces se pone la -a
utani, abi. -mpi. v.g.
A veces. Vide supra: algunas veces. Ayudar a entrar o salir. Maluwaa, mistuwaa.
A veces cantar o hablar. Maykipaki, mit'arasisinaki. Ayudar sin inters. Kupaqaa. 3 -qi vel usuwa.
Idem: mirk'aki arusia. Ayudar favorecer al que rie, con palabras o con
Avilantez dar. Jach'awanaqa, jach'a chuymapta, obras. Arukipaa, jalaxataa.
tujipta. l que as ayuda: arukipiri. Idem: jalaxatiri.
Avinagrarse. K'ark'uptaa, qayraxaa, chiwakuxaa. l que tiene ayudante as: arukipirini, jalaxatirini.
3 -xi. l que no lo tiene: arukipirini wisa, jalaxatirini
Avisar o amonestar. Vide supra: apercibir, amonestar. wisa.
Avisar, dar nueva. Aru apa. Ayudar para acabar de arar, comer, &c. Qhulli,
Avisar, enviar a decir. Iwiraa. Pedroru iwirasma: manq'a jalaxarua.
envi a decirte con Pedro. Ayudar al que anda muy negociado. Ullirpa.
Avisar o decir al odo. Jinchuqatatha atamaa, Ayudar a beber tomando uno la mitad y otro otra.
jinchuxataa. Umajaa, 2 -ji
Avisado acuerdo. Chuymani. Ayudar a escribir un poco uno y otro poco otro o
Aviso tener. Aru puritu, apanitu, qillqa purtu; y s es para desocupar a otro. Qillqajaa. Y as de otras
Vocabulario de la Lengua Aymara 95

cosas. 3 -ji.
Ayudar tomando parte del trabajo o todo. Yanjra.
Ayudador, que acude a todas las obras comunes de
buena gana. Yanasiri.
Ayudarse unos a otros. Yanapasia. Y todos los
verbos precedentes con la partcula -si.
Ayuda. Yanapaa. Y tambin el infinitivo de los
verbos arriba puestos.
Ayunar. Idem: ayunaa vel uru waqaychaa,
jamankaa, quqiki utkaa vel saraa, chillachasia.
Los dos primeros son ms ordinarios.
Ayunar abstenindose de algunas cosas a uso de
gentiles. Sasia.
Ayuno. Ayunaa, waqaychaa. + Al modo de gentiles:
sasia.
A yunque de piedra, a uso de plateros de esta
tierra. Parara qala.
A yunque de castilla. Idem: yunque.
Ayuntarse. Vide: juntarse. Ayuntamiento. Tantasia,
qurisia, mathapia, qintaa.
Azacn, aguador. Uma aliri vel calle calle, uma aliri.
Azadn. Asadona. Tomando de espaoles como otros
muchos vocablos.
Azagaya. Jisk'a chuki.
Azul. Vide supra: asul, larama.
Azul del cielo. Laqhampu, ch'uwa ch'uwa. Idem:
larama. + Volver algo o poner de azul:
laramachaa. + Volverse azul: laramaptaa.

Bien veo amigo lector que muchos de los vocablos


que le han puesto en esta letra primera estuvieran
mejor en algunas de las que se siguen; por ser ms
propios de all que no de esta que acabamos de
poner; pero por que andan en otros vocabularios,
pareciera corto ste, si no se hallaran aquellos; en lo
cual antes me he querido acomodar al estilo comn
que no a mi propio parecer, aunque s que no han de
buscar aquellos vocablos por los que en romance
comienza por A, sino por otras letras, a las cuales con
ms razn pertenecen; y por que si en adelante
siguiera este mismo estilo sera necesario alargar
mucho esta obra y por ventura sin provecho: me he
determinado poner solamente los vocablos propios de
cada letra que son los que comnmente se usan y
primero se ofrecen cuando van hablando los que
cortan bien la lengua castellana; aunque no dejar de
poner algunos que son algo groseros; pero me
remitir a los ms pulidos y comnmente usados.
96 Ludovico Bertonio

B
Baca de latn. Payla vel payla wirki.
Baca de cobre. Yawri wirki. Vide: batea, lebrillo.
Bacn o servicio. Jamaa laki, yaqaraa vel chumpa.
Bacinilla. Idem vel payla chillami.
Bachiller graduado corrompicado, este vocablo
dicen los indios. Machillera vel machilluri.
Bachiller reboltoso pleitista. Philu.
Bachiller parlero. Arukamana, aruxtara, aru sapa.
Bazo. Ch' qara, k'acha qara.
Baho que sale de la boca. Samara vel jra.
Baho d la olla. Phukuna jrapa, samanapa.
Baho o vapor que sale de la tierra. Uraqina jrapa,
samanapa, phut'utupa.
Baho ochar para calentar. Jasaa.
Baho echar la tierra o la olla. Jrsunua,
phut'utusnua.
Baja tierra la que esta ms llegada a la equinoccial,
respecto de otra. Manqha uraqi. Aunque los indios
entienden por esto los Yungas, hacia el norte o sur.
Baja casa que est debajo de sobrado o de lugar
ms cuesta abajo. Manqha uta vel manqha pata
uta.
Bajar cuestas. Aynacharu vel w w mantaa,
malua.
Bajar quitando algo del lugar alto, hacia a
nosotros. Esto se dice con los verbos de llevar y la
partcula -qani, apaqania, iraqania, ituqania. La
persona que baja las cosas dndolas sin bajar ella
dir: aparpa, irarpa y envindolas. Apnia,
irnia.
Bajar hacia nosotros alguna persona. Saraqania,
aywiqania. Usando de los verbos de movimiento
a partcula -qani.
Bajar absolutamente sin respecto de parte ninguna.
Mantaa, sarantaa, aywintaa. Interponiendo,
-nta, a los verbos de movimiento, segn fuere
menester.
Bajarse. Vrde: hundirse, sumirse.
Bajar grande luz. Lapaxaranttaa, llijuranttaa,
qhanantaa.
Bajar la espuma. Jupuquntxaa, jupuqu maluxi.
Bajar la cabeza para poner la boca en algo.
Ansaxataa.
Bajar del caballo. Lat'araa.
Bajar la antepuerta. Jistantaa. Vide: k-. No. 3. phu-.
No. 8.
Bajar a gatas. Lat'antaa.
Bajar agua por algn encanado. Jalaqaa,
Vocabulario de la Lengua Aymara 97

phaxpaqaa. 3 -qi. chankaxtaa, chakanaqaa, kirpinaqaa. 3 -qi.


Bajar la cabeza. Ch'unch'u alit'a, arpht'a. Tawinaqaa, tawinaqtaa, laykunaqtaa, qirpix
Bajar los ojos. Uraqi ullaxataa, ullch'ukia. qirpixtaa, tawl tawiltaa, khiwil khiwiltaa,
Bajar saltando. Thuquqaa. 3 -qi, Thuquntaa. laykux laykuxtaa. Mirar los que son ms usados.
Bajarse el precio de las cosas. Chanipa jithintxi, de Bambalear como galera sin lastre o como personas
-aa. que andan cayndose a un lado y a otro.
Bajar el precio. Activo. Chanipa k'umut'a. Qhirwijasa saraa.
Bajar la lanza y otras cosas levantadas. Alit'a, Bambalear con la carga. Q'ipi nanukipitu,
arpht'a, k'umut'a. wayukipitu.
Bajarse descolgndose. Wayt'iranttaa, Banco, escao. Idem vel q'ullu utt'aa.
wayt'iwaqtaa, jiskaranttaa, jiskaqtaa. Bandera. Vide inf: vandera.
Bajarse las faldas, la sotana, &c. Antutkataa, Bandera al modo de Indios. Lawachuki.
antukatasia. Bandera a nuestro modo. La bandera.
Bajarse de la querella. Ch'atawija pamparu Bando. Tuqi. Uno de mi bando: n tuqi jaqi. +
maphasaa. Dividido en bandos: tuqi tuqiru jalaqtata alas, m
Bajarse desvindose del golpe. Pullqit'aa, s. + Hacerse del bando de Pedro: Petroru
k'unut'aa. wakhia, makhataa.
Bajarse, inclinarse. Alit'aa, k'umut'aa, Bandolero salteador. Jaqhuriri, t'iwrariri, warqa,
kumphut'aa. upuchilla.
Bajarse. Vide: humillarse. Banquete. Qurpachaa, manq'sia. + Hacerle:
Bajel o barco pequeo. Jisk'a wampu. manq'sia, qurpachasia. T'itua.
Bajos. Uma manqhina jaqi jaqi. Banquero, logrero. Miraniru charikamana,
Bajo pequeo de cuerpo. Jisk'a, t'iqi, tixi. mirapampi katusiri, qullqi jamaqri.
Bajo plebeyo. Ina jaqi. Baar mojando. Murichaa, mik'ichaa.
Bajos de las cosas relevadas o esculpidas. Uma uma Baar echando agua encima. Umana waraxataa.
)( su contrario: patxa patxa. Baar rociando. Ch'allaxataa, ch'allat'aa.
Bajos o valles. Uma uma. Baarse entrando en el agua. Tsia, jarisia.
Baladrn parlero que comenzando no sabe acabar Baar el sol todo un lugar o la luz. Lupitataa,
de enojado. Pacha tuku, uqa tukuta vel t'aqhanawi qhanatataa.
arusiri. Baarse de sudor. Jumayutataa, jump'itataa,
Baladronear. T'aqhanawi arusia, tawawi manqa jumayu apakipitu.
tawia, chuchawi manqa chuchaa. Baar a otro lavndolo. Jarina.
Balanzas. Jiskaa, warkua vel warku. Baado en lgrimas. Jacha ajanuni, jachata ajanuni
Balar las ovejas. P p saa vel arua, jachaa. Baos que suele haber por las punas de agua
Balido. P p saa, arua jachaa. caliente. Junt'u uma vel uma phut'uturi, Idem:
Balbuciente. Laxra muruqu vel jajllu. wallaqiri phuju
Baldado, campo sin dueo determinado. Pampa Barato. Pisin chanipa. + Comprar as: pisina alasia.
junia; como son prados y de esas. + Vender as: pisiru alaxaa. + Dar barato los que
Baldo estar. Inakakia, inaki utkaa. ruegan: barato churaa vel samichawitha churaa,
Balda persona sin ocupacin. Inaki utkiri, markasiwitha kusistha.
qamawisa vel puruma jaqi. Baratar algo. Pisitaki churaa.
Balda cosa sin dueo. Pampa. Barba los pelos. ukhu.
Balda chcara. Ch'uru. Barbar. ukhuchasia vel ukhu alitu.
Baldn. Tuqi, k'umisi aru Barbiponiente. ukhu aliyasiri.
Baldonar. Tuqia k'umia. Barbirojo. Phaq'u ukhuni.
Ballesta. Vide: arco. Barbado. ukhuni.
Balsa de totora. Wampu. Barbudo. ukhuxtara, ukhua, ukhu na alikipata
Balsero oficial de ellas. Wampu kamana. ukhu ch'iji ch'uru, t'awraa.
Balsero. Vide: arrez. Barba larga. Jach'a ukhu.
Bambanear o bambalear los enfermos, los de pocas Barba nacer o salir. ukhu alisu, chillkusu, mistu.
fuerzas o los borrachos. &c. Chankax Nacer todas juntas: alinuqi, alikipi.
98 Ludovico Bertonio

Barba la quijada. Tiranqayu. llawch'irpa. + Amasarle con las manos: q'apina,


Barbacoa. Kawitu. + Hacerlo: kawituchaa. atua. + Con los pies: takia. + Labrarle: sau
Brbara gente. Puruma jaqinaka, jani jaqiru maluta, luraa.
jani mayquni. Barro sin tolondrones, muy blanco. Llink'i iq'i.
Brbaramente hablar. Jamqhu arusia, japhalla vel Barros o granillos del rostro con alguna materia.
jaxllutha arusia. Much'a. + Salir al rostro: ajanuru much'i. Todo
Barbechar, arar. Qhullia. Vide supra: arar. lleno de barros: much'axtara.
Barbechar la chcara el primer ao despus de Barruntar que otro hizo algo. Jupaxa luracni sasin
casados, juntndose para ello los parientes de sa. Idem: chuymajana khiti aka luri sasin
ambas partes. Marmimpi qhullijasia, jamut'aa.
qhullithaptaa. Vide: qhu-. no. 2. dnde se hallarn Bascas que provocan a vmito. Chuyma
muchos modos tocantes a este vocablo. llujuthaltaa. + Tenerlas: chuyma llujuthaltitu,
Barbecho. Qhullita, qhullini. kiwkuthaltitu; jaxrusu jaxruntaa. Vide: revolverse.
Barca o barco. Wampu. Bastardo. Jathjata, isuwalla.
Barda de la pared. Kuraya. + Hacerla: Kurayaa vel Basta ya. Sap'awa, jiskiwa vel purisiwa, purtawa.
kurayachaa. + Saltarla: sarakipaa, thuqukipaa, Bastar y sobrar. Ukasa inampiwa. + No basta: pisiwa
chillqikipaa. jani jukhatakikiti, mmpitakiwa.
Barjulera talega. Wqa. Basta ya. Jukhaki phanaa vel jukhatakikiwa.
Barquero que hace barcos. Wampu kamana, wampu Basta ya? preguntando. Sap'ati? Jukhati?
luriri wakiyiri. Jukhatakikiti.
Barquero. Vide: arrez. Bastecer la casa de comida. Utankiritaki manq'a
Barquinazo. T'alaxtusnua, tinkit'aa. + Dar waqipaki imasia. Y as de otras cosas.
barquinazo: t'alaxtusnua, p'allchaxtusnua, Bastimento de comida. Manq'a illa. + Guardarle:
putuxnuqtaa, p'utuxtusnua, tinkit'aa. illachasia.
Barra de plata. Qullqi tika. Bastimento o matalotaje. Ququ. + Aparejarle:
Barranca. Qullu patarana vel pata pata, quliu quliu, ququchasia, ququ yampaqasia, yampasia.
jaqhi jaqhi. Bastn o Bordn. Thujru.
Barraco. Khuchi jaachu vel khuchi urqu. Basura. Vide: basura.
Barrenar. Phalajaa, p'iyajaa. Vide: agujerear y pha- Basura. T'una.
n: 2 ku- no. 4. Bajel o embarcacin. Wampu.
Barrena. P'iyaa, kulajaa. Batalla. Awqasia. + Darla: awqasiri, chhukukataa.
Barreno. Agujero. P'iya. + Representarla: intusia, mathuqasia,
Barrer. Vide: varrer. mullmaqasia.
Barrer. Pichaa. Vide: phi, y tambin limpiar. Batallar, pelear. Awqasia.
Barrer el suelo arrastrando el vestido: Batata, camote. Apichu.
Llump'inaqaa vel qaychunaqaa. Batacazo. Vide: barquinazo.
Barrera. Punqu chakjata, jata. Batea. Idem: Patea.
Barreta. Idem: barreto. Wiri. Batea de calabaza. Mati.
Barreteado. Vide: listado. Batera como la que hay entrando y saliendo
Barriga. Puraka. + Echarse barriga arriba: mucha gente. Aywisu, aywintaa, chhukusu
laqhamphaxstata ikinuqaa. + Echarse barriga chhukuntaa. + Dar batera a alguno con pedirle
abajo: llawllitaa. + Dormir as: llawllitatata ikia. inoportunamente: jitniwkuwaa. + Entrando y
Barrign. Puraka qatati, purakaxtara, puraka t'iqi, saliendo muchos: tanqajasia, chhuchhusia.
puraka wayu. Batir hierro, plata &c. Liq'ia.
Barrigudo. Idem: Barrign. Batir adelgazando. Sillp'ichaa.
Barrilico o redomita de barro. Sau p'uu. Vide: Batir el mar en alguna pea o muralla. Uxikataa,
redoma. jumpuxkataa, jumpuxkattaa.
Barro. iq'i. + Hacerle, iq'ichaa. Batihoja. Chuqi sillp'ichiri.
Barro colorado. P'arp'a. + Llevar barro: lankhana. + Batir huevos y cosas as. Kaywia, jirua.
Sacarle: llawchusua, lankhusua vel lakhusua. + Batir las alas los pjaros. Japhaxjaphaxtaa.
Echarle: iq'inchaa. + Darle a otro: lankharpa, Batirlas as para coger algo sin volar aparte
Vocabulario de la Lengua Aymara 99

ninguna. Qhatia. vel juch'usa kirkia vel kirkhi juchukia,


Batir las murallas con artillera. Marka q'axchana, waynusia, wallaa, llullumia, maq'ia, mirq'a
marka uyulaqha. wayusia, qiswaa, jayllia, kirkhia, saqapani
Batir el mar en alguna pea o muralla, Uxikataa, kirkhia, takia, q'uchua.
jump'uxkatarta, jump'uxkattaa. Baile: Wayusia, kawaa, maq'isia, aymaa, &c.
Batir el charqui y otras cosas. P'arp'anuqana, Tomando los infinitivos de estos verbos
liq'inuqaa. precedentes.
Babas. Thalta, wijira, llawsa. + Salir de la boca: Bayo o rojo. Phaq'u.
liwisia, jawia. + Limpiarlas: sulaqaa, thuyqaa, Beatificar, glorificar: Wiaya kusisia churaa,
pichaqaa. Thijmiqaa. 3 -qi. Colgarle de la boca: wiaya kusinichaa.
jawsia, ch'aqhsia. Becoqun o bonetillo. Wachu. Idem: pinchalla.
Baboso. Thaltaa, wijiraxtara, thaltaxtara. Bezo o geta. Lakha llint'a.
Bal. Phut'i vel mullq'uphut'i. Bezudo. Lakha llint'a jaqi.
Bausn o bobo. Tukuku, luqhi, khakhata jaqi. Bendecir, agua, sal y todas las cosas como usa la
Bautizar. Bautizaa, jaria. Mrese el verbo sutichana Santa Iglesia. Sutichaa.
en la 2. parte donde probamos que este verbo de Bendecir a Dios alabndole. Jamp'at'ia.
ninguna manera puede entrar en la forma del Santo Bendgate Dios. Dios khuyajatpa, waqaychajatpana.
Bautismo; ni ser vlido el sacramento que se Bendecir a Dios holgndose de su excelencia, de
administre con decir Sutichasma, porque no que es todo poderoso, sabio bueno, &c. Taqi
significa, "ego te lavo, ni a blue" ni cosa que le atipiri, amawt'axtara, jiskina jiskipa kankama,
parezca, sino significa, "Nomen Impono"; y si por Diosay sasin saa, &c.
ignorancia se hizo, la tal ignorancia bastar para Bendecirle por sus beneficios. Jallatatay khuyakita
escusar de pecado y no para que el bautismo sea maywakita vel khuyttawa, maywittawa tatay. Bello
vlido. Sutichaa o sutichasia: cuando mucho hermoso. Suma qamquta, qhachua, sulata,
quiera decir ser padrino o llevar a bautizar que es wayruru. Vi inf.: hermoso.
cosa muy diferente. De donde podemos sacar que Belleza. Sumarla, sumakankaa.
todos los que fueron bautizados con decir Beldad. Idem: Belleza.
sutichasma, como algunos indios decan al Beneficiar la chcara. Yapuchasia, qhullisia,
principio, cuando en caso de necesidad bautizaban, tasasia o segn el beneficio particular que se hace.
ser forzoso volverlos a bautizar con la debida Beneficiar las minas, metales y otras cosas.
forma en latn o en romance y en aymara, segn Iranaqaa.
mejor supiere el que hubiere de bautizar. Beneficiado as. Iranaqata.
Bautizarse o pedir ser bautizado. Bautizsia. Idem: Beneficiador as. Iranaqiri.
sutichsia. Porque basta que signifique su Beneficiar la sal derramando el agua salada para
voluntad por cualquier vocablo y bien puede que se cuaje. Juqhaa.
significarla con decir Sutichita, pero como queda Beneficio de la chcara y minas. Yapuchasia,
dicho, no basta que para este verbo sea bueno para tasasia, iranaqasia. Y as de otras cosas tomando
administrar el mismo bautismo. Pues para pedirte el infinitivo del verbo.
bastar decir hazme cristiano y para administrarle Beber en banquetes. Umasia. El lugar donde as
no bastar decir: "yo te hago cristiano", aunque le beben: umasiwi vel umawi.
echase encima, toda el agua del mar. Beber un cntaro entero, dicen tambin.
Bautismo. Idem: Bautizarse o pedir ser bautizado. Waqullantaa, m waquilapacha umusuna vel
Bautizado. Bautizata vel sutini. + No bautizado, tukusiri juchusua.
infiel: sutiwisa. Beber ms y ms, la garganta llena. Sak'untaa,
Bailar. Muchas maneras tienen los indios de bailar. pullt'intaa, sak'ukama umaa,
Aqu pondremos algunas de ellas cuyas Beber lo mejor. Pawrki umaa.
propiedades se vern por sus letras en la 2da. parte Beber cada uno como puede, poco o mucho con
por no repetir en dos partes cosa que tampoco grande libertad. Umawi manqa umaa. Y este
importa. modo es comn a otras muchas acciones, cuando
Bailar al modo antiguo de los Indios. Aymaa, cada uno hace lo que quiere.
suxaa, apal apaltaa, sisa kirkhia, chiyachiyaa Beber sin llegar al vaso con la mano sino
100 Ludovico Bertonio

tomndole con la boca. Achu umaa. Otras Qawra vel qawrana chuymapa chuymani vel
costumbres que tienen los indios en beber y chuymawisa, chuyma phusa vel chuyma japhalla.
brindarse, se hallarn en la 2, p. en el verbo umaa. Bida. Vide inf: vida.
Bebedor. Umakamana, vino vel k'usa Bien. Jiski vel aski, sap'a. + Mi bien: jiskija, sap'aja.
ch'amusukamana, maxma, mak'acha, k'usa k'usaki Bien que hagas penitencia por tus pecados. Jiskrwa,
thujsiri. juchanakama layku pentencia luririkta.
Bebida. Umawi. Bien est. Sap'awa, jiskiwa.
Bebido. Vide supra: beodo Bien me va. Jiskikithawa.
Beber. Umaa. Bien acondicionado. Llamp'u chuymani aykaya.
Beber todo un cntaro de vino o chicha. Bienaventurado glorioso. Alaxpachankiri santo.
Qunchukama umaa. Bienaventurado dichoso. Kusini, allini kusixtara,
Beber moderadamente. Chimputaki vel chimpuni kusiqillpu, kusiqillpuni.
umaa purakaru qallaki vel qallataki. Bienaventuranza eterna. Alaxpachankaa,
Beber en competencia. Qunchasiha. alaxpachana kusixtara utkana, &c.
Beber hasta perder el juicio. Chuyma Bienes riquezas. Kunajasa, kawkijasa, kunaja
chhaqhaakama vel chuyma jayphut'aakama kankirisa, kawkija kankirisa.
umaa. Bienes muebles de casa. Apallachi, qllachi. +
Becerro. Ankuta waka. Tenerlos: apallachini, qllachini. + Tener
Beodo, asomado, calamocano. Sink'a, sink'a. cualesquiera bienes generalmente: kunani,
Beodo borracho del todo. Machata, umata, kawkina.
machiwata. Bienes o atajas de casa. Qinaku vel uta qinakunaka.
Beodo como muerto caldo sin sentido ninguno. Bien empleado dinero. Jiski yru miri vel churata
Qhaqhiri, qhaqhata. qullqi.
Bercera. Colesa alaxiri. Bien empleada limosna. Jiski ytaki limosna
Bermejo. Paqu. + Poner bermejo a uno: paquchaa. + churawi.
Volverse bermejo: paqukiptataa. Bien empleada limosna, la que se da por la bula.
Bermejear tirar a ello. Paq'urujaxsua. Bulataki churawi qullqi, jiski limosna churata,
Bermelln como naranjado. Sisira; aunque no es khuyatawa.
tierra, sino hierba Bien empleado es el obispado en Pedro. Obispoa
Berros. Uqhururu. chiqana Pedroru wakit'atawa. Idem: maysana
Berzas, coles. Colesa ch'iwa. churatawa.
Besar. Jamp'atia. Bien empleado est Pedro en este pueblo. Pedro aka
Besar las manos saludando o agradeciendo. markataki puritawa.
Jamp'at'imama, jamp'atxamama saa. Decid a Bien hablado, avisado en hablar. Amajasisaki,
Pedro que yo le beso las manos: Pedroru Luisa amusataki arusiri.
ampara tunka jamp'atxaja siwa sarapita. Pedro me Bien hablado, cortesano. Aru k'ask'a vel apanuqataki
envo a decir con Juan que me besaba las manos: arusiri.
Pedrowa Juanaru aru apnitu vel iwxanitu vel Bien criado. Jiski jilachata. Idem: jilachita. )( Su
iwiranitu jupa tuqitha tunka jamp'atxaja sasin contrario es axamachu.
sistama mayquy vel Padrey. Bien criado en hablar. Jiski yatichaa vel
Besarse unos a otros. Jamp'at'isia, lakhapura jilachitajama arusiri.
ansathaptaa. Bien hecho, con primor. T'itu vel maysana lurata.
Besarse con mucho amor. Jamp'ati ch'uusia vel Bien hecho, gentil hombre. Thupata, qamquta,
ch'amasiyaja; como suelen las madres a sus hijos o phalata, qhachuta.
a los que son viciosos. Bien hechor. Khuyiri, juskuri, qamiri, jiskichiri,
Besar muchas veces. Jamp'at'iwasia. sap'achiri.
Beso. Jamp'at'ia, jamp'at'isia, &c. Bien tratado, regalado en comer. Jaqi uruta vel ururi.
Besamanos. Jamp'atija saa. Idem: jamp'atxaja vel Bien tratado en vestir. Sap'a isini. Si es con demasa.
jamp'atxamama saa. Segn de palabra o enviando. Vide: galano.
Bestias o animales de cuatro pies. Pusi kayuninaka. Bien hacer. Khuyaa, jiskichaa, sap'achaa.
Bestial y hombre bruto o torpe de entendimiento. Bien quisto. Waylluta, amawata, munaya.
Vocabulario de la Lengua Aymara 101

Bien parecer la ropa a alguno. Isimp anchakiwa Blandear tos tablados, andamies, &c. Apal apaltaa,
ullasi. Sumi la persona en nominativo vel isi jaqiru khiwijaa vel pharara anataa.
jarisi. Blandear, menear. Activo. Pharara, k'aywa,
Bien venir la ropa. Vide: venir al justo o venir bien. anata, tawrinta, khiwija.
Bien venir o conformar una cosa con otra. Blanquear ras mieses maduras. Paqullaxaa.
Tinkusia, chikasina. -mpi. Blanquear, poner blanco. Janq'uchaa, janq'upta.
Bien venida dar. Jiskiki jutama, sap'aki, k'umaraki Blanquear, parecer blanco. Janq'ujaki ullasia.
purima saa. Blanquecino. Janq'u, q'illu, y, churi ch'iwa. +
Bigote. Jisk'achu ukhu. Ponerse o volverse as: janq'ukiptaa, q'illukiptaa,
Binar tierra segunda reja. Kutirpua, kutirpa, ch'iwakiptaa.
qaranuqaa qarutaa Blazn. Phichu, chupi, qamasa + Dar blazn:
Bisabuelo. Awkijana achachipa. phichunichaa, chupichaa.
Bisabuela. Awkijana apachipa. Blazonar. Vide: jactarse.
Bisabuelo de parte de padre o madre. Vide: abuelo y Blazonador. Vide: jactancioso.
abuela. Bledos. Qhanapaqu.
Bisnieto. Allchhijana wawapa vel yuqapa. Boato voz gruesa o muy baja. Lanqhu, jach'a,
Bisnieta. Allchhijana wawapa vel phuchapa. q'axcha kunka. + Tener boato: lanqhu kunkani, &c.
Bisoo. Yaxana, llamu, uri. Boca del hombre y de cualquiera cosa. Lakha.
Bivir. Mrese tambin "vivir" con V, con que ms Boca chica. Laka uyru.
ordinariamente se escribe, donde se hallarn otros Boca de miel, dulce en el hablar. Q'uchuchu aruni
vocablos pertenecientes a ste. vel qawi, k'isa, misk'i aruni.
Blanco. Janq'u, paqaqaya, laxwi qhiya. Boca cerrar. Jumk'utapia, jumk'uchasia,
Blanco hito. Unancha, sanampa, qillinka. chikthapia.
Blanco de la totora. Chhullu. Boca abrir. Ansatataa.
Blanco sin mezcla. Janq'u uqa, janq'u phichu. Boca torcer. Parqupta.
Blanqusimo. Janq'u paqaqaya, janq'una janq'upa. Boca abajo volver jarros, platos, &c.
Blancura. Janq'ua. K'umphitapia, qhapinuqaa, alit'aa, jaqhukipaa.
Blanco del ojo. Nayrana janq'upa. Vide: -p'a no. 3.
Blanco del huevo. K'awnana k'apapa. Boca arriba poner. St'a, asnuqaa, ullit'a,
Blando. Llamp'u. Idem: Ramp'u lakhuki, laxwi, utt'a.
akha, au uma. Dcese de la ropa y cosas Boca abajo echarse. Llawllitataa, llawllinuqaa,
molidas. jawkhitataa, jiphitataa, alit'aa, kumphut'aa,
Blando si hablamos de la tierra o piedras fciles de winkutataa.
labrar. Jasa laq'a, phasa, llamp'u. )( Su contrario es Boca arriba echarse. Laqhampu jaxsutaa, laqhampu
yaxa, thuru. jaxsutata ikia, ikinuqana.
Blando que pisndolo se hunden los pies. Ph ph. Boca arriba o boca abajo estarse. Laqhampu
Blando liquido. Wari uma vel wari wari, umawina. jaxsutata vel llawllitata ikiskaa.
Dcese de mazamorras, &c. Bocado de comida. Lakha vel challu.
Blando de condicin. Vide: apacible. Bocado de agua o vino. Jumch'i.
Blandura as. Llamp'u chuymanikankaa, muxsa vel Bocado de mordedura. Achujate, achujata, achujawi.
aykaya chuymanikankaa. + Dar bocado, morder: achujana. + Dar bocado o
Blandura de otras cosas. Tmense los nombres de ponzoa: qulla manq'anta vel umanta.
arriba que significan blando, aadindoles Bocados dar. Achunuqaa, achuch'ukia,
-kankaa. jink'anuqana, khullmukipa, khullmururua
Blandamente, con blandura de palabras. Muxsatha. achukipa achururua.
)( Su contrario, jarutha. Bocado sacar. Achusia.
Blandamente castigar. Jakhasaki mutuyaa. Bocado ponzooso. Manq'a qulla, uma qulla.
Blandamente sacudir. Jaychutaa, ch'ajutaa. Bozal. Pisi chuymani, phinta vel luqhi chuymani,
Blandearse, menearse las hojas del rbol, las wawa, jani yatiri.
banderas, &c. Phararia vel pharara anataa, Bozal en hablar. Laxra millk'uta vel muruq'u.
k'aywaa. Bocina de calabaza. Phusaa mati, phusaa ch'ulu.
102 Ludovico Bertonio

Es de caracol. cuando las miran con contento. Aay k'acha


Bochorno. Jumpi, jmi. + Hacer bochorno: jump'ia, wawakiwa, k'acha kuchillukiwa.
jmia. Vide: sol. Boiga. Jama.
Bodas. Vide: casamiento, matrimonio. Boquear los que se estan muriendo. Ansutha
Bodas, convite. Manqasrwi. Vide supra: banquete. ansanuqaa, q'anq'antaa.
Bodega. K'usa uta, vino uta. Boquecita, apodo. Laka uyru.
Bodegn. K'usakamanana utapa. Winukamanana Boquerones que hace el agua en la tierra. Umana
utapa. t'iwita, t'iwsu t'iwsuta uraqi.
Bodegonero. K'usa vel vino alaxiri. Boquita. Vide: boquicita.
Bodoquillos o bolillas de quinua que hacen para Boqui angosto. Laka uyru.
comer yendo camino. K'ispia. + Hacerlos: Boqui seco de sed. Waijata, laka phara, laka waa,
k'ispiachaa. laka tunti.
Bofes. Chuyma, ati. + Echar el bofe trabajando: lat'a Boquituerto. Laka parqu vel parqu lakani.
kumpua, lat'a qhurpaa. Borbollones del agua. Uma phullullu, uma
Bofetada. T'axllirpa, pukarpa, muqarpa. + phaxtusnu. + Salir a borbollones: phallullua vel
Darla: t'axllirpa, pukarpa, t'axlliwsia, phaxtusnua.
t'axllimukua, p'isurpa. Bordar. Chintaa, compia vel purtaa.
Bofetn, torniscn. Idem: Bofetada. Bordadura. Chintawi, qumpiwi.
Boga, pezcado. Qisi vel qisint. Bordador. Idem: purtatura, ch'intiri.
Bogar, remar. Wampu qhapia. Bordn para sustentarse. Thujru. + Traerle usar de
Boho, redondo armado sobre un mstil. Tutuni uta. l: thujrua, vel thujrut'asia. + Arrimado o
Bola de madera para jugar a los bolos. Sinqu. La de sustentado con el bordn: thujrut'asita. + Tener
piedra: mulluq'. bordn: thujruni.
Bolillas de harina. Vide: bodoquillos. Bordn de alguna palabra que uno suele repetir
Bollo de maz. Tunqu t'ant'a. muchas veces cuando no se acuerda del vocablo
Bollo de quinua. Jupa t'ant'a. propio, si es nombre dicen. Inchi, si es verbo
Bollo de golpe, chichn. P'usu umullu, uqullu. + inchina vel inchiria. Los cuales vocablos no
Hacerle: p'usuchaa, umulluchaa, uqulluchaa. significan nada en particular.
Bolos. Jaqi. + Jugarlos: sinkusia. + Levantarlos: Bordonero, pordiosero que va pidiendo limosna.
st'a. + Derribarlas: tinkiyaa, samp'arpa, Wiskasiri.
chuxllurpa, lluxirpa, tinkirpa. + Tener diez Bornear, volver algo un poco. Unuxkipta,
bolos de juego: tunka jaqinia. + Tener diez bolos jaqhukipta, jithikipta.
ms que su compaero: tunka jila jaqinia, + Tener Borla o serial de lana. Puyllu. + Ponerla: puyllut'aa,
diez menos: tunka pisia. puyllusua.
Bolsa de indios. Wallqipu. Borrachez embriaguez. Machaa.
Bolsa de indias. Jistalla. + Ponerse la bolsa: Borrachera, la gente que se Junta para beber.
wallqiput'asia, jistallat'asia, k'irchurusia. Umirinaka, machirinaka. + Deshacerla: umirinaka
Bolsa de lobo marino. Juru wallqipu. chhukujra, aywijra, anarpa.
Bolsilla. Waynacha, jisk'a wqa. Borrachera, lugar donde se emborrachan. Umawi,
Bolsilla donde echan la hierba con que comen coca. machawita.
Sunqu. Borracho. Machata, umata.
Bonanza de la mar o laguna. Qutana sap'a Borracho del todo. Machajiwata.
wampusia, kalla kankaapa. + Tenerla: quta sap'a Borracho acostumbrado a ello. Machakamana,
wampusia kallakiwa. umiri, machiri yatita.
Bondad. Sap'akankaa, jiski kankaa, sutikankaa. Borracho gran bebedor aunque no pierda el juicio.
Bonete de clrigo. Tanka, mututanka. + Ponrsele: Maxma, mak'acha.
tankat'asia. + Ponerle a otro: tankat'a. + Borracho amigo de chicha o de vino. K'usa vel vino
Quitrsele: asarasia, iqarasia. puraka.
Bonetillo becoqun. Wachu. Borracho lleno de vino o de chicha. Kunkakama
Bonsimo. Jiskina jiskipa vel taqitha jiski, suti. umata, lluqu jiliskipiri umata.
Bonito nio y otras cosas as graciosas y pequeas, Borracno que se anda cayendo como pjaro
Vocabulario de la Lengua Aymara 103

enligado. Jamillujata. fuere el prelado.


Borracho asomado calamocano. Sink'a sink'a, Bramar el len. Qhultua.
sink'arasita. Bramar el toro. Jacha vel wuuuutaa.
Borracho cado. K'usana qaqata, macha jiwata, Bramar la mar. Qhultua, q'apisia.
jaqhutaki. Bramido del len o toro o mar. Qhultua, wutaa.
Borrar lo escrito. Qillkusua. Bramadero, palo donde atan los toros o vacas, para
Borrar, manchar. Q'auchaa, q'aukipa. ordear o matar. Chinuqawi uqharawi.
Borrado o manchado que no puede quitarse. Jani Brasa de lea. Sansa, nina sansa.
jaqhusuyiri, jani apartiri, jani misturi q'aukipata. Brasa de estircol menudo. Thaxa nina, thaxa puru.
Borrarse lo escrito. Waxllisia, chhaqhata. 3 -qi. Brasa de boigas. Waka jama nina. + Hacer brasa:
Borra o asiento del vino o chicha y de otras cosas. sansa vel sanchaa.
Qunchu. + Tenerla: qunchuptaa. Brasero. Nina phichasia vel tiyapu, nina naksia
Borrego. Malta, ankuta. vel brasero. + Calentarse as: tiyaputha phichasia.
Borujones de mazamorras. Qulu qulu. + Hacerse: Bravo. Waru, tallami, qaqani, jawch'a, qhayqa,
qulu quluptaa, qulu quluxaa. 3 -xi. qhayqata, jaluta, qhawa ch', ch'ta chuymani,
Borujo de las uvas. Upasana sillpi sillpipa. japhlla, mita, uri, wila jurma, ullusa jikhipa,
Borujo de la coca mascada. Achu. tukulli, luqhi, watisamqa, yaqhat'aqa, t'awra
Bosque plantado. Mallki quqa quqa. jinq'iri.
Bosque monte bravo. Puruma quqa quqa, jani Breve sermn. K'ata sirmu.
yanawi. Breve es nuestra vida. Jakaasa k'atakiwa, ch'iwu
Bostezar. Ajustaa. urpukiwa, k'usa tumakiwa.
Bostezar a menudo. Asuta ansanuqaa. Breve ser el sermn. Sirmuk'ata wallkakiniwa,
Bostezo. Ajustaa. maya paya arukiniwa.
Botar pelota. Piqu jaluta. Brevedad de la vida. Jakaasana ilaki tukusiri
Botar. Vide: arrojar. kankawipa, ch'iwu urpu kankawipa. Y as de otras
Boto sin filo. Turu. cosas.
Boto sin punta. Pakirata, pakirt'ata. Brevedad de los deleites. Yanqha kusisianakana
Botn de la flor. Amu. + Salir: amuchasia. + tukusiri kankawipa, &c.
Abrirse: ansatataa, ullitataa. Brevemente hablar, predicar. Jank'aki, k'ataki
Bveda de las Iglesias y de otros edificios. Krimi + arusia jaqhukipta jaqhururtasina ilaki tukuwaa.
Hacerla: krimichaa. + Tenerla: krimin vel Y dcese de todo.
krimichata. Brevemente. Jank'aki.
Bveda para enterrar. Putikallka + Hacerla: Brincar. Pharara anataa.
Kallkachaa, putichaa. Brincar la criatura en el vientre. Wata wnuqaa vel
Bobo. Araqu chuyman q'uq'a, tukuku, luqhi. + yta yiwanuqaa, unux unuxtaa, millk'uta
Fingirse bobo: araquchasia, luqhichasia; millk'unuqaa, wayuta wayunuqaa, wat'ix
luqhichasirapia. wat'ixtaa. Y la madre dir: wat'ix wat'ixtitu, &c. 3
Boyante, andar sobre el agua. Wampunaqaa, uma -qi
pawr saranaqaa. Brincar los corderos. Sink'usia, susisia. Y dcese
Bozina. Vide supra: bocina. de los nios tambin que andan brincando.
Braza medida. Luqa + Medir a brazas: luqat'aa. Brincos dar el que es azotado o que tiene alguna
Braza y media. Luqa jakha chuymani. gran pesadumbre. Pharara anataa.
Brazada de lea, hierba y otras cosas. Marqa. + Darla Brincos hacer dar a los nios. Kirkit'a.
o venderla: marqatana. Brincos hacer dar azotando. Pharara anata,
Bracero. Amparatha jiskakamana. thuquta thuqunuqa.
Brazo desde el hombro a la mano. Ampara. Aunque Brincos dar el corazn de placer o alterarse. T'iju
cada parte tiene su nombre. t'ijutaa, t'ax t'axtaa, t'ij t'ijtaa.
Brazo del ro. Jawiri pallqa. Brincos absolutamente. Pharara anataa. Y todos los
Brazo seglar o justicia. Reyatuqi kamachiri; o infinitivos de los verbos que significan brincar.
nombrando otra dignidad y oficio. Brindar a otro. Qunchasia, umasia, umjsia.
Brazo eclesistico. Obispo tuqitha kamachiri o segn Brindarse con todos los que estn en el convite.
104 Ludovico Bertonio

Umasnaqaa. Bueno est. Jallajalla. + Estar bueno: Sap'akia,


Brindarse las parcialidades o los ayllus. jiskikia, aakia.
Qunchasia. Buey. Idem: vel vaca.
Brindador. Qunchasiri. Buitre. Qunturi.
Bro. Chacha chuymat'aa. + Tomarle: chacha Bufar. Qhultua.
chuymat'aa, chachakataa. + Ponerle o darle: Buho. Juku.
chacha chuymat'a, chacha chuymanichaa, Bulto Imagen. Mayt'u.
chachakata. Bulto del golpe. P'usu.
Brioso. Chachakati, chacha chuymani, chacha Bullicio o batera de gente. Tanqajasia,
chuymat'ri. chhuchhujasia. + Haberla: tanqajasia,
Briosamente. Chachakatijamaki, chachajaki. chhuchhujasia. La gente es el supuesto. + No
Brizna de algo. Vide: minima parte. tenerle: tanqajasinawi, chhuchhujasinawia.
Broquel. Vide: adarga y adargarse. Bullicio de mucha gente que anda o est en alguna
Bronce. Isa yawri, janq'u yawri. obra. Jump'uxtaa, ch'iq ch'iqtaa.
Brotar las plantas y sembrados. Chillkia, alisua I Bullicioso inquieto. Khurkhu, philu. + Andarlo:
chillkusua. khurkhunaqaa.
Brotar el sembrado todo junto. Maphutaa, Bullir gusanos en algn cuerpo muerto. Laq'unaka
chillkinuqaa vel alinuqaa. amayaxatha ch'is ch'isti, ch'iq ch'iqti.
Brotar o retoecer lo que se haba helado o secado. Bullir mucha gente en algn lugar. Jump'ux
Chillkitatxaa, alitatxaa. jump'uxtaa, ch'iq ch'iqtaa.
Brotar o comenzar a salir las hojas del rbol. Bullir o menearse el pjaro cuando le hurgan en el
Lapichasia, pirarachasia, pirqachasia. nido. Muruxkiptaa.
Brotado. Lapichasita vel laphini. Bullir o menearse los peces Pharax pharaxti, pharara
Brotar la flor. Vide: abrirse. anataa, lawrinaqaa.
Brumado. Vide: marchitado. Burlarse de palabras unos con otros. Sawkasia.
Bruir. Llunkua, llijut'aa, llunkuraa. Burlarse de palabra o tocndose. Sirachasia, llama
Bruir loza el ollero. Kisuraa, llusqachaa; llamachasia, anuqarachasia.
murmuraa, khituraa. Burlar de otro dicindole chufletas. Sawkakipaa,
Bruir o poner lisa la pared o piedras labrndolas. llama llamachaa, anuqarachaa.
Idem: Bruir loza el ollero. Burla burlando quebrarse el pie o sucederle otra
Bruido. Llunkuta, k'isurata, &c. cosa. Sawkasispki kayu pakisia.
Bruidor de olleros. K'isu, k'isua. Burla. Sawkasia, sawkakipaa. + Es cosa de burla:
Bruidor de todas las cosas. Llunkua. sawkakiwa. + Pared de burla: sawka pirqa.
Bruto animal de cuatro pies. Pusi kayuni. + Los Burln. Sirakuna, llama llama, apanawi, sira,
pjaros y peces tienen sus nombres que se hallarn sawkasiri, sawkasikamana.
aqu por sus mismas letras. Burlar a otro no cumpliendo lo prometido.
Bruto hombre sin juicio. Qawra vel qawrana Llullaa.
chuymapa chuymani vel chuymawisa. Burlar a otro no yendo a la labor a que estaba
Brutos de todas especies y gneros. Pichu pichu concertado de ir. Achit'aa.
pusikayuninaka. Burlar retozando. Vide: cosquillas o retozar.
Brujo o bruja que daa con su vista permitindolo Buscar. Thaqhaa. 3 -qi. Laxmaa; thaxmaa.
Dios. Jujini. + Y daar as: jujikiptaa. Buscar y rebuscar. Thaqhakipa thaqharurua,
Bubas. Wanthi vel t'uru usu. + Tenerlas: wanthia. + thaxmakipa thaxmarurua.
Pegarlas: makhataa. + Sanar de ellas: apartitu, Buscar todo lo que hay en alguna casa. Thaqhusua.
aparitu. + Atestado de ellas: wanthixtara, wanthina Buscar ocasin para reir. Nasa thaqhaa. De este
apakipata. + Curarlas: qullaa. modo usa ms el que recibe la ocasin que el que
Buboso. Wanthi jaqi. le da.
Buche de los pjaros o papo. Inqi.
Bueno. Jiski, sap'a suti maysana. + Llegar bueno casi:
thapaki, kustqillpuki puria. + Tener buena mano
en todo: kutipania.
Vocabulario de la Lengua Aymara 105

menudito: supullulluchasia, wayuchuchasia,

C pichikachasia.
Cabello trenzado. K'anata.
Cabello crespo. K'usu k'usu. Vide: a- no. 1.
Cabal. Phuqha, taqipacha, juch'apacha, ukakama.
Cabello de negros. Phuru phuru.
Cabal todo as como se estaba. Taq pachpaki.
Cabello duro o spero. Tukhu ch'iji vel ch'api
Cabalgar, subir a caballo. Caballuru lat'axtaa,
Cabellos de la mazorca de maz. Tunquna phuupa.
kapxataa.
Cabello curado con una raz Jaxchusita
Caballero que va a caballo en un carnero. Qawra
jaxchunchasita, con unas como cebollitas. Amka
caballuni. Y as se dir de otros animales.
amkanchasia.
Caballero, persona noble. Jiskikiri, chupini jaqi.
Cabello muy delgado como los que quedan en la
Caballete, cumbre del tejado, a dos aguas. Uta sipi.
calva. Ph.
El mojinete: uta qawia.
Cabellera postiza. Ch'inta aq'uta. + Ponrsela:
Caballete de tres maderos. Amata. + Hacerle: amta
aq'uta chintasia.
st'a vel waka.
Caber una cosa en otra. Malua vel mantaa.
Caballo. Idem: Caballete de tres maderos. + Caballo
Caber diez personas o costales, &c. En alguna balsa
manco del pie: lama.
o casa, &c. Aka wampu vel uka tunka jaqitaki
Caballo cansadizo. Idem: lama.
sap'awa, purtawa. + No caber: pisiwa.
Cabaa. Chhuxlla uta, karpa uta. + Hacerla:
Caber juntamente tres. Kimsatakiki sap'awa vel
chhuxllachaa, karpachaa, karpaxaa. 3 -xi.
kimsataki sap'awa.
Cabauelas o casitas de esteras armadas sobre
Caber diez de su parte a cada uno. Sapa saparu
palos, de que usan en las chcaras. Jat'arana uta. +
tunka purit'i.
Hacerlas: jat'aranana utachaa.
Caber diez de pagar. Tunka manu vel ch'ra
Cabe a m. Vide: acerca de m.
makhatitu.
Cabeza del hombre y de todos los animales. P'iq'ia,
Caberme de hacer, de ir, &c. Luraa, maa puritu
ch'unch'u, ch'ijna.
vel purit'itu.
Cabeza ahusada. Sayt'u, sukuya, ch'uqata, sawu,
Caberme el vestido al justo. Isi nataki puritawa. +
chunta, kistua, p'iq'ia. + Ponerse cabeza abajo
Venirme angosto: nataki q'ullq'u, pisiwa.
levantando los pies en el aire: p'iq'ia kayuni
Cabestro o jquima. Mak'ua, sinqarpu. + Ponerle:
st'aa.
mak'uat'a.
Cabeza de la Iglesia. Cristianunakana ch'unch'upa. Y
Cabestro solo. Wiska.
as puede aplicarse a otros superiores.
Cabestrear la bestia cuando la llevan de diestro.
Cabeza o punta de las cosas Nayrat'a.
Sinqarputa arkaa. + No cabestrear: Sinqarputa
Cabecear de sueo. Iki ch'awaa, liwijaa, k'aywa
tukit'aa tukit'anakaa.
vel ch'awajaa, ch'armaa.
Cabildo, casa de consejo a su modo antiguo.
Cabecear andando. K'aywsa saraa.
Qintawi uta. + A nuestro modo:
Cabecear edificio. Pirqa k'aywi, k'umuti, api.
Cabildo uta, sau uta.
Cabecear diciendo no. P'iq'ia pawia, khiwia.
Cabildo de persona que se juntan. T'aqhasirinaka,
Cabeza redonda. Mulluq'u, muq'u mati p'iq'ia.
apunaka vel cabildot'asirnaka. + Hacerle: aru
Cabeza de linaje. Tata awki, jutuwi awki.
cabildoa, cabildot'asia, arusnuqasia, qintasia,
Cabecera de la cama. Ch'ijmawi. )( Su contrario:
t'aqhasia.
wat'awi.
Cabizbajo. K'umu, aunque no sea corbado vel k'uu
Cabecera de la mesa. Mesana ch'unch'upa, quilana
K'uu.
tuqipa.
Cabiz redondo. Mutqua, p'iq'ia mulluq'u, ch'uwa
Cabecera o almohada. Ch'ijmaa. Vide: almohada.
Cabiz cado. Kuykuthapita, alithapita, arpthapita.
Cabezudo, de su propio parecer. Ch'ayu, thunu,
Cabo del pueblo, arrabal. Kawaya uta, uta, marka
jach'a chuyma, wajara, wanana, tarma ch'unch'u,
kawaya.
puti ch'unch'u, k'ullu jinchu: tarkaka, thuji, watina
Cabo, extremidad de la tela, orilla del pao. Pulu +
jaqi, wati, watitaki.
Hacerte: puluchaa, puluchasia.
Cabezudo que tiene la cabeza grande. P'iqia qatati.
Cabo del sermn, misa, &c. Sermona misana
Cabezn de camisa. Kamisana kunkapa.
ch'inapa. + Al fin o al cabo de la misa llegu misa
Cabello. aq'uta. + Trenzarle: k'ik'usia + Trenzarle
106 Ludovico Bertonio

tukuwaataki puria, Idem: misa chinana. + Al otros nmeros.


cabo de tiempo: ch'ina manqha. Cada uno llevar un adobe. Sapa jaqi maya tikaqata
Cabo del mundo, el horizonte. Uraqi qurpa vel thiya. apaa.
+ De un cabo hasta el otro cabo del mundo: Cada vez. Wiayankuna, saykipankuna.
jakhathaxsitha, jakhathaxsikama. Cada vez que rio, miro, hago, &c. Ulljankuna,
Cabo de candela. Puchu, qapu jaychasinkuna, lurankuna. Y as se har en otros
Cabo del martillo y cosas semejantes. Katua. + verbos. Dicen tambin: jaychasinjama,
Echarle: katua waka, katusiyanichaa. jaychasinjamana, &c.
Cabo o punta del cerro que se extiende hacia Cada y cuando quisiere, hiciere, &c. Kunapachaxa
alguna parte. Qullu wich'inch'a, wit'u. + Dar cabo. amawachija, lurachija, &c. Las partculas -xa, y
Vide: acabar. -chi, entran cuando se habla indefinidamente.
Cabo de la soga y otras cosas as y de cuchillos y Cadena de hierro. Yawri wiska.
lanzas. Nayrat'a. Cadena de oro. Chuqi wallqa, chuqi aju.
Cabra. Idem kapari. Cadera. Phuskanka. + Desconcertarse: kajutusnutu.
Cabrillas que llaman a unas estrellas. Qatachilla Caduco, perecedero. Jank'aki tukusiri + Mal caduco:
warawara t'ukulli. + Tenerle: t'ukulli usua.
Cabuya. Qhawara wiska. Caduco sin seso. Paqaqaniri, chuyma phusa, tawawi
Cacarear la gallina. Q'arq'artaa, qat qat qat, taq taq manqa tawiri, chuchiri, waxa waxa.
taq saa. Caer. Tinkia. Vide: ti- no. 4 donde hay muchos
Cachonda, perra salida o cualquier otra hembra. modos de caer.
Q'anusiri. Caer de alto. Tinkiqaa, jalaqaa. 3 -qi.
Cachorro de animal. Wawa qallu. Caer de occos. Qhinst'aa, nasatha, paratha tinkia.
Cachorro de len. Puma wawa vel puma qallu. Caer y luego levantarse. Tinkit'aa.
Cazar vicuas o hacer chaco de ellas y de otros Caer el granizo con ruido. Jaqu t'uqux t'uquxti.
animales. Chakua. Caer el barro, despegndose de la pared. iq'i
Cazarlas con cierto pertrecho de paredes angostas. lankawaqti t'alaxwaqti.
Qaykua. Caerse a un lado el ichu de las casas. Sayt'ukiptaa,
Cazar con perros, urones, alcones, &c. Anuqarana, apakiptaa.
sikina, mamamina kata. Caerse las cosas colgadas. Wayuranttaa,
Cazar con lazo. Sipitaa, t'ijullaa. waynuqtaa.
Cazar vizcachas o conejos con red. Jisk'acha, wank'u Caerse muchas personas o el sembrado y otras
llukua. cosas. Samp'asia, samp'anuqtaa.
Cazar pjaros y otras cosas con red ordinaria. Caerse los borrachos, los enfermos y otros de pocas
Llikaa. + Con liga: jamillua. fuerzas. Vide supra: bambalear.
Caza. Chakua, sipitaa, &c Segn fuere el modo de Caer de alto o de alguna escalera o cosa semejante.
cazar. + Levantar caza: jaluta T'alaxwaqtaa, sullt'ixwaqtaa.
Cazador de vicuas que vive de ellos, siempre en las Caerse las paredes. Thijrasia, chhichhisia,
punas. Chuqila, larilari. lluxisia, thunisia, allinuqtaa.
Cazador comn de vicuas o de otros animales. Caerse las flores, el cabello, las barbas, &c.
Wari katuri, &c. T'ururtaa, malartaa, pharartaa.
Cazoleta. Idem: casnira. Caer enfermo en la cama. Usunuqaa, tinkinuqaa
Cazuela de tostar. Vide: tiesto. vel usunuwajitu, jawq'ajitu.
Cada uno. Sapa sapa. Y dicese de todas cosas. Caerse muchos o muchas cosas. Esto muchas veces
Cada cual. Vide: cualquiera. se dice con los verbos de movimiento y la partcula
Cada da. Urunkuna, urunjama. -waqta o -nuqta, apawaqtaa, alliwaqtaa,
Cada noche: arumankuna, arumanjama. Y de esta apanuqtaa, allinuqtaa, &c.
manera se har composicin de todos los nombres Caer de su estado. Axtusnua, tinkikipaa.
de tiempo. Vide: todo. En cada pueblo: P'utusnua; "ceciderunt retrorsum".
markankuna markanjama; y as se dir de otros Tinkikipapiskana, xtusnupiskana.
lugares. Caer de su estado o prosperidad temporal o
Cada dos o tres das. Paya urtha paya urutha. Y as de espiritual. Aynacharuchaa, manqharuchaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 107

Caer sobre algo una casa y otras cosas as. Calabacita para sal. Jisk'a pulu pulu.
Apaxttaa, thunixattaa, -ru. Calabazadas dar. P'iq'ia challmaa, k'apaxta,
Caer de alto. Qhapaxtaa, putuxwaqtaa. turuqa, tultuqa, tultuxtna.
Caer teniendo vaguido de cabeza. Chankapura apitu Calabazadas darse a s mismo. P'iq'ia challmasia,
vel nuwawaqtaa, chanchaxtusnua. k'apaqsia, nuwasia.
Caer gotas sobre algo. Ch'aqxataa. Calafatear con pez. Pisana llupaa, y si es en muchos
Caerse de sueo. Vide: cabecear. agujeros. Llupanuqaa. 3 -qi
Caer sin poder levantarse. Khakhaptaa. Calafate. Llupiri, llupanuqiri.
Caer con todo el cuerpo. Khapaxnuqtaa, Calambre. Chukullijaa. + Dar calambre:
t'alaxnuqtaa, janch'axnuqtaa. chukullijitu.
Caer en pecado. Jucharu jalantaa, tinkintaa, puria. Calamidad. Vide: afliccin.
Caer en desgracia del prncipe. Apuna jiwursia, Calamitoso tiempo. T'aqisia, mutua pacha, jachaa
ch'ixniyasia, t'iyasia, uiyasia, t'iipaxaa, pacha.
uimapaxaa. 3 -xi. Calamocano, miedo borracho. Sink'a sink'a vel
Caer el pjaro en la liga. Jamillujasia. sink'arasita.
Caer en el lazo. Sipitaru k'akijaa, jalantaa. + Calarse et filtro o pasarse el papel. Pasaa,
Escapar de l: sipitatha achususia, jarajasia. chullua,
Caer en el agua o lodo. Janch'ajranttaa, Calapurca de cuy. Qalaphurka wank'u. + De
thalajranttaa. pescado: qalaphurka chawlla. Y as puede decirse
Caer escarcha o roco. Juyphia. de otras cosas. Porque algunos no entendern lo
Caer en gran pobreza. Wajchamukutaa, que es esto: es de saber que es un vocablo tomado
wajchakiptaa. de los indios y quiere decir: carne o pescado cocido
Caer enfermos todos los de una casa o pueblo. con piedras calientes que estn abrasando echadas
Usuna samp'asia, samp'anuqtaa, waaraa. en agua, con que se cuece la comida sin otra
Caer el rayo. Illapua, illapunaqaa, q'axchaa. lumbre.
Caerse las paredes y edificios. Chhichhisia, Calavera. Amaya p'iq'ia.
qhuqhusia, lluxisia, thijrasia. Calcaar. Cayu wintu.
Caer en fornicacin. Miqha laykua. Calcar o pisar. Takixataa.
Caerse las lgrimas. Jacha p'alax p'alaxti, phuxwaqti, Calzado zapato. Jiskhu.
p'alaxwaqti. Calzarse zapato. Jiskhut'asia.
Caer de pies o de punta. St'atapachaki tinkia. Calzarlo a otro. Jiskhut'a.
Caer vencido de la carga. P'uyrut'asita, q'iphit'asita Calzador. Jiskhutasia.
vel khumut'asita tinkia. Calzarse las medias. Mediasa t'ixintasia, apantasia.
Caerse la fruta del rbol. Jalaa, jalawaqtaa, Calzar barretas, picos, &c. Asirunchaa.
apawaqtaa, nuwaqtaa. Calzada en los caminos. Chaka. + Hacerla: chakaa.
Caerse el ichu de la carga o tejado. Yayuwaqtaa. + Y sus desaguaderos: pincha. + Hacerlos:
Caer en la cuenta. Tuqipachaxaa, chiqachaxaa. pinchaa, larqaa, qallqaa. Idem: pincha
Caer. Vide: resbalar, tropezar, granizar. qallaqaa, 3 -qi + Pasar por la calzada: chakaqata
Cado estar en el suelo. Uraqina jaqhusxaa. 3 -xi. saraa.
Cado estar debajo de la carga. Khumuna jatijatha Caldear el hierro. Parichaa, pariyaa, sansachaa.
vel jakhuxatata kakixaa. 3 -xi Caldeado. Pari.
Cal cocida o piedra cal. Q'atawi. + Hacerla: Caldo. Jilli, mark'a. + Sorberle: juchaa, jucht'aa.
q'atawichaa. + Cocerla: wajaa. Calentura Phuti usu. + Dar calentura: phuti usu
Cal viva. Qulu qulu q'atawi. katua, phuti usutu, phuti katutu. + Quitarse:
Cal muerta. Thujuta q'atawi. apartaa, jithiraa, jakiraa. + Tenerla con fro:
Calera o cantera de cal. Q'atawi jaqhi q'atawi ira. chhuchua, kusupia, kusupi jalaa. + Crecer:
Calabaza de comer. Thamua. apaxattaa. + Abrasar ququmia, nakaa. +
Calabaza con que beben, sacan agua o donde comen. Arraigarse: sapatataa, alitataa, taqi ch'ama
Mati, ch'umi. ch'amaru ch'injrua. Y casi todos se usan con
Calabazo como redoma para llevar agua. Pulu pulu, transicin. + Tener la continua: phuti t'aqhanawi
mati wayua. vel tukutanaki utkaa vel saranaqaa.
108 Ludovico Bertonio

Calentura cotidiana. Urunkuna puriri phuti. + Callado que todo lo juzga sin decir nada. Amuli
Terciana: paya urutha puriri vel maykipa urunaki. + manqhini.
Cuartana: pusi urutha pusi urutha puriri. Callado, modesto. Kasikiri jaqi. )( Su contrario:
Calentar. Junt'uchaa, juxsachaa. + Si es poco: khurkhu jaqi.
q'uichaa vel llapichaa. Calle derecha. Chiqa calle. + Sin salida: uqhat'ata. +
Calentar las papas fiambres. Qhati kankaa. Ancha, jakhanka. + Angosta: k'ullk'u, juch'usa. +
Calentadas as. Qhati kanka, wak'i. Larga: jaya, jach'a. + Tuerta: q'inq'u q'inq'u, &c. Ir
Calentarse a la lumbre. Nina phichasia, juxsaptaa. calle arriba: calle amputaru maa. + Ir calle abajo:
Calentarse a la brasa. Sansa phichasia. calle aynacharu mantaa.
Calentarse al sol. Lupi chapinkasina, juxsaptaa vel Callejear. Calle tumaa, calle calle pasiynaqaa.
lupina juxsaptsia. Callejero. Calle calle tumiri, calle calle tumakamana.
Calentarse en la cama dos, estando el uno a la Callo duro de las manos o pies. Mathi. + Salir o
cabecera y el otro a los pies de la cama. hacerse callos as: mathiptitu.
Wat'ajasia vel wat'athaptaa. Callo en las manos o pies, como vejiga. Luq'a. +
Calentarse o entibiarse el agua y otras cosas. Hacerse: luq'aptitu, luq'aphallartu. Vide: lu no. 2.
Juxsaptaa, llaphiptaa, q'uiptaa. Callos. Vide: tripicallos.
Caliente moderado. Llaphiki, &c. Cama. Ikia. + Lugar donde se hace la cama: ikiyawi.
Caliente mucho. Junt'u, wallaqita. + Hacer la cama: ikia jant'akua.
Caliente mucho que abrasa. Pari vel junt'u. Cama de la honda. Paki, k'ili.
Caliente. Juxsa, phuti, q'ui, jumpi uta vel uraqi. Cmara o celda. Uta.
Caliz. Idem: caliza. Cmara donde duermen. Ikiyawi.
Calma. Qutaa q'aytiapa, llamp'uapa. + Haber Cmara, excrementos. Jama. + Hacer cmara:
calma: q'aytikakixaa. jamaraa vel wanuraa.
Calma del aire. Th t'arphunuqi, llamp'unuqi. Cmara de enfermedad o purga. Wich'u. +
Calma de calor. Qanqarpu. + Estar calmado: nina vel Hacerlas: wich'ua, wich'urua. + Tenerlas de
lupiqanqarputu, qhatikipitu. ordinario: wich'uaa.
Calor del sol. Lupi. + Del fuego Idem: vel ninana Cmara de sangre. Wilawich'u, wilaparka.
junt'upa. + Haber calor del sol: lupia y del fuego: Cambiar. Lantisia, turkasia.
qanqarpua. + Hacer grande calor o bochorno: Cambio. Lantisia.
ancha qanqarpu. Cambiar, permutar, curato o parroquia.
Calor natural. Janchina jani apartiri junt'upa. Lantikipasia, lantikipasxaa, lantisia.
Calpiste. Mayordomo de hacienda. Awkichu vel Cambiador, banquero. Lantisiri, lantikipasiri,
mayordomo. lantikipakamana.
Calva. Q'ara p'iq'ia, ulluma, q'uma, p'axra. Cambiador de plata. Qullqi lantikipakamana. + De
Calvo. Q'ara p'rq'iani vel p'iq'ia q'ara. + Hacerse oro: chuqi lantikipakamana.
calvo: p'iq'ia q'araxaa. 3 -xi. Camellones. Suka. + Hacerlos: sukaa
Calumnia. Yanqharu katua. Camellones pequeos. Ch'uru, Idem: phut'u suka.
Calumniador. Yanqharu katukamana. Caminar. Saraa. Vide: andar.
Caluroso. Phutijiri. Caminar hacia atrs. Ch'inaru ch'inaru saraa. +
Caluroso estar. Phutijitu, phutututu. Hacia adelante: nayraru nayraru saraa. Vide:
Callar. Amukaa, amukia. Idem: amukt'aa. andar, donde se hallarn otros muchos modos.
Callar hacindose fuerza para no hablar. Aru Caminar parndose a menudo. Snaqaa, 3 -qi.
mukhusia. Caminar sin cansarse. Qarijki saraa.
Callar como muerto. Aru ch'ujtaa, lakha Caminar con la fresca. Vide: andar.
chikthapia. Idem: ch'ukuthapia. Caminar los nios, comenzar a hacer pepinos.
Callar de miedo o vergenza. Mulla apitu, mulla Junia.
phallitu. Caminar dando vaivenes con la cabeza. K'aywsa
Callar quedando asombrado o atnito. saraa
Iratakakixaa. 3 -xi Caminar varias tierras. Marka marka, s s tumaa.
Callado que sufre malas palabras. Aru muturi vel Caminar todo el da. Qamana uru vel t'ut'u uru
mutusiri. saraa. + Toda la noche: qamana vel t'ut'u anima.
Vocabulario de la Lengua Aymara 109

Camino. Thaki, saraa. + Andar camino derecho: aqharapi, janq'u aqharapi iqi vel ali.
chiqa thaki qata saraa. Campo raso. Q'ara pampa.
Camino real. Tupu. Campo de las telas labradas o de los bordados.
Camino angosto. Juch'usa, k'ullk'u. + Ancho: Taypi. Si es colorado: chupika taypi, &c.
jakhankha thaki. Campo donde pelean. Awqasiwi.
Camino de un da o una jornada. Maya ikiki, maya Canas de los viejos. Qaqa. + Nacer o salir: qaqa ali
ikisinaki saraa, maya uru thaki, maya urutha qaqachasia.
puria. Cano. Qaqani. Muy cano: qaqaxtara, qaqaa. +
Camino que dicen de Santiago o la va lctea. Ponerse cano: qaqaptaa, qaqakiptaa.
Laqhampu jawira. Canal, encaado. Pincha.
Camino o viaje que traen o hacen de cosas, si es de Canales. Vide supra: boquerones.
barro: iq'i m lanka. + De arena: ch'alla m apa. Canasta. Idem: Canales. + Canasta de pan: t'ant'a
Y as de otras cosas. Tomando el nombre verbal, kanasta vel pht'i.
que sale del presente de los verbos que significan Cancer. Jusqu usu.
llevar. Cancerarse. Jusqu usua.
Caminador que anda mucho. T'ut'u sariri. Cancin honesta o torpe que sea. Waruru q'uchu,
Camino largo de muchos das. Jaya saraa. jarawi.
Camino de muchas cuestas. Amputa amputa, Cancin o cantar honesto. Jiski.
aynacha aynacha thaki. Cancin torpe. Q'au waruru.
Camino llano. Pampa thaki. Cancionero. Q'uchu libro.
Camino de cielo. Alaxpacha thaki. Candela, lumbre. Nina. + Encendera: lawa phichaa.
Camino dificultoso. Jaritha saraa. + Soplndola: nina phust'aa.
Camisa. Idem: Camino dificultoso. Candela de cera o sebo. Cera vel lik'i candela. +
Camiseta de indios, casaca o saltambarca. Qhawa. Llevarla: a. + Encendera: nakthapa. +
+ Vestirsela: qhawat'sia. + Vestirla a otro: Matarla: jint'a. + Alumbrar con ella: qhanachaa.
qhawat'a. Candela encendida. Nakkiri.
Camiseta de nios, entreverada de colorado o azul. Candelero. Idem: vel candrillo, bien pudiera decirse:
Sukullu qhawa. candela st'a. Pero es mejor hablar como hablan
Camiseta, la mitad de ella azul, y la otra colorada. los indios que usan ya de nuestro vocablo en
Jarputa qhawa. muchas cosas aunque corruptamente y mejor se
Camiseta, listada en las costuras de diversos entienden por ellos, lo cual es digno de notar para
colores. Q'ulini qhawa vel q'ura q'ulini qhawa. no inventar nuevos vocablos que jams ios usan.
Camiseta con que danzan los nios. Wara wara Cangrejo. Apankur.
qhawa. Candado. Idem: kantatu, llawi. + Echarle: kantatuna
Camiseta tejida con varios colores de pjaros, apantaa.
flores, &c. P'ita vel apita qhawa. Canilla de la pierna. Kayu wich'u.
Camiseta ajedrezada. Aykipa. Canoa. K'ullu wampu.
Camote. Apichu. Cansadizo. Lama. Dcese de los hombres y otros
Campanilla que atan al carnero. Kankawa, pia. + animales.
Sonar: chilin chilintaa. Cansarse. Qaria, qarijaa vel qaritu, qarijitu,
Campana a nuestro modo. Idem: Campanilla que jawixtaa, thjtaa, saykua, awsixtaa, p'isuxtaa.
atan al carnero.+ Sonar: arua, jachaa. + Taerla: Vide: a-. no. 18.
nuwaa, aruyaa, jacha. Cansarse sin poder tener con los otros.
Campear la voz, orse sobre todas las otras. Liwiwaqtaa, jaytawaqtaa, ch'inawaqtaa.
Arusua. Cansarse con el mucho andar. Kayu makhurijitu,
Campear, sealarse entre todos en saber, en cantar, qarijitu.
&c. Ullusum, yatia, ullusum q'uchua. Cansarse, apurado estar del camino. Ch'ama
Campear el vestido. Isi ullusumkiwa. jukhawitu, tukutu, tukusitu sarasina vel ch'ama
Campesina, cosa. Puruma. p'isuxtitu.
Campo o tierra que est fuera del pueblo. Pampa. Cansar as a otro. Ch'amapa jukhawa, tukusa,
Campo que est lleno de todas flores. Pampa wila p'isuxta.
110 Ludovico Bertonio

Cansar como quiera. Qarija, jawixta. Caa de quinua. Jupha lawa, jupha chka.
Cansado. Qarijata, jawixtata, kayu makhurijata, Caa del trigo, cebada, &c. Ali.
lawaptata, qariri, ch'ama tukuta. Caamazo. Idem: Caa del trigo, cebada, &c.
Cansado camino o llanada, que nunca parece se Caamazo o cubierta de los pliegos de cartas.
acaba. Kayu tukuya pampa, jani jusasiri, jani Qillqa t'ixi.
jakinuq pampa vel anu tukuya pampa. Caizo para domir. Jaru.
Cansancio. Qaria, jawixtaa. Cao de espinazo como de cuero en los animales.
Cantar. Q'uchua, wankaa, jarawia, warurua, Sillki vel sillka.
kantaa. Can para escribir. Puluma, ch'aka.
Cantar los pjaros. Arua, jachaa. Capa de espaoles. Idem: Can para escribir.
Cantar uno y responder otros lo mismo al modo de Capacete. Uma chuku, de cuero.
incas cuando siembren o llevan cargas. Jayllia. Capacete de hierro. Yawri uma chuku
Cantar sembrando papas. Pallpallia, jawiwaa. Capacidad, entendimiento. Chuymania.
Cantar el sapo. Q'apu q'apua, q'aw q'aw saa. Capaz. Vide supra: hbil.
Cantar cazando vicuas y en otras ocasiones. Capaz o grande. Jach'a.
Qichuyaa, jayllia. Capar. Wawsaa, amka vel makhu vel q'uruta,
Cantar los vencedores. Jayllia, qichuyaa, kawaa. maqhura jik'usua vel irusua.
Canto, acto de cantar. Q'uchu, waruru, jarawi, jaylli, Caparrosa. Qullpa.
&c. Segn las diversidades arriba dichas. Caparazn. Idem: Caparrosa. Sillana qhawapa.
Cantor. Q'uchuri, kantura, &c. Capirote de los Collas y Lupacas. Phant'a.
Cntaro mediano. Waqulla. Capirote de las viudas. Lanq phant'a. + Ponrsele:
Cntaro algo pequeo. Jumiwa. phant'at'asia. + Quitrsele: iqarasia.
Cntaro como redoma. P'uu. Capitn. Ati, ch'amani, sinti, sitani, wallpani.
Cntaro muy grande. Maq'acha vel urpu. Capitanear. Awqaru anutaa.
Cntaro para dar el punto a la chicha. Salir Capitn enemigo. P'iq'ia aymuriri, jach'a awqaja,
waqulla, t'amiri waqulla. t'iija.
Cantera. Qala ira vel irawi. Caporal o capataz. Atni, wallpani.
Cantero. Qala chixuri vel chixukamana. Captivar, captivo. Vide: cautivo.
Cantera, piedras labradas. Chijuta qala. Cara. Ajanu, ullinaqa. + Descubrirla: churapua. +
Cantidad continua de las cosas. Jach'a vel jisk'a Tener dos caras: paya lakha jaqi.
kankawipa. Cara de risa. Laru laru ullinaqani.
Cantidad as de cuatro palmos de ancho, &c. Cara del pao. Pauna ajanupa.
Iwraqaru pusi kapa. + De cuatro de grueso: Cara, cosa de excesivo precio. Jayana chanipa, jaya
lanqhupa pusi kapa vel chiya. Y as se dir de otras chanini.
cantidades. Cara, cosa querida. Vide: querido.
Cantidad discreta de las cosas. Jakha, alluxa, pisi, Caracol. Ch'ulu.
k'ata kankawipa. El primero es propio, los dems Caracol para taer. Ch'ulu phusaa.
son comunes a ambas cantidades. Carambano. Chullunk. + Estar hecho un carambano
Canto llano, canto de rgano con punto o sin l. de fro o helarse de fro: chullunkptitu.
Idem: dicindolo como nosotros, llano, &c. Ina Carbn encendido brasa. Sansa
canto, es sin punto. Carbn de los herreros. K'illima vel k'illimi. +
Canto, piedra. Qala. Hacerle: k'illimachaa. + Encenderle: nakthapa,
Canto o punta de la ropa. Isi jinchu. sansa, sansachaa.
Cantn, esquina. K'uchu. Carbonero. K'illima kamana.
Cantonera. Waqalla, pampayruna, waxwaqu. Cabunco. Los indios no saben de esa joya.
Caa dulce. Kaa wiru. + Cogerla: kaawirua. Carcajadas de risa. Laru qhanqhallua, k'ak'allia. +
Caa de maz. Silla, wiru, willu. Darlas: qhanqhallua, k'ak'allia, k'ak'aa, laru q
Caa brava. Tupa, tuqura. qtaa, uxu uxtaa.
Caa as como la de castilla. Q'awa. Carcaj. Mich'i wallqipu.
Caa de la cortadera. Quruxa, turuxa. Su penacho: Crcel. Wata uta. + Echar preso: wata utar uchaa,
qallu qallu. irpantaa. + Tenerla perptua: wiaya wata
Vocabulario de la Lengua Aymara 111

utankaataki sata. Cargar mucha gente en algn pueblo o casa.


Carcelero. Wata uta kamana. Jaqinaka puqarantti, allirantti; -ru.
Carcoma. Thutha. Cargar la culpa a otro. Jucha jaqukataa, juchana
Carcomerse. Thuthaxaa. 3 -xi jaqhutaa.
Carcomido. Thuthaxata. Vide: podrido. Carga de bestias. Khumu. + Pesada: jathi. + Ligera:
Cardar. Vide: carmenar. pisna.
Cardenal de golpe. Larama, jusqullu, q'ta larama. + Carga de persona o maleta. Q'ipi.
Hacerle: larama jusqulluchaa. + Tenerle: larama Carga de carne. Aycha luku.
usqullu. Idem: q'ta jaqi vel larama jusqulluchata. Carga de mercaderas y otras cosas. Apa. + Echar
Cardenillo. Qupajiri. carga la primera vez a las bestias que nunca la
Cardo redondo de muchas pas. Pulla pulla. llevaron: llamua. + Hacer o aliar carga:
Cardos grandes. Achuma. khumuchaa, q'ipichaa, lukuchaa, Khumu
Carear. Irpathapia, jiskathapia, sasa. yampathapia, lak'uchaa, &c. Segn fuere la
Carecer de comida, plata, &c. Manq'a wisaa, qullqi carga.
wisaa. Cargado de deudas. Manu manu, chari chari
Carecer de lo necesario. T'aqhisia, jiwaa. Con -a apt'asita.
vel qullqija, manq'aja jani jukiti. Cargado. Apxaruta, q'iphixaruta, apxarusita,
Caresta de comida y de cualquiera otra cosa que qhiwxaruta, qhiwxarusita, &c. Segn lo que uno
se coge o beneficia, aunque sea plata. Mach'a, llevare.
anteponiendo la cosa de que ah falta. Cargo dar de algo a otro. Iawit'aa, iawijaa. 3 -ji.
Cargarse de alguna cosa. Apxarusia. Cari ancho. Phatu ajanuni.
Cargarse una viga, la cruz, &c. Apxarua Caribe. Jaqi jinq'iri, jaqi manq'ani, wila umani.
qhiwixarua. Caridad con Dios. Dios amawaa, antiskaa,
Cargarse costales llenos o cestos o alguna criatura wayllua; Diosaru chuymaa.
a las espaldas, &c. Saynaxarua. Caridad con el prjimo. Jaqi masisa amawaa,
Cargarse algo muy pesado. P'uyruxaruna, khuyaa.
qatatixarua. Caritativo. Jaqi masipa khuyiri, allqiwiri, k'acha jaqi.
Cargarse hombros y cabeza. Tanqaxarua. Carmenar. Mithaa, qha waqhaa, mithatataa,
Cargarse una maleta o un envoltorio, &c. waqhatataa.
Q'ipixarua. Carmesi. Chupika, wila.
Cargar las bestias. Khumut'aa. Carnal, das de comer carne. Aycha manq'a, aycha
Cargar a otro ponindole algo al hombro o de otra manq'apacha.
manera. Apxara, qhiwxara, p'uyruxara, Carnal hombre: uno que es todo sensual. Janchiruki
q'ipixara, saynaxara, tanqaxara, tukuta, janchiruptata jaqi, janchiruki tukuri,
phukhixara, &c. Conforme fuere el modo de janchiparukiptiri, janchipaki chuqichiri, janchina
cargar, con la partcula -xaru o -xata. kusisiapaki thaqiri.
Cargarse ciindose la carga a un hombro, por Carnal deshonesto. Anir, wachuqa juchara tuliri.
debajo del sobaco. Jaqhurantasia. Carnal deshonesta. Anisqutama, chachaki, alluki
Cargar as a otro. Jaqhujrantaa, jaqhujrantxara. thaqiri. Este ltimo vocablo es poco honesto.
Cargarse una mantada de algo. Lak'uxarua. Carne. Aycha. + Cecina: ch'arkhi.
Cargarse lea, ichu, &c. a las espaldas con dos Carne seca al sol menudita. Mat'a
sogas a los hombros. Phuk'ixarua. Carne o cuerpo delicado. Chuqi, q' aycha.
Cargar, irse a un lado la carga de trigo, maz, &c. Carnes abiertas de muchos azotes o cuchilladas.
Warakiptaa. Q'alluwsita.
Cargarse una mantada de algo cinindola al cuello Carnes abiertas del fro. K'ank'a laxra, kank'alli
y llevndola por delante. Ajut'aa, jarphut'aa. janchi. + Abrirse as: th phusanuqitu, k'ank'allitu.
Cargarse de piedras. Suntuxarua, apxarua. Y si fuere por andar en lugares cenagosos y por
Cargar en los brazos. Marqaxarua. charcos: ch'iwirkhitu.
Cargar aadiendo algo a la carga. Paltani, Carne que queda en los huesos de animales
chhaqhani khumua vel paltani paitani khumua; si muertos y medio comidos de fieras o buitres.
son muchas las cargas aadidas. Aycha sawri. + Dejarla as por esos campos medio
112 Ludovico Bertonio

comido: sawrichaa. saxawalla, chaxchalla qawra.


Carne de animales silvestres. Suni aycha; como la de Carnero o paco de la tierra. Jallpaqa.
vicuas y venados. Cario. Nayrathpacha amawawi. Tener con alguno:
Carne fresca recin muerta. S aycha. nayratpacha amawataja, uka manqha sararakia,
Carne cruda. Ch'uqi aycha. jani jaytaa, jani armaa.
Carne de carnero y de cualquiera que muere de Carpintero. Idem: vel qulli kamana, q'iru kamana.
enfermedad. Tana aycha. Carpintera. Idem: vel q'iru iranaqawi uta.
Carne humana. Jaqi aycha. Y as se dir de otros Carrillo. Nawna. + Comer a dos carrillos: puraparu
animales: qawra, quchi, wari aycha, &c. ch'amuri, khisturi, manq'iri.
Carne mal guisada o podrida. Janqu aycha, usata, Carrillos de ambos lados. Purapa nawna, p aja tuqi
jimutata. nawna.
Carne mortecina, que le dio cierta pestilencia. Aa Canillo de un lado. M aja vel jaqha tuqi nawna.
aycha. Vide: a- no. 64. Camilos comidos de sarna, viruelas, &c. P'utu p'utu,
Carne junto al corazn del carnero o piltrafa. lutu tutu nawna.
Janaja aycha. Carrilludo. Nawnaa, nawna qatati, nawna pultutu.
Carne sin hueso. Janchillchapi. Carrillo o rueda para subir la lmpara, piedras,
Carne de perro, uno que es recio de complexin. &c. Wayua.
Yawirkha janchini. Carta misiva. Qillqa. + l que lleva: qillqa apiri.
Carne o tasajos. Larata aycha. Carta de pago. Idem: Carta misiva. Aunque
Carne a medio secar. Lasu aycha. corruptamente dicen carta ti paqu.
Carne de mejilln. Lluq'i, ch'ulu aycha. Casa. Uta. + Dueo de ella: utani.
Carnicera. Aycha tinta vel alasisiwi. + Despensa para Casa real. Mayqu uta, quntur uta.
guardarla: aycha uta. Casa con sobrado. Utaxaru uta.
Carnicero. Aychakamana, maasu. Casa de los chasquis. Chaski uta.
Carnero de las Indias. Qawra. Casa cubierta de tejas. Sau uta.
Carnero macho. Urqu qawra. A la hembra: qachu Casa cuadrada sin mojinete. Sunturu uta.
qawra. Casa yerma. Tajata, tantata, ch'usa, japlla uta.
Carnero muy largo de pescuezo. Suq'ali, kunkaa Casa sin techo, las paredes solas. Utawi.
qawra. Casa cubierta con poco ichu. Llujlla.
Carnero y cualquiera otra cosa con que rescatan Casa que tiene el tejado viejo. Phara.
otra. Taja qawra. Casa de mucha abundancia. Pututu, jriri uta.
Carnero con collar de cuero para seal. Qullullu Casa redonda. Mulluq'u uta; y si tiene mstil en
ajanuni qawra. medio: tutuni uta.
Carnero que por derrama ofrecan a los demonios. Casa, familia. Utaninaka.
Anjru qawra. Casa de consejo o cabildo. Taqhasia, irjasia uta.
Carnero que da el padre a su hijo o el tro a su Casa que comnmente llaman del cabildo o
sobrino. Jinchuma. corregidor. Sau uta
Carnero de orejas muy grandes que se le redoblan. Casarse el varn o la mujer. Kasarasia.
Jinchu liwi vel jinchu q'iwi qawra. Casarse el varn. Marmiyasia.
Carnero raso. Waka qawra. Casarse la mujer. Jaynuwasia vel chacharu jaysaa.
Carnero mestizo, de vicua y carnero; y es Casarse con un rico. Utparu purintaa, jithintaa.
pequeo. Wari qawra. Casar a otro. Kasarana, kasarasa, chikthapia,
Carnero fuerte de carga. K'usu k'usu t'awrani. irpthapia vel chinuthapia.
Carnero cansadizo, por ser algo manco. Lama Casar su hija. Chacharu churasia.
qawra. Casarla de repente. Puchaja khakhaa, llupthapia. Y
Camero entre raso y lanudo. Pulla. es comn a hijo e hija.
Carnero lanudo. T'awrani. Casar administrando el sacramento del
Carnero nunca cargado. Puruma vel llamu qawra. + matrimonio. Kasaraa, amparapura katusa.
Comenzar a cargarle: llamua. Casarse bien o mal. Jiski vel yanqha marmiru puria
Carnero o poco que no tiene pelo de lana en el vel chacharu; segn el que hablare. Casamiento.
espinazo y lanudo en lo dems. Q'ara q'ara, Kasarasia, kasarasiwi. Vide: matrimonio.
Vocabulario de la Lengua Aymara 113

Casamentero. Chacha marmi irpthapiri, chikthapiri, Waynasqaa, jalutasqaa mutuyaa.


chinuthapiri. Castigar como quiera. Miraa, ch'axia, ukichaa.
Casada. Jaynuni vel kasarata. Castigar blandamente a sus hijos, &c. Jaychutaa,
Casado. Marmini vel kasarata. jaqhasaki mutuyaa.
Cascabel. Idem: kaskawila. + Sonar: arua, Castillo. Pukara, qiyna.
chhuxtaa. Castizo de buena casta. Jiski jatha. Dcese de
Cascabeles de indios que se dan en los rboles. animales.
Saqapa. + Danzar con ellos: saqapani kirkikia. + Castrar. Vide: capar y capado.
Ponrselos: kaskawilat'asia, saqapat'asia. Cataratas. Nayra quyru vel qhuti. + Tenerlas: nayra
Cascabel, parlero. Sanqarara. quyrutu qhutiqitu, silluqitu.
Cscara o corteza. Sillp'i. Catarro, romadizo. Umich'i. + Tenerlas: umich'ita.
Cascarn del huevo. Idem: Cscara o corteza. Idem: umich'itu.
Cscaras de caracoles vacas. Ch'ulu ch'ulu. Catorce. Tunka pusini.
Cascajo. Ch'ata ch'ata, ch'ixulla ch'ixulla. Catorceno. Idem: vel tunka kimsanixaru vel kipa.
Cascajal. Idem: Cascajo Caudal. Vide: hacienda.
Casco de membrillo. Q'allu. Y as de otras frutas que Caudaloso. Vide: rico
se cortan como rebanadas. Caudaloso ro. Jach'a jawira, yixa jaliri jawira.
Casco del cielo. Jana Caviloso, bachiller, pleitista. Philu.
Casco de hierro o cobre. Yawri uma chuku, wachu, Cav. Apillas pasadas al sol. Qawi k'isa.
paychallu yawri tanka. Causa o razn. Layku, supa, y vel -tha. + Por dos
Casi. Llalla vel aa, niya. causas: paya layku, paya supa, p ytha. + Por
Casi muri. Llallat'ana, niyat'ana. causa de haberte enborrachado: machawimatha,
Casi acabar. Niyachaa, llallachaa. machawima layku. Vide: por.
Casi acabarse la sementera, la cosecha. Sata vel Causa y origen. Jutuwawi, qallaraa, urqua. La plata
llamayu, niyawaxi, aawaxi. es causa de muchas rias: qullqiki jaqinaka
Casi acabarse la vida. Jakaa, aawi, niyawi. alluxakuti jaychasiyiri. La embriaguez es causa de
Casi acertar. Niyaki irt'aa. muchos pecados: umaaki jaqinaka alluxa jucharu
Caspa de la cabeza y cuerpo. Tillu vel q'illi. puriyiri, laykuri, jaqhuntiri, chijisiyiri jucharu; y
Caspiento, lleno de caspa. Tilluxtara. muchas veces la partcula -ya- vel interpuesta al
Casta. Tituri, quqi, llumpaqa chuymani; y dcese de verbo, significa ser causa que uno caiga: tinkiyaa,
varn y mujer. tinka.
Castamente. Llumpaqa chuymaniki. + Vivir Causa. Vide: principio.
castamente: tutia. Vide: tu- no. 21. Causar. Los verbos compuestos con -ya- vel -a, como
Casta, linaje. Jatha. acabamos de decir.
Casta noble. Qapaqa wila, mayqu wila, mayqu yuqa Causar males o desastres. Chijisa, chijiru pura.
vel jatha. Causador de males. Chiji jaqi.
Casta de hombre ordinario o plebeyo. Jaqi wila. Cauteloso. Achanqara, nayrasa, ch'inasa amajasiri.
Castaetas. T'ux t'uxta. + Darlas: t'ux t'uxta. Cautela. Achanqara kankaa, pusi s chuymania.
Castao. Kuypa. + Castao obscuro: ch'umpi, chuqi Cautelosamente. Achanqarajamaki.
chuqi, wila chuqi chuqi. Cauterizar. Yawri parina jununtaa.
Castidad matrimonial. Marmipa pitaki, jaynuqa Cautivo. Paquma sullquma.
pitaki saranaqaa. Cautivar. Paqumachaa.
Castidad bidual, continencia o celibato. Tutiri Cautivador. Paqumachiri, paquma irpiri, anakiri.
kankaa. Cautiverio. Paqunakankaa.
Castidad virginal. Chaxllatpacha tutia. Caja. Phut'i, juskusi phut'i.
Casto de pensamiento. Jani marmi y, jan chacha y Caja del agua. Uma piwra.
amajasiri, llumpaqa chuymani. Caja del metal. Kisu qala.
Castigar. Mutuyaa. Cajuela redonda de ichu, de que usan los
Castigar dndole vuelta de amigo. Jiskichantaa, hechiceros. T'ika.
muxsta, misk'intaa. Cayado. Thujru.
Castigar de suerte que se acuerde del castigo. Cada. Tinkit'aa, t'alaxtusnua. + Dar una cada o
114 Ludovico Bertonio

barquinazo o batacazo: phuthuxtusnua, Cejas. Nayra ch'ipuqu.


phuthuxnuqtaa, t'alaxtusnua, t'alaxnuqtaa. Celada. Uma chuku.
Cado estar. Ikinuqtaa. Celada de enemigos. Musaa. + Estar en celada:
Cairel o ribete. Sillku. Vide: ibi, donde se hallarn musasia, isujasia.
muchas maneras de caireles. Celajes. Vide: arreboles.
Cairelado. Sillkuta. + Hacer cairel: sillkua. Celar, encubrir. Imantaa.
Cavar la tierra. Vide: arar. Celar el alma. Alma Jaxsarsia.
Cavar haciendo hoyo. T'iwsua jat'ia, jat'usua, Celar las de los otros. Almanaka waaa,
phujruchaa. almanakana jiskipaki thaqhaa, alaxpacharu
Cavar sumeramente la tierra. Sillpiraa, ch'ullaraa. maapaki amawaa.
Cavar la tierra, como hacen las zorras o perros. Celebrar la fiesta. Fiestaa vel phistaa, vocablos
Jaya. corruptos.
Cavar la tierra para hacer barro o para otra cosa Celebrar la pascua. Pascuaa, paskua. Y a este
con algn instrumento. Iraa luxria, allia. modo dicen otras muchas cosas tomadas de
Cavar cruzando. Vide: binar, aporcar. nuestros mismos vocablos. Como salvia: ir a la
Cavada tierra. Yuru, phutunqu, phujru, t'iwsuta uraqi. salve. Responsarapia: decir responso.
Cayendo andar. Vide: tambalear. Celebrar la fiesta de nuestra seora. Tayksataki
Cayendo estarse, estar para caer. Tinkija saa. fiestaa, fiesta luraa, fiesta chupichaa.
Cayendo estarse de sueo. Ikiki jiwaa vel ikiki Celebrar las honras de algn difunto al modo
ch'awaa. Vide infra: estar muerto de sueo. antiguo. Amaya manq'a.
Cebadilla. Chhuxlla k'uymi. Celebrarlas con misa. Misa.
Cebolla. Idem: cipuylla. Celebrarlas con otras ofrendas. Amaya chupichaa,
Cebollitas con que las indias se aderezan el cabello. chupini luraa.
Amqa amqa. Celebrar el dicho o hecho de alguno en mala parte
Cebo para coger ratones, pjaros, &c. Llulla. + o buena. Arusiwipa, lurawipa, aruxsia.
Ponerle: llullana apkataa. Idem: apxataa. K'umintaa, k'ak'intaa, ullintaa.
Cecear. Jaxllutha arusia vel khakhajama arusia. Censurador as. K'umintakamana, k'umisikamana; y
Ceceoso. Jaxllu khakha. si es de palabra: arusxsikamana.
Cecina, carne seca. Ch'arkhi. Idem: Tasasa. + Centella de fuego. Nina wara wara.
Hacerla: charkhia, charkhichaa. Centellear, echando chispas. Nina warawara
Cecina menuda. Mat'a. chhukusu, chhukutati.
Cecina flaca. Saxra tukari ch'arkhi. Centellear las estrellas. Warawara achusi, lliju llijuti,
Cedro. Suywisa. p'allchax p'allchaxti, p'allch p'allchti.
Cdula. Idem: citula; y es de saber, que si decimos Centinela. Vide: atalaya.
cdula con d. no lo entienden y as es bien Centinela que mira por la caza. Chapa. + Ir por
acomodamos algunas veces a pronunciar aun centinela para que no se huya Ja caza: chapa maa.
nuestros vocablos, como ellos pronuncian, como Centinela, espa o escucha. Chapa.
ste que usan los indios de cdula que llaman. Centro de la tierra. Uraqina chuymapa, taypipa.
Cdula firmada. Ampara. Ceirse. Wak'asjasia.
Cegarse. Juykhuxaa, juykhutaa, ch'amakataa. Ceirse o fajarse. Wak'at'asia, wak'arusia.
Cegar a otro. Juykhuta, juykhuchata, ch'amakata. Ceir a otro. Wak'asjasa.
Cegar pantanos o cinegas. Q'ulta waaa, Ceir a otra. Wak'ata vel lluwa k'ara.
waacha. Ceirse la cabeza. Llimphit'asia, llimphina
Cegarse as de suyo. Wat'aa. yaphit'sia.
Cegarse de clera. Q'apisiampi chuyma Ceirla a otro. Llimphit'a.
aputhaltsia, jayphuthaltsia, willuthaltsia. Ceirse plumas de avestruz los danzantes.
Cegarse de aficin. Chuyma apasia con -na de la Surit'asia, surina apakipasia.
cosa que ama. Ceirlas a otro. Surit'a.
Cegajoso. Thamanaqiri. Ceir o atar las manos o pies, &c. ach'aa,
Ceguedad. Juykhu kankaa. ach'jaa.
Ceguera. Idem: Ceguedad. Ceido as fuertemente en el vientre. Puraka
Vocabulario de la Lengua Aymara 115

ach'jata. Y as llaman al espaol. tambin colar.


Ceidor para la cabeza. Llimphi. Cerncalo. K'illi k'illi.
Cenojiles. Kayu yaphit'asia. Cerrar generalmente. Jist'aa vel jist'at'aa.
Cepa de la casa. Achachi, tunu achachi vel apachi. Cerrar los ojos. Ch'amisthapia.
Cepa de las uvas. Upasa ali, quqa. Cerrarlos fingiendo que duerme. Tulipa ikia.
Cepillo. Llaxllaa. Vide: acepillar. Cerrar la boca. Jumk'uthapia, chikthapia.
Cetro real. Reyana thujrupa. Cerrar el puo. Ampara q'apithapia,
Cera. Idem: vel mapa. mulluq'uthapia.
Cera en pan. Mapa tika. Cerrar la puerta a piedra y lodo. Liq'ia, chhaaa.
Cerbatana. Jamach'i phusaa. Cerrarla con solas piedras. Qalana atia, qaqata.
Cerca. Jak'a, thiya vel th. Cerrarla con puerta a nuestro modo. Llawia,
Cerca de m, de t, de aqul. Jak'aja, jak'ama, &c. llawit'aa; y lo mismo dicen de las cajas, &c.
Cerca lugar, todo lo que est cerca del cerro. Cerrar dentro a alguno. Jist'aqaa.
Qullurana. Y lo mismo puede hacerse en otras Cerrar bajando la antepuerta. Jist'antaa, janantaa.
cosas posponiendo al nombre esta partcula -rana. Cerrar Juntando o tendiendo las cortinas. Jistijaa.
Pirqarana, parkirana, jaqhirana, ch'ijmarana, 3 -ji.
alrana, manqharana, &c. Vide: a- no. 35. Cerrar calle atajndola o cualquier pasadizo y
Cerca del camino. Thakhiqata, thakhiqaw, thakhi. agujero. qhaa, uqhut'aa. Vide: abrir, atapar y
Cerca del pueblo. Marka qaw, markath, marka tapar.
jak'aki. Cerrarse en no obedecer. Ch'unch'utha vel p'iq'iatha
Cerca o ramada. Qincha. + Hacerla: qinchaa, sat'aa.
qinchakipaa. Anteponindole la cosa de que se Cerrarse dentro. Utaru atisia, jist'asia,
hace, si es de pared o de esteras, &c. jist'akatasia.
Cerca de muchas puertas para coger vicuas. Cerrado, atajado. Uqt'ata. + Puerta cerrada: llawita,
Qayku, saraya. jist'at'ata punqu.
Cerca para la chcara o pueblo. Uyu. + Hacerle: Cerrarse la herida. Puquthapxaa, lip'ithapxaa,
uyukipaa. mathapxaa.
Cerca o vallado de palos. Qanta. + Hacerla: qantaa, Cerrero que de flojo se queda atrs. Ch'inaki
qantakipaa. wiaya sarakamana.
Cerca estar. Jak'ankaa vel thnkaa. Cerrero en aprender. Yatiataki jayra chuymani.
Cercano pariente. Jak'a apaa. Cerro. Qullu.
Cercano a la muerte. Jiwirija, jiwaaru jak'akatiri vel Cerro pelado: q'ara.
jak'akatata. Cerro lleno de guijarros. Jankara.
Cercar con pared. Pirqana tumakipaa. Cerros Juntos. Qullu qullu.
Cercar con piedras a secas. Qala uyuna tumakipaa, Certero. Chiqa jaqi, purit'iyri jani jaqhacha, jani
ykipaa. jaqhasjiri.
Cercar con esteras. Siluna qinchakipaa, Certidumbre. Jiski jamurpa. + Tenerla:
tumakipa. jamurppinia, ukakama yatia, ulijasina yatia,
Cercar los enemigos. Quphut'aa vel quphukipaa, chiqa yatia.
muyukipaa, tumakipaa, uyukipaa, chaa, Certificacin. Aru chiqacharapia. + Darla: aru
jasia. chiqacharapia. + Tenerla de alguno que la di: aru
Cercar rodeando con una soga los carneros por el chiqacharapitu.
cuello. Warpua. Certificado. Aru chiqacharapita.
Cercenar. Kuchukipaa. Cerviguillo. Ati, tia, ati maa, ati chinqi. Este ltimo
Cercenar la punta. Mururaa vel khariraa. es poco honesto, aunque usado.
Cerco que suele parecer al derredor del sol. Jitu. + Cerviz. Idem: ati, &c.
Estar el sol cercado as: Inti jituwa. Csped. Ch'ampa, k'ula. + Sacarle: ch'ampa qhullia,
Cerco que ponen los enemigos. Vide: cercar. qullisua.
Cerdas de la cola. Wich'inka t'awra. Cesar las ocupaciones. Luraa inawanuqi,
Cerdas del pescuezo. Ati t'awra. t'arphunuqi.
Cernir con cedaso, harnero, &c. Susua y es Cesar el curso veloz de alguna cosa. Irataqakixaa,
116 Ludovico Bertonio

llamp'unuqaxakia. Dcese del aire, trompos, jutani.


rodeznos, &c. Cierto que me huya. Jalsupinija, jalsupinirikthawa,
Cesar lo que uno haba comenzado. Tusua. yanqhana jalsuja. Y as se dir de otras cosas.
Cesar la enfermedad. Usu t'aku, sami, phajtali. Cierta cosa me dijo. M y atamitu.
Cesar dejando la obra. Samaa, v.g. Ciertamente. Pini, pospuesto a los nombres e
Cese de escribir: jani qillqatti, samathawa, interpuesto a los verbos, v.g. Pedro es ciertamente:
jaytathapia. Pedropiniwa; Pedro ir ciertamente: Pedro
Cesar de crecer las papas por el hielo. Ch'iwipana mapinini.
amka jani aliti, pachpakiwa. Ciervo de cuernos lisos. Taruja.
Cesar la tristeza. Kichu apartitu, malaritu, phajtalitu. Ciervo de cuernos enramados. Taruja waxra luku.
Cesar de llover. Jallu apari, t'aku, aparti. Cilicio. Idem: vel ch'api isi, khanchara isi
Cesar el alarido y vocera de la gente. Jaqi Cima del rbol. Quqana nayra'apa, ch'unch'upa,
juphisina, wararisina amuktxi, ch'ujtxi. ch'uch'utapa.
Cesas ya de ir adelante en la virtud?. Niyati jiski Cima cuando significa encima o sobre: -patxa. Estar
saranaqaama chaqhsita, armata, jaytatha? encima: patxankana. + Poner encima: patxaruchaa
Cesta o canasta. Mulluq'u phut'i. y todos los verbos compuestos con -xata: apxatana,
Cesto de coca. Lunqu. iraxataa. + Andar encima, los verbos de
Cebar, engordar puercos y otros animales. movimiento y partcula -xata, como saraxataa,
Lik'ipta, phuquwaa, sasa. &c.
Cebar la lmpara con aceite, el fuego con lea. Cimarrn, K'ita, waqura, sullqa, wanaqu, k'uu
Apaxataa, jamk'atha jamk'atha apaqaa. k'uu, kayu asuta, lari lari, chuqila. Estos dos
Ciego. Juykhu, ch'amaka. postreros solamente convienen a hombres.
Ciego que ve muy poco. Spi vel sarphu. Cimenterio. Vide: cementerio.
Ciego de aficin. Chuyma apsiri. Cimiento. Thaxsi. + Hacerle: thaxsia, thaxsintaa,
Ciego en el alma. Juykhu chuymani. thaxsinuqaa, thaxsutaa. + Cavar para hacerle:
Ciego as, antes de ser cristiano. Puruma ch'amaka thaxsitaki jat'usua.
jaqi. Cinco. Pisqa vel phisqa
Cielo lugar de los santos. Alaxpacha. Cinco tanto ms. Pisqa jukha jila.
Cielo lugar alto, como cubierta de la tierra. Cinco tanto menos. Pisqa jukha pisi.
Laqhampu. Cincuenta. Pisqa tunka.
Cielo estrellado. Warawara laqhampu. Cngulo. Wak'ask'asina. Vide: ceirse.
Cielo raso, sereno. Q'ara, k'umarttata. + Serenarse: Cinta o agujeta. Idem: vel chinujasia,
laqhampu llijuti, k'umartataxi. Vide: abrirse. + chinuthapisia.
Estar colorado: sansakaa. Cinta o faja angosta que las indias del Cuzco
Cielo del alta, &c. Ch'iwua, achiwa. revuelven sobre otra faja vastaza. Qallu wak'a y
Cinaga. Q'ulta, juqhu. + Hacerse: q'ultaxaa, la de abajo: tayka wak'a.
q'ultuthaltaa. Crculo rayado. Mulluq'u siq'ita, muyu siq'ita.
Cinagas juntas o continuadas. Q'ulta q'ulta, juqhu Circunloquio. Alluxa arumpi arusia.
juqhu, &c. vel juri juri. Circuncidar. Kharikipaa, sisikipaa. Circuncidaa.
Ciencia. Yatia. Ciruela de indias. Usuma.
Cieno lodazal. Ch'arana. Ciruga. Qullaa.
Ciento. Pataka. El modo de contar sobre ciento vase Cirujano. Qullakamana.
en el c. II de la 2. p. de nuestra gramtica. Ciscarse. Vide: temer, amedrentarse, acobardarse.
Ciento y ms. Pataka jilasa. Cisne. Janq'u qiwlla.
Ciento y tanto ms. Pataka jilasa. Cisterna. Uma piwra.
Ciento y tamo ms te dar Dios por uno que des. Citar para el juez. Apuru ullasima saa vel
Maya churawimatha Dios apusa patakana ulljasitma.
jiliskipajatpa, patakampi churxajatpana. Citar la Sagrada Escritura. Diosana qillqapa s saa.
Cierne. Vide: estar en cierne. Ciudad. Jach'a marka.
Cierto es. Chiqapiniwa. Ciudadano. Markani.
Cierto es que viene. Jani pampa vel ukasa ukasa Cizaa. Quranaka. Vide: malas hierbas; donde hay
Vocabulario de la Lengua Aymara 117

muchos nombres. Cobrar enfermedad. Usu katua. Y puede ponerse el


Cizaa del trigo, quinua, &c. Qura nombre de la enfermedad que fuere.
Cizaha, causa de descensin. K'arintana, aru apaa. Cobrar carnes el enfermo o el que andaba flaco.
Vide: chisme. + Ponerla: k'arintaa, aru apaa. Puquxaa, lik'ixaa. 3 -xi.
Clamar. Arut'ana, arunaqaa. Cobrar nimo. Sintiptaa, sinti chuymantaxaa.
Clamar o dar gritos. Wararia, qaparia. Cobrar ms tasa de la que se debe. Tasa jilast'a
Clamor. Arut'aa, wararia. vel jiliskipa katua.
Clara de huevo. K'awna k'apa. Cobrar buena o mala fama. Phichunixaa,
Claro. Ch'uwa, ch'uqu. Dcese del agua y de cualquier uywirixaa, sutinixaa, aruwataxaa,
licor. + Aclararse: ch'uwaraa, ch'uwaptaa. laqhawataxaa. Anteponindole la cosa de que
Claro. Qhana. + Palabras claras: qhana arunaka. + cobr fama, qhapaqa, luntata, &c. 3 -xi.
Lugar claro, casa de mucha luz: qhana uta. + Cielo Cobrar amor a alguno. Chuyma churasia, chuyma
claro: q'ara laqampu. + Hombre claro: qhana, apsia. -na.
k'acha jaqi. )( Su contrario es: manqhini, amuli. Cobrar odio. Wati ullaa, t'ii katua, jiwutaa,
Claramente. Qhanaki, simpa qhanaki. jiwuraa, ajanupa jani ulljaa amawaa.
Claridad del Sol. Intina lupipa. Cobre. Yawri. Vide: ya- no. 2 y 21. Donde se hallarn
Entrar la claridad del Sol. Lupintaa, y de la sus doferencias.
Luna: phaxsintaa. Coca. Idem. + Coca mascada: kukana achupa.
Claridad de la Luna. Phaxsina qhanapa. Coco. Vide: espantajo.
Clavellina de castilla. Idem. Cochucho. K'uchuchu.
Clavellina de indias. Qantuta. Codiciar. Munapa, manq'arua, k'amuraa vel
Clavo. Idem: yawri ch'aqura. + Remacharle: nankaspana saa, sullphaa.
tntallita, tantallichaa. Codo del brazo. Mujlli, quju.
Clavo remachado. Tantalli. Codo, medida. No la usan los indios.
Clavar clavo estaca. Ch'akuntaa, takarpua. Codazo dar. Mujllina, qujuna muqhaa.
Clavo fijado. Ch'akukatata. Cofre. Phut'i.
Clrigo. Idem: vel ch'ra Padre. Cofre o caja para guardar lo que se va juntando.
Clines. Ati aq'uta. Quria, tantaa.
Clueca. Q'at q'at q'at siri. Estarlo o andar clueca. Coger cosas que estn por el suelo, como maz,
Idem. reales, &c. Irutaa, aputaa, apiraa.
Cobar huevos. Jiphixataa, jiphixasia, pikutaa, Coger y juntar. Aphithapia, qurithapia,
sasia. tantathapia.
Cobertor, tapadera. Qhuphit'aa vel qhaphit'aa. Coger un surco de papas primerizas. Amkachaa.
Cobertor, frazada. Ch'usi. Coger papas. Junua, junusia.
Cobijar. Ch'uykipaa, phint'ukipana, janakipaa, Coger papas de diversas chacras y juntarlas.
llawukipaa, isikipaa. Idem: ch'uythapia, Junuthapi junuraa.
phint'utapia, &c. Coger la espuma con la mano u otra cosa que anda
Cobijarse con frazada. Ch'usia janaxatasia, sobre el agua. Ch'awraa.
ch'uykipasia, phint'ukipasia, &c. Coger las hierbas sin arrancarlas someramente con
Cobija. Janaxataa, janaxatasia, &c. el escardillo u otra cosa. Ch'ullaraa, q'iwiraa.
Cobrar. Katusxaa. Coger unos mucho y otros poco de sus chcaras.
Cobrar la deuda. Manuna katusxaa, manu Chakuki katua.
katusxaa. Coger la pelota o lo que echan a la rebatia.
Cobrar amistad. Arusthaptaa, amiquchasia, amiqu Chankua. + Rechazndola: kutit'a.
lurasia, jaqiwathaptaa, -mpi. Vide: janum. 20; Coger con liga. Jamillua.
wa- nu 51. Coger de pies y manos la enfermedad. Usu
Cobrar lo que habia dado o vendido. Kutrsxaa. jamilluthapitu.
Cobrar fuerzas, el que va creciendo o el enfermo. Coger echando la soga al carnero o al hombre.
Ch'amachasia, jaqiptaa vel ch'ama aaptxitu. Jakhirua, wiskarua.
Cobrar miedo. Jaxsarathapitaa, q'apijaakakixaa. 3 Coger la fruta del rbol, flores y otras cosas as.
-xi. K'ichiqaa, k'ichit'aa.
118 Ludovico Bertonio

Coger las papas que nacen poco despus de la Cola para pegar. Idem. + Pegar algo con ella:
cosecha por haberse quedado. Q'iyaa, q'iyasia, lip'ikata.
siwasia, k'ipasia. Colar con pao, agua, vino, chicha, &c. Susua.
Coger tres cargas de chuo, de diez de papas. Coladero. Susua.
Tunka amka khumutha kimsa maphutsitha, Colarse entrando como culebra. Mullt'intaa,
katusia. uskuntaa.
Coger cualquier cosa al tiempo de su cosecha. Colarse la comida con ruido. Q'usijrant'aa.
Llamayusia. Colega. Yatiri masi, utikiri masi.
Coger con maa. Musana katua. Clera, humor. Chillka.
Coger la delantera, ganar a otro por la mano en Clera enojo. Q'apisi, tipu. + Desfogarla contra quien
cualquiera coso. Nayrat'aa. no tiene culpa: q'apisi malaa. + Amansarse la
Coger ratones. Phak'aa. colera: q'apisi maluxi. Idem: malaxi, partaxi.
Coger caza la primera vez. Taynaa. Colrico enojadizo. Nasxaru, q'apiskiptiri,
Coger en el lazo. Sipitaru, t'ijullaru jakijaa vel wallaxkiptiri. Vide: bravo. + Andar colrico,
sipitaa, t'ijullaa. deseoso de quebrar la clera con alguno: tipu
Cogido as. Sipitata, t'ijullata. malanawi saranaqaa.
Coger agua. Vide: agua coger; donde se hallarn Coleta. Atara aq'uta.
algunos modos. Colgadijo o dije que suelen traer al cuello las nias
Coger de repente. Jampanchaa. y otras personas. Pia. Vide: ja- no. 67. llu- no. 1.
Coger en mentira. K'ari katua. Colgarse dijes, as al cuello o en los topos.
Coger infragante delito, como en hurto, &c. Piat'asia.
Luntatkirina katua. Y as de otros, volviendo la Colgarse algo al cuello, cualquiera cosa que sea,
-a en -kirina, y sirve a todas personas como gargantilla, cadena, soga, &c. Ajut'aa,
dijimos en la gramtica, tratando del subjuntivo. wallqat'aa, ajut'asia, &c.
Cogido as. Juchachaskirina katuta; poniendo el delito Colgarse de una soga o de otra as. Wayt'ia,
en particular. warkua.
Coger por el rastro. Kayupa arkasina katua. Colgar una imagen al rosario. Rosarioru imagen
Coger con asechanzas. Isujasisina, qhamsina chikatkataa, wayt'ikataa.
katua. Colgar las paredes entapizndolas. Janakataa,
Coger el rebusco. Tallmasia. + El rebusco: iqakataa, con -na.
tallmasiwi. Colgado estar. Wayt'iskaa, wat'iskakina,
Coger las papas, no las que nacen de nuevo, sino warkuskaa.
las mismas que quedaron y se conocen por las Colgado estar largo tiempo. Wayt'isjasia,
hojas, que comienzan a echar. Siwasia. warkusjasia.
Coger o hacer gran cosecha de papas. Amka Colgadura. Janaa isi.
jilist'asia. Idem: jilat'itu, jiliskipiyitu. Y as de Clica. Jstiqina. + Tenerla: jstiqina usua.
otras cosas anteponindolas. Collar. Wallqa, aju. + Ponrsele: wallqat'aa, ajut'aa,
Cogerse la mano o pie entre las piedras. Atiqasia. wallqat'asia. + Ponerle a otro: wallqat'aa,
Cogollo. K'apa. + Echarle: k'apachasia. ajut'a.
Cogote cervlgullio. Ati. + Dar un pescozn all: Colmar la medida. Sunturachana, ch'unch'unichaa,
atinchaa. jawiririchaa.
Cohechar. Chillutaa, lluphutaa. Colmado. Suntura, tankani, ch'unch'uni, jawiririni.
Cohecho. Chillutaa, lluphutaa. Colmo. Suntura, pilluni, tankani, ch'unch'uni. + Dar la
Cola. Wich'inka. + Tenerla: wich'inkani. + Nacer: medida con colmo: ch'unch'uni churaa.
alita. + Menearla: jawq'asa, anata. + Colmena. Pupana utapa vel pupa uta, k'ak'a.
Arrastrarla los que traen el vestido largo: urquna Colmillo. Kiwu.
llump'ia. Vide supra: arrastrar. Colmilludo. Kiwua.
Colilargo. Jach'a wich'inkani, wich'inka qatati, Colodrillo. Ati.
wich'inka sulla, wich'inka sayna. + Descolado Color. Sama; es nombre genrico.
naturalmente: wich'inka wisa. + Y al que se le Color que tira a amarillo. Chuchi. Las otras especies
cortaron: withu. de colores se hallarn en sus propias letras.
Vocabulario de la Lengua Aymara 119

Color sobre otro color, como amarillo sobre azul. junutataa. Para que otros prosigan y hagan lo
Q'illu laramaru qillqarantti. mismo.
Color encarnado o como sangre. Wila panti. Comenzar a nacer o brotar o granar. Dcese con la
Color muerto. Qisrata, malata. partcula, -chasi.
Color vivo. Nakkiri sama. + Tenerla: nakkakiwa Comenzar a nacer los dientes, la barba, las uas,
sama. los cuernos, ios cabellos, &c. Lakachasia,
Colorado o grana. Chupika, wila puka. ukhuchasia, silluchachasia, waxrachasia,
Colorado fino. Chupika nakha, pachaki. Y as de aq'utachasia.
otros colores. Comenzar a brotar las hojas. Laphichasia. + La
Colorado. Wila patarana. Dcese del vestido de la flor: thuthumpichasia.
tierra o prado lleno de flores coloradas. + Ojos Comenzar a granar la quinua. Jupachasia. Y as de
colorados: mullu nayra. todas las semillas y frutas de los rboles, aun los
Colorado sin mezcla. Wila uqha, chupika uqha, animales que ya estn concebidos en el vientre.
chupika phichu. + Pararse colorado: pukaptaa, Qawrachasia, jaqichasia, &c.
wilaptaa, wilakiptaa, wilaxaa, &c. Comenzar a daarse o podrirse. usakipaa,
Columpiar. Chhujusia, wayllusia, jayllunksia muxmukipaa.
q'apa jalaa. Este postrero es torcer mucho las dos Comenzar a tocarse el vino. K'ark'ukipaa,
sogas para que el pobre muchacho de vueltas como qayrakipaa.
un trompo. Comenzar a hablar los nios. Aru millk'ukipaa.
Columpio. Chhujusia, wayllunkusia, &c. Comenzar a trabar la ria. Siathaptana,
Columna de piedra, madera o ladrilo, &c. Tikira; jaychathaptaa. Pero es necesario mirar al uso de
anteponiendole la materia de que es. los indios, usndolas en los casos que ellos las
Comadre en el bautismo o matrimonio. Sutichsiri, usan.
kasariyiri tayka. Comenzar cualquiera cosa. Gallaa, qallaraa.
Comadreja. Achuqalla. + Cazar con ella: achuqallana Comenzar la ria. Aja laykua, chinuthapia.
kata. Comenzar a echar espuma la olla. Jupuquchasia,
Combado. K'awsu, parqu, k'umu. jupuquptaa.
Combatir. Vide: pelear. Comenzar a salir las viruelas. Jank'a usu maphuti.
Combatir persuadiendo al bien o al mal. Aruna Comenzar a brotar las papas. Paxallia.
samana, lakhatha jinchutsa samaa. Comenzar a nacer las hierbas. Paya lakhanixaa.
Convidar al banquete. Manq'sia, qurpachaa, Comenzar a usar de alguna cosa estrenndola.
convitaa. Jaria, jarisia.
Convite as. Manq'sia, qurpachaa, convitaa, Comenzar a entrar en cualquiera edad. Jaxsua;
qurpachasia. anteponindole el nombre de la edad. V.g.
Convidados. Qurpanaka, qurpachaja, manq'sija Comenzar la vejez. Achachiru jaxsua.
satanaka. Comenzar a ser mozo hombre maduro, &c.
Convidar a ir en compaa. Nampi maa, amawatati Yaqanaru, chacharu, puqu jaqiru jaxsua.
janicha sana. Y as de otras cosas, kumpitaa. Comenzar a subir un cerro. Qulluru irakakia,
Convidar al cielo. Jina nampi alaxpacharu matana jalakakia.
saa. Comer, verbo general. Manq'aa.
Convidar a beber. Vide: brindar. Comer carne. Jinq'aa.
Comedido en hablar. Jakhusiri jamaki arusiri, Comer manzanas y otras cosas as. Q'awia.
arurapiri. Comer lo mejor. Lluxllu, pawrki, chkillaki
Comedirse a ir, a hacer, &c. Nacha maja luraja sarta. manq'aa.
Comenzar. Esto se dice muchas veces con la partcula Comer uvas. Upasa ch'amaa.
-xaa y con otras como son: -thalta, -tata, -chasi, Comer cosas secas sin dejar nada. Q'utuntaa.
-kipa, &c. como se ir diciendo. Comer coca. Jallchia. Y con su salsa o ceniza:
Comenzar a comer. Manq'axataa. lujtampi t'urua.
Comenzar a dar voces o cantar. Juphithaltana, Comer cosas sabrosas. Machi machi, malli malli,
q'uchuthaltaa. muxsa muxsa manq'aa.
Comenzar la cosecha de las papas. Amka Contar harina da quinua. Murmurasia,
120 Ludovico Bertonio

jakhut'asia. Comer moderadamente. Wakitaki, puritaki, puraka


Comer hierbas crudas como son: lechugas, coles. qallaki manq'aa.
Paqua. Comer satisfaciendo el hambre. Sisaa.
Comer carne en das prohibidos. Aycha pantaa. Comer hasta hallarse repleto. Manq'asjaa, sisjaa.
Comer sin mascar bien la comida. Manq'a 3 -ji.
achukipaa. Comer la merienda. Qurinaa. Vide: manq'aa.
Comer uno, lo que habla de comer con otro. Donde se halla rn otras muchas cosas dignas de
Qachurachaa, mallkaa, manq'akipaa. saber.
Comer menos de lo que era menester. Manq'a Comerse de polilla. Thuthajaa
jaqhaskataa. Comerse de gusanos el muerto o las papas, &c.
Comer sin hartarse. Manq'aa jani sisaa, jani Laq'ua, laq'uxaa, laq'u t'uru.
khurua. Comerse de piojos. Lap'ampi ch'axmisia, q'aq'usia
Comer puercamente con toda la mano. Manq'a vel lap'a q'aq'utu, ch'axmitu, tukutu.
chawsua vel llawch'usua: Comerse lee manos trae el padecer por Dios. Dios
Comer con medida, no a todas horas. Chimpuni awkisalayku t'aqisia muxst'aa mallijaa,
manq'aa. amawaa.
Comer los pjaros o buscar los granillos. Jallisia. Comedor. Manq'akamana, maxmachu, puraka qatati,
Comer lamiendo. Jallpakipa jallparurua, lajukipa puraka yapuni vel sni, waritanka, qullaxchawa.
lajururua. Comedor de carne. Qamaqi, anuqara.
Comer hasta hartarse. Jiskichantaa. Comestible. Manq'aa.
Comer a diente. Jutunk manq'antaa. Cometa. Wara wara phsiri. + Aparecer: wara wara
Comer con disgusto y mohna. Llipu llipuru, ati phsi.
atiru, khiru khiru ru manq'aa. Cometer pecado. Jucha luraa, juchachasia, jucharu
Comer saborendose. Mach'iqasia, mallqiqasia, jalantaa, puria.
jallpaqasia. Cometer pecado sobre pecado. Juchaxatha
Comer dndose un hartazgo de duraznos. Durazno juchachasia.
malaja. Cometer un pecado que es causa de otro y este de
Comer de cumplimiento. Manq'ach'ukia. otro, eslabonando. Jucha k'anathapia,
Comer engulliendo y haciendo ruido con la boca. chinuthapia. Y este mismo significa ser causa de
Maaqa, q'ustiqa, mulltiqa, q'usija, rias y pleitos.
manq'arpa. Cometer negocio a otro como juez. N lanti jucha
Comer a dos carrillos. Uqhua, uqhuntaa. jakijama saa. Idem: mayniru Jucha jukhutaxaa. +
Comer los que son convidados. Puluchaa. Juez de comisin: apu lanti jucha jakijiri.
Comer as, para dar gusto al que hizo el convite. Cometer pecado deshonesto o usar del matrimonio,
Pulucharapia. sin recelarse de los que estn cerca. Muchuchaa,
Comer el len a los carneros y otros animales. irqichaa. Vide: E no. 5. mu- nu 1.
Pumaa. Cometer pecado nefando. Q'achaa, q'achasia.
Comer el nio recin destetado. Phusnunikxaa. Vide: q'a- no. 3.
Comer muchos puercos juntos para que engorden. Comezn. Jasia. + Tenerla en las manos: ampara
Sasia. jasitu, &c. Y si es por causa de los barros; sisu
Comer el buitre la carne dejando los huesos. tukutu.
Sawrichaa. Comida. Manq'a. Idem: manq'aa. Ir por ella:
Comer el agua la tierra. Jallu uraqi t'iwsu. purakaru masia.
Comer royendo. T'uruntaa. Comida o merienda a medio da para los
Comer esplndidamente. Thuxintaa, jakintaa, trabajadores. Qurina. + Dar as de merendar:
uturaa. qurina.
Comer aqu y all. Manq'anaqaa. Comida desabrida. Ch'apaqa tana, phaltu manq'a vel
Comer sin mascar bien o a prisa. Manq'a ijuma. )( Su contrario: purit'ta manq'a.
jallaxchaa. Comida alimento. Mamata
Comer a todaa horas. Pacha tuku manq'aa, Comida hedionda por haberse pegado a la olla.
jank'atha jank'atha manq'ana, manq'a manq'aa. Sijsita vel sijsutata manq'a.
Vocabulario de la Lengua Aymara 121

Comida tener en la boca sin tragarla. Manq'a Compaero de otro padre. Padre masi. Y as de otras
umkujasia. personas acompaadas.
Comidas o panes de las chcaras sembradas. Juyra. Compaeros en el Juego, de un mismo bando.
Comido de sarampin o viruela. P'iya p'iya, tuxu Llaqi. Y del contrario: anatiri masi.
tuxu ajanuni. Compaero en bailar. Wayu, y todos los amigos
Comido as como de verrugas. Kirkichu ajanuni. muy intrnsecos. + Luq'asi: es lo mismo entre
Vide: k- no. 6. mujeres.
Comido de polilla. Thuthajata, thuthana jallpata. Compaero de las cosas pares y que siempre sirven
Comiln. Waxwaqu, puraka maxma. Vide: comedor. juntas, compaero de otro zapato, &c. Yanapa,
Comisario. Idem. jaqhapa vel ch'ullapa.
Comisin. Apuna arupa. Compaeros as. Yanani pura.
Como, a manera. -jama vel -ja. Es como esto: Compaa de personas o tropa. Jaqi tama. Y as;
akajawa. soldado tama, &c. + Ir en compaia: chikaki maa.
Cmo me llamo yo, t, aquel. Kuna sutinia, kuna Vamos en compaa los dos: nampi. Idem: nampi
sutinita, uka kuna sutini vel kuna sutija. -ma, -pa, chikamatana. + Hacer compaa a alguno: chikaki
&c. utkaa. + Y muchas veces esto se dice con la
Como se llama esta planta o yerba?. Aka alia partcula -x, en este sentido, como: hacer
sutipa kuna vel aka ali kuna sutini? compaa en comer para que otro coma.
Como si fuera seor o rey. Mitasa, niyasa, kamisa Manq'axa, para que otro ande: saraxa, para
mayquki, mayqujamaki. que otro hable o murmure: arusxa, &c.
Como si fuera de oro. Chuqi pantas, chuqijaki. Compaones. Makhu. Maqhura, q'uruta, amka. +
Como estn por su orden. Saratakama, sarapatkama. Sacarlos irusua.
Como est, bueno o malo que sea. Uksapachaki. Comparar. Chika, ch'ikat'a.
Cmo o de qu manera hiciste esto?. Kamisa vel Comparacin. Chika. + Hacerla: chika
kamisajama aka luratha. Comparacin o semejanza. Idem: Comparacin.
Como, conforme o segn yo quiero. Na Decirla: chika.
amawaqthaqajamaki vel amawawijakama, Comps. Idem: kumpasa.
chuymajatkama. Comps cementerio. Iglesia uyu.
Como dice S. Pablo. S. Pablo jiskikajama vel Compasar, medir. Tupua.
kamisasijama. Compeler a uno para que diga: arusa. Y todos los
Como quiera que sea. Kunaja kawkipansa, verbos con la partcula -ya vel -.
kamisajama kawki pansa. Compeler a que pague. Ajusuwaa.
Como pudiere ir. Kamisaxa saraaja wakisichini, Compeler a que vaya. Sara.
jamaki saraja. Compelido a decir. Arusuwata, &c. Tomando el
Como sea esto as. Ukiypana uchipana. participio del verbo, as compuesto.
Como hombre que lo entiende, como padre que Compartir con otro procurando aventajarse.
desea tu bien. Yatirijamaki, jiskima kichurapiri, Llallasia, athsia: con ablat. -mpi.
awkimajamaki. Competir o igualarse con otro. Chikasia, sasia -ru
Como quien lo vi. Ullirijamaki. vel -mpi.
Cmodamente. Sap'aki, jiskiki. Competidor. Llallisiri, chikasiri, sasiri; segn fuere la
Comodidad. Sap'a, jiski. + Por mi comodidad: manera.
jiskijataki. Competidor o contrario en el juego, pelea, &c.
Comodidad hallo. Nataki ancha sap'awa, ancha Vide: compaero.
jiskiwa. Competir con razones. Vide: disputar.
Comodidad hallar en ir, hacer, &c. Maaja, luraaja Complexin recia. Kutu vel muruchi kankaa. + Ser
ancha jiski wakisirapitu. de fuerte o recia complexin: muruch'i jaqi.
Compadecerse. Khuyapa, usuwa, khuyawa, Complexin flaca. Lip'ichi, marmi jaqikankaa. Y a
llakipa vel khuyasia. Quiere acusativo sin estos nombres quitndoles kankaa, significan ser
preposicin. de aquella complexin,
Compaero en el camino: sariri masi. + En beber: Cmplice en pecar. Juchachasiri masi; y as de otras
umiri masi. + En pecar: juchachasiri masi. cosas buenas y malas.
122 Ludovico Bertonio

Cmplice en hurtar. Luntatiri vel luntata masi. -t'asi o -xaru, como es t'asita, qhiwit'asita,
Cmplice en el homicidio. Jiwayiri masi. irpt'asita, anat'asita, achut'asita vel xaruta, &c.
Componer la casa. Vide: aliar, aderezar. Segn fuere el modo de llevar.
Componer pleitos. Pleitosirinaka achithapia, Con poco gusto vivir en compaa de otros.
jujikipaa, aruna waykukipaa. Jaqhakata chuymani jakaa, utkaa.
Componedor de pleitos. Jujini jaqi, achithapiri, Con vestido. Isini vel isit'asita. Con sombrero.
waykukipiri Tankat'asita vel tankani. Y as se dir de otras cosas
Componer las voces. Vida: acordar. pertenecientes a vestido y calzado o galas.
Componer mentiras. K'ari aru wakixsia, qillqasia. Con mi favor, con tu favor, con su favor o ayuda.
Componer coplas. Waruru p'axalla, apsua. Nayijana, jumimana, jupipana.
Componer ramilletes. Thuthumpi vel wayta Con el favor o ayuda de Dios. N. S. Diosipana.
yaphithapia. Con razn. Yampawa, sap'awa.
Componerse. Vide: aderezarse. Con brevedad. Vide: al momento.
Componerse. Kasikakia, inakakia. Con tocino, con queso, comer algo. Tocino illini,
Componer altares adornndolos. Sumaychaa, queso illini vel tocinoni quesoni vel tocinompi
jiskichaa, waka, kallaqaa. manq'aa.
Componer bien las razones. Aruyata, jiski Con qu conciencia. Kuna chuymani.
sullt'ua. Con razn y sin razn. Yjatsa jani yjatsa.
Componedor de mentiras. Aru qillqa kamana. Con bien llegue. Kasi thapaki, kasi qispiki puria.
Comprar. Alaa alasia. Ablat. con -na del precio. Con miedo. Jaxsarasina. + Andar con miedo el que
Vide: a- 36. tiene lastimados los pies: llaxllsisina, llaxllatasina
Comprar fiado. Manu alasia. saraa. Y as de otras cosas.
Comprar de contado. Amparapura alasia. Con blandura. Muxsatha.
Comprar y vender mercadeando. Alakipa alarurua Con espereza. Jarutha.
vel qullqi mira. Con osada. Jani wati, jani qh, jani tunki.
Comprar sin saber el valor. Pay jaqijama alasia. Con doblez. Jaqhast', mst'.
Comprar barato. Phankaa vel pisina alasia. Con llaneza o sencillez. Qhanaki.
Comprar muchas cosas. Alanuqaa. Con luna caminar toda la noche. Phaxsi tukutana
Comprador. Alasiri, aliri. saraa.
Comprender muchas cosas con el entendimiento. Con la confianza que en t tengo. Juma
Taqi, yatithapia vel yatia. ullikatasinaki.
Comn ordinario. Inaki, hombre ordinario, comn: Con alguno. Khitimpisa.
ina jaqiki. + Ser comn o de todos: taqinkaa. Con ninguno. Jani khitimpisa.
Comn a todos. Idem: taqinkaa. Con cada uno. Sapa sapampi, mayni maynimpi.
Comunicar o tratar sus trabajos con otro. Thaxi, Con cada uno pecar dos veces. Sapa sapampi kimsa
sumi atamaa. wasa kata vel kimsa kuti kata juchachasia.
Comunicar o tratarse con alguno. Arust'asia, Conato. Ch'akhawaa. + Ponerle ch'akawaa vel
arusnuqaa. ch'akhawia. Idem: ch'akha ch'akhajalata. Vide
Comunicar sus mritos o buenas obras. Jiski ch'a- no. 6 y 7. Donde se hallar el modo de usar
jakinuqawi waqichaa, jiski luraa waqinichaa. de este vocablo.
Con. -mpi. Cuando significa compaa. Con atrevimiento. Vide: con osada.
Con. -na vel -mpi. Instrumento. Concavidad o cueva entre peas. Jaqhi tiy
Con tristeza, alegra, &c. Phutisisina, kusisisina, &c. qaqallinka, salla tiy, jallu tiy. Muchas concavidades
Porque este gerundio es como adverbio. juntas. Saxa saxa, tiy tiy. + Hacerse muchas
Con dificultad. Jaritha, mamatha, qanitha, ch'amatha. concavidades: saxaptaa, phillmiptaa.
Vide: -ja no. 69. Concavidad, hoyo o silo debajo de la tierra. P'iya.
Con el nio en los brazos. Wawa ichut'asita vel Concavidad o hueco del jarro, plato y cosas
ichuxaruta. Y generalmente cuando esta semejantes. Phujru )( su contraro: ch'ina.
preposicin significa tener en las manos en las Cncavo. Idem.
espaldas, &c. Se hace con el participio del verbo Concavidades en el suelo. Saxa saxa. Vide: abertura y
que significa llevar, compuesto con la partcula, cavada tierra.
Vocabulario de la Lengua Aymara 123

Concebir la mujer. Jakhutaa, jakhut'asia, Concluir obra. Jakhusua, tukuwaa.


japiwaxaa. 3 -xi. Concluir, convencer con razones. Phaxrachaa,
Concebido. Jakhut'ata. N. Seora fue concebida sin amuki jakhutaa.
pecado original. Seora Santa Mara taykasa Concluir con la mita, acabando el tiempo que le
juchawisa jakhut'ata kankaa. cabe. Maraja jakiqaa, ajusua, phutusua.
Concebir de adulterio. Jaqina jakhut'araqaa. Conciencia. Chuyma. + Tenerla: almani, almapa
Concepcin. Jaqiptaa, jaq'ichasia jakhut'ata jaxsariri + Examinarla para confesarse: chuyma
kankaa. ulljasia, yatisia jucha, amajasia.
Conceder, consentir con lo que otro pide o manda. Concordar. Vide: apaciguar.
Iyasaa, wsaa. Concordar una cosa con otra. Tinkusa, t'uruxta.
Conceder as actualmente. Iyaw. Concertar voces. Vide: acordar.
Conceder creyendo. Iyasaa. Concordia. Mwijasia.
Conceder aprobando lo que otro dice. Ampi Concordia en vivir. Muxsa qamaa.
uksawa. Concordes vivir. Muxsaki qamaa, m chuymanijaki
Concesin. Iyasaa; licencia. qamaskaa.
Conceder por cumplimiento. Iyasch'ukia, Concubina. Sullka marmi. Manceba: sipasi.
wskhukia. Condenar a muerte. Jiwaaru saa, jiwapha saa,
Conceder en duda, diciendo eso debe de ser. jiwaaru phat'jana.
Uksachixa. El debe de ser: jupachixa. T debes de Condenado a muerte. Jiwaaru sata, phat'ata, irjata.
ser: jumachitaxa. Yo debo de ser: nachitxa. Y si se Y as de otras cosas.
le aade algn verbo diremos. Yo deb de decir: Condicin natural. Chuyma. + Esta es mi condicin:
naxa arusichitha, poniendo -xa en el nombre o akawa chuymaja. + Tener condicin de enojarse a
pronombre y -chi en el verbo. menudo: q'apisipipiniria, wallaxtapiniria. Vide:
Concdeme lo que pido. Maysiwija iyasakia. inclinacin.
Concertarse. Aru wakhixsia, aruxsia, Condiscpulo. Yatiri masi.
arusnuqaa, arust'asia. Conejo de la tierra domstico. Wanq'u. + Silvestre:
Concertarse en hacer algo, tomando a su cargo tara wanq'u.
cada uno su parte. Irajasia, t'aqhajasia. Conejo que siempre anda por las peas. Jisk'acha,
Concertar el tiempo o lugar para hacer algo. jisk'achu.
Chimpusia. Conejera o madriguera de ellos. Jisk'achana
Concertarse en decir una misma cosa. Aru jawkipatapa, qurisiwipa.
mayqallusia vel maya arusiataki wakhixsia. Conejera de los que son domsticos. Wanq'una
Concertarse para encubrir algo. Aru tuqsia. utapa.
Concertarse con un amo en cincuenta pesos cada Conferir. Vide: comunicar
ao. Phisqatunka sara marankuna churaatha Confesarse al hechicero. Yaqaa, ichua, yaqasia,
maynimpi arujasia. ichusia, jucha willaqasia.
Concertar un criado prometindole salario. Confesar acto del hechicero. Yaqa, ichuwaa.
Qullqitha mayni sirwiatha arujusia. Confesor hechicero. Ichuyri, yaq'iri.
Concertarse con escritura. Qillqa lurajasia. Confesarse al sacerdote. Confesaa, confesasia,
Concertar hueso o miembro. Ch'akha phiskuntaa, jucha atamasia.
mru maa piya, mwija. Confesar, acto del sacerdote. Confesaa.
Concertar. Vide: aderezar. Confesarse bien. Chiqa chuymampi, amajasitakama,
Concertar discordes. T'iinipura arusa, amut'atakama jucha confesaa.
muxsthapa, arusthapita, arurapisxaa, Confesarse mal. Jucha imantasina confesaa vel
amikusa. jucha imaqasina, aliqsina, pillsina pillaqsina,
Concertadamente. Sap'aki, tuqipaki. + Gastar janisa atamaphasasina confesaa.
concertadamente: puritaki, wakitaki kastaa vel Confesor. Confesiyiri.
qullqi alasia. + Hablar concertadamente: tuqipaki Confesionario. Confesawi.
aru muq'uthakajaa, phat'aa, phank'aa, t'iwia. Confesin. Confesaa, confesasia.
Concha de mejilln. Lluxi ch'ulu. Confesarse sin propsito de la enmienda. Jani
Conchabar. Vide: concertar. wanija sasina confesaa.
124 Ludovico Bertonio

Confesarse sin arrepentimiento. Juchatha jani Conocer. Ullt'aa, ullkataa, phankhaa, tuapua.
kichusisina, jani llakisisina confesaa. Conocer que uno es bonazo de condicin o que es
Confesar la fe. Diosana arupa qhanaki chiqawa saa de poco saber. Chuyma warkutataa, warkutaa.
vel iyasaa. Conocer de repente. Ullthaptaa, phankathaptaa.
Confiar en la hacienda, fuerzas, &c. Haciendani, Conocerse. Ullt'asia, phankasia, tuapusia.
ch'amanithawa saa. Conocer mujer pecando. Ania, juchachasia,
Confinar. Qurphasia, qurphanipura kankaa. warmimpi jakisia.
Confines de la tierra. Uraqina thaxsipa. Conocer varn as. Chachampi jakisia,
Confines de las chcaras. Yapunakana qurphapa, juchachasia, anisia, miqha laykua.
qillinkapa, saywapa, achachipa, chutapa. Conocida de varn. Chachampi jakisita, juchachasita,
Confines, tierras que tienen un mismo mojn. chachana anita. + No conocida: jani chachana
Qurphasini pura uraqi, yapu, &c. anita, inqata, llamkt'ata, inqat'ata, jani miqani, jani
Confortarse. Vide: animarse. chachampi jakisiri.
Confortar. Vide: animar, alentar. Conocido. Vide: famoso.
Confirmar a otro en el propsito, de hacer algo. Conocidamente. Qhanaki, jaya qhana, jani pampa.
Luraja sawipana thur'it'a. Con qu conciencia. Kuna chuymani.
Confirmar el Obispo. Confirmaa. Conquistar gente. Jaqichaa, jaqichasia. Vide:
Confirmacin. Idem. + Administrarla. Confirmacin vencer.
sacramentona apaxataa. Con razn lo hizo. Chiqatha, juchata, yatha, chiqaki
Conformarse. Vide: ajustarse. lurana.
Conformarse los dichos. Sawipa arusiwipa Con razn tengo hambre, pues no he almorzado.
t'uruxtusnu, turuxti, tinkusi. Chiqaki manq'ajachitu, awtjitu, jani
Confundirse mezclndose las cosas entre s. almorzawijatha vel lakha jaru sunawi saranaqasina.
Jurqasia, thuywisia, llamchisia, ch'axrusia, Conseja. Vide: fbula.
minusia vel jarqathapitaa, &c. Consejo dar. Vide: aconsejar.
Confundir. Jarqasa, jarqathapita, &c. Consejo. Iwxaa, aru churaa.
Confundirse. Vide: avergonzarse. Conseguir. Vide: alcanzar.
Confundir. Vide: avergonzar. Consiguientemente, o por orden como estn.
Confundir revolviendo. Allikipa allirurua. Thiyatha thiyatha, sarapatkama, saratapatkama.
Confundido, mezclado. Jarqa vel jarqata, ch'axru vel Conseguirse uno de otro. Mistuna, miraa, yurua,
ch'axruta. p'axallia.
Congelarse el carmbano. Chullunkptaa, Consiguiente, cosa que se sigue tras otra por su
chukuchukuptaa. orden. Ukaxaru arkiri.
Congelarse lo derretido, la leche, &c. Tht'aa, Con ser rico o por ms que eres rico o siendo rico
thwijaa, thramukutaa. no das limosna. Ancha qhapaqasinsa, paa
Conjeturar. Jamut'aa. Vide supra: adivinar. qhapaqasinsa jani wajchanakaru khuyritati.
Conjetura. Jamut'aa. Consentir que le digan o hagan. Esto se dice con la
Congojarse. Llakisia, kapia, pisia, khuyasia, partcula as interpuesta a los verbos, v.g.
p'utup'aywsita, qhinskataa, pharakataa, Consentir que le aporreen. Jaychsia.
jaxsakataa, tatamama, thuthuqaqa jalaa. Vide: Consentir que le digan. Ssia.
afligirse. Consentir que le hurten. Luntatsia.
Congojarse el enfermo. Qhurpaa, at'aa, ayqua. Consentir que mofen de l. Tuqiyasia vel
Congoja. Vide: afliccin. tuqsia.
Congojado. Thuthuqaqa jaliri. Consentimiento. Iyasaa, iyasawi, wsawi.
Conjuncin de la Luna. Jayri. + A media noche ser Consentir. Vide: conceder.
conjuncin: chika aruma jayriniwa. Dos das hay Conserva. Idem.
de aqu a la conjuncin: jayriru paya urukiwa. Conservar. Katujasia, waqaychaa.
Cuatro das son de creciente: jayritha akaru pusi Considerar. Jamut'aa, k'aywisia, k'aywinuqasia,
uruwa. jamuta jamanuqasia.
Conjurarse contra el Rey. Mayqu jiwataki Considerado, acuerdo. Kunasa, chuymampi luriri,
surasia vel surasisina wakixsia. amuta amanuqiri.
Vocabulario de la Lengua Aymara 125

Consolar. Jajuraa, q'ucha, kusisa, chuyma kusata, suwata, jiwata, yawirka jaqi.
katuwaa. Contar numerar. Jakhua.
Consolarse uno a otro. Jajurasia, kusissia, Contar gente. Tumpasia vel tumphutaa.
q'uchuwasia. Contar por udos. Chinuna jakhua.
Consolador. Jajuriri, kusisiyri. Contar mal, pasando algo. Jakhukipaa,
Consolador que habla con mucha suavidad. Muxsa chinukipaa.
aruni, k'isa, qawi, k'uchuchu aruni o posponiendo Contar mal aadiendo. Jakhuxataa, chinuxataa.
los aditivos, aru muxsa, aru k'uchuchu. Y estos Contar por piedrecitas. Qalana apanuqaa,
mismos modos, tomados en mala parte, significan iranuqaa, saraa vel inuqaa. 3 -qi.
lisonjero. Contar por padrn. Qillqana vel qillqatha tumpasia.
Consolador en las aflicciones. Chuyma katuri, Contarse seis del mes de noviembre. Noviembre
jajuriri. phaxsina chhuxta uruwa jakhusi.
Constante en el propsito de hacer algo. Luraja Contarse diez de creciente. Jayritha tunka uruwa vel
sawipa lurapiniri, jani armiri, thurit'ata chuymampi tunka uru jakhusi.
kunasa luriri. Contarse diez de menguante. Urut'atha tunka uruwa.
Constante en padecer. Jani llaxllatasa muturi, Contar una almorzada de papas para saber si el
thurit'ata, maya chuymani mutuataki kankiri. ao ser bueno. Piw irutaa; es gran supersticin.
Constante en guardar castidad. Uqa tukuta, Contar el ganado nuevo con el mayor juntndole
wachuki, tutiri. en uno. Phat'achaa.
Constancia. Thurit'ata chuymania. Contar los tantos que uno tiene en el juego como
Consumir, gastar la hacienda. Qullqi, hacienda ayudndole. Samichaa.
tukuntaa, qhichima, williwaa, willijraa, Contar, decir. Atamaa, isapa.
t'ma. Contar fbulas. Aminaa, jawaria vel aminasia,
Consultar entre s. Arusnuqasia, arujasia, &c.
amajassia. Contarse de S. Pablo o de otras personas. S.
Consultor. Arusnuqasiri. Pablomna y el verbo siguiente concertar con la
Consultar pidiendo consejo. Amajassia, persona de quien le cuenta.
arusnuqasinampi. Contar, sacar a plaza todo lo que puede ser afrenta
Consulta. Amajassia. de alguno. Jutawi, walawi thua.
Consumado perfecto. Jani kunaspilla vel ch'ulla. Contagioso mal. Makhatiri usu. + Tenerte: makhatiri
Consumado ladrn. Jani kunaspilla luntata. usunia.
Consumado en cualquiera ciencia y arte. Tuqapu. Cotentarse con cien pesos el que los tiene. Pataka
Consumado telogo. Diosana ynakpa yatiri tuqapu. saratakikithawa. Y si no los tiene se quitar el
Consumado lengua. Jaqi aru yatiri tuqapu, &c. pronombre -ja o diremos nataki pataka sara
Consumirse, gastndose la plata en muchas cosas. sap'iyrikiwa. Vide: bastar.
Qullqi irixti. Contentarse con un pan que comi a la cena. M
Consumirse todos los de una familia o pueblo por t'ant'a pitaki ikiskaja.
alguna enfermedad. Samp'anuqtaa, Contentarse con su mujer, en andar con otras.
t'alaxnuqtaa, tukuntasia. Marmija pitaki saranaqaskaa.
Consumir plata o comida, con demasa. Contentar a otro. Vide: alegrar.
Tukuntawsia, japhallachaa, ch'usachaa, Contentarle, dndole todo lo que ha menester.
putamukua, phasaqa, wanqarantaa, Jakit'aa.
wanqarantta, chaqha. Contento. Vide: alegre.
Consumir la tierra a los muertos. Laq'a tukunti, Contentar dando abundantemente. Kusikipaa,
ch'usaru tukuyi. jakit'aa.
Consumirse de viejo. Sunquptaa, janchi llawuptaa, Con todo eso. Msqa, tullansqa, tullasantsqa,
pullchuptaa, qaria. tullasansqa.
Consumido, chupado. Phiswata, tukari, amaya, Conterrneo. Marka masi.
k'ayra, waata, nasa ch'akhaki nuqata, aychana Continencia. Vide: castidad.
thusakipata. Continuar el escribir. Uka tukuta vel jani t'aqhanawi
Consumido de sarna. Qarachana t'urusuta, tukusuta, qillqaa vel qillqa jani jaytaa vel t'aqhanawi
126 Ludovico Bertonio

qillqaa. Sin la negacin jani. Q'uk'ara.


Continuadamente. Idem: vel tukusim, tukusinawi. Contrecho, que no puede extender algunas partes
Continuados o continuos. Aliqa vel tukuya. Dcese del cuerpo. Muruq'u, y si es de las manos: ampara
de das, meses y anos. muruq'u, &c. + Arrastrar el contrecho: jithia,
Continuarse unas tierras con otras y otras con jithinaqaa.
otras, sin haber divisin. Uka tukutaki, mayaki Contribuir una medida de algo. Tankachasia.
kankaa vel -a. Contribuir seis o diez de plata o de otra cosa.
Contiguo, junto, pegado. Jak'aptata, lip'ithaptata. Chhuxtaqata apanuqasia. Vide: pitar.
Contonearse. Ch'ta ch'uwanuqaa, q'illuta Contribucin. Apanuqasia.
q'illunuqaa, k'uk'unaqaa, pawita pawinuqaa, Contricin, dolor de los pecados por solo Dios.
jaxsuta jaxsunuqaa. Diosa supaki juchatha kichusia, janiki jucharu
l que se contonea: pawisilla, ch'uwasia, purisajana saa. + Tener contricin as:
ch'uwata ch'uwanuqiri. juchanakajampi Dios q'apiswijatha chiqa
Contradecir a lo que se manda. Arustakhaa, chuymampi llakisia, kichusia, phutisia.
aruskataa, aynia, aynikataa. Atricin, dolor porque no siente ms dolor de sus
Contradecir disputando o pleiteando. Sasia, pecados: jucha layku wakita kichu siwitha
kutisia, kutipasia, jithsia, winkuwasia. kichusia.
Contradecirse. K'arisia, llullasia. Atricin, dolor del pecado soto por no ir al
Contradecir no consentiendo. Janiwa saa. infierno: juchatha jani infiernuru maa layku
Contra la voluntad o gusto de otro. Dcese con la llakisia; kichusia.
partcula -raqa interpuesta al verbo, v.g. Contrito. Diosa sapaki juchapatha kichusiri.
Contra la voluntad del dueo sacar la plata. Contumaz. Tarkaka, wanana, ch'ayu, phutich'unch'u,
Qullqi apsuraqaa. 3 -qi tarma ch'unch'u.
Contra la voluntad de alguno quitarte el hijo. Conturbar, poniendo a otro en cuidado. Takurasa,
Wawa irparaqaa. parirasa.
Contra mi gusto murioseme. Jiwaraqata: si es a Conturbar asombrado. Warakusa, mullawaraa,
tercera; y si es a primera o segunda persona: jajapua, luqhipta, muspa. Vide: asombrar.
jiwaraqitu, jiwaraqatama, &c. Conturbar la casa o pueblo revolviendo la gente.
Contra alguno. Manqa vel -ru. Uta vel marka pithua, ch'axmia.
Contradictor. Aynisikamana, arustaka kamana. Conturbador as. Marka pithuri vel markapithu.
Contrapuntear al modo de indios. Kikua Convalecer. aaptaa, sap'aptaa, ullutaa,
Contrario o encontrado con otro. Urqu jiwatini vel jaqiptaa, jarisxaa, k'umaraptxaa vel ch'ama
t'iini. Vide: urqu. jiskiptitu, yanjritu.
Contrario. Vide supra: competidor. Convaleciente. Sap'aptiri.
Contrario en los colores y elementos. Awqa. Y de Convalecencia. Sap'aptaa.
otras cosas as, que no pueden estar juntas, v.g. Convencer con razones. Aruna phaxracha,
Contrario es lo negro de lo blanco, el fuego del chiqawa sa.
agua, el da de la noche, el pecado de la Conveniente, expediente, provechoso. Sap'awa,
gracia. Ch'ra janq'una awqapapi, &c. jiskiwa, maysanawa, sutiwa, qullanawa.
Contrahacer. Vide: remedar. Conversacin. Arustasia, jaqiwasia
Contrahacer la firma o letra. Maynina qillqatapaja Convertirse, volverse en algo: tukua. Y tambin se
qillqaa. hace con las partculas, -ptaa, -taa, -xaa,
Contrahacer la llave. Maynina llawipaja luraa. -kiptaa: pospuestas al nombre de la cosa en que
Contrastar debatir. Vide: contradecir. se convierte.
Contratar hablando de ventas y compras. Alanatha, Convertirse en piedra. Qalaptaa, qalataa,
alasinatha, arust'asia, arusnuqaa, aruwakixsia. qalaxaa, qalakiptaa, qala tukua.
Contratar mercadeando. Alakipa alarurua, Convertirse o volverse blando. Axaptaa, axataa,
qhatukipa, qhatururua, jawrukukipa, axaxaa, axakiptaa, axa tukua; y as de todo.
jawrukururua. Convertise la mujer de Loth en piedra del sal.
Contrato. Aru wakixsia. Lutana marmipa jayu qalaptaa vel jayu qalatira
Contrecho, que no puede encoger algn miembro. o tukua.
Vocabulario de la Lengua Aymara 127

Convertirse a Dios. Diosaru jaxsua, kutikiptaa, Cordero gordillo. Piu qallu. Y llaman tambin as a
jaqhukiptaa. los nios.
Convertir los hombres a Dios. Diosaru jaxsuwaa, Cordero de la zorra. Wari tanqa.
&c. Aadiendo a, a todos los verbos que significan Cordillera de los cerros. Sirka sipi. + Pasarla: sirka
convertirse. makkipaa.
Copa de oro. Chuqi vel qullqi akilla vel qiru. Cordn que sirve de gorra a los indios. Chimpu vel
Copado. Chuynu. Dcese de las papas y rboles. llaytu, pillu, es algo diferente. + Ponrsele:
Copos de nieve. Aqharapi. chimput'asia, llaytut'asia.
Caer o nevar. Aqarapia. Idem: aqharapi puri vel Cordn del sombrero torcido. Q'iwi. + Ponerle en el
khunu, aqharapi thali. sombrero: q'iwit'a.
Copete de las aves. K'ara k'ara. Cornada. Waxraa. + Darla: waxraa.
Coquero, mercader de coca. Kiru vel kiru kamana. Coro de ngeles. Angelanaka s.
Coraza. Yawri qhawa, yawri llika llika; qhawa es la Corona de los reyes. Pillu.
cota. Corona de flores. Thuthumpi pillu y cualquiera cosa
Corazn. Lluqu lluqu, propiamente. Aunque le llaman que sirve de corona se llama pillu. + Hacerla:
chuyma, que es propiamente bofes. thuthumpi pillu yaphia, waka. + Ponrsela:
Corazn de rbol. Quqana chuymapa. Y as de otras pillut'aa, pillut'asia. + Ponerla a otro: pillut'a.
cosas. Coronarse o coronar. Idem: Corona de flores.
Corazn donde estn engastados los granos del Corona o trenza bien labrada que usan las mujeres
maz. Thulu. incas y chinchaysuyos. Wincha. Ponersela.
Corazn, entendimiento. Chuyma. + Tenerle: Winchat'asia. Ponerla a otra: winchat'a.
chuymania. + No tenerle: chuymawisa, chuyma Coronilla del cerro o casa. Patxa ch'utu, alt'a,
phusaa. nayrat'a.
Coral gargantilla. Mullu. Coronilla de la cabeza. Patxa sunaqi, ch'utu.
Coral de castilla. Castilla mullu. Corral del ganado. Uyu.
Corcova. K'umu. + Enderezarla: tuqipachaa. Corral para apartarle. Kachi kallanka.
Corcovado. Idem: k'umu. Corrales. Uyu uyu, cuando estn muchos juntos.
Corcovear la bestia. K'apul k'apultaa, q'illuta Corral para necesarias. Jamawi uyu.
q'illunuqaa, thuquta thuqunuqaa, tinkita Correa de zapato. Jiskhu t'isnu vel zapato
tinkinuqaa, jaluta jalanuqaa. chinuqasia.
Corcoveando echar al que anda encima o poner a Correa con que los indios atan la punta de su
pique de ello. Jakhuta jakhunuqaa, thaluta arado. Yawirka.
thalanuqaa, walax walaxtaa. Corredor. Chhuxlla uta vel karpaqata uta, utaru
Cordel de tres ramales con sus bolillas al cabo. utachata.
Liwi. + Tirarle: liwia. Corregidor. Idem: vel apu.
Cordel de dos hilos diferentes torcidos. Lluq'ita Corregir de palabra. Thaxtia, jiwatia.
ch'ankha. Corregir castigando o reprendiendo. Wanichaa.
Cordel con que las indias atan sus fajas o con que Corregir lo escrito. Qillqa chiqachaa.
ensartan cualquiera cosa. T'isnu, sullt'u. Corregir con blandura. Muxsa arumpi iwxaa.
Cordel de las fajas tejido de varios colores. Corregir con aspereza. Jaru arumpi thaxtia,
Mullutuma. urqutaa, junt'u wanichaa.
Cordel as de la honda. Muchuqa vel jaraqa. Corregirse, enmendarse. Wania, thusaa.
Cordero de cualquier animal. Urqu qallu. Corregirse el que dice uno por otro por olvido.
Cordera. Qachu qallu. Achxaramanta.
Cordero asado con piedras que abrasan. Qallu Correo. Qillqa apakamana vel apiri. + Despacharle:
waxa vel japu. Vide: ja-, no. 60. khitaa, khitarpa.
Cordero de los venados. Q'ucha. Correr a uno. Vide: afrentar.
Cordero blanco que solan sacrificar. Lluchus qallu, Correr. Jasaa, jalaa, ayaa, llujua.
wanaku qallu. Correr el agua muy turbia por los arroyos o calles.
Cordero de un ao, que le juntan con el ganado Uma qunchuya jithi, como cuando llueve. Vide:
mayor. Phat'a. + Apartarlos para esto: phat'achaa. llu-. no. 2.
128 Ludovico Bertonio

Correr muchos. Ch'ukutaa vel jusaa, t'maa. Jurajaa.


Correr muchos animales. Walaa. Cortar rboles. Phat'aa, llaxllaa, phat'usua,
Correr sangre. Wila ch'aqi vel jawi. llaxllusua.
Correr las exhalaciones en la regin del aire. Wara Cortar monte. Lluxirpa, samp'arpa.
wara jali. Cortar un poco de algo. Mururaa, phut'uraa,
Correr a diversas partes. Dcese con la partcula, khariraa.
-jra, interpuesta a los verbos de correr como: Cortar un pedazo de piedra. Phank'araa vel
jaslajraa, chhukujraa, &c. phank'aa.
Correr el ro con ruido. Jawiri uxuti, phuxuki, Cortar la punta de algo o las hierbas y cosas
chhaxchaki. semejantes. Phit'uraa.
Correr con ligereza. Wijutaa, llujua. Cortar bien las razones. Tuminajamaki aru kharia,
Correr el aire moderado. Suqia vel suqi sari. t'imua, t'iwia.
Correr para presentarse delante de alguno. Cortar por igual. T'imuraa, t'illmiraa.
Thukuranaa, jasaranaa, jalaranaa. Cortar descuartizando por sus conyunturas.
Correr enfermedad. Usu sari, puri. Tiwraa, t'iwraraa.
Correrse. Vide: afrentarse, avergonzarse. Cortado de alguna mano o pie trasquilado. Ampara
Correr la fuente o cao. Paxcha jalaqi, jali, jawiqi. vel kayu vel aq'uta muru.
Correr gota a gota. Ch'aqhaa vel p'alaa. Cortarse o quebrarse hilo o soga. T'aqhaxtaa,
Correr riesgo. Niya niya chijiru puria, jalantaa, p'ataxtaa p'ichixtaa, t'aqhasia.
niyat'aa, aat'aa. -ru. Cortarse de miedo. P'axtaa, chhujutaa. Idem:
Correr nueva. Aru apatati, saratati. ch'ama p'axtitu chhujutitu.
Corriente o cuesta abajo, cuando el suelo es ms Cortado as o turbado. P'axtata, chhujutata.
alto de una parte que de otra. Wira, w w. + Cortarse o rasgarse a pedazos alguna cosa tocada
Tenerla el suelo u otra cosa: uraqi w wpi. del fuego. Nakhanuqaa. 3 -qi.
Corriente del ro. Jawirina jawiqaapa, jalaqaapa, Cortarse lo que cuelga como soga, &c.
jalaqiripa, jawiqiripa. T'aqhawaqtaa.
Corriente del que habla sin tropezar. Aliqa arusia. Cortarse el hilo de la vida o morir. T'aqhaxaa,
+ Tenerla: aliqa arusia, aru jawa, llujucha, jiwaxaa, qarixaa.
phaxpakia, chaxchakia. Cortarse la mano o pie. qasia khariqasia,
Corrillo de gente. Jaqiqupu. + Hacerle: qupuchasia. kuchuqasia.
Corromper doncella. Jani juchachsita marmi Cortadera, hierba as llamada. Siwiqa. + Tierra
waxllia, k'a pakia. donde nace: siwiqani.
Corrompida. Waxllita, juchachasita, pakita, k'. Corteza del rbol y de otras cosas. Lip'ichi, qhawa,
Corromperse el vino o la chicha. Qayraxaa, sillp'i.
q'aymaraxaa vel t'amaraxaa. Vide: acedarse. Corteza de un rbol que sirve de hacer sogas.
Corrompido as daado. Qayrata, t'amata, q'ayma. Mura. + Quitar corteza: sillpiraa, qhawaraa,
Corromperse podrirse. usaa. sillq'iraa, lip'ichi iqaraa.
Corromperse la mujer con tocamiento lascivos. Cortesano los indios como no lo son. No tiene
Llamkt'asisina llawsa mistuwaa, jawa. vocablo para ello, podra decirse. Apu thna
Corromperse el varn as. Qhaxsi llamkt'asisina jilirijamaki kunasa luriri.
sapaka mistuwaa, jawa. Cortina. Idem vel sinkhathapia isi.
Cortar cosas largas o la mano o el pie. qaa. 3 -qi. Corto en hablar. Aru pisi jaqi vel amuli. Aunque este
Cortar, verbo general. Kharia, kuchua. tira al que es callado y malicioso.
Cortar a pedazos. Kharinuqaa. Corto de cuerpo. Jisk'a jaqi. Y as de otras cosas
Cortar cercenando. Kharikipata. Otros verbos de cortas.
cortar se hallarn en la letra kha- 29 y kunu y t'i- Corto de vista. Sarphu, spi. + Venir a tener corta
no. 9 vista: sarphuxaa. 3 -xi.
Cortar la cabeza. Ituraa, jalara, khariraa, Corto de entendimiento. Japa vel jayphu, pisi
kuchuraa. chuymani.
Cortar lea. Lawa ququa. Corto que no llega. Jisk'a pisi.
Cortar con los dientes. T'uruqaa, juraqaa. 3 -qi. Corva. Khata, kayu khata.
Vocabulario de la Lengua Aymara 129

Corvo. Vide: tuerto. Ch'ukuthapia vel sirathapia.


Cosa. Kunasa. Dame alguna cosa: kunasa churita. + Coser esteras o la mortaja al muerto. Tirithapia.
Cuando preguntamos, Qu cosa? Kuna?+ Qu Cosquillas. Khichulla. + Hacerlas: khichulla. +
cosas? en plural: Kuna kuna? Sentirlas: khichullta, jaluthaa vel jassia.
Cosa o nueva incierta. Qhatamanru. Cosquilloso. Khichullta jalutakamana, jassikamana.
Cosa de Dios, de hombres, &c. Y. + No serlo: khichullta qalajaki, amayajaki.
Cosa de asombro. Mulla wara, jach'a jamu y, Cosario. Jaqina jark'akamana, jaqi q'asiyri luntata.
jaxsaraa. Coso. Toro anataa uyu. Idem: qinchata uyu. +
Cosa abominable. Wati y, yanqha y. Hacerle: qinchaa, chaktaa, jaa.
Cosa de espacio. Una y Costa del mar o laguna. Quta lakha.
Cosa ordinaria. Ina vel pampa y. Costa de plata. Qullqi kastaa. + Hacer mucha costa:
Cosa de risa o donaire. Llama llama, sirakuna, sawka jaya kastaa, jaya qullqi qhichima. + Ser de
y. mucha costa: jaya qullqimani; o segn la cosa que
Cosa, vaso o ropa para poner algo en ella. Inuqaa. se gastare.
Cosa de estima. Yupa, jakhu y. Costa o precio. Chani. + De mucho precio o costa:
Cosa que no se acaba. Wiaya saykipa, uka tukuta, jayan chanipa.
t'aqanawi. Costar mucho. Jayana alataa alluxa qullqina alataa.
Cosa que dura mucho sin ninguna mudanza. Idem: Costar trabajo. Urkurasia, wasirusia. Nominativo
Cosa que no se acaba. de la persona a quien cuesta.
Cosa perdida o persona que no se sabe de ella. Jani Costado. Jarapi.
isapata. Costado abierto. P'iyantata. Costal. Kutama
Cosa linda de ver. Ulljasina aay saa y. Costal lleno de papas. Amka m lura. M lura amka.
Cosa de ver por su primor. T'it'u ullijaa y. Costear o enviar a su costa. Qullqijana khitaa vel
Cosa sabrosa. Muxsa, k'isa, qawi. qullqijaa.
Cosa en extremo linda. Aay, sumawa saa. Y as de Costillas. Jaraphi
otras. Costillas delanteras. Nayra tuqi.
Cosa en extremo abominable. Jaxutaana jaxutaapa Costillas traseras. Jikhani tuqi.
vel jucha saa y. Y las mujeres dicen: jan saa y. Costras de pan. T'ant'a lip'ichi.
Cosa de ninguna estima. Jani yupa, jani jakhu. Idem: Costras de sarna. Qaracha k'ank'a vel k'ank'alli.
jani jakhua. Costras de sal. Jayu kankalli vel jayu juch'usa.
Cosa que est por ah desechada. Uraqina Costras de paredes. Pirqa p'usu. + Hacer costras:
jakhusxiri, jaqhurptakiri, tusuri y. pusutataa.
Cosa ajena es. Jaqinkiwa. Costumbre de emborracharse. Machirikankaa. +
Cosa propia ma. Iawija y vel nanki, nakikijanki. Tenerla: machiria. Y as de todas las cosas como
Cosa intil. Qasi y, jani kunarusa maluri, jani manq'iria, umiria, risasiria, &c. Tomando el
kunatakisa sap'a vel jiski y. participio en -ri, con las partculas terminativas del
Cosa de varias labores. Kunamana qillqata, verbo o con kamana, umiri kamana vel uma
mistuwata; tuqapulurata, iranaqata. kamana. Vide: acostumbrarse. + Pegar malas
Cosa de fama. Vide: famoso. costumbres o buenas: samakipaa, yatichakipaa,
Cosas pequeas. Jisk'anaka ynaka. segn lo que precede. Y si no precede nada, estos
Cosa de mucho precio. Jayan chanipa. verbos se toman en mala parte.
Cosa de poco precio. Pisin chanipa, k'atan chanipa, Costumbre o ley entablada. Sara.
phintan chanipa. Costumbre o regla de las mujeres, q'au. + Tenerla:
Cosecha de papas. Amka llamayu vel amka junuwi. q'ausia vel q'auna purita, q'au puriu vel
Cosecha de quinua, trigo, &c. Jupa llamayu. Y as de q'ausiria.
todas las cosas que se cogen del campo, aunque Costura. Donde se juntan dos lienzos. Ch'ukhut'iri vel
sean frutos de los rboles. + Hacerla: llamayusia. ch'ukhu. + Descoserla: ch'ukhu. Idem: Ch'ukhutawi
Coser como el sastre o zapatero. Ch'ukua, jaraa, jaraxaa.
ch'ukut'aa. Costurera. Ch'ukhukamana, sirakamana.
Coser como la costurera. Siraa. Cota. Yawri llika llika qhawa vel qillaya qhawa.
Coser pegando dos lienzos, dos suelas, &c. Cotejar. Chikaa, chikt'aa, tinkusa, sasa.
130 Ludovico Bertonio

Cobarde para trabajar. Jayra, qilla, qhima, qhimara, Crecer la enfermedad. Vide: acrecentarse.
jiqhalla, samp'a. Vide: perezoso. Crecer el edificio. Jilutaa.
Cobarde, tmido. Llajlla, kapanq'u, jaxsarakamana. Crecer el ro. Jawira phatiqi, jilat'aa, llamch'itati,
Cojear. Jank'uta, jank'unaqaa qilun qiluntaa, apatati.
qiwnakaa: qiwal qiwaltaa, janq'ul janq'ultaa. Crecer el fuego. Nina aqi.
Cojo. Janq'u, qiwa, qiwachara. Qilu k'axcha, kayu Crecer las desgracias. Chiji aqi vel saruti, inki saruti.
pilla. + Volverse cojo: janquxaa, janq'urixaa. 3 Crecer las papas muy derechas sin ramas. Champi
-xi. champi alia.
Coyunda, soga de cuero. Yawirka vel simpa. Crecer desigualmente el sembrado y otras cosas
Coyuntura de los huesos. Muqu vel quxu. + Todas as. Jilusu jilantaa.
las coyunturas del cuerpo: muqu muqu, quxu quxu. Crecer el maiz, garbanzos y otras cosas que se
Coyuntura o buena ocasin. Allinaki puria. + remojan. P'asaa, miraa, p'aywaa.
Llegar a buena coyuntura: muquru puria. Crecer la pared, mostrando cuanto. Jukhawaa,
Cocer carne y cualquiera otra cosa. Pha. jukhaxaa, jukharu puria.
Cocer carne solamente. Jaxuwaa, phank'ua. Crecer el mar. Phukusua, jullch'usua, jullp'usua,
Cocer chuo. Chamqachasia. jawsua. )( Su contrario: mantaa, malua,
Cocer cal. Wajaa vel q'atawichaa. jithintaa.
Cocer demasiado la comida. Sijsa, junt'uwaa. Creciente de la mar, laguna o rio. Phukusuripa,
Cocer demasiado. Neutro Ch'ijch'ia, junt'ua, jullch'usuripa, jilat'apa. )( Su menguante:
waykuxaa. mantiripa, &c.
Cocer demasiado lo que se tie. Ch'ijch'iyaa, Creciente de avenida. Uma lluxlla.
waykuwaxaa. Creciente de la luna. Jilat'apa. )( Su contrario:
Cocer mucho tiempo lo que se tie. Waykumukua, pisiptatapa.
jaya pacha phiyi. Crecida virtud o vicio. Jach'a phatiqiri jiski vel
Cocer maiz. Mut'ia yanqhakankaa.
Cocer quinua con muy poca agua. ach'ayaa. Creer. Iyasaa, wsaa, chiqawa saa.
Cocer sangre de animales. Parkaa. Creer en Dios. Diosaru iyasaa.
Cocer algo con piedras echndolas en agua fra. Creer los artculos de la fe y todo lo que Dios dice.
Parisia. Diosana arupa chiqawa saa vel katua.
Cocer la chicha o mosto cuando hierve. Neutro. Creer en sueos. Samka jakhua, aka samka jiskitaki,
K'usa phullujtusnu. yanqhatakiwa saa.
Cocer mucho junto. Phxchia, phutia. Crespo. K'usu k'usu aq'utani. + Cabello as. Idem:
Coces. Takintaa, q'ultantaa. + Darlas: takiwsia, k'usu k'usu aq'uta.
q'ultawsia. + Darlas las bestias: mat'aqia, Crespo por artificio. K'upa k'upa. + Ponerle as:
takia. k'upa k'upachasia.
Cocida, tiempo en que cuece algo. Ph vel wayk'u Cresta de los pjaros. K'ara k'ara.
Cocido. Phta, jaxuwata, &c. Cra, cualquier pjaro u otro animal criado en
Cocina. Phsia uta. casa. Uywa iuqa.
Cocinero. Idem: vel phkamana. Criada mujer que sirve. Supari vel ari, sirwiri, yana
Crecer las plantas y sembrados. Alia, chillkia. marmi vel china. + Tomar por criada:
Crecer el sembrado todo junto. Alinuqaa suparichasia, yanachasia.
maphutaa. Criado. Yana, sirwiri.
Crecer el hombre y los dems animales. Jilaa, Criado ms aficionado. Ari.
jach'ataa. Criado que sirve de mayordomo. Awkichu. + Tomar
Crecer de presto los nios. Jilutaa, sayt'ukiptaa criado: yanachasia, arichasia, yanataki kutusia.
Crecer las personas y otras cosas ms que las que Criar, propio de Dios. Japhallaa, luraa, qamaa,
son de su tiempo y edad. Jirusua, entindese inuqaa, yata, sunt'a, yura.
estando entre ellas como campeando. Criador. Japhallatha, ch'usatha, luriri, qamiri, &c.
Crecer la virtud. Jiskikankaa jili, jach'apti, miri, Tomando el participio de los verbos precedentes.
phatiqi, apaxtti. Criador al modo que los indios antiguos llamaban
Crecer el vicio. Ynqha kankaa jili, miri, &c. a sus idolos. Yuqanija, juskurija.
Vocabulario de la Lengua Aymara 131

Criar animales o pjaros en casa, para Cruzando andar. Vide: bambalear.


domesticarlos. Uywasia vel iuqasia. Cruzero estrellas. Unuchilla katachilla.
Criarse los nios o las plantas. Vide: crecer. Cuadrar, tener por bueno. Sap'awa, jiskinuwa saa.
Criarse nube en los ojos. Nayra quyrutu. Cuadrar algo, haciendo que sea de cuatro esquinas.
Criarse lagaas. Nayra jillq'it'itu. Pusi k'uchunichaa.
Criarse con buenos o malos. Yatisia. Cuadrado. Pusi k'uchuni.
Criarse, los hijos alimentndolos. Jilachasia, Cuadro grande o imagen. Imajina.
uywasia. Cuajarones de sangre. Wila parka, wila juch'u.
Criatura de Dios. Luratapa, &c. Cul de estas personas?. Khitipiri? kawkipiri,
Criatura, nio o nia. Wawa. khitichapi, kawkichapi? Si precede khiti, es
Criatura que no quiere apartarse de su madre. Pia solamente para cosas racionales, si kawki, es para
vel t'isnu wawa. todas cosas.
Criatura recin nacida. Asu, wila iasu wawa. Cul de las tres personas Divinas se hizo
Crines. Vide: clines. hombre?. Kimsa personatha khiti chapi vel kawki
Crisneja para pasar los ros. Simpa chaka. chapi jaqi tukua? respondern: Dios yuqa
Crisnejas del cabello. Qallucha. + Hacerlas: personaki vel Diosana yuqpaki.
qalluchasia. Cual de estos dos o tres, &c. Aka panitha, kimsatha
Crisol. Chuqi, qullqi, &c. Umapta, ch'uwa, kawikchapi.
warusua. Cualquiera persona. Khitisa, kawkisa, khitichapisa.
Cristal. Qispi qala. Cualquiera cosa. Kunasa kawkisa.
Crucificar. Cruzaru vel cruzana ch'akukataa. Cualesquiera cosas. Kunamana kawkimana.
Crucificado. Cruzaru ch'akukataa. Cul t quisieres?. Kawki chapisa?
Crucificado colgar. Cruzatha wayt'iskaa, Chuymamakama? Amawatamakama?
wayt'iktaa, wayt'ikatatakia. Cul es Pedro, tal es Juan. Kunaja Pedro,
Crudo, no cocido. Ch'uqi. Y dcese de todo. ukajarakiwa Juanasa.
Crudo, no maduro. Ch'uxa, llullu ch'uqi. Cun bueno, cun sabio es Juan?. Kuna vel
Cruel. Tallami, waru, watisamka. Vide: bravo donde kamisa jiski, amawt'a vel kunajama jiski jaqi
hay ms. + volverse cruel: tallamakiptaa. Juanacha?
Crueldad. Tallamikankaa, &c. Cunto?. Kamsa? Kunapacha?
Cruelsimo. Jila tallami, urqu tallami, tallamina Cuando fueres viejo: Kunapachaxa achachitachiyata.
tallamipa. Aquellas dos partculas -xa y -chi. Se ponen por
Crujirme los dientes. Lakha t'uxt'uxtitu vel ser la oracin indeterminada.
qarqatisina lakha iqhna, t'ux t'uxtaa. Cuando ibas, fuiste, fueres. Sarasina vel sarimana.
Crujirlos de rabia o por otra ocasin. Lakha Porque el gerundio y subjuntivo comprehenden la
khisthua vel achuqasia. significacin de todos tres tiempos y incluyen en s
Crujir los huesos. Ch'akha ququx ququxtitu, q'ax el adverbio cuando.
q'axtitu vel q'aq'ax q'aq'axtitu. Cun grande es?. Kawki juch'a? Kawkitansa?
Crujir los maderos o puerta. Q'iru q'ux q'uxti, q'ax Este modo es comn a personas y cosa. Khiti
q'axti. juch'a? vel Khiti tansa? es slo de personas.
Cruz. Idem: kurusa Cunto o cuntos?. Qayqa?
Cruzar, atravesar. Chaktaa vel jaa. Cunto quiera o cuantos quiera. Qayqasa.
Cruzar las piernas el borracho o el enfermo. Cunto es?. Qayqa jukha?
Chankax chankaxtaa, thawix thawixtaa. Vide: Cunto ha que ests aqu?. Qayqapa akanakata?
bambalear. Cunto ha que viniste?. Qayqatha akaru jutata?
Cruzar los brazos o por devocin o para atarlos. Qayqa urutha?
Ampara thapia, kurusachaa. Cunto ha que muri?. Jiwatpatha qayqapi?
Cruzarlos a otro. thapa vel kurusacha. Qayqapa?
Cruzar las calles. Calle pallqaqasa pallqaqasa saraa. Cunto ms mirar por los pobres agora que es
Cruzar las labores tejiendo. Arapa vel aykipa rico, si les haca tanto bien siendo l pobre?.
sawua. Nayra waxchasina waxchanakaru ancha
Cruzando as. Arapa sawuta. khuyirina. Yarijicha khupakasina mmpi khuyani?
132 Ludovico Bertonio

Cunto menos dara ahora que es pobre, si no Cubierto as. Khuthapit'ata.


daba nada cuando era rico?. Nayra Cubrirse el rostro. Janakipasia.
qhapaqasinsa waxchanakaru jani khuyasina, yari Cubrirse con sombrero o bonete. Tankt'asia.
jicha waxchasina khuyaspa? En lugar de yari, Cubrirse la mujer con su capirote. Phant'at'asia.
podemos decir, yatitixa vet simpatixa. Cubrirse con su mantellina o toca. Sunt'uxallusia.
Cuarenta. Pusi tunka. Cubrirse de luto. Jach'irt'aa.
Cuarentena de das. M pusi tunka uru. + Dos, tres Cubrirse de escarcha. Juyphijitu.
cuarentenas: paya pusi tunka uru, kimsa pusi tunka Cubrirse el cielo de nubes. Laqhampuru qinaya
uru, &c. lluch'ukipti, apakipti. Vide: aublarse.
Cuarto de carnero, de ave, &c. Qawra m taru, Cubrir casa con ichu y las puntas hacia dentro.
atahuallpa taru. Chhiphia, k'uk'ua. + Casa as cubierta: k'uk'u
Cuarto delantero, trasero, &c. Ampara taru, kayu uta.
taru. + Dividir en cuartos: taru taru jala. Cubrir libro con pergamino, &c. Janakipaa,
Cuarto de lugar o en orden. Kimsaxaru, kimsakipa. t'ixikipaa vel lluch'ukipaa.
Cuarto de la casa. Jaqhatuqi uta vel uta uta. Cubierta del libro. Janaa.
Cuartear las banderas de diversos colores. Cubrir la nieve el suelo. Khunuqina lit'i.
Allqachaa vel q'allachaa. Cubrir las papas desmenuzando en terrones.
Cuarteado as. Allqa, q'alla. K'upakipaa, nuwakipaa, janakipaa.
Cuatro. Pusi. Cubrir las olas algn peasco u otra cosa.
Cuatro dedos de largo, ancho, &c. Amputaru, Uxikipaa.
iwraqaru, &c. M t'axlli. Cubrir un plato con otro o una escudilla.
Cuajarse la leche y las cosas derretidas. Tht'aa. P'axchakipaa vel qhapikipaa, k'umpikipaa.
Cuajarse la plaza de gente. Palasana jaqinaka Cubrir con mucha ropa o tierra. P'amp'aa,
llujlluki tht'i. p'amp'akipaa.
Cuajada la leche. Idem: cuasada vel tht'ata uu. Cubrir ramada o alcoba con estera en lo alto.
Cuajarse la comida cocida o la gordura, sangre, Qinchaxataa.
leche, &c. Tht'aa, lluxllut'aa. Cubierto de neblina. Urpukipata.
Cuajada comida as helada. Tht'ata manq'a, Cubierto de sarna. Qaracha k'ank'a vel khankha,
lluxllut'ata. k'k', qarachana tukuta, t'uruta.
Cubrir casa. Utachaa, utachakipaa. Cuchara. Wislla. + Usar de ella: wisllaa, wisllusua.
Cubierta, techo de la casa. Uta. + Hacerle: utachata, Cucharada de comida. Manq'a wislla. + Darla:
uta xaa, uta luraa. wisllusua.
Cubierta de la casa se dice tambin. Utana Alpa, Cuchillada. Cuchilluna jununtaa. + Darla:
chillipuqu, laqhampu. jununtaa.
Cubierta del horno. Jumuna laqhampupa, alpa. Cuchillo de Indios. Tumi.
Cubierta o techo de la casa todo agujereado. P'iya Cuchillo a nuestro modo. Idem: Cuchillo de Indios.
p'iya vel wara wara uta. Cuello garganta. Kunka.
Cubrir ollas, cajas, &c. Qhaphitaa vel qhuphitaa. Cuello o lechuguillas. Cuello llachu. + Traerle: cuello
Cubierta o tapadera. Qhuphitaa. llachunia.
Cubrir. Vida: cobijar. Cuellituerto. Parqu kunkani vel kunka parqu, kallachi
Cubrir fuego con ceniza. Qullaa vel qullantaa, manqa, parqu p'iq'iani.
allikipaa. Cuenta de la madeja. Qachura. + Echarla:
Cubrir con tierra. Allikipaa. qachurachaa.
Cubrir cama. Janaxataa, janakipaa, jant'akua vel Cuenta de rosario. Idem. Losario.
jant'akuxataa. Cuenta bendita. Idem: Cuenta de rosario.
Cubrir muchas cosas juntas. Jananuqaa, Cuenta o nmero de cosas. Chinu. + Poner en
jant'akunuqaa. cuenta: chinusia. + Sacar la cuenta: chinurasia. +
Cubrirse la cara de vergenza. Vide: afrentarse, Entregar por cuenta: jakhurapia. + Errarla
avergonzarse. aadiendo: chinuxataa, jilaxata. + Errarla
Cubrirse rebrujndose la manta o ropa cualquiera. pasando algo: jakhukipaa, chinukipaa,
Khuthapit'asia. chinukiparaqaa. + Errarla contando dos veces:
Vocabulario de la Lengua Aymara 133

pchasia. + Echar la cuenta por discurso: nombre de una especie de ellas. + Desnudarse el
jamuta. pellejo la culebra: khawthusnua, llukhuthusnua.
Cuento milln. Pataka waranqa vel junu. Cultivar la tierra. Yapuchaa; aunque hay otros
Cuento de cuentos o nmero infinito. Pirk'i. beneficios particulares que se hallarn en sus
Cuento. Vide: fbula. letras. Arar, desherbar, &c.
Cuerda o soga de ichu. Phala. + De lana: wiska. + De Cultivado. Yapuchata, qhullita.
castilla, idem. + De camo de la tierra: ch'awara. Cumplir la obligacin. Ajusua vel phukusua.
Cuerdamente. Chuymanijama. Cumplir la palabra. Sawijakama luraa, churaa,
Cuerdo. Chuymani. + Hacerse cuerdo: jutaa, &c. Segn fuere la promesa. Vide supra:
chuymachasia vel chuymanichasia. acabar.
Cuerno. Waxra. + Herir dando cornada: waxraa. Cumplir, hacer lo que conviene a buen polica. No
Cuernos poner la mujer. Chacha aniskipaa. hay vocablo general para esto. Podra decirse:
Cornudo as. Marmna aniskipsiri vel aniskipata. jaqina sart'ata sart'arakia, muxsa arurapita
Cuero. Lip'ichi. arurapia. Y as de otros particulares.
Cuero. Vide: borracho. Cumplir con la gente, haciendo algo por
Cuero de len. Puma lip'ichi. Y as de otros animales cumplimiento. Jaqi chupiki, jaqi ulljki luraa o
y cosas. segn lo que fuere.
Cuero sacado entero o desollado del pescuezo del Cumplir de pagar. Manu ajusua.
carnero. P'itu. + Sacarle as: chsua, lluch'usua, Cumplidamente. Ukakama.
apsua. + Sobarle: qaxua, phiskua. Cumplido. Chupinik qaxsini.
Cuera. Lip'ichi qhawa. Cumplimiento. Esto se dice con la partcula -ch'uki
Cuesta abajo. Aynacha, wira vel w w. + Andarla. interpuesta al verbo v.g. Dar por cumplimiento,
Vide: bajar + Hacer que el suelo est cuesta abajo: hablar, rezar, &c. Khuyach'ukita; arurapich'ukia,
aynachachaa, w wchachaa, wirachaa. lisach'ukia, &c. vel tullpaki khuyaa.
Cuesta arriba. Amphuta. + Andarla: amphutaru Cumplir hasta el nmero de diez. Tunkachaa; y as
mistua saraa. + Ir cuestas arriba y cuestas abajo: se dir de cualquier otro nmero, aadindole
aynacharu amphutaru saraa. -chaa.
Cuerpo del hombre y de todos los animales. Janchi. Cumplir la tasa o deuda que deba en Potos; el que
+ Tenerle: janchini. no fue cuando estaba obligado. Ch'ratha
Cuerpo, todo lo que no es espritu. No puede decirse maqhaa phutuxchiru.
janchi. Sino es menester venir al particular. Cumplirla as, yendo por otro. Ch'ramaa.
Cuerpo muerto. Amaya, jawari. Cumplida tener la tasa. Tasaja wayruru vel janq'uwa
Cuerpo regalado que no quiere trabajo. Chuqi vel vel janq'uchaa, wayruruchata, ajusuta, phuqhata.
k' janchi vel aycha. Idem: phuqusuta.
Cuerpo o tamao de mariposa, mosquito, &c. Cuna. Tira. + Mesarla jikhaa jikhutaa, unuxta.
Jaqipa. Cundir la voz, fama o nueva. Aru apatati, saratati,
Cuerpo abierto de grietas o sarna. K'ank'a janchi. matati.
Cueva. Qaqallinka, jaqhi tiyi. Cundir la mancha de aceite, manteca, &c. Aceite
Cueva o nido de pjaros. Tapa. jawitati, ch'isllitati, qhusqhutati.
Cueva de niguas. Sut'ijtara, sut'i tapa, sut'i pukara. Cundir el fuego. Vide: saltar.
Cueva de ladrones. Luntatanakana pukarapa. Cua. Ch'akuru, taqarpu. + Meterla: ch'akuntaa.
Cueva debajo de tierra. Tuqa. Cuado, hermano de la mujer con quien est
Culpa, Jucha vel qama. casado. Yuwani.
Culpar a otro. Juchachaa, jucha jakhutaa Cuado marido de hermana. Tullqa.
makhuta. Cunado hermano del marido. Masanu.
Culpado. Juchani, qamani. Cunada mujer del hermano. Marmija.
Culebra. Asiru. + Andar: llawllia, mulltia. + Cunada hermana del marido. Khiryatu vel khtu.
Enroscarse: miqhaptaa k'usutaptaa, Cuada hermana de la mujer. Ynija. De estos
pawithaptaa. parentescos tratamos a la larga en la gramtica pa
Culebra ponzoosa. Qullani asiru. 2. cap. 12 dist. 2.
Culebra grande o vbora ponzoosa. Palli, es Cura de almas. Idem: vel padre. Tata, markana
134 Ludovico Bertonio

padrepa
Curar enfermedad. Qullaa, jampia.
Cura as. Qullaa, jampia. + Hacerla buena: jiski
qullaa.
CH
Chcara. Yapu. + Beneficiarla: yapuchaa. Otros
Curar el hechicero chupando. Usu ch'uusua,
beneficios se veran en sus propios lugares.
ch'amusua, layqachaa.
Chcara de papas. Amkapu.
Curar papas, haciendo chuo. Ch'uuchasia. Y si
Chcara de quinua. Jupapu.
son pocas: kuruchasia.
Chcara de maz. Tunqapu.
Curarlas para chuo blanco. Amka tuntachaa,
Chcara de sal. Jayu apu
usachaa.
Chacotear muchos. Ux uxtaa vel q qtaa.
Curar teniendo cuidado. Amajasia, jakhua. Vide:
Chafalonia. Katiputa.
cuidar.
Chamelico. Ch'amillk'u.
Curarse. Qullasia, jampisia.
Chamelico grande. Kawka
Curador. Waxchana jilachiripa, amajasirapiripa.
Chamuscar. Q'asparaa, ch'ujirata, yuwaraa,
Curioso en peinarse y pulirse. Sulasilla, phiskusilla,
wiyaraa, nakhara, qisuraa, phurkaraa.
thixmisilla.
Chamuscado del sol. Lupijata, lup'irt'ata. + Papas
Cuy domstico o conejo de esta tierra. Wanq'u +
chamuscadas del hielo: phuku parina asata,
Cuy del campo: tara wanq'u. + Desollar cuy o la
qisurata q'aspata vel p'ujita; entindese tas hojas. Y
tela sobre el corazn para adivinar: ch'a +
as se dice tambin del maz, &c.
Ofrecerte a las huakas: wanq'una churasia,
Chapetn. Yaxana. Vide: ya- no. 10.
jamp'at'ia, arpasia.
Chapodar. Ch'illparaa
Cuy asado. Wanq'u kanka.
Charco. Quta, juri.
Cuy asado con piedras que abrasan. Wanq'u waja
Charcos. Quta quta, juri juri. + Hacerse charcos:
vel purka
qutawt'aa vel juriptaa.
Cuy o cualquier otra cosa cocida con piedras
Charlar, parlar. Chuchaa, tawia.
calientes echadas en agua fra. Qala purka.
Charlatn, parlero. Chuchakamana. Vide: truhn
Cuidar de algo. Amajasia, p'itwisia, p'aywsia,
parlero.
kaywasia.
Charlar los pjaros. Q'usllua, jupia.
Cuidar de otro acudiendole a lo que ha menester.
Chato. Pallalla.
Amajasirapia, kichurapia, p'utup'aywarapia,
Chato de narices. Nasa pallalla Llamq'itt'a, parara,
&c.
umkallaja ullinaqiri, nasa wislla.
Cuidadoso. Jiski amajasiri, amajasirapiri.
Chicha. K'usa. + Hacerla: k'usaa.
Cuidado. Amajasia, p'ituyisia, &c. + Tener muchos
Chicha preciada o guardada por mucho tiempo.
cuidados: thutu qaqa jalaa. + Tener muchos
Llut'apu, yanuya k'usa.
cuidados y ocupaciones: luraa apaxattitu,
Chicha medio daada. Muxmu.
jiliskipitu.
Chicha daada del todo. Qayra. + Daarse as:
Cuidadosamente. Amajasisaki vel kichusaki.
qayraxaa, qayraraxaa. Vide: acedarse.
Cuidar poco. Alax chuymaki jani jakhurijamaki
Chichas varlas con sus nombres se hallarn en la
amajasia.
letra. K'u- no. 5.
Cuidar mucho de algo. Taqi chuymampi amajasia,
Chicharrn. Lik'ina amch'apa vel chicharuna.
p'ituyisia, kichua.
Chico. Vide: corto, pequeo.
Cuyo es?. Khitinki?
Chicoria. Sik'i, ch'illamatu.
Cuyo haba de ser?. Khitinkarakispana?
Chiflar. Wiswirasia.
Cuyo es este bordn, de ese mismo es tambin este
Chiflar con la mano en la boca. Khrasia, kht'aa.
libro. Aka thujru khitinkachixa ukankaraki aka
Chifle. Wiswirasia, khrasia.
libro. Y de la propia manera se harn otras
Chillar el ratn o pjaro. Chischistaa.
oraciones semejantes vel aka thujruni jaqikisa, uka
Chimenea. K'anchira. + Hacerla: k'anchirachaa.
kipka aka librunirakiwa.
Chinchilla. Idem.
Chipa. Idem: q'ilu.
Chirima. Idem. + Sonar: q'usllua. + Taerla:
phusaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 135

Chisme. Aru apaa.


Chismear. Aru apaa, aru achua vel millk'ua,
chirijaa.
Chismoso. Aru apa, aru achu, aru millk'u, chirijaa,
D
Dadivoso. Kchilla, ayatatata ampara, luqatatata,
chichillaqi ch'ich'i vel k'ari jaqi.
luxtatata, pampa jaqi.
Chispas. Vide: centella.
Dado o tagua de los indios. Phiskasia. + Jugarse:
Chispar la candela. T'ax t'axtaa, p'ax p'axtaa.
phiskasia vel chunkasia.
Choza. Chujlla uta.
Dado al juego al beber, &c. Anatakamana,
Chocarrero. Vide: parlero.
umakamana. Quitando -a al verbo y aadiendo
Chocarrear. Vide: chacotear o burlarse, &c.
-kamana, Vide: amigo de saber, &c.
Chorrear. Chaxtaa, phaxtaa, phaxpaa, ch'aqhaa.
Dado a mujeres. Marmikamana.
Chorro de agua o sangre. Phaxcha.
Dado a los hombres. Chachakamana.
Chcaro. Idem: llamu, uri.
Dado a vicios o a virtudes. Yanqharu, jiskiru
Chufleta. Sawka aru. Vide: burlarse.
wayutata chuymani.
Chuo. Ch'uu.
Daga. Idem: taga. Puaru.
Chuo de ocas. K.
Dama del pueblo. Markana wayrurupa, suma
Chuo machucado. Chaxi.
lakhawatapa, aruwatapa, waqallapa, k'anchillapa,
Chuo, mazamorra de l. Chamqa.
k'apchipa.
Chuo fresco de un da o dos. Qacha vel qachu
Danzar. Chillchia.
ch'uu.
Danzar a modo de urus. Juchusisa kirkia. Vide:
Chupar. Juchusua.
bailar; dondese hallarn casi todos los verbos
Chupar o sorber un poco. Juchharaa.
tocantes a esto.
Chupar caa dulce, uvas tutanos y otras cosas as.
Danza. Chillchi, taki, kirki, &c. Vide: baile.
Ch'amusuta. Idem: ch'uusua.
Danzantes. Chillchirinaka.
Chupador de vino o chicha. Ch'amusukamana.
Daarse la chicha corrompindose como podre.
Chupado. Ch'uuta, ch'amajata, wat'ata, kharatata,
Qhayqaa. Vide: acedarse, acedo, avinagrado.
k'ayra.
Daarse lo que cuece mucho. Vide: cocer demasiado.
Daarse el corazn. Chuyma waxllisi, waxllisitu,
waxllisthaltitu.
Daarse, desconcertndose algo. Waxllisia.
Daarse recibiendo dao. Yanqhaxaa. 3 -xi.
Daar. Yanqhachaa.
Daado. Vide: agrio, acedarse.
Daarse el maz. Vide: comerse.
Daoso. Yanqha. Vide: provechoso.
Dar. Churaa, khuyaa, waqia. Pero son tantos los
modos de hablar, que en lengua castellana
comienzan por dar, que si no tomamos alguna traza
para abreviar, sin falta ninguna este solo verbo
ocupar muchas hojas. El remedio ser que en
muchas cosas busquemos este verbo en la diccin
que inmediatamente se le sigue, v.g.: buscando
como se dir dar puete, miremos en el
vocabulario en la diccin puete; dar de codo se
hallar en la diccin codo; dar brincos, en la
diccin brincos y tambin en la diccin apuetear,
brincar, &c. segn el uso ordinario de hablar. Y de
esta manera hallaremos lo que buscamos y yo
excusar el trabajo que haba de tener en poner dos
veces una misma cosa en el verbo dar y en la
diccin puete, codo, brincos, &c. Aqu pondremos
136 Ludovico Bertonio

muchos modos por este verbo que no pudieran Dar de comer. Manq'ajaa. 3. -ji.
cmodamente ponerse en otras letras. Dar de beber. Umajaa. 3 -ji.
Dar para que uno tenga o lleve personas o cosas. Dar de beber a las bestias. Uma.
Esto se dice con los verbos de llevar y con la Dar de beber al enfermo. Umat'aa.
partcula, -xar, -rp o -xarwa vel -xaruya, como Dar de beber al que se va. Umat'awaa.
por ejemplo: Dar de comer. Manq'aa, manq'a liwaa.
Dar un bordn. Thujru xara vel rpa. Dar de mamar. uuwaa. Vide: u- no. 6.
Dar un nio para que le tenga. Wawa ichuxara. Dar el sol en lo alto de los cerros o casas. Inti
Dar o entregar una persona para que la guarde o qulluru, uta utaru k'achachasi. + Y la luna: phaxsi
lleve. Irpxara. k'achachasi.
Dar as muchas personas. Anaxara; y as se har Darlo lodo sin dejar nada. Q'umapacha, taqipacha
en todos los verbos de llevar, los cuales as q'umusurapia.
compuestos significan dar. Dar. Vide: dividir, repartir.
Dar en cara. Vide: zaherir. Dar barro a la mano. Llawch'irpa, lankarpa.
Dar en guarda. Vide: aadir. Dar uno ms. Mayana apaqxataa.
Dar la vuelta hacia nosotros. kipanixaa, nixaa, Dar recaudo al oficial de madera, piedra, &c.
apakiptanixaa. Vide: volverse. K'ullu, qala, &c. apaxa. Aadiendo -x, a los
Dar. Vide: alcanzar. Dame, alcnzame. verbos de llevar segn las cosas.
Dar o poner de blanco o negro, &c. Janq'unchaa, Dar a logro o a usura. Mirani manua, charia.
ch'ranchaa, &c. Aadiendo -nchaa al nombre Dar vuelta de amigo castigando. Misk'intaa,
de aquel color o cosa que pega. Vide: untar. muxsantna, jiskichantana.
Dar mal de corazn. Chuyma q'apit'itu, q'apijitu, Dar vuelta de cabello. Mithawsia, jik'iwsia.
atujitu. Vide: vuelta dar.
Dar a uno lo que pide a su contento. Chuymaru Dar a guardar. Vide: depositar.
chillat'aa, mayisiwipakama, contentopakakama Dar del codo. Muqhat'aa vel mujllina chhat'aa.
churaa, khuyantaa, khuyasintaa, jusquntaa. Dar para oler. Mukhiyaa vel mukhit'a.
Dar mucho a uno y otro poco. Chakhuchaa, Dar bastante recaudo de alguna cosa. Jakit'aa.
chakhuki vel chakhu chakhuki churaa. Dar en una calle que no tiene salida. Uqharu
Dar el para bien de la mejora al que anda jalt'aa.
levantado. Chillqi nukxakima saa, jakarapikita Dar en manos de enemigos. Awqaru jalt'aa.
saa. Dar en el lazo. Sipitaru jalantaa, jakijaa, jiwaa.
Dar el s para casarse. Iya saa, jay saa, w saa. Dar en el lazo la zorra. Thuchllaru jalantaa, &c.
Dar seal con la voz cuando le llaman o preguntan. Dar a conocer. Ullta, ullacha.
Jay saa. Diciendo como de cosa pasada y usando Dar de ms. Apaqampi churaa, vel apaqt'aa,
de esta interjeccin de presente, nunca se aadir apaqaa. 3 -qi.
saa, como es fcil de entender. Dar dolor en alguna parte del cuerpo. Usu puritu
Dar, aporrear. Nuwaa, ch'axia, liq'ia, jaychaa. vel purixatitu ampararu, kayuru, &c.
Vide: nuwaa; donde se hallarn muchos modos de Dar pena tomando pesar. Phutisia, llakisia,
este verbo. kichusia.
Dar o caer el pjaro en la liga. Jamillujasia. Dar a entender con razones. Unancha, tuqincha,
Dar y tomar discurriendo. Jamuta jamanuqaa. 3 jamuta, jamurpyaa.
-qi. Vide: tu- no. 3. Dar a entender que quiere ir, hacer, &c. Mirijaki,
Dar golpe en alguna parte del cuerpo, en la mano, luririjaki arusia.
&c. Amparanchaa, en los ojos: nayranchaa, &c. Dar a entender que no tiene plata o no la hay.
Posponindo -nchaa al nombre de la parte. Qullqi ch'usawa sirijaki arusia.
Dar de s extendindose los pellejos o paos, &c. Dar a entender fingiendo. Musanchaa, must'aa,
Yakiqaa vel muchaqaa. 3 -qi. musamukua. Por qu me diste a entender que
Dar un poco de agua echndosela de un vaso en ibas a la iglesia y fuiste a jugar? Kuna layku
otro. Waraqaa. 3 -qi. must'it'a iklisyaru maja sasina anatiriki mata?
Dar a muchos: churajraa, lakijraa, &c. Aadiendo Dar al diablo. Supayu apphana vel apaspana saa.
-jra a los verbos de dar. Dar por justo precio vendiendo. Chanipa vel waqipa
Vocabulario de la Lengua Aymara 137

kama vel purit'aki alaxaa. jaytaa, armaa, pisiru jakhua, jaxutaa.


Dar bien por bien. Jiskichawitha jiskicharakia. Dar un poquito de algo. K'atachaa, pisichaa.
Dar bien por mal. Yanqhachawitha jiskichaa. Dar la baya o matraca. Sawkapa, anuqarachaa,
Dar mal por bien. Jiskichawitha yanqhachaa. llama llamachaa.
Dar mal por mal. Yanqhachawitha yanqhacharakia. Dar saltos. Vide: saltos dar conforme lo que arriba
Dar excusa. Aynia. Vide: poner achaques y avisamos.
excusarse. Darse buena vida. Janchijaruki tukua, chuqichaa.
Dar en mano propia. Amparaparu kata, churaa. Darse mucho a algo. Vide: acostumbrarse.
Dar a mucho con palo. Khukhurpa, Darse a rienda suelta a alguna cosa. Chuyma
khukhunuqaa, lluxirpa samp'arpa. antutaa, tukuwaa, churaa. -ru.
Dar y tomar en mano propia. Amparapura katsia. Darse por vencido. Atittawa. Si hablamos con el
Dar de mano en mano. Aparpa, aparp sara; y vencedor vel atituwa: si hablamos con otro o en
as de otros verbos, segn la propiedad de las cosas nuestro corazn y le aadiremos -saa, si lo
que se llevan de mano en mano. contamos a otro.
Dar en prenda. Pirintaa. Darse a s mismo entregndose. Churapusia.
Dar por medida. Tuputaki churaa. Darse un verde con su hacienda. Haciendajampi
Dar por peso. Jiskutasinaki churaa. t'isisia vel siraq'ia, siythsia.
Dar de mano. Jikharpaa. Darse prisa. Jamk'anchaa.
Dar un presente de manzanas. Manzana ullsia, De ac para all. Esto se dice con los verbos
&c. cualesquiera que sean, compuestos con -naqa.
Dar en el blanco. Chimputaru, unanchataru purt'a, Como andar de ac para all, comer, mirar, &c.
irt'a, jakhut'aa. Saranaqaa, manq'anaqaa, ullasnaqana, &c.
Dar en el punto, en la duda, en el chiste acertando Donde es de notar que algunas veces en lugar de
lo que es. Chiqachaa, chiqachasia. -naqa usan de -inaqa 3 -qi.
Dar la causa o razn porque hizo algo o dijo. Aka De ac o de este lugar. Akatha.
supa luraa saa, &c. Poniendo en particular la De aqu. Idem: akatha.
causa. De aqu a dos das. Paya urutha, vel paya urukipatha,
Dar razn del fin a que vino. Aka chuymani, akataki jurpi mayllurutha.
jutaa. De all. Ukatha.
Dar su cuerpo la mujer a todos. Taqina ansia, De acull. Idem: ukatha.
taqina waqallapa, jani aynisiri, wajchakhuya, axa De aquella manera. Ukajama.
marmi. De amigo. Tuawi. Comprado te he un vestido de
Dar serial diciendo que es de sta o de aquella amigo: m isi tuawi alarapisma. Dile una vuelta
manera. Akajamawa, ukajamawa, akaja ukajawa de amigo: tuawi jaychaa.
saa. Expresando la seal. De agudo entendimiento. K'ask'i vel ari chuymani.
Dar de mano dejando de cuidar de alguno. De aqu a poco. Jithimpirja, jiskitarja, juk'arja vel
Chuymapathaphana saa, jikharpa, antutarpa, jithimpirjaxarja, jiskitarjaxarja juk'arjaxara,
kunas kunaphana saa. juk'atxarja.
Dar de mano a la virtud o vicio. Jiski vel yanqha De aqu a un ao entero. Naxsa akapacha.
kankaa vel jakarta armaa, uksakipana saa. De aqu a tres das. Niypa vel kimsa urutha.
Dar o hacer en retorno. Aynisia. De aqu a cuatro das. Khuriniypa vel pusi urutha.
Dame la vida nunca cenar. Jayp'un kuna jani De aqu adelante. Jichat khuru, jichat khu manqaru,
manq'aa vel jani manq'akthaqa uka jiskiptitu, jichatpacha, jichat khusa.
sap'aptitu, yanapitu. De aqu a cuantos das irs?. Qayqa urutha
Dar, producir la tierra trigo, papas, maz, &c. Aka majata?
uraqina trigo, amka, tunqu ali. De aqu a cuntos das no irs?. Qayqa urukama
Dar retorcijones. Vide: retorcerse. jani majata?
Dar ser. Vide: criar, hacer. De all a poco. Ukatha ilapuqaki, janira jaya pachaki.
Dar en qu entender. Ch'axmia, q'aq'ua, De aqu al da del juicio no sabemos cuntos aos o
ch'axmisa, q'aq'usa, t'aqisa. tiempo hay. Akatha taripaa urukama mara jani
Dar de mano a los deleites. Yanqha kusisianaka yatitanti.
138 Ludovico Bertonio

De aqu a la tardecita. Jichatha vel akatha jayp'uru. ch'iqachaa.


De o acerca de alguna cosa. Tha. Declarar en el testamento. Sutinchsiwaxaa,
De buen cuerpo, fornido, bien dispuesto. Janchini, qillqsiwaxaa.
janchixtara, aychaxtara. Declinar el da. Inti jalakipti vel jaqhukipti.
De buen rostro. Ajanuni; suma. Declinar el sol del cenit. Sunaqitha inti jaqhukipta.
De burla hacer algo. Sawkasikia, anatakia, De contado, dar y tomar. Amparapura katusia.
sirakuna luraa. De contado pagar. Amparatha churaa ajusua.
De balde. Inaki, kasiki. "Sine argento venundati Dechado, retrato. Ullinaqa, ajanu. Tu retrato es ste:
estis", &c. "Sine argento redimemini". Kasiki, ajanumajaki, ullinaqama ullinaqaniwa aka.
inaki alaxatata, inarakiki alasxata qanqajata. Dechado ser de virtud. Taqina ullirpa, arkaaki,
De balde comprar. Ancha pisinaki alasia. jiski saranaqawipatha.
De balde vender. Pisiru alaa. De corto entendimiento. Japa, araqu vel japa
Debajo del brazo llevar. Qhumaa, chiqhanqhararu chuymani, &c.
apaa. De diversos colores. Ch'alu. Dcese de las papas,
Debajo del altar. Altara manqhitha. quinua y maz.
Debajo de la mesa estar. Mesa manqhinkaa. De diferente manera. Mayjamuraki.
De barriga echarse. Llawllitataa, winkutataa, De dos caras. Paya lakha jaqi.
jikhatataa. Despacio. Jiskitha, jiskitaki, jiskitajamaki, jiskiataki,
De barriga estar. Llawlliskaa, winkuskaa, jiskia kataki, juk'atha juk'atha.
jikhaskaa. Despacio andar o volar un poquito y parar.
Debatir porfiando. Aynisia, sasia, kutipasia, P'arp'anaqaa.
jithsia, winkuwasia. De espaldas. Vide: caer.
Debajo de m, de t, &c. N manqhitha, juma De espaldas echarse. Laqhampu jaxsutaa. Laqha
manqhitha. jaxsutata ikinuqaa.
Debilitado. Kusata, jiwata, lip'ichi, suwata, qanuta, De grande boca. Lakha awlla.
iwachu, chiwari, ch'ama ch'usa, parpa ch'amusuta De grande cabeza y pequeo cuerpo, como
jaqi. renacuajo. Uqhullu.
Debilitarse. Kusataxaa, jiwataxaa. Idem: ch'amaja De grande espanto y asombro. Mullawaraki,
qarixi, jispuqi vel thalusnutu vel qhmitu. Vide: jaxsaraa, karkatia.
qhi- no. 7. De hacia ac. Akatha, aka axatha.
Dibujar. Tullpaki, inaki qillqana. De hacia all o acull. Ukatha vel uka axatha.
De cada pueblo viene. Markankuntha, De grande pescuezo. Kunkaa.
markanjamatha. De fuerte conflexin. Kutuyixa vel muruch'i.
De cada uno. Sapa sapatha. De entre todos. Taqi manqhitha.
De cada parte. Tuqi tuqitha. De da y de noche. Aruma uru, arumawi urawi,
De cada cual. Khititsa kawkitsa. arumani uruni. Y siempre se pone primero la
De cada uno tomars dos o tres pesos. Sapa sapatha noche.
paya kimsa saraqata katusijaa. De da en da. Urutjama. + Diferir de da en da:
De camino. Saraspki. Vide: un camino y dos urutjama jitha.
mandados. Dedo de la mano o del pie. Ampara vel kayu luk'ana.
De cerca. Jak'atha. Vide: lu- no. 3. Donde se hallarn sus nombres en
Descender. Mantaa, sarantaa. Vide sup: bajar. particular.
Descender, nacer. Mirarla, miratataa, aywitataa. De dnde bueno?. Jichasti kawkitha?
Descendencia as. Aywitawi, &c. De dnde eres?. Kawki markata, kawki markanita.
Descendiente. Miriri, aywitatiri. De donde quiera. Kawkitsa.
Decidir pleitos. Phat'ajaa, jut'ijaa. Defender a otro. Jaka, jakara, qispa, qispiyaa.
Declarar. Qhanachaa, sutinchaa, chiqachaa. Defender. Vide: librar.
Declarar por escrito. Qillqatataa, qillqana Defensor. Jakiyiri, qispiyiri, sariyiri. Vide: amparo.
qhanachatataa. Defender la posesin de algo. Yaxasia, chacht'aa.
Declarar puntualmente lo que hay en algn De fuera del pueblo. Pampatha.
negocio. Aru takisnuqa, aru tuqipachaa, De fuera de casa. Anqatha.
Vocabulario de la Lengua Aymara 139

Degollar. Kunka khariraa, kuchuraa, ch'unch'u Dentro de poco. Janirja jayaki.


ituraa, jalara, aymuraa. Denuesto. Tuqi aru.
Degollado. Ch'unch'u iturata. De nuevo, otra vez. Wasitha, wasitaraki, niyaraki m
Del o de la, cuando significa: "Motum de loco": kutiraki.
a. De nuevo vestirse. Machaqa isit'asia.
Delante de m, de t. Nayraqatajana, nayraqatamana. Denunciar, acusar. Ch'ataa, atamaa, wallpaa.
Vide: ante m. Denunciador. Ch'atiri, &c.
Delante. -rana, interpuesto al verbo. Parecer delante De occos. Vide: caer.
del otro: sararanana. Poner delante del caballo una De odas lo s. Isapasinaki yatia.
carga de hierba: qhachu caballoru marqaranaa. De pasada. Vide: de camino.
Delantera o haz del pao. Ajanu. De parte ma. Arujatha, arujampi vel n tuqitha.
Delantera de la casa. Utana ajanupa. De parte tuya. Arumatha, &c.
Delantera llevar. Nayraqata saraa. De parte de otro. Arupatha, &c.
De la otra parte. Khurituqi. De paz venir. Alit'asa, arpat'asa jutaa.
Delegar, sustituir. Lantija jaytaa. Depositar. Mujasia.
Delegado. Lanti jaytata. Depsito. Muja, mujasiwi.
De lejos. Jayatha. Depositarlo. Mujasiakamana.
Deleitarse. Kusisia, chiphia, chipisia, sin h. Vide: Deponer la duda. Pwnaqawi jaytaa.
alegrarse. Deponer el escrpulo. Juchawa sawi jaytaa.
Deleitarse en ver, comer, &c. Ulljasina, manq'asina Deponer a uno de la dignidad, oficio, &c.
kusisia. Apukankaa aparaa, apukankaatha jikharpa.
Deleite. Kusisia. De presente. Jicha.
Deleitoso. Kusisiyiri. De presto. Jank'aki. Vide: al momento.
Demandar en juicio. Apuru peticin: apakatasia. Depender de otro. Amparapankaa.
De mano en mano. Vide: dar. Dependiente de otro. Amparapankiri jaqi. +
Demasiado. Jila jiliskipa. Independiente: chuymapakama jaqi jani mayninsa
Demasiadamente. Idem. kunas lurama saa jaqi.
Demasiado en hacer algo, como en peinarse. De prestado. Ilapuqataki.
Sanusilla. + En pulirse y afeitarse: sulasilla, De prestado vivimos en este mundo. Aka uraqina
phiskusilla. + En escupir a menudo: jumchisilla. + sariri jaqi, jakhukitanwa, ikit'iri mayta jaqikitanwa.
En rer: larusilla. + En entonarse: pawisilla. + En De pies nacer. Charatha yuria.
enojarse: q'apisilla. Y as en otras cosas mudando De pies parir. Charachaa.
en -silla la -a del verbo. De pies nacido. Charaxa.
De ms de esto. Ukatha, ukaxaru. De pies nacida. Kayuma.
Demonio. Supayu. Antiguamente decan: jawari que Deprender. Vide: aprender.
es fantasma. + Endemoniado: supayuna maluta vel De puro cansado se qued atrs. Qarijataki
alqumta jaqi. ch'inawaqtana.
Demouelos o diablillos de las danzas. Suxu, De puro enojado. Q'apisisaki.
sankatilla, kulun kulun, saynata, llama llama, De presto o con brevedad comer, beber, dormir,
jchuku. &c. Manq'at'aa, umat'aa, ikit'aa. Interponiendo
Demostrar. Vide: mostrar. -t'a en los verbos.
Demudarse el rostro. Mwkiptana, mmukua, p Depravarse el que era virtuoso. Waxllisthaltaa,
ajanut'aa, mwijaa, qillqakiptaa, ch'iwakiptaa. waxllithaltaa. Vide: daarse.
Demudado. Mawkiptata, &c. Vide: desfigurado. De cundo ac?. Qayqatha, qayqapa, kunapachaa
Denantes, poco ha. Nikhara, nikhira. uksa? Kamsatha vel qayqapachatha.
Denegrido. Ch'arakiptata vel qhistikipata. De raz arrancar. Sapatha, sapampitha,
Denostar. Vide: injuriar. sapampipacha, tunumpitha, tunumpipacha
Dentadura. Lakha, lakha ch'aka. jik'usua.
Dentera. Chajayua. + Dar dentera: chajayutu. De raz averiguar. Sapapatha arkutaa, tunupatha
Dentro. Manqhi, -na, -ru, -tha, segn fuere el yatia.
movimiento. De raz saber. Sapapatha jamurpa, yatia.
140 Ludovico Bertonio

Derecha cosa. Chiqa chiqapacha, lawrawa, lawrax, Desabrigada casa. Th uta, markapampa, &c.
ampara laxwiki. Desabrigado lugar, expuesto al aire. Th patxa.
Derecha. Vide: mano. Desafiarse a matar. Jiwsitana saa -mpi.
Derecho o ley segn la cual viven. Sara, qillqa. + Desafiarse a jugar. Anatatana saa vel anatasina
Tenerle para pedir: atamasiaja, arusiaja juki. llallisitana, thuwiqasitana, athisitana saa. Y as de
Derramar agua, trigo, arena, &c. Waraa. Vide: wa- otras cosas.
no. 32, &c. Donde hay otros modos de decir y qi- Desaguarse el agua reventando. Pallatataa,
no. 3 y tu- no. 8. llumchitaa.
Derramar o escurrir el agua quedndose abajo lo Desaguar el agua a otra parte. Pallaqaa, irpaqaa.
bueno. Chanaraa. 3 -qi vel pallarpa.
Derramar lgrimas. Jacha llullumia. Desahuciar. Jiwapininiwa saa; y as de otras cosas
Derramar coca los hechiceros para adivinar. Kuka futuras.
phawaa. Desahuciado. Jiwapininiwa sata.
Derramar cosas secas y menudas. Willia, waraa. Desaliado en su persona. Achathiwaa vel
Vide: wi- no. 7. waxchatha jiwata.
Derramarse de suyo. Warakiptaa, willikiptaa, Desaliada casa. Thawiwsita thawinuqata uta.
warususia, warathusnua vel willithusnua. Desalmado, sin conciencia. Alma jani jaxsrasiri, jani
Derramarse la espuma de la olla. Jupuqumukua, almani.
pusququmukua. Desamorado. Jaqhaqata chuymani.
Derramarse lo que llevan cargado trigo, arena, &c. Desamparar. Jaytaraa, jaqhumukua, jaytamukua.
Willixtaa. Desamparar hacienda. Kunajasa kawkijasa
Derrama de plata. Qullqi irjaa; y as de otras cosas. lluchumukua. Idem: lluch'urpaa.
+ Echarla: qullqi irjaa. Desamparar su pueblo. Marka pantaa, uyu uta
Derrengarse. Marmurutha, pakijasxaa, usuritxaa. pantaqaa.
Derretirse la cera, metales, &c. Umaptaa, Desamparar la madre a su cordero.
umatataa, jawitataa, ch'uwatataa. Phultuxmukutuwaa, phultuxtusnuwaa,
Derretirse la nieve, granizo, &c. Chullua, umaptaa phulchuxtusnuwaa.
ch'uwaqakixaa, chullutatxaa. Desamparar Dios a alguno por su dureza.
Derretir. Umapta, &c. Aadiendo -, a los verbos Qisachaa.
precedentes. Desamparada casa, pueblo o plaza. Tantata, chuita,
Derretir el metal con el aire. Wayra. Y el vaso que ch'intata.
tiene muchos agujeros se dice; wayra. Derretirse Desamparado. T'uxtumita, t'uxtumukutata,
en lgrimas. Jacha tukua. pachakuya, usuwna. + Vivir as: t'uxtumia,
De repente. Thapatjama, ilatjama, jamk'atjama. Y a t'uxtumukutaa, tinkusu tinkintaskaa.
todos puede aadirse -tha o -thaki Desanimado. Vide: cobarde.
Derribar paredes. Chhichhirpa qhuqhurpa; Desanimar. Llaxllat'aa, chhujta, qhiytaa,
samp'arpa jararpa, chhuxllurpa, lluxirpa, tunkit'aa. Activos.
thijrarpa, thaxmaa, thuxria. Desaudarse. Jaraxta.
Derribar a uno en el suelo. Tinkiyaa, tinkirpa, Desaudar. Jaraxtaa.
nukhurpa. Desaparecerse. Chhaqhutaa, ch'aqhutxaa,
Derribar haciendo zancadilla. Khitakipaa. jayphutaa, jayphutxaa, ch'usaptxaa,
Derribar a uno topetando con l. Pankurpa. japhallaptaa, jayast'aa, jilast'aa, kawkist'aa,
Derribar a muchos hombres, bolos, sembrados, &c. ch'usaxaa, japhallaxaa, jalsua.
Chhuxllurpa, samp'arpa lluxirpa. Desaparecer a otro echndole o siendo causa de
Derribar el caballo al que va en l. Jaqhutaa, ello. Chhaqhuta, chhaqhutxaa, interponiendo
jaqhurpa vel tinkiyaa. -, a todos los verbos precedentes, antes de -a o
Derrumbarse la mina, paredes y cosas semejantes. -xaa.
Thunaa, tinkia, allinuqtaa, qhuqhusia, Desarraigar. Jik'usua, tunutha sapatha jik'usua.
chhichhisia. Desarraigar trasplantando. Kallusua.
Desabrida comida. Ch'apaqa, phaltu, ijuma, ija, tana. Desarrapado. Q'uchalluwi, saxawalla. Vide:
Desabrido en palabras. Jaru aruni, mita aruni. andrajoso.
Vocabulario de la Lengua Aymara 141

Desasosegar. Ch'axmia. Ch'axmisa, q'aq'ua, Descanso yo por que hago trabajar a Pedro en mi
q'aq'usa, takura, takurasa. lugar. Pedro yanjra.
Desasosegado andar. T'axwayu piutkiwa jaliri, Descansar un poco. Samaraa, samat'aa, jakaraa.
thutu qhaqha jaliri + Andarlo: thutu qhaqha jalaa, Descansado rico. Jakani, qamiri vel qhapaqa.
&c. Descansado sin ocupaciones. Qamawisa, puruma,
Desarrumar. Allirpa, allinuqaa. jani kunansa wathaxtta, walaxtta, chaxmita.
Desastre. Chiji, talaqu. + Tener algn desastre. Chijiru Descansada vida sin tristeza y con abundancia de
talaquru puria, jalantaa. todo. Jani kunatay sata utkaa, kunamanani
Desastrado. Chijini, talaquni vel chijixtara. jakaa, chuymakama utkaa.
Destapar. Lluparaa, qhupiraa vel jist'araa. Descanso. Samaa, samasia, &c. + Dar descanso:
Desatar. Jaraa, jaraxaa. phaxsarasia, samarasia, axsarasia churaa.
Desatarse de suyo. Jaraxtaa. Descalzarse los zapatos. Jiskususia,
Desatar carga. Jararaa. jiskhullusnusia.
Desatndose caer. Jaranuqtaa, jarawaxtaa. Descalzarse las medias. Apsusia vel lluchususia.
Desatinar de clera. Phulluxkiptaa, phulluxtusnua Descaminado. Pantamukuri, saramukuri
vel wallaxkiptaa, wallaxtusnua, uriptaa. pallqamukuri. + Andarlo: pantamukua, &c.
Desatinar turbndose el juicio. Pantanaqaa, Descargar o quitar el peso que otro lleva. Esto se
muspaa, chuyma chhaqhutsia. dice con los verbos de llevar y la partcula -ra.
Desatinar as a otro. Chuyma chhaqhuta. Descargar a uno la piedra o adobe que lleva:
Desatino as. Chuyma chhaqasia. + Hacer desatino: ituraa.
watina ulla luraa. Descargar de una viga. Qhiwira raa.
Desatinadamente. Jach'a, antepuesto a los verbos. Descargar el cesto o cosa que lleva a las espaldas.
Desatrancar. Chakaraa, ajaraa. Saynaraa. Y as de otras cosas.
Desavenirse. Ch'axmisia, ajasia, jut'isia, Descargar en el suelo. Hcese con los mismos verbos
qurpasia, ch'axmia, ajana qamaa vel utkaa. de llevar y la partcula -nuqa, itunuqaa,
Desbarbado. P'axlla, ukhuwisa, q'uma tiranqayuni. apanuqaa, &c. 3 -qi.
Desbaratar ejrcito. Chukhurpaa, chukhujra, Descargar la bestia. Khumu jararaa.
t'uq'ixra, ch'iqixra, phat'ixra, minuthalta, Descargada bestia. Jani khumuni, jani kunani.
ththalta. Descargar la clera. Q'apisi malaa, tipu malaa vel
Desbaratarse. Vide: desconcertarse, deshacerse. malawaxaa. Este se entiende cuando estando
Desbarrancarse. Vide: despenarse. colrico con uno, descarga en otro su enojo.
Desbravar. Vide: reir. Descargar muchos azotes sobre alguno. Kichua,
Desbastar madera. Alax alaxaki llaxllarpa, jachaa, ulljasinsa usuwa azotia. Idem:
qhawarpa. jawq'aa.
Descaecer de su buen ser o estado. Aynacharuchaa, Descargar a otro de su dignidad y oficio. Vide:
qisrana, malaa. deponer.
Descaecer las fuerzas. Ch'ama jawixti, qhiwaxi, Descargar poniendo la carga en otra bestia.
qhimaxi, qarixi, piswaxi vel parpa t'aqhasxi. Khumukipaa. En otro hombre: q'ipikipaa.
Descaecido as. Jawixtata, qarijata, piswajata, Descargar a uno para cargarse as. Yanjra.
ch'amawisa. Descargarse as uno a otro ayudndose. Yanjrsia.
Descaecimiento. Jawixtaa. Descarnar alegrando la herida. Junuraa.
Descalabrarse. P'iq'ia pirqaru phank'at'asia, Descarriado. Vide: descaminado.
nuwat'asia. Descasar el juez. Jalaxta, jaraxaa 3 -xi.
Descalabrar. P'iq'ia p'iyajaa, p'iyat'aa, jaqhut'aa. Desceir. Jarajaa. 3 -ji.
Descalabradura. P'iq'ia p'iyajatakankaa, &c. + Descoger, desdoblar. Janatataa, iqatataa, jaratataa.
Tenerlas: t'uxu t'uxu, lutu lutu, qina qina, p'iq'iani, Descolado. Wich'inkawisa. + La cola a medio cortar:
ch'unch'uni. withu.
Descansar. Samaa, samat'aa, samat'asia. Descolorido. Qisrata, malata.
Descansar el que anduvo mucho. Kayu nuqaa. Descolgar tapices y cosas as. Janaraa, iqaraa.
Descansar haciendo que otro trabaje en su lugar. Descolgar al ahorcado y otras cosas as.
Yanjra. Wayuqxaa, ichuqxaa, jiskaqxaa.
142 Ludovico Bertonio

Descolgarse bajando. Waytintasia. Descostrarse lo enlucido. Qhajuthaltaa, iq'i


Descomponer. Vide: descolgar. lankhaqti, aphuthalti, phusuthalti.
Descomponer cosas menudas, como libros que Descubrir lo secreto. Qhanachaa, qhanaru apsua,
estn bien puestos en sus lugares. Williwsia, samusua vel phakusua.
alliwsia. Descubrir al que hizo alguna obra buena o mala.
Descomponer lo que se puede armar y desarmar. Sitikataa ullachna.
Jaraa. Descubrir lo que trataron en secreto. Arusiwi
Descombrar las nubes el aire. Thrpa, aparpa, qhanaruchana, arusua, phakusua.
picharpa, q'umarpa. Descubrir quitando ropa. Janaraa.
Descomulgar. Vide: anatematizar. Descubrirse as. Janarasia.
Descomunin. Vide: anatema. Descubrirse, aclararse lo que no se saba.
Desconcertarse lo que est bien trazado. Waxllisia. Qhanawaxaa, ullasxaa.
Desconcertarse el estmago. Puraka usutu vel Descubrirse el rostro. Ajanu churapua.
chuyma. Descoyuntar los miembros. Jithirta, t'aqha
Desconcertarse, volver atrs de su palabra. t'aqharaa vel p'axta, p'axtaxta.
Janichasxaa. Descoyuntarse de suyo. Jithirtaa, t'aqharsia,
Desconcertarse brazo o pierna. Ampara, kayu t'aqhaqtaa.
jithirtsia. Descuidado. Arma arma mat'ata.
Desconcertar generalmente. Waxllia. Descuidadamente hacer algo. Armamt'ki luraa.
Desconcertar a los que se hablan dado la palabra. Vide: tawi entre las partculas.
Chijutaa. Descuido. Jani amajasini, jani amajasia.
Desconformes. Yanqhakamani, ch'axmi utkiri. Desde los das pasados. Masantatpacha.
Desconfiar de otro. Jani n khuyirikiti, yanapirikiti Desde pascua de resurreccin. Resurreccionatpacha.
saa. Desde cuaresma. Cuaresmatha, cuaresmatatha,
Desconfiar del perdn. Janiwa juchanakaja cuaresmat uksa.
pampachirikiti saa. Desde la niez. Wawatpacha, chaxllatpacha.
Desconocer a uno. Ullamt'aa vel ullamit'aa, Desde que me confes. Kunphisasitajatpacha, &c.
pantasta mayni jaqi ullixa. Desdentado. Lakhawisa, lakha q'uma vel q'ara, uma
Desconocido as andar. Pantasta, ullamt'ki qullmuri.
saranaqaa. Desdearse de pedir limosna. Wiskasia qhaxsisia;
Desconocido, ingrato. Jani khuytuwa siri, jiskichiripa y as de otras cosas.
jani yupaychiri. Desdearse. Vide: aborrecer.
Desconocer la merced. Jani khuytuwa saa. Desdecirse. Aru kutsxaa.
Descontar diez pesos a Martn. Tunka sara Desdecirse volviendo la honra a otro. Aru
Martinaru jithira. qhaxsissia.
Descontarse unos a otros. Jithirsia. Desdecir una cosa de otra. Jani tinkusia, jani
Descontarse, ir uno por otro. Sasxakia. Vide: sa- wakisia, con -ti.
no. 31. Desdichado. Kusiwisa, qillpuwisa, watina, q'uya, uxu
Descontentar. Jani chuymaparu purina, t'alaxtaa, jaqi.
aadiendo -ti. Desdichado de l. Al q'uya jaqi. -cha.
Descontentarse. Jani chuymajaru purituti, t'alaxtrtuti. Desdicha. Kusiwisakankaa.
Descontento. Vide: arrepentido y tambin triste. Desdichados de vosotros los Mayqus. Al vel atax
Descontento andar. Jaqha chuyma saranaqaa. vel at q'uya mayqunakacha.
Desconsolarse. Vide: afligirse, entristecerse. Desdoblar. Vide: descoger.
Desconsolar. Vide: afligir, entristecer. Desechar a uno. Jikhaqasia, jikharpa, qarkua.
Descorazonado. Mat'ata, waarata, taruja. Desechar escogiendo. Qisua, jaxllusua.
Descortezar. Sillq'iraa, sillp'irana, t'illmiraa. Este Desechar a uno, admitiendo a otro. Chakhuchaa,
ltimo es con cuchillo. qisua.
Descorts, mal criado. Qawna, jaqhana jiliri, Desechado, desestimado de todos. Taqina pisiru
jaqhaqata, jani iwxata jaqi. jakhuta, yanqharu katuta, pachakhuya.
Descocer. Ch'ukuraa, jararaa. Desecho de la lana. Thui t'awra.
Vocabulario de la Lengua Aymara 143

Desembarazar la casa. Uta q'umusuna, allisua, saa.


jistusua. Desestimar. Pisiru, phintaru jakhua.
Desembarazar de personas. Anusuna. Desestimado. Wajcha qisa, pacha khuya, jani jaknuki,
Desembarazado estar el cielo de noche. Laqhampu phak'aki.
warawari, llijuti: de da. Desfallecer por enfermedad. Tukua.
Desenvainar la espada, cuchillo, &c. Qhawsuwaa, Desfavorecer. Armaa, uksakiphana saa; jani
sukusua, jiskhusua, junusua. arukipaa, jalakipaa, aruxataa, con -ti.
Desenvolver la criatura. K'ilu jaraxaa. Idem: awayu Desfavorecido. Arukipiriwisa, aruxatiriwisa vel
janaraa. arukipiriniwisa, aruxatiriniwisa.
Desenvolver lo arrollado. Llawtataa, iqatataa, Desfigurarse. Mmukua, mwkiptaa. Vide:
janatataa. demudarse.
Desenvolver la tela. Aytataa. Desfigurado. Tuxtumita, khuyaptata. Vide: demudado.
Desenvolver, abrir las mercaderas o tienda. Desfigurado andar de llorar mucho. Jachawisa,
Yampatataa, allitataa, qhuchutataa. aqhuyaki saranaqaa.
Desenvuelta, desvergonzada. Yawripara, chachanqu, Desfogar la clera. Jupuqumukua.
jani wati vel jani -qh. Desfogarla contra uno estando enojado contra
Desenvuelto as. Idem: El segundo solamente es otro. Q'apisi. Idem: tipu malaa, -ru.
proprio de mujer. Desgairse boceando. Mallqasa wikjasisaki
Desempear. Apusxaa. Y segn las cosas lo arunaqaa.
apropiarn los verbos con -su y -xa Desgracia; mal suceso. Chiji, talaqu, sia. + Tenerle:
Desemperezar. Q'uliptxaa, q'apaptxaa. chijiru vel talaquru puria.
Desencasar. Vide: descoyuntar Desgraciado. Chijini siani, &c. + Serlo en hijos o
Desencasar lo ensamblado &c. Ch'akusua. hacienda cuando se pierde: wawanakaja,
Desenfadarse recreandose. Phajsarasia, thrasia haciendaja ajanuchitu; ch'unch'uja apanaqitu,
jajurasia. ajanuja tumiyitu.
Desenfado as. Phajsarasia, &c. Desganado. Jani kunasa mawajachituti.
Desengaar. Chiqa aru, atamaa, iwxaa, chuyma Desgranar maz y otras cosas granadas. Mucharaa,
chiqachaa. qaquraa, qaqurpa, mucharpa.
Desenmaraar. Laykusita, yarusita, jaraxaa. Desgranar quinua. Jipichaa, qaquraa.
Desenredar. Idem. Desgreado. aq'uta t'axalli, t'ampha, quli quli,
Desenrollar. Vide: desenvolver phuni, t'antalli. + Ponerse as: t'axaptaa.
Desenojarse. Inawanuqaa, llamp'unuqaa, Desgustarse. Vide: amohinarse
qhaq'aptaa, q'apaptaa. Vide: amansarse: Desgustar. Vide: amohinar.
Desenterrar: apsusxata; y todos los verbos de llevar, Deshacerse la nieve. Vide: derretirse.
con la partcula -su y -xa. Deshacerse, acabarse la honra como el humo, &c.
Desentraar al muerto para que no se corrompa. Qamasa jiwq'i apartasina chaqutasina jamachiwa.
Amayakipachaa, alliqaa, 3 -qi. Deshacerse como la sal. Jayu chullusina phasa
Desentraar animales. Sunquntaa, jiphilla alliqaa, p'aywasina jamachiwa qamasa.
jurapa apsua. Deshacerse lo que es tocado del fuego.
Desentraarse para regalar. Tllataki, chuyma Nakhanuqaa.
ulljsia. Deshacerse el barro, cera y cosas semejantes.
Desentronizar a otro. Vide: descomponer. P'aywatataa, p'asatataa, chullutataa, Idem:
De ser as, as es. Uksaka uksawa, jichamaka lankanuqtaa.
jichamawa. Deshacerse con las muchas penitencias. Idem.
Desesperar de Dios. Jani Dios ullast'i, wanqit'i saa; Deshacer volviendo en nada. Japhallaruchaa,
Dios jiwurituwa, uituwa saa. Vide: desconfiar. ch'usaruchaa, japhallaru tukuwaa.
Desesperar del perdn de la salvacin, &c. Jucha Deshacer las cosas compuestas. Jaraa, jaraxaa.
pampachasiaja, alaxpacharu maaja pasuqulluxi, Deshacer amistad. Qurpasia, phatasia, jut'isia.
tukusi saa. Deshacer con palabras el dicho de otro. Aynia,
Desesperar, no querer venir. Wiskasa, phalasa, kutipaa.
iqut'asrtaki saranaqaa; jaqinsa umansa jiwaja Deshacer casas o paredes. Khajaraa, jaraa,
144 Ludovico Bertonio

jaraxaa vel waxllixaa. Vide: derribar. Deslizadero. Llusta llusta vel jurma jurma uraqi.
Deshacer el concierto. Janichasxaa, kutirsxaa. Deslumbrar la luz, la nieve, &c. Qhana. Idem: nina,
Desherbar. Quraa, uq'ia. Idem: thumia. khunu, surump'i.
Deshilar. Isi k'ichiqaa, k'ichiraa, phiskuraa, Deslumbrar con el candil. Ninan surump'tha.
sularaa, sikharaa. Deslustrarse el vestido. Qisraa, malaa, kutia,
Deshilarse el vestido. Thathaxtaa, yayujaa, churiptaa, mru jaxsua.
waranuqaa, palluqxaa. Deslustrado. Qisrata, malata, churi.
Deshollar. Lluch'uraa, ch'raa, wik'araa, chsua, Desmandarse en hablar impertinentemente.
lluch'usua. Aruwsia, qhanamanaa, aru chuchaa.
Deshollar el cuy por supersticin. Wanq'u ch'a. Desmandarse en hablar contra alguno. Aru
Deshollar, rasguar un poco. Lluch'iraa, waxllia, manqa.
qhachuraa. Desmandarse de la manada algn animal.
Deshollarse as. Lluch'irasia, &c. Jawraqaa, jalaqaa. 3 -qi.
Deshollarse el rostro por el fro, las papas, &c. Desmandarse as el hombre. Saraqaa.
Ajanu vel nawna pajurti, qaqapti. Desmandarse as corriendo. Jasaqaa, phatiqaa. 3
Deshollarse alguna parte del cuerpo. Ch'inqarasia, -qi.
llawch'irpsia. Desmayar. Vide: acobardarse.
Deshojar. Sich'iraa vel jich'iraa, jusq'uraa. Desmayar de enfermedad. Tukukipaa, t'ukukiptaa.
Deshollejar. Vide: descuartizar. Desmayar quedando sin sentido. Chuyma
Deshollinar. Qimisa thalaa, thalaraa, jawq'araa, t'akhartitu, t'akukipitu.
nuwaraa. Desmayar de hambre. Manq'atha t'akukiptaa,
Deshonestidad. Q'au jucha. khatikipaa, thxtaa, t'apaxataa, t'apaa,
Deshonesto. Q'au juchaki tuliri. skiptaa, jiwakiptaa.
Deshonesto que con todas anda. Markani urqu, Desmayo, parasismo. Takhartaa, jiwartaa,
jaachu, marmi qawaya, aniqawaya. samkartaa.
Deshonesta. Vide: dar su cuerpo. Desmazalado. Ixi, lip'ichi, amaya jiwata.
Deshonestas palabras, cantares, &c. Q'au arunaka, Desmembrar. T'iwraa, t'iwranuqaa, kharinuqaa,
warurunaka, &c. muq'utha qhajasua.
Deshonrar. Vide: afrentar. Desmedrado, flaco. Tukaritata, phisuwata waywata,
Deshonrar doncella. Waxllia. tukan saxi, parpa isilla.
Deshonrada as. Waxllita. Desmentir. K'aristawa saa.
Deshonrado. Chupiwisa, qhaxsiwisa. Desmentido. K'aristawa saa.
Deshonra. Qhaxsiwisa vel chupiwisa kankaa. Desmentir, no ajustar. Jaqhasjasia.
Deshonrarse unos a otros de palabra. Tuqisia, Desmenuzar los terrones. Challmaa, challmaraa,
sillpisia. Vide supra: afrentarse. q'upaa, q'uparaa.
Desierto. Wasara uraqi, japhalla uraqi, suni, payi. Desmenuzarse algo. Pakinuqtaa, p'ataxtaa,
Desigual. Pilla, ch'ulla. phallajraa t'unasia.
Desiguales cosas cuando son muchas, una ms Desmenuzar en muchos pedazos. T'unanuqaa, jisk'a
larga que otra. Jilusu jilantata, jithusu jithintata. jisk'a jala.
Desigualmente dar. Chakhuki churaa. Desmochar. Vide: chapodar.
Desigualmente tratar. Sullkachaa, jilachaa. Desmontar. Llujia, nuwarpaa, t'ak'aa, phataraa,
Deslavado, desvergonzudo. Yawripara, llakinawi, llujirpa.
llakimana, jani wati. Vide: desvergonzado. Desmonte. Llujita, llujirpta, &c.
Deslenguado. Lakhaa, chuchala, lakha warira, laka Desmoronado. Willk'i.
kalla vel chiji lakha. Desnarigado. Nasa muru vel khariqata.
Desleir. Pitua, qaywia. Desnarigar. Nasa mururaa, &c.
Desleir el aj. Q'apia. Desnudarse. Inq'illusnua, isillusnua. Estos son
Desleal. Jamqu, chari jaqi. verbos generales.
Deslizarse. Lluch'uxtaa, thalaxtaa. Desnudarse la camiseta. Qhawallasnua.
Deslizar. Vide: resbalar. Desnudarse el vestido sacerdotal y cualquier otro
Deslizarse de las manos. Vide: escabullirse. disfraz. Jarasxaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 145

Desnudarse o quitarse la manta. Llaqutusnua. Despabilar con tijeras. Kuchuraa.


Desnudarse la saya o sotana, alba, &c. Despavilar con tos dedos. K'ichiraa, phit'uraa.
Urqullusnua. Despavlladeras. Idem: quchuraa.
Desnudarse el manto. Isllusnua. Despearse el caballo, &c. Qaria.
Desnudar a otro. Esto se dice interponiendo -wa Despearse o cansarse mucho el hombre.
despus de -nu, en los susodichos verbos: Makhurijaa, qarijaa. 3 -ji con transicin.
inq'illusnuwaa. Despedazar. Pakijaa. Vide: quebrar.
Desnudo. Inq'illawisa, qhawawisa, &c. segn fuere el Despedazarse. Pakisia. Vide: quebrarse.
vestido: ist'am. Es general. Despedir al criado. Jikharpa.
Desobediente. Jach'a chuyma, ch'ayu, tarqaqa, tarma Despedir a uno llorando, pesndole de que se vaya.
ch'unch'u, puti ch'unch'u, yawri ch'unch'u, watina. Jacharpa.
Desocupado sin oficio, ni otra obra a que deba Despedirse llorando de ambas partes. Jachjasisia.
acudir. Qamawisa, juru. + Estar desocupado sin Despedirse el criado. Tata jaytaxaa.
hacer nada: inakakina, qasikakia. Despedirse sin hablarse. Amupachaki jalaxtxaa.
Desocupado as. Inaki, kasiki. Despedir los malos pensamientos. Yanqha amajasia
Desorejado. Jinchu muru vel k'uru. jikhaqasia, qarkua, jikharpa.
Desorejar. Jinchu mururaa, k'ururaa, khariraa. Despegarse el barro do la pared. Lankhaqtaa,
Despachar al que sale del pueblo. Jakirpa, lankhawaqtaa, t'alaxwaqtaa.
yamparpa. Despegarse las carnes como cuando atormentaban
Despachar las cargas. Khumurpa. a los mrtires. Janchi lankhawaqti.
Despachar a muchos. Anarpa, jawq'arpa, Despegarse una piedra del cetro o pared.
iturpa. Jalawaqtaa, tintiwaqtaa, phutuxwaqtaa.
Despachar los que pasan. Llalla. Despegarse lo engrudado. Jalaxtaa, jalaqtaa,
Despachar al que va de mala gana con halagarle. ch'xtaa.
Llullarpa. Despegarse dos paredes. Idem.
Despachar mensajero. Khitaa vel khitarpana, Despegarse lo enlucido. Aphuthaltaa,
iwirarpa. k'ank'uthaltaa.
Despachar cartas. Aparpa. Despegar. Activo. Adese -, antes de -a, a los
Despachar negocios. Luraanaka tukuwaa jakiqaa. susodichos verbos.
3 -qi. Despegar con las uas o dedos. K'ichia, k'ichiraa.
Despachar de un golpe. Mnchaa. Despegar. Vide: raer.
Desaparecerse del pueblo. Chaqhaa, jalsua, Despenarse, acabando de morir l que penaba
phat'usua, marisua, jasuwaxaa. 3 -xi mucho o viva en muchos trabajos. Ajuqxaa. 3
Desaparecer. Activo. Chaqha, &c. Aadiendo - en -xi.
los susodichos verbos. Despenar as. Activo. Ajuqxaa.
Desaparecerse lo que poco antes se vea como el sol, Despender la hacienda desperdicindola. Tukuqa,
luna, estrellas, &c. Chaqhutaa, chaqhutxaa, t'ma.
jint'aa. Despearse. Jaqiru jalantaa.
Desparramarse la gente. Aywitataa, t'uqitataa, Despearse sin querer. Jaqiru thamantaa,
ch'iqitataa, chhukutataa, llumchitataa, thawijantaa.
kawsatataa, apatataa. Vide: esparcirse, tenderse. Despensar. Lakia, liwaa. Vide: Infra repartir.
Desparramarse a diversos lugares. Aywijraa, Despensar a muchos. Lakijraa, liwajraa, aychjraa.
t'uqijraa, &c. Poniendo -jra en los susodichos Despensero de la comida. Awkichu vel
verbos en lugar de -tata. manq'akamana.
Desparramar. Activo. Adese -, en los susodichos Despensa de la comida. Manq'a uta. De la carne:
verbos, despus de -tata o -jra. Vide: esparcir, aycha uta, t'ant'a uta, &c.
tender. Desperdiciarse la hacienda, acabarse por malos
Despachurrarse. Phillmitataa. sucesos o descuidos. Tutuqakia t'rmikia,
Despachurrarse cociendo. Qhirqhitataa. waxaa, qichimaa, t'uqia, tukua, tukusia.
Despartir a los que rien. Jalaxta, jakara, Desperdiciar dando prodigamente. Uwawsia,
anjruwaa. churawsia, quchuwsia, qichima, &c.
146 Ludovico Bertonio

Interponiendo -, antes de -a, en los verbos jalutaa, jiwakisna saa.


precedentes. Vide: gastar. Desear tener lo que uno ve. Nankaspana saa.
Desperezarse tendiendo los brazos o piernas. Desear acto deshonesto. Jayatha wachaa, k'imia.
Much'atatasia, tukirasia, tukitatasia. Desear de hurtar: luntatasna saa. Y as de otras
Despertar del sueno. Amajasia, p'araxtaa, cosas poniendo el verbo en optativo.
ullitataa, ullinaqaa. Desollar. Vide: deshollar.
Despertar con asombro. Paraxtaa, jalutaa, Desearse la muerte. Ch'unch'u ullikatasia.
wat'ixtaa. Desear matar a otro. Ch'unch'upa aymuraa
Despertar a otro. Amajasa, &c. Aadiendo -, en ullkataa.
los dichos verbos. De esta manera. Akajama, jichama.
Despierto estar. Amajasikia, ullinaqakia. Destapar. Vide: abrir, destapar.
Desplegar. Vide: desdoblar. Desterrar. Qarkua, jikharpa.
Despoblarse la casa o pueblo. Wasaraxaa, Destierro lugar. Qarkuwi.
t'antataxaa, ch'intataxaa; con detenimiento en la Destierro, tiempo del. Qarkupacha.
primera slaba. Laqhxaa. Desterronar. Q'uparaa, yawiraa, q'uparpa,
Despoblado. Wasara, t'antata, ch'intata, ch'uita, yawirpa, chiphiraa, nuwaraa.
chaqhata. Destetar. Wawa t'aqaraa vel t'aqhamukua.
Despojos. Awqanakana jark'awi. Destetado. T'aqhata, t'aqhamukuta.
Despreciar. Pisiru, phintaru jakha Vide: Destilar. Neutro. Ch'uwaa, jawusua, ch'sua.
menospreciar. Destituido. Yanapiriniwisa, jani khitinsa amajasita.
Desproporcionado como si tuviese la cabeza Destorcer. Kutikipa kutikipxaa vel kuta,
grande, &c. Piq'iaqatati, ch'unch'uqatati, &c. jaraxaa.
Despus o tras de alguna cosa. Jikhani, jikhanituqi, Destorcerse de suyo. Kutikiptaa, kutijalakiptxaa,
ch'inatuqi. + Estar despus o tras de la pared: pirqa jaratatxaa, kutixaa.
jikhaninkaa, &c Destrozar un ejrcito. Winina vel winuna
Despus de mi. Jikhanija, -ma, -pa samp'arpa, chhuxllurpaa, lluxirpa.
Despus, cuando significa tiempo. Ch'ina, niya, tha. Destrozar con artillera. Q'axchaa vel samp'arpa,
v.g. &c.
Despus de comer muri. Niya manq'asina, Destruir, asolar. Laqa, tukuwaa, waxllia.
manq'atatha, jiwana. + Lleg despus de m: Destruir una chcara. Lustua wayuwsia,
ch'inaja purina. Vide: antes, donde se hallar el jik'iwasia uqiwsia.
modo de estos adverbios. Destruirla el hielo. Nsu nuwantaa, laqha.
Despus de esta vida. Niya jiwatatha vel aka jaka Destruir la gente alguna pestilencia o diluvio.
tukusipana. Sat'ia, samp'arpaa, q'uparpa. Vide.: quebrar.
Despus de esto. Akaxaru. Destruccin. Qullua qulluwaa, laqha.
Despus de aquello. Ukaxaru. Desvanecerse la cabeza. Chankapura apitu vel
Despus del lunes. Lunesaqatana vel -ru vel -tha, t'ukua, uta tumarapitu, marka vel uraqi, &c.
segn fuere el verbo. Desvanecimiento as. Vide: vaguido.
Despus de mucho tiempo. Jayatha. Desvanecerse, engrerse. Jach'a ullutaa, jach'a
Despus de tantos das, semanas, &c. Jukha urutha, jaxsutaa.
maratha, &c. Desvariar. Paqaqania muspaa.
Despus de muchos meses o aos. Mayllaxa, Desbastar. Llaxllaraa vel llaxllarpa.
akaxarutha. Desvelarse por falta de sueo. Ikimkia, iki jani
Despus de uno, dos, tres das, aos, &c. Paya, purituti, jani ikijachituti, jani iki katutti.
kimsa urukipatha, &c. Desvelado. Ikim, jani iki katuta, jani ikijachata.
Descuartizar por sus coyunturas. T'iwraa, t'iwia, Desvelar. Paqalla, jani charma, jani ikiyaa.
t'iwiraa, kuchuraa, tarutaru jraa. Desvelar engaando. Watiqaa, llullaa, watiqa
Desquitarse el que pierde. Jarusxaa, kutsxaa. arusia.
Desquijarar. Tiranqaya kajaqaa, vel apaqaa. 3 -qi. Desvergonzarse con palabras. Aru waxllia vel
Desear. Vide: codiciar. pantaa, con -taki o -manqa.
Desear morirse. Jiwaaru jiwakataa vel jiwaatha Desvergonzaras con obras. Sirachasia,
Vocabulario de la Lengua Aymara 147

descendiendo a lo particular. Deber. Manukaa.


Desvergonzado. Yawripara, ch'api ajanu, qhaxsinawi, Deber parte de la deuda. Manu pisipaa, jakhachaa,
phinq'awisa, qhaxsiwisa. Vide: deslavado. jakha pua.
Desvergonzada. Chachanqu yawripara, &c. ut hic Deber parte de la tasa. Tasa manu vel ch'rakankaa.
supra. Deber cien pesos. Pataka sara manukaa,
Desvergonzadamente. Yawripara jamaki, jani manukakia.
qhaxsisisinaki. Deudor. Manu vel ch'ra.
Desvergenza. Qhaxsiwisa kankaa. Deudor tuyo soy o te debo. Manumaa.
Desventurado miserable: Q'uya waxcha, qisa Deudor mo eres o t me debes a m. Manujaa, &c.
t'aqhita, urita, kusiwisa jaqi. Deuda. Manu. + Tenerla: manunia, ch'rania. +
Desventura. Q'uya kankaa, &c. Pagarla: ajusua japaqasia, taqi churxaa.
Desviarse: saraqaa, jithiqaa. Y los dems verbos de De una vez. Mpitaki.
movimiento con la partcula -qa o con -waqta, De una a otra parte pasar o llevar. Esto se hace con
sarawaqtaa, &c. los verbos de movimiento y de llevar compuestos
Desviarse muchos de la manada. Ituwaqtaa. con la partcula -kata o -kipa: sarakataa,
Desviarse del golpe. Pullqia pullqit'aa, alit'aa, apakataa, sarakipaa, apakipaa, &c.
arpht'aa vel k'uut'aa. De veras que te mate. Llachajiwmama vel
Desviarse los que estn juntos haciendo camino. jiwpinimama, chiqana jiwmama.
Thakichasia, kallichasia, jithixtaa, aywijaa. De un tamao. Chikapura.
Desviar, todos los verbos de movimiento con la Devoto. Diosaru chuymani.
partcula -qa. v.g. De una mano, ojo, pie, &c. que le falta el otro.
Desviar un nio o persona grande. Ichuqaa. Ch'ulla amparani &c.
Desviar un palo. qaa. Dejar. Vide sup: desamparar.
Desviar la cabalgadura. Jiskaqaa. 3 -qi. Dejar, verbo general. Jaytaa. Vide: jay- no. 28;
Desviar con la punta de algo. Junuqaa. donde se vern muchos modos de dejar.
Desviar la ropa con los pies. Wat'aqaa, Dejar que uno haga, diga, &c. Esto se hace con
wat'arpa. cualquier verbo y con la partcula, -, Idem: -ya.
Desviar hacia nosotros: los mismos verbos y la v.g.
partcula -kani. Dejar hacer. Lura. Entrar: maluwaa, manta,
Detener, atajar. Jarkaa. &c.
Detener, hacer aguardar. Umawa, juchawa. Dejar hecho algo, hcese con el verbo compuesto
Detener, coger a alguno. Katua vel wayut'aa. con -wa. v.g.
Detener las bestias amenazndolas. Jark'at'aa. Dejar mandado. Kamachiwaa.
Detener el agua. Patt'aa, jark't'aa. Dejar dicho. Sawaa.
Detenerse en el camino. Unaki saraa. Dejar de hacer por estorbo. Qullua, khunsxaa.
Detenerse as en volver. Unaki jutxaa. Dejar de parir. Juqhawatxaa.
Detenerse mucho en algo. Unaa, t'ut'ua. Vide: t'u- Dejar que la mala hierba ahogue el sembrado.
no. 5. Qurana yapu jinq'a, atipa, alikipa.
Detenerse en decir misa. Ja yawa misaa. Dejar crecer las uas, el cabello, la barba, &c.
Detenerse en la comida. Jaya manq'aa. Aliyaa.
Detenerse de da en hacer algo. Jaya urukama. Y de Dejar de seguir la caza o el que huye. Anjrua.
noche: jaya arumakama. Dejar de acudir la leche. Nuu chhujuti, chakhuti.
Detenerse. Jayapacha, juch'pa -chaa, t'ut'ua. Dejar de acabar. Jakhachaa vel pisichaa.
Detrs. Vide: despus. Dejar de acudir a tiempo. Jakhat'aa, -ru.
De travs. Parkitha, kichatha. Dejar de acertar. Jakht'a vel jakhasjaa.
Devanar madeja. Juia. Dejar pasar la ocasin de gozar algo, como de ir al
Devanar ovillo. Khiwia, kucha khiwia. Idem: cielo, &c. Alaxpacha kusisia pasua, jamaa;
khiwsua. wanua, wasua. Vide: ja-, no. 46.
Devanar en los dedos de la mano. Pawia, kat'ua, Dejar sin nada a uno o como dicen a la luna de
kat'usua. Payta. Q'umusua, q'arusua, q'anaqaa.
Devanaderas. Khiwia. Dejar de defender. Churapua.
148 Ludovico Bertonio

Dejar cerrado a uno. Jist'aqaa. causa de que muchos modos de hablar


Dejar de acudir a alguno extrandole. Jiwuraa, forzosamente se hayan de decir muy
jaxutaa. diferentemente de lo que se puede saber por reglas
Dejar de dar gritos o de hablar. Amukt'xaa, generales de la gramtica y as fue necesario
t'arphuxaa; iratakakixaa; ch'ujutxaa. inventar otras, para que l que no aprendi esta
Dejar huir o escabullir a alguno. lengua desde nio pueda acertar a hablar
Lluch'uxtusnuwaa, phat'usu waa. congruamente. Estas reglas se hallarn en la
Dejar que los pensamientos acudan y se segunda parte de nuestra gramtica, c. 7. 8.
representen. Yanqha amajasianakana mat'asia. Decir algo en la cara a alguno. Ajanuchaa, ajanuru
Dejar de parir la mujer. Sumutxaa, qumitxaa, saa arusia.
jukhawatxaa. Decir algo a alguno para que otro lo tome para s.
Dejar hecho testamento. Kunajasa qillqsiwaxata, Qht'a ay ranaa. Vide: a- no. 31.
sutinchsiwaxaa. Decir puntualmente lo que hay. Aru takisnuqa,
Dejar en el camino la ropa de algn enfermo, para st'awiparu st'a, wakit'a.
que se lleve la enfermedad el que se la llevare. Decir algo falsamente de otro. Jani arunsa aruchaa.
Isi tapinita. Decir algo o contar. Atamaa ulaqaa.
Dejar en el camino. Vide: adelantarse. Decir algo a trochemoche sin saber lo que dice.
Dejar perder algo vendindolo barato. Qhanamanaa, tawinaqaa.
Quchuwsia. Decir la verdad. Aru chiqachaa.
Dejar de acabar. Allqaa. Decir hablar con doblez. Mst'a, jaqhast'a,
Dejar de arar. Qhulli pasua. Y as de otras cosas. jamast'a, jamacht'a. Idem: mst' arusia.
Dejar de or misa. Vide: faltar. Decir lo que cada uno debe de tasa o gasto comn.
Dejar de acudir a las obligaciones de trabajar o a Ch'ra makhata.
otras cosas comunes. Iranaqasiana jaqt'aa, Decir la diferencia que hay entre algunas cosas.
jalawaqtaa, p'alaxwaqtaa. Jalaxta.
Dejar de alcanzar algo cuando hay muchos Decir uno, para que otros respondan como en
pretensores. Chijisia. doctrina. Ira rapia.
Dejar de recibir o comprar algo por no Decir intimar. Isut'a, phakutaa.
contentarse. Qisua. Decir diferentemente de lo que iba a decir
Dejar de comer por estar mohino. Manq'a tipusina, torciendo las palabras. Aruq'ink'uta.
tusuna. Vide tu-, no. 19. Decir algo buscando ocasin de reir. Nasa
Dejar de quejarse el enfermo o de alterarse el que thaqhaa. 3 -qi. Idem: Kunarusa mantaja saa, aru
estaba alborotado. T'alaxtaa, t'arphua vel thaqhaa.
chuyma t'alaxtitu, t'arphutu. Decir una cosa por otra. Aru pantaa.
Dejar Dios a alguno de su mano. Amparatha Decir chufletas. Sawkakipaa.
antutaa. Decirse unos a otros lo que han de hacer. Siqisia,
Dejar algo e irse. Jaytawaxaa. iwxasia vel iasia.
Dejarse. Esto se dice con cualquier verbo activo, Decir o mostrar quien hizo o dijo. Sitiqataa,
compuesto con -as vel -yas, vg.: ullacha.
Dejarse engaar. Llullsia. Decir todo lo que tiene que decir. Taqichaa,
Dejarse azotar, crucificar matar, &c. Azutsia, tapachaa.
ch'aqukatsia, jiwsia. Decir ahora uno, ahora otro, con perplejidad.
Dejarse vencer. Atsia, jaqichsia. Phaqankunakasa arusia.
Dejarse quebrar la lea. Paksia. Decirse palabras injuriosas. Aru t'akhasia, aruna
Dejarse abrazar. Qhumathapsia, phiskuthapsia, tasia vel tuqisia.
ichuthapsia. Decir siempre mal de alguno, traerle en la boca.
Dejarse retocar. Llamkt'sia, &c. Khistusia.
Dejarse mirar. Ullch'uksia. Decir de no. Janiwa saa.
Decir. Saa. El uso de este vocablo es tan necesario de Decir de s. Iyasaa, w saa.
saberse, que sin l no podr uno hablar cosa que se Decidor. Arukamana, sanchakamana, arunkati,
entienda, por ser el quicio de toda esta lengua, y es sawkarara. Vide: parlero.
Vocabulario de la Lengua Aymara 149

Da. Uru. Diestra mano. Kupi ampara.


Da y noche. Arumani uruni, arumawi urawi, arumasa Diestro. Vide: hbil, habituado y tambin se dice con
urusa. Poniendo primero la noche que el da, kamana y yapuni, como, v.g.
porque as lo usan ordinariamente. Diestro ladrn. Luntta yapuni.
Da concertado para hacer algo. Arujasiwi, Diestro en cantar. Q'uchuka mana vel q'uchu yapuni.
chimpusiwi, phat'asiwi uru. Y as de otras muchas cosas.
Da y sus partes. Vide: partes del tiempo, donde se Diestro de manos en hurtar o en trabajar, &c.
hallarn los nombres de las horas, casi Amparani.
correspondientes a las nuestras. Dieta. Wakitaki manq'aa. + Tenerla: wakitaki
Da pardo. Jayphu lupi uru. manq'aa.
Da claro. Lupi uru. Diez. Tunka.
Da de abstinencia o ayuno. Sasi uru. Diez y seis. Tunka chuxtani.
Diablillo o espantajo. Suxu, saynata, sankatilla, qupa Diez mil. Tunka jachu. Idem: junu.
jaqi, llama llama, kulun kulun. Diez veces. Tunka wasa.
Da entero. Uru tukuya, t'ut'a uru, maya uru phuqa, Diez veces tanto. Tunka aka jukha, mostrndolo y sin
maya urukamana. mostrarlo: tunka jukha.
Diablo. Supayu. Vide: demonio. Diez aos. M kumi.
Diablico que transtorna las voluntades. Jujini jaqi. Diez brazas de tierra. Iqa. Y lo mismo dicen de
Da de trabajo. Ina uru, irana qaa uru. cualquiera cosa que miden a brazas.
Da de huelga o fiesta. Samaa. Diferente hablando de perso nas. Mayniraki, y de
Da de comer carne. Aycha manq'aa uru. otras cosas: mayaraki.
Da de difuntos. Amaya manq'aa uru. As lo llaman Diferente es el oro del cobre. Chuqi maraki, yawri
ellos, pero es menester quitarles esta costumbre mraki.
dicindoles que le llamen. Purgatorionkiri Diferente es este carrillo del otro, esta oreja de la
animanakataki jamp'at'ia uru, o de otra manera otra, &c en el color. Chuqa nawna, chuqa jinchu,
que no huela a supersticin. &c.
Da del juicio. Taripaa vel ch'ina uru. Diferenciarse. Jalaqtaa. Idem: jalaxtaa.
Dibujar. Qillqaa vel tullpa, inaki qillqaa. Diferenciar. Jalaxta.
Diadema de plumas. Sipi. Diferencia. M jamukankaa, mrakikankaa. +
Difano. Qhispija qhispijama. Darla: jalaxta. + Haberla: jalaxtaa.
Diamante. Janq'u qhispi qala. Diferir. Vide: dilatar.
Dicha, ventura. Kusi, allina. Y para usar bien de este Difcil de decir, de hacer, &c. Jaritha arusia, luraa,
vocablo. Vide: a- no. 42 y tambin inki. Idem: no. &c. Usando en todas las cosas del participio
59. acabado en -a, de los verbos activos o neutros.
Dichoso. Kusini, samini, allini, inkini, kutipani, Dificultoso. Lo mismo que difcil.
kallata jaqi. Dificultosamente. Jaritha, qanitha, ch'amatha.
Dichossimo. Kusixtara, samixtara. Dificultad de andar. Jaritha saraa. Y as de otras
Dictamen. Amajasia. + Dictamen mo es: nana cosas. + Tenerla en entender, andar, &c. Jaritha
amajasiaja akawa. Idem: nantha, chuymajantha jamurpa, saraa, &c, vel saraa, luraa, &c. Jani
akaki luraa vel saa, &c. jiskiwakisituti, yatisituti.
Dictamen tengo que los devotos y buenos cristianos Digno de honra: chupichaa. Y as se dir de otras
comul guen cada domingo. Domingo kuna cosas, usando tambin de los participios en -a,
Diosaru chuymaninakana comulgaapawa sasin v.g.
jisa. Y as puede aplicarle a otras cosas. Digno de ser amado. Amawaa.
Diente. Lakha ch'akha. + Tenerlos: lakhani. + Salir o Digno de ser aborrecido. Unia.
nacer: la khachasia. + Doler: lakha ch'akha usutu. Digno de ir al cielo. Alaxpacharu mistua.
+ Tener los dobla dos unos delante de otros: lakha Digno de admiracin. Aay saa.
k'ituqitu. + Tenerlos desiguales: killuma; lakha Digno de lstima. Jusuwa.
pilla, k'awsu k'awsu; parqu parqu, lakha ullusu Digno de recibir el Santsimo Sacramento.
ullintata. + Tenerlos muy agudos: siwiqa lakhani, Katua waqi vel waqini o kamani. + No ser
lakha siwiqa. digno: jani waqitti waqinitti, kamanitti. Este
150 Ludovico Bertonio

modo puede aplicarse a todas las cosas. Dios todo poderoso. Taqi atipiri.
Dignsimo de ser amado, castigado, &c. Dios Seor del universo. Jakha thaxsitha, jakha
Amawaaxtara, mutuwaaxtara vel amawaana thaxsikama juch'a jaqini.
amawaapa, mutuwaana mutuwaapa. Dios a quien todo obedece. Pachani uruni.
Digerir la comida. Purakana manq'a qhatikipa vel Dios que da ser a todos los nombres. Jaqipha siri.
purakaru manq'a thurixi, qhatikipxi. Dios criador de todas las cosas. Kunamana
Dilatar de da en da. Uru jitha, maya urutha maya kawkimana inuqiri luriri. Sunt'iyiri, qamiri.
ururu jitha vel jilaxt'a. Dios de infinita gloria. Kusixtara, kunamanani,
Dilatar lo prometido. Jithrapia. Como dilatome lo kawkimanani.
que me haba prometido; churajasawipa jithrapitu. Dios de infinita majestad. Jani arusia jaxsaraani,
Dilatarse. Vide: alargarse. apukankaai.
Dilatar o detener a otro. Jitha. No me dilates Dios Dios justsimo juez. Chiqa kuskachiri, chiqa phat'jiri,
mo el tiempo para ir al cielo: Dios tatay jani maynirusa wakiri.
alaxpacharu maajataki jani ch'inaru ch'inaru Dios de infinita misericordia. Jani arusia
jithiyittati. khuyapiyiri, usuwiyiri, maywiri Diosa
Dilacin. Unaa. + Ponera una -a. Mucha dilacin Disciplina. Siplina, jawq'at'asia.
puso en venir: jayapacha, jayawa, unawa jani jutiti. Disciplinarse. Siplinasia, asitusia, jawq'asia. Y
Diligente. Q'apa, qallu, nina. Vide supra: agudo. ms comnmente lurasia.
Diligencia. Q'apa kankaa, &c. Discordar en la msica. Q'uchu panti vel waxllisi.
Diligentemente. Q'apajamaki. Discordar cualquier cosa. Jani tinkusia.
Diligencia poner en algo o cuidado. Jiski amajasia. Discordia. Yanqha qamaa. + Vivir o estar en
Diluvio, avenida. Uma lluxlla. discordia: ch'axmisia, yanqha utkaa, qamaa;
Diluvio universal. Pusi s uraqiru uma jallu jaqhaxta chuymani jakaa vel mayni mayni jaqha
apakipaa. + Haberle: uma jallu apakipi chuymani puraa.
llumchitati; khawsatati, jithitati, apatati. Vide: Discordes o diferentes de parecer. Maynisa maya,
anegarse. mayniska maya amajasia, sap'a vel chiqawa saa.
Dinero moneda batida. Reala. Discpulos. Yatichawi, yatichata.
Dinero moneda menuda. Wawanaka. Disculparse. Juchata sasxaa, ajusua, sasxaa,
Dinero moneda grande pata cones. Achachi; aunque tinkuwasxaa.
usan llamarlos como nosotros. Discurrir entre s. Amajasia, k'aywisia, p'ituwisia.
Dios. Diosa, tatsa, awkisa. Discurrir de una parte a otra. Jalakipa jalarurua,
Dios mo, tuyo, suyo, &c. Diosaja Diosapa, Diosama, sarakipa sararurua.
&c. Adese aquella a postrera porque a todos Discurrir dando y tomando sobre alguna cosa.
nuestros vocablos acabados en consonantes Amuta amanuqaa, k'aywita k'awinuqaa musa
siempre aaden a vel i, por con formarse con su phalaa, musasia.
lengua, que cada vocablo de por si no sincopado Discurrir por todas las vas, como podr hacer su
acaba en vocal. negocio. Jaya jakha amajasia; tuqinuqaa.
Dios fue tenido de estos indios uno a quien Discurso. Amajasia, chuyma. + Tenerte:
llamaban Tunupa de quien cuentan infinitas amajasiani, chuymani.
cosas. De ellas muy indgenas no solo de Dios, Difamar. Aruwaa, laqhawaa.
sino de cualquier hombre de razn, otras que tiran Difamado. Aruwata, laqhawata, uywini, phichuni.
algo a los misterios de nuestra santa fe. Mucho Difamado de ladrn. Luntata aruwata, &c. Y as de
hara al caso declarar a los indios los embustes de otras cosas aun buenas.
Tunupa, para que todo lo que de l cuentan se vea Disforme o monstruo. Juxsalla. Vide: monstruo y de
claramente ser fbula y se desengaen. En otras gran cabeza, &c.
tierras o provincias del Per le llaman iqaqu. Disfrazarse, enmascararse. Suxuchasia,
Vengamos ahora a algunos eptetos de nuestro saynatachasia.
verdadero Dios. Disfrazarse tomando figura de ngel, demonio,
Dios eterno. Wiaya saykipa Diosa. hombre, &c. Angelachasirapia,
Dios sin principio y sin fin. Jani qallaraani, jani supayuchasirapia, &c. Aadiendo -chasirapia o
tukuy chaani. -chasia y tambin dicen:
Vocabulario de la Lengua Aymara 151

Disfrazarse el Demonio de ngel de Luz. Supayutha Distar cien leguas del Cuzco, &c. Aka markatha
Angela tukua vel tukurapia. Kusquru pataka tupuwa, pataka yapuwa.
Disfrazarse embozndose. Janakipasia. Distancia de diez leguas. Idem.
Disfrazar, enmascarar. Suxuchaa saynatachaa. Destilar, manar. Ch'uwaa, ch'aqhaa, jawia vel
Disfrazar en hbito de mujer. Marmichaa y as aywia.
mimillachaa, &c. Destilado. Ch'uwata, ch'uwiri, &c.
Disfrace en hbito de Mujer. Marmichasiwi, Distinguirse. Vide: diferenciarse.
mimillachasiwi, segn fuere la cosa. Distinguirse echarse, deber. Ullasia.
Disgustarse. Vide: amohinarse. Distribuir oficios. T'aqjaa, kamajaa, irajaa,
Disgustar. Vide: amohinar. k'utijaa.
Disminuirse las fuerzas. Ch'ama jukhawi vel Distribuir as entre s. T'aqhjasia.
jukhawitu, tukusitu, pisipitu, phintaptitu, parpa Distribuir a muchos. Vide: repartir.
tukusitu. Distrito, provincia. Mamani.
Disminuirse en nmero o cantidad. K'ataxaa Diverso. Vide: diferente.
pisixaa, &c. Tomando el nombre que significa Diversidad de cosas. Kunamana, pichu pichu ynaka.
poco y las partculas -xa, -ta, -pta, -kipta. Diversas veces. Jayakuti, &c.
Disparar arcabuz. Illapat'aa. Dividir, partir. Ch'axtaa, ch'a, jala.
Disparar artillera. Q'axchat'aa. Dividir en pedazos menudos. Juch'a juch'aru, jisk'a
Disparar huyndose los que van juntos. Chukujraa, jisk'aru, jala. Vide: partir, repartir.
phat'ijraa. Dividir entre s. Lakisia, aychasia.
Disparata en hablar. Chuchaa. + Hablarlos: Dividir en manadas. Tama tamachaa.
chuchaa, tawia, chuchawimanqa chuchaa, &c. Dividir en porciones. Waqi waqi jala.
Disparar como frentico. Paqaqanaa vel muspaa. Dividir en cuartos an que sea de ave. Taru taru
Disponer las cosas encomendndolas. Iwxaa, jala.
k'utisia. Dividirse partiendo muchos del pueblo.
Disponerlas acabndolas. Mirasia. Qhuchuwaqtaa, alliwaxaa, apawaxtaa.
Disponer de su hacienda dejndola a otros. Dividirse la plata en muchas manos o partes. Qullqi
Jaytarapia. iraxtawaxi, irawaxi.
Dispensar comida y otras cosas. Liwaa, liwajraa, Dividirse el camino. Pallqaxtaa.
churaa, churajraa. Divieso o postema. T'iwka, ch'upu.
Dispensar dando licencia. Licencia churaa. Divinidad. Dioskankaa.
Dispensacin. Licencia churaa. Divino excelente. Qullana.
Disponer. Vide: aparejarse. Divisarse poco. Jayphu ullasia.
Disputar. Sasia. Vide: debatir. Divisar a boca de noche el que va andando. Liwil
Disputa. Sasia. liwiltaa, ajul ajultaa. Vide: L- no. 7.
Disimular no reprehendiendo. Amuqarapia. Divisin del camino. Thaki pallqa.
Disimular no mostrando sentimiento. Chuyma Divorcio. Jalaxtaa. + Hacerle apartndose: jalaxtaa.
limintasia vel amuki mutusia vel mukusia. + Hacerle apartando: jalaxta.
Disimular fingiendo que no ve, ni oye, &c. Jani Divulgarse. Apatata, matataa, saratataa.
ulljirijaki, isapirijaki tukurapia. Divulgar. Apatata, &c.
Disipar hacienda. Vide: desperdiciar. Dijes o colgadijos que traen al cuello. Pia. +
Disipar lo ajeno. Kurijraqaa, thuturaqaa, Ponrselos: piat'asia.
t'maraqaa, &c. Dicen que o dizque. -mna vel mana; y siempre se
Disoluto. Yawripara. Vide: desvergonzado, deslavado pospone, aunque a veces no es ms que ornato.
y usado. Doblar la ropa, &c. Patharpitaa, suk'aa,
Disonar la msica. Vide: discordar. suk'athapia.
Disonante voz. Jaxumallaki kunka. Doblar pasando a la vuelta. Makipaa, sarakipaa,
Disuadir. Chijit'aa, jani luramti saa o segn lo que &c. Usando de los verbos de movimiento, con la
disuade. partcula -kipa.
Disuadir y persuadir con engao. Llullaa Doblar los ayunos de los aos pasados. Mimara
llullanuqaa. ayunaskaa, jicha paya jukha jilaxata vel
152 Ludovico Bertonio

ayunaa vel mimara ayunasiwijaru jicha paya Donacin graciosa. Inatha, kasitha churawiki.
jukha apaxataa, jilaxata; y as puede aplicarse a Donacin en vida. Jakkirina churawipa.
otras cosas. Donacin onerosa con obligacin de hacer algo.
Doblarse. Vide: doblegarse. Aynisia churawiki.
Doblada persona. Vide: anchiqurtu. Donaires de palabra. Sawkaki paa, &c. + Decirlos:
Doblado, que no se descubre a nadie. Jakhast, llama llama sirakuna arusia. Vide: chufletas.
mst arusiri jaqi, p chuyma jaqi. Doncella. Idem: vel k', k'm chaxllatpacha tutiri
Dobladamente hablar. Jakhast', mst', watiqa marmi.
arusia. Donde. Vide: a donde.
Doblado que tiene dos, tres cuatro dobleces. Donde quiera. Vide: a donde quiera.
Patharphi, kimsa, pusi tharphi vel suk'ata isi, &c. Dnde hallar yo plata, comida, &c?
Dobleces de la ropa. Idem tharphi. Kawkinchaja qullqi, manq'a, &c?
Doblez en el trato. Jakhastki, watiqaki luraa, &c. Dnde ir yo ahora? Kawkichaja.
Doblegarse. Llawqil llawqilthaa, k'awsul Doncella. Vide: hic. Doncella.
k'awsultaa; y dcese de las cosas que fcilmente Dorar. Chuqinchaa vel chuqina apaxataa.
blandean como una bara, &c. Dorado. Chuqinchata.
Doblegarse torcindose. K'awsuptaa, parquptaa, Dorador. Chuqinchakamana.
&c. Dorar las palabras escusndose. Sumaaru arusia.
Doblegarse las tijeras del tejado siendo muchas. Vide: su- no. 16.
Aparanttaa, parquranttaa, k'awsuranttaa, Dormir. Ikia. + No poder dormir: iki ch'ijma jani
k'umuranttaa. katua.
Doblegar. Activo. Parqupta, k'awsupta, &c. Vide: Dormir tendido. Ikitataa.
blandear y torcer. Dormir con guarda. Chapani, ullasirini, musirini
Doblegar el corazn o condicin. Chuyma alit'a, ikia.
arpht'a. Dormir profundamente. Jiwa ikia, iki usaa.
Dolencia. Vide: dolor, enfermedad. Dormir en algn lugar contra la voluntad de su dueo.
Doler. Usua vel usutu. Ikit'araqaa, arpht'araqaa.
Dolerse de sus pecados. Vide supra: arrepentirse. Dormitar, cabecear. Iki ch'awaa, k'aywia,
Doler las muelas. Lakha k'amitu vel usutu. ikikipaa.
Doler todo el cuerpo. Ch'ama ch'ama usutu. Dormir, tener sueo ligero o muy poquito. Iki
Dolerse. Kichusia, llakisia. Vide: afligirse. ch'armat'aa.
Doliente. Vide: enfermo. Dormir con sobresalto. Jaqha jinchu, jaqha nayraki
Dolorido. Usunkalla. ikia.
Dolor. Usu. Dormir toda la casa o pueblo al profundo de la
Dolor lento. Llamp'u, sap'a, wakita. noche. Iki ch'ujutaa.
Dolor de estmago. Chuyma usu. Dormir dos en una manta por falta de ms ropa.
Dolor de corazn. Vide: mal de corazn. May qallusia.
Dolor de costado. Jarapi vel wila jaqha usu. Dicen Dormir la criatura dentro de la saya de la mujer o
tambin como nosotros. el que tiene trato con ella. Phiqhirusita ikia.
Dolor continuo de manos o pies, tener. Ampara t'ax Dormir el primer sueo o por poco tiempo. Ikiraa,
t'axtitu, chax chaxtitu. maya ikiraki ikia.
Domar o amansar las fieras. Llamp'upta, Dormir boca arriba. Laqhampu jaxsutata ikia.
axapta. Dormir boca abajo. Alit'ata vel nasatha qhinst'ata
Domar las mulas y otros animales chucaros. Llamu ikia.
yatichaa, sara. Idem: khumu yatichaa. Dormir arrimado a la pared, &c. Pirqaru ikikataa.
Domador as. Mula yatichiri. Vide: Idem: no. 15, &c.
Domar gente. Vide: sujetar. Dormir de lado. Jarapitha vl kichatha ikia.
Domear. Vide supra: doblegar. Dormir dos abrazados. Qhumathapisitha ikia. +
Don o presente. Ullsia, churasia. + Enviarle: Pecar as: marmimpi ikia. Idem: anisia.
ullsia, apsia. + Enviarse as unos a otros: Dormir fingidamente. Ikich'ukia, tullpaki ikia.
apsisia, ullsisia. Dormiln. Ikiqimara, ikikamana.
Vocabulario de la Lengua Aymara 153

Dormitorio. Ikiyawi, ikia uta. jinchu, tuji, qala chuymani, jach'a chuyma, jani
Dormida de animales. Jipia. Idem: kallanka. pakiya, jani phaxt, jani chiq, tataa, mita tataki.
Dos personas. Pai. Duro como piedras, madera, &c. Amaru, yaja,
Dos cosas. Paya vel p. ch'ullqi, sinti.
Dos nios de un parto. Pacha pachachata wawa; y al Duro maz. Muruchi tunqu.
primero que nace llaman qhaxa, al segundo wisa y Duro como pellejos, &c. Khuru lawa. + Volverse
si son nias a la primera awalla, a la segunda duro de cualquiera cosa: amaruptaa, amaruxaa,
jispalla. &c. Aadiendo estas partculas a los nombres que
Dos tanto. Paya jukha. Vide: cinco tanto o diez tanto. fuere menester.
Dos cosas pareadas o compaeras como dos Dureza. Amarukankaa, &c. Aadiendo -kankaa a
zapatos, dos vasos, &c. Yanani. los nombres que significan duro, de cualquier
Dos aos despus de este. Khuri naxsa. manera que sean.
Dos caras tener el que dice uno aqu, otro acull. P Durar el vestido mucho tiempo y otras cosas.
lakha jaqi. Jaritha, jayatha mirq'isia.
Doseles, colgaduras. Janaxatasia, isixatasia isi. Durar mucho una casa. Jayatha mirq'isiri. Y as de
Dosel o cielo de los altares o sitiales, &c. Ach'iwa. + otras cosas.
Ponerle: ach'iwaxataa. Durar poco. Llaki, jamk'aki mirq'isia.
Dote. Idem: tuti. T, en lugar de D. + Darle: apantasia, Durar mucho en el gobierno. Jayapacha apu, Papa,
tuti churaa. Obispo, Reya. Corregidora kankaa vel -a vel
Doctrina, lugar donde la ensean. Yatawi. Saranaqaa.
Doctrina, las cosas que se ensean. Yatichata, Durar una temporada la vida, la honra, riqueza,
yatichawi. &c. Jakaa qama, haciendani saranaqaa,
Doctrina o parroquia. Iklisya vel parukya. chhanakiwa, mit'akiwa.
Doce. Tunka pai. Y es para todas las cosas, personas Durar hablando de esta manera. Mientras dura la
y no personas. vida. Imansa jakkasina vel jakkijana. Mientras dura
Doceno. Tunka manixaru vel tunka mani kipa. la cuaresma: imansa cuaresmakipana. Y este modo
Docientos. P pataka. por gerundio o subjuntivo, sirve al tiempo pasado,
Dudar. Pawnaqaa. 3 -qi. presente y futuro.
Dudar si har o no recelndose. Tumkit'aa, Durar para siempre. Wiayatakia vel kankaa.
qhiyt'aa, jiwt'aa, llajllat'aa. Durar poco. Llaki, jamk'aki tukusia.
Dudar. Vide: preguntar. Durar poco en el oficio o dignidad de obispo, &c.
Duda. Pawnaqaa, pawnaqawi. + Ir en duda por s o Llaki obispot'aa, papat'aa, reyat'aa, &c. Y as
por no: aru paki saraa, maa. decimos tambin: Llaki fiscalat'aa,
Dudoso. Pawnaqiri. Vide: perplejo. + Andarlo: sacristanat'aa, &c.
pawnaqaa vel pawnaqaskaa. Duradero. Jayapacha. Esta vida no es duradera, no
Duelos. Thaxi sumi. + Tenerlos: thaxini, sumini. + me agrada el vivir de esta manera: jani jayapacha
Contarlos: atamaa. akajama saranaqirikti.
Dueo o seor de la casa: utani. Y as de otras cosas, Durable. Jayapachataki. Ut Supra: "Laus Deo
aadindoles -ni. Virginique Matri Mariae sine ulla peccati macula
Dueo de este caballo. Aka caballoni. conceptae."
Dueo de aquello de que tratan o hablan. Ukani.
Dueo de s mismo, libre. Chuymakama vel puruma
jaqi.
Duea matrona. Mamanaka.
Dulce. Muxsa. + Volverse: muxsaxaa. + Echarle en
la comida: muxsanchaa.
Dulzura. Muxsa, muxsaa vel muxsakankaa.
Dura tierra. Amaru, yaja, khama, ch'ullqichaykara,
waa, sinti.
Duro de corazn. Amaru chuymani vel ch'ayu,
tarqaqa, tarma ch'unch'u, puti ch'unch'u, q'ullute
154 Ludovico Bertonio

y da sabor como garbanzos, ajos, cebollas,

E tocino, &c. Colesa jillichasia, anteponiendo la


cosa.
Echar a alguno punzndole con un palo, espada,
Ea! hermanos, dando prisa con suavidad y
&c. Junurpa.
mansedumbre. Ilat'atana, jamk'at'atana
Echar agua. Uma warantaa. Porque la partcula -nta
chamayqunaka, jilanaka.
significa ordinariamente echar o meter.
Ea! Veamos. Qari ulljatana vel qari ulljaja.
Echar con los pies la ropa o persona cuando estn
Ea pues! Vete con la bendicin de Dios. Uka jalla
echados. Wat'arpa, wat'amukua.
Diosampi sarama.
Echar preso en la crcel. Wata utaru chinut'aa,
Ea pues acaba ya! Hablando con algn enfado.
irpantaa.
Jamk'achama jamk'achama.
Echar ichu tendindolo. Yayua, yayutataa.
Ea pues! Sea as, concediendo. Iya iyaw, aja.
Willitataa.
Ea pues! Vamos: jina vel jinamatana.
Echar orilla o ribete en la manta. Sillkua. + En el
Ea pues! sin falta vendr. Ukasa ukasa
manto: ipxaa.
jutapininiwa.
Echar derrama de plata u otras cosas. Qullqi irjaa.
Ea pues! Hacedio ya que quereis hacerlo. Uki
Echar mano a alguno. Jat'ithapia, q'aphithapia.
lurama uki. Y la ltima debe acentuarse.
Echar mano de alguno escogindole para algo.
Ea pues! Riamos. Ea jaychasitana.
Jaxllaa, amawaa.
Ea pues! Dame lo que pido. Maysiwijakama churita.
Echar mano de alguno para Obispo, corregidor,
Eco. Qhax ch'axtaa. + Hacerle: ch'ax ch'axtaa.
&c. Obispochaa, apuchaa, &c.
Eclipsarse el Sol. Inti jiwi.
Echar carga a la bestia que nunca fue cargada.
Eclipsarse la Luna. Phaxsi jiwi.
Llamua vel llamuntaa.
Echar. Este verbo entra tantas veces en la lengua
Echar espuma o babas de la boca. Thalta vel wijira
castellana, que si siempre se hubiera de repetir, no
liwisia.
acabaramos tan presto. Para abreviar ser buena la
Echar azcar o miel. Azucaranchaa, misk'inchaa,
regla que tambin dimos tratando del verbo dar y
componiendo la cosa con la partcula -nchaa.
es que queriendo buscar, vg. Echar olor,
Echar lena, barro, &c. Lawanchaa, niq'inchaa,
busquemos: olor echar. Y lo mismo se har en otras
qalanchaa. Aunque el verbo general es apantaa.
ocasiones seme jantes. Aqu slo pondremos lo que
Echar algo en la manta o capa a otro para que lo
cmodamente no puede buscarse en otras letras.
lleve. Mujixara, ajuxara. Echar o arrojar en la
Echar agua en la quinua, trigo, &c. Para apartar las
mar, en el fuego: &c. qutaruchaa, ninaruchaa,
granzas: qhimaraa. + Para hacer sal: jayujuqhaa.
&c. Componiendo el lugar con la partcula -rucha.
3 -qhi.
Echar a rodar rempujando. Nukhurpa.
Echar de s o de su casa. Jikharpa vel sarakama
Echar a rodar. Qullumia, qullumi qullumi jala.
saa.
Echar algo en el seno la mujer. Phiqhiruchaa,
Echar arrojando por ah cosas menudas.
phiqhiru imantaa.
Wararpa, willirpa, aytirpa. Donde es de
Echar algo entre faja. K'inchurusia.
notar que en estos verbos entra ordinariamente la
Echar la criatura o cordero pariendo.
partcula -rp, en la susodicha significacin.
Phultuxwaqtaa.
Echar la red al mar. Qna qutaru jaqhuntaa,
Echar o limpiar soplando. Phusarpa.
janatataa.
Echar y meter los mocos. Qhitiqaa.
Echar a coces. Takirpa.
Echar Dios al mundo los hombres. Sunt'a.
Echar grillos. Kirilluru apantaa.
Echar a perder. Talaquraqaa.
Echar, despachar muchos hombres y animales.
Echar tuertos los ramos. Turu alia.
Anarpa, qhuchurpa, aywirpa.
Echar agua, vino, chicha, &c. en el vaso para luego
Echar buen o mal olor. Jiski vel yanqa thujsaa,
beber. Umajasia.
qumpia.
Echar algo en la olla partindolo. Wikantasia,
Echar a la rebatia. Chankuwaa, waykasa.
ch'ntasia.
Echar a hur. Phat'iwaxaa, mariwaxaa, jasawaxaa.
Echar en risa. Sawkaru jakhua.
Echar por ah. Vide: arrojar.
Echar al pasto. Junnia, juniaru jikhaa y si son
Echar coles en la olla y cualquier cosa que se come
Vocabulario de la Lengua Aymara 155

muchos, anakia. Echarse al agua. P'ultuxarantaa, thalaxrantaa.


Echar a buena o mala parte. Jiskiru vel yanqaru Echarse una y otra, de vino o chicha. Umusu
katua, jakhua. umantaa.
Echar a perder. Waxllia. Echar maldiciones. Vide: jurar
Echar de ver. Ulljaa. Echar a rodar como por juego. Q'illi q'illia.
Echar de ver entendiendo. Jamupa, unanchaa. Echar a rodar. Q'illintaa.
Echar en olvido. Armamukua. Echado a la puerta. Punqu killkaru ichumukuta,
Echar bendiciones. Dios waqaychajatpana, wayumukuta, apamukuta, jaytamukuta.
jakhjatpana, hablando a segunda persona. A Edad. Mara. No s tu edad. Yurawi marama jani
tercera persona diremos: Dios waqaychapha. yatitti. + Tener cuarenta aos: pusi tunka mara
Echar en remojo. Vide: remojar. jaqia. + Ser de la misma edad que otro: jupa mita
Echar fuera. Jikhusua, y si son muchos: anusua. jaqikankaa vel a vel jupa wiayaa. Vide: wi- no.
Echar de la boca lo mascado. Jaqhusua. 12.
Echar as agua o saliva. Jumch'irpa. Edicto. Apuna kamachiwipa. + Publicarlo: arut'aa,
Echar menos de alguno. Ch'usaru jakhua. isut'a.
Echar Dios su bendicin. Dios khuyi, jiskichi. Edificar casa. Uta pirqaa.
Echar reptos o bravatas. Jani jakiyirija arusia. Edificar dando buen ejemplo. Jiski lurawijampi
Echar de cabeza en el cepo. Kunkatha ceporu yatichaa.
apantaa. + Y de pies: kayutha apantaa. Efectuar. Wakiqa, wakit'a, luraa.
Echar plumas, cuernos, vello, barba, uas, espigas Efectuarse. Yatisia, wakisia.
y cualquiera cosa que nace. Ch'akhachasia, Efecto. Yatisia, wakisia. + Tenerle: yatisia, &c.
waxrachasia, phchasia, ukhuchasia, Vide: wa- no. 37. Donde se hallar el modo de usar
silluchasia, pawrchasa. &c. Componiendo las de estos dos verbos. + Tener efecto la
cosas con la partcula -chaa. determinacin de alguno. Amajasiwipa yatisi vel
Echar las pares. Ch'iwa jakiqaa. 3 -qi vel wakisi.
wawachaa. Y sino son mujeres, dicen: utapi Eficaz en obrar. Kunasa waki siyri, yatisiyri.
yuqachaa vel wawachaa. Eficacia. Kunasa wakisa. + Tenerla: wakisa, &c.
Echarse a perder lo que se tie. Ch'ixchia, + Tenerla en hablar: aruna phaxracha vel
waxllisia. kallisni kariqai, aruna irt'aa.
Echarse sobre la almohada. Ch'ijmaxataa, Ejemplar de buena vida. Ullirpa.
ch'imkaxataa. Ejemplar castigo. Taqina waniapataki, ulljaataki
Echarse la carga al vientre las bestias. Khumu jaxsaraataki, karkatiataki mutuwaa.
jaqhurantasia. Ejemplo bueno o malo. Jiski vel yanqha luraa. +
Echarse de ver claramente. Qhanaki ullasia. Darle: luraampi yatichaa. + Contarle ejemplo.
Echarse poco de ver. Jayphuki ullasia. Idem: simpulu atamaa.
Echarse el aire cesar. Th jant'axti, t'akut'i, llamp'ut'i. Ejemplo para contar. Idem Idem: simpulu.
Echarse el hombre y otros ani males encogiendo las Ejemplo comparacin. Jakhast aru, + Tomarle de la
manos y pies. Jiphixataa. chcara del convite, de la semilla, &c. Yapu tuqitha
Echarse la gallina sobre los huevos. Jiphijasia. jakhast' arusia, &c.
Echarse un cntaro de chicha a pechos. M waqulla Ejercitarse para saber. Yatikipa yatirurua, kutikipa
umantaa vel m waqullantaa. kutirurua.
Echarse a dormir cabe alguno. Wat'aranaa. Ejercitarse en algo. Tulia, ichia.
Echarse al vado. Iantaa. Ejercitado o diestro en algo como en escribrir
Echarse a nadar. Tawuntaa. cantar, bailar, &c. Qillqa q'uchu, kawa yatita vel
Echarse a dormir. Ikinuqaa. yaka, quitando a los verbos la terminacin -a,
Echarse de espaldas o boca arriba. Jaxsutasa Vide: diestro.
ikinuqaa. Ejrcito de enemigos. Awqa s
Echarse de lado. Jaraphitha kichatha ikinuqaa, Ejrcito o multitud junta. Tama.
winkuxataa. l o ella. Jupa.
Echarse de barriga o de bruzas. Llawllixataa, l que, antecedente y relativo, incluyese esto en todos
llawllinuqaa. los participios activos y pasivos, v.g.
156 Ludovico Bertonio

l que amaba a Dios: Dios amawiri. l que concede con todo, que nunca dice de no.
l que es querido de Dios. Diosana amawatapa. Iyawanaqu.
l que ha de ser castigado. Mutuwaa, castigaa. De l que sola tener criados. Yanani yatita.
esta manera de relativos, tratamos en la 3. p. de la l que es mujeril en sus cos tumbres, especialmente
gramtica, cap. 10; donde se hallarn muchas cosas en hablar. Marmija.
necesarias de saber. Elegantemente hablar. Aru ch'iwtakia, k'ask'akia.
El ms fuerte. Sintichapi. La cual partcula, Elegante lenguaje. K'ask'a aru.
ordinariamente se aade a todas las oraciones de Elegante en hablar. Aru k'ask'a.
partitivo; como son el ms sabio, rico, hermoso, Elegir. Jajllaa.
santo, &c. Elegir alcalde. Idem: vel irputaa, manta,
El ms cercano. Akiyri. amawaa. Idem: alcaldechasia.
El lunes o martes haremos, &c. Lunes qatana, Eleccin. Jajllaa.
martes qatana luratana, &c. Elegido, escogido. Jajllata.
El ao pasado. Mimara. Embadurnar. Phiskua, sulaa, thijmia.
El ao que viene. Naxsa. Embadurnarlo todo. Sulakipaa.
El domingo que viene. Akaxaru domingo. Embadurnar algo con liga. Jamillunchaa.
El domingo pasado. Masawa domingo. Y as de otros Embadurnar con sebo. Lik'ina qhusquchaa,
das, meses y aos; aunque no significa qhusqut'a.
precisamente slo el domingo antes de este Embanastar sin apretar. Qutamaru irantathapia. +
inmediato, sino uno que no hace mucho que pas. Apretando: takintaa, limintaa.
El primero que va delante. Nayrawiri. Embarazar la cosa con muchedumbre de cosas.
El primero en orden. Nayrachapi. Apatataa.
El segundo. Nayraxaru vel nayrakipa. Embarazarla con gente. Jaqi utana phuqhaa.
El tercero. Panixaru Idem: -kipa. Acerca de los cuales Embarazada as. Apatatata vel phuqha.
nombres que significan orden, vase la 2. p. de la Embarcarse. Wampuru mantaa.
gramtica cap. II. 2. Embarcar ropa, &c. Wampuru apantaa.
El otro. Khuri. Cuando hay dos o ms cosas, una ms Embargar. Jank'aa.
apartada que otra. Embarnizar. Vide: embadurnar.
l que es tenido por muerto y como a tal le han Embejecerse. Vide: Envejerecerse.
hecho las exequias. Sia miraka, y por afrenta Embelesarse. Khakhartaa.
llaman as a los yanakunas y a los que siempre Embelesar. Khakharta.
estn ausentes de sus pueblos. Embelesado. Khakhartata, khakhatatata, armamt'.
l que no acudi a las minas o trajines siendo Emberriarse. P'usuxtaa.
nombrado para ello. Ch'ra jaqi. Embebecerse en jugar: anatarukiptaa. Y as de
l que tiene plata. Qullqini. Y as se dir de todas las todas las cosas, interponiendo al verbo -rukipta.
cosas aadindoles -ni. Embebecerse pensando en el pan, en la chcara. &c
l que tiene quien le favorezca. Jalaxatirini, T'ant'arukiptaa, yapurukiptaa, &c. Componiendo
arukipirini, yanapirini. el nombre con -rukipta.
l que no tiene casa. Utawisa. Y lo mismo se har en Embebecer a otro. Adase una -a antes de -a, a los
todas las cosas aadindole -wisa. verbos y nombres as compuestos.
El obligado a ir por su rueda a las cosas de Embeberse. Vide: empaparse.
comunidad. Mit'ani. Embeberse el agua en la tierra seca o arena.
l que va solo con riesgo de la vida, por mandato Tajrantaa.
de otros. Jaqi ch'unch'u miri. Embijarse. Jismasia, samasia.
El tamao de algo. Jukhanka. Vide: ju- no. 3. Embijar a otro. Jimat'aa, samataa jaxnut'aa.
l que tiene a cargo el aprestar para alguna Embijarse todo. Jismakipasia, jismana llujuntsia.
jomada, obra o banquete. Wallpani, sitani. Y as de otros colores.
l que tiene a cargo el despachar la gente para Emborracharse. Machaa, machjaa.
alguna jornada, camino, &c. Jakikani. Emborracharse hasta quedar como muerto.
El s o el consentimiento que uno da. Iyasawi, K'usana. Idem: vinona qaqaa; 3. -qi. Jiwaa.
wsawi. Emborracharse unos a otros. Machjsia, umjsia.
Vocabulario de la Lengua Aymara 157

Emborracharse hasta perder el juicio. Chuyma Empedernido, obstinado. Qala, qalawijata, qala
chhaqhaakama machaa. Vide: umaa y beber. chuymani.
Emborrachar a otro. Macha, machja, umja. Empedernido de fro. Chullunk vel lalina.
Emborrachar a otro hasta que se vaya cayendo. Empedrar. Qalana jant'akua. + Y si es con guijarros:
Jamillujaa. jayu jayuna sataa. + Con cascajo: ch'ixullana
Embravecerse el len. Qhultua. jarphit'aa, jant'akua.
Embravecerse el hombre. Q'apisi qhultua, Empear. Prenda churaa vel prendat'aa.
japllasia, waruptaa, jalutaa, titipumaki Empeada, cosa dada en prenda. Perenda katuta.
qhultua, uriptaa. Empeado, adeudado. Manuxtara.
Embravecerse muchos contra uno. Uxikataa, Empeorar el enfermo. Yanqhachaa, yanqhakiptaa,
uxithapia. maychxaa, mmpichaa, juk'ampichaa,
Embravecerse la bestia. Uriptaa, waruptaa. junt'uchjaa. Idem: usu maycha apaxatti, puri, &c.
Embotado o boto. Turu. Emperezar. Qillasia, jayrasia.
Embotarse al filo. Turuptaa. Emperador. Idem: jach'a apu.
Embotar. Turuchaa. Emperatriz. Jach'a t'alla.
Embudo. Wantaa, julua. Empeine. Mat'a usu + Tenerlos: mat'a usua + Lleno
Embutir las cajas, &c. Phut'iru sak'intaa, tilantaa. de ellos: mat'axtara.
Emendar. Vida: Enmendar. Empeine, parte superior del pie. Kayu mamani.
Emienda. Vide: Enmienda. Empinarse la bestia. P charana skaa, skxaa.
Empacado carnero o persona que no quiere Empinar, levantar en alto. Alru st'a, tua.
levantarse por mucho que le digan. Aachayu, Empinarse en las puntas de los pies. Phapallina vel
jach'a chuyma. silluna skaa. 3. -ki.
Empacarse as. Aaptaa, &c. Emplastarse de lodo. Niq'i chasia.
Empadronar. Qillqantaa, jusq'ua, jusq'untaa. Emplastarse de sangre. Wilachasia. Y as de otras
Empadronarse. Qillqantsia, jusq'uwasia. cosas.
Empadronado. Qillqata, jusq'uta. Emplastar. Niq'ichaa, &c.
Empalar. Lawaru, sawuru jununtaa, sukuntaa, Emplasto. Qulla vel jampi. + Ponersele: qullana
apantaa. apaxatasia.
Empalagar la comida. Vide: enfadar. Emplasto para lamparones. Mak'aya.
Empanada. Idem: vel impanatu. Emplasto de cardenillo. Q'upajiri.
Empapar un trapo en el agua para agotarla. Uma Emplastado de lodo. iq'ixtara. Y as de otras cosas.
lankusua. Emplumarse como avestruz. Surichasia.
Empaparse el vestido de agua. Isi jallpichitu, isi Emplumecer. Vide: Nacer, crecer.
jallpikia, isiru uma ch'uwantitu. Empobrecer. Wajchamukua, wajchaxaa,
Empaparse la tierra cuando llueve. Jallutha uraqi wawqixaa, pisiptxaa, phintaptxaa, &c.
asanaqti vel jinijnaqti. Empobrecer mucho. Pankunaqxaa, thwijaa,
Empaparse o embeberse el agua en la arena, &c. wajchamukutaa.
T'axjrantaa. Empollarse. Vide: pollito.
Emparedarse. Liqisia, pirqat'asia, atisia. Emprearse. Japhit'aa vel japhixaa, &c.
Emparedar. Pirqt'aa, liqit'aa. Emprear. Japhit'aa, &c.
Emparejar. Vide: ajustar. Emponzoar. Qullana jiwa vel usuchaa.
Emparejar los manojos por las puntas golpeando. Emprenderse el fuego. Nakhathapia vel
Thalat'aa, chuqut'aa, jusq'uthapia, uywithapia. ninachasia, -ru.
Emparentado. Qullqa, qullqachata. Emprestar. Vide: prestar.
Emparentarse, la mujer casandose. Jaysaa, -ru vel Emprstito. Manuni, manutaki churawi.
jaynuyasia. Empuar la espada. Katujasia.
Emparentarse al varn. Marmiyasia, casarasia, es Empuadura de la espada. Es para ch'unch'u vel
comn. katua.
Empezar. Vide: comenzar. Empujar. Vide: rempujar.
Empezar a obscurecerse. Thamikipaa, laxakipaa, Empujn. Vide: rempujn.
aublandose el tiempo o anocheciendo. Enajenar. Antutkataa, antutkatasxaa.
158 Ludovico Bertonio

Enajenado as. Antutkatata. Encarcelado. Wata utaru chinuqata vel chinujasita.


Enajenado de los sentidos. Chuyma chaqhata, Tener encarcelado mucho tiempo: wata utaru
khakhartata. chinujasia.
En algn tiempo. Kunana kunapachasa, kawki Encarecer, subir de precio las cosas. Jakhusa,
pachaspalla. jakhusxaa.
En todo. Kuna ynsa, yxatsa jani yxatsa. Encarecer alabando. Aruna suma, chupichaa.
En cuatro pesos comprar. Pusi sarana alasia. + Encarecer vituperando. Arusisia yanqharu kata.
Vender: pusi sararu alaxaa. Encarecerse las cosas. Jilatakixaa, alluxatakixaa.
En cuanto. Kayqana, qayqaru. Encargar. Iwxaa, iwixaa.
En secretillos. Jamasatha vel manqhitha arusia. Encargar entregando. Kata.
En un momento. Kayuki, llaki, thusaki, kayuki. Encargar la conciencia. Juchama kankawiwa;
En balde. Kasilki, inalki vel wanuki. almama jaxsarama saa.
En donde quiera que hay ocasin, comer, dormir, Encargado. Iwxawi. + Dejar en cargado.
&c. Manq'wijamana manq'aa, ikiyawijamana Iwxawaxaa.
ikia. Y as de otras cosas. Encarnar Imagen. Jaqina aychapaja llimphia,
En ayunas. Jamanaki. + Estarlo: jamankaa vel qhuskhua.
manq'atha uksakia. Encarnar hacerse hombre. Jaqi tukua.
En cada pueblo. Markajamana vel markan kunana. Y Encarnacin as. Jaqi tukua. + Da de la
as de todos los lugares, casas, cerros. encarnacin de Cristo. Jesucristuna jaqi tukuwipa
En tal caso. Ukaka, ukapilla, ukaska. uru.
En aquel punto. Uka puqa. Encarnar la herida, curndose. Aycha vel jarichi
En competencia para que otros lo vean. Jaqi ulljki. manqhitha alixi, puquxi.
En breve. Jamk'aki, junt'uki. Encarnado color as. Qanqulla.
En tu mano estoy. Amparamankaa. Encasar ajustar. K'ask'isa, jallpasa.
En medio. Taypit'a. Como decimos. Alt'a, manqhit'a, Encasar hueso o miembro. Jithixata, q'aq'untxaa,
&c. Que es diferente de Taypitha, &c. Taypit'aru, phisquntxaa.
&c. Encajar. Neutro. Jakithaptaa, k'ask'ithaptaa;
En todo caso lo har. Kamisasa lurapinija. t'alaxthaptaa.
En pasando el domingo. Domingo katatha. Y as de Encajar. Activo. Jakithapta, t'alaxthapta, &c.
otros das. Encajado. K'ask'ithapitata, &c. + Encajados estar los
En que da, mes, ao, &c. Kawki uruna, phaxsina, granos del maz en la mazorca: thuluru tunqu
&c. lip'ikatata, k'ask'ikatata.
En algn tiempo vendrs a mis manos. Qhara jurpi Encenagarse. Vide: enlodarse.
amparajaru jallt'itajata. Encenagarse cayendo en la cinaga. Q'ultaru
Encima. -xana vel -xaru. + Estar encima de la mesa, jalantaa, thalajrantaa.
&c. mesa xankaa. + Poner encima de la mesa: Encender el fuego. Nina phustataa.
mesaxaru uchaa vel mesaxaru apanuqaa, &c. Encender candela. Nakthapa.
Encima o sobre: esto se dice con el verbo compuesto Encender fuego echando lea. Lawa phichaa;
con -xata, especialmente con los de movimiento y nakhuta, nakhanuqa.
de llevar. Andar encima: saraxataa. Poner encima: Encender una poca de lumbre. Nina, llijuta,
apaxataa, iraxataa, &c. Segn la cosa fuere. Dar qhanuta.
golpes encima: kumpaxataa, liq'ixataa, &c. Encenderse el fuego de suyo. Nina nakhuti.
En vano. Kasitha lutitha. En mi nombre. Nana Encenderse y apagarse. Nakhuta, nakhanuqaa.
arujampi. Vide: na- no. 2 donde se hallarn otras cosas de
Encalar. Q'atawina lluch'ia. estas.
Encallar el barco. Wanpu q'ultaru achuthalti. Encenderse en ira. Q'apiskiptaa, wallaxkiptaa.
Encaminar. Thaki ullacha. Encensar. Vide: incensar.
Encandilar. Ninana surump'a. Y lo mismo es con Encerrar a alguno. Jist'antaa, llawintaa, athit'aa.
espejo y otras cosas tersas y resplandecientes. Encerrar carne en escondrijo como stos suelen.
Encarcelar. Wata utar uchaa. Vide: echar en la Atikipaa.
crcel. Encerrar ganado. Uyuru atintaa, jist'antaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 159

Encerrar en la troje chuo. Sixintaa, sixintasia. sarastaqaa, phat'istaqaa, &c. 3 -qi.


Encerrar maz o quinua. Piwrantaa, piwrantasia. Encontrarse los que van y vie nen cuando son
Encerrarse. Jist'antasia, &c. muchos. Ayitujapitaa, thapitaa.
Encerrarse a piedra y lodo. Utaru liq'isia, Encontrarse los ejrcitos para pelear.
liq'intasia vel pirqantasia. Punjxthapitaa, awqathapitaa, tinkusia.
Encerrado. Jist'atata. + Dejar as encerrado: Encontrarse riiendo de palabra. Ajathaprtaa,
jist'aqaa. + Tener encerrado: jist'ajasia. jiwatisia. Idem: thaxtisia.
En cierne estar los frutos de los rboles como Encontrarse corriendo. Jasathapitaa. Y todos los
manzanas, duraznos, &c. Mak'unkarachasitha. verbos de movimiento compuestos con la partcula
Anteponiendo el fruto y lo mismo se dice de los -thapita o -thaphia, significan lo propio
sembrados, v.g. + Estar en cierne la quinua, el encontrarse -mpi.
maz, &c. jupachasia, amkachasia, tunquchasia. Encontrarse topetando. Pankuthaphitaa.
Componiendo los nombres, con la partcula -chasi. Encontrarse con mucho regocijo en el camino.
+ Estar en cierne las uvas: uvasachasia; aunque Thuquthaphitaa.
siempre se usarn en tercera persona. Encontrarse dos piedras con ruido. Tarthaphitaa.
Enclavar. Vide: crucificar. Encontrarse en los pareceres o dictmenes.
Enclavar las bestias. Wawa janchiru ch'akuntaa. Chijisia.
Enclocar la gallina, dejando de poner ms huevos. Encontrado con alguno. Urqu t'inini, urqu k'iwatini,
Pikutaa, qumit'aa, sasia. -mpi. + Andarlo: p'usuxkiptatapuraki, urqu t'iiniki
Encogerse el pie, mano, &c. por enfermedad. saranaqaa. + Y sin hablarse: amuki llallijasia,
Q'unq'uptaa, q'unq'uthapia, thapia; sarajasia.
jiskathaptaa, jalthaptaa vel wayuthaptaa, Encontradizo hacerse. Sarastaqaa, -ru.
q'unq'ullithapia. Encorar la llaga saliendo el cuero. Janchichasxaa
Encoger el pie, mano, &c. Athapa, q'unq'uthapa, vel janchichasxitu, jusqachasxitu.
&c. Aadiendo una diresis (), a los verbos Encordio. Phich'i ch'upu. + Tenerle: saritu,
precedentes. phich'ichasitu, &c.
Encogerse de miedo. Vide: amedrentarse. + Encogido Encorvarse la pared, palos, &c. K'umukptaa,
as: llajlla, -qh. k'awsukiptaa, &c.
Encoger las piernas el que est echado. Encorvarse humillndose. Alit'aa, arphat'aa.
Wat'athapia. Encorvado. Parqu, k'awsu, k'umu vel parqukiptata,
Encoger o abrir la cortina. Sinkhathapia, &c. alit'ata.
sip'uthapia vel pullchuthapia. Encorvar. Parqukipta, k'umukipta, &c.
Encogido para pedir. Qamasa. + Andarlo de miedo: Encresparse de suyo el cabello. K'usukiptaa, k'usu
khuya khuya ullinaqaa, khuyathaptaa. k'usuxaa.
Encolar pegando. Colana lip'ikata, lip'a. Encresparle. K'usukipta, k'usukiptsia, k'usu
Encolerizarse. Q'apiskiptaa, jalutaa. Vide: qhi-. k'usutxaa.
Encolerizarse unos con otros. Q'apissia, jalutsia. Encrespar el cuello de la camisa. Cuello k'usu k'usu
Encomendar a la memoria. Chuymaru uchaa, yata.
chuymaru apantaa, irantaa vel amajasia. Encresparse la mar. Uxi uxia.
Encomendar sus cosas. Jinchuxawaa, Encrespada as. Uxixtara.
jinchut'awaa, iawit'awaa, kata. Vide supra: Encrucijada del camino. Thaki pallqa.
encargar. Encruelecerse. Vida: bravo y embravecerse.
Encomendero de indios. Idem. vel jaqini. V.g.: Encubrir. Imantaa.
encomendero de Tiahuanaco: Tiwanaku jaqini, &c. Encubrirse. Imasia. + Andarse encubriendo:
Enconarse la llaga. Chhuxrichawi janchi mathiptitu. imasnaqaa.
Enconarse la postema. T'iwka mathiptitu. Encubrir la luz o rayos del sol, las nubes o
Enconamiento. Mathiptawi. cualquiera otra cosa. Lupi vel qhana jamast'a,
Encontrar con alguno. Jakisia, jakithapitaa, -mpi. ch'amakast'a.
Encontrar o salir al encuentro. Jakistaqaa. 3 -qi. Encubrirse el sol con las nubes. Inti qinayaru jithinti,
Encontrar de repente: esto se dice con todos los imasi.
verbos de movimiento y la partcula -staqa: Encubierto estar. Imasia.
160 Ludovico Bertonio

Encubiertamente. Jamasatha. Enfadarse de escribir cada da. Urunkuna qillqasina


Encharcarse las calles cuando llueve. Calle calle amijasia. Y as de otras cosas.
umaki ch'allchi. Enfadarse de su maestro, &c. Yatichirija amijitu vel
Encharcar. Ch'allchaa. yatichirijampi phaltu ura, thuthua, amijassia.
Encharcarse parando el agua. Qutawt'aa, Enfadar inquietando. Q'aq'ua, ch'axmia.
takuthaltaa, q'ulltuthaltaa. Enfado. Amisi, ancha amisiwa, mki manq'aa.
Enchipar fruta carbn, &c. En jichu como suelen. Enfadoso. Phaltu uru.
Ch'ipaa, q'iukipaa. Enfermar. Usua vel usutu.
Endechar. Q'uchu jachaa. Enfermar de la cabeza. P'iq'ia vel ch'unch'u, ch'ijna
Endechar andando por las calles donde acuda el usutu. Y as se dir de otras partes del cuerpo.
difunto. Uta uta tumasina jachaa. Enfermar de calentura. Puti usutu. Y as se dir de
Endechas. Q'uchu jacha. otras enfermedades particulares anteponindolas.
Endechaderas. Jacha iriri Enfermar del mal que da en los andes. Jusqu vel
Endemoniado. Supayuna maluta allqumta, t'uru usutu.
luqhiptiri. Enfermar de bubas. Wanthi usutu.
Enderezar un palo tuerto. Chiqaru mutaa. Enfermar de un mal que suele dar en Moquegua
Enderezar camino. Chiqachaa, tuqipachaa. con temblor de todo el cuerpo. Kusupia,
Enderezar levantando en pie cualquiera cosa. chhujchua, kusupi usua.
St'a. Enfermar de empeines. Mat'a usutu.
Enderezarse as. St'a. Enfermar todos los de una casa o pueblo. Uta vel
Endurecerse. Amaruptaa. Vide: duro donde hay que markapacha usu waari usu uphu vel utu.
notar. Enfermar todos excepto uno de una casa o excepto
Endurecer algo. Amarupta, &c. Vide: ib. Idem. un pueblo, de muchos. Utapacha, markapacha
Endurecerse las papas. Qala ch'uua. pukuchasi, usu chillqikipi.
Endurecido en pecar. Jucharu yatita. Enfermar muchas veces. Usunaqaa, usu usua.
Endurecido como piedra. Qa laptata. Enfermar de muelas. Lakha k'amitu.
Enea. Tutura. Enfermo generalmente. Usuri.
Enemigo particular y pblico que hace guerra. Enfermo de calentura. Puti usuri. Y as se dir de las
Awqa. otras enfermedades anteponindolas, v.g.
Enemigo particular. Idem: enemigo: t'ii, urqu jiwati, Enfermo de los ojos, manos, pies, &c. Nayra,
urqu t'iini. + Tenerle: awqani, t'iini. Tengo por ampara, kayu usuri vel lama jaqi.
enemigo a Pedro: Pedro t'iinia vel Pedrompi Enfermo de la orina. Yaqha t'akhuwa vel yaqha
t'iinia. + Serlo de alguno. Idem. t'aqiri
Enemiga. Urqu jiwati, por que este trmino es ms Enfermo de muelas. Lakha k'ami.
propio para mujeres. Enfermo de dos, tres y cuatro aos. Paya, kimsa
Enemigo de alguna comida. Awqa. mara usuri vel usumpi paya kimsa marakiri vel
Enemigo de la paz. Qarnawaxlli. saranaqiri.
Enemistad. T'iinikankaa, &c. Enfermo con mejora. aaki.
Enemistarse. T'iichasia, &c. Enfermo de los huesos. Parpa ch' usuri. + Estarlo:
Enemistado estar. Awqania, &c. parpa ch'iytu.
Enemistados andar. Uisia, ch'ixnisia, urqu t'iini Enfermo tullido. Muruqu, no. 7.
sarana qaa. Enfermo despus de haber es tado achacoso.
Energa en el hablar. Aruna phaxracha. + Tenerla: Nuwanuqtata.
qallisnijaqia. Enfermo fingido. Tullpa vel chupiki usuri. + Fingirlo:
Enero. Chinu phaxsi. usuch'ukia, chupiki usua.
Enfadarse de la comida. Manq'ana amijasia vel Enfermo de mucho tiempo. Usumpi q'aq'usiri
manq'a amijitu, qhusmijitu, ch'ach'ajitu. Vide: a- ch'axmisiri. + Estarlo con mucha pesadumbre:
no. 50, &c. "seq" vel manq'ana qaqaa, t'insijasia, maya uru vel maya aruma mararu usuri.
qhusmijasia. Enfermo de cmaras. Wich'uri Y si son de sangre:
Enfadarse de estar en casa. Utankasina thuthua, wila wich'uri.
amijasia vel amijitu, &c. Enfermo muy a menudo. Usunkalla, jiwankalla.
Vocabulario de la Lengua Aymara 161

Enfermo continuamente. Usu. Idem: ayku tukutana Engaar en dao de otro. Llullaraqaa. 3 -qi.
saranaqiri. Engaar a menudo. Llulla llullaa.
Enfermo lugar. Usua, usuni vel usu. Engao. Llullaa.
Enfermizo. Usunkalla. Ut Supra. Engaoso. Llulla.
Enfermo de lombrices. Q'uyk'ani, k'allisni, q'uyk'a Engaador. Llullakamana.
usuni. Engaarse unos a otros. Llullathaphitaa.
Enfermedad generalmente. Usu. Engaarse teniendo una cosa por otra. Pantaa. +
Enfermedad de los Yungas con temblor de todo el Engao as: panta vel pantaa.
cuerpo. Chhujchu vel kusupi usu. Y as se dir de Engastar en oro. Chuqina apantaa vel yata.
todas las enfermedades particulares, Engastar estao en los vasos y otras cosas as.
anteponindolas al nombre usu, cuyos vocablos se K'awsina chntaqaa.
hallarn por sus letras. Engendrar. Jathasia.
Enfermedad de los Andes que da en las narices. Engendrar muchos hijos en una o en muchas. Jatha
Jusku vel t'uru usu. willia.
Enfermedad con temblor de otra especie que la de Engendrador as. Jatha willi jaqi.
arriba. Jala vel thala usu Engendrar adulterando. Mayniru jatjaa. 3 -ji
Enfermedad de pecas o pintas del rostro. Q'ara usu. Engendrado as. Jathajata.
+ Enfermar as con estas manchas: q'ara katua. Engendrado legtimamente. Jathasita.
Enfermedad de orina como podre. Nuwat'a. + Engendro. Vide: monstruo
Tenerla: nuwat'aa. Engolfarse. Chika. Y el taypi qutaqata wampusia vel
Enfermedad dar o cobrar. Usu katua, usukiptaa, wampusinia. Segn fuere ir o venir. Engordar.
usu skiptitu, sxatitu, sarakatitu. + Dar Neutro. Lik'itaa vel puqutaa.
enfermedad en todo el cuerpo: usu t'uqitu, Engordar as los puercos. Sasia.
apaxattitu. Idem: purixattitu. Engordar. Activo. Puqut'a, lik'it'a, sasa.
Enfermedad de los dientes que da a los nios. Engordar mucho. Neutro. Lik'i muruquchaa,
Lakha suri. + Enfermar as: lakha suria. lik'ikamakixaa.
Enflaquecer. Tukaritaa, piswaa. Vide: flaco; donde Engrerse. Vide: desvanecerse.
hay muchos sinnimos los cuales compuestos con Engrosarse. Lankhuptaa.
la partcula -taa o -xaa o -ptaa significan Engrosar. Lankhupta.
enflaquecer como: tukarixaa, tukariptaa vel Engrudo. Injrutu, lip'ia.
waywaa, llak'aptaa, &c. Engrudar las plumas haciendo de ellas figuras.
Enflaquecer o consumirse el enfermo que no puede Ch'intaa vel jallpaa.
comer. Chullua, ch'akhataa, ch'amawisaptaa, Engullir. Maaqa, q'ustiqa, mullt'iqa vel
p'aywaa; y lo mismo dicen de los viejos. maajranta, mult'ijranta, maxmantaa,
Enflaquecer la mujer que cra a sus pechos. waxwantaa
uuqaa. 3 -qi. Enhechizar para matar consumiendo poco a poco.
Enfrente de la Iglesia. Iglesia thna. Idem: Qallaqaa. 3 -qi. Layqachaa, t'ikachaa.
nayraqatana. + Estar as enfrente dos casas. &c. Enhechizado. Qallaqata, t'ikachata vel nakaya usuni.
Ullikatasia, ullithapitaa vel ullithapitatapura Enhechizar inclinando las voluntades con hechizos
kankaa. o persuasiones. Jujikipaa.
Enfrente. Vide: delante. Enhilar la aguja. Agujaru ch'anka t'isnua vel
Enfriarse. Thrata. Vide: resfriarse. t'isnusua.
Enfriado. Thraa, thwijata. En hora buena vengas. Allinaki jutama, kusiki
Engalanarse. K'anchillachasia, k'apchichasia, purima.
yamparusia. En hora buena te vea yo andar bueno y sano.
Engaar. Llullaa. Vide: llu- no. 7, donde se pone Chillqinuqakixama.
este, verbo con varias partculas y significaciones. En breve volver. Junt'u jutxaa, kutinixaa.
Engaar con buenas palabras. Jujikipaa, Enjugarse. Waaraa, t'axsara, thixmiraa,
llullukipaa, achikakipaa. phiskuraa, sularaa.
Engaar trayendo al retortero. Llullakipa, Enjugar. Waara, t'axsara. Vide: limpiar.
llullarurua. Enjuto. Waa, t'ajsa.
162 Ludovico Bertonio

Enlabiar. Vide: adular. Enojarse, acelerarse. Q'apisia, aakusia,


Enladrillar. Ladrillona jant'akua, q'apiskiptaa vel chuyma q'apisitu, irusia, irusitu,
Enlazar. Sipitaa. phullusia, wallaxkiptaa, wallaxtusnua,
Enlazar por la garganta. Kunkanch sipitaa. phulluxkiptaa, p'usuxkiptaa, &c.
Enlodar. iq'inchaa, iq'inchakipaa, iq'ina Enojarse el perro, ladrando. Wa wa saa.
lankhakipaa, sulakipaa. Enojar. Q'apisa, &c. Aadiendo en los verbos
Enlodado. iq'ixtara. susodichos.
Enlodarse. iq'ichasia, iq'ina sulakipasia, Enojadizo. Q'apisilla, ch'uwasilla, nasxaru,
phiskukipasia. q'apisinqalla, jayintillani, jisk'a chuyma, jisk'a
Enloquecer. Luqhiptaa. yuxch'a, mita jaqi anquyawa, jaluta, t'ukulli
Enloquecer fingindose loco. Luqhichasia, q'apisiri. Y todos los participios de aquellos verbos
luqhichasirapia. precedentes.
Enloquecido. Luqhiptata, luqhiptiri. Enojo. Q'apisi, tipu. + Quitarse: q'apisi malutu vel
Enlutarse. Jach'irtaa. apartitu.
Enlutado. Jach'ira vel jach'irtata. Enorme pecado. Wati samka, tapiya jucha.
Enlucir. Lluch'ia, phiskua, sulaa, llujutaa, Enramar las calles. Arku st'a.
llujuta, ajanuchaa. Enramarse de sangre los ojos. Nayra wilaki
Enlucir con yeso. Pachachinchaa. antaxtitu.
Enlucir a lo ancho de la pared. Lluch'iranaa, &c. Enredarse en pecado. Jucha laykusia, k'anasia.
Enlucido sin tolondrones. Llijutta, q'uma, llumpaqa. Enredarse en el pecado de la fornicacin. Miqa
Enmaderamiento. Q'iruna q'irunchata. laykua.
Enmaraarse. Laykusia, junisia, laykuthaphitaa, Enredar en pecado. Jucharu laykuwaa, pura,
llaychusia, llaychuthaphitaa, thamphasia, juchachasa.
thamphathaphitaa, t'ajaptaa, t'ajathaphitaa. Enredar pjaros. Llikaqaa.
Enmaraado. Laykuta, laykunta t'aja, t'ampha, q'uli. Enredar poniendo red. Llika janatataa, tataa.
Enmaraar. Laykuwaa. Aadiendo una -a, antes de En retorno. Aynisisinaki. + Dar, hacer trabajar, &c.
-a, a los verbos precedentes. En retorno: aynisisinaki churaa.
Enmohecerse. Qurarit'aa vel quyrarit'aa, Enriquecerse. Qhapaqataa, &c. vel jaqipta.
qurarixaa. Enriquecer a otro. Qhapaqataa, jaqiptaa, &c.
Enmascararse. Vide: disfrazarse. Enronquecen. Chhajutitu, kunka ch'ajtitu, turqutitu,
Enmascarado. Vide: disfrazado y tambin sa- no. 8. jakit'itu, llupat'itu, wikaxtitu, tarqaqaptitu.
Enmaderar. Q'irunchaa. Enronquecido. Chhajutata, amayatata, kunka
Enmendarse. Wania, thusaa. ch'ajtata, &c.
Enmendarse en beber demasiado. Umaa wania. Enroscarse la culebra. Pawikiptaa, mult'ikiptaa,
Idem: umaatha. jawqakiptaa, miqaptaa, phiruruchasia,
Enmendar a otro corrigindole. Wanichaa, wana. phirurukiptaa.
Enmienda. Wania. Enroscar. Pawikipta, &c.
Enmendar lo escrito. Qillqa chiqachaa. Enrubiar el cabello. Paq'uptsia, paq'uptsia.
Enmienda as. Qillqa chiqachaa. Ensamblar. Llimphia qhuskhua. Que tambin es
En mi lugar. Vide: por m. pintar.
Enmudecer. Amukaa, amukia, amukt'aa. Ensangrentar. Wila jururuchaa, wila pataranachaa.
Enmudecer perdiendo el habla o turbndose. Ensangrentar manchando de sangre sin herir.
Amukt'xaa, iratakakixaa. Wilachaa.
Enmudecer el ladrn cogido en el hurto o en otro Ensangrentado. Wila patarana.
delito. Tunukakixaa, &c. Ensayarse. Vide: acostumbrarse y avezarse.
Enmudecer a otro. Amuka, amukta, aruna Ensanchar. Jakhankhachaa.
mnchakia. Ensartar. Vide: enhilar aguja.
En muchos pedazos quebrarse. Pakinuqasia. Vide: Ensartar rozarlos. Sult'ua vel t'isnua.
quebrarse. Ensartar rabiatando bestias o atando muchos
Ennegrecerse. Ch'raxaa. Vide: volverse o pararse hombres en hileras. Qhatathapia, chinuthapia.
negro. Ensebar. Lik'inchaa vel lik'ina phiskua.
Vocabulario de la Lengua Aymara 163

Ensear. Yatichaa. k'ik'u.


Ensear malas maas. Llaquta vel isallu jinchuna Enterar la tasa. Ajusua, phuqusua, phuqhaa,
jawq'ataa vel samakipaa samat'aa. thapachaa, taqichaa, phuqhususia,
Enseado en algo. Yatiri. wayruruchaa.
Enseado o doctrinado. Qurata vel yapuchata. Vide: Enternecerse. Waynasia, khuyasia. Vide:
acostumbrado, habituado. compadecerse.
Ensoberbecerse. Apuskachaa, apuykachaa, Enternecerse con gana de llorar. Jacha jachitu,
apusnaqaa, achasnaqaa, jach'asnaqaa, k'alajachitu.
jilasnaqaa. Enternecer a otro. Waynasa jalutaskaa jacha,
Ensordecer. Uqharaxaa. jacha jacha, &c. Vide: palabras tiernas.
Ensordecer haciendo del sordo. Uqharachasia, Entero. Taqi vel thapapacha. + Estarlo:
uqharachasirapia. taqipachakakia, &c.
Ensortijado. Vide: encrespado. Enterrar muertos. Amaya imaa.
Ensuciar. Q'auchaa, q'aukipa. Enterrar la plata, &c. Imantaa.
Ensuciar las moscas la carne y podrirse con Enterrar una piedra toda o parte para memoria.
gusanos. Muchua vel laq'utaa. Qala jusnua.
Ensuciarse proveerse. Wanuraa, jamaraa. Enterrar, tener secreto algo. Jayp'ut'a, chaqhuta.
Ensuciarse as el que est fuera de juicio. Jama Enterramiento al modo antiguo. Amaya uta.
phillmiraa vel phillmia. Enterramiento, el acto de enterrar. Amaya imaa. +
Ensuciarse algo manchndose. Q'aukipaa, Ir a l: amaya imiri maa. + Hacerle solemne:
q'auchasa, &c. jach'a chupimpi, Idem: ympi imaa.
Entallar. T'illmia, t'illmiraa vel t'illmusua. Entibiarse calentndose. Llaphiptaa, q'uiptaa,
Entenado. Wilawisa yuqa vel pucha vel llulla wawa. juxsaptaa.
+ Tenerle: llullani. Entibiarse resfrindose. Llaphikakixaa, &c.
Entender, or. Isapaa. Entibiar. Llaphichaa, &c.
Entender con el entendimiento. Jamurpa, Entibiar resfriando. Llaphxaa, q'uaxaa, &c.
unanchaa, tuqirpa, jamut'aa, tuqinuqaa, Entibiarse en la virtud. Jiski luraataki, Dios
isapaa. Vide: chuyma. serviataki, thrasia, thmukua.
Entender la condicin de alguno. Chuyma Entoldar. Karpajaa.
warkut'aa, katut'aa vel llamkt'aa. Entoldar calles. Karpachaa, karpaxataa,
Entender en algo. Tulithakamata, juchaa, jatua, achiwaxataa.
ichia. Entonar las voces. Taqi kunkanaka tinkusa.
Entender en algo embebecindole todo en aquello, Entonar comenzando. Irutarapia.
como en jugar, comer, &c. Anatarukiptaa, Entonado, sobervio. Ch'uwasilla, pawisilla,
manq'arukiptaa, &c. Componiendo los verbos con jumchisilla, ch'untiri, k'inchinaqiri, q'illinaqiri,
-rukipta. qamasa, thuji.
Entender slo en el regalo del cuerpo. Entonamiento. Ch'uwasilla kankaa, &c. vel -tataa.
Janchirukiptaa, aycharukiptaa. Componiendo el Entonarse. Ch'uwata, ch'uwa nuqaa, q'illita
nombre con la misma partcula y tambin dicen: q'illinuqaa, k'apchimpi saranaqaa, &c.
janchiru tukua. Entonces. Ukapacha.
Entender slo en holgarse. Tiranajamaki ikia, Entortarse. Vide: torcerse, encorvarse, tuerto, torcido.
thunkua, chiphia, k'usaa. Entortarse la pared. Sulakiptaa, k'umutaa, &c.
Entendimiento o discurso. Amajasia, jamut'aa, Entortar. Vide: encorvar, torcer, tuerto, curvo, &c.
jamurpa. Idem: chuyma. Tenerte: amajasiani, Entrambos nosotros, vosotros, &c. Panija -ma, -pa,
chuymani, &c. -sa, &c.
Entender uno por otro. Jaqhaki isapaa, jamut'aa, Entrambos ojos, odos, &c. Purapa nayra, purapa
&c. jinchu, &c. En las dems cosas as compaeras.
Entender bien. Tuqipa isapaa, jamut'aa, &c. A mi Entraas o tripas. Jiphilla.
entender, a tu entender: nana, jumana, &c. Entraas o vientre. Puraka.
Entendido. Chuymani ch'ikhirata, amawt'a, ari Entraas de amor. Chuyma.
chuymani, tuqini, jamuni apinquya, ch'ikhi, t'it'u, Entrar: malua, mantaa. Y todos los verbos de
164 Ludovico Bertonio

movimiento y otros muchos con la partcula -nta, mujeres. Puqu ta jaqi.


significan entrar. Entre cano. Qaqani p'uquni.
Entrar en alguna casa. Kayu ntaa. Entre dos pueblos. P marka taypia. Juli est entre
Entrar la espina. Ch'apijaa, ch'apintaa, ch'api Hilavi y Pomata: Jilawimpi Pomat'ampi taypinki
jusq'uranttitu, ch'apintitu. Sulli marka. Y de este modo puede aplicarse a
Entrar con triunfo. Jayllisaki vel jayllimpi mantaa. otras muchas cosas.
Entrar la noche. Arumakipaa, jayp'ukipaa, Entre dos aguas estar o dudar. Phawnaqaa. 3 -qi.
ch'amakakipaa. Entre nosotros, vosotros, &c. Jiwasapura,
Entrar por espesura de cosas con dificultad. nanakapura, &c.
Jakiranttaa. Entre si, o unos con otros reir, amarse, &c.
Entrar muchos llorando. Jupintaa. Jaychasia, amawasia, &c. Interponiendo la
Entrar en edad para casarse. Tayruptaa, partcula -si, en tos verbos.
warkiptaa. Entre ciego del todo y corto de vista. Siyapi, spi,
Entrar entre los que estn durmiendo o echados. sarphu.
Wat'antaa Entre faja donde las mujeres guardan algo.
Entrar o suceder en el oficio de otro. Lantia. K'inchu.
Entrar a servir. Yanapaxaa. Entregar. Kata, churaa.
Entrar rindiendo la fortaleza. Pukara makipaa. Todos los verbos de llevar con la partcula -xar, v.g.
Entrar a servir en buena casa. Sap'a utaru purintaa. Entregar persona. Irpxara.
Entrar as casndose. Idem. Entregar dinero. Qullqi irxara.
Entrar grande golpe de viento en alguna casa. Th Entregarlo todo. Taqichaa, thapachaa, taqi ajusua.
nuwarantti. Entregarse en las manos de alguno. Irpxarsia.
Entrar el aire colado. Phustiri th puri, manti, nti. Entregarse a los deleites, vicios, &c. Yanqha
Entrar debajo del agua. usk'untaa tawuntaa, kusisiaki, yanqha luraaki tulia, ichia, yanqha
k'uuntaa. kusisianakana paqumapa saranaqaa.
Entrar por yerro o rondn. Pantantaa thamantaa. Entremeter libros y cosas semejantes. Kajantaa,
Entrar repentinamente o con mucho regocijo. chillantaa, chillputaa.
P'arajrantaa vel jalantaa. Entremeter. Vide: mezclar.
Entrar y salir muchas veces. Sarsu sarantaa, aywisu Entremeterse en negocios, pleitos, &c. Jucharu
aywintaa, &c. Con todos casi los verbos de jalantaa.
movimientos compuestos con las partculas -su y Entremeterse en hablar. Arusintaa, jalantasia.
-nta, como se ve fcilmente en los dos verbos. Entremetido. Taqiru jalantakamana.
Entrar y salir mucha gente en alguna casa. Vide: Entresacar escogiendo: jajllu sua, lakisua. Y todos
batera; bullicio. los verbos de llevar con la pancula -su.
Entrar el da antes de salir el sol. Urukipaa. Entresacar arrancando la quinua, maz, trigo
Entrar o meterse por la espesura de la gente. maduro del que no es tal. Aykipaa.
Kajaranttaa, limiranttaa, q'uparanttaa. Entretener con Juego a otro aunque l no juegue.
Entrar o colarse por fuerza. Wikaranttaa. Anataxa.
Entrarse por las puertas de alguno con disgusto del Entretener el tiempo recrendose. Thrasia,
dueo o casarse la mujer con poca voluntad de phajsarasia ajurasia v.g.
aquellos con quien emparenta. Thukuntaa. Entretenerse jugando al alquerque.
Entrada, agujero o puerta para alguna parte. Kumisiampi vel kumisisina thrasia.
Malua, mantaa. + Darla: maluwaa. + Darla a Entretener de uno de un da para otro. Umawa,
los pensamientos malos: yanqha amajasianaka juchawa, jitha.
chuymaru mat'a. Entretenimiento. Phajsarasia, thrasia.
Entre dos luces. Ajanu thami. Idem: jayphu, sarphu Entretejer en el urdiembre. Jakhuthapia.
suxsu. Idem: khitia sapacha. Estos trminos sirven Entretejer en la trama. Qipantaa.
al anochecer, aunque a veces tambin el amanecer. Entretejer hilos de todo gnero como suelen los
Entre cuero y carne. Wawa janchi. pobres. Ch'axchi apiskaa, liqi liqisa, puqu puqusa
Entre delgado y vasto. Murmu. apiskaa.
Entre mozo y viejo, as de va rones como de Entreverado. Vide: listado.
Vocabulario de la Lengua Aymara 165

Entristecerse. Llakisia, phutisia, kichusia, p'utu Envolverla con paales. Awayuna llawkipaa, &c.
p'aywasia, qapithapisia. Envolverla con una red, a uso de estas Indias.
Entristecerse por haber perdido la ocasin. Q'ilukipaa.
Wasua, wanua, pasua. Envolver en un pao cosas menudas o hacer
Entristecer a otro. Kichuwaa, llakiyaa. Aadiendo envoltorio de ellas. Q'iluthapia, mik'ichthapia,
diresis, en los verbos precedentes. pichuthapia.
Entumecerse. Saxsapia, suxsupia, q'unq'utaa, Envolverse. Phint'ukipasia, llawkipasia,
jaratanqhaa. Con transicin: saxsapitu, &c. ch'uykipasia. Idem: phint'uthapisia, &c.
Entumecimiento. Saxsapi vel saxsapia. Envoltorio o carga que lleva la persona. Q'iphi. +
Enturbiarse el vino, chicha, &c. con las heces o Hacerla: q'ipichaa. + Cargrsele: q'ipit'asia,
asiento que tiene. Qunchuptaa. q'ipixarusia. + Cargarle a otro: q'iphit'a,
Enturbiarse como quiera. Juriwaa, q'auwaa, q'ipixara.
pituthaltaa, iruthaltaa. Envoltorio de fruta o carbn al modo que usan ac.
Enturbiar. Juriwa, &c. Ch'ipa mayt'u. + Hacerle: ch'ipat'aa,
Envararse la garganta u otros miembros. Sin ch'ipathapia, mayt'uchaa, mayt'uthapia, &c.
poderse torcer. Kunka q'unq'uti, &c. con transicin. Envoltorio o maleta de tasajos. Mat'a t'ixi.
Envarado as. Kunka q'unq'uta. Envs del pao. Jikhani tuqipa.
Envainar. Sukuntaa, sukunt xaa, qhawanta, En una significacin. Maya jamut'asina, maya
qhawaparu apantaa, jununtaa. jamut'aana.
Envejecerse el vestido. Mirq'isia, pallumukutaa, Enjuagar. Jaria, jarusua, aytikipa aytirurua. Este
q'uchallumukutaa. Vide: ju- no. 5 y lli-. no. 1. ltimo es meneando o revolcando la vasija que
Envejecerse el varn y el macho de todos los enjuaga.
animales. Achachikiptaa, achachiptaa. Enjuagarse la boca. Jarisia, jumch'isusia.
Envejecerse la mujer y las hembras. Apachiptaa, Enjalbegar. Vide: enlucir.
apachikiptaa. Enjugar con pao. Phiskua, thijmia, sulaa. Vide:
Envejecerse hasta ser decrpito. Achachi vel apachi limpiar, limpiarse, &c.
makataakama, achachitaa, &c. Enjuto de cuerpo. Anqu, yaxa, tukari, k'ayra.
Envejecerse los rboles, hortalizas, &c. Idem: Enjundia. Lik'i.
achachitaa. Enxugar. Vide: enjuagar
Enviar. Khitaa. Vide: khi- no. 2, &c. Encas. Lakha chinu.
Enviar presentes. Apa vel apsia. Era de trillar. Jaira.
Enviar carta. Qillqa apa. Era tiempo. Pacha, mita.
Enviar a decir con Juan, Martn, &c. Juanaru Eres demonio o qu eres, tienes seso?. Kunakitati?
iwirania vel aru apa. Kawkikitati?
Enviar a decir muchas veces. Aru siqirpa, Erizo.
wachucha. Erizarse los cabellos. aq'uta thalutasi japupachaki.
Enviar respuesta. Aru apxaa. Erizarseme el cabello. aq'uta thalutasitu.
Enviar muchos a diversas partes. Khitajraa. Erizarse para reir. Jalutaa.
Enviar delante. Nayra vel nayra khitaa. Errar. Pantaa, jamqusnaqaa, juchachasia.
Enviar encomiendas. Tunka jamp'atxaja sasin Errar o descomponerse en palabras. Aru pantaa,
khitaa. chhankaa.
Enviar presentes o recaudos unos a otros. Apsia, Errar la obra. Iranaqaa vel luraa pantaa,
apsisia, anteponiendo la cosa. pantamukua.
Envidia. Jithia, jithisia. + Tenerla: jithia jithisia. Errar el camino. Thaki pantaa vel pantamukua.
+ Tenerla al que vende ms: chijisia, -mpi. Errar el tiro. Jaqhasjaa vel allqjaa.
Envidiar. Idem. Errar la cuenta pasando algo. Jakhukipaa,
Enviudar el varn. Chupaxaa. pantakipaa.
Enviudar la mujer. Jijmataa. Errado andar. Pantaa.
Enviudar dos o tres veces. P masia, kimsa masia. Errado mal hecho. Pantata.
Envolver con panos la criatura y otras cosas. Equivaler una cosa a otra. Sasikia, jukhapurakia
Phint'ukipaa vel llawkipaa, ch'uykipaa. vel waqikia.
166 Ludovico Bertonio

Equvoco vocablo. Jamut'aa, tuqit'aa, wayki aru. Escarnecer. Anuqarachaa, sirachasia, llama
Equinoccio. Arumampi urumpi chikasipacha. Aunque llamachasia. Vide: menospreciar.
los indios no saben esto precisamente. Escarpia.
Es. Tercera persona del verbo sustantivo, -wa vel -pi. Escarbar la gallina. Wichia.
Y tambin sirven terceras de plural. Escarbar con las manos, barreta, &c. Jat'ia,
Escabullirse. P'ilixtusnua, lluch'uxtusnua, jurqia.
thalaxtusnua, lluch'uxtaa sullt'ixtusnua, Escarbar ahondando. Jat'intaa, jurqintaa.
llustxtusnua, tinkutusnua, jaltusnua, jaqha Escarbar alegrando al derredor. Junuraa.
uilta. Vide: -tha , no. 9 t'i- no. 2. Escarbadientes. Vide: monda dientes.
Escabullirse de entre muchos. Pallusua, phatusua. Escaso. Taqi, mich'a, aqaya qhuru, jiri, yunka, jani
Escabullirse las bestias. Jawrusua, walasua. jakiq, jani k'ichiq, qhiwra vel qhuru jinchu.
Escalera de palo con sus travesaos. Kallapu, Escasear. Mich'asia, t'aqisia.
chakaa. + Ponerla o arrimarla: kataa. + Subirla: Escasez. Mich'a kankaa, &c.
kallaputha lat'usua. + Bajar por ella: kallaputha Escaso, no cumplido. K'ata pisi. + Ser escaso el peso.
lat'antaa vel lat'araa. K'ata pisi jiskutasi.
Escalentarse. Vida: calentarse. Escasamente. Mich'asisinaki.
Escalera de gradas. Pata pata. + Subir por ella o Escatimar. Vide: escasear.
bajarla: mistua, mantaa. Esclamar. Vide: exclamar.
Escaln o grada. M pata. Esclarecer. Vide: abrir el da.
Escaln de la escalera de palo. Chaka, ja, kallapu. Esclarecer las estrellas. Vide: relumbrar.
Escaldarse. Vide: escocerse. Esclarecer. Vide: alumbrar.
Escamas de pescados. Qiri Esclarecido. Vide: famoso.
Escamar. Q'aq'uraa, aparaa. Esclavina. Phuk'utirich'usi vel waywaylliri, q'ua
Escampar. Phajsaa, phajsaraa. t'awrani.
Escampar y luego llover as muchas veces. Esclava. Supari.
Phajsach'ukia. Esclavo. Paquma, sullquma. Y dcese de varones y
Escampar para mucho tiempo. Phajsusua. mujeres.
Escampar dejando de llover. Jallu apari vel thani. Esclavo comprado. Alata.
Escandalizar. Yanqha yatichaa vel jaqi arusa. Excluir a alguno. Pasua.
Escao. Idem: vel utkana Excluir echar. Jikharpa, karkua, jakhusua.
Escapar. Qhispia, jakaa, phat'ia. Escoba. Pichaa.
Escapar de enfermedad. Usutha jakxaa, ullut'aa, Escobajos de fregar platos, &c. Pichaa.
usurasia, miraqasia. Escoca. Idem.
Escaparse torciendo el camino o con otra Escoger. Jaxllaa, manaa.
diligencia. Thalaxkiptaa, lluch'uxkiptaa vel Escoger para s. Jaxllasia, &c.
pullqia. Escoger desechando lo que no quiere. Qisua,
Escapar del lazo. Sipitatha lluch'ua, chakuchaa.
lluch'uxtusnua. Vide: escabullirse. Escombrar la casa. Utatha jistusua, apsua,
Escarabajo. Pankat. Vide: pa-, no. 17. allisua, k'arusua q'umusua.
Escaramuzar. Awqasi yanaqaa. Escombrarse la gente de algu na plaza. Q'araxtaa,
Escaramuza. Awqasi yanaqaa. apaxtaa.
Escardar desherbando. Quraa. Escombrado as. Q'araxtata, llijutata, sulapampaki.
Escardar lana con las manos. Mitaa vel qha. Esconder. Imantaa.
Escardillo. Liwkhana. Esconder desapareciendo algo. Japhallachaa,
Escarmenar lana. Qha, qhtataa, waqhatataa, ch'usachaa, chhaqhut'a.
mitatataa. Esconder las papas disimuladamente cuando las
Escarmentar en cabeza ajena. Muturi ulljasina van sacando para hurtarlas despus. Maxanaa.
wania. Esconder la cabeza. Ch'unch'u alit'aa, arpht'aa,
Escarmentado. Ch'uyma naqhuri vel chuyma jaqhuta. ituntaa.
Escarcha. Juyphi. Esconder en el seno algo la mujer. Phiqhirusia; y el
Escarchar. Juyphia. varn qhumantaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 167

Esconder entra faja. K'inchurusia. Escudillar. Ch'uwaru apsua.


Esconderse. Imasia + Andarse escondiendo: Escudriar. Vide: buscar.
imasnaqasia. Escuela. Yatawi, yatichawi.
Esconderse entrando. K'uuntaa, khumpuntaa, Escuela de msica. Kantawi.
alintaa, &c. Escuela de escribir. Qillqawi.
Escondido estar. Vide: esconderse. Esculpir. T'illmia, t'illmusua.
Escondido andar. Ibidem. Escultor. T'illmiri, chixuri.
Escondrijo. Imasia, imasiwi, phat'intaa, Escupir. Thusaa, thusarpa.
chhaqhutaa, imasnaqasiwi. Escupir arrancando los gargajos. Thususua,
Escondrijo de pjaros y otros animales. P'iya, jaqhi. uxusua, tujatuja saa.
Escondrijo de la carne al modo de indios. Aycha ati. Escupir cuajarones de sangre. Uxu wila parkaki
Escondidamente. Jamasatha, jamasqata. jaqhaa.
Escopetina saliva. Jutunq. Escupir a alguno de sangre. Thusch'ukia.
Escoplo. Idem: vel chijchiqa. Escupir lo que uno tiene en la boca. Jumch'isua,
Escoplear. Chijchiqana t'illmusua. jumch'imukua.
Escoria. Jama sanqar. Escupir arriba. Thususua.
Escorpin. Escupitina. Jutunk.
Escote. Irathapisiwi, wakisiwi. Escurrir el agua como despus de haber lavado
Escocer el fuego y todo lo caliente aunque sea agua. algo. Ch'usura ch'ust'a.
Junt'ujaa. Escurrir tapando el vaso con algo. Ch'anara.
Escocer los azotes. Ch'ista, ch'isch'ista, 3 -iy. Escurrir esprimiendo o torciendo. Ch'iwraqaa. 3
Escocer el cuerpo por causa de algn humor, &c. -qi vel ch'iwrusua.
Ch'isitu. Escurrirse de suyo o derramarse. Ch'uwat'aa,
Escocimiento as. Chisia. + Tener escocimiento o ch'umat'aa, ch'usuraa.
darme: ch'isitu. Escurrir. Ch'uwat'a, &c.
Escribir. Qillqaa. Vide: -qi no. 6, donde hay mucho Escusarse dorando sus cosas. Sumaajaru,
de este verbo. qanqiajaru arusia.
Escribir empadronando. Qillqantaa. Escusarse con verdad dicien do que se lo
Escribirse as. Qillqantsia. mandaron. Mama sata maa, &c. Y as de otras
Escribir enviando carta. Qillqania, qillqa apa. cosas conforme a este modo.
Escribir a diversas partes. Qillqajraa. Escusarse de ordinario. Skamana.
Escribir con presteza. Qillqarpa. Eslavn de hierro. Yawri chiyinqu.
Escribir diversas razones, puntos o cosas en un Eslavn o anillo de ichu. Suchi.
mismo papel o libro. Qillqathapia. Es esto verdad? chiqatimna?
Escribir libro nuevo. Machaqa libro apsua. Esforzarse. Vide: alentarse, animar, ch'amatataa,
Escritor. Libro luriri. ichitataa, luqatataa.
Escribano. Qillqakamana. Esforzar. Chuyma katuwaa. Vide.: alentar, animar.
Escribiente. Qillqiri. Escrito. Qillqa. Esforzado. Vide: fuerte.
Escrito cdula firmada. Ampara. Esfuerzo, nimo. Sinti chuyma.
Escritorio casa. Qillqawi. Esgrimir con las manos, espada o palo. Amparana,
Escritorio caja. Libro juskusi. &c. Nuwanaqaa, luqaa, naqaa, 3. -qi.
Escuchar. Isuxasia, ch'ich'ia. Esmaltar. Qhusqhua, llimphia.
Escucha. Isuxasiri, chapa vel mich'uyiri. + Ponerla: Esmeralda. Ch'uxa umia vel ch'uxa qispi qala.
isuxa, chapa irpxataa, irpanuqaa. Esmerarse en escribir, &c. Qillqasina ch'intaki
Escudar, escudarse, escudo, &c. Vide: adargar. ch'intaa, qumpiki qumpia, &c. Con gerundio.
Escudilla. Ch'uwa, yuqa, yuru. Espaciarse. Phaxsarasia, samarasia.
Escudilla honda. Yuru, phujru. Espaciarse recrendose. Ajurasia, thrasia, &c.
Escudillita para comer locros y regalitos. Phujru Espacio grande. Jaya
ch'uwa. Espacio pequeo. Jak'a.
Escudilla grande. T'alla ch'uwa. Espacio de diez leguas. Tunka tupu.
Escudilla de ichu. T'ika. Espaciar la vista tendindola. Ullitataa, ullunuqaa
168 Ludovico Bertonio

Espaciosa tierra. Jach'a uraqi, &c. Willuthaltaa, japuthaltaa, ch'ikuthaltaa, willix


Espacioso en andar. Jiskiakataki sariri, ch'ina waa willirtaa.
jaqi, jithi jithi, wasija jaqi, llamkaja, quy pallalla. Espaciarse o tenderse el agua. Vide: anegar
Espaciosamente. Jiskiaqataki, jiski chuymaki, Esparcirse el ichu y cosas as. Yayukiptaa, ikiptaa,
juk'atha juk'ataki. yayutataa, &c. Vide: tenderse.
Espaciosamente comer, escribir, andar, &c. Esparcirse el trigo y cosas as. Willuthaltaa,
Unpaki manq'aa, &c. willitattaa, willinaqtaa.
Espaciosamente hablar. Jiskhanuqaki arusia. Esparcir. Activo. Willia, willitataa, wichitataa,
Espacio de un da, dos y tres. Maya, paya, kimsa aywijra, &c. Aadiendo diresis en la a los
uru. verbos precedentes, que son neutros.
Espadaa yerba. Esparcirse alguna nueva. Aru apatati, matati,
Espaldas. Jikhani. saratati.
Espaldillas. Kupituqi uuxa, ch'iqatuqi uuxa. Esparcidos o mezclados. Yawrintata, phuqhantata.
Espaldudo. Qara kallachini. Especie. Phichu vel ali, v.g. Estos carneros, caballos,
Espaldas hacer. Jalaxataa. Arukipaa, jakara, jila pjaros, &c. son todas de una especie: aka
sullkapajamaki, pukarapaki, qiynapaki skaa. qawranaka maya phichuki, maya aliki.
Espantarse. Waraksia, llaxsasia, way way saa. Si Especie de lana negra, blanca, &c. Sanni phichu,
es mujer ja saa; el varn chhujtaa. janq'u phichu t'awra.
Espantarse las bestias. Uriptaa, yixaptaa. Especialmente. Qirimanta vel qirimanti vel qiritki. +
Espantar. Warakua, chhujta, mullawarutaa, Yo especialmente: na qirimanta, &c.
jpua. Especias. Idem.
Espantar a la zorra o len, &c. para que deje la Espejo. Lirpu.
presa. Anjru waa. Espejarse. Lirputha vel umayukatha, ullaxatasia.
Espantar o tronar con el boato. Kunkampi q'axch Espeluzarse los cabellos. aq'uta aputhaltitu.
q'axchjaa, arumpi illapujaa, q'axcha. Idem: illa Espeluzarse los cabellos. aq'uta chiqa chiqa jalitu,
arunia. st'itu vel aphuthaltitu.
Espanto. Warakusia, llaxsasia, mullawara. Espelunca. Tiy, qaqallinka vel jaqi tiy qh tiy.
Espantoso, espantable. Mullawara, warakusia, &c. Esperate. Janirja, janirjaxarja, janirjarja.
Jaxsaraa. Esperar, confiar. Wanqia vel ullasia, -ru.
Espantajo. Suxu, saynata, kulun kulun, sankatilla, Esperar, aguardar. Ullaskaa.
qupa jaqi. Vide sa-, no. 9 y 20. Esperanza. Wanqia, &c.
Espanta nios. Qupa jaqi, sunqumalla, kulun kulun. Espeso. Allpi, juchha. Dcese de mazamorras, colores,
Espantajo para pjaros. Jajayu jaqich'uki. + Ponerle &c.
o levantarle: st'a. Espesar as. Allpichaa, &c.
Espantajo. Vide: phantasma. Espeso intricado, como es el cabello, un bosque,
Espaa. Castilla. &c. T'ampha, t'aja, quli.
Espaol. Wiraxucha, que significa sabio segn los Espeso muy junto, hablando del sembrado. T'int'i,
incas o fue nombre propio de uno de aquellos parara, phatu.
antiguos muy sabio. Llaman tambin al espaol Espeso. Vide: tupido.
por su traje. Purakasa chawlla jararanka Jaqi, Espesar. Vide: tejer tupido.
qanjlli jaqi, puraka juch'usa vel maq'antata. Espetar. Kankaaru jununtaa.
Espaola. Seora. Y tambin la describen de la propia Espia. Chapa, qhamiyiri, mich'uyiri. + Tenerla para
manera por el traje y modo de vestir. dormir velar, &c. Chapani ikia, &c.
Esparto. Ichu. Aunque se diferencia mucho. Espiar. Qhama, mich'uwaa.
Esparcirse las nubes. T'aqhax t'aqhartaa, ch'iqix Espiar disimuladamente. Isuxasia.
ch'iqixtaa, aywix aywixtaa. Espiga de trigo, cebada, ceba dilla, ichu, &c. Pawr.
Esparcirse los hombres y otros animales. Espiga de la quinua. Ajanu, luruk'a.
Ch'iqijraa, t'uqjraa vel ch'iqitataa, t'uqitataa, Espiga de los pitos que traen las indias o de los
aywijraa, chhukujraa. Con los verbos de andar y clavos. Allu, wich'incha.
la partcula -jra o -tata. Espigar el trigo, &c. Pawrachasia.
Esparcirse los de un pueblo a otras partes. Espigar la quinua. Luruk'achasia, ajanuchasia.
Vocabulario de la Lengua Aymara 169

Espigar el maz. Q'illuchasia. Esquivo que de todo hace asco. Jaxutakamana,


Espina. Ch'api, phichaqa, qhiyalla. tipusikamana.
Espinar a otro. Ch'apintaa. Esa, esa, eso. Uka.
Espinarse. Ch'apintasia. Idem: ch'apijasia, Es otro ms cercano. Jakiri.
q'awsusia vel q'awantasia. Es otro ms apartado. Khuri.
Espinazo de los animales y peces. Jikhani, k'ili. Ese mismo. Uka kikhipa.
Espinar. Ch'api ch'api, qanjlla qanjlla. Esta, este, esto. Aka.
Espinas o cardos. Jachanqara, pulla pulla. Esto otro. Mayniraki, mraki.
Espinilla de las piernas. Kayu nasa vel kayu wich'u. Estable durable. Jaya pachataki.
Espinoso, hablando de la lea. Turu, ch'uju. Estable firme. Thurita, sinti. Vide: firme
Espirar. Jiwaa, t'aqhaa, thtaxaa. Estabilidad. Thuritirikankaa.
Espirar el oficio de alcalde, &c. Alcaldea tukusi, Establecer ley. Wiayataki aru kamachia.
&c. Establecer costumbre. Wiayataki luraa thurit'a.
Espritu. Idem: janchiwisa. Establo. Caballo uta.
Espritua sin cuerpo. Janchiwisa. Estaca de palo. Ch'akuru. + Hincarla: ch'akuntaa,
Espiritual devoto. Diosaki amajasiri, Dios yki liq'intaa.
amutiri. + Traer vida espiritual: Diosana sarapaki Estaca de telar. Sawu ch'akuru.
saraa, alaxpacha jaqijaki saranaqaa. + Libro Estado de personas en general o modo de vida.
espiritual: Diosana ynakpaki arusiri libro, qillqa. Jakaa, saraa.
Esponja. Ch'unkayu. + Chuparla: ch'amususia. Estado de virgen. Chaxllatpacha tutirikankaa, tutia.
Esponjoso de muchos hoyos como es pan o piedra, Estado de continencia. Tutia.
&c. Lutu lutu, p'utu p'utu, &c. Vide: agujereado. Estado de matrimonio. Kasaratakankaa, kasarasina.
Esportilla. Estado de religioso. Religioso vel padre, fraile vel
Esposas de las manos. Ampara yaphia. + Echarlas: monjakankaa.
apantaa. Estado bajo. Ina jaqikankaa.
Esposa. Idem: vel desposa. Estado de nobleza. Mayqukan kaa vel saranaqaa.
Esposo. Idem: vel desposo. Estado mediano. Taypi jaqiki saranaqaa. + Dar
Es posible?. Mitakiti? sim pakiti? simpatixa? estado de matrimonio a sus hijos: kasara siataki
simpa chaxa? yatitixa? Pide optativo. Vide: si- yuqajataki, phuchajataki churasia. Y as diremos
no. 8. padre, fraile o monjataki churasia. + Tomarle de
Espuerta. casado: kasarasia, y la mujer jaysaa. + Tomarle
Espuesto. Vide: expuesto. de religioso: fraile vel monja, malua.
Espulgar. Lap'a kukuraa, ullaa, lap'achaa, Estado o estatura de un hombre. Jaqi s. + Crecer el
ch'iichaa, ch'inqaa, ch'inqjasia. trigo as: triqu jaqi s ali.
Espulgarse. Lap'a kukurasia, &c. Aadiendo -si, a Estallido. Q'uq'ux q'uq'uxtaa vel q'apax q'apaxtaa. +
los susodichos verbos. Darle: q'uq'ux q'uq'uxraa. + Darle la madera:
Espuma. Jupuqu. + Hacerla: jupuquchasia. + Salir: q'aq'ax q'aq'axtaa.
jupuqukiptaa, jupuqu tanki, jupuqu muku, jupuqu Estampar. Moldia.
thaltaa, jupuqusnua, jupuqurpa. + Echarla el Estampa. Papela qillqa, imagen.
caballo: thalta liwisia. + l que est agonizando: Estampida dar. Aru ch'iqitati saratati, matati, apatati.
umthua. Estancar o parar en la obra o ejercicio. Amutawija,
Espumar. Lankaraa, chawuraa. amajasawi ja armaa, jaytaa.
Espumar con cuchara. Wisllana raa. + Con la Estanco poner en vender. Mayniki alaxapa saa.
mano: phiskuraa, sularaa, picharaa, t'ijmiraa. Estancarse la sangre o cualquier licor que sala.
Espumadera. P'iya p'iya, lutu lutu, p'utu p'utu wislla. Ch'amatxaa, waataxaa.
Espumajos. Jupuqu. + Echarlos: umthua. Estancarse la leche. uu chaqi waataxi.
Esquillmo de carneros. Mira qawra. Y as de otras Estancia o dormida del ganado. Jipia. + Ponerla:
cosas. uywaa qallaraa. + Comenzarla con algn
Esquina. K'uchu. nmero de ganado: jipia vel uyu vel kachi
Esquinar. K'uchuchaa. katusia.
Esquivar, extraar. Jiwuraa. Estandarte, bandera. La bandera.
170 Ludovico Bertonio

Estanque. Qutaa; taqapi. otros semejantes se buscarn por sus verbos.


Estallo. K'awsi. Estar a riesgo de morir. Jakaampi jiwaampi
Estaar. K'awsinchaa. taypinkaa.
Estar. Utkaa. Estar la tierra cuajada de gente o ganado. Uksa
Estar en casa, en el campo, en la iglesia, &c. pampa, uksa qullu jaqinaka, qawranaka.
Utankaa, pampankaa, iclisyankaa, &c. Estar en su trece porfiar en querer o no querer.
Componiendo el lugar con -nkaa. Ch'unch'utha st'aa, thujiki arusia.
Estar crecida la criatura en el vientre. Estar inquieto congojado o con sobre salto de lo
Phallakiptaa. Aunque el nominativo es la madre y que suceder. Thutu khakha vel thuka khakha
no la criatura. jalaa.
Estar por ah en el suelo papeles, dinero, trigo, &c. Estar enfermo. Usuna, usutu.
Iranaqtaa, jaqunaqtaa, allinaqtaa, &c. Usando Estar para llover. Jallurijawa vel uraqi jiwathapti,
de verbos que significan llevar o movimiento con laqhampu jiwathapti vel qinaya ch'ra qisimaki,
la partcula -naqta wayujasi.
Estar entremetida un color o entrar sobre el campo Estar a la mira. Ullasnaqaa, mich'uwaa qhama.
de otra. Qillqaranttaa. Estar en continuo grito. nqa vel nqaa.
Estar apurado del hambre. Manq'atha lasut'aa, Estar a pique o a punto o aprestado para algo.
lasukiptaa, suwat'aa, suwakiptaa. Qallaki, v.g.
Estar el cielo algo nublado. Qinnaqaa, Estar a pique para partirse. Saraa qallakia.
llantuyanaqaa. Estar la comida aderezada para luego comerse.
Estarlo del todo. Laqhampuru qinaya lluch'ukipti, Manq'aa qallakiwa.
apakipti vel laqhampuna qinaya chukuta atitakiwa. Estar la casa con bullicio de mucha gente. Utana
Estar en cierne la uva, el trigo, quinua, maz, jaqi chhuchhuwa vel phuqha, jullch'uwa.
papas, &c. Jupasachasia, tiriquchasia, Estar o vivir con alguno de mala gana. Jakhakaa
tunquchasia, amkacha sia, &c. Componiendo el chuymani utkaa, jakaa.
nombre con la partcula -chasi. Estar enfadado. Vide: enfadarse.
Estar en cierne los duraznos, manzanas, Estar apretados en algn lugar. Chakjasia,
membrillos y otras frutas de rboles. Durazno, q'ullq'ujasia, limijasia.
manzana, &c. mak'unkharachasi. Estar con disgusto y deseo de irse. Chhujchua,
Estar actualmente haciendo algo comiendo, thuthua.
escribiendo, &c. Manq'askaa, qillqaskaa, &c. Estar fuera de si. Chuyma pantasia, chuyma
Interponiendo -ska. Y en plural suelen dividirla chaqhutitu.
diciendo: manq'asipiskakatana, qillqasipiskaki y en Estar pesado ya para andar o perezoso para ello.
lugar de -ska, usan tambin de -ka. Manq'akaa, Ch'ama p'isujtitu vel ch'amasa laq'akia.
&c. Estar infamado. Aruwaaru, laqhawaaru puria.
Estar mucho tiempo de rodillas o haciendo otra Estar metido con todo su pen samiento en jugar,
cosa. Killpitarachaa, interponiendo -muku o beber, &c. Anatarukiptaa, umarukiptaa. Y as de
-racha. Y as en to das las dems cosas. todas las cosas componiendo tos verbos o nombres
Estar en pie de puntillas. Sillutha st'aa vel con -rukipaa.
phaphallitha, st'aa. Estas bueno? Jiskikitati? vel sap'akitati?
Estar mucho al sol. Lupina st'aa vel qhanutakia. Estar en primer lugar. Nayran kaa.
Estar un bullicio de gente. Tanqjasinawi, Estar en postrero lugar. Ch'inankaa.
chhuchhujasinawiki utkaa. Estar ausente. Ch'usaa, japhallaa.
Estar en pie como una columna. Tikirapachaki Estar lejos. Jayankaa. + Cerca: jak'ankaa. +
st'aa. Dentro: manqhankaa, manqhinkaa.
Estar en mi mano, en tu mano, &c. Nathachixa, Estar hecho una piedra sin menearse. Qala tira.
jumathachixa, &c. vel nanthawa, &c. Estar medio cocidas o asadas las papas.
Estar en casa de algn grande. Apu thnkaa. Kallmuptaa vel kanlluptaa.
Estar cercano a la muerte. T'aqhirijakia. Estar o descansar por poco tiempo en alguna parte.
Estar triste, alegre turbado, &c. Es lo mismo que Qamaa.
entristecerse, alegrarse, &c. Y as estos modos y Estar por comer, por almorzar, por sembrar, &c.
Vocabulario de la Lengua Aymara 171

Manq'am vel manq'anawikia. Y as de todas las alguna jornada, fiesta o banquete. Jach'a
cosas componiendo los verbos con -m o -nawi. yamparu vel yru puria.
Estar pobre y desventurado el que estaba rico. Estar aquerenciado en alguna casa o estancia.
Khsqia. Yatinuqaa, yatikataa.
Estar hecho un carambano de puro fro. Estar desocupado. Inakia vel kasikia.
Chullunkptaa. Estar echado sin menearse. Ikinuqtaa.
Estar grasiento. Ch'allch'akia, qhusqhukia. Estar inclinado para caerse. Idem.
Estar con encogimiento delante de alguno. Estar inclinado para caer hacia algn lado. M
Nayraqatpatha ch'ipiqakia, ch'armaqakia. manqa apaa
Estar sudando. Jumayutata, ch'isilitata, phutitata. Estar inclinado a hacer. Luraa manqa
Estar a la sombra o al sol. Ch'iwunkaa, lupinkaa, chuymanikia, wayutatakia, chillutatakia.
ch'iwuchapinkaa, lupichapinkaa. Estar dos o tres juntamente sentados. Irpanuqtaa.
Estar callado. Ch'ujutaa. Idem: amukaa, Estar a pique de morir. Niyat'aa vel aat'aa
amukakia. Estar para hacer o con propsito de ello: luraja
Estar arrojado en el suelo. Uraqiru jakhusxaa, saa, poniendo el verbo que fuere menester en
liwiskaa. primera de futuro, para todas las cosas que
Estar echadas las bestias juntando las manos y determina hacer o padecer.
pies. Jiphiskaa vel jiphit'askaa. Estar para morir, para caer, para ir, &c. Jiwaja,
Estar en ayunas. Jamankaa. Idem: masuru manq'awi tinkija, maja saa, &c. Y aun se aplica a cosas
jamakia. inanimadas.
Estar muchas cosas desiguales. Jilusu jilantatha, Estar pensativo. K'aywita k'aywinuqaa, amuta
jitusu jithintata, ullusu ullintatha. amanuqaa, p'ituy p'ituynuqaa.
Estar como muerto de puro borracho. K'usana Estar enfermo de las muelas o dientes. Lakha
qaqaa. k'amitu.
Estar metido en muchas ocupaciones. Qama vel Estar las cosas ajustadas. K'ask'ithaptaa,
jucha warira. lip'ithaptaa. Idem: uqhathaptaa.
Estar muchos parados: aywi nuqtaa, Estar algo por acabar. Q'uqia, tusua
jump'uxnuqtaa, &c. Tomando los verbos que Estar asoleado. Lupijitu.
significan andar muchos juntos con la partcula Estar el cielo escombrado. Laqhampullijuti, q'araxti.
-nuqta. Estar a pared bien enlucida. Pirqa llujuti vel llijuti.
Estar o ser de los tributarlos. Jusq'utaru qamaa. Estar o vivir juntos. Mnkakia.
Estar a diente. Jutunq manq'antaa. Estar sosegado por haber alcanzado algo.
Estar calmado de calor. Jraa, phutusua, Manuqaa.
kankarpua. Estar de gorja. K'apa k'apa, k'apchi k'apchi utkaa.
Estar para caer lo que cuelga. Wayuwaqtaa, Estar atento. Taqi chuymampi isapaa.
wayt'iwaqtaa. Estar alerta. Jiski jamajasia vel amajasiampi
Estar por ah como desamparado. Wayunaqtaa. saranaqaa.
Estar ladeada alguna cosa como para caer. Estar absorto. Khakhartaa, iratakakia, chuyma
Wayukiptaa. irusutakia.
Estar colgada hacia abajo la uva y otras cosas. Estar en paz. Muxsaki qamaa.
Wayuqtaa. Estar con modestia. Kasikakia vel inakakia
Estar de partida: saraqaa, aywiqaa vel saraxarua, Estar en todo atenido a otro. Amparapankaa.
aywixarua. Aadiendo la partcula -qa vel -xaru, Estar enemistados. Uisia, t'iisia.
a los verbos andar. Estar amigos. Amawasia.
Estar el cielo estrellado. Warawaraa. Estar recostado. Q'imikataa, ikikataa.
Estar con pesadumbre deseando salir de algn Estar en pie. Skakia.
lugar o que se acaben sus trabajos. Wat'a unaa. Estar lastimado. Chhuxrichatakakia.
Estar echado o tender las piernas. Wat'aa. Estar hinchado. Pusutataa, punkitataa.
Estar enfermo de la orina. Yaqhat'aqhaa vel Estarse como de antes sin mudanza: pachpakia,
pichua. uksa kakia vel jamakia, v.g.: El edificio se est
Estar ocupado en aparejar lo necesario para como estaba el ao pasado: mimara
172 Ludovico Bertonio

pirqawijamakiwa. Y as se har en otras muchas Estircol as hecho brasa. Thaxa phuru.


cosas con el participio en -wi. Estircol para fertilizar la tierra. Wanu.
Estarse muriendo. Jiskaskakia, jiwiriyjaa, Estircol aplastado que por las estancias y corrales.
t'aqirijaa, niya jiwaja saa. Q'.
Estatua de hombre. Qala, yawri vel k'ullu jaqi. De Estimar en mucho. Ancha jakhua, ancha
len: qala puma, &c. yupaychaa.
Estatura de hombre. Vide: estado. Estimar en poco. Pisiru phintaru jakhua.
Extender la mano o el pie. tataa Estimar en menos la plata que la honra. Chupia
Extender, el pie uno que esta echado. Wat'atataa. qullqi pisiru jakhua.
Extender el cuello. Jiskatataa vel tataa. Estimarla en ms. Mmpi jakhua.
Extender tirando de algo. Wayut'ataa, jiskat'ataa. Estimarse en mucho. Jakhusia, anchasnaqaa,
Extender la vista. Ullunuqaa. jilasnaqaa, apusnaqaa. Vide: ensoberbecerse.
Extendido estar. Ikitataa, -ru. Estimarse en poco. Pisiru jakhusia. Alit'asia,
Extender la mano alcanzando para otro, dndolo. arpht'asia. Vide: humillarse.
Luqarpa. Estima. Jakhu. + De grande estima: ancha jakhu, +
Extenderse alargndose o en sanchndose. Vide: De poca: pisi jakhuki. + Ser de estima lo que no
estirarse. era: jakhuxaa.
Estera de ichu. Silu. + Coserla: t'iria. + Hacerla: Estimacin de s. Anchasnaqaa, &c.
k'anaa. Estimar por sabio, bueno, &c. Amawt'aru katua,
Estera de enea o caa. Qincha. + Hacerla: qincha amawt'awa saa.
ch'ukua. Estimado por tal. Amawt'aru katuta, sawi.
Esterar el suelo. Siluna jant'akua. Estimar algo en cien pesos. Patakataki, patakan
Esterar la cubierta o techo de la casa, alcoba, &c. chanipawa saa.
Janaxaa, achiwaxataa. Esto. Lupipacha, awti pacha.
Esterar la cama al derredor. Qinchakipaa, Estirar. Wayutataa, jiskhatataa, much'atataa. Vide:
qinchaqasia. tender.
Estercolar la chcara al tiempo de sembrar. Estirar pellejos y cosas as. Yakiqaa, wayuqaa.
Wanunchaa, wanut'aa, wanumpi sataa. Estirarse as de suyo, dar de s. Yakisia, jiskhasia.
Estercolarla despus de sembrada. Yapu mujua, Estirarse. Video: desperezarse, tenderse.
mujusia. Estocada. Jununtaa. + Darla: jununtaa. + Darse:
Estercolarla el ganado, estan do o durmiendo en jununtasia.
ella. Jamaxa, jama, jamsia, q'chsia. Estmago, receptculo de la comida. Juykhu wawa.
Estercoladero por donde todo los animales Estmago o ternilla que est en su derecho.
despiden los excrementos. Jamaa, ch'ina, jama Chuyma K'apa. + Doler: Chuyma janaxa, chuyma
p'iya. k'apa usutu. + Revolverse: chuyma khiwthaltitu vel
Estril que no pare. Qumi. Este vocablo es general. + khiwku thaltitu, llujuthaltitu, unkuthaltitu.
Mujer estril: Sumu, yunka, wakhu. + Oveja Estornudar. Achua.
estril: lawsani qawra, uwisa, &c. + rbol, maz, Estornudo. Achua.
&c. uraya, urawaya, sumu, jani achuri. + Campo: Estorbar impedir. Quluwaa, khska, jayrasa.
qumi, yanqha. + Ao: mach'a mara. + Papas que Estorbar desbaratando el intanto. Chijit'aa,
sembradas no nacen: tunu juykhu, qata, paxu, chijijalantaa.
sunura, qatarata, Idem: paxurata. Estorbar dando pesadumbre. Ch'axmia, q'aq'uta.
Esterilidad. Qumikankaa, &c. Estorbar de palabra para que no haga. Jani luramti,
Esterilidad del ao. Mach'pacha. jani lurajatati saa; qhillana willit'aa.
Esterillas de ichu con que hacen sus casitas por los Estorbar para que no alcance poniendo tachas.
campos. Jat'arana. + Hacerlas sobre sus palos: Wanua.
utachaa. Estrado para tender. Jant'aku.
Estese as. Uksakipha, ukispha. Estrecho. Vide: angosto.
Estevado. Chara killqa, kapatatata, kapatarki. Estrechar. Vide: ensangostar.
Estircol. Jama. Estrechos estar. Vide: apretados.
Estircol menudo ovejuno, &c. Thaxa. Estrella. Wara wara.
Vocabulario de la Lengua Aymara 173

Estrellas. Wara waranaka. + Centellear: p'allchax Excepto. Vide: salvo.


p'allchaxtaa, lliju llijutaa, lliphix lliphixtaa, Exhalacin como estrella que corre. Jaliri warawara.
achusia. + Tener estrella o fortuna como dicen en Exclamar a Dios llamndola en su favor. Diosaru
bien y en mal: inikini jaqi. arut'aa, wayuta wayunuqaa.
Estrella nebulosa en la via lctea. Katachilla. Experimentar. Vide: probar y tentar.
Estrellas encendida. Yawri wara wara. Experimentado. Vide: ejercitado, diestro.
Estrella que llaman cabrillas. Juch'u vel wich'u, Experiencia. Yatitakankaa.
much'u. Experimentar dolores o enfermedades. Usu yatitaa
Estrellado estar el cielo. Wara waraa. vel kankaa.
Estribar en algo. Q'imikataa. Expresar. Vide: declarar.
Estribo as. Q'imi. + Hacerle a la pared de la casa: Expresamente. Sutinchasinaki qhanaki. + Mandar
utaru q'imikata, achukata, pirqakataa. expresamente que haga, diga, &c. Lurama, sama,
Estribar bien con los pies en el suelo. Tuqhit'aa, sakitu, kamachitu, sutinchitu.
tuxit'aa. Exprimir zumo u otra cosa. Ch'iwraa, ch'iwrat'aa.
Estribar en el amparo de alguno. Ullikataa. Exprimir agua, &c. Vide: escurrir.
Estribo de la silla. Idem. + Alar garle. Vide: alargar, Exprimir entra dos tablas. Q'ulluna limithapisia
acortar. ch'iwraqaa.
Estruendo del ro que anda por pedregales. Vide: Exterior o interior hombre. Puede decirse:
ruido donde se hallara el que hacen casi todas las alaxankiri, maqhinkirikankaasa, &c.
cosas, en particular segn sus modos. Exterior, hombre vano. Jaqi ullij kunasa luriri.
Estrujar naranjas, paos, &c. Ch'iwraa, q'apia. Exterior, hombre que no sabe de espritu. Pampaki
Vide: escurrir. saranaqiri jaqi.
Estudiar leyendo libros. Libro ullakipaa. Exteriores cosas que no tocan a espritu. Inapampa
Estudiar como quiera de memoria o por libro. ynaka.
Yatikipa yatirurua, kutikipa kutirurua. Exterior figura. Vide: semblante.
Estudiar un poco. Yatit'aa. Exteriores palabras. Vide: palabras de cumplimiento.
Eterno. Wiaya saykipa, wiaya, ukatukuta, saykipa. Extranjero de mucho tiempo que vive en el pueblo.
Eterna vida. Wiaya jakaa. Maluri. Mit'ma, jaqha kawayakachi jaqi.
Eterno sin fin. Jani tukusiani. Extranjero natural de tierra muy apartada. Thiya
Eterno sin principio. Jani qallaraani. jaqi.
tica. ak'aya usu chullua usu. + Estar tico: Extranjero o pasajero. Sariri Jaqi.
ak'aya usuni, &c. Extraa cosa admirable. Warakusia.
Examinar testigos. Taripaa, jiskit'ana, jiskirpa, Extraa cosa no ordinaria. M jamu y.
yatirpa. Extrao, no pariente. Jaya jaqi.
Examinar para juzgar. Idem. Vide: averiguar. Extraar. Vide: desconocer.
Examinar la conciencia. Jucha amajasia, amuta Extremos del Rosario. Jalaja, jaljiri, chimpu
amunuqasia, yatikipa yatirurusia. unancha.
Examinar discurriendo con el entendimiento. Extremos o puntas de las cosas levantadas.
K'aywisia, k'aywikipa k'aywirurusia. Nayrat'a; para o alto; ch'inat'a: para lo bajo.
Exceder. Llallina, t'axtaa, jilarpa. Extremo de otras cosas. Kawaya.
Exceder en comer, beber, dar. Manq'asina Extremos en lloros o tristrezas. Kayuma qunchuya,
jiliskipaa, llalliraa. kayuma panqaya jachaa. + Hacerlos: p'iq'iasa
Exceder hablando. Aru jilaxata. uraqiru nuwasia, nuwjasia, t'axwayu pinua
Excesivamente. Jiliskipaki, jilaki, jilampi, jalaa, waa muri juqhua.
inanumpiki. Extremo de bueno o extremado. Jiskina jiskipa,
Excelente. Qullana anchaki. qullanana qullanapa, &c. vel taqitha mmpi llalliri.
Excelentemente. Qullanaki, &c.
Excelentsimo. Qullanana qullanapa.
Excelentsimo en hermosura. Sumana sumapa; y
este modo se guardar en todas las dems cosas
buenas o malas en superlativo grado.
174 Ludovico Bertonio

Faltar, no alcanzar a todos lo que se reparte.

F Pisiwat'aa, pisiwaa.
Faltar de la medida o peso. Idem.
Faltar la palabra no cumplindola. K'arisia,
Fbula o cuento. Amina, awari. + Contarla:
janichasxaa, janiwa sasxaa.
aminasia, awarisia.
Falta, culpa. Jucha.
Fabulosa cosa. Amina, awari.
Falta de comida. Manq'a nusaa. + Tenerla que no
Fcil de hacer: luraaki, luraa sap'aki. Y as en todas
basta para todo el ao o tiempo que es menester:
las dems cosas, tomando el participio en -a y
manq'a pisia. Y as de otras cosas.
posponindole -ki vel sap'aki.
Falt por no estar bien hecho o pintado. Jamqhu,
Fcil en rendirse a pecar. Jasa chacha vel marmi.
yanqha. No est bien hecha la nariz: nasapaki
Facundo. Ancha aruni.
jamqhu, &c.
Facundia. Ancha arunikankaa.
Falto de un ojo, pie, mano, &c. Nayra, kayu ampara
Falda del sombrero. Sombrero pirari.
pilla. Idem: pilla kayuni, nayrani, &c. Idem: jaqha
Falda de la panta. Llint'a.
nayrani, ch'ulla nayrani.
Falda del vestido o cola que arrastra. Isi llump'awi,
Falto de seso. Chuymawisa, chuyma phusa, ch'usa,
llumiwi, pichawi.
japhalla, luqhi vel tukuku. Vide: bobo.
Falda del cerro. Vide: halda.
Fama. Aruwatakankaa. Y dcese en bien y en mal. +
Fallas que uno hace en acudir o en continuar.
Tenerla de valiente , de rico, de ladrn, &c. Sinti
P'alaxwaqtaa. + Hacerlas: p'alaxwaqtaa.
qhapaqa, lunthata aruwata, laqhawata, jasajata,
Falsificar escritura firma o carta. Qillqa
jinijata yatita, uywini phichuni sutini. Vide: phi-
mawkipta jaqhukipta, jaqhukipa jaqhururta.
no. 6.
Falsificar de palabra. Aru q'ink'ut'a.
Famoso. Idem: aruwata, &c. + Hacerle: aruwa,
Falsario. Qillqa vel aru mwkiptiyiri, q'ink'ut'yiri.
laqhawa, uywit'a, phichut'a, sutit'a,
Falssimo, mentiroso. K'arina k'aripa, llullana
uywinichaa, &c. Jasaja, jinija, ulla,
llullapa.
yatiyaa.
Falssimo, de ninguna manera ser verdad. Janina
Fama echar, que quiere hacer, ir, &c. Luraja, maja
janipa.
saa, &c.
Falso. Tullpa, llulla. + Oro falso: tullpa chuqi vel
Familia o casta de los Mendozas, &c. Mendozaxaa;
chuqipantas.
y as de todas las dems familias.
Falso cristiano. Tullpa cristiano.
Familia todos los que viven juntos en una casa.
Falso testigo. K'ari llulla tistiqu.
Utakua vel uta.
Falso testimonio. Qastha lutitha tumpaa.
Familia entera. Utapacha.
Faltar a misa o a cualquiera obra comn. Misaru
Familiar que trata con alguno. Arusiri masi, utikiri
jaqhaqtaa, jalaqtaa, jaqhawaqtaa,
masi.
ch'inawaqtaa, jalawaqtaa vel misatha pillaqaa
Familiaridad as. Muxsa arusiri, vel utkirikankaa.
puchuqaa. 3 -qi vel misa perdia.
Familiar demonio. Kunasa qhanacharapiri supayu.
Faltar por acudir a la chcara o a otras cosas.
Fanfarrn. Jallpa jallpa, aru q'anchilla, aru k'uskipa
Yapuru pillaqaa.
vel k'uchuchu, k'isa qawi aruni, pachakuti.
Faltar o estar ausentes personas o cosas. Ch'usaa,
Fantasma. Japhalla, ipi jaqi vel jawari jaqi vel jaqi
japhallaa en 3, persona: ch'usawa japhallawa,
msa.
porque son nombres.
Fantasma como calavera, que segn los indios
Faltar el huelgo. Samana jaqhutusnua, jaritha
anda de noche y habla. Qaqa. + Anda: qaqa jali.
samusua, jawuntaa. + La persona a quin falta;
Fastidiar. Vide: enfadar.
samana jaqhutusnuta.
Fatigarse. Ch'axmisia, q'aq'usia, wat'unaa, phala
Faltar poco a alguno para acabar. Niyat'aa
wiska t'aqhaa. Vide: afligirse.
llallat'aa.
Fatigarse el enfermo. at'aa, qhurpaa, lat'a
Falt poco, que no me mat, cogi, &c. Niyat'itu,
kumphua, jat'ia, jurqhia, ayqua, sullphaa.
llallat'itu.
Fatigar a otro. Ch'axmia. Idem: q'aq'ua. Vide:
Faltar las fuerzas. Parpa t'aqhasitu, ch'ama
afligir.
ch'usaxitu.
Fatigar llegndose mucha gente a uno.
Faltarme matalotaje. Ququtha pisipaa, jayrasia.
Vocabulario de la Lengua Aymara 175

Chhuchhukataa, tanqakataa, jump'uxkataa. Feria. Vide: da de hacer algo.


Fatigar rogando importuna mente. Lat'a, Feria o mercado solemne. Podra decirse: jach'a
qhurpa. allitataa, utt'a, jach'a qhatua.
Fatigar el cuerpo con trabajos. Wat'una, phala Fiador. Idem: vel fiadora. Lanti. + Salir: fiatura
wiska t'aqha. misturapia. + Tomar: lantija katusia.
Fatigado, cansado. Qarijata jawixtata. Fiador, cordn del sombrero o becoqun, &c.
Favorecer de Palabra contra el que mal trata. Sinkarpu.
Arukipaa, aruxataa. Vide: ayudar. Fiar. Idem: fiyaa. Maynipachana churaja saa.
Favorecer llegndose ms al bando de uno. Wakia, Fiar. Vender al fiado: charia.
-ru. Fiado. Manu alasia. + Pedirlo: manu mayisia. +
Favorecer socorriendo. Yanapaa, khuyaa, Darle: manu churaa. + Tomarlo: manu alasia.
maywaa, llakipa, usuwa. Fiado o confiado de Dios. Dio sa ullikatata. Vide:
Favorecer; cuando no lo esperaba. Nasachaa. confiar.
Favorecerse uno a otro. Sapachasia, yanapasia. Fiambre. Mak'a aycha. + Hacerle: mak'achaa.
Favorecerse o valerse de alguno. Yanapsia, &c. Fiarse de alguno. Kuna ysa atamaataki,
Aadiendo -sia as a los precedentes: arukipsia, waqaychaataki, luraataki, sap'awa saa.
aruxatsia, &c. Segn fuere. Fiel de confianza. Sullullu, uypayu, jani kunas
Favorecedor. Yanapiri, arukipiri, khuyiri, &c. Vide: lukutiri jaqi.
amparo. Fiel bautizado. Sutini, cristiano.
Favorecido. Yanapirini, &c. Fiel de la balanza. Warkuna unanchapa, chimpupa.
Favorecido de todos. Taqi ya napirini. Fielmente. Chiqaki, chiqa chuymanijamaki.
Fajas de las indias Lupakas. Wak'a. Fiesta, da de huelga. Samaa uru pista vel fiesta. +
Faja angosta de los incas y chinchay suyos. Qallu Hacerla de algn santo: santotaki fiestaa. +
wak'a Haberla: fiestaa. + Haberla de chirimas: chirima
Faja sobre que revuelven aquella delgada. Tayka q'usllu.
wak'a. Fiestas o juegos. Anataa. + Hacerlas: Anataa,
Fajarse. Wak'arusia, wak'at'asia, wak'arut'asia. kusisia. + Prepararlas: fiestataki qamat'asia,
Fajar a otra. Wak'at'a, wak'ara, wak'arut'a. yampat'asia.
Faja o venda. Yapit'aa, yaphikipaa. Fiestas, lugar donde se hacen. Anatawi, fiestawi.
Fajar o vendar. Yaphit'aa. Fieros. Jiwmama saa; o segn fueren. + Hacerlos:
Fajarse as. Yaphit'asia. luqhimt'ata arusia, jiwmama saa, &c.
Faja o cincha para cargarse la cuna. Taqapa. Figura. Ajanu, ullinaqa. + Tener la de ngel o de
Facciones del rostro. Ullinaqa. demonio: angelaja ullinaqani vel angelana
Fecunda. Mira, ancha jakiyri. Dcese de las mujeres y ullinaqapa ullinaqani, &c. + Tomarla de ngel o de
hembras. demonio: angelachasia, supayuchasia.
Feo. Yanqha ullinaqani, jaxumalla, ajanuwisa, Figura. Imagena.
qawki, paraxra, llut'ama. Figura de pincel. Imagen pintada.
Feo ancho de rostro. Pultutu. Figura de bulto. Imagen lurata vel mayt'u.
Fesimo. Jaxumallana jaxumallapa, jaxutiyiri. + Hacer Figurarse, imaginarse que uno es hombre alto,
o poner feo a otro: jaxumallachaa. rico, &c. Jach'a jarma vel qhapaqakankipana
Febrero. Marka phaxsi vel marka qhulliwi phaxsi. jamachaa.
Fe. Iyasaa, wsaa. + Tenerla: fnia, y el iyasaa. + Figurarse que uno estaba a pique de caer. Tinkiri
Tenerla viva: fmpi nakhutiri chuymania. + vel tinkiri jaki vel tinkijasipana jamachaa. Acerca
Tenerla muerta: th chuymampi Diosaru iyasaa de este verbo tratamos largamente en la segunda
kamachitapa katuataki. parte captulo 7..2. de nuestra gramtica.
Frtil tierra. Ancha aliri vel achuri uraqi. Filos dar o sacar. Vide: afilar
Frtil ao. Sap'a mara. Filos tener o bros de hacer algo. Ch'akhawaa,
Frtil ao de papas, maz, &c. Amka vel tunqu ali ch'akha ch'akha jalaa.
mara, jiski mara. Fin de las cosas. Tukusia, nayrat'a.
Fertilidad. Jiski achurikankaa. Fin del camino. Thakina nayrat'apa vel tukusiapa;
Fertilizar echando estircol. Vide: estercolar. que es ms propio.
176 Ludovico Bertonio

Fin dar. Vide: acabar. phusaa.


Fin del pueblo. Marka kaw. Idem: marka thiya. Flautillas un poco mayores tambin atadas.
Fin de la tierra. Uraqina thiyapa. Ayarichi. + Taerlas: ayarichi phusaa, ayarichaa.
Fin o intento de matar, &c. Jiwayaja saa. + Tenerle Flautero que los tae. Pinqullukamana, sikukamana,
de dar su hacienda a los pobres: haciendaja ayarichikamana.
wajchanakaru lakijraja saa. Y as de otras cosas Flecha para tirar. Mich'i. + Tirar la: mich'ia. +
usan do de futuro. Hincarla tirando: mich'intaa.
Finiquito dar. Chinusiwitha ajususxaa, Flechero. Mich'iri.
puqususxaa. + Drselo uno a otro: chinusiwitha Flema o tos. Uxu. + Arrancarla: uxusua.
chiqawa ssxaa, ajususxaa. Flema humor. Llujllu.
Fino color. Nakhaki. Flema olla de los que estn agonizando. Arasa. +
Fino azul. Larama nakhaki. Hervir: t'ax taxti. + Ahogar: jakit'i, jaychji.
Fino. Sapa, qullana. Es para todo. Flocadura. Vide: fleco. Flor. Thuthumpi.
Fingir que duerme, &c. Ikich'ukia, tullpaki ikia. Y Flor blanca o colorada como rosa. Amankaya.
as de otras cosas. Flor colorada larguilla. Qantuta.
Fingirse sordo: uqharachasia. Tomando el nombre Flor como lirio. Maywa.
compuesto con -chasirapi. Y es regla general. Flor como manzanilla. Panti. Y es colorada.
Fingiendo que iba a la iglesia fue a jugar. Iklisyaru Flor colorada como cantuta. Chiwanawaya.
majasirijamaki vel sasajamaki anatiri maa. Flor pequea colorada. Chinchirkuma.
Fingirse enfermo. Usurichasirapia. Flor que tira a morada. Ch'imaxapanti.
Fingi que era Pedro. Pedrochasirapia; quiere Flor de las cinagas, blanca. Wayranqaysa.
dativo vel tukurapia. Flor como de altramuces. Q'ila.
Fingidamente. Tullpaki, chupiki. Flores de toda suerte. Inkillkuna.
Fingido, hipcrita, que finge que ayuna, reza, &c. Flor cualquiera que se pone en el sombrero. Wayta
Tullpaki, chupiki ayuniri, rezasiri, &c. panqara.
Firme. Thuri. Floresta. Wila aqarapi, janq'u aqarapi pampa.
Firmar o fijar. Thurit'a. Florecer. Thuthumpia, thutumpichasia.
Firmar la escritura. Suti qillqaxataa, ampara Florecer la virtud. Jiskikankaa, jiski luraanaka
xataa. thutumpi, ali vel allinaqti, jakhusi.
Fiscal. Idem: fiscali, fiscalti, qhamiyiri, mich'uri. Florecer la hermosura. Thutumpia, qallamphua.
Fiscal del Rey. Idem: vel riyana spiyiripa. Florida edad de mozos. Wayna kankaa.
Fisga o garrocha. Maxa, wachi. Florida edad de mozas. Tawaqu kankaa.
Fisgar. Maxataa, wachia. Florido lleno de flores. Thutumpixtara.
Fijar con clavo o estaca. Ch'akukataa. Flojo perezoso. Jiwata jikhalla, asaskara, samp'a,
Fijar metiendo algo debajo para que no se menee. qimara, anullawlli, waq'a, aka, qilla, winkuqa,
Chillpu taa, chillutaa, lluphutaa. qamaqi. V: perezoso.
Flaco de rostro. Piswata, ajanu ch'aka, xra yaxa Flojo no tieso. Iqa, p'isa.
chulluchi, anqu tukarimata saxi. Flojamente tejido. Llaja. + Estarlo: llajanaqtaa,
Flaco de cuerpo generalmente. Tukari, suwata, waranaqtaa.
kunkas jayrina liwia, janchiwisa, chullchu, Fleco. Idem: vel warira warira, Idem: warampa,
ch'illiwa, ch'uuta, tukari jalu, parpajaru, tukari jurampaya.
sawri, pinqullu. Flujo de sangre. Wila wich'u. + Tenerle: wila
Flaco desmedrado. T'uxtumita pxa puxulli. Dicese wich'ua.
de los nios desamparados. Fogn. Putu, qhiri.
Flaco de piernas. T'usuwisa. Fogoso. Vide: colrico, enojadizo.
Flaco de cabeza. Chankapura saranaqiri, chankapura Foguear con hierro. Yawriparina, t'as t'ast'a, a.
apata. Fomentar rias o ser causa de ellas. Aja laykua,
Flaco de fuerzas. Pisi ch'amani. jaychasa, Idem: ch'axmia, qama.
Flauta. Pinqullu. + Taerla: pinqullua. Fomentador as. Aja laykuri, &c.
Flauta de caa. Qina qina. Fomentar la lumbre. Jisk'a lawana pakixataa,
Flautillas, como rganos. Siku. + Taerlas: siku jichuna iraxataa, apaxataa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 177

Fomento del fuego. Nina jaqayri vel aqhasa. Fortaleza, castillo. Pukara, qiyna. + Rendirla: pukara
Fomento de las rias. Jaychasi aqhasiyiri, aqri, makipaa. + Desbaratarla: waxllia.
yurutiyiri. Fortaleza, virtud. Thurit'ata chuymani kankaa.
Fondo, la parte por donde se asientan los jarros y Fortalecer con muro. Pirqakipaa.
otros vasos, &c. Ch'ina vel utt'aa. Fortalecerse. Vide: animarse, esforzarse.
Forzar, compeler a hacer, a hablar, ir, &c. Lura, Fortuna, suerte. Inki, sami. Vide: dicha y desdicha.
arusa, sara, ch'amakama. Componiendo los Franco. Vide: liberal, prdigo.
verbos con la partcula vel -ya. Fragoso camino. Qala qala, amphuta aynacha thaki.
Forzar mujeres. Jaqhuraa, warara, kaparna, Franqueza. Vide: liberalidad.
wayunaqaa, anata, forzaa. Francoli. Khach'a khach'a.
Forzar a que uno d consentimiento. Ch'amakama Franja. Vide: fleco
iyasa. Idem: Iyassia. Fraile de San Francisco. Ch'axch'i padre.
Forcejar por no caer. Muruxkiptaa, thalaxkiptaa. Fraile de Santo Domingo. Janq'u padre.
Forcejar para escabullirse. Lluch'uxtusnuja, Fraile de la Merced. A la Merced padre vel janq'u
thalaxtusnuja saa. Vide: escabullirse. padre.
Forcejar como cuando tiran de algo o en otras Fraile de San Agustn. Chra padre vel San Agustn
cualesquiera cosas. Ch'amatataa, sintitaa, padre. Y tambin a los dems llaman
ch'akhatataa, yajatataa, tujitataa. anteponindolo el nombre de su fundador.
Forcejar para parir. Miqitataa; y los que son Frezada. Ch'usi. + Hacerla: sawua.
estticos del vientre. Frezada labrada con ojos por toda ella. Api ch'usi.
Forzosamente sin falta. Ch'amakamasa, jani Frezada de varias labores. Una que llaman k'ili,
pampapini. kulluni, p'atiqalla, tayka tayka.
Forzoso es que haya pecados. Juchanaka jani Fregar o limpiar. Qaqua, phiskua, qaquraa,
ch'usaptirikiti, jani t'akhutirikiti. phiskuraa.
Forma del zapato. Sapatu q'ullu. Fregar con arena o con agua. Jaria, jariraa.
Forma. Vide: figura. Frentico. Luqhi walana.
Forma, manera. Jamu, mit'a. Frenesa. Luqhita vel thala usu.
Formar. Vide: criar Dios. Y los ms de aquellos Frente. Para. + De grande frente: paraa, para qatati.
verbos con vienen tambin a los hombres que + De chica frente: parawisa, ch'uqata.
hacen las cosas. Frente o haz. Ajanu. Vide: haz.
Formar vasos, cntaros, &c. Sau luraa. Fresco. Th, thrata. Dcese del agua y cosas fras. +
Fornicar el varn. Marmimpi juchachasia vel Tierra fresca: q'uni, llaphi, juxsa. Pan fresco y otras
anisia, marmi ania. cosas recien hechas: s, junt'u, ari y dcese de la
Fornicar la mujer. Chachampi juchachasia vel fruta tambin y otras cosas.
anisia, miqa laykua. Frenillo de la lengua. Qallu laxra.
Fornicar los nios y nias. Anich'ukisia, Freno de la cabalgadura. Idem: vel pirina.
ikich'ukisia. Fro. Th. + Hacer frio: tha. Idem: th ali. +
Fornicar o adulterar a sabiendas de los que estn Tenerte: thjitu. + parar se frio: th
cerca. Muchuchaa vel irqichaa. ch'uch'ullikakixaa. + Tiempo fro: thpacha.
Fornicar dos o tres veces en una noche. Paya, kimsa Frioliento. Karkatilla. + Andarlo: kuykunaqaa,
kuti marmi vel marmimpi maputasia. p'uxp'unaqaa, th ch'uch'ullikia.
Fornicario. Aachu, waqalla, anisqutama, jayri kayu, Fro de calentura. Chhujchu. + Tenerle: chhujchua.
chimpay waliri. Fritico muerto. Th chuymani, jiwata, amaya.
Fornicaria ramera. Pampayruna, tanta karpa, Frisado. Vide: listado.
anisqutama, waqalla, wajcha khuya, ikixtata, Frisar. Vide: parecerse.
chachathaqiri, allu thaqiri. Frijoles. Purut'i.
Fornicacin. Wachuqa jucha, miqa jucha. Frivolo. Jani yja y.
Fornido gordo. Aychaxtara, janchilchapi, janchi Frivola razn o escusa. Jani yja aru.
chillata. Aychalchapi, janchixtara, lik'ia vel Frontina. Para qhiqhara. Dcese de las mulas y otros
jumkur jumkura. animales.
Fortacho. Janchi chillata. Fruta de rboles. Quqana achupa.
178 Ludovico Bertonio

Fruta por madurar. Mak'unkhara, ch'uxa, ch'uqi, Fuerte, animoso. Sinti chuymani chacha vel
jani puquta. mamanaka chuymani; segn fuere varn o mujer.
Fruta temprana o primeriza. Jila achuri. Y dcese de Fuertemente con valor. Sintijaki.
las papas y otras cosas. Fuertemente. Vide: recio.
Fruta madura. Puquta puqut'ta. Fuente encaada. Phaxcha.
Fruta seca al sol o pasada. Khama, membrillo Fuente que echa el agua en alto. Phulluxtusnuri,
khama, durazno khama, jupasa khama; que son wallakusnuri, p'axallusnuri, phullulluri.
pasas vel chuchuqu membrillo, &c. vel Fuente, manantial. Phuju.
ch'arkhichata, waachata, qhuruchata. Fuente para enviar presentes. Idem vel jach'a t'alla
Fruta tarda. Ch'ina achuri. chuwa.
Frutero. Fruta unqua vel pau. Fugitivo. K'ita, waqura.
Frutificar. Achua. Fundar. Thaxsia, thaxsintaa, thaxsinuqaa.
Frutificar o nacer las sementeras con mucha Fundador. Thaxsiri, &c.
lozana. T'ampha vel llujlluthtt'aki alia, qulluni, Fundamento. Thaxsi.
phujruniki, quqaki alia. Fundamental piedra. Thaxsi qala.
Frutifero. Vide: Frtil. Funda para meter algo. Qhawa. + Echar algo en ella:
Frutilla de Chile. Chilli fruta. qhawat'aa.
Frutilla. Jisk'aaka achu. Cuyos nombres se pueden Fundir metal. Vide: derretir.
ver en la segunda parte (folio y fol y fol y fo. y fol. Furioso. Vide: bravo, luntico, &c.
Y fol.) Furiosamente. Luqhi jaqi.
Fruncir la boca. Lakha achutaa. Futura cosa. Akatkhru kankiriy.
Frutuoso. Achuri.
Fruto dar el rbol. Mak'unkhara chasia. Cuando
comienza a salir. + Darlo las papas primero que
fueron sembradas postrero: sapampi mistua.
Fuego cuando arde. Nina.
Fuego hecho brasa. Nina sansa. Vide: brasa +
Encenderlo, apagarlo, cubrirlo, llevarlo, ponerlo,
soplarlo, sacarlo, pegarlo, quemarlo, &c. Vese en
sus propios lugares. + Encenderse; nakhutaa. +
Prender: nakhakataa Cundir o saltar con el aire:
thanina jawq'arpiyi, jawq'akati. + Extenderse:
nakhatataa. + p'ap'atataa. + Salir arriba:
jawk'usua, jallphusua.
Fuera. Anqana, anqaru anqatha.
Fuelles. Thnukhuna, fuellesa.
Fuera de casa. Uta anqana. + Fuera del pueblo:
pampana.
Fuera de uno o dos, todos los dems son pobres.
Taqi waj chakamakiwa, mayni, payniki qhapaqa
jani wajchati.
Fuerzas. Ch'ama, parpa. + Tener las buenas: ch'amani,
yixaa. + Estar enteras: alitu, pharaqitu, phatiqitu.
+ Tomarlas los nios o engordar: p'uuptaa,
ch'ama katua. + Debilitarse: T'akhasitu, tukusitu.
+ Poner fuerza. Vide: forcejar. + Echarla para que
no se rompa algn vestido: jurpijaa.
Fuerte o castillo. Vide: fortaleza.
Fuerte. Sinti ch'amani, muruch'i, urqua.
Fuerte recio de complexin. Kutu, jani mirq'isiri jaqi.
Idem: muruch'i
Vocabulario de la Lengua Aymara 179

Gana tener de ir. Kayu jasitu.

G Gana tener de reir, de trabajar. Ampara jasitu.


Gana tener de comer. T'ullu jasitu, manq'aa chuyma
jasitu.
Gazapo, conejo de los indios. Wank'u.
Gana tener de irse por ah de mohino o aburrido.
Gafo de las manos o pies. Ampara k'unq'u, ampara
Chuyma payptitu.
k'uk'ara, kayu k'uk'ara, &c. + Volverse as:
Gana poca tener en lo que va haciendo. P chuyma
k'q'uxaa, &c.
luraa vel maa, &c. Segn fuere.
Gajo de rbol o de uvas. Quqa Idem: jupasa pallqa.
Gana. Vide: voluntad.
Idem: wayu, que significa racimo.
Ganado de las indias. Qawra.
Gala o vestido de fiesta. Yamparu. + Ponerselas:
Ganado vacuno, ovejuno, &c. Wakhanaka,
yamparusia, k'anchillachasia, k'apchichasia,
ovejanaka, &c. Tomando el nombre en nmero
k'alichasia, sillunkunaru, luk'anankunaru
plural de cualquiera especie de ganado. + Llevarle
yamparusia.
al pasto: juniru. Idem: juniaru anakia.
Galano y galana. K'anchilla k'anchilla, k'apchi
Ganadero. Qawrakamana, wakhakamana,
k'apchi, k'ali k'ali. + Ponerse galano: yamparusia.
uwisakamana, &c.
Galano en demasa. Isisilla, yamparusilla.
Ganar adquirir. Jakia jakisia, tuwanasia,
Galas de plumera y libreas. K'ichik'ichi. +
qhillinasia vel qhnasia.
Ponerselas: k'ichixat'asia.
Ganar jugando. Markaa, athia.
Galan. Vide: amancebado.
Ganar con su trabajo. Ch'amajasia, jallisia.
Galanamente. K'apchik'apchiki vel anchaki.
Ganar de comer hilando, tejiendo, escribiendo, &c.
Galancete, pulido, peinadillo. Sanusilla, phiskusilla.
Jaqina sawurapisina, qapusina, qillqa rapisina
Galardn. Paylla, pakara.
jakasia.
Galardonar. Payllana, khuyaa, churaa, pakaraa.
Ganar para otro. Jakirapia vel jakinuqarapia.
Galardonador. Paylliri.
Ganar el juego zapatero. Juykhunchaa.
Galera. Castilla wampu.
Ganar indulgencias. Jakinuqasia.
Galga, piedra llana y redonda. Pallada qala,
Ganar cien das de indulgencia. Purgatorio
sintikip qala.
mutuatha pataka uru pampachasia.
Galgo. Suni anuqara, anu.
Ganar indulgencia plenaria. Purgatorio mutuaja
Galgo que coge la primera vez. Tayniri, yaxaniri
taqipacha pampachasia.
anuqara.
Ganar mritos. Vide: merecer.
Gallina. Atawallpa.
Ganar honra. Chupiniru jakhuthaltaa vel sumasia.
Gallina clueca. Sasiri, pikutiri.
Ganar fama. Taqina aruwataxaa, sutinixaa,
Gallina ponedera. Wawachiri.
phichunixaa. Vide: famoso.
Gallinero. K'ak'ana.
Ganar amigos. Taqimpi jallpasia,
Gallinero que las cra. Atawallpakamana.
q'uchumasichasia. Vide: amigo.
Gallinazo.
Ganar algo a costa de mucho trabajo. Urkuraa,
Gallipavo.
wasirua, urkurasia, &c.
Gallillo. Qallu laxra.
Ganar enemigos. Uiyasia, t'iiyasia, uima
Gallo. Urqu atawallpa.
tukua. Vide: enemigo.
Gana tener de comer, beber, andar, &c.
Ganar por la mano. Vide: anticiparse.
Manq'ajachitu, umajachitu, majach'itu.
Ganar apostando. Markasia. VI.: apostar y exceder.
Componiendo los verbos con la partcula -jacha y
Ganar la voluntad a todos. Taqina amawsia,
usndolos con transicin an de primera a segunda,
chuymapa luntataa, apaa, chuymaparu
y de segunda a primera, cuando el verbo puede
purit'sia.
admitirla, v.g.
Ganancia. Jakisiwi, jakita, jakinuqasiwi, &c.
Gana tengo de darte una vuelta. Jaycha
Ganancia logro. Mira.
jachasma.
Ganoso. Ancha amawiri, manq'aruri, q'amuri.
Gana tienes de hacerme merced. Khuyajachit'ta. Y
Gangoso. Sank'atha arusiri.
as en todos los verbos.
Ganguear. Sank'atha arusia.
Gana tener de vomitar. Vide: estmago.
Gan. Yapukamana.
Gana tener de hablar. Laxra jasitu, anatitu.
180 Ludovico Bertonio

Gair el perro aporreado y cualquier otro animal. Gastarse la plata, irse en mu chas cosas. Qullqi
Jachaa. irixti, t'uqi vel t'uqijri, ch'iqijri.
Gair el ratn. Chis chistaa. Gato. Misi vel misitu.
Gair el que est ronco. Vide: ronco. Gato montes. Titi.
Garan. Aachu. + Echarle a las hembras: lasa, Gato o mercado. Qhatu.
antutkataa, japhuta. Gatear comprando y vendiendo. Qhatukipaa.
Garabato de hierro. Yawri k'awsu. Garza. Gatear, andar a gatas. Lat'aa, lat'anaqaa.
Gargajear tosiendo. Thuja thuja saa. Gaviln o halcn. Mamani.
Gargajo. Wijira, uxu T-. Escupirle: thusarpa, Gaviota pjaro de la laguna. Quta jamach'i.
thusaa. + Escupirle a otro: thusakataa vel Gaznate. Mallq'a, tunquru.
thusch'ukia. Gelosra o claraboya. Arapa.
Garganta. Kunka, Kawlla, mallq'a. Geme, medida. Wikhu. + Medir con el: wikua,
Garganta del pie. Mamani muq'u. wikut'aa.
Gargantear. Khikua. Gemir. Ch'isch'istaa.
Gargantilla. Aju, wallqa, mullu vel qupa. + Gemir con la carga. Qhurpaa, jarqhia.
Ponrsela: ajut'asia, wallqat'asita, mullut'asia, Gemir los carneros a los que lloran mucho. Q'saa.
&c. + Ponerla a otro: ajut'a, &c. Gemir el carnero hambriento, desamparado o
Gargantilla o colgadijo. Pia. + Ponrsela: cuando pierde el cordero. Maychaa.
piat'asia. Gente junta. Jaqinaka.
Gargarizar. Jumch'ijasia. Gente desparramada. Jaqi jaqi.
Garguero. Tunquru. Gente apeuscada. K'ajtata.
Garlito. Qullancha, saqaa. General o capitn. Atni, sitani, wallpani.
Garniel. Wallqipu. Gneros diversos de cosas. Phichu phichu,
Garniel de lobo marino. Juru wallqipu. kunamana. Idem: ali
Garra. Sillu. + Echarla: ch'umithapia. Gentil, infiel. Sutiwisa, wak'anaka jamp'at'iri. Moro,
Garrafa redoma de cuello largo. Phurunq'u. Turco, Surio
Garraspera. Vide: ronquera. Gentilidad. Sutiwisa jaqinaka vel sutiwisa kankaa.
Garrocha. Wachi, maxa. Gentil, hombre bien agestado. Thupata.
Garrochear. Maxaa, &c. Gesto. Vide: cara, rostro. + Hacer gestos arrugando la
Garrotillo enfermedad. Jalat'a. Tenerla: jalat'itu. nariz: nasa sinsut'aa, sinsikipa sinsiru rua,
Garrote para sacudir. Nuwat'aa. sinsata sinsinuqaa. + Con torcer la boca: lakha
Gara. Phuphu. + Hacerla: phuphunaqaa; y si tawsu tawsu jalrapia.
juntamente hace sol: lupikiritpi phuphunaqaa. 3 Giba. K'umu.
-qi. Giboso. Idem, k'umu.
Gaznate. Mallq'a. Gigante. Jaqi msa. Idem: Imsi.
Gastar comprando. Kastaa -ru. Giralda. Phiruru jaliri.
Gastar plata en algo u otra cosa. Qullqi tukuntaa, Gloria del cielo. Alaxpacha kusisia.
tukuntasia, kastasia, qullqijami. Glorioso bienaventurado. Alaxpachankiri, wiaya
Gastar diez pesos en comer slo un da. Tunka sara kusiqillpuni, kusini, samini, allini.
t'ant'ana puraka phasaqa. Gloria vana. Vide: vanagloria.
Gastar desperdiciando plata, comida, &c. Gloria dar beatificando. Wiaya kusisia churaa,
Putamukua, tukua, tukuntaa, tutuqa, wiayataki kusinichaa, saminichaa.
wanqarantaa, qaqaa, Vide: desperdiciar. Gloria o blasn. Phichu. Idem: chupi. Padecer por
Gastar tiempo en hablar, lugar, &c. Arusmukua, Dios gloria es muy grande de los Santos: Dios
anatamukua, manq'amukua, &c. layku mutua Santonakana phichupapi, chupipapi.
Gastar un ao en andar, en escribir, &c. Sarasina Glorioso as. Phichuni.
maraa, &c. Glosar. Sapachankiwa saa.
Gastarse el vestido. Mirq'isia, wariraptaa, Glosador. Sapachankiwa siri.
q'uchalluxaa. Vide: andrajoso, roto y todos Glotn comedor. Maxmachu.
aquellos nombres hacer los verbos con las Glotonear. Manq'aru tukua. Idem: janchiru tukua,
partculas -xa, -pta y -ta. purakarukiptaa, manq'arukiptaa,
Vocabulario de la Lengua Aymara 181

purakakthaqhaa. arusia.
Gozar, tener algn bien. Jiskinia y as de otras Gorgojo. Thutha. + Dar: Thuthaxaa. 3 -xi.
cosas. Gorrin. Ch'irijaa.
Gozar de su hacienda triunfan do con ella. Gorrn. Manq'iriru sart'akamana.
Haciendajampi t'isisia, siyraq'ita, wawa siyta, Gota de agua, vino, sangre, &c. Ch'aqha. + Echarla
wawa qhanullaa. dentro de algn vaso: ch'aqhanta. + Echarla
Golfo del mar. Jach'a vel ch'amaka quta. + Pasarle: encima de algo: ch'aqhaxata. + Caer encima:
makhataa. ch'aqhaxataa: + Caer del tejado: p'alax p'alaxtaa.
Golondrina. Siyllanqi. + Echar gota a gota: ch'uwanta, ch'aqhanta
Golosinas. Muxsa muxsa manq'aanaka, malli malli, Gota de sangre, &c. Wila ch'aqha.
qawi qawi, misk'i manq'aanaka. + Juntarlas: Gotear. Julua, llullumia vel ch'aqhaa. 3 -qi. vide:
laxuthapi, laxurua. jik. Gota.
Goloso rancheador. Jillu khurkhu. Gotear poco a poco. P'alaa, ch'uwantaa, k'ataa,
Goloso de miel. Misk'i puraka. Vide: amigo de, &c. k'atatha, ch'aqhaa.
Golpear. Liq'ia, ch'akhua, nuwaa, t'axllia. Gota, enfermedad de las manos y pies. Ampara vel
Golpear dando muchos golpes. Liq'iwsia, kayu usu.
ch'akhuwsia, &c. Gotoso as. Ampara vel kayu usuni.
Golpear para partir algo con alguna gran piedra o Goteras de la casa. Llullumi. + Tenerlas: uta ch'aqi,
almadena. Kumpat'aa, wanqat'aa, kumpantaa, utatha uma llullumi.
wanqantaa. Gobernar. Thuxrisia, kamachita, jaqit'askaa.
Golpear para ver si est bien cocida la loza. Tan Gobernador. Thuxrisiri, jaqitaskiri, kamachiri.
tanta. Gobierno bueno o malo. Jiski vel yanqha thuxrisia.
Golpear algo para acallar la criatura. Tan + Tenerle as: jiski vel yanqha thuxrisia, &c.
tantrapia. Gozarle. Vide: alegrarse.
Golpear a la puerta para que abran. Punqu vel llawi Gozoso. Vide: alegre.
t'ux t'uxta. Gozo eterno. Vide: bienaventuranza y tambin gloria.
Golpe. Liq'ia, &c. + Dar a muchos a diestro y a Gracia de Dios. Diosana graciapa.
siniestro: nuwaxnuwarua, Vide: nu-, no. 1. + Gracia hermosura. Sumaa.
Darlo con la mano, con el pie, &c. Amparanchaa, Gracia en hablar. Anchaki arusia. + Tenerla as:
kayunchaa. + Darlo con piedra sin soltarla: qalana anchaki arusia. + Decir gracias: llama llama,
jiskhakipa jiskharurua. + Darlo en la nariz: nasa sirakuna, larua, sawkaruki arusia. + Enviar las
chapuntaa, chaantaa. + Dar uno que valga por gracias. Vide: enviar encomiendas. + Darlas. Vide:
diez: msa tunka liq'it'aa, &c. agradecer.
Golpe o su seal. Larama jusqullu, q'ta chhuxri. Gracioso en decir donaires. Llama llama jaqi, &c.
Goma de los rboles. Jurma. Anteponiendo aquellos nombres que significan
Goma de la hierba llamada Jisk'i. K'apa. + Salir: gracias.
ch'uwaa, ch'aqhaa, jawia. Grada. Pata. + Subirlas: Pata pata mistua.
Gordo. Vide: fornido. Grados de parentesco. Dificultoso negocio es
Gordsimo. Jikhanisa pampa khirusa k'ullu, sasaa, averiguar esto. Pero algunas veces dicen al primer
lik'ixtara, janchixtara, &c. grado: mayni awkini vel taykani. Para el segundo:
Gordito de dos barbas. Jinqisa pawllani. mayni achachini vel apachini. Y as de los otros
Gordito. P'axu, p'ujsa. grados colaterales. En la gramtica tratamos esto a
Gordo engordado. Lik'iptta sasta, puquwata. la larga. 2 p. ca. 17. Poniendo los que tocan a los
Gordura. Lik'i. + Echarla en la olla: jaqhut'asia, de consaguinidad y afinidad.
t'aminasia. Grama. Q'uymi.
Gordura del caldo. Llujllu, chunkilla juspa. Grana pao. Chupika isi.
Gordura de la espaldilla, junto al pecho. Sasa lik'i, Grana o algn pedazo de pao para abrigarse.
thujtuka lik'i. Lsqua. + Ponersela: lsquat'asia.
Gorjear los pjaros o cantores. Ch'irix ch'irixtaa. Granada de castilla. Idem.
Vide: gargantear. Granadilla de esta tierra. Apin quya.
Gorjear, parlar o hablar a prisa. Muxmukipanani Granar la quinua, maz, trigo, &c. Jupachasia,
182 Ludovico Bertonio

tunquchasia, tiriquchasia, &c. Componiendo los muchhatitu.


nombres con la partcula -chasi. Granillos o sarpullimiento. Sisu. + Salir: sisutu. +
Granado. Jupachasita, &c. Segn fuere la semilla. Salir granillos as de otra manera: p'usu mistutu vel
Grande. Jach'a. + Hacerse: jach'aptaa jach'axana, maphutitu vel purukipitu.
&c. Grano de quinua. Jupa vel jupa nayra. Un grano de
Grande sapo. P'ati. ella: maya jupa. Y as se dir del trigo y otras
Grande de boca. Laka awlla, jakhankha lakhani, semillas.
qhawtata lakhani. Grano o roncha. P'usu. + Salir: mistutu, maphutitu,
Grande. Mama, aunque no se dice sino del mar, sapo &c.
y papas. Grasa. Vide: gordura.
Grandes uas. Qiwcha qiwcha sillu. + l que las Grasiento. Tasasa, qirari.
tiene as: qiwcha qiwcha silluni. Grave, que a nadie respeta. Ch'uwasilla, apusnaqiri,
Grande de cabeza, de barriga, de carrillos, &c. puwalla.
P'iqia qatati vel p'iqia wankara. Grave, persona de respeto. Taqina jaxsaraa,
Grande de cuerpo. Jarma wallaja. jaxsaraa kankaani.
Grande pecador. Juchixtara. Graznar ave. Jachaa.
Grandazo y flojo. Ipi piwra jaqi. Graznido. Jachaa, jacha.
Grandaza. P'ati marmi. Greda, salsa de los indios. Phasa
Grandes del reino. Apunaka. Greda para enlucir. Quntuya.
Grande en ancho o largo. Jakhankha. Grietas de las manos o pies. Qasarki. + Tenerlas:
Grande en alto. Amphuta. qasarkitu.
Grande preguntando de lo ancho o largo. Qayqa Grietas o abertura de otras cosas. Laxra, k'ank'a. +
jukhankha? Trtase de esto en la gramtica; parte Hacerse: laxraptaa, k'ank'aptaa. + Tenerlas en la
segunda, cap. doce. boca o en el rostro: k'ank'allitu, phak'uritu.
Grande fuerza o cantidad de trigo, maz, &c. Haber Grillos, savandija. T'it'i t'it'i. + Saltan t'ijutaa.
triqu, tunqu anchakiwa allinaqtaki, sawkakiwa. Grillos, prisin. Idem: carillo. + Echarlos: Karilluru
Grande ladrn. Mita vel ancha luntata. apantaa vel karilluruchaa.
Gran parlero. Mita aruni. Gritar levantando la voz o llorando. Jupia,
Gran comiln. Mita manq'iri vel maxmachu. wararia, qaparia. Vide: ju- nu 23.
Gran sabio. Tutu amawt'a, Idem: mita. Gritn. Wararikamana, &c.
Grandes cosas o misterios. Jach'a ynaka. Grosura. Vide: gordura.
Gran pecado. Wati samka, warakusia, jani arusia Grueso. Vide: gordo.
jucha. Grueso, no delgado. Lanqhu, thuru.
Gran dao vino a todos. Jach'a yanqaru puritana. Gruir los puercos. Juju saa.
Grande andador. Mita vel tutu sariri. Gruir. Vide: reir, amujinarse.
Grandsimo. Jach'ana jach'apa. Gruta o cueva. Tiy, qaqallinka.
Grandsimo tonto. Jach'a luqhi. Guacas dolos. Wak'anaka vel Tatanaka, cuyos
Grandsimo seor. Jach'a mayqu. nombres entre estos Lupakas son Anu Anu,
Grandulazo y delgado. Sayt'u suq'ali Pachapaki, Qhapiya, Wana, Jatukachi, Phuxpu
Granero, troje. Trigo piwra qullqa. qullu. Estos son los ms conocidos.
Granjear. Vide: ganar. Guarda, no hagas eso. Paxta lurasma. Vide: pa-, no.
Granjero. Tintaa, achua jaqi. 12. La construccin de esta partcula se sabr en la
Granizar menudo. Chijchia. diccin mira.
Granizo as. Chijchi. Guarda de las heredades. Vide: cerca.
Granizar gordo. Jaqhua. Guarda de la casa, iglesia, &c. Ullasiri.
Granizo as. Jaqhu. Guardar en la caja o en otra parte. Waqaychaa,
Granja o chcara. Yapu. imaa, juskusia.
Granja de coca. Killa yapu Guardar la ley de Dios. Diosana arupa, lakhapa
Granillos que salen en lugares hmedos y negros. katua, waqaychaa.
Chunkuru vel murmunta. Vide: chu- no. 4. Guardar la plata. Arukama luraa.
Granillos que salen al rostro. Muchha. + Salir Guardar en su lugar. Imaxaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 183

Guardar algo de noche. Musia. Guiar con los ojos. Ch'armjaa.


Guardar a otro. Vide defender. Guiarse uno a otro. Ch'armjasia.
Guardarse del golpe. Pullqitaa. Guiar as para otro. Ch'armjarapia.
Guardar algo a la vez que le cabe por su rueda. Guirnalda de flores. Thutumpi pillu. Y as de otras
Mit'asia. cosas. + Hacerla: Thutumpi pilluchaa.
Guardar parte de algo. Puchuqa, pillaqa. Guisar de comer. Manq'a pha, yata. Vide: dar
Guardar en la troje. Piwrat'asia, Sixit'asia, punto.
qullkat'asia. Guisar mal de comer. Tanaki pha. Idem: phalt'u
Guardar ganado, pastorear. Awatia. ch'apaqa.
Guardar la cara. Chupit'asia. Guisado de carne. Phta aycha. Y as de otras cosas.
Guardar algo entre la faja. K'inchurusia, Gula, pecado en portier demasiadamente. Sisjasia.
knchuruchasia. + Tener gula o saberle bien algo: Muxst'asia,
Guardar demasiado. Vide: es casear. amawaa.
Guardoso, que no desperdicia. Waqaychasiri, Gusano. Laq'u. + Dar: laq'ua.
imasiri. Gusano. Vide: Gorgojo. + Hervir en alguna cosa. Chis
Guardarropa. Isikamana. chistaa con -na vel -tha. + Roer o comer algo los
Guardar algo no mani festndolo. Apjasia, gusanos: t'urua. + Nacer o salir en grande
imajasia. nmero: jump'uxtusnua.
Guardar secreto. Aru imantaa. Gusanera. Jurk'uyawi, jutawi.
Guardar carne, chuo, &c. entre piedras como Gusanillo que roe las hojas o matas de las papas.
estos suelen. Atikipaa. Y
Guardar el vestido, ponindose otro en su lugar. Gusanillo o escarabajo negro. K'aa sawri. Idem:
Yanjrsia. Y as de otras cosas. ch'iqi ch'iqi.
Guardar para bastimento. Illachasia waqaychasia. Gustar. Vida: gula.
Guarda. Vide: centinelas, espa. Gustar de andar parlar, &c. Saranaki, arustaaki
Guarda de soldados. Ch'amani ullasirinaka. muxsthapia. Y as de otras cosas.
Guardin. Idem: vel San Francisco padrenakana Gustar probar. Mallia.
apupa. Gusto. Uno de los cinco sentidos. Mallia, mallit'aa.
Guacanqui, que suelen traer los enamorados. Qupa + Dar gusto al que pide: Chuymarukama vel
chichi llanka. maysitapakama churaa. + Dar gusto agradar:
Guarecerse huyendo. Phat'ikataa, mitikataa, Chuymaru puria, kusisa.
marikataa. Gustoso. Vide: sabroso.
Guarida as. Phat'ikataa, &c.
Guayaba, fruta conocida. Sawintu.
Guerra. Awqasia.
Guerra o campo. Awqasiwi.
Guerrear. Awqasia, awqapura tinkusia.
Guerrero, soldado Awqasiri.
Gua del camino. Irpiri.
Gua en los cantares. Suqu, susa.
Guiar en los cantares. Jaylli irarapia.
Guiar en camino, irpaa.
Guiar yendo delante. Nayrarapia.
Guiar al ciego. Jiskhaa.
Guiarse por razn. Jamut'ampi kunasa luraa.
Guiar los hombres al cielo. Alaxpacha tuqiru
jaqinaka irpaa.
Guiarse por antojo. Chuymajakama saranaqaa.
Guiar la danza. Chillchirinaka irpaa, jila irpaa.
Gua as. Danzirinakana jila irpiripa, yatichiripa vel
jila irpapa.
184 Ludovico Bertonio

wakisiwa.

H Haber obligacin de restituir. Churaxaa,


kutxaawa vel wakisi, yatisiwa. Aadiendo al
infinitivo -ja, -ma, -pa, -sa, segn fuere la persona
Hbil ingenioso. Musani, musalla o arichuymani.
obligada.
Hbil para todas cosas. Chuymani o chuymaxtara.
Haber causa para ir. Maa juki vel wakisi. Y as de
Habilidad. Chuymani kankaa o chuymani kankawi.
otras cosas.
Habilitar a uno para saber. Chuymanichaa o
Haber dificultad de hacer, &c. Jaritha luraawa.
chuyma churaa.
Haber facilidad o ser fcil de hacer. Luraakiwa,
Habilitar al que tiene prohibicin por la Ley.
aadiendo -ki al participio.
Licencianichaa o licencia churata. Y toman este
Haber vergenza. Vide: avergonzarse.
vocablo de los espaoles.
Haber gana. Vide: tener gana.
Hbito o vestido. Isi.
Haber hambre comn. Mach'aa.
Hbito de indio. Jaqi isi.
Hablar. Arusia. Vide: A- no. 83. donde hay mucho
Hbito de religioso. Padre isi.
notado. Dicen tambin algunas veces: Ulaqaa.
Habituarse a hurtar. Lunthata vel lunthatiri yatia.
Hablar lo que hace al caso en un negocio donde hay
Habituarse a rezar. Dios jamp'atiri yatia.
muchas cosas. Aru apakipaa.
Hbito, costumbre de ayunar. Ayuniri, yatiwija o
Hablar sin tino o lo que viene a la boca. Chuchaa,
-ma o -pa segn cuya fuere la costumbre.
tawia, sanchallia, taxwaa, pampaki arusia,
Habituado al bien. Jiskiru yatita.
lawia.
Habituar acostumbrar a otro al bien o mal. Jiski
Hablar en su abono. Aru phalaa, millk'ua,
vel yanqha yatichaa.
q'inq'ut'a, sumirijaru arusia.
Haber pestilencia. Jach'a usu juki.
Hablar gastando el tiempo. Arusmukua, aruwsia.
Haber remedio. Vide: remedio.
Hablar por alguno. Atamarapia.
Haberse bien. Vide: avenirse.
Hablar a uno que no se deja persuadir o no atiende
Haber muestra de que quiere llover. Ch'ra
al que habla. Qalaru vel q'ulluru qhawat'taru,
qhisimaki jallust'i.
q'ulluru urkut'taru, arusia.
Haber mucha gente en algn cabo. Jaqi jump'usu,
Hablar muy recio como quin vence en las porfas
jump'ux jump'uxti, apanaqti, jullpusu.
o disputas. Qanqia, sumaa.
Haberse como hombre. Chacha chuymat'aa.
Hablar entre dientes o aprisa. Kullmukipam,
Haberse como mujer varonil. Mamanaka
muxmukipam, millk'ukipam, khistukipam
chuymat'aa.
arusia.
Haber. Jukaa. Pan hay: t'ant'a jukiwa.
Hablar entre dientes, muy quedito. Philli phillia.
Haber indicios o voz que uno est en alguna parte.
Hablar a trochemoche, sin declararse bien.
Isapasia.
Qhanamanaa.
Haber muchas ocupaciones. Qama junisi, junithapti.
Hablar enterneciendo al que oye. Khuyasia,
Haber abundancia. Tusua, jamaa, jallpaa,
waynasia, jalutaskaa, arusia.
q'qakia. Vide sup: abundancia.
Hablar tartamudeando. Jajllu tha arusia.
Haber celajes. Laqhampuna kankarpu, antalupi,
Hablar con doblez. Mst vel jakhast, jamast',
kankarputhalti. Vide supra: arrboles.
ch'amakast', watiqast' arusia vel mst'a, &c.
Haber luz. Qhanaa, q'anchaa, qhanachaa,
Hablar al odo. Jinchuru arusia
qhanatataa.
Hablar a alguno reprehendindole. Jinchukataa,
Haber multitud grande de cosas. Ch'ra,
taxtia.
qisimakiwa, kawkikiwa, sanawikiwa, jakhum;
Hablar muchos a voces sin concierto. Jupiwsia.
jani arusiawa, chuyma usuwa.
Hablar con distincin y claridad. Thiyani qurpani,
Haber falta de comida, papel, &c. Manq'a
puluni k'illpani vel muqutha muqutaki, t'iwithaki,
mach'awa, papela ch'usawa.
kharithaki arusia vel aru phat'ajaa, t'iwijaa.
Haber menester comida, plata. &c. Manq'atha,
Hablar con mucha claridad, de suerte que se
qullqitha, t'aqisia.
entienda muy bien. Chuymaru puriri arusia vel
Haber. Vide: tener.
tuminajamaki aru kharia.
Haber ocasin o lugar para hacer algo o ser tiempo
Hablar al corazn. Idem.
de ello. Yatisia, wakisia. Es tiempo de ir: maa
Vocabulario de la Lengua Aymara 185

Hablar oscuramente o con equivocacin. Wayki vel Hachina, montn de mieses o de lea. Arku. Vide:
parki arusia. amontonar.
Hablar palabras dulces. Muxsaki, qawiki, k'isaki Hacha de cera. Idem. Hachones de ichu encendido,
arusia. Jichu pichuta nakkiri. + Llevarlos: yiwaa.
Hablar en secreto, uno con otro. Aru k'ichijasia, Halagar, acariciar con la mano. Sularaa,
llupjasia. phiskuraa.
Hablar o tratar de ordinario con alguno. Halagar. Vide: acallar, engaar.
Lip'ikataa, -ru. Halcn. Mamani.
Hablar cosas de espanto. Mullawara, warakusia, Halcn que ya est para volar. Tayka tuku mamani.
jaxsaraa arusia. Halda o raz del cerro. Manqharana, kayurana,
Hablar mal de otro. Khistusia, chamusia, uraqtu.
k'amusia. Halda del capirote de estas indias. Phant'a llint'a.
Hablar chufletas. Sawkakipaa, sawkasia, llama Vide: falda.
llama jchuku arusia Halda para echar algo. Muji. + Pararla; mujichasia.
Hablar desdorando o desabo nando. Wanua. + Echar algo en ella: mujixara. + Llevar algo en
Hablar ms y ms. Pacha kuti arusia, mulla wara, ella: Mujixarua.
jani wati, jani qh jani tukusiri. Haldada de alga. Muji, &c.
Hablar a prisa, como tarabilla. Chiririria, Alfombra o tapiz. Jant'akua vel janaa.
sankarariria. Hallar. Jakia, jakisia.
Hablar como por yerro lo que no le est bien Hallar lo perdido. Jakisxaa.
declarar. Pantusua, phakusua vel arusisp, Hallar lo que era dificultoso. Jakinuqaa.
pantusua. Hallarse cansado. Qarijitu vel ch'ama p'isujtitu.
Hablar o leer a prisa. Muxmuki panawi arusia. Hallarse presente. Jukaa, Idem: Akankata,
Hablar con propiedad y elegancia. Aru k'ask'aa. ukankaa; segn se hablare de este o de aquel
Hablar jactndose. Vide: Jactarse. lugar.
Hablar con aspereza. Jaru arumpi arusia. )( Hallazgo. Nayrachaa. + Darle: nayrachaa. +
Muxsaki. Pedirle: nayrachita saa.
Hablar a veces. Maykhipaki arusia. Hambre. Awtia, del awti. + Tenerla: awtitu, awtjitu.
Hablar consideradamente. Amajasisaki, Hambre canina. Qhatikipiyri awtia. + Tenerla:
chuymampiki, chuymanijamaki arusia. chuyma qhatikipiyri awtitu, manq'atha suwt'aa,
Hablar libre o desvergonzadamente. Jani wati, jani lasut'aa. + Estar transido de hambre. Idem.
qh. Hambre, esterilidad. Mach'a.
Hablar de Dios. Diosana ynakapatha, Dios tuqitha Hambriento. Awtijata. + Estarlo: manq'ajachitu,
arusia. awtjitu vel manq'atha jallaxchia.
Hablar familiarmente. Arust'asia, arusnuqaa. Hambriento de plata, de honra, &c. Qullqitha,
Hablar bajito. Jakhasaki arusia. chupitha jallaxchiri, amawiri manq'aruri.
Hablar recio. Junt'u qhanaki arusia. Andrajo. Q'uchallu.
Hablar quebrando la cabeza a otro. Ch'axwaa, Andrajoso. Warira, q'uchallu, saxawalla, thantawalla,
ch'unch'u p'iq'ia pakia. thanthalli, surpuma, q'uchalluwi, tumiri waylla,
Hablar lo que viene a la boca. Kunaxa lakharu uru, pallu pallullawi. + Andarlo: surpunuqaa,
mat'ach'i, purichi ukaki arusia. sichana qaa vel q'uchallu, &c. Saranaqaa.
Hablar sin razn. Jani yjatha arusia. Hanega de medir. Idem: vel wanqara. + Medir con
Hablar de su motivo. Chuymakama, jani khitinsa ella: wanqaraa, wanqarana tupua,
arusima sata arusia. Hanega de trigo, maz, &c. Tiriqu m wanqara vel
Hablar sonsacando para ver lo que tiene. Watiqaa m wanqara tiriqu, tunqu, &c.
watiqaki arusia. Hanega colmada. Jullch'u jullp'u, ch'unch'uni
Hablar palabras deshonestas. Q'au aru arusia. tankani.
Hablador. Arukamana, arra chuchanqalla, pini pini, Hanelito, aliento. Samana.
arunkati, sancha, sankarara. Vide: parlero. Aicos. Jisk'a jisk'a. + Hacerlos: jisk'a jisk'aru jala.
Hacha de cortar. Champi, llawchi. + Dar hachazo: Haragn. Wak'a. + Andarlo o serlo : wak'anaqaa y
champina nuwaa. holgazn.
186 Ludovico Bertonio

Harina de maz trigo, &c. Jak'u. uka jamachaa.


Harina de quinua. Aqallpu y si es tostada dicen jak'u. Hacer que uno sea rico. Qhapaqachaa. + Que
+ Comerla: murmurasia, jakhut'asia. Jak'una sea pobre: wajchachaa. + Que sea seor:
lakha muxsara. apuchaa, mayquchaa. + Que ande el nio que
Harina de quinua. Se llama tambin: waykaya jak'u. no sabe: saririchaa. + Que casi se acabe algo:
Harina cualquiera bien molida. ut'u, nakha. + niyachaa, naachaa. + Que uno sea como yo:
Molerla con dos piedras o en el molino: Khunaa. najachaa, &c. Aunque siempre es mejor
Armona de voces o instrumentos. Muxsa q'uchu. acomodarse al uso que en algunas cosas no
Harnero. Susua. hablara con estas composiciones aunque se
Harrear bestia con palo. Nuwat'aa. + Con aguijn: entendiera.
junut'aa. + Tirndoles con algo: jakhut'aa. + Hacer que uno ande, coma, &c: sara, manq'a
Dndoles grito: jaja saa. vel sarayaa. Aadiendo a los verbos la diresis vel
Hartarse. Sisaa. ya; que tambin es regla generalsima.
Hartarse demasiado. Sisjasia, sisantaa, manq'aa, Hacer algo por amor o respeto de otro. Lurarapia y
umana qaqaa, thurkhia, thurkhitataa, todos los verbos con esta partcula -rapi-,
jallaxchintaa, manq'a vel uma jiskichantaa vel significan lo propio.
manq'asjaa, manq'a jiliskipaa, jilist'a. Hacer en su provecho. Lurasia. Y todos los verbos
Hartar a otro. Sisa, sisanta. con la partcula -si-.
Hartazgo. Sisantasia, &c. + Drsele: manq'awi Hacer algo de noche o cuando otros se ocupan en
umawi juthuraa sisantasia, &c. otras cosas. Lurarachaa. Y todos los verbos
Harto de comer o beber. Jiski manq'ata, umata, compuestos con -racha.
sisata. Hacer con brevedad. Lurawaxaa. Y todos los verbos
Hasta no ms. Ukakama. compuestos con -waxa. Muri con brevedad:
Hasta. Kama vel kamaru. Jiwawaxi.
Hasta aqu. Akarukama. Hacer alto en alguna parte los caminantes.
Hasta cuando. Qayqakama vel qayqa pacha. nuqtaa, aywinuqtaa, allinuqtaa, apanuqtaa,
Hasta que t quieras. Qayqa pacha kamaxa &c.
amawachijata. Hacer muy del seor. Apusnaqaa, anchasnaqaa,
Hasta que yo lo diga. Saajakama. jilasnaqaa, apuykachaa, mayqu mayqu thuxsaa.
Hasta que yo muera. Jiwaajakama. Y as se dir en Hacer muy de la seora. T'allaki thujsaa,
otras cosa semejantes. ch'uwanaqaa.
Hasta donde. Kawkikama. Hacer del seor, del sabio, &c. Para con alguno.
Hasto. Vide: Enfado. Apuchasirapia, aputukurapia vel thujsarapia.
Hatear. Yampathapisia. Hacer algo a imitacin de otro. Mayni jamut'aki
Hato. Q'iphi apa, khumu. Segn quin lo ha de llevar. luraa. Idem: Ullirpa.
Componer el hato o cargas: q'iphichaa, khumu Hacer que uno sea hombre de caudal o de estima.
wakithapa. Jaqichaa.
Haz de las cosas. Ajanu, nayra tuqi )( Jikhani tuqi. Hacer bien a otro. Jaqichaa, jiskichaa, khuyaa,
Haz de lea hierba, &c. Luku. + Hacerle: lukuchaa. juskua.
Hacer. Luraa que es verbo general casi para todas las Hacer mal o dao. Yanqhachaa khuyantaa,
cosas. Aqu pondremos otros verbos y modos jiskichantaa, en contrario sentido.
particulares. Hacer de nada. Japhallaa vel ch'usatha luraa.
Hacer casa: utachaa, componiendo el nombre con Hacer volver las espaldas. Jakha ullut'waxana.
-cha, lo cual es tambin muy general como iremos Hacer que uno pierda el bro o el altivez. Jayutilla
mostrando v.g. apsua.
Hacer vestido. Isichaa. Hacer poca obra. Jayrasia, qillasia.
Hacer que uno tenga vestido. Isinichata, Hacer o aderezar algo. Yata, waka.
qullqinichaa, &c. Hacer a porfa. Llallisia, markasia thuwiqasia.
Hacer chcara. Yapuchaa. Hacer que uno se quede engandole.
Hacer de aquesta o de aquella manera, Llullaqasiwaa.
mostrndolo. Ach'aa, uch'aa, aka jamachaa, Hacer cualquiera cosa como hombre entendido.
Vocabulario de la Lengua Aymara 187

Must'aa. vel umu Comunes, a varn y mujer.


Hacer callar con sus fuertes razones. Phaxracha, Hechicero o adivino que suele contar un puado de
pakia. maz o de estircol. Jach'ini, tuqini.
Hacer dar brincos. Pharara anata. Hechicera. Layqasia. + Hacerla; layqasia. + En
Hacer que uno sea famoso. Lakhawa, aruwa. hechizar: layqaa 3 -qi layqat'aa.
Hacer cosquillas. Qhichilla. Hechizos. Layqasia. + Darlos: kallaqaa. 3 -qi.
Hacer dos veces un camino o cualquiera cosa. layqachaa. + Hacerlos: waka. + Enhechizado:
Pchaa. Layqachata, kallaqata.
Hacer del tonto. Vide: Fingirse. Hecho pedazos. Vide: andrajoso.
Hacer buen da, claro. Pacha llijuti, lupi, Hecho pedazos o estar molido en todo el cuerpo.
Hacer sol. Lupia. Ch'ama ch'ama t'unitu.
Hacer luna. Phaxsia. Heder. Thujsaa. + Heder a chicha, vino, &c. K'saki,
Hacer sol con uas o da pardo. Jayphu lupia. vinoki thujsaa.
Hacerse bueno, malo, sabio, &c. Sap'axaa, Heder el enfermo. Jiwq'ia.
yanqhaxaa, amawt'axaa vel sap'aptaa, sap'ataa Hediondez. Thujsakankaa vel thujsa.
sap'akiptaa. Aadiendo a los nombres sustantivos, Hedor. Idem: aychana thujsapa.
aditivos o participios las partculas -xa, -pta, -ta, Heme aqu, ofrecindose. Akaa, amparamankaa,
-kipta. &c.
Hacer que uno sea bueno, sabio, &c. Sap'axaa, Helarse las plantas sembrados, &c. Ch'iwia.
sap'aptaa sap'ata, sap'akipta. Aadiendo Helarse el agua volvindose carmbano.
diresis, en su lugar a los nombres compuestos con Chullunka.
aquellas partculas, con las cuales de neutros se Helarse unas partes del sembrado y otras no.
vuelven activos todos aquellos verbos. Vide: Nuwsu nuwantaa.
volverse. Helarse las papas para hacer chuo. Amka
Hacerse temer, amar, aborrecer, &c. Jaxsarsia, ch'uxuwa, qali vel iruti.
amawsia, uiyasia, &c. Componiendo los Helar o hacer mucho fro de noche a su tiempo.
verbos con la partcula -si vel -yasi. Ch'uua.
Hacerse del sordo. Isuraa, or y callar. Helarse. Vide: cuajarse o cuajarse la manteca, leche,
Hacerse temer. Dcenlo tambin por este verbo. &c.
T'urusirapia, -taki. Helarse los ladrillos, adobes, &c. Kusupia,
Hacerse a unas, adunarse. Mchasia, mwijaa 3 chullunka. 3 -kiyi.
-ji. Helarse de fro las manos o pies.
Hacerse fuerza para no hablar. Aru mukhusia. Ch'uch'ullikakixaa, thqakixaa, 3 -xi.
Hacerse obedecer o temer. P'axthapta. Lawaqakixaa, lo cual conviene tambin al
Hacerse lo que no era antes. Tukua. difunto.
Hacerse del bando de alguno. Wakia. Helado o chamuscado del hielo. Phukuparina asata.
Hacerse del bando del Rey. Reyaru makhataa, Rey Dcese de las papas ya crecidas y con hojas.
a manqa st'aa, wakia. Helado de asombro. Lakhas, chuymas th mata.
Hacerse un ao el trabajo de un da. Mararu Helecho. Hierba.
uruyaa, jayp'uyaa. Hele all. Ukawa, ukasa.
Hacesillo, manojo de trigo, quinua, &c. Chulla. Hembra de todos los animales. Qhachu, perra, leona,
Hacia aquella parte. Uka tuqi, uka manqa vel kata, gallina, &c. Qhachu anuqara, qhachu puma,
yuraka, winkalla. qhachu atawallpa, &c. Poniendo despus del
Hacia ac vino. Aka manqa saranina. Componiendo nombre propio.
los verbos de movimiento con -ni. Hembra que despus de haber parido apetece al
Hacienda. Idem: aunque los indios solamente a los macho. Qhataru puriri qhachu.
carneros suelen llamar hacienda. Hembra preada, que no se junta al macho y le
Hechicero diestro en sus embustes. Tutu, ph, escupe el ichu que comi. Phusnumpi api.
supayuna allqumta. Hembra oveja de la tierra. Qawra qhachu. Porque
Hebra de hilo. M ch'ankha. puede tambin anteponerse el nombre propio.
Hechicero. Layqa, tala, tata, tuqini jamuni, jamut'ani Hembra as, rasa. Wak qhachu.
188 Ludovico Bertonio

Hembra as lanuda. T'awrani. kayunchaa, &c. Componiendo la parte herida con


Hembra muy preada. Tata phalla vel jach'a wallq'i, la partcula -ncha.
jach'a japi, ullchusa. Herir con el cuerno. Waxraa.
Hemisferio. Los indios no saben que sea, ni usan Herir las papas con descuido al sacarlas.
decirlo. Ch'inqanuqaa.
Henchir. Phuqaa, lluphutaa, Vide: phu- no. 3, &c. Herir o baar al sol algn lugar. Lupixataa,
Henchir la gente alguna casa. Jaqinaka utana k'ajti lupikataa vel lupi puri -ru.
vel k'ajtatawa. Herir el sol la punta de los cerros o los altos de las
Henchir costal, hasta no ms. Aymuraa, lakhakama casas, &c. Qullu qulluru, uta utaru inti k'achachasi.
phuqhaa. Herirse unos a otros. Jununtasia, kharintasia,
Henchir atestando. Sak'intaa, tilantaa, suk'antaa. chuxrichasia, segn fuere la herida.
Henchir la medida colmada. Tawqachaa, Herirse los pechos. Chuyma liq'intasia, liq'it'asia.
tawqawichaa. Hermana mayor. Qullaka, apaqi vel waka.
Henchirse. Phuqhasia. Hermana menor. Chinki.
Henchirse de piojos. Lap'axtarakakixaa. Hermana mayor y menor juntas. Qullakani
Henchirse de polvo. T'rmikamakakixaa, chinkini.
t'urmixtarakakixaa. La cual composicin puede Hermano mayor. Jila. + Menor sullka.
tambin hacerse en otras cosas. Hermano mayor y menor juntos. Jilani sullkani.
Henchirse de basura la lana. Qurikipasia. Hermanar. Vide: hermanos.
Henchirse as las madejas. Juinaqtaa. Hermano o hermana nacida inmediatamente
Henchirse de sarna. Qharachana q'kiptaa, despus de m. Apaawija.
qharachaxtarakakixaa. Hermano menor de la hermana. Alu vel kawina,
Henchir un cntaro de agua. Wakullaru umana umana. Estos dos son nombres de regalo.
phuqhaa. Hermano del Inca que haca penitencia por l.
Henderse. Ch'xtaa, laxraptaa, wikaxtaa, Sasiri qhapaqa. Vide: sa- no. 26.
lanqhaxtaa, kumpaxtaa, pakixtaa, turuquptaa. Hermanos de un parto. Qhaxa el primero, wisa el
Henderse la cabeza de dolor. P'iq'ia ch'jtitu. segundo.
Hender. Ch'a, ch'jaa, laxrapta. Aadiendo Hermanas as. Awalla a la primera, jispalla a la
diresis en los verbos precedentes. Vide: abrir y segunda.
horadar. Hermanablemente. Jilani, sullkanijamaki, qullakani
Hendedura. Laxra, turuqu. chinkinijamaki, si son mujeres.
Heno. Jichu. + Segarle: Jichua, yawia. Hermanos o pareados. Como dos zapatos, dos
Heredad, campo de sembrar. Yapu. medias, dos vasos compaeros, &c. Yanani.
Heredero. Awkipana lantipa vel jiwirina haciendapa Hermanos de leche. Maynina uupa uuri.
katusiri. Hermoso. Suma, qamquta, kachuta, sulata, wayruru,
Heredar. Jiwirina haciendapa katusia. k'illi k'illija phalata, mullamulla, thupata llunkuta,
Heredero. Jiwirina kunapsa jaytawi. lupiri, qanqiri, sumiri ch'armiri, nayra ch'armaki
Heredero de las costumbres de la madre. Qhillina. sap'a, jiski, &c. + Cabello hermoso como oro:
Heredero de las costumbres del padre. Idem, chuqi pantas aq'uta.
qhillina. Vide: qhi- no. 3. Hermossimo: sumana sumapa, &c. Repitiendo los
Heredar la hacienda. Hacienda purixi -ru. dems nombres de la misma manera.
Heredar el nombre. Awkijana sutipa apxaa. Hermosura. Sumakankaa vel sumaa.
Erial. Ch'api ch'api uraqi. Hermosear. Sumaychaa vel sap'achaa.
Herida, golpe sin abertura. Chhuxri q'ta, larama. Hermosear con varias labores, como hacen los
Herir as. Chhuxrichaa larama q'tachaa, umullu plateros o pintores. Qillqusua, vel sumiriparu
uqulluchaa, larama jusqulluchaa. qillqusua.
Herida abierta. P'iya. Herradura del caballo. Jiskhu.
Herir as. P'iyajaa, jununtaa. Herrar las bestias. Jiskhut'a.
Herir a cuchilladas. Kharintaa. Herrador as. Jiskhut'iyri.
Herir o dar golpe en el rostro. Ajanunchaa. Y de Herrar, marcar. Markt'aa, unanchaa, markusua,
esta pro pia manera dicen: amparanchaa, unanchusua.
Vocabulario de la Lengua Aymara 189

Herrero. Taqa taqa yawri kamana. katusita. Vide: adoptar.


Herramental. Jiskhut'a. Hijo legtimo. Idem: Lisituma vel casaratana wawapa.
Herramienta de los oficiales. Iranaqaanaka. Casi todo lo que se ha dicho del hijo, conviene a la
Herrera. Taqa taqa uta. hija tambin si no es cuando se deciende en
Hervir la olla, &c. Qhirqhia, t'impua, wallaqia. particular.
Hervir la olla del que est agonizando. Arasa Hilar. Qapua.
t'axt'axti. Hilar con destreza. Qapukipaa, philukipaa.
Hervir a borbollones. Qhirqhitusnua, wallaxtusnua Hilar un huso, dos o tres, &c. Maya, paya, qimsa,
vel juxutaa, juxutusnua. aya qapua.
Hervir de gusanos. Laq'u ch'iy ch'iy, chis chisti, Hilar a prisa. Qapu chaxchaa.
jump'ux jump'uxti. Hilar muy torcido. K'utaa, millk'ua, k'uta qapua.
Hervir de gente o ganado. Jump'ux jump'uxtaa, Hilado as. K'uta qaputa.
chhuchhua. Hilar sin torcer mucho. Laykipaa, layita qapua.
Hervir de clera. Wallaxtaa vel wallaxtusnua, Hilar grueso para sogas. Mismia.
jupuxtusnua. Hilar delgado. Juch'usaki, uma ki auki qapua.
Hervor. Wallaqia. + Darle a alguna cosa. Wallaqa, Hilaza. Ch'anka.
qhirqhira, qhirqhiyaa. Hileras de hombres o ringleras que estn sentados.
Hez o fondo. Quchu. Si son dos tas hileras dicen: patarpi utkaa; si tres:
Hez, escoria. Jama sakarara. kimsa tarpi utkaa, &c.
Hidalgo. Jiskikiri, jiski wila. Hilo de lana y de otras cosas. Ch'ankha. Al de lino:
Hidalgua. Jiskikiri kankaa. hilo al de oro: ch'uqi ch'ankha.
Hiel. Chillka. Hilos con que abren la tela. Sinkaa. + Hacerlos:
Hierro. Yawri, qillaya yawri. sinkaa.
Hgado. K'iwcha. Hilo torcido de tres. Murqhuta ch'ankha. Alluxa
Hgado asado en las brasas. K'iwcha thaxa. phalakipata.
Higos. Idem: jikusa. Hilo recio. Sinti yaxa ch'ankha.
Hijo. Yuqa, wawa. Es indiferente. Hilo quebradizo o flojo. Jayra, t'aqasiri, p'ichixtiri
Hija. Pucha, vel wawa. ch'ankha. + Quebrarle: t'aqhaa + Revolverle en
Hijo habido en buena guerra. Jallima, jallisita, algo como en las cruces de los nios: mayt'ua. +
k'utusita wawa. Torcerle de dos en dos: patarpia khiwit'aa,
Hijo nacido a la postre. Chana, pichu, pichuchata. + patarpit'aa. + Tramare tejiendo: qipat'aa.
Haberle as; chanachasia. Hilvanar. Jurphijaa, achuja.
Hijo bastardo. Jathjata jathjawi vel jathamukua. Hincar un palo u otra cosa en el suelo o pared.
Hijo mellizo. Pacha wawa vel pachachata. Vide: p- no. Sukuntaa, jununtaa, snta, chhuquntaa,
8. sukut'aa, &c. Vide: Ju- no. 8. &c.
Hijo primognito. Tayna, jila nayra wawa. Hincar bien el arado. Wachantaa, k'imintaa.
Hijo menor. Sullkawawa. Hincar la flecha. Mich'intaa.
Hijo soy tuyo no quieras reirme tanto que puedo Hincar ambas rodillas. Purapa qunquru killpit'aa.
faltar o irme por ah para que no tomes Hincar una rodilla sola. Jaqha qunquru killpit'aa.
pesadumbre. Qinaya wawamakia urpu Hincar clavo o estaca. Ch'akuntaa, liq'intaa,
wawamakia, jani ancha thaxtittati. thajantaa.
Hijo, respeto de la madre que tiene particular Hincar un alfiler, aguja, espina, &c. para fijar
cuidado de l. Qhillina. imgenes, &c. Sukukataa, junukataa,
Hija, as respeto del padre. Idem ch'akukataa.
Hijo del medio. Taypi wawa. Hincar la aguja en el sombrero o alfileres o pluma
Hijo del que tena por oficio coger gatos monteses. en un papel, &c. T'irut'aa, sukut'aa, T'irijaa.
Qupa; y las hijas: titi; limpio de piojos, Idem. Hincar la lanza. Chukintaa.
Hijo nico. Maynijta k'awna tunqujama m p'utuxta. Hincar la lanza, perseguir mucho. Kunkakama
Hijo solo entre muchas hijas. K'awna, amaya. + La alisnaqaa. + No perseguir mucho: jaritaki
hija entre muchos hijos: urquma. alisnaqaa.
Hijo adoptivo. Yuqa. Idem: puchataki katusiwi, Hincar el morro. Vide: porfiar.
190 Ludovico Bertonio

Hincar, enclavar los ojos o la vista. Ulluch'ukia, Holgarse de andar bien vestido. Ch'iwusa
mita vel ancha ulluch'ukia. ullixatasisa saraa Porque suele mirar a su sombra.
Hincarse de rodillas. Vide: Hincar. Holgarse en ver las fiestas y juegos. Anatirinaka,
Hincarse una espina. Ch'apintasia, ch'apijasia, ulljaa. La 3 -ji
ch'apijitu. Holgar, dejar de trabajar o caminar un da o dos.
Hincharse. P'usutataa, punkitataa, samut'aa. Samat'asia, maya paya uru inaki utkaa, qamaa.
Hincharse, salir algn bulto en el cuerpo. Janchi Holgar, tener asueto o tomar alguna recreacin.
p'ustusnu vel irutusnu, muqutusnu, uqhullukakixi. Phajsarasia, samarasia, thrasia.
Hincharse o crecer el maz, garvanzos, &c. Holgazn. Wak'a, quiayu jikhalla, anullawlli, qimara.
Remojndose. P'asaa, qhaqhaa, 3 -ki. Vide: perezoso.
Hincharse la pared levantando costras. P'usuptaa, Holgura, deleite. Kusisia, q'uchusia, qhit'isia.
p'ustusnua, muquptaa. Hollejo de la quinua o trigo. Jipi. + Quitarle o
Hinchar los carrillos de aire. Lakha jumq'uta, limpiarle: jipichaa.
jumq'upta. Hollejo de la uva. Jupasana lip'ichipa.
Hincharlos con agua. Uma jumq'uxarua. Hollejo, cuero delgado. Lip'ichi.
Hincharse. Vide: ensoberbecerse. Hollejo, corteza delgada de las frutas. Sillpi lip'ichi.
Hinchar las vejigas para jugar. Yaq'allachi Holln. Qisima.
phustataa. Holln que se pega a las ollas, calderos, &c. Yana,
Hinchado. Uqulluchata, ullumachata p'ust'atata. phuku yana.
Hinchado. Vide: soberbio. Hombre. Jaqi y es comn de ambos como "Homo".
Hipo. Jik'i + Tenerle: Jik'ia. Hombre varn. Chacha.
Hipcrita, cristiano fingido. Tullpa cristiano. Y de Hombre o mujer negra, tisnada, puerca. K',
esta manera dicen: tullpa confesiri, kumulguiri. jaak' pankat.
Cofrada, &c. Hombre pacfico que no hace mal a nadie. Kasi
Historia antigua. Nayra aru vel nayra y. jaqi.
Historia moderna. Jicha aru. Hombre que no acude a las obligaciones comunes.
Historiador. Nayra vel jicha aru qillqiri Chakupana saranaqiri jaqi.
Historia escrita. Nayra aru vel jicha aru qillqa vel Hombre de burla. Jaqich'uki.
libro. Hombre que siempre anda encontrado con otro.
Historia o cuento. Idem: ut supra. Urqu t'iini, urqu jiwatini, Ch'axmikamani.
Hocico de puerco. Khuchina lakhapa. Hombre doblado disimulado. P chuyma,
Hocicudo. Chunta lakhani, phiqacha, wiskalla manqhini.
lakhani. Hombre de dos caras. Puraparu wakiri jaqi )( qhana
Hocicado de los puercos. Khuchina tanqata, jat'ita. jaqi.
Hola! llamando al varn. Cha o kay, chay, jiliy Hombre fiel, ajustado en todo. Sullullu, uypayu.
mayquy, &c. Hombre que no sabe comprar ni vender. Payi jaqi.
Hola! llamando a la mujer. Chay millay vel millay Hombre dadivoso. Pampa, luxtatiri, luxtatata, jach'a
solamente. ampara.
Hola, llamado. Chay. Vide: llamar Hombre que vive a poco ms o menos. Pampa jaqi.
Hola, llamado a un indio. Cha uqay. Hombre que fcilmente da lo que le piden. Lakha
Hola, llamado a una india. Cha millay. usurina mayisia, maya arusa jaqhachakiri.
Hola, llamado el varn a otro o a la mujer, y Hombre que no reconoce superior o que vive a su
viceversa. Qhuway. Pero nunca es de cortesa voluntad. Puruma.
llamar as a las personas principales. Hombre sencillo, claro, llano. Qhana, phaxi, q'apa,
Hogar. Vide: fogn. salla siki.
Hoja del rbol o plantas. Laphi, pirari, pirka. + Hombre de pocas fuerzas. Tawka lawaja,
Brotar, laphichasia, pirarichasia. ch'amawisa.
Hoja del libro. Jana, laphi. Hombre digno de lstima. Pachakhuya, usuwaa,
Hojuela. Idem: vel lip'ichi phtaja. khuyaa.
Holgarse. Kusisia, chipisia, chipia, q'uchusia. Hombre sin honra. Qhaxsi vel phinq'a jaqi.
Holgarse del mal ajeno. Tala, q'uchiyaa. Hombre medio cristiano y medio idlatra. Purapa
Vocabulario de la Lengua Aymara 191

jamp'atiri jaqi. jaqhukiptipana, jawira jaqhukiptipana.


Hombre varonil. Chacha jaqi. 5. Jila atahuallpa aru, atahuallpa arupana, puku aru,
Hombre machucho. Chacha urqu. liqi aru: Donde es de notar que una misma hora
Hombro. Kallachi, sama sama. o parte del da y de la noche tiene diversos
Honda para tirar. Q'urawa + Tirarla: q'urawaa. + nombres.
Voltearla para tirar: khiwia. Hora sus yo me voy. Iya maja.
Honda tejida de blanco y negro. Pak'i q'urawa. Hora sus riamos. Iya jaychasitana.
Hondo de la tierra y agua. Manqhi, mik'ayu, chilli, Horadar. P'iyaa, p'iyjaa. Idem: lujria. Vide:
waru, tuta larama ankasi, chuwa chuwa. agujerear.
Hondo de la tierra. Phutunqu phujru, yuru. Horadar pared con barreta. Jurk'ua.
Hondo diez brazas. Tunka luqa jukhawaru mik'ayu, Horadar la tierra para sembrar mate o papas.
&c. Q'ajaa, junutaa, q'ajantaa.
Hondo sin suelo. Larama ankasi, kawki manqhiki. Horadar ataladrando. Phalajaa, kulajaa.
Hondable. Wakita manqhiki. Horadar tuerto. P'iyamukua, phalamukua,
Hondo a cavar. Ali qhullintaa. )( alaxachiki qulamukua.
qhulliraa. Horadar en muchas partes. P'iyanuqaa,
Honesto. Vide: onesto jununuqaa, &c.
Honesto. Llumpaqa chuymani. Horadar con cuchillo o escoplo. T'illmusua.
Hongo grande. Jach'a kalla vel Phuq'a phuq'a. Horadarse la oreja. Jinchu waqutusia.
Hongo menor. Champi. Horca de la justicia. Jaqi jaychjaa, warkua,
Honra. Qamasa, chupi vel chupinikankaa: + wayt'ia.
Ganarla: sumaa, lup'ia, qanqia. + Quitarla: Horacajadura.
aparaa. + Restituirla: kutxaa. Hormiga. Kanjlli, sik'imari.
Honrado. Chupini, qamasani. Hormiga con alas. Chinu Chinu.
Honradillo. Qamasa, q'aywasilla, ch'uwasilla, Hormiguero. Sik'imari p'iya. Horno. Idem: juruna vel
pawisilla. t'ant'a pha.
Honrar. Chupichaa, sumaychaa, chupiru aputaa, Horno de cal. Q'atawi wajaa, vel wajawi, juruna,
yupaychaa. pha.
Honradamente. Chupinijaki. Hornillos para asar papas, &c. Japu vel waja.
Hora. Idem: Vel luk'i wayk'u. Los indios no cuentan Hortaliza, toda hierba de comer. Ch'iwa
las horas precisamente, sino las partes del da y de Hortaliza que se come cruda. Paqu. + Comerla:
la noche por la orden, que aqu van puestas. paqua.
1. Una hora antes de amanecer claramente: ancha Hortaliza. Ch'iwa, yuyu.
q'alta. Hortaliza que puede comerse cruda como lechugas,
2. Hora o tiempo: qhantatapacha vel uraqi villij &c. Paqu. + Comerla: paqua.
villirtipana vel jankaltipaa, inti jalsupacha. Hortelano. Wirtakamana.
3. Inti amputtata, inti juxsanuqa vel inti Hortelano. Huerta. Idem: wirtaka mana.
juxsatatipana. Hortiga con flor. Urqu itapallu. + Y su flor: wila wila.
4. Sunaqi, turku taypi uru vel chikauru, que es + Escocer: junt'ujaa.
medio da. Hortiga que no lleva flor. Qhachu itapallu, y no
5. Inti jalakiptipana vel jaqhukiptipana vel escuese mucho.
jalkiptipana. Hospedar dando de comer. Qurpachaa.
6. Inti aynachalu, inti jalanta. Idem: jalantipana, Hospedar para de noche, sin dar de comer. Utana
inti phallphalli. ikiyaa.
Horas o partes de la noche. Hospedar, ir a posar. Utaru puria.
1. Thamikipa, ajanu jayphu, khitita sapacha, jani Hospedero. Qurpachakamana.
ullt'asiapacha. Hospedera, donde comen. Qurpa uta.
2. Aruma ch'ijri, ch'amaka, laxa, chika vel taypi Hospital de enfermos. Idem: vel hospitala,
aruma manqa. corrompiendo el vocablo.
3. Chika aruma, taypi aruma, chikawia aruma. Hospital de pobres. Waxcha qurpachawi uta.
4. Arumanti manqa, q'alta tuqi arumanti tuqi, pacha Hosarlo. Amaya ch'aka arku, tawqa vel qullu.
192 Ludovico Bertonio

Hostigar. Q'apisa. + Estar hostigado: q'apisita. Hueso con que Juegan los muchachos que es de las
Hoyo donde siembran las papas o maz. Qhuya, manos o pies del carnero. Luk'ana, + Jugar con
p'iya. l: luq'asia, lut'isia.
Hoyo o silo debajo de tierra para esconder algo. Huevo de todas las aves y pescados. K'awna. +
Tuqa, mik'ayu tuqa. Ponele: wawachaa, comn a todo. + Aserle al
Hoyos de la papa por donde da su fruto. Amka rescoldo: phurkaa. + Cocerle: pha y frerle
nayra. tambin. + Batirle: jayt'ua, pitua.
Hoyo en la tierra sin que tenga agua. Phutunqu Huevo fresco. S vel junt'u.
phuxru. + Muchos de estos hoyos juntos: Huevo fiambre. Maq'a.
phutunqu, p'iya p'iya, jat'ita jat'ita. Idem: lutu lutu Humano tratable. Llamp'u chuymani, salla siki,
+ Hacerlos: phutunquchaa. inkilla, aykaya, axa, mayqu, wawa. Vide: blando.
Hoyo o estanque para amasar barro. Lakapi. Humanarse. Q'apaptaa, phaq'iptaa, axaptaa.
Hoyo sepultura. Amaya imaa. + Hacerla: jat'usua, Humanidad, blandura. Axakankaa.
jat'ia. Humanidad, ser del hombre. Jaqikankaa.
Hoy. Jichuru. Humillarse. Alit'aa, arphat'aa, kumphut'aa vel
Hoy todo el da. Jichuru tuyuya vel jichuru aliqa. alit'asia, &c.
Hoy de maana. Jichuru q'alta vel jichuru arumanti. Humilde. Alit'iri chuymani, &c.
Hoy a la tarde. Jichuru jayp'u vel jicha jayp'uru. Humilde, plebeyo. Ina jaqi.
Hoz para segar ichu. Jichua. Humillar a otro. Alit'a, &c.
Hoz para todo. Yawia. Humillado, no altivo. Alit'iri. + Andarlo: Vide. Supra:
Hueco, vaco. Ch'usa, phusa, vel chuyma ch'usa, hombre digno de lstima. + Humildemente: alit'iri
chuyma phusa. chuymampi.
Hueco de alguna cosa. Phusa kankaa. Humedad. Mik'ikankaa.
Hueco o cncavo de algo. Yurupa vel phutunqupa, Hmedo. Mik'i, mik'i muri; juqhu
phujrupa. Humedecer. Mik'ichaa, murichaa, juqhuchaa.
Hueco de voz. Vide: voz gruesa. Humedecerse. Mik'iptaa, &c.
[Huelgate, ironice]. Muxst'ama, punkima, mutima, Humo. Jiwq'i. + Salir: jiwq'usua, jawq'usua. +
q'uchima. Subir: sua.
Huelgo aliento. Samana. + Faltar: khikhintaa, Humear. Jiwq'ia.
jayintaa + Echarle: samusua. + Retenerse: Humear las estrellas. Warawara phsi. Y as llaman a
mukhusia. las cometas que traen cola. Vide: vapores.
Hurfana sin padre. Wajcha, luru. Humazo. Jiwq'ia. + Darlo: jiwq'ija, jiwq'inchaa.
Hurfano sin padre o madre. Iu. Humor que sale del cuerpo tras el golpe. Isilla,
Hurfano y hurfana. Liliq'ta. isulla. + Salir. Chillusua, jawsua, ch'sua.
Hurfana, viuda, desamparada. Lixwa, lili, jijma. Humor que sale de los ojos. Marq'a. + Salir: nayra
Huerfandad. Wajchakankaa, awkiwisa, marq'apti, marq'aptitu.
taykawisakankaa. Hundirse la casa: alliranttaa, aparanttaa,
Huero. Phukuchata k'awna. + Salir as: apanuqtaa, sukuranttaa, jalaranttaa,
phukuchaxaa. sat'iranttaa, jusuranttaa, jithiranttaa,
Huerta. Idem: vel wirta, muya vel muyaru. tinkiranttaa, phapharanttaa, japaxranttaa; por
Husped. Pasiwi, qurpa, juspita. que esta partcula. -ranttaa, hace que el verbo
Husped. Actine, qurpachiri. signifique sumirse, bajarse, hundirse, &c. y pide
Hueso. Ch'aka. sncopa en su tercera persona como consta.
Hueso o encaje del cuello, Tarku. Hundirse o sumirse de suyo un palo hincado.
Hueso o canilla del brazo o pierna. Ampara vel kayu Junaranttaa. Idem: Sukuranttaa.
wich'u. Hundirse el trigo debajo de la tierra y otras cosas
Hueso de la garganta. Kawchu. as amontonadas. Alliranttaa, waranttaa.
Hueso con alguna carne. Ankuni vel llixillixini. Hundirse la lea amontonada. Marqaranttaa,
Hueso del durazno y otras frutas. Chuyma. + Roer jusuranttaa.
los huesos: t'urua, t'urukipa, t'ururua, jankhikipa Hundirse el techo que se va quemando.
jankirurua. Nakharanttaa, phapharanttaa, &c. Ut supra: a los
Vocabulario de la Lengua Aymara 193

cuales se aadir. K'inaranttaa. kumpumukua.


Hundirse, sumirse la tierra. Phapharanttaa, &c. Ut Huirse en compaa de alguno. Irphuthaltaa, sara
Supra. taltaa.
Hundirse los ojos. Jalaranttaa. Idem: Huirse del pueblo. Jalsua, chhaqhaa. 3 -qhi.
phutunqukixaa. Huirse. Vide: Escabullirse.
Hundirse el barco o navio. Sat'ia. Huir de mi alguno. Phat'irapitu. Interponiendo la
Hundirse en la cinega. Phutuxranttaa, thxranttaa partcula -rapi
vel jusuxranttaa. Hurseme de mi poder. Phat'iraqitu. Con la partcula
Hundirse, abollarse. Phapharanttaa, p'iyaranttaa. -raqa.
Hundirse el ichu del tejado. Yayuranttaa, Huirse de aburrido. Aypanaa, kallawaa,
allinuqtaa, sat'inuqtaa. Idem: williranttaa. aypanatusnua, jakhutusnua.
Hundirse la tierra encharcada. Umaranttaa.
Hundirse el pie en la nieve. P'usuxranttaa o en la
cinaga, arena, &c.
Hundir. Activo. Aparantta, &c. Aadiendo diresis
en todos los verbos que significan hundirse.
Hundir a voces. Uxia. Idem: uxikataa.
Hundido estar. Es lo mismo que hundirse.
Hundido de ojos. Nayra phutunqu.
Huracn. Th tumasi.
Hurgar el fuego. Khistua.
Hurgonero, atizador. Khistua.
Hurtar. Luntataa vel luntaraqaa. La cual partcula
-raqa, puede aadirse a todos los verbos que
significan hurtar 3 -qi.
Hurtarlo todo. Q'umusua, q'anaqaa, 3 -qi
q'anusua, q'arusua, q'umaraa, q'umamukua,
jaya jak'a luqaa.
Hurtar reales y otras cosas as menudas.
Irutaraqaa, irsua.
Hurtar unas pocas de papas. Mujusia,
mujusiraqaa.
Hurtarlas, escondindolas en la tierra. Maxanaa.
Hurtar a menudo cosas. Suruqa, suruqraqaa.
Hurtar disimuladamente, trabucando palabras y
razones. T'injrua.
Hurtar el cuerpo al golpe o a las personas por no
ser visto. Pullqia, pullqinaqaa.
Hurtar el cuerpo al trabajo, al pecar y a otras
cosas. Jani irnaqaataki, jani jucharu jalantaataki
pullqia.
Hurto. Luntatawi.
Huso con que hilan. Qapu lawa. + Huso con hilo:
qapu aya + Hilarlo: Maya aya qapua.
Huso grande para torcer. K'anta. + Hacerle: qapu.
Idem: K'anta luraa, qaputaki lawa qaquraa.
Huir. Phat'ita, mitiqaa. 3 -ki. Maria. Vide: pha- no.
13 donde se hallarn muchos modos.
Huir un caballo o carnero, &c. Jawraa,
jawranaqaa.
Huirse con miedo. K'uumukua, usk'umukua,
194 Ludovico Bertonio

Jugo y jugoso. Vide: zumo.

J Juego. Anataa. + Jugar: anataa, hablando


generalmente.
Juego entero. M marka. + Ganar juego entero, m
Jabn. Sapona vel t'axsaa.
markaa.
Jara. Vide: flecha.
Jugar plata u otra cosa. Qullqitha anataa. Idem:
Jactarse. Aruna sumsia vel chupichasia, jallpa
anatasia, markasia.
jallpaki, k'apchi k'apchiki, q'anchilla q'anchilla,
Juego con que se sacuden en las piernas, con sogas
thalaxtaki, k'uskipaki, sumirijaru arusia; aru
de nervios. Chawasia.
machaqachaa.
Jugar as. Chawasia.
Jactarse de hombre fuerte, rico, noble, &c.
Juego de bolos. Sinqu vel sinqusia. Y son unas
Ch'amaniki, qhapaqaki, mayquki arusia. Idem:
pedrecitas larguillas que llaman, qala chunta o
tuqisia.
huesos de manos o pies de carneros que llaman:
Jactancioso. Aru q'anchilla, aru k'apchi, jallpa
luk'ana.
yawrima, aru yatita, jallpa q'usi jaqi.
Jugarlos. Sinkusia, jiskinasia vel lut'isia,
Jadear. Qharqhat'aa, samana jaqhutusnua,
chhuxllusia.
qharqhatata saraa, samana qharqha saranaqaa,
Juego que se parece algo al de las tablas y van
llawchijtasa jawijtasa saraa.
adelantando las casas con estas palabras.
Jquima. Saquima.
Jalanqula. Y a su traza llaman awqa t'aqa. Y al
Jquima de las bestias. Sakima.
dado de madera de que usan: piska. + Jugarle:
Jquima barbiquejo de los carneros. Mak'ua
piskasia, chunkasia, wayrusia, junkusia.
sinqarpu. Echarla o ponerla: sakimat'a,
Juego con unas piedrecitas u otras cosas
sinqarput'a, mak'uat'a.
equivalentes que arrojan con la palma de la
Jquima que echan al carnero horadndole las
mano en alto y las paran en la parte contraria.
orejas. Chillaqa. + Echrsela: chillaqat'a. Y si
Ch'ulusia.
juntamente atan con la jquima una mano del
Jugarse. Ch'ulusia.
carnero para que no travesee dicen: kumpullit'a.
Juego de la taba. Qhanqhallu.
+ Soga o jquima as: kumpulli wiska.
Jugarle. Qhanqhallusia.
Jardn. Vide: huerta.
Juego de argolla. Qawisia.
Jardn de flores. Thutumpi uyu.
Jugarle. Qawisia.
Jarro. Idem: salu.
Juego de liwis. Qhawnusia vel K'ayrusia, liwisia.
Jarro de pico. uuk'ani salu.
Jugarle. Qhawusia, liwisia, &c.
Jabal.
Jugar a las muecas. Wawach'ukiyasia. Y son de
Jaula. Idem: sawla. Idem: p'iya p'iya ch'ukuta
trapos o lodo.
jamach'ina utkaa.
Jugar al Rey. Reyach'ukiyasia.
Jerga. Ch'axch'i.
Jugar con cscaras de huevos o con ollitas de lodo.
Jeringa. Sirinka.
Phukuch'ukiyasia.
Jeringar. Sirinkaa. Jiquima. Willu.
Jugar con una rueda de madera o de piedra.
Jiquima seca. Willu khama, sura.
Sitiksia, kimanchasia.
Jornada breve. Pisi saraa.
Jugar los animales, corriendo o volteando.
Jornada larga. Jaya saraa.
Walach'ukia vel walanaqaa.
Jornada cuando no es ms de una. Maya uru puria.
Jugar los muchachos, dando vuelta con la cabeza.
+ Si son dos, tres, cuatro, &c. maya, paya, kimsa
Q'illutha q'illunuqaa, k'aphuta k'aphanuqaa.
ikisina puria.
Jugar llevndose unos a otros sobre el cuello. Kira
Jornal. Paylla, paqara. + Darle: payllaa, paqaraa.
apasia.
Jornalero. Iacha vel ijacha, iranaqarapiri, qullana.
Juego como de pasa pasa, de que usan los
Joyas de oro o plata. Chuqi. Idem: Qullqi chuxchu. +
enamorados para adivinar sus amores.
Traerlas en mucha cantidad: chuqikamaki
Simpasia.
qullqikamaki thtaa.
Jugarle. Simpasia. Vide: si- no. 7.
Joyas o piedras preciosas. Qhispi qala, lliphiri, llijuri
Jugar a saltar. Thuqunaqasia, jusqunaqasia,
qala.
thunqusia.
Joyel. Juskusi. Juez. Vide: juzgar.
Vocabulario de la Lengua Aymara 195

Jugar a los papirotes. T'inkat'asia. Juntar libros, reales, &c. Apathapia, apithapia.
Jugar a la pelota. Piqusia. Y todos los verbos que significan juntarse,
Jugar los muchachos asiendose unos a otros del como arriba dijimos, aadindoles una diresis
vestido y corriendo a vuelta de culebra. tantasa, mathapa, &c.
Jankuraa vel jankura. Juntar trigo, arena, agua, derramndola junto a
Juegos vedados. Jani anataja tati sawi anataanaka. otra. Warathapia vel waraxataa.
Jugarlos. Jani anatajatati sawi anataa. Juntar toda la gente para alguna obra.
Juegos lcitos. Sap'a anataa. Phat'ach'aa, phat'achthapia.
Jugar o andarse las muelas y otras cosas que se Juntar piedra, madera, ropa, amontonando.
menean. Anataa, wathaqia, unuxtaa. Suntua, suntut'aa, suntut'apia,
Jugador. Anatakamana. Y segn fuere el juego se qillinkathapia. Vide: amontonar, contribuir.
tomar el verbo as compuesto. Juntar las cosas de muchas partes. Tantathapi
Juguetn. Anata waqura, anata q'uchu, anata sayraxa, tantarua. Repitiendo el verbo de aquella
sichamayu, apanawi, jawq'axa. manera, lo cual es comn a otros muchos.
Julio mes. K'acha chimu phaxsi. Juntar su hacienda y otras co sas en un lugar.
Junco. Totora. Maxaruchasia.
Juntarse en un lugar: tantasia, qurisia, ch'uwisia, Juntamente ir, hablar, &c. Chikaki.
qhichasia. Los verbos de movimiento con la Juntamente los dos, t y yo, aqul y yo. Nampi
partcula -thapi, como mathapia, aywithapia, jumampi. Idem: jupampi; y el verbo concuerda con
&c. la persona ms principal.
Juntarse, toparse o acompaarse con alguno. Juntamente en manada. Tantaki, tamapachaki,
Jakisia. qutupachaki.
Juntarse de tropel. Jump'uxthaptaa, ch'ukuthaptaa. Juntos los dos iremos, fumos, vamos, &c. Chikasa
Juntarse muchas ocupaciones. Luraa vel qama, vel chikaja. Y se aadirn -ma -pa, segn fuere
iranaqaa, &c. junisi, junithapi, anchawa, jilat'i, menester.
thawithapti, llamch'ithapti. Juntos estar en una casa o lu gar. Mnkakia.
Juntarse o mezclarse diversas manadas de Junta de gente. Mchasia, mwijaa, qurisia,
hombres o animales y de otras cosas diferentes. tantasia, tama.
Yaruthaptaa, jarqathaptaa, k'anathaptaa, Juntar las manos como para orar. Ampara chikaa,
qhatathaptaa, qhichithaptaa. Vide: mezclarse. chikat'aa, chikthapa, thapa.
Juntarse la plata que estaba esparcida en muchas Junta de caminos. Jakisiri vel Jakisiri thaki.
manos. Qullqi iranuqti. Y todo los verbos de llevar Junta de dos ros. Jakisiri jakithaptiri, jawithaptiri
con la partcula -nuqta, significan lo mismo. jawira.
Juntarse o llegar a un mismo pueblo o lugar. Jurar. Suraa, surasia.
Aywinuqtaa. Y todos los verbos de movimiento Jurar el nombre de Dios. Diosana sutipa aputaa,
con la partcula -nuqta. akapi Diosa saa.
Juntarse mucha gente por sus parcialidades o Jurar la cruz. Akapi kurusasa vel kurusa suraa.
compaas. Schsia, tamachasia. Jurar diciendo: "a fe de Dios". Aphiti Dios. Son
Juntarse a la borrachera como buitres a la carne vocablos corruptos.
muerta. Kunturi aycharu jiwq'i tiri ulljasina mki Jurar con verdad. Chiqa arusisia suraa.
chhukuthaptkirikajama, umawiru chhukuthaptiria, Jurar con mentira o en vano. Kasitha inatha,
ch'uythaptiria. jamutha, lutitha.
Juntarse apeuscarse una manada de gente o Jurar echndose maldiciones, como decir: Si yo he
ganado. Mulluq'uthaptaa. hecho esto el diablo me lleve, mal fuego me
Juntarse marido y mujer para el acto matrimonial. queme, mal rayo me parta, la tierra me trague, &c.
Jakisia. Aka lurachita, ukaka n supayu jakiriki, nina
Juntar. Activo. Tantaa, quria. Y los verbos activos nakhiriki, Illapu puririki, pachama ma jinq'iriki,
con la partcula -thapi, y especialmente los que kuna ususa puririki, jaqisa n manqa jaliriki; donde
significan llevar, v.g. es de notar que usan de subjuntivo y no de
Juntar dos personas. Irpathapia. optativo.
Juntar muchos hombres o animales. Anathapia. Jurisdiccin poder y mando. Apukankaa. + Tenerla
196 Ludovico Bertonio

sobre lodo el mundo: pusi sna apupakankaa vel


apukankanaja pusi sru puri. + Tenerla sobre diez
pueblos: tunka markana apupakankaa, &c. vel
thuxrisiripakankaa.
I
I. Vocal ante consonante.
Justo sin culpa. Juchawisa. + Hacer cosas justas:
En la lengua romance, no se halla I vocal ante otra
kunasa chiqachasita purit'sia vel chiqaki
vocal en principio de diccin, sino la y griega,
kuskachaa.
como veremos al final del vocabulario. Vamos
Justo Juez. Chiqa kuskachiri.
pues a los vocablos que comienzan por I vocal ante
Justo igual. Juska.
consonante, donde siempre usaremos del I, aunque
Justar. Chukinipura tinkusia.
algunos por ventura en algunos vocablos usaran
Justiciar. Vide: ahorcar, castigar.
ms de y pero esto se hace para que sepan donde
Justiciero. Mutuwakamana.
han de buscar el vocablo y no para quitar a nadie
Juzgar, sentenciar. Phat'iyaa, jakijaa. Vide:
su costumbre o parecer, que por ventura le tienen
sentenciar.
bien fundado y yo le siguiera tambin s alguna
Juzgar, informarse de la verdad. Taripaa. + Juez
firmeza hallara en ello, pero unos escriben de una
as: Taripiri.
manera y otros de otra. Pongamos pues por regla
Juez que decide pleitos: phat'jiri, jakijiri.
cierta, que siempre que fuere vocal en principio del
Juzgar o tener por bueno, malo, sabio, &c. Jiskiru,
vocablo se busque aqu y no en otra parte.
yanqharu, amawt'aru, luntataru katua.
Ichu. Idem: jichu.
Juzgar temerariamente a uno por ladrn, &c. Jani
Ichu con que hacen petacas y otras cosas, muy liso
yatisia luntataru katua, luntatawa saa, vel
y derecho. Ch'illiwa.
tumpaa.
Ichu espinoso. Iru jichu.
Juicio temerario. Qasitha tumpaa.
Ichu algo espinoso. Sukuya jichu.
Juicio universal. Taripaa pacha, taripaa uru.
Ichu de que hacen esteras. Phurqi.
Juicio, entendimiento. Chuyma vel nanti. Dnde
Ichu o paja que mezclan con el barro. Minu. +
est tu juicio? Kawki chuymama, atima?
Echarle: minunchaa.
Juez de Juegos. Samichiri.
Ichu mojado en el campo donde resbala. Sulla sulla.
Juez de las cosas civiles. Haciendatuqi phat'jiri,
Ichu o paja comida y no acabada de digerir en el
jakijiri.
vientre de los animales. Phusnu.
Juez de lo criminal. Jucha tuqitha phat'jiri, &c.
Iglesia material para los divinos oficios. Iklisya vel
Juez rbitro componedor de pleitos. Jakijiri.
Iklisa vel Santa Mara.
Iglesia, el pueblo Cristiano. Taqi cristianonakana
tantasiapa, mwijaapa, tamapa.
Igual, imaginar, ir, &c. Que por ventura algunas
veces se escriben con Y griega, se hallarn con la
letra I, pues es verdadera vocal y no yere a ninguna
consonante: y aunque tambin el vocablo Yglesia,
por la dicha razn pertenece a la I, pero psose
aqu porque no lo he hallado escrito de otra
manera, como otros que suelen variarse verdad es
que en medio dictionis he seguido la costumbre
ordinaria poniendo la Y, cuando le precede vocal,
aunque comienzan ya a poner I, por ser vocal.
dolo cualquiera figura o cosa que adoraban los
gentiles. Wak'a vel tata.
Ignorante. Vide: Inurante.
Igual. Juska vel kuska.
Iguales en riqueza o dignidad. Chika pura.
Iguales de cuerpo o de edad. Tansapura, chikapura,
chika maranipura.
Iguales compaeros. Yanani vel yana. Este zapato es
Vocabulario de la Lengua Aymara 197

compaero o es igual de este otro: aka zapato 3 -ji.


akana yananipawa, Idem: yanapawa. + Serio en las Imposicin as. Irjaa.
fuerzas: ch'amapura tinkusia. + Serlo de un Importunar rogando. Achikaa.
mismo tamao: t'alaxtusnua, t'uruxtusnua, Importunar enviando a menudo. Wachucha,
chikatasia. wachu khitaa, khita khitaa.
Igualar. Juskachaa, kuskachaa, chikachaa, Importunar llegndose muchos a uno.
chikt'aa, chika, t'imuraa. Vide: ajustar. Jump'uxkataa, jump'a, tanqjasia, lampajasia,
Igualarse. Jakixtaa, chikasia, chikaa. 3 -ki. chhujchujasia, jump'uqjasia.
Purisia, -ru. Vide: ajustarse. Importuno en pedir. Mayi sikamana.
Igualmente. Juskaki, chikaki. Importuno como quiera. Ch'axmiri, q'aq'uri.
Ilcito. Jani luraa, &c. + Hacer cosa ilcita: jani Importar poco. Pisi ykiwa.
luraa luraa. Importar mucho. Ancha jakhua.
Ilcitamente comer, tomar, ma tar, &c. Jani Importar nada. Jani jakhua.
manq'aa manq'aa, &c. vel manq'araqaa. Importante. Jakhu.
Ilustre varn. Mayqu. Idem: Mayqunaka, aunque no Imposible de hacer: jani luraa. Tomando el
sea ms de uno. participio en -a, del verbo que fuere menester.
Ilustre nombrado. Uywini, sutini. Vide: famoso. Imposible de alcanzar. Jani jakijt, jani jakijaa, &c.
Ilustrar o hacer que sea famoso. Aruwa, Impedido de manos o pies. Amparawisa, kayuwisa,
lakhawa. jani iranaqaani, jani thuriani, uwasi, kayu
Iluminar imgenes. Khuskhua, llimphia. pallada, qitilla.
Imagen. Idem: imasena vel unancha. Vide: figura. + Impotente "ad coeundum". Q'iwsa.
Sacar imagen de otra pintando o dibujando: Improvisamente. Vide: de repente.
qillqaraa. Imprudente. Pisi chuymani.
Imaginar. Amajasia, amutaa. Inhbil. Luqhi, turukara vel chuyma muruqu.
Imaginada cosa. Amajasita vel amutata. Inaccesible de alto. Jani mistua.
Imitar la buena vida de alguno. Kayupa arkaa, Incesto. Qhacha jucha.
apia, Idem: ullirpa, yatirpa, yatixa. Incestuar. Qhachasia.
Imtame a m, aqul, &c. Njachasima, Incestuoso. Qhacha.
jupajachasima, &c. Componiendo los nombres o Incensar. Jiwq'a, jiwq'ikata, jiwq'i chhukukata.
pronombres con las partculas -jachasi. Incienso. Idem.
Imitar la letra de otro. Qillqaxa. Vide: remedar. Incitar a que diga. Aru umkaa, sama sama vel
Impaciente. Q'apisiri, jaluta vel jisk'a chuyma, jani sanisu saa.
amu chuyma mutusiri. Vide: airado. Incitar a vengarse. Puriqsima saa, puriqsiataki
Impaciente. Q'apisirikankaa, &c. aru churaa. Y as se dir en otras cosas.
Impasible. Jani mutua. Incierta nueva o razn. Qhatamana aru.
Impasibilidad. Jani muturikankaa. Incierto negocio. Pawnaqaa, jani tuqipa yatia.
Impedir. Qulluwaa. Vide: estorbar. Inclinarse con el cuerpo. Alit'aa, arpht'aa,
Impedir la ejecucin de la justicia informando k'umut'aa, kumphut'aa. Vide: bajarse. Inclinar,
diferentemente. Chijisia. bajar algo que est derecho. Alit'a.
Impedido de la lengua. Khakha, laxra muruqu, Inclinarse a hacer a ir, &c. Luraa chuyma jut'itu,
ajllutha vel ajllu arusiri. &c.
Impedirse uno a otro. Q'aq'usia, ch'axmisia, Inclinar a otro persuadindole que haga, diga, &c.
chijisia. Vide: incitar.
Impedir mandando que no haga. Jani lurajatati saa, Inclinarse como para beber poniendo la boca o
jani majatati saa, &c. Segn fuere. para otras cosas as. Lakha ansaxataa, alixataa,
Impedimento. Q'aq'usia, &c. jankhixataa, qhinsxataa.
Impertinente. Jani yja, jani yaru maluta; qasi, ina. Inclinarse los palos y cosas as levantadas.
Vide: intil. Junuxattaa, jununtattaa.
Impertinencias. Ina ynaka, jani yja ynaka. Inclinar la cabeza a un lado y a otro. K'aywax
Imperfecto. Jamqu, jawa. k'aywaxtaa, ch'uwal ch'uwattaa.
Imponer tributo de plata, comida, &c. Qullqi irjaa. Inclinar los sembrados hacindolos caer al suelo.
198 Ludovico Bertonio

Samp'aa alit'a, thumia vel samp'anuqta, &c. Industrioso vividor. K'utu jaqi.
Inclinar a otro al bien o al mal. Chuymanichaa, Inefable. Jani arusia.
ch'akhawa -ru. Inexperto. Yaxana, llamu vel suwamari: Vide: al-. no.
Inclinado. Chuymani, atini, con -ru. 41.
Inclinado estar o inclinarse naturalmente a algo Infamar de ladrn, &c. Luntata aru wa,
bueno o malo. Ch'akhawa vel ch'aykawaa vel lakhawna, jasaja.
wayutata kankaa jiwakataa, antikataa, Infamado. Lakhawata, &c. vel uywini phichuni. Vide:
jaxsukataa, kutikataa, ichutata, lip'itakankaa. fama.
Inclinacin natural. Jutiri vel yuriri chuyma vel Infecunda mujer. Sumu, yunka.
walaxtiri chuyma. + Cantar por natural inclinacin: Infecunda hembra. Qumi.
yuriri chuymajampi q'uchuria. Inferior a todos. Taqltsa jisk'a vel sullka.
Incluir en la cuenta. Jakhuthapia. Infernal hombre. Wati samka vel watitaki jaqi.
Incomprensible con el entendimiento. Jani ukakama Infeccionar pegando enfermedad. Usu makhata.
jamurpa. Infiel. Sutiwisa, wak'a jamp'at'iri, jani Diosaru iyasiri.
Inconsiderado en sus cosas, arrebatado. Uri Infiel, desleal. K'ari chuymaru mantamentoni
qhayqata. manqhini.
Inconsideradamente. Uritirijaki. Infierno. Idem: vel manqhipacha
Inconstante. Ilapuqa chuymaru siri, ilapuqaska jani Infinito en nmero innumerable. Jakhum,
chuymarusiri vel lluqurusiri. jakhunawi, sanawi, jani arusia, junu junu, jachu
Inconstante en las promesas. Watiqa, kutsxiri, jachu, waranqa waranqa, phirk'i phirk'i, laq'a laq'a,
janiksxiri. qhuri qhuri, kawkiki, jani tukua, watina ulla,
Inconstante en el bien obrar. Jiski lurawipa vel luraja samkana ulla, watiki, sawkaki, sawkantira, qhajsi,
sawipa armiri, jayrasiri. q'ri, sallalla, sirantiri, yani jallpa, t'iwu, ch'alla.
Incrdulo. Jani kunasa chiqawa siri vel jani chiqaru Infinito sin principio. Jani qallaraani.
katuri. Infinito sin fin. Jani tukuychaani wiaya saykipa.
Incorregible. Tarqaqa, puti ch'unch'u, wra, wanana, Infinito poder. Taqi atipiri kankaa.
tarma ch'unch'u, tarmaja. Infinito en fuerzas. Jani tukusiri ch'amani.
Inculpado. Juchawisa, jani ch'illani, jani muquni. Infinidad de hombres, pjaros, &c. Jakhum jaqi,
Indeterminado. Vide: perplejo. Paya amajasiri. &c. Como poco antes dijimos.
Indigesto. Phus. Dcese del ichu o paja por digerir Infinidad. Jani tukusiri kankaa.
vel khatisxata. Infinitas veces: waranqa waranqa kuti, mit'a, &c.
Indigno de que le hagan bien. Jani khuyaa. Y as de Infinitamente bueno, sabio poderoso, &c. Jani
otras cosas. arusia jiski chuymani, amawt'aani, ch'amani.
Indignsimo as. Chiqana jani khuyaa. Inflexible. Jani pakiya, jani chiq, ch'unch'utha st'iri.
Indio comn a varn y mujer. Jaqi. Informar. Atamaa, atamasia.
Indio yunga de hacia a Moquegua. Q'uli jaqi. Informar por otro. Atamarapia vel sarapia.
Indios de Laricaja. Itu jaqi, qhiwra, uma s jaqi. Informarse preguntando. Yatia, jiskit'aa, taripaa.
Indias mujeres de hacia, Camata Mala y de Informacin. Taripaa, yatita. + Tomarla de los
Moquegua. Qani vel q'uli. testigos: testigonaka jiskit'aa taripaa.
India tierra de estos naturales. Jaqi s. Infundir el alma en el cuerpo. Janchiru alma
Indio de cdula. Tinta jaqi vel cetula jaqi con T y no apantaa, manta, inuqaa, jusqua. Idem: janchi
con D. almanichaa. Difundir la gracia. Churaa.
Indulgencia. Idem + Ganarla: jakinuqasia, Infundir la luz. Qhanantaa.
ch'amajasia + Concederlas: churaa. + A las Infundir malas costumbres. Vide: pegar.
cuentas: cuentaru churarapia. + A los que ayunan, Ingenioso. Musani, qallani, apinquya, musalla, musa
rezan, &c. Ayunawitha rezasiwitha, &c. Churaa. katuta, qalla katuta, k'ik'u vel ch'iki chuymani vel
Indulgencias de la bula, Bula indulgencia. Y as de chuymaxtara.
otras cosas. Ingenio. Musani kankaa, &c. Ingle, muslo. Piquru,
Indmito. Llamu, puruma, uri. chara.
Indocto. Vide: ignorante. Ignorante. Jani kunasa yatiri vel yatianiwisa.
Industrioso. K'itu vel ari chuymani. Ingrato. Khuyatasa jani khuyituwa siri, jiskichatasa
Vocabulario de la Lengua Aymara 199

jani jiskichituwa siri vel jiskichiripa armiri. Y Instar rogando. Achikaa vel intua.
puede tambin descenderse a lo particular. Instable. Vide: inconstante.
Inhumano. Jani khuyapiyiri, awqa qala, awqa Instantemente, sin cesar. Uka tukuta, t'aqhanawi.
chuymani vel qala chuymani. Vide: cruel. Instantemente pedir. May maysia ve! t'aqhanawi
Injuriar de palabra. Tuqia, sillpia, jani kunasa mayisia.
kunay saa, jani kawkisa kawkay saa, t'axwaa, Instancia en pedir. T'aqhanawi, mayisia, &c.
tawa, lawa. Instinto. Vide: inclinacin.
Injuriarse uno a otro de palabra. Tuqisia, Instrumento para revolver cal, mazamorra, &c.
sillpisia, &c. Jirua, qaywia, jayt'ua.
Injuriar con obra. Yanqhachaa. Instrumento de ichu, como cntaro para pescar.
Injuriador. Tuqiri vel yanqhachiri. Segn fuere vel Jutuya. Otros hay algo diferentes como son:
puriqri. saqaa, qullancha, &c.
Inmenso sin igual. Jani chikani, jani paxtani. Instrumento para fundir plata con el aire. Wayra.
Inmenso infinito. Jani tukusiri, tupuwisa. Instrumento largo para beber chicha por
Inmortal. Wiaya jakiri, jani jiwiri. pasatiempo. Phaxcha vel larqa.
Inmortalidad. Wiaya jakiri vel jani jiwirikankaa. Instrumento de taer. Taia, Idem: phusaa. Mejor
Inmovible. Jani unuxta, jani wat'ixt'a. es venir a lo particular: flauta, corneta, &c.
Inmovible, que no se deja doblegar. Jani pakiya, jani Interceder por otro. Atamarapia.
jakik. Inters. Iawija, -ma, -pa, -sa.
Inocente. Vide: inculpado. Interior hombre o exterior. Manqhi jaqisa, alaxa
Inocente bobo. Tukuku. jaqisa.
Inocente sin malicia en cosas deshonestas. Quqi. Interior. Vide: intrnseco.
Inobediente. Jani aru katuri, ch'ayu, tuji. Vide: Interior del corazn. Manqhi chuyma.
Incorregible. Interiormente. Manqhi chuymana.
Innovar. Maya jamu luraxaa, mwkiptxaa. Interior de la casa. Uta manqhi.
Inquietar. Ch'axmia, q'aq'ua. Intentar. Yanaa, yanat'aa.
Inquietar con ruidos. Ch'usiqachaa, Interpretar. Sapachankiwa saa, jichajama arusiawa
ch'usllunqachaa. saa.
Inquietar los piojos, pulgas, &c. Tanqaa 3. -qi Intrprete. Sapachanwa siri.
chhuchhua, &c. Intrprete de los Indios. Aru atamiri, lengua.
Inquietarse uno a otro. Ch'axmisia, q'aq'usia, Intervenir. Jalantaa, jalat'aa.
tanqasia. Intimar. Isut'a, pakuswaa.
Inquietarse o estar inquieto con deseos Intimo amigo. Chuymaxaru q'uchumasi, m tunqu
deshonestos. Jallq'aptaa, q'unchiptaa, achujasita masi.
q'apaptaa. Intrpido. Llakinawi, llakimana, jani wati, jani qh
Inquietarse, disgustarse. Q'aymasia, q'aq'usia. jaxsaranawi.
Inquietarse con los cuidados. Tuqu qhaqhajalaa, Intrnseco amigo. Vide: ntimo.
takurasia, janantaa. Vide: afligirse y congojarse, Intrnseco taimado. Manqhini, jimik'ara, amuli. )(
donde hay muchos verbos y tambin dicen Qhana jaqi.
thujuqaa. 3 -qi. T'axwayu piutaki jalaa. Intruso, cacique o seor. Qasil mayqu.
Inquieto, que no para. Jalanqaychu q'apa q'apa, qallu Intratable. Junkuku, yaxa, yawa, mita, thuji, tallami.
qallu, &c. Intestinos, tripas. Jiphilla.
Inquieto, travieso. Khurkhu, jillu, mujlli mujlli, &c. Inventar. Qalluta, qallaraa vel irutaa.
Inquietar. Vide: desvelar. Inventor. Qallutiyiri, &c.
Inquietud. Ch'axmi urkaa, &c. Invencin o traza. Musa, amajasawi.
Insignias. Unancha. Invencionero. Qallutkamana.
Insistir. Vide: instar. Invencin nueva. Machaqa qallarawi, machaqa
Inspirar Dios. Qhanachaa, amajasa, qhanantaa. misturi vel machaqa apsuta y.
Inspiracin as. Diosana qhanachaapa, amajasapa. Invierno, cuando ac llueve. Jallupacha.
Instante. Ila puqaki, ila kayuki. Vide: luego. Invierno, cuando hace fro. Th vel ch'iwipacha,
Instantneamente. Idem. Ilaki. juyphipacha.
200 Ludovico Bertonio

Invernizo. Cosa que se come en Invierno. jakixatania, jak'arapinia, jak'arawania.


Ch'iwipacha manq'aa. Ir a muchas partes, unos a una, otros a otra.
Invisible. Jani ullasiri vel jani ulljaa y. Aywijraa vel jraa, &c.
Invisiblemente. Jani ullasisinsa. Ir a pagar la tasa o a trabajar a Potos. Warkuri
Innumerable. Vide: infinito. maa.
Inundar. Vide: anegar. Ir a cobrar la deuda. Manuru masia.
Invocar. Vide: llamar. Ir derecho a algn cabo. Chiqacha vel chiqachaa,
Intil. Jani kunatakisa jiski, jani kunatakisa chiqa. -ru.
Ir. En esta lengua hay muchos vocablos que significan Ir en seguimiento de alguno con grande vocera y
ir. Unos son propios para decir que es uno o dos los estruendo. Jayllikataa, jump'uxkataa, uxikataa.
que van; otros cuando son muchos los que van Ir muchos a trabajar a las chcaras de los
juntos, conforme a la propiedad de cada uno. principales. Jaymaa.
Iremos poniendo aqu los que se ofrecieren. Ir disminuyndose la gente, ganado o fuerzas.
Ir uno o dos. Mata saraa; y porque hay muchos Jukhawaa, pisija, pisixaa.
modos de ir, arriba o abajo, dentro o fuera, &c. No Ir muchos corriendo en segu miento de alguno.
puede saberse bien esto sin tener noticia de las Jusarpa, alisirpa, chhukurpa.
partculas, que varan la significacin. Vase en la Ir o andar la plata en manos de muchos. Qullqi
3 parte de la gramtica y en las anotaciones de ste iranaqti.
vocabulario, para componer y variar no solamente Iremos o no? Jina chapa.
ste vocablo, sino todos los dems que significan Ir a prisa sin torcer el camino. Iraa.
ir. Ir de ordinario dos o tres juntos, sin apartarse.
Ir muchos juntos. Aywia, llullumia, a. 3 -iy. Irpanaqtaa, vel irwanaqtaa, apanaqtaa.
Ir o pasar, dando vuelta al cerro punta, &c. Ir sin provisin algn camino. Q'uya maa.
Sarakipaa, aywikipaa, &c. Ir a menudo. M maa vel sara saa, &c. Repitiendo
Ir en seguimiento. Alisnaqaa, alismukua, q'axraa, el verbo, lo cual es comn a todos.
arkaa. Ir delante. Nayraa, nayraraa, nayrawaa, llalliraa.
Ir arrastrando el vestido. Isi llump'ia, lluchua, Ir a la postre. Ch'inaki saraa.
qatatia, sullaa, uraqi pichaa, llumia, qhawsia. Ir muchos en pos de otro. Siqi pachaki saraa, wari
Ir a ver. Ullania. Y es de saber que todos los verbos ankutirijaki saraa vel thiyatha thiyathaki
que no significan movimiento con la partcula -ni; jak'asiniki saraa, aywia a.
tienen significacin de ir a lo que el verbo Ir de dos en dos. Yanani yananiki, pani panitha
significa, v.g.: saraa, &c.
Ir a dormir, a decir, a comer, a holgarse, &c. Ir mezclados. Arqaki, minutaki, chhaxrutaki, aywia.
Ikinia, sania, manq'ania, phajsarasinia, &c. Ir a manadas. Tamatamaki.
Los verbos de llevar compuestos con -kipa, Ir muchos hombres todos cargados. Q'ipinixtaki
-nuqa y otras partculas aadindoles -ni, saraa.
significan ir, como ir a poner o a dejar algo: Ir muchas bestias cargadas. Khumunixtaki,
apanuqania. Ir a llevar a la otra parte: apanixtaki.
apakipania, &c. Y si fueran solamente Ir descargados. Jaqixtaki, qawraxtaki, mulaxtaki.
compuestos con -ni, significaran traer y los Ir de tropel. Jump'ux jump'uxtaa, apal apaltaa.
verbos de movimiento, con, -ni, significaran Ir corriendo uno. Jalaa.
venir. Ir corriendo muchos. Chhukutaa, tutuktaa, walaa.
Ir a traer alguna persona. Irphutania. Ir despacio. Jiski chuymaki, jiskiaqataki saraa, &c.
Ir a dar nueva. Jalat'ania. Ir padre e hijo o hija. Awkini, yuq'ani vel puchani.
Ir y volver muchas veces de una parte a otra. Ir madre e hijo o hija. Taykani yuqani vel puchani
Sarakipa sararurua. Y si son muchos: aywikipa vel wawani. Y as se dir de otros correlativos.
aywirurua. Ir a posar en casa de alguno. Utaparu puria,
Ir diciendo aqu y all, comiendo, cantando, &c. purirapia.
Saranaqaa, &c. Interponiendo la partcula -naqa, Ir a algn cabo, sin hallar lo que buscaba. Thru,
cuya tercera persona siempre es -qi. ch'usaru maa.
Ir a visitar a alguna persona. Sart'ania, Ir de pueblo en pueblo, &c. Marka marka, uta uta,
Vocabulario de la Lengua Aymara 201

calle calle tumaa.


Ir alrededor de la plaza. Tumaa.
Irse de aburrido. Kallawaa, aypanaa, kawkist'aa,
kawkichaa, aypanamukua, &c.
L
Labio de la boca. Lakhajispi.
Irse muchos de golpe o tropel. Ikuthaltaa,
Labio hendido. Sank'a, suxu, kayxa kansaya.
aputhaltaa.
Labios colorados o rosados. Lakha wayk'a ch'jata.
Irse la plata, repartirse en muchas manos. Quillqi
Labrar la tierra. Qhullina.
irixtawaxi, apaxtawaxi.
Labrador as. Qhullikamana.
Irse la gente dejando el lugar todo esconbrado.
Labranza as. Qhullia.
Q'araxtaa.
Labrar piedras. Qhixua vel p'axmia.
Irse juntando muchos. Alluxaptaa, jakhaptaa.
Labrar plata batindola. Liq'ia. + Haciendo
Irse enojado. Q'illut'awaxaa, ch't'awaxaa.
labores: qillqaa.
Irse, escaparse de las manos o poder de alguno,
Labrar paos con aguja. Sirana.
corriendo. Walaraqaa, chukuraqaa.
Labrandera. Sirakamana.
Irse algo en polvo o mermar. Waywaa, pisiwaa,
Labrar fogueando. Yawri parina aa vel junua.
&c.
Labrar beneficiar. Iranaqaa.
Irse en vicio los sembrados. Saparaa, aliraa,
Labrar madera. Llaxllaa.
chillkiraa.
Labrar frazadas con diversas labores. Arapa
Irse de presto. Thuquwaxaa, jalsuwaxaa,
sawua.
tunkuwaxaa, thuquxarua, jalaxarua,
Labrar un pedazo de tierra hacindole todos los
tunkuxarua, &c.
dems beneficios. Tasasia, yapuchasia.
Ira. Q'apisi, q'apisia, tipu.
Labrar engastando plomo o estao, fundindolo en
Isanga para cargar botijas y otras cosas. Asanqa.
los encajes de los vasos, &c. Chntaqaa. 3 -qi.
Isla. Wat'a.
Labrar con escoplo. Chixchiqaa, t'illmusua.
Izquierda. Ch'iqa ampara.
Labor de paos, pinturas y otras cosas as. Qillqa.
Izquierdo. Idem: ch'iqa. l que siempre usa de
Labor o beneficio. Iranaqaa.
aquella mano.
Lazada que se hace atando. Uqaa. + Dara: uqaani
tem otro s. Ukatha.
chinuqaa, uqaachaa.
Lazo para coger pjaros. Sipita, apaycha qanta,
t'ijulla. Son diferentes en el modo.
Ladera del cerro. Qullu ajanu, parki, parkirana,
iwraqa, irarana.
Ladearse la carga. Q'illikiptaa, sat'ikiptaa,
allikiptaa vel apakiptaa, sat'inuqtaa.
Ladearse. Jaraphitha, kichatha jaqhukiptaa vel
parkitha jalakiplaa.
Lado derecho o Izquierdo. Kupi tuqi, ch'iqa tuqi vel
xa.
Lado o canto del cuchillo, &c. Kicha vel jaraphi.
Ladrar. Wawasaa.
Ladrn. Luntata, wachuqa.
Ladrn diestro. K'ichi iraqa.
Ladrn que vela de noche. Nayra yawri vel churi
luntata.
Ladrn que tiene escondrijo para guardar. Tuqani.
Ladrn famoso. Luntata uywini, phichuni, jaya
qhana, &c.
Ladron cursado. Luntata yatita vel luntata yatiri.
Ladroncillo. Khurkhu, jillu, kulli vel mujlli.
Lagaas. Jillq'i.
Lagaoso. Jillq'ixtara, jillq'ia ch'apa qara,
202 Ludovico Bertonio

wacharqachi, nayra warira, wachha phuku. Y a Largo y angosto. Wiskalla sayt'u juch'usa. Y dcese
todos puede anteponerse nayra. an de la chcara.
Lagartija. Jararanka. Largo en alto. Jach'a, ampuraru jach'a, jaya, chuki.
Lgrimas. Jacha. + Derramarlas jacha llullumia. Y si Lari lari. Gente que vive en la puna sin cacique.
el cual y cual: jalaqa. Vide: llorar Idem: chuqila. Largo de pescuezo. Kunkaa suq'ali.
Lagrimoso rostro. Jacha ajanu vel nayra mark'a, Largo, dadivoso. Qchilla, tata ampara, luxtatiri,
nayra uma. luxtata vel pampa jaqi.
Laguna o lago. Quta. Largueza. Qchillakankaa, &c.
Lagunillas o charcos. Qutaa qutaa. La semana pasada. Masawa domingo vel semana.
Lago sin suelo. Ch'amaka, larama anqasi quta, Lastimar herir sin abrir. Chhuxrichaa,
chupika churku vel larama churku churku. chuxrichantaa, jaychantaa, nuwantaa,
Lagrimales en las mejillas. Aqhuya. + Andar con ukichantaa, talaqua, usuchaa. Vide: herir.
ellos: jachawisa jat'utaki, aqhuyaki saranaqaa. + Lastimar con alguna piedra. Qalana ch'ntaa,
Hacerse: aqhuyaptaa. chhuxrichantaa, wik'antaa, jaqhuntaa.
Lamentarse llorar sus duelos. Tata mama arua. Lastimar con las manos o con algo el rostro.
Lamer. Jallpaa, jallpsua, jallq'aa, jallq'usua. Janch'axta, janch'axtusnua.
Lamer y relamer. Jallpakipa jallparurua, &c. Lastimar en las tripas. Jiphilla ch'itiqaa. 3 -qi.
Lamparones. Ch'upu, tuqu jalat'a. + Tenerlos: Lastimar azotando. Uchachaa, umachaa, laqhjaa.
Ch'uputu, tuqutu jalat'itu. Lastimar o maltratar cosa ajena. Talaquraqaa,
Lampio que casi no tiene pelo de barba. M m waxlliraqaa.
ukhurri. Lastimarse los pies con callos deshollndose. Kayu
Lampio del todo. Tiranqaya ullumaki, q'umaki, kallkusutu, kallkitu.
p'axllaki. Lastimarse azotndose. Laqhjasia, uchachasia,
Lana o pelo. T'awra. + Nacer: alia. umachasia.
Lana o cabello enmaraado. Quli, t'ampha, t'axa. Lastimarse, molerse con azotes. Lanqhanuqtaa,
Lana blanda de los corderos. Qua. laqhanuqtaa vel llawch'inuqtaa. Son neutros.
Lana repartida para que hilen. Inka liwa. Porque el Lastimarse el sobaco los nios o en otras partes.
Inca sola hacerlo. Llillijaa.
Lana corta de los cameros rasos. Lutika. Lastimarse con barreta o con otro instrumento
Lana buena, larga. Phalata supu. trabajando. Pankutasia, phataqasia.
Lana blanda. Llamp'u, ut'u. Lastimarse la cabeza cayendo. Phaphat'asia,
Lana spera. T'uku, uywi. pakit'asia vel p'iyt'asia.
Lana colorada. Chupika. Lastimarse con espinas u otras, cosas agudas.
Lana negra. Llanqu, sani. Ch'apintasia, q'alluntasia, q'awsusia.
Lana parda. Wapa, wapatia vel sanitia. Lastimarse uno a otro. Chhuxrichasia, q'iwirasia,
Lanudo o velloso. T'awrani. jiskichasia, muxst'sia. Y todos los verbos de
Lanudo medianamente que tiene cual y cual pelo lastimar con la partcula -si.
de lana. Suri suri. Lstima que uno tiene de otro. Khuyaptaa,
Lanudo de lana corta como el carnero que llaman khuyapa, llakiqaa kichuqaa, &c. + Tenerla:
raso. Q'arapulla. llakiqaa kichuqaa. 3 -qi khuyaptaa, khuyapa,
Lanza. Chuki. llakipa.
Lanza de plumas. Yawa chuki + Dar lanzada: Lstima tuvo de m. Llakiqitu.
chukintaa. + Dar muchas: chukiwsia. Lstima es ver lo que pasa. Aka ulljasia kichuawa,
Lanzada que traspasa. Jaqhatha ullusuri chukintawi. jachaawa, jachaajama jutaawa.
Lanzadera de tejer. Jaxchaa vel qinchaa. + Lstima ten de t. Khuyaptama, jachama.
Echarla: jaxchaa. Lastimoso, digno de lstima. Pacha khuya,
Lanceta de sangrar. Sirqaa. khuyawa, usuwa ullasinsa khuyapa.
Langosta que vuela con mucha ligereza. T'isiranqa. Lastimosas palabras. Jalutasqaa, waynasqaa,
Linterna. Nina wayua. jachiyiri aru.
Lardear. Tocinona ch'aqxata, jawixata, Lastimoso canto. Jacha q'uchu.
jawikipa. Latidos. T'ajt'ajtaa. + Tenerlos en el corazn o en
Vocabulario de la Lengua Aymara 203

otra parte del cuerpo: chuyma t'aj t'ajtitu, t'iju dicen: Castilla aruni, Kusqu aruni, Roma aruni.
t'ijutitu, chhax chhaxttu, lliju llijutitu, jalaqitu, Lengua consumada. Aru k'ask'a.
jalaskitu, wataqkitu, junuqkitu vel puruqkitu. Lengua que todos entienden o general. Taqina
Ltigo o soga de cuero para atar algo. Yawirka. isapawi aru. Idem: taqina jakitata.
Lavar. Vide: fregar. El verbo general es: jaria, Lengua, intrprete. Lengua vel aru atamiri.
jariqaa. Lengua natural de alguna tierra. Iawi arupa.
Lavar ropa. T'axsaa. Lenguaje propio. Tuqipa aru.
Lavarse la cabeza. Qhupaqasia, t'axsasia, Lenguaje impropio. Jan tuqipa aru. + Hablarle: jani
qhupususia. tuqipa arusia, jani aru chiqachasia.
Lavar metales. Susua, aytia vel k'aytia. Vide: -ja Len. Puma. Leona: qhachu puma.
no. 69. Leonero. Pumakamana.
Lavarse el rostro. Jarpsusia, jarpuqasia, sularasia. Leonera. Puma uta.
Lavarse las manos, pies, &c. Jariqasia, Leonado color as. Ch'umpi.
mayllaqasia. Lea. Lawa.
Lavarse la boca. Jarususia, jumch'ususia, Lea espinosa. Aawaya lawa. El nombre general se
aytususia, k'ak'ususia. pospone de ordinario al particular. + Hacerla para
Lavarse la mujer despus del parto. Ch'iwrasia. quemar: lawasia. + Encenderla: pichaa,
Lavarse o baarse en el ro. Tsia. pichasia. + Poner o echar lea al fuego: iraxataa.
Lazadas de la bolsa. Jiskhathapia, jiskat'aa. + Leatero. Lawakamana.
Correrlas abriendo: jiskhatataa. Cerrando: Lea o palo. Q'iru, k'ullu.
jiskhathapia. Lepra. Qaracha. Aunque no es propio.
Lacerado. Vide: escaso, escasear. Leproso. Idem: qaracha, qarachaxtara.
Lacera. Vide: escaseza. Letra. Qillqa.
Leal fiel. Sullullu, uypayu, chiqa chuymani jaqi, Letrado. Qillqa yatiri.
llumpaqa chuymani. Letrero. Qillqa. + Ponerle: apaxataa, ch'akuxataa
Lealtad. Sullullukankaa, &c. vel qillqaxataa. Segn fuere.
Lebrillo para lavar, &c. Wirkhi. Letrinas. Yaq'asiwi, jamawi.
Leccin. Liyia. + Darla enseando: liyi yatichaa. + Levadura. P'usqu.
Dara al maestro: yatirapia lisyua. + Tomarla: Leudarse el pan. P'usqutaa vel t'amutaa.
yatichsia. Levantar. Esto se dice con los verbos de llevar y con
Leche. uu. + Darla. Vide: amamantar. + Sacarla la partcula -uta, como por ejemplo:
ordeando: q'uparaa, q'upusua. Levantar un libro, una pluma, &c. Aputaa, irutaa.
Lechon. Quchi qallu. Aplicando el verbo segn las cosas pidieren.
Lechuga. Idem: llachukasa. Levantar la cabeza o cuello. Kunka tua.
Lechuguillas de la camisa. Cuello llachu. Levantar hachas de cera o mechones de ichu.
Lechuza. Ch'usiqa. Yuputaa.
Leer. Qillqa ullaa, ullxataa vel liyia. Levantar a grande honra. Chupiru aputaa, apsua,
Leer para otro. Ullarapia. mistuwaa.
Legtimo. Kasaratana wawapa lisituma. Levantar mucho la voz. Kunka antutaa, jach'a
Legitimar. Lisitumachasia. arut'aa. Idem: jach'a wararia.
Legua del Inca, que es una y media de Castilla. Levantar caza. Jaluta.
Inkatupu. Levantar antepuerta o topa. Janutaa, ikutaa,
Legua ordinaria. Wiraxucha tupu. + Cuntas leguas janutaa.
hay de aqu al Cuzco? Qusquru qayqa tupu Levantar de la mano. Jiskhutaa vel wayutaa.
akatha? Levantar y poner muchas veces alguna cosa o
Lengua. Laxra. persona: wayuta wayunuqaa. Y esta composicin
Lengua o lenguaje. Aru. puede hacerse con todos los dems verbos de
Lengua aymara, lengua romance, &c. Aymara aru. llevar.
Castilla aru. Levantar el pie o la mano. tua.
Lengua de los indios. Jaqi aru. Levantar un poco la tierra para matar el gusano.
Lengua aymara el que la sabe. Aymara aruni. Y as Pankutaa, tankutaa.
204 Ludovico Bertonio

Levantar costra la pared. Pirqa p'usutati, punkitati. Librarse. Qhispia, jakaa.


Levantar en pie una columna, un palo, un bolo, &c. Librarse de cuidado o trabajo. Samarxaa,
St'aa. jakarxaa.
Levantar una pared de piedras o terrones a secas. Librar. Qhispa, jaka, jakaraa.
Saywat'aa, qillinkit'aa, qhiyllit'aa. Librar por fuerza de las manos de otro. K'ak'usua,
Levantar testimonio diciendo que hurt, mat, &c. qhajusua, millk'usua.
Luntata tumpaa, jaqi jiwayiri tumpaa. Librar bien de algn trabajo, camino, &c.
Levantar cabeza en ganar. Jaqiptaa, jaqiptxaa. Kasithapaki, jiskiki mistua.
Levantar cabeza el enfermo. Ullutxaa, larutxaa, Librar mal. Yanqharu, chijiru, jucharu puria,
chillkutxaa, chankutxaa. jalantaa.
Levantar los ojos. Ullutaa. Libre de peligro. Kasithapaki.
Levantarse con dificultad. Kirputaa, kamputaa, Libre, no sujeto. Chuymakama jaqi, jani paquma,
chankutaa. jani jalata, puruma jaqi.
Levantarse lo enlucido de la pared. K'ank'uthaltaa, Libre de cuidado. Jani kunakamani, jani chhuluni,
lluch'uthaltaa. jani waykani.
Levantarse con el dinero de otro: qullqipa Libre de sospecha. Jani tumpaa, jani ch'ipuqu, jani
qullqitxaa. Con los carneros: qawrapa unaqu.
qawratxaa. Con la chcara: yaputxaa. Y as de Libre de pecado. Jani juchani, jani kamani, jani
todas cosas componiendo los nombres con -txa o anani, jani chillani, jani muquni, wayruruki,
-t'xa. llumpaqaki, &c.
Levantarse corriendo. Jasutaa. Y lo mismo se har Libre de tentaciones y aflixiones. Jani watunqta,
en todos los verbos de movimiento. jani ch'axmita, jani walaxtta.
Levantarse la espuma. Jupuqusnua, jupuqutusnua. Libre de purgatorio el que no va all. Jani
Levantarse en pie la multitud. Aphuthaltaa, purkatuyru maluri.
jump'uxthaltaa. Libre del purgatorio, el que sali. Purkatuyrutha
Levantarse en pie uno. Sarutaa vel st'aa. misturi.
Levantarse alborotado. Pharaxtaa, pharaxthaptaa, Libre alvedro. Chuymakamakankaa.
thuquthaptaa. Libre, atrevido. Jani wati, jani qh, jani llaki, jani
Levantarse. Vide: revelarse. watina apantasita, yawripara, qhaxsiwisa
Levantarse para hur. Iruthaltaa. qhaxsinawi, mullawisa, llakimana, llakinawi,
Levantarse el nio que comienza a andar. Sunutaa. ch'ujinawi, yawri ajanu. Vide: desvergonzado.
Levantarse las faldas. Lint'ut'asia. Libre de tributo. Tasawisa qamawisa, jani tasani
Levantarse la llama. Nakhutaa. jusq'uta juru.
Levantarse las olas. Uxi maputi. Libertad, atrevimiento. Jani watikankaa, jani
Levantarse muchos en hilera. Tiluthaltaa. qhkankaa, &c.
Levantarse el aire. Th puri, saruti. Libertad del hombre. Chuymakama kankaa. +
Levantarse el polvo. T'umia vel t'rimia. Darla al esclavo: chuymakamama saa. Idem:
Levantarse de puntillas en pie. Phaphallitha, sillutha chuymapathapha saa.
st'aa. Libro. Tika qillqa, tika libro.
Lejos. Jaya. Libro en blanco. Qillqam, qillqanawi libro.
Lejano. Jaypaa. )( Jak'paa. Licencia. Idem: vel aru, lakha, &c. Con tu licencia ir
Ley o costumbre de alguna nacin. Sara vel jaka. + al campo: jumana arumatha, lakhamatha,
Tenerla: sarani. licenciatha vel licenciamampi pamparu maja. +
Ley de Dios. Diosana kamachita arupa. Darla: churaa mayna, iyasaa, wsaa. + Pedirla
Leyenda de santos. Santonakana lurawipa qillqa vel de su padre: awkijana maysia, awkijatha vel
libro. jawkijaru.
Liar. Vide: atar. Lcito ser algo. Wakisia, yatisitha. Lcito es
Las. Yaphi, yaphia. defenderse de sus enemigos: awqanakpatha,
Liberal. Vide: largo dadivoso. jaqarsia, wakisipi.
Liberalidad. Vide: largueza. Licor. Uma vel mark'a, jurma.
Liberal en obrar. Vide: diligente. Lidiar toros. Wakha anata vel wakhampi anataa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 205

Liendre. Ch'ii. + Lleno de ellos: ch'iixtara. + Limpiar, quitando piojos de los cabellos. Ichuqaa,
Espulgarlos con peine: ch'inichaa, ch'iichasia. ichuraa, apiraa.
Ligar. Vide: atar. Limpiar de hierbas o de pie dras la tierra.
Ligar con hechizos. Layqachaa, umuchaa, Qhachurpa, qaxurpa.
qallaqaa. 3 -qi. Limpiar lamiendo al plato o fregndole. Jallpusua,
Ligado as. Qallaqata. q'umusua.
Liga para cazar. Jamillu. + Cazar con ella: Limpia odos. Jinchu lliwq'aa.
jamillujaa. Limpiarse lavndose. Jariqasia.
Liga gamba. Kayu yapijasia, chinuqasia, Limpio. Q'uma, llumpaqa, llusq'a vel llunkuta.
pichujasia, achajasia. Limpiamente. Q'umaki, lumpaqaki.
Ligajo de papeles. Qillqa pichu. Limpiarse los mocos, &c. Sulaqasia, t'ixmiqasia,
Lienzo. Idem: vel pau susua. t'ixmirasia.
Lienzo de narices. Susua vel sinqa pau. Linaje. Jatha, ayllu.
Ligero en andar, correr, &c. Anqari, qallu, k'apa, Linaje noble. Mayqujatha, yuqa.
nina, uma, jalajala, wari jaqi, ninaruchita, Lindo. Anchaki. Idem: qullana. + Ojos lindos:
umaruchita siri, ch'iju. Ch'armiri nayra.
Ligereza as. Anqarikankaa, qallukankaa. Linea. Siq'i. + Hacerla: siq'ichaa vel siq'ijaa.
Ligero, de poco peso. Pisna, tawka, k'awayu, tupa. Lquido. Uma, juri. Dcese de mazamorras y cosas
Ligereza as. Pisnakankaa, &c. semejantes.
Ligero, fcil de hacer. Luraaki. Lquido en demasa. Uma umaki.
Ligeramente, blandamente. Jakhasaki, jiskitaki. Liquidar la verdad. Vide: averiguar.
Limar. Qaquraa, qaqurpa, limaraa, limarpa, Lirio. Idem: lirio, liria.
thuparaa. Lirio, azucena. Jamankaya.
Lima. Idem: vel yawri qaquraa. Liso. Llunkuta, sulata, q'uma ulluma, llusq'a, jani
Limaduras. Yawri t'una. qujuni, lumpaka.
Limar corregir. Chiqachaa vel sap'achaa. Lisiado. Vide: impedido.
Lmite. Vide: trmino. Lisonjear. Q'ucha, tala. Y tambin significan
Limitar lo demasiado. Apaqxaa, jitira, holgarse del mal.
juskachasaxaa. Lisonjero. Q'uchiyiri, taliyiri.
Limitarse. Vide: moderarse. Lisonjero, meloso en el hablar. Jallpa jallpa, k'isa
Limosna. Idem: vel wiskaa. + Dara: viskaa, aruni, qawi, muxsa, misk'i aruni.
khuyaa, limosnaa. Pedirla: wiskasia. Listas a los lados de la manta. Jat'u. + Hacerlas
Limosnero. Wajchakhuyiri. tejiendo: jat'uchaa, jat'unichaa. + Manta listada
Limosnero de oficio. Limosnakamana. as: jat'uni llaquta vel manaqani.
Limpiar generalmente. Pichaa, q'umachaa, Listas de los lados de la camiseta. Q'uli vel karuma y
llumpaqachaa. son teidas de colorado azul, verde, & c. y si no
Limpiar lo que est pegado con alguna suciedad. son teidas, sino con su color natural se dicen q'ura
Sulaqaa, sularaa, thijmiraa, thuwiraa. q'uli vel karuma. + Hacerlas: q'ulichaa,
Limpiar soplando. Phusaraa, phusarpa, q'ulinichaa, karumachaa.
phususua. Listar as. Jat'uchaa, q'ulichaa, & c. Ut Supra.
Limpiar con cuchillo. T'illmiraa. Listar o varetear. Suq'uchaa, suq'u suq'u sawua.
Limpiar con escobilla el montn de trigo. Listado de varreteado. Suq'u suq'u, tayka tayka. +
Mullmaraa, picharpa. Frazada listada de diversos colores: qalluni ch'usi,
Limpiar los dientes. P'itusua vel junujaa. p'atiqalla ch'usi.
Limpiar bruiendo. Khituraa, t'illmiraa, Listar as las frazadas. Qallunichaa, p'atiqallachaa.
llunkuraa. Litera. Kallaa, lampa, lampaa, wantu wantua.
Limpiar quitando cscaras. Sillphiraa. Vide: andar.
Limpiar algodn o lana. T'isaa, t'ikhia, k'ichia, Liviano. Vide: ligero.
k'ilaa vel k'inaa. Liviano de corazn. Chuymachusa.
Limpiar quinua, trigo, &c. Apiraa, iraraa, Livianos de bofes. ati, chuyma vel sunqu.
lakiraa, qukuraa. Liurea. Idem: vel librea. Isi. + Ponersela: libreat'asia.
206 Ludovico Bertonio

Loa alabanza del que la merece. Sumaja, -ma, -pa + Los anos pasados. Masawa, mara.
Darla: aruna suma. Los dos los tres. Pani, kimsa.
Loar as. Aruna suma vel sumaychaa. Los dos de nosotros, de vosotros, & c. Panija,
Loa, honra. Chupi, qamasa vel sumaa. Vide: honrar. panisa, panima, &c. Y as se har en otros
Loablemente. Anchaki, aay saaki, qullanaki, nmeros.
jiskiki. Los ms. Jila manka.
Loco. Luqhi, tukuku, chuymawisa. + Llamarle a otro Los menos. Sullka manka.
por rodeo: qawra achachi, qawra apachi Los mejores. Jiskinaka chapi. Y as de otras cosas
jaraqasima. Desatate bestia. aadiando al nombre chapi.
Loco luntico. Vide: alunado. Los otros. Jaqhapa, yaqhapa.
Loco desatinado. Japlla. Vide: bravo. Lucifer. Iem: lucifera.
Locura. Luqhi kankaa. Lucirnaga. Nina nina.
Locamente. Luqhijamaki + Hacer locuras: luqhiptaa Lucirnagas, te har que veas. Nina nina,
vel japllaptaa. chhukutatiyiriksma.
Loza cocida y cualquiera cosa de barro. Sau. Luchar. Q'iwisia, wayutasia.
Loza vidriada. P'allchiri, p'allchax p'allchaxtiri, &c. Lcuma, fruta. Lujuma.
vel t'ixmita, llunkuta, sulata. Luego, segn eso. Uka ipana, uka ipanka, ukchipana,
Loza bien cocida. Chillis, ch'ullqi. & c.
Lozano. Anchaki, qillampi, k'apchi k'apchi. Luego, no has odo misa sino fuiste a la iglesia. Jani
Lozano, hablando del sembrado, chcaras, pastos, iclesiaru machita ukaka vel ukapilla jani misa
&c. Wakiqiri vel anchaki. isaptati.
Lodo. iq'i. Vide: barro. Luego. Llaki. Vide: al momento dicen tambin: janirja
Lodazal. Ch'arana, ch'aranaxtara, q'ulta. ukunksa waaripanaki.
Logro. Mira. + Dar: mirani churaa. + Tomar: mirani Ludir una cosa con otra. Qakujasia, t'ijmijasia,
charisia, manusia. jakijasia.
Logrero. Mirani churiri. Lugar donde se come. Manq'awi, tomando el
Lombriz del vientre. Q'uyq'a. + Tenerlos: q'uyq'ani participio en -wi, en todas las cosas. v.g.
usua vel q'uyqani, k'allisni. Lugar donde uno muere, donde descansa, donde
Lomos. Chawlla. canta, donde duerme, &c. Jiwawi, samawi,
Loor. Vide: Loa. ikiyawi, porque a veces se le aade una a y
Losa, piedra llana. Pallada qala. + Enlosar. Vide: tambin la i, del verbo se vuelve en a.
empedrar. Lugar donde uno se esconde. Imasnaqasiwi vel
Lo que se debe creer, hacer, ensear, saber, &c. imasnaqasawi.
Iyasaa, luraa, yatichaa, yatia, & c. Lugar abrigado. Juxsa. )( Su contrario th.
Lo que est hacia la cabecera. Ch'ijmawi, Lugarteniente. Lanti.
chjmarana. Lugar expuesto al sol. Lupikata.
Lo que est a los pies de la cama. Wat'aranawi, Lugar sombro. Ch'iwukatha.
wat'awi, wat'atawi, wat'axatawi. Lugar patente. Qhanakata.
Lo que est fuera del pueblo. Pampa. Lugar escondido. Jamaskata. Idem: ch'amakakata.
Lo bajo, respecto de lo alto. Pampa vel uraqi. Lugar da abajo no dentro. Manqha.
Lo que est en medio de chcaras casas, personas, Lugar de arriba. Al, alaxa.
&c. Taypirana. Lugar solo. Tanttata, tajata, ch'usa.
Lo que est ms cercano. Akiyri vel akiyrikata. Lugar expuesto al aire. Thpatxa.
Lo que est ms lejos. Khuri vel khurikata. Lugar o pueblo. Marka.
Lo que est cerca o lejos. Jaya vel jak'a. Este segundo Lugar o asiento. Utt'a, utkaa. + Dar lugar al
es el que significa cerca. demonio: supayuna mantsia. + Haber lugar para
Lo que suele haber o acontecer. Kuniri kunakiri. hacer algo: wakisia, yatisia, purisia.
Lo ms delgado del espinazo. Juch'usa jikhani. Lugar hay para ir a misa. Misaru maa wakisiwa,
Lo ms frtil de la tierra. Marmuru, mayruru. &c.
Lo mejor de las comidas. Manq'ana pawrpa. Lugar o parte. Tuqi, ruqi. + Darle para pasar:
Los das pasados. Masawa vel masaya. jithiqarapia. Y si son muchos los que se desvan.
Vocabulario de la Lengua Aymara 207

Jithixtarapia. + Darle para entrar permitindolo:


Malua churaa.
Lumbre o llama. Nina.
Lumbre o brasa. Nina sansa. + Hacerla soplando:
LL
Llaga con abertura, como la que se hace con la
nina phusatataa. + sacarla con pedernal:
espada. P'iya p'iyajawi, jununtawi, &c.
chukutata, chukuswaa. + Sacarla con dos
Llagas as. P'iya p'iya, lutu lutu.
palillos secos: nina phalaa. + l instrumento con
Llaga de enfermedad. Qiri vel janchi p'yajata.
que se saca, si es con piedra: nina phankaa. Si es
Llagarse el cuerpo. Qirit'itu vel qirilu, lutu lututu.
de palo: phala vel phalaa, phalusua. + Hacer
Llagarse las carnes que se llegan mucho entre si.
lumbre quemando lea: nina phichaa. + Cuando
Llillijitu.
es para calentarse: phichasia.
Llaga as. Llilli.
Luna. Phaxsi. vide: pa no. II. donde se hallar como
Llagado en la boca, mano, &c. Lakha vel ampara
diremos ponerse la luna. Eclipsarse y otras cosas
qiri.
tocantes a la luna.
Llagado mucho. Qirixtara, janq'akhama.
Luna nueva. Qhanawiri.
Llama de fuego. Nina. + Arder o hacer llama: nakhi,
Luna llana. Urut'a vel phaxsi urut'a vel jach'a.
jallpasi. + Salir: jawk'usua, jallpsua. + Andar
Luna menguante de un da. Wawa iki misturi phaxsi.
pujante: nakhuthaltaa. + Subir y bajar: nakhusu
Luna menguante de dos o tres das. Jach'a jaqi iki
nakhantaa, jallpsu jallpantaa, jawk'usu
misturi.
jawk'antaa. + Hacer ruido: q'taa, ktaa.
Luna menguante de ms das. Maya iki, paya iki,
Llamaradas. Nakhutaa, &c. + Haberlas: nakhutaa,
kimsa iki misturi phaxsi. Y segn las horas de la
nakhutaltaa, nakhusu nakhantaa, &c.
noche van diciendo. Chika jaqhukipta, jila
Llamar a Pedro, Juan, &c. Pedroy, Juanay; chay
atawallpa aru, arumanti manqa qhantata, intimpi
Pedro, & c.
misturi phaxsi.
Llamar, decir que venga. Jawisaa, jawisania.
Luna creciente. Dcese de la propia manera
Llamar a voces. Arunaqaa vel arut'aa.
poniendo. Jalantiri, en lugar de misturi.
Llamar a uno de ladrn, de hechicero, &c. Con
Luna pequea, de poca luz. Umaki, jisk'aki.
falsedad. Luntata tumpaa, &c.
Lunar. Ana. + Tenerle: anani. + Tenerle en el carrillo:
Llamar a la puerta. Punqu t'uxt'uxta.
nawnaru anani. Y as en otras partes.
Llamar a Dios en su ayuda. Diosa wayuta
Lustre de las sedas y otras ropas. Lliphix
wayunuqaa, ta nuqaa, jiskhuta jiskhanuqaa.
lliphixtaa. + Ropa de lustre as: chullunk isi,
Llamar a Nuestra Seora en sus trabajos. Mara
lliphix lliphixtiri. + Tenerle: lliphix lliphixtaa,
matay yanapakita, wajcha wawamati armitajata
lliju llijutaa.
saa, wayuta, wayunuqaa.
Luto. Idem: rutu vel: jach'ira. + Ponrsele:
Llamar a parte. Jaqharu irpaa.
jach'irt'asia, siachasia. + Traerle: jach'ira
Llamar con la mano. Amparana jawisaa.
sarnaqaa. + Dejarle: jach'ira vel sia miraa. +
Llamarse Pedro o tener por nombre. Pedro sutinia;
Andar con el cabello tresquilado por luto: jach'ira
nana sutija Pedrowa.
yawiqasia saranaqaa.
Llano camino, tierra. Pampaki, sulataki, asnuqaki,
Lujuria pecada. Wachuqa jucha.
juskaki, pampa thakiki, & c.
Lujurioso. Vide: deshonesto.
Llana piedra. Pallalla.
Luz. Qhana. + Darla: qhanachaa.
Llano hombre sencillo, sincero. Qhana jaqi, alaxa,
Lucero. Ururi.
jani manqhini, q'apa jaqi, qhana chuymani.
Lcido. Anchaki. + Vestido lcido. Vide: lustre.
Llaneza as. Qhana chuymania.
Lucir, parecer bien el vestido. Isi jiskhuti. + Parecer
Llano rendido. Aynacha alit'iri chuymani jaqi.
mal: yanqharu, jamqhuru jakhu.
Llano. Vide: fcil.
Lucir la hacienda. Sumaa. + No lucir: kunawisa,
Llanada grande, que parece no se ha de acabar.
kunawisaki saranaqaa.
Payi pampa, anu t'ukuwa, jani jus, jani jusasiri,
Lucir otras cosas. Vide: resplandecer, relumbrar.
jani akinuq, jani jaqixta pampa.
Lucio. Vide: gordo.
Llanamente sin doblez. Chiqa chuymaki, taqi
chuymaki, jani jaqhalt'ki.
Llanamente, claramente. Qhanaki.
208 Ludovico Bertonio

Llantn. Saqharara. Llenarse. Phuqhasia, phuqhusua, phuqhaxaa.


Llanto. Jacha. Vide: llorar. Llenarse de sarna. Qaracha q'achasi,
Llauto de los incas de diversos colores. Pillaqa khankhallphichasi, mullu usukiwa.
llaytu. Lleno. Phuqha, jullchu, jullpu vel chuchu.
Llegar; verbo general. Puria. Vide: volver. Lleno, atestado de plata: qullqixtara. De pecados:
Llegar de otra parte a esta. Purixaa, purinia. juchixtara. De piojos: lap'axtara. De bienes:
Llegar. Vide: ajustarse. jiskixtara; tomando los nombres compuestos con
Llegar a misa despus del evangelio. Evangelio -xtara.
apakipataru vel makipataru puria. Lleno de piojos. Lap'aa, lap'a pukara, lap'a qiwcha
Llegar a algn pueblo sin hacer noche en el qiwcha.
camino. Purikataa. Vide: pu-. no. 9 donde se Lleno de rostro. Phatu ajanuni, llanqu ajanuni.
hallarn muchos modos tocantes a este verbo. Lleno, embutido. Qhxtara, limit'aqa, t'axlli,
Llegar a buena coyuntura o a buen tiempo. Muquru takithapita, phuqhusuta, limithapita.
puria. Lleno de niguas. Sut'i pukara.
Llegar la mano tocando un poco. Llamkt'aa, Lleno de cuidados. Thuthuqaqa.
inkt'aa, chankaa, chankt'aa. Lleno el campo de gente o ganado. Uksa pampa,
Llegar a los aos de discrecin. Amajasia, uksa qullu jaqinaka qawranaka, &c.
chuymachasia. Lleno. Vide: rebosar, colmo y tambin colmado.
Llegar a la vejez. Achachitaa, apachichaa, Llevar. Este verbo se dice en esta lengua por muchos
achachixaa. vocablos segn el modo de llevar las cosas. Y
Llegar a punto de muerte. Niyat'aa, aat'aa. porque admiten muchas partculas y tienen entre s
Llegarse. Todos los verbos de movimiento con la muchas cosas comunes y es forzoso remitirnos a
partcula -kata. Como sarakataa, makhataa, ellos muchas veces; parecime sera acertado
Idem: tikataa, &c. ponerlos todos juntos al principio de la primera o
Llegar a su pueblo muy pobre. Jararankha segunda parte del vocabulario y solamente poner
mich'isaki, wiskasaki jutxaa. aqu algunos que son ms ordinarios.
Llegar a la media edad. Warkhiriptaa, tayruptaa. Llevar generalmente para todas cosas es. Apaa.
Llegarse con humildad a alguno. Aliranaa, Aunque es bien acomodarse a la mayor propiedad
arpharanaa, kumpuranaa, tinkiranaa. de cada cosa que segn fuere ligera o pesada,
Llegarse as como quiera. Sararanaa; y todos los rolliza o larga, &c. pide diversos verbos.
verbos de movimiento con la partcula -rana. Llevar cosas largas, como varas, lanzas, caas, &c.
Llegarse a tocar a alguno. Katuranaa, Aa.
llamkaranaa. Llevar gente o ganado o multitud de animales.
Llegarse llorando. Jacharanaa. Anakia, qhiwia, itua, ch'ua, qutua, thalaa.
Llegarse la llama. Lawrikataa, jallpakataa, Llevar ropa. Iqaa.
k'anchakataa. Llevar un puado de algo. Jach'ia.
Llegarse muchos de tropel a alguno. Jump'uxkataa, Llevar en la manta ceida al cuello. Ajua, jarpia,
chhukukataa, kataa. lak'ua.
Llegarse dando voces. Jupikataa. Llevar una haldada, en la camiseta los hombres o
Llegarse con el pie hacia nosotros, estando en el urku las mujeres. Jarphia.
echados. Wat'ania. Llevar por delante un carnero caballo, muta, &c.
Llegarse a alguno viniendo de lejos con deseo de Jikhaa.
tratarle o hablarle de espacio. Wayllunia vel Llevar de diestro o de la mano. Jiskhaa.
wat'ania. Llevar algo en un pao o en otra cosa as. Unkua.
Llegarse de ordinario a alguna persona. Sitikataa, Llevar cosas de mucho bulto, como cajas, frazadas
chiqachakataa. y otro semejante. Jastaa vel jistaa.
Llegarse a alguno de presto. Thuqukataa, Llevar por delante, derribando. Chhuxllurpa,
thuquskataa vel thuquxataa. samp'arpa, lluxirpa.
Llegarse ms a uno que a otro favoreciendo. Llevar algo colgado de la mano. Wayua.
Wakina -ru. Makhatxaa, yanapaxaa. Llevar en litera en peso o en andas o en alguna
Llenar. Vide: henchir y phu- no. 3. manta. Kallaa, lampaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 209

Llevar vuelta de mano. Ampara jakiqasia, Llevar con paciencia. Mutusia, mutusikia, chuyma
aykurasia, aymurasia, maysia, apasia. limintasia.
Llevar en brazos una criatura o enfermo o muerto Llevar pesadamente con impaciencia. Jani amu
o cualquier otro animal. Ichua. chuymampi mutusia vel mutuampi ust'aa,
Llevar ichu encendido. Yiwaa, yupaa -ru. q'apisia.
Llevar una o dos personas. Irpaa. Llevarse mal entre s. Ch'axmi utkaa, ajana qamaa.
Llevar cosas pesadas, una piedra, botija, &c. Itua. Llevar ventaja Vide: exceder.
Llevar arrastrando sogas, paos, &c. Jiskhaa, Llevar vida trabajosa. Qanitha jakaa, qanichasia.
sullaa, qatia vel chaxraa. Llevar al cabo. Vide: acabar.
Llevar brasa en un tiesto. K'araa. Llevarse de las manos. Jiskhasia.
Llevar en la boca. Achua vel achuxarua. Llevar adelante. Vide: continuar.
Llevar animales cargados. Khumu anakia, itua. Llevar cuatro una viga o seis u ocho, &c. P
Llevar los corazones tras s. Chuyma iraa, apaa, kallapu, kimsa kallapu apaa. Y si son nones:
luntataa. ch'ullani apaa.
Llevar papas, barro, &c. Lankaa vel lakhaa. Llevar la pena. Qullqi katua.
Llevar a uno para guardar algo o para trabajar Llevar rabiatado. Wich'inkatha chinuqata jiskhaa,
como por fuerza. Wayuxataa, chitixataa, wayua.
ch'axataa. Llevar fruto. Achua.
Llevar en triunfo los despojos. Jayllini saraa vel Llevar hierba, lea, ichu, &c. el campo. Pampana
jutaa. qhachu, lawa, jichu wakhiqi, wakhit'i vel ali.
Llevar cosas ligeras, como una carta, algunos Llevadero. Vide: fcil.
reales, &c. Iraa. Llevado de su mala condicin, no trata con nadie.
Llevar abarisco azotando, castigando, Yanqha chuymapana, wayutata, jani khitimpisa
desterronando. Q'uparaa, q'uparpaa, jaqiwasiti.
laqharpa. Llorar. Jachaa, q'asaa. Idem: jacha llullumia. Vide:
Llevar barro con las manos. Llawch'ia, lankaa. t'a-. d. 16
Llevar engaado. Llullaqaa. 3 -qi vel llullasua. Llorar arroyos de lgrimas. Kayuma qunchuya,
Llevar una brazada de lea, vara, candelas, &c. kayuma pankaya jachaa vel itinasia vel luqhita
Marqaa, marqaxarua. uritakakia.
Llevar la comida o bebida a la mesa. Manq'a, k'usa, Llorar hasta no ms. Q'anq'allina vel qhanqhallua.
vino asaa. Llorar dando gritos. Wararia, qaparia, pinqullua,
Llevar en la mama o capa un poco de algo. Mujia, jachatataa, qhanqhallutataa.
mujixarua. Llorar siempre necesidades. Khuya khuya vel jacha
Llevar linterna encendida. Nina wayua. ajusa jaqia, jacha juqua.
Llevar rodando piedras. Nukhua. Llorar muchos Juntos dando voces. Jupia,
Llevar a todos por un rasero. Pampachaa, wararia, q'usllua. Vide: ju- no. 23, &c.
allinuqaa. Llorar arrasndose los ojos sin vertir lgrimas.
Llevar a alguno huyndose con l. Phat'a, mara, Nayra k'urk'iptitu.
&c. Llorar desesperadamente. Muriwaa, ansaa,
Llevar dentro o meter en una casa abrazado a jakhua.
alguno. Ichuntaa, qumantaa, phiskuntaa. Llorar arroyos de lgrimas. Nayratha jacha
Llevar lea atada a cuestas. Puk'ia. phuxukiwa warakiwa.
Llevar a cuestas algo cargado. Q'ipia, jitia. Llorar lgrimas de sangre o muchsimo. Wilasa
Llevar algo muy pesado. P'uyrua. janq'usa jachaa.
Llevar a cuestas la cruz o un madero grande. Llorar hilo a hilo. Jacha p'alax p'alaxti, ch'aq ch'aqti.
Qhiwia. Llorar teniendo presente al difunto. Amayaxatha
Llevar agua por acequia. Irpaa. jachaa, jachaxataa.
Llevar a beber las bestias. Umnia. Llorar as haciendo extremos. Amayaxatha jiskhata
Llevar recaudo de palabra. Iwira saraa, iwira jiskhanuqaa, wayuta wayunuqaa.
apaa. Llorn. Jachanqalla, jacha qawsilla, jacha kuchusa,
Llevar de vencida. Atiparpa vel atirpa. jachakamana, jachanqati.
210 Ludovico Bertonio

Lloroso. Nayra mark'a. + Estarlo: nayra mark'akia.


Llover. Jallua. Es necesario pronunciarlo con -j, en la
primera silaba, porque sin ella suena muy mal en
esta lengua.
M
Macear trabajando para aprender. Kutipipa,
Llover cual y cual gota. Phuphunaqaa,
kutirurua.
ch'ijrinaqaa, ch'ijch'inaqaa, uqhara jallua
Macerar la carne. T'aqisa, mutuwaa,
phawanaqakia.
juch'usachaa, ch'ama jayta. Vide: adelgazarse.
Llover piedra. Vide: granizar.
Macizo. Phuqhata jaqi pacha, jani phusa. Si es de oro:
Llover con mucho ruido. Jallu uxuti, phuxuti phaxpi,
chuqikama, qullqikama, titikama.
wari.
Macho. Vida supra: maqu.
Llover despus de mucho tiempo. Jallu purinuqi,
Macho todos los animales del sexo masculino. Urqu.
apanuqti.
+ Hembra: qachu.
Llover con mucho aire. Suxaria.
Machorra. Qumi, warkhanka.
Llover muchos das, arreo. Jani ullitatatha jallua,
Machucar, frangollar. Ch'axia, chamqaa, liq'ia,
jallu ikijiwa, m semana p semana jukhapa jallu,
muta. Vide: magullar.
t'akhanawiki.
Madero. K'ullu nombre general.
Lloverie la casa haber muchas goteras. Uta ch'aqi.
Madera, vigas, palos. &c. Q'iru.
Llover con sol. Lupinpitha jallua, laq'a uru jallua
Madero que corre de un mojinete a otro. Pinqu
vel qanqarpua, ch'usataki lupisa jallua, qhanka
q'iru.
warawarataki jallua.
Madero enhiesto donde se sustenta el buyo
Lloviznar. Phuphunaqaa, phawanaqaa, &c. Ut
redondo. Tutu.
Supra.
Maderos que atraviesan a lo largo el techo y se
Llovido mojado estar. Jalluxatitu, waraxatitu,
atan a las piedras del molinete. Chaxuwa q'iru.
jawipachakia, juqhupachakia. Estar hecho una
Madeja. Jui. + Hacerla: juia.
sopa de agua.
Madrastra. Wilawisa tayka.
Lluvia. Jallu. Y si se pronuncia sin -j, quiere decir
Madre verdadera. Tayka, yuqachiri vel wawachiri.
"pudenda virorum".
Madre del ro. Jawira qata vel umana Jawawi.
Lluvia menuda o gama. Suxari vel phuphu jallu.
Madre, donde las mujeres conciben. Wawana utkaa
Lluvia con tempestad. Jayllisa jutiri, qhirqhisa,
vel jakaa. + Estar enferma de ella: jakaa usutu.
kunkani jutiri jallu. Llover as: jallu jayllisa juti,
Madre o seora, nombre de honra. Matay mamatay.
&c.
Usase cuando la llaman para hablar.
Lluvioso tiempo. Jallupacha. + Volver en tiempo
Madre e hija. Taykani phuchani.
lluvioso a su pueblo o de aguas: jalluru purixaa
Madre e hijo. Taykani yuqani.
vel manq'atha jalantapacha purixaa.
Madriguera de conejos, hormigas, &c. P'iya vel
jat'isitapa.
Madrugar. Aruma vel q'alta, japutaa. Vide:
amanecer.
Madrugar con las cargas. Walak'ia.
Madrugada. Vide: maana. + Darla: aruma q'alta
japuta.
Madurarse la fruta. Puqua, achua, t'araa,
k'axaqaa. 3 qi.
Madurar demasiado. Puqusjaa.
Madurar. Activo. Puquwaa.
Maduro. Puqu. Y dicese tambin de personas.
Madurar del todo. Puquxaa.
Maduro de Juicio. Chacha urqu vel mamanaka
marmi. Y si la persona es de tierna edad: chacha
urqu yuqalla mamanaka mimilla vel chuymani.
Madurez. Puqukankaa.
Madurez de Juicio. Chacha urqu kankaa, niya
Vocabulario de la Lengua Aymara 211

chuymanikankaa. Mal de orina. Yaqha t'aqha usu.


Maese de campo. Sitani, atani, wallpani, yampani, Mal de riones. Juch'usa jikhani usu. Vide:
tuyuni. enfermedad.
Maestresala. Wallpani, yampani. Mal enlucido. Chhapa pirqa.
Maestro. Yatichiri. Malear, depravarse. Waxllisthaltaa vel chuyma
Majestad. Jach'a apu kankaa. waxllisthaltitu, waxllithaltitu, pituthaltitu.
Maganto. Vide: flaco. Mal guisado. Tana, ch'apa phaltu.
Magnnimo. Sinti chuymani. Vide: fuerte. Mal Infamado. Yanqharu, watiru katuta, yanqha
Magnnimo. Vide: dadivoso, liberal. isapasita, &c.
Maguey. Tawka. Mal hecho, imperfecto. Jamqu jawa, jaxumalla
Magullar. T'uxinuqaa. yanqha.
Mgico. Magia. Vide: hechicero. Malicia. Yanqha chuymania. )( Quqi jaqia.
Majar. Ch'axia, liq'ia. Malicioso. Manqhini amuli, aka qala, aka qhula,
Majar yeso y otras cosas as al modo de las indias. k'umintakamana chuymaru mantamintuni.
Qhunaa. Vide: moler. Maliciar. Kunasa yanqharu katua, yanqharu
Maja granzas o para poco. Pisi chuymani, phinta vel amajasia vel chuymat'aa.
jayra chuymani. Mal Interior del estmago y otros semejantes.
Mala cosa. Yanqha. Chuyma usu, ati usu.
Mala hierba o cizaa y cualquiera que suele Mal mandado. Aruskatiri, aynikatiri, q'ullu jinchu,
desherbarse. Qura. Cuyos nombres ms ordinarios aruna qinskatiri, lawa qala, tuji jach'a atini. Vide:
son: amqar, itapallu, k'uymi, layu, ch'unquya, desobediente, donde hay ms.
ch'iji januk'ara, araqu, ch'ijmu, ch'illamatu, nina Mala mujer. Pampay runa, pam ch'usi, &c. Vide:
sanqu, chankuruma, sumua, aqalla aqalla ramera, donde hay ms.
chhuxlla, sik'i Mal logrado. Allqirijaqi.
Mal. Usu. Vide: enfermedad. Mal partr. Sullua, usuchasia, sulluqaa. 3 -qi.
Mal agero. Wati, Jamqu, taparaqu. Mal parido, abortivo. Sullu.
Mal acondicionado. Vide: bravo. Mal revuelto, no bien masado. Chawa chawa, Jiskha
Mala color del rostro. Ch'iwa. + Tenerla. Idem: jiskha, kuju kuju, qulu qulu, p'ati p'ati.
ch'iwa ajanuni. Mal suceso. Chiji, talaqu. + Tenerle: chijiru, talaquru,
Mala cara. Suxu sankatilla. siaru, jucharu puria vel chijisia talaqusia.
Malamente. Yanqhakiwa vel jaxumallakiwa. Mal quistarse. Uniyasia, jiwursia, uimachasia,
Mal aconsejado. Samakipata, aru churata jaqi. ch'aximachasia.
Malaventurado. Vide: desdichado. Mal tratar. Yanqhachaa, muxst'aa, jiskichantaa,
Maldad. Yanqha kankaa. jakijaa, piquwsia, chunkawsia, anchakjaa.
Maldecir dando al diablo. Supayu apapha, supayuna Mal tratar con azotes. Juchhacha umachaa, y todos
amparapana jiwapha, kunas kunapha, kawkis los verbos, precedentes muxst'aa, &c.
kawkipha, kawkinsa jiwapha, juqinsa umansa Anadindole amparana, azotia lawana, &c.
jiwapha -aa. Maltratar abajando. Q'apithapi, q'apinjrua,
Maldicin. Churaxarusia, supayuru katuwaa, &c. thuwithapi thuwirurua.
Maldecirle jurando. Vide: echarle maldiciones o Maltratar el vestido. Thuwimukua, llaychumukua.
jurar. Maltratar las papas al tiempo de sacarlas.
Maldito hombre. Wati samka vel supayu jaqi, yanqha Ch'inqanuqaa.
samka. Mal trato escrupuloso. Almataki jamqu, wawa
Mal de narices. Que da en los yungas. Jusku usu. luraa.
Mal de corazn. T'ukulli usu qhaqha. + Tenerle: Malsn. Vide: chismoso.
t'ukuklpaa. Malvado. Vide: perverso, ruin, maldito.
Mal de corazn o aprieto diferente de esta. Chuyma Mal vocablo. Impropio. Wayki vel Jamqu aru.
k'aphi vel ati usu. + Tenerle: chuyma k'aphit'itu, Maltratado de lamparones. Ch'upuna lat'akipa,
k'aphijitu, natujitu. lat'aruruta.
Mal de ojos con enramamiento. Llami. + Tenerle: Maltratado. Vide: andrajoso.
llamitu. Maltratado con ayunos y penitencias. Ayunaampi
212 Ludovico Bertonio

tukaritata, plswata. Vide: enflaquecerse y tambin q'uq'araptaa.


flaco. Mancharse con aceite o cebo. Lik'ina, aceitena
Maltratarse as. Pisuwsia, tukaritsia, &c. qhusqhujasia. Idem: q'ariukipasia.
Mal vergonzoso. Qhaxsiusu. Manchar as. Qhusqhujaa, q'aukipaa.
Maleta que uno lleva. Q'ipi. + Cargrsela o llevarla: Mancharse tiznndose. Yanachasia.
q'ipixarua, apxarua, jtixarua. Manchar as. Yanachaa, q'aururuwaa.
Maleta pesada. Pita q'ipi vel alluxa, sanawi. + Manchado de colorado y blanco. Jururu. Dcese de
Cargarsele: p'uy-ruxarua. animales.
Maleta de cocina metida dentro de un pellejo. Manchado de sangre. Wilana jururuchata,
Ch'arki t'ixi. ch'allakipata.
Maleta o caamazo de cartas o de otros papeles. Manchado da rostro. Turu q'ara.
Qillqat'ixi. Manchas o pintas del cuerpo. Q'ara vel mitata. Vide:
Malvas. Amqar. q'a- no. 20.
Mamar. uua, uuntaa. Mandar. Kamachia vel saa.
Mamar la primera vez despus de nacido o despus Mandar que vaya, que coma, &c. Saraa, manq'a,
de haberlo dejado por enfermedad. &c. Componiendo el verbo con la partcula Vel
uuthapia, uukataa vel uukatxaa, uu ya. Y es regla general Vel lurama saa, &c.
katua. Mandar en el testamento. Jaytaa.
Mamar- de otra mujer. uukataa. Manda as. Jaytani.
Mamn. uukamaa, uu thaqhakamana, Mandamiento. Kamachita, kamachiwi.
uutakisa, sikhiqallu, q'uchaqallu. Mandamientos do la ley do Dios. Diosana kamachita
Manada de ganado o personas. Tama vel mit'a. + arupa.
Hacer manadas: tama tamachaa, tama Mandamiento que dan por escrito los que
tamajaqhuna, schaa. gobiernen. Apuna qillqapa, mantamintupa. +
Manada grande. Tata tama, urqurara; y entindese Tenerle para hacer alguna cosa: mantamintuni. Y
tambin de gente y ganado fuerte. ste mismo vocablo significa taimado, disimulado,
Manada de mujeres. Marmilara. malicioso.
Manantial de agua. Uma phuju. Mandar, ordenando lo que cada uno ha de hacer.
Manantial de agua salada. Jayu phuju, jayu quta. Irjaa, ayutaa, siqia, kuxaa, iwaxaa.
Manar agua. Jawsua, jawiqaa, phaxchaqaa, 3 -qi, Mandn. Siqisnaqiri. Siqiwsia, iasnaqiri.
p'axallia, phullullua, p'ullp'ulltaa, phaxwaqtaa, Mandn en segundo lugar del hilacata o cacique.
phallaqtaa. Jilanqu.
Manar o echar el agua hacia arriba, la fuente de Mandn que tiene a cargo, hace que den recaudo al
cao. Phullullusnua, phullchux phullchuxtusnua, pueblo. Irasiri.
p'axallusnua, &c. Mandado de mi amo lo hice. Tatajana sata luraa. +
Manzana. Idem: mansana. Abraham por mandado de Dios quizo matar a su
Manzanilla, hierba. Idem. hijo Isaac: Abraham Diosana jiwayama sata Isaaca
Manceba. Sipasi vel mansipa. yuqpa jiwa amawana- + De un camino hacer dos
Manceba. Waqallanakana uta pa. mandados como si yendo a misa visitase tambin
Mancebo. Yaqana, wayna. de camino al enfermo: saraspki usuri ullintaa.
Mancebo lozano, florido. Qillampi, thutumpi. Manear bestias. Maniyaa, qhatallia, qhatallijaa.
Manco de las manos o pies, que del todo la falta. Manera. Jamu. + De dos maneras: paya jamu, y as
Ampara vel kayu turu vel muruqu mururata. kimsa jamu, &c. vel paya jamuni, kimsa jamuni.
Manco o gafo de las manos o pies. Ampara q'unq'u, Mangas. Idem: mankasa.
q'uq'ara. Mani. Chuqupa.
Manco que no puede andar bien asentado aun el Manida. Vide: guarida.
calcaar. Lama vel kayu pallalla, quy. Manida, cama muerta de algunos das. Thtata,
Mancar a otro. Ampara turuchaa, q'uq'arachana, khart'ata aycha. + Manirla: tht'a, khart'a.
lamachaa, segn fuere la manquera. Manifestar. Qhanachaa, sutinchaa, qhanaru apsua,
Mancha. Q'anu. qhanawa ist'a, phakusua. Idem: arusua,
Mancarse por enfermidad. Ampara turuptaa, ullacha.
Vocabulario de la Lengua Aymara 213

Manifestarse. Qhanachasia, ullachsia, llaquta.


qhanawasia akathawa, saa. Manta de las fiestas. Yamparu llaquta.
Manjares diversos. Kunamana, taqimana pichupichu, Manta o mentada llena de papas o chuo. M lak'u
s s, mit'a mit'a manq'anaka. Y as de otras cosas. amka, &c.
Manicorto. Withu withu amparani. Mamo de las indias. Isallu. + Ponrsele: isallut'asia.
Manilargo. Llawq'a llawq'a amparani. + Quitrsele: iqarasia. + Doblarle: Suk'aa tika
Manilla. Chipana, chiiju. pacha waka.
Manilla de plata, &c. Chuqi chipana. + Ponrsela: Manto listado de azul en lo alto y bajo al revs de
chipanat'asia. la manta. Laramani isallu.
Maniroto. Vide: prdigo. Manto de las fiestas con tres listas en cada de
Manejar plata. Qullqi alasikipa alasirurua. aquellos dos lados. Kunkani isallu.
Mano. Ampara. + Ambas manos: amparapura. + Manto y cualquiera ropa no teida. Q'ura isallu,
Extenderla: atataa, luqatataa. + Encogerla: llaquta, &c.
thapia. + Dar mano o licencia para ir, comer, &c. Mantellina o tocado de las indias. Unkua. +
Saraataki, manq'aataki licencia churaa vel Ponrsela: unkuat'asia, sunt'uxallusia. +
sara, manq'a, &c. Componiendo los verbos Quitrsela: iqarasia vel sunt'uxallu aparasia.
con la partcula & vel ya. + Traerla por el rostro Mantellina listada. Qhatita unkua.
acariciando: phiskuraa, sularaa. + Tenerla el que Manteca de carnero. Lik'i.
juega primero: jila amparaa. Manteca de puerco. Idem: manteca. Idem: qhuchi
Mano derecha. Kupi ampara. Mano izquierda. Ch'iqa lik'i. + Echarla en la olla: lik'ina vel mantecana
ampara. jakhut'asia.
Manojo de cualquiera cosa. Luku. Manteles del altar. Altara mantelesa.
Manojo por atar. Chulla. Manteles de la mesa. Mantelesa.
Manojo atado. Pichu. Idem: pichuta. + Hacer Mantener. Vide: sustentar.
manojo: lukuchaa, pichut'aa, lukuchaa. Mantenimiento. Vide: comida.
Manosear. Q'apithapia. Vide: abajar. Manual fcil de llevar. Apaaki.
Manosear traer mucho en la mano. Q'apijasia. Mancilla. Vide: mancha y manchar. + Tener mancilla.
Manotada que da el carnero. Thallmaa, jayt'ua. + Vide: lstima.
Darla: thallmaa, Jayt'ua. + Darla de palabra: Maquinar. Chuymat'aa.
aruna jaychaa, k'utia, thallmaa. Mar grande. Mamaquta.
Maana o madrugada. Q'alta. Maravillarse. Warakusia, lakhasphara maa,
Maana de maana. Maylluru q'alta vel aruma. + lakhasth maa, llaxsasia khakhartaa.
Tomarla. Vid supra: madrugar. Maravillar a otros. Warakusa, llaxsasa, &c.
Maana a la noche. Mayllayp'u. Maana o ese otro Maravilloso. Warakusia, &c.
da. Maylluru jurpi, q'ara jurpi. Marcar sealar. Unanchat'aa, sanamphaa,
Maas. Vide: costumbre. + Tenerlas de hurtar, reir, markaa, markusua, phut'ua, phut'uraa.
&c. Luntatakamanaa, jaychasikamanaa, Marcar por bueno, sabio, ladrn, &c. Jiski
uch'akamanaa. + Ensearlas o pegarlas: llaquta chuymaniru, amawut'aru katua vel unanchaa.
jinchuna, isallu jinchuna jawq'at'aa vel Marchitarse los sembrados. Suwaa, suwat'aa,
samakipaa. lasua, lasut'aa, lasuraa, malaraa vel malaa,
Manso. Inkilla, mayqu, wawa wak'a, umasinsa &c.
aynacha jawiri, ustanawi. Vide: afable. Marchitarse el sembrado ponindose amarillo.
Mansedumbre. Llamp'u chuymania, axakankaa Churiptaa, churikiptaa, q'illukiptaa.
aadiendo -kankaa, a todos los nombres que Marco de plata ocho onzas. Marqu vel pusi sara.
significan manso. Marco de las balanzar o romana. Achupalla. +
Manta de indio. Llaquta. + Ponrsela: llaqutat'asia. Ponerle o echarle en ellas: apaxataa. Y as d las
Manta listada de alto abajo en los dos lados. Jat'uni, dems pesas. + Sacarle ms afuera en la romana:
manaqani. jithira. + Meterle ms: jithikata.
Manta tejida con hilo torcido, parte con la derecha Marido. Jaynu. Idem: chacha y tambin significan
parte con la izquierda. Suk'u llaquta. varn que vive en mal estado con alguna mujer.
Manta tejida como el espinazo del pescado. Kili Marido y mujer. Marmikua.
214 Ludovico Bertonio

Marina, playa del mar. Quta lakha vel quta irarana. Mata de flor amarilla. Inkawisa.
Marinero que entiende en las cosas de la mar o Mata de las papas, que llaman. Q'iya k'ipa.
laguna. Qutakamana. Mata como caa. Q'urk'uti.
Marinero de los navos o barcos. Wampukamana. Mata de las papas, muy copada. Qillampi.
Mariposa ordinaria. Kallampatu. Mata de algodn. Qhiya ali. Y as se dir de otras
Mariposa mayor cuyas alas son como de pellejo. matas anteponindoles el nombre propio.
Taparaqu. Mata que da espinas para agujas, de los indios.
Mariposa que anda al derredor de las velas K'uri ali.
encendidas. Amayana khitapa. Mata como palma. Urqu urqu.
Maroma de ichu o cuero. Simpa. Mala siempre verde aun despus de arrancada o
Martillo. Liq'ia. cortada. Wiaya wayna.
Martillar. Liq'ia. Matalotaje del camino. Ququ. + Hacerle:
Martirio. Dios layku jiwtakankaa. ququchasia. + comerle: ququt'asia, ququsia.
Martirizar. Diosna arupa chiqawa sawitha jiwa. Matar. Jiwa, jiwayaa.
Ms, empero, conjuncin. Mska tullasantska, -ska Matar por venganza o justicia al que mat a otro.
pospuesta al nombre o verbo, &c. Antisa.
Ms, cuando hay comparativo. Mmpi, maycha, Matar sin que nadie escape. Jalanawi jiwa.
juk'ampi, jilampi, llallimpi, ullus, -sa; pospuesta Matar gran nmero. Laqhaa, sat'ia, tukuwaa.
al ablativo del comparativo. Matar de un golpe. Mnchaa.
Ms y ms, sin cesar. Amanawiki, t'aqhanawiki vel Matar los gusanos que roen las chcaras. Pankiraa,
amanawi amanawiki. apiraa.
Ms de lo que es menester. Inanumpi, markampi. + Matar pulgas y piojos con las unas. Ch'inqaa,
Ms vale: mmpi sap'a. ch'inqajaa.
Ms que no lo haga que no se me da nada. Janis Matarlos con los dientes, como suelen estos indios.
lurapa. T'urua.
Ms cerca de lo que es menester. Q'ullq'uthapitataki, Matar a porrazos o a coces. Chuymanchaa,
jak'achapiki. + Llegarse ms cerca: akiyrijaru k'iwchanchaa.
makhataa. Matar con lazo o por castigo. Jakijaa.
Mascar. Khistua, ch'amua. Matar la criatura en la cama durmiendo. Ikit'aa,
Mascar coca. Jallchia, jallpaa. ikixataa.
Mascar para chicha. Muq'ua, jaqhaa, muxch'ia. Matar la lumbre. Nina phusajata jiwa, jint'a.
Vide: mu-. no. 2, para saber la diferencia. Vide supra: apagar.
Mascado as. Muq'uta, &c. Matarse. Jiwsia, jununtasia.
Mascar sin dientes. Qullmua. Matador. Jiwayiri, &c.
Mascar las palabras o hablar con oscuridad y Matadura. Qiri, mata.
demasiada velocidad. Aru qullmukipama, Matado. Idem: mata, qiri.
muxmukipam, mullmakipam arusia. Mate de calabaza. Mati.
Mscara. Suxu: Vide: espantajo. + Ponrsela: Mate grande como frasco. Pultutu.
suxut'asia. Materia podre. Jimq'i. + Criarla: jimq'itatitu. +
Masa de pan. Idem: vel t'ant'a atu. Reventarla: phalla. + Reventar de suyo:
Masa de maz, para chicha. Piqa. phallaa, jimq'ichaa.
Masar pan. atua. + Mal masado: chawa chawa. Materia para aprender a escribir. Qillqarawi.
Mastn, perro grande. Pastu anuqara. Maestrona qillqawi.
Mastinazo. T t anuqara vel jach'a anuqara. Materiales cosas. Uraqi ynaka.
Mata de papas y de cualquier otra hierba o planta. Matrimonio. Idem: kasarasia.
Ali, jut'i. Matronas. Mamanaka. + Llamarlas: matay, mamatay.
Mata como alfalfa. Chhijmu. Maz. Tunqu. + Brotar: tunquchasia. + Sembrarle:
Mata copada. Chuynu vel suynu. sataa. + Regarle: uqisia, uqitaa. + Desgranarle:
Mata de la coca. Chullqu sutu. mucharaa. Vide: tu- no. 14, donde hay otras cosas.
Mata de una hierba espinosa. Ch'illka. Maz negro. Qulli tunqu. Jaak'.
Mata de unas flores blancas. Llit'ija. Maz duro. Muruch'i, qhama.
Vocabulario de la Lengua Aymara 215

Maz que no da mazorca. Sumu. Mecha de la lmpara. Qhiya.


Maz amarillo. Churi, chiwita. Mechn de cabellos. aq'uta jut'i, chuynu, qutu,
Maz colorado y blanco. Misa, puqu. kucha, k'ani.
Maz muy blanco. Paraq. Mechones as. Qutu qutu, k'ani k'ani, kucha kucha.
Maz mezclado de diversas especies. K'ulik'uli. &c. Vide: arrancar.
Maz tostado. Jamp'i. + tostarle: jamp'ichaa, Mechones de ichu encendido. Nakkiri jichu. +
jamp'it'aa vel jap'ijaa. Llevarlos: nina yiwaa.
Maz cocido. Mut'i. + Cocerle: mut'ia. Medianero. Atamarapiri.
Maz cocido y seco al sol. Chuchuqa. Vide supra: Medios. Taypi, chika.
mazorca. Medio da. Chika uru, turku. Vide: hora. Dicen
Mayor. Jila. tambin awtipacha, &c.
Mayor que lo ordinario. Wallaja. Media noche. Chika, taypi, wia.
Mayor de todos. Jach'a chapi. Mediante Dios. Diosipana.
Mayordomo de las vacas, ovejas, carneros, &c. Mediante yo, tu, aqul. Nijana, jumimana, jupipana.
Wakhakamana, &c. Anteponiendo el nombre del Medio dormido. Ikimt' vel armamt'.
ganado. Medio cocido. Kallmu, khawllu. Dcese de las papas,
Mayordomo que aparta el ganado. Phat'achiri, membrillos y otras frutas.
phat'iri. Medio peso. Ch'axta.
Mayordomo del convite o maestresala. Wallpani, Media braza. Jaqha chuyma. + Braza y media: m
yampani. luqa, jaqha chuymani.
Mayordomo de la cofrada. Idem. Medio podrido. Acha acha. Dcese de papas,
Maza o porra de piedra con la manga de palo para membrillos, &c.
desterronar. Chawa. + Usar de ella: chawaa, Medio borracho. Sink'a sink'a.
chawanuqaa. Medio de la honda para poner la piedra. Kipa. + Lo
Maza o porra de arma. Chawa. + Dar mazada: que abraza la redecilla: paki.
chawaa. Mediano, no alto ni bajo. Taypi, wakita, purita.
Mazamorra de maz o de quinua. Juchha y la muy Medianamente. Taypiki, &c.
lquida: qhuch'u. + La muy espesa: sankhu puqhi. Media carga o tercio. M khumuna, jaqha tuqipa,
Mazamorra con sangre de carneros. Wila juchha, chikapa.
ch'iwa, laqu juchha. + Hacerlas: juchhachaa, Medio perdido. aa chaqhata.
qhuch'uchaa, sankhuchaa, puqhichaa, &c. Mediano. Malta. Dcese de los animales.
Segn fuere lquida o espesa, &c. Medicina o purga. Qulla, jampi. + Tomarla: umaa,
Mazo de batir. Liq'ia + Batir con l: liq'ia. umantaa, manq'antaa. Vide: emplasto.
Mazo de algo. Pichu, mayt'u. + Hacerle: Medicina o hechizo, que haca dormir para saber las
phichuthapia, &c. cosas perdidas por embuste del demonio. Willka. +
Mazorca de maz, si es verde. Q'illu. Si es seco: Tomarla: willkaa. Vide: wi- no. 7.
chuxllu, pula. + Brotar: q'illuchasia, &c. Medico. Qullakamana, jampikamana.
Mazorca o espiga de la quinua. Ajanu, luruk'a. + Medir. Tupua, tupuraa, kamaa, kamaraa. Son
Comenzar al brotar: lluqujawq'i. + Granar: verbos generales.
luruk'achasia. + Cogerla: apaqaa. 3 -qi. Medir a palmos. Kapaa, chiyaa, kapat'aa,
Q'iwiqaa, pakiqaa, k'ichiqaa. Tostarla: t'uxia, chiyat'aa.
chaxchia, phurkaa. Medir una cosa con otra para ver si son iguales.
Mazorca cuando est en leche. Uma q'illu vel wawa Chikat'aa, chikasa, phankasa.
vel anuqarana lakhapa. Medir los pies que hay. Chillqirpa, chillkutaa. Y
Mazorca podrida. Jut'u. es regla general que los nombres de medida
Mazorca de maz cocido y seco al sol. Chuchuqa. compuestos con -a -t'aa o -rp, significan
Mear el hombre. Yaqhaa, yaqharaa. + La mujer: medir.
jisq'aa, jisq'araa. Medirse en comer, beber, &c. Chimpuni, kamani,
Meados. Yaqha vel jisq'a. tupuni manq'aa, umaa, &c. vel purakaru qallaki.
Mecer el colchn. Jawq'araa, thalaraa. Vide: mullir. Medida. Tupu, tupua, chimpu, kama, &c. + Tomarla
Mecha del arcabuz. Micha. del vestido y otras cosas as. Tupuraa, jamuraa,
216 Ludovico Bertonio

kamaraa, chimpuraa, chimpusua, &c. ut supra. yiwita yiwinuqaa. 3 -qi.


Medida colmada. Ch'unch'uni, pilluni, tankani, Menearse lo que cuelga. Wayt'inaqtaa, liwinaqtaa,
jullpuni, suntura. + Colmarla: ch'unch'unichaa, iqanaqtaa, khiwil khiwiltaa.
pillunichaa, &c. Menearse el pulso, los ojos, &c. Isqal isqahaa,
Medida de almud. K'ullu. wat'ix wat'ixtaa, pharax pharaxtaa, anatanaqaa,
Medida tanto como una tinajita. Tankawich'i. Vide: jalanaqaa, t'ijnaqaa. 3 qi-
ta no. 10. Menearse los palos que estn derechos y atados.
Medrar. Jilaa. Vide: crecer. Jununaqtaa.
Medrar cada da ms en saber, en hacienda, &c. Menearse el agua. Q'aytil q'aytiltaa, aytil aytiltaa.
Urutama yatiana, haciendana sap'aptaa, Menearse o bullir el pjaro en el nido o el cuy
jiskiptaa, mmpiptaa, &c. cuando le hurgan. Muruxkiptaa. Phinkuta
Medroso. Llajlla, kapanq'u, jaxsarakamana, jallk'a, phiuta.
tunki, -qh. Menear. Activo. Unuxta, &c. Aadiendo diresis en
Mejor. Mmpi sap'a, juk'ampi jiski. los precedentes.
Mejorar el enfermo. Ullutxaa, qhanaptxaa, Menear o revolver la mazamorra y cosas
q'apaptxaa, aaptxaa. Idem: usut'uqixi, ch'iqixi. semejantes con cuchara o palo. Jirua, jirutaa
Mejorar a alguno, dejndole ms hacienda que a vel pitua.
otro. Jilachaa. Menear una piedra grande desvindola con las
Melancola. Llakisia usu. manos o con la barreta. Kumpaqaa, nukhuqaa
Melanclico. Llakisi tukutanaki saranaqiri. vel wanqaqaa, wanqamukua, &c.
Melena. Naq'uta. Vide: Cabello. Menear los pies el que est echado. Wat'anaqaa.
Melezina. Idem: vel sirinqa. + Echarla: sirinqaa. Vide: wa- no. 47.
Melindroso. Sillup'ita. Menear o volver los ojos sin volver la cabeza.
Mella. Willk'i. Tenerla: willk'ini. Thijrua.
Mellarse. Willk'iptaa. Menear la cabeza de un hombro a otro. Khiwia,
Mellar. Willkjaa, willkrpa, willk'iraa, pawia.
willk'it'aa. Menearse o andarse lo que habla de estar fijo.
Mellado. Willk'i. Anataa, unuxtaa.
Mellado de los dientes. Lakha willk'i. Menester haber o tener necesidad de plata, pan,
Mellizo. Pacha wawa. Vide: pa- no. 8. &c. Qullqitakia vel kankaa. Idem: qullqitha
Meloso en hablar. K'isa qawi k'acha, muxsa, t'aqhisia, jalutaa.
k'sanchata, qawinchata aruni vel aru q'uchuchu, Menesteroso. T'aqhisiri, jalutiri.
aru muxsa. Menguar la mar y cosas as. Jithintaa, waantaa,
Memoria, potencia del alma. Chuyma vel amajasia, pharantaa. Vide: disminuirse.
amutaa. + Tenerla: chuymani, amajasiani. + Menguar la luna. Pisiptaa, k'ataptaa, jisk'aptaa.
Faltar: chuyma chaqhutitu, jayphutitu, chaqitu. + Menguante de la luna o lleno. Urut'a phaxsi. Vide:
Tenerla o acordarse de algo: chuymajanki. luna.
Memorable cosa. Amajasiay. Menor respeto de alguna cosa. Sullka; y dcese de
Memorial escrito para acordarse. Amajasia, qillqa. todas cosas.
Memorial por nudos. Chinu. Estar en el: chinunkaa. Menor, hurfano. Wajcha.
Mencin hacer de palabra o en carta. Aruna vel Menor de edad. Chaxllaki vel wawaki.
qillqana ataa, tua, aputaa. Menora. Sullkakankaa.
Mendigar. Wiskasia. Menoscabarse. K'atakakixaa, pisikakixata. Vide:
Mendigo. Wiskasiri. Vide: pobre. disminuirse.
Menearse. Unuxtaa, unuqaa. Son neutros ambos. Menoscabar. K'atapta, qichima, &c.
Menearse las hojas, estandartes, la tierra Menos. Pisi, k'ata, &c. Ablat. con -tha.
temblando, &c. Apal apaltaa, khiwil khiwiltaa, Menospreciar. Pisiru jakhua, q'auchaa,
k'aywax k'aywaxtaa, k'aywal k'aywakaa. Vide: sirachasia.
blandearse y tambin phararia. Mensaje, el que lleva recaudo a otro de palabra.
Menearse la criatura en el vientre. Wat'ix Khita, iwira, kacha. + Enviarle; iwira khitaa,
wat'ixtaa, wta wnuqaa, wiyata wiyanuqaa, apxara, aru apaa. + Enviarle con Pedro a su
Vocabulario de la Lengua Aymara 217

padre: Pedroru awkijataki iwiraa. + Llevarle: por Corpus Christi. Qasiwi phaxsi.
Iwira maa vel apaa. + Enviarle de ambas partes: Mes de mucha seca por octubre. Satawi vel lapaka
Iwira. Idem: aru apsia. phaxsi.
Mentar. Vida: mencin. Mes entero. Phaxsi tukuya, aliqa.
Mentir. K'arisia, llullasia, Idem: aru millk'ua. Mes y medio. Phaxsi ch'axtani.
Mentir aadiendo. Aru jilaxata, iraxataa. Mes o costumbre de las mujeres. Q'au. + Tenerle:
Mentir quitando. Aru jithira. q'ausia, Idem: q'aupuritu.
Mentira. K'ari aru, llulla aru. Mezclar. Jarqhaa, ch'axrua vel jarqhathapia,
Mentira bien compuesta. Qillqata aru. ch'axruthapia, la cual partcula -thapi es muy
Mentiroso as. Aru qillqakamana. propio para todos los verbos de mezclar.
Mentiroso generalmente. K'ari Hulla, pallqu jaqi, aru Mezclar una manada de animales. Yaruthapia,
millk'u. minuthapia, yaruntaa, minuntaa, pituntaa, &c.
Menudear bebiendo, comiendo, yendo a menudo: Vide: mi-, no. 6.
uma umaa, manq'a manq'aa, m -maa. Mezclar una lana con otra. Mithathapia, mithaa.
Repitiendo el verbo. Y es regla general en todos. Mezclarse de suyo las cosas: jarqhathapitaa,
Menudencias. Jisk'aki, chituki. ch'axruthapitaa vel jarqhantasia, &c. vel
Menudo. Idem: jisk'a chitu. jarqaranttaa, &c. Porque cuando son neutros
Menudo del puerco, camero, &c. pies y manos. pueden componerse con las partculas, thapita,
Ampara chuchulli, kayu chuchulli. -ntasi y -rantta, as como jarqhasia, llanch'isia,
Mercader a nuestro modo. Mirkaturi vel tintani. thuwisia.
Mercader a modo de indios. Jawruku, alasiri. Mezclados. Jarqhaki, ch'axruki, minuki, yaruki, &c.
Mercadear. Alaskipa, alasirurua, qhatuskipa Mezcladamente. Idem: jarqhaki, &c.
qhatusirurua, jawrukukipa jawrukururua. Mezquino. Vide: escaso.
Mercadear entre s. Jawrukusia, alasia, qhalusia. Mesn. Qurpa uta, tampu.
Mercado, lugar. Qhatu. Mesonero. Qurpa utakamana.
Mercaduras. Alasianaka, tinta. Mesurarse, componerse. Inakakia, kasikakia.
Merdadurias de la plaza. Qhatusia. Mesurado, modesto. Inakakiri vel kasikakiri.
Merecer. Wakisia, yatisia, purisia, waqi vel Metal en piedra. Mama. Cualquiera que sea.
waqinikankaa. Metal de plata, oro, &c. Qullqi mama, chuqi mama.
No mereces la comida: manq'aasa jani wakistati Vide: bronce.
vel jani manq'aatati. Usando de los participios Meter: apantaa. Y todos los verbos de llevar y otros
en -a v.g. muchos con la partcula: -nta.
Mereces que te ahorquen, que te honren, &c. Meter y sacar apsu apantaa. Y todos los verbos de
Jaychjaatawa, chupichaatawa, &c. llevar compuestos de la misma manera, y repetidos
Merecer para otro. Wakisrapia, yatisrapia, con: -su y -nta.
purisarapia, wakinuqarapia, &c. vel Meter el pie en el estribo. Kayu estriboru takixataa,
iawinichaa. Jesucristo Nuestro Seor nos ha chillqixataa.
merecido la bienaventuranza: wiaya kusisia Meter en el seno algo la mujer. Phiqhirusia,
wakisrapistu, &c. chuyma urkuru apantasia.
Merecedo: waqi, waqini, y los participios en -a. Meter entre taja. K'inchurusia.
Merecimiento. Waqi vel waqini kankaa vel iawi, Meter su cucharada. Arusintaa, aruru jalantaa,
iwayu, apanka. + Tenerle: waqini, iawini, &c. vel aruntaa.
khikhini. Meter mano. Vide: desenvainar.
Merendar. Qurinaa. Meter mucho el cuchillo o la espada.
Merienda. Qurina. Vide: qu- no. 16. Qhapaxranta, q'alluntaa, kharintaa.
Mermar secndose. Waywaa, waywaxtaa, Meter en la troje. Qullqaa, sixia, piwraa vel
jithintaa, piswaxaa, malua, p'aywantaa. qullqantaa, &c.
Mermar. Activo. Jithintana, waywa, &c. Aadiendo Meterse al sobaco. Qhumantaa.
una diresis. Motor algo para tapar. Llupantaa, chillantaa.
Mea del ano. Phaxsi. + Cada mes: phaxsinkuna. Meter los hilos de la teta que se salen. Chullapua,
Mea en que hacen fiesta por su cosecha y es aqu chullapurpa, qipantaa, qiparpa.
218 Ludovico Bertonio

Motor a uno dentro de casa. Ch'ntaa, wikantaa, ynakaki tulitana. Por gerundio.
wayuntaa. Mientras vivimos, Dios no nos olvidar. Imansa
Meter los hilos para principio de la tela. Sawu jakkipana, Dios jani armistaniti. Por subjuntivo por
puluchaa. que hay dos supuestos.
Meter en la danza o culpar. Juchachaa, jucha Mies por coger o mieses. Jiwra.
irakataa, japakataa, makhata. Migas, al modo de Indios. Puqi. + Hacerlas:
Meter mucha parola, porfiando unos con otros. puqichasa.
Jupiyasina, q'usllusia, chuchasia. Migajas de pan, &c. T'ant'a t'una.
Meter amontonando. Arkuntaa, suntuntaa; Mil. Jachu. + Millares: jachu jachu.
aadiendo, -nta a los verbos de amontonar. Millares de millares. Junu vel jachu jachu.
Meter en cuidado. Takurasa vel thuthukna. 3. Milln. Pataka jachu.
-kiyi. Milagro. Idem.
Meter comida en la boca. Umkaa. Milano. Qhalli, mamani, k'illi k'illi. Hay alguna
Meterse. Vide: entrar. diferencia.
Meterse en el agua tocando con los pies en el suelo. Mimbres. Khupi lawa.
Iantaa. Mina o veta de metal. Mama sirka.
Meterse en medio de otros. Iranttana, saranttaa. Y Mina o socavn. Qhuya. + Derrumbarse: thumisia,
todos los movimientos compuestos con la thunisina, phaphasia, thijrasia, apanuqtaa,
partcula, -nt'a. allinuqtaa, chhichhinuqtaa.
Meterse por agujeros. K'uuntaa, lat'antaa. Mina rica de oro, plata, &c. Chuqixtara, qullqixtara
Llawllintaa vel mulit'intaa. sirka.
Meterse los dedos en la boca. Lukususia, Mina pobre de oro. Ch'uqi pisi.
llink'ususia. Mnima parte, brizna de algo. Jisk'a, t'unanuqata,
Meterse por alguna cinaga o nieve. Phuthujrantaa, pakinuqata, ch'nuqata. Segn la cosa fuere.
thalajrantaa, Idem: thalajranttaa. Minimo de todos. Jisk'ana jisk'apa, chituna chitupa.
Meterse en el agua nadando. Tntaa, nusk'untaa. Mira no. Paxta: casi. Vide: pa- 12, donde se hallar su
Vide: zambullirse. construccin.
Meterse en rondn. Tinkiranttana, mantaranttaa, Mirar. Ullijaa. Vide: guardar, y u- no. 1
&c. Mirar tanteando lo que pesa. Kamuta kamanuqaa,
Meterse as como a ciegas. Thamantaa. warkhuta, warkhunuqaa.
Metido estar en cuidados. Vide: hic supra, Mirar de hito en hito. Ullch'ukia.
takurasia. Mirar bien una cosa, considerndola. Jamuta
Metido estar con el pensamiento. Vide: embeberse. jamanuqaa, wayuta, jaywinuqaa.
Mejillas. Nawna. Mirar por otro. Jaqichaa, amajasirapia,
Mesclar. Vide: mezclar. kichurapia vel waqaychaa.
Ma, mo. -ja pronombre posesivo que se pospone a la Mirar y remirar. Ullikipa, ullirurua.
cosa poseda. Utaja, yapuja, &c. Mirar con enojo o a soslayo. Yawritha vel q'isutha,
Mi alma, cuando es requiebro. Iwayuy, apankay, ulltaa.
chuyma qulla, chuyma sirka, iyati qullanati sirka, Mirar si la losa est hendida o bien cocida,
chuymaxaru, lluqu lluquxaru. Vide: chu-, no. 5 golpeando. Tantantaa.
donde hay ms. Mirar si est todo aparejado, cosas o gente que sea.
Miedo. Jaxsaraa, ch'ujutaa llajllat'aa, jiwtaa. + Tumpaa, k'utia, tumpasia.
Ponerle: jaxsaraa, &c. vel jaxsarathapta, Mirar lo de enfrente. Ullikataa.
p'axthapta, &c. Vide: tener. Mirar arriba. Ullutaa.
Miel. Misk'i. + Hacerla las abejas: wawachaa. Mirar abajo. Ullintaa.
Miembro genital del hombre. Allu vel yuqa y de la Mirar de paso. Saraspa ullijaa.
mujer chinqi. Jaqiwa, es comn a ambos sexos y Mirar a uno como ladrn, como hombre honrado,
ms honesto. &e. Lunthata ullit'asia vel amutasia, jamut'asia.
Miembros del cuerpo. Ch'ama ch'ama. Mirar al que come, con deseo que le d algo.
Mientras vivimos hagamos bien. Imansa jakkasia Ullch'ukia, manq'arua, k'amuraa, anarua.
vel imana jakkasinsa. Idem: jakkasinajamaki jiski, Mirar por su provecho. Inawija amajasisia, ypaki
Vocabulario de la Lengua Aymara 219

amajasisi. q'ta.
Mirar cada cosa de por si. Sapa sapatha, unu unua Mochila, talega. Wqa.
ulljaa. Modelo. Vide: modo. + Mostrarle: ullacha,
Mirar, escuchar, buscar lo que dicen. Aru ch'ich'ia funapa, akaja lurama, aka jamuru, yru lurama
vel thaqhaa. sasina.
Mirar en pocas cosas. Phich'ua, chuyma thaqhaa, Modesta mujer. Kasi t'allaki.
warkhu. Modesto. Kasi mayquki.
Mirar sin pestaear. Jani ch'amisthapisa, Jani Modestia. Kasikankaa, &c.
ch'armathapisa, Jani ch'apaxtasa, Jani ch'iphixtasa Modestamente. Kasiki, inaki.
ullch'ukia. + Andar mirando: ullasnaqaa. + Moderarse en sus acciones. Kunasa chimpuniki,
Andar mirando la multitud de ganado o gente lo phuqhataki luraskaa.
que hace: tumaraa, tumaranaa. Moderadamente. Wakitaki, puritaki, chimpuniki.
Mirarse cara a cara. Ullch'ukisia. Modo o manera. Jamu. + En dos modos: paya jamu.
Mirarse en el espejo. Lirpuna vel lirputha + De qu modo hiciste esto? Kamisa jamupaki,
ullaxatasia. kunaru jamut'ata lurata?
Mirarse en una escudilla de agua. Uma m yukatha Modo de vivir. Sara. + Tengo este modo de vivir aka
ullaxatasia. sarania, aka puri, aka jutakia.
Mirador. Uta patxa, ullataa, ullunuqaa. Mofar de alguno. Sirachasia.
Mis trabajos son muchsimos. Thaxija thaja m Mofar haciendo gestos con la nariz. Sinsia,
lurawa. sinkikipaa, siqulrapia.
Miserable. Vide: escaso. Mofador as. Sinsisilla.
Miserear. Vide: escasear. Mohino. Q'inaqiri, p'usuxtiri. + Estarlo: q'inaqaa,
Miserable. Q'uya, jan jakaskiri khuyawaa, usuwa, uqin quya maa, &c. Vide: o- no. 5. Dicen tambin:
pacha khuya, wajcha khuya vel wajcha qisa. q'inaqaa, pallqawanaa, p'ulluxtaa. Vide: triste.
Miseria as. Q'uyakankaa, &c. Mohina. Tipu, q'apisi, q'inaqaa vel pallqaa. +
Misericordioso. Wajcha khuyiri, llakipiyri, &c. Quitarse: tipu apartitu.
Misericordiosameme. Khuyapayirijamaki, Moho. Quran vel quyrari. + Tenerle: quyrari vel
khuyasinajamaki. quyrarini.
Misericordia. Khuyapayirikankaa. Mojar. Murichaa, juq'uchaa, jawichaa, jurichaa,
Miseria pasar. Jaritha, qanitha, mamatha jakaa, allpichaa, mik'ichaa.
qanichaa. Mojar ponindole como una sopa de agua. iq'ia,
Mismo, pospuesto a yo, t, &c. Na kikija, juma niq'ichaa, puqichaa, allpichaa, naq'achaa. +
kikima, Pedro kikipa, &c. Es lo mismo: uka Ponerse as un aguacero: yuqachasia,
kikipakiwa. wawachasia, niq'ia, &c.
Misterio. Idem: vel y. Mojado as. ak'a.
Mitad de algo. Chika, ch'axta, phathami, phathama. + Mojn levantado o raya para divisin de las
Partir por mitad: Ch'axtaa, chikaru, pru jala, tierras. Saywa chutha, qillinqa, achachi, qurpa.
jalaxta, q'allajaa. Mojonar. Saywaa, chutaa, qillinqaa, qiyllaa,
Mita del tambo. Mit'a, arka. + Hacerla: mit'asia, achachi, srta, qurpaa.
arkaa, wiraxucha katua, utxataa vel mit'asia. Moler quinua, trigo, maz, &c. con dos piedras o en
Mitayo. Mit'ani, arkani. el molino. Qhunaa.
Mitigarse el dolor. Llamp'uptaa, llamp'unuqaa, Moler mal. Thuru qhunaa.
t'arphua, t'arphunuqaa. Moler bien. Llamp'u nut'u qhunaa, ak'achaa,
Mocetn. Chacha yaqana, warkhiri. llamp'uchaa, ut'uchaa.
Mocetona gorda, fornida. Tayka tawaqu. Moler con mortero. Iyaa, liq'ia. Y lo mismo es
Mocedad. Wayna vel tawaqu kankaa. sobre piedra golpeando. Vide: Idem: no. 1, donde
Mocos. Jurma. + Colgar, ch'aqhaa. + Limpirselos: hay muchas cosas.
sulaqasia, thijmiqasia, pichaqasia. + Moler a uno con golpes. Ch'ntaa, wikantaa,
Sonrselos: qinlarpa. + Volverlos a dentro: jaqhuntaa, chhuxrichantaa, t'unaa, t'uxia,
qinsantasia, juchantasia vel jiskhantasia. juch'achaa, umachaa. Vide: acardenalar.
Mocoso. Jurma ch'aqha, jurma uqullu, jurma qatati, Moler as, lastimando. Larama jusqulluchaa.
220 Ludovico Bertonio

Molerse con azotes. Laqhajasia. cosas como de pjaros, carneros, &c. Yunka jaqi:
Molido de los golpes. Lankaxatata, lankanuqtata, pjaro de los Yungas u otra cosa trada de all,
juchhanuqtata, allpinuqtata. + Estarlo: janchi Quta jaqi: pjaro de la laguna. El caballo es animal
lankaxtitu, &c. de castilla: caballo castilla jaqiwa, &c. Manzana
Molido de los trabajos. Parpachata, t'unanuqata, castilla jaqiwa y as de otras cosas.
t'uxita. + Estarlo: parpachitu, uka jachiri jaquntitu, Morada. Uta, utkawi, utkaa.
parpasa ch'akhasa iytu, ch'iytu, jawijtitu, thxtitu, Morado color. Ch'imaxa. + Tirar a morado:
ch'ama ch'ama susutu, t'unanuqitu, t'uxitu. ch'imaxaru jaxsua.
Molido muy bien, hablando del trigo, quinua, &c. Morado o amoreteado. Q'ta, larama, jusqullu.
Qanasa llamp'u, wayrusia, chunkasia, naxna, Dcese de las papas asoleadas y de las partes
laxwi qhunata, iyata, khutata. acardenaladas con golpes.
Molestar. Yachana, ch'axmia, q'aq'ua. Vide: Mordaza. Idem: laxra achuthapia, q'awrthapia.
importunar, inquietar, afligir. Morder. Achujada, q'awijaa. 3 -ji.
Molestia. Ch'axmi. Morder sacando bocado. Achusua vel achuqaa. 3.
Molino. Morina. -qi. Vide: a- nu 15, &c.
Molledos. Pujsa p'ujsa vel muxsa muxsa. Morder para cortar. T'urujaa vel khistuqaa.
Mollera. Para phuju. Morder dando muchos bocados. Achunuqaa,
Momento de tiempo. Ila puka, ila kayu. q'awinuqaa.
Monarca. Pusi s jaqini. Morder o picar el avispa. Sirat'aa.
Monda dientes. Lakha p'itasia. Morder sin soltar. Achujasia.
Mondar. Vide: descortezar. Moneda. Qullqi. Morder con palabras. Ania achajaa, q'awijaa,
Moneda recin batida. Junt'u vel s qullqi. siijaa.
Monopolio. Jukha alaataki arusnuqasia, wakijsia. Morder manzana. Q'awina, p'allchaa, qhapaa.
+ Hacerle: wakijsia, &c. Morderse con palabras. Achusia, &c.
Montaa arcabuco. Quqa quqa. + Desbastarla: Moreno color negro. Chara, yana.
lluxia, lluxirpa, qhuqhurpa. Moreno etiope. Yanaruna, negro.
Montaraz, salvaje. Sach'a vel quqa jaqi. Morena esclava. Yanrimi, negra.
Monte, cerro. Qullu. Morir. Jiwaa.
Montes juntos. Qullu qullu. Morir mozo. Allqaa. 3 -qi. + l que as muere:
Monte bravo. Jani yanawi quqa. pasuni.
Montn de trigo, quinua, &c. Qullu. Morir el que mat a otro en el mismo tiempo o
Montn de papa cubierto de ichu. Qna vel phina. poco despus. Antisina, Pedro, Martinaru
Montn de piedras como las que suele haber por ansitawina.
las chcaras. Qala chaxwa, pnqu, qutu. Morir en el lazo. Jakijaa -ru.
Montn da piedras bien puestas o de adobes. Qala Morir muchos en breve. Jiwaraa, tukuraa,
arku, tika arku. laqharaa. Idem: jiwakipaa, tukukipaa.
Montn de piedras que van echando los Morirseme mi padre, mi hijo o mujer, &c. Awkija
caminamos y la adoran y le piden buen viaje, jiwasia vel jiwaraqitu.
&c. Apachita. Morir, acabar. Ch'amisthapixaa, t'aqhxaa.
Montones juntos de quinua, por pisar y de otras Morir de rayo. Wapua, k'achjaa.
cosas. Sallada. Idem: umullu qullu, Vide: Morir abintestato. Kunapsa, uksaki jaytasina
amontonar. jiwawaxaa.
Montoncito de cosas que venden en la plaza. Qhatu Morir de ponzoa. Qullana jiwaa vel qullata.
chala, maychata, pachata. Nota la composicin: Morir muchos de peste. Usuna q'upasia,
mukita. q'upasiwaxaa.
Morar, vivir. Utkaa. Vida: vivir. Morir de achaque. Pankuthakixaa, lankutakixaa
Morador, dueo de casa. Utani. vel laykutakixaa.
Morador, que vive en alguna casa aunque no sea Morir de repente. Uraana, jamphaa, tapathama,
suya. Utkiri. jak'atama, jamphathama, jiwawaxaa.
Morador vecino del pueblo. Markani. Morirse por amor da otro como Christo. N.S.
Morador, vecino de fuera. Jaqi. Y dcese de todas las Jiwarapia.
Vocabulario de la Lengua Aymara 221

Morir por plata desendola y por cualquiera otra su especie. Llallawa. + Parir monstruo:
cosa. Qullqiru, marmiru jiwaa, antia, jiwakataa, juxsallachaa, wak'achaa, llallawachaa, &c.
antikataa. Monstruoso. Juxsalla, &c.
Morir o finarse de risa. T'ukuakama luraa vel Motivo sin. Supa, taki. + Tenerle en alguna cosa: aka
chuyma chaqhanakama vel larusina jakixtaa, supa, aka taki, aka chuymampi, aka chuymani
chuyma chaqhsia, qarinawi vel pacha tuku luraa, jutaa, &c.
larua vel larunia. Mover, mal parir. Usuchasia, sulluqaa. 3 -qi.
Morocho, fuerte da complexin. Moroch'i, kutu, Moverse. Vide: menearse.
ch'ullqi, jani mirq'isiri, yawirkha janchini, ch'awara Mover. Vide: menear.
janchini, anqu jaqi. Mover pltica. Aru tua, aru aputaa.
Mortal. Jiwiri, mira, chana, ch'iwu, urpu jaqi. Mover a otro para que haga, diga, &c. Lura,
Mortal, desahuciado. Jiwataru sata, jiwata pacha, arusa, componiendo los verbos con diresis vel
jiwanaru jakhuta vel apata, jiwaaru aruqata -ya.
jiwapininiwa sata. + Estarlo: Jiwirijaa, Mover alderredor. Phirura, phiruru phiruru jala.
t'aqhirijaa. Moverse las cosas que cuelgan y otros semejantes.
Mortal comida o bebida. Qullani vel qulla manq'a, Khiwil khiwiltaa, apal apartaa. Vide: khi- no. 6.
uma, &c. + Pecado mortal: jiwa jucha. Movimiento. Unuqaa, unuqia.
Mortaja. Amaya t'irithapia. Idem: p'at'rkthapia, Mojico. Liq'irpa, &c. + Darle: liq'irpa,
llawthapia, phint'ukipaa, mayt'ukipaa, ch'akhurpa, ch'allaxtarpa. + Darle muy grande:
ch'uythapia. liq'imukua.
Mortero. Iyaa. Mojinete de la casa. Uta qawia. + Hacerle:
Mortero de los indios. Mut'ka. qawiachaa, pirqaa.
Mortecino, desfigurado. Aqhuya, qhaqha, phara Moza. Tawaqu. Y dicese de todas las hembras
ajanuni. + Carne mortecina: jupapacha jiwirina tambin, yeguas, mutas, &c.
aychapa. Moza en la flor de su edad. Thutumpi, qillqampi
Mosca. Chichillanka, chichinkalla. tawaqu.
Mosca verde que suelen traer los enamorados. Moza soltera. Kasarama, kasaranawi vel soltera
Wakanki, qupa chichillanka. Juji. tawaqu.
Mosca muerta, perezoso. Amaya jiwata. Moza hermoza. Paqu jaxlla. Conviene tambin a
Moscador. Idem: chichillanka janarpa, wak'arpa, todas las hembras.
thalarpa. Moza hermosa en mayor grado. Janq'u jaxlla. + En
Mosquito que pica. Jaju. supremo grado: wayruru. Vide: pa- no. 5; donde se
Mosquitero. Jajuna markapa, pukarapa, yatisiwipa. hallar la razn.
Mostrar. Ullacha, tuqichna. Moza por casar, mayor de edad. Tayru, warkhi,
Mostrar con el dedo. Kj saa. warkhiri.
Mostrar la diferencia de las cosas. Jalaxta. Moza de servicio. Supari.
Mostrar los dientes hablando. T'urusinajamaki Mozo. Yaqana, wayna. Dcese tambin de los
arusia. caballos, &c.
Mostrar, ensear. Yatichaa. Mozo florido. Thutumpi, &c.
Mostrar su saber, valor, &c. Amawt'aaja ullsia. Mozo travieso, que anda en busca de mozuelas.
Vide: campear. Sulla kayu, juyphi kayu. Es tambin diligente.
Mostrar. Algunas veces se dice con los verbos de Mozo de servicio. Yana.
llevar y con otros compuestos con -rana o con Mozuela. Q'axu tawaqu, mimilla.
-stakha. Iraranaa, irparanaa, irastakhaa, Mozuelo. Maxta yaqana.
irpastakhaa, &c. Muchacha. Mimilla, mimilla imilla.
Mosto. Upi vino, upi k'usa, siqi k'usa, janira t'amata. Muchacha de catorce aos. Q'axu tawaqu. Idem:
Mostrenco, ganado sin dueo. K'ita, waqura, sallqa. q'axu mimilla.
Monstruo, hombre y cualquiera cosa que nace con Muchacho de esta edad. Maxta yaqana, maxta
alguna falta o redundancia. Juxsalla, llallawa, yuqalla.
wak'a, phark'a. Muchacho. Yuqalla, mucha.
Monstruo en las papas de diversa figura que las de Muchacho o muchacha que no entiende sino en
222 Ludovico Bertonio

jugar. Sayraxa, walana k'uwak'a surpuma, anana Mudar los hilos del cairel para que haga labor.
waqura, sichamayu, sachawalla, sichitu. Sullqu apikipaa.
Muchas veces. Alluxa kuti, wasa wachua, &c. + Mudar los dientes. Lakhaja lantsitu, lakisitu.
Comer beber, ir, jugar muchas veces: manq'a Mudar el pellejo. Wawa jarichi alixitu.
manq'aa, uma umaa, sara saraa, anaa anataa. Mudar aficin. Chuyma mwkiptitu, jaqhukiptitu,
Y as en todas las cosas repitiendo el verbo y es lakixtitu.
regla general. + Beso las manos de vuestra merced Mudar condicin. Idem.
muchas veces: tunka tunka jamp'at'imama. Mudar propsito de hacer, ir, &c. Maja luraja sasina
Muchas veces, a menudo. Ancha vel wachu. kutixaa, kutitaxaa.
Muchsimas veces. Mira mit'a, wachu wachu, Mudarse. Vide: alterarse.
anchana anchapa. Mudarse de bueno en malo. Yanqhaxaa,
Muchsimos. Vide: infinidad y tambin se dice: jilaa jamq'uxaa vel waxllitaxaa. 3 -xi.
jilapa, jila tupupa, anchana anchapa, iphina iphipa, Mudarse de malo en bueno. Sap'axaa, jskixaa,
sawkana sawkapa, mmpina mmpipa, &c. chuymanixaa, wania. Vide Supra: volverse.
Mucho en cantidad o nmero. Alluxa ancha, jach'a, Mudable Inconstante. Kuti Kuti vel kutita, kutinuqiri
tuawi. jaqi. + Cosas mudables: jaqhukipta jaqhururtiri,
Mucho en nmero solamente. Jakha, jaya, sawka, apakipta aparurtiri, kutikipta kutirurtiri, mit'a chana
Vide: la partcula -nuqa-y tambin -jra. ynaka,
Mucho tiempo: jayapacha; y tambin se dice con los Mudanza. M jamutukua vel mru kutia.
verbos compuestos con la partcula -jasi-. Tener Mudo. Amu, aruwisa laxrawisa, jani aruni, jani
preso mucho tiempo: chinujasia. Tener en su lakhani, laxra millk'uta, Jani aru jakikipiri.
poder mucho tiempo personas o animales: Muela de afilar. Mulaa qala.
anajasia. Y si es una: irpajasia. Conservar algo Muela de la boca. Aqhu lakha. + Las de arriba: al
mucho tiempo: katujasia. Tener plata en su poder aqhu. Las de abajo: manqha aqhu.
mucho tiempo: apajasia, &c. Muerte. Jiwa vel j'iwaa. + Tenerla mala o terrible;
Muchos hombres hay en esta plaza. Aka palasana yanqha. Idem: warakusia, jiwaana jiwaa. +
jaqi patharpi vel jaqi phatiqi. Tenerla buena: sap'a jiwaana vel kusiniki jiwaa.
Mucho comes, bebes, duermes, rezas, &c. Manq'a, + Morir muerte violenta: jaqina amparapana
uma, iki, reza phatiqaa. Y as de todas cosas. jiwaa. + Morir muerte repentina: uraana,
Mucho o mucha obra he hecho arando, jak'athamaki, jani amajasitatha, jani Jesus sasinaki
escribiendo, &c. Qhull jusachaa, qillqa jiwaa.
jusachaa. Muerto, difunto. Amaya, jiwata.
Mucho. Se dice tambin con chiqana o yanqha. Muerto de otro. Jiwata jaqi.
Mucho has escrito hoy: jichhru chiqana Muerto en pecado. Juchani jiwiri.
qillqatawa, yanqha qillqatawa. Tambin con la Muerto de hambre. Manq'atha jiwata, qhatikipata,
partcula. -kipa qillqakipaa qhullikipaa. Mucho qhatijata vel lasut'ata, lasukipata. + Estarlo:
espacio o trecho de tierra: jaya uraqi. manq'atha jiwaa, qhatijitu, &c.
Muchedumbre de gente. Jaqi kawkiki. Vide: Muerto perezoso. Ixi. Lip'ichi jiwata, amaya,
infinidad. + A verla muy apretada en algn lugar: jiwachu.
k'axtata limita, junuta, takita utkaa. O con otro Mujer casada o por casar. Marmi.
verbo. Mujer espaola. Seora.
Mudar algo de un lugar a otro: apakipaa, kipa. Mujer de los Yungas hacia Larecaja. Mala. + Y las
Tomando los verbos de llevar con -kipa. de los Yungas hacia Moquegua: qani.
Mudar lo de dentro a afuera. Mru qkipaa, Mujer de cacique. Talla.
llint'akipaa llintusua. Mujer noble. T'alla, p'asa, qhapxumi.
Mudar el pellejo la culebra. Asiru qhawsusi, Mujer noble del Cuzco. usta.
qhawtusnu. Mujer de casta del Cuzco. Iaqa.
Mudar el color por enfermedad o por miedo. Mujer que enviuda moza. Waxlliri marmi.
Ch'iwakakixaa laqhu kakixja, qhatikakixaa, Mujer que nace en tiempo de bodas. Wampaa.
chuqi ch'iwa, ch'iwraqatakakixaa, Vide: Mujer atrevida. Chachanqu, k'arawaxu, warkhanka,
demudarse y desfigurarse. k'acha.
Vocabulario de la Lengua Aymara 223

Mujer nunca requestada. Jani yanata marmi. Muros del pueblo. Markana tuma pirqapa.
Mujer andariega. Marka tuma, tumayqu, sarayqu Msica. Idem: canta. Q'uchu.
pinchajaa. Msico. Idem: cantora. Q'uchuri.
Mujer que naci al hacer de la casa. Pirqajaa. Msico taedor. Pinqulluri, &c. Segn el
Mujer que naci en camino. Thakijaa. instrumento.
Mujer grave de asiento. Tayka tuku. Muslo la carne de l. Chara p'ujsa. El hueso: piquru.
Mujer sin hijos. Sumu qhuxu. Mustio. Llakisisaki saranaqiri.
Mujer y cualquiera hembra muy cercana al parto. Mustio de ordinario. Llakisilla, &c.
Tataphalla, jach'a wallq'i, ullchusa, umullu, uqullu, Mutilar. Mullqurarta, p'axmiraa, khallmuraa,
t'ini, t'iqi. mururaa, phusaraa,
Mujer, seora de vasallos. Marmi apu. Muy fuerte, sabio, &c. Ancha, sinti, sintixtara,
Mujer fecunda. Mira marmi. amawt'axtara, jiskixtara, amawaaxtara. Y as de
Mujer encontrada con otra. Urqu jiwatini. otras muchas cosas.
Mujer trabajadora. K'utu vel jaka K'utu marmi vel Muy sabio, bueno, santo, &c. Lo dicen tambin de
chacha. esta manera: amawt'aa amawt'apa, jiskina jiskipa,
Mujer enojadiza. Jisk'a yuch'a vel jaluta marmi. santona santopa, &c. Como nosotros decimos
Mujer pblica. Vide: ramera. "santus sanctorum", y tambin dicen chiqana
Mujeril, que habla y trata como si fuera mujer. amawt'a, chiqana jiski, &c.
Kutita, ipa q'iwsa vel marmija chacha. Muy de noche o de da. Jaya aruma, jaya uru.
Mugre. Q'au, tasasa, qhusqhuri, ch'ulqu, qirari. + Muy querido. Iwayu, &c. Vide supra: mi alma.
Quitarlo: pichaa, t'axsaa. Muy pobre. Q'uma, jani kunas kunani, kunawisa,
Mugriento: Idem: tasasa, &c. Ropa o vestido q'ta, &c. Idem: ullus wajcha.
mugriento: tasasa isi vel isi tasasa. Muy rico. Ullus jikipa qamiri, tutu qhapaqa.
Muladar. Tuna Jarphawi vel qhillawi. Muy bravo. Ullus jikipa tallami waru, &c. Tutu
Mullir el colchn. Thijitataa, wakhatataa, tallami.
mithatataa vel chawutataa. Muy vistoso. Anchaki.
Multiplicarse los hombres, los animales, los
pescados, &c. Miraa, miratataa, miratatxaa,
aywitataa, saratataa, &c. vel Jamaqaa. 3 -qi.
Multiplicar. Activo. Mra, &c. Aadiendo diresis,
en los verbos precedentes.
Multiplico, esquilmo. Mira vel phat'a.
Multitud. Vide: muchedumbre.
Mundo. Idem: vel aka pacha, aka uraqi, pusi s.
Mundano. Mundo yaki thaqiri, amawiri.
Mua, organo de esta tierra y es tambin
medicinal. Waycha.
Mueca con que juegan las ninas. Wawach'uki,
jaqich'uki. + Jugarlas: wawach'ukiyasia.
Muir, sacar gente. Anusua, thalusua, k'utia,
tumpasia.
Muidor as. K'utiri, tumpasiri.
Murcilago. Chii.
Murmurar interiormente. K'umia, k'umintaa,
ullintaa, sipsik'aa, sinsiqaa, k'ak'intaa,
jakintaa khikhintaa.
Murmurar de palabra. Arusxsia, aruxsia,
jawarixsia, ulaxsia.
Murmullar loo pjaros la gente, el agua, &c.
Q'usllua, jupia, ch'iq ch'iqtaa.
Murmullo. Jupi, q'usllu.
224 Ludovico Bertonio

no hay nada.

N Nadar. Tawa, tawsia.


Nadar por medio del agua. Tawtataa.
Nadar tocando los pies en el suelo. Tsia, iaa.
Nacer. Yuria, paqaria. Vide: proceder, salir.
Nadie. Jani khitisa. + Nadie o nada falta: taqikakiwa,
Nacer, tener principio de uno. Jutuna, aywitataa,
jani khitisa, kunasa ch'usati.
miratataa. Vide: ju-, no. 33.
Nalgas. Ch'ina nawna. + Dar nalgada o caer: tinkia
Nacer pecados de alguna cosa. Yuria, miraa,
ch'ina nawnatha.
p'axallia, phallaa, paqaria, &c.
Nao. Vide: navio.
Nacer para bien de otro. Yurirapia, yurinirapia,
Naranja. Laransa.
p'axallirapia, &c.
Naranjado, que tira a amarillo. Pitu vel churi.
Naci en este momento. Ancha aka paqhaki sunt'ia.
Naranjado, afeite o color que se ponen las indias.
Porque usan de este verbo cuando a poco que
Sisira yarita, wantura.
naci.
Nariz. Nasa. + Desnarigado: nasawisa, nasa turu,
Nacer para ser pobre. Wajchataki sum'ia. Y as para
khariqata, apaqata, ch'usa. Idem: turu nasani.
ser rico, &c.
Nariz aguilea. K'umu nasa vel nasa mamanijaki,
Nacer los granos del maz en la mozorca. Thulutha
k'illi k'illi nasa. Vide: na- no. 11. + Tenerla
tunqu achu.
pequea: nasawisa. + Chatas: pallada nasani, nasa
Nacer el sembrado. Chillkusua, alisua,
parara. Idem: ch'apntata, jallpantata.
p'axallusa.
Nariz comida de sama o viruela. P'utup'utu laq'uta,
Nacer el sembrado muy verde. Ch'uxachasia,
thap'ata nasa.
ch'uxanuqaa, qupanuqaa.
Nariz roma. Makura qullu nasa.
Nacer espeso y frtil. T'int'iki vel phiqacha jani
Nariz torcida. Parqu.
maluri alia.
Nariz ahilada. Juch'usa, umaq'. + Taprsela:
Nacer los dientes, las uas, los cuernos y otras
qupitasia, qapit'asia. + Sonarla: qinsarpa.
cosas as: alia. Y tambin se dicen: lakhachasia,
Narigudo. Nasaqatati, nasaa.
silluchasia, waxrachasia, &c. Componiendo los
Nasa de pescar. Kullancha, saqaa, jutuya.
nombres con la partcula -chasi.
Natural condicin. Chuyma. Esta es mi condicin:
Nacer los tallos de las lechugas, coles y de otras
nana chuymajapi aka vel aka chuymania nka. +
cosas. K'apachasia, chulluchasia, porque k'apa y
Reprimirla: chuyma limintasia.
chullu significan tallo.
Natural cosa. Jupapachaki.
Nacer el sol. Inti jalsu q'si
Natural es al hombre amar a su amigo. Jupapachaki
Nacer la luna. Phaxsi jalsu.
jaqi q'uchu masipa amawi.
Nacido en partes remotas. Thya vel jaya jaqi.
Natural cosa es llover. Jupakamaki jallu, &c.
Nacido o justo para mi. Nataki purita, qhapaxatata,
Natural del Cuzco, de Juli, de Roma, &c. Cuzco
juychutha.
markani, Romana yuriri, &c. + De dnde eres
Nacido divieso. Ch'upu, nuwat'a. + Salir: mistutu,
natural? Kawki markata? vel Kawki markanita?
alitu, ch'upuchasitu, nuwat'achasitu, ch'uputu vel
Naturaleza o ser del hombre. Jaqikankaa. Y as de
nuwat'itu + Tenerlos en diversas partes: ch'upu
todas las cosas, anteponiendo sus nombres o
lat'akipa, lat'arurutu. + Reventar de euyu: phalitu.
-kankaa
+ Reventarte con algo: phalla.
Naturaleza divina. Dioskankaa.
Nacimiento, da en que uno nace. Yurawi uru.
Naturaleza de la piedra. Qalakankaa.
Nacimiento casa donde nace. Yurawl uta, marka, &c.
Naturaleza o natural del hombre o de la mujer.
Nacimiento, origen de donde nace. Juruwi,
Vide: miembro.
jutuwawi.
Navegar yendo o viniendo. Wampua vel
Nada. Jani kunasa. + Volverse en nada: japhallaru,
wampunia, qutaxatha saraa vel sarania.
ch'usaru maa, tukua, kutia. + Hombre de no
Navegacin. Wampua.
nada: jaqi ch'uki, jani yaja jaqi. Y as de otras
Navio. Wampu. + Gobernarle: sara. + Hundirse:
cosas.
sat'ia. + Encallar: achuthaltaa. + Trastomarse:
Nada tener. Jani kunania.
jaqhukiptaa. + Arribar: kutikiptania.
Nada es o no es nada, respondiendo. Jani. Que hay
Navio de alto bordo. Jach'a vel marqa wampu.
all? kunapi ukana? Responden jani: no es nada,
Vocabulario de la Lengua Aymara 225

Navio de dos, tres, cuatro cubiertas. Wampuxaruta, Negro contrario a blanco. Ch'ra vel yana.
paya, kimsa, pusi wampuxaruta. Negro naturalmente no teido. Llanqu, larama
Navio con sus velas. Karpani, achiwani wampu. llanqu; y conviene tambin a los negros y por
Nebl. Vide: halcn. afrenta se llaman as los indios unos a otros.
Neblina. Urpu. + Haberla: urpua, urpukipaa. + Negro, medianamente. Sanni. Volverse negro.
Levantarse: aparti ch'iqixti, apaxti, ch'akhuti. + Ch'rakiptaa, &c.
Estar mucho sobre alguna llanada o cerro: Negrura. Ch'rakankaa.
pamparu, qulluru urpujasi. Negrear. Ch'ra uqhaa.
Necesarias o privadas. Yaq'asiwi vel jamawi uta vel Negro y blanco entreverado. Ch'rampi janq'umpi
uyu. allqa.
Necesario ser algo: taki. Necesario es el pan al Negro de la una. Allqa sillu.
caminante: sariri jaqi t'ant'atakiwa vel kanki. Y as Nervio. Anku. + Lleno de ellos: ankuxtara, ankusapa.
se dir en todas las dems cosas ponindolas en Nevar. Aqharapia, khunua. + Quiere nevar:
dativo. khunujasi vel khunurijawa, aqharapirajawa.
Necesidad de alguna cosa. T'aqhia pide -tha. + Nevar encima. Khunuxataa, aqharapi, t'alaxati,
Pasarla siendo pobre: qanitha, jaritha jakaa vel lit'ixati.
qawichasia. + Tenerla de comida, plata. &c. Nevar en una parte, dejando otra cercana.
Manq'atakia, qullqitakia o kankaa vel Khunukataa.
manq'atha qullqitha t'aqhisia vel palia, malia, Nevar todo un da. Khunutaa.
kichusia vel jalutaa. + Tenerla de ir, comer, Nevado. Khunukipata. + Todo el suelo estar nevado:
dormir, &c. Manathawa, manq'aatwa, ikiatwa uraq qina lit'itawa.
vel kankaa. Tomando los participios en -na y el Nidal o nido. Tapa. + Hacerle: tapachaa,
verbo substantivo. tapachasia.
Necesidad. Vide: caresta. Nido del demonio. Supayuna tapapa.
Necio, que no sabe. Jani yatiri, jani yatiani. Niebla. Urpu. + Haberla: urpuna. + Venir: urpu jithini.
Necio, bobo. Chuyma wisa, chuyma phusa. + Cubrir algn lugar: urpu jithixati. Vide supra:
Necesidad as. Chuyma wisa kankaa. + Decirlas: neblina, donde hay algo ms.
chuymawisa arusia. Nieta o nieto. Allchhi.
Negar la verdad. Japhallaru jawk'ususia vel jiwaa, Nieve. Khunu, aqharapi. Vide: nevar.
k'arisia. Nigromancia. Siachasia. + Ejercitarla: siachasia.
Neg Pedro a Cristo. Pedrowa Jesucristo awkisa Nigua. Sut'i. + Lleno de ellas: sut'ixtara, sut'i pukara,
japhallaru jawk'ususitawia, khitikichixa jani sut'i mulluq'u.
ullt'akatti, jani tuaputti, sasin satawina. Ninguna cosa. Vide: nada.
Negar a su padre. Jani awkijati saa, jani awkijawa Ninguno. Vide: nadie.
saa. Nia. Mimilla wawa. Y como por donaire: k'ayra
Negar lo que se pide, diciendo que no lo hay. jamp'atu, ranilla o sapo.
Ch'usawa saa. Nia que an no tiene discrecin. Araqu, ipi, japa;
Negar, no queriendo darlo. Janiwa chuririksamti estos dos, son comunes a nio y nia.
saa. Nia o nio que mama. Iasu vel asu.
Negar, diciendo que no dijo o que no fue verdad lo Nia hurfana. Luru.
que dijo. Janichasxaa, k'aristhawa saa. Nio hurfano, iu.
Negligente. Vide: flojo, perezoso. Nina o nio que se cra estando su madre preada
Negocio. Jucha, qama, y. + Tenerle: juchankaa, de pocos meses. Irqi, muchu.
qamankaa, &c. Nia o nio que nace de pies. Kayuma, charama,
Negociado andar. Parirasia vel parijasa, charaxa.
takurasina. Nia ambos de un parto. La primera: awalla; la
Negociar, entender en negocios. Juchana saranaqaa, segunda: Jispalla.
jucha tulia. Nios ambos as. El primero: qaxa, el segundo: wisa.
Negociar acabando o saliendo con su pretensin. Nia o nio de tierna edad. Uma vel wila wawa; y si
Jucha jakinuqaa, jakinuqta, jusachaa. es algo mayor: chhaxlla.
Negra y negro. Vide: moreno. Nia o nio ms entendido y discreto de los que
226 Ludovico Bertonio

suelen. Tatapacha vel chuymani, chacha urqut'ata. wararirukiptaa. Y as de todas cosas y verbos.
Nia o nio desmedrado, por no haber quien le No ver la hora de alcanzar lo que desea o de salir
acuda. Puxulli pxa, t'uxt'umita. de trabajo. Wat'a unaa, jariwra vel jari
Nia o nio que ya tiene fuerzas para andar. jayp'uwaa.
P'ulluxtata vel ch'ama katuta wawa. No cumplir lo prometido. K'arisia.
Nio que sacaban a plaza con muchas No atreverse. Llajllasia, qhiytaa, qhimtaa.
supersticiones. Sukullu. No tener remedio. Matapachankaa.
Nia sacada as. Wampaa. Vide: su, no. 4 donde se No querer hablar de mohno. P'usuxkiptaa,
dice lo que hacan. q'apiskiptaa.
Nieras. Wawaja luraa. + Hacerlas: wawajaki No hacer caso. Pisiru jakhua.
luraa, chuymat'aa. No tener sino cual y cual cabello. aq'uta sipirata,
Nieta de los ojos o nia de los ojos. Nayra mami. jichiratatha.
Niez. Chhaxlla vel wawa kankaa. No hablarse con alguno, de puro mohno.
Nivel. Uypaychu. Uqinquyaki maa.
Nivelar. Uypaychuna jala. No tener morada firme. P ch'ina.
No, negando. Jani, janipini, janiwa, janikiwa. No tener empacho de andar roto. Pallu vel q'uchallu
No, de ninguna manera, vehemente negacin. mat'aqisia.
Janina janipa. No poder parir. Wawa jani jakiqaa. 3 -qi.
No comi, no bebi, no dijo, &c. Jani manq'iti, umiti No solamente castigar, sino matar. Jani mutuwakitti,
siti. Aadiendo -ti, ordinariamente a los verbos o mska jiwa, jiwpinia.
nombres, &c. Cuando precede, jani-, excepto No hagas eso. Jani uka luramti vel lurajatati.
algunas veces, como dijimos en el arte. No acabar de explicarse. Phaqankunakasa arusia.
No dejar decir. Aru allqa. No poderse hacer, &c. Vide: poder.
No poner en cuenta. Chinukipaa, jakhukipaa. No s cual. Kawkichapixa. Khiti chapixa, khitipirixa
No osar levantar los ojos. Ch'ipikakia, kawkijrixa, &c.
ch'armakakia, ch'wkakia. Estarse as sin hacer No s cuales. Kawki kawkichapixa &c. Repitiendo el
nada. nombre.
No dormir del todo a sueo suelto. Jaqha nayraki No s quin. Khitixa.
ikia. No s quines. Khiti khitixa.
No de todo corazn. Jaqha chuymaki, p chuymaki, No s qu. Kunaxa.
&c. No s qu cosas. Kuna kunaxa.
No tener tras que parar. Khsqia. No s dnde est. Kawkinkichixa, kawkinkakixa.
No has odo por ventura. Janiti isapta. No s cunto es. Qayqachixa.
No hallar lo que iba a buscar. P'itusa ch'sunawi No s cunto hace. Qayqa pachaxa.
thaqhawijamana jiwaa, jalutusnaa vel uxuki No s cuyo es. Khitinkichixa.
maa. No s cmo. Kamisachixa.
No hay que tocarle; es "noli me tengere". No s por dnde. Kawkitxa.
Chuqikiwa, q'kiwa. No s porqu. Kuna laykuxa.
No parecer en mucho tiempo. Jaya chhaqhaa. No s para qu. Kunatakixa.
No arrostrar a algo. Jaxutaa. No s qu desastre ha venido por mi. Athax, kunax
No declarar bien lo que hay en algn negocio. tukukaja, kuna yanakaja, kunaxa tukuchitha.
Jamch'a jamch'aki arusia, jani aruru puritaki No s qu ser de mi. Kunaxa tukuja, yanaja vel
arusia. kamachajacha, kamisarukajaxa.
No esperar en Dios. Jani Dios wanqilti, ullastti. No s cunto vale. Qayqatakixa, qayqa chaninixa.
No estar la cosa donde estaba. Japhallaptaa, No s si vaya o no. Majatixa janichaxa, makhajati
ch'usaptaa, &c. janicha.
No andar el pulso. Sirka iratxakitu, t'akutxakitu. No s dnde me vaya. Kawkiruxa machija.
No haber comido, almorzado &c. Manq'anawi, No s qu hacerme. Kamachaja vel kamachajaxa.
jarusunawikia vel manq'amkia. Todos estos modos de hablar se hacen con los
No hay plata. Qullqi jani jukiti. nombres, pronombres, adverbios o verbos
No hacer sino dar voces. Jupirukiptaa, interrogativos de suyo y para que tengan la
Vocabulario de la Lengua Aymara 227

significacin que aqu tienen de ordinario, se chuymaniru katuha. Y as de todas las cosas.
componen con la partcula -xa- pospuesta a alguna Notar las faltas. Katua v.g. Notado te he, tres faltas
de las dichas partes de la oracin y si acaso hubiere en hablar: kimsa kuti yanqha arusiwima katuta.
algn verbo como muchas veces suele haber, al tal Noticia tener de algo, por haberlo odo, visto, &c.
verbo se le interpone la partcula -chi, Isapasina, Idem: ulljasinajamachaa, cuando no
ordinariamente como, no s donde ir. Kawkiruxa est del todo cierto.
machini vel sarachini y puede concluirse toda la Notificar. Isut'a.
oracin con decir, jani yatitti. Notificar o pregonar la tasa que a cada uno cabe de
Noble. Mayqu vel mayqunaka jiskikiri, jiski wila, pagar. Tasa arut'a, arunaqaa, makhataa.
mayqu wila. Y si es mujer; t'alla vel t'allanaka. Notorio. Vide: Cosa clara.
Noche. Aruma. No se puede decir este modo de hablar. Jani saati
Noche oscura. Laxa, ch'ijri, tuta aruma vel wia. aka aru.
Noche y da. Arumani uruni, arumawi uruwi. Pnese No saber lo que se dice. Tawikitawia, chuchaki
de ordinario primero la noche y para saber sus chuchaa vel tawaki manqaki tawia.
partes. Vide: hora. No querer ver al enfermo por que no quiso verle a
Noche clara con luna. Phaxsi jisk'a uruki. l. Talsirimpi talsirakia, q'uchasirimpi
Noche entera. Paqari anima. q'uchiyasirakia.
Noche serena. Aruma q'uma vel q'ara laqhampu. No querer la comida o vestido, &c. que le dan por
Noche larga o corta. Jaya vel jisk'a aruma. estar mohno. Manq'a, isi, &c. tipusia, tusua,
Noche lluviosa. Aruma jallurija. Cuando parece que sawria, uksaa.
llover. No querer sujetarse a nadie. Thukisnaqaa vel
Noche lluviosa, que en toda ella no cesa de llover. tujisnaqaa, matusnaqaa, jach'asnaqaa,
Paqari aruma, t'ut'u aruma jallu, &c. tatasnaqaa, jilasnaqaa.
Nombrado. Vide: Famoso. No ocupar lugar aunque est en l. Jani kunarusa
Nombrar, poner nombre. Sutichaa. phukusua ukankasinsa.
Nombrar para alguna obra; camino, tramo, No sentir el trabajo, trabajar sin descanso. Ch'aqar
trabajo, &c. Sutaa, sutit'a, irajaa, qamajaa. 3 qamaa.
-ji. No tener huelgo o resuello. Samanawisaa.
Nombrar para obispo. Obispotaki sutaa. Y as de No tener gusto en la comida aunque sea bien
otras dignidades, cargos y oficios. guisada. Tanaki ch'aphaqaki, qhup'aki, quqiki
Nombre. Suti. manq'aa.
Nombre postizo. Sawkasuti. No tener en qu entender. Inaqakia, kasi kakia.
Nombre propio de alguna persona. Cristiano suti, Noveno. Vide: nono.
wiraxucha suti. Noventa. Llalla tunka tunka.
Nombre o apellido. Jaqi suti. + Cmo es tu nombre? Novato, chapetn. Yaxana.
Kuna sutima? vel Kuna sutinita? Novecientos. Llallatunka pataka.
Nombrar o llamar a cada uno por su nombre. Novenas. Nawiya. + Tenerlas: nawiyankaa. +
Sutipatkama arut'aa, arunaqaa. Hacerlas decir de misas: llalla tunka misa missia.
Nones: ch'ulla, que tambin significa sin compaero, No viene a la memoria. Jani amajasisiti, jani
como un zapato solo, un guante, &c. amajasituti.
Nono o noveno. Kimsaqallquxaru, kimsaqallqukipa. Novicio. Idem: vel padre yaniri, monja yanir.
Nosotros, inclusive. Jiwsa vel jiwsanaka. + Exclusive: Noviembre. Lapaka phaxsi.
nanaka. Novilunio. Phaxsi qhanawaa. + Serlo: phaxsi
Nosotros dos. Panisa vel panija. Y as de otros qhanawi.
nmeros. Novio. Kasarasiri vel machaqa kasarasiri.
Nosotros solos. Sapasaki, sapajaki, jiwsa kamasaki, Nube. Qinaya, llantuya. + Venir: jithinia. + Ir:
nanakakamajaki. jithia. + Quitarse: laqhampu q'araxti, q'ararti,
Nosotros, el uno al otro. Jiwsapura vel nanakapura. k'umarti, lluch'urti, qanqa llapa llapaqakixi. +
Notar a uno de soberbio. Apusnaqiriru katua. Y as Cercar el cielo todo: laqhampuru qinaya
de otros vicios y virtudes. lluch'ukipti, ch'ukutaki. + Andar o haber nubes en
Notar a uno de codicioso de plata. Qullqi partes: qinayanaqaa, qinayaa 3 -niy. Llatuyaa,
228 Ludovico Bertonio

llantuyanaqaa. + Estar sobre algn cerro u otra


parte sin moverse: qinayajasia, qinaya
wayujasia. + Aventarlas al aire: jawq'arpa,
aparpa, anarpa, qarkurpaa.

udo de las sogas, hilos, &c. Chinu vel muqu. +
Nube lluviosa. Wayt'ijasiri qinaya.
Darlo: chinua, chinusia. + Desatarle: jaraa,
Nube arrebolada. Vide: arreboles.
jarajaa, jaratataa.
Nube de los ojos. Quyru, qhut'i vel mami. + Criarse:
udo que se hace suyo o retorcimiento en los hilos
quyrutu vel nayra qhut'itu, mamitu. + Sacarla:
o sogas muy torcidas. Ch'illa. + Retorcerse o
Jayt'usua, p'itusua.
anudarse as: ch'illaptaa vel phalthaptaa.
Nublado. Vide: nube.
udo de las caas, palos, &c. Muqu vel quju. +
Nublado estar el tiempo. Vide: nube.
Tenerle: muquni, qujuni.
Nuera. Yuqch'a.
udoso. Idem: muquni, &c. Muy udoso: muqu
Nuestro, -ja. Idem: -sa como nuestro padre: awkija,
muqu, quju quju vel ch'awa ch'awa.
awkisa, segn fuere exclusive o inclusive.
Nuestra Seora la Virgen Marta. Tayksa Virgen
Mara vel tayksa.
Nueva. Aru. + Darla: jalat'nia. + Recibirla: aru
puritu vel apanitu, + Enviarla: apa + Esparcirse:
apatataa, p'asatataa.
Nueva, alegre o triste. Kusisia vel jiski aru; llakisia
vel yanqha aru.
Nueva cosa, vestido o casa, &c. Machaqa, ari.
Nuevamente. Jichaki.
Nuevo chapetn. Yaxana, llamu. + Vestido de nuevo:
machaqa isini. + Vestirse: machaqa isit'asia. +
Hacer algo de nuevo u otra vez: niyapiniraki,
wasitaraki luraa vel wasinchaa. + Hacerse de lo
nuevo: jani yatirijaqi ullinaqaa, jani
yatisinajamachaa.
Nueve. Llallatunka.
Nuez de la garganta. Tunquru, tullu: es el cao.
Nmero. Vide: cuenta.
Nmero Incgnito. Qayqaxa jani yatiawa vel
phirk'iwa.
Nmero Infinito o muy grande, sin cuenta. Junu
junu, phirk'i phirk'i, laq'a laq'a, qhuri qhuri. Vide:
infinidad.
Nunca viene. Wiaya jani jutiri. Y as de otras cosas.
Nunca visto. Ullijama, ullanawi. Y as puede decirse
de otras muchas cosas.
Nunca afligido. Taqhisinawi, &c.
Vocabulario de la Lengua Aymara 229

&c. Qullqi jakia pasua, jamaa, wanua,

O wasua, jaqhaqt'aa, ch'inaqt'a, khskaa,


tusua. + Serlo de bien o de mal: laykua,
chijutaa, pura, jalut'a. + Darla para pecar:
Oh!, Interjeccin para invocar a Dios y a los
juchachasa. Y as para otras cosas aadiendo una
Santos. A dios tatay, a Santa Mara matay, &c.
diresis en los verbos. + Tomarla o buscarla para
Oh!, vlgame Dios cuan grande es la casa de
disgustar a otro: nasa thaqhaa. + Tomarla de la
Dios?. A tatay piosana utapa kamisa jach'a?
misericordia divina para pecar: Dios awkisa
O, adverbio interrogativo. Cha v.g.: es indio o
llakipiyiri pilla, uka supakuna jucharusa n purikija
espaol, Jaqiti wiraxuchacha? Viene o no? Jutiti
saa.
janicha vel michqa janicha?
Ocasionarse o recrecerse enfermedad de comer
O, conjuncin disjuntiva. -chi. v.g. t lo hurtaste o
mucho, &c. Ancha manq'awitha iawitu.
Juan lo hurt: juma jani luntataraqachita, Juanaki
Occidente. Inti jalanta.
luntataraqi vel juma luntataraqachita, michqa jani
Ocho. Kimsaqallqu.
luntatimana Juana luntataraqi. La -chi se interpone
Ocioso estar o desocupado. Inakia, kasikia
y michqa, es ornato que puede dejarse de poner.
uksakia vel jipijasia.
Oh!, que lstima. Atax, ala.
Ocioso, holgazn. Waq'a waq'anaqiri, anu llawlli,
Oh!, si fuera mo. Ay nankaspana vel nankaspani.
sirsuwi, saqari, sillup'ita, t'axalli, qasawita, &c.
Oh!, si hiciera. Lurasni, &c.
Vide: perezoso.
Obedecer. Iyasaa, aru katua, aru isapaa.
Ociosidad as. Waq'akankaa.
Obedecer sin rplica. Jani aynisinaki vel amukasaki.
Ociarse, espaciarse. Phajsarasia.
Obediencia. Aru katua vel katuwi.
Ocicar la tierra, lo que hace el puerco. Tanqaa.
Obediente. Aru katuri, &c.
Ocuparse. Tulia, ichina, qamaa, jatua, juchaa,
Obligar a dar, a ir, &c. Chura, sara,
luqanaqaa, iranaqaa. Todos piden acusativo sin
sobreponiendo diresis en los verbos.
preposicin.
Obligar a restituir. Churaxaamawa, Kutxaamawa
Ocuparse todo un da. Uruja.
saa.
Ocuparse mucho tiempo en comer, en rezar, en
Obligado a dar, a saber, a ir, &c. Churama, yatima,
jugar, &c. Manq'arachaa, lisarachaa,
mama satakankaa. Y as de otras cosas.
anatarachaa. Y as en todas las cosas
Obligado a trabajar para uno que trabaj para l.
interponiendo la partcula -racha- en los verbos.
Ayni.
Ocupacin. Jucha, qama. + Haber muchas: qama
Obligado a trabajar en las minas o ingenios. Celula
junisi, junithapti. + Tenerla: juchankaa,
jaqi vel tinta jaqi.
qamankaa. En qu te ocupas, o qu es tu
Obligacin a restituir. Kutxama satakankaa. +
ocupacin? Qamachaa. Respuesta: jani kunas
Tenerla: kutxama satakankaa vel kutxaaja
qamachtti.
wakisi, yatisi, purisiwa. Y as de todas las dems
Ocupacin en aparejar algo. Yampa. + Tenerla:
cosas.
yampankaa.
Obligarse. Vide: prometer.
Ocupadsimo. Qamaxtara, qama warira, jucha warira,
Obligarse con voto. Vide: voto.
umaruchita, ninaruchita siri.
Obra. Luraa, lurawi. + Hacer mucha obra:
Ocupar a otro. Icha, tula, qama, iranaqaa.
jusachaa.
Ocupar a otro, estorbndole en la obra que haca.
Obrero. Vide: trabajador.
Jayrasa.
Obrero sobrestante. Iranaqri.
Ocupar todo el asiento. Utt'aa phuqasia, uta
Obrero, jornalero. Iacha vel qullana.
phuqhasia, &c.
Obrero que trabaja en recompensa. Ayni.
Ocupar lugar las cosas corporales. Phuqusua. + No
Obstinado. Qala chuymani, jani paxt, jani chiq,
ocuparle como los espritus: jani phuqhusua, jani
ch'ayu, aa. Vide: desobediente.
phuqusuriti. Los ngeles aunque estuviesen todos
Obstinacin. Jani pakiyakankaa, ch'ayukankaa, &c.
en una casa por ser espritus no la ocuparan.
Obstinadamente. Jani pakiya jaqi, &c.
Quedar tal vez a como si ningn ngel estuviera
Oca. Apilla. + Su mata: qhiya.
en ella: Angelanaka taqipacha maya utankaspansa
Ocasin tener para reir, &c. Jaychasiaja wakisi,
espritu kankawipatha, uka utaru jani
purisi vel wakisirapitu. + Perderla para ganar plata,
230 Ludovico Bertonio

phuqhusurikiti, uka utasqa ch'usajakirikiwa. -taki vel kisua yawritha, parkitha ullt'aa,
Ocupar poco lugar. Wakita phuqut'aa. ullch'ukia. Vide: aborrecer.
Ofender. Juchachasia, pantaa. Vide: injuriar, Ojos. Nayra. + Ambos ojos: purapa nayra. +
inquietar, daar. Volverlos: thijraa, thijrutaa. + Abrirlos:
Ofender a Dios, a su Rey, &c. Diosa manqa, reya jist'araa. + Cerrarlos; ch'amisthapia. + Saltar:
manqa juchachasia. jaltusnua. + Sacarlos: irusua, jaltusnuwaa. +
Ofender, disgustar. Vide: molestar, escandalizar. Bajarlos: ullixataa. + Levantarlos: ullutaa. +
Ofenderse. Vide: disgustarse, amohinarse. Volverlos a todas partes: ch'iqa kupi ullasnaqaa.
Ofensa. Jucha. Ojos pequeos. K'uyata.
Ofensa o dao. Yanqhachaa. Ojos llorosos. Mark'a, uma nayra.
Ofendculo o escndalo. Yanqha yatichaa, jucharu Ojos colorados. Mullu nayra, que es hermosura entre
pura. indios.
Oficial de sombreros, zapatos, de vasos, &c. Ojos grandes. Amqa, qala nayra.
Sombrero kamana, zapato kamana, qiru kamana, Ojos lagaosos. Jillq'i, warira.
&c. Bsquese en sus propios lugares; albail, Ojos enramados. Sillu.
sastre. Ojos hundidos. Pata manqhi, t'uxu, paka ikia, p'iya.
Oficio. Idem: vel sombrero kamanakankaa, zapato Ojos que apenas se abran. Sisijata.
kamana, &c. + Tenerle de slo comer, cantar, jugar, Ojos con nube. Q'uyru, qhut'i, mami.
&c: manq'a sni, q'uchu sni, anata sni. Y as en Ojos viscos. Parqu nayra vel larama.
todas las cosas buenas y malas. + Qu oficio Ojos zarcos. Qupa nayra.
tienes? Kuna kamana? Kuna sni? Kuna Ojos con lagrimales. Aqhuya.
wakhanita?. Ojos cegajosos. Spi, sarphu.
Ofrecer sacrificio a los dolos. Tatanakaru, Es de advertir que siempre hemos puesto a la postre
wak'anakaru churasia, arphat'asia, makhat'asia. nayra, tras el adjetivo y aadindole -ni, significa
Ofrecer sacrificio a Dios. Diosaru churasia. el que tiene ojos de aquella manera, v.g.: k'uyata
Ofrecer al demonio. Vide: mal decir. nayrani. l que tiene los ojos pequeos. Y esto
Ofrecer. Vide: presentar. mismo significa: nayra k'uyata. Anteponiento el
Ofrecerse de hacer. Vide: prometer. nombre nayra a su adjetivo y entonces no se pone
Ofrenda. Idem: vel churasia. -ni. Los cuales dos modos de hablar son comunes a
Or. Isapaa. todos los nombres que significan parte, v.g:
Or o ver sin reprehender. Amukarapia vel amuki Q'unq'u amparani vel ampara q'unq'u: el que tiene
isapaa, amuki ullijaa. gafas las manos o el gafo de manos, que todo es
Odo. Vide: oreja. una cosa. Lo cual es mucho de notar en esta
Odo, el sentido del or. Isapaa. + Dar odo: isapaa. lengua.
Odo sutil, que oye o que percibe muy bien por Ojo de un lado. Ma aja nayra vel ch'ulla vel jaqha
bajo que hablen. Jisk'a jinchu. nayra.
Oyes? Hola!. Chay. Ojos alerta. Pusi nayratha ullinaqaa.
Or con silencio. Ch'ujtataki vel amukasaki isapaa. Ojo derecho. Kupi aja vel kupi tuqi nayra.
Or escuchando. Isujasia. Ojo izquierdo. Ch'iqa aja, ch'iqa tuqi nayra.
Or de paso. Sarasp isapaa. Ojotas. Jiskhu.
Orse o percebirse el que habla, canta, &c. Ojotas al uso del Cuzco. Pillu jiskhu.
Isapasia. Ola del mar o laguna, &c. Uxi. + Uxi maphuti,
Orse o saberse algo. Isapasia. saruti. Levantarse y si son grandes: jach'awa
Orse o saberse donde est alguno. Isapasia. maphuti vel jach'a uxi. Por que uxia, significa
Orse, envanecerse, juzgando que habla bien. levantarse olas. + Amansarse: t'arphunuqaa,
Sap'awa arusa sirijamaki arusia. llamp'unuqaa.
Orse ruido de granizo, ratones y otras cosas as. Oler aplicando el olfato. Mukhia, mukhitaa.
Chux chuxtaa. Oler uno a otro. Mukhiyasia.
Ojeras. Vide: lagrimales. Oler bien o mal. Muxsa vel yanqha thujsaa vel jaru
Ojeriza. Q'inawaa, pallqawaa, tipusia q'apisia. + thujsaa.
Tener la contra alguno: q'inaqaa, ust'aa, dativo Oler a vino, a chicha el bebedor. Vino vinuki, k'usa
Vocabulario de la Lengua Aymara 231

k'usaki thujsaa, jiwq'ia. Lo mismo se hace en Orar. Jamp'at'ia, Dios jamp'atiskaa.


otras cosas doblando el nombre de la cosa a que Orar pidiendo a Dios o a los santos. Diosaru
huele. mayisia, intua.
Oler muy mal. Sira maq'ayaa. Orbe o todo el mundo. Pusi s.
Oler mal la carne. Jimutaa vel usaa, ust'aa. Orden. Chimputakama saraa. + Haberla en alguna
Oler mucho. Jach'a vel junt'u thujsaa. casa: aka utana kunasa chimputakama sari. Idem:
Olfato. Mukhia, mukhit'aa. saratakama, sarapakama sari. Su contrario es:
Oliscar. Jimutaa, usaa. pampaki sari.
Olor bueno o malo. Muxsa vel jaru thujsiri. Orden de S. Francisco. S. Francisco padrenaka
Olvidarse. Armaa, armajaa. 3 -yi. kankaa.
Olvidarse de lo que haba de decir. Aru jayphuwaa, Orden de S. Clara. S. Clara monjanaka kankaa.
chhaquta. Orden sacramento. Idem.
Olvidar algo para siempre. Armamukua. Ordenar de sacerdote. Ordenaa vel sacerdote
Olvidadizo. Arma arma, arma kamana. unanchaa.
Olvidado, de quin nadie se acuerda. Armata, Ordenarse de misa. Misataki vel sacerdotetaki
armamukuta. + Vivir olvidado o descuidado: ordenasia.
armamt', mat'ata, wajara, qawra miri saranaqaa. Ordenar. Vide: mandar.
Olla. Phukhu. Ordenanza. Vide: Ley.
Olla muy grande. K'awch'i. + Ponerla: ituxataa. + Ordear. uu q'upusua vel ch'iwrusua.
Quitarla: ituqaa vel ituraa. Ordinaria cosa. Ina y.
Olla para tostar algo. Jiwk'i. Ordinario hombre. Ina jaqi.
Olla quebrada o agujereada. P'iya, k'ia. Ordinario de las cartas. Chaski.
Olla sucia. Llink'ini phukhu. Ordinario, lo que siempre suele haber. Uka tukuta,
Olla de los que se estn muriendo y tienen el pecho t'aqhanawi.
levantado. Arasa. + Hervir en el pecho: arasa Ordinariamente. Idem: uka tukuta.
jikit'i. Organo de estas tierras. Waycha.
Ollero. Qhupi, sau kamana. Oreja. Jinchu. + La del lado derecho o izquierdo: kupi
Ollera. Qhupi uta, sau uta. vel ch'iqa jinchu.
Ollita o puchero. Chamillq'u p'uska. Orejear, decir de no. Ch'unch'u khiwia, pawia.
Ollita menor. Jayq'u. Orejudo. Jinchu qatati.
Ollita donde echan el maz mascado. Wich'i. Oriente. Inti jalsu.
Ombligo. Qururu. Oriental. Inti jalsu tuqi vel iwraqa.
Omnipotencia. Taqi atipiri kankaa. Origen. Vide: principio.
Onza de oro, plata, &c. Sara, warkhu. Original escrito. Idem: vel qillqarawi, qillqusuwi.
Ondear el mar, laguna, ro. Uxia. Orilla del mar, laguna o ro, &c. Lakha.
Ondear o menearse algo la laguna, mar, &c. Q'aytil Orilla de las mantas. Sullqu, sillqu.
q'aytiltaa, aytil aytiltaa, apal apaltaa. Orilla colorada. K'awu, llawu. + Hacerla: k'awua,
Opinar. Chuymajana amajasia vel jamut'aa, nantha llawua. + Hacerla de cualquier color que sea:
akajamawa saa. sullkua.
Opinin buena o mala tener acerca de algo. Nantha Orilla que se va haciendo en los lados de la tela
jiskiwa, yanqhawa saa. mientras tejen a lo largo de ambos lados. K'illpa.
Opinin tienen los indios que el sol cada da se Orilla que se hace al principio y al fin de las telas y
hunde en el mar. Jaqinakana inti urunkuna quturu de todo lo que se teje. Pulu. + Hacerla: puluchaa.
jalanti. Orilla del pueblo. Marka kaw.
Opinin. Vide: fama, nombre. Orn. Qurari, quyrari. + Tomarse de l: qurarikipaa,
Oposicin de la luna. Phaxsi urut'i. jamakipaa.
Oprimir. Vide: Afligir, apretar, acosar. Orina del varn y de todos los animales machos.
Oprimido. Vide: afligido. Yaqha.
Oprimir la carga al que la lleva. Khumu vel q'ipi Orina de la mujer y de todas las hembras de los
jathiji, jaychji, t'uniji, llamch'iji, llawsiji. animales. Jisq'a.
Oprimido as. Khumuna jathijaa, &c. Orinar. Yaqhaa, yaqharaa, jisq'aa, jisq'araa.
232 Ludovico Bertonio

Segn fuere macho o hembra. Otra manera. M jamuraki.


Orinar sangre. Wila yaqhaa. Otra vida. M jakaa.
Orinal. Yaqhaa, yaqhasia. Otro. Mayniraki, maraki.
Oro. Chuqi. + Mina de oro: chuqi qhuya. Otros. Jaqhapa.
Oro en barra o tejuelo. Chuqi tika. Otro de vosotros. Maynimataki.
Oro fino. Wila chuqi. Otro poco. K'ata mmpi.
Oro bajo. Janq'u chuqi. Otro tanto. Maya jukha.
Oro en polvo. Ch'ich'i vel ch'alla chuqi. + Sacarle: Otras cosas. Jaqhapa ynaka.
ch'ich'ia. Otra vez. Wasitha, niyaraki vel m mit'a, m kutiraki.
Oro derretido. Chuqi uma vel umaptta chuqi. + Hacer algo otra vez: wasinchaa.
Osar hacer, decir, &c. Jani qh, jani wati luraa, Otras veces. M nakatha.
arusia, &c. Y tambin puede anteponerse: jani Otros dos. M paniraki.
llaki, jani tunki, &c. vel jani qhiytasa, jani Otros tres. M kimsaraki.
jiwutasa, jani llakisa, jani jaxsarasa, &c. Octubre. Satawi lapaka.
Osado. Jani wati, jani qh, &c. vide: atrevido. Ovas de la laguna. Laqhu.
Osada. Jani watikankaa, &c. Ovas de la laguna. Ch'unkayu. Son diferentes.
Osadamente. Jani watiki, &c. Oveja de la tierra. Qawra qhachu.
Osarlo. Am ch'akha tawqata, arkuta. Oveja de castilla. Uwisa.
Oh! si fuera mo. Nankaspana. Oveja fecunda. Mira qawra, &c.
Oso animal. Jukumari. Ovillo. Ch'ankha tama, kucha vel qhat'u. + Devanarle:
Oscurecerse el tiempo como cuando quiere llover. ch'ankha tamachaa vel khiwia, khat'ua,
Uraqi vel laqhampu jiwakipti khiwsuia, khat'usua.
Oscurecerse faltando luz. Ch'amakakiptaa, Ojear pjaros, mosquitos, &c. Jawarpa, thalarpa
laxakiptaa vel ch'amaktaa, laxtaa vel qhana vel qarkurpa.
wisaxaa. Ojal o si. Ay- ut supra.
Oscurecerse el sol o la luna o eclipsarse. Inti Ojear moscas, pjaros, &c. Jawq'arpa, thalarpa.
ch'amakakipti, laxakipti, jiwi, jiwakipti. Idem: janarpa vel anarpa.
Oscurecerse, apenas echarse de ver. Jayphuxaa,
jayphu ullasia.
Oscurecerse, asombrarse. Ch'iwukiptaa.
Oscurecerse entrando la noche. Thami thamia vel
ajanu thami.
Oscurecerse el Juicio con la enfermedad, turbacin
o embriaguez. Chuyma jayphurtitu, jayph'utitu vel
chaqhutitu.
Oscurecer. Activo. Ch'amakakipta, &c. Aadiendo
diresis los verbos susodichos.
Oscurecer a otro con su fama. Qisiwaxaa, misia,
llallia, chuyma ullijasia.
Oscurecerse as. Qisuxaa, jani jakhuxaa, Jani
jakhutaxaa.
Oscuridad. Ch'amaka, laxatuta ch'ijri.
Oscuridad profunda de la noche. Wia vel wia
aruma.
Oscuramente hablar, or, entender, &c. Jayphuki
arusia.
Oscura palabra o razn. Jayphu.
Oscuro. Ch'amaka, laxa. Dcese de las casas, tiempo,
&c.
Otear, mirar de alto. Ullinuqaa.
Otero. Ullinuqaa qullu.
Vocabulario de la Lengua Aymara 233

Pagar el tributo o lo que generalmente se debe en el

P pueblo al Rey, &c. Suk'aa, apanuqaa.


Pagar la buena obra. Aynisia.
Pagar en la misma moneda. Aynisia.
Pacer el ganado. Juntiskaa vel qhachaskaa.
Pagar la pena. Juchatha ajusua.
Pacer en buenos pastos. Pawr q'ichua, manq'aa.
Pagarse vengando la injuria. Puriqsia.
Paciencia. Amu chuymampi, llamp'u chuymampi,
ustanawi chuymampi mutusia. Pagarse da lo que hace agradndose. Sap'a aka
Paciente. Ustanawi vel jani ustanawi. Con negacin o lurasitawa saa.
sin ella, como: t'akhanawi vel jani t'akhanawi; Paja. Idem: pasa vel trigona siwarana, alipa, &c. vel
continuadamente, el cual modo es de notar. chhallapa.
Pajiza casa. Chhujlla uta.
Paciente en el pecado nefando. Q'iwsa, q'iwila,
Pajar. Paja arku.
wawsa, ipa, putu. + Consentir que cometan con l
Paja o cualquiera otra cosa que se echa en el barro.
este pecado: q'iwssia, q'iwllsia, wawssia,
Minu. + Echarle: minunchaa.
ipsia, putuwsia. Vide: agente.
Paja del maz. Chhalla.
Pacientemente. Ustanawiki, ustanawi chuymaniki.
Paje. Apu arkanaqiri yuqalla.
Pacientisimo. Ustanawina ustanawipa, chiqana
Pala de horno. Juruna pala t'ant'a apsua pala.
ustanawi.
Palabra. Aru, arusiwi, sawi.
Pacfico. Ina, inantu, kasi, muxsa qamiri, muxsa
Palabras injuriosas. Tuqi aru, sillpi, yanqha, jamqu
jakaana jakiri jaqi.
aru. + Decirlas: tuqia, sillpia.
Pacificamente. Muxsaki, kasiki.
Palabras desabridas. Jaru aru.
Pacificar. Vide: apaciguar, aplacar.
Palabras dulces. Muxsa aru. Vide: a- no. 78 k'i- no.
Pachn. Idem: vel maskiri anuqara.
8.
Padecer. Mutua, mutusia, akasia, t'aqhisia,
Palabras de requiebro. Iwayuy, apankay, chuqijay,
k'alisia, urisia, q'uchisia, wikusia vel
chuyma apirijay, uyayay, munayay, chuymajamjay,
winkusia.
atijarujay, chuyma sirkajay, &c Vide: mi alma. +
Padecer por bien de alguna persona o por
Decirlas: iwayuy saa, &c.
conservar algo. Urquraa, wasirua. Cristo Jess
Palabras de compasin. Vide: lastimosas.
Seor Nuestro padeci por salvarnos: Jesucristo
Palabras tristes. Llakisia aru.
awkisa urquristu, wasirustu.
Palabras de trisca. Larua, llama llama, sawka aru.
Padecer hambre o necesidad de otras cosas.
Palabras tiernas. Khuyathapia phutithapia aru.
Manq'atha t'aqhisia, jiwaa, jalutaa.
Palabras tiernas. Waynaskaa, amutaskaa,
Padecer dolores. Usua, usutu, t'ajitu, ch'ajitu,
jalutaskaa aru. + Enternecer con ellas:
chaxitu.
waynaskaa aruna jaqhuntaa, kajantaa.
Padecer necesidad. Qanichasia, qanitha jakaa,
Palabras sentidas. Idem.
qanitha thuria, jayp'uwaa, uruwaa.
Palabras ociosas o vanas. Ina aru.
Padrastro. Wilawisa awki.
Palabras dobladas. Watiqa mst', jaqhast' aru.
Padre. Awki.
Palabras a propsito. Puritiri aru.
Padre e hijo o hija. Awkini yuqani vel phuchani.
Palabras fuera de propsito. Pampa aru, ina aru.
Padre que acude a otra persona como si lo fuera.
Palabras de bro. Chachapacha aru vel chachaqati
Qillinka, saywa, pukara, qiyna, qiylla.
aru.
Padre o cura. Idem: Tata, tatsa.
Palabras espantosas. Warakusia, mulla wara,
Pagano, gentil. Sutiwisa, wak'anaka jamp'atiri.
jaxsaraa aru.
Pagar a otro por su trabajo. Payllaa, churaa.
Palabrero. Vide: fanfarrn.
Pagar el jornal. Idem: payllaa, &c.
Palacio. Mayqu uta, jiskikiri uta, jach'a uta, qhapaqa
Pagar toda la deuda. Manu ajusua, ajususxaa,
uta.
japususxaa phukususia, japaqaa, apaqasxaa,
Palaciego. Vide: cortesano.
paqaraa.
Palazo. Sawuna k'apaxta vel k'apaa. + Darle:
Pagar toda la tasa. Janq'uchaa vel wayruruchaa.
sawuna k'apaxta vel k'apaa.
Pagar lo que pierde al juego. Jaqhua, lantia.
Paladar. Lakha nakha.
Pagar a uno para que atestige falso. K'arisirapita
Palma. Ramusa vel lamusa quqa.
sasina jaqi iachasia, mink'asia.
234 Ludovico Bertonio

Palma de la mano. Ampara quta quta. yawiraa vel quchuraa.


Palmada. T'axllia, &c. + Darla: t'axllia, t'axllit'aa, Pantorrilla. Kayu t'usu. + De grandes pantorrillas:
t'axllirpa, phiskurpa t'usu wanq'u wallq'i, t'usu qatati.
Palmo. Kapa, chiya. + Medir a palmos: kapaa, Panales para envolver. Awayu, jama qura, susua
chiyaa. awayu.
Palo. Vide: madera. Paetes o bragas. Wiqara. + Ponrselos:
Palo, garrote. K'aspi, lawa, sawu. + Dar con l: wiqarat'asia. Wiqarallusnua, jarajasia,
k'aspia, k'aspina nuwaa, sak'aa. iqarasia, aparasia, &c. Quitrselos.
Palo de la cumbre de las casas que corre de un Paos menores. Idem: wiqara.
mojinete a otro. Pinqu lawa, pinqu q'iru. Paos o colgaduras. Janaa isi.
Palo delgado para acabar la tela. Juch'usa jak'asa, Pao de Castilla. Pau, Castilla isi.
murma jak'as. Vide: telar, donde se hallarn las Pao de manos. Idem: vel ampara thijmirasia.
diferencias de estos palos. Pao o ropa vil de diversas lanas, como usan los
Palo largo, percha larga. Luqina. pobres o los frailes Fransiscos. Ch'axch'i isi. Y
Palo negro o espada de los indios con que juegan. por esto a los Franciscos llaman: ch'axch'i padre.
Wini, winu. Pao para llevar o coger algo. Junkua. + Llevar en
Palillo donde hacen fuerza con el pie cuando aran. l: junkua. + Coger en l: junkusua.
Thijlla. Pao o toca con que se cubren la cabeza las
Paloma. Idem: vel urpi. mujeres. Sunt'uxallu vel junkua. + Cubrirse:
Paloma torcaz. Ququtuwa. + Gemir la paloma: sunt'uxallusia, junkuat'asia.
ququtua. Pao de narices. Sinqa pau, susua.
Palomino. Urpi qallu. Papa, Vicario de Cristo. Idem. Idem: Santo Padre:
Palpar. Llamkaa, llamkt'aa, inkaa. Vide: Tocar. taqi cristianuna pupa, awatiripa, Jesucristuna jach'a
Palparse. Llamkat'asia. lantipa.
Palparlo todo. Llamkakipaa. Papa, comida ordinaria de los indios. Amka. Idem:
Palpar el duende o pesadilla. Jajapua. + Tenerla: ch'uqi. Algunas especies de ellas iremos poniendo.
jajaputu. Papas las ms conocidas y buenas en esta tierra
Palpitar. Wat'ix wat'ixtaa, unux unuxtaa, pharax son. Puma quyllu, amaj, awachucha, p'atiqalla,
pharaxtaa, walax walaxtaa. Vide: menearse. nayrap'uqu, ulla talla, allqa jamaqurani, allqa
Palpitar el corazn. Chuyma purux puruxti, t'ax phiu, k'usk'u, wila q'api, watuqa, apichu,
t'axti, jiskal jiskalti. Y tambin los verbos khulluk'awna.
precedentes. Papas malas de su gnero. Paquxawa, jurama, chuqi
Palpitar los ojos. Todos los sobredichos verbos y ms jinchu, chuqi phitu, luk'i, ch'ra.
ordinariamente: nayra jiskal jiskaltitu. Papas escogidas entre las buenas de cualquier
Pampa cansada o llanada muy larga. Payi, vel anu especie. Chikilla vel qhini, t'umiri.
t'ukuwa, jani jus, jani jakikat, jani jakixt, jani Papas blancas y larguillas. Surimana.
jusasiri pampa. Papas aguanosas. Ch'iki.
Pan de trigo o tortilla de quinua o de maz. T'ant'a. Papa silvestre. Apharu.
Pan de sal. Jayu kay vel yat. Papa que degener de su bondad. Jank'a amka.
Pan o tortilla de quinua. Juchha th. Papa como batata, de que hacen qawi. Apilla.
Pan d magno. Maxnu parara. Papas tempranas. Qhuchi.
Pan reciente. S t'ant'a. Papas sarnosas. Chuqu chuqu, Idem: jank'a. Y as se
Pan de oro y de otras cosas. T'ant'a. llama el sarampin.
Panadero. T'ant'akamana. Papas moradas por dentro y suelen hacer tinta de
Panadera. T'ant'a uta. ellas. Ch'apina.
Panes o todas las semillas y cosas de comer que Papas silvestres muy pequeas. Ipi amka. Y porque
nacen en el campo. Jiwra. nacen en gran nmero: ipina ipipa, significa mucho
Panal. Pupa qallu, llachiwana vel pupa p'uu p'uu. en nmero o muchsimo.
Panza. Phatanka. Papas que nacen cuando las otras se siembran, por
Panzudo. Phatanka qatati vel puraka qatati. haberse quedado debajo de la tierra: Q'iya.
Panderetes. Pata pata. + Tresquilar as: patapata Papas que quedaron muy pequeas por causa del
Vocabulario de la Lengua Aymara 235

hielo. Llullu vel phik'i. Par de bueyes, de indios que aran. Wakha m masa,
Papas que resisten mucho al hielo. Luk'i, jaxayari. jaqi m masa vel ma uma.
Papas mezcladas de diversas especies y colores. Par y medio. Masa ch'ullani. + Dos pares: p masa.
Ch'alu, ch'axru. Parbola. Idem. Y contando a menudo las del
Papas curadas en el agua. Tunta. De que hacen evangelio, entendern lo que es: jaqhast' vel
mazamorra o las cuecen como chuno enteras. mst' aru. Tira algo a ello.
Papas curadas al sol y al hielo. Chuu, que es Paradero. Puria.
comida ordinaria de estos indios. Paraltico. Jithiri, muruq'u.
Papas cocidas. Qhati. Pramo lugar fro. Tha vel thna markapa, th
Papas asadas al rescoldo. Sirqi. uraqi vel sunijaki.
Papas asadas en hornillas con terrones que Pramo fro que almada. Chuyma pirjuthaltiyiri,
abrasan. Waja. Si es al coger: japu, al tiempo de llujuthaltiyri, kiwkuthaltiyiri, uraqi. Idem: suni.
sembrar. Pararse. Vide: volverse y volver.
Papa asada y arrugada. Sunqu waja. Pararse tamaito. Juch'akakixaa.
Papas prolongadillas. Sukuya luk'i. + Sembrarla, Pararse todo negro: ch'ra uqhakiptaa. Y as de
desherbarlas, cogerlas a la cosecha, cocerlas, &c. todos colores.
Bsquese en sus lugares y aqu solamerrte diremos Pararse como muerto sin fuerza de puro cansado.
lo que particularmente conviene a ellas. + Sacarlas K'uskakixaa.
despus de sembradas hurtandolas o por otras Pararse como muerto el que est borracho de vino
causas y pleitos: lantaa. + Sacarlas sin arrancar la o chicha. Vinona, k'usana qaqaa.
mata: iaqaa. + Coger parte de las papas antes de Parar, hacer alto muchos en algn cabo. Anuqtaa,
bien maduras: amkhachaa, amkhachasia. + aywinuqtaa, purinuqtaa.
Contar una almorzada de ellas para saber si ser el Pararse. St'aa, skakia.
ano bueno o malo: piw irutaa. Es gran Parar. Vide: descansar.
supersticin. Parar mentes. Jamurpaa, ulljaa, unanchaa.
Papas monstruosas que nacen como una mano o Parar las manos. Phuxtuchaa. + La manta o capa:
balaustradas o como una cabeza, &c. Llallawa. mujichaa. + El sombrero o plato: asutaa.
Y hacen supersticiones con ellas. Parar la obra, no hacerse ms en ella. Qulluxaa,
Papagayo. Uritu. sawrixaa, tusuxaa, khsxaa.
Papel. Idem: papela. Para qu? Kunataki?
Papera. Tuqu usu, ch'uti usu. + Tenerlas: tuquptitu, Para qu ms? Kunampitaki?
ch'utiptitu. Parcial, que se allega ms a uno que a otro.
Papirote. Tinka. + Jugar a ellos: t'inkasia. Mayniruki wakiri.
Papo de las aves. Inqi. Parcial, que ahora es de un bando, ahora de otro
Para m hago trabajo, &c. Lurasia itunaqasia; neutral. Puraparu sariri.
interponiendo la partcula -si en los verbos. Pardo. Wapa, wapatia.
Para mi dao. Nataki qani. Esta diccin es nombre y Pardo claro frailesco. Uqi. Paroxismo. Jiwartaa. +
no verbo. Tenerle: jiwartaa, t'akhartaa, samkartaa.
Para poco tiempo. Jank'apuqataki, ilapuqataki. Paraso. Idem vel alaxpacha.
Para poco, flojo. Jayra. Vide: perezoso, muerto, &c. Parear las cosas desacompaadas, dar compaero
Para mi bien o dicha. Allinajana y as allinamana, al zapato que no le tiene, &c. Jaqichaa,
&c. yananichaa.
Para cuntos das van o semanas, meses o aos? Parear los que han de trabajar juntos, bueyes,
Qayqa ururi, semaniri, phaxsiri, mariri majata? hombres, &c. Masachaa, umachaa, p
Para los dos, o quede esto aqu. Akawjataki. Idem: masachaa, kimsa masachaa, &c. Anteponiendo
akataki aka aru chaqhaphana. el nmero.
Para m, a mi ver. Nana. Parearse as pare trabajar, &c. Masachasia,
Para o en comparacin de Martn, Pedro no es umachasia.
nada. Martinaru chikta, Pedro jani jakhusiri. Parear. Vide: carear y comparar.
Par o cerca de mi. Vide: cerca. Parecer, asomarse de dentro a fuera. Ullusua,
Par de zapatos, &c. Mayajaqi. ullutusnua.
236 Ludovico Bertonio

Parecer ser visto. Ullasia jiwirijawa, alli maririjawa, mach'a maririjawa.


Parecer despus de mucho tiempo el que estaba Quitando aquella partcula -wa, puede ponerse
ausente. P'axallia. ullinaqi.
Parecer o descubrirse lo que no se saba. Parece que ha de llover mucho. Chra qisimaki jallu
Qhanawaxaa, ullasxaa. juti.
Parecer delante de alguno: jak'aranaa. Y todos los Pared. Pirqa. + Hacerla: pirqaa vel pirqa irutana. +
verbos de movimiento con la partcula -rana. Derrivarla: jaraa, chhichhia, lluxia,
Parecer el resplandor del sol o luna sobre los cerros qhuqhurpa. + Calzarla o ponerla estribo:
por la maana o sobre las cumbres de las casas. q'imikataa. + Engrandecerla o levantarla ms:
Inti qulluru vel uta utaru k'achachasi. pirqaxataa. + Acabarla: pawllia.
Parecer de otro color las puntas o extremidades de Pared combada. K'umu, jithitusnuta.
las cosas. Idem: k'achachasia. Pared bien enlucida. Chillis vel ch'ullqhi pirqa.
Parecer los campos de diversos colores al madurar Pared con muchos tolondrones. P'usu p'usu, muqhu
las mieses. Uraqi larama churku churku, chupika muqhu, pnqu pnqu, quju quju.
churku churku, janq'u churku churku, &c. vel uraqi Pared bien hecha. Qichi pacha llujutta sulata.
qillqasi, qillqanuqti, lakisi. Pared que tiene muchas salidas y entradas, tuerta o
Parecer el arco del cielo. Krimi st'i, ullasi. desigual. Wiqa wiqa, pumpu pumpu, waxi waxi,
Parecerme bien cualquier vestido que me pongo. jithusu jithintata.
Kuna isisa ancha jiskhutitu, wayutitu. Pared hendida. K'ank'a k'ank'a vel laxra, ch'xtata.
Parecerse a piedra, a hierro, &c. Qalajaa, Pared para caer. Tinkirija.
yawrijakia, &c. Componiendo el nombre con la Pared derecha, levantada a plomo. Uypaychuna
partcula -ja. jalta.
Parecerse dos en el rostro, &c. Mtha q'allujataki, Pared de cantera. Ch'ixuta, qalana pirqata.
ukajapuraki, yananiki, mak'aki, qhaqhachapiki. Pared bien trabada. K'ask'ista vel k'anasta.
Parecerse el fuego de lejos. Paqal paqaltaa, lliphij Pared alta. Jaya waru jach'a vel amputa. + Baja:
lliphijtaa, lliju llijutaa. jisk'a.
Parecerse poco las estrellas o cualquiera otra cosa. Pared con cimiento. Thaxsini.
Jayphuki ullasia. Pared de piedra o de adobes. Qala vel tika pirqa.
Parecerse las papas mismas entre tierra o las Paredones sin techo. Utawi.
carnes cuando el vestido est roto o el sol Parejo. Vide: igual.
asomando en el horizonte al nacer. Amkha, Parentesco de consanguinidad. Wila masikankaa,
jarichi, Inti q'si. apaapurakankaa. + Qu parentesco tienes con
Parceme que sois doctos, pareceos que soy docto, Pedro? Kuna apaama Pedro? vel kunama vel
parceme que d y otros modos semejantes de Pedropi kamisa apanania.
hablar, que en latn se hicieran con el verbo Parentesco por afinidad. Marmijana apaanakpa vel
"Videor videris". Ac se hacen con jamachaa. chachajana apaanakpa. Los grados particulares de
Amawt'a kankimana jamachasma, amawt'a parentesco, se podrn saber por lo que tratamos en
kankijana jamach'itta, churasina jamachaa, &c. Y la Gramtica p. 2 cap. 17.
porque hay mucho que decir acerca de la Pariente por consanguinidad. Apaa, wila masi.
construccin de este verbo, el que quisiere saberla Pariente por afinidad. Yuwani.
como cosa muy necesaria, mrela en la segunda Pares de la mujer. Ch'iwa. De otras hembras: utapi. +
parte de la Gramtica, cap 7 2, donde se dan Hecharlas: wawachaa, yuqachaa vel jakiqaa. 3
muchas reglas. Tambin puede decirse por otro -qi.
verbo mas fcil, aunque no tan general, v.g.: Parida. Wawachasiri.
Parece que soy, eres, es docto: amawt'ajaki Parida que ech dos en un parto. Pachachiri.
ullinaqaa, ullinaqata, ullinaqi. Parir. Yuqachaa, wawachaa, yuqachasia,
Parece que Pedro dar. Pedro churirijaki ullinaqi. wawachasia, sunt'a, phallaqaa. 3 -qi.
Esta manera no se acomoda bien, sino al tiempo Parir no de marido legitimo. Wawa jallia.
futuro como aqu: Parir un solo hijo o hija en toda la vida:
Parece que l har, que ir, que morir, que ser K'awnachasia.
buen ao, mal ao, &c. Ch'iwirijawa, mirjawa, Parir la primera vez. Taynaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 237

Parir dos de un parto. Pachachaa. Partcula o partecita de la hostia o de otra cosa.


Parir antes del noveno mes. Jisk'anchawaqaa. Hostiyana jisk'apa.
Paralitico. Chhujchhu. Vide: temblar. Particular persona. Vide: plebeyo.
Parlar. Arusiwasia, pampakitawia, lawia, Particularmente. Chiqanska vel qirimanta. Todos te
chuchaa, chawua pini, pinia. Vide: chacotear. quieren bien, pero yo particularmente te quiero:
Parlero. Ara ara, aru kamana, pini pini, arunkati, taqiki amawatama; chiqanska na amawasma vel na
arunk'alla, laxra ch'akha, lakha jiskhuni, k'apu qiriman ta, na qiritki amawasma, wayllusma.
k'apu, chiir, chuchamalla, tawimalla, chucha Particular cuidado, poner o tener. Qullanana
machu, aru pitaya, aru wqa, sancha, sancharara, amajasia.
chiririri, puku puku, liqi liqi. Y si es varn: aruru Particular hombre que no se acompaa, ni trata
qhawat'ta; si es mujer: aruru urkut'ta, lakha con nadie. Qhiwra, yunka, q'uli. ,
chunta. Vide: tarawilla. Partir por mitad. Ch'axtaa, ch'jaa, phat'jaa,
Parola. Tawia. + Meter mucha parola: tawawi manqa phathamia, chikaru, pru jala, jalaxta,
tawia. Vide: parlar. + Meter mucha parola lakijaa, &c.
riiendo: jupiyasia, tawikipa tawirurua. Partir un poquito de pan o de otra cosa con las
Prpado. Nayra lip'ichi. manos. Pacharaa. Idem: kajaraa, pakiraa.
Parrillas. Lo mismo vel yawri chakjata, yawri llika Partir en dos, tres y cuatro partes, &c. Pru,
llika, yawri t'irita vel ch'ukuta, yawri ikia, yawri kimsaru jala.
kawitu. Estos dos postreros son vocablos para las Partir lea con algn instrumento, hacha, &c.
de San Lorenzo. Nuwaa, qhuqhurpa, llaxllarpa, pakijaa.
Parte o mitad. Chika, phathami. Partir un montn de trigo y vino y otras cosas as.
Parte o porcin. Waqi. Q'allaqaa vel lakiqaa, 3 -qi.
Parte que a mi me cabe, a t, aquel de carne o de Partir la hacienda entre s. Lakisia jalajtasia,
otra cosa. Aychatha naru puriri waqi. + Darla: q'alluqasia, chikaqasia, apjasia.
waqia, waqinichaa. Partir para otro. Lakiqarapia, &c.
Parte en la planta del pie hacia los dedos. Phapalli. Partir pan con las manos y otras cosas. Pachjaa. +
Parte dar de sus trabajos o contarlos a alguno. Y si son muchos los pedazos: pachanuqaa.
Thaxi, sumi, kichu atamaa. Partir, dividir. Vide: repartir.
Parte que cabe a cada uno o le sealan para Partirse, dividirse de suyo la cosa. Ch'axtaa,
trabajar. S. pachaxtaa, pakixtaa, qanxataa, jalaxtaa,
Parte o divisin. T'aqha. qhapaxtaa, &c.
Parte donde encaja el cuello en la extremidad de Partirse o arrancar de algn lugar. Saraqaa, aqaa,
las costillas. Kawchu. chhukuqaa, walaqaa, &c. Usando de los verbos
Partes o talento tener para alguna cosa. Musani de movimiento compuestos con -qa y la -qi.
sumini, k'allani, wakhit'ata, purit'ata, con -taki. Partirse con enojo. Q'illutawaxaa, ch'tawaxaa.
Parte del da ocupar en orar, parte en leer, parte en Partirse del pueblo. Mistua.
trabajar. Uru jukhapacharu. Diosaki jamp'at'ia, Pasmo. Tir usu.
jukha pacharuska qillqa ullaa, jukha pacharuska Pasmarse. Tir usu usua.
iranaqaa. Y lo mismo se dir de la noche. Pasmarse. Vide: admirarse.
Partes del da y de la noche que casi corresponden Pascua. Idem: Pasquwa. + Tenerla: Pasquwaa.
a nuestras horas. Vide: hora. Pasar por Roma. Romatha vel Romaqata saraa.
Partes del mundo. Pusi s. Vide: Oriente, Occidente. Pasar a la otra parte de un cerro o de otras cosas
No tienen para septentrin ni austro. semejantes: makipaa, sarakipaa. Y todos los
Parte o regln. S, mamani. verbos de movimiento con la partcula -kipa.
Partesana o lanza. Yawa, que en lugar de hierro, Pasar toda la noche hasta la maana orando,
tiene una flor del mismo nombre. jugando, &c. Diosaru jamp'atisia, anatasia,
Partesana de cobre, arma. Champ. + Dar con ella: arumantaa, qhantata.
champijaa. Pasar la vida con trabajo. Qanichasia,
Participar de los mritos de Cristo. Jesucristo qanichaskaa, jaritha jakaa. Vide: padecer.
awkisana jakinuqawipata waqinia vel waqi Pasar por delante de alguno: sarakipaa. Y todos los
kalusia. verbos de movimiento con -kipa.
238 Ludovico Bertonio

Pasar delante dejando atrs a su compaero. Pasito, quedto. Jakhasaki.


Jilarasia, llallirasia, jaytarasia, )( sullkarasia. Paso. Chillqi. + Echarle: chillqia. + Andar en malos
Pasar o llevar una cosa de una parte a otra. pasos. Vida: vivir mal.
Apakipaa. Y todos los verbos de movimiento con Paso a paso, poco a poco. Jiskitaki, jukhataki,
la partcula -kipa. jiskiakataki, jiski chuymaki.
Pasar por encima, salvando algo. Chillqikipaa, Paso malo de pasar. Saraa, sarkataa, makhataa,
kapakipaa. makipaa yanqhawa.
Pasar algo sin contar. Jakhukipaa, chinukipaa. Paso bueno. Saraakiwa.
Pasar sin dar a alguno como da a los dems. Paso de las bestias. Sara. + Tenerle bueno o malo:
Jaytakipaa, chillqikipaa, luqakipaa. jiski. Idem: yanqha saraniwa. + Tenerle de dos en
Pasar hambre. Ch'illachasia, manq'a jallaxchia. dos: jaytarasia. + Tenerle de andadura: suchua
Pasar llevando a otro a la parte contraria del ro o vel suchu saraa.
del lugar donde est; irpakataa. Apakataa. Y Pasto. Junia, juni.
todos los verbos de llevar con la partcula -kata. Pastorear. Awatia.
Pasar hambre el pueblo, con la mucha esterilidad. Pastor. Awatiri.
Mach'asia, mach'a pachankaa. Pata de animal. Kayu. Vide: pisadas.
Pasar trabajos. Vide: padecer. Patacn. Sara.
Pasar de medio da. Inti thalaxkipti, jaqhukipti, Patear de enojo. Mat'aqisia, takiqasia, mathusia,
jalakipti. thukiqasia, thaylliqasia.
Pasar el da en alguna ocupacin. Jayp'uwa. + La Patio. Uyu. Vide: cementerio.
noche: uruwaa. Vide: anochecer. Patituerto. Lama.
Pasada la media noche. Chika llallipaa. Pato grande. Wallata.
Pasar la vida con descanso. Jiskina qamaa, Pato negro de la laguna. Suqa.
utt'awaa, sarawaa, qamawaa vel jiski qamaani, Pato o aade. Uwasa, uwasi.
ikiania. Patrimonio. Naru puriri awkijana haciendapa, Idem:
Pasara con mediana. Wakitaki qamiria, taykajana.
qamaania. Patrn. Vide: padre defensor, amparu. + Tomar por
Pasar el rio a vado o a pie. Iakataa. + Con balsa: patrn al santo: awkijataki, jakayirijataki,
wampukataa. + De cualquiera manera: atamarapirijataki, waqaychirijataki satusia.
makhataa. Patudo. Kayupallalla vel jant'akhu, uwasi, pirari,
Pasar de all ac: makhatania, &c. Aadiendo -ni. jamp'atu, t'alaxtusnuwata, llaquta, jiskallu,
Pasar. Vide: traspasar. takimt'alla. Todos los cuales nombres se han de
Pasar la comida o bebida tragndola. Manq'antaa, posponer a: kayu.
umantaa, manq'arpa, &c. Pavesa del ichu quemado. Siwayu. + De las
Pasar un mes o ao de enfermedad. Ususia m candelas. Qhiya.
phaxsi, m mara makipaa. Pajarito que comienza a votar. Irpa ph.
Pasar tiempo. Vide: desenfadarse. Pajarito de suyo siempre pequeo. Jisk'a jamach'i; y
Pasarse a vivir a otra parte con su hato. Astasia. los ms ordinarios son estos Ch'irijaa: pardo
Pasarse el da, mes, &c. Makipaa. oscuro. Ch'ixta: pardo frailesco. Ch'isllunk; negro
Pasrseme de la memoria. Vide: olvidarse. y amarillo. Ch'iwta: azul o pardo claro. Liq'i
Pasarse al bando contrario. Mru wakitaa. yaqana: pardo frailesco. Luri: negro y la garganta
Pasarse el papel y rezumarse las vasijas. verde o azul, por otro nombre, tuminillu. Nasa
Ch'injrusua vel ch'uwasua. tunqu: frailesco. Pachaxiri: negro y amarillo.
Pasarse la ocasin de haber algo o gozarlo. Vide: Phichunch: Frailesco oscuro. Kamantira: azul.
dejar. Kanasqiru: muy pintado. Puku puku: como perdiz
Pasearse. Pasiyaa vel pasiyasaki saranaqaa, pequea. K'iwna: de plumas pardas.
pasiyanaqaa, 3 -qi. Pjaro no pequeo sino de buen tamao. Jamach'i.
Pasar o secar al sol. Qamachaa, qhuruchaa vel Los ordinarios son estos: allqamari; entreverado de
waat'a, surachaa. + Pasado as: khama, sura, negro y blanco, y este mismo se llama suwamari
durazno khama, &c. cuando es pollito y por metfora al que es aprendiz
Pasas. Pasasa. llaman suwa mari, y al que ya sabe allqamari. Vide:
Vocabulario de la Lengua Aymara 239

A: no. (4) Donde se hallar el uso de esta metfora. anisia.


Qhaqha waychu: es ciniciento. Qaqi: negro, y la Pecar varn con varn. Chachapura, yuqallapura
cabeza roja. Khurukutu: es como trtorla. juchachasia vel pantasia. Vide: adulterar,
Chiwanqu: es negro. Juykhu uxtu. Idem: fornicar, &c.
yarakaka: es de pico largo con que horada las Pecar una mujer con otra. Marmipura, mimillapura
paredes. Wallata: es como pato y vuela mucho. qhachasia.
K'illi K'illi: como halcn muy hermoso. Lqi liqi: Pecar carnalmente o por incesto o de otra manera.
blanco y negro. P'asp'a: pardo y blanco que parece Pantasia.
a boca de noche. Kiwya: pardo, mayor que perdiz y Pecadorazo. Jucha sapa, juchixtara, qamaxtara,
suele volar al derredor de alguna piedra. Tunki: qamasapa.
como lechuza amarillo. Pecador. Juchani.
Pjaros mayores. Kunturi es el buitre, kuriqinqi Pez. Chawlla. Cuyos nombres particulares ms
kunturi. ordinarios son estos: qisint, umant, que son
Pjaros cazadores. Jamach'i katuri. Cuyos nombres bogas. Mawri es pequeito. Such es del ro o de
son: matnani, qalli, k'illi k'illi, ch'ixi paka, kuntur lugares cenagosos. Qiri lleno de escamas. Lawraj
paka. es pequeo. Sachalla, pequeo. Vide: pescado.
Pjaros de los yungas que vienen ac. Yunka jaqi. Pezn de los pechos as de mujeres, como de todas
Pjaros de la laguna. Quta jamachi. Los ordinarios las hembras. uu nayrat'a.
son: umkalla amarillo, qiwlla, chhuchhu chhuchhu, Pezn de la fruta de que cuelga en el rbol.
uwasi, qiuq, tiki parina es colorado, ajuya, Wayuqtawi.
lawayku, ch'uwakiri, qhanqhat, suqa wallata, Pecho. Thuxtuqa. + Tenerle levantando el que se est
waq'ina. mullendo: punkia, arasa jikit'i vel t'ax t'ax jiskaki.
Pjaros de todo genero. Phichu phichu jamach'inaka. Pecho de mamar. uu. + Tomarle mamando:
Paz. Muxsa qamaa, utkaa, jakaa. + Tenerla: muxsa uua. + Darle. uuwaa. Vide: mamar
qamaa, utkaa, jakaa, kasikakia, inakakia vel amamantar.
kasiskakia. Y en plural: kasipiskaskakia, porque Pecho. Vide: bro, brioso.
a veces la partcula -ska en plural no se divide Pecho, tributo. Tasa.
como es ordinario y lo apuntamos en el arte. Pechero. Tasani.
Pecas. Mirka. Pechuguera. Uxu. Vide: romadizo. + No poderla
Pecoso. Mirkani, mirka sapa. arrancar: uxu jani jakhusunaa. + No dejar
Pecado. Jucha, qama. respirar: uxu jakit'itu, jani samana jakhusua
Pecado mortal. Jiwa jucha. jaqhutu.
Pecado venial. Jisk'a jucha. Pedazo de alguna cosa quebrada. Pakita, pirasu.
Pecado original. Paqariwi vel yurawi jucha. Pedazo de pan, carne, &c. para dar porcin. Waqi.
Pecado de la carne. Wachuqa vel q'au jucha. Pedazo de chcara. Churu, chara.
Pecado de incesto. Qhacha jucha. Pedazo de pao cortado. Kuchunuqata, waqi, pirasu.
Pecado abominable. Watisamka vel wati jucha. + Hacer muchos pedazos de algo: waqi waqiru
Pecado nefando. Q'iwsa jucha. jala. Vide: quebrar, corlar.
Pecadillo. K'acha, jisk'a, llullu jucha. Pedazos muy menudos. Juch'a juch'a, jisk'a jisk'a. +
Pecar. Juchachasia. Coser un pedazo de pao aadindolo: t'irikataa,
Pecar acaso no de pensado. Jamphanajamaki, ch'ukukataa. + Aadindolo encima remendando:
jakhanjamaki, jakhatjamaki juchachasia, jucharu t'irixataa, ch'ukuxataa.
thamantasia. Vide: al improviso. Pedernal negro para tresqullar. Chillis qala; el
Pecar por ocasin. Jucharu laykusia. blanco: llisa.
Pecar de recada. Jucharu kutixaa, wasitha jucharu Pedernal para sacar lumbre. Nina phank'aa qala.
jalut'aa vel jalt'aa. Pedigeo. Mayisikamana.
Pecar por ignorancia. Pisi chuymanisina jani tuqipa Pedigeo, importuno en pedir que le paguen.
jamurpsina juchachasia. Manuru jalajasiri, jasajasiri, ansiri, inturi khariyiri.
Pecar a sabiendas. Amajasitataki, amutataki Pedir. Mayia, mayisia.
juchachasia. Pedir importunamente que le paguen. Manuru
Pecar con mujer. Marmimpi juchachasia, ikia, jasajasia, ansaa, jayp'uwaa, qhara.
240 Ludovico Bertonio

Pedir ms y ms. Qalliwaa. Samakipaa, samat'aa.


Pedir limosna de puerta en puerta. Wiskasia, Pegar plumas, haciendo imgenes como en Mxico.
juskasia vel wajchasia. Ch'intaa, jallpaa.
Pedir que le traigan pan o le den cualquiera otra Pegar la coca mascada a la pared o peas.
cosa. T'ant'a saa. Achukataa.
Pedir mucho rogando. Achikaa. Pegar o dar con liga ponindola en algo para cazar
Pedir cuenta. Jakhurapita saa. pjaros. Jamillunchaa. Vide: untar.
Pedir prestado. Charisia, manusia. Pegar fuego. Nina vel ninana irkataa, japuchkataa.
Pedir por justicia. Apuru atamasia, mayisia. Pegar fuego con ichu. Yiwakataa.
Pedir los danos. Kasiki haciendaja chhaqsiwitha Pegar barro a la pared. Llawch'ikataa,
churaxita saa. lankhakataa, liq'ikataa, t'axllikataa,
Pedir albricias. Kusikipita saa. t'alaxkatta.
Pedir hallazgo. Nayrach'ita saa. Pegar cosiendo. T'irikataa, ch'ukukataa,
Pedir celos. Aru japhllaa vel aru japhllasia, am qhatkataa.
mantsia. Pegar o cerrar los ojos durmiendo o por su
Pedir treguas. Awqasi t'arphua vel qasikaa, inakaa voluntad. Nayra ch'armaa, ch'arma thapitaa,
mayia. ch'amisthapia.
Pedir consejo a su confesor, &c. Confesiyirijampi Pegar sebo, coca, lana, &c. en las peas por
amajasiyita vel confesiyirijaru amajasiyita, supersticin. Lik'ina tankaa, kukana, t'awrana,
amutiyita saa. &c. 3 -qi.
Pedo. Sira. Vide: perse. Pegar enfermedad. Usu makhata, apakataa.
Pedrada, tirar o dar. Qalana jaqhut'aa, irt'aa, Pegado. Vide: junto.
wayurpa. Pegajosa, persona. Lip'ikamana.
Pedregal. Qala qala. Pegajosos, vicios. Vide: vicios.
Pedregal, de piedras menudas. Ch'ixulla, chhajwa. Pelado. Q'ara. Y dicese de todo lo que es pelado como
Vide: cascajo. la cabeza, cerros, llanos, &c. Y si es piedra o pea:
Pegarse. Lip'ia, lip'ikataa. jankhara.
Pegarse la sama o dar alguno. Qarachajaa, Pelado sin cabello. Naq'uta q'ara vel p'axlla sipirata
qarachajitu, qara cha makhatitu, jalitu. q'uma. + Sin pelo de barba. Idem: aadiendo
Pegarse cualquiera enfermedad. Usu makhatitu, tiranqayuni.
lip'ikatitu. Pelado solamente en el espinazo. Vide: camero.
Pegarse dos cosas. Lip'ithaptaa. Pelar arrancando. Jik'iraa, llusiraa.
Pegarse a alguno tratndole de ordinario. Pelar con agua hirviendo. Llawch'iraa, lluch'iraa,
Lip'tkataa, makhataa. llusiraa.
Pegarse la mazamorra a la olla. Llink'ikataa, Pelar a uno en el juego o hurtndole todo lo que
sijsikataa. tiene. Q'uma jaqhurpwaxaa.
Pegarse el fuego. Nakhakataa. Pelarse. Q'araxaa, &c. Q'umartaa, t'ururtaa,
Pegarse, emprenderse el fuego en la lea, candela, malartaa.
ichu, &c. Nakhathapia, ninachasia. Peladeras tenacillas. K'utua. + Petarse con aiias:
Pegarse la harina, barro, cera. &c. Naxnakataa, k'utusia.
jamillukataa. Pelear. Awqasia.
Pegarse en la liga. Vide: dar. Pelear con palos negros. Chuntasia. Vide: reir.
Pegarse las malas maas o buenas constumbres de Pelea. Awqasia. Vide: ria.
alguno. Yanqha vel jiski samakipataa vel Peligro. Chiji. + Correrle: chijiru puria, niyat'aa. +
samat'aa. Idem: kankaa. Tener o correr peligro de muerte: jakampi jiwampi
Pegar. Vide: soldar y tambin dicen lip'iyaa, taypinkaa vel niyat'aa, niyat'itu.
lip'ikata, &c. Aadiendo diresis en los verbos Peligrar la hacienda, plata, carneros, &c. Chijiru
que significan pegarse. puria, &c.
Pegar fuego ai derredor de algo. Nina kawa, Peligroso, camino. Chijini thaki.
marqacha. Pella de nieve para tirar. Khunu mulluq'u. + La que
Pegar malas maas o buenas costumbres. hacen rodando la nieve acrecentndola: wallata. +
Vocabulario de la Lengua Aymara 241

Hacerla: wallatachaa. p'achitu. Idem: jununtitu.


Pella de manteca, manjar blanco y otras cosas as. Penetrar la pared sin abrirla como hizo Cristo.
Tika. Pirqa pampachaa, jani jaqhusa.
Pellejo. Lip'ichi. + Quitarle: lluch'urua, ch'raa, Penetrado del fro. Thajata, kuykuthapita vel th
sillq'iraa, kharsua, ch'sua. + Llevarle: iqaa. + kuykuthaptiyitu, alithaptiyitu, arphthaptiyitu.
Volver a nacer: alixaa. Vide: aforrar. Penitencia, aspereza corporal. Janchisa t'aqhisa
Pellejo o bolsa de corazn en los animales de que ayunaampi, jawq'asiampi, &c. + Hacerla:
usan los indios para echar la hierba con que ayunaampi jarichi t'aqhissia.
comen coca. Sunqu vel luq'a. Y aquella hierba se Penitencia. Vide: arrepentimiento, contricin, atricin,
dice axana, que amarga. &c.
Pelliscar. K'ichijaa, k'ichia. Penitente el que se confiesa. Confesasiri.
Pelliscar comiendo con dos deditos. K'ichijasia. Penitente que va en la procesin. Asitusiri,
Pelliscar ligeramente. K'ichit'aa. siplinasiri.
Pelliscarse a si mismo o unos a otros. K'ichisia, Pensar. Amajasia, amutaa, k'aywisia, p'itasia,
k'ichijasia. Vide supra: arrancar. p'itawisia, amat'aa.
Pelo Generalmente. T'awra. Pensar de matar a alguno. Ch'unch'upa aymuraa,
Pelechar nacer pelo. T'awrachasia, t'awranixaa vel aymurua, jiwa ullikataa.
t'awra ali, chillki. Pensar de matarse. Ch'unch'uja ullikatasia,
Pelo, vello blanco de los animales, pjaros y itunuqasia, jalakatsia, es con otro.
hombres. Ph ph, q'ua q'ua, phuu. Vide: vello. Pensar, deliberar entre si. Amuta amanuqaa,
Pelo de la barba. ukhu. + Limpiar pelo abajo el k'aywisikipa k'aywisirurua, k'aywisikipasita,
pao: pichantaa. + Pelo amiba: pichutaa. k'aywisirurusia, amuta amanuqasia,
Peln. Vide: mezquino. chuymat'aa, musaa vel q'inaa.
Pelota. Piqu. Papa, aunque es de hilo revuelto. + Pensar bien lo que ha de decir en bien y en mal.
Jugarla: piqusia vel piquwsia. + Botarla: Aru pukuwakaa. 3 -ki. Yatinuqasia,
jaqhutaa. + Resurtir arriba: jalutaa, thuqutaa. jamunuqasia.
Pelotear a uno. Piquwsia. Pensar en las cosas que ha de hacer o en las hechas
Peloso. T'awraa, t'awrani; el primero es en demasa. ya, &c. Chuyma churasia, -ni.
Peludo. T'awraa. + Pao peludo o ropa: phutua. Pensar en lo que ama, bueno o malo que sea.
Pena, tristeza. Llaki, phuti, kichu. + Tenerla: Paqaqanaa, samkaa, qullqiki, Diosaki, &c.
llakinkaa, phutinkaa, llakisia, &c. + Causarla o Pensar de favorecer o daar. Jiskichaa vel
darla a otro: kichuna, phutina apantaa vel yanqhachaa ullikataa.
kichuwaa, &c. Pensar de irse por ah. Kawkichaja saa, chuymasa
Pena impuesta. Pena. + Pagarla: churaa. + Ponerla, apasia, jaqha vel p chuyma saranaqaa.
penarla, pena irjaa. Pensar mal de otro. M jamu saranaqi, jamutati,
Pena pecuniaria. Qullqi pena. + Llevarla: katua, ullitati saa akchiwa, ukchiwa chuymajana
aparaa. tumpaa.
Pena corporal. Mutua, ampara khariqaa, jiwaa Pensamiento. Amajasia. + Desecharle: jawq'arpa,
pena, &c. anarpa, qarkurpa, jikaqasia, anaqasia,
Pena arbitraria. Apuna chuymapakama pena. jithiqa. + Tenerle todo en la plata, comida, &c.
Penar. Vide hic supra: pena. Qullqirukiptaa, manq'arukiptaa, &c.
Penado. Pena katuta jaqi. Pensamiento ocioso. Ina amajasia.
Penado, sentenciado. Pena irjata. Pensativo andar. Amuta amanuqaa, k'aywita
Penado. Vide: triste. k'aywinuqaa, p'it'ata p'itanuqaa. Idem:
Penacho de pluma o flores. Wayta. + Ponrsele: amutanaqaa, amajasinaqaa, &c.
waytat'asia. + Ponerle a otro: waytat'a. Pensativa as. Amuta amanuqiri, &c.
Penacho de plumas pegadas. Phara phara wayta. Pensativo. Vide: absorto. Espantado, admirado, &c.
Pendn. Idem: vel lavandera. + Llevarle: a. + Pendenciero. Qhawa ch', jaychasikamana,
Traerle: nia. ch'axisikamana, nuwasikamana. Vide: bravo.
Penetrar. Jununtaa, chhuquntaa, kharintaa. Pen grande, andador. Kayuna sarakamana,
Penetrar las palabras el corazn. Chillisjamaki thakikamana, witikamana. Vide: jornalero,
242 Ludovico Bertonio

alquilado. Perder la misa. Vide: faltar.


Peonza, trompo. Piuth. + Jugarla: pinutha. + Perder las fuerzas. Ch'amawisaxaa, ch'ama
Darle: jawq'at'aa. + Andar alderredor: phirurua, phintaxaa, pisixaa, ch'usaxaa, parpat'aqhasitu,
phiruru jalaa. ch'ama jawixtitu.
Pea grande. Jaqhi. Perder las cosas que se caen u olvidan. Jalsia,
Peas Juntas. Jaqhi jaqhi. + Subirlas: jaqhi jaqhi chhaqhsia, Idem: jaytasia, jaytaxatawia.
lat'usua. Perder ocasin de ganar, de holgarse, &c. Qullqi
Peas inaccesibles o dificultosas de subir. Wallu jakiajamaa, pasua, wanua, wasua.
wallu. Perder el color. Churiptaa.
Peasco. Jaqhi. Perder, consumir. Putamukua.
Peascos juntos. Jaqhi jaqhi. Perder la vista. Juykhutaa, Idem: ch'amakhaxaa. +
Pepino de castilla. Idem. Y si no es del todo: sarphuxaa, sphitaa.
Pepino de esta tierra. Qachuma. Perder la aficin. Amijaa, armajaa. 3 -ji. Jani
Pepinar. Qachuma yapu. chuymajaru purituti.
Pepita de la manzana. Jupa jupa. El hueso: chuyma. Perder el sabor. Phaltuxaa, tanaxaa, ch'apaqaxaa,
Pequeo. Jisk'a. jixaxaa.
Pequeo de cuerpo. Jaqich'uki, t'at'a qara Perder mucho de su prosperidad. Qisraa, malaa.
pankattansa. Perder el huelgo. Samana jakhutusnutu, chuyma
Pequesimo. Jisk'ana jisk'apa. wayrustu. + l que le tiene perdido: samana
Pequiito. Jisk'aki. + Hijuelo pequeito: jama llullu jakhutusnuta.
wawa vel jisk'anaka si son muchos. Perder la vergenza. Qhaxsiwisaxaa,
Pequeez. Jisk'akankaa. qhaxsinawixaa, chuyma apataxaa.
Percha. Luqina. Perder el respeto a alguno. Tujirapixaa,
Percibir, entender lo que antes no saba. Chuyma apurapixaa.
amajas'itu. Idem: niya jamurpa, unanchaa. Perder la esperanza de ir, de ganar, &c. Maaja,
Perderse. Chhaqhaa. 3 -qi. Umpia. Son verbos qullqi jakiaja chhaqi, jukhakixi vel chhaqxi, pasu.
generales. Vide: desesperar.
Perderse de vista volando en alto. Laqhampuru Perder lo ganado al juego. Marksxaa,
chhaqhaa. + Apartndose muy lejos: uraqi markarsxaa.
qurparu chhaqhaa. + Entrando muy en hondo: Perder las malas maas. Nayra chuymaja jaqhua,
mik'ayuru chhaqhaa vel umpia. jaytaa, armajaa vel armaxaa, wania.
Perderse la seal. Sanampa jalaqtxi. Perder el nimo. Vide: acobardar.
Perderse la hacienda, carneros, &c. Qawra, qullqi Perded vos cuidado, que yo lo tomo al mo. Juma
tutukaki, t'rmiki waxi, apawaxi, q'au vel t'umi armama, jaytama, uksama sama, jani juma
apxi. Qullqi, es acusativo. amajasimti; naki amajasija, p'utup'aywaja.
Perdrseme algo. Chhaqhsia. Perdicin, grande mal. Chiji. Qu perdicin o ruina
Perderse un linaje, casa o pueblo. Qulluxaa, es la que vino a este pueblo? Athax kuna jach'a
t'aqxata. 3 -xi. chijiru puri aka marka? Kunax tuku, kunax yan?
Perderse por otro amando. Jiwakataa, antikataa, Perdicin eterna. Wiaya mutua, &c.
jiwaa, Perdido, pobre no tener tras que parar. Ksqia. +
Perderse. Vide: desaparecerse. Andar muchos perdidos: qich'imaa vel ch'iqijraa,
Perderse as de repente. Chhaqhawaxaa, t'uqijraa.
jalsuwaxaa. Perdido que todo lo juega, bebe, &c. Kunapsa
Perderse el juicio o tino. Chuyma chhaqhitu, t'mintiri, tukuntiri, qch'imiyri, jach'a ampara vel
pankutitu, chhaqhutitu, jayphurt'itu vel chuyma purakparu jani jakit'iri. + Jugador perdido:
chhaqhutasia, jayphurt'sia. Vide: enloquecer. chunkasiaru, anataaru kunasa tukuntiri, &c.
Perder algo no cuidando de ello. Chhaqha, Perdido por estudiar, por cantar, &c. Qillqaru,
chhaqhuta. q'uchuru jiwata, waa chuyma jaqi.
Perder la habla. Amutt'aa. Perdiguero. P'isaqa thaqiri. Idem: maskiri anuqara.
Perder al juego o en la porfa. Marksia. + A la Perdiz grande. Wak p'isaqa.
tagua: chunkjsia. Perdiz pequeo. Khullu. + Cazarlas al modo de
Vocabulario de la Lengua Aymara 243

indios: chakuna. + Con halcn: mamanina Perfeccin. Qullana pachakankaa


katuwaa. Perfectsimamente. Ukakamaki vel qullana kamaki.
Perdonar al culpado. Pampachaa. Perfumar. Muxsa thujsa, muxsa jiwq'aa,
Perdonar la deuda. Manu pampachaa, inciensona isturaqina, &c.
antutarapixaa, jani churxitajati saa. Perfumar con mal olor. Yanqha vel jaru thujsa, &c.
Perdonar tres o cuatro ducados al que debe diez. Periquito, papagayo chico y verde. K'alla k'alla.
Tunkatha pusi kimsa jithirrapixaa vel Perjurarse. Falso suraa vel karisisina vel k'ari
pampachaa. arumpi suraa.
Perdonar la vida al condenado a muerte. Jaka vel Perjuro. Falso suriri vel k'arisiampi suriri.
jakama saa. Perlesa. Chhujchu, kusupi. Vide: temblar.
Perdonar al enemigo o la injuria. Dios yatipha, Permanecer virgen, bueno, cacique, &c. Virgen
janiskunapha saa vel pampachaa. pachpakia, jiski chuymani, pachpakia.
Perdn general. Taqipacha, thapapacha pampachaa. Permanente. Vide: duradero,
+ Alcanzar perdn de la culpa: jucha Permitir que uno diga, haga, &c. Arusa, luraa.
pampachasia, pampachitu. Componiendo los verbos con la partcula - vel -ya
Perdones. Vide: indulgencias. o usando del imperativo: arusima saa, &c. Y
Perdurable. Wiaya. Vide: eterno. ambas son reglas generales.
Parecer, morir todos. Taqitukua, waaa, jiwt'aa. Permitir. Vide: dejarse.
Perecer de hambre. Manq'aa. Idem: mallimpitha Perni largo. Charaa, chara luqina, chara wiqara.
awtijata jiwaa. Perni quebrado. Qhiwa chara.
Perecer de sed. Umatha waijata jiwaa. Vide: Perni quebrar. Chara vel kayu pakia.
acabarse. Perplejo. Phaqankunaqiri. + Estarlo: phaqankuqaa,
Perecedera cosa. Jamk'aki tukusiri, ch'iwu urpuki, K'aywita k'aywinuqaa, k'aywikipasia, amuta
awti qinayaki, jiwq'i chaqhulasinajamaki chaqiri, amanuqaa, k'aytin k'aytintaa, llakita llakinuqaa,
tumawi wayraki, k'usa tumaki. kichuta kichunuqaa, phutita phutinuqaa, uqha
Peregrinar. Jaya tumaa. vel pampaki amajasia, khach'anaqaa, chimpala
Peregrino. Idem: vel marka marka tumiri, wayua vel wayutu, chimpay walaa. Idem:
santonakana ch'akhapa jamp'atina layku vel chimpay walitu.
indulgencia layku, &c. Perplejidad. Phaqankunaqaa. + Hablar con ella.:
Peregrino forastero. Sariri Jaqi. phaqankunaqasa arusia. + Tenerla. Vide: hic
Peregrino que hospeda en casa ajena. Qurpa. + supra: estar perplejo.
Hospedarle: qurpachaa. Perpetuar a uno en el oficio de alcalde, fiscal, &c.
Peregrina cosa. Jani ulljata y. Wiaya alcaldetaki kamachia.
Peregrina cosa excelente. Anchaki, qullana yki. Perpetuamente reir, hablar, &c. Pacha tuku
Perezoso. Jayra, qilla, samp'a, qimara, thujsa, jiwq'ita, jaychasia, arusia, &c. Vide: siempre.
jiwata, jiqhalla, amaya, qamaqi anu llawlli, Perro. Anu vel anuqara.
ikikamana, ixi, lip'ichi, qulayu, q'uya, asnsa, Perro engendrado de padre que es de diferente
winkusqalla. Unos son ms ordinarios que otros. casta, como bastardo. Chulu anuqara.
Vide: flojo, donde se hallarn algunos otros Perro de orejas grandes, como el perdiquero y que
sinnimos. le cuelgan mucho. Jinchuliwi vel liwi anuqara.
Pereza: jayrakankaa, qillaka'nkaa, &c. Aadiendo Perro que todo lo busca y trastorna. Khurkhu
-kankaa, a los nombres susodichos. anuqara.
Perezosamente. Jayrajaki, qillajaki, &c. Aadiendo Perro grande o mastn. Pastu.
-jaki, a los mismos nombres. Perro muy lanudo. Ch'usi anuqara. + Ladrar: waw
Perfeccionar. Jiskipa kamaru pura. waw saa.
Perfeccionarse cada da ms en la virtud. Uruthama Perrillo. au vel umutu.
mmpi jiski chuymani tukua, jiskikankaana Pero, conjuncin -sqa. Msqa, tullasantsqa, tullansqa,
jilaa. &c.
Perfecto. Jiskipacha, chiqana qullana pacha. Y pueden Perseguir. Alisia, alisnaqaa, arkanaqaa.
aadirse otros nombres particulares, segn fuere la Perseverar. Vide: continuar.
perfeccin. Perseverar hasta el fin en servir a Dios. Jiwa
244 Ludovico Bertonio

qurpakama Dios servia, amajasia. pesan. Jathi + Ayudar a llevarle tomndole por un
Perseverante. T'aqhanawi luriri, Dios jampat'iri, &c. poco uno y otro poco otro: yanjrsia, yanapasia,
Persona, cuando significamos un hombre, dos apjsia.
hombres, &c. Jaqi. Pesar mucho a alguno lo que lleva. Q'ipi ancha
Persona pegajosa. Lip'ikamana. jathijitu vel irt'itu. Vide: apesgar.
Persona existencia del hombre. Jaqikankaa. Peso o una onza de algo. Warku.
Persona divina del Padre. Dios awki persona. + Del Pesas de las balanzas, las onzas, libras, &c.
hijo: Dios yuqa persona. + Del Espritu Santo: Achupalla.
Espritu Santo persona. Y estos trminos parecen Pesas del reloj. Idem: vel reloj mallanaka, qalanaka,
ms seguros para los indios que no perciben tantas &c.
distinciones y basta que lo crean. Pesas o un patacn. M sara.
Persona sospechosa de poca fidelidad. Jamqu, chari Pesadilla. Jajapua. + Tenerla: jajaputu.
jaqi. Pesado en palabras. Jaru aruni, jaru lakhani, qata
Personalmente. Nakikija, &c. aruni, aru qata.
Personilla. Vide: pequeo. Pescado. Chawlla. Vide: Pece. + Nadar el pescado:
Persuadir. Iyasna, wasa. lawrinaqaa, mullt'inaqaa, t'ijunaqala.
Persuadir con buenas palabras a que vaya a alguna Pescar. Chawllaa, chawlla katua.
parte. Llullarpa. Vide: llu-, no. 8. Donde se Pescar con una manera de lazo. Silluwia, sipit'aa.
hallarn otras cosas. Pescar con red. Qnaa. + Con anzuelo y gusano que
Persuadido estar en lo que alguno dice. Chuymaru se dice sullq'u sullq'ua. Y segn los instrumentos
malutu, Idem: puritu aka aru. con que pescan, dicen jutuyaa, saqaa, &c.
Persuasiones. Aru. Pescador. Chawlla katuri, qniri sillwiri, sullq'uri.
Pertenecer a m, a t, &c. Nanki, jumanki. Pide Pescado escamoso. Qiri chawlla. + Escamarle:
infinitivo. qaquraa, qaqurpa, khachharaa.
Perteneciente a mi o lo que me cabe. Naru puriri, Pescadillos que aderezados con aji sirven de salsa.
naru jutiri. Ch'ich'i.
Prtiga. Luqina. Pescadera donde se coje el pescado. Chawlla
Pertinaz. Vide: obstinado. katuwawi. + Donde se vende: chawlla qhatu,
Pertinacia. Vide: obstinacin. alasiwi.
Pertrecho para cazar vicuas. Qayku. + Para zorras: Pescozn. Atina vel khiruna t'axllit'aa, liq'it'aa, &c.
thuxlla. + Darle: atina t'axllintaa, ch'akutaa.
Perturbarse. Vide: alborotarse. Pescuezo. Kunka, kawlla.
Perverso, malsn. Wati samka, watitaki, supayu, Pescozudo. Kunkaa, suq'ali vel lawayku, sakharara.
watina ulla jaqi. Pesebre. Patajat'i.
Pervertir a otro. Jaqina chuymapa waxllia, Pespuntar. T'iria, ch'ukua.
yanqnaru jaqhukipta. Pesquisar. Vide: preguntar.
Pervertir el buen orden. Y waxllia. Pestaas. Nayra phichu. + Ofrecerlas a los cerros
Pesadumbre. Ch'axmi. + Tenerla: ch'axmisia, adorndolos: nayra phichuna jamp'atia, qullu
q'aq'usia vel qaxusia. + Tenerla de estar en qullu manqa nayra phichuna phust'aa.
alguna parte: thuthusia, chhuchhusia, Pestaear. Ch'iphixtaa vel ch'armat'aa.
chimpalawayua. + Darla a otro: ch'axmia, Peste o pestilencia. Pampa usu, marka jint' usu, taqi
q'aq'ua, chimpalawaya. + Darla llegndose q'uphiri usu, marka laqha, q'isana llawu usu. + Dar
muchos a alguno: tanqjasia vel chhuchhujasia. o venir: pampa usu puri, &c. + Asolar la tierra o
Pesarme de algo. Vide: entristecerse. pueblo: sat'ia, thijraa, q'uphaa, laqha, &c.
Pesarme del bien ajeno. Vide: envidia. Anteponiendo: marka, pacha, &c.
Pesar con balanzas. Jiskhutaa, warkhua, Pestilencia que d en los carneros. Uma usu. +
warkhutaa, jiskasia, wayusia. Darles: uma usu puri, makhati, apkati vel
Pesar algo una onza, dos, tres, &c. Maya warkhuni qawranaka uma usu katu. + Pegarla a otros:
jiskhutaa. makhata.
Pesar, tener peso las cosas graves. Jathia. Pestilencia o pestilente tiempo, ao, &c. Pampa usu
Pesada cosa como es el plomo y otras cosas que pacha, &c.
Vocabulario de la Lengua Aymara 245

Pestilencial carne. Ana aycha. Picar o ludir en la carne. Qaqujaa, thixmijaa. 3 -ji.
Pestilencial nombre. Vide: maldito, abominable, Picadura mordedura. Achujawi.
perverso. Picadura de la espina y de todo lo que es agudo.
Petaca. Idem: phut'i, juskusi. Jununtawi.
Petaquilla. Kay vel muquti. Pico del cantero. Idem.
Peine. Sanu. Pico del jarro. Lakha.
Peinar. Sanua, sanunuqaa. 3 -qi. Pico del pjaro. Nasa; y si es largo: nasa chunta,
Peinarse. Sanusia, sanuqasia vel sanuntasia. lakha chunta.
Peinarse el que tiene el cabello muy enmaraado. Picudo. Lakha chunta. Y significa tambin parlero.
Ch'ntasia, wikantasia, wakhantasia. Picn de palabra. Vide supra.
Peinadito, curioso en pulirse. Sanusilla. )( Tantalli, Picota. Idem: vel rollo.
t'axalli, t'ampha, q'uli aq'utani. Pie de cualquiera cosa. Kayu.
Peirse. Siraa, sirakaa, sirakamana. Significa: Pie de los carneros y otros animales. Chhuchulli. Y
pedorro. porque tambin es indiferente para las manos
Piadoso. Khuyapiyri, llakipiyri waxcha khuyri, dicen: kayu chhuchulli, ampara chhuchulli.
usuwiyri. Vide: limosnero. Pies de la cama, lugar contrario a la cabecera. Ikia
Piar los pajaritos. Chis chistaa jachaa, jupia, wat'awi vel wat'arawi. )( ch'ijmawi, ch'ijmakatawi,
q'usllua. ch'ijmanuqawi.
Piar por algo. Vide: desear. Pie del cerro. Qullu kayurana vel manqharana, uraqtu,
Piante los nios chiquitos, no dejo a vida plante, ni jakiqta vel jarphirana.
mamante. Wawanaka qurpani q'uphatawina, Pieza de ropa entera o todo el vestido de indio:
llipiyatiwina, chuiyatawina. manta, camiseta y sombrero. Chacha isi st'a.
Pica con su hierro. Chuki, lanza. Pieza de ropa as de mujer: manto, saya y capirote.
Picar o punzar. Junut'aa, jununtaa, qhapat'aa, Marmi isi st'a.
qhapantaa. Pieza de artillera. Q'axcha.
Picar las abejas, abispas, &c. Sirt'aa, mich'ijaa. 3 Piedra. Qala. + Volverse piedra: qalaptaa,
-ji. qalawijaa. 3 -ji- + Tirarla: qalana jaqhut'aa.
Picar la carne con cuchillo, &c. Chamchua, Piedra imn. Akusa aputiri qala vel kisu qala. +
chamchutataa, chamkataa, p'arpatataa, Atraer el hierro: achunia, achutaa, aputaa vel
liq'itataa, chamchunuqaa. jiskhutaa.
Picadillo as. Chamchu aycha. Piedra de molino. Murina qala.
Picar con palabras. Aruna junua, khap'ia, Piedra de moler maz, quinua, &c. Al modo de
p'uch'ua, chuymaru aruna junut'itu. indias. Khuna. La de arriba: lurawa; la de abajo:
Picn de palabras. Watiqa aru. + Darte: arua khuna tayka.
watiqaa. 3 -qi vel k'arisia, watiqitu k'arisitu. Piedra para moler amasar la pasta de que hacen
Picarse o punzarse por descuido. Ch'apintasia, chicha y tambin muelen otras cosas. Piqaa. La
ch'apijasia. de arriba que es como media luwa: urqua. La de
Picarse de alguna palabra. Tuqita, sillpita abajo: parara vel piqaa.
jamachaa. Piedras donde los maderos del techo, mojinete
Picado as. Aruna ch'ista, siata, kajata, junut'ata. arriba. Chaxwa.
Picarse en el juego. Sasipinija, jakijasipinija, kaykasa Piedra de estas que est en lo ms alto del
tukupinija, pirdipinija saa. mojinete. Pinqu qala. Porque atan en ella el
Picar el aj. Ch'isia, japua, nakhaa, qatawa. Este madero que llaman: pinqu en lo ms alto del techo.
es nombre. Piedra aguda para trasquilar el ganado. Chillisa,
Picar la culebra ponzoosa. Qullani asiru achuji. Y qilqa.
as se dir de la arana, animales y sabandijas que Piedra azufre. Sirsuqina vel chuqi qisima.
muerden con la boca, porque achujaa, es verbo Piedra cuerna para contar lo que se debe. Ch'ra. +
general. Para Jo que se ha pagado: janq'u. + Contar con
Picar molino y otras piedras. Ch'ixuraa, ellas: iranuqaa, apanuqaa.
ch'ixurpa. Piedra para desterronar atada en un palo. Ch'awa.
Picar el cilicio y vestido spero. Ch'isa, japuwaa. + Desterronar con ella: ch'awanuqaa,
246 Ludovico Bertonio

q'upanuqaa, nuwanuqaa. Pia fruta de indias. Achupalla.


Piedra que sirve de yunque a los plateros. Pallalla Pia de plata. Qullqi pia.
vel parara. Y la que hace oficio de martillo: Pinsas de los indios con que se arrancan la barba.
muruqu. Q'utua. + Arrancar con ellas: q'utua vel q'utusia.
Piedra de amolar. Siki qala. + Amolar con ella: Pintar. Pintaa, qillqaa, llimphia, qhusqhua.
t'axt'aa. Pintado de diversos colores. Ch'axru arkata, puqu
Piedra con que los indios pesan lana o ropa. Q'iwi, puqu arkata, ch'au arkata.
luwa vel nuwa qala. Pintor, pintora. Qillqiri qhusqhuri, llimphiri, &c.
Piedra cal. Q'atawi. + Cocerla: wajaa. Pintar un color sobre el campo de diverso color.
Piedra de los livis. Wichi wichi. Qillqaranttaa.
Piedra bazar. Jayntilla. La grande: illa, llanllaqasu. Pintado. Qillqata, &c. + Estar pintada la coronilla del
Piedra preciosa. Qispi qala, lliphilliphiri qala. cerro con el sol cuando sale o las puntas de las alas
Piedra o hueso de que hacen gargantillas como o ser cuarteados los pendones de diversos colores y
corales. Mullu. otras cosas as: k'achachasia. Y segn los colores
Piedra de buena haz. Ajanuni. pueden decirse: q'illu, chupika, larama, janq'u, &c.
Piedra fundamental. Thaxsi qala. k'achachasi.
Piedra para entremeter en los edificios y llenar sus Pintas o manchas del rostro que es enfermedad de
huecos. Ch'ta, chillpa, k'ak'i qala. + Entremeterla: los yungas. K'ara. + Enfermedad de ellas: k'ara
chillpantaa, chillputaa. katua, k'ara mistutu.
Piedra esquinada. Q'uchuni qala. Pintado o manchado as. T'uru k'ara, janq'u k'ara vel
Piedra con que labran otras o con que pelean los k'ara ajanuni.
indios. Wini. Pintarse. Vide afeitarse, embadurnarse, embijarse.
Piedra labrada. Ch'ijuta. Pio devoto. Dios waa. Idem: chuyma.
Piedra buena para labrarse. Ch'iju. Po para con sus padres. Awkipa waa, taykapa
Piedrecitas del camino. Ch'ixulla. + Empedrar con waa.
ellas: ch'ixullana jant'akua, Po de las aves. Jupi, q'usllu, chuchi. + Piar. Vide
Piedrecita o china. Jisk'a qala. supra.
Piedra granizo gordo. Jaqu. + Caer o granizar gordo: Po deseo de comida, de luego, &c. Manq'a, anata,
jaqua. sara, Diosaru jamp'ati jallaxchia. + Tenerle:
Piedra del toque. jallaxchia.
Piel. Lip'ichi. + Aderezarla: qaxua, phiskua, Piojo. Lap'a. + Comerse de ellos: lap'ampi
thixmia. + Zurrador de pieles: lip'ichi kamana, ch'axmisia, q'aq'usia, lap'a ch'axmitu, q'aq'utu. +
lip'ichi phiskuri. Espulgarlos: lap'achaa. + Con las uas: ch'inqaa.
Pilago profundo. Mik'ayu, tuta vel manqhi. + Matarlos con la boca: t'urua. Quitarlas con las
Pierna. Chara. + Encogerla: athapia, wat'athapia. + manos: ichuqaa. + Espulgar a otros: lap'a
Extenderla: wat'atataa, atataa. uarapia. + As mismo: lap'a ullasia, ullarasia.
Piernas tuertas. Jarapi chara. + Limpio de ellos: titi, qupa.
Pfano. Pinqullu. + Taerle: pinqulluta pinqullusia. Piojoso. Lap'axtara, lap'a ch'aaaqi, lap'a mulluq'u.
Pihuelas. Khatallijarta. Pisar. Takia, takixataa, takisnuqaa, takikipaa.
Pila. Phaxcha. Vide: ta-. no. 16 donde hay muchos modos.
Pileta. Jisk'a phaxcha. Pisar aplastando algo. Llamq'ijaa, llamq'ichasia.
Pilar de piedra, de madera, de ladrillo, &c. Pisar, pateando el suelo. Thayllia.
Qalatikira, k'ullu tikira, ladrillo tikira. Pisadas, seales de los pes. Kayu vel kayu
Piloto. Wampu sariyri. takisnuqawi, takinuqawi. + Seguirlas: kayu arkaa
Piltrafa. Janaxa aycha. vel kayu apia, apikipaa.
Pimiento de indias. Wayk'a. Pisn. T'axllia. + Pisar con l: t'axllia, t'axtaa.
Pimpollo del colli, del durazno, del olivo del Pitar, contribuir. Wakhisia vel wakhijasia.
manzano, &c. Wawa qulli, &c. Posponiendo a Pitar cada cual una medida de algo. Tanqachasia.
wawa, el nombre del rbol o diciendo al revs: Pito, pjaro de pico largo con que horada las
qulli ali, &c + Salir tos pimpollos: chillkutaa, paredes. Yaraqaqa vel juykhu ujtu.
maphutaa, jump'uxtaa. Pito a topo con que prenden su saya las Indias en
Vocabulario de la Lengua Aymara 247

las espaldas por delante. Phitu. + Ponr- sele: Plato de calabaza. Mati chuwa.
phitut'asia, phiturusia. + Quitrsele: rasia, Plato grande. Vide: fuente.
sukurasia. + Ponerle a otra: phit'ut'a vel Plato de diferente hechura o escudillas. Wampura,
phintura. es llano y grande. T'alla: grande y hondo. T'ika es
Pito ms pequeo para prender el manto. Phich'i. + de ichu para el camino y es como escudilla. Yuka
Ponrsele prendiendo el manto: phich'it'asia, &c. es escudilla llena de algo.
+ La espiga de ellos: wichinka vel allu. Platos con diferente comida. M mit'a, kimsa mit'a
Pito o alfiler gordo tambin para el manto. P'ulu. yuka vel manq'a. + Llevarlos a la mesa: asaa,
Es de las indias charcas, poco usado ac. asaxatania. + Quitarles: asaraa, asaxaa,
Plaza. Jawkipata, palasa. + Amigo de ella: apaqaa. 3 -qi.
palasakamana vel quya. Playa de la mar, laguna, &c. Lakha.
Plaza mercado. Qhatu. + Amigo del qhatu: quya, Placer, agradar. Chuymaru puria, malua, mantaa.
qhatukamana. Vide: agradar.
Placeta. Jisk'a palasa. Plceme, quiero. Iyasaa.
Plana de albail. Yawri pallalla vel q'ullu pallalla. Placer, deleite. Kusisia.
Plana de la hoja o pgina. Jaqha tuqi qillqa. Placeres eternos. Wiaya kusisia qhit'isia.
Plana que da escrita el muchacho. Palana vel qillqa. Placeres mundanos. Aka uraqi kusisia, qhit'isia. +
Planeta estrella. Jach'a warawara. Breves y momentneos: Jamk'aki tukusiri ch'iwu
Planta y plantel de rbol o cualquier hortaliza. urpu kusisia, &c.
Mallki. Placentero. Kusisiyiri, chipiyiri.
Planta del pie. Kayu tanama vel kayu tayu vel Placiendo a Dios. Diosa ipana.
takinuqawi. Plazo o trmino de das. Trmino vel chimpusiwi,
Planta del pie junto a los dedos. Kayu phapalli. arusiwi uni, mara, &c. + Llegar: chimpusiwi ururu.
Plantar. Mallkintaa, satantaa, kallaa, kallanuqaa, Idem: phat'asiwi ururu puria. + Dar a conceder
&c. plazo de tres o cuatro das: paya uru, kimsa, pusi
Plantar los pimpollos del rbol sin arrancarlos, uru vel urutaki chimpurapia, unancharapia
sino inclinndolos. Mallkikataa, athikataa. trmino churaa.
Plasta de sangre. Wila ch'ali, wila patarana, ch'axru, Plebeyo. Ina jaqi, kasi jaqi.
ch'au. + Poner a uno como una plasta de sangre. Plega a Dios que yo llegue con bien. Dios awkisa
Wila pataranachaa, wila ch'axruchaa, &c. kasi qispiki puriajataki amawarapitpha. Y de esta
Plata. Qullqi. + Labrarla batiendo: liq'ia. + Haciendo pueden sacarse otras maneras para todas tres
labores: qillqaa, t'ilmusua, qaxusua. + Y personas.
relevando las labores: liq'usua. Vide: fundir. Plegar. Vide: doblar.
Plata corriente. Qurintu, k'. Plenilunio. Phaxsi urut'i.
Plata para rescatar. Taja qullqi vel qullqi taja. Pleitear. Pilitusia, jithsia winkuwasia,
Plata, chafalona. Katiputa. amphutsia, aynachsia.
Plata fina. Ch'uwa qullqi. Pleito. Jucha, pilitu. + Ponerle: jila atamasia, jila
Plata baja. Jawa qullqi. qallaa.
Plata acuada. Riyala, liyala, &c. Pleitista. Pilitu kamana, pilituki juchiri vel tuliri,
Platear. Qullqinchaa. philuri vel philu jaqi.
Platero. Palateru, qullqi kamana, qullqi liq'iri, taqa Pliego de papel. Papela piliku
taqa. Pliego de cartas. Qillqanaka m pliku vel
Platicar o predicar. Iwxaa, iwaxaa, sermonaa. suk'athapita, apithapita qillqanaka.
Pltica o sermn. Sermona. Plomada de albail. Uypaychu. + Ajustar algo con
Platicar razonar muy concertadamente. Puluni, ella: jala. + Ajustarse: t'alaxtusnua vel
k'illpani arusina. Vide: hablar consultar. t'alalaxtaa, -ru.
Platico. Ancha yaliri, jamurpiyiri. Plomo. Malla, k'awsi. + Estarlo: titi vel chntaqa.
Plato, palatu. Pluma de los pjaros, las de las alas. Llaqa. + Las
Plato de ichu. Mixa. otras pequeas: phuyu. Y generalmente: wayta.
Plato de madera. Mixa. Pluma de escribir. Puluma.
Plato de barro. Sau palatu. Pluma de la cola de un pjaro llamado qaqi de dos
248 Ludovico Bertonio

y tres palmos de ellas, coloradas de ellas azules tukua. + Por acontecimiento: wajchamukutaa,
y amarillas: lawrawa. q'umamukutaa, &c. + Fingirse:
Plumaje o flores. Wayta. wajchachasirapia, tullpaki wajcha ullasia vel
Plumaje como diadema. Siphi. + Ponrsele: saranaqaa.
siphit'asia vel siphia jiskhakipasia. Pobretn, desventurado. Wajchaqisi. El segundo
Plumaje de muchas plumas puestas en el sombrero nunca se usa sino precede wajcha.
redondo como capacete. Asanqu; y a esta manera Pobremente. Wajchajaki. + Enterrar as: wajchajaki
descrbenla as: taqi tuqitha waytanakana apatattata uraqi p'iyaru wayuntasxaa.
vel phuntulattata. Lleno de plumas o atestado de Pocilga. Khuchi uta.
ellas. Poco. K'ata, pisi phinta, wallqa, jisk'aki, chituki.
Plumaje que se menea mucho con el aire. Phara Poquito. K'ataki, pisiki, &c.
phara. Poco. Algunas veces se dice con la partcula -t'a, vel
Plumaje como el asanqu de plumas menores, uta, interpuesta al verbo. Comer un poco:
coloradas o verdes. Phuru vel much'ulli. manq'at'aa, mank'utaa. Castigar un poco:
Plumaje de los incas o chinchaysuyos de dos jaycht'aa vel jaychutaa, &c.
plumas puestas en la delantera del sombrero o Poco a poco. Jiskiaqataki, jiski chuymaki, sap'ataki,
llawto como cuernos. K'awsu. juk'ataki, juk'atha juk'ataki, &c. + De aqu a poco.
Plumaje ponerse. Waytat'asia siphit'asia, &c. Vide: de + Venir a poco disminuirse: pisixaa,
Componiendo el nombre con -t'asi. + Ponerle a k'ataxaa. + Cortar un poco de algo: kuchuraa,
otro: waytat'a, siphit'na, &c. kuchurpa. Y as en otras muchas cosas
Plumajero, que los hace. Waytakamana. componiendo los verbos con las partculas -ra,
Plumajero, amigo de traerlos. Waytanqalla, -rp.
waytat'asikamana. Poco falt que no muriese. Niyat'aa, aat'aa,
Poblacin. Marka. niyarpa, juk'at'akia, &c. Los cuales verbos
Poblaciones de muchos pueblos juntos. Marka pueden aplicarse a otros modos de hablar
marka. semejantes.
Poblado, tierra de muchos pueblos o casas. Marka Poco falt que le diese, que no llegase, que no le
markani, uta utani uraqi. + Vamos a poblado: mordiese, &c Y "ex adinuctis" se entender lo
markaru mantaa. + Estar poblado algn lugar que es.
donde no haba gente: markawanuqtaa, Poco antes de morir. Niya jiwaapacha, niya
markanuqtaa, jaqiwanuqtaa, marka waki, marka jiwaataki.
thuri. Y puede decirse: uraqi vel uraqina. Poco despus. Jani jayatha, jani jayakamatha, jani
Poblar. Markachaa vel markachasia. jaya pachatha janitha jayaa.
Poblador. Markachiri. Pocos das, aos, meses despus. Jani jaya urua,
Pobre. Wajcha, willullu, willillu, q'uma, pupri. + &c.
Quedar pobre: khsqia vel wajchaxaa, &c. Pocas veces. Kawkinjamaki, kawkipanaki,
Pobrsimo. Wanqixi. Idem: chiqana wajcha vel mnakataki.
wajchana wajchapa, &c. Ulluma jakawisa, q'uya, Poco ms. K'ata jila, mmpi vel llallimpi.
t'aqita. Poco menos. K'ata pisi.
Pobre de plata, carneros, &c. Qullqi q'uma wajcha, Poco ms o menos. Inaxa k'ata jilachisa, inak'a k'ata
&c. + Llamar de pobre a uno por menosprecio, pisichispalla.
varn o mujer que sea: q'ta, larama, layupita, Poco crecido. Uraqi mata.
ch'ijmupita, tumiri wayllu, jach'a utana jach'a Poco avisado. Phinta phinta vel pisi chuymani. +
chuwani, jisk'a utana jisk'a chuwani, &c. + A las Tener en poco: pisiru jakhua. + Tener poco nimo
mujeres particularmente dicen: phala wak'ani, tisi o poco bro: qhiytaa, llaxllat'aa, qhimaa.
phituni, urqu jachuchinu. Pozo. Ch'uwaa, phujru, phutunqu: aunque no tenga
Pobre entonado. Ch'ta ma qala, ch'ta mqama, agua.
qawra qama, ch'ta qamasa, chuwasilla. Pozo con agua. Umani phujru vel qutaa.
Pobre mendigo. Wiskasiri vel juskasiri, wajchasiri. Pozo o poza para pisar barro. Taqapi qutaa.
Pobre. Vide: andrajoso y remendado. + Hacerse pobre Podar. Llaxllarpa, kallicharpa, phat'arpa.
voluntariamente por Dios: Dios layku wajcha Podadera. Llaxllaa, jayria.
Vocabulario de la Lengua Aymara 249

Poder hablar. Arusia yatisa, wakisa, purisa t'rma. + Levantarse: aputhaltaa. Y cuando es
vel arusiaja yatisi, wakhisi. Ntese el modo de como remolino: tutukaa, 3 -ki. + Lleno de l:
hablar de que se trata a la larga en la Gramtica t'rmixtara.
parte segunda, captulo 7. 3. Vide: Wanu- no. 37, Polvos de azcar. Lata azucara. + Echarlo sobre la
donde notamos tambin muchas cosas. comida: willixataa, phawaxataa.
Poderse hacer, andar, &c. Luraa, saraa, &c. Con el Ponzoa. Qulla. + Darla en la comida o en la bebida:
verbo kankaa. manq'anta vel umanta.
Poder levantar una piedra o hacer algo donde sea Ponzooso. Qullani. Y es para todas cosas.
menester fuerza. Atipaa wsa. Poner encima: apaxataa. Y todos los verbos de
Poderoso. Ch'amani. + Todo poderoso: taqi atipiri. llevar con la partcula -xata.
Poder o mano tener para matar o para ir, &c. Jaqi Poner abajo: apanuqaa. Y todos los verbos de llevar
jiwa, limaru maa amparajankipi vel jantanwa con la patcula -nuqa.
jiwa, &c. Y de este modo se sacarn otros. + Dar Poner arrimando: apakataa. Y todos los verbos de
poder para hacer, cobrar, &c. Lurarapitajata, llevar con la partcula -kata.
apararapixitajata saa. Y as para otras cosas. Poner o tener todo su pensamiento en jugar, en
Podre. Jimq'i. + Lleno de podre: jimq'ixtara, comer, en rezar, &c. Anatarukiptaa,
jimq'ikamaki, jimq'ia. + Criarse podre en la manq'arukiptaa, risarukiptaa. Y as en todos los
pierna: kayu jimq'itatitu vel kayuja jimq'itati vel verbos interponindoles la partcula -rukipta.
p'usutati. Poner todo su pensamiento en Dios en la plata, en
Podrirse la carne, &c. Jimutaa, jimikipaa, usaa, las mujeres, &c. Diosarukiptaa, qullqirukiptaa,
thujsaa vel p'usuxaa, p'uxtaa vel usatataa, marmirukiptaa, &c. Componiendo todos los
thujsatataa. nombres con la misma partcula -rukipta; as
Podrirse la madera del tejado y el ichu por el agua compuestos, se vuelven verbos.
y sol. Pharawrtaa. Poner en duda o dudar si fue o si vendr, si dio o
Podrirse el agua, vino, guisados, &c. T'amutaa, dar, &c. Inaxa machina sarachina, inaxa
t'ama kipaa, t'amaskipaa, p'usqutaa, Idem: jutachini, inaxa churachina vel machinxa,
p'uquptaa. + Comenzar a podrirse: usaja saa. jutachinixa, &c. Posponiendo -xa a los verbos, en
Idem: usa saruti, Idem: usa apxatti. lugar de anteponerles inaxa. Y en presente de
Podrirse lo que est debajo de la tierra o en el indicativo de tercera persona diremos: machixa,
lugar hmedo. Jallpiptaa, quyrariptaa. churachixa, jutachixa, &c.
Podrirse de tristeza. Llakikiptaa, kichukiptaa, &c. Poner algo en la mesa, en el suelo, en el rincn, &c.
Q'inakiptaa, phullchixkiptata. Vide: amohinarse. Misa ruchaa, uraqiruchaa, k'uch'uruchaa, &c.
Podrirse la carne donde acuden las moscas. Componiendo los nombres de lugar con la
Muchutaa. partcula -rucha: y es regla general.
Poleo de esta tierra. Waycha, q'. Poner la camiseta, el sombrero los zapatos, &c. a
Polilla que roe las cosas. Thutha. Idem: comerse de alguno: qhawat'a, tankat'a, jiskhut'a, &c.
ella: thuthajaa. Componiendo el nombre de vestido y de cualquier
Pollo de la gallina. Chiwchi, qallu. cosa que uno trae consigo con la partcula -t'. Lo
Pollo de otros pjaros. Qallu, anteponindole el cual se extiende a las plumas o plumajes, a los
nombre propio. topos de las mujeres, a la espada, al bordn, a la
Polla. Ankuta atawallpa. rienda, jaquima, silla, &c.
Pollito y cualquier pjaro que comienza a volar. Poner algo negro o blanco, dndole aquel color
Irpa, q'islla. cualquiera que sea. Ch'arachaa, janq'uchaa, &c.
Pollito de un pjaro llamado allqamari. Suwamari. Componiendo el nombre con la partcula -cha vel
Vide supra: pjaro donde se hallar una buena -ncha vel -kipt o con -t, -pt, -axa. Porque
metfora tomada de este pollito, suwamari. + tambin puede decirse: ch'ranchaa,
Empollarse el huevo: k'awna qalluchasi. + Sacar el ch'rakipta, ch'rata, ch'rapta, ch'araxaa.
pollo: k'awna sillq'ia. Y as en todos los colores.
Polucin. Vide: semilla. Poner las manos en alguno. Ampara kataa,
Polvo. T'rmi vel t'mi. + Hacerlo de suyo con el aire: luqakataa.
t'rmia. + Hacerlo con los pies o sacudiendo algo: Poner la boca como para chupar. Lakha ansakataa.
250 Ludovico Bertonio

Poner lengua en alguno diciendo ms de l. irpaxataa.


Aruxa. 3 -x. Poner la criatura en el suelo pan que se desenfade o
Poner el pie en el suelo. Kayu nuqaa, alivie. K'usanuqa, ikinuqa.
chillqinuqaa. Poner una cosa o persona trocndola con otra.
Poner algo encima de la carga para que vaya todo Lantikipaa vel lantusua, turkusua.
junto. Paltaxataa, chhakxataa, chhakt'aa. Poner cubierta. Vide: aforrar o echar.
Poner precio a las cosas de ocho, diez, &c. por cada Poner o gastar un ao, mes da, &c. en algo. M
hanega de chuo. M ch'unu wanqara tunka maraa, m phaxsia, m urua.
chanichaa vel tunkan chanipawa saa. Poner manso a alguno o de negro, azul, &c. alguna
Poner al sol las papas heladas para hacer chuo. cosa. Vide: pararle o volver, &c.
Lupiru chulluyaa. Poner tendido. Vide: tender.
Poner piedras en el suelo. Atinuqaa. Poner en cuidado. Kichuna apantaa, irantaa, &c.
Poner en rueda las piedras o los hombres, &c. Poner derecha o en pie alguna cosa. St'a.
Qupuchaa. Poner a resfriar. Thra, Idem: thchaa.
Poner su corazn o pensamiento en alguna cosa. Poner manojos de ichu sobre las sogas para atar o
Chuyma churasia. cargar: Suk'aa, lukuchaa.
Poner a alguno de sangre, maltratndole. Wila Poner en cobro. Imaa, waqaychaa.
jururuchaa, wila lawrawanichaa, wila lawrawani Poner cerca o a mano. Jak'aruchaa. + A tras mano o
jaqhut'aa. lejos: jayaruchaa. + Aparte: jaqharuchaa.
Poner en ringlera piedras, hombres y otras cosas. Poner bien fijo. Thurit'a vel thurinuqa.
Tilaa, siq'ichaa, chiqachaa. Poner, aderezar mal alguna cosa. Jaxumallaki,
Poner en ringlera para cazar pjaros. Yata. jiskichaa.
Poner a uno en la cuenta de los que no pagaran o Poner bien. Vide: reconciliar, amigos hacer, &c.
no fueron a donde le mandaron. Ch'rachaa. Poner mal a uno con otro. Ajana vel ch'axmina
Poner ahinco y fuerza an algo. Ch'amatataa, apantaa.
ch'amaptaa, tujiptaa, sintiptaa, yajaptaa, Poner a vender en la tienda, plaza o mercado.
tukhit'aa. Utt'a.
Poner nimo y bro. Chacha chuymat'a, sintipta, Poner costumbre. Yatichaa, qallararapia; wiaya
&c. luranataki.
Poner a la mano derecha o izquierda. Poner por obra el bueno o mal propsito.
Kuptuqiruchaa, ch'iqatuqiruchaa. Amajasitajakama, luraja, sawijakama luraa.
Poner algo por cabecera. Ch'ijmasia, Poner la olla en el fogn. Ituxataa, asaxataa.
anteponindole la cosa. Ponerse sobre algn lugar andando: saraxataa. Y
Poner en riesgo de la vida a alguno. Ch'unch'ut'aa. todos los verbos de andar con la partcula -xata,
Poner en riesgo la vida. Niya jiwaaru puria. segn la propiedad de sus movimientos o de su
Poner en cuenta anudando al modo de indios. andar.
Chinusia vel chinut'asia. Al nuestro: Ponerse delante o en la presencia de alguno:
Jakhuthapia. sararanaa. Y todos los verbos de andar con la
Poner los manteles en la mesa o en los frontales. partcula -rana.
Jant'akua. Ponerse algn vestido, zapatos, &c. Isit'asia,
Poner amarga la boca. Jaruja. jiskhut'asia, &c. Componiendo los nombres con la
Poner bien algo. Jiskichaa, waka. Vide: aderezar. partcula -t'asi. Y se extiende esto a todo lo que
Poner en tasa a alguno. Jusq'ua, jusq'untaa. Poner dijimos poner camiseta, &c.
en el padrn. Ponerse blanco, negro, &c. Vide: volverse.
Poner a enjuagar o secar. Waara, t'ajsara, Ponerse en ringlera, en rueda, &c. T'ilasia,
waachaa, lupiruchaa. siq'ichasia, qupuchasia, &c. Aadiendo -si, a los
Poner asco, darle o causarle. Chuyma llujuthalta, verbos que significan poner de aquella manera.
kiwkuthalta. Ponerse delante de algo, quitndole la luz.
Poner en alguna parte algo, como en una vasija, en Ch'amast'a, ch'amasjasia, jamast'a;
un costal, &c. Inuqaa. jithitataa, ch'amakt'a, lupiritha jithit'a.
Poner a uno pan que guarde algo. Irpanuqaa, Ponerse a la mira. Qhama vel mich'uwaa,
Vocabulario de la Lengua Aymara 251

ullasia, ullasnaqaa. las preposiciones -na, -ru, -ta, &c. Segn la cosa
Ponerse de bruces o de barriga. Jiphixataa, pidiere.
llawllixataa, winkuxataa. Por detrs. Ch'inatuqi, ch'ina qata vel jikhanituqi. +
Ponerse una piedra u otra cosa por cabecera. Qala Corcobado por delante y por detrs: nayraru k'umu,
ch'ijmachasia, sawnaachasia. jikhaniru k'umu.
Ponerse luto. Jach'irt'asia. Por debajo. Manqhitha.
Ponerse negro a si mismo o de otro color. Por donde quiera que pasares. Kawkiqatasa sarajata.
Yanachasia, &c. Por este tiempo, de aqu a un ao. Naxsa aka pacha.
Ponerse a cuestas. Vide: cargarse. Por esta Cruz. Akachixa kurusasa, akapi chiqa
Ponerse galano. K'anchillachasia vel k'apchichasia. kurusa.
Ponerse de cabeza en el suelo y los pies levantados. Por Dios. Akapi Diosasa, akawa Diosa, akachixa
P'iqia kayuni st'aa. Diosasa.
Ponerse muchos en alguna parte, como para Por debajo se meti. Manqhiru mantana.
trabajar. Jumpuxxattaa, aywixattaa, Por dems es eso. Inaki, inayki, kasiyki.
jump'uxthaptaa, &c. Por entonces. Ukapuqaki, uka ila puqaki; uka
Ponerse el sol, la luna, &c. Jalantaa, mantaa, pachaki,
jithintaa, llujuntaa, p'utuxranttaa, Por donde? o por cual camino? Kawkiqata?
thalaxranttaa, &c. Por embuste del demonio. Supayuna musapatha. Y
Ponerse otro vestido en lugar del que traa. Isi siempre que significare causa, usaremos de -a.
lantikipasia, Idem: lantirurusia, turkakipasia. Por fuerza. Ch'amakama. Vide: necesario.
Ponerse a comer con quien halla comiendo. Por gana de andar, ir a algn cabo. Kayuna jasitaki
Uquxataa: -mpi. saraa.
Ponerse algo la mujer en el seno. Phiqhirusia, Por gana de hablar, decir algo. Lakhana vel laxrana
phiqhiruchasia, phiqhiru chillantaa, apantasia. jasitaki arusia.
Ponerse algo en la faltriquera. Imasiaru, Por junto. Taqipacha.
faltriqueraru, juskusiru, irantasia, wayuntasia. + Por lo cual. Ukpana, ukpanka vel ukchipana.
En la bolsa: bolsaru, wqaru. Vide: bolsa. Por madurar est. Ch'uxakirja.
Ponerse el pjaro dejando de volar. T'akua, Por medio mo, tuyo, suyo, &c. Nijana, jumimana,
jalanuqaa. jupipana.
Ponerse en orden los escuadrones cuando quieren Por maravilla, raras veces. Kawkinjamaki,
pelear. Intusia, waqhijsia, qallaqasia. kawkipanaki.
Poniente del sol o luna, &c. Inti jalanta. + Venir el Por menudo o por extenso contar todo lo que hay.
aire de l o las nubes, &c. Inti jalantatha thiy vel Sapa sapatha, mmtha taqi atamaa.
qiniy de tha y qina. Por ms que andes, trabajes, &c. Ancha sarasinsa,
Popa del navio. Wampuna ch'inapa. La proa: nasapa. iranaqasinsa, ch'amatatasinsa, &c.
Poquito. Vide: poco. Por ms que digas, no te creer. Ancha arusimansa,
Por amor mo. N layku, n supa. jani chiqawa siriksmati. Hzos por subjuntivo, por
Por amor o respeto de alguno hacer o decir, &c. causa de dos supuestos.
Lurarapia, arusirapia, sarapia &c. Aadiendo Por muchas cosas que sean. Qayqas qayqasjnsa,
-rapi, a todos los verbos. Por aqu o por ac. qaykirikisa.
Akaqata vel akatha. Y de esta manera se usarn Por menudo vender. K'atatha k'ataki, jisk'atha
todos los adverbios locales y nombres de lugar. jisk'ataki alaxana, almutu almututha, puchuyla
Por haber tu ido, comido, dormido, &c. puchuylatha, &c. + Vender por junto su trigo, maz,
Mawimatha; manq'awimatha, ikiwimatha, &c. &c. Trigoja mki suntuxaa, mki maycharaxaa
Usando del participio en -te o -wi, con los vel qhatuxaa, alaxaa, &c.
pronombres -ja, -ma, -pa, &c. Y la proposicin Por mi bien llegaste a este pueblo. Allinajanaki
-tha, a la postre. jutata.
Por cumplimiento: chupiki, tullpaki o ch'uki, Por mi mal hiciera yo eso. Nataki qani uka luririktha.
interpuesta a los verbos. Comer por cumplimiento: Por mi inters. Inawijatha.
manq'ach'ukia. Y as en todos los dems. Por mi fue a Potos. Na pachana phutuxchiru mana.
Por delante. Nayratuqi. Idem: nayraqata. Adanse Acomdese a otras cosas semejantes.
252 Ludovico Bertonio

Por m mismo sin ayuda de otro hice esto. Porfiado en su parecer. Tuji, jani pakiya vel paka,
Nakamaki, napachaki aka luratha. jani phaxta, jani chik. Vide: obstinado.
Por orden. Thiyatha thiyatha, saratakama, Porfiado en hablar ms y ms. Uka tukuta aruni,
sarapakama. pacha tuku. + En disputar: sasikamana, &c.
Por poco no le mato. Niya niya, llalla vel aa Porra para pelear o desterronar. Ch'awa. +
jiwa, niyat'ana, llallat'ana, aat'ana. Desterronar o pelear con ella: ch'awarpa,
Por que causa o razn. Kunapiniki, kunatpiniki, nuwarpaa.
kunayxatha vel kamisa, kamisa. Porrazo. K'apaxta. + Darle k'apaxtaa.
Por qu razn o con qu conciencia? Kuna Portada. Qillqa, punqu. + De cantera: ch'ixuta. + De
chuymaniraki? vel Kuna chuymampiraki? arco: krimi. + De ladrillo: latrillu punqu.
Por rincones o secretamente. Manqhitha, jamasatha. Portal o cueva de peascos. Jaqhitiy.
)( Qhanatha. Portal de Beln. Beln jaqhitiyi.
Por sembrar, por arar, por casar, &c. Satam, Portera, puerta principal. Jach'a punqu.
satanawi, qullim, qhullinawi, kasaram, Portero. Punqu kamana.
kasaranawi, &c. Poniendo -m o -nawi, en los Portillo, agujero de la pared. Pirqa p'iya.
verbos en lugar de -a. Posada donde uno mora. Uta.
Por s. Vide: aparte. Posada donde alguno hospeda por algunos das.
Por s o por no. Arupki, arutaki, inajaki, chuphijaki. Puriwi.
Por sujetar, por atar. Purumaki. Posar, morar. Utkaa.
Por temor, por odio, por &c. Jaxsarasinaki, Posar de camino o de paso. Puria, maya paya uru
uisinaki; axrasinaki lurana. Porque este gerundio qamaa.
y el subjuntivo -jana, -mana, -pana, tienen fuerza Posar o morar contra la voluntad del dueo.
de causal. Utkaraqaa, arphat'araqaa, ikit'araqaa.
Por ventura o quiz. Inaxa, qiynaki. Vide: poner en Posponer no haciendo caso o dejndolo por otra
duda; donde se hallar los modos de hablar que cosa. Armaxaa, armt'xaa, lluch'umukxaa, pisiru
pertenecen a esto. jakhuxaa.
Por ventura hars eso? Simpati. Idem: sumpati, Posponer. Vide: estimar menos.
simpatixa aka y lurasma vel luririkta? Poseer alguna casa, tierra, &c. Aka uta, yapu, &c.
Por va de qu parentezco te entremetes ac?. nanki. Pedro la posee o es de Pedro: Pedronki, &c.
Kunawaykama? Kuna chhuluma akaru Componiendo el nombre del poseedor o su
jalantaa? Y respondiendo, si tengo, dicen: pronombre con -nkaa, concertando despus el
waykaja, chhuluja jukapiniwa. verbo as compuesto con la cosa poseda.
Por un solo Dios. Diosa laykuki. Poseedor o dueo de la casa, chcara, &c. Utani,
Por un lado. Jakha jarapitha. Y dicese de todas las yapuni, &c. Aadiendo -ni, a la cosa poseda.
cosas. Posible ser o posible cosa es hacer, aprender,
Porcin o pedazo de carne, de pan y de otras cosas. alcanzar, &c. Luraa, yatia, jakikatasia, &c.
Jawqi. + Dividir algo en porciones: waqi waqi Tomando el participio de cualquier verbo acabado
jala. Y si es de carne dicen tambin: aycha t'iwi, en -a, Vide: poder. + Es posible? Interrogando.
aycha t'iwratata. Vide: Es posible?
Porfa. Sasia jiwatisia. Posible es que haya ido, dicho, &c. Cuando hay duda
Porfiar de palabra entre s. Sasia, kutipasia, en ello: inaxa lurachisa, arusichisa, &c. Vide: poner
jiwatisia, aruna jakijasia, jinq'asia, junisia, duda
nukhut'asia. Poste. Vide: pilar.
Porfiar en decir algo para su bono dorndolo todo. Postema. T'iwka, ch'upu. + Apostemarse: t'iwkitu,
Tuqi. Idem: musa phalaa. ch'uputu. + Apostemado: t'iwka Jaqi, ch'upu jaqi
Porfiar en querer o no querer hacer algo contra lo vel t'iwkani, ch'upuni.
que le aconsejan o mandan. Ch'unch'utha st'aa, Postillas. Qiri. + Apostillarse: qiritu, qirt'itu
thunuki, k'achaki, tujiki arusia. Postrarse. Alit'a, qinst'aa, arpht'aa, kumphut'aa.
Porfiar o poner todo su conato en hacer algo bueno Postrado. Alit'ata, kumphut'ata, &c. + Estarlo:
o malo. Ch'akhawaa, ch'akha ch'akha jalaa, -ru alit'askaa, kumphut'askaa, arpht'askaa, &c.
vel jani jaytaa, jani armaa, jani lluch'ua. Postrero. Ch'ina. + Andar postrero: ch'inaki saraa. +
Vocabulario de la Lengua Aymara 253

Serlo de todos: ch'ina chapi. Prelado de los religiosos, priora, guardiana, &c.
Postrero, ltimo del pueblo, arrabal. Marka vel.: apu priora, Apu guardiana, Apu retora, Apu
kawaya, uta kawaya. provinciala, &c.
Postre de la comida. Ch'ina manq'a. Premiar galardonar. Payllaa.
Potaje o guisado de indios. Luxru. + Hacerle: Premiar al justo. Jiski lurawipatha payllaa, churaa
luxrua, luxrusia. khuyaa.
Potestad. Vide sup: poder. Poyo ordinario. Premiar demasiado. Jiliskipampi-
Pata. Poyo para dormir. Pata at'i, qawitu. Premio. Paylla, khuyawi, churawi. + Ponerle de una
Prado de buenas hierbas para pastos, &c. buena manta a quien corre ms, &c. Jasawipatha
Muyapampa. m jiski llaqutatha llallaa.
Prado, floresta. Thutumpi pampa. Prenda que se quita para que pague o hasta tanto
Preciar. Jakhua yupaychaa. que haga, &c. Jark'awi.
Precio. Chani waqi. + Tenerle de un real, de cien Prenda o seal que se d en seguridad de toda la
pesos: m reala chanini, pataka sara chanini, &c. paga o por otras causas. Churt'awi: ms claro es
vel m realan chanipa, waqipa. + No tenerle, no prenda. + Dar prenda as: pirinda jaytaa vel
valer nada jani kunan chanipa, jani kuna chanini. + pirindat'aa.
De poco precio: pisin chanipa. + De mucho: juana Prender echando en la crcel. Wata utaruchaa,
vel jayan chanipa. Idem: irpantaa. + Ser preso as: wata utankiri. +
Preciado. K', jakhu. Vide: querido. Darse por preso: iya wata utankawa saa.
Preciarse de ser pariente del Rey. Mayquna Prender el vestido con alfiler o con cuaquiera otra
apanapajawa sasina chupichasia. Y as de otras cosa las mujeres. T'irikataa. + Y si es
cosas. arregazndose a su modo juntando la delantera y
Preciarse jactndose. Qanqhia lupia, k'anchaa, trasera de su rku entre las piernas: t'impusjaa,
sumaa. t'impusjasia.
Precipitada e inconsideradamente. Jani Prender echando raices las plantas. Sapatataa, sapa
amajasitataki, uriptasajaki, q'apaptasajaki. aytataa, tunu katua vel sapachasia.
Predicar. Sermonaa, iwxaa vel iwaxaa Diosana Prender el fuego en la lena. Nakkataa, nakthapia
arupa atamaa. -ni.
Predicador. Sermoniri, sermori iwixiri, iwxiri, Prenderse el manto con el topo o con otra cosa as.
atamiri. Phitut'asia vel phichit'asia, phiqachat'asia, &c.
Pregonar. Pirkunaa, arunaqaa, arut'aa, sermoa. Segn fuere la cosa con que.
Pregonar la tasa publicando lo que cabe a cada Preada. Japi. Este es propio de la mujer. + Las
uno. Tasa arut'axaa. hembras de los animales: walq'i. + Emprearse:
Pregonar bienes o males. Idem. japitaa, japiwaxataa, wallq'itataja. Son comunes.
Pregonero. Pirkuniri, arut'iri. Preada propiamente, de la hembra de los
Preguntar. Jiskhia, jiskhit'aa. carneros de la tierra. Lasata vel lasi, thukata,
Preguntar mucho. Jiskhich'ukia. p'uu, p'ini.
Preguntar sin dejar cosa. Nasani, nayrani, jiskhia Preada muy cargada y cercana al parto. Tata
vel nasani parani jiskhisina aliqa. 3 -qi. phalla, tata wallq'i, jullchusa, uu ch'aqha. +
Preguntar si uno ha comido, a l mismo? Puraka wayucha: es estar preada as.
Manq'atati? Aadiendo -ti al verbo o al nombre. Preada a seis meses, &c. Chuxta phaxsi japi.
Responder, no he comido: jani manq'atti, por que Preada a menudo. Ilatha ilatha, jamk'atha jamk'atha
en primera persona se hace sincopa por causa de la japi vel japiwiri, wallqitiri.
partcula -ti. + Eres Pedro Pedrotati? Respuesta Preez o preado. Japikankaa, kankawi.
Pedrotwa. Prensar apretando o poniendo la mano o algo
Preguntar por alguno. Tumpasia. Pregunt por m encima. Limixataa, q'apixataa, llamch'ixataa,
o no? Tumpasituti? llawch'ixataa.
Prelado, obispo, vicario, &c. Segn fuere la Prensar libros con prensa o con otras cosas
dignidad, usando de nuestros nombres, semejantes. Limithapia, llamch'ithapia,
posponindoles o anteponindoles. Apu, si q'aphithapia.
quisiremos. Prensar sedas, &c. Qillqaa.
254 Ludovico Bertonio

Prensado as. Qillqata. Prevalecer con sus razones. Aruna atipaa,


Prensa. Limithapia, pirinsa. pakit''aa, phaxracha vel arujaki jakhusxi,
Presa lo que roban. Jark'awi. yatisxi.
Presencia. Nayraqata, en mi presencia, nayraqatajana. Prevaricar, volverse malo. Yanqha tukua, yanqharu
+ Estar en presencia de alguno: nayraqatankaa. q'axsua vel yanqhaxaa, yanqhakipaa.
Vide: na- no. 8. Prevenir. Nayra amajasia.
Presentar poner en presencia de otro a alguno. Prevenir. Vide: aprestar, aparejar o apercebir.
Irparanaa, irpakataa. Componiendo los verbos de Priesa. Vide: andar. + Drsela para salir tutuksunua,
llevar con la partcula -rana vel -kara usando de qhathamia. + Drsela en negocio repentino:
ellos segn la propiedad de las cosas y si es de t'ulluru uma vel manq'a apantaa. + Hacer algo a
repente diremos irpastaqhaa. Componindolos priesa: ch'amanchaa, jananaa, jamk'achaa.
con -staqha. Darla a otro: jamk'acha. + Ir a priesa
Presentarse delante de alguno: sararanaa. acogindose a algn lugar: jamk'achkataa.
Componiendo los verbos de movimiento con la Prieto. Vide: negro, moreno, &c.
partcula -rana y si es de repente con -staqa. Prima noche. Ajanu thami vel thami thami, ajanu
Presentarse con grande reverencia y humillacin sarphu vel kititha sapacha.
del cuerpo. Aliranaa, arpharanaa, k'umuranaa, Prima hermana. Qullaka chinki; segn fuere mayor o
kumpuranaa. menor.
Presente o don. Apsia, ullsia ste es dando, el Primo hermano. Jila, sullka. Vide: sullka vel jila.
otro enviado. Primo excelente. Qullana anchaki, jila qullanaki.
Presentar dando en mano propia. Ullsia. + Primognito varn o mujer. Tayna, pichuriri.
Enviando: apsia. Primeriza. Tayniri. + Parir la primera vez: taynaa.
Presentar testigos. Ullacha. Fruta temprana o primeriza. Jila achuri; y si son
Presente estar. Jukaa, akankaa, ukankaa, &c. + papas: qhuchi amka.
Las cosas presentes: jicha ynaka. + Las venideras: Primera vez. Jichaki, aka m kutiki, m mit'aki, &c.
akaxaru ynaka. + Las pasadas: nyra ynaka. Primeramente. Nayrarja, qullanarja, jilarja.
Presencia corporal. Janchimpi akankaa. Cristo N.S. Primer hombre. Adn nayra awkisa.
est con su presencia corporal en la hostia Primera mujer. Eva nayra tayksa.
consagrada: Jesucristo awkisa kiki janchipampi Primero en alguna cosa. Jila, qullana, nayra,
justiy'anki. nayrawiri.
Presencia del pensamiento y atencin. Chuymampi Primicias. Primisasa. + Pagarlas: primisasa churaa.
amajasiampi akankaa, ukankaa, sermonankaa, Primogenitura. Tayna kankaa.
&c. Primor de las cosas bien hechas. T'it'u qullana. +
Preso en la crcel. Wata utaru chinut'ata. Estar pintado con mucho primor: t'it'u qillqata.
Prestar. Charia, manua, maya. Princesa. T'alla quya, qhapxumi.
Prestado. Chariwi manuwi. + Dar as prestado: lo Principal de los indios despus del cacique. Jilaqata,
mismo que prestar. jilanqu.
Prestar paciencia. Amukimutusia vel mukhusia, Principala as. Jilaqataa.
chuyma limit'asia. Principal. Vide: primo excelente.
Presto. Q'apa, nina uma. Vide: diligente, agudo. Principalmente. Qullana jila.
Presto. Vide: al momento, luego. Principe. Idem: vel Reyana jila yuqapa.
Presuntuoso. Vide: arrogante, arrogancia. Principlante. Vaxana, llamu.
Presumir. Vide: arrogante ser. Principio. Qallaraa. Vide: comenzar.
Presuroso. Vide: apresurado. Principio del mundo. Qallarawi pacha.
Pretal de silla. Idem: pretala. Pringue. Vide: gordura, sudor.
Pretal de cascabeles. Kaskawila pretala, kaskawila Pringar. Lik'ina ch'aqaxata.
wallqa. Prisiones cadenas. Yawri wiska. + Echarlas: yawri
Pretender algo. Amajasia. wiskana yapijaa.
Pretender casarse. Kasarasia amajasia. Prioste. Idem: cofrada: Wallpani.
Pretil de puente o corredores. Chakana qinchapa. Privadas. Jamawi. Vide: letrinas.
Pretina. Wak'asjasia. Privado, querido de algn seor. Apuna
Vocabulario de la Lengua Aymara 255

munajachatapa, utkasiri masipa, wiayapa. Vide: Prolijo en decir lo que quiere. Atamasisina jani
bien kistu. tukuri.
Privar con alguno, alcanzar mucho de l. Kunasa, Prolijo o largo. Jach'a.
iyassia. Prolongado. Wiskalla, saytu, chunta.
Privar de oficio de alcalde. Alcaldetha mistuwaa. Y Prolongadillo. Wiskalla. Y dicese tambin de algunas
as de otros oficios y dignidades. frutas y cosas menudas rollizas y algo largas.
Privar. Vide: quitar. Prometer de dar, hacer, &c. Churaja luraja saa.
Proa del navio. Wampuna nasapa. Promesa as. Churaja sawi.
Proceder como cuerdo. Chacha chuymat'aa. + Y la Prometer sin gana de cumplir o de mala gana.
mujer: mamanaka chuymat'aa. Ayaki, chupiki inajaki, ljaki, jach'aki -p
Proceder como enemigo para con alguno. Awqaa, chuymaki arusia.
chuntaa. Prometer a Dios obligndose con voto. Diosaru aru
Proceder nacer. Miraa miratataa, aywitataa, jathususia.
saratataa maphutaa, jutaa, mistua. Prometer a los hombres obligndose a cumplirlo.
Procesin. Procesiona, pursisana, aunque no es bien Aru jathususia.
usar de estos vocablos cuando son tan corruptos Prometer lo prometido a otro. Iyaskipaa.
como el segundo. + Ir tuerta.: q'inq'u q'inq'u, parqu Pronosticar que llover o que habr sequa de
parqu jithusu jithintata sullkarasita jilarasitha, asiru tiempo. Jalluniwa, waamaraniwa sasina arujaa.
q'apista saraa, aywia, a. + Quebrarse: Y de esta manera tambin pueden explicarse todos
t'aqhaxtaa, apaxtaa, aywixtaa. + Ir confusa sin los dichos de los profetas.
orden: minusitaki, ch'axrusitaki aywia Pronosticar a uno o profetizarle que se casar, que
qhuchusia, allisia. + Ordenarla: tilaa, reir, &c. Kasarasini, jaychasini sasina arujata. Y
chiqachaa. + Hacerla: lurasia, tumaa. as de otras cosas. + Yo te lo profetic o
Procurar el bien de otro. Amajasirapia, pronostiqu: arujasmawa, &c.
p'utup'aywarapia. Pronto para ir donde le mandan. Khitakama sariri,
Procurador as. Amajasirapiri, saraxaruri kallaki jaqi.
Procurador de oficio. Procuratura. Pronto para obedecer. Kuna lurama satasa llaki
Prodigo. Khurij q'upanturu luxtatiri, pampa, jach'a iyasiri.
ampara. Pronunciar bien. Aru millk'ukipaa.
Prdigamente dar. Churawasia, aychawsia, &c. Proponer de hacer, de ir, de ayunar, &c. Luraja,
Aadiendo -wsi, a los verbos de dar. maja, ayunaja saa. Y as de todas cosas.
Prohibir que no vaya, no d, no lleve, &c. Jani Proporcionado. Punta, thupata.
saramti. Idem: sarajatati; y si no habla con la Propsito de hacer. Luraja sawi.
misma persona: jani sarphanti. Idem: saraniti saa. Propio mo, tuyo, iawija, iawima, iawipa, &c.
Usando de Imperativo o futuro de indicativo con el Esta es mi propia casa; iawi utajawa aka. Idem:
verbo saa. khikhi utajawa aka.
Prohibido. Sata. Que es participio aadindole antes Propio vocablo de los Lupacas o lenguaje.
todo los dems que precede al verbo saa. Lupakana arupapi, Lupakana iawi arupa.
Profano en vestirle. K'anchilla, k'apchi, k'uskipa. Propiamente hablando en romance. Romancetaki
Profano en las comidas. Mit'a mit'a manq'a jaqi, arusisina.
chupi manq'iri vel manq'awsiri; y puede aplicarse Propiedad de la lengua castellana. Castilla aruna
a otras cosas. iawipa. + Degenerar de ella el vocablo:
Profetizar que el hijo de Dios se hara hombre, &c. waykikipaa.
Jaqi tukuni saa. Proseguir. Vida: continuar.
Protundo del agua. Mik'ayu, ch'uwach'uwa larama Prspero, dichoso. Samini, kusini, allini.
anqasi. Idem: winqasi, manqhi q'utayu. Prspero, abundante. Apallachini, kllachini.
Profundo sueo. Jiwa jiki. + Tenerle: jiwa ikini. Prosperar Dios a uno, dndole todas las cosas a su
Profundidad. Miq'ayu, &c. contento, a la medida de su paladar. Ampara
Profundo, hombre intrnseco. Vide: intrnseco, &c. quta qutaru anata, kunasa wakhiktrapia.
Prolijo. Vide: espacioso. Prspero ario de comida de papas, de maz, &c.
Prolijo de hacer. Ancha una. Amkha, tunqu jiski vel alli mara vel pacha.
256 Ludovico Bertonio

Prsperamente vivir. Kasi, qispiki. masuru, mimara o maymara.


Protector de oficio. Protectora. Prudente. Chuymani, amajasinani amawt'a,
Protector de alguno. Vide: amparo. amawt'aani.
Probar la comida. Manq'araa, mallia, mallit'aa, Prudencia. Amawt'akankaa.
manq'aki manq'aa, yanat'aa. + La bebida: Punta de las cosas. Nayrat'a. Vide: aguzar.
umaraa, jucharaa. Pblica cosa. Taqina yatita. Idem: taqina isapata. +
Probar las fuerzas con alguno. Ch'ama, Idem: Estar en pblico: qhanankaa. + Andar en pblico:
ch'akha pura sasia. qhanana saranaqaa.
Probar o hacer prueba de alguno. Watiqaa Publicar. Taqiru atamaa, qhanachaa, isapa,
watunqa. sermoa.
Probar con razones. Vide: convencer. Publicar echando fama. Aruwaa, lakhawaa. Vide:
Probar con testigos. Testigonakana chiqawa sa, infamar.
phajracha. Publicador de malas nuevas. Yanqha arunaka
Probarse el vestido. Isi yanaqaa. 3 -qi. skamana.
Probar por experiencia. Yant'apinia, yant'asina Pblicamente decirse. Markapacha arusia.
yatia. Puchero. Jayk'u. + Hacer pucheros el nio:
Provecho. Jiski, sap'a. jachajachaa.
Provechoso para m. Nataki sap'awa jiskiwa. )( Puches. Vide: mazamorra. "Pudenda virorum, &
Yanqha. mullereum". Vide: miembro.
Provechoso es para m beber agua solamente. Pueblo. Marka.
Umatakikithawa. + Daoso es para m el vino: jani Pueblos o juntos o cercanos. Marka marka.
vinotakitti. Y as diremos: saraatakithawa, jani Pueblo desamparado. Ch'usa, apata, ch'ijita, laqha
saraatakitti. marka.
Proveer la casa de comida para un ao. Marataki Pueblo pequeo. Qutu vel jisk'a marka. + Todo el
manq'a imasia vel waqaychasia. pueblo: markapacha vel juch'a. + En medio del
Proveerla guardando parte del chuo, maz, &c. pueblo: marka taypirana, marka taypina.
Ch'uu m khumu illachasia. Y puede tambin Puente de madera. Sawu chaka.
decirse de la lana y todas las cosas que se gastan en Puente de piedra. Qala chaka. + De crisneja: phala
casa. mulla, simpasusi chaka. + Hacerla: chakachana,
Proveer as para otro. Illacharapia, imarapia, &c. anteponiendo las cosas de que est hecho el puente.
Proveer, decretando. Kamachia; aka aka lurama Puerco. Khuchi.
saa. Puerco montes. K'ita khuchi.
Proveer a todo el mundo que es negocio propio de Puerco sucio. Q'au, tasasa, yana ch'ullqhu, qirari,
Dios. Pusistaki amajasirapia, p'utup'aywarapia. qhisti, t'ika, qhuru. Vide: sucio.
Providencia as. Amajasirapia, p'utup'aywa, &c. Puerta o entrada. Punqu, killka.
Proveerse, echando los excrementos. Jamaraa, Puerta de madera con cerradura. Llave vel punqu.
wanuraa. Y es comn a hombres y animales. + Cerrarla: llawitaa.
Proveerse as los que estn fuera de juicio y los Puerta principal. Jach'a punqu.
nios y bestias. Jama phillmia, phallaa. Puerta falsa. Qaw punqu.
Provincia de alguna nacin. Mamani, s, uraqi. Puerto de mar. Wampuru saraqataa.
Provincial. Provinciala. Puesta del sol. Phallphalli. + Llegar a esta hora:
Provisin del Rey. Idem: vel mantamintu, kamachiwi, phallphallia puria. + Partirse: saraqaa.
&c. Puesta. Vide: apostar.
Provisin para el camino. Ququ. Pujamiento de sangre con ronchas. Wlla p'su
Provisin para todo el ario de maz y trigo, &c. p'usu. + Tenerle: mistutu. Vide: criar mucha sangre.
Marataki tunqu tiriqu imasiwi. Pujame andar el fuego. Jach'a nakhaa,
Provocar a pecar. Juchachasita nasaa, juchachasa. nakhuthaltaa.
Provocar a ira. Q'apisa. Pujar el precio en la almoneda o venta. Chaniparu
Prjimo mo, tuyo, &c. Jaqi masija, jaqi masima, &c. apaqaa.
+ Da o ao prximo siguiente: jakhanturu, Pulido, galano. K'anchilla, q'apchi, k'uwikipa. Vide:
jakhanta mara. + Da o ao prximo pasado: galano.
Vocabulario de la Lengua Aymara 257

Pulirse. Vide: galano; aderezarse. Puntal. Vide: estribo de la pared.


Pulidete. Sulasilla, phiskusilla, thijmisilla. Puntillas de los pies. Phapalli. + Andar de puntillas:
Pulido, bien tallado. Thupata, qanquta, sulata, phapallitha saraa.
wayruru. Puntiagudo. Ari. + Cabeza puntiaguda: chunta p'iqia
Pulido lenguaje. Q'asq'a, sap'a aru. + Hablar as: aru vel sayt'u p'iqia.
q'asq'aa, panq'aa, phat'aa. Puntero. Jisk'a lawa vel yawri.
Pulir, acepillando. Llujuchaa, llusq'achaa. Thupaa Punto dar a la comida azndola o cocindola.
Vide: bruir, bruido y liso. Qhatiyaa. + Drsele de sal, especias, &c. Yata
Pulga. K'uti. + Saltar: jalutaa. yat'a, purita, con -na. + Tenerle la tinta y otras
Pulla. Sawka aru. + Echrselas unos a otros: cosas que le van tomando: t'amaa, t'amakipaa.
sawkakipasia. Punta del sermn. Aru t'aqha.
Pulmn. Vide: bofes. Punto primero. Nayra vel jila aru. + Segundo sullka.
Pulpa, carne sin hueso. Aychalchapi janchilchapi. Idem: nayraxaru. + Tercero. Payaxaru vel kimsa
Pulpejo, carne tierna. Lullu vel qallu aycha. aru.
Pulso. Sirka. + Andar o menearse: t'ij t'ijtaa. + Faltar Punto o momento de tiempo. Ukapacha, ukapuqa vel
o no tenerle: sirka t'akutu. + Andar o tenerle muy akapacha. + En este punto: ancha akapachaki.
recio: junt'u jalaa vel junt'u jalitu. Pual. Puaru vel taka.
Pulso flaco. Jakhasa jaliri sirka. Pualada dar. Puaruna jununtaa.
Pulso con intercadencias. T'akhar t'akhartiri. + Puado de algo. Jach'i. + Darlo: jach'ijaa
Tenerle as: t'akhar t'akhartitu. jachixara. + Tomarle: jach'utaa.
Puna. Suni. Puados de coca. Ch'iwta, ch'iwra.
Punzar. Junua, p'utua. Vide: -ju-. -nu, 18. Puete. Liq'irpa. Darle: liq'irpa, ch'akhurpa,
Punzarse. Jununtasia, ch'apintasia, ch'apijasia vel chaarpa. + Darse as unos a otros: liq'irpsia.
q'awantasia. Purga. Qulla vel purka.
Punzar horadando la tierra como cuando sacan las Purgarse. Purkasia, qulla umaa, umantaa vel
papas. Q'axaa, q'axanuqaa. manq'antaa.
Punzar, hurgar o fisgar. Maxaa. Purga que daban para dormir y soar usando de
Punzn. P'iyaa. sus embustes los hechiceros. Willka. + Tomarla:
Punta de las cosas. Nayrat'apa, Vide: aguzar. willkasia.
Punta de palo que atan al escardillo. Chunta. Purgatorio. Idem. + La pena que en l se padece.
Punta o canto del pao. Jinchuqata. Purgatorio: mutua. Cumplirla: ajususia. +
Punta de la nariz. Nasa qullu. Satisfacerla en esta vida: pampachasia. + Almas
Punta de los cabellos atados al modo de estas de l: purgatorionkiri almanaka vel purgatoriona
lupacas. aq'uta phichu vel t'ikhi. + Atarlos as: muturi almanaka.
pichut'aa, t'ikhit'aa. Purificar. Vide: limpiar, aclarar.
Punta de la lana que suele quitar antes de hilarla. Puro, no mezclado. -ki vel -kama -xta. + Es vino
Tama phichu. puro: wiriuki, winukamaki, winuxta vel winuxtaki.
Punta del arado, al modo de los indios. Wiri, wana, Puro, sin mancha. Vide: limpio.
yara. Purpura o grana. Chupika.
Punta pie. Takirpaa. + Darle: takirpa, takit'aa. Pusilnimo. Llajlla. Vide: cobarde.
Punta de alguna cosa de diferente color que lo Pusilanimidad. Llajllakankaa.
restante. K'acha. + Tener la' punta as: Puta. Vide: ramera.
k'achachasia. + Pintar as las coronillas y punta de Puto. Vide: sometico.
los cerros y cumbre, de las casas, el sol cuando Pujo. Puraka waykua, q'apia millk'ua. + Tenerle:
sale: inti qulluru k'achachasi. puraka millk'utu, waykutu.
Puntadas de aguja e hilo que dan para medida o
distincin de algo. T'isnusua. + Darlas:
t'isnusua, chimpusua, sanampusnua,
unanchusnua.
Puntas de oro o de plata que los indios solan poner
en sus sombreros o tancas. Chhuxchu.
258 Ludovico Bertonio

diciendo en particular de algunas cosas para mayor

Q propiedad. Vide: pa- no. 21.


Quebrar sogas, hilos, &c. T'aqhaa, t'aqjaa,
phit'ujaa. 3 -ji. Vide: t'a- no. 1.
Qu? Kunapi? Kunasa?
Quebrar el mercader.
Que diga; cuando uno se corrige en lo que no dijo
Quebrar o desfogar la clera en alguno. Tipu vel
bien. Achjaramanta.
q'apisi malaa -ru.
Qu hago? Kamachaa? Y es verbo interrogativo
Quebrar terrones. Vide: desterronar.
que puede tener todas las transiciones. Qu te
Quebrar en partes muy menudas. Jisk'a jisk'aru
hago yo? &c.
jala. Idem: Juch'a juch'aru jaqua.
Qu tienes? Qu te duele?. Kamachatama?
Quebrar con piedra o con almadena. Wanqaa
Qu quieres? Qu dices?. Kamsta? vel Kamista?
kumpaa.
Qu tan grande es?. Qayqa juch'a?
Quebrar la punta de algo. K'apuraa, pakiraa.
Qu parentesco tienes con Pedro? o Qu tienes
Quebrar una piedra con otra labrndola.
que tratar con l?. Kunama Pedro? vel
Phanq'aa, phanq'aqaa.
Pedrompi kamisa apaanita?
Quebrar la cabeza a otro con mucho hablar. P'iq'ia
Qu tienes que entremeterte ac?. Kuna chhuluma,
t'aqhaa vel aruna chuchaa, chuyma chaqha. 3
kuna waykama akaru jalantaa?
-yi.
Qu te duele? Kunama usutama? Kawkiwja
Quebrar por descuido cosa ajena. Talaquraqaa. 3
usutama? Kawkituqina ustama?
-qi.
Qu podemos hacer en esto? Akaxa
Quebrar un adobe o cosas semejantes
kamachanisa?
desmenuzando. Thallmanuqaa, t'unanuqaa.
Que, conjuncin de esta manera. Dios am tanto al
Quebrarle algo. Pakisia vel pakixtaa. Aadiendo a
mundo, que nos dio a su unignito hijo. Dios
los verbos de quebrar la partcula -si vel -xta. Vide:
awkisa jaqinaka ancha amawasina maynijta, yuqpa
pa. no. 22, &c.
qhispiyrisataki khitanistu. No hay otra cosa, que le
Quebrarse la procesin y las cosas que estn
corresponda. Y as usamos de gerundio o de otra
puestas en ringlera. Tilawaqtaa, jiskawaqtaa.
cosa que signifique causa.
Quebrarse acequias o estanques donde est el agua
Que, conjuncin declarativa. Como: dije que Pedro
detenida. Larqa phat'aji; pat'ti, phalli.
se habla partido para Roma: Pedro Romaru misasin
Quebrarse el brazo. Ampara talaqusia, pakisia.
jisma vel miswa. De esto se trat a la larga en la
Quebrarse la soga que estaba tirante. Wayuqtaa.
Gramtica parte 2. cap. 8 por ser cosa muy
Quebrarse el escardillo o el arado por la parte
necesaria en esta lengua.
arqueada. K'axraa.
Que, cuando es relativo. Esto se dice con la partcula
Quebrarse un palo, cuchillo, loza, &c. K'apaxtaa,
-ka, interpuesta al verbo y tambin con los
khakhaxtaa.
participios, como tratamos largamente en la
Quebarse los ojos del que se est finando.
Gramtica, p. 2. cap.
Quyrakiptaa, irakiptaa.
Quebrada de montes. Wayku, Idem: wiku.
Quebrarse el hombre por alguna tuerza que hace.
Quebrantar o machucar el chuo para comer.
Janchi p'ixtitu vel p'iyachasitu vel jiphilla
Chamqaa, ch'axia.
uqutusnutu, jiskhutusnutu mistutu.
Quebrantar el orgullo. Chuyma pakit'aa vel ch'ama
Quedar atrs. Ch'inaqtaa, ch'inamukua, ch'ina
pakit'aa.
jalaqtaa, jaytawaqtaa, liwiqtaa. -ru.
Quebrantar la ley. Aru vel sara pampachaa.
Quedar afrentado. Qhaxsi tukua.
Quebrantar el ayuno. Ayuna pampachaa.
Quedar dormido el que va hablando o comiendo,
Pantasjaa, waykisjaa. 3 -ji vel waxllia.
&c. Aruskasinajamaki ikikipaa.
Quebrantar la palabra. Janichasjaa.
Quedar uno o dos hombres o cosas de muchas que
Quebrantado estar. Ch'ama ch'ama chhaxitu, t'unitu.
eran. Maynikakia, mayakakia, panikakia,
Idem: chamqanuqaa, parpa t'aqhasitu, parpasa
payakakia. Y as de otros nmeros.
umaa vel isullaa; ch'ama jiwaxtitu, qhm'itu,
Quedar algo por hacer. Jalaqtaa, ch'usaa. Esto slo
qimaxtitu.
queda por hacer: akaki ch'usa. No se acaba en i,
Quebrar lea, piedra, &c. Pakia, pakiqaa,
porque es nombre.
pakit'aa. Estos son generales para todo. Iremos
Vocabulario de la Lengua Aymara 259

Quedar slo de toda su parentela. thujsutaa, jiwq'ikakixaa, japhukakixaa.


Nkipankunakasjaa tinkinakasjaa, jatha t'aqiri Quemarse el rostro de fro. Pajurtaa, pajuptaa,
jaqia, ch'usikaa, pinyaa. pajukakixaa. + Y si se deshuella: sillkuthaltaa.
Quedar como muerto, de puro borracho. Qhaqhaa. Quemarse al sol. Lupijitu.
3 -qi. Quemarse al sol o al fuego. Kankarputu. Punpitu,
Quedar atnito. Khakhartaa, llajsasia, warakusia, junt'ujitu.
lakas chuymas phara maa. Quemarse lo que se tie. Ch'ixch'ia.
Quedar perdido el que era muy prspero. Quemarse los campos. Wila aqharapi, janq'u
Khsqia. aqharapi nakhaa vel iqhaa. 3. qi.
Quedar vencido en las porfas, juegos, desafos, &c. Quemarse con el hielo. Qisua.
Llalliyasia, marksia. Quemar o arder el fuego. Nakhaa. 3 ki. Vide:
Quedar sin sentido o desmayado. Samkart'aa, abrasar.
jiwart'aa. Quemar. Activo. Nakhaa. Y todos los susodichos
Quedar muy poquitos en alguna tierra. Jaqinaka m verbos aadindoles la diresis. Idem: -ya.
lqakixaa vel m phuxtuqakixaa. 3 -xi. Quemar pegando fuego. Nina irakataa, nina
Quedar por hacer, no continuarse. Qulluxaa, nakkata.
tusuxata, sawrixaa, uksaxaa. Querellarse. Ch'atasia, atamasia. Quejarse
Quedar cansado sin fuerzas. Ch'amana jukhawaa, Querencia, estar donde uno est de ordinario con
jukhachaa. gusto. Yatisiwi vel utkawi.
Quedar sin compaero el zapato, el guante y otras Querido. Amawata, munata, munaya, uyaya, siyth,
cosas as que le tienen. Ch'ullaptaa, unumalla k'awna, ururi, uruya, chuqi, antimalla,
ch'ullachasia. jiwamalla. Vide supra: mi alma, donde hay
Quedar con hambre despues de haber comido. muchos.
Manq'atha jaqhaskataa, jaqspitaa. Que tal es, bueno o malo?. Qayqa jukha jiski vel
Quedar cogido en la liga. Jamillujasia. + En el lazo: yanqha?
sipitajasia. + En la trampa: thuxlasia. + En la Qu talle tiene?. Kunaja vel kamisa o kunaja
ratonera: phak'ajasia. ullinaqani?
Quedar molido el cuerpo. Janchija laqhanuqtitu, Qu tamao? Vide: que tan grande?
lankanuqtitu. Qu tantos! Vide: Cuantos?
Quedar desamparado, sin nadie que cuide de l. Quejarse de dolor. Ayqua, qhurpaa, nat'aa,
Maynijtamukutaa, ch'ullamukutaa, sullphaa, anaay atatay saa.
unujtamukutaa. Quejarse o murmurar de palabra. Arusxa.
Quedarse sin cazar o sin alcanzar lo que fue a Quejarse o murmurar de alguno interiormente.
buscar. Jaltusnua. K'umintasia, ullintasia, jithia. Manqa.
Quedarse por escribir en la lista escribindose Quejarse a la justicia. Vide: acusar.
otros. Qillqawaqtaa. Quejarse pesadamente de su padre o madre por
Quedarse sin hacer o sin ir donde haba verse desamparado o desfavorecido de ellos.
comenzado. Qullua. T'aqhia, akhaa 3 -khi.
Quedarse como antes la cosa estaba. Pachpakia. Queja dar. Vide: querellarse, quejarse.
Qudese as. Uksakipha, ukajamakipha. Quejarse el que se quema. Atatay, ututu.
Quedarse sin alcanzar la bienaventuranza y Quejidos dar. Vide: quejarse de dolor.
cualquiera cosa de contento. Pasua, tusua, Quejoso estar de alguno, mostrndolo con
jamaa, janq'ujusna. palabras. Arusia.
Quedito. Jakhasaki, jiskitaki, jukhataki. + Hablar Quejarse del mucho cansancio o trabajo. Tata
quedito: manqhitaki, jakhasaki arusia. mama arua.
Quedo estar, sin menearse. Kasikakia, inakakia. Quejarse a Dios amorosamente. Dios wayuta
Quemarse. Nakhaa, junt'ua, junthujaa. 3 -ji. Vide: wayunuqaa. Idem: ta nuqaa.
na- no. Idem. Quiza. Inaxa. Y se acompaa con la partcula -chi.
Quemarse todo hasta hacerse ceniza. Pasaa, v.g.:
pasaraa, pasarpa, nakharaa, &c. Quiza es Pedro. Pedrochixa, en lugar da inaxa
Quemarse la comida. Nakhaa, nakhutaa; Pedrochi,
260 Ludovico Bertonio

Quiza Pedro ir. Inaxa Pedromachini. Idem: jamast'a, ch'amast'a, ch'amakt'a, inti tuqi
Pedromachinixa. Vide: poner en duda. Algunas jithit'aa, sat'aa.
veces: llsa o qiyna; se juntan y anteponen a Quitar el sombrero a otro o la capa o manta.
inaxa. Iqaraa, phaqaraa.
Quicio. Punku llawina jalakiptaapa. Quitar el bonete o sombrero reverenciando al
Quin?. Khiti? cacique, &c. Mayqulaki tanka iqarasia asarasia,
Quin soy yo para pelear contra tantos?. Kuna &c.
khitti aka jukha jaqi manqa awqasiataki? Y as de Quitar la honra. Chupi aparaa.
otras cosas. Quitar el vestido al redopelo. Lluch'usua,
Quines son?. Khiti? Khitipi? lluch'urpa, ch'sua.
Quienquiera. Khitisa, khitispalla. Quitar el bro a alguno o el orgullo. Jayntilla apsuta.
Quien quiera de nosotros dos. Khitisasa vel Lo cual significa tambin dar una muy buena
khitijasa. Y as se har con los otros derivativos. vuelta hasta perder el huelgo.
-ma. -pa. Quitar el intendimiento, oscurecerle. Chuyma
Quien quiera que es. Khiti kankirisa, kh'itirisa. jayphuta, jayphurt'a, chhaquta.
Quien quiera que esto hiciere. Khitixa aka lurachini Quitar o descolgar. Janaraa, iqaraa.
vel lurani. Quitar la hacienda. Jark'aa vel jark'araa, &c.
Quiere decir o significa. Sapachanasi, sapachanki. Quitar al derredor, alegrando para sacar algo.
Quietarse el que estaba alborotado. Inawanuqaa, Junuranaa.
chuymanuqaa, chuyma inawanuqitu, Quitar algo del precio. Jithiraa.
llamp'unuqitu, t'alaxtitu, utt'itu, vel manuqaa, 3 Quitar de las manos. K'ak'ususia.
-qi. Vide: ablandarse, amansarse. Quitar pelillos, &c, con dos dedos. K'ichiraa,
Quietar. Activo. Inawanuqa. 3 -q. Aadiendo k'ichiqaa.
diresis, en los verbos precedentes. Quitar la carne del hueso, para cecina.
Quietamente. Kasiki, inaki. Ch'arkhisua, larusua.
Quieto. Kasi jaqi vel llumpaqa, aykaya, axa, ina vel Quitar por fuerza cualquiera cosa. Mirmaa,
inanru jaqi. t'injrua, t'it'ua phich'ua, takuraa.
Quillotro o bordn de que usan hablando cuando Quitar cosas menudas. Apiraa vel pankiraa.
no se acuerdan del vocablo propio. Inchi para Quitar la lana mala de encima del velln.
nombres. Inchia, para verbos. Phichuraa, phichuqaa, phichurpaa.
Quillotrear. Inchia, inchiria y tiene todas las Quitar el barro y cualquiera cosa que se pega.
transiciones -sma, -tama, -tta, -tu, -stu, &c. Phiskuraa, phiskuqaa, sulaqaa, sularaa.
Quintar la plata sealndola. Vide: marcar. Quitar todos los libros, piedras y cosas as, sin
Quintarla tomando el quinto. Pisqatha maya katua. dejar nada. Q'umaki apsua, p'axllaa vel
Quinto en orden o lugar. Pusixaru, pusikipa vel q'umusua.
pisqa. Quitar la presa de las uas o boca del que la tiene.
Quince. Tunka pisqani. Anjrua, entindese ahuyentando.
Quinientos. Pisqa pataka. Quitar algo de lo escrito. Qillkusua
Quinua, semilla de esta tierra. Jupa. Quitar la primera hilada de las cosas que estn en
Quinua silvestre. ra, iswalla, q llap'i. ringlera. Tilaraxaa.
Quinua mala de pisar. Q'ullmu. + La muy colorada o Quitar a su albedrio cualquiera cosa. Pampa llujia.
morada: qami. + La blanca: p'isqi. + La colorada: + l que quita as; pampa lluji.
q'ana llapi, ch'ukuqata. + La muy amarilla: Quitasol. Achiwa, ch'iwua, + Usar de l:
ch'usllunqa y. + La que tira a amarilla: qhachu y. ch'iwxatsia, achiwaxatsia.
+ La cocida con muy poca agua nach'aya. + Quitarse el dolor, la ira, la pesadumbre. Usu q'apisi,
Cocerla as: ach'achaa. + La que comienza a ch'axmi apartitu, jithit'i tu, anaritu, aparitu.
nacer: p lakha jupa. Quitarse la habla por alguna enfermedad o
Quitar. Aparaa vel paqaa. Y todos los verbos de golpe. &c. Amukt'aa.
llevar, compuestos con la partcula -ra o -qa, Quitarse las nubes. Qinaya chhukuxi, aywixi, jithixi,
usando del verbo propio. q'araxti.
Quitar el sol a otro, ponindose delante. Inti Quitarse de algn lugar. Jithiqaa, saraqaa. Y todos
Vocabulario de la Lengua Aymara 261

los verbos de movimiento compuestos con la


partcula -qa.
Quitarse la camiseta: qhawsusia, qhawallusnusia,
qhawallusnua, qhawa aparasia. Vel apsusia
R
Rabadilla de ave. Wich'inka.
jinq'illusnusia. Componiendo los nombres de
Rabear el animal. Wich'inka pharara.
vestido con la partcula -susi, llusnu, llusnusi. Y
Rabo, cola. Wich'inka.
extindese a todo o casi a todo lo que dijimos en el
Rabn. Wich'inka wisa, withu.
verbo poner y ponerse.
Rabi largo. Wich'inka wisqa.
Quitarse su saya la mujer o la tnica, sotana, alba,
Racimo de uvas. Jupasa wayu.
&c. Urkullusnua, urkullusnususia, urkususia,
Racimo de pltanos. Platano wayu. Y as de otras
urkullunusia.
cosas.
Quitar la camiseta a alguno. Qhawallusnuwaa, &c.
Raer la medida con algo. Sularaa phiskuraa,
Anadiendo a, en los verbos precedentes compuesto
llunkura, t'axt'araa.
de aquella manera.
Raer o raspar. Khachuraa, qajuraa, k'isuraa,
Quitarse de suyo el lodo o la mancha. Phiskurtaa,
khachurpa k'isurpa, &c.
sulartaa, apartaa, thijmirtaa vel phiskunxaa,
Raedera. Llunkuraa, sularaa.
&c.
Raeduras. Llunkurawi, t'ua.
Quijada. Tiranqayu, tiranq.
Raerse de la memoria. Jani amajasisiti amutasiti.
Rajar lea. Ch'ajaa, ch'axtaa.
Raja de lea, piedra, &c. Ch'jawi, ch'ta,
ch'nuqata.
Rallar. Qaxua, qaxuraa.
Rallo. Qaxua.
Rallo de concesionario. Yawri llika llika.
Ralo. Llaja. )( Phathu, jithi.
Rama o ramo de rbol. Pallqa.
Rama delgada como las que suele haber en lo ms
alto del rbol. Ch'illpa. + Chapodarlas:
ch'illparaa. + Desgajarlas: jik'iqaa, ch'qaa,
pakiqaa.
Ramada cubierta de ichu. Waylla uta.
Ramada de esteras. Qinchata uta.
Ramada de esterillas que arman en las chcaras.
Jat'arana vel lupaka uta.
Ramada donde venden los mercaderes por estos
pueblos. Tinta uta.
Ramal de azote o disciplina. Azote vel disciplina
pallqa.
Ramera. Pampayruna, kallawichi anisqutama,
anisikamana, waqalla, tawta karpa, ch'ach'i karpa,
waxchakuya, puta. Algunos de estos nombres son
ms feos que otros.
Ramillete de flores. Thutumpi pichuta. + Hacerle:
pichuthapia.
Rana. K'ayra.
Rancheador. Jillu, khurkhu vel mujlli.
Ranchear. Jillua, jilluraqaa khallia, kalliraqaa,
khurkhunaqaa, mujllinaqaa.
Rancioso. T'imuta, quyrari. + Ponerse as:
quyraritaa, &c.
Rapar. Khiturpa, p'axllarpa, q'umarpa.
262 Ludovico Bertonio

Raposa zorra. Qamaqi. qimillu, layu, jaxchu, con que se aderezan el


Raposilla de mal olor. Auth. cabello. Jisru delgada; y de comer: jiskalla, sak'a,
Raras veces. Mnakatha, Kawkinjama, kawkipana. lakjuta.
Rarsimas veces. Kawkinjamaki. Raz o cepa seca. Jurut'uma.
Rasar. Vide: Raer. Raz o pie del cerro, paredes y otras cosas as.
Rascar. Jat'iraa, qhaquraa. Manqharana.
Rascarse. Jat'isia qhaqusia vel qhaxusia Rayo del cielo. Illapu. + Caer: illapua, illaput'aa. +
lliwq'asia. Caer en muchas parles: illapunaqaa. + Ser herido
Rasgar papel, lienzos, &c. Ch'jaa, ch'nuqaa, de l: illapua, qaxchana vel illapu puri y con
wikjaa, wikanuqaa, phixunuqaa. transicin illaputu, illapu puritu, &c.
Rasgar en muchos pedazos. Ch'nuqaa; y los otros Rayo del sol o su resplandor. Lupi + Echarle: inti
con -nuqa. lupi, lupitati. + Salir: qanqarpusnuna vel qanqarpu
Rasgarse de suyo. Ch'sia, vel ch'xtaa. vel lupi mistu.
Rasgarse la mano o el cuerpo deshollndose. Razn. Aru. + Hablar con ella: katua Idem: tuqipa
Lluch'irasia, khachurasia. arusia. )( Wayki. Idem: jamqu arusifia. + Tener
Rasguar, rasguarse. Vide: rasgarse o deshollarse. razn en lo que dice o justicia: chiqaki arsia.
Rasguar dibujando. Qillqaa. Razn es esto. Chiqa yrakiwa. + Dictarlo la razn
Raso, escombrado. Q'uma, phusata, p'axlla. + Estarlo natural: taqina chiqawa sarta.
el cielo: pacha llijuti, laqhampu q'arakakiwa. + Razonable medianamente. Wakitaki.
Campo raso: sula pampa. Razonar, platicar. Arusia vel iwaxaa.
Rasarse, escombrarse. Q'arartaa, q'araxtaa, Razonar con mucho concierto. Puluni, k'illpani
p'allaxtaa. arusia.
Raso, seda. Idem: raso. Real casa. Qhapaqa uta vel mayqu uta. Y as puede
Raspar. Vide: rascar. decirse de otras cosas excelentes y grandes.
Rastrear o buscar por el rastro de los pies. Kayu Real hacienda. Reyana haciendapa.
apia. Real batido con las armas del rey. Idem: reala vel
Rastrear por la sangre. Wila arkaa. Y as de otras tumina.
cosas. Reatar, dando vueltas con la soga. Yaphixana,
Rastrillar despajar golpeando. Chamchua, liq'ia. wasitha yaphia.
Rastro, huellas. Kayu takinuqawi. Reatar, audando otra vez. Chinuqxaa, wasitha
Ratn. Achaqu. chinut'aa.
Ratonera. Phak'. + Coger con ella: phak'ajaa, Rebanar. Kharia, q'allua.
pak'aa. Rebatia. Waykasia. + Echar a la rebatia:
Ratonado. Achaquna t'uruta. waykasa vel chankuwaa.
Rato ha. Nikhara, nikhira. Rebato. Awqa manqa takurasia. + Taer a rebato:
Rato ha que estoy aqu. Nikhirantatha akankaa. awqa manqa kampanansa, wankaransa amajasa,
Rabiar de enojo. P'ulluxkiptaa, wallaxkiptaa vel amutaa.
chuyma laqharu jakhathalttu. Rebajar la tasa o el nmero. Tasa jithinta,
Rabia as. Wallaxkiptaa. jithira.
Rebanar pan. O'allunuqaa vel t'illminuqaa. Rebelarse contra el Rey. Reyitaki khiwthaltaa,
Raya. Siq'i. thukithattaa, thuk'uysnakaa, awqa tukua. Vide:
Rayar. Siq'ia, jichia. amotinarse.
Rayar a lo ancho. Siq'ijaa. Rebelarse allegndose al bando contrario. Awqaru
Rayar de arriba abajo. Siq'intaa. chuymakataa, awqaru wakhikataa.
Rayar hacia arriba. Sik'usua. Rebelde. Awqa chuymakatiri. Awqa kayllu, &c.
Rado, sin pelo. Q'ara. Rebelde inobediente. Awqa tuji. Vide: obstinado,
Raz. Sapa. + Echarla: sapatataa, sapa tataa. duro.
Raign, o cepa de donde salen las races. Tunu. + Rebelin. Aputaki khiwithaltaa, thukhithaltaa.
Salir de l: tunulha sapatatana, tunu katua. Reventar de suyo la sangre, podre, &c. Phallaa,
Races varias y sus nombres especficos. Kapasu; jutua.
blanda y de comer: khawri. De la totora: kusu, Reventar por muchas partes. Phallanuqtaa,
Vocabulario de la Lengua Aymara 263

phallajraa. Revolvedor de negocios. Jucha ch'axm, jucha pitu.


Reventar los callos de las manos. Ampara Revoltoso. Philu &c. vel taparaqu, watisamka, kulli
luq'akakixaa vel luq'akakixitu. jaqi.
Reventar las acequias. Pataqtaa, phallaqtaa, Revolverse las entraas o estmago. Chuyma
phaxchaqtaa vel phallaqaa 3 -qi. llujuthaltitu, pithuthaltitu, jakhathaltitu,
Reventar la acequia por muchas partes. Phallakipa khiwkuthaltitu vel kiwkuthaltitu.
phallarurua vel jawiqtaa. Revolverse en las frazadas o ropa. Ch'uythapisia,
Reventar activo, hacer que reviente. Phalla, &c. llawthapisia, phint'uthapisia, mayt'ukipasia.
aadiendo diresis, en los verbos que dijimos. Acusativo.
Reventar la postema abrindola. P'it'ijaa junujaa. Revolverse la sobrepelliz en el brazo y otras cosas
Revivir volviendo en s. Jakatatxaa, jakxaa, as. Yaphit'asia, yaphikipasia.
amajasisxaa, amutasxaa. Revolverse. Vide: mezclarse.
Revolcarse. Sunt'isia qhaqhaptaa qaqusia ala Rebosar lo que hierve. Qhirkusua.
alat'aa. + Dejar que se revuelque: sunt'isa Rebosar el ro, la mar, &c. Llumch'itataa,
qaqusa. kawsatataa, qarpatataa, llump'itataa.
Revolcarse o revolverse. Jaqukipta jaqururtaa, Rebozarse la manta. Vide: rebrujarse.
jalakipta jalarurtaa, pint'ukipta phint'ururutaa vel Rebrujar un pao revolvindole. Iqathapia,
phint'ukipti phint'ururtaa. Ntese la i, del janathapia, mulluq'uthapia.
phint'ukipti, y is dicen tambin, phirurukipti, Rebrujarse la manta o manto as como quiera.
phirururtaa. Kuthapit'asia, khuthapisia, llawthapisia.
Revolotear el pajarito cuando le provocan a volar. Rebrujar a otro as. Khuthapit'a, Khuthapa.
Jalut'a yatia. + Ensearle o ayudarle la madre para Rebuscar la chacra de papas escarbando. Tallmaa.
ello: jala yatichaa. + La de quinua, trigo, &c. Kutua. + La via o
Revolver. Vide: mezclar. rboles: chhaxmaa, chhaxmaraxaa.
Revolver cal, mazamorra, y otras cosas as. Rebusco as. Tallmasia, &c. Segn fuere el rebusco.
Kaywia, pitua, jirut'aa, jayt'ua wixua. Recabar de alguno persuadindole. Iyassia,
Revolver enjuagando la olla o cosas semejantes. wassia.
Aytia. Recabar con ruegos. Achikakipasia, jakikipasia vel
Revolver la cabeza con algn pao por el sol o por jakikatasia.
otra cosa. Aapakut'aa, ch'uqasia. Recaer el enfermo. Usu kutikiptitu, jaqhukiptitu.
Revolver hilo o soga en algo para que no se Recalcarse el pie o la mano. Ampara vel kayu
destuerza. Yakhithapia, yakhusua, khiwit'aa, chamch'utatitu phat'axatitu , phak'atitu.
mayt'ua. Recalcar embutiendo. Limia, junua, limintaa,
Revolver en ichu, fruta, carbn y otras cosas sak'intaa.
semejantes. Ch'iphakipaa, p'atikkipaa. Recatarse en hablar mirndolo con cordura.
Revolver en ropa. Qpicht'aa. Vide: ch'ipha vel q'ipi, Jamut'asisaki arusia vel chuymampiki arusia.
significa envoltorio as. Recatado en hablar callado y malicioso. Amuli,
Revolver nieve con harina para comer. manqhini, pxa.
Chiripukua. Recaudo haber para hacer algo. Kunasa juki vel
Revolver trastornando. Khurkhunaqaa, jukapiniwa luraataki, &c.
mujllinaqaa; como traveseando. Recaudo dar de cal, arena, madera, &c. Ayudando
Revolver buscando. Thaqhakipa thaqharurua, con trabajar en la obra. Q'atawi apxa y todos los
thawinaqaa, pampanaqaa, thaxmanaqaa. verbos de llevar y otros con la partcula -x.
Revolver la tela en el palo y otras cosas as. Recaudo dar con mucha presteza. Parirasirapia.
Llawthapia, aphithapia vel llawt'aa. Recaudo dar bastantemente de todas las cosas que
Revolver trigo y otras cosas as menudas. Allia, son menester para la obra. Jakit'aa.
allinaqaa. Recaudo echar en la olla de todas las cosas. Taqi
Revolver inquietar. Philua, ch'ich'ia, qhama, waru, taqi mira apantaa.
phithua, phich'ua, ch'axrna. Recaudo dar a los del tambo. Mit'asia, utxataa
Revolvedor del pueblo. Marka pitu, marka mujlli. acusativo. + Darle uno solo a todos: urqutataa vel
Revolvedor de otros. Phiki, jaqi pituri, t'miri. urqusia. + Enviarle de palabra: aru iwiraa vel
264 Ludovico Bertonio

apaa. Enve a decirte con Pedro: Pedroru aru Recoger las papas o quinua derramada.
iwirasma. Q'ututhapia, pallathapia, mathapa, mru
Recaudo o provisin del Rey, &c. Apuna Riyina jaquthapia, chakuthapia.
qilkqapa. + Tenerte: qillqania vel nataki Recoger los brazos o piernas. Ampara, kayu
qillqajuki. + Darle: apxara, irxara. thapia.
Recibir. Katua, katusia. Recoger el vestido ancho redoblndole adentro.
Recibir la paga primero que todos. Paylla Pankintaa vel llawuntaa.
nayrat'aa. Recoger o encrespar los cuellos de las camisas, las
Recelarse. Qhiytaa, qhinartaa, jaxsaraa, jinuraa. cortinas y otras cosas. Sinkhathapia,
Receloso. Qh, llajlla, qhima. pullchuthapia. Vide: paulo supra.
Recelo. Llajllat'aa, &c. Recogerse el lienzo, pellejos, &c. que estaban
Rechazar la pelota. Ch'ankutaa vel kuta. tirantes. Iqathaptaa, qhuchuthaptaa. Vide
Rechazar con razones. Aru kutxaa, kutit'xaa. encogerse y juntarse.
Rechinar el carro, la puerta, &c. K'rk'art'aa Recogerse a su casa. Maqhaa vel maqhasxaa.
k'ak'ax k'ak'axtaa, jachaa. Vide: crujir. Recogerse el corazn en Dios. Diosaki amajasia,
Reciente. S juntu. Dicese del pan, carne y plata. paqaqanaa.
Reciente, nuevamente hecho o sacado. Ari. Recogerse a vida honesta. Sap'a chuymanixaa,
Pertenece al vestido, plata y otras cosas. amajasisxaa, jiski chuymaninakana kayupa
Recio, de fuerte complexin. Muruch'i, kutu, yaxa apisxaa.
jani mirq'isiri, sinti, yawirka janchini. + Hablar as Recogerse a casa de buenos. Jiski chuymariinakana,
recio: junt'u, jach'a sinti arusia. Diosaki thaqirinakana utpankaxaa.
Recio de condicin. Yaxa vel mita jaqi. Vide: bravo. Recogido. Vide: modesto. + Traer vida recogida:
Reclamar. Janiwa saa, arustaqhaa, aruskataa, janikuna qhiyki saranaqaa, Dios jaxsarasaki
aynikataa. saranaqaa. 3 -qi. + Casa recogida: sap'a uta, jiski
Reclamar a las aves con la boca para cogerlas. chuymaninakana utapa.
Qisqisaa. Recompensar. Vide: pagar.
Reclamo as. Qisqisaa. Rezongar. Aruskataa, arustaqhaa, aynia, aru
Reclinarse. Alixataa vel arphxataa. thalarasia, jallparasia, jawq'arasa.
Reclinar la cabeza sobre la mano. Amparata Rezongando irse. Aywiwaxaa, arustaqhawaxaa.
q'imikataa, arphkataa, alikataa. Rezongn. Arunqati, arunk'alla.
Recobrar lo perdido al juego. Jarususia, Reconciliarse hablndose. Arurapisxaa, arust'axaa
jarususxaa. vel arusthapitxaa.
Recobrar lo que estaba en poder de otro. Reconciliarse dejando el odio. Amawasxaa,
Apsusxaa, katusxaa. Amawathapitxaa, muxsthapisxaa.
Recobrar la virtud perdida. Nayrajama jiski Reconciliar los desavenidos. Amikusxaa,
chuymanixaa. muxsthapisxaa, phiskuthapisxaa,
Recoger. Vide: coger. kumpaasxaa, jamp'atisxaa. Vide: amigos.
Recoger en las manos. Ampararu chankua. + En la Reconcentrado. Manqhini.
manta: mujiru katua. Reconocer lo que se habla desaparecido, olvidado o
Recoger el ganado o la multitud de gente perddo. Ullt'asxaa, Jakisxaa.
desparramada. Anathapia, tantathapia, Reconocerse por parientes. Apaa pura ullt'asxaa
aywithapa, qhuchuthapita. Vide: juntar. vel phankhasxaa. Y podemos descender en
Recoger en casa a los pobres. Qurpachaa vel particular diciendo: jilani sullkani, &c.
qurpaa. Reconocer su falta. Juchaja sapinia.
Recoger la vista. Nayra arpht'a. Reconocer la merced recibida. Khuyituwa saa, naru
Recoger la ropa levantndola. Iqutaa, aputaa. khuyawipa amutaa.
Recoger las cortinas cerrndolas. Lluchuqaa, Recopilar en breves palabras o escrito. Pisi vel k'ata
lluchuthapia, sip'uthapia, jiskhathapia arunaki atamaa, qillqaa, qillqathapia,
sip'uthapitaa. k'arathapia.
Recoger el corazn distrado. K'itasmukuri Recordar al dormido. Amajasa, japhuta. Activo.
chuymaja jark'aa, mayaru utt'a. Recordar con espanto. P'araxtaa, jalutaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 265

Recorrer la memoria. Thiyatha, thiyatha amajasia. llint'antasia.


Recoser. Ch'ukuxaa. Redoma o como limeta de barro al modo de indios.
Recostarse. Arphkataa, alikataa. Wayuwayu, pulupulu vel p'uu, diferenciarse en
Recostarse sobre la almohada. Ch'ijmakataa, algo.
ch'ijmanaru ikikataa. Redondillo como pen de ajedrez con que juegan
Recostar a otro. Arphkata, &c. Aadiendo diresis los muchachos hacindole andar alderredor con
en los verbos sobredichos. los dedos. Sanq'a, t't'. + Jugar con l:
Recobrar salud o recuperar. K'umaraptaa, sanq'a, t't'a vel sanq'asia, &c.
k'umaraptaxaa, k'umaraxaa, jakxaa. Redondillo hincado con el huso para hilar bien.
Recrearse. Phajsarasia, thrasia, jajurasia. Phiruru.
Recrear a otro. Phajsara, thra, jajuraa. Redondillo de plata que algunos incas principales
Recrearse en mirar. Ullch'ukisa, ulljasa jajurasia. suelen ponerse en la frente. Kaniphu. +
Vide: descansar, desenfadarse, &c. Ponrsele: Kaniphut'asia vel kaniphu apaxatasia.
Recreacin. Phajsarasia, &c. Redondo como bola. Mulluq'u.
Recrecerse enfermedad por demasiado comer. Redondear. Mulluq'uchaa.
Ancha manq'awitha usu iawitu vel iawitawitu, Redondo de piedra llana o tabla como fondo de
puritatitu, apaxattitu, mistutu. Y pueden aplicarse a cajeta. Sitiqa.
otras cosas y causas. Redondear algo as. Sitiqchaa. + Jugar con l:
Recrecerse ocupaciones. Luraanaka apaxatti. sitiqsia.
Recto juez. Chiqaki kuskachiri apu, jani ch'illani, jani Redondez de la tierra. Muyupacha uraqi.
muquni. Reducirse los alzados. Jaqiwanuqxaa makhatxaa,
Recocer un hierro. Junt'u axaa. Y as de otras cosas. jaqichasxaa, schasxaa, jiwrachasxaa,
Recusar al juez o a otra persona o desechar jaqiwanuqtxaa.
escogiendo cosas. Qisua. Reducir los alzados. Jaq'iwanuqsxaa, jaqichsxaa.
Rezumarse. Ch'injrusua vel ch'sua, jawsua, Reducir con razones. Aruna iyassxaa, wassxaa.
jawisua, ch'uyrusua, ch'ullch'utaa, Reducir a otro a buena vida. Chuyma katxaa,
ch'ullch'usua, ch'isllusua. amajasxaa.
Recuperar el tiempo perdido. Niya jayrasiwitha Reducirse a Dios. Diosaru jaxsua, kutikiptaa vel
chuyma katuxaa, jiski yki tulia. jaqukiptaa.
Recuperar cualquiera cosa que estaba, en poder Reducir las almas a Dios. Diosaru jaxsuwaa,
ajeno o perdida. Katuxaa, jakixaa. kutikipta, &c.
Red para pescar de camo o de algodn. Qa, Rehenes. Arumpi katuyawi. El Rey di en rehenes a
qullancha, jiskhaa. +- Remendada: ch'ukuxaa, su hijo en manos de sus enemigos: Rey
t'irixaraa, wataxaa vel sap'achaxaa. + Echarla awqanakparu kiki yuqpa arupampi katuyana. +
en la mar: janatataa, wayutataa, jiskhatataa. + Tomar en rehenes: arujampi katusia.
Sacarla: Jiskhusua, wayusua. Referir o contar lo que pas. Atamaa, arusia.
Red con que estas indias envuelven sus criaturas. Referir por afrenta todo el mal que uno hizo desde
K'ilu. + Envolver en ella: k'ilukipaa. que naci. Jarwawi vel walawi taa.
Red para coger pjaros. Llika + Cazar con ella: Refectorio. Manq'awi uta o manq'awi solamente.
llikaa. Reformarse el flaco. Puquptxaa, lik'iptxaa.
Red para coger viscachas o conejos. Uuku. + Cazar Reformarse en su vida. Sap'akixaa, sap'aqakixaa,
con ella: llukua. &c.
Redao. Llixi llixi. + Cubrir el corazn y lo dems: Reformar as a otro. Sap'aqakixaa, &c.
llixikipaa, Janakipaa, iqakipaa. + El corazn as Refregar. Qaquraa, qaxuraa vel phiskuraa.
cubierto: llixikipata, iqakipata. Refregarse. Qaqurasia, &c.
Redimir cautivos. Alasxaa. Refrenarse, irse a la mano. Inakakia, kasikakia.
Redimir de las manos del demonio. Qhispiyaa, Refrenar a otro. Kasichata inakichaa, inaka.
k'ak'usua, kansua, urquraa, wasirua. Refrenar la ira. Chuyma limintasia, limit'asia,
Redentor. Qhispiyiri. limijasia.
Redoblar el vestido y cosas semejantes hacia arriba Refrenarse en hablar, en comer, &c. Jani ancha
o afuera. Llint'ut'asia. + Hacia adentro: arusia, jani ancha manq'aa. &c. Posponiendo la
266 Ludovico Bertonio

partcula -ti. ch'axch'ua.


Refrenar de esta manera a otro. Jani ancha arusa, Regar as de presto. Ch'axch'usua, ch'allusua.
&c. vel jani ancha arusiapataki iwaxaa, Regatn.
waniwanuqa. Regidor. Markakamana. Lesitora
Refrenarse en hablar. Aru mukhusia, Regir. Vide: gobernar.
manq'antasia, limintasia. Regla. Chiqachaa, siq'ia vel tupua, regla.
Refrescar al aire. Thraa. Reglar, enderezar. Chiqachaa.
Refrescarse el que est caluroso. Thrasia, Regla. Costumbre de la mujer: q'anu. + Tenerla:
phajsarasia. q'ausia.
Refrescarse el tiempo, entrando el fro. Th qallari, Regocijo. Kusisia, qhit'isia, thunqusia, chipisia.
lupit'arphunuqi, inawanuqi, llamp'unuqi. Regocijarse. Vide: alegrarse.
Refrigerio, consuelo. Jajurasia, phajsarasia. Regocijado. Vide: alegre.
Regazar un poco la ropa, saya o sotana, &c. Isi Regodearse con su hacienda. T'isisia, siytaq'aa.
iqutaa. Regoldar. Khtaa, khasaa.
Regazarse. Isi lluch'ukatasia. Idem: lluch'ut'asia. Regoldar de ahito. Thujsa qhasaa.
Regazar a otro. Lluch'ukataa vel lluch'utaa. Reguera. Larqa, irpa.
Regazo, jarphi. + Poner el nio o cualquiera persona Rehacer el dao. Yanqha chawitha, churaxaa,
grande en el regazo: jarphiru ichuxatasia, kutxaa.
wayuxatasia. + Poner en el regazo de otro: Rehacer el dao que hacen las bestias en las
ichuxataa, wayuxataa. + Tomar en l algo: chcaras. Yapuru qawra vel mula, &c.
jarphixarua. + Tener algo en l sin dejarlo: Lasaraqawitha, t'unaraqawitha churaxaa.
jarphijasia. Rehecho. Phathu janchini, lanqhu janchini, p'at'i p'at'i
Regado. Qarpaa. + Tierra de regado: qarpaa, janchini. Vide: anchicorto.
llumpia uraqi vel llumch'ia. Rehenchir. Phuqhaxaa.
Regalado. Vide: delicado, querido. Rehusar de miedo. Llajllat'aa, jiwut'aa, qhiyt'aa,
Regalado, bienaventurado. Siyt. jaxsaraa, sujipt'aa.
Regalado pan, vino, temple. Ancha muxsa, &c. Rehusar, no querer. Janiwa saa.
Anchaki Rehusar el golpe. Pullqia.
Regalar, bien tratar. Chuqichaa, q'chaa, Rehuir el golpe. Idem.
munajachaa, ururichaa, siytuwaa, tsu na, Rehusar la carga las bestias. Jani khumut'sia.
tlla, anata. + Ser as regalado: siyta vel Rejo, piedra con que juegan. Sitiq. + Jugarte:
tsumraa. sitiqsia.
Regalarse en comer. Malli malli manq'aa, q'awi Reja del confesionario. Vide: red.
q'awi manq'aa, pawrki manq'aa, siytwsia, Reja de las capillas. Reja.
suxsisia, t'isisia vel manq'aru anataa. Rejalgar. Jiwayiri qulla.
Regalar la criatura que llora. Anata, wawachaa. Relacin. Atamaa.
Regalarse o derretirse al Sol o al fuego la manteca, Relamerse. Mach'iqasia.
cera, gordura, &c. Qhusquqaa. 3 -qi. Relampaguear. Llijutaa, laphaxtaa, antaxtaa,
Ch'allch'akia, ch'ullch'ua. + Regalado as: lliphij lliphijtaa, p'allchax p'allchaxtaa, phaqal
qhusqhuki, ch'islliki, ch'ullch'uki. phaqaltaa vel phaqhataa vel qallis jallpasi.
Regalarse la nieve, el carmbano barro, el difunto, Relmpago: Qallis. + Venir: qallis puri vel llijuti,
&c. Chullua chullutatxataa, p'aywaa, &c.
p'aywatatxaa, chulluntaa, p'aywantaa. Relampaguear los ojos de los beodos. Nayra quyru
Regaar el perro o el que est enojado. Qhultua. quyru, churqu churqu, khusi khusi ullinaqi vel
Regar el campo llevando el agua por diversas qhusi qhusi jala.
partes. Qarpa, llunch'a, qhasa, qarpakipaa, Relatar. Atamaa.
llumch'ikipaa. Relator. Idem: vel atamiri.
Regar derramando el agua con algn mate, Relavar metales. Aytia.
escudilla, &c. Juqhaa, juqharpa, qallaa, Relaves. Aytiwi.
qhallarpa, ch'axch'ua. Relieves de comida. Manq'a puchu, allqa, alsa.
Regar con la mano o con hisopo. Ch'allaa, waraa, Relinchar el caballo o carnero. Jayntaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 267

Religin, modo de vivir de los religiosos. Idem: vel khachanaqaa, juchawa, umawa, uru jitha,
s, sara. psnaqaa.
Rellenar. Chillantaa. Vide: embutir. Remozarse el viejo: Waynaptxaa, waynakakixaa,
Relleno. Chillantaa, chillat'aa. yaqanakakixaa.
Relumbrar. Lliphij lliphijtaa, p'allchax p'allchaxtaa Remojar pellejos y otras cosas como tambin
vel p'allchaqaa. 3 -qi. garvanzos y todo lo que se echa en remojo.
Relucir. Lliphij lliphijtaa. Chulluch'ia, chulla, chullutata, p'asatataa.
Remachar clavos. &c. Tantallita. Remolino de aire cuando es poco. Waywa. + Andar:
Remangarse. Lluch'ukatasia vel llint'akatasia, saranaqaa.
chkatasia. Remolino grande. Tutuka. + Levantarse: maputaa,
Remanso. Uma llamp'u. sarutaa. + Cubrir todo el aire de polvo: wila
Remar. Jayt'ua, jayt'usia. tutuka, jarq'u tutuka sari;
Remero. Jayt'ua. Remolino del rio. Uma mulluq'u. + Dar en l andando
Rematar la tela. P'itaa. por el rio: uma mulluq'umpi jakisia. + Haber en el
Remate as. P'ita. rio o tener muchos remolinos: jawiri tuma tumasa
Remate o almena. Amta. jali, phiruru phiruru jali.
Remate encima de otras cosas. Alaxapa. Rempujar. Chunkt'aa, qhithit'aa, phankut'aa,
Remedar para aprender. Yatiqaa. chunkarpa, qhitirpa, q'imirpa, nukhurpa,
Remedar para rer: yatixa. Y todos los verbos mukharpa. + Con al pie: tinkirpa vel tinkit'a.
compuestos con la partcula -x v.g. Rempujar de burla. Qhitich'ukia, &c. Aadiendo
Remedar al que come. Manq'axa. -ch'uki en los verbos susodichos.
Remediar al necesitado. Yanapaa, jaka, Rempujarse unos a otros. Chunkt'asia, &c.
qhispiyaa. Aadiendo la partcula -si, a los mismos verbos.
Remedio as. Yanapaa. + Qu remedio?: Remudar poniendo uno en lugar de otro, casa o
Kamachanisu?. Qu remedio o que haremos en persona. Lantikipaa, turkakipaa.
esto?: Kamachatana? + Darlo con decir que puede Remudarse. Lantikipasia, mit'arasia.
hacer esto o lo otro: amajasa, amuta. Remudar para que descanse la persona o cosa.
Remedio para enfermedad. Qulla jampi, qullasia Yanjra.
jampisia. Remudarse as. Yanjrsia.
Remedio para no pecar. Luraa. + Ser remedio: Remudarse el vestido para ahorrar a otro. Isi
yanapaa. + No tenerle uno para dejar de morir: yanjrsia. + Cosa remudada as: yanjrsia,
mata pachankaa. yanjrsiwi; y comnmente lantikipasia, &c.
Remedio hay para salvarnos. Qhispiasa wakisikiwa Remunerar. Payllaa, churaa.
vel yatisikiwa. Y puede servir a otras cosas. Remunerar dando ms a uno que no a otro.
Remendar el zapato agujereado. Lluphat'aa. Chakhuki payllaa vel churaa.
Remendar as el vestido. Kallat'aa, llupht'aa. Renacuajo. Uqullu.
Remendarle con entremeter hilos al modo de Rencor. Usutaa, ch'ixnia, unia. + Tenerle: usutaa
indios. Wataa, thap'aa, qhap'aa, t'iria, tawtaa, q'inaqaa. + Echarle de s: armaa.
siq'ua. Idem: watantaa, thap'amaa, &c. Rendirse al enemigo. Awqaru makhatxaa,
Remendado as. Watata, &c. vel arapachata. alikatxaa, amparamankathawa saa.
Remiendo. Kallatawi, thap'at'ani, &c. segn fuere. Rendir su juicio a otro. Aru katua, arupa jakhusa.
Remendn. Llupht'akamana, &c. Rendir. Vide: vencer.
Remirarse en hacer. Ullikipa, ullirurua. Rendir gracias por la merced. Vide: agradecer.
Remitirse al parecer de su confesor: Renegar apostatando. Dios pantaa.
confesiyrijaathawa. Aadiendo -ntha, al nombre Renegar diciendo malas palabras contra Dios. Dios
y al pronombre, y despus las terminaciones del t'aqhaa, anqhaa, Dios manqa arusia, tuqia.
verbo -kankaa. Renegador as. Dios manqa aru wajllita vel wajlliri.
Remitome al parecer de quien lo entiende. Aka ya Rengln. Siq'i.
yatirinthathawa. Idem: aka y yatiri Renombro o blasn. Phichu, uywi. + Tenerte:
kamischitanixa, uka aru katuja. phichuni, uywini: anteponindole lo particular.
Remitir a uno de hoy en maana. Aru Renombre tener de padre y amparo. Qillinka,
268 Ludovico Bertonio

saywa, pukara, qiyni, qiyllakankaa. tt'aa.


Renta de cada ao. Marankuna katusiwi. Representar, traer al pensamiento. Mat'a vel
Rentar la chacra. Achurapia vel yaputha amajasia, apania vel amajasiaru.
misturapilu. Reprimir la ira. Chuyma limintasia, q'apisi
Renovar. Machaqachaa, machaqachxaa. manq'antasia.
Renovarse algo. Machaqatxaa, arixaa, ariptxaa. Reprimir la gana de hablar la risa, &c. Aru. Idem:
Renovar las llagas. Chhuxri ara, machaqachaa. larumukhusia, t'aqharaa, allqaraa.
Reir o reprender. Thaxtia, jiwatia, urqutaa. Reprimir o refrenar la vista. Nayra alit'aa,
Reir speramente. Jaru arumpi arusua, jaya, saa, arpht'aa, imathapia.
arunchaa, siijaa. Reprobar diciendo que no es bueno. Jani sap'ati vel
Reir de manos. Jaychasia, liq'it'asia, ch'axisia. jani sap'awa saa.
Reir de palabra. Aruna jaychaa. Vide: ja- no. 21. Retar o desafiar haciendo ademanes. Ampara
ju- no. 25. mullmaqasia vel t'axlliqasia.
Reir a menudo a alguno de que es mal Repulgar. Iphaxaa.
acondicionado de palabra o de mano. Nuwata Requebrar. Chuymaxaruchasia, chuymarusia,
nuwanuqaa. iwayusia vel iwayu saa, &c.
Reparar, aderezar. Jiskichixaa, sap'achxaa. Requiebros que suelen decir a los que mucho
Reparar en algo si es bueno o malo. Jamut'aa. quieren. Iwayuy, apankay. Vide: mi alma querido,
Reparar el golpe. Pullqit'aa. cro- no. 5; que- no. 10; qui- no. 8; sa- no. 9.
Repartir hacienda a sus hijos. Lakirapia, phat'a Requestar de amores. Amawasitana saa,
phat'a jalrapia, &c. amuwasma, amutasmawa, kituma uywakisna,
Repartir a muchos. Lakijraa, Iiwajraa, aychajraa. utama killkana jalliskasna, chuyma sirkamasna.
Repartir entre s. Lakisia, jalajtsia. Resabido. Philu, urqi jaqi.
Repartir o dar parte. Waqia. Resbalar. Sullt'ixtaa, llust'ixt'aa, janchaxnuqtaa,
Repartir cargos y ocupaciones. Irjaa, 3 -ji. thalaxtaa vel t'alaxtaa, thalaxwaqtaa.
Repartirlas entre si. Irjasia, t'aqhasia, kamajasia, Resbaladero. Sullt'a sullt'a vel llust'a llust'a, jurma
k'atisia, purijsia, purit'sia, sjasia, ssia, jurma, janchi janchi uraqi.
sqatasia, kamachisia. Vide: su- no. 7. Resbalar en pecado. Jucharu thamantaa,
Repetir la leccin muchas veces. Kutikipaa. thamaxataa.
Repetir o hacer de nuevo alguna cosa: wasinchaa. Rescatar una cosa con otra, no con plata.
Y todos los verbos con la partcula -xa. Vide: Chaqhasia.
volver. Rescatar con plata o con otras cosas. Jawruk'usia.
Repentino. Uraa. Rescatador o mercader. Jawruk'u.
Repentinamente. Uraa, thaphatha, jamphatha vel Rescatador muy diestro. Qillaya phichuriri, qhatu,
thaphatama, jamphathama ilathama, jak'athama. ancha alasiri, qhatuni jaqi.
Vide: ta- no. 12. Rescate con que se rescata las cosas o compra. Taja.
Replicar respondiendo. Sarakia. Vide: debatir, Rescoldo, brasa. Nina sansa. + Asar algo en l:
disputar. nup'untaa, sirqintana, phurkantaa, nina sansaru,
Replicar. Vide: rezongar. sururumaru apantana vel chillantana, allintaa.
Reposar. Vide: descansar. Reservar algo para s. Apjasia, waqaychasia,
Reposo. Vide: descanso. imaqasia. Vide: de guardar.
Reposado o reportado que no se enoja fcilmente. Resfriarse. Th malutu, th mulla mantitu.
Ustanawi, aykaya. Vide: manso. Resfriado as. Thna maluta.
Reprehender. Thaxtia, jiwatia. Vide: amonestar. Resfriarse lo callente. Thrasia, thwijaa,
Represarse la orina. Yaqha t'aqitu. thmukutaa.
Represarse el agua. Chakt'asia vel pathat'asia. Resfriarlo. Activo. Thra vel thamukutna.
Represaria. Chakt'aa, pathat'aa. Resfriarse en bien obrar. Qillasia, aynacharuchaa.
Represa. Uma chakt'awi, pathawi. Resina de la puna. Timillu, yarita. + Salir:
Representar comedias. Parsaa. jurmachasia. Y a la parte de la tierra o csped de
Representacin as. Parsa. donde nace llaman qhut'a.
Representarse al pensamiento. Chuymaru mat'aa, Resistir, contradecir. Aynia, ayniskataa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 269

Resistir, no dejarse vencer. Wayut'asia, tinkut'aa, Resurreccin. Jakatataa vel jakatatxaa.


tukit'aa, ch'akt'aa. Resurtir o que se arroja a la pared. Kutinixaa. +
Resollar. Samusua, samana khasusua, jakhusua. Lo que se arroja en el suelo: jalutaa vel thuqutaa.
Resollar con pana. Samana qharqhaa. Resurtir la voz haciendo eco. Ch'ax ch'axtaa,
Resolverse, tornarse en algo. Tukuna. arkxsia.
Resolverse en lgrimas. Jacha tukua. + En nada: Resurtir o saltar el trigo, arena y agua, &c. Cuando
japhallaru, ch'usaru maa, tukua. la derraman. Jaluthaltaa, ch'alluthaltaa.
Resolverse de hacer, de ir, &c. Luraja, saraja saa, Retazo de chcaras o piezas de pao. Ch'uru, pilla,
sapinia. phut'u, puchu.
Resonar. Vide: retumbar. Retener lo ajeno. Katujasia, apjasia, jani antutaa.
Respirar. Vide: resollar. Retencin de orina. Yaqha t'aqhaa. + Tenerla: yaqha
Respirar. Vide: descansar. t'aqitu.
Respiradero. Samusua. Retirarse. Kutixaa.
Respiracin. Samusua. Retirado. Jaqhaqata, qawakachi.
Respetar. Jaxsaraa, jakhua. Retozar. Llamkt'aa, khichilla, anata, katut'aa,
Respetado. Jaxsarawi, jakhuta, vel qallisni jaqi. inkawsia, q'apich'ukia, q'aphiwsia.
Resplandecer el sol. Lupia qanqia. Retozar las bestias jugando en el campo. Sink'usia,
Resplandecer la luna. Phaxsia. k'usk'isia.
Resplandecer las estrellas y otras cosas: Llijua, Retoecer o reverdecer los rboles sembrados, &c.
p'allchax p'allchaxtaa, lapax lapaxtaa, llipix Alitatxaa, chillkitatxaa.
llipixtaa, antax antaxtaa, paqal paqaltaa, Retorcimiento de los hilos y otras cosas as. Ch'illa.
k'alia. Vide: relumbrar. Y todos los verbos Retorcerse as o como audarse por ser demasiado
repetidos como stos tienen tambin su torcido. Ch'illaptaa.
significacin, aunque no se repitan, pero no es tan Retorcerse las tripas. Jiphilla millk'ut'asi, millk'ut'itu.
propia porque esta lengua usa mucho de esta Retorcido o amortado o corvo. K'awsu, q'inq'u,
manera de repeticin en otros muchos verbos, parqu, tawsi.
aunque como digo no es necesario. Retorcerse as. K'awsuptaa, &c.
Resplandecer o reverberar mucho las estrellas. Retorcer as. K'awsuptaa, &c.
Achusia. Y ste no es para otras cosas. Retortero, v.g. Trjome al retortero engandome:
Resplandecer extendindose mucho la luz. llullakipa, llullarurutu, llullawsitu. + Traer al
P'allchatataa, qhanatataa, qanqitataa. retortero no dejando descansar: jiskhakipa
Resplandeciente. Llijuri, p'allchiri, qhaniri, k'aliri. jiskharurua.
Resplandeciente como vidrio o como cristal. Qhispi. Retraer a otro de mal o da bien. Wanichaa,
Resplandor del sol. Lupi, qhana. wana.
Responder a la razn que otro dice. Sarakia. Retraer a uno para que no oiga misa como sola.
Responder por mensaje. Aru apaxaa, irxaa. Misa isapaa, wanichaa, wana.
Responder repitiendo el que dice la doctrina, &c. Retraerse huyendo. Phatintaa, phat'ikataa,
Irxa, yatixa, arkaxa. marintaa, &c.
Responder. Vide: rezongar. Retrato, figura. Ajanu, ullinaqa.
Responder cuando es llamado y dando seal que Retrato vino de Pedro, &c. Pedro maq'aki, janaki,
oy. Jaysaa. kikpaki.
Resquicio de las puertas, &c. K'ark'a, laxra, k'. Retrato del demonio en la figura o en el trato.
Restaarse la sangre. Waat'xaa, pharat'xaa. Supayujaki, maq'aki vel kikipaki, &c.
Restituir. Churaxaa vel kutxaa. Retumbar, resonar. Jiniqaa. 3 -qi, asajaa,
Resuello. Vide: aliento, huelgo. kharkhatia.
Resumir en pocas palabras. Aru pallathapia, Revelar. Qhanachaa. Vide: declarar
takathapia. Idem: k'arathapia. Revender. Alajaxaa.
Resucitar el muerto. Jakatatxaa, jakaxaa. Revenirse. Mik'iptaa, muk'iptaa.
Resucitar a otro como hacia N. Seor Jesucristo y Revenido. Mik'i vel muk'i.
los Santos por virtud de Dios. Jakatatxaa. Reverberar. Vide: resplandecer.
Resucitar, escapando de peligro. Jakaa, qhispia. Reverdecer. Vide: retoecer.
270 Ludovico Bertonio

Reverenciar. Jamp'atia, alit'arapia, arpht'arapia. makhataa sap'a.


Reverencia. Jamp'at'ia. Rio de mucho raudal o bravo. Ancha jalantiri vel
Reverberar el calor. Qanqarphujitu. jaliri.
Reverberar la nieve, lumbre, &c. Surump'ijitu. Ro somero. Jak'awaru jawiri. + Muy hondo: mik'ayu
Revisitarse. Sart'asia, sarasia. Jawiri.
Revisaras. Vide: trocarse. Ro que suela sacarse. Wairi.
Rey. Riya, arka, mayqu. + Tomar por su rey: Risa. Laru. + Soltarla: laru antutaa. + Reprimirla
riyachasia. + Hacerse: nyaxaa, mayquxaa. despus de soltada: laru allqaraa, t'aqharaa. +
Reynado. Reyaa, mayqua. Finarse de risa: t'ukuakama, jiwaakama larua.
Reyna. Sapa quya, qhapxumi. Jach'a t'alla. Risada. Laru. + Darla: junt'u larua vel laru jakijtaa.
Rer. Larua. Riscos. Jaqhijaqhi
Rer muchos juntos. Laru qtaa, jux juxutaa, Risueo que re a menudo. Laru kamana, q'arawaxu.
jupia. Risueo, alegre que de ordinario muestra la cara
Rerse unos con otros. Larusia. de risa. Laru laru ullinaqiri.
Retrae actualmente. Larut'askaa. Robar salteando. Jarq'aa.
Rerse de otro por escarnio. Laruwsia, larukipaa. Robador as. Jaqhuriri, jaqik'as vel q'asiyiri, ansiyiri,
Rerse en todas partes. Larusnaqaa, laruwsia. waamuri Jakhuri.
Rer el alba. Vide: amanecer. Robar los corazones. Chuyma apaa, iraa,
Rezar. Lisaa, lisasia. luntataa.
Recin nacido. Jicha Jicha wawachata. Vide: recin y Robador as. Chuyma apiri, iriri.
reciente. Robador. Luntata, t'it'u.
Recia. Vide: recio. Robar todo el caudal que uno tiene. Q'umusua,
Ribera, playa del mar o laguna. Quta lakha vel mirutaraqaa vel q'umaki jaqhurpwaxaa.
lakhaxa. Robos. Jark'awinaka.
Ribera del ro. Jawiri lakhaxa. Rocas. Vide: peas.
Ribete o cairel de la manta. Sillqu vel sullqu. + Rozar tierras. Kallcharpa, lluxirpa, samp'arpaa,
Hacerte: sillqusia. surn p'irpa.
Ribete algo difereme como repulgo. Llawu, k'awu. + Rociar con la boca. Lakana uma phawaa, thusaa.
Hacerle: llawua, k'awua, llawusia, &c. Rociar a muchos. Ch'allanuqaa
Ricazo. Tutu qhapaqa, qamiri vel jikipa qhapaqa, Rozarle la soga y otras cosas. Mirq'isia,
ullusa qapaqa vel qamiri vel pacha tuku qhapaqa. q'uchalluchasia.
Rico. Qhapaqa, qamiri, jiskikiri, jariqu. Rozarte la ropa. Qhaxtusnua vel juchhatusnua.
Rico de bienes muebles. Qllachini, apallachini. Rociar o asperjar. Ch'allaa vel ch'allat'aa.
Riqueza. Qhapaqa vel qamiri kankaa. Rocio, escarcha. Juyphi, sulla. + Caer del cielo:
Riesgo de perder la hacienda: hacienda niyat'aa, juyphia, sullaa.
aat'aa. + Correr riesgo de perderla: haciendaja Rodar la piedra o el hombre. Qullumia,
niyafana, aat'aa. + Ponerse a riesgo de pecar, de qulluminia, &c. vel qullumi qullumi jalaa,
emborracharse, de reir, &c: npacha jalania.
juchachasiaru, machaaru, jaychasiaru Rodar cuesta abajo. Aynacharu vel Wwaru q'illi
laykusia. + Correr riesgo de morir: jakaampi, q'illia, kmpi kmpi jalaa. + Echar a rodar:
jiwaampi taypinkaa. Idem: taypiru maa. qullumirpa, qumparpa, wankarpa vel
Rincn de la casa. Uta k'uchu. wakurpa, nukhurpaa.
Rincn o punta de la chcara. Jinchu. Rodar de lado. Kichatha kichatha qullumia.
Ringlera. Tila. + Poner en ringlera: tilana. Vide: ti- no. Rodear. Vide: cercar.
2. Rodear el ganado recogindole. Chakua, arkaa.
Ria da palabras. Jiwatisia, ajasina, jaychasia. Rodeo as. Chaku. Vide: tu- no. 12.
Rion. Mayruru, marmuru. Rodear los cameros con una soga por los cuellos
Ro. Jawiri, jawira. para que no se huyan. Warpua, qhataa.
Ro abajo. Jawiri aynacha. Rodear las vicuas con una soga de muchos
Ro arriba. Jawiri amputa. colgadijos para cogerlas. Tumantaa, lipia; y la
Ro peligroso de pasar. Makhataa yanqha. + Fcil: soga se dice: lipi.
Vocabulario de la Lengua Aymara 271

Rodear camino no andando via derecha. Q'inq'u Ropa media vieja. Murqu isi.
saraa, ch'illiwa paki saraa. Ropa como felpa. Phuu, llusq'a.
Rodeo del camino. Q'iq'u thaki vel asiru q'apisa Ropa de apestados. Tapita isi. + Dejarla en el camino
thaki. para que el que la cogiere se lleve la enfermedad o
Rodezno del molino. Molinona phirurupa. peste: tapinia.
Rodezno para hilar. Phiruru. Rostro. Ajanu, ullinaqa.
Rodilla de la pierna. Qunquru. + Hincarla: killphia, Rostro lagrimoso. Jacha ajanuni.
killphit'aa, tillpinuqaa vel qunqurutha killphia. Rostro hinchado. Uqullu, umullu. + Hacer rostro al
Rodilla, trapo pare fregar, &c. Q'uchallu, enemigo: awqa manqa aynia.
murqupau. Rostro quemado del frio. Paju, k'ank'a k'ank'a,
Roer. T'unia, achuraa, k'ajuraa, jankhiraa. qhacha, t'ukurt'ta, pajurt'ta.
Roer solamente lo que est cocido de la papa, Rostro quemado al sol. Qhatirata.
manzana, &c. Khallmuraa. Rostri tuerto. Parkitha, kichatha, q'isutha ullat'iri.
Roer algo, el que no tiene dientes. Qullmua, Roto. Vide: andrajoso.
qullmuraa, qullmukipa, qullmururua. Rostro, agujereado. Lutu lutu, p'utu p'utu, llika llika
Roer huesos, etc. Sipiraa, t'ururaa, t'urukipa, isi. Vide: gastado, viejo. + Andar con el vestido tan
t'urururua, jankhikipa, jankhirurua. roto que se parezcan las carnes: isitha janchi q'si,
Rogar al que no gusta de darlo que se le pide. uqusi.
Achikaa, jithi winkua. Rojo, bermejo. Phaq'u. + Uno que tiene el cabello
Rogar a Dios. Jamp'at'ia, mayisia. as: phaq'u vel chuqi pantas aq'utani.
Rogar por otro. Jamp'atirapia. Rub, piedra preciosa. Wila qispi qala.
Rollete de ichu donde asientan las tinajas. Tiyapu. Rubio. Vide: rojo.
Rollizo y prolongado. Wiskalla. Rudo de ingenio. Araqu chuymani, pisi vel luqhi
Rollizo como balaustre en partes delgado y en chuymani, suwamari. Vide: ch'a- no. 1.
partes gordo. Waq'all. + Hacerle: waq'allchaa. Rueca de hilar. Ac no se usa.
Rollo de piedra. Qala piquta. Rueda de gente. Vide: corrillo.
Romaza hierba. Llankha llankha. Rueda de molino o piedra. Kuna.
Romadizo. Umchi. + Tenerte, umchitu. Rueda de carretoncillo. Sitiq.
Romadizo soco, de que padecen los nios. T'isi. + Ruego. Achikawi, jamp'atiwi.
Tenerle: t'isitu. Rugas del rostro, pao, &c. Pullchu pullchu, llawu
Romadizarse. Umchitu. llawu, sip'u sip'u. + Tenerlas en el rostro: pullchu
Romadizado. Umchi, umchikatuta. pullchu ajanuni. Vide: arrugarse.
Romper. Vide: quebrar, rasgar. Rumiar. Q'anasia, chamusia, khistusia.
Romper abriendo mucho. Wikatataa. Rumiar. Vide: considerar.
Romperse. Vide: quebrarse, deshilarse, rasgarse. Rstico. Quqa jaqi, sach'a jaqi, wanaqu, taruja.
Roncar. Qhultua, qimsaa. Ruido. Los nombres o verbos que se significan, casi
Ronco. Kunka qixayu, amaya saxa, amayana anita, todos son onomatopeyas, que con la pronunciacin
ch'aja, tarqaqa vel turquqa kunkani. del vocablo imitan al sonido o ruido que hacen,
Ronquecer. Kunka qixayut'itu, amayat'itu, ch'ajt'itu, v.g.:
jikt'itu, turqut'itu. Ruido de la llama que abrasa grande cantidad
Ronquera. Qixayu kankaa. de lea. Nina kujuti vel quxuta quxuti.
Ronchas o granos. P'usu p'usu, quxu quxu. + Salir: Ruido muy desabrido al cortar o refregar palo
p'usut'itu, samut'itu, quxu quxu mistutu. con piedra y cosas semejantes. Jajapurachaa,
Roa. Qaracha. + Tenerla: qarachitu. + Pegarla: jinchuru chanjrantaa.
makhata. Ruido que hace el que se est muriendo cuando
Ropa. Isi. + Ponrsela: isit'asia. + Ponerla a otro: la hierve la olla o la candela de mala cera o
isit'a. sebo. T'ax t'axtaa, p'ax p'axtaa.
Ropa vareteada o labrada de diversos colores Ruido que hace el agua al caer de la fuente o
naturales. Charqa charqa, q'alla q'alla, s s. cao. Ch'axchaa vel phaxchaa.
Ropa de lustre. Llipiri isi. Ruido del que le hace con el zapato o con el
Ropa de lana muy negra. Isi larama lanqhu. vestido, &c. Churuxtaa, churux churuxtaa,
272 Ludovico Bertonio

putux putuxtaa, tuqul tuqultaa.


Ruido que hacen con el vestido, arrastrando o
ludiendo. Jisp'ux jisp'uxtaa, llump'ix
llump'ixtaa.
S
Salar. Jayunchaa.
Ruido o murmullo de la gente, pjaro, &c.
Salar demasiado. Jayusjaa, jayuna k'arasjaa.
Q'usllua, jupia vel chuchaa y tambin de
Salado demasiadamente. Jayuk'ara.
chirimas.
Salado moderadamente. Jayuna purit'ta, wakita
Ruido de las puertas al abrirlas. K'ark'artaa,
jayuniki.
jachaa.
Saladsimo. Jayuk'ara, jayujama k'ara.
Ruido que hacen, mascando y relamindose con
Salario. Paqara, paylla.
mucho gusto. Mach'iqasia, ch'amaqasia vel
Salero. Jayu inuqaa.
mallkiqasia.
Salina. Jayu yapu, jayu sirka.
Ruido del rio. Jux juxutaa.
Salinero. Jayu kamana.
Ruido de la lluvia. Jallu phaxti vel chhaxti.
Salir. Mistua. Y todos los verbos de movimiento con
Ruido al tostar del maz y otras cosas as. T'uqux
la partcula -su y otros tambin compuestos con la
t'uquxtaa, p'atax p'ataxtaa.
misma partcula -su o con -tusnu o -thalta, aunque
Ruido de alguno al dar batacazo o la pared al
estas dos postreras no entran en todos los verbos,
caer. P'nuqtaa, p'allch'axnuqtaa,
como decimos: sarsua, sarutusnua, saruthaltaa,
p'utuxnuqtaa.
phat'usua, marusua, &c. Aywisua, sua.
Ruido de los pjaros al menear o batir sus alas y
Iremos poniendo otros vocablos o modos de hablar
los pendones con el aire, &c. Apax apaxtaa,
que no se comprenden tan claramente en esta regla
apal apaltaa.
general.
Ruido del pito y otras cosas as de metal al caer
Salir los sembrados. Alisua, chllkusua.
o golpear con ellas. Tantantaa.
Salir o campear sobre otros uno que es alto de
Ruido del aire al arrojar de las cosas. Tarrrtaa,
cuerpo. tusnua, jilutusnua, chukutusnua.
warrrtaa, waaantaa. Las letras triplicadas en
Salir canas, barba, uas, dientes, cuernos. Alina,
estos vocablos piden detenimiento al
alitu.
pronunciarlos.
Salir de enfermedad. Yanjraraa, aaptaa,
Ruido que hacen al llamar en la puerta. Tux
sap'aptaa, usurasia, miraqasia.
tuxtaa.
Salir de bobo. Allqamarikiptaa, qhatikiptaa,
Ruido de los platos y otras cosas el menearlas.
jakikiptaa.
Turux turuxtaa, tultux tultuxtaa vel turuqaa.
Salir, nacer las semillas. Maphutaa, p'ap'utaa.
3 -qi.
Salir el botn de las flores. Amuchasia.
Ruido del aire cuando sopla recio. Th kujuti,
Salir de trabajo o pena. Jaqaqasxaa.
jawq'asi.
Salir con su pretensin. Jakakia.
Ruido de las tripas cuando hay hambre. Jiphilla
Salir al encuentro: jakistaqhaa y otros muchos
q'aw q'aw situ, vel q'uy q'uytitu.
verbos as de movimiento como otros con la
Ruido del granizo y otras cosas. T'uq t'uqtaa,
partcula -staqha, sarastaqhaa, phat'istaqhaa,
t'uqux t'uquxtaa.
manq'astaqhaa.
Salir de alcalde o de corregdor, &c. Alcaldetha,
Todos estos verbos son neutros y significan hacer
corregidoratha mistua.
ruido y para significar o decir el mismo ruido se
Salir a luz o parecer lo que estaba encubierto.
tomar el infinitivo de estos mismos verbos. Y ser
Qhanawaxaa, ullasxaa.
causa que las cosas hagan aquel mido se dir con
Salir diviesos, sarna, &c. Ch'uputu, qarachitu.
aadir la diresis vel -ya, en los mismos verbos,
Tomando el nombre de la enfermedad compuesto
v.g.: Tux tuxtaa, es hacer ruido la
con -a y es regla general.
Salir el humor o la aguaza de las papas con el calor
del sol. Amkha ch'usu. + Sacarle el sol: lupi
ch'usuy.
Salir de entre mucha gente con dificultad.
Jaqhutusnua, qaxtusnua, t'aqtusnua,
Vocabulario de la Lengua Aymara 273

q'uptusnua. sea. Qullu vel uraqi qutaru jiskharantti, wit'urantti,


Salir a priesa. Jalsua, thuqutusnua. wat'arantti.
Salir con el pleito. Jucha vel pilitu jakintaa. Salir con algo despus de mucha pretensin
Salir la llama del horno, fogn o ventana, &c. Nina alcanzando todo lo que intentaba. Athia,
jawq'usu, jallpusu. atipaa.
Salir la multitud de gente, ganado, hormigas, &c. Salirse de suyo lo que estaba entremetido con otras
Jump'uxtusnua. cosas: aputusnua, chillutusnua, jallusnua.
Salir la espuma de la olla. Jupuqutusnua, jupuqaa. Componiendo los verbos especialmente de llevar
3 -qi. con la partcula -tusnu.
Salir acompaando con lgrimas o con voces. Salirse o escurrirse el agua de suyo poco a poco no
Jacharpa. Idem: jupirpa. rezumndose. Ch'umat'aa, ch'uwat'aa.
Salir muchos de alguna parte. Jutua, aywisua, &c. Salirse el agua poco o mucho. Jawsua, jawimukua.
Salir vapores de la tierra hmeda con el calor del Salirse el pie o la mano de la criatura que nace.
sol o fuego. Jrutaa, jrsunua, jrmukua, &c. Kayu wat'atusnua, ampara lukutusnua.
Phuthutua, phututusnua, &c. Salirse sin ser sentido. Llamkusua.
Salir de nio o nia. Yaqanakiptaa, tawaqukiptaa. Salirse un clavo, estaca, &c. Junutusnua,
Salir el sol, luna, lucero y cualquiera estrella o jithitusnua, jaltusnua.
seal que est en el cielo. Jalsua. Salirse el cabo de una soga y andar colgando o de
Salir dos o tres en compaa de entre muchos. una sincha, &c. Wayt'itusnua.
Irptusnua. Salirse del montn el ichu y cosas as. Yayutusnua,
Salir lgrimas. Jacha llullumi vel p'ali, chhaxchi vel yayuthaltaa, markuthaltaa.
p'alax p'alaxti, jawiqi. Salirse huyendo. Phatusua, marusua.
Salir la llama del fuego muy grande. Nakhuthaltaa Salirse a fuera del concierto. Janichasxaa,
vel nakhutaa. kutsxaa.
Salir centellas o chispas. Nina wara wara chhukusu. Salirse a fuera el que se haba empadronado.
Salir el viento muy recio de alguna parte. Th Qillkutusnua.
ntusnu vel th nuwaqti. Salirse como una bestia espantada. Pharaxtusnua.
Salir el que se habla zambullido en el agua. Salida. Mistua. + Darla: churaa.
usk'usua, k'unusua. Salida, hembra que apetece el ayuntamiento del
Salir muchos con estruendo. Uxutusnua, macho. Q'ausiri.
t'musnua. Salitre. Qullpa.
Salir un madero, clavo, estaca, &c, sin sacar. Salitral. Qullpa qullpa.
Ullutusnua, junutusnua, chhukutusnua. Salitre que sirve para teir. Millu.
Salir el agua por algn cao, como en las fuentes. Saliva. Jutunq. + Venir a la boca oyendo hablar de
Phaxchaqaa vel jawiqaa. 3 -qi. comida: jutunq lakharu chijuthaptitu,
Salir de madre la mar, laguna o ro. Vide: anegar. chijutusnutu, phuxtusnutu, phaxthaptitu.
Salir la criatura o los corderos del vientre Salmuera. Idem: vel t'amata uma, jayuna jarqata uma.
naciendo. Phulltuxtusnuna, phulltuxwaqtaa. Salpicar. Ch'allanuqaa vel ch'allarpaa.
Salir fuera de s el que est enojado. Phulluxkiptaa, Salpicarse. Ch'allanqusia.
wallaxkiptaa, q'apiskiptaa. Salsa. Jallpaa wakta.
Salir de la cinega. Q'ultatha jiskhutusnua, Salsa de unos pescaditos adobados con aj. Ch'ich'i,
wayutusnua. Idem: lanqhtusnua. sachalli.
Salir bien de la pendencia, disputa o porfa. Salsero. Mut'ka.
Skasia. Saltar. Thukutaa, jalaa. Vide: thu-, no. 1.: donde se
Salir muchos de alguna iglesia, juntamente o de hallarn muchos modos de saltar.
otro lugar. T'musnua, tutukusnua. Saltar el agua hacia arriba resurtiendo por causa
Salir arriba el agua de algn cao. Wijutusnua, de algn golpe. Ch'allax ch'allaxtaa vel
phulluxtusnua, phullchuxtusnua. ch'allankua.
Salir cual y cual viruela. Jank'a t'akhusutu, Saltar desde su asiento o uno que tiene atados los
t'aqhanuqitu vel maya maya mistutu. pies. Jinqitaa vel jinkutaa.
Salir a la mar un cabo de tierra, llano o cerro que Saltar o salir arriba lo que se muele. Iwthaltaa.
274 Ludovico Bertonio

Saltar y brincar los corderos, muchachos, &c. Sanar el ciego, sordo, mudo, &c. Ullitata, isapa,
Sink'usia, q'usk'isia. arusa vel arustatxaa.
Saltar las bardas. Uyu qur thuqukipaa, jalakipaa. Sangre. Wila. + Gotear: ch'aqhaa.
Saltar los granos de maz cuando le tuestan y otras Sangre corrompida. T'amata wila.
cosas as. P'ataxtusnua, thuqutusnua. Sangre real. Qhapaqa wila.
Saltar con un solo pie, teniendo al otro levantado. Sangre cocida para comer. Wila parka. + Cocerla
Anata thunkua, anata thuqua. as: parkaa.
Saltar polvo en los ojos. Qhuri nayraru t'ijutusnutu. Sangrar. Sirkaa. 3 -ki.
Saltar el fuego o cundir con el aire. Th nina Sangrar al modo antiguo de los indios o hechiceros.
jawq'arpiy, jawq'akati vel nina jallpakati. Tikhat'aa.
Saltar el grillo. T'ijutaa. Sangrar ros. Jawiri pallarpa, patjaa, pataqaa y
Saltar la sangre. Willa t'ujutusnutu. encaminandole a otra parte: irpamukua.
Saltar los ojos. Nayra jaltusnutu. Sangra. Sirkaa.
Saltos, latidos o brincos. T'iju t'ijutaa. + Darlos; t'iju Sangriento. Wilaxtara. Vide: ensangrentado.
t'ijutaa, t'ax t'axtaa. Idem: t'ax t'axtitu, unuqkitu, Santo. Idem vel Diosaru chuymani, Diosaki antikatiri,
puruqkitu; poniendo primero la parte que los da. + &c.
Darlos el que es azotado: pharara anataa. Santo del cielo. Alaxpacha Santo.
Saltear. Jaqhuraa. Santidad. Santo kankaa.
Salteador. Jaqhuriri, warka, t'iwrari, t'iwriri. Santificar. Santochaa, santo luraa.
Salvar. Qispiyaa, jaka. Santiguarse. Santa kurussia.
Salvacin. Qispia, qispiyaa. Santiguarse de otro. Jaqi ulljasina vel jaqitaki santa
Salvador. Qispiyiri. kurussia, way saa vel supayu ulljasina
Salvados afrechos. Jamch'a. jamachaa.
Salvaje. Musi, anti, taruja, wanaqu, sallqa. Vide: Sapo ordinario. Jamp'atu.
rstico. Sapo grande. P'ati vel mama wallaja jamp'atu.
Salud. K'umaraa. + Darla: K'umara, k'umarapta. Sapillo. Ch'ich'ikaa.
+ Tenerla: sap'akia, k'umarakia, jiskikia. Sapillo, que suelen llamar a las nias por donaire.
Saludar. Arurapia, jamp'at'i mama saa. Jamp'atu, k'ayra.
Saludarse. Arurapisia. Sarampin. Idem: sarampiya, qhirqhi usu, jank'a usu.
Salud del alma. Almana jiskipa. + Tenerle: jank'a usua. Idem: usutu.
Saludes. Vide: besamanos. Sarao o baile de caciques y de gente principal con
Salvia hierba. Sumua. mucha mesura. Suxa, ayma. + Hacerle: aymaa,
Salvo, excepto. Mayniki, mayaki. v.g. aymat'aa, suxaa, suxat'aa.
Salvo Pedro, todos son ignorantes. Taqi jani Saquear. Jark'aa.
yatirikamakiwa. Pedro mayniki ancha yatiri. Saquillo, talega. Wqa.
Salvo la Virgen Mara, Madre de Dios, todos los Sardina. Idem.
hombres y mujeres somos concebidos en Sarna. Qaracha. + Tenerla: qarachitu, qarachatitu,
pecado: jaqinaka qayqachixa juchanikama qaracha q'kipitu. + Estar lleno de ella: qaracha
jakhutatatanwa. Wiaya virgen Mara Diosana khankha vel k'ank'a vel k'. + Pegarla: makhata.
taykapa mayni sapakiwa juchawisaki Sarnoso. Qarachaxtara, chullchu. + Carnero sarnoso:
jakhutatakankana. qaracha khankha.
Salutacin. Arurapiwi. Sarpullimiento. Sisu. + Tenerle: sisutu, sisu mistutu.
Sana cosa, buena para la salud. Sap'a, jiski, Sarpullido. Sisuna tukuta, t'uruta.
maysana. Sarpullirse los nios o deshollarse el sobaco o entre
Sanamente, con sencillez. Chiqa chuymampi. las piernecitas. Llillijaa vel llillijitu.
Sano y salvo sin desastre. Kasithapaki. Sarpullimiento as. Llilli.
Sano, libre de enfermedad. K'umaraki, sap'aki, Sarta, gargantilla. Wallqa, aju.
aaki, &c. Satans. Idem satanasa, supayu.
Sanar. Neutro. Jakxaa, sap'axaa, k'umaraxaa. Satisfacerse, vengarse. Puriqsia.
Idem: usu apartitu, aparitu, usuraa. Satisfacerse cobrando. Katusxaa.
Sanar. Activo. Jakxaa, sap'xaa, k'umaraxaa, &c. Satisfacer, pagar la pena que debe. Phuqhaa,
Vocabulario de la Lengua Aymara 275

phuqhasia, ajusua. waa, phara.


Satisfacer por otro. Phuqharapia, &c. Sediento. Idem: waa, wajata.
Sbana. Susua, awayu susua. Seda. Idem: sita.
Sabandija. Ch'ich'ikaa. Seda hilo. Sita ch'ankha.
Sabaones. Ch'iwirka, q'asarkha. + Tenerlos: Seda floja. Sita t'awra. Vide: tela.
ch'iwirkhitu, q'asarkhitu. Sedazo. Susua,
Saco. Qhla. Segar. Yawia, kuchua.
Saya de india. Urku. + Ponersela: urkut'asia. + Seguir. Arkaa, k'ajraa, alisia. Vide: A-, no. 38 y no.
Ponerla o vestirla a otra: urkut'a. 75.
Saya pequeita que antiguamente, por supersticin Seguir las pisadas o rastro. Kayu apia, arkaa.
ponan a las nias. Sukullu urku. Seguir al que quiere desaparecerse. Arkakipaa,
Sayages rstico. Juru. Vide: rstico. aliskipaa, laskuta, laskakipaa.
Sauce rbol. Seguir al que llora llorando con l. Jachaxa. 3 -xi.
Sazonar la comida, echndole lo que requiere. + Y si son muchos, jupixa.
Purit'a, wakhita. + Cocindola o asndola: Seguir o imitar a otro. Ullirpa.
qhata. Seguir la fortuna a alguno. Inkisarti, arkuti. +
Sazonado as. Qhati. Acabado de cocer o de asar. Hombre a quien sigue la fortuna: inkini jaqi.
Sazonar. Vide: madurar la fruta. Segundar, hacer otra vez lo que haba hecho:
Seas bienvenido. Allinaki purima, jayatha ullijsma, wasinchaa. Y tambin se dice con los verbos
&c. compuestos con -xa. v.g.
Sea quien fuere. Khitis khitipha. Segundar el ir. Saraxaa. El comer: manq'axaa,
Secarse. Waat'aa, pharat'aa, tunthia, wausua, &c.
pharusua. Son casi generales para todo. Segundo en orden o lugar. Maynixaru, mayaxaru.
Secarse la leche a las mujeres. uu wakatitu, Segundo punto del sermn. Sullka aru.
pharakatitu vel watitu. Seguro estar. Manuqasia. Idem: thurit'sia,
Secarse lo mojado, ropa y cualquiera otra cosa. yatinuqaa. 3 -qi.
Waaraa, thraa, t'ajsaraa, Vide: wa- no. 35. Sello. Unancha, marka, sanampa.
Secarse el estircol que est en los corrales de las Sellar. Unanchaa, markaa, sanampaa, unanchsua,
vacas, cabras, &c. K' k'ank'allichasi. &c.
Secarse el manantial o fuente. Sakaka phujuru Semblante. Ajano, ullinaqa. + Mudarle: p ajanut'aa,
jalanti. mwkiptaa, mmukutaa. + Tenerle de loco.:
Secarse la pared recien hecha y otras cosas de tukuku tukuku ullinaqaa vel tukuku ullinaqania.
barro. Thasua, thtana, t'ajsutaa t'ajsaraa. Sembrar quinua, trigo y otras semillas
Secarse de sed. K'ajataa vel waajaa, tuntijaa. derramando. Phawaa vel thap'ia.
Seco as de sed. K'aji, waa, tunt'i. Sembrar papas o maz y todo lo que se va poniendo
Secar. Activo. Waat'a, &c. Aadiendo la partcula a mano aunque sean piedras. Sataa, satantaa,
-a- vel cha, en los verbos precedentes. Waachaa, yawrintaa. Vide: sa- no. 31.
&c. qhuruchaa, qhamachaa, surachaa. Estos Sembrar maz, se dice tambin. Uqia, ayrua.
tres ltimos son para secar frutas al sol. Sembrar espeso con demaseada semilla. Phathu,
Secar la tierra al sol. Japuchaa. t'int'i phawaa, sataa, t'int'isjaa, phathusjaa.
Seco. Waa, phara, qhuru, tunt'i. + Madera seca; Sembrado as. Jararankha jaychjiri, piqacha jani
qhaqha uruta lawa. + Fruta seca o pasada al sol: maluri yapu.
qhama, durazno qhama, manzana qhama, &c. + Semejante. Jama vel -ja, pospuesto a las cosas, v.g.:
Pared bien seca: chillis pirqa. Semejante a Pedro: Pedroja, Idem: -jama. + Al oro:
Seco, chupado. Qharatata waat'aa. chuqija, &c. puede tambin decirse, Pedrona
Secrestar bienes. Jark'aa. ullinaqapa ullinaqani vel Pedro es semejante o muy
Secreto. Jamasa, jani isapata. + Descubrirlo: arusua, parecido a Pablo: Pedrompi, Pablompi m amkana
phakusua. + Tenerlo entre tres o cuatro: aru q'allujata, kharijata vel Pedro Pablo mak'akiwa
limijasia, lluphjasia, k'ichijasia. pantask'iwa.
Secretamente. Jamasaki, manqhitaki, jamaskataki. Semejanza. -jama vel -ja kankaa.
Sed. Wajaa. + Tenerla: wajitu. + Muerto de sed: Semejanza del oro. Chuqija kankaa.
276 Ludovico Bertonio

Semejarse o parecerse entre s. Ukajapurakia, Seal. Unancha, marka, sanampa, puyllu.


maynijapurakia. Sealar. Unanchaa, markaa, puyllua, sanampaa.
Semejante hacer a Pedro, &c. Pedrojachaa, Seal de la herida que queda en la carne. T'iri,
Pedrojamachaa. qullqi.
Semilla de todas cosas, an de los animales y Seal para mojonar las tierras o para otras cosas.
hombres. Jatha. Jusnu, sanampa.
Semilla de los hombres y animales. Jathasia, jatha, Sealar as. Jusnunuqaa.
sapaqa. + Derramarla provocndose a polucin: Sealar con hilo de lana o con algn fleco los
sapaqaja vel jathasiaja; y si es mujer: llawsa carneros, &c. Quyllua, puyllua o cortando algo
llawsaja mistuwasia. + Derramarla o tener la oreja.
polucin en sueos: samkana sapaqa mistutu. Seal as. Quyllu, puyllu.
Semilla de las hembras y mujeres. Llawsa llawsa vel Seal. Vide: mojn.
janq'u. Seales haber de hielo. Ch'iwirijawa.
Semilla de quinua, trigo, &c. que degenera algo de Seales de haber lluvia. Jallurijawa.
su especie. Isuwalla. Y an llaman de este nombre Seafes haber de buen alto. Allimaririjawa. Y este
a los bastardos y a los que no son legtimos. modo puede aplicarse a muchas cosas.
Semilla o pepita de algodn y aj. Chira vel chila. Seales dar o muestra de querer reir.
Semilla o pepita de las manzanas, uvas, &c. Jupa Jaychasirijawa. Diste muestra o seales de reir:
jupa. jaychasirijatawa.
Senda. Juch'usa thaki, pallqa vel jayphu thaki. Seales del golpe que queda en la carne. Larama
Seno de las mujeres donde ponen algo. Phiqhi. + jusq'ullu. Vide: cardenal y acardenalar.
Poner algo en l: phiqhi ruchasia, phiqhirusia. Sealar oficios. Kamajaa, irjaa. Vide: repartir,
Seno de los indios que traen camiseta. Chuyma distribuir.
qhawa. Sealar la parte que a cada uno cabe de trabajar.
Sentarse. Utt'aa, utkaa. Sjaa. 3 -ji
Sentarse todos, sin que nadie est en pie. Seas hacer con los ojos. Nayra q'isupta,
Jant'axtaa, Idem: jant'axnuqtaa. thijrutaa.
Sentarse en ringlera. Tilanuqtaa, siqi siqi utt'aa. Seas torpes hacer de lejos. Jayatha wachaa,
Sentarse y levantarse de rabia o enojo. Thuquta k'imia, wachach'ukia, k'imich'ukia.
thuqunuqaa. Seor. Apu, mayqu, mallqu, tata. Hacer del seor: apu
Sentarse sobre algo. Utxataa. apu tujsaa. + Eres por ventura seor del
Sentarse arrimndose. Utkataa. universo? Mayqutatl, inkatacha?
Sentar o asentar a otro en alguna parte. Utt'a, Seor propio. Pachpa markani mayqu vel apu.
utka. Seor de vasallos. Jaqini.
Sentarse en cuclillas. Kayu kipasisa utkaa. Seor de criados. Yanani.
Sentado estar. Utkaskaa. Seora mujer principal. T'alla. Vide: mujer noble.
Sentenciar, decidir. Jakijaa, phat'jaa, jakhirpa. Seora, nombre de comedimiento. Matay, mamatay.
Sentencia. Jakhijawi, phat'jawi. Usanse hablando solamente con ella. Porque no
Sentido, hendido. Turququ laxra vel saxa. + Mirar si diremos Mata doa Mara jiwi. Por decir S. Doa
est sentido: tan tantaa, golpeando. Mara muri. Sino diremos: T'alla Doa Mara
Sentida palabra. Waynaskaa, jalutaskaa aru. + jiwi.
Decirlas uno que est enojado: waynaskaa aruna Seora de vasallos. Marmi apu vel marmi mayqu.
jaqhuntaa, irantaa. Sencillo, no doblado. Maytharphi.
Sentido de la vista. Ulljaa. + Del odo: isapaa. + Sencillo, no malicioso. Chiqa chuymani, uypayu,
Del olfato: mukhit'aa. + Del gusto: mallia. + Del sullullu.
tacto: llamkt'aa. + De la imaginativa: amajasia. Sepultar. Imaa.
No hay vocablo genrico que signifique estos Sepultar con grande pompa. Jach'a chupimpi imaa.
sentidos. Sepultura debajo de la tierra, cavada no ms.
Sentir, barruntar. Jamurpa. Imawi. Sepultura como casa sobre la tierra. Amaya
Sentir, entristecerse. Phut'isia, kichusia. Vide: uta.
amohinarse. Sepultura como una caja de muchas piedras para
Vocabulario de la Lengua Aymara 277

enterrar la gente principal debajo de la tierra. Servicio as. Arka, mit'a.


Kallka. + Kallkachaa: es hacerla vel Servir a la mesa. Manq'a asarapia, mesaxaru asaa
kallkacharapia. vel manq'a liwaa.
Sepultura o sern como isanga donde ponan el Servir al enfermo. Usuwasia vel ayquwasia.
difunto. Chullpa vel asanqu. Servicio o plato que se come en la mesa. M mit'a,
Sepulcro de Cristo Nuestro Seor. Qala phut'i. p mit'a manq'a, &c.
Sepultado. Imata. Servicio para proveerse. Vide: bacn.
Ser. Kankaa vel -tha, -ta, -wa, o las terminaciones de Servicial que gusta de acudir a todos. Allqiwiri jaqi.
todos sus tiempos y modos. Sesos. Laxwi, p'iq'ia laxwi.
Ser o escencla. Kankaa. Seso, juicio. Chuyma amajasia. + Tenerle: chuymani
Ser causa de que uno caiga. Tinkiyaa vel tinka. Y amajasiani. + Cobrarte: chuymachasia vel
as en todos los verbos componindolos con la chuymawanuqaa.
diresis vel -ya. Septiembre. Idem: qasu lapaka.
Ser causa de que uno se vaya por los malos Sebo. Lik'i. + Echarle en la olla como estos suelen:
tratamientos. Aypana, qallawaa. lik'ina jaqhutaa.
Ser principio y autor. Qallaraa vel qallararapia. Seis. Chhuxta. + Cumplir el nmero de seis:
Ser iguales en dignidad, riqueza, &c. con otro. chhuxtachaa.
Chikapura saraa. Si acaso llegares. Qiyna purisina.
Ser de un mismo parecer o de un mismo querer con S, afirmando. Aj, chiqawa, amphi uksawa.
Pedro, &c. Pedrona chuymaparu chikaa. S tengo que entremeterme, afirmando y
Ser diez en nmero. Tunka jakhut'asia, respondiendo. Waykaja, chhuluja jukapiniwa.
jakhuthapitaa, jakhusia. Y as de otros nmeros. S consintiendo. Iya, w.
Ser de valor o precio. Jakhusia. Si cuando es condicional. Chi. v.g.: Si eres rico
Ser espacioso o tardarse. Jayapachaa, t'ut'ua, porqu no das limosna?. Qhapaqachia, kuna
unaa. supa jani wajchanakharu khuyaa? Pero esta
Ser agradecido. Jayatha jamp'at'ia vel killphia. partcula -chi no es necesario interponerla, sino en
Ser arrogame, altivo. Anchasnaqaa, jilasnaqaa. el presente y pretrito de indicativo, por que en el
Ser dos ya, no siendo ames ms de uno. Payaptaa, futuro y en ios tiempos de los dems modos
payawatatxaa. Y as de otros nmeros. ordinariamente no suele ponerse; y con todo eso la
Ser muchas las ocupaciones. Luraanaka junisi vel oracin se entiende ser condicional por la partcula
ancha. -ukaka vel -ukaska o -ukapilla, que se antepone al
Ser estril la mujer. Wakhutaa. segundo miembro de la oracin, v.g.
Ser tiempo de arar, sembrar, &c. Qhullia vel sataa Si murieres o murieras o muriendo en pecado, iras
wakisi, yatisi. Y as de todas cosas. o iras al infierno, diremos as. Juchani jiwajata,
Ser tocado del rayo o morir de l. Illapua, jiwasma vel jiwirikta o jiwasina, ukapilla ukaka vel
q'axchaa, illaput'aa, q'axch'ataa. ukaska infiernoru miriktawa. Y lo mismo se
Ser temido del demonio el hombre justo. Juchawisa entiende cuando hay dos supuestos como es facil
Jaqi supayutaki t'urusirapi. de ver.
Ser de da claro, de noche. Urukipaa, arumakipaa, Siendo esto as. Ukiypana vel uch'ipana vel uka
&c. ipanka. Siempre. Wiaya, saykipa, uka tukuta,
Serenarse. Vide: aserenarse. t'aqhanawi, pacha tuku.
Sereno que hace dao a boca de noche. Ajanu thami Siempre que como, bebo, duermo, veo &c.
usu. No es muy usado. + Poner al sereno. Vide: Manq'ankunana, ikinkunana, ulljankunana vel
enfriar. ulljanjamana.
Sereno estar el cielo. Pacha llijuti, q'ara laqhampuwa. Siempre viva, es una hierba o planta. Wiaya
Sermn. Sermo, sermona, iwxawi. wayna. Y aunque la corten siempre es verde.
Serpiente. Vide: culebra. Sienes. Illpa.
Serrana tierra fra. Th uraqi. Sieso, enfermedad de nios. Uti. + Tenerla: utia vel
Serrano. Th uraqinkiri. Idem: suni jaqi. utitu.
Servir. Idem: sirwia. Siervo. Yana.
Servir al tambo. Arkaa, mit'asia. Sierva. Yana, supari, china. Criada.
278 Ludovico Bertonio

Siete. Paqallqu. Sin hueso, sola carne. Aychallchapi vel janchillchapi.


Siete mesino. Jisk'anchawaqata, jisk'amukuta, jisk'ata, Sin hombre viviente, casa vacia. Tajata, tantata,
chanachata. ch'intata.
Siglo. Wiaya, m wiaya, p wiaya, &c. + De mi Sin igual. Jani phaxtani, jani chikani.
siglo o de mi edad, tu edad, &c: n wiaya, &c. Sin miedo. Jani qh. Jani tunki vel wati. + Sacudir sin
Significar, querer decir. Sa pachana saa. miedo a muchos: nuwatataa.
Significar su intento. Chuyma atamaja, amajasawi Sin mudanza. Pachpaki.
qhanachaa. Sin malicia. Japhallathamaki.
Significar, dar a entender. Unancha, jamuta, Sin mezcla de otro color. Uqa vel phichu. Todo
jamurpyaa. colorado, azul, &c. Sin mezcla: chupika uqaki,
Significacin. Jamut'aa. En una significacin: m chupika phichuki, larama uqaki, &c.
jamut'aana. Sin ningn achaque. Chuqitpiniki.
Siguiente. Ukaxaru arkiri. Sin para qu. Ina lki, kasiki. + Comprar algo sin
Silencio. Amuktaa, ch'ujulaa, Vide: callar. para qu: alasich'ukia. Y de esta manera se
Silencio de la noche. Ch'inti aruma. pueden decir muchas cosas, componiendo los
Silo. Vide: troje. verbos con -ch'uki, y si las cosas son muchas con
Silo de ladrones. Tuqa. la partcula -wsi.
Silbar. Wiswisia, phusarasia. Sin provecho. Kasilki, inaki.
Silbar poniendo la mano en la boca. Khrasia. Sin por qu, sin razn. Chuqitpiniki, jani yxatha.
Silbo. Wiswisia, khrasia. Sinnimo, vocablo de una misma significacin que
Silla. Idem: vel utkana. otro. Aruna yanapa, ch'illapa. + Hablar con
Sillera. Ch'ixuta qalanaka. + Labrarla: qala ch'ixua. muchos sinnimos: yanani yanani vel yanani
Simiente. Vide: semilla. ch'illani arusia.
Simple bobo. Luqhi tukuku q'uq'a. Sin razn. Vide: sin por qu.
Simple cosa no doblada. Maytharphiki, mxtaki. Sin resistencia. Iyasasinaki.
Sin casa, ni cama donde recostarse. Alikataawisa, Sin sombrero. Tankawisa vel tankallawisa vel
arphakataawisa. tankallawsa. Aadiendo -wisa y algunas veces usa
Sin advertir o sin acordarse hacer, comer, dormir, a las cosas, como qullqiwisa, utawisa, manq'awisa,
dar, &c. Luratawia, manq'atawia, ikitawia, &c. Uno que no tiene o sin esas cosas.
churatawia. Usando de los verbos compuestos Sin salida. Uqha. Dcese de calles y otras cosas
con la partcula -tawi- o diciendo. Armamt'ki cerradas.
luraa, manq'aa, &c. Sin sentido, como fuera de s o medio muerto por
Sin apercibimiento ponerse en camino, &c. algn golpe, &c. Samkhart'ata, jiwart'ata.
Amupachaki saraa. Sin tardar. Thusaki. Vide: luego.
Sin apretar o ralo. Llaja, taphaki. Sin tiempo. Nayraja, ch'inaja.
Sin bullicio. Tankjasinawi. Sin vergenza. Ch'ujinawi, jani wati, jani llaki.
Sin cuenta o nmero. Vide: infinidad. Sin un cabello, sin un pelo de barba. P'axlla
Sin cuidado, hombre descuidado. Llakimana jaqi. p'iq'iani, p'axlla tiranqayuni.
Sin comer. Manq'am, manq'anawi. Sin vigor, sin fuerza. Iwachu, ch'amawisa, ch'ama
Sin cesar. T'aqhanawiki vel Jani t'aqhanawi. Con ch'usa. Idem: ch'ama th vel t'awra laq'a.
negacin y sin ella vel amanawiki, uka tukuta. Sin vado, sin suelo. Mik'ayu vel manqhi, &c. Vide:
Sin dejar nada. Thiyani qurpani. profundo.
Sin dientes. Lakha ulluma. Siquima, fruta de indias. Willu.
Sindico, acusador. Ch'ata ch'ata. Siquima seca. Willu khama vel willu sura; como
Sin estorbo a contento. Malax. tambin dicen durasno khama vel sura.
Sin falta, sin duda. Jani pampa, amusaa. Sin falta Sirguerito. Ch'iya, ch'uya vel chuqi ch'iya.
vendr: ukasa ukasa jutapinini. Sitio o suelo de la casa antes de hecha. Utataki uraqi.
Sin filo. Turu. Sobaco vel sol sobaco. Chiqanqara, llilli. + Meter
Singular, nico. Maynixta, sapaxta, mxta. algo en l encubierto: qhumantaa, qhumajasia. +
Sin entendimiento. Chuymawisa, llacha qawraki, Llevar algo en l: qhumaa, chiqanqara manqhiru
ch'iqi ch'iqi, chuyma aphalla, chuyma phusa. apaa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 279

Sobar pan, barro, &c. Q'apia, lliwq'aa. Soga de que cuelgan otras soguillas para cazar
Sobar. Vide: fregar, estregar. vicuas. Urqua.
Soberano excelente. Qullana. Soga para rodear el ganado. Lipi.
Sobervia. Apusnaqaa, tujia, anchasnaqaa, tataa. Soga de tres ramales. Kimsa tharphi wiska. +
Sobervio. Apusnaqiri, jilasnaqiri, ch'uwasilla, Hacerla: kimsat'aa. Y as pusit'aa, &c.
puwalla, tataa vel tataa chuymani, mita tataki: Soga para subir ichu con una argolla de hierro o de
tata pacha, jach'a chuyma, tuji, tunu. Vide: ichu. Suchi
obstinado, mal mandado. Soga gruesa como maroma. Simpa: la de ichu. Qara:
Soberviamente. Apusnaqirijaki, tataajaki, &c. la de cuero.
Sobornar al juez, &c. Chillutaa vel paqaria. Sol. Inti; o segn los antiguos. Willka. + Hacer sol:
Sobras de comida. Manq'a puchu, allqa, pilla, ami, lupia. Vide: lu- no. 4. donde hay muchos modos
pilliri, t'insjiri vel alsa. tocantes a este vocablo. + Nacer: jalsua. +
Sobras de otras cosas. Puchu, pilla, &c. Ponerse: jalantaa. + Dar en los altos de los cerros:
Sobrar. Puchuqaa. 3 -qi. Allqaa. 3 -qi. Pillaxaa, qullu qulluru k'achachasa. + Hacer mucho sol o
pillaqaa &c. + Hacer sobrar: puchuqaa, &c. bochorno: lupi t'ajti.
Sobrado de la casa. Utaxaruta. Sol con uas. Ch'iwunaqaa. + Con bochorno:
Sobre. Vide: arriba, cima, &c. qanqarpusia. + Pasarte con bochorno:
Sobre o acerca de este negocio. Aka ytha vel qanqanpujitu. + Estar sobre la cabeza y en el medio
juchatha. da: sunaqinkaa. + Bajar de medio da: inti
Sobre escrito de la carta. Alaxaru qillqata vel jalakipti vel jaqhukipti.
qillqawi. Solamente. -ki. La cual partcula se pospone a los
Sobresalto del corazn. Chuymana t'ij t'ijtapa. + nombres y a las otras partes de la oracin y se
Tenerte: chuyma t'ij t'ijtitu, t'iju t'ijutitu, amax interpone a los verbos, v.g.
amaxtirtu, chhuj chhujtitu, jaynta jayntitu. Solamente es hombre rico, pero, &c. Qhapaqaki
Sobrestante, como mayordomo. Atni, wallpani, qhapaqa, msqa.
sitani. Solamente entiendes en comer. Manq'akia,
Sobrenombre, apellido. Jaqi suti. manq'aki manq'ata, manq'aki tulia, &c. + No
Sobrepujar. Vide: exceder. solamente le afrento, pero le mato: jani
Sobrino del varn, hijo o hija de su hermano. Yuqa, qhaxsichakinti, msqa jiwpinina.
pucha. Na: solamente te aborrecer, pero tendr gana de
Sobrino del varn hijo o hija de su hermana. Jakiri. matarte: jani uikimamati, msqa jiwa
Sobrino de la mujer hijo o hija de hermano. Ipasari. ullikatamama.
Sobrino de la mujer, hijo o hija de su hermana. Solamente se ocupa en hurtar. Luntata mayaki
Yuqa vel pucha. luntatiri.
Socolor o con achaque. Tullpaki vel sirijamaki. v.g. Solapar, encubrir una cosa que saben entre tres o
Socolor de ir a misa vas a Jugar. Misaru maja cuatro. Aru limijasia, llupjasia.
sirijamaki anatirimata. Solapado. Aru lluphjasiri, manq'ajasiri.
Socorrer. Yanapaa. Solar de la casa, antes de hacerla. Utachaa. +
Socorro en peligro. Jasakataa, chijiru puriri Tomarle: chapasia, katusia, qamasia.
yanapaa. Solar suelo de ladrillos. Ladrillona jant'akua. + Con
Socorrido, acudido. Activo. Yanapiri. piedras menudas: jayu juyuna sataa.
Socorro. Yanapaa. Soldar como hacen los plateros. Qasaa vel
Sodoma. Qhacha jucha. qasat'aa. Vide: ajustar.
Sofrenada. Ferenaa wayutaa. + Darla: ferenatha Soldado de la guerra. Soldaru.
wayutaa. Solicito. Q'apa. + Andarlo: parirasia, parax
Soga de lana. Wiska. Y si es corta: wiskalla. + paraxnaqtaa, nina umaki jalaa. Vide: diligente.
Hacerla: k'anaa. Solicitar dando prisa. Jamk'acha, jamk'a,
Soga de ichu. Phala. + Hacerla: phalaa, phalakipaa. janana.
Soga de nervios. Warik'ara. Solicitar de amores. Kallaa vel watunqa.
Soga de corteza de maguey. Ch'awara. Solicitar a los deudores para que le paguen.
Soga muy fuerte de ichu. Mull. Manunaka ansaa.
280 Ludovico Bertonio

Solo, nico. Maynijta, mjta vel sapajta. Sonar el vestido de seda. Isi chhux chhuxti,
Solo sin compaa. Sapaki. chhuxu chhuxu.
Solo uno de dos o tres, &c. Maynipa. Sonar el viento. Th jisq'i.
Solo sin gente. Tantataki vel ch'intata, ch'ijita, chuita, Sonar la campana. Jachaa.
q'araxtata, wasara, suruwaa. Sonar la campanilla o esquiln. Chilin chilintaa,
Solitario que gusta de andar siempre solo. Jaqhaxta chin chintaa.
jaqi, sapaxtaki saranaqiri. Sonarse las narices. Jurma qinsarpa, qinsusua.
Solitario, ermitao. Sapaxta utkiri. Sonsacar. Vide: engaar.
Sollozar. Jayintaa, khikhintaa. Soar. Samkana. 3 -ki
Sollozar muy recio. Q'anq'allia. Soar sueo que dicen es seal que conviene dejar
Solsticio de diciembre. Willka kuti. la ida. Qullu samkaa. Es supersticin.
Soltar, dejar. Antutaa, jarajaa. Soar que cay en el agua, que mat, que pec, &c.
Soltar la voz. Kunka antutaa vel antutxaa. Samkana umaru jalantaa, jiwayaa, &c.
Soltar la risa sin querer. Laru antutkataa, Soar malo o buen sueo. Yanqhataki, jiskitaki
phakusua, larusua, larutataa. samkaa. No hay que hacer caso de ello.
Soltar el agua represada. Patarpa. Soada cosa. Samka yaki.
Soltar la ira. Q'apisi phakususia vel phullusia. Sopa. Idem: allpi t'ant'a. + Hacerla: t'ant'a allpichaa
Soltar al esclavo dndole libertad. Paqumatha vel allpitata.
antutaa vel chuyma ma kamama saa vel chuypa Soplar el viento. Tha vel tha wayri, de -aa.
qamapha saa. Soplar todo un da. Thlaa.
Soltarse la mula maneada. Thu kullusnua, Soplar con la boca. Phusaa.
tusnua, p'ilixtusnua yarutusnua. Soplar para encender. Phustataa.
Soltarse lo que est atado. Jaraxtaa, jaraxnuqtaa. Soplar o matar la candela. Phusjaa jiwa, jint'a.
Soltarse el agua. Patawaqtaa. Soplar los fuelles. Th nukhua, fuelles aputaa.
Soltarse la sangra despus de la sangra. Wila Soplar el polvo. Phusarpa.
phalli, paqtawaqti, &c. Soplarle sacndolo. Phususua.
Soltar la deuda. Manu pampachaa vel uksakipa Soplar al odo, aconsejar mal. Samakipaa, aru
saa. churaa.
Soltarse rompindose o quebrndose algo. Sorber. Juchhaa. Juchhusua.
T'akhutusnua. Sorberlo todo. Juchhusua.
Soltarse en hablar el que va aprendiendo. Aru Sorber un poco. Juchharaa.
jakikipaa, yatikipaa. Sordo. Uqhara. + Hacer del sordo: uqharachasia. Y
Soltera. Marmijta, casaram, casaranawi, siruki si es para con otro: uqharachasirapia.
marmi. Sordo pero no del todo. Jakha, Idem: jakhata, wakita
Soltero ya de das. Wasa, wasa kunani, chacha siruki. uqharaki.
Soltero no casado. Chachajta, casaram, casaranawi. Sordera. Uqhara kankaa.
Sombra. Ch'iwu. + Hacerla: ch'iwuxataa, Sosegarse el corazn. Chuyma t'alaxti, t'arphuti,
ch'iwukipaa. + Hacerla con algo causndola: t'arphunuqi vel manuqi.
ch'iwuxata, chiwukipa. + Hacerla por mucho Sosegar a otro. Chuyma t'alaxta.
tiempo: ch'iwujasia, + Hacerla en partes y en Sosegado estar. Llamp'unuqaa, manuqaa,
otras no: ch'iwunaqaa. + Hacerse sombra as inawanuqaa. 3 -qi.
mismo con algo: ch'iwujsia, ch'iwuxat'sia. Sosegado estar todo, haber mucho silencio.
Sombrero. Tanka. Somprero. Ch'ujtataki, ch'intataki.
Sombrero de grande falda. Jarp'a vel kallara tanka. Sosobra para el que come. Llip'u llip'uru manq'aa.
Somero. Alaxachi, alaxa. + Arar as: alaxachiki + Tenerla: llip'u llip'uru, ati atiru manq'aa. +
qullia. )( Aliki qullia Darla: manq'aa.
Someramente. Alaxachiki. Sospechar que uno hurt, pec, &c. Inaxa
Sometico. Qhacha, qhachasiri, ipa wawsa, q'iwsa. Es luntatachi, juchachasichi sana vel nantha luntati,
propiamente el paciente en este gravsimo pecado. juchachasi vel luntata, wachuchuqa tumpaa.
Sonar la voz, la campana, los instrumentos Sospecha. Chuymana tumpaa. + Darla de s:
msicos, &c. Arua arusua, isapasia, jilusua. tumpsia.
Vocabulario de la Lengua Aymara 281

Sospechoso que juzga mal de otros. Amuli, Mayquchasia vel t'allachasia.


manqhini. Sbitamente. Vide: repentinamente o de improviso.
Sospechoso de quien todos sospechan. Ch'ipuqu, Suceder a alguno. Lantia vel lantixaa.
jamqu, chari jaqi. Suceder la vez que le cabe. Mit'arasia, turkasia.
Suspirar. Vide: suspirar. -mpi.
Sustentarse con su trabajo, vivir de hilar, tejer, &c. Sucederme alguna desgracia. Chijiru vel talaquru
Qapusina, sawusina jakasia. puria. Vide: acontecer.
Soterrar. Uraqi jat'itaru imantaa vel uraqi manqhiru. Sucesor. Lanti, lantisiri.
Soy, eres, es. Kankaa, kankaa kanki, Idem: -a, -ta, Suchi, pescado. Such'i. + Pescarle o sacarle:
-wa. Y en plural: piskatana piskana, piskata piski. jiskusua, &c.
Porque las terminaciones del verbo solamente en Sucio. Q'au, tasasa, qirari, khacha, ch'ayqara, yana,
todos los tiempos de los modos muy elegantemente yawirka vel qhisti, uru.
suplen las veces del mismo verbo sustantivo, que Suclsimo. Q'auxtara, &c.
en esta lengua es, kankaa. De cuyas Sudar. Jumayua, jump'ia, ch'isllia, jumayu
significaciones y como sirve para hacer el verbo ch'allch'itu, ch'allch'atatitu, qhusqhutatitu. Vide:
pasivo y de la manera de sincoparse tratamos en la -ju. no. 10.
grmatica, p.1.c.4 y p.2.c.2 y p.3: c.5. y en otras Sudar las papas puestas al sol. Ch'usua.
partes. Sudor. Jumayu, jump'i, wijila.
Suave. Muxsa. K'isa, qawi, malli misk'i vel muxsa Sudor, cuando significa trabajo. Ch'ama. + Comer
muxsa, &c. del sudor ajeno: jaqina ch'amapa manq'aa vel
Suavemente. Muxsaki, &c. iranaqatapa.
Suavidad. Muxsa kankaa. Sudado. Jumayutata, &c.
Subdito de Pedro o vasallo. Pedrona jaqipa, Pedro Sudar de suerte que corra el sudor. Jumayu
mayquni. ch'aqhayaa.
Subdito mo, tuyo, &c. Jaqija. Suegra del yerno. Yuwani. + De la nuera: taykch'i.
Subir: mistua. Y todos los verbos de andar o de Suegra y yerno. Yuwanini tullqani.
movimiento compuestos con la partcula -su. Suegra y nuera. Taykch'ini yuqch'ani.
Sarsua, aywisua, sua. Suegro del yerno. Yuwani. + De la nuera: awkich'i.
Subir a gatas. Lat'usua. Suegro y yerno. Yuwanini tullqani.
Subir cuesta arriba. Amputaruchaa. + Su contrario: Suegro y nuera. Awkich'ini yuqch'ani.
aynacharuchaa. Suelo o tierra. Uraqi.
Subir a caballo. Lat'axataa vel kapaxataa. Vide: Suelo de la casa entre pared y pared. Uta taypi,
meter el pie en el estribo. pampa taypi.
Subir a las ancas. Caballoru ankasia. Suelo o tierra cubierta de nieve. Qinalit'ita,
Subir el estribo. Estribo jithsuwaa. )( jiskhaqaa, 3 khunukipata
-qi. Suelo, asiento del vino, chicha y otras cosas.
Subir el precio o pedir mucho. Phaqasa, jilataki Qunchu. Hacerle: qunchukipaa, q'aukipaa.
sa. Suelto, ligero. Ankari, nina nina.
Subir gradas o escaleras. Chillkusua, lat'usua. Sueltamente. Nina umaki.
Subirsele la colera o mostaza. Q'apiskiptaa, Sueltas o pihuelas. Qhatalli. + Hecharlas: qhatallia,
phulluxkiptaa. + La persona colrica: nasxaru vel qhatallit'aa.
jayntillani jaqi. Sueo, obra del dormido. Iki.
Subir con presteza. Jank'usua. Sueo soado. Samka. + Creer en ellos: samka
Subir o sacar. Apsua. Y todos los verbos de llevar jakhua. Si es para bien o mal: jiskitaki,
con la partcula -su. yanqhataki samkaa.
Subir a ser cacique, corregdor, &c. Mayquxaa, Sueo malo. Wati samka. I Vano: qasi, l, qullu.
apuxaa. Sueo, el rato de tiempo que pasa hasta despertar.
Subir con ligereza la flecha, pjaros y otras cosas Maya ikira.
que se arrojan. Wijtusnua, pharaxtusnua. Sueo tener o cabecear de sueo. Ikiki ch'awaa,
Subir as el agua. Wixtusnua. k'aywaa, nuwaxtaa, nuwakiptaa.
Subirse a mayores, hacer del seor o de la seora. Sueo tener o soar con pesadilla. Samkana
282 Ludovico Bertonio

jajaputu.
Suerte. Sami, kusi. + Tenerla: samini, kusini. Vide:
dicha, dichoso. + Quedarse sin suerte: pasua.
Suertes. Vide: adivinar, apostar.
T
Tabaco, hierba. Sayri. + Tomarle en humo o en
Sufrir. Mutusia, mutusikia vel mutut'asia.
polvo: laqhaa mukhia, sinqhat'aa. + Amigo de
Sufrir malas palabras. Aru mutusia.
l: sayri kamana.
Sufrido. Ustanawi, amuki vel amu chuymaki mutusiri.
Tabaquero, donde se guarda o el matecillo. Jisk'a
Sugerir o decir que diga. Aru chillutaa,
mat'i, lluqhu.
chilluxara, umkaa.
Tabique. Taypi pirqa vel taypirana, jalajiri pirqa. +
Sujetar. Atipaa. Vide: vencer, conquistar.
Hacerlos dividiendo los aposentos: pirqana
Sujetar hombre. Jaqichxaa.
jalajaa, Idem: qinchana, &c.
Sujetar hombres. Jaqichaa vel jaqichxaa.
Tabla. Idem vel k'ullu tabla, k'ullu pallalla. + Hacerla:
Sujeto que tiene seor. Mayquni vel apuni. (Puruma
pallallachaa.
jaqi).
Tablero de ajedrez, molinillo, alquerque, &c.
Sujeto al aire. Th, uta, uraqi, &c.
Kumisia tabla.
Sumar las partidas. K'arathapia, jakhuthapia,
Tachar algo. Jamquwa, yanqhawa saa. + Y si es muy
qillqathapia.
grande la tacha: jaxumallawa, jaxutiyiriwa saa.
Sumirse algo la tierra. Jithiranttaa, aparanttaa,
Tacto. Llamkhaa, llamkht'aa.
jalaranttaa.
Tajar plumas. Tasaa, tasaraa, tasarpa.
Sumirse la arena y otras cosas menudas.
Tajada de meln o de pan, &c. Q'allujata q'allujawi,
Alliranttaa, wararanttaa.
kharita, &c.
Sumirse los ojos. Nayra phutunqu kakixi. Vide:
Taladrar. Phalaa, phalajaa.
hundirse.
Talega. Wqa, juskusi.
Sumir algo. T'alajranta.
Talega garniel o zurrn de lobo marino. Juru
Suncho, hierba de una flor amarilla y alta. Pinawa.
wallqipu.
Superficie del agua o de la tierra. Umana vel uraqina
Talegn. Suywa wqa.
pawrpa vel alax alaxapa.
Taleguilla o bolsilla. Waynacha vel susk'i wqa.
Supersticin. Layqasia.
Talle tener de hombre de bien. Jiski jaqijaki
Suplir lo que falta. Phuqhaa.
ullinaqaa. + Tenerle de hermoso hombre de buen
Suplir por otro yendo a algn cabo. Mayni lanti
talle: Kamquta suma, tupata, sulata. Vide: hermoso.
saraa. Y puede aplicarse a otras cosas.
Tallos de coles, lechugas, &c. K'apa. + Echarlos:
Suspenderse. Vide: admirarse.
k'apachasia.
Suspenso atnito. Khakhart'ata vel khakhatatata.
Tal cual. Kamisasa, kamisaspalla.
Vide: perplejo, dudoso.
Talento para cualquier cosa o habilidad. Chuyma.
Suspirar, gemir debajo de la carga. Nat'aa,
Idem: amawt'aa.
qhurpaa, q'asaa, kharkhaa. 3 -qi vel t'aa.
Taln, calcaar. Kayu wintu.
Sustentarse con su trabajo. Iranaqasisina jakasia.
Taba de hueso. Qhanqalla. + Jugarla: qhanqhallusia.
Sustentar algo con la mano. Katujasia.
Tamao. Juch'a, tansa. Es de mi cuerpo o tamao: n
Sustentar de lo necesario. Manq'asa, isisa, kunasa
tansa.
kichurapia, amajasirapia, p'ut'up'aywasirapia.
Tamao de grueso y de ancho. Jukhankha. De qu
Sustituir, suceder a otro. Lantia vel lantiraa.
tamaa es? Qayqa juch'a? vel tansa vel jukhankha.
Sustituir poniendo otro. Lanta, lantira.
Tambo. Qurpa uta.
Suyo. -pa, pospuesto a la cosa poseda: sukapa, utapa.
Tan o tanto. Jukha.
Sucio. Vide: sucio.
Tanto no ms. Jukhakiwa.
Tan bueno, que no se puede explicar. Jani arusia
jiskiwa. Y as de otras cosas. Vide: -qi.
Tan bueno, sabio, fuerte que no puede ser ms.
Jiskina jiskipa, amawt'ana amawt'apa.
Tanto o tan grande como un hombre. Jaqi tansa vel
s.
Tanto en nmero. Jukha. + Qu tantos son? Qayqa
Vocabulario de la Lengua Aymara 283

jukha? Aadiendo la diresis ( ) y tambin puede


Tantos y ms. Jukha llallini. aadirse en los precedentes.
Tantos menos. Jukha pisi. Tarde, muy de da. Jaya uruwa )( ancha q'alta.
Tanto es uno como otro. Ukas ukasa ukakiwa vel Tarde muy de noche. Jaya anima. + Hacerse tarde:
ukas ukakiwa. jaya arumaxaa vel arumat'aa.
Tantos como el holln, como hormigas, como arena, Tarde hacia la puesta del sol. Jayp'u. + Hacerse tarde
como la tierra, como las estrellas. Ch'ra as: jayp'ut'aa, jayp'uxaa.
qisimaki, chinu chinuki, ch'alla jukha, laq'a jukha, Tarabilla, parlero, tan mala. Anjchiriririri,
wara wara jukha, &c. Vide: infinidad. sanqarara, chuchamalla, sanqarariri, chiriranqa.
Tanto de hondo. Jukha waru. Idem: jukhurukiwa. Tarea da un da, dos, &c. Maya, paya uru iranaqaa.
Tan grande mostrndolo. Juch'awa. + Darla: iranaqaa chimpurapia vel churaa,
Tantos de Juego. Jaqi. Cuantos tenemos? Qayqa tupurapia, unancharapia.
jaqinitana? Tartamudo. Kalala, jaxllu, khakha.
Tan poco. Janiraki. Tartamudear. Jaxllutha arusia vel kalalatha,
Tan presto. Ilatha. khakhatha arusia vel khaxa khaxaa.
Tan solamente uno. Uno mayaki, uno mayniki. Tarugo estaca. Ch'akhura vel ch'akhuru. + Hincarle:
Tantear el peso, mirando si podr llevarlo. Qamuta ch'akuntaa. + Sacarle: ch'akusua.
qamanuqaa, aputa apanuqaa, yanata yananuqaa, Tasajo, cecina de carne, pescado, &c. Aycha charki,
qarmuta qarmanuqaa. chawlla charki. + Hacerle: charkisia, charkichaa.
Tantear buscando. Jat'inaqaa, vel luqanaqaa. Tasa, tributo. Idem. + Ser indio de tasa: tasania. +
Taer flautas: pinqullua. Aadiendo al instrumento Ponerla: Irajaa. + Cobrar ms: tasa jilaxataa,
que se tae, las terminaciones del verbo y tambin jilist'a, jiliskipa. + Rebajarla: jithinta,
puede decirse; pinqullusia. Y as decimos: aparaa. + Pagarla: suk'aa vel apanuqaa.
Chirimiyasia, urkanusia, ayarichia, cornetaa, Tabaco hierba. Vide: Tabaco.
trompetaa, &c. Y el instrumento que se tae con Taberna, tinta, pulpera. K'usa alaa uta, o segn las
soplo puede decirse: chirimiya phusaa, &c. Vel cosas que se venden.
chirimiya taia, &c. Taimado. Imik'ara, amuli vel manqhini. )( qhana jaqi.
Tapar con tapadera. Qhuphia, qhuphit'aa vel Techar con tejas. Uta tejanchaa, tejana utachaa.
qhapit'aa, q'umphit'aa, kirpaa. Techar con ichu. Jichuna utachaa vel chiphia.
Tapar agujeros del tejado con ichu. Chillutaa, Techo de tejas. Sau uta.
chillakpaa. Techo de ichu. Jichu uta.
Tapar con cera o con trapo, &c. Lluphat'aa. Vide: Techo lleno de agujeros. Wara wara uta.
encubrir, cerrar. Teja. Vide: teja y tejar.
Tapar con cera propiamente. Maphat'aa, Tejuelo de oro o plata. Chuqi vel qullqi tika vel K'.
maut'aa. Tela o redao. Llika llika. La menor se dice: axarana.
Taparse las narices o la boca. Nasa qhumphit'asia, Telaraa. Kusi kusina llikapa.
qhaphit'asia. Tela de oro y seda. Chuqimpi sitampi maykipa isi.
Taparse de suyo los ojos con lagaas. Jillq'ina Tela generalmente. Sawu sawuta.
ch'ukhuthapisia, jist'at'asia. Tela rala. Llaja sawuta )( phatu. Vide: sawu.
Tapadera. Qhuphitaa, kirpaa, q'umphitasia. Telar. Sawu lawanaka. Cuyos nombres o palos son
Tapiz o colgadura. Janaa vel janakataa, janakipaa estos. + Al apjasi: el palo donde est revuelto el
isi. urdiembre. + Manqha apjasi: donde revuelven lo
Tardarse mucho. Jaya pachaa, juch'awa pachaa. tejido. + Axa: que sirve para poner bien la tela. +
Tardarse en la misa. Jaya misaa, misasina t'ut'ua, Jak'as: para apretar la trama. + Jaxch'aa:
unaa. lanzadera, que es tambin palo largo y delgado. +
Tardarse un da, dos das, &c. Maya urua, paya Wich'ukata: hueso con que aprietan la trama. +
urua, &c. Ch'akura: las estacas donde afijan el telar que es
Tardar un ao. Maraa, kimsa maraa, p maraa, bien diferente del nuestro.
&c. Telilla de los sesos. Laxwina llikapa.
Tardarse no haciendo de maana lo que haba de Tema que uno tiene con otro. Ullutusnua. +
hacer. Urukipaa. + Ser causa de ello: urukipa. Tenerla: ullutusnua.
284 Ludovico Bertonio

Temtico. Ullutusna kamana. Tenazas. Idem: tinasa.


Temoso. Idem. Tenazuelas con que los indios se arrancan los pelos
Temblar de fro o de miedo, &c. Kharkhatia, de la barba. K'utua. + Arrancar con ellas:
sanchallia, sanchallutaa, phurux phuruxtaa, k'utusia.
llallaqia, puruqia, suchua, laqhaqaa, 3 -qi. Tender paos y otras cosas as: janatataa.
Laqhaqia, laqha laqhaa. Interponiendo en los verbos la partcula -tata,
Temblar la tierra y otras cosas. Apal apaltaa, unux especialmente en los de llevar.
unuxtaa, asal asaltaa, jiniqaa vel asa. Tender el telar para tejer. Sawu tataa vel
Temblar lo que no est fijo. Anatanaqaa, unux ayatataa.
unuxtaa vel anataa, unuqaa, 3 -qi. Tender las piernas el que est echado. Kayu
Temblar los ojos, palpitar las carnes, &c. Jiskhal wat'atataa, tataa.
jiskhaltaa, watixwatixtaa. Tender la red y cualquiera cosa de ropa. Iqatataa,
Temblar de miedo. Chhujtaa p'ajtaa, taqi ch'ama tataa, jant'akutataa.
ch'ama chhujtitu, p'ajtitu. Tender planchas, martillando. Jiskhatataa.
Temblar como azogado. Chhujchua, kusupia, Tender clavos, &c. Jach'atata.
kusupi jalaa, kharkhati juchua. Tender la vista por alguna llanada. Ullitataa,
Temblor as o como de paraltico. Chhujchu, kusupi, ullinuqaa, ulliranaa.
kharkhati. Tender ichu en el suelo y otras cosas as.
Temer. Jaxsaraa. + Encogerse de miedo: Yayutataa, ullitataa vel phathu jant'akua.
jaxsarathapia, chuj chujtaa. Tender piedras o papas por sus hileras adobes, &c.
Temer sin osar levantar los ojos. Ch'ipixtaa, Tilanuqaa, yawrirpa, tilarpa.
ch'armat'aa laqhaqia. Tender espeso, no muy esparcido. Tilathapia.
Temeroso, perplejo, dudoso. Llajlla, qh, tunki. Tender o esparcir maz, trigo, cebada, arena, &c.
Idem: Llajlla chuymani, &c. Allitataa, waratataa. Y si es delante de las bestias
Temer as con perplejidad. Qhiyt'aa, llajllataa, para que coman: wararanaa, alliranaa.
jiwut'aa vel tunkit'aa. Tender mercaderas o lo que viene en los fardos.
Temido que pone miedo. T'urusirapia. Dativo: -taki. Yampatataa, allitataa.
Temor. Jaxsaraa, llajllat'aa. Tender una brazada de algo. Marqatataa, &c.
Tempestad. Jaylli jayllia. + Hacerla: jaylli jayllia. Tender al sol. Lupiru tataa.
Vide: trueno, viento, aire, remolino, relmpago. Tenderse en el suelo. Ikitataa vel ikinuqaa. + De
Tempestuoso da. Jaylli jaylli uru. barriga: llawllitataa.
Templada tierra. Juxsa uraqi vel qhiwra. Tendedero de panos, soga o cosa semejante.
Templadamente. Wakitaki, puritaki. + Comer as o Waytawi, wayt'ia. + Y el suelo donde se tiende:
beber: puraka qallaki manq'aa, umaa. janatatawi.
Templado as. Puritaki, puraka qallaki manq'iri, Tenebrosa noche. Vide: oscura.
umiri. Tener o poseer algo, -ni aadiendo a la cosa
Templado as por melindre. Samillu. poseda. Qawrani, qullqini, utani, yapuni, &c.
Templanza as. Wakitaki manq'aa, umaa, &c. dcese tambin con: -jukaa, v.g.
Temple de alguna tierra apacible. Juxsa uraqi. + Tener plata. Qullqija juki.
Jump'i: si es muy caliente. Tener agujeros el techo. Warawara uta vel uta p'iyasi,
Temple fro. Th uraqi. p'iyaxti vel p'iyajasi, &c.
Temporada. Chanaki, mit'aki. La honra dura Tener. Es tan frecuente el uso de este verbo en la
solamente una temporada: qama chanakiwa. lengua castellana que poniendo aqu todos los
Temprana fruta. Jila jachuri. + Papas tempranas o modos de hablar en que entra, sera necesario
maz: qhuchi. repetirle muchas veces; y as por abreviar ser
Temprano de maana. Q'altaki vel arumaki. buena regla mirar el vocablo que se le sigue o la
Temprano, ames de anochecer. Allijaki. cosa que uno tiene, v.g. + Tener cuidado, bsquese
Temprano morir. Yaqanaki allqaa, tawaquki cuidado tener. + Tener enfermedad, mrese
allqaa. enfermedad tener; y as de otras muchas cosas que
Temprano tener uso de razn. Jank'aki con este aviso no ser menester ponerlas.
chuymachasia. Tener pensado, dado, repartido. Bsquese pensar,
Vocabulario de la Lengua Aymara 285

dar, repartir que es casi lo mismo. con la partcula -jasi.


Tener a alguno mucho tiempo atado: chinujasia. Y l que tiene bordn, espada, &c. Thujru xaruta,
tener otras cosas as mucho tiempo se dice con el &c. vel thujru t'asita. Y as de otras cosas usando
verbo compuesto con -jasi. del participio en -ta, que viene de verbos que
Tener a alguno mucho tiempo en su poder. significan llevar compuestos con la partcula -xaru
Irpajasia. + La plata y otras cosas as: apjasia. + vel t'asi. + l que tiene el nio en los brazos: wawa
Un caballo de diestro: jiskhajasia. + Una hacha o ichuxaruta vel ichut'asita. + l que tiene una
cirio: jasia, &c. + Tomando los verbos de llevar piedra, un adobe, &c. qala itut'asita vel ituxaruta,
u otros segn pide la propiedad. &c.
Tener pena por alguna persona. Khuyasia, Tentar. Watiqaa. 3 -qi, vel watunqa.
khuyaptaa, -tha. Tentacin. Watiqaa, watunqa. + Tenerla:
Tener por verdad, por bueno, por run, &c. Chiqaru watiqatakankaa vel watiqaampia.
katua, yanqharu, jiskiru katua, &c. Tentar con las manos. Llamkaa, llamkt'aa,
Tener la espada vuelta de punta al suelo. Espada llamkakipa llamkarurua, luqakipa luqarurua.
thujrut'asia. Y puede este modo aplicarse a otros. Teir. Waykua, qhatiyaa vel phutia. Vide: wa- no.
Tener: amistad, abrazado, ayudador, almorranas, 11, &c.
amargor, calambre, comezn, clico, carneros, Teido. Waykuta, qhatita, &c.
desastre, dentera, envidia, cargo, cuidado, deseo, Tercero en nmero. Panixaru vel payaxaru.
desmayo, flujo, fuerzas, fro, gana de algo, grietas, Tercero que entreviene en los negocios. Arusirapiri,
asco, huspedes, mal asqueroso, mejora, materia, wakisiyiri, amajasiyiri, iyasiyiri.
mal sueno, odio, oficio, ojeriza, pesadumbre, Terciopelo. Llusq'a isi vel phuu phujtiri isi.
pesadilla, por abula, &c. Pulso, parajismo, peso, Tercio o carga de una parte. Jaqhatuqi khumu vel
preso, papera, pensamiento, respeto, regla, rostro, ch'ulla.
seso, sabaones, sueno secreto, suceso, temblor, Terco, duro en obedecer. Vide: obstinado, duro
temor, vaguido, vmitos, &c. Otras muchas cosas desobediente.
se hallarn tocantes a tener, pero quise expresar Trmino de las chcaras, &c. Vide: mojn.
aqu estas por el orden de sus letras para que ms Trminos o confines del mundo o regin y tierra
facilmente puedan hallarlas en sus lugares. muy apartada. Thaxsi, thiya, chilli, uraqina
Tener algn vestido el que antes andaba todo roto. chillipa vet jikhanipa, thaxsipa, &c.
Lluch'untatakakixaa. Trmino. Vide: plazo.
Tener en poco. Pisiru jakhua. Ternilla de las narices, orejas, &c. Jinchu k'apa, nasa
Tener de diestro. Jiskhajasia. k'apa. Y todo lo dems que hay de ternillas en el
Tener en brazos. Ichut'asia vel ichuxarua. + A cuerpo.
cuestas: wayuxarua. Ternsimo. Ancha waynasiri, khuyasiri, &c.
Tener mano o poder. Ch'amania, taki vel Ternura de amor. Waynasia.
amparajanki. Terremoto. Uraqina kharkhatiapa, apal apaltaapa,
Tener misericordia. Khuyapa vel usuwa. asan asantaapa.
Tener necesidad de ropa. Isitakia vel Terrero para tirar. Unancha.
isitakikankaa. Idem: isitha t'aqisia, jalutaa, Terrero aporreado ordinariamente de alguno.
jiwaa. Y as de otras cosas. Ch'aximapa, uimapa.
Tener pereza. Vide: emperezar. Terrible. Vide: espantoso.
Tenerse por valiente, sabio, &c. Sinti amawt'a Tesoro de plata, oro, &c. Qullqi illa, chuqi illa. Y as
tuqisia, jakhusia. de todas cosas. + Atesorar: illachasia.
Tenerse en el nmero de los que deben o tienen Tesorero. Idem: vel waqaychir awkichu.
alguna obligacin de ir. Ch'rachasia. Testamento. Iwaxasawi aru vel qillqsiwi aru. +
Tenerse en pie. St'aa. Hacerle: iwaxasiwaxaa, qillqsia vel testamento
Tenido. Sata vel sawi. lurasia.
Teniente. Tininti, apuna lantipa. Testculos. Amqa, maqhu, maqhura, q'uruta. Vide:
Teniente de odos. Jaqhata vel jaqha. capar.
Tener animado algo mucho tiempo a alguna cosa: Testigo. Tistiku. + Serlo: tistiku, malua.
jasia. Tomando los verbos de levar compuestos Testigo falso. Palsu tistiku.
286 Ludovico Bertonio

Testimonio. Inatha tumpaa. + Levantarle: inatha vel Tierno. S, junt'u, phututu, muri. Algunos son para
lutitha qasitha tumpaa. carne y pan; otros para plata y otras cosas.
Teta o pecho de todas las hembras y mujeres. uu. Tierno de corazn. Waynasiri, khuyasiri vel
Tetilla. Sirk'i uu. waynasiri chuymani.
Teja. Idem: Tisa. Tierra o suelo por donde andan los vivientes. Aka
Tejar. Vide: techar. pacha uraqi.
Tejar donde las hacen. Qallu uta. Tierra material como un puado de ella, &c. Laq'a.
Tejer. Sawua. Vide: sa- no. 35. Donde hay muchas Tierra de sembrar. Yapu. + La que no ha descansado
cosas tocantes a esto. todo el tiempo que conviene: qallpa + Con que
Tejer media vuelta. Ajanuqaa. enlucen: quntaya. + Labrada a pedazos: challka
Tejer vuelta entera. Llawuchaa. challka. + Llena de espinas: kanjlla kanjlla, ch'api
Tejer mal. Ayraa, churut'aa. ch'api. + De la mejor para sembrar: janq'u yapu. +
Tejer ropa vasta y mezclada de muchas lanas. Para bao: ch'aqhu ch'aqhu. + Fofa: Jipi laq'a. +
Ch'axch'ia. Templada: taypi yunka. Idem: qhiwra. + Muy
Tejer entreverado de blanco y negro. Paki k'anaa. caliente; yunka, junt'u uraqi, likhina. + Buena para
Tejer una camiseta listada do alto abajo. Pitaa, arar sin camellones: muta; y con camellones: suka.
apia. + Mala para sembrar: paraxra. + Nunca o raras
Tejer caireles de diversos colores. Sullqu apikipaa. veces sembrada: puruma. + De pan llevar:
Tejer esteras. K'anaa. pachamama, suyrumama, t'umiri jiski anqa laq'a. +
Tejer sin apretar mucho. Llaja vel tapha sawua. Blanda de arar: sula, jasa. + De muchos hoyos:
Tejer tupido. Phathuchaa. t'uxu t'uxu, p'iya p'iya, lutu lutu. + De muchas
Tejedor. Sawuri. grietas: laxra laxra k'ank'a. + Muy fragosa:
Tejedora diestra. Isi qhupi. amphuta aynacha. + De temporal: k'ink'u. + De
Tez de viejo. Phichu phara. regado: k'ayi. + Abundante de todo: uyaya. + Dura
Tez como la de los indios, ni blancos, ni negros. de labrar: ch'aykara, ch'ullqi, amaru. + Seca o
Khupi. asoleada: japu laq'a. + Que sirve de salsa a los
Ta, hermana de padre. Ipa. indios: phasa. + Pelada sin hierba ni rboles: p'axra
Ta, hermana de madre. Tayka. vel q'ara, p'axra p'axra.
Tibio. Llaphi, q'ui, juxsa. + Entibiar: llaphichaa, Tierra. Vide: jardn, huerta.
q'uichaa. Tierra colorada medicinal. Taku. Y la que es buena
Tibio en servir a Dios. Jayra th chuymani, qilla. para cimientos. P'arp'a iq'i.
Tibieza as. Jayrakankaa. Tierra o patria. Marka, yurawi.
Tiempo. Pacha. + De arar: qhulliwi. + De sembrar: Tierra o provincia. Mamani s vel uraqi.
satawi. + De guerra: pacha kuti vel awqa pacha. Y Tieso. Lawa, yixa.
as de otras cosas, dicen tambin. Tiesto de cosas quebradas. Jiwk'illala.
Tiempo se hace ya de sembrar, &c. Sataa wakisi, Tigre. Uturunqa, uturunqu.
purisi. Tmido. Jaxsarakamana, llajlla. Vide: medroso,
Tiempo antiguo. Nayra pacha, walu, mikha. cobarde.
Tiempo oscuro. Ch'ixri, laxa. Tnaja de grande boca y poco cuello. Maxma,
Tiempo de grande hielo. Wari q'asa, th urutati wirkhi.
pacha. Tinajilla. Laki.
Tiempo de gran sequa. Waa. + Despus de la Tinieblas. Ch'amaka, laxa.
sementera: lapaka. + De conjuncin de la luna: Tinta de escribir. Idem: ch'apina.
jayri. + De esterilidad: mach'a. + De muchas Tinta con que tien. Waykua.
aguas: thijrasi pacha vel uma chucha, jallu. + )( Tinta azul. Larama waykua. Anteponiendo el
Waa chucha. + De cosecha: llamayu. Y es para nombre particular.
todo lo que se coge, trigo, papas, peras, manzanas, Tintorero. Waykuri.
pescado, &c. To, hermano de padre. Awki. Y de madre: lari. Y
Tiempo bueno o buena coyuntura. Muqu. + Llegar a para decir mayor o menor le anteponen jila o
buen tiempo: muquru puria, phat'iru puria. sullka. Como tambin dijimos de los hermanos y
Tiempo o temporada. Chhana mit'a. conviene a todos los parentescos, donde puede
Vocabulario de la Lengua Aymara 287

haber mayor o menor. Katua. Idem: llamkt'aa, inkt'aa, katut'aa.


Tirano. Awqa mayqu. Tocar, llamar a la puerta. Tux tuxta, thax thaxta.
Tiranizar. Jaqinaka jaqilaxaa. Tocar o golpear la loza cocida para ver si es buena.
Tirante. Tartata, wayut'ata. + Estarlo: tartata Tan tanta, tin tinta.
kakiqaa, wayut'atakakia. )( Iqa, pisna. Tocar o hacer ruido con el topo o con otra cosa de
Tirar con piedra o con otra cosa. Qalana jaqhut'aa, plata o cobre para acallar la criatura. Tan
jaqhuchukia. Idem: ch'iphijaa, q'achjaa, tantrapia, con -taki.
chhajaa, junujaa. Tocar, metiendo y sacando la mano. Llamkusua.
Tirar acertando. Irt'aa, purit'a. Tocar. Vide: caber.
Tirar errando. Jaqhasjaa. Tocar platica. Arusintaa, arujalanta vel tua.
Tirar o extender una soga, pellejo, lienzo &c. Tocarse. Llamktsia, katut'asia.
Wayut'aa, tarta. Tocar manoseando, ajar. Q'apithaphia,
Tirar de uno sacndole. Jiskhusua, wayusua. llamkathapia.
Tirar de uno a diversas partes. Wikatataa, Tocino. Idem: qhuchi aycha.
ch'tataa. Todo. Taqi, thapa, juch'a. + Darlo: taqichasia. +
Tirar a morado, a colorado y otros colores. Ocuparse todo un da en estar sentado sin hacer
Ch'imaxaru jaxsua, chupikaru, &c. nada: t'ut'usisia, qamususia.
Tirar arcabuz. Illaphua, illaphut'aa. + Artillera: Todo gnero de flores. Alinkuna, inkillkuna.
q'achjaa vel q'acht'aa. Todos son varonas, mujeres o fuertes o pobres, &c.
Tirar flecha. Mich'ijaa vel mich'it'aa. -kama vel -xta, pospuesto a los nombres:
Tirar con honda. Q'urawaa. Idem: q'urawat'aa. chachakama, marmikama, sintikama &c. Vel
Tirar el liwi como usan los indios: liwia, liwit'aa, chachaxta, &c.
liwijaa. Y ordinariamente hablando puede decirse Todo el da en peso. Kamaa uru vel uru tukuya, uru
con cualquier instrumento aadindole, -a, -t'aa aliqa, t'ut'u uru, paqari uru.
o -a como se ve en los dichos verbos. Toda la noche. Paqari aruma. Idem: aruma tukuya,
Tirarse unos a otros como paca cogerse t'ut'u anima.
forcejeando. Wayunaqasia. Todo pulpa. Aychallchapi, janchillchapi.
Tsica. akhaya usu. Todo, sin dejar nada. Thiyani qurpani. Dcese de las
Tsico. akaya usuri. chcaras de la multitud, &c.
Tijeras de cortar. Tisira. Todo entero: taqipacha, juch'apacha. + Comerlo,
Tijeras del tejado. Q'irunaka. Deberlo, ararlo todo, &c. Manq'usua,
Tiznar. Yanachaa, qistichaa, qistikipa, manq'arpa, umusua, umarpa, qhullusua,
qisimachaa. Este es con holln. qhullirpa. Y as en todos los verbos
Tiznarse. Yanachasia, qistikjpasia, qisimanchasia. interponindoles la partcula -su, vel -rp.
Tizn. Nakkiri lawa. Todo el pueblo. Markapacha. Idem: marka juch'a.
Toca, cualquiera cosa que las mujeres se ponen en Todos los miembros. Ch'ama ch'ama.
la cabeza para cubrirla, excepto sombreros. Todo de un color. Uqa, chupika uqa, larama uqa, &c.
Sunt'uxallu, aaqi, unkua. + Ponrsela: Y si la ropa es de su color natural, no teida,
sunt'uxallusia vel sunt'uxallut'asia, aunque sea entreverada de diferentes lanas o
unkuat'asia, &c. colores: q'ura isi.
Tocado. Lo mismo que toca. Todo el universo, mundo. Pusi s.
Tocarse. Vide: hic supra: toca. Todo el suelo cubierto de nieve. Khunu qina lit'ita
Tocado. Kutita, Dcese del vino, chicha y otras cosas pampa. Y si es de papas en hierba: amka lit'ita
as. pampa.
Tocado de cierta pestilencia. Aa. De cuya Todo est aqu, nada falta. Taqikakiwa,
significacin. Vide: A- no. 64. thaphakakiwa.
Tocado de cualquiera pestilencia. Jach'a usu katuta. Todo es una cosa. Ukas ukakiwa.
Tocar instrumento. Vide: taer. Toda la tierra o campo est lleno de ganado, de
Tocar a tambor, campana y otros instrumentos gente, &c. Uksa pampa, uksa qulluwa qawranaka
golpeando. Nuwaa. jaqinaka.
Tocar con las manos. Llamkaa, inkaa. 3 -ki. Todas las veces que miro, oigo, rio, bebo, como,
288 Ludovico Bertonio

&c. Ullajankunana, isapankunana, Tomar en la halda. Jarphixarua, jarphutaa.


jaychasinkunana, &c. Quitando la -a de todos los Tomar en la manta, manto, capa, &c. Mujixarua.
verbos y poniendo en su lugar -nkunana. Tomar una almorzada de algo. Puxtuxarua,
Todo gnero de caballos, de cameros, de flores, de tuxtuxarua.
personas, &c. Kunamana, kawkimana, Tomar de la mano o de diestro para llevar.
kawallunaka, qawranaka, jaqinaka, &c. Y as de Jiskhaxarua.
todas las cosas que se diferencian en algo escencial Tomar el nombre de su padre. Awkijana sutipa
o accidentalmente. aparaxaa.
Todos los das o cada da, mes y ao: urunkuna, Tomar a uno del cabello. aq'utatha waylluthapia,
phaxsinkuna, marankuna, &c. + En todos los uq'ithapia.
pueblos, en todos los cerros, en todos los rincones, Tomar el cargo o la ocupacin de otro. Lantiraa.
&c. Markankunana, qullunkunana, &c. A todos los Tomar primero que otros. Nayrat'aa, jilat'aa.
pueblos: markankunaru. Idem: markajamaru. Tomar el pecho, mamar. uuthapia.
Porque podemos tambin decir: markajamana Tomarle de la que no es su madre. uukataa.
cuando no hay movimiento. Tomar recreacin o fresco. Ajurasia, phajsarasia,
Todo poderoso. Taqi atipiri. thrasia.
Todos los dias juntos. Taqipacha uru. Tmatelo, pues lo hurtaste. Jakintama.
Toldo de lana o lienzo, &c. Karpa. + Armarle: Toma. qa- vel ka-, katuma.
karpaa, karpat'aa. + Desarmarle: jaraa, jararaa, Tomar a su cargo. Amajasia.
jaraxaa. + Cogerle: suk'at'aa, llawthapixaa, &c. Tomar enojo, pena, &c. Vide: enojarse, entristecerse.
+ Estar armado: karpatakakiwa. Tomar vuelo. Jalutawaxaa.
Tolondrones. Muqu muqu, ch'awa ch'awa, qulu qulu, Tomar de las narices. Nasatha katuthapia.
qunqura qunqura, pnqu pnqu, p'usu p'usu, quxu Tomar en brazos. Ichuxarua.
quxu, p'ati p'ati. Tomar a pechos. Jani phast, jani lluch'ut'
Tomar. Katua. Y tambin todos los verbos de llevar amajasia.
con la partcula -xaru acomodandose a la Tomar bien o mal. Jiskiru, yanqharu katua.
propiedad de las cosas, v.g. Tomar a cuestas. Apxarua, &c.
Tomar un bordn. Thujru xarua. + Un papel Tomar un bocadito. Mallia.
reales, &c. Iraxarua. + Una piedra, adobe, &c. Tomar estado de matrimonio. Kasarasia.
Ituxarua. Y lo mismo puede decirse con la Tomar estado de religioso. Padre vel munja malua.
partcula -t'asi. Thujru t'asia, &c. Tomarse con alguno. Jiwatisia, &c. Vide: reir.
Tomar bien de memoria. Aru jakikipaa, jakintaa, Tomarse con uno. Jalakataa.
jallchuraa, jallparaa. Tomarse de orn. Jamakipaa, vel quyrarikipaa.
Tomar por padre, por madre, &c. Awkichasia, Tomar tema unos con otros. Ullutusnusia.
taykachasa, awkijataki katusia. + Por su criado Tomar buenas o malas costumbres o martas. Jiski
o criada: yanachasia. luriri vel yanqha luriri, ullirpa.
Tomar solar. Utataki uraqi katusia, chapasia, Toma del agua. Urna pataqawi.
qamasia. Tominejo, pajarito. Luri.
Tomar la medida del vestido, &c. Jamuraa, Tomn o real. Tumina, liyala.
tupuraa. Topar o toparse. Jakisia vel jakithapitaa, -mpi.
Tomar prestado. Charisia, manusia. Topar con algo el ciego. Thamaxataa.
Tomar un puado de maz, trigo, arana, &c. Topetar el toro. Waxraa.
Jach'ut'aa. Topetar dando encontrn. Pankuxataa, pankurpa,
Tomar por mujer. Marmsia. + Por marido: qhithithaptaa, chunqhthaptaa, pankua,
jaynuwasia. pankuthaptaa.
Tomar de improviso. Jamphanchaa. Topo de las indias con que prenden su saya por las
Tomar amistad. Jaqichasia, amikuchasia, amiku espaldas. Phitu. + Ponrsele: phitut'asia,
lurasia, q'uchu masichasia, wawqichasia. Vide: phitumsia.
amigo. Topo pequeito para prender el manto por delante.
Tomar por hijo. Wawajataki, yuqaja puchajataki Phich'i. + Ponrsele: phich'it'asia.
katusia. Toquilla de sombrero. Idem: vel cordona. +
Vocabulario de la Lengua Aymara 289

Ponrsela: toquillat'asia, cordonat'asia. supersticin de indios.


Torcer hilo con huso. K'antaa. Torbellino grande del aire. Vide: remolino.
Torcer con las palmas de las manos. Phalaa, Tos del pecho. Uju. + Tenerla: ujutaa. + Arrancarla:
phalakipaa. ujusua, uju jaqhusua, ujurpaa. + Escupirla:
Torcer las palabras de otro. Aru q'inq'ut'a, thuwa, thuwa saa.
millk'ua, phalaa. Toser. Ujua. Si son muchos juntos: uju upua. +
Torcer. Vide: entortar, tuerto, corvo. Muchas veces: uju ujua.
Torcer brazo, pierna, &c. Q'iwit'aa, millk'ut'aa. Tosco. Ch'awa ch'awa. Vide: tolondrones.
Torcer los brazos atrs a las espaldas. kipaa, Tostn, medio peso. Ch'ixta. Idem: ch'axta. Porque la
qhaqhakipaa, millk'ukipaa, pakikipaa. a, antes x suele muchas veces volverse en i como
Torcer hilos de tres. Kimsat'aa, murqhut'aa. + De juchixtara, &c.
dos, tres, cuatro y cinco: Patarphit'aa, patarphi, Tostar maz o quinua en algn tiesto. Jamp'ia,
q'iwt'aa, &c. jawria. + Maz as tostado o quinua: jamp'i.
Torcer una soga de ichu, de tres ramales. Mulla. Tostar choclos de maz. Phurkasia, thuxisia,
Torcer el camino. Pallqaa. 3 -qi. chaxchisia.
Torcer rapa mojada. Ch'iwraa. Tostar como castaas en sartn. Pump'a.
Torcerse. Vide: tuerto, corvo. Tostar el rescoldo. Phurkantaa, sirqintaa.
Torcido. Ibidem. Tostar rebanadas de pan. Phurkaxataa.
Tordo, pjaro. Chiwaqu. Tostadas de pan. Phurkata t'ant'a.
Tormento que se da a los indiciados de algo. Tostado, endurecido al sol. Qhuruptata.
Tormento. + Darle: tormentot'aa, wayukataa. + Tostarse al sol. Lupitha qhatikipaa, waykukipaa,
Pasarle sin confesar: mutua atipaa. ch'arakipaa, mwkiptaa.
Tormentos del infierno. Infierno mutuanaka, Toba de tos dientes. Lakhana q'aupa.
kunamana phichu phichu mutuanaka. Tobaja, parlo de manos. Idem.
Tormento de fuego. Ninana junt'ujasia. Tobillo. Kayu muqu.
Tomar. Vide: volver. Trabajar. Iranaqaa. 3 -qi vel iranaqasia.
Tomar a hacer algo segundando. Wasinchaa, Trabajar en dos chcaras en un mismo da. Ayraa.
wasitha luraa. Trabajar en la chcara sin alzar cabeza. Yapu
Tornasol, ropa o seda que tiene visos. Watiqa isi, alixat'aa, jallaxchaa, ch'iqa qarija, kupi qarija,
paya samiri isi. ch'aqar jani pali, jani sarasa, jani samat'asa
Torniscn. T'axllirpa, pukarpa. + Darle: qamaa, iranaqaa.
taxllirpa, &c. Trabajar mucho. Anankua, aankunuqaa,
Torpe, deshonesto. Q'au. + Palabras o cantares as: luqanaqaa, jathua, uq'ia.
Q'au aru. Idem: q'au waruru vel wararu. Trabajar con ahinco. Ch'amatataa, tulitataa,
Torre de las campanas. Turi. miqitataa, phutitataa.
Torre fortaleza. Pukara. Trabajar echando el bofe. Thala, arasa liwisia.
Torta de papas cocidas y puestas al sereno. Qhati Trabajar con la lanzadera. Jaxchat'aa, qiwchat'aa.
th. Trabajar con los que acuden a las obras de
Torta de quinua puesta al sereno. Akhu vel juchha comunidad. Yanasia.
th. + Hacerla: thchaa. + Comerla: t'urua. Trabajar con diligencia como buen trabajador.
Torta as de maz. Jak'u th. K'ichisia.
Tortillas de hierba con que tien de colorado. Trabajar como tuerte, sin sentir el cansancio.
Maxnu. Pharaqinaqaa, jalanaqaa.
Tortillas de quinua como bonete de clrigos. Mutu. Trabajar mucho en andar o en moler quinua.
Y ese nombre tambin tienen puesto al bonete. Thayllia.
Tortilla de otras cosas. Pallada. Anteponindole, lik'i, Trabajar todo el da entero. Urujaa, maya, paya,
iq'i, &c. segn la cosa de que fuere. kimsa, pusi uruja.
Tortilla o bollo de maz. Tunqu t'ant'a. Trabajador muy grande. Aankuri, k'utu, k'ichisiri,
Trtola. Kitu, kullkut, qhurukuta; diterencianse algo. jani pali.
Tortuga de esta tierra. Kirkichu. + Levantarle Trabajo labor. Iranaqaa, luqanaqaa.
cuando hurtan algo: kirkichu st'a; es Trabajo que pasa el jornalero. Ch'ama.
290 Ludovico Bertonio

Trabajo afliccin. Taqisia, mutua, thaxi, sumi, Traer al retortero con engaos. Llullakipa
qani, wayu. + Darle a otro pidindole llullarurua.
importunamente: qanicha. Traer a casa comida, carne, personas, &c. Pura.
Trabajosamente. Qanitha, jaritha, mamatha, Traer la rueda. Khiwia.
ch'amatha. Traer los brazos o piernas fregndolos. Khakhua,
Trabajosa cosa o persona llena de trabajos. phiskua, thijmia.
Taqisiaxtara, kichusiaxtara jaqi vel jakaa, uta Traer a la memoria. Amajasisxaa, amutasxaa.
vel marka, &c. Traer en la memoria. Chuymana apanaqasia,
Trabajado estar. Vida: afligido. waqaychasia.
Trabucar a uno de su propsito. Chuyma Traerse bien tratado. Yamparusita saranaqaa. Vide:
juqhukipta. galano.
Traza o maa. Musa. + Darla: musa phalaa. + l Traer con alagos. Achikaa. Trfago. Chhuch'ujasia,
que sabe darla: apinquya, musani, amawt'a, qallani. tanqajasia.
Traza intil. Qasi la amajasia. Tragar comida. Manq'antaa. + Bebida: umantaa.
Trazar. Qallaqaa. 3 -qi. Chuymat'aa, amutaa, Tragar como bestia fiera. Jinq'antaa, qhultuntaa.
musa phalaa. Tragar sorbiendo. Juchhantaa.
Trazar, para hablar en su abono. Tuqi vel musa Tragar mucha chicha, vino, &c. Sin hartarse.
phalaa. Pultintaa, sajuntaa, k'atantaa.
Trazador. Musani qallani, qallu, amawt'a jaqi. Tragar a prisa. Q'usixta, q'usijranta,
Tracalada, grande manada de carneros o mujeres. manq'arpa.
Urqulara, marmilara, qhachulara. Tragar sin mascar. Khistukipa m manq'antaa.
Tratar mal de palabra. Arunchaa, lakhanchaa, Trago de algo que se bebe. Jumch'i.
aruna muxst'a, irt'aa, jaqhut'aa. Tragn. Q'usijrant kamana.
Tratar con la plata. Qullqi mira. Tramar. Qipanchaa, qipantaa. + Sacar un hilo de la
Tratante as. Qullqi mirkamana. trama, qipa jiskhusua.
Tratar al mayor como menor. Sullkachaa. )( Tramar embustes. Llullaataki, k'anasia,
Jilachaa. mukhusia, amajasia.
Tratar decir. Atamaa, arusia. Trampantojo. Musa. + Hacerle: musanchaa, musana
Tratarse familiarmente. Susisia, aywisia, katua.
jaqiwsia, k'usk'isia, jaqiwaa. Trampa de coger ratones. Phaq'a.
Tratarse como seor, por arrogancia. Apusnaqaa, Trampa de coger vicuas. Saraya vel kuru.
jilasnaqaa, anchasnaqaa, q'illinaqaa, Tramposo. Aruna jikiriri.
jach'awanaqaa. Tranco. Luqawaa. + Darle: luqawa luqawaa, jach'a
Tratarse la mujer como seora. Q'illinaqaa, jach'a chillqiwaa.
ch'uwanaqaa. Tranzadera ancha de un dedo para atar. Llimphi.
Tratarse como enemigos. Ch'untasia, awqasia. Transfigurarse. Mkiptaa vel m mukutaa,
Vide: tratar, &c. mawkiptaa, p ajanut'aa. Vide: demudarse.
Traer: apania. Y todos los verbos de llevar Transfigurarse el demonio en ngel de luz.
compuestos con la partcula -ni. Irpania, irania, Supayutha ansila tukua vel ansilachasia. Vide:
&c. Tomando el verbo que cada cosa pidiere. disfrazarse.
Traer luto. Jach'ira saranaqaa, siachasia, Transformarse. Idem ut hic supra.
jach'irt'asia. Transido de hambre. Vide: muerto.
Traer afligido a alguno por no castigarle presto. Trapo. Q'uchallu.
Jiskhasa. Tras la Iglesia, &c. Iglesia ch'inaqata, iglesia jikhani,
Traer agua o comida en la boca sin echarla. ch'inatuqi, jikhanituqi.
Jumq'ujasia, jumch'ijasia, jumq'unaqaa. Tras m, tras t, &c. Ch'inaja, chinama, -pa, -sa, &c.
Traer perplejo o inquieto a alguno. Q'aymasa. + Lleg tras m o despus: ch'inaja puri. + Ir tras
Traer alderredoral que azotan. Phirura, alguno o en seguimiento: alisia.
pharara, anata, piutjaki jala. Trascordado, descuidado. Arma, arma arma,
Traer el vestido angosto o corto por necesidad o armamt', armat'akamana.
por juego o disfrace. K'ichixatasia. Trascordado estar. Vide: olvidarse.
Vocabulario de la Lengua Aymara 291

Trasegar cosas menudas: allikipaa, quchukipaa. alasirurua.


Entindese mudando las de un cabo a otro. Tratar as con engaos y malos tratos. Alasina
Trasegar cosas lquidas de una vasija en otra. llullakipaa.
Warakipaa. Y todos los verbos de llevar Trato de cuerda. Antutakataa. + Darte: wayt'ususina
compuestos con la partcula -kipa, segn la antutkataa.
propiedad de las cosas. Trabarse, asirse. Achut'aa.
Trasegar buscando. Thaqhakipa, thaqharurua, Trabarse as de ambas partes: Achuthaptaa.
thawikipa, thawirurua, thaxmakipa, Trabarse con las piernas: Charasia.
thaxmarurua. Trabarse bien las paredes unas con otras.
Trasegar chicha de una tinaja a otra con algn K'anasia, k'anathapitaa, laykusia,
mate. Wisikipaa, wisiraa, qichikipaa. laykuthapitaa, achut'asia, achuthapitaa.
Trasladar. Qillqaraa, qiliqakipaa. Trabarse la batalla o los que pelean. Junithaptaa,
Traslucirse, echarse de ver. Ullasia, ulljasia. achuthaptaa, jinq'athaptaa.
Traslucirse por muchos agujeros que la cosa tiene. Trabarse enmaraarse el cabello, las papas y
P'iya p'iya, llika llika. cualquiera matas, yerbas, ramas, &c.
Traslucirse como vidrio. T'amphaa, qulitaa, t'ajataa Vel
Trasnochar. Paqallia, paqalli ikitaa, aruma t'amphathapitaa, laykuthapitaa, &c.
uruchaa. Trabar. Activo. Laykuthapita, achuthapita, &c.
Traspasar con la espada, &c. Junusua, Vide: Aadiendo la diresis vel -ya, en semejantes
penetrar vel p'iyajasina ullusa, jakhatha jakharu verbos.
mistuyaa. Travesear como hacen los traviesos o bulliciosos.
Traspie. Vide: zancadilla. Khurkhunaqaa, mujllinaqaa, philunaqaa.
Trasponerse huyendo. Jalsua vel chhaqhaa. 3 -qi. Travieso as. Khurkhu, mujlli, philu, taparaqu, jillu
Trasponerse pasando a la vuelta de algn cerro, jaqi.
&c. Makipaa, sarakipaa. Y todos los verbos de Travesa del cerro. Parkirana, Irarana, iwraqa.
andar con kipa, segn sus propiedades. Trbol. Layu.
Trasportar el sueo a uno. Ikikipaa, ikiki ch'awaa, Trecho muy grande de camino. Jaya saraa.
iki k'aywaa, liwin liwintaa, ch'armat'aa. El Trecho o espacio de tierra muy grande. Jaya uraqi.
sueo es acusativo. Vide: cabecear. + Pequeo: pisiki, k'ata uraqiki.
Trastornarse, el que cae de una silla o pared, &c. Trecho grande o lejos. Jaya. + Poco o cerca: jak'a.
jakiptaa, tinkikiptaa, tinkuthaltaa. Vide: ti-. Trefe. Manqhini, amuli.
no. 3, &c. Treguas entre enemigos pblicos. Awqasi t'arphua
Trastornarse el barco. Sat'ikiptaa, jaqhukiptaa. vel qasikaataki wakijsia. + Hacerlas:
Trastornar un jarro boca abajo y otras cosas. wakijsia. Vide: pedir.
Alit'a. Trenzar el cabello menudito. Supullullu k'anasia,
Trastornar un plato. Qhapixataa, qhapinuqaa. qalluchasia.
Trastornar traveseando. Khurkhunaqaa, Trenzarlo groseramente. Pchjasia. + Hacia atrs:
mujllinaqaa. Vide: trasegar. k'ik'ua, k'ik'ukipaa. + Y las nias: wayuchasia.
Trastornar terrones. Phinch'aa, phinch'akipaa. Es Trenzas as. Supullullu, qallu, wayucha, &c. Segn
propio de mujeres cuando aran. las susodichas diferencias.
Trastornar voluntades. Jujikipaa. Trenzado. K'anata.
Trastavillarse hablando. Aru pantaa, aru waxllia. Trenza del sombrero. Vide: toquilla.
Trastrocar la palabra. Maya aruskxaa. Trenza del sombrero. Pillu.
Trastrocar, poner uno quitando de otro. Trepar por una soga. Wayllususia. + Paredes:
Lantikipaa. lat'usua.
Tratar. Vide: tratar y tratarse Tres. Kimsa.
Tratarse bien. Vide: regalarse. Tresdoblar. Kimsa tharphit'aa, kimsat'aa,
Tratar bien a otro. Jiskichaa vel waqaychaa. urquachaa.
Tratar bien de palabra. Muxsa arurapia. Tresdoblado. Kimsa tharpit'ata. + Y si es hilo:
Tratar negocios. Tulia, ichia. urquach'anka.
Tratar vendiendo y comprando. Alasikipa Trescar. Llama llama arusia, jchuqu arusia,
292 Ludovico Bertonio

sawkasia. jiuk'a, piut jawq'aa.


Trescador. Llama llama, jchuqu sirakuna jaqi. Tronar. Qtaa, kumsaraa, q'xtaa, q'ixutaa,
Trasquilar. Yawiraa. Vide: mutilar y tambin afeitar. q'xtaa, p'utuxtaa, qxtaa, kumsaa. Idem:
Trasquilar, cameros cortando un poco. Pathuraa. pacha kuyu.
Trasquilar sacando la mejor lana. Siwaqaa, Tronchado. Muru, k'uru.
siwusua. Tronchar. Mururaa, k'ururaa.
Trasquilado. aq'uta muru, yawirata. Tronco del rbol. Tunu vel quqana lanqhupa, thurupa,
Tribulacin. Vide: afliccin, pena, trabajo. &c.
Tribunal. Taripaa, apu utt'aa. Trozo de madera. K'ullu tunu.
Tributo. Tasa. + Pagarle: apanuqaa, suk'aa. Trono. Utt'aa, silla: trono.
Tributario. Tasani. Tropezar. Lanqhaa, lanqhat'aa, llust'ixtaa.
Trinchar. Q'allujaa, q'allunuqaa, q'alluwsia. Tropezadero. Lanqhat'aa. + Mujer mala, tropezadero
Trinchea. Uyu, qincha, tuma. + Hacerla: uyukipaa de pecado: jucharu lankat'iyiri, tinkiyiri marmi.
vel qinchakipaa. Tropel de gente o tropa. Jaqi t'rmi. + Entrar de
Tripa de los hombres y animales. Jiphilla, kipa. tropel: quchuranttaa. + Venir de tropel:
Tripa de los pjaros donde cuecen la comida. Qaqa. quchuranania, jump'urananina, &c.
Tripilla sin estircol. Ch'illa jiphilla. Trotar la bestia. Yaxa yaxa, aywarilla aywarilla
Tripicallo de comer. Jiphilla. saraa vel thuqul thuqultaa, k'apul k'apultaa,
Tripn. Puraka qatati. walax walaxtaa q'illuta q'illinuqaa.
Triste. Khuy khuya, pacha khuya. + Estarlo: Trotn: Thuqui thuquitiri, &c.
khuyasia, maywasia, phutisia, llakisia, pacha Troje para guardar comida. Qullqa.
khuya saranaqaa. Trojes juntas del inka. Qullqa qullqa.
Tristsimo. Llakisiana llakisiapa, llakisiri, ancha Troje para quinua o maz. Piwra.
llakisiri. Troje para chuo. Sixi. Y es de caas o esteras. +
Tristemente. Llakisisinaki. Meter en la troje: qullqat'asia, piwrat'asia,
Tristeza. Llakisia, kichusia. sixit'asia; segn sus nombres.
Triunfar los vencedores. Jayllia. Truhan. Apanawi, llallama llama sirakuna, sira jaqi.
Triunfar con su hacienda. Haciendajampi, Vide: trescador.
qullqijampi t'isisia, siyraq'ia. Trueno. Pusiqaxa. Y todos los infinitivos de los
Triunfar trayendo los despojos. Awqanakana verbos de tronar; qtaa, q'xtaa.
jark'awi wayuxarusita jayllia, jayllimpi mantaa, T. Pronombre primitivo de segunda persona. Juma.
saraa. &c. T mismo. Juma kikima.
Triunfador. Jaylliri. T run hombre, me la pagars. Janirjaxara jumaka,
Trocar. Lantia, lantisia, lantikipasia, turkasia. jaxumallaqa.
Troqu mi libro con Alonzo: Alonzompi libroja Tu, pronombre posesivo. Vide: tuyo.
lantikipaa. Tuerto de un ojo. Ch'ulla, pilla, jaqha, q'isu nayrani
Trocarse con otro, revezarse. Lantirasia, vel jaqha nayra, juykhu, nayra ch'ulla, &c.
mit'arasia. Tuerto, no derecho. Parqu, q'inq'u, q'awsu, tawsu. +
Trocar las palabras. Aru pantaa. Torcerse o entortarse algo: parquptaa,
Trocar el orden. Nayraruchaa ch'inaruchaa, q'inq'upta, &c. + Torcer o entortar: parqupta,
ch'inaruchaa nayraruchaa. qnq'upta q'awsupta. + Y si es palo es verde:
Trocar. Vide: trastornar. mut'aa.
Trocarse los tiempos. Pacha jaqhukipasi, mwkipti, Tutano. Parpa, + Chuparte: jalipsua, juchusua.
kutikipti. Tullido de las manos o pies o de todo el cuerpo.
Trompeta. Qhipa. + Taerla: qhipaa, trompeta Ampara vel kayu muruqu. Y s es de todo: muruqu
phusaa. q'unq'u, ch'uuta, ch'jata, jithiri. Vide: gafo.
Trompeta de caracol. Chulu phusaa. + De calabaza: Tullirse. Muruqutxaa, ch'uutxaa.
mat'i phusaa. Tnica para disciplinarse. Idem: Idem: susua urqu,
Trompetero. Qhipakamana. asutisia urqu.
Trompicar. Vide: caer. Tupido. Phathu, lurawa, jithi ch'aaqi. + Jejer tupido:
Trompo. Piut, jiuk'. + Jugar con l: piuta, phathuchaa, phathu sawua.
Vocabulario de la Lengua Aymara 293

Turba del pueblo, gente plebeya. Ina jaqinaka. + Ir o


caminar con mucha tropa o turba de gente: jaqi
t'urmimpi saraa.
Turbarse. Jaxsarathapitaa, llajllathapitaa.
U
ltimo, postrero. Ch'ina.
Turbarse el cielo. Laqhampu takurasi. Vide: tronar.
ltimo del pueblo, arrabal. Marka kawaya, thiya,
Turbio. Q'au q'uri.
jak'a.
Turbio, no asentado. Q'unchuki.
ltimo del mundo, confines de la tierra. Uraqi
Turmas de los animales y hombres. Vide: testculos.
thiya, qurpa.
Tutor. Wawana waqaychiripa vel amajasrripa.
ltimo de todos en andar. Ch'inaki sariri; y as de
Tuyo. ma-; pospuesto a la cosa poseda. Casa tuya o
otras cosas.
tu casa: utama.
ltima voluntad del testador. Ch'ina testamento vel
iwxasawi.
ltimamente. Ancha ch'ina manqa. Vide: finalmente.
Ultrajar. Vide: afrentar de palabra.
Ultraje. Vide: afrenta.
Ultrajador. Tuqi kamana.
Umbral de la puerta. Killka.
Una sola vez. M wasaki vel uno wasaki.
Una y otra vez. M wasaraki, m wasaraki;
repitiendo.
Unnimes. Maya chuymaniki, atiniki, amawaaniki.
Ungir. Vide: untar, untarle.
Ungento. Phiskusia, thixmisia, sulasia.
nico hijo o hija. Sapaxta vel maynixta yuqa vel
pucha vel wawa. Y as de otras cosas.
nico muy querido. Amaya, uru, jaqha nayra,
awraxta, &c.
Unignito. K'awna, unulla, unumalla tunqu m
phutuxta.
Unin. Mchasia, mwijaa, tantasia.
Unirse los nimos. Mchasia.
Unirse en un ayllu. Jathachasia aylluchasia.
Unirse o casarse la mujer con varn de otro ayllu.
v.g. Del ayllu champilla dicen: champillaxatha; de
los muchos: muchuxatha de los wanqullos:
wanqulluxatha; de los jayankas: jankaxatha, &c.
Universal Seor. Taqina mayqupa vel juch'a jaqini
mayqu. Y as puede aplicarse a otras cosas.
Universalmente hablando. Taqia arusisina vel
arusipana.
Universo mundo. Pusi s.
Uno. Mayni: de Dios, ngeles y hombres. + Maya: de
otras cosas.
Uno no ms. Unuki; y es vocablo propio de esta
lengua, aunque parece espaol vel mayaki o
mayniki, como dijimos.
Uno s y otro no. Maykipaki.
Uno que gusta de andar de noche o velar mucho en
bien y en mal. Aruma nayra.
Uno que anda de puntillas brincando o muy ligero.
Jala jala, t'iju t'iju, jalanqachu.
294 Ludovico Bertonio

Uno de buenas fuerzas. Janchini ch'amani. &c. Que siempre se hace de dos. Mayqallu. V:
Uno que de ordinario es dado a alguna cosa o la may.
hace de ordinario como andar, comer, beber, Un par de zapatos, de medias, de cubiletes o vasos
reir, &c: sarakamana, mank'akamana, compaeros, &c. Maya jaqi zapato, &c.
umakamana, jaychasikamana, &c. Mudando la Un da. M uru, en lugar de m.
-a, del verbo en -kamana Y si fuere nombre se le Untar. Phiskua, thijmia, sulaa, phiskukipaa, &c.
ahade: winukamana, k'usakamana, qullqikamana; Untarlo todo. Phiskukipaa.
dado al vino, a la chicha, a la plata que de ordinario Untar o dar de sebo con cera, &c. Lik'inchaa,
se bebe o busca. siranchaa.
Uno que de ordinario habla con doblez. Watiqa, Uas. Sillu. + De grandes uas: qiwcha qiwcha
jakhast', Idem: mst' aruni. silluni. + Rascarse con ellas: lliwq'asia,
Uno que siempre dice de s a todos. Iya wanaqu, jat'iqasia. + Meter dentro las uas: lliwq'antaa,
iyasakamana. ch'umintaa. + Agarrar con ellas como el len o
Uno que en nada se entremete. Kasijaqi vel ina jaqi. gato: ch'umithapia.
Uno que tiene estrella o dicha en todo. Inkini. Pide Urao. Sapaxtaki jakiri vel saranaqiri, jani khitimpisa
gerundio en -taki. jaqiwiri, jaqiwasiri.
Uno que no usa parecer y que se va escondiendo. Urdimbre. Asi.
K'uu k'uu vel qurpa jaqi. Urdir la tela. Asi jaqhua, tilaa, sawu tilaa.
Uno que ya comi, bebi, recibi, &c. Manq'ata, Urdirla de diversos colores. Asi vel sawu suq'ua.
umata, katuta, &c. Los cuales son nombres y si se Urn. Animalejo que coge vizcachas. Siki. + Cazar
juntaren con -kankaa, mudan la significacin, por con l: sikina jisk'acha kata.
que manq'atakankaa, &c. quiere decir fue comido. Usar de algn vestido: Isit'asia.
Venid ac los que habeis comido o id a trabajar: Usar de algn libro. Librona yatit'asia, ullajasia.
Manq'atanaka akaru jutama, iranaqiri mama, &c. Y Usar del matrimonio. Kasaratajampi, Idem:
no es tan poco general este modo. marmijampi ikia.
Uno de cabello desgreado. aq'uta t'ampha vel Usar del matrimonio o tornicar cuando puede ser
t'ampha aq'utani; si se pospone el sustantivo o la sentido de los que estn cerca. Muchuchaa,
cosa que significa parte, como ojos, manos, pies; irqichaa, que es tratar como a nios a los que
&c. o cabello, como aqu, debe aadrsele ni- y si estn cerca.
el sustantivo se antepone, no se le aade, lo cual es Usufructo de la chcara. Aka yapu jani nankiti,
aviso y regla para muchas cosas muy ordinarias. yapuki yapuchasia. Y as de otras cosas.
Uno que no sabe comprar ni vender por ignorar el Usura. Mira. + Dar a usura: mirani charia, manua.
precio. Payi jaqi. Usurero. Mirani charikamana.
Uno que siempre trabaja. Pali jaqi. Usurpar. Katusiraqaa vel lukutasiraqaa.
Uno que muere mozo. Pasuni. Util cosa. Jiski, sap'a. Vide supra: provechoso.
Uno a quin de ordinario echan la culpa de los Utilsimo. Jiskina jiskipa.
hurtos y otras cosas por alguna nota que di. Utilidad. Jiskikankaa.
Ch'ipuqu vel puyaqu. Uvas. Upasa, Idem: jupasa. + Hacer vino de ellas:
Uno de cabeza ahusada. Sukuya vel sayt'u p'iq'iani. upasana winu ch'iwraa, q'upaa, takia.
Uno que le tiembla la cabeza. Kharkhatilla vel sujsu
jaqi.
Unos con otros: jupapura. Vide: entre s.
Unos a otros herirse, regalarse, ayudarse, &c.
Chhuxrichasia, chuqichasia, yanapasia.
Interponiendo la partcula -si.
Un camino y dos mandados. -sp. Haced un camino
y dos mandados. Id a misa y visitad al enfermo:
misaru maspki usurullintajata.
Un zapato, un guante, una media, un ojo, un odo,
sin compaero. Ch'ulla zapato, ch'ulla guante.
Un lienzo o la mitad de la manta o manto o sbana,
Vocabulario de la Lengua Aymara 295

Vano. Ch'uwasilla.

V Vapor o baho que sale de las cosas hmedas


cuando se calientan. Jujura. + Echarle:
jujurusunua, jujurutusnua vel jujura su, tusnu.
Vacar alguna dignidad, oficio, &c. Esto se dice con
Vara de alcalde. Alcaldena warapa, lawa, juch'usa
las partcuals -wisa y -xa de esta manera.
lawa.
Vacado ha el Obispo del Cuzco. Kusqu marka
Varas con que cubren el techo. Kira vel chaxilla.
uwispu wisaxi vel Kusqu markana, uwispu jani
Varas de rbol con sus hojas. Ch'illpa.
jukakixi, uwispuwisaxi, jiwaxi.
Vara para sacudir la quinua o la caagua. Suq'i.
Vacante de Chuquisaca. Chuquisacana uwispuwisa
Varas del telar. Vide: telar.
kankaapa. Cinco aos hace que est vacante el
Vara de medir. Tupua, kamaa.
Obispado de Chuquisaca: Chuquisacana
Varias cosas. Kunamana, kawkimana, taqimana,
uwispuwisaxatpatha akaru pisqa marawa vel
phichu phichu, kunamana ullinaqani ynaka.
Chuquisaca uwispu jani jukakika ukatha akaru
Variable persona. Llapuqaki, maya amawiri,
pisqa marawa, &c.
ilapuqaska mayaraki, kutikuti jaqi. Vide: mudable.
Vadear el ro a pie o lagunas, &c. Kayuna iaa,
Variedad de cosas. Vide: varias cosas.
iakataa.
Varn. Chacha. + Soltero: chachaxta. + Casado:
Vadearle a caballo: caballona makhataa.
kasarata chacha vel marmini. + Anciano: chacha
Vado. Iakataa, makhataa.
urqu vel yasqha, chari. Estos dos significan uno
Vagamundo. Marka marka tumiri, sarayqu, tumayqu,
que pasa de sesenta. + Sin hijos: sumu.
lari lari.
Varonil. Chacha chuymat'iri. + Y la mujer: mamanaka
Vagamundo, que siempre anda de casa en casa,
chuymat'iri. Chachanqu, es en mala parte.
aunque tiene la suya conocida. Tumayqu, satika
Vasallo mo, tuyo, &c. Jaqija.
sayraxa.
Vasallo del Rey. Riyana jaqipa.
Vagar. Inakakia, qasikakia.
Vaso natural de la mujer. Chinqi vel jaqiwa, que es
Vaguido de cabeza. Chanka pura apakipaa. +
comn a ambos sexos, y es vocablo ms honesto.
Tenerle: chankapura apakipitu, chuyma
Vaso para beber. Qiru, umaa; y si es de plata: akilla.
wayk'ukipitu, umajama q'aytiltitu vel tuma tuma
Vaina de la espada, cuchillo; y a forro de otras
jalua.
cosas o tunda. Qhawa.
Valer diez pesos. Tunka sarana chanipaa vel tunka
Vaina o corteza de legumbres. Lip'ichi.
saratakia.
Vaciar. Waraa, warusua.
Vale por diez. Tunkasa mstuawiwa.
Vaciar de una vasija o de un costal en otro.
Valer o ser de estima. Jakhusia. + No valer cuando
Warakipana, tallikipaa. Vide: derramar y tambin
hay abundancia: tusua sawria.
wa- no. 41.
Valor, precio. Chani, waqi. + Cuanto vale? Qayqa
Vaciar cosas secas trigo, &c. de una cosa en otra.
chanini, waqini? vel Qayqan chanipa, waqipa,
Inuqakipaa vel thalakipaa.
qayqapi? No vale un alfiler: jani maya phiqachan
Vacos. Ch'usa, japhalla. + Casa o caja, &c. P'axlla
chanipasa.
q'ara, q'uma.
Valor, esfuerzo. Vide: bro, fuerza, &c.
Veamos qu es. Kawki, ullachiyta vel kunajamna,
Valeroso, valiente. Sinti, ch'amani.
kawkija ulljatana.
Valerse de alguno, estrivar en l. Thujrujasia,
Vedar o prohibir que no haga, no diga, no vaya,
q'imikatasia.
&c. Jani lurajatati, sjatati, majatati saa. Poniendo
Valedor. Yanapiri, pukara, qiyna, saywa. Vide:
la cosa vedada en futuro de indicativo o en
amparo, padre.
imperativo, v.g.
Valenta. Sintikankaa, ch'amania.
Vedome que no hablase. Jani arusimti vel jani
Valle. Umakata.
arusijatati situ. Y si fue en mi ausencia el
Valles cercanos uno de otro. Uma uma.
vedrmelo, diremos: jani arusiniti vel jani
Valle de lgrimas. Jachaa pacha.
arusiphanti situ. A cerca del verbo sana,
Vamonos. Jina matana.
tratamos en la gramtica, P. 2. cap. 8.
Vanagloria. Chupi. + Hacer por vanagloria: jaqi
Vedar que no vaya la obra adelante o que no haga
chupiki, jaqi ullijaki luraa, risaa, &c.
ms cualquiera cosa que sea. Uksama vel
Vanagloriarse. Vide: jactarse.
296 Ludovico Bertonio

uksakipha sama saa. Venda o trenzadera para atar la cabeza. Ch'uqaa,


Vedado. Jani sata. + Fruto del rbol vedado: quqana llimphi.
jani jink'ajatati sawi jachupa. Y as se dir de otras Vendar con ella. Ch'uqaa, ch'uqat'aa, yaphit'aa,
muchas cosas. llimpia.
Veedor de edificios y de otras cosas. Pirqawi Vender. Alajaa. Vide: A- no. 36
amajasiri, perqawita tumpasiri, &c. Vender por justo precio. Puritaki, wakitaki,
Vega. Jichu pampa. chanapakamaki, waqipaki alajaa. + Al precio
Vejez del varn y de todo el sexo masculino. subido o ms caro: jilataki. + Barato: pisitaki,
Achachikankaa. + De las mujeres: wallqataki, k'atataki alajaa.
apachikankaa. + Acercarse a la vejez: Vender en el mercado. Qhatua vel qhatusia.
achachitaaru jak'akataa, niya niya Veneno. Quila vel jiwayiri qulla. + Tenerle: qullani,
achachikankaa jak'axatitu, Idem: niya niya natural que sea o artificial.
achachitaa, apachitaa. Vengarse de palabra. Aruna puriqa vel puriqsia,
Vejiga del hombre y de todos los animales machos. kutxaa vel kutsxaa.
Yaqhallachi. + De la mujer y hembras: jisq'allachi. Vengarse con la obra haciendo lo mismo contra su
Vejiga de la orina en el hombre y otros animales enemigo. Yanqhachata, yanqhacharakia, nuwata
machos es. Yaqhallachi. En las mujeres y hembras: nuwarakia, tinkiyarakia, qhaxsicharakia, &c.
jisq'allachi. Interponiendo a los verbos la partcula, -raki o -xa;
Vejiga en las manos o en los pies. Vide: ampolla. Yanqhachaxaa.
Vela de navio. Wampu karpa. Vengarse de la muerte de su padre. Awkija
Vela o candela. Idem: kantila. + Encenderla: jiwwitha puriqsia kutsxaa.
nakthapa. Apagarla: jinta, jiwa. Llevarla: Vengador. Puriqsiri.
a, xarua. Otras cosas vanse en sus lugares. Venidero. Janira jutiri, janirja puriri.
Vela. Vide: atalaya, centinela, espa. Venimos.
Velar. Paqallia, lijria. Y si es toda la noche: Venir: jutaa. Y todos los verbos de movimiento
paqarijaa vel paqari aruma paqallia. compuestos con la partcula -ni, segn la propiedad
Velo. Vide: toca. de la cosa: sarania, aywinia.
Velo del altar o retablo. Janakataa. Venir a las manos. Jalthapisia, wayuthapisia,
Veloz. Vide: Ligero. awqasthaltaa, tinkusia, sasia.
Velozmente. Nina umaki. Venir a ver a alguno por el amor que le tiene o para
Vellaco. Yanqha jaqi, wati. comunicar algo con l. Wayllunia.
Vello del cuerpo. Qua qua, ukhu ukhu, ph ph. Venir a manos de alguno. Amparara jalt'aa.
+ Del pescuezo: lliphu lliphu, athi athi, iki qimara. Venir a ser rico, pobre, sabio, &c. Qhapaqa
Velloso. T'awraxtara, &c. jakhuthaltaa, qhapaqakiptaa, qhapaqaxaa.
Velln de lana o de otra cosa. Jawi. + Hacerte: Venir o acudir para el da sealado. Chimputaru
jawichaa. jutaa.
Vena del cuerpo. Sirka. + Sangrar de ella: sirkaa. 3 Venir en disminucin. K'ataxaa, pisixaa,
-ki. lqakixaa.
Vena de los metales o beta. Sirka. + Socabn: qhuya. Venir bien o al justo. Wakia, wakit'aa, purit'aa,
Ven ac. Jawi. qhapasia, qhapaxtaa. Muy bien te viene este
Venado. Taruja. zapato: jumalaki puritawa, &c. Vide: ajustarse.
Vencer. Atia, atipaa. Vide: exceder. Venir al pensamiento o representarse. Mat'aa,
Vencer a muchos en ejrcito. Laqha, atia, lasaa. tt'aa, puria makhataa.
Ambos verbos juntos. Venir de repente o parecer el ausente. Phakut'aa.
Vencer en el juego. Vide: ganar. Venir abajo o caer paredes, minas, &c. Chhichisia,
Vencer en los desafos. Llallia, vel thuwikaa. 3 -ki. khakhusia, thumisia, thuminuqtaa.
Vencido. Atita. + Quedarlo: atsia, atipsia. Venirse la saliva a la boca cuando hablan de
Venda de lienzo. Susua, yaphia. comidas o por otras causas. Juthunq, ch'ijutitu
Vendar los ojos con ella. Susuana vel pauna vel ch'ijutusnutu.
juykhuchaa. Venirse con las manos vacas. Jani kunani jutaa.
Vendar as. Ch'uqaa, llimphi. Venta o tambo. Qurpa uta.
Vocabulario de la Lengua Aymara 297

Venta. Alajaa. Y todo nombre de vestido compuesto con la partcula


Ventaja. Llallia, t'axtaa vel t'aqi pampachaa. -t'asi, significa vestrsele y con la partcula -t' y
Ventana para luz. T'uxu k'anchira vel ventana. vestirle a otro. Vide: poner y ponerse.
Ventana, alacena. T'uxu. Vestirse cosa angosta. Lluch'untasia, t'ixintasia.
Ventana de las narices. Nasa t'uxu. Vestirla a otro. Lluch'unta.
Ventana con celosa. Arapa t'uxu. Vestirse de mujer. Marmichasia. + De varn:
Ventado. Vide: moscador. chachachasia. + De mal cara: suxuchasia, & c.
Ventar el trigo, quinua, &c. Kha, khraa, Vestirla a otro as. Marmichaa, & c. Vide:
khta. disfrazarse.
Ventar, hacer aire. Tha. Vestirse como espantajo. Kulun kulunchasia. Y as
Ventero. Qurpa utakamana. de todas las cosas componiendo sus nombres con
Ventilar. Vide: disputar. -chasi o con -cha, cuando es vestir a otros; y es
Ventosear. Siraa. regla general.
Ventosidad as. Sira. Vestirse de fiesta. Yamparusia, yamparut'asia.
Ventura. Vide: fortuna, estrella. Vestido o ropa de fiesta. Yamparu.
Venturoso. Samini, kusini, kutipani. Vestirse algo al revs. Jaqhukipata isit'asia.
Ver. Ullaa, ullajaa, ulljaa. 3 -ji. Los pacases: Vestirse galano. K'apchichasia, k'anchillachasia.
uaa, &c. Vestido con camiseta: qhawani. Y as puede decirse
Ver algo como entre dos luces. Thaminjamaki, de cualquiera cosa que uno se pone.
sarphunjamaki, ulljaa. Vide: u-; donde hay Vestido colorado o carmesi. Wila patarana isi, puka
muchos modos tocantes a ver. isi, &c.
Verse. Vide: parecerse. Vestirse as. Wila patarana mistua.
Verano. Lupipacha. Vestido rico. Tuqapu qhapaqa isi. + Que no abriga:
Verdad. Chiqa. Idem: tuqipa + Hombre de verdad: th. + Que' arrastra: llumpi, qaychu. + Grosero de
chiqa jaqi, tuqipa jaqi, uypayu, sullullu. + Es diversas lanas: charkacharka, s, s, ch'axch'i. +
verdad? Chiqatimna? Teida de diversos colores: kumpita. + De tela o
Verdadero. Chiqa. brocado: lliphi lliphi. + Para tener debajo y
Verdaderamente. Chiqana vel Hacha. Vide: Lla. no. 2 abrigarse: lsqua isi.
Verde. Ch'uxa. + Yerbas y otras plantas y hojas muy Vestido de varn. Chacha isi. + De mujer marmi isi.
verdes: k'intu. Vestido entero de varn o mujer, camiseta, manta y
Verde por madurar. Muri, llullu vel ch'uxa. sombrero y saya manto y panta. Sta vel chacha
Vereda. Vide: senda. sata isi, marmi sta isi.
Verdolaga. Verruga. Sirk'i. + Salir sirk'itu.
Verdugo. Jaqi jaychjakamana, jaqi jiwkamana, Verrugoso. Sirk'ixtara, sirk'ia.
wirtuku. Veta de los metales y de otras cosas as. Mama sirka.
Vergas o varas. Kira. + Techar con ellas: kiranchaa. Veta da plata, de cobre, de piedra, de arena, &c.
Vergel. Muya. Vide: jardn; Qullqi yawri, pala, ch'alla sirka, ira.
Vergonzoso. Qhaxsi vel qhaxsini, chupini, qhaxsisiri Vez. Mit'a, kuti, chuta, wachuta. Wasa. + Algunas
jaqi. veces: manakatha, jaqhapantha. + Una vez s y otra
Vergenza, empacho. Qhaxsi. no: maykipanaki.
Vergenza. Vide: Miembro, vaso. Vecino de casa. Uta jak'a. + Mi vecino, tuyo, &c: uta
Verdico. Vide: Verdadero. jak'aja, jak'ama, &c.
Verruga. Sirk'i. Idem. Salir: sirk'itu. Vecino de un mismo pueblo. Marka masija. + De
Verrugoso. Sirk'ixtara, sirk'ia. cerca o vecino a mi pueblo: marka jak'aja, &c.
Veta de los metales y de otras cosas as. Mama sirka. Via, camino. Thaki. Vide: senda. + Por esta va no
Veta de plata, de cobre, de piedra, de arena, &c. ganars nada: akajama jani kunasa jakirrktati.
Qullqi, yawri, qala, ch'alla sirka, ira. Via lctea o camino de Santiago que llaman.
Vestido, ropa. Isi. Laqhampu jawira.
Vestir a otro. Isit'a. Vianda. Manq'a.
Vestirse. Isit'asia. Vianda de todo gnero. Kunamana, phichu phichu
Vestirse camiseta. Qhawat'asia. manq'anaka.
298 Ludovico Bertonio

Vianda. Manq'a vel manq'aa. Virgen. Chaxllatpacha tutiri, quqi, llumpaqa


Viandante. Sariri. chuymani. Son comunes a varn y mujer. + Jani
Vbora grande da cascabel. Palli vel katari. chachana inakt'ata, k' k'm: son propios de
Vbora de tras y cuatro brazas. Yawirka. mujer. + Jani marmi llamkt'iri, jani marmi ulltiri,
Vbora pequeita. Yawri phiqacha. Otras se llaman: &c. son propios de varn.
wila k'isk'u, piysana, t'akusu. Virginidad. Chaxllatpacha tutia, k'kankaa, &c.
Vicio. Yanqha kankaa, yanqha chuyma. )( Jiski Tomando los vocablos propios o comunes segn
kankaa. fuere necesario.
Vicios pegajosos. Lip'i lip'iri, makhata makhatiri Virote. Viritu.
yanqhaa. Virtud. Jiski chuymania.
Vicioso. Yanqha chuymani. Virtud slida. Jiski chuymani thurit'ata kantaa.
Vida. Jakaa vel jaka. Virtuoso. Jiski chuymani.
Vida breve. Ila puqa jakaa. Virtuosamente. Jiski chuymani jaki.
Vida larga Jaya pacha. + Mortal, perecedera: ch'iwu Viruelas. Chuqu usu vel Jank'a usu. + Dar jank'a usu
urpu. + Eterna: wiaya jakaa. + Trabajosa: katutu, purixatitu.
qawia jania jakaa. + De casados: Kasarata Virrey. Viyriya, Reyana lantipa.
kankaa. + De continentes: casaranawi jakaa vel Virreina. Viyrina, jach'a seora.
kankaa. De vrgenes: chaxllatpacha tutia. + Dar Visco, tuerto. Q'isu, parqu nayrani, wijsu nayrani. +
vida: jaka. Darla buena o mala a alguno: jiski vel Mirar tuerto o visco; q'isutha ulljaa.
yanqha qamna. Visible. Qhana ulljaa, Idem: ulljaa.
Vidriero. Qispi kiriri lurakamana. Visiblemente. Qhanaki.
Vidrioso. Qispijama jani inkat'aa. Visitar yendo a casa de alguno. Ullintaa, sart'aa,
Vidro o vidrio. Qispi. ulljania.
Viejo. Achachi. Vista. Ulljaa. + Tenerla buena: qhana ulljaani, jiski
Vieja. Apachi. nayrani. + Tenerla corta: spi, sarphu.
Vieja ropa, gastada. Mirq'i, llikallika, Vide: roto. Viuda. Jijma, waxlliri, chacha jiwiyri.
Viejsimo. Uma qullmuri achachi vel maq'a, laq'a, Viudo. Chupa, marmi jiwiyiri.
saxa achachi vel apachi. Viuda. Jijma, waxlliri vel jachira.
Viejo mozo en sus costumbres. Q'ara waxu achachi, Viudo. Chupa waxlliri, jachra.
apachi. Viudez del varn. Chupakankaa.
Viejo anciano. Yasqa achachi vel yasqa apachi. Viudez de la mujer. Jijmakankaa.
Viejo o maduro de edad. Puqu. Vividor granjero. Jaka kutu, tintaa, achua.
Vicua. Wari sayraxa, slla. Vivo. Vide supra. Agudo: qallu, q'apa, quli jaqi.
Viento. Th. Vivienda, morada. Uta, utkana.
Viento recio. Jisq'i wayra. Vivir. Jakaa. 3 -ki.
Viento colado. Phust'iri th. + Moderado: suqi. + Con Vivir en paz. Muxsaki jakaa, qamaa, utkaa.
lluvia: suxari. + Levantarse: sarutaa vel puria. Vivir en discordia. Ch'axmiki jakaa, qamaa, aja vel
Vientre. Puraka. + De los pjaros: kutiri wanka. jaychasi tukutanaki, qamaa vel kututusia,
Viga. Q'iru, wika. jurusia.
Vil cosa, ina vel jaxumalla, jani yja y, jani jakhu y. Vivir bien o mal. Jiski vel yanqha samaqaa. 3 -qi.
Villano. Vide: rstico. Vivir a gusto. Muxsaki, sap'aki jakaa, qamaa,
Villacaparo. Idem: vel chiwita, churi tunqu. utkaa.
Vinagre. Idem. Idem: k'ark'u vino. Idem: chiwaqu, Vivir en su trabajo. Qania jakaa, qanichasia
kutita, jaru, vino. jakaa vel intua.
Vinagre o vinagrillo, enojadizo. Nasxaru, jisk'a Vivir aparte. Jaqhana jakaa, yunitsia, yurichasia,
chuyma, ilaki wallaxtani, q'apisiani, jaluta yurinuqtaa. l que vive as aparte: jisk'a jaka.
chuymani. Vivir inquieto. Ch'axmi utkaa.
Vino. Idem. Vivir en la flor de su edad. Qillampikia,
Violar doncella. Pakia, waxllia, k'a, p'iyaa. thuthumpikia. )( Su contrario es allqaa.
Violentamente. Ch'amatha. Vituperar. Vide: afrentar de palabra.
Violentado. Ch'amakama. Viveza. Nina nina, tuji tuji jalaa. Vide: presteza,
Vocabulario de la Lengua Aymara 299

dilegencia. hileras. Tilakiptaa.


Vivir. Jakaa. Actualmente: jakkakia. Volcar. Thijrakipataa, tilakipta, jalakipta
Vivir sin mancilla de pecado. Jani ch'illani, jani jaqukipta.
anani, jani muquni jakan, saranaqaa. Volcar los terrones al barbechar. Pinchaa.
Vivir con sobervia y arrogancia. Pachasa mirq'i Volcar adobes, &c. Tilakipaa.
phalana qatatinaqaa. Idem: pachasa apanaqxaa. Volver por alguno con la obra cuando quiere
Vide: ensobervecerse. maltratarle. Jakara.
Vivir a su albedro. Chuymajakama saranaqaa, Volverse al derredor. Vide: andar.
tukisnaqaa. Volver por s cuando le levantan testimonio. Luti
Vivir del trabajo ajeno. Jaqina ch'amapa, manq'aa. tumpitta saa, qasilkiwa sitta saa, tumpirija
Vive sano o Dios te de mil aos de vida. K'illpani atipaa, k'utia.
puluni jakama. Volver al derredor una rueda y otras cosas as.
Vivir en paz. Muxsaki qamaa, muxsaki utkaskaa. Khiwia, phirura, tuma.
Vivir con alguno sin gusto, sin avenirse bien. Volver a cobrar las fuerzas. Ch'ama jawijatxitu,
Jaqhakata chuymani jakaa. sap'aptxitu aaptxitu vel ch'amaja jawijatxi.
Vivir castamente. Tutiskaa vel sawriskaa. Volver a los pecados pasados. Nayra jucharu
Vivir o morar cabe a la casa de alguno. Utpa kutixaa. 3 -xi.
thnkaa. Volver por la verdad. Chiqa aru st'a. Idem: k'ari
Vivir muriendo cada dia. Jiwampi chika saranaqaa. yanqha arusirinaka, manqa chiqa ania phat'ijaa,
Vivir. Vide: Vivir; donde se hallarn otros vocablos. aynikataa.
Vivo. Jakiri jakkiri. Volver atrs en le virtud o descaecer en riquezas y
Vivo retrato del demonio. Supayu mak'aki vel jani prosperidad. Aynacharuchaa, manqharuchaa,
mak'aki, con negacin o sin ella todo es una cosa, alit'aa.
lo cual es de notar en algunos vocablos o modos de Volver la enfermedad, recaer enfermo. Usu
hablar en esta lengua y este puede aplicarse a kutikiptitu.
muchas cosas. Volver en s en enfermo. Vide supra: volver a cobrar
Vivo. Vide: diligente. las fuerzas.
Vocablo. Aru. Volverse de lado. Jarapitha vel kichatha jaqukiptaa.
Vocablo impropio. Wayki. Idem: Jamqu aru. Volverse a la querencia. Yatisiwiparu maqi, kutixi,
Vocablo propio de la lengua Aymara. Aymara yatisinixi.
arupini vel Aymara inawi arupini. + Degenerar de Volverse en nada. Vide: aniquilarse.
su propiedad: aru waykikipi, jamqukipi. Volver en nada. Vide: aniquilar.
Vocabulario. Idem vel aru yatia libro, aru yatia Volar. Jalaa.
qillqa. Volar andando a prisa. Jalaa, waywa jalaa,
Vocear. Arunaqaa, arut'aa. llujutaa.
Vocear desatinadamente. Jach'a wararia, jach'a Volar el ichu por el aire. Yayuthataa; y otras cosas
arunaqaa. as,
Vocear muchos juntos. Jupitataa, waritataa, Volar viniedo. Jalania.
jupiwsia. Vide: ju- no. 34, &c. [Siqiri] Volar hacia abajo o dentro. Jalantaa. Y si es hacia
Volar el ave. Jalaa, jalanaqaa. nosotros tambin jalantania.
Volar, andar o correr a prisa. Jalaa. Voltear los muchachos ponindose de cabeza en el
Volar hacia abajo. Jalaqaa vel jalaqania. suelo. Kmpikipaa, q'illikipaa, tinkikipaa.
Volar arriba. Jalutaa. Voltear con soga. Jalakipa jalarurua.
Volar de dentro afuera. Jalsua. Voltear. Vide: menear alderredor y volcar.
Volar la fama buena o mala. Saratataa. Vuela su Voltear trastornndose. Phirurukiptaa,
fama de limosnero: wajcharu khuyirikankawipa jaqhukiptaa.
saratati, luntata kankawipa saratati. Y as de otras Volver al lugar de donde vino. Kutixaa, maqhaa,
cosas. kutia.
Volcarse el navio, plato, &c. Thijrakiptaa, Volver del lugar a donde fue. Kutinia, kutinixaa,
jaqhukiptaa. jutxaa 3 -xi.
Volcarse los adobes o ladrillos que estaban por sus Volver sin tardar. Jamk'ania, llakinia.
300 Ludovico Bertonio

Volverse a algn lugar. Todos los verbos de kutikiptaa, jaqhukiptaa.


movimiento con la partcula -xa. v.g. Saraxaa, Volverse en nada. Japhallaru, ch'usaru tukua vel
aywixaa, phat'i-xaa, &c. Tomando el verbo maa.
propio de aquel movimiento que fuere menester. 3 Volverse boca, arriba. Laqhampu jaxsutaa.
-xi. Volverse al revs. Vide: al revs.
Volver a llevar las cosas que trajo. Esto tambin se Volverse muchos a gritos contra alguno. Uxithapia
dice con los verbos de llevar y partcula -xa; vel chuwanjama, t'ikanjama p'axchaa, qhapia.
apaxaa, xaa, &c. Segn las cosas que se llevan Volverse alrededor. Vide Andar.
y por este causa los verbos de movimiento y de Volver la cabeza a un lado y otro, contonendose.
llevar todos juntos se pusieron al principio de esta Chuwanaqaa, k'inchinaqaa, q'illinaqaa. 3 -qi.
primera parte en la anotacin 5 para que se tomen Volver atrs de su palabra o concierto.
con ms facilidad y cuando se componen con -xa Janichasxaa.
hacen la 3. en -xi. Volverse a la parte contraria de como est. Jaqha
Volver de otro lugar a este. Los mismos verbos de manqha jaxsutaa, jaqhukiptaa.
movimientos y de llevar con las partculas -ni y Volver los verbos neutros que significan volverse,
-xa, ambas juntas; V.g.: saranixaa, apanixaa. 3 anadindoles una diresis, significa volver.
-xi. Jaxsuwaa, jaqhukipta, &c.
Volver a hacer la accin de cualquier verbo, Volver la hoja del libro. Mayajana, payajana, &c.
aunque no sea de movimiento, ni de llevar se Janakipaa.
hace con la partcula -xa o -tatxa, interpuesta; Volverse al pueblo muy pobre. Jararanka mich'isaki
v.g.: manq'axaa, umaxaa vel manq'atatxaa. pankunixaa, kutinixaa. 3 -xi.
Volverse, o tornarse duro blando, viejo, mozo, rico, Volver dentro los mocos que salen de las narices
&c. Tmense los nombres que fueren menester como los nios. Jurma juchaa, kutinta vel
componindolos con la partcula -ptaa vel -tata qhultuntk'aa, qhinsantxaa.
vel -xaa vel -kiptaa, con que se vuelven verbos, Volverse los prpados hacia arriba. Nayra llintakipti
v.g.: qalaptaa vel qalataa vel qalaxaa, es vel llint'akiptitu, con transicin.
volverse piedra, o qalakiptaa. Axaptaa, axtaa, Volver a uno de malo bueno. Jiski chuymaniru
axakiptaa volverse piedra. jaxsuwaa.
Volver o tornar o convertir algo en piedra. Volver Volver de bueno malo. Waxlliyaa, waxllisthalta,
manso a otro, &c. Qalata, axapta, &c. yanqharu jaxsuwaa.
Aadiendo una diresis, a los verbos compuestos Volver a hacer la quinta. Wach'irpsia, jakhuxaa. 3
con aquellas partculas. -xi.
Volver a acordarse. Amajasxaa, amajasxitu. Volver los ojos a un lado y otro o en blanco sin
Volver por las mismas pisadas o camino. Kayu menear la cabeza. Nayra thijraa, thijrutaa.
apikipasxaa, vel apisxaa. Volver a su pueblo sin tener con qu sustentarse en
Volver la hacienda hurtada o prestada. Kutxaa, el camino. Payptanixaa, aypanutanixaa.
churaxaa. 3 -xi. Volver de lejos muchos con salud. Thuqunuqtxaa,
Volverse a hablar los que se haban quitado el thuqunukxaa.
habla. Arurapisxaa. Volver el rostro para mirar a alguna parte.
Voluntad. Munaa. Ullunuqaa.
Voluntad, amor. Amawaa. + Tenerla a alguno. Vide: Volver el rostro mirando atrs. Ullukiptaa,
amar. jaqhukiptaa.
Volver el hijo al que le engendr para que cuide de Volver por alguno de palabra. Arukipaa, jaljaa. 3
l. Wawana laktaa. -ji.
Volverse amigos. Amikusxaa amiku lurasxaa, Vomitar. Jaxrua, jaxrusua. + Tener gana de ello:
compaasxaa, amikusthaptxaa, arusthaptaxaa. jaxrujachitu, chuyma khiwkuthaltitu, pituthaltitu,
3 -xi. Vide: A. no. 50. llujuthaltitu.
Volver a la amistad o enemistad de antes. Amikuni Vomitar la comida o bebida. Manq'a kutusuwaa,
vel inimikuni, kutisxaa. 3 -xi. uma kutusuwaa.
Volverse hacia alguna parte. Jaxsua. Vmito. Jaxruwi, jaxrusuwi.
Volverse a Dios. Diosaru jaxsua, jaxsukiptaa, Vosotros dos, tres, cuatro, &c. Panima, Kimsama,
Vocabulario de la Lengua Aymara 301

pusima, &c.
Votar prometiendo algo a Dios. Diosaru aru
churasia, aru jat'ususia; con gerundio en -taki.
Votar. Vide: maldecir.
Y
Esta letra que llaman y griega, casi siempre en la
Voto que se hace a Dios. Vide: voto y votar.
lengua Espaola sirve de consonante, pues yere alguna
Voto as. Diosaru aru churasia Diosaru vel Diosampi
vocal, cuando se pronuncia leyendo, como es fcil de
aru jat'ususia.
ver an en algunas palabras que actualmente vamos
Voz. Kunka. Vide: Boz.
escribiendo. Por esta causa no se podrn si no los
Voz. Kunka. Vide: ronco. + Soltarla: kunkaptaa,
vocablos que comienzan por Y, cuando tiene fuerza de
kunka antutaa.
consonante, al modo que dijimos, sacando algn
Voz delgada. K'acha, salla, juch'usa.
vocablo, que todos universalmente acostumbran
Voz gruesa. Lankhu q'axcha.
escribir con Y, como se fuera vocal: los dems podrn
Voz desabrida. Waxllita. Voz buena, suave. Sap'a,
buscarse en los que se escriben con I, vocal.
muxsa.
Y. Conjuncin copulativa. -sa, y sirve de juntar
Voces dar. Wararia, arunaqaa, qaparia, qapari
dicciones. -ska, de juntar oraciones.
anataa. + Darlas muchas a una: jayllisia, jupia,
Ya. Niya. V.g. Ya comimos: niya manq'atana.
jayllia.
Yacer enterrado. Imatakia, imatakakia.
Voz mala. Jaxumalla, qanki.
Yema de huevos. Y.
Vuelcos del corazn. Vide: alterarse o brincar. + Dar
Yema del rbol. Amu. Vide: botn.
vuelcos el enfermo: jaqhukipta, jaqhururtaa, lat'a
Yerno. Tullqa. + Tomar por yerno: tullqachasia.
kumpua, at'aa, qurpaa. + Dar vuelcos las
Yerro, falta. Panta, pantata. Idem: pantawi. + Hacerle:
mulas y otros animales: sunt'isia, wat'ix
pantaa.
wat'ixtaa, jaqhukipta jaqhururtaa.
Yerto. Lawapacha. + Ponerse yerto: lawakakixaa,
Vuelo. Jalutaa.
lawaptaa, ch'akhaptaa.
Vuelta o envs del pao. Jikhani vel manqituqipa.
Yerba para las bestias. Qhach'u. + Darla a las
Vuelta de azotes. Asutiwsia, jaychawasia,
bestias: qhach'u liwaa vel churaa.
misk'it'a, muxsta, jiskichantaa.
Yerbas de varios gneros. Quranaka, alirinaka.
Vuelta de podenco. Idem.
Muchos nombres de las cuales se hallarn arriba en
Vuelta de la tela que van envolviendo en el telar.
los vocablos de la M donde dice malas yerbas que
Llawu. + Tejerla: m llawu sawua.
se suelen desherbar en las chcaras.
Vuelta del ro y otras cosas. Q'inq'u q'inq'u, parqu
Yerba que nace en los pantanos. Chuwa chuwa.
parqu, k'awsu k'awsu. + Darlas el ro. Q'inq'u
Yerba que rodea los rboles como la yedra y es
q'inq'u jalaa. + Dar vuelta pasando a la otra parte
medicinal contra el fro. Waji.
del cerro y otras cosas as. Makipacha, sarakipaa.
Yerba medicinal tambin contra el fro. Sanu sanu
Y todos los verbos de andar con la partcula -kipa o
phinqu phinqu.
-kipta y si la vuelta es haca nosotros se pone
Yerba como granillos negros a la orilla de la
-kiptani, como sarakiptania.
laguna. Murmunta.
Vuelta de cabellos. aq'uta mithawsia, jik'iwsia,
Yerba que sirve de teir azul. Qisa.
uqiwsia. + Dar vuelta de cabellos: mitawsia,
Yerbazal. Qhach'u qhach'u, qura qura.
&c.
Yerbas de comer cocidas. Ch'iwa yuyu.
Vuelta que da el pjaro alderredor. Kiwyaa.
Yerbas que se comen crudas generalmente se
Porque se llama kiwya el tal pjaro. Kiwyaa; es
llaman. Paqu, aunque tienen sus nombres
dar vuelta de azotes.
particulares. + Comerlas: paqua.
Vueltas que da el volante del reloj. Phirurukipta
Yeso. Pachachi. + Calera o cantera de l: pachachi ira.
phirurutaa, jalakpta jalarurutaa. Y ste puede
Yeso, espejuelo. Lliphi lliphi pachachi.
aplicarse a otras cosas.
Yo, pronombre. Na, n, naya.
Vuelta que dan a uno tomndole cuatro en el aire.
Yo mismo. Nakikija. + En plural dicen: nanaka,
Wayra jaqhuta.
kikinakaja vel nanaka, kikija vel na kikinakaja.
Nosotros mismos, exclusive. + Jiwsakikisa vel
jiwsanaka kikisa vel jiwsanaka kikinakasa;
hablando inclusive.
302 Ludovico Bertonio

Zarcillos de oro. Chuqi jinchu. + Ponrselos: chuqi

Z jinchuna t'isnukatasia.
Zarcos ojos o pardos. Quychi nayra.
Zarpas. iq'ixtara, chullqu isi.
Zabullirse. usk'untaa, k'uuntaa.
Zarposo. iq'ixtara isini.
Zabullir. usk'unta, k'uunta, phultuxranta.
Zaino. Ipa pupa.
Zafo de gente o sin cosa que ocupe el lugar. Q'ara,
Zenith. Sunaqi. + Estar el sol en l: Inti sunaqinki vel
q'araxtata.
inti sunaqi. + Llegar el sol al zenith: Inti sunaqiru
Zafar as. Q'araxta, q'arxaa, q'arachaa.
puri.
Zafio. Uru.
Zorrilla de mal olor. Auth.
Zaherir lo malo y tambin lo bueno. t'aa,
Zorrilla contradictor. Kutipakamana vel sasikamana.
kataa, chuymaru ch'illat'aa. Ablat. -na de la
Zorra. Qamaqi, laranu, pampa anu, suni anu.
cosa.
Zorra gran ladrona. K'ichi qamaqi.
Zahrda. Quchina utapa.
Zozobrar la nave, barco, &c. Wampu apakipti,
Zancadilla. Kayuna kipaa, kitakipaa,
sat'ikipti, jalakipti.
millk'ukipaa. + Dar o echar zancadilla: kayuna
Zumbar el odo. Jinchu ch'usuritu vel ch'ustitu.
kipaa, &c.
Zumbar las abejas. Pupa pti.
Zancajoso. Yanqha kayuni.
Zumbido. Ch'usuraa, putaa. Segn fuere de odo o
Zapallo. Thamua.
abejas.
Zapato de indios. Jiskhu. + Ponrsele: jiskhut'aa,
Zumo. Uma, mark'a. + Exprimirle: ch'iwrusua. +
jiskhot'asia.
Tenerle: umani mark'ani.
Zapato a nuestro modo. Idem. + Calzrsele:
Zurrar. Lip'ichi phiskua, qaqua.
zapatut'asia. + Quitrsele: jiskhususia,
Zurrador. Lip'ichi phiskuri, &c.
jiskhullusnua, wiskhu apsusia, ch'susia.
Zurrn. Lip'ichi wqa, juru.
Zarcos ojos. Qupa nayra.
Vocabulario de la Lengua Aymara 303

Para que no te halles dudoso (amigo lector) cuando hallares los nmeros o cotas que se ven por toda esta primera
parte del vocabulario, digo que se haban puesto para hallar otros sinnimos o modos de hablar que estn en la
segunda parte, cuyas letras se haban dividido con aquellos nmeros para ms brevedad; pero para que se
alcanzase este interno era necesario imprimir primero aqulla que sta; y por no haber advertido en ello, no
servirn aquellas cotas tan puntualmente como desebamos. Con todo esto para que haya algn tino en esto para
los curiosos, ser bien saber que todos los vocablos pertenecientes a la letra A, se haban dividido en 90,
nmeros dando a cada columna el suyo: y de la propia manera se haban dividido las dems letras, con que
comienzan los vocablos por su orden de ABECEDARIO, pero por la causa que hemos dicho se han dejado de
poner. Y as los nmeros o cotas que hay en la primera parte, respondern a la columnas de aquella letra con que
se acota remitindola a la segunda parte; aunque tampoco con la puntualidad que se requiere, sino a poco ms o
menos.

Muchas veces tambin van acotados en esta primera parte los captulos y pargrafos de la Gramtica donde
aquello se trata, y entindese de la Gramtica de esta misma lengua aymara impresa en Roma el ano 1603.
Las erratas que se hallaren en todo este Vocabulario irn notadas al fin de la segunda parte, que no sera daosa,
sino de algn provecho a los que con cuidado se diere al estudio desta lengua.
Vale

FIN DE LA PRIMERA PARTE DE ste vocabulario, a Gloria de Nuestro Seor Jesucristo y de su Santsima
Madre siempre Virgen, y siempre inmaculada Mara seora. Nuestra, &.

IMPRESA EN LA CASA DE LA COMPAA DE JESUS, del pueblo de Juli, que est en la provincia
Chucuyto, en la imprenta de Francisco del Canto.

Ao de M. DC. XII.
304 Ludovico Bertonio

SEGUNDA PARTE DEL VOCABULARIO


Donde se ponen en primer lugar los vocablos de la lengua Aymara para hallar los que le corresponden en
la Espaola

Antes de dar principio a esta segunda parte, es necesario saber, que la Lengua Aymara carece de algunas letras
que tiene la espaola y usa de otras que la espaola no tiene. Por esta causa adoptamos las letras o fonemas
oficialmente aprobadas en Bolivia con el titulo de "Alfabeto nico". El orden de las letras y silabas con que se
ponen los vocablos para que con ms facilidad puedan hallarse es la siguiente.
A, Cha, Chi, Chu, Chha, Chhi, Chhu, Ch'a, Ch'i, Ch'u, I, Ja, Ji, Ju, Ka, Ki, Ku, Kha, Khi, Khu, K'a, K'i, K'u, La,
Li, Lu, Lla, Lli, Llu, Ma, Mi, Mu, Na, Ni, Nu, a, i, u, Pa, Pi, Pu, Pha, Phi, Phu, P'a, P'i, P'u, Qa, Qi, Qu,
Qha, Qhi, Qhu, Q'a, Q'i, Q'u, R, Sa, Si, Su, Ta, Ti, Tu, Tha, Thi, Thu, T'a, T'i, T'u, U, Wa, Wi, Wu, X, Ya, Yi, Yu.
En el diccionario original de L. Bertonio se utiliza la duplicacin de vocales aa, ii, uu; para el alargamiento
voclico. En la presente edicin, para tal efecto, utilizamos la diresis (), de acuerdo al uso del Alfabeto
Unificado, como demostramos en los siguientes ejemplos:
chaaca = chka queenaa = qnaa
suuchaa = schaa maa = m

Muy necesario tambin es volver a recordar que los vocablos que acaban como: q'apisia, jaychasia, &c, que
son innumerables; hablan de ponerse sincopados diciendo: q'apisa, jaychasa, &c. Porque as acostumbraban
decir los indios cuando hablan. Pero porque los principiantes quiz no acertarn a formar la tercera de indicativo,
ni los dems modos que de ella dependen; pareciome ponerlos sin sincopa, con este aviso que hablando nunca
digan q'apisia, sino q'apisa y de esta manera todos tos dems que se acabaren en -sia en el presente y
pretrito de indicativo, en primera y segunda persona y hablando por otros tiempos; de todos los modos siempre
tomen a tomar la i, que quitaron en presente y pretrito de indicativo y lo mismo sucede en los que se acaban en
-saa. Porque los dos dichos tiempos se ha de quitar la a, antes de a, como sisa, en lugar de sisaa: hartarse, y
-sa, en lugar de -saa, aunque estos son muy pocos.
P, PH, P'. Cada una de estas letras en esta lengua se pronuncian de diferente manera como dijimos al principio de
la primera parte. Y para que fcilmente se sepa dnde se han de buscar los vocablos que comienzan por ella,
seguiremos este orden, que los distinguiremos en 3 parte. Primero: pa, pi, pu; segundo: pha, phi, phu: tercero:
p'a, p'i, p'u. Y el modo como se han de pronunciar se sabr como dijimos en la susodicha anotacin primera y
oyendo de la boca del indio, advertiendo que cuando se escriben con una sola p, se pronuncian como
pronunciamos en nuestra lengua espaola.
T, TH, T'. En 3 prrafos distinguiremos los vocablos pertenecientes a esta letra, en el primero comienzan por: ta,
ti, tu; en el segundo: tha, thi, thu; y en el tercero: t'a, t'i, t'u. Advertiendo que cuando no tienen ms que una sola
t, s in h, se pronuncian como en romance, cuando es acompaada con h se pronuncian soplando y cuando est
acompaado con un apostrofe se pronuncian como explotando.
CH, CHH, CH'. 3 maneras tienen los indios de pronunciar esta letra, la una ordinaria como nosotros; como este
vocablo chacha - varn. La segunda con ms aspiracin chhaxraa - arrastrar. La tercera es como ch'alla = arena.
Para buscar est ordenada de la siguiente manera. Primero: cha, chi, chu; segundo: chha, chhi, chhu; y tercero:
ch'a, ch'i, ch'u.
K, KH, K'. en el vocabulario de L. Bertonio, estas letras estn entremezcladas con las postvelares y
desordenadamente. En la transcripcin hemos tomado encuenta el contexto del habla actual, el buen gusto y ms
que todo algunos condicionamientos junto a las vocabies o, e. Y para hallar fcilmente estn ordenadas de la
siguiente manera. Primero: ka, ki ku; segundo: kha, khi, khu; y tercero: k'a, k'i, k'u.
Q, Qh, Q'. Estas letras cada cual se pronuncia de diferente manera y con ms fuerza. En el vocabulario de L.
Bertonio igual que las letras velares estn confundidas y en desorden. En la transcripcin hemos tomado en
Vocabulario de la Lengua Aymara 305

cuenta los mismos aspectos que para la letra anterior. El orden es de la manera siguiente. Primero: qa, qi, qu;
segundo: qha, qhi, qhu; y tercero: q'a, q'i, q'u.
X. Ningn vocablo hay, que comience por xa, xi, xu. Pero se usa mucho en el medi y fin de la diccin y si
alguno en el principio que comienza a estudiar este nuestro vocabulario no acertare a leerla (que cierto es la ms
dificultosa letra de todas para leer), haga cuenta que es ja, ji, ju. Y despus podr preguntar al indio ladino, cmo
se pronuncia el vocablo escrito con aquella letra xa, &c.
306 Ludovico Bertonio

X
No hay vocablo que comience con xa, xi, xu. Slo ocurre en posicin medial y final de la palabra.
Este fonema representa un sonido muy propio de la lengua aymara. Es postvelar porque su pronunciacin sale
detrs del velo del paladar y es fricativo porque al pronunciarlo el aire sale del pulmn como raspando y
haciendo vibrar las cuerdas bucales.
No es oclusivo porque en su pronunciacin se puede alargar. Adems al igual que los sonidos /q/, /qh/, y /q'/,
condiciona a las vocales /i/ y /u/ haciendo que stas se pronuncien como si fueran e, o.
Vocabulario de la Lengua Aymara 307

tu nuqaa. 3 -qi. Llamar a Dios en sus trabajos o a

A sus padres, dando sus quejas amorosas.


thapitaa. Encontrarse de ambas partes la gente o
multitud para pelear o para otra cosa. Viene de aa,
A. Significa Oh! interjeccin de uno que llama a Dios
que es neutro.
con afecto de amor o a otras personas que nos
thapi rua. Neutro. Juntarse de muchas partes; y
pueden valer, como: "A Jesucristo qhispiyirijay
cuando es activo, juntar.
qhispiyakita": "oh! Salvador mo Jesucristo,
thapia. Encoger el pie o la mano.
salvadme". Al pronunciarla es menester detenerse
thusnua. Neutro. Salir fuera de la pared un palo o
en ella.
cosa semejante, campear uno sobre muchos.
ja. El palo atravesado.
t'aa. Zaherir, decir en la cara las malas obras que
jaa. 3 ji. Atravesar un palo o atrancar.
uno hizo. Kunatha urujamapiniki juchanakajana
jasia. Tener arrimado algo mucho tiempo a alguna
t'itta: Por qu causa cada da me das en rostro
cosa. Martiranakana janchiparu yawriparina
con las culpas que he cometido?
jasiritawina: arrimaban hierro ardiente a las carnes
waqasa. Nombre de un cerro o guaca que se
de los mrtires. Kantila jasirapimama: yo te tendr
concert de soplar viento, cuatro das con sus
la candela, te alumbrar.
noches contra Tunupa, segn las fbulas de los
jususia, uisia, mistuwasia. Andar encontrados.
indios.
kataa. Poner las manos en alguno. Ampara katitu.
waxaa. 3 -xi. Qichimaa, tusukakia.
kataa. Arrimarlas.
Desperdiciarse la hacienda.
kipania. Venir muchos dando la vuelta de algn
xataa. Poner la mano o cosa larga sobre algo. Aka
cerro o punta de tierra, &c. Y las mismas partculas
aru jani chiqachi, amparaja ninaru xatirikta: si
entran en el verbo aywia, con todas las otras que
esto no es verdad, pondr mi mano sobre el fuego.
convienen a los verbos de movimiento.
xarua. Tomar en la mano o levar cosa larga.
luqaa. 3 -qi. Andar o esgrimir con las manos como
xaruta. Participio o nombre, el que lleva. Thujru
uno que desvara y tambin es diestro en hurtar.
xaruta sari: anda con bordn en la mano.
nkaa. 3 -kiy vel akaya usua. Estar enfermo largo
xaruwaa vel xara. Dar cosas para que lleve o
tiempo o en un grito y dolor.
tenga.
nuqaa. Tercera persona nuqi. Hacer alto o parar
xraa. Descuartizar. Taru taru xrama: descuartizad,
muchos en algn cabo o casa.
haced cuartos.
nuqtaa, allinuqtaa vel apanuqtaa. Idem: hacer
xthusnua. Neutro vel tinkikipaa. Caer de su
alto, llegar o parar muchos.
estado hacia atrs o de lado. )( Su contrario es
a. En tercera persona iyi vel ayi; ir muchos juntos,
killit'aa, nasatha vel nayratha tinkia: caer de
lo mismo que aywia. Y por ser verbos de
hocicos.
movimiento, se componen con muchas partculas,
Achachi. Viejo.
como se puede ver en el verbo saraa, donde estn
Achachiptaa, achachikiptaa, achachikipaa,
todas y tambin en algunos otros. Aqu no
achachixaa, achachitaa. Envejecerse y dcese
pondremos sino algunos pocos.
de todos los animales y plantas.
a. 3 iyi vel ayi. Llevar cosas largas, como varas,
Achachi. Abuelo. + Chacha achachi: abuelo de parte
palos, &c. algunos de sus compuestos son los que
de padre. + Marmi achachi: abuelo de parte de
se siguen.
madre.
qaa. 3 qi. Desviar o apartar esas cosas largas.
Achachi. La cepa de una casa o familia.
qaa. 3 qi. Cortar cosa larga, un palo, una mano,
Achachi. Trmino o mojn de las tierras. Achachi
&c.
st'a: ponerle.
ra vel Isnalla a vocali. Quinua bastarda, silvestre.
Achaqu. Ratn. Luntata achaqu: gran ladrn.
ra jaqi. Uno que presto envejece.
Achanqara. Una flor de varios colores.
raa. Quitar esas cosas largas al que las lleva o de
Achanqara qhawa. Camiseta listada de alto a bajo de
algn montn.
varios colores.
rpa. Darlas. Chuki rpiyita: dame la lanza,
Achikaa. 3 -ki. Rogar ahincadamente.
alcnzamela; cuando est desviada.
Achikakataa. Insistir rogando ms y ms.
tataa. Neutro. Esparcirse la multitud; cuando es
Achikakipaa, jallpakipaa. Sacar con muchos
activo tendercosas largas.
308 Ludovico Bertonio

ruegos y palabras melosas lo que pide. Achhu achua. Estornudar a menudo.


Achikanuqaa. Amansar con ruegos. Achithapia. Componer los discordes o pleiteantes.
Achiwa. Quitasol. Y tambin el cielo de tos dseles. Ajanu. El rostro de los hombres y todos los animales.
Achit'aa. Burlar a uno, no cumpliendo lo prometido. Ajanu. La haz de todas las cosas. )( Manqi vel jikhani.
Achua. Dar fruto. El envs.
Achurapia. Rentar, dar tanto de fruto. Ajanu churapusia, ulljsia. Descubrirse el rostro o
Achukipaa, puqukipaa. Madurar los frutos de los desembozarse.
rboles y plantas. Es verbo neutro. Ajanu thami. Entre dos luces.
Achu. Fruto de todas las cosas. Ajanu jayphu. Idem.
Achunia. Tener ya fruto el rbol o planta. Ajanu sarphu. Idem.
Achua. Llevar con la boca algo. Aru achua: Ajanu ch'aka, phiswata. Flaco de rostro.
chismear. Ajanuni. Hermoso de rostro o grande de rostro.
Achuxa. Llevar regalos para sus hijos. Ajanuwisa. Feo de rostro o pequeo de rostro.
Achuraa, t'ururaa. Roer algo. Ajanuru jiwaa. Andar muerto por la hermosura de
Achuxaruta. Participio, el que lleva con la boca. alguna persona.
Achuqaa. 3 -qi. Sacar bocado mordiendo. Ajanunchaa. Dar golpe en el rostro y decir en la
Achujaa. 3 -ji. Morder, sin sacar bocado. cara.
Achusia. Morderse, "ad invicem" vel achujasia. + Y Ajanuru saa. Decir en la cara por afrenta.
tambin significa tenerse odio y centellear las Ajanu. Media vuelta de lo que uno teje. )( Llawu.
estrellas. Vuelta entera de la tela.
Achusu achusua. Morder en diversas partes y sacar Ajanuchaa, ajanuki sawua. Tejer media vuelta.
bocados con garfios. Ajanuchaa. Ser desgraciado en hijos o haciendas
Achut'asia. Morderse el labio en seal de clera. cuando se pierden. Usase con transicin.
Achutataa, sapatataa. Echar raices las plantas. Wawanakaja ajanuchitu: todos mis hijos se me
Achut'aa. Asirse o trabarse de algo. -ru. mueren o salen aviesos.
Achuthapa. Activo. Encorchetar o trabar una cosa Ajanu. La espiga de la quinua. Cogerle o quebrarle:
con otra. k'ichiqaa -rjaa. Reir de palabra a alguno.
Achuthapisia. Trabarse dos o tres cosas. Ajasia. Reir, "ad invicem".
Achu ch'ukia. Atenacear sin cesar; y tambin hablar Ajasi. La ria o discordia.
mal muy a menudo de alguno. Ajasi tukutana qamaa. Vivir en perpetua discordia.
Achuch'ukisia. Morderse, decirse malas palabras. Aja laykuri, aja layku. l que es principio de la ria
Achunia. Atraer. Kisuqala yawri achuniriwa vel o atizador de ella.
achutiriwa: la piedra imn atrae el hierro a s Aja laykua. Comenzar o atizar la ria.
Achusa, katusa, k'anasaa. Activos. Trabar Ajasthaltaa. Comenzar o trabar la ria.
algo, como paredes, &c. Ajathapitaa. Idem.
Achuja. Hilvanar o pegar algo para deshacerlo. Ajasthapitaa. Idem.
Achunuqaa. Morder en muchas partes. Aju. Gargantilla, collar, soga.
Achurpa, alisirpaa, jikharpa. Ahuyentar con Ajut'aa. Ponrsela.
malas palabras. Ajut'asia. Idem.
Achjara. Interjeccin de uno que se despide; adis Ajut'a, ajunta. Ponerte a otro. Y entiendese
que me voy. tambin de la soga, y otra cualquiera cosa que uno
Achjaramanta, achjara. Interjeccin de uno que se se echa al cuello.
acuerda de algo Ajuqaa. 3 -qi. Acabar de morir o despenarse el
Achuqalla. Comadreja. enfermo de mucho tiempo.
Achulla. Ratn grande. Ajuqxaa. 3 -xi. Idem.
Achuma. Cardo grande. Y un bebedizo que hace Ajuqa. 3 -q. Despenar al que est agonizando o
perder el juicio por un rato. matar al pblico malhechor.
Achupalla. Cardo blanco y tambin el marco de pesar Ajustaa. Bostezar. Lakha ajustaa: ponerse boca
con balanzas o romana. arriba.
Achhua. Estornudar. Ajusua, ajusuxaa. 3 -xi. Acabar de pagar la deuda,
Achhujachaa. Tener gana de estornudar. la pena corporal que uno deba y cualquiera otra
Vocabulario de la Lengua Aymara 309

cosa que entrega. de precio y persona.


Aka. Pronombre demostrativo, "hic, hac, hoc" de Alakipa, alarurua. Mercadear, tratar para ganar.
todos tres gneros, como tambin lo son todos los Alasxaa. Volver a comprar lo vendido. 3 -xi.
dems pronombres y adjetivos. Alakamana. Mercader o l que vende en el mercado.
Akana. En este lugar. Alata. Esclavo comprado.
Akaru. A este lugar. Aliqa, tukuya. Tiempo continuado. M paxsi aliqa: un
Akatha. Por aqu o de aqu. mes arreo, continuo.
Akaqata. Por aqu. Aliqaki sarasia. Venir sin pesadumbre de nadie.
Akakipa. De esta parte, a la vuelta de algo, hacia ac. Alchi. Nieto o nieta.
Qullu akakipa: a esta parte del cerro. Alalay. Es interjeccin de uno que padece fro.
Akatuqi. Idem. Alalaw. Idem.
Akxa. Idem: de esta parte. Alalaw k'achaki. Interjeccin del que se huelga de
Aka qala, aka qhula, k'umintakamana. Uno que ver una cosa pequea graciosa.
interiormente te juzga y murmura. Alas. Una parcialidad de los indios; cuyo contrario es
Akap Diosasa, akap crusasa. Por Dios, por esta ms. Y suele haberlas en todos los pueblos.
cruz. Alixataa. Trabajar sin levantar o alzar cabeza.
Akchaa. Hacer de esta manera, mostrndolo o ir Alia. Nacer o crecer los sembrados y plantas.
hacia esta parte, sealndola. Ali vel jut'i. Planta o mata de alguna cosa.
Akchama, ukchama situ. Mndame sin tiempo que Alsia. Dejarse crecer las uas, cabello, &c.
haga esto o lo otro. Alikipaa. Crecer demasiado.
Akajamachaa vel akajachaa. Mostrar a otro como Alikipata. Crecido demasiadamente. aq'uta alikipata
ha de hacer alguna cosa. saranaqaa: andar con el cabello muy crecido.
Akar uchaa. Poner algo aqu, mostrando el lugar. Alinkuna. Todo gnero de flores o verduras.
Akilla. Vaso de plata para beber, que tambin llaman Aliki qhullia. Ahondar arando.
qiru y, si es a manera de taza wich'i. Alisia vel arkaa. Seguir o acompaar.
Akilla akilla uyu. Cerca que tiene la pared muy alta. Alisnaqaa. 3 -qi. Perseguir.
Akiyri. Lo ms cercano y dcese de todas cosas. )( Alismukua. Echar de s.
khuri. Alisirantaa. Seguir al que entra en alguna casa.
Akiyrijaru. Ms cerca. Alisintaa. Idem.
Aku. Tortilla de quinua tostada al hielo. Alispa. Echar de si.
Al, athax. Interjeccin de uno que se duele o Alisisnua vel arkusua. Ir en seguimiento del que
compadece. sale de alguna casa o pueblo.
Achistay: es ms propio de mujeres y viejos. Alisipinia. Seguir sin parar.
Al. Arriba. Preposicin encima o sobre. Y pospnese Alistaqaa. 3 -qi. Siguiendo a uno encontrar con otro.
a los nombres. Alinuqaa. 3 -qi. Estar crecido los sembrados, viene
Alt'a, ch'utu vel patxa. La coronilla o lo alto o del verbo alia.
cumbre. Alisua, chillkusua. Idem.
Alaxa. Someramente. Alit'aa, arphat'aa. Humillarse, inclinarse.
Alaxa chuyma. Fingidamente. Alit'iri chuymani. Humilde.
Alaxa jaqi. Hombre claro que nada finge, no doblado. Alixataa. Reclinarse sobre algo.
Alaxarana vel Alrana. La parte cercana a la cumbre. Alithapia, kichuthapia. Estar triste por algn
Alaxarana aq'uta. El cabello cercano a la coronilla desastre.
de la cabeza. Aliranaa; arpharanaa. Llegarse con humildad
Alaxpacha. El cielo, morada de los santos, inclinndose.
Alaxachi. Someramente. Alintasia. Esconder el rostro. Alu. Hermano menor
Alaa. Comprar y vender, segn fuere la de alguna mujer.
construccin, con -ru es vender, con -na es Aluni, qullakani. Hermano con hermana.
comprar. Aluni, chinkini. Idem.
Alajaa. Vender propiamente -ru, del precio y Partcula general: - vel -ya
persona. Alla vel alliyaa. Mandar menear o allanar el
Alasia. Comprar propiamente con la preposicin -na, montn de estas cosas, permitir o hacer que le
310 Ludovico Bertonio

meneen. el arte cap. 10..2.


Partcula general: -asi vel -yasi Partcula general: -ka Actuacin.
Allsia. Hacer que otro le revuelva algo, permitir o Allikaa. Menear actualmente estar meneando y en
dejar. Uka jaqina ch'uuma allsima: deja o haz plural entra la -ka despus de -piska, como la
que aquel indio menee o tienda un poco tu chuo. precedente.
Allqaa. 3 -qi. Dejar por acabar. Allikakia: Idem: estar meneando o revolviendo.
Allqa. Ser causa o hacer que uno deje de acabar -qa Apartamiento.
algo. Alliqaa. 3 -qi. Apartar del montn, desviar.
Allqasia. Dejar de acudir a la obra que deba, faltar a Alliqania. Apartar hacia nosotros esas cosas
ella. menudas.
Allqasia, puchuqasia. Apartar algo para guardarlo. -kata. Allegamiento.
Allqawaxaa, jaytawaxaa. Dejar algunas cosas de Allikataa. Allegar esas cosas como a la pared,
muchas que lleva. montn, &c.
Allqaa. Neutro. Morir mozo. Waynaki allqi cha: oh Partcula general: -chi: Duda.
qu lstima que muri mozo. Allichia. Dudar o sospechar que alguno revolvi.
Allqa. Sobra de la comida y de otras cosas que Jumaxa q'ipichata isi allichita: sospecho que t has
quedan. revuelto el envoltorio de ropa o fardo y precede la
Allqa. Entreverado de diverso color. -xa pospuesta a algn nombre o parte de la oracin
Allqa sillu. Lo negro de la ua que suele haber por Partcula general: -ch'uki: Frecuentacin.
alguna inmundicia entre ella y la carne. Allich'ukia. Manejar a menudo esas cosas o
Allqa sillu vel k'ata. Poquito. fingidamente.
Allqamari. Pjaro blanco y negro y cuando es pollito Partcula general: -kucha: Temor
se llama suwamari. Allikuchaa. Solamente se usa en optativo de
Allqamarikiptaa. Salir de pollito ya este pjaro. ordinario. Allikuchasma: mira no manejes.
Allqamarikiptaa. De bobo hacerse prudente, de Partcula general: -jacha: Gana.
ignorante sabio, de andrajoso bien vestido. Allijachaa. Tener gana de revolver y se usa con
Alli. Temprano de parte de tarde. Allijaki jutajata. transicin. Tengo gana de revolver: allijachitu. Y si
Alli mara. Ao frtil. la accin del verbo puede pasar a primera y
Allinaki puria. Llegar a buena coyuntura para su segunda persona, tambin admite sus partculas.
bien o de otros, y adesele -ja, -ma, -pa, -sa; Tengo gana de aporrearte: Jaychajachasina. Tienes
segn fuere la persona. gana de aporrearme: jaychajachitta; y as
Allinajanaki maqhaa. Para mi dicha o bien me jaychajachatama, jaychajachitu.
volv a mi casa o pueblo. Y as pueden ponerse Partcula general: -wa: Antes.
otros verbos. Alliwaa. Revolver antes que haga otra cosa o de
Allinaki purixama. Seas bien venido. presto.
Allini, samini. Dichoso. -waqta: Caida.
Allia. Menear cosas menudas como trigo, arena, Alliwaqtaa. Neutro. Caerse o derrumbarse las dichas
chuo y su ropa amontonada, como allanando o cosas.
revolviendo el montn de estas cosas y quiero Partcula general: -wsi: Demasa.
componer este verbo con todas las partculas, para Alliwsia. Manejar demasiadamente o sin para qu.
que se vea la significacin de ellas; atento que -ja. Ayuda.
muchos quiz no podrn haber a las manos el arte Allijaa. 3 -ji. Ayudar a revolver; otras veces no aade
donde tratamos de propsito lo que toca a estas nada a la significacin del verbo.
partculas. La G. significa partcula general. Partcula general: -xa: Reiteracin.
Partcula general: -ka Relativo Allixaa. 3 -xi. Tornar a revolverlas; y en plural, entra
Allikaa 3 -ki. Aquel maz que revolv, todo estaba despus de -piska.
apolillado; alliqthata, uka tunqu thuthatakama Partcula general: -x: Dar.
tawma: qutase la a, de la qa por ser presente de Allixa. 3 -xi. Dar recaudo a otro o ripio para que las
indicativo, y en plural se pone despus de -piska: lleve.
allipiska qatana; aunque tambin se debe sincopar. -xaru: Tomar.
Lo dems que hay a cerca de los relativos vase en Allixarua. Tomarlas de donde estn.
Vocabulario de la Lengua Aymara 311

-jra. A diversas partes. Partcula general: rapi: Para otro.


Allijraa. Allegar esas cosas a todas partes. Allirapia. Revolverlas por amor, causa o respecto de
-xata: Encima. otro y se usa con transicin como tambin su
Allixataa. Echar encima. contraria -raqa.
-xta: Apartamiento. Partcula general: -raki: Tambin.
Allixtaa. Neutro, Apartarse del montn esas cosas. Allirakia. Revolverlas tambin, habindoles hecho
-muku: Apartamiento. algn otro beneficio. Entra despus de -piska, en
Allimukua. Apartar esas cosas por ah a algn cabo. plural.
-naqa: De ac para all. Partcula general: -rp: Significa varias cosas.
Allinaqaa. 3 -qi. Llevar de ac para all esas cosas Allirpa. 3 -yi. Echarlas por ah o darlas de mano en
manejndolas. mano.
-naqta: Abundancia. Allirpwaa. Allegarlas a otro que no puede
Allinaqtaa. Haber mucho de esas cosas por ah. Dice alcanzarlas con sus manos.
tambin; aka markana misanaka allinaqti; hay Partcula general: -rukipta: Embebecerse.
muchas misas. Allirukiptaa. Embebecerse en revolverlas.
Partcula general: -ni: Hacia ac o hacia all. -ruru: Trasegar.
Allinia. Traer allegndolas con la mano; y con los Allikipa allirurua. Trasegar llevndolas con las
verbos de quietud significa hacia all, como manos a una parte y otra. Y le precede siempre
ullania: ir a ver. -kipa, al modo que aqu se echa de ver.
-nuqa: Abajo. Partcula general: -si: En su provecho.
Allinuqaa. 3 -qi. Tender esas cosas. En otros verbos Allisia. Revolver esas cosas para su provecho. En
significa poner en el suelo, como waranuqaa: primera y segunda persona de singular, en el
derramar en el suelo o abajo. presente de indicativo todos los verbos acabados en
-nuqta: Cada. -sia, se sincopan y acaban en -sa, perdindose la
Allinuqtaa. Venirse abajo, derrumbarse el montn. -i, la cual se toma a tomar en todas las otras
Partcula general: -pini: Total accin. personas y tiempos. Y aunque otros verbos tambin
Allipinia. Revolver esas cosas totalmente hasta el admiten sincopa en las susodichas dos personas, no
cabo. Entra despus de -piska. se echa de ver tan claramente, como en estos que
Partcula general: -ki: Solamente. acaban en -sia o -saa; aunque, por no dar
Allikia. Estar solamente ocupado en manejar esas ocasin de errar en el vocabulario, todos los verbos
cosas. Entra despus de -piska. ponemos sin sncopa.
-kipa: Vuelta. -ska: Actuacin.
Allikipaa. Revolverlas de arriba abajo o mucho. Alliskaa. Estar revolviendo o aliando esas cosas.
-kipta: Vuelta. Compnese de -si y de -ka y en plural se queda si
Allikiptaa. Neutro. Caerse hacia all o a la otra parte antes de -piska. Y -qa despus. Allisipiskaqatana.
contraria donde nosotros estamos. -staqa: Delante.
-ra: En poca cantidad. Allistaqaa. 3 -qi. Ponerlas delante de otro
Alliraa. Quitar algo de lo de encima del montn. allegndolas para que las vea.
Partcula general: -ra: Contra voluntad. -su: Afuera. )( -nta.
Alliraqaa. 3 -qi. Revolverlas contra el gusto o Allisua. Sacarlas atuera o arriba. Su contraria es
voluntad de otro. -nta, que se me olvid ponerla en su lugar despus
-racha: Fuera de tiempo. de -nuqta.
Allirachaa. Idem: allilachaa. Ocuparse mucho en Allintaa. Ponerlas dentro, allegndolas.
revolverlas cuando hay otras cosas que hacer. Allisu allintaa. Sacarlas y meterlas muchas veces. El
-rana: Mostrar segundo se varia por sus personas, modos y
Alliranaa. Allegarlas para que otro las vea. tiempos; el primero queda invariable.
Alliranaa. Allegarlas al montn por todas partes al -thapi: Unin.
pie de l. Allithapia. Juntarlas.
-rantata: Hundirse. -thapita: Unin.
Allirantataa. Neutro. Hundirse sumindose la tierra. Allithapitaa. Neutro. Juntarse de suyo.
Sincpase ja a, de la -ta primera. -thapi. -ru.
312 Ludovico Bertonio

Allithapi allirua. Juntarlas de diversas partes. Allqiwiri jaqi. Servicial.


Siempre que el verbo se repite, slo el segundo se Allu. "Pudenda virorum".
conjuga. Amajasia. Acordarse, quiere acusativo.
-thalta: Levantarse. Amajasisia; amutasia. Acordarse, y discurrir;
Alluthaltaa. Levantarse o resurtir arriba, por algn puede escribirse con -xa.
golpe u otro movimiento. Es neutro y la vocal Amajasia. Memoria.
precedente a -thalta, se vuelve en u. Amajasiani. De mucha memoria.
-tata: Tenderlas. Amajasa. Despertar a otro, recordarle.
Allitataa. Tenderlas. Amajasla, p'araxtaa. Despertar, recordar. Neutros.
-tatxa: Volver. Amajasia. Pensamiento.
Allitatxaa. Volver a tenderlas, compnese de dos Amajasiaru puria. Tener pensamiento de pecado.
partculas. 3 -xi. Y en plural la -xa, entra despus Amajasia mat'itu vel puritu. Acudir pensamiento.
de -piska: Amajasia jikharpa. Desechar pensamiento.
-t'a: Brevedad. Amajasisxaa. Acordarse de lo olvidado. Acusativo.
Allit'aa. Revolver con brevedad por alguna ocasin. Amajasxaa. Idem.
Partcula general: -tawi. Descuido. Amajasirapia. Cuidar de lo que otro ha menester.
Allitatania. Revolverlas por descuido o decirlo al Amajasirapita. La persona de quien uno cuida.
que no lo sabe. En plural entra despus de piska. Amajasxaa. Volver algo a la memoria. Juchaja jani
-thusnu: Salirse. jicha amajasxiti vel Jani amajasxituti: no me ocurre
Allithusnua. Salirse o levantarse esas cosas de a la memoria mi pecado.
donde estn hacia arriba. Amajasisia, chuymachasia. Llegar a los aos de
-uta: Levantar. discrecin.
Allutaa. Levantarlas con las manos sin meterlas y Amajassia. Aconsejarse.
otra cosa, pirdese totalmente la vocal inmediata a Amat'aa. Acordarse; ms usado es amajasia.
-uta o por mejor decir se convierte en-u. Amaya. Cuerpo muerto.
Alluta allinuqaa. 3. -qi. Levantarlas y ponerlas Amaya uta. Sepultura.
muchas veces. Slo el segundo se conjuga. Amaya t'irithapia. Amortajar.
-uthalta: Levantarse. Amaya t'irithapia. Mortaja.
Alluthaltaa. Levantarse o resurtir en alto; lo mismo Amaya kallaa. Andas.
que dijimos en -thalta. Frecuentacin. Amayana khitapa. Mariposa que anda al derredor de
Alli allia. Revolverlas frecuentemente. El segundo la candela.
solo se conjuga las partculas generales, que por Amaya. Hombre flaco, consumido.
serlo tienen a su lado una G en todos los verbos Amaya. Hijo muy querido.
significan lo mismo. Las otras, algunas veces Amaya. Almena.
varan segn los verbos con que se componen y por Amayata. Idem.
eso es menester advertido, cuando se van mirando Amayata st'a. Ponerla.
ios compuestos, que estn en el vocabulario y Amayata. Caballete de tres maderos para el tejado.
cuando omos hablar a los indios. Amaya. Perezoso, muerto.
Alluxa, jakha. Mucho y muchos. Amaya kunka. Voz ronca.
Alluxaptaa. Crecer o multiplicarse. Amayataa. Enronquecerse. Kunka amayatitu: tengo
Alluxaptaa. Acrecentar. la voz ronca.
Allpaqa. Camero, que por otro nombre llaman paqu. Amayana anita. Ronco.
Allpaqa jaqi vel aykaya, manso, afable. Amanawi, t'aqhanawi. Sin cesar ms y ms o
Allpaqa jaqi. Pequeo de cuerpo. )( Wakhaya jaqi, frecuentemente.
alto. Amaru. Duro.
Allpaqa p'isaqa. Perdiz pequea y dcese de otros Amarutaa. Endurecerse.
animales. Amaruxaa. 3 -xi. Idem
Allpi. Espeso. )( Uma uma: liquido, hecho agua. Amaruptaa. Idem.
Allpichaa. Espesar. )( Umachaa, ablandar. Amankaya. Flor blanca o colorada como lirio o
Allpia, muria. Mojar azucena.
Allqiri jaqi. Mal logrado. Amawt'a, chuymaxtara. Muy sabio, prudente.
Vocabulario de la Lengua Aymara 313

Amawt'aa. Sabidura. Amirsia. Gomar de muchas comidas hasta hartarse.


Amawt'a chuymaa. Idem. Ampara. Mano, brazo.
Amawaa. Amar y querer. Amparani. Fuerte, valiente.
Amawasia. Amarse uno a otro. Amparanchaa. Dar con la mano o en la mano.
Amawasia. Tener gana de algo. Manq'a jani Ampara thapia. Encoger el brazo o la mano.
amawasituti: no tengo gana de comer. Ampara qasia. Bajarse.
Amawaa. Amor, voluntad. Ampara mullmaa. Hacer ademanes para reir.
Amawaa. Amable. Ampara jakiqasia. Llevar vueltas de manos.
Amawaaxtara. Amabilsima, dignsimo de amor. Ampara aykurasia. Idem.
Amawanaa, amawaapa. Amabilsimo. Ampara tataa. Tenderlas.
Amaaqia. Salir seca en la ijada o dar como Ampara jasitu vel jiskasitu. Tener gana de hurtar.
calambre de cansancio. Amaaqitu. Ampararu jalt'aa. Venir a las manos de alguno.
Amka vel chuqi. Papa, comida ordinaria de estos Ampara q'unq'u. Tullido del brazo.
indios. Ampara k'uk'ara. Tullido de la mano.
Amkachaa. Coger un surco o dos de papas de las Ampara mururata. Desmochado, que no tiene mano
primerisas. o brazo.
Amka llamayu. Cosecha de ellas. Ampara patxaru ichuxarusia. Tomar en brazo.
Amkachasia. Estar en cierne las papas. Amparapura alasia. Comprar de contado.
Amkara. Malvas. Ampara quta quta. Palma de la mano.
Amka amka. Unas como cebollitas con cuyo zumo se Ampi. As es, verdad es.
aderezan el cabello las indias. Ampuqi. Postema o divieso.
Amka amkana phiskusia. Aderezarse el cabello as. Ampuqitu. Ampostemarse; sase con transicin.
Amiquchasia. Trabar amistad, -mpi amikusia. Amputa. Cuesta arriba. )( Aynacha: Cuesta abajo.
Idem. Amputaruchaa. Subir cuesta y salir de miseria. )(
Amiqu lurasia. Idem. Aynacharuchaa: bajar cuesta y descaecer de su
Amiquni pura. Amigos entre s. prosperidad.
Amiqusa. Hacer que traben amistad. Amu. Mudo. Laxra k'anata.
Amiqu sxaa. 3 -xi. Hacer las amistades, Amuptaa. Enmudecer.
reconciliarlas. Amu arustxaa vel arusa. Hacer hablar al mudo.
Amiqusxaa. Volverse amigos. Amukaa, amukakia. Idem: amukaskaa. Estar
Amiqusthapitaa. Idem. callado.
Amiqustapixaa. 3 -xi vel arusthapixaa. Idem. Amuktxaa. Dejar de hablar o cesar el ruido.
Aminaa, jawaria. Contar fbulas. Amukaa. Hacer callar.
Amina, jawari. Fbula. Amukt'a. Idem.
Aminaru katua. Tener por fbula. Amuki ch'ipixtaa. Callar de encogido o de miedo.
Aminasia. Contar fbulas uno a otro. Amutt'aa. Perder el habla.
Aminarapia. Contar fbulas a otro por pasatiempo. Amuchasirapia. Fingirse mudo.
Amijaa. 3 -ji. Enfadar. Manq'a amijitu: enfdame la Amukarapia. Or callando.
comida. Amu. Botn de la flor.
Akankasina amijitu: enfdame el estar tanto aqu. Amuchasia. Salir el botn.
Amijasia. Enfadarse. Aychana vel aychampi Amu ansatati, ullitati. Abrirse.
amajasia: enfdome de comer carne. Amuli. Callado, malicioso.
Amijasa. Causar enfado. Amuja jaqi, manqhini. Idem.
Amijaa. 3 -ji. Dar pesadumbre o molestia. Amuxa. Pescado, camarn.
Amijsia. Estar enfadado de alguna persona. Yuqaja Amusaa. Sin falta ninguna.
amijsitu: mi hijo est enfadado de m Amusatha jiwata pachanktawa. Sin falta morirs.
Amijsia. Estar enfadado uno de otro. Marmijampi Amutaa, amajasia. Acordarse.
amijsia: estoy enfadado con mi mujer y ella Amuta. Acordar.
conmigo. Amutaa, amanuqaa. Deliberar o discurrir entre si,
Ami nombre. Las sobras que por enfado se dejan de si har o no alguna cosa.
comer. A na na na na na. Interjeccin de uno que se levanta
314 Ludovico Bertonio

con grande pesadumbre. Ananaqtaa. Andar muchos juntos a doquiera que


Ana nay. Interjeccin de uno que siente mucho dolor. fueren.
Ananay atatay. Idem. Anakinia. Traerlos.
Ana. Lunar. Ajanaru anania: tenerle en el rostro. Ananuqaa. 3 -qi. Dejarlos en alguna parte.
Anakita. Llevar por delante muchedumbre; aunque Ananuqtaa. Neutro. Para hacer alto en algn cabo.
sea basura, pero particularmente se dice de Anantaa. Meterlos dentro.
personas y animales cuando se compone con las Anakipinia. Llevarlos hasta el ltimo puesto o
partculas muchas veces pierde aquella slaba -ki, afirmar que los llev.
que tiene antes de -a y por ser verbo de llevarse, Anakikia. No hacer ms que llevarlos.
compone casi con todas las partculas, como Anakipaa. Llevarlos a la otra parte, como de un
iremos diciendo con una breve declaracin de cada cerro, &c.
una. Aunque ms larga se hallar en el verbo allia, Anakipa anarurua. Llevarlos y traerlos muchas
con algunas anotaciones muy necesarias y ms veces.
cumplidamente se hallarn en el arte P. 3. cap. 3. Anakiptaa. Neutra. Doblar alguna punta para pasar a
Anakiyaa vel anaka. Hacer llevar, mandar o la otra parte.
permitir que lleven. La -ki se vuelve en -ka, como Anakiptania. Dar la vuelta hacia ac.
notamos en el arte hablando de esta partcula - vel Anaraa. Quitarlos de donde estn o quien los tiene.
-ya, la 3 persona -qi. Anakiraqaa. 3 -qi. Llevarlos contra la voluntad de
Anakika. Yo que llevo o lo que yo llevo, es relativo. su dueo; sase con transicin.
3 -ki. Anakirachaa. Llevarlos cuando hay otras cosas que
Anakikaa. 3 -ki. Llevar actualmente animales. hacer.
Anaqaa. 3 -qi. Desviarlos. Anaranaa. Llevarlos delante de alguno para que los
Anakataa. Allegarlos a alguna parte o juntarlos a vea.
otra manada. Anarantataa. 3 anarantti. Neutro. Entrar muchos
Anakichia. Dudar si los llevo; y le ha de preceder juntos o bajar todos.
-xa, como dijimos en allia. Anakirapia. Llevarlos por amor de alguno. Usase
Anakich'ukia. Llevarlos por cumplimiento. con transicin.
Anakikuchaa. Cosa que los lleve; sase en optativo. Anakirakia. Llevarlos tambin.
Anakijachaa. Tener gana de llevarlos. Usase con Anarpa. Despacharlos saliendo un poco con ellos.
transicin de cualquiera de las cuatro, si el verbo lo Anakisia. Llevarlos para su provecho o por tocarte.
puede admitir. Anakiskaa. Llevarlos actualmente.
Anakiwata. Llevarlos, primero que haga otra cosa que Anastaqaa. 3 -qi. Ir al encuentro de alguno con ellos
va a hacer. para dejrselos.
Anakiwaxaa. Llevarlos de presto. 3 -xi. Ansua. Sacarlos afuera.
Anakiwaqtaa. Neutro. Apartarse algunos de los Ansu anantaa. Sacarlos y meterlos muchas veces.
otros. Anathapia. Juntarlos.
Anakiwsia. Llevarlos muchas veces sin por qu. Anathapi anarua. Juntarlos de muchas partes.
Anajaa. 3 -ji. Ayudar a llevar. Anathapitaa. Neutro. Juntarse de ambas partes,
Anajasia. Tenerlos en su poder mucho tiempo. como dos manadas o ejrcitos.
Anakixaa. 3 -xi. Volverlos a llevar. Anatataa. Neutro. Esparcirse o tenderse en un
Anakixa. 3 -xi. Ayudar a llevar. campo, &c. O meterse entre muchos.
Anaxarua. Estar a pique para llevarlos. Anatataa. Activo. Esparcirlos.
Anaxaruta. Participio o nombre. l que los lleva. Anatatxaa. Tomar a esparcirlos.
Anat'asita. Idem. Anakitawia. Llevarlos por descuido o decir que los
Anajraa. Llevarlos a diversas partes. llev a quien no lo sabe.
Anaxataa. Llevarlos sobre algn puesto. Anutaa. Levantarlos de donde estaban.
Anaxtaa. Neutro. Desviarse unos de otros cuando Anuta ananuqaa. 3 -qi. Levantarlos y asentarlos
estn amontonados. Abrirse. muchas veces.
Anamukua. Llevarlos por ah o esconderlos. Anutaraqaa. 3 -qi. Hurtarlo.
Ananaqaa. 3 -qi. Llevarlos de ac para all. Anuthaltaa. Neutro. Levantarse muchos en pie.
Ananaqiri. El trujamente de muchos. Anuthusnua. Neutro. Irse muchos saliendo de otros.
Vocabulario de la Lengua Aymara 315

Anut'aa. Levantarlos de presto. mujer es la adltera.


Anut'asia. Llevarlos a cargo. Anikawayu. Deshonesto, que con todas anda.
Anut'asita. Participio. l que los lleva a su cargo. Anisqutama. Ramera.
Anaki anakia. Llevarlos a menudo. La repeticin Anu. Perro.
del verbo de esta manera, siempre significa Anu llawlli. Holgazn, perezoso.
frecuentacin. Anuqara vel anu. Perro. 3
Anakirukiptaa. Estar embebecido en llevarlos. Anuqarachaa. Hacer burla.
Olvdeseme de poner este compuesto arriba Anuqarana lakapa. Mazorca de maz cuando est en
despus de anarpaa. leche.
Anataa. Jugar, -na Ansaa. Pedir al deudor que le pague la deuda.
Anatasia. Jugar muchos. Ansanuqtaa, laxranuqtaa. Abrirse la tierra o
Anata. Hacer que juegue. pared.
Anata. Retozar jugando. Ansatataa. Abrirse. Neutro.
Anataa. Neutro. Menearse lo que haba de estar fijo. Ansatataa. Activo Abrir la boca.
Anata. Menear. Ansanaqaa. 3 -qi. Andar abriendo la boca.
Anatarachaa. Jugar, cuando hay otras cosas que Ansuta ansanuqaa. Bostezar a menudo.
hacer. Ansaxataa. Poner la boca sobre algo inclinndose.
Anathaltaa. Salirse de donde trabajan para jugar o a Ansakataa. Poner la boca como para chupar.
medio trabajar comenzar a jugar muchos. Ansax ansaxtaa. Boquear como el que est
Anatantaa. Meterse en juego con los dems. agonizando.
Anataa, pospuesto a pharara. Dar brincos o saltos. Ansathapia. Cerrar la boca.
Pharara anata: hacer dar brincos de dolor, afligir. Ansathapitaa. Cerrarse la tierra que estaba abierta o
Anatakamana. Jugador. besarse dos en la boca.
Anata waqura. Nio juguetn. Antax antaxtaa. Tener los ojos enramados. Nayraja
Anaqachu. Papas que degeneraron de bondad, ni son antaxti vel antaxtitu.
de comer. Antalupi. Celajes de la tarde, amarillos y colorados.
Anqari. Ligero, suelto en andar. Antalupia. Haberlos. Laqampu anatalupi.
Ankuta vel p'uxi. Cualquier animal que sale ya de Anthia. Amar mucho, -ru.
cordero. Antikataa, jiwakataa. Amar mucho, -ru.
Ankuta yuqalla vel mimilla. Nio o ia ya Antikatasia. Amarse uno a otro mucho.
grandecita. Anthita chuymani. l que ama mucho, -ni.
Ankutaa. Jugar los nios, fo 31. Anthisia. Neutro. Morir uno que mat a otro, por
Ancha, alluxa. Mucho. justicia o por algn caso.
Anchaki. Muy lindo; muy bien. Anthisa. Activo. Matar al matador de otro. -ru.
Anchachjaa. Aflijir a otro. Wawaparu antissma: mira no seas causa que
Anchasnaqaa. 3 -qi. Ensoberbecerse, hacer muy de muera tras su hijo.
l seor. Anti mallay, jiwa mallay. Oh! querido y amado mo.
Anquwat'aa. Estar algo mejor el enfermo, con Antutaa. Soltar de la mano
alguna esperanza de vivir. Antutkataa. Dejar que cuelgue
Anqu yawa, sinti. Fuerte. Aa. Cabezudo, obstinado.
Anqu. Nio tierno o uno de pocas fuerzas. Aay. Interjeccin. "Admirantis".
Anjru qawra. Carnero que daban al Cacique por Aay saa. Digno de admiracin.
reconocimiento. Aay saa sermonaa. Predicar admirablemente.
Anjrua. Dejar de seguir al que huye. Aa aycha. Carne apestada por haberlo sido el
Anjruwaa. Despartir a los que rien o hacer que deje carnero que tuvo la enfermedad as llamada.
la presa, amenazando. Aa llayta. Una hierba apestada de la propia manera.
Ania. Fornica. Acusativo. Aa qawra, pisaqa, &c. Carnero, perdiz, &c. tocados
Anisia. Fornicar con alguna. de la dicha enfermedad, la cual dicen,
Anich'ukia. Hacer ademanes como quien peca. fabulosamente, que resulta del arco del cielo.
Aniskipaa. Adulterar. Si le precede marmi, el varn Aawat'aa. Ser obstinado.
es el adltero. Si le precede chacha o wayna, la Aakusia. Enojarse mucho.
316 Ludovico Bertonio

Aapakutasia. Revolverse la mantellina o manto en demasiadamente.


la cabeza por el sol. Apjaa. Ayudar a llevar.
Aapakuni marmi. La que tiene revuelta as la Apx. Tornar a llevar.
cabeza. Apxa. Dar ripio a la mano o recaudo de algo.
Aapanku. La flor del sancayo. Apxarua. Tomar para llevar.
Aawaya lawa. Mata espinosa. Apxataa. Poner encima.
Aankua. Trabajar mucho, lo que apenas pudieran Apaxtaa. Desusarse unos de otros, los que estn
dos. apeuscados.
Aankunuqaa. Idem. Apamukua. Llevar por ah, aparte donde no se sepa.
Aankua, tulia. Ocuparse mucho en algo. Apanaqaa. Llevar de ac para all.
Acusativo. Apanaqtaa. Andar muchos juntos.
Auth. Zorrilla de mal olor derramando la orina con Apania. Traer.
la cola. Apanuqaa. Poner abajo.
Apaa. Llevar. Y es verbo que sirve a todas cosas, si Apantaa. Meter dentro.
no es para cosas vivas que llevndolas andan por Apapinia. Llevar hasta donde era menester o
sus pies. Quiero componerle con todas las afirmarlo.
partculas para que se vea cuando por causa de la Apakia. Llevar solamente.
partcula se hace sncopa en la slaba -pa, quitando Apakipaa. Llevar a la vuelta de alguna cosa.
la a porque con unas se quita y con otras no y Apakipa aparurua. Llevar y traer muchas veces.
escribir con letra mayscula la primera de cada Apakiptaa. Neutro. Pasar a la otra parte.
partcula para que ms facilmente se eche de ver, Aparaa. Quitar.
aunque sea en medio del verbo. Las dems Aparaqaa. Llevar contra la voluntad de otro.
anotaciones tocantes a las partculas, mrense en el Aparachaa Llevar mucho tiempo, cuando hay otras
verbo allia que pusimos arriba y especialmente cosas que hacer.
para saber cuando entran despus de PISKA y Aparanaa. Llevar para mostrar.
como hacen en la 3 persona de indicativo. Porque Aparantataa. Neutro Hundirse.
lo que all se nota sirve para todos los compuestos Aparapia. Llevar para otro.
de cualquier verbo. Aparakia. Llevar tambin.
Apaa vel apayaa. Hacer que otro lleve, permitir o Aparpa. Dar de mano en mano o despachar.
mandar llevar. Jumataki t'anta Pedroru apsma: Aparukiptaa. Estar embebecido en llevar.
envete pan con Pedro. Apaskaa. Llevar actualmente.
Apsia. Dejar llevar por descuido cosa suya. Uta Apasia. Llevar para su provecho o cosa que le toca.
apsia: hurtado me han la casa. Apstaqaa. Llevar saliendo al encuentro a alguno.
Apaqthaqa. Yo que lleve o lo que yo lleve. Verbo Apsua. Sacar o llevar arriba.
relativo. Apsu apantaa. Sacar y meter muchas veces.
Apaqaa. Llevar actualmente. Apthapia. Juntar cosas.
Apaqaa. Desviar, apartar. Apthapia. Neutro. Juntarse, recogerse de suyo.
Apaqania. Bajar algo. Apthapiyaparua. Recoger o juntar de muchas
Apkataa. Arrimar. partes.
Apachia. Dudar si lo llev. Apatataa. Tenderlas.
Apch'ukia. Llevar por cumplimiento, sin gana. Apatatxa. Volver a tenderlas.
Apakuchaa. Slo casi se usa en optativo. Apt'aa. Llevar de presto por alguna ocasin.
Apakuchaspa: mira no llev. Aptawia. Llevar por descuidado o decirlo a otro
Apjraa. Llevar a diversas partes. que no lo saba.
Apajachaa. Tener gana de llevar. Apthusnua. Salirse.
Apawaa. Llevar antes que haga otra cosa o de Aputaa. Levantar.
presto. Aputa apanuqaa. Levantar y poner.
Apawaxaa. Llevar de presto. Aputhaltaa. Neutro. Levantarse muchos o todos.
Apawaqtaa. Neutro. Caerse algo, como Apa apaa. Llevar frecuentemente o a menudo. Estas
despegndose. son casi todas las partculas con que se componen
Apawsia. Llevar sin medida ni tiento, este verbo y los dems que significan llevar, con
Vocabulario de la Lengua Aymara 317

sus significaciones ordinarias, aunque tienen otras, Api chusi. Frezada labrada a manera de ojos.
como puede saberse por el arte y cuando en el Phatanka api chusi: comiln.
verbo entran dos o ms, el tal verbo alcanzar Apilla. Papas como batatas de que hacen el qawi.
tambin nueva significacin, como en muchas Apinquya. Fruta que llaman granadilla.
partes de este vocabulario puede notarse. Apinquya jaqi. Ingenioso.
Apt'asia. Aadir ms. Apikipaa. Hablar aprisa.
Apaqaa. 3 -qi. Aadir. Apiraa. Coger como el que limpia el trigo, &c.
Apaqa. Aadidura. Apisxaa. Volver por el mismo camino a algn lugar.
Apxattaa. Caer sobre o venir sobre algo o crecer Apikipasxaa. Idem.
ms la enfermedad, &c. Apia. Seguir las pisadas.
Apassia. Dejarse cautivar el corazn: chuyma Aphithapia. Juntar lo que se va recogiendo.
apassia. -na. Apisia. Tener ropa de varias lanas groseras.
Apawi manqa apaa. Llevar ms y ms sin Apu. Seor corregidor, prncipe.
discrecin. Apu kankaa. Seoro.
Apassia. Enviarse uno a otro presentes o regalos. Apuskachaa. Ensoberbecerse.
Apsia. Enviar presentes uno solo a otro. Apuykachaa. Idem.
Apsia. El don o presente. Apuchasia. Dar prdigamente.
Apa. La carga vel khumu. Apuchasiraqaa. 3 -qi. Dar prdigamente lo ajeno.
Apaa. Pariente por consanguinidad. Aphutata. Levantar del suelo.
Apaani vel apaanipura. Un pariente con otro. Aqina aqina. Muy agujereado.
Apaawi. Hermano o hermana menor que nace Aqhallpu. Harina de quinua por tostar.
inmediatamente despus, aunque no de un parto. Aqhallpuchaa. Hacerla.
Apaata. Idem. Aqhathama, thapathama, llathama.
Apaasiri. Idem. Repentinamente, de improviso.
Apachi. Vieja. Y dcese de todas las hembras tambin. Aqharapia. Nevar copos de nieve muy grandes.
Apachi. Abuela. Chacha apachi: de parte de padre. Aqharapi. Los copos mismos.
Marmi apachi: de parle de madre. Aqharapi t'ali, puri. Nieve.
Apachixaa. Ser ya vieja. Aqhaa. Crecer ms la llama del luego, extenderse
Apachiptaa, apachitxaa, apachikiptaa, ms cuando va abrasando. 3 -qi. Dicen tambin,
apachitaa. Ser vieja o envejecer. usu aqitu, chiji aqitu. Acrecentarse ms la
Apachita. Montn de piedras, que por supersticin enfermedad, las desgracias, una tras otra.
van haciendo los caminantes y los adoran. Aqhu laka. Las muelas.
Apaycha. Piedra del lazo con que cogen pjaros. Aqhu qala, jasa vel phasa qala. Piedra blanda,
Apal apaltaa. Bailar muchos pisando el suelo y Aqhuya vel qaqa uruta. Amortiguado, desflaquecido.
temblar los ramos y otras cosas y tambin la tierra Jachani aqhuyaki saranaqaa: tener los lagrimales
por terremotos. o el rostro desfigurado por el mucho llorar.
Apal apalta. Hacer temblar. Araqu. Nia que an no tiene entendimiento.
Apharu. Papas silvestres, amargas. Araqu vel tukuku. Sin seso.
Apanquraya. Cangrejo. Aray vel al vel astacha. Interjeccin del que se
Apanawi. Juguetn o truhn. enfada.
Apanawi chuymani. Idem. Arapi chusi. Frezada labrada como reja encrucijada.
Apallachi, qllachi. Bienes muebles. Arapa t'awra. Una carga de lana atada a cruces.
Apallachini qllachini. Rico de bienes muebles, Arapachata isi. Vestido remendado con muchos hilos.
abastado. Arara. Parlero.
Apanqa, iwayu. Querido, dcese de cosas y personas. Arasa. Flema u olla del que se est muriendo.
Aparaa. Activo. Quitar. Arasa jakit'itu. Ahogar ya la olla que hierve en el
Aparaa. Neutro. Quitarse la lluvia, cesar de llover. pecho del que se est muriendo.
Apartaa. Neutro. Quitarse la tristeza, enfermedad, Arasa t'aj t'ajti. Hervir la olla en el pecho.
&c. Arkaa alisia. 3 -qi. Seguir.
Apjasia. Retener algo por mucho tiempo. Arkantaa. Seguir al que entra en alguna casa o
Apia. Recoger de una en una las cosas derramadas. lugar.
318 Ludovico Bertonio

Arkanaqaa. Seguir doquiera que vaya. Aruwaaru pura. Ser causa de que ande en la boca
Arkawaa. Seguir por poco tiempo, negocio breve. de todo el pueblo.
Arkarpa, jakirpa. Salir acompaando al que se Aruwata. Famoso en bien y en mal.
pone en camino. Aruwata kankaa. La fama.
Arkania. Venir con alguno. Aruxa. 3 -xi. Decir.
Arkakipaa. Seguir al que va, para esconderse. Arusxa. Murmurar.
Arkaa. 3 -ki. Servir al tambo. Arusxsia. Hablar con otro,
Arka. La obra de servir al tambo. Arujasia. Concertarse de ir a alguna parte.
Arkani. Mitayo del tambo. Arujasiwaa. Despedirse el que va a otro pueblo de
Arkxa. Hacer o decir lo que otro dice o hace. sus parientes, -mpi.
Arkua. Amontonar ichu, adobes y cosas as. Aruxna. Idem: arusxna. Tener conversacin a otro
Arku. Montn de estas cosas. para desenfadarle.
Arkusia. Caer muchos unos sobre otros Aruchaa. Levantar a otro que dijo algo. Jani aruwa
amontonndose. aruchitu: levantome que dije.
Ari. Agudo, afilado. Aruxataa. Volver por otro.
Arichaa. Afilar. Arukipaa. Idem.
Arichasia. Afilarse de suyo. Arukipirini. l que tiene quien vuelva por l.
Arichuymani. Agudo, entendido. Aruxatirini. Idem.
Ari. Nuevo, por estrenar. Aruxatirini wisa. l que no tiene quien vuelva por l.
Ari qullqi. Moneda recin batida. Arurapia. Saludar a otro.
Aria. Estrenar algo. Arurapisia. Saludarse.
Ari vel yana. Criado, ms afecto a su amo que todos. Arurapisxaa. Volverse a saludar o hablar los que
Armaa. Activo. Olvidarse. estaban enemistados.
Armajaa. 3 -ji. Idem. Arurukiptaa. Embebecerse todo en hablar.
Arma. Dejar, olvidar. Arurpa. Encomendar algo al que sali para otra
Arma arma. Olvidadizo. parte.
Armamt'. Trascordado. Arumanti. De maana.
Aru. Palabra, mandamiento, licencia. Arumanta. Pasar toda la noche haciendo algo.
Aru. Lengua. Aymara aru. Aruma. La noche.
Aru kamana. Parlero. Arumani uruni. Noche y da.
Arunkati. Idem. Arumawi urawi. Idem. Y de ordinario poner primero
Aru k'uchuchu. Meloso en hablar. la noche.
Aru k'uskipa. Idem. Arumaxaa. 3 -xi. Anochecer.
Aru jallpa jallpa. Lisonjero. Arumaxitu. Anochecime.
Aru k'anchilla. Fanfarrn. Arumakipaa. Idem.
Aru wqa. Hablador. Arumat'aa. Idem.
Aru pitaya. Idem. Arumat'a. Pasar todo el da haciendo algo.
Arunchaa. Reir a otro. Arpht'aa allt'aa. Humillarse.
Aru tania vel chuchaa. Hablar lo que viene a la Arpht'a. Inclinar, humillar.
boca. Las frases de este vocablo se hallarn en su Arpht'arapia. Humillarse a otro.
lugar aparte. Arpharanaa. Llegarse a otro con humildad.
Arua. Cantar el pjaro, sonar la campana, Arpht'araqaa. 3 -qi. Dormir en casa ajena sin
cascabeles, instrumento musical, &c. beneplcito de su dueo.
Arusua. Campear la voz. Arphkataa. Arrimarse.
Arut'aa. Llamar a voces. Arpkataawisa. Uno sin casa.
Arunaqaa. 3 -qi. Idem. Arpht'aa. Sacrificar, na-.
Aruch'ukia. Idem. Arusia. Hablar.
Arut'aa. Pregonar o amonestar a los que se casan. Arusa. Hacer hablar.
Aruwaa. Hablar todo el pueblo de alguna cosa. Arust'asia. Hablar familiarmente o deliberar uno
Aruwaaru puria. Estar difamado en todo el con otro.
pueblo. Arusxa. Decir.
Vocabulario de la Lengua Aymara 319

Arusxsia. Murmurar tiene algn dolor.


Aruxsia. Idem. Atata tata. Interjeccin de uno que est enojado o
Aruskataa. Rezongar. sentido.
Arustaqaa. 3 -qi. Idem. Athia. Vencer.
Arusiwaxaa. Hablar con alguno al despedirse o Athiyasia vel athsia. Dejarse vencer.
encomendarle algo. Atia. Cerrar la puerta o algn agujero con piedras.
Aruskxaa. Tomar a hablar el que haba perdido el Atisia. Cerrarse dentro.
habla o con quien no se hablaba. Atit'aa. Cerrar a otro.
Arusnuqaa. 3 -qi. Consultar entre s. Atixataa. Poner una piedra sobre otra.
Arusintaa. Entremeterse a hablar, meter su Atinuqaa. 3 -qi. Poner piedras en el suelo.
cucharada. Atiraa. Abrir quitando piedras.
Aruntaa. Idem. Atirpaa. Idem.
Arurapirapia. Hablar a uno saludndole solo por Atiqaa. 3 -qi. Poner tierra y piedra sobre los
respecto de otro. pimpollos de algn rbol para que salga otro. En
Arusthaptaa. Hablarse los que tenan enemistad. latin; "propagare".
Arusthapxaa. Idem. Atiqasia. Cogerse la mano entre piedras u otras
Arusthaptxaa. Idem. cosas.
Arusmukua. Gastar mucho tiempo en hablar. Ati. Nombre. Una cerca para coger vicuas o esconder
Arusnaqaa. 3 -qi. Hablar aqu y all, en todas partes. carne.
Arusirapia, atamarapia. Hablar por otro. Hay Atikipaa. Encerrar vicuas o carne al modo dicho.
muchas frases tocantes a este verbo; vanse en el Ati vel alluxa. Muchos.
verbo arusia, al fin de esta segunda parte. Ati. Cerviguillo, cogote.
Asanqa. Aparejo para cargar botijas. Isanqa. Ati aquta. Clines.
Asanqu. Plumaje como escudilla. Ati atiru manq'aa. Comer con mohina por la
Asanqut'asia. Ponrsele. importunidad que alguno da o por otra causa.
Asaa. Llevar platos o jarros y otras cosas as. Puede Ati tia. Hueso del cogote.
componerse como apaa y tendr las Ati maa. Idem.
significaciones de aquellas partculas. Atipaa. Poder, vencer.
Asiru. Culebra. Qullani asiru: culebra punzoosa. Atipiri. Pospuesto a taqi. Significa todo poderoso.
Asnuqa. Muy llano. Atipaa. Poder levantar algo.
Asnuqa quta. Mar en leche Atipaa. Ahogar la sementera las malas hierbas.
Aski. Bueno. Vide: jiski que es propio de estos Atipsia. Dejarse vencer o quedarse vencido.
Lupacas. Atu susia. Prometer de dar -ru.
Asta cha. Interjeccin del que se enfada de otro. Vete Awaqaa. 3 -qi. Apretar la trama cuando tejen con
de ah!. hueso.
Asu. Criatura recin nacida. Awalla. La nia primera de dos que nacen de un parto;
Asal asaltaa. Temblar la tierra o los dientes que no y a la segunda llaman jlspalla.
estn fijos. Awatia. Apacentar cualquier ganado y mirar por los
Asajta. Famoso. Laqhawata, jinijata. Idem. Vide: que uno tiene a cargo.
laqhawata. Awatiri. Pastor.
Atani. Maese de campo o proveedor de cualquiera Awatiwi. El pasto, lugar.
cosa como banquetes, &c. Awantiri. Esta diccin se pospone a jikhani. v.g.:
Ataqu. Bledos, hierba de comer. jikhaniru ch'amanitati, awantiriru ch'amanitacha,
Atawallpa. Gallina. Urqu atawallpa: gallo. t'ut'u uru apiri. Tienes fuerzas tu en las espaldas o
Atax, al. Interjeccin. "Dolentis vel miserentis". en dnde las tienes? Qu no haces sino llevar
Atamaa. Decir, referir. carga todo el da? De modo que, awantiri no
Atamarapia. Hablar por alguno, abogar. significa cosa particular.
Atamarapiri. Abogado. Awata chuymani. Hombre manso afable, tratable.
Atamasia. Informar o dar querella. Awayu. Paales.
Atamania. Ir a decir. Awayuna llawukipaa. Idem: phint'ukipaa.
Atatay ananay. Interjeccin de uno que se quema o Envolver con paales.
320 Ludovico Bertonio

Awayu juthapit'aa. Ponrselos como por manto de Aykua. Quejarse el doliente.


la manera que suelen a las criaturas. Aykuxa. 3 -xi. Remedar al que se queja.
Awqa. Enemigo. Aykuyaa. Estar con el enfermo.
Awqania. Tener enemigo. Pedrompi vel Pedro Aykuyaa. Hacer que se queje.
awqania. Aycha. Carne.
Awqasia. Pelear o reir. Aychallchapi. Pulpa sin hueso.
Awqasia. Arma para pelear. Aychaa liwaa. Repartir.
Awqasiwi. Lugar de la pelea, campo. Aychakataa. Dar a cada uno.
Awqasiwi t'arpuna. Treguas. Aychjraa. Repartir a muchos.
Awqa vel awqasiri anuthaa. Llevar soldados para Aychawasia. Dar sin tiento.
pelear. Aychanuqaa. Dar a muchos o poner en el suelo por
Awqasthaltaa. Comenzar a pelear o reir. orden lo que se ha de repartir.
Awqa maphuti. Marchar los soldados. Ayllu. Parcialidad de indios; ms propio es jatha.
Awila. Grande. Dicese de la puerta, boca, agujero, &c. Ayllusia. Estar aguardando con pesadumbre, afligirse
Laka awila: de grande boca. de algo.
Awki. Padre o seor. Ayllut'asia. Idem.
Awkini yuqani. Padre e hijo. Ayllulachaa. Idem.
Awkichasia. Tomar por padre. Ayllusa. Ser causa de que otro guarde con mohina.
Awkich'i. Suegro de ella. Yuwani: suegro del varn. Aymaa. Bailar al modo antiguo, especialmente
Awkichu. Criado sirviente. cuando van a las chcaras de sus principales.
Awsixtaa, jawixtaa. Cansarse o debilitarse. Aymarpa. Acabar el baile.
Awtia. Tener hambre, sase con transicin. Aymuraa. Henchir el costal hasta la boca y es una
Awtitu. Awtijaa. 3 -ji. Idem. hanega.
Awtija. Hacerla tener. Aymuraa. Pensar de quitar la vida a alguno
Awtipacha. Tiempo de hambre. cortndole la cabeza, de suerte quede como costal
Awti. Mes de agosto o cerca, cuando no suele llover. lleno por atar. Ch'unch'u aymuraa.
Jach'a awti: por Corpus Cristi hasta como dos Aymura. Un costal lleno.
meses despus. Jisk'a awti: desde septiembre hasta Aynacha. Cuesta abajo.
la semana tercera que no es tiempo tan seco. Aynacha jaqi. Humilde.
Axa, aykaya. Manso Aynacharuchaa. Bajar cuesta.
Axa. Hacia, preposicin. Vide supra: aka axa. Aynacharuchaa. Descaecer de su prosperidad,
Axarana. Tela delgada entre el hgado y los bofes de virtud, &c.
los animales. Aynachantaa. Bajar cuesta o descender
Axana. Yerba amarga, buena para arrancar la tos y Aynachsia amphutsia, aynisia. Pleitear
suelen mascarla con coca. perseguirse.
Ay! Interjeccin de uno que se queja o duele. Aynia. Rezongar.
Ay!. Interjeccin, tambin del que indica algo. Aynikataa. Idem. Y defender.
Ay nankaspa! Oh, si fuera mo! Aynikatiri. Defensor.
Ay! saa. Cortar a otros que se quej o dese- Aynisia. Contradecir o debatir entre si.
Aya arusia. Hablar al aire o por cumplimiento. Aynisia. Trabajar por uno, para que despus trabaje
Aya utkaa. Estar en balde, sin hablar ni hacer nada. por l.
Aya. Un huso de hilo lo que comunmente hilan de una Ayni. El obligado a trabajar por otro, que trabaj por
vez en un huso o husada. l.
Ayachaa. Hilar un huso. Paya ayachaa: hilar dos, Ayni ajususxaa. Cumplir con la obligacin al modo
&c. dicho.
Ayaxra, tukari. Flaco. Aypanaa. Irse a vivir a otra parte por algn
Ayarichi. Instrumento como organillos, que hacen maltratamiento o deshacer el concierto.
armona. Aypana. Ser causa de que uno se vaya de aburrido.
Ayarichi, phusaa. Taerle. Siku: es instrumento ms Aykipa. Cosa tejida con labores, a manera de ojos o
pequeo. torcidas o como otros dicen a cruces.
Aykaya, axa. Manso, afable. Aykipasa. Crusar los palos del techo o
Vocabulario de la Lengua Aymara 321

amontonarlos. andando.
Aykipaa. Entresacar la quinua ms madura en la Aywijtaa. Dividirse o abrirse cuando van
chcara. apeuscados.
Ayraa. Trabajar en dos chcaras o en dos obras en un Aywimukua. Irse por ah.
mismo dia. Aywimukutaa. Idem.
Ayrania. Venir de trabajar en una parte, para trabajar Aywinaqaa. 3 -qi. Andar de ac para all.
en otra. Aywinaqtaa. Andar a su albedro
Ayraa. Errar tejiendo, pasando los hilos del Aywinia. Venir hacia ac.
urdiembre sin cogerlos con la trama. Aywini aywixaa. Venir y volverse muchas veces.
Ayrakipaa. Idem. Aywinuqaa. 3 -qi. Hacer alto.
Ayrakipaa vel jaytakipaa. Dar a uno si y a otro no, Aywinuqtaa. Idem.
cuando hay muchos. Aywintaa. Bajar o entrar muchos.
Ayranaa. Reir a uno o hablar para que otro lo tome Aywipinia. Irse sin que haya en ello duda.
para si, anteponindole -kht'a Decir a la nuera Aywikia. Andar sin hacer otra cosa.
para que lo entienda la suegra. Aywikipa aywirurua. Ir y volver muchas veces.
Ayruntaa. Plantar o sembrar papas; sase en los Aywikiptaa. Dar vuelta pasando hasta desaparecerse.
Yungas ms que en los Lupacas. Aywikiptania. Dar vuelta hacia ac.
Aytataa. Arraigar bien o prender lo que se planta. Aywikipania. Idem
Aytataa. Tender el telar para proseguir la tela. Aywiraa. Desviarse un poco de donde estn.
Aytil aytiltaa. Menearse el agua del mar, laguna, &c. Aywiraqaa. 3 -qi. Ir contra la voluntad del capitn o
Y andar perplejo. pastor.
Aytia. Revolver algo con agua como para lavar Aywirachaa. Andar muy despacio, habiendo otras
metales. cosas que hacer.
Aytikipaa. Enjuagar vasija. Aywiranaa. Ir delante de alguno, ponerse a vista.
Aytirpa. Echar el agua. Aywiranttaa. Entrar o hundirse.
Aytiraa. Enjuagar platos, carne y otras cosas as. Aywirapia. Ir por amor de alguno.
Aytusua. Echar el agua despus de enjuagado. Aywirakia. Ir tambin.
Aywia. Ir muchos juntos. Y por ser verbo de Aywirpa. Acompaar hasta que entre en camino.
movimiento se compone casi con todas partculas, Aywirukiptaa. Estar embebecidos todos en la ida.
como iremos diciendo. Aywiskaa. Ir actualmente.
Aywiyaa vel aywa. Hacer que muchos anden. Aywisia. Ir a cosa suya, como a sus chcaras, &c.
Aywikaa. 3 -ki. Los que fuimos, o el lugar a que Aywisia. Visitarse los unos a los otros.
fuimos hablando exclusive. Aywistaqaa. 3 -qi. Encontrarse con alguno.
Aywikaa. Ir marchando. Aywisua. Subir o salir.
Aywiqaa. 3 -qi. Desviarse. Aywisu aywintaa. Subir y bajar o salir y entrar
Aywiqania. Bajar o venir muchos hacia nosotros. muchas veces.
Aywikataa. Llegar muchos. Aywithapia. Juntarse.
Aywichia. No saber o dudar si fueron. Aywthaptaa. Encontrarse muchos de ambas partes.
Aywich'ukia. Ir por cumplimiento. Aywithapi aywirua. Juntarse de diversas partes.
Aywijraa. Ir derramados a muchas partes. Aywitataa. Esparcirse.
Aywi jachaa. Gana tener de ir. Aywixataa. Volver a esparcirse los que estaban
Aywiwaa. Irse de presto o ir antes y despus hacer juntos.
algo. Aywithaltaa. Levantarse.
Aywiwaqtaa. Arrancar de donde estn. Aywitawia. Decir que fueron a uno que no lo vio.
Aywiwasia. Andar a su albedro o sin para qu. Aywithusnua. Levantarse.
Aywijaa. Dividirse, 3 -ji. Aywit'aa. Llegarse todos a alguno como de repente o
Aywixaa. 3 -xi. Volverse. con brevedad.
Aywixaa. 3 -x. Acompaar en el camino. Aywutaa. Levantarse todos.
Aywixarua. Comenzar a marchar o estar a pique de Aywuta aywinuqaa. 3 -qi. Levantarse y sentarse
ello. muchas veces.
Aywixataa. Llegar o ponerse sobre algn lugar Aywuthaltaa. Levantarse. Todas estas partculas con
322 Ludovico Bertonio

sus significaciones pueden componerse con el


verbo a, el cual es sinnimo de aywia. Y esta
regla es comn a todos ios verbos que son
propiamente sinnimos. Es a saber que las
CH
Chacha. Varn o marido.
partculas que convienen a uno, convienen tambin
Chacha urqu. Varn de madura edad, anciano,
ordinariamente a los otros verbos que significan lo
prudente.
mismo.
Chachaxta. Soltero.
Chachanqu marmi. Desenvuelta como hombre libre.
Chacha. Varonil.
Chacha chuymani. De nimo varonil.
Chacha chuymat'aa. A verse como hombre varonil.
Chachakati. Brioso, de pecho.
Chajayua. Tener dentera. Usase con transicin.
Chajayutu. "Patres comederunt uvam acerbam &
dentes filiorum obslupescunt". Awkinaka ch'uxa
pasa manq'apiskana, ch'amapiskana,
wawanakpaska chajayu.
Chajaya. Causar dentera.
Chka. Caa de la quinua.
Chkaptaa. Pararse recto.
Chntaqa. Estao,
Chntaqaa. Engaar el estao en los mates o vasos
para hermosearlos como suelen los indios.
Chaka. Puente para pasar.
Chakaa. 3 -kk. Hacer puente.
Chakaa. 3 -ki. Atrancar la puerta, -ru.
Chakt'aa. -ru. Idem.
Chakt'aa. Aadir sobre la carga alguna cosa.
Chakxataa, paltxataa. Idem.
Chaka, palta. Lo que se aade.
Chakjasia. Tener atravesado algo en la garganta.
Chawllana ch'akpana chakjasia: tengo atravesada
una espina de pescado. Wawana chakjasia: tener
atravesada la criatura.
Chakjaa. 3 -ji. Atravesar algo como tranco. &c.
jaa. Idem.
Chakkataa -ru. Idem.
Chakthaltaa, achuthaltaa. Atorarse lo que no
puede entrar ni salir.
Chakt'aa. Neutro. Idem: manq'a t'ulluru chakt'itu,
chakthaltitu: atravesado se mezcla la comida en la
garganta. Wawa chakt'itu: atravesarse la criatura.
Chakthalta, chakt'a. Activos. Hacer que se
atraviese o se atore algo; ser causa de ello.
Chakaa, kallapu. Escalera de palos atravesados.
Chakaa. El palo o travesao de la escalera.
Chakaatha lat'usua. Subir por la escalera.
Lat'antaa: bajar.
Chaku. Rodeo que se hace del ganado y aun de la
gente para juntarla.
Chakua. Hacer rodeo.
Vocabulario de la Lengua Aymara 323

Chaku jaqi. Cimarrn o uno que no acude a las corcho.


obligaciones universales como otros. Chanjarantaa. Idem.
Chakuna chakupa. Muy cimarrn o uno que de Chanjra vel chanjranta. Causar desabrimiento
ninguna manera quiere acudir a lo que otros as en los odos.
acuden. Chankanaqaa, kirpiaqaa. 3 -qi. Andar
Chakhuthapia. Juntar la gente o ganado esparcido. bambaleando.
Chakhuchaa. Desechar una cosa y tomar otra de Chankanaqaa. 3 -qi. Pantanaqaa: errar hablando.
muchas que hay. Dar a unos y a otros no. Aru chankanaqi: habla a poco ms o menos, no es
Chakhu churaa. Dar a unos y a otros no. slido lo que dice.
Chakhu katua. Recibir unos ms y otros menos, Chani. Precio, valor. Aka isi qayqa chanini vel
coger de sus chcaras unos ms y otros menos. qayqan chanipa? Cunto vale este vestido? Jaya
Challka challka. Tierra labrada a pedazos no vel alluxa chanini vel jayana chanipa: vale mucho.
continuados. M saran chanipa: vale un peso.
Challkaki qhullia. Labrar as. Chanichaa, chanichasia. Poner precio. Pusi sara
Challaqaa. 3 -qi. Temblar de fro o tener calentura ch'uuru chanichatana: pongamos precio de cuatro
con fro. pesos al chuo.
Challaqi. Fro as con temblor. Chaat'aa, liq'it'aa. Dar de puetes o mojicones.
Chamqaa, ch'axia. Quebrantar el chuo para Chapa. Centinela, escucha.
cocerle. Chapa maa. Ir por espa.
Chamqa. Chuo cocido despus de quebrantado. Chapallia. Echar tierra o cspedes sobre los
Chamqachasia. Cocer el chuo para comer. camellones cuando aran; es propio de mujeres.
Chamchutasia, liq'it'asia. Darse golpes en los Chapani ikia, juchachasia, luntataa, &c. Tener
pechos con piedra, como hacia S. Gernimo. centinela cuando duerme, peca, hurta, &c. para no
Chamchua. Desmenuzar algo con machete o con ser cogido.
piedra. Chapaqa vel sapaqa. Semen virile y la raz de los
Chamchunuqaa. Idem. Ms propio. rboles.
Champi, Jach'a kalla. Hongo grande. Chapasia. Tomar solar o tierra para sembrar o hacer
Champi champi, chunta chunta. Lugar de muchos casa.
hongos. Chaparapia. Tomar para otro.
Chamara, k'usk'ipa. Fanfarrn. Aru machaqa. Idem. Chapaa, jalajaa, jark'aa. Atajar el agua para que
Champi, llawchi. Partesana, hacha. vaya a otra parte.
Chamua, khistua. Mascar. Chapu chapu, sarphu sarphu. Entre dos luces, a
Chamillk'u. Olla de guisar locro. boca de noche.
Chana. El hijo nacido a la postre. La hija as nacida: Chapua. Apagar el luego echndole algo.
pichu. Chapujaa. 3 -ji. Idem.
Chanachasia. Tener un hijo a la postre o a la vejez. Chapukipaa. Idem.
Chanaraa, ch'usura. Escurrir el agua sucia, Chapukipaa. Echar aj en el plato de chuo para
poniendo algo para que no salga la cosa que se comer o en la olla que han de comer.
lav. Chaqasia. Rescatar una cosa con otra, con plata.
Chanaqaa. 3 -qi. Idem. Aychana manq'a chaqasitama: rescatemos comida
Chanat'aa. Idem. con carne.
Chankua. Rechazar como hacen los que juegan a la Chapuntaa. Dar en las narices.
pelota. Chara vel kayu. Toda la pierna.
Chankuwaa. Echar a la rebatia. Chara p'ujsa, pinqura. Muslo.
Chankapura apaa, apakipaa. Tener baguido de Charaxa. Uno que nace de pies.
cabeza; con transicin, chankapura apitu vel Charama. La que nace de pies.
apakipitu. Charasia. Trabarse con las piernas.
Chankutaa, kirphutaa. Levantarse con dificultad, Charaa. Perni largo.
como los enfermos o nios. Chara luqina, chara qatati. Idem.
Chanjraa. Tener desabrimiento en los odos, como Chara vel kayu wich'u. Espinilla.
cuando asierran algo o friegan una piedra con Charanta. Trabar lo que se va edificando.
324 Ludovico Bertonio

K'anasa. Idem. Chikaru jala. Partir por medio.


Charantasa. Idem: chara k'alla. Animal que tiene Chikachaa, juskachaa. Igualar las cosas.
las piernas entreveradas. Chikt'a, chika. Idem.
Chara suka. Un pedazo de tierra labrada apartada de Chikt'a. Comparar. Aka jucha jani kuna
la dems, tambin labrada. yanqhampisa chikt'ati: este pecado no puede
Charka charka isi. Vestido de diversas lanas, ropa compararse a ningn mal, a ningn dao.
mala. Chikaa. Idem.
Charia, manua. Prestar. Chikaa. Neutro. 3 -ki. Igualarse
Charisia. Tomar prestado. Chikachasia. Idem. Ambos piden -na y -ru.
Chari chari aputasia. Cargarse de deudas. Yatirikankaana jani Pedroru chikiriktati: no
Charixtara. Cargado de deudas. puedes llegar a Pedro en sabidura.
Chaski vel chaski uta. Casita de piedras donde Chikaa, chikt'aa, tupua. Medir. Activos. Mirar si
aguardaban las postas a cada cuarto de legua. son iguales, -mpi.
Chawsua. Sacar algo debajo del agua, como Chikaa. Casar; dar por mujer y marido. Diosaki
pescado, barro, &c. Y aun sopas de la escudilla chikistu: Dios nos ha juntado.
como hace quien come con toda la mano Chikkataa, t'isnukataa. Atar o colgar alguna
mazamorras y chuo. imagen o cruz del rosario. + Ir dos en compaa +
Chawlla vel challwa. Pescado. Acompaar las cosas iguales. + Dar o repartir
Chawllaa. Pescar. igualmente.
Chawllania. Ir a pescar. Chikthapia. Idem.
Chawlla sipitaa. Pescar con instrumento que llaman Chikt'aa. Atar una cosa a otra -ru. Imagen rosarioru
qullancha. chikt'ama: ata o pon esta imagen en el rosario.
Chawllachasia. Pescar. Chikhutasia. Porfiar, debatir sobre algo.
Chawllachaa. Pararse las manos speras como Chika. Juntamente.
desholladas. Chikaki maa. Ir juntamente. Pai chikaja, chikama,
Chawraa, lankaraa. Espumar la olla. chikpa, chiksa: nosotros dos, vosotros dos, aquellos
Chawaa. Sacudir con soga, ltigo y otras cosas as. dos. Aadindole los posesivos. Y as se dir
Chawasia. Sacudirse unos a otros. tambin cuando le precediera algn otro nombre
Chawasia. Un juego brbaro, que se sacuden unos a numeral como kimsa chikaja: nosotros tres, &c.
otros los mozos divididos en bandos y se lastiman Chijuthapitaa. Venir la saliva a la boca cuando se
muy bien y en cada pueblo tienen da sealado para habla de cosas sabrosas o vindolas o por otras
esto. ocasiones semejantes; sase con transicin.
Chawasia. La soga de nervios con que se sacuden. Chijuthaptitu.
Chawasthaptaa. Juntarse los que se sacuden a este Chijutaa. Idem. Con transicin.
juego. Chijutusnua. Idem.
Chay. Ola. Interjeccin "vocantis", o para captar Chillata. Gordo fornido. Janchi chillata, umutu.
atencin. Chillka. Hiel o clera.
Chaynara. Fruta como aceituna. Chillka qurisitu. Estar lleno de humor colrico.
Chaysi, nasa pallalla. Chato de nariz. Chillka usuni. Uno que de ordinario vomita clera.
Chaya warurua. Cantar como los indios. Chillchia. Danzar.
Chichillaqi. Chismoso. Chillchiri. Danzante.
Chichillaqia. Chismear. Chillchi. Danza.
Chika. Mitad o medio. Chilli. Lo ms hondo del suelo.
Chika t'ant'aki churaa. Dar la mitad o medio pan. Chilli, thaxsi. Los confines del mundo. Jakha chillitha
Chika. Igual. Aka paya law chikakiwa: estos dos palos jakha chillikama jaqinaka ancha q'uyatanwa: desde
son iguales. un trmino del mundo a otro, todos los hombres
Chika tansapura. De un tamao. somos miserables.
Chika tansa chapipura. Idem. Chillis. Piedra que corta como navaja; con que
Chikapura saraa. Ser de una misma o igual tresquilan.
dignidad, riqueza, prosperidad, &c. Chillis pirqa. Pared fuerte.
Chika maranipura. De una misma edad. Chillis phuku. Olla bien cocida y toda losa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 325

Chillpaa. Afirmar metiendo por debajo alguna tener algo.


piedra u otra cosa. Chimpua. Sealar la medida con algn hilo o con
Chillphutaa. Idem. otra cosa.
Chullpa qala. Piedrecitas para henchir los edificios Chimpurapia. Sealarla para otro as.
cuando los van haciendo. Chimpusia. Sealar el tiempo o lugar en que harn
Chillqia. Echar el paso andando. algo, -ru. Pedrona utparu chimpusitawina:
Chillqi. Paso con que miden. Akatha ukaru qayqa concertronse de ir a casa de Pedro.
chillqi? Chimpusita uru vel phat'asita. El da concertado,
Chillqit'aa, chillkutaa. Medir a pasos. sealado.
Chillqirpa. Idem. Chimputaru jutaa. Venir al da o lugar sealado.
Chillqinuqaa. 3 -qi. Andar poner el pie en el suelo. Chimpujasia. Sealar da. Inti chimpujasia vel
Chillqinuqawi, vel kayu. Pisadas. chimpusia: sealar la hora. Inti chimpu vel inti
Chillkusua. Subir arriba las gradas o cuesta. chimpua: reloj del sol.
Chillqintaa. Bajar. Chimpusua, t'isnusua. Sealar con hilo y aguja.
Chillkutaa. Andar despacio. Chimpuni manq'aa, umaa, anataa, saraa.
Chillkutan kunana tinkia. Caer a cada paso. Comer, beber, jugar, andar con moderacin o
Chillqinuqxakima. En hora buena te vea yo andar; medida. )( Jani chimpuni.
dicen as dando la hora buena al enfermo que Chintaa. Entregar a otro, alguna persona como en
comienza a andar. guarda, para que no se huiga.
Chillkia. Brotar, nacer el sembrado y cualquiera Chintxataa. Idem.
planta. Chintkataa. Idem.
Chillkinuqaa, alinuqaa. Brotar todo junto el Chinchilla. Animalejo como la viscacha.
sembrado. China. Criada de casa.
Chillkitataa, alitataa. Idem. Chinki. Hermana menor.
Chillaqa. La soga que meten por la oreja del carnero Chinkini qullakani. Ambas hermanas, mayor y
para llevarle de diestro. menor.
Chillami. Orinal como bacinilla o mate. Chinkini jilani. Ambos: hermana menor y su hermano
Chillaa. Tapar los agujeros del techo o de otras cosas mayor vel chinkini aluni: Hermana y hermano.
con ichu. Chinu vel muqu. Nudo de hilo, cordel o soga.
Chillantaa. Idem. + Y tambin entremeter libros Chinu. La cuenta que sealan por nudos de lo que se
como los que hay en los estantes. da o recibe.
Chillusu chillantaa. Meter y sacar muchas veces. Chinukamana. Uno que tiene cuenta de lo que se
Chillusua. Sacar cosas de entre otras como libros, debe, contador.
&c. Chinua. Poner en la cuenta.
Chilluta chillanuqaa. Meter y sacar. Chinukiptaa. Pasar algo sin contar.
Chillutusnua. Salirse de suyo las cosas entremetidas Chinua. Audar
o el hombre de en medio de otros. Chinutaa. Idem.
Chillakipata. Tapar agujeros en muchas partes de la Chinuqaa. 3 -qi. Idem.
casa. Chinujasia. Atarse la manta o pao de cualquier
Chillutaa. Tapar con brevedad as los agujeros con manera.
algo. + Y tambin cohechar, -ru. + Y estar diciendo Chinujasia. Audarse de suyo un hilo, soga, &c.
al que rie que diga o haga: aru chillutaa. + Y Chinujasia. Tener preso muerto tiempo a alguno.
meter algo debajo de la puerta o de otra cosa para Chinujasisia. Idem.
afirmarla, &c. Chinchi wayk'a. Aj menudo.
Chimpay walaa. Estar inquieto o lleno de cuidados. Chinchirkhuma. Flor amarillo o naranjada.
Chimpay walitu. Chinu chinu. Hormiga con alas que nace del estircol
Chimpu vel llawtu. Cordn de hilos torcidos que los de carneros o caballos.
Chinchaysuyos y otros indios traen en la cabeza. Chinu chinujamaki jaqinaka jump'ux jump'uxti
Chimput'asia. Ponrsele. aka markana. Andan en este pueblo tantos
Chimput'a. Ponerle a otro. hombres como hormigas.
Chimpu, sanampa. Seal de la medida que ha de Chhuchhu tanki. Idem.
326 Ludovico Bertonio

Chinqi. "Pudenda mulierum". Ms honesto vocablo es Chiripukua. Revolver la harina con nieve haciendo
jaqiwa y conviene a ambos sexos. tortilla para comerla.
Chinqitha manq'aa. Sustentarse con vivir Chiriri, sanqarariri. Parlero.
deshonestamente. Chis chistaa. Gemir el ratn. + Piar el pajarito recin
Chii. Murcilago. nacido. + Bullir con ruido los gusanos sobre la
Chinijo. Manilla. carne podrida o sobre los muertos: amaya
Chipana. Manilla de oro o plata o cobre; gala de janchimaxatha laqunaka chis chistani.
barones. Chiwaqu, k'ark'u. Agrio, cido.
Chiiju. Idem. Chiwaqutaa. Volverse agrio, avinagrarse.
Chipanat'asia. Ponrsela. Chiwaquxaa. Idem.
Chipanat'a. Ponerla a otro. Chiwaquptaa. Idem.
Chipanallusnua. Quitrsela. Chiwaqu. Pjaro negro mediano.
Chipanallusiwaa. Quitarla a otro. Chiwanawaya. Florecita colorada.
Chiphiraa. Desterronar o matar muchas vicuas. Chiwari. Flojo o flaco sin fuerzas.
Chiphia liq'ia. Dar con piedra a manteniente. Chiwchi. Pollito de la gallina.
Chiphijaa. Idem. Chiwita tunqu vel willkaparu. Maz amarillo con
Chiphit'aa liq'it'aa. Idem. que hacen chicha muy fuerte. Churi tunqu es lo
Chiphiraa. Dar as a muchos, quitar hierbas, &c. con mismo.
piedra. Chiyinqu. Anillo o eslabn para atar algo. + Y
Chiphiri usu. Pestilencia. tambin agujero por donde desagua.
Chiphit'asia, liq'it'asia. Apuetearse unos a otros. Chiy chiy. Baile de los urus.
Chiphia, chiphisia, kusisia. Holgarse. Neutro. Chiy Chiya. Bailar as teniendo en las manos la
Chipiyaa vel chipa. Alegrar. chuspa o wallqipu.
Chipiyaa. Idem: alegrar a otro. Chiya vel kapa. Palmo, medida.
Chikilla vel qhini. Papas escogidas de las mejores de Chiyat'aa. Medir a palmo.
que hacen presentes. Chucha. Pospuesto a waa, es el mes de noviembre;
Chiqa. Verdad. que es tiempo seco, waa chucha. )( Uma chucha,
Chiqaki atamita. Dime la verdad. es tiempo de agua, como Diciembre o Enero.
Chiqa chawu. Respuesta de uno que obedece de mala Chuchaa, tawia. Hablar sin saber lo que se dice,
gana. como los borrachos o locos.
Chiqa jaqi. Verdadero, hombre de verdad. Chuchawi manka chuchaa. Idem. Hablar a
Chiqa. Derecho. )( Parqu. trochemoche, ms y ms. Ut Supra.
Chiqachaa. Enderezar palos, caminos y cualquier Chuchathaltaa. Comenzar a hablar as todos juntos.
cosa. Chuchatataa. Hablar as en medio de mucha gente.
Chiqachaa. Decir la verdad. Chuchanqalla. Parlero as.
Chiqachaa. Ir derecho, sin torcer a otra parte. Chuchamalla. Idem.
Chiqachasia. Ponerse en ringlera derechos. Tilasia. Chuchi. Color que tira a negro.
Idem. Chuchi t'awra vel wapa. Lana balad de mal color.
Chiqachasia. Hacer verdadera su palabra, cumplir lo Chuchi isi. Ropa as, deslustrada.
prometido, aru chiqachasia y hacer bien Chuchiptaa. Deslustrarse perder el color bueno que
cualquiera cosa. tena.
Chiqa kuskachiri. Justo juez. Chuchuqa. Maz cocido y despus seco al sol.
Chlqaru katua. Tener por verdad alguna cosa. Chuchu, jullchu jullpa, tanka. Lleno, colmado.
Chiqachusnua. Atreverse a subir. Chuchu churaa. Dar la medida colmada.
Chiqatimna? Es verdad que? Chuchasua, phukusua. Neutros. Llenarse o estar
Chiqana. Verdaderamente. lleno.
Chiqanska. Especialmente. Kuna kawki manq'asa Chuchalli. Las manos o pies de los carneros o
muxst'atawa. puercos, &c. que aderezan para comer.
Chiqanska mut'i muxst'atawa. Cualquiera comida Chuka. Carnero que tiene el rostro de diferentes
me sabe bien, pero especialmente me sabe bien el colores, entreverado y otros animales tambin.
maz cocido. Chuka jinchuni, nawnani, nayrani. Animal que
Vocabulario de la Lengua Aymara 327

tiene entreverada la oreja, el carrillo, el ojo o &c.


diferente el uno del otro. Chunkilla, juspa. Las gotas de la manteca o aceite
Chuki. Lanza. que suben sobre el caldo; la gordura.
Chukintaa. Hincarla, meterla. Chunkilla chunkilla. Toda la multitud de estas gotas.
Chukisuna. Arrojarla arriba. Chunkillawisa mark'a. Caldo sin gordura.
Chukullijaa. Embarrarse o tener calambre, con Chunta. La punta de palo duro que atan al escardillo.
transicin. Chunta p'iq'iani. Uno de cabeza ahusada vel p'iq'ia
Chulu. Pia de comer, que nace en los yungas, fruto chunta, p'iq'ia sayt'u.
de la que llaman: achupalla. Chunqura, murmunta. Unos granillos negros que
Chulla vel qutu. Manojillo de quinua o trigo. nacen en lugares hmedos.
Chullachaa, qutuchaa. Hacer manojos de estas Chunqura nayrana. Idem: uma chunqura nayrana
cosas. ullch' ukia. Mirar con ojitos; es apodo.
Chullapua. Aderezar la tela metiendo los hilos que Chuixaa. 3 -xi. Acabarse algo, como un pueblo,
estaban salidos, con aguja o picacha. familia, &c. Vias, campos que se hielan.
Chullapuntaa. Idem. Chuiyaa. Activo. Acabarlo todo.
Chullqu. Mata del apilla. Chupa. El varn viudo.
Chullpa. Entierro o sern donde metan sus difuntos. Chupaxaa. 3 -xi. Enviudar.
Chullu. Lo blanco de la totora, junto a la raz; bueno Chupataa. Idem.
de comer y cogollo de las hierbas, &c. Chupaptaa. Idem.
Chullunkh. Carambano. Chupi qamasa. Honra, estima.
Chullunkha. 3 -khiyi. Helarse el agua, hacerse Chupini, qamasani. Honrado, hombre de estima y
carambano. honra.
Chullunkhptaa. Idem. Chupiwisa. Hombre sin honra.
Chullunkhptitu. Estar fro como un carambano. Chupinikankaa. El ser de estima.
Chullua. Derretirse la nieve, relajarse el adobe, Chupiwisakankaa. Su contrario.
consumirse el cuerpo muerto, &c y tambin Chupichaa. Honrar.
enflaquecerse por enfermedad o vejez. Chupichasia. Honrarse uno a otro.
Chulluwaa vel chulla. ActivaHacer o ser causa Chupichasia. Jactarse. + Santonaka chupichasia:
que se derrita, enflaquezca, &c. alabar, celebrar los santos y sus fiestas.
Chullua. Salir el humor o aguaza de las papas Chuphit'asia. Tener respeto, no osar mandar,
puestas al sol. guardar la cara.
Chulluwaa. Poner al sol las papas para que salga el Chupiru aphutaa. Honrar
humor cuando las curan para chuo. Chupi aparaa. Deshonrar.
Chulluchita. Echar en remojo pellejos, garbanzos y Chupi kutxaa. Restituir, volver la honra.
cosas duras. Chupinichaa. Hacer que tenga honra.
Chumpa. Bacn o servicio. Chupiwisachaa. Que no la tenga.
Chunka. Tagua de madera para jugar. Chupika, wila. Colorado.
Chunkasia, piskasia. Jugar a la tagua, que ac es Chupika isi. Vestido de prpura.
de madera. Chupika. Lana colorada, hilada o por hilar, teida as.
Chunksia, markhsia. Perder a este juego. Chupikaru jaxsua. Tirar a colorado.
Chunkajasia. Vencer. Chuqi. Oro, el ms rico metal.
Chunkasia, llampu. Bien molido con piedra. Chuqinchaa. Engastar en oro y dorar.
Chunkasiachaa. Moler as. Chuqina qhusqhua. Idem.
Chunkasia qhunaa. Idem. Chuqi uma. Oro derretido.
Chunkaa, qhithia. Dar de codo. Chuqi pantas. Semejante al oro.
Chunkt'aa, qhithut'aa. Idem. Chuqi pantas aq'utani. Uno que tiene el cabello
Chunkarpa. Dar as con fuerza. hermoso como hebras de oro.
Chunkantaa. Rempujar as con fuerza o dentro. Chuqi jinchu. Zarcillos de oro.
Chunkawsia. Dar rempujones a muchas partes o Chuqi susua vel aytia. Lavar el metal molido de
muchos rempujones a uno. oro.
Chunkkataa. Rempujar para allegar a alguna pared, Chuqijay, apankay, jiwayuy. Querido mo, amado
328 Ludovico Bertonio

mo. los renglones y acabarlos muy juntos y espesos.


Chuqi wawa. Hijo querido. Churu. Pedazo o retazo de tierra y otras cosas como
Chuqichaa, Q'chaa. Regalar con obras o pao.
palabras. Chusi. Frezada de indios. + Apichusi: labrada a
Chuqikiptaa, q'illukiptaa. Pararse amarillo por manera de ojos. + Qalluni: listada o entreverada de
enfermedad o miedo. diverso color. + P'atiqalla: tambin entreverado de
Chuqi, q'. Cosa de estima. diversos colores, algo diferente que la pasada. +
Chuqi janchi. Idem: aycha. Cuerpo regalado que no Tayka tayka: de listas ms anchas que la que
se ha de tocar, querido. llaman qalluni.
Chuqi qisima. Piedra azufre. Sirsuqina. Idem. Chusina janaxatasia, chuysia. Cubrirse con la
Chuqila vel larilari. Gente cimarrona que vive en la frezada.
puna sustentndose con la caza. Chusi khuthapit'aa vel khuthapit'asia. Ponerse
Chuqu uma, ch'uwa uma. Agua clara; y as de otros una frezada como se pone el indio la manta; para
licores. andar o estar sentado.
Chuquraa. Aclararse el agua la mar y otras cosas. Chusi khuthapit'. Ponerla as a otro.
Chuqutaa, chuquptaa. Idem. Chuta vel mit'a, wachua, kuti, wasa. Vez. M
Chuqu chuqu. Carambano, como los que cuelgan del chua, &c.
techo, &c. Chuta, saywa. Trmino en cada cien brazas de tierra
Chuqu chuqu jichuru thti. Hacerse carambano en en cuadro. + Y seal de las leguas.
el ichu. Chutaa, saywaa. Ponerle y sealar las leguas de
Chuqu chuquptaa. Idem. camino, como hacan en tiempo del inca.
Chuqullu, umut'u, t'injri, tixi, t'iqi. Enano. Chuwa. Escudilla de comer.
Chuqu chuqu amka. Papa sarnosa. Chuwatha vel chuwana manq'aa. Comer en
Chuqu usu. Mal de viruelas. Jank'a usu. Idem. escudilla.
Churaa. Dar algo. Chuwatati, t'allatati?. Eres seora que como
Churarapia. Dar por amor de otro a alguno. escudilla ests siempre asentada sin hacer nada? +
Churantaa, liwantaa. Dar algo a muchos. T'allachuwa: escudilla grande. + Phujru chuwa: la
Liwakataa. Idem. ordinaria. + Chamqha chuwa: es como plato. + Jilli
Churakataa. Llegarse a dar a muchos que aguardan. chuwa: como platillo. + Wampura chuwa: es como
Churawsia. Dar a diestro y siniestro a muchos o una taza grande con sus asas.
muchas veces. Chuwa chuwa. Hierbecita que nace en las cinagas y
Churaxaa, kutxaa. Restituir, volver lo hurtado o pantanos.
prestado. Chuwaa phujru. Pozo con agua o sin ella.
Churamukua. Dar mucho. Chuwita marka vel tantata. Idem: Wasara marka.
Churasia. Darse unos a otros. Pueblo sin gente. Y dcese de todos lugares, casas,
Churasia. Sacrificar, ofrecer. &c.
Churasia. Dar su hija, casar. Y chuyma churasia: Chuyma. Los votes propiamente; aunque se aplica al
poner su pensamiento o aficin. corazn y al estmago y a casi todo lo interior del
Churapua. Dejar que ofendan a su amigo en las cuerpo.
pendencias. Chuyma. Todo lo perteneciente al estado interior del
Churqu churqu. Laguna o mar sin suelo, profundo. nimo, bueno o malo, virtud o vicio, segn lo que
Chupika vel larama churqu churqu. le precediere. Y para que se entienda pondremos
Churi. Pospuesto a nayra. Ladrn que no duerme de algunos ejemplos tocantes al cuerpo y al nimo.
noche. Nayra churi vel yawri. Chuyma. Fin. Aka chuymampi jutaa: a este fin
Churi. Amarillo deslustrado. vengo.
Churiptaa. Deslustrarse, pararse blanquecino o Chuyma k'aphit'itu. Tener mal o aprieto de corazn,
amarillo. con que a veces desmaya el enfermo.
Churu vel phutu suka. Camellones ms pequeos. Chuyma k'apijitu. Idem.
Churut'aa. Tejer flojo por una parte y tupido por Chuyma athujitu. Idem.
otra. + Y comenzar camellones grandes y acabar Chuymaruchaa. Encomendar a la memoria.
con pequeos. + Y comenzar anchos y apartados Chuymachasia. Comenzar a tener entendimiento o
Vocabulario de la Lengua Aymara 329

discrecin.
Chuymani. Uno que tiene discrecin.
Chuymawisa. Tonto, sin juicio.
Chuyma aphalla. Tonto sin seso.
CHH
Chhala. Montoncito que dan como por medida las
Chuymaxtara. Sabio, entendido.
vendedoras en su mercado.
Chuyma k'apa. Pecho o parte que est en derecho del
Chhalla. La caa del maz despus de desgranado y
corazn.
suelen darla a las bestias.
Chuyma llujuthaltitu khiwkuthaltitu, pituthaltitu.
Chhallmaa, q'upaa. Desmenuzar, allanando la
Tener gana de vomitar, revolverse el estmago o
tierra.
entraas.
Chhallmasia, nuwasia. Darse de calabazadas.
Chuymat'aa. Maquinar, trazar en su pensamiento.
Chhana, mit'a. Una temporada en que suele haber
Luntataki chuymat'i: no est maquinando sino en
algo. Chanajana: en mi tiempo. + Kunakamanasa
hurtar.
chhana mit'akiwa, nana tukusim juchawa: todo
Chuymaxaruchasia. Amar mucho alguna cosa.
negocio y obligacin de trabajo tiene tiempo
Chuyma chhaqhasia. Perder el juicio, no acordarse.
limitado; pero el que yo tengo nunca se acaba. +
Chuyma chhaqitu. Idem.
Kuna kamakisa kuna mutukisa chhanakiwa
Chuyma chhaqhutitu. Idem.
mit'akiwa: todo mando y oficio honroso y todo
Chuyma jayphut'itu. Idem.
trabajo tambin dura slo una temporada. +
Chuyma jayphurtitu. Idem.
Infiernona t'aqhisia jani mit'akiti, chhanakiti,
Chuyma pantasitu. Idem.
mska t'aqhanawikiwa.
Chuyma amajasitu. Acordarse.
Chhankhaa vel chuchaa. Hablar sin tino, al aire.
Chuymakataa. Pensar cmo se har del bando de
Chhankt'aa, llamkt'aa. Tocar.
alguno. Otros muchos modos se hallarn entre las
Chhapa pirqa. Pared mal enlucida, Janqhara. Idem.
frases en este vocablo o diccin chuyma.
Chhaqhaa. 3 -qi. Perderse desaparecerse, irse por
Chuyma. El corazn de los rboles y de otras cosas. +
ah.
Las pepitas de las frutas. + El hueso de los
Chhaqhutaa. Desaparecerse en un momento.
duraznos y otras frutas que le tienen.
Chhaqhutarapia. Desaparecerse al que le estaba
Chuynu. Estircol de los carnero, ovejas, &c. que es
mirando. Usase con transicin. Chaqhutarapitu:
como grano, pero junto como racimo. l que es
desaparecrseme.
cada grano de por s, se dice thaxa.
Chhaqhsia. Perdrseme algo. M libro
Chuynu chuynu alia. Crecer las matas de papas y de
chhaqhsia: perdido se me ha un libro. Chuyma
otras cosas muy copadas y viciosas, cuando el ao
chhaqhsia: perder el juicio.
es frtil.
Chhaqhsia. El perder o prdida. Jani chuyma
chhaqhsiakama umamti: no bebas hasta perder el
juicio.
Chhakhaxataa, paltaxataa. Poner algo sobre la
carga para que lleve.
Chhaxinaa. Ir al rebusco de la via, rboles, papas,
maz, &c. despus de la cosecha.
Chhaxmaraa. Idem.
Chhaxraa, sullaa. Arrastrar.
Chhaxranaqaa. Andar arrastrando de ac para all.
Chhaxrantaa. Meter arrastrando.
Chhaxranttaa. Deslizarse la soga con mucho ruido
llevada de algn peso.
Chhaxrusua. Sacar arrastrando.
Chhaxramukua. Arrastrar por ah, llevndolo
escondidamente.
Chhaxchaa, phaxchaa. Hacer ruido el ro o agua
que sale por algn cao. + Qapu chaxchaa vel
jawiqaa: hilar a priesa con ruido.
330 Ludovico Bertonio

Chhaxlla. De tierna edad. Chhijmu. La mata de la raz que llaman layu y es de


Chhaxllatpacha. Desde nio. comer.
Chhaxllatajatpacha, jilatajatpacha. Desde mi niez. Chhijmupita, layupita. l que se sustenta con esta
Chhaxlla, kira. Varas con que cubren las casas. comida, como pobre.
Chhaxllanchaa. Ponerlas. Chhijura. Raz de comer.
Chhaxwa. Piedras del camino o como las que Chhijna ch'unch'u. La cabeza del hombre.
amontonan limpiando las chcaras. Chhijna t'aqhasia. Quebrarse la cabeza hablando.
Chhaxwa. La piedra hincada en la pared para atar en Chhijutaa. Desbaratar los intentos de alguno, lo
ella los palos del techo; palos atados a las piedras mismo que chhiji jalantaa.
del mojinete. Chhiphia, k'uk'ua. Cubrir la casa con ichu las
Chhaxwa pinqu. La piedra donde atan al palo que puntas adentro y raices afuera.
est en lo ms alto del mojinete. Chhipita uta. Casa as cubierta.
Chhaxchisia, t'uxisia. Asar las mazorcas de maz. Chhiqa. El ala de los pjaros.
Chhichhillanka. Mosca. Umataki chhichhillankaa: Chhiqanqara. El sobaco.
ser muy dado al beber. Qupa chhichhillanka vel Chhixnia, uita. Tener odio.
juji: mosca verde que llaman wakanki y suelen Chhixnisia. Tener odio uno a otro.
traerla para ganar la voluntad de las mujeres; es Chhuchhua, thuthua. Tener prisa de irse, estar con
gran supersticin. inquietud y deseo de salirse.
Chhichhinkalla. Mosca lo mismo que la pasada. Chhuchhusia, thuthusia. Idem. Y ms propio.
Chhichhinkalla jupa. Quinua que comienza a brotar. Chuchhua, jump'uqia. Bullir mucha gente,
Chhichhia, qhuqhua. Derribar paredes y otras hormigas o gusanos en algn lugar.
cosas. Chhuchhukataa, jump'ukataa. Llegarse de tropel.
Chhichhisia, qhuqhusia. Caerse de suyo. Chhujchu vel kusupi usu. Temblor de todo el cuerpo,
Chhichhirpa. Derribar algo como para pasar. enfermedad que da en los yungas.
Chhichhinuqaa, qhuqhunuqaa. Deshacer pared y Chhujchua. Tener este mal.
otras cosas semejantes. Chhujchujalaa. Idem.
Chhichhixataa, qhuqhuxataa. Derribar de suerte Chhujchhujtaa. Temer mucho y temblar.
que caiga encima de algo. Chhujtaa. Idem.
Chhijchi. Granizo menudo. Jaqu: es la piedra. Jaqua: Chhujchutaa, sanchallutaa, kharkhatutaa.
caer piedra, granizar. Temblar de fro, miedo o enfermedad.
Chhijchhia. Granizar menudo. Chhuxthapitaa, jaxsaraa, pitaa. Temer o tener
Chhijchinaqaa. Granizar aqu y all. algn sobresalto, encogerse de miedo.
Chhiji, talaqu. Desastre o mal suceso. Chhuxtsia. Dejar de tener leche la mujer por algn
Chhijiru puria. Tenerle. sobresalto o miedo repentino, uu chhuxtsa.
Chhijini jaqi. Desastrado. Chhujlla uta. Casita, chozuela.
Chhijixtara. Muy desastrado. Chhulu. Mestizo, aunque ya casi no usan de este
Chhiji Jaqi. Uno que persuade a otro lo que no vocablo para esto.
conviene. Chhulu anuqara. Perro mestizo, hijo de un mestinazo
Chhiji laka jaqi. Malsn que estorba el hacer lo que y perrilla.
conviene. Chhulu vel wayki. Parentesco. Kuna chhuluma
Chhijit'aa. Estorbar as. Dios manqa jaxsujasiri, akaru jalantaa? Qu parentesco tienes con este
jumakin chhijit'itta: querindome volver a Dios, tu que rie o pleitea o qu causa hay para que te
me lo has estorbado. entrometas?
Chhiji jalantaa. Idem. Chhujchu vel chhuxchu. Puntas de oro o plata que
Chhijisia. Ser malsn unos con otros, buscar ocasin solan ponerse por gala en los sombreros.
para malos sucesos. Chhukua, jusaa. Correr muchos juntos. Y por ser
Chhijisa. Ser causa que algunos no estn bien entre verbo de movimiento admite todas las partculas
s, que rian y se lleven mal. que el verbo saraa.
Chhijchiqa. Escoplo o formn o cincel de carpinteros Chhukukataa. Llegarse corriendo.
o canteros. Chhukhuntaa, jusantaa. Entrar corriendo muchos.
Chhijchiqaa. Escoplear, &c. Chhukhusua, jususua. Salir corriendo.
Vocabulario de la Lengua Aymara 331

Chhukusu, chhukuntaa. No hacer sino salir y


entrar.
Chhukhuranttaa, jusuranttaa. Sumirse o entrarse
dentro corriendo.
CH'
Ch'jtaa, laxrajtaa. Abrirse la madera, pared, &c.
Chhukhutusnua. Salir sobre otros el que es mayor
Ch'sia. Rasgarse de suyo. Isi ch'situ: rasgado se
de cuerpo.
me ha la ropa. Isi wikasitu. Idem.
Chhullchu, tukari. Flaco, sarnoso.
Ch'jaa, wikjaa. Tirar de una cosa o personas a
Chhullchunaqaa. Andar con dificultad el que est
partes contrarias.
flaco.
Ch'tataa, wikatataa. Idem.
Chhuruxtaa. Neutro. Orse el ruido del que anda y
Ch'ntaa. Meter por fuerza dentro de alguna casa a
de otras cosas.
alguno.
Chhurux churuxtaa. Idem: ms propio.
Ch'ntaa. Lastimar mucho con algo. Qalana
Chhurux chhuruxta. Activo. Hacer o causar ruido
ch'ntitu.
andando o meneando algo.
Ch'a. Ir derecho a alguna parte. Iglesia chiqaki
Chhuchuqa. Maz seco al sol, despus de cocido.
ch'ma id.: derecho a la iglesia.
Chhuxchu. Unas puntas de oro con que solan adornar
Ch'nia. Venir derechamente.
el sombrero.
Ch'ta chuymani. Furioso, bravo.
Chhuxlla. Yerba, cebadilla.
Ch'akar qamaa. Trabajar sin descanso o
Chhuxllu. Mazorca del maz.
continuadamente, anteponindo: Jani.
Chhuxlluchasia. Granar la mazorca del maz.
Ch'akha. Hueso de los animales.
Chhuxlluptaa. Idem.
Ch'akhaxaa, tukarixaa. Enflaquecer, ponerse en
Chhuxllua. Derribar hombres bolos, &c. siendo
los huesos.
muchos.
Ch'akhaptaa. Idem.
Chhuxllurpa. Idem. Y ms propio.
Ch'akhataa. Idem.
Chhuxlluntaa. Derribar abajo.
Ch'akha ch'akha, anqu anqu jalaa. Poner todo su
Chhuxllusua. Esparcir hacia arriba.
conato y esfuerzo en hacer algo.
Chhuxlluthaptaa. Encontrarse unos a otros y
Ch'akhawaa. Idem. Diosana arupa waqaychaaruki
rempujarse como peleando.
ch'akhawama, jani jucharu ch'akhawamti: pon todo
Chhuxri. Herida, golpe, cardenal.
tu esfuerzo en guardar la Ley de Dios y no en
Chhuxri. Es tambin la persona herida o lastimada.
pecar.
Urunkuna chuxrimakithawa: cada da soy terreno
Ch'akhaqaa. Idem.
de tus manos.
Ch'akha vel lakha ch'akha. Dientes.
Chhuxri chhuxri. Multitud de golpes, cardenales y
Ch'aqhaa, 3 -qhi, julua. Gotear, caer gotas. Uta
heridas.
ch'aqhi: la casa tiene goteras. + Awkisana
Chhuxrichaa. Lastimar a alguno.
amparapatha wila ch'aqhatawina: corra sangre de
Chhuxrichantaa. Lastimar mucho, poner de vuelta y
las manos de Cristo N. S.
media.
Ch'aqxataa. Caer gotas sobre alguna cosa.
Chhuxta. Seis, nmero.
Chaqhayaa. Hacer gotear o que haya goteras. Jani
Chhuxtachaa. Cumplir hasta el nmero de seis.
tejaru takixatatati jallu ch'aqhayasma: no andes
Chhuxtaa. Neutro. Haber ruido.
sobre las tejas; mira, no seas causa que haya
Chhux chhuxtaa. Idem. Y ms propio, entindese
goteras.
como el que hacen ratones y cosas que se menean.
Ch'aqhanta. Echar una gota o poquito de algo en
Chhuxchhuxta. Activo. Hacer o causar ruido.
alguna cosa. Lzaro khitanikita, ampara
Chhuxtiri isi. Ropa o vestido delgado que por serlo
luk'anapana nayrat'pana urna m ch'aqhaki
suena como la seda.
lakhajaru ch'aqhantiytani: "Mitte lazarumut intinga
Chhuqutaa, thalat'aa. Sacudir el suelo con algn
extremu digiti sui in aquam & refrigeret linguam
palo como para emparejar, un manojo de algo, &c.
meam".
Ch'aqha. Gota de algn licor.
Ch'akhua, liq'ia. Dar mojicn o con piedra sin
soltarla.
Ch'akhuwsia, liq'iwsia. Dar muchos mojicones
332 Ludovico Bertonio

a diestro y siniestro. Ch'axia. Aporrear.


Ch'akhua. Martillar o dar golpes como para hincar. Ch'axisia. Aporrearse.
Ch'akhuntaa. Meter golpeando con piedra, martillo, Ch'axima nombre. Uno que es aporreado muy de
&c. ordinario de alguna persona.
Ch'akhusua, liq'usua. Sacar golpeando. Ch'axmita, q'aq'ua. Activo. Dar pesadumbre,
Ch'akhukataa. Fijar una cosa a otra clavando. estorbar, inquietar, &c.
Ch'akhukataa. Crucificar. Ch'axmisia. Inquietarse, sentir pesadumbre, enfado,
Ch'akhuna. Estaca o clavo. Yawri ch'akhura: clavo de &c.
hierro. Ch'axmi. Molestia, pesadumbre.
Ch'akhuru. Idem: estaca o clavo. Ch'axmi apartitu. Quitarse la pena o desasosiego.
Ch'akhunta. Cua para fijar. Ch'axminkaa. Venir con inquietud y con pena.
Ch'akhurpa. Sacudir un puete o dos muy recio. Ch'axrua, jarqhaa, minua. Mezclar.
Ch'akhumukua. Idem. Ch'axruki, jarqhaki, minuki. Adverbios.
Ch'akhut'aa. Idem. Mezcladamente o mezclados. Jicha yanqhanaka
Ch'aqhu. Tierra de que hacen ladrillos y algunas jiskinakampi ch'axruki sari: los malos ahora viven
mujeres suelen comer. mezclados con los buenos.
Ch'aqhu sir. Hielo muy grande por febrero que Ch'axruthapia. Mezclar.
suele asolar las chcaras. Ch'axruntaa. Mezclar metiendo dentro algo.
Ch'ach'ajaa, amijaa. Enfadarse. 3 -ji. Ch'alu. Cosa mezclada de varias diferencias. Aka jupa
Ch'ach'ajaa. Activo. Enfadar; constryese como ch'alukiwa: esta quinua est mezclada de varias
amijaa, que pusimos arriba en la letra A. especies. Dcese de paos, &c.
Ch'awa. Porra para desterronar la chcara; es una Ch'aluptaa. Mezclarse.
piedra atada a un palo. Ch'aluchaa. Mezclar.
Ch'awaa. Desterronar con ella. Ch'aluchthapia. Idem.
Ch'awanuqaa. Idem. Ch'allaa. Rociar, asperjar.
Ch'awaa. Cabecear de sueo. Ikiki ch'awaa, Ch'allt'aa. Rociar poquito.
q'aywaa. Ch'allaxataa. Rociar encima.
Ch'awa ch'awa, muqu muqu. De muchos nudos o Ch'allanqua. Hacer faltar el agua dando golpes.
tolondrones, no liso. Ch'allanqusia. Salpicarse as mismo como recproco
Ch'awara. Una mata de que hacen sogas curndola. o salpicarse unos a otros.
Ch'awarawiska. Soga de esta mata o rbolcito: Ch'allasia. Idem.
cabuya. Ch'allakipaa. Asperjar al rededor o todo aquel lugar.
Ch'ax ch'axtaa. Hacer eco. Qullutha ch'ax ch'axti: Ch'allaxmukuta, liq'irpa. Dar un gran mojicn.
El cerro hace eco. Ch'allaxtarpa. Idem.
Ch'aj ch'ajtaa. Ganguear o enronquecer o cosa Ch'allchaa. Neutro. Estar grasiento o como untado.
semejante. Kunka ch'ajtitu: ronco estoy. Qhusqhua, es lo mismo, kalli kalli umaki
Ch'axchi, ch'au. Pao de diversos colores, baladi ch'allchi: todas las calles estn encharcadas o
como la jerga y tambin cualquier cosa que tiene manando agua. Jumayu ch'allchitu: estar todo
mezcla de otros. sudado.
Ch'axch'i padre. Fraile de S. Francisco que viste de Ch'allchiri, qhusqhuri kunka. Grasiento de
jerga. + Janq'u padre: mercenario o dominico. + pescuezo mugriento.
Ch'ra padre: clrigo o Agustino, llamndolos Ch'alla. Arena. Quta lakhana ch'alla qayqachixa
segn el color de que se visten. jukhawa juchanakaja: mis pecados son tantos como
Ch'axch'ia. Tejer ropa de esta mezcla de lanas hay arena en la playa del mar.
groseras. Ch'allanchaa. Echar arena en la cal o en otra cosa.
Ch'axch'uta waraa. Regar la casa o suelo, &c. Ch'allana willixataa. Echarla sobre carta u otra
Ch'axch'usua. Regarlo todo. cosa.
Ch'ajayu. Ronco. Ch'ama. Fuerza.
Ch'ajayut'aa, amayat'aa, turqutaa. Ch'amani, sinti. Hombre fuerte y cualquiera otra
Enronquecer, usndole con transicin: cosa.
ch'axayut'itu. Ch'amawisa. Flaco, sin fuerzas.
Vocabulario de la Lengua Aymara 333

Ch'amanchaa, jamk'aa, jamk'anchaa. Darse qawna ch'amakakipitu: anocheciome a la entrada


prisa. del pueblo.
Ch'amanchaa, jamk'a, jamk'ancha. Dar Ch'amaka. Corto de vista.
prisa. Ch'amakt'a. Quitar la luz ponindose delante, &c
Ch'amatataa. Poner fuerza haciendo algo o darle Ch'amakt'a. Idem.
prisa. Ch'amasxa. Idem.
Ch'amaptaa. Idem. Ch'amajasia. Ganar de comer por su trabajo. Qullqi
Ch'amanixaa. 3 -xi. Ch'amaniptaa: cobrar fuerzas, ch'amajasia: ganar plata as, &c.
engordar. Ch'ampa. Terrn, csped con su yerba.
Ch'amawisaxaa. Perderlas y enflaquecer el que era Ch'ampa qhullia. Sacarle.
gordo. Ch'ampakipaa. Hacer pared con cspedes o llegarle
Ch'amanchikawijamana, aankukuwijamana, a las matas del sembrado.
qamaa urua. Trabajar sin dejar un punto de la Ch'amua. Chupar como la caa dulce, uvas, &c.
obra. Ch'amusua. Idem.
Ch'amachasia. Poner fuerza. Ch'amat'aa. Idem.
Ch'amanichaa. Hacer hombre a alguno para que Ch'amat'a. Dar a chupar como; ch'unqhayu
pueda valerse por su pico. vinagrero chillutata kaasawna nayra qhaparu
Ch'amana jukhawata. Cansado. yaphikipasina, awkisana lakhaparu katasina aka
Ch'amaja jukhawitu. Cansado estoy, no me hallo ch'amusuma sapiskatawina "spongiam aceto
con fuerzas. plenam jisopo circomponentes obtulerunt ori eins".
Ch'ama Jukhawa, qhara. Cansar a otro. Ch'amakasia. Saborearse o chuparse los dedos el
Ch'amapura sasia vel chikutasia. Probar las que come.
fuerzas trabajando o riiendo. Ch'amusukamana. Chupador, gran bebedor de
Ch'ama aaptxitu. Cobrar fuerzas. chicha, vino, &c.
Ch'amasxaa. 3 -xi. Idem. Ch'amistapia. Cerrar los ojos.
Ch'amani, sinti, atni. Capitn. Ch'amisthapxaa. Neutro. Morir cerrando los ojos.
Ch'amaniki tuqisia. Jactarse de muy fuerte ms que Ch'amisthapa. Hacer cerrar los ojos. Awkija
todos. amparajatha ch'amisthapa: mi padre muri en
Ch'amaniki arusia. Idem. Pedro jupa ch'amaniki mis manos.
arusi vel tuqisi. Jctase o tinese por ms fuerte que Ch'ankha. Hilo de lana, &c.
todos. Ch'ankha qapua. Hilar.
Ch'amaa. Por fuerza. Ch'ankha k'antaa. Torcer.
Ch'amakama. Idem. Ch'ankha jaqhua. Urdir la tela.
Ch'ama ch'ama. Todo el cuerpo. Ch'ankha t'aqhaa. Romper hilo.
Ch'ama ch'ama usutu. Duleme todo el cuerpo, Ch'ankha t'aqasi. Romperse de suyo.
todos los miembros. Ch'ankha p'ataxti. Idem.
Ch'ama phatiqitu, aliqitu. Tener ya fuerzas de Ch'ankha t'uruqaa. 3 -qi. Cortar hilo con tos
hombre. dientes.
Ch'ama wakiqitu. Idem. Ch'ankha akujaru t'isnua, Idem: t'isnusua.
Ch'ama p'isujtitu, qarijitu. Hallarse sin fuerzas. Enhilar la aguja.
Ch'ama tukusitu. Idem. Ch'aaaqi. Agallas o cosa semejante como bultillos
Ch'ama t'aqhasitu. Idem. que tambin salen en otras partes del cuerpo.
Ch'ama. El trabajo. Ch'amajatha payllita: pgame por Chaaaqia. Dar este mal.
mi trabajo. Ch'aaaqi sawa. Tejer muy tupido.
Ch'ama manq'aa. Vivir del trabajo ajeno lcita o Ch'aaqasia. Lastimarse la mano por descuido con
ilcitamente. piedra.
Ch'amaka, tuta, laxa. Oscuro u oscuridad. Ch'au jarqhathapita. Mezclado.
Ch'amakakipaa, laxakipaa. Oscurecerse. Ch'au. Plasta de sangre. Wila patarana vel ch'anu y
Ch'amakakiptaa. Idem. tambin vestidos descolorado cuando son muchos
Ch'amakakiptaa, juykukiptaa. Cegar el que vea. los as vestidos.
Ch'amakakipaa, arumakipaa. Anochecer. Marka Ch'apaqara, jillq'ia. Lagaoso.
334 Ludovico Bertonio

Ch'apaqaraxtara. Muy lagaoso. Ch'ar jaqi maa. Ir a cumplir su obligacin por


Ch'apaxtaa vel ch'iphixtaa. Pestaear. haber dejado de ir a su tiempo.
Ch'apax ch'apaxtaa. Pestaear mucho. Mejor es Ch'ra. Lo que se debe de la tasa.
ch'iphix ch'iphixtaa. Ch'ra phuqhaa. 3 -qi. Pagarlo.
Ch'api. Espina, abrojo. Ch'ra makhataa. Caber de tasa, con transicin;
Ch'api lawa. Lea espinosa. ch'ra makhatitu: cbeme de tasa.
Ch'api ajanu. Desvergonzado. Ch'ra makhata. Repartir lo que a cada uno cabe
Ch'api uraqi. Tierra espinosa, llena de abrojos. de tasa decirlo o pregonarlo.
Ch'apintasia. Espinarse aunque no sea con espina. Ch'rachaa. Idem. Y tambin poner por deudor o
Ch'apijasia. Idem. entre los que no fueron a algn beneficio o trajn,
Ch'apijaa. 3 -ji. Entrar la espina. siendo nombrados.
Ch'apintaa. Idem. Ch'rani. l que debe la tasa. + Tunka sara ch'rani:
Ch'api ch'api uraqi. Tierra llena de espinas. )( uno que debe diez pesos de tasa.
Llampu uraqi. Ch'ra qisima. Muchsimos, tantos como holln.
Ch'apina. Papa morada por dentro. Ch'ra qisimaki qinaya wayujasi. Haber muchas
Ch'apaqa manq'a. Comida, guisado o asado nubes negras, estar para llover.
desabrido. Ch'ra qisimaki altha jallu juti. Parece que quiere
Ch'armiri, suma, qamquta. Hermoso. llover de la banda del sur, cuando vienen de all las
Ch'armiri ajanuni. Idem nubes negras.
Ch'armt'aa. Comenzar a dormir y luego despertar, Ch'raru waykua. Teir de negro.
no hacer ms que cerrar los ojos. Ch'ra Padre. Augustino o clrigo que viste de negro.
Ch'armjaa. 3 -ji. Guiar, hacer del ojo, hacer seal Ch'a. Rasgar paos, partir lea y cosas semejantes.
para que no haga o no diga. Ch'jaa. Idem.
Ch'armikirijamaki qhantatataa. Estar desvelado Ch'qaa. 3 -qi. Razgar un poco de alguna cosa.
toda la noche. Ch'nuqaa. Razgar en muchos pedazos.
Ch'armiri nayrani. Hermoso. Wikanuqaa. Idem.
Ch'arana, q'ulta. Lodazal. Ch'raa, wikaraa. Deshollar o despegar.
Ch'aranaxtara. Lleno de cieno. Ch'rpa, wikarpa. Idem.
Ch'ari yasqa. Hombre anciano. Ch'sua, wikusua. Idem. Y tambin quitar la
Ch'ataa. Acusar, dar queja. camiseta a un indio como para azotarle.
Ch'atasia. Acusarse uno a otro o quejarse de alguno Ch'sua, lluch'usua, kharsua. Deshollar.
ante el que puede castigar o remediar. Ch'sua, wayusua. Sacar a uno por fuerza de
Ch'qana, suwamari. Pollito del pjaro, allqamari. donde est.
Ch'qanatha allqamarikiptaa. Salir de pollito este Ch'xataa, wayuxataa. Llevar a uno por fuerza
pjaro y tambin cobrar ciencia o experiencia los para que trabaje o guarde algo.
hombres. Ch'atakamana. Acusador.
Ch'qara, k'achaqara. Bazo. Ch'ata ch'ata. Idem: chismoso.
Ch'qarasia. Remangarse. Ch'ayqara, amaru. Duro.
Ch'thaltaa. Saltar lo enlucido. Ch'ayqara chuymani, jani juxsatatiri. Duro de
Ch'jaa. 3 -ji vel t'ajt'ajtaa. Tener latidos con dolor. corazn.
Ampara ch'jitu. Ch'ayqawaa. Es lo mismo que ch'aqhawaa. Poner
Ch'ra vel ch'iyara. Negro. todo su esfuerzo en salir con algo.
Ch'rachaa. Poner o dar de negro. Ch'aya vel ch'iya. Gilguerito.
Ch'raptaa. Volverse negro. Ch'ayu, aa. Duro en obedecer.
Ch'rakiptaa. Idem. Ch'ayuptaa. Hacerse obstinado, duro de cabeza.
Ch'raxaa. Idem. Ch'ich'iqaa. Sapillo que suele haber en tiempo de
Ch'rataa. Idem. aguas.
Ch'ra. Piedrecita de contar lo que se debe de la tasa Ch'ich'i. Pescadillo que suele molerse con aj y sirve
y otras cosas. de salsa.
Ch'ra jaqi. l que dej de ir a Potos o a otra parte Ch'ich'i jaqi. Chismoso.
siendo nombre o cabiendole ir. Ch'ich'ia. Chismear, escuchar.
Vocabulario de la Lengua Aymara 335

Ch'ich'i. Oro fino, pepitas de l. Ch'illa matu. Hierba como chicoria de comer.
Ch'ich'ita. Sacar oro. Ch'illka. Una mata espinosa.
Ch'ijita marka. Pueblo desierto, sin moradores. Ch'illiwa. Ichu gordo y liso, de que hacen petacas,
Ch'ijintata marka. Idem. &c.
Ch'ijintataxaa. Despoblarse. Ch'illiwaptaa, tukariptaa. Enflaquecer.
Ch'iwa. Hierbas de comer cocidas; las crudas, paqu. Ch'illiwakakixaa. 3 -xi. Lo mismo, enflaquecer.
Ch'iwaqakixaa. Mudar el color del rostro. Ch'illpha. Ramo delgado del rbol como vara.
Ch'ijukiptaa. Idem, demudarse. Ch'illpharaa. Chapodar el rbol quitando estos
Ch'iwa. Las pares de la mujer. ramitos.
Ch'iwa jakiqaa. 3 -qi. Echar las pares. Ch'imaxa. Color morado.
Ch'iwa yuqachaa. Idem. Ch'imaxa panti. Color que tira a encamado y tambin
Ch'ijch'ia. Echarse a perder lo que se tie, cocerse una flor de este color como encarnada.
demasiado. Ch'imaxaru jaxsua. Tirar a morado.
Ch'ijichiyaa, ch'ijch'a. Echar a perder as lo que Ch'imkha vel ch'ijma. Almohada. Ut Supra.
se tie dejndolo quemar. Ch'imkhachasia. Ponerse por almohada alguna
Ch'iji. Hierba silvestre as llamada. cosa.
Ch'iji churu. Pedazo de tierra que no produce otra Ch'imkhakataa. Animarse a la almohada o
cosa que esta hierba. cabecera.
Ch'iji churu vel ukhua. Hombre barbado hasta los Ch'imkarana vel ch'unchurana. Lugar de la
ojos. cabecera.
Ch'iji. Oscuridad de la noche; lo mismo que ch'ijri. Ch'ina. Ultimo, postrero. )( Nayra.
Ch'iji aq'uta. Cabello spero, no blando. Ch'ina. Trasero de todos los animales.
Ch'ijma vel sawna. Almohada. Ch'ina nawna. Asentaderas.
Ch'ijmachasia. Hacer almohada de algo, ponerse Ch'ina utt'aa. Fondo o parte, por donde asientan un
algo por cabecera. Jilay jila nki ch'ijmachasia: jarro.
djame morir primero a m, para que me pongas Ch'ina saraa. Ir el postrero.
para tu almohada. Ch'inawiri. l que va postrero. )( Nayrawiri: que va
Ch'ijmasia. Idem: aka k'ullu ch'ijmasima: ponte este primero.
palo por cabecera. Ch'inankaa. Estar el postrero.
Ch'ijmacharapia. Poner a otro algo por almohada. Ch'inaqtaa. Quedarse a la postre de todos.
Ch'ijmakataa. Arrimarse sobre la almohada. Ch'inawaqtaa. Idem.
Ch'ijmakataa. Recostarse sobre la almohada. San Ch'inawaqta. Hacer que se quede a la postre.
Juan awkisana jarphipaxaru ch'ijmatatawina. Ch'inamukutaa. Hacer despus de todos, algo que
"Recubuit super pectus eius". se habla de hacer con los dems, como sembrar,
Ch'ijma katua. Dormir. Jani ch'ijma katutti jicha mucho despus que otros comer, &c. Sata ch'ina
aruma: esta noche no he dormido, sueo. mukutathawa, &c.
Ch'ijmaraa. Todo el lugar de la cama hacia la Ch'ina. Despus. Preposicin y adverbio. Pirqa
cabecera. )( Wat'arana, su contrario. chinana: despus o tras de la pared.
Ch'ijri vel ch'iji, laxa. Oscuro u oscuridad. Ch'inaja. Despus o tras de m.
Ch'ijrinaqaa, phuphunaqaa. 3 -qi. Llover cual o Ch'inama. Despus o tras de t.
cual gota o llover como garba. Ch'inapa. Despus o tras de l.
Ch'ixta, ch'iwta. Pjaro pardo. Ch'inasa. Despus de nosotros, y todas estas maneras
Ch'illa. Nudo que suele hacerse cuando el hilo es muy de hablar significan tiempo y lugar.
torcido. Jani ch'illani, jani muquni jaqi: hombre Ch'ina manqa. Ultimamente.
inculpado, sin dolamas. Ch'inajaki. Sin tiempo despus de lo que convena.
Ch'illani yanani arusia. Hablar con sinnimos. Ch'inat'a. Ultimo extremo. )( Nayrat'a: principio de
Ch'illaptaa. Anudarse si hilo por estar muy torcido. las cosas.
Ch'illa jiphilla. Una tripilla sin estircol, a lo que Ch'inqharasia, lluch'irasia, q'allurasia.
dicen. Deshollarse por algn golpe tropezn, &c.
Ch'illachasia. Aderezarla para comer Ch'inqhaa. Maltratar las papas y como herirlas al
Ch'illachasia. Pasar hambre. sacar debajo de la tierra con el liwkana.
336 Ludovico Bertonio

Ch'inqhata amka. Papa maltratada y como partida o ch'isiyajaspana: no toques la ortiga, mira no te
deshollada. escueza.
Ch'inqjaa. Matar pulgas o piojos con las uas. Ch'isllia, jumayua. Sudar.
Ch'injruntaa. Rezumarse el agua de las vasijas y Ch'isllitata, jumayutata. Estar todo sudado.
otras cosas. Ch'isllunka vel ch'usllunka. Pajarito negro y
Ch'injrusia. Idem. + Y tambin pasarse el papel y amarillo de estos que cantan.
cosas as. Ch'isllusua. Rezumarse el agua u otro licor.
Ch'injrua. Idem. + Dicen tambin usu ch'injrutu: Ch'itiqaa. 3 -qi. Lastimar a uno en el vientre o
entrarse la enfermedad hasta los tutanos. estmago.
Ch'injrujaa. 3 -ji. Idem. Ch'iwraa. Sacar agua o zumo, exprimiendo.
Ch'intaa. Bordar o labrar paos de corte o los que Ch'iwrasia. Lavarse la mujer despus del parto.
ac llamamos cumbi. + Hacer imgenes de Ch'iwra. Puado de coca.
plumera. + Hacer cabelleras para disimular que es Ch'iwra ch'iwra. Muchos puados.
tresquilado y ponrsela. Ch'iwa. Un pajarillo frailesco.
Ch'intasia. Ponerse cabellera as. Ch'iwia. Helarse los sembrados.
Ch'intata marka. Pueblo desierto. Ch'iwirijawa, Ina ch'iwirijawa. Parece que ha de
Ch'intatakakixaa. 3 -xi. Despoblarse una casa, helar.
tierra o pueblo. Y aqul puntillo significa Ch'iwirikhaa, q'asarkia. Tener savaones o
detenimiento al pronunciar. manera de sarpullimiento por trabajar o andar en
Ch'inti aruma. Silencio de la noche. lugar hmedo. Ampara ch'iwirkitu.
Ch'ii qiwcha qiwcha. Lleno de liendres. Ch'iqa ampara. Mano izquierda.
Ch'ii. Liendres. Ch'iqa. Izquierdo. )( Kupi.
Ch'iichaa. Quitarlas con peine. Ch'iqa nayra, kayu, &c. El ojo izquierdo, pie, &c.
Ch'iichsia. Hacrselas espulgar peinando. Ch'iqatuqi. Lado izquierdo.
Ch'iphixtaa, ch'armt'aa. Pestaear. Paka qallu Ch'iqaxa. Idem.
jani ch'iphixtasaki inti ullch'ukiri: el aguilucho sin Ch'iqatuqinkaa, axankaa. Estar al lado izquierdo.
pestaear mira al sol de ito en ito. Ch'iqatuqiruchaa. Poner algo al lado izquierdo.
Ch'iphix ch'iphixtaa, ch'armax ch'armaxtaa, Uwisanaka kupituqiru lakini, kapri qallunakaska
ch'aphax ch'aphaxtaa. Pestaear mucho. ch'iqatuqirucharakini. "Statuet oves quidem a
Ch'iphiqakia. Estar pestaeando como quien no osa dixtris, haectos autem a sinistris".
alzar los ojos. Ch'ich'iqtaa, chhuchhua. Murmullar, hacer ruido
Ch'ipa. Envoltorio de ichu, embutido de algo, como la gente hablando o bullendo en algn lugar,
es fruta y otras cosas que se llevan. K'illima ch'ipa: andando los gusanos comiendo.
carga de carbn. Ch'ixua. Labrar piedra.
Ch'iphaa. Envolver, enchipar as la fruta y otras Ch'ixusua. Cavar labrando. + Darse prisa en labrar.
cosas. + Acabarla toda de labrar. + Qalanti jaqi
Ch'ipuqu. Cejas de los ojos. ch'ixusuja? Quieres que de piedra haga yo los
Ch'ipuqu. Terreno a quien todos de ordinario echan la indios que me pides? No los hay.
culpa. Janis luntatiriktawa, luntatawa Ch'ixuraa, p'axmiraa. Desbastar la piedra
sapiniriktamawa, ch'ipuqutawa: aunque no hurtes labrndola por encima.
te llamarn ladrn. Ya ests infamado de ello. Ch'ixulla. Cascajo o piedrecitas como las que hay por
Ch'ikhi k'ask'a. Ingenioso, hbil, inventivo. los caminos.
Ch'ikhi chuymani. Idem. Ch'iqi ch'iqi. Escarabajillo.
Ch'ira vel ch'ila. Pepitas del aj. Ch'iqi ch'iqi jump'uqia. Bullir mucha gente en
Ch'irijaa. Pajarillo pardo. algn lugar.
Ch'irijaa, aru achu. Chismoso. Ch'iqi ch'iqijaqi. Hombre sin entendimiento.
Ch'irijaa. 3 -ji. Chismear. Ch'iqi ch'iqijaki aywinaqaa. 3 -qi. Vivir como
Ch'isia. Neutro. Escocer alguna parte del cuero. gente sin discurso.
Usase con transicin ch'isitu. Ch'iqia, t'uqia. Esparcirse la gente, ganado, agua,
Ch'isa vel ch'isia. Escocer causando &c.
escocimiento. Jani itapallu lamkt'amt'i Ch'iqitataa. Idem. Ms propio.
Vocabulario de la Lengua Aymara 337

Ch'iqijraa, t'uqijraa. Esparcirse a todas partes. Ch'ullamukutaa, maynixtamukutaa. Quedar slo


Ch'iwu. Sombra de las cosas. sin mujer, sin hijos, marido, &c.
Ch'iwukipaa. Hacer sombra a todo un lugar. Ch'ullaraa. Arar someramente.
Acusativo. Ch'ullaraa. Coger hierbas as someramente, sin
Ch'iwukipa. Hacer sombra con el quitasol u otra arrancarlas.
cosa. Ch'ullqi, amaru. Duro.
Ch'iwujsia. Estar a la sombra. Ch'ullqi chuymani. Duro en dejarse enojar, que no se
Ch'iwujsia. Dejar que le hagan sombra o hacerle enoja fcilmente.
sombra con algo. Ch'ullqi chuymani. Duro en compadecerse, que no se
Ch'iwuxataa. Hacer sombra poniendo algo entre el apiada.
sol y la cosa. Ch'ullqu q'au. Mugriento.
Ch'iwuxa. Hacer sombra ponindose delante de Ch'ullch'usua, ch'isllusua. Rezumarse el agua,
otro. ch'ullch'utaa. Idem.
Ch'iwujasikia. Idem. Ch'umat'aa, ch'uwaa. Rezumarse el agua u otro
Ch'iwua. Hacer da pardo. licor.
Ch'iwunaqaa. 3 -qi. Idem. Ch'umithapia. Echar las garras, asir con las uas.
Ch'iwulaa. Hacer da pardo, desde la maana a la Ch'umijaa. Idem.
noche. Ch'unch'u, chhijna. Cabeza.
Ch'iwua, ach'iwa. Quitasol. Ch'unch'u ituraa, jalara. Degollar, cortar
Ch'iya vel ch'aya vel chuqi ch'iya. Jilguerito. cabeza.
Ch'iy ch'iy. Escarabajito. Ch'unch'uni. Matador de algn hombre. Jaqi
Ch'uch'ulli, th. Muy trio, casi siempre se pospone. ch'unch'uni, jaqi ch'unch'u maa: ir a algn cabo
Th ch'uch'ullikithawa: tengo mucho fro, estoy con riesgo de la vida.
muy frio. Ch'unch'ut'aa. Poner a otro en riesgo de morir.
Ch'uch'ullikakixaa. Pararse muy fro. Dcese de Ch'unch'ua. De cabeza grande.
todo. Ch'unch'uqatati. Idem.
Ch'uxinawi, jani wati. Atrevido, desvergonzado. Ch'unch'uni, jullp'u. Colmado.
Ch'uxiraa, q'asparaa, wiyaraa. Chamuscar Ch'unqhayu. Una manera de esponja o cosa parecida
alguna cosa. a ella.
Ch'ujutaa, amukaa. Callar, no hacer ruido. Ch'unqhayu, ch'amusua. Chupar o beber con la
Ch'ujutata vel ch'ujutasaki isapaa. Oir con esponja.
silencio. Ch'unta, awqa. Uno que procede como enemigo o
Ch'ulu. Caracol. extrao.
Ch'ulu ch'ulu. Cscaras vacas de caracoles. Ch'untasia, awqasia. Tratarse entre s como
Ch'ulu phusaa, qhipaa. Trompeta o bocina de enemigos.
caracol. Ch'uua. Chupar algo.
Ch'ulu. Piedrecitas o chinitas con que juegan, Ch'uusua. Idem. Y ms propio. Usu ch'uusua.
tomndolas en el puo y echndolas en el empeine Chupar el mal que uno tiene, es embuste de
de la mano. hechiceras.
Ch'ulusia. Jugar as. Ch'uuta jaqi. Flaco, chupado de algn miembro.
Ch'ulla. Lo que esta' sin su compaero que haba de Ch'uua. Hacer mucho fro de noche con hielo;
tener. helar.
Ch'ulla zapato. Sin compaero. Ch'uu. Papas curadas al hielo de noche y de da al
Ch'ulla nayra. Ojo sin compaero. sol, para que salga el aguaza que tiene y la sacan
Ch'ulla nayrani. Falto de un ojo. pisndolas.
Ch'ulla khumu. Un tercio de la carga, sin el otro. Ch'uujaa. 3 -ji. Helarse las papas as de noche y
Ch'ullaptaa. Quedar desacompaado. otras cosas.
Ch'ulla sawua. Tener una parte de la manta larga y Ch'uuxaa. 3 -xi. Idem.
otra corta. Ch'uusia. Curar las papas al hielo y sol: hacer
Ch'ulla luraa. Hacer desiguales las cosas que haban chuu.
de ser parejas. Ch'uuchasia. Idem.
338 Ludovico Bertonio

Ch'uujitu. Idem: chullunkhiytu. Estar hecho un ch'usuni. "Ambae aures tinnient".


carmbano de fro, todo traspasado. Ch'usuraa. Idem. Jinchujana ch'usurata yanqha aru
Ch'upu. Lmparo o divieso o encordio porque es mal isapachija siria: decir que cuando le zumba el
que da en diferentes partes del cuerpo. odo es seal que ha de or alguna cosa de
Ch'upua. Idem: ch'uput'aa. Dar esta enfermedad pesadumbre. Es supersticin de los hechiceros y de
con transicin. los que los creen.
Ch'upuchasia. Idem. Ch'usuwaa vel ch'usut'a. Hacer zumbar el odo.
Ch'uputataa. Idem. Ch'usua. Salir el humor de las papas hasta el hollejo
Ch'upu usu lat'akipa lat'aruru. Cundir este mal a o fuera de l cuando estn puestas al sol.
una parte y otra del cuerpo. Ch'usuwaa. Sacar el dicho humor o aguaza de las
Ch'upu usuna lat'akipa lat'aruruta jaqi. Uno que papas y es accin del sol. Lupi ch'uu ch'usuy: el
tiene este mal en diversas partes. sol saca o atrae el humor del chuo o papas
Ch'upu usutha pich'i saritu. Tener estos males heladas.
incurables que sanando en una parte luego salen en Ch'usura vel ch'ust'a. Escurrir el agua de la olla
otra. o de algn vaso tapndola para que no salga la
Ch'uqaa. 3 -qi. Vendar o atar la cabeza con una carne, &c.
trenzadera o por enfermedad o porque ahusndose Ch'usa, japhalla. Vaco y ausente.
la cabeza de los nios y nias, encajen mejor el Ch'usa uta. Casa vaca.
sombrero o capirote. Ch'usaa. Ausente o estarlo.
Ch'uqaa. La trenzadera as. Ch'usaptaa, japallaptaa. Ausentarse,
Ch'uqakipaa. Idem: vendar. desaparecerse.
Ch'uqata p'iqiani. De cabeza ahusada. Ch'usaxaa. 3 -xi. Idem.
Ch'uxa vel qupa. Verde como la hierba o pao de Ch'usachaa. Hacer que alguno se ausente o no
este color. parezca y as de otras cosas. Por estas maneras con
Ch'uxaptaa, qupaptaa. Hacerse o volverse que se componen estos dos verbos se ve claramente
verde. que se componen de nombres como otros muchos.
Ch'uxa. Fruta o comida por madurar, verde. Y as tambin en la tercera de indicativo no es
Ch'uxakirja manzananaka janirja puquti. Las contra regla que hagan ch'usa y japhalla, porque
manzanas an no estn maduras, todava estn cuando son nombres y se juntan con las
verdes. terminaciones de kankaa, en la tercera la a, no se
Ch'uqi. Crudo, no cocido y dcese de todas cosas. muda en i, sino para formar el subjuntivo; y los
Ch'uqi. No borracho. dems modos que se forman de la tercera de
Ch'uqi chuymampiki situ. Dijomelo sin estar indicativo.
borracho. Manq'a ch'usaa: estar falto de comida y as de
Ch'uqitpiniki. Sin causa. otras cosas, y aqu tambin se construye como
Ch'uqitpiniki jaychaa jiwaa, &c. Aporrear sin por los dems nombres adjetivos.
qu, morir sin achaque. Ch'usapta, japhallapta. Hacer faltar o ausentar.
Ch'uqi. Papas, comida ordinaria de los indios; es Ch'usaptarapia. Faltar a otro para lo que ha
vocablo de los Pacases. menester.
Ch'usiqachaa. Inquietar con hablar o hacer ruido. Ch'usaptaraqaa. 3 -qi. Idem: por que ambos verbos
Ch'usiqathawa, pinyathawa. Yo solo quedo, de todo son en dao.
mi linaje. Ch'usiqa. Lechuza y de la propia manera llaman a los
Ch'usllunqa. Pajarillo pardo y amarillo de los que viejos y viejas por que no duermen de noche y a
cantan. otros que andan de noche.
Ch'usllunqa jupa. Quinua amarilla, Ch'uti usu, tuqu usu. Enfermedad de papera.
Ch'ust'aa vel ch'ustania. No hallar lo que buscaba Ch'utia vel ch'utitu. Tenerla.
en el lugar donde pensaba hallarlo. Ch'utu vel patxa. La cumbre del cerro o coronilla de
Ch'ust'a. Echar agua en la olla cuando est seca. la cabeza.
Uma vel umana. Ch'uwa. Claro. Dcese del agua y de otros licores.
Ch'usunt'a. Idem. Ch'uwa umanchaa. Echar agua clara en alguna
Ch'usua. Retumbar, retiir el odo: purapa jinchu cosa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 339

Ch'uwaqaa. 3 -qi. Aclararse. lugar.


Ch'uwaxaa. Idem. Ch'uyithaptaa. Idem.
Ch'uwaraa. Idem. Ch'uyithapisia, llawthapisia vel ch'uykipasia.
Ch'uwa ch'uwa. Lo ms profundo del agua o alto del Cobijarse bien con la ropa, revolvindose con ella
cielo. como para calentarse en la cama o fuera de ella.
Ch'uwaa, jawia. Rezumarse o correr poco a poco
el agua y otros licores.
Ch'uwantaa. Entrar gota a gota.
Ch'uwanta. Echar gota a gota.
Ch'uwaa, umaptaa. Derretirse el metal y otras
cosas.
Ch'uwa. Activo. Derretir.
Ch'uwa. Crisol o tiesto para derretir metal.
Ch'uwanaqaa, jach'asnaqaa, jilasnaqaa. 3 -qi.
Vivir, proceder con arrogancia, sin hacer caso de
nadie, hacer del grave o del seor.
Ch'uwata ch'uwanuqaa. Idem.
Ch'uwakira. Pajarillo que mirado por una parte
parece colorado y por otro azul.
Ch'uwasilla. Entonado, uno que hace del grave,
soberbio.
Ch'uwal ch'uwalthaa, k'aywax k'aywaxtaa. Dar
vaivenes con la cabeza a un lado y otro.
Ch'ukhua. Coser, oficio de zapateros, sastres, &c.
Ch'ukhut'aa. Idem.
Ch'ukhuthapia. Coser una cosa con otra juntando.
Lakha ch'ukhuthapia: callar la boca.
Ch'ukhunuqaa. 3 -qi. Coser la boca de muchos
costales y otras cosas semejantes.
Ch'ukhuraa. Descoser lo cosido.
Ch'ukhu. La costura.
Ch'uwkakia, inakakia. Estar ocioso, baldo.
Ch'uwjakia. Idem.
Ch'uwsua. Escurrirse el agua, o licor por no estar
bien tapada la vasija.
Ch'uwta mtawa, mita qamasatawa. Entonadillo
eres, ya no te dignas a nadie.
Ch'uwta m qalatawa. Idem.
Ch'uwta ch'uwanuqaa, q'illita q'illinuqaa.
Contonearse, ensoberbecerse. 3 -qi.
Ch'uwsua. Resumarse el agua u otro licor de alguna
vasija.
Ch'uyrusua. Idem.
Ch'uya, llawua. Envolver.
Ch'uythapia, llawthapia. Lo mismo y ms propio,
cubrir.
Ch'uykipaa. Idem.
Ch'uythapia, iqhathapia. Recoger un pao como
para llevar debajo del brazo. + Tambin amontonar
o juntar ropa en algn lugar.
Ch'uysia, tantasia. Juntarse muchos en algn
340 Ludovico Bertonio

Ikinkaa. Estar una, dos, tres, cuatro jornadas de

I aqu, segn el nmero que le precede.


Ikinuqtaa. Estar echados muchos como para dormir
o descansar. + Y tambin caerse muchos palos que
Ichinaqaa. Andar ocupado,
estaban levantados enhiesto.
Ichia, tulia. Ocuparse de ordinario en alguna cosa o
Ikitataa. Tenderse de largo.
darse prisa. Acusativo.
Ikit'aa. Dormir cosa poca y tambin matar la
Ichujasia. Llevar en brazo as mucho tiempo sin
criatura que tiene en la cama por descuido; y si es
dejar.
con malicia: ikxataa.
Ichukatasia, qhumakatasia. Apretar lo que lleva a
Iki. Idem. Y tambin significa una jornada o dormida
su pecho.
de camino. + Markaja akatha maya, paya, kimsa,
Ichua, yaqhaa. 3 -qi. Confesarse al hechicero.
ikinki: mi pueblo est de aqu a una, dos, tres
Ichusia, yaqhasia. Idem.
jornadas vel markajaru maya ikikiwa.
Ichua. Llevar en brazos un nio, un perrillo, un
Ikira. Un sueo, todo aquel tiempo en que duerme sin
pjaro y cosas que suelen llevarse as. + Y tambin
despertar. Maya ikiratha japutana: levantse
personas grandes vivas o muertas. Compnese con
despus del primer sueo.
todas las partculas que entran en el verbo apaa.
Ikiraa. Dormir un sueo.
Aqu no pondremos sino algunos compuestos.
Ikimt'. Medio dormido.
Ichuwaa, yaqha. Confesar.
Iki qimara. Dormiln.
Ichuri, yaqiri. l que se confiesa con el hechicero.
Iki qimara vel qhua qhua. Vello blando del
Ichusiri, yaqhasiri, williqasiri, layqaru confesiri.
pescuezo.
Idem.
Ikisina puriakiwa. Idem. Segn tambin el nmero
Ichuyri, yaqri. El confesor hechicero.
precedente. + Y parece entenderse sin el da en que
Ichuthapia. Abrazar.
llegan porque si puede llegarse en un da aunque
Ichuthapisia. Abrazarse.
sea a primera noche no se dir por iki, sino sarasina
Ichut'asia. Tomar en brazos.
puriakiwa.
Ichut'asita. La persona que tiene en los brazos.
Ikiskipaa, aniskipaa. Adulterar. + Se dicen
Ichuxaruta. Idem.
marmija ikiskipaa: el adltero ser el marido. Si
Ichuxara. Dar en brazos.
dicen chachaja vel jaynuja ikiskipaa: la mujer ser
Ichuxarua. Tomar en brazos.
la adltera.
Ichuxatasia. Ponerlo en el regazo o echrselo a
Ikikataa. Dormir reclinando la cabeza o
cuestas.
arrimndola.
Ichutaraqaa. 3 -qi. Tomar en los brazos cosa como
Ikixataa. Dormir sobre algo.
sin beneplcito de otro.
Ila vel llaki, kayuki, janirja jutunksa
Ikikipa, ikirurua. Dormir a un lado y otro, como
waarakipana, &c. Luego, al momento, antes de
uno que le rempujan y vuelve a dormir.
secarse esta saliva que aqu escupo.
Ikithaptaa. Dormir amontonados como los puercos.
Ila puqaki. Idem.
Ikiraqaa. 3 -qi. Dormir en casa ajena sin
Ila kayuki. Idem.
consentimiento del dueo.
Ilakia, jamk'achaa. Darse prisa,
Ikirachaa. Dormir todo el da.
Ilaa. Idem.
Ikiranaa. Llegarse para dormir cabe alguno.
Ila, jamk'acha. Dar prisa a otro.
Ikixarua. Llevar a alguno para dormir en su
Ilania. Darse en venir.
compaa.
Ilakinia. Idem.
Ikithattaa. Levantarse de entre los que duermen.
Ilantaa. Entrar a prisa o meter algo a prisa.
Ikiranttaa. Hundirse el techo.
Ilusua. Salir o subir a prisa o sacar algo a prisa. Y
Ikich'ukia. Fingir que duerme.
cuando significa andar, puede componerse como
Ikia. Dormir o fornicar.
los otros verbos de movimiento.
Ikikipaa. Dormir trasportado del sueo
Illa. Cualquiera cosa que uno guarda para provisin de
repentinamente.
su casa, como chuo, maz, plata, ropa y an las
Ikikiptaa. Trastornarse o caerse uno que duerme.
joyas, &c.
Ikinuqaa. 3 -qi. Echarse a dormir.
Illa manq'a. Provisin de comida o comida guardada
Ikinuqaa. Hacer que se eche.
Vocabulario de la Lengua Aymara 341

para ello. Mientras vives haz bien a los pobres.


Illa isi. Ropa guardada as. Imansa. Aunque.
Illa qullqi. Plata o dinero as. Imansa jiwatita jani wanitati. Aunque o por mucho
Illa tanka. Sombrero guardado as, de sus que te rian o eres reido no te enmiendas.
antepasados, &c. Ina. Cosa ordinaria o comn.
Illachasia. Guardar as. Ina jaqi. Hombre plebeyo que no tiene oficio, ni cosa
Illachantasia. Idem. que saiga de lo comn y ordinario
Illa. Piedra bazaar grande que se halla dentro de las Ina jaqi, kasi jaqi. Hombre pacfico modesto, manso.
vicuas o carneros. Ina. Desocupado. Inakiwa apu: desocupado est el
Illawa. Los hilos con que prenden el urdiembre y le corregidor, obispo, prncipe, &c.
levantan y bajan tejiendo. Inaa, inakia, ayakia, waaratakia vel inaki
Illawaa. Hacer o poner estos hilos al principio de la utkaa. Estar desocupado.
tela para tejer. Inawanuqaa. 3 -qi. Amansarse el colrico, la mar,
Illawantaa. Idem. &c.
Illapu. Rayo o trueno. Inaki kasiki. En valde, sin razn.
Illapua. Caer rayo. Ina lki. Idem.
Illapunaqaa, qhax qhaxtaa. Caer en muchas Inatha, kasitha. Idem.
partes. Ina aru. Palabra ociosa.
Illapujaa vel illapua. Herir o dar el rayo en alguna Ina aru. Razn de ninguna fuerza, de que no hay que
parte, persona, &c. Jichuru Pedro illaputawina: hoy hacer caso.
di el rayo a Pedro. La persona o cosa se pone en Inaxa. Por ventura, quiz.
nominativo. Inanu vel marqa. Algo ms de la medida.
Illaput'aa. Idem. Inanumpi alasia. Comprar ms de lo que es
Illapuwaa. En 3 -yu vel -uy. Enviar el rayo del cielo, menester.
hacerle caer es propio de Dios. Inanumpi apanuqa. Hacer pagar ms de lo que se
Illapa q'axcha. Arcabuz o artillera. debe.
Illapaa, q'axchaa. Disparar. Inanumpi maya wara alasia churaa, &c.
Illapat'aa, q'axcht'aa. Idem. Comprar, dar, &c. una vara y algo ms.
Illpa. Las sienes. Inantu jaqi vel llamp'u. Un hombre pacfico que en
Illpanchaa. Dar en ellas. nada se entremete.
Imaa. Guardar, esconder y tambin sepultar. Inkawisa. Una mata que da una flor amarilla.
Imaxaa. 3 -xi. Volver a guardar o guardar porque Inkaa, llamkaa. 3 -ki. Ajar manosear, tocar.
sta partcula algunas veces no aade ms Inkat'aa, llamkt'aa. Idem.
significacin a los verbos. Inkawsia, llamkawsia. Retocar, palpar.
Imaqaa. 3 -qi. Apartar algo para guardar. Inkat'araqaa. Tocar o llegar a algo contra la
Imantaa. Tener secreto. voluntad del dueo.
Imaxasia. Idem. Inkutaa. Tocar de presto.
Imasia. Esconderse. Inkat'awaa. Idem.
Imaswaqasia. Irse escondiendo. Inkata. Tocado. + Jani inkata yapu: chacra por
Imanaqasia. Idem. beneficiar. + Jani chachana inkata marmi: mujer
Imanaqaa. 3 -qi. Irse escondiendo. intacta, no conocida de varn.
Imasiwi. Lugar donde se esconde o escondrijo para Inksia. Dejarse tocar. + Jani chachana inksimti: no
encubrirse. permitas que el varn se te llegue.
Imasnaqasiwi. Idem. Inchi. Quillotro, bordn, cuando se olvidan del
Imasirapia, pullqirapia. Esconderse de alguno. nombre de alguna cosa o persona.
Taki. Inchia. Quillotrear, cuando va decir lo que hizo y no
Imana. Mientras. se acuerda del verbo con que se dice. Aka carta
Imansa. Idem. inchima, por decir aka carta jist'at'ama: cierra esta
Imana jakkasina wanima. Enmindate mientras carta. Aquel inchima, est en lugar de jist'at'ama,
vives. que no le vino a la memoria.
Imansa qhapaqaqasina waxchanukaru khuyama. Inuqaa. 3 -qi. Poner algo en alguna cosa. + Waqulla
342 Ludovico Bertonio

pakitaru inuqama: pon o echa esto en aquel cntaro menudo.


quebrado. Y as de otras cosas. Inu wayk'a aruni vel jaru aruni. Desabrido en
Inuqaa. El vaso, el pao y otras cosas para echar palabras que amargan.
algo en ellas. Iaqa vel palla. Mujer que viene de casta noble de los
Inuqaa. Contar con piedras. Qalaru inuqama. incas.
Inuqakipaa. Poner o pasar algo de un vaso a otro, de Iaqachasia. Vestirse al modo de estas mujeres. + Y
un costal al otro. Y as de otras cosas. hacer muy de la seora.
Inuqantaa. Meter en la caja o en otras cosas. Iaqaa. Sacar algunas papas de una mata debajo de
Inuqt'aa vel inuqaa. Cesar el movimiento del mar, tierra.
del pulso, del reloj parndose, &c. Iaqaraqaa. 3 -qi. Sacarlas contra la voluntad del
Inuqaa luraa, sunt'a. Idem: yata. Criar. Obra dueo.
de Dos. Iachaa. Alquilar para que trabaje. + O pagar para
Inki. Dicha o desdicha, ventura o desventura, fortuna que atestige falso: k'ari testigo iachaa.
buena o mala. Nana inkija: mi fortuna. Iachasia. Idem.
Inki sartitu. Venido ha por m la fortuna; usan de este Iachsia. Dejarse alquilar.
modo cuando son muchos los sucesos buenos o Iacharapia. Para otro.
malos y especialmente malos. Iacha jakhukia. Ser como alquilado que trabaja
Inkini. l que como dicen tiene estrella para que de por fuerza.
ordinario le suceda bien o mal algo. Iasu vel asu wawa. Nio o nia que mama.
Inkinitawa awqanaka atiataki vel atsiataki. Iaa. Pasar a vado el ro o charco sin caballo a pie.
Estrella tienes para vencer o ser vencido de los Compnese con las partculas que otros verbos de
enemigos. La verdadera estrella es la ordenacin de movimiento.
Dios. Iakataa. Pasar de una ribera a otra.
Inkillkuna. Las cosas mejores en cualquier gnero. Iantaa. Entrar vadeando.
Inkillkuna isi. Ropa de las mejores y ms bien Iusua. Salir a vado.
labradas. Iaxataa. Comenzar a vadear.
Inkillkuna thutumpi. Flor o flores de las mejores. Iaranaa. Vadear cabe a la ribera no metindose
Inkillkuna manq'a. Comida de las mejores que hay. adentro.
Inkilla jaqi, axa, aykaya jaqi. Hombre pacfico, Iatataa. Vadear por medio.
bueno. Iawi. Cosa propia. Iawi yapuja: mi propia chcara.
Inqi. Buche de los pjaros. Iawijatha mutua. Padecer por lo que es propio
Inti vel willka. Sol. Aunque ahora no usan sino de delito mo o por la parte que me cabe.
inti. Iawini. Tener mrito o demrito para algo.
Inti jalsutuqi. Oriente. Alaxpacharu maataki iawiniwa juchawisanaka:
Inti jalanta. Poniente. los justos merecen ir al cielo. Juchatha jani
Intina ukhupa. Rayos del sol o barba, como los waniriska infiernuru maataki iawiniwa: y los
indios dicen cuando sale por el horizonte. pecadores que no se enmiendan merecen ir al
Inti ukhu su. Sale el sol, saca sus barbas. Mucho infierno.
de lo tocante al sol se hallar en la primera parte y Iawinichaa. Hacer que merezca premio o castigo.
entre las frases. Jesucristo tatasa Diosana wawapakankaasataki
Intina ukhupa. Una hierba de pas blancas, que no iawinichistu: merecinos el ser hijos de Dios.
punzan y de color pardo y es medicinal. Iawijaa. 3 -ji. Encargar a otro algo, para que lo
Intua, achikaa. Pedir con ahnco. tome como cosa propia.
Intusia. Idem. Iawit'a. Idem. Y tambin hacer que lo tome a su
Intusia. Comenzar la pendencia con palabras de cargo.
enojo de ambas partes. Iawitu. Con transicin. De pequeo mal venir a
Intua. Marchar para pelear o andar para reir. mucho. K'ata lankatawitha iawitu: de un pequeo
Intukataa. Llegarse para ello. tropezn me ha venido este mal. Jisk'a juchatha
Intukatasia. Llegarse as de ambas partes los bandos jach'a jucharu iawitu: de pequea culpa me ha
contrarios. resultado esta grande.
Inu vel masi. Aj bravo que quema mucho aunque es Iu. Hurfano sin padre ni madre. A la hurfana
Vocabulario de la Lengua Aymara 343

llaman Luru. Iqaraa. Quitarlas.


Ipa. Ta de parte de padre. Y si son muchas, a la Iqatataa. Tenderlas o desdoblarlas.
mayor dicen jila ipa, a la menor sullka ipa. Iqaqataa. Colgarlas en la pared o arrimarlas.
Ipasari. Sobrino o sobrina, hijos de hermano, pero lo Iqaqaa. 3 -qi. Desviarlas.
son respecto de la hermana, porque los hijos de dos Iqaqasia. Idem. Como: lakhata llaquta iqaqasima:
hermanos son tambin sobrinos, pero se llaman, qutate la manta de la boca, cuando se tapa con
yuqa o phucha como sus propios hijos. Mrese la ella.
Segunda Parte de la Gramtica, cap. 17 4, donde Iqanuqaa. Ponerlas en el suelo o abajo.
tratamos de los grados entre parientes. Iqutaa. Levantarlas.
Ipa pupa. Abejn, una de las mayores abejas de la Iqanaqtaa. Estar por ah esas cosas como olvidadas.
colmena. Iqanuqtaa. Idem.
Ipa. l que es paciente en el pecado nefando. Iqaranttaa. Caerse abajo.
Ipxa. Repulgo en el vestido de mujeres, del manto y Iqarpa. Darlas a alguno.
saya. Iqaxatania. Ir dejarlas en alguna parte.
Ipxaa. Repulgar cualquiera cosa. Iqania. Traerlas.
Ipxantaa. Acabar el repulgo entremetiendo el hilo Iqasxaa. Volver a cobrar las que le haban tomado o
para que no salga. haba dejado olvidadas por ah, &c.
Ipi. Papas pequeas silvestres y nacen muchas de una Iqarasxaa. Quitarlas de poder de otro.
mata. Iqathapia. Recoger las que estaban tendidas o
Ipina ipipa. Muchsimo en cantidad o en nmero, desdobladas.
tomando este modo de las dichas papas. Iquthaltaa. Levantarse de suyo estas cosas cuando
Ipi wawa. Nio o nia. El postrero de dos que nacen son movidas del aire. + Y tambin irse muchos o
en un parto. Japhallaa wawa; es lo mismo. levantarse de tropel: carneros, pjaros, hombres,
Ipi vel pisi chuymani. De poco seso. &c.
Ipi jaqi. Fantasma. Iquthalta. Hacer que se levanten o se vayan.
Iphia. Aparecer el fantasma o soar que ve algo. Iqxarua. Tomarlas para llevar a otra parte.
Iphitaa. Idem. + Jicha aruma Iqxara. Darlas para llevar.
Iphitu vel iphititu. Esta noche he visto un fantasma o Iqha. Diez brazas de tierra en ancho y ciento de largo.
soado mala visin. Iqhaa. Idem: Iqhataa, tuphua vel tuphut'aa. Medir
Iphina wila, samkana ulla. Muchsimo en nmero o las diez brazas.
cantidad. Iqhat'arapia, tuphut'arapia. Medir as para otro.
Iqa. Flojo, no tirante. Dcese de sogas, lienzos, &c. )( Iqhankaa, tuphunkaa. Tener diez brazas de tierra.
Tarrtata. Maya, paya, kimsa iqhankaa: tener uno, dos, tres
Iqaptaa. Aflojarse. topos de tierra de diez brazas cada uno o de otras
Iqapta. Activo. Aflojar: )( Tarta. cosas tambin.
Iqanaqtaa. Estar flojo. Iqha. Una vara de diez brazas con que miden.
Iqanuqtaa, pullchu pullchuptaa. Aflojarse la tela Iqhaa. 3 -qhi. Florecer. Pampa wila aqarapi, janq'u
en el telar o en algn lienzo que estaba tirante, &c. aqarapi iqhi: todo el campo est florido.
Iqanuqtaa. Estar muy arrugado o avejentado, sin Ira. Mina o cantera de donde sacan algo. + Qullqi ira:
bro, ni fuerzas. mina de plata. + Qala ira: cantera. + Ch'alla ira:
Iqaqu. Idem: thunpa. Nombre de uno de quien los mina de arena. + Phasa ira: mina de tierra o greda
indios antiguos cuentan muchas fbulas y muchos as llamada.
aun en este tiempo las tienen por verdaderas. Y as Iraa. Llevar cosas pequeas en la mano, como un
sera bien procurar deshacer esta persuacin que real, una carta, &c. Compnese con las partculas
tienen, por embuste del demonio. que el verbo apaa.
Iqaqu. Hombre ingenioso que tiene muchas trazas. Irajaa vel irjaa. Dar esas cosas a alguno para
Iqaa. Llevar ropa, lienzos, sogas, pellejos y otras llevarlas.
cosas as. Y por ser verbo de llevar admite muchas Irarpa. Dar de mano en mano a uno o a muchos.
partculas. Irakataa. Dar a muchos la parte que le cabe. + Y
Iqantaa. Meter dentro, la ropa y otras cosas. tambin pegar fuego anteponiendo nina vel ninana.
Iqusua. Sacarlas fuera. Irajraa. Dar a muchos.
344 Ludovico Bertonio

Iranaqta. Idem. Estar repartida la plata. &c. en Irararama. Idem: Iwraqa. La travesa del cerro o
muchas partes. ladera. Nawna irarama: lo que hay de la nariz a la
Irantaa. Meterlas dentro. oreja. Nasa irarama: de un carrillo a otro. Jinchu
Iranuqtaa. Juntarse el dinero que estaba as irarama vel nasa irarama yawita: trasquilado hasta
repartido. el carillo o en derecho de la nariz.
Iranuqtitu vel iranuqtarapituwa qullqija. &c. Irarana. Idem.
Juntado se me haya mi dinero que estaba esparcido. Irpaa. Llevar o acompaar a una o dos personas. Y
Iranuqaa. 3 -qi. Poner en el suelo o abajo. si son muchas usan del verbo anakia. Compnese
Iraxtaa vel irixtaa. Que es ms usado. Repartirse con muchas partculas por ser verbo de llevar; aqu
el dinero, la comida, la provisin de piedras, se pondrn casi todas.
ladrillos, el ganado y todas las cosas que uno tena Irpsia. Dejarse llevar.
en muchas manos. Irpakaa. 3 -ki vel irpakakia. Llevar actualmente.
Irixtawxaa. 3 -xi. Idem. + Y es de notar que la a se Irpch'ukia. Llevar sin causa o sin provecho.
vuelve en I, lo cual sucede casi siempre que Irpjraa. Llevar a diversas partes muchas personas o
despus de a, se sigue x como en lugar de el agua.
juchaxtara dicen: juchixtara y watixtara; y Irpawaa. Llevar antes que otro venga o haber poco
wat'ixtaa en lugar de wat'axtaa. que llevo.
Irania. Traerlas. Irpaqaa. Llevar alguna persona a otro como
Iraa. Decir uno la doctrina para que otros repitan apadrinndola o para que la conozca, &c.
como se suele. Irpaqaa. 3 -qi. Quitar una persona para que no vaya
Irarapia. Idem. o no est con otra. Y sangrar el ro desviando parte
Irxa. Responder lo mismo vel arkxa. del agua o toda, para que vaya por otro camino.
Irxsia, arkxsia. Idem. Irpawsia. Llevar a uno muchos o muchos a uno,
Iruthaltaa, q'uchuthaltaa. Comenzar todos juntos segn quieren con demasa o el agua a muchas
a cantar. partes.
Irjaa. 3 -ji vel suta. Distribuir oficios y nombrar Irpawaqtaa. Apartarse uno de otros muchos o el
para que hagan o vayan, condenar a alguna pena, agua de su ordinaria corriente.
echar, derramar, &c. Irpjaa. 3 -ji. Llevar uno a una parte y otro a otra o
Irjasia. Distribuir entre s oficios consultando entre hacer que el ro corra por otra parte.
s, &c. Y echarse derrama de plata, comida y otras Irpxaa. Volver a llevar.
cosas. Irpasxaa. 3 -xi. Idem.
Irasia. Idem. Irpxataa. Llevar a uno para que guarde algo o
Irasiri. l que tiene oficio de decir a cada uno lo que trabaje.
ha de hacer. Irpanuqaa. Dejar a uno en alguna parte para guardar
Iraa, jalaa. Ir a prisa a alguna parte, sin detenerse algo.
ni torcer el camino. Irpxasia. Tener alguna persona siempre consigo o
Iratxaa. Cesar de su veloz movimiento. Dejar de para guardarla o para otras causas.
andar el pulso. Enmudecer el que hablaba mucho y Irpxa. Llevar alguna persona o a otras muchas
otras cosas. veces para que le acuda o sirva.
Iratakixaa. 3 -xi. Idem. Irpxarua. Llevar para compaa del camino.
Irataki maa. Callar. Irpaxtaa. Apartarse los que solan andar juntos.
Irataru maa. Enmudecer. Irpamukua. Llevar por ah fuera de su habitacin
Irataki ma. 3 -iy. Hacer enmudecer como a un ordinaria.
muerto. Irpanaqaa. De ac para all.
Iraa. Barretear para sacar metal o la tierra para barro Irpanaqtaa. Andar juntos de ordinario.
o desbastar una piedra con cincel o escoplo. Irpanaqasia. Idem.
Irarpa. Idem. Y tambin sacar la piedra menuda, Irpania. Traer persona o el agua del ro o acequia.
&c. Irpanuqtaa. Estar dos o tres asentados que haban
Irt'aa. Acertar tirando. Davida sikantana paraparu venido juntos al lugar donde estn.
qalana irt'atawina: David tir con un piedra al Irpantaa. Meter dentro de casa o crcel a alguna
gigante y le acert en la trente. persona o agua del ro dentro de la chcara o
Vocabulario de la Lengua Aymara 345

acequia. Irusua. Sacarlas.


Irpakipa irparurua. Llevar de un cabo a otro agua o Iranttaa. Hundirse, bajarse.
persona, muchas veces. Iruthusnua. Salir algo. + Y tambin alguna persona
Irpakipaa. Llevar agua o persona pasndola de una entre muchas. + y levantarse la carne por algn
parte a otra. golpe y otras cosas as.
Irparaa. Quitar alguna persona del poder de otro. Y Iruthaltaa. Levantarse en pie muchos para irse.
desviar a otra parte el agua, sangrando el rio. Irutaraqaa. 3 -qi. Tomar esas cosas contra la
Irparaqaa. 3 -qi. Quitar alguna persona que estaba voluntad del dueo.
con otro contra voluntad del compaero. Y tambin Irusuraqaa. Sacarlas as.
el agua que corra a la chcara de otro. Irqi, muchu. Nio o nia de un ao o dos, que an no
Irparachaa. Llevar a alguno todo un da, teniendo tiene discrecin.
que hacer. Y ocuparse en llevar el agua y no acertar Irqichaa, muchuchaa. Tratar a otros como nios
y perder tiempo en ello. sin entendimiento; especialmente dicen esto
Irparawaa. Llevar a otro en presencia del corregidor cuando alguno se atreve a usar del matrimonio o
o superior para que le vea. pecar deshonestamente, con saber que hay quien
Irparanttaa. Entrar dos en compaa en alguna casa, puede echarlo de ver y sentir sin hacer caso de
&c. + Y sumirse el agua que va corriendo. ellos como quien los tiene por nios y puede
Irparapia. Llevar uno a otro por habrselo pedido aplicarse a otras cosas.
que se le traiga o por darle gusto. Irqichistuwa. Tratado nos ha como criaturas, sin
Irparpa. Acompaar a uno hasta ponerle en camino mirar que podamos entender su trato torpe o su
y desviar el ro de su corriente. hurto.
Irpasia. Ir dos en compaa. Y llevar agua a su Isa yawri vel janq'u jawri. Bronce o cobre muy duro.
chcara. Isallu. Manto de indias.
Irpstaqaa. 3 -qi. Llevar uno a otro como de paso Isallut'aa. Ponrsele.
para que la vea. Isallut'asia. Idem.
Irpsua. Sacar a fuera persona, o el agua de su Isallut'a. Ponerle a otro.
corriente. Isallut'asa. Hacer ponrsele,
Irpt'aa. Llevar de presto. Isallusnua. Quitrsele.
Irpthapia. Juntar a dos o carearlos o casarlos o Isallunusia. Idem.
juntar dos ros en uno. Isallusnuwaa. Quitarle.
Irpthaptaa. Juntarse dos encontrndose o dos Isallusnusa. Hacer, quitrsele.
arroyos. Isalluchasia. Hacerle para s.
Irpthapi irparua. Juntarlos y despus apartarlos o Isallucharapia. Hacerle para otra.
juntarlos de muchas partes, arroyos o personas. Isalluni. Una que tiene manto. + O que tiene buen
Irphuthaltaa. Salir dos para alguna parte o camino. manto,
Irpatataa. Llevar o esparcir los que estaban juntos o Isallunichaa. Hacer que le tenga o drsele.
el agua a muchas partes. Isaa. Oca o apilla que de suyo amarga, si la comen
Irpatatxaa. Idem. cruda.
Irpthusnua. Salir acompaados. Isapaa. Oir, entender, obedecer.
Irphutaa. Levantar a otro o hacer que corra el agua. Isapasia. Orse las palabras, el ruido, &c. + Y
Irphuta irpanuqaa. 3 -qi. Hacer que se levante y saberse ya donde est el que se haba desaparecido.
asiente muchas veces. Isapach'ukia. Oir sin atencin o fingir que oye.
Irpa irpaa. Llevar a menudo. Isapamukua. Entender uno por otro o no entenderlo
Irpiri. l que lleva o la gua. puntualmente. + O ir a saber algo y no volver con
Irpata. La persona llevada. + Haber llevado. la respuesta.
Irpawi. Idem. + Y tambin el lugar de donde llev. Isaparpa. Escucharlo todo muy bien y enterarse en
Irpaa. Lo que se ha de llevar. + O haber de llevar. ello.
Irpa. Pjaro que comienza ya a volar. Isapania. Ir a or o saber.
Irpa. Acequia. Isapsia. Dejar que le oigan o mandar alguno que
Irpasi. Compaero que nunca se aparta de otro. oiga si dicen algo de l.
Iru. Ichu espinoso. Isapakaa. 3 -ki. Estar oyendo.
346 Ludovico Bertonio

Isapaskaa. Idem. Ist'xaa. Hacer que se vuelva a vestir.


Isapkataa. Escuchar bien. Isillusnusxaa. Volverse a desnudar.
Isapawaa. Or de presto. Isillusnusxaa. Hacer que se torne a desnudar.
Isapawsia. Or sin atencin, no mirando lo que oye. Ist'a m isi. Vestido nuevo que nadie se le ha puesto
Isapjasia. Escuchar mucho tiempo. Ist'anawi isi. Idem.
Isapxaa. 3 -xi. Percibir bien. Ist'am vel ist' anawi. Desnudo.
Isapxa. Or juntamente con otro lo que hablan. Ist'aa. Vestrsela.
Isapxataa. Comenzar a escuchar. Ist'asia. Idem.
Isapanaqaa. Or en todas partes. Ist'a. Vestirla a otro.
Isapanuqata. 3 -qi. Percibir bien todo lo que oye. Ist'asa. Hacer que se la vista.
Isapantaa. Tomar en la memoria todo lo que dicen o Isut'aa vel isapaa. Or.
ensean. Isut'a. Hacer que oiga. + O intimar algo a otro.
Isapakipa isaparurua. Andar muy curioso para or. Isujasia. Estar escuchando a otros o poner el odo
Isaparaqaa. 3 -qi. Or algo contra la voluntad del para saber que ruido hay, &c.
que habla. Iswalla. Hijo adulterino.
Isaparachaa. Perder tiempo en or cosas. Iswalla jupa. Quinua silvestre de la que llaman
Isaparanaa. Ir a escuchar. qaawa.
Isaparapia. Or para otro. Itua, apaa. Llevar una piedra grande, una botija y
Isaparukiptaa. Embebecerse todo en or. otras cosas as que se llevan como abrazando y
Isapastaqaa. 3 -qi. Escuchar. comprtese como el mismo apaa.
Isapt'aa. Or por un poco. Itua vel aywia. Ir muchos juntos, personas o
Isapthapia. Juntar lo que oye de uno y de otro. animales y comprtese como el mismo aywia.
Isapthapi isaparua. Idem. Ituwaqtaa. Caerse las cosas. + Y partirse los
Isaptatxaa. 3 -xi. Volver a or el que haba animales, arrancar.
ensordecido. Ituqaa. 3 -qi. Idem,
Isapata isapanuqaa. 3 -qi. Or mucho sin percibir Ituxtaa. Apartarse.
nada. Itunaqtaa. Estarse por ah las cosas dichas. + Y
Isapa isapaa. Oir a menudo. andar muchos juntos.
Iskayu vel Unkua. Toca o mantellina. Es vocablo de Itunuqtaa. Estar como amontonadas esas cosas. + Y
los Pacases. hacer alto en alguna parte muchos parando en un
Iskayut'aa vel iskayut'asia. Ponrsela. lugar.
Iskayut'a. Ponerla a otra. Itapallu. Ortiga. + La que tiene flor llmase: urqu
Isi. Vestido y cualquiera tela. itapallu y la que no echa flor que tambin es blanda
Isichaa. Tejer, hacer ropa. y no escuece, se llama wawa itapallu.
Isichasia. Hacerla para s. Itinasia. Llorar mucho.
Isicharapia. Para otro. Itu. Cuando cabe en una mano vuelta hacia arriba.
Isi sawa. Tejerla. Iwachu, chiwari. Flojo o debilitado, sin fuerzas.
Isini. Vestido. + Y bien vestido. Iwachuptaa. Volverse flojo.
Isiwisa. Desnudo. Iwata iwanuqaa. Menearse la criatura en el vientre
Isiwisakankaa. Desnudez. de su madre.
Isilla. Humor que sale como agua despus de la sangre Iwayu, apanqa. Querido.
de alguna parte lastimada. Iwayuy saa. Requebrar.
Isilla ch'isllusu. Salir este humor. Iwayuni. l que tiene alguna persona o cosa que
Isilla vel jayra. Perezoso. quiere mucho, buena o mala que sea.
Isuraa. Divertirse para no or, no atender a lo que Iwayu vel iawi lurawija. Hecho mo propio o
otro dice. merecimiento.
Isillusnua. Desnudrsela. Iwalyuni, ianini. l que tiene mrito o tiene
Isillusnusia. Idem. merecido. Jaychjaataki iwayunitawa: merecido
Isillusnuwaa. Desnudarla a otro. tienes que te ahorquen.
Ist'asxaa. 3 -xi. Volverse a vestir, la que se haba Iwthaltaa. Saltar lo que muelen,
quitado. Iwthalta. Hacer saltar.
Vocabulario de la Lengua Aymara 347

Iwthusnua. Saltar as. interjeccin de uno que viene en lo que se le pide,


Iwthusnuwaa. Hacer saltar -ja vel -jama. Como aconseja o manda.
sicut. Aka yawri chuqijakiwa: este latn o cobre es Iyasaa. Consentir en algo aprobndolo. + Creer,
como oro. Esta partcula siempre se pospone a los decir que si o dar su ascenso o beneplcito.
nombres o pronombres o participios. Iyasaa. La fe, creyendo ser verdaderas las cosas que
Iwxaa vel iwaxaa. 3 -xi. Predicar, encomendar, nos propone la Iglesia o el s que uno da.
amonestar, encargar, &c. Iyasawi. El acto de creer pasado o el haber credo.
Iwxasia. Encomendar, encargar cosa que le toca -ru. Yanqha chuymaniru iyasawimatha chijiru punta:
Khitiru iwxasita: a quin me dejas encomendado. por haber credo a un mal hombre, te vino esa
Iwxawaa. Dejar encomendado algo antes de irse. desgracia,
Taykamaru iwxania: deja el cargo de mi a tu Iyasa. Hacer que uno crea o de su ascenso o
madre, antes que t mueras o vayas. beneplcito,
Iwxawaxaa. 3 -xi. Idem. Jesucristo tatsa alaxpacharu Iyassia. Recabar con otro que venga en lo que le
mistuja sasina, San Pedroru iwxawaxistu: pide,
queriendo subir o antes de subir al cielo nos dej Iyasch'ukia. Dar el s o el ascenso por
encargados a San Pedro, iwxasiwaxaa. 3 -xi. cumplimiento,
Dejar encomendado algo suyo en el testamento. Iyasajraa. Conceder muchos o dar el s a quin
Iwxasawi aru. Testamento o encomienda. quiere,
Iwxarapia. Encomendar algo por amor de otro o Iyasamukua. Idem. Aunque estos dos compuestos
amonestar para que cuide de otro. no son muy usados.
Iwxawi. Sermn o pltica. Janiti padrena iwxawipa Iyasiwi paxsi. Mes en que hacen fiesta por la cosecha
isapta? No has odo por ventura el sermn del y aqu suele ser por junio.
predicador? Aunque mucho usan ya decir sermo o
sermona.
Ixi, lip'ichi, jayra. Flojo, desmacelado o de pocas
fuerzas.
Ixichu. Idem.
Ixiptaa. Hacerse perezoso flojo sin fuerzas.
Iya vel Ea. Hora sus, ea pus interjeccin para
acometer algo. Ea maja, hora sus, ea pus, yo me
voy.
Iyaa. 3 -iy. Moler algo en el mortero o en piedra,
como los colores.
Iyaxataa. Comenzar a moler.
Iyawsia. Molerlo todo o a poco ms o menos sin
cuidado,
Iyaxa. Ayudar a moler.
Iyajraa. Derramar moliendo o molerlo todo.
Iyanuqaa. Molerlo todo o moler mucho junto.
Iyantaa. Mezclar algo con lo que muele, molerlo con
otra cosa.
Iyakipaa. Molerlo todo,
Iyarpa. Idem.
Iyathapia. Moler juntndolo todo, sin que quede
nada.
Iyasnaqaa. 3 -qi. Andar diciendo que si a todos, dar
el s como por cumplimiento,
Iyaskipaa. Prometer a uno lo que haba prometido a
otro.
Iyaskamana. El no saber decir a nadie de no.
Iyawanaqu. Idem, Iya! wa! En hora buena. Es
348 Ludovico Bertonio

Jach'a qala. Piedra grande y multitud de ellas.

J Jach'a jaqi. Hombre alto y tambin hombres de tasa,


que son la multitud del pueblo.
Jach'ana jach'apa. Grandsimo.
Ja!. Interjeccin de uno que lleva o arrea animales,
Jach'aptaa. Engrandecerse, crecer.
para que anden o vuelvan al camino.
Jach'axaa. 3 -xi. Idem.
Ja saa. Decir que amenaz a las bestias, una o ms,
Jach'awat'aa. Idem.
para que anduviesen, &c.
Jach'achaa. Engrandecer.
Jacha. Lgrimas.
Jach'a. Fuertemente, recio.
Jacha ajanuni. Lloroso que siempre llora.
Jach'a arut'aa. Gritar muy recio, clamar.
Jacha llullumia. Derramarlas vel jacha llullumitu:
Jach'a nakhaa. 3 -khi. Quemar muy fuertemente.
saltrseme las lgrimas.
Jach'a aru. Cosa que todos suelen decir o muy
Jachaa. Llorar.
notoria.
Jachajachaa. Tener gana de llorar. Jachajachitu; con
Jach'a y. Grande misterio, grande negocio.
transicin y hablando con la segunda persona.
Jach'a jamu y. Cosa de asombro o admiracin,
Jachajachatama: no tiene sino dos transiciones por
buena o mala que sea, como visiones, &c.
ser neutro. Pero los verbos activos, si son
Jach'a luqhi. Tontsimo.
acomodados para ello las admiten todas cuatro,
Jach'ana umat'asia. Brindarse con mates grandes.
como dijimos en el verbo allia, componindole
Jach'a chuyma. Soberbio, que a nadie da su brazo a
con la partcula -jacha.
doblar, duro, obstinado.
Jachatataa, jupitataa. Llorar todos o a voces.
Jach'a chuymaptaa. Volverse cabezudo, soberbio.
Jacha. Hacer llorar.
Jach'awanaqaa, vel jach'a unaqaa. 3 -qi. Hacer
Jachiyri aru. Palabra lastimera.
del seor o hermano mayor.
Jachkataa. Llegarse llorando, + O quejarse as de
Jach'awanaqa. Dar avilantez, ser causa que no
otro.
haga caso de nadie.
Jachxataa. Llorar sobre la sepultura o sobre el
Jach'asnaqaa, jilasnaqaa, apusnaqaa. Idem.
mismo muerto que tiene presente.
Jach'a kalla, phuk'a phuk'a. Hongo mayor que los
Jachxa. 3 -x. Llorar en compaa de otro. -ru.
ordinarios.
Jachantaa. Meterse a llorar con otros que lloran.
Jach'i. Un puado de algo, cuanto cabe en el puo
Jachakipaa. Llegarse llorado.
cerrado o en la mano abierta.
Jachathaltaa. Comenzar a llorar todos juntos.
Jach'ia. Llevar un puado de algo as.
Jachakamana. Llorn.
Jach'ijaa. Llevar algo as, sin soltarlo o mucho
Jachanqalla. Idem.
tiempo.
Jacha qawsilla. Idem.
Jach'utaa. Tomar un puado de algo.
Jacha ajusa. Idem.
Jach'utarapia. Tomarlo para otro y especialmente
Jacha vel jacharu tukua. Resolverse en lgrimas.
usan de este trmino los hechiceros cuando toman
Jacharukiptaa. Ocuparse todo en llorar sin hacer
un puado de maz o estircol menudo de carneros
otra cosa.
y cuentan los granos para adivinar algo. Es
Jacharanaa. Llegarse llorando.
embuste y supersticin grande.
Jacha jayintaa, itinasia. Llorar sollozando.
Jach'ini, tuqini. El hechicero que hace este embuste y
Jacha jupia. Llorar a gritos vel wararia.
trae consigo el maz o estircol para ello.
Jachawi. Lagrimales.
Jach'ijaa. Dar un puado de algo a alguno.
Jachawisa jat'utaki, aqhuyaki saranaqaa. Andar
Jach'ixarua. Tomarlo.
con el rostro desfigurado por las lgrimas que se
Jach'ixara. Darlo.
han secado en l.
Jach'intaa. Meter o echar dentro un puado de algo.
Jachusua. Verter lgrimas.
Jach'isua. Sacarlo.
Jachakana. Una mata espinosa y redonda como erizo,
Jach'ixataa. Ponerlo encima de algo.
cuya frutilla que es agria llaman sank'ayu.
Jach'ithapia. Juntar puados de alguna cosa.
Jachu. Mil, nombre numeral.
Jach'ira. l que trae luto por muerte de alguno y el
Jachu jachu. Muchos millares.
mismo luto.
Jach'a. Grande o largo o alto.
Jach'ira aparasjaa. Quitrselo.
Jach'a. Muchedumbre junta de algunas cosas.
Vocabulario de la Lengua Aymara 349

Jach'ira saranaqaa. 3 -qi. Andar vestido de luto. Jakatata. Activo. Resucitar a otro.
Jach'irt'aa. Ponrsele. Jakakaa, 3 -ki. Vivir actualmente.
Jach'irt'asia. Idem. Y las viudas se ponen el manto Jakaskaa. 3 -ki. Idem.
como si fuera llaquta de varn y en la cabeza una Jaka. 3 -iy. Hacer vivir. + O dar salud. + Librar de
toca negra a su modo. Y los viudos no hacen ms trabajo.
que cubrirse la cabeza con su manta por muerte de Jakaraa. Cobrar salud.
sus mujeres y de otros parientes; las mujeres por Jakaraxaa. 3 -xi. Idem: tambin descansar del
muerte de sus padres, &c. Se ponen el manto al trabajo, andando camino.
revs como se ha dicho y bajan la faldilla del Jakara. Idem: jakaraxaa. 3 -xi. Activos. Librar de
capirote, como tambin los varones se quitan el las manos de alguno o de trabajo.
cordon del sombrero. Jakasia. Vivir en compaa de otro. -mpi.
Jach'u. La coca mascada que echan de la boca. Jakasia. Ganar de comer con su trabajo. Sawusinaki
Jach'ukataa. Traer coca en la boca y mascarla. jakasia: ganar de comer tejiendo.
Jach'ukataa. Pegar coca mascada con las manos en Jaksia. Hacerse librar.
las apachetas y mochaderos. Es grandsima Jakarsia. Idem: niya. Infiernonkasina khitina
supersticin. jakarsijata? vel jaksitata? Estando en el
Jach'usua. Sacar coca de la boca con la mano. infierno de quien te hars librar o quien hars que
Jajllaa, manaa. Escoger. te libre?
Jajllasia, manasia. Idem. Jakt'aa. Librarse, escabullirse.
Jajllaraa, manaraa. Idem Jakt'a. Librar de las manos de alguno, de la crcel,
Jajllusua. Entrelazar, escogiendo lo que le parece. &c.
Jajllu, laxra millk'uta. Tartamudo. Jakakiptaa, usuraa. Sanar de enfermedad.
Jajllu vel jajllutha arusia. Tartamudear o hablar Jaktusnua. Idem.
incongruamente. Jakaptaa. Idem.
Jajaphua. Dar pesadilla, con transicin, jajaphutu Jakartaa, samartaa. Descansar, tomar aliento.
vel amaya jajaphutu. Jakaa, qanichaskaa, wikuskaa. 3 -ki. Pasar la
Jajapua. Activo. Asombrar a alguno de repente. vida con pobreza o trabajo
Jajaphurachaa, vel chanjra o chanjranta. Jakaa. La vida o vivir.
Hacer ruido muy desabrido a los odos como Jakaa vel wawa jakaa. La madre de las mujeres
cuando friegan una piedra con corcho y cosas as. donde conciben. Jakaa usutu: estar con mal de
Jajayu. La sombra de todas las cosas. madre.
Jaju. Mosquito que pica. Jakhiraa. Idem: libro vel yapu jakirasia. Salir con
Jajuraa. Consolar a otro. la compra del libro y con el pleito de la chcara.
Jajurasia. Consolarse uno a otro. Jakhintaa. Acabar de tomar de memoria lo que
Jajurasinia. Ir a desenfadarse. estudiaba y tambin meter peticiones, &c.
Jajurasia, pajsarasia vel samarasia. Consuelo, Jakhikipaa. Idem.
alivio, &c. Jakhiqki. Idem: jakiqaaki. Fcil de alcanzar.
Jaka. La vida o la hacienda. Jani jakiq jaqi. Mezquino, escaso.
Jakani jaqi. Rico. Jakhiranttaa. Entrar por alguna espesura de gente,
Jakampi jiwampi taypinkaa. Estar en riezgo de rboles, &c.
morir. Jakhikiptaa. Salir de alguna espesura.
Jakawisa jaqi. Hombre pobre. Jakhit'aa. Dar muy bastantemente de comer a la
Jakakutipa arusia. Adorar las guacas, para que les gente de casa o a los trabajadores. + Y dar muy
den bienes prosperidad. Pecado gravsimo de bastante recaudo a las obras de edificios, &c.
idolatra. Jakhirua, wiskarua. Coger algn animal arrojando
Jakaa. 3 -ki. Vivir. soga o lazo.
Jakxaa. 3 -xi. Sanar, cobrar salud el enfermo. Jakhiqta, uraqtu. La falda del cerro o cabo del que
Jakatatxaa. Resucitar. Neutro. sale a la tierra o mar.
Jakatatxaa. Activo. Resucitar a otro; propio de Jaqi apxa. Colgadijo de cobre que las indias de
Dios. 3 -xi. algunas naciones suelen atar a la punta del cabello.
Jakatataa. Neutro. Resucitar. Jakiri. Hijo de hermana o ta.
350 Ludovico Bertonio

Jakisxaa. 3 -xi. Volverse a juntar o hallar lo que obra.


haba perdido. Jakhusua, ch'axmi, uia. Dar trabajo.
Jakisia. Ganar trabajando. Wawanakaja jakhusutu.
Jakijaa, jiwayaa. Matar con espada, con lazo &c. Jakhua. Contar, numerar.
Jakhia. Hallar. Jakhukataa. Contar con lo dems, meter en cuenta o
Jakhisia. Encontrarse con alguna persona o hallarse aadirle algo.
algo. Jakhuxataa. Idem.
Jakhisia. Verse o encontrarse con alguna persona. Jakhuthapia. Sumar las partidas, resumirlo todo.
Jichat khuru jani sipasimampi jakisijatati: de hoy Jakhut'axaa. Idem.
en adelante no te juntes ms con tu manceba. Jakhusua, q'arusua. Idem.
Jakhisxaa. 3 -xi. Volverse a ver juntar o tratar. Jakhut'asia. Resumirse o sumarse tantos en nmero.
Jakhisa. Hacer que se juntan las cosas o personas. Qullqija qayqachixa patakaki jakhut'asi: toda mi
Jakhithapitaa. Encontrarse los que vienen con los plata viene a resumirse en cien pesos o suma toda
que van en el camino. cien pesos.
Jakhijaa, jakirpa, phat'ijaa. 3 -ji. Decidir o Jakhutaa. Activo. Ablandar la tierra, es efecto de la
sentenciar pleitos. Jiwaaru jakijitu: sentenciome a lluvia. Uraqi jallu jakhuti.
muerte. Jakhua: Estimar, preciar, hacer caso. Uraqi
Jakhikataa, jakhusua. Acabar la obra comenzada. kusisianaka jani aka jichurusa jakhujatati: no
Jakhikatasia. Alcanzar algo. hagas ms caso que de una paja, de todos los
Jakhiqaa. 3 -qi. Idem: jakiqasia. Despachar a los placeres de la tierra.
que se han de ir. Jakhu. Cosa de estima o valor. Maya jucha
Jakhiqani jilaqaa. l que tiene a su cargo el imantawimatha confesasiwima jani jakhuti: por
despacho. haber encubierto un pecado no es vlida tu
Jakhirpa. Despachar saliendo un poco con los que confesin.
se van. Jakhua suma. Cantar alabanzas o himnos a los
Jakhiqaa. 3 -qi. Acabar de parir la que est de parto. santos como hacan antiguamente a los dolos. + Y
Jakhixataa. Alcanzar al que va delante. tambin cantando decir requiebros a sus
Jakhinuqaa. Hallar lo que est dificultoso de topar enamorados.
con ello. Jakhunuqaa. Idem.
Jakhixatania. Ir a visitar al que v o vuelve; o tiene Jakhusia. Estimarse unos a otros, respectarse.
algn trabajo o necesidad. Jakhusa. Hacer caso de algo. Awkimana arupa
Jakhistaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro al que viene. jakhusma: haz caso de lo que dice tu padre.
Jakhiqsia. Alcanzar lo que se pretende con Jakhussia. Idem.
instancia. Jakhusia. Neutro. Pasivo ser estimado o valer. Aka
Jakhiraa. Salir con la compra, cuando haba uraqina qullqi jani jakhusiti vel ancha jakhusi: en
competidor o pleito. esta tierra no es estimada la plata o es de mucha
Jakhum. Inumerable o cosa no contada, cuya cuenta estima.
no est tomada, estarse as por contar. Jakhusia. Hacerse estimar.
Jakhunawi. Idem. Jakhusia. Parecer con los dems para que vean que
Jakhusa. Hacer que se encarezca el precio de las no ha faltado a la obra.
cosas. Jakhusinia, jakhusiri maa. Ir para que no le echen
Jakhutaa. Concebir la mujer. Santa Ana Seora, menos donde los dems acuden.
Santa Mara wawapa, jani paqariwi juchampi Jak'a. Cercano o cerca. Utaja jak'akiwa: mi casa est
jakhutaa: concebi a su hija sin pecado original. + cercana, no lejos.
Jesucristo Awkisa jani chachana jakhutata Jak'ankaa. Estar cercano.
kankanti: no fue concebido por obra de varn. + Jak'akataa. Acercarse.
Este verbo pide genitivo, Pedrona jakhutatha: Jak'arapia. Llegarse a alguno.
concebir de Pedro. Jak'aranaa. Idem.
Jakhutaraqaa. Concebir de ilegtimo matrimonio, Jak'asia. Acercarse uno a otro.
-na. Jak'athapitaa. Idem.
Jakhusua. Acabar la tela, el edificio y cualquiera Jak'acha. 3 -iyi. Acercarse, faltarle poco para
Vocabulario de la Lengua Aymara 351

llegar. Penitencia luririnaka alaxpacharu Jalakataa. Arremeter contra otro para sacudirle o
jak'achpisqi. para defender a otro.
Jak'aptaa. Idem: markaru jak'aptataa vel marka Jalakatirini. l que tiene defensor.
jak'aptistu: estamos cerca de pueblo o el pueblo Jalat'a. Ir a dar nueva.
esta cerca dr nosotros. Jalat'nia. Idem.
Jak'axaa. 3 -xi. Idem. Jalathapitaa, wayuthapisia. Venir a las manos
Jak'a. [Prope,] cuando es preposicin, pide -na, -ru, riendo o peleando, + O encontrarse en el camino.
-tha, segn el verbo fuere de quietud o + Encogerse el brazo o la pierna.
movimiento. Uta jak'ana jiwi, uta jak'aru juti, uta Jalathapta. Hacer que vengan a las manos, se
jak'atha sari. encuentren, se encoja el brazo, &c.
Jak'ajana, jak'ajaru, jak'ajatha. Cerca de m y as Jalaa. Palpitar el corazn, los ojos, el pulso, &c.
de los dems posesivos. Jalakipa jalarurua. Ir y volver corriendo o volando.
Jak'aja. Mi vecino. Uta vel marka jak'aja: vecino de + Y tambin dar vueltas el volante del reloj, &c.
mi casa o pueblo. Y as tambin de los dems Jalthusnua. Salirse un clavo o una persona de entre
posesivos. muchos, desamparar el pueblo, &c.
Jak'as. Palillo delgado para acabar la tela. Jalsua. Idem.
Jak'asa. Ir acabando la tela. Jalajtaa. Diferenciarse. Q'illumpi chupikampi jalajti,
Jak'atjama, jilatjama. De repente o a deshora. pumampia caballo jalajti: diferenciarse lo amarillo
Jalanqula. Los agujeros o huecos de un juego as del colorado, el caballo del len, &c.
llamado que algo se parece al de las tablas. Jalajtaa. Decir la diferencia que hay entre las cosas.
Jalanqulasia vel Jalanqulaa. Jugar a este juego. Jalajtsia, lakisia. Repartir algo entre s.
Jalaa. Volar y tambin correr el agua por los ros y Jalakipta jalarurtaa, phirurukipta
los hombres. phirurururt'aa. Dar vueltas alderredor o
Jalantaa. Abalanzarse. Chijiru jalantaa: tener algn discurrir de un cabo a otro.
desastre. + Jucharu jalantaa: caer en pecado. Jalat'aa. Dar o venir a las manos de alguno.
Usuru, &c. Jalat'aa, jark'aa. Atajar, de tener al que va
Jalantaa. Entremeterse en negocio ajeno. Jani huyendo.
jalantittati: no te entremetas en mis cosas. Jalaranttaa, aparantt'aa, allranttaa. Hundirse la
Jala. Dividir, partir -ru. casa, el tejado, hombres, &c.
Jalaqtaa. Quedarse atrs. Misaru jalaqtaa: faltar a Jalutaa. Levantarse volando.
misa. Jaluta. Levantar caza.
Jalawaqtaa. Idem. Jaluthaltaa. Levantarse todos.
Jalaxtaa. Apartarse los que estn juntos. Pru Jalutaa. Desear mucho alguna cosa de que tiene
jalaxtama: apartaos en dos bandos. + Marmimpi necesidad. Manq'atha jalutaa.
jalaxtama: apartate de la manceba. Jalutaa. Encolerizarse.
Jalaxtaa, laxraptaa. Henderse, abrirse la pared, Jaluta chuymani. Colrico.
&c. Jalanawi jiwa. Matar sin dejar a nadie con vida.
Jalaxta. Apartar. Jalajala jaqi. Diligente. + O que anda de puntilla.
Jalaqaa. 3 -qi. Caerse algo. Phapallitha sariri. Idem.
Jalaqania. Caerse hacia nosotros, volar o Jalankachu, qallu qallu. Idem.
derrumbarse algo. Jala usu, thala usu. Temblor de todo el cuerpo,
Jalaqtaa. Caerse. Jalaqtania: hacia nosotros. enfermedad que da en los Yungas hacia Larecaja.
Jalaxataa. Caer encima. Jalla, ampi. As es, bueno est. Interjeccin de uno
Jalaxataa, aruxataa. Ayudar, favorecer. que aprueba algo o concede que s.
Jalaxatirini. Uno que tiene quien le favorezca. Jalla jalla. Bueno est, bueno est.
Jalaxatiriniwisa. Que no le tiene. Jalla jalla ulla. Dar las gracias al bienhechor. + O
Jalaxatiriwisa. Idem. el para bien al que hizo algo digno de loa.
Jalakipaa. Idem: favorecer. Jallaxchia. Tener hambre. Manq'a jallaxchia vel
Jalakipiri. Favorecedor. manq'atha: tener todo su deseo y po en algo.
Jalaxarua. Idem. Jucharu jallaxchia, Diosaru jamp'atiaki
Jalara, t'ijura. Cortar la cabeza, degollar. jallaxchia: en servir a Dios y as de todas las
352 Ludovico Bertonio

cosas. culebra sacando y metiendo la lengua. + Nina


Jallaxcha. Hacer tener hambre o deseo. jallpasi, jawq'usu jawq'anti: arder mucho el fuergo
Kunalayku uutha wawa jallaxcha?Por qu echando muy grande llama.
no das el pecho a tu hijo que tanta hambre tiene de Jallpakataa. Llegarse la llama del fuego a alguna
mamar? parte.
Jallaxchintaa, sisantaa. Darse un hartazgo de Jallpakipa, jallparurua. Lamer y relamer con los
comer o de otras cosas buenas o malas. Manq'a dedos o lengua.
jallaxchintasma, uma jallaxchintasma: "Nolite Jallpa q'usi jaqi. Jactancioso , que dice que tiene esto
gravare corpora vestra crpula, &c. ebrietate". y lo otro, no siendo verdad, fanfarrn tambin.
Jallchita, jallpaa. Mascar coca. Jallpa yawrima. Idem.
Jallchikataa, jallpakataa. Idem. Jallpa Jallpa. Idem: fanfarrn que promete de hacer y
Jallchisia, jallpasia. Idem. decir y no hace despus nada.
Jallchuraa, jallparaa. Tomar presto de memoria. Jallu. La lluvia, sin j significa "pudenda virorum".
Jallchuraa. Hacer tomar presto de memoria o ayudar Jallua. Llover.
a ello. Jalluyaa. Hacer llover, es propio de Dios y a quien
Jallia vel jallisia. Buscar de comer, rescatando, su majestad lo concediere.
trabajando, &c. Jallisinia: ir a buscarla. Jallunaqaa. 3 -qi. Llover, ac y all en muchas
Jallia vel Jallisia. Parir hijo o hija habida en buena partes.
guerra. Pedrona wawa jallisitawina: revolvise con Jallua. Llover sin cesar.
Pedro y tuvo un hijo de l. Jallukipaa. Llover mucho.
Jallisita vel k'utusita wawa. Hijo habido as. Jallurukiptaa. No hacer otra cosa sino llover todo el
Jallia vel jallisia. Comer los pjaros lo que hallan da.
por los campos y en otras partes. Jalluptaa. Estar el tiempo metido en agua.
Jallinaqasia. Andar buscando la comida en todas Jalluthaltaa. Llover mucho.
partes. Jalluxataa. Llover sobre algo.
Jallisua. Sacar la comida escarbando como los Jalluraa. Dejar de llover.
pjaros. Jalluwaxaa, jalluwawaxaa. 3 -xi. Haber dejado de
Jallijraa. Esparcirse a muchas partes para buscarla. llover, escampar ya.
Jallk'a, Llajlla. Medroso, cobarde. Jallumukua. Idem.
Jallk'asia. Acobardarse, desmayar en acometer o Jalluwwaxaa. Idem.
proseguir. Jallurpa. Idem.
Jallk'aptaa, q'unchiptaa. A brazarse con deseos Jallurapia. Llover por nosotros.
torpes. + Dicen tambin janchija jallk'aptitu, Jalluntaa. Llover dentro de casa.
q'nchiptitu: estar alterado con esos deseos. Jallurantaa. Llover dentro de alguna casa, &c.
Jallq'aa, jallpaa. Lamer. Jalluthapia. Juntarse la lluvia de todas partes.
Jallq'usua. Lamerlo todo. Jallukataa. Llover dando el aguacero en alguna
Jallpaa. Lamer como jallq'aa. + Y tambin comer pared.
tomando la comida con los dedos, tenedor o Jalluranaa. En laderas de cerros o al pie de paredes,
cuchara. Y as dicen: kuka jallpaa, tomndolo con &c.
los dedos; y jallpaa, con la lengua o con los labios Jallua uraqi. Tierra donde llueve bien a sus tiempos.
solamente. Jalluwisa uraqi. Donde no llueve.
Jallpasia. Lamer o comer as. Jallutatxaa. Volver a llover.
Jallpsua, q'umusua. Comerlo todo, limpiar el Jallutataa. Extenderse mucho la lluvia.
plato. Jallusia. Llover mucho.
Jallparaa. Lamer con el dedo. Jalluch'ukia. Llover como por cumplimiento, poca
Jallparaa, jallchuraa. Tomar presto de memoria. cosa.
Jallpasia, k'ask'isia. Estar bien ajustadas las Jallunaqtaa. Haber abundancia de lluvia, no faltar
piedras del edificio o las tablas, &c. agua en todos sus tiempos.
Jallpasa. Ajustarlas bien. Jallukakia. Estar lloviendo.
Jallpasia. Relampaguear. Qallis jallpasi. + Asiru Jallukipa, jallururua. Llover y rellover mucho.
laxra jallpasi, jawq'usu jawq'anti: embravecerse la Jama. As. Kamisa n lurathajamaki lurama: como
Vocabulario de la Lengua Aymara 353

hice yo as haz t. estaba haciendo algo. Skaskawijamana


Jamakipha. Estse as. jiwatawina: muri estando o mientras estaba en
Jama. Manera. Akajama lurama: haz de esta manera. pie. Idem: skkirijamaki. + Manq'awijamaruki
Jamachaa. Idem. O como: akajamachama, puritu vel manq'akiriru: lleg mientras yo estaba
ukajamachama, khujamachama. comiendo. + Manq'awijamatha mistuna. Idem:
Pedrojamachama, &c. Haced de sta, de aquella manq'asinajamaki mistuna: sali mientras estaba o
manera, como yo, como Pedro, &c. Anteponiendo de donde estaba comiendo. En todas las susodichas
el pronombre o nombre que fuere necesario. Janirja oraciones podemos usar con mucha elegancia del
juchakichusitatha comulgirinaka. Judasa gerundio o cuando hay un mismo supuesto y
comulgasina jamachapisqi: los que comulgan, sin cuando hay dos de subjuntivo. N
arrepentirse primero de sus pecados, comulgan manq'akipanajamaki mistuna vel jiwana, purina,
como Judas. &c. Mientras yo estaba comiendo sali, muri,
Jamachaa. Parceme que. Churasinajamachaa: lleg, &c.
parceme que di, por que hay slo un supuesto. Jama. Estircol excremento de la comida. + Y
Pedro churipanajamachaa: parceme que Pedro tambin escoria de los metales y otras cosas.
dio. Churasinajamachasma: parceme que te d. Jamaa vel jamaraa. Proveerse, echar los
Churasinajamachathama: parcele que te dio. excrementos.
Churasinajamachitta: parcete que me diste. Jamakipaa. Tomarse de orn el hierro y otras cosas.
Churasinajamachitu: parcele que me di. Usamos Enmohecerse.
de gerundio cuando hay un mismo supuesto en Jamakipaa, quyrarikiptaa. Idem: tomarse de orn,
ambos verbos y cuando hay dos supuestos usamos enmohecerse.
de subjuntivo. Churatamajamachasma: parceme Jama. Hacer que el ganado estercole el campo,
que t me diste. Churatamajamachatama: parcele Jamakipaa. Estercolar el ganado toda la chcara o
que t le diste. Churatajajamachitta: parcete que ensuciar todo el lugar donde uno est.
yo te di. Churatajajamachitu: parcele que yo le d. Jamaxataa. Estercolar encima de algo o ensuciarse.
Churatapajamachaa, -jamachata, -jamachi: Jama pillmia. Proveerse las bestias o personas fuera
parceme, parcete, parcele que aquel me di, te de juicio que no miran por la limpieza como son
di, le di. Esto es la suma de lo que dijimos en la los nios, borrachos.
gramtica. 2. p. 7. C. 2. acerca de este verbo Jamanqaa. Estar en ayunas desde ayer ac.
jamachaa, cuya construccin es algo dificultosa. Jamani sankararani qullqi. Plata de mucha escoria.
Jama. Cada. Urujama: cada da. Idem: urunjama vel Jamaru tukua. Irse en escoria la plata o metales.
urunkuna. Y as se har posponiendo a los dems Jamaa. Idem: ch'ina. La va por donde los animales
nombres que significan tiempo como son: aruma, estercolan.
paxsi, mara, &c. + Matkanjama, iglesianjama: en Jamaa, ch'ina. Palabras sucias que estos indios
cada pueblo, en cada iglesia. Y as se dir tambin dicen a las personas con quien se amohinan,
posponiendo a cualquier otro nombre de lugar. + aunque sean sus madres.
Tambin se pospone a los nombres verbales de esta Jamaa. Servicio para proveerse.
manera. Jaychasinjama: cada vez que rio. Jamaa, wanua, pasua. Dejar pasar la ocasin de
Manq'anjama: todas las veces que como. gozar o haber algo de contento. Alaxpacha kusisia
Ullijanjama: todas las veces que miro. Y el verbo jamaa pasua, janq'u usnua: dejar pasar la
que se le siguiere mostrar si se habla de primera, ocasin de alcanzar la bienaventuranza.
segunda o tercera persona. Jamaqura. Una mantellina que suelen ponerse las
Jamaki. No ms que o solamente y no ms despus incas, mucho menor que el manto y mayor de la
ac. Masuru manq'awi vel manq'atajamakitawa: que llaman unkua. + Y tambin sirve de paales
com solamente ayer y no ms despus ac. de los nios.
Mimara confesasiwi vel confesata jamakithawa: Jamaqurat'a. Poner esta mantellina o paales.
confseme el ao pasado y no otra vez despus Jamaqaa, miraqaa. 3 -qi. Multiplicarse as la plata
ac. Jicha arumanti ulljawijamakiwa usuri: vieron dndola a logro.
esta maana al enfermo y despus ac no le han Jamaqa. Dar a logro, o multiplicar la plata as.
visto ms. Jama llulluwawa. Hijo pequenito.
Jamana, -jamaru, -jamatha. Mientras yo, t, aqul Jamasaki. Esconddamente o a escondidas. Awkipa
354 Ludovico Bertonio

jamasaki maqawina: fuese a escondidas de su como con liga.


padre. Jamphana, jak'atjama, llatjama. De improviso,
Jamaskata. Idem. repentinamente, a deshora.
Jamast', ch'amakast'a, jaqhastt'ki arusia. Jamphanjama. Idem.
Hablar dobladamente, dando a entender una cosa y Jampanchaa. Coger de repente, llegar o venir de
sintiendo otra y hablar por parbola o enigmas. improviso, &c.
Jamast'a, ch'amakast'a. Quitar la luz o la vista Jamp'at'ia. Adorar, reverenciar, rogar y besar, &c.
ponindose delante. Jamp'at'ijamama vel jamp'at'ijma. Beso las
Jamach'i. Pjaro. Jamach'ikisna: o quien tuviera alas manos de Ud. merced. Ponindole en futuro, con
para ir en un vuelo all. transicin.
Jamch'a. Afrechos o granzas y cosas as que quedan Jamp'at'isia. Besarse uno a otro y volverse amigos.
despus de cernidas. Jamp'at'isxaa. Volverse amigos.
Jamch'a jamch'aki arusia. No darse a entender Jamp'at'ikaa. 3 -ki. Estar haciendo oracin o
bien en lo que dice. rogando a Dios.
Jamk'a vel jank'aki, llaki, kayki, thusaki. Luego al Jamp'at'irapia. Rogar por otro.
momento, presto. Jamp'at'ikamana. Dando mucho a la oracin,
Jamk'aa, jananaa. Darse prisa. Qhulli jamk'ama: anteponiendo a Dios.
date prisa en arar; ilaa. Idem. Jamp'at'u. Sapo. P'ati. Idem.
Jamk'anchaa, ch'amanchaa. Idem. Jampi, qulla. Medicina o emplasto para curar.
Jamk'achaa. Idem. Jamphia. Curar el enfermo aunque son vocablos del
Jamk'achkataa. Darse prisa en llegar a alguna parte. quechua.
Jamk'ania. Prisa en venir. Jamp'i. Maz o quinua tostado.
Jamk'achania, ilania. Idem. Jamp'ia vel jamp'isia. Tostar as en alguna olla,
Jamk'a. Dar prisa a otro. &c.
Jamk'acha. Idem. Jamp'ixaa. 3 -xi. Idem.
Jamk'arpa. Despachar a otro envindole con Jamp'ichaa, jamp'ichasia. Idem.
brevedad. Jamu. Manera. Maya, paya, kimsa jamu: de una, dos,
Jamk'antaa. Entrar presto. tres maneras.
Jamk'usua. Subir con presteza. Jamuchaa. Hacer de una manera, anteponiendo los
Jamk'astakia. Andar o acabar algo en un tris. numerales; maya jamuchaa, paya jamuchaa, &c.
Jamk'akipaa, jananakipaa. Pasar adelante sin Jamukipaa. Mudarse, transformarse de una manera,
parar, acabar de prisa, &c. dos tres; segn el nmero precedente.
Jamqhu vel jamu. Manera. Maya jamqhu arusi: habla Jamua vel jamut'aa. Entender, percibir con el
de otra manera diferente, no tan buena. entendimiento, pensar, imaginar. Inaki jamua:
Jamqhu. Cosa sin primor, mal hecha. tener algo por de poco momento y de ordinario le
Jamqhu isi. Ropa mal tejida. precede ina o inaki.
Jamqhu aru. Vocablo impropio o palabra injuriosa. Jamurpa, tuqirpa, unanchaa. Idem. Y ms
Jamqhu aycha. Carne hedionda o mal guisada, &c. ordinario.
Jamqhu jaqi, chari jaqi. De poca confianza, poco Jamurpsia. Idem.
saber, poco obediente, &c. Jamuta jamanuqaa. 3 -qi. Dar y tomar
Jamqhusnaqaa, pantasnaqaa. Errar, hacer las discurriendo.
cosas imperfectas y con muchas faltas. Jamurpa vel jamurpsia. El entendimiento,
Jamillu. Liga de coger pjaros. potencia del alma.
Jamillua. Coger con ella algo. Jamuraa. Dibujar o trasladar sacando el dibujo de
Jamillunchaa. Dar con liga o pegarla a alguna cosa. otra cosa.
Jamillujasia. Quedar enligado. Jamuqaa. 3 -qi. Idem.
Jamillukipasia. Idem, jamillukipaa. Ponerla en Jamut'aru luraa. Hacer algo a imitacin de alguno,
muchas partes. Jesucristo jamutaru aka luratana.
Jamillujaa, macha. Emborrachar a otro, cogerle Jamuru luraa. Hacer conforme al modelo.
con la liga de la chicha o vino. Janana, jamk'a. A prisa, presto.
Jamillujata jaqi. Borracho que anda trabados los pies Jananaa. Darse prisa en andar o hacer, &c.
Vocabulario de la Lengua Aymara 355

Janana. Dar prisa a otro o a la obra que hacen. Jani pampa. Sin duda, sin falta.
Jananuta. Idem. Jani ullasia. Desesperar.
Janaa. Cubrir con ropa, &c. Jani Dios ullastti. Desesperar de Dios.
Janaxataa. Cubrir por encima. Jani Dios wanqtti. Idem: Jani Dios n yanaparikti
Janaxatasia. Cubrirse, cobijarse. saa.
Janaxatasia. Ropa para cubrirse. Janichasxaa. 3 -xi. No estar firme en su palabra o
Janakipaa. Cubrirlo todo. concierto, volver atrs de lo que dijo.
Janaqaa. 3 -qi. Desviar algo la ropa o antepuerta. Janichasxaa. 3 -xi. Hacer o ser causa de que uno
Janaraa. Quitar la ropa, descubrir la ropa que cubre quiebre su palabra.
algo. Janirja. An no es tiempo, espera un poco.
Janaraxaa, iqaraxaa. Quitar las colgaduras, &c. Janirja jayaki. En breve, dentro de poco tiempo.
Janathapia. Recoger la ropa rebrujndola as, no Janimana. Dicen que no.
doblndola. Jani chhuluni, jani waykani. Estar ocioso, sin oficio;
Janatataa. Tender o desdoblar. &c.
Janaa isi. Cobija o colgadura. Jank'a amka. Papa sarnosa.
Janakataa isi. Idem. Jank'a usu vel chuqu usu. Sarampin o viruelas.
Janakataa. Colgarla en la pared como los paos de Jank'a puri. Comenzar este mal.
corte, dseles, &c. Janq'u paqaqaya. Blanco.
Januraa. Levantar antepuerta o cosa semajante. Janq'ua. Blancura.
Jana. Hoja de papel; libro o de cebolla y cosas as. Janq'uchaa. Blanquear.
Jana janakipaa. Volver la hoja. Janq'uxaa. Volverse blanco.
Jana. Cubierta del libro, &c. Janq'uptaa. Idem.
Janani. Libro que tiene cubierta. Janq'u yapu. Tierra frtil.
Janakipaa. Echrsela. Pergaminona janakipaa, &c. Janq'u asnua, pasua. Dejar de alcanzar algo de su
Janat'aa. Cubrir de presto. contento, bueno o malo.
Janaawisa. Libro sin cubierta. Janq'usnuwatiya. Ser causa de que no alcance.
Janaxa. Un pedazo de carne junto al corazn. Janq'u, qila, qiwa. Cojo.
Janqaltaa, apaxtaa. Quitarse las nubes, serenarse Janq'unaqaa. Andar cojeando.
el dia. Janq'uxaa. 3 -xi. Volverse cojo.
Jankhara qala. Piedra spera. Jant'akua. Tender algo en el suelo, pared o mesa.
Jankhara ajanuni. Que tiene costras en el rostro. Ikia jant'akua: Hacer la cama. Frontal jant'akua:
Jankhara pirqa. Pared mal enlucida. poner frontal.
Janch'axnuqtaa. Dar batacazo. Jant'akuxaa. Tender algo encima de lo que est
Janch'axtusnua. Idem. puesto.
Janch'axrantaa. Caer de alto. Jant'akhu. Estrado o alfombra que sirve de estrado o
Janch'axkatta. Abarrajar a la pared. colgadura. + Y tambin almohada. Qala jant'akuni
Janch'axta, liq'irpa. Dar un grande mojicn. ikia: dormir sobre piedra, Ch'api ch'api jant'akuni:
Janchi vel aycha. Cuerpo de todos los animales. sobre espinas.
Janchini. Animal que tiene cuerpo y no de otras Jant'akua. Enladrillar, empedrar, &c. Latrilluna,
cosas. qalana, jayu jayuna jant'akua.
Janchini animani. Que tiene cuerpo y alma o alma Jankhia, jankhiraa. Roer.
con el cuerpo. Jankhikipa jankhirurua. Roer algo volviendo y
Janchini ch'amani. De buen cuerpo o de buenas revolvindolo.
tuerzas. Jankixataa. Bajarse para beber o para otra cosa. + Y
Janchi susua, phiswata. Flaco, arrugado sin fuerzas. Trabajar sin alzar cabeza.
Janchixtara aychaxtara. Gordo de muchas carnes, Jant'axtaa, t'akut'aa, llamp'uptaa. Echarse el
fuerte. aire y sentarse todos.
Janchillchapi, aychallchapi. Idem. Y tambin todo Jaachu. Garan. + Y tambin uno muy deshonesto
pulpa, carne sin hueso. y lujurioso.
Jani. No. Janiwa. Idem. Jaak' tunqu. Maz negro.
Janina janipa. De ninguna manera. Jaak' jaqi. Negro o sucio.
356 Ludovico Bertonio

Janaki, mak'aki, kikpaki. Retrato vivo, muy Japhallaptaa. Ausentarse.


parecido. Japhallaxaa. 3 -xi. Idem. Y tambin no tener nada,
Jaira. Era para pisar quinua. teniendo antes algo.
Japa. Nio que no tiene discrecin. Japhallaru maa. Resolverse en nada.
Japa chuymani. Sin entendimiento. Japhallaru tukua. Idem.
Japaa. Pagar toda la deuda. Japallachaa. Hacer o ser causa de que se
Japaqaa. 3 -qi. Idem. desaparezca.
Japjaa. 3 -ji. Idem. Japhalla. Idem. Por todas estas maneras de
Japaqasxaa. 3 -xi. Idem. Y entindese tambin de compuestos se ve que estos dos vocablos, japhalla
pena y cualquiera otra obligacin. Mutu, jaqimaa y ch'usa, son nombres y por eso no son anmalos o
japaqasxathawa: he pagado la pena, he dado los irregulares; si hacen en -a, en la tercera de
indios, he cumplido mi obligacin. indicativo, pues tambin todos los nombres
Japakataa. Meter en la danza a alguno diciendo que acabados en -a, cuando se componen con las
el tambin est culpado. Pedro vel Pedroru terminaciones de -kankaa, se acaban en -a, como
japakatama: mete tambin en la danza a Pedro. qhapaqawa: es rico. Lo cual queda notado tambin
Japi. Mujer preada; y wallq'i, compete a las hembras arriba cuando se trat de su compaero ch'usa que
de todos los brutos. tambin probamos ser nombre.
Japixaa. 3 -xi. Concebir. Jaqi. Varn o mujer, nombre comn de dos.
Japitaa. Idem. Jaqikankaa. El ser o la naturaleza humana.
Japiwaxaa. 3 -xi. Idem. Jaqichaa. Hacer que uno sea hombre y le valga por
Japita. Emprear. Activo. su pico.
Japiwa. Idem. Jaqichasia. Tener alma ya la criatura, estar ya
Japiyaa vel japa. Idem. concebida. Janirja wawa jaqichasipana sullutawina:
Japxaa. 3 -xi. Idem. movi antes de ser animada la criatura.
Japu laq'a. Tierra muy seca como ceniza, como la Jaqichasia. Arribar el que estaba muy enfermo.
que suele haber encima de la cinaga ya seca. Jaqichasxaa. Idem.
Japu tunqu. Maz fcil de roer blando. Jaqiptaa. Idem. Y tambin volver en s el que estaba
Japuptaa. Secarse as la tierra y el cabello revuelto, pobre siendo antes rico.
&c. Jaqiwasia susisia. Tratarse, hablarse
Japuchaa. Secar o quemar as la tierra, la hierba y familiarmente, -mpi.
otras cosas, el sol o el fuego. Ninana japuchaa: Jaqiwasixaa. 3 -xi. Susisxaa arusisxaa. Volverse a
pegar fuego. hablar los enemistados.
Japu, waja. Papas o corderos, cuyes, pjaros y cosas Jaqiwathaptaa, jallphathaptaa. Cobrar amistad
semejantes asadas con terrones calientes que estn con quien antes no la haba.
abrasando. Jaqichasia. Idem.
Japu manq'aa. Comerlo as asado. Jaqichaa. Sujetar, avasallar.
Japuchaa, wajaa. Asar as y tambin cocer cal o Jaqit'askaa. 3 -ki. Gobernar el pueblo.
yeso en pequea cantidad o en hornillos. Jaqit'xaa. Alzarse con los vasallos de algn seor.
Japu, t'axalli aq'uta. Cabello revuelto, erizado. Pedrowa Martinana jaqinakpa jaqit'xatawina:
Japutaa. Estar as la cabeza o el cabello alzse con los vasallos de Martn.
enmaraado. Jaqiwanuqtaa. Juntarse los hombres en algn lugar
Japhlla. Bravo, arrebatado. como de paso o para poblarlo.
Japhlla chuymani. Idem. Jaqimsa. Fantasma o gigante de alta estatura.
Japhllasia. Embravecerse, salir de si de pura clera Jaqich'uki. Hombrecillo pequeo o de poca estatura.
y braveza. Jaqi. Un par de cosas compaeras. Maya jaqi sapatu:
Japhalla vel ch'usa. Nombres. Ausente, vaco, nada, un par de ellos. Paya, kimsa, pusi jaqi: dos, tres,
"nihil". Dios awkisa kunamana kawkimana cuatro pares.
japhallaa lurana: hizo de nada todas las cosas o de Jaqi. Los tantos del juego.
lo que no era o no haba. Jaqima qayqapi?. Cuntos tienes de juego? Tunka
Japhallawa Pedro. Est ausente Pedro. jaqinitha: tengo diez.
Japhallawa, ch'usawa aka uta. Vaca est esta casa. Jaqiwa. "Pudenda virorum, &c. mulierum" y es
Vocabulario de la Lengua Aymara 357

vocablo ms honesto que allu y chinqi. otro o que quite la voluntad de hacerle bien. Pedro
Jaqi vel jaqhi. Peasco. jiskichajasitu, jumaska jaqhachiyttawa: Pedro
Jaqhi jaqhi. Muchas peas juntas o cordillera. quera hacerme bien y t le has apartado de esta
Jaqhi tiy qaqallinka. Cueva o concavidad en las voluntad.
peas. Jaqhachsia. Ser causa de que no le ame el que
Jakha, alluxa. Mucho o muchos en cantidad o antes le amaba y quera. Pedrona jaqhachsta; en
nmero. genitivo.
Jaqha. Cosa aparte de por s, que no entra con las Jaqha nayra, amaya, uru. Muy querido, muy
dems. regalado.
Jaqharu irpaa. Llevar o tomar aparte como para Jaqha ulluta. Descuidar a alguno para escabullirse
hablar. o hacer algo sin ser visto.
Jaqha isapaa. Entender al revs o diferentemente. Jaqhachasia vel jaqhachaa. Dejar de hacer algo a
Jaqhaki luraa. Hacer al revs o al contrario de lo su tiempo. Qhulli jaqhachasia: dejar de arar.
que convena o deba. Jaqhsjaa. Idem.
Jaqha nayrani, ch'ulla nayrani. Tuerto de un ojo y Jaqht'a. Idem.
as se dir de otras cosas. Jaqhskataa. Dejar de comer lo que su estmago
Jaqha nayra ikia. Dormir fingidamente o con sobre peda, quedar con hambre.
salto de si le ha de suceder algo. Jaqhspitaa. Idem.
Jaqha chuyma aka jistha, jaqhachuymanska aka Jaqhanqha. Ancho, dcese de casas caminos, costales,
sarakia. Por una parte imagino esto y por otra ese &c.
otro. Jaqhanqhachaa. Ensanchar. )( su contrario:
Jaqha chuyma. Media braza de algo. Luqa jaqha k'ullq'uchaa: enangostar.
chuymani: braza y media. Jaqhanta uru. Un da despus.
Jaqhtata. No llegar a tiempo. Misaru jaqht'aa: no Jaqhanta aruma. La noche siguiente. Jaqhanta mara,
llegu a misa con tiempo, -ru. &c.
Jaqhxatata. Idem. Jaqhanta. Despus, inmediatamente.
Jaqhasjaa. 3 -ji. No acertar el tiro, errarlo. Jamach'i Jaqhapha. Alguno o algunos.
jakhutaja sasina jaqhsjaa: queriendo tirar a un Jaqhaphaja. Algunos de nosotros.
pjaro, errarlo, no acert el tiro. Jaqhaphama. De vosotros.
Jaqha mankustaa. Volver la cara a la parte contraria Jaqhaphapa. De aquellos.
de donde la tiene vuelta. Jaqhaphasa. De nosotros inclusive.
Jaqha manka jakhukiptaa vel jaxsukiptaa. Idem. Jaqhasaki. De despacio.
Jaqha chuyma amawaa. Tener poco amor o no Jaqhasaki mutuwaa. Castigar blandamente.
amar de veras. Jaqhasaki arusia. Hablar pasito o quedito, no recio.
Jaqhakaa. 3 -ki. Amar poco o apartarse del amor de + O despacio: wakitataki. Idem.
alguno. Diosana khuyata, Dios amawirita jani Jaqhstki. Dobladamente, no con llaneza. Mstki
khuyataska, jaqhakiritawa: recibiendo merced de vel watiqaki: con doblez.
Dios le amas y si no eres favorecido de t te apartas Jaqhstki arusia. Hablar con doblez y tambin por
de su amor o no ests bien con l vel chuymama parbolas y enigmas.
jaqhakiwa. Idem: jaqhakatamawa. Jaqhst aru. Parbola, enigma, aunque mejor sera
Jaqhakata chuymani utkaa. Vivir con alguno con introducir el vocablo parbola tratando del
poco gusto o voluntad de estar con l. evangelio y declarando lo que significa este
Jaqhakata chuymani. Uno que no vive con gusto en trmino.
su pueblo que se va por los arabales, y hace como Jaqhsta, msta. Hablar dobladamente, dando a
ayllu aparte, ni acude a lo que los dems. entender una cosa, queriendo otra.
Jaqhaxta chuymani jakaa. Vivir con poca Jaqhaa. 3 -qhi. Echar de la boca lo que mascan para
conformidad. chicha.
Jaqhachaa qalana. Amenazar con una piedra, Jaqhantaa, jumch'intaa. Echar en la olla lo
tirndola sin que le llegue para espantar. mascado.
Jaqha. Algo sordo, teniendo del uno o ambos odos. Jaqhanuqaa. 3 -qi. Idem.
Jaqhacha. Ser causa que uno se aparte del amor de Jaqharaa. Echar as poquito.
358 Ludovico Bertonio

Jaqhaa. 3 -qhi Es tambin escupir sangre. Wila tambin salirse del pueblo por no pasar trabajo.
jaqhaa. Jaqhuthusnuwaa. Sacar o ser causa de que se salga
Jaqharpa. Echar cuajarones de sangre u otra cosa lo que est hincado o la persona del pueblo.
por la boca. Jaqhuta jaqhunuqaa. 3 -qi. Corcovear la bestia con
Jaqhamukua. Echar la comida o la leche los nios la carga o persona que va en ella.
cuando no pueden retenerla. Jararankha. Lagartija.
Jaqhawsia. Idem. Jararanka mich'isaki jutxaa. Volver pobre a su
Jaqhu. Piedra, granizo gordo. pueblo despus de largo camino o ausencia.
Jaqhua. Apedrearse las chcaras o los sembrados. Jararankhaa. 3 -khi, saxsapia. Entumecerse el pie.
Jaqhua. Arrojar algo. Jararankhitu.
Jaqhurpa. Idem. Y tambin arrojar para dar. Uka Jaraphi. Costillas. Kupituqi jaraphi: del lado derecho.
qala jaqhurpiyta: dame ac esa piedra. Ch'iqa tuqi jaraphi: del izquierdo.
Jaqhumukua. Arrojar por ah. Jaraa. Desatar, descomponer.
Jaqhuntaa. Arrojar dentro o de alto a bajo. Jarajnuqtaa. Desatarse.
Jaqhusua. Arrojar en alto o arrojar sacando. Yanqha Jarawaqtaa. Idem.
chuymama jaqhusuma: deja el violo o mal Jarasia. Idem.
propsito. Jarasia. Quitarse los vestidos sacerdotales y
Jaqhuch'ukia. Apedrear. cualquiera disfraz.
Jaqhumukua. Desamparar; Kuna layku Jararaa. Desatar la carga.
jaqinakama jaqhumukutha? Por qu desamparas a Jaraqaa. 3 -qi. Soltar los carneros atados o
tus vasallos? descargar, &c.
Jaqhuxara. Dar para que tome. Jararpa. Deshacer pared o descargar muchas
Jaqhukataa. Arrojar como a la pared y tambin cargas.
enojndose dar el hijo a su padre para que all se lo Jarusua. Desatar para que salga.
haya o a la madre, &c. Jarususxaa, kutsxaa. Desquitarse al juego.
Jaqhuxatatakakixaa. 3 -xi. Liwisxaa. Estar Jarususia. Idem.
tendido o arrojado por ah. Uraqimpi chikasi. Idem. Jarawi. Cantar o cancin.
Jaqhukipaa. Volver algo al revs de como estaba. Jarawia, warurua. Cantarlas.
Ukaqutama jaqhukipama. Y as de todas las cosas Jarqhaa, ch'axrua. Mezclar.
piedras, reales. Jarqhathapia. Idem.
Jaqhukipata, llaqutat'asia, mantiwt'asia, Jarqhaki saraa. Ir mezclados.
isallut'asia, &c. Ponerse la manta al revs, Jarqhaa. Echar muchos garaones en una manada
manteo, manta, &c. de ovejas.
Jaqhukipa jaqhururua. Volver al revs y al derecho Jari. Idem: jaritha. Dificultosamente.
algo muchas veces. Jariki, qaniki jakaa. Vivir con trabajo, pasar
Jaqhukipta jaqururtaa. Volverse y revolverse, dar pobreza.
vuelcos. Jaritha saraa. Andar despacio.
Jaqhukipta juqururta. Volver y revolver, hacer Jaria. Lavar o enjuagar.
dar vuelcos. Jarisia, jariqasia. Lavarse.
Jaqhuraa. Saltear o forzar alguna mujer. Jariraa qaqhuraa. Fregar con arena o lavando con
Jaqhuriri, luntata. Salteador. agua.
Jaqhurantasia. Ceirse la manta que tome en un Jarusua. Lavar ollas y otras vasijas hondas poco o
hombro y por debajo del brazo contrario, como mucho.
suelen andando camino. Jarusua vel jaria. Almorzar. Lakha jarsuma:
Jaqhut'asia. Echar en la olla alguna gordura o cosa almuerza.
que d sabor a la comida Jarusuwawi. l que est en ayunas sin haber
Jaqhut'asia. Lo que se echa as como carne, almorzado ni comido.
pescado, gordura, &c. y un hueso y cosas Jarusum. Son nombres. Idem.
semejantes. Jarisxaa, k'umaraptxaa. Tener mejora el
Jaqhutusnua, mistua. Salir con dificultad de enfermo.
alguna angostura as la persona como otras cosas y Jarpsusia. Lavarse el rostro.
Vocabulario de la Lengua Aymara 359

Jarpusa. Lavarle a otro. Jasutaa. Levantarse para ello.


Jariqu, qhapaqa. Rico, sospecho que es vocablo Jasusua. Subir corriendo o salir.
nuestro corrupto. Jasaranaa. Acogerse a alguno.
Jark'aa. Quitar o embargar la hacienda a alguno. Jasathapitaa. Encontrarse.
Jark'aa. Atajar al que huye. Jasathapia. Rebrujarse con algo y echar a correr.
Jark'antaa. Meter dentro al que sigue cuando va Jasatataa. Correr por medio de la gente o chcaras,
huyendo. &c.
Jarma. Cosa de alta estatura. Jasuta. Hacer que huigan.
Jarma vel jaynu. Marido. Jasastaqaa. Encontrarse de repente con alguno
Jarp'a vel kallaratanka. Sombrero de grande falda. corriendo.
Jarphi. Regazo. + Y tambin la falda de la camiseta o Jasa, sullt'a uraqi. Tierra blanda.
saya de la mujer, en que toman para llevar una Jasa marmi. Mujer flaca en pecar, consentiendo
haldada de algo. fcilmente en ello.
Jarphia. Llevar as en la falda. Jastasia. Pasarse a vivir a otra parte con todo su ato.
Jarphixarua. Tomar en falda. Jasia. Tener comezn o escocimiento. Nayra jasitu.
Jarphixara. Dar para que lleve en la falda. Jasita. La persona que tiene comezn. Kayuna jasita
Jarphintaa. Meter faldadas. akaru juti: por gana de andar viene.
Jarphisua. Sacar faldadas. Jatha. Semilla de las plantas, los hombres y todos los
Jarphinuqaa. Ponerlas abajo. animales,
Jarphithapia. Juntarlas. Jathasia. Engendrar.
Jarphutaa. Tomar faldadas y como jarphia Jathajaa. Engendrar no de su legtima mujer.
significa llevar, admite todas las partculas del Jathajata. Adulterino, bastardo.
verbo apaa. Jathasia vel sapaqa. Semen.
Jarphiru ichuxatasia. Poner en el regazo. Jatha. Casta, familia, ayllu. Mayqu jatha: casta de
Jarphirana, manqharana. La falda del cerro. Reyes. Khiti vel kawki jathata? De qu casta o
Jarphuta qhawa. Camiseta azul hasta las rodillas y ayllu eres?
de all abajo colorada; traje es de incas. Jatitatay. Oyeme o padre mo. Es interjeccin de uno
Jaru. Amargo, amargar o fuerte como aj. que pide o ruega con humildad.
Jarua. Amargar, Jat'arana. Estera de ichu gordo, con que arman las
Jarutu. Jarujaa. 3 -ji. Idem: jarujitu. chozuelas para estar en el campo mientras
Jaruta, jarujata. l que tiene la boca amarga. benefician su chcara.
Lakhajanajaruta viernesana aycha manq'atha: Jat'ia. Cavar o hacer hoyo.
amargndome la boca com carne en viernes. Jat'isia. Rascarse o araarse.
Jaruna apantaa. Echar en la comida o bebida algo Jat'isua. Cavar, sacando tierra. Jat'inaqaa: cavar
que amargue. aqu y all y tantear buscando algo.
Jarujaa. 3 -yi. Hacer que amargue alguna cosa. Jat'iwsia. Escarbar mucho o en muchas partes sin
Jarujsia. Tener amargor o amargarme algo. Qulla tiento o rascarse.
umasina jarujsa: con la purga tengo la boca Jat'usua, japhallaru jawk'usua. Negar a pie
amarga. juntillos.
Jaru vel qawitu. Cama de palos. Jat'ia, qhurpaa. Fatigarse mucho el enfermo o dar
Jaru thujsaa. Oler mal. )( Muxsa thujsaa: oler vuelcos.
bien. Jathi. Pesado, grave. )( Pisna.
Jasaa. Correr. Por ser verbo de movimiento admite Jathia. Pesar, ser grave.
todas las partculas de saraa, aqu se pondrn Jathua, tulia. Ocuparse, entender en algo.
solamente los compuestos ms ordinarios. Juchakitulia jatua, yapuki, &c. Entender solo en
Jasaqaa. Arrancar corriendo. pecar, &c. o trabajar en alguna obra.
Jasaqataa. Allegarse a alguna parte corriendo. Jat'u. Lo listado de las mantas, de alto abajo.
Jasawaxaa. Desaparecerse. Jat'ua, jat'usia. Listar.
Jasawsia. Correr y ms correr, sin por qu ni para Jat'uni llaquta. Manta listada.
qu. Jawch'a, tallami. Cruel, bravo.
Jasania. Venir corriendo. Jawq'axa waq'a. Holgazn.
360 Ludovico Bertonio

Jawq'aa. 3 -qi. Azotar con vara o soga. llaman en el cielo.


Jawq'asia. Azotarse a s mismo o unos a otros. Jawitataa, llumchitataa. Esparcirse el agua o
Jawq'araa, thalaraa. Sacudir la ropa u otras cosas anegar la tierra.
dando con ellas o menendolas. Jawimukua. Salir de madre.
Jawa vel jamqu. Cosa mal labrada, mal tejida, &c. Jawintaa. Entrar o bajar el agua o cualquier licor.
Jawaki. Imperfectamente o sin ningn primor. Jawisua. Salir o subir.
Jawari, amaya. El muerto o como sombra de l. Jawisuwaa. Hacer que salga arriba el agua u otro
Jawaria, aminaa. Contar fbulas, como para licor.
entretenimiento. Jawiyaa vel jawa. Hacer salir como quiera. Wila
Jawarixa. 3 -x. Contarlas al enfermo para aliviarle. jawiyitu: sacome sangre.
Jawarisia. Contaras uno a otro. Jawixtaa, qarijaa. Estar cansado. Ch'ama
Jawari. Fbula, cuento, patraa. jawixtitu: acabado o cansado se me van las fuerzas
Jawarim katua. Tener algo por fbula o patraa. o todo el cuerpo.
Jawarita vel aminatajamachaa. Pensar que le Jaxsaranaqaa. 3 -qi. Temer doquiera que vaya o
cuentan fbulas cuando le dicen o ensenan la este.
verdad. Jaxsarakamana. Medroso.
Jawq'antaa. Dar vuelta de podenco. Jaxsaraa. El temor.
Jawq'usua, pichusua. Barrer, sacando fuera la Jaxsaraani Apu. Seor de grande majestad.
basura. Jaxsaraa y. Cosa de asombro.
Jawq'usua, jallpsua. Salir la llama como de algn Jaxsua. Volverse al contrario. Diosaru jaxsuma:
agujero o ventana con ruido y estruendo. Nina convertirse a Dios.
jawq'usu, amputaru jawq'i. Jaxsukiptaa. Idem.
Jawq'arpa, anarpa. Echar la gente o ganado Jaxsunia. Volverse ac.
azotando, &c. Jaxsuyaa. Hacer volver.
Jawq'amukua. Idem. Jaxsuyania. Hacer volver hacia ac.
Jawkipaa. Plaza grande. Jaxsutaa. Volverse boca arriba. Amputaru jaxsua.
Jawraa. Huirse, especialmente cuando son muchos Idem: Laqhamp jaxsua. Idem: laqha ajustaa.
los carneros, &c. Idem.
Jawranaqaa. 3 -qi. Andar huyendo as los carneros, Jaxsua. Tirar a algn color, a viejo; a mozo, &c. Irse
caballos, &c. Y por ser verbo de movimiento se haciendo aquello que el nombre significa. Ch'raru
compone con otras muchas partculas. jaxsua, q'illuru, achachiru, yaqanaru, chuymaniru,
Jawria, jamp'ia. Tostar maz o quinua en algn &c. Tirar a negro, a amarillo, irse haciendo viejo,
tiesto. mozo, discreto, &c.
Jawrutaa, kankhutaa. Tostar as, un poco. Jaxuwaa, phank'ua. Cocer carne en la olla.
Jawruku. l que va a rescatar comida a otros pueblos. Jaxuawi, jaxutiyri. Asqueroso, abominable.
Jawrukua, jawrukunia. Ir a rescatar comida. Jaxuawi jucha. Pecado abominable.
Jawrukusia, jawrukusinia. Idem. Jaxchaa, qhinchaa. Lanzadera con que van
Jawruku, jawrukuri maa. Idem. tramando.
Jawi. Hola! ven ac; interjeccin. Jaxchaa, qhinchaa. Trabajar con la lanzadera,
Jawi saa. Llamar, decir que venga. tramar.
Jawisania. Ir a llamar. Son compuestos de jawi y Jaxchu. Unas como cebollitas con que las indias
saa, que significa decir. curan su cabellos para que no se enmaraen.
Jawisma vel jawisasma. Yo te llamo. Jawisitta: t me Jaxchuntasia. Enjabonarse el cabello con aquellas
llamas. cebollitas blancas.
Jawi. Velln de lana. Jaxchuna sanusia. Idem.
Jawichaa. Hacer velln Jaxumalla. Feo, mal hecha.
Jawichasia. Idem. Jaxumalla ullinaqani. Idem.
Jawichaa, murichaa. Mojar como: jallu jawichitu. Jaxumalla arusia. Hablar mal lenguaje, malas
Jawia. Correr el agua y todas las cosas lquidas. palabras, torpes o que no llevan camino.
Jawiri vel jawira. Ro. Jaxumallaptaa. Volverse feo, abominable.
Jawira. La va lctea o camino de Santiago que Jaxutaa. Tener asco, abominar de algo. Activo.
Vocabulario de la Lengua Aymara 361

Jaxuta. Causar asco. Jaychaa. Reir de manos o palabras.


Jaxutiyri jaqi. Asqueroso, que pone asco. Jaychasia. Reir as uno a otro.
Jaxrua. Vomitar. Jaychasa. Hacer que rian.
Jaxrusua. Idem. Jaychsia. Dejarse reir o dejarse dar y aporrear.
Jaxrusu jaxruntaa. Vomitar a menudo o tener Jaychawsia. Dar vuelta de podenco, dar
arcadas y revolucin de estmago. cruelmente.
Jaxsakataa. Ahogarse con la comida, en ros, &c. Jaychantaa, ch'axintaa. Idem.
Jaxsakata. Ahogar as. Jaychutaa. Reir o castigar blandamente con amor.
Jaxsaraa. Temer Aka ytha, vel y jaxsaraa. Jaycharaa. Llevar abarrisco todos, azotando.
Jaxsaraa. Respetar. Jaychalaa. Idem.
Jaxsara. Hacer temer. Jaychjaa. Ahogar, ahorcando o entrando algo en la
Jaxsarsia. Hacerse temer. garganta. Lap'a jaychjaa: matar los piojos
Jaxsarathapitaa. Encogerse de miedo, de respeto o atndolos con un cabello para que se ponga presto
sobre salto. el sol. Abusin de nias.
Jaya. Lejos o lejano. )( Jak'a. Jayk'u. Ollita, puchero pequeo.
Jaya jaqi. Persona extraa, que no toca en parentesco. Jayllia. Cantar cuando aran o danzan o llevan
Jaya apaa. Pariente lejano. muchos una viga, &c. diciendo uno y respondiendo
Jaya jak'a amajasia. Discurrir por todas las vas y otros.
caminos que una cosa pueda ser o se pueda hacer. Jayllia. Entrar con triunfo en el pueblo, alcanzada
Jayani jak'ani. Todas partes, lo que est lejos y cerca. que sea la victoria.
Jaya vel Jakha. Mucho, muchos. Jayllisia, jupia. Levantar alarido en alguna grande
Jaya qhana. Cosa muy clara y manifiesta. pendencia o cuando ven maltratar a su seor, &c.
Jaya qhana luntata. Ladrn muy manifiesto, ladrn Jayllikataa, jupikataa. Llegarse con grande
muy a las claras. vocera.
Jayankaa. Estar lejos. Jayllimpi malu. Entrar como triunfando muchos en el
Jayast'aa. Alejarse. pueblo.
Jayatha, jayapatha. Despus de mucho tiempo. Jaylli malua. Idem.
Jaya chhaqhaa. 3 -qi. Ausentarse mucho o largo Jayllisa malua. Idem.
tiempo. Jayllisa jutaa. Venir con grande estruendo. Jallu
Jayapachaa. Tardar mucho. jayllisa juti: venir un aguacero con grande ruido,
Jayapacha jaqi. Anciano, viejo. hacer grande tempestad.
Jaya aruma vel uru. Muy de noche o de da. Jaymaa. Ir a trabajar en las chacras que se hacen de
Jaya uraqi. Mucho camino. comunidad, como son las del cacique, fiscal o de
Jaya manqhi. Muy hondo. los pobres, &c.
Jaya waru. Muy hondo o alto. Jaymiri maa. Idem,
Jayaru. Idem. Jayma yapu. Chcara as de comunidad.
Jayatha vel jayataki jamp'at'ia. Ser agradecido y Jaynu vel chacha. Marido legtimo y tambin
acordarse mucho de su bienhechor; acordarse con amancebado,
amor de alguno. Jaynuwasia. Tomar por marido.
Jayatha vel jayataki ullijisma. Dar la bienvenida a Jaynuni. Mujer casada o amancebada.
uno, cuando no pudo verle luego en llegando: sea Jayntaa. Relinchar el caballo, carnero, &c.
vuestra merced bienvenido; y perdneme de que no Jayntaa. Sollozar o faltar el huelgo de puro sollozar.
he venido a besarte sus manos antes de ahora por Jayntaa. Tener sobresalto, chuyma jayintitu, Tij
no haber podido. tijtitu.
Jaya jak'a luqaa. Buscarlo o arrebaarlo todo. Jayntillani, nasxaru. Enojadizo, que luego se
Jay. Interjeccin de uno que da seal de que oye, amostaza.
siendo llamado. Jayntilla. Piedra bazaar menuda que se halla en la
Jaysaa. Decir que oy, siendo llamado. panza de la vicuas o carneros; la mayor se dice
Jaysaa. Dar el s, la mujer cuando le tratan de illa.
casamiento. Pedroru jaysama: Dad el s a Pedro Jayntilla apsua. Quitar el bro a alguno,
para casaros con l. castigndole hasta que pierda el huelgo.
362 Ludovico Bertonio

Jayphu. Oscuramente, si es no es. de ello o por no llevarlo consigo.


Jayphuki ullasia. Parecerse oscuramente, con Jaytamukua. Dejar desamparado.
dificultad, algo a penas divisarse )( qhanaki. Jaytaqania. Dejar algo y venirse.
Jayphukiptaa. Oscurecerse alguna cosa, echarse Jaytarpa. Idem.
poco de ver. Jaytusua. Dejar y salirse.
Jayphukipaa. Neutro. Idem. Jaytusuwaxaa. 3 -xi. Idem.
Jayphurt'aa. Idem. Jaytawaxaa. Dejar de presto.
Jayphukipa, jayphurt'a, &c. Activos. Jayt'ua, irua. Revolver algo.
Oscurecer. Aru jayphuta: olvidarse de lo que uno Jayt'uwaa. Revolverlo todo como es cal, arena,
haba de decir. mazamorra.
Jayphuki lupia. Hacer de da pardo u oscuro. Jayt'uwsia. Revolver sin tiento, a diestro y
Jayphu paxsia. Parecer poco la luna, por causa de siniestro.
las nubes o por ser principio de creciente. Jayt'ua. Remar. Wamphu q'apima jayt'uma.
Jayphutltu chuymaja. Oscurecerse el corazn, Jayt'ukataa. Pasar a otro en balsa, a la otra parte de
entendimiento o memoria por enfermedad, la ribera o playa.
embriaguez, &c. Nayra jayphutitu: tener poca vista. Jayt'ua. El remo.
Jayp'u. Al anochecer + Aunque tambin significa Jayt'ukamana. Remero.
despus de medio da a la tarde. Jayt'usua. Sacar con cuchara la mazamorra, chuo,
Jayp'ut'aa. Anochecer o entrar mucho la tarde. &c.
Jayp'ukipaa. Idem. Jayt'ua. Mecer con cuchara la olla para que no se
Jayp'ukiptaa. Idem. queme.
Jayp'uwaa. Llegar hasta la noche haciendo algo, Jayu. Sal.
anochecer. Anatasinaki jayp'uwaa: anochecer Jayu qay vel yat. Pan de sal.
jugando. Jayu yapu. Salina, aunque sea de manantiales como
Jayra, qilla. Perezoso. las de ac.
Jayraxaa. 3 -xi. Volverse perezoso, flojo, hombre Jayu phuju. Manantial de agua salada.
para poco. Jayu puma. Len de sal que hacen con sus moldes
Jayraptaa. Idem. como tambin hacen pajaritos y otras varias
Jayrasia. Empezar, hacer poca obra. figuras.
Jayri. Tiempo de conjuncin, cuando no parece la Jayunchaa. Salar algo.
luna. Jayusjaa. 3 -ji. Salar demasiado.
Jayriphaxsi. Idem. Jayuk'ara. Comida muy salada.
Jayria. Ser conjuncin. Maya urutha jayrini: de aqu Jayuna k'arasjaa. Salar demasiado.
a un da ser conjuncin. Jayuna purit'a. Dar el punto de sal que es
Jayria, llaxllaa. Podadera. menester.
Jaya. Cavar la tierra las zorras con la boca, que los Jicha mara. El ao en que estamos
indios tienen por mal agero. Jichajama. De esta manera, mostrndolo.
Jaya siaa. Reprender speramente. Jicha jichaki. Ahora en este momento vel ancha
Jaytaa. Dejar. jichaki.
Jaytaraa. Desamparar. Jichu. Hierba como esparto cuyas especies es bien
Jaytania. Ir a dejar. saberlas que son estas:
Jaytaxatania. Idem. Urqu sukuya: es ichu el mayor de todos
Jaytakipaa, nayraskipaa. Dejar atrs en el Qachu sukuya: ichu blando. T'isa: ichu con que
camino, pasar adelante a alguno. hacen las piwras mezclndole con barro.
Jaytakipaa, luqakipaa. Pasar a alguno sin darle lo Waylla: ichu an mayor que el que llaman urqu
que da a los dems. sukuya, con que cubren las casas.
Jaytataa, ch'inataa. Quedarse atrs en el camino. Ch'illiwa: ichu gordo y liso como la caa del trigo,
Jaytawaqtaa, ch'inawaqtaa. Idem. Jesucristo tatsa de que hacen petacas y otras muchas cosas.
Santsimo Sacramenturu ch'inawaqatarapistu: Phurqi: ichu de que hacen esteras, sogas, &c.
dejsenos en el Santsimo Sacramento. Iru: ichu espinozo que punza mucho con sus pas.
Jaytaqaa. 3 -qi Dejar algo a alguno para que cuide Jijma. Mujer viuda,
Vocabulario de la Lengua Aymara 363

Jijmataa. Enviudar. Jila awki. To hermano mayor del Padre.


Jijmaxaa. 3 -xi. Idem. Jila Tayka. Hermana mayor de la madre.
Jijmaptaa. Idem. Jila kullaka. Hermana mayor de dos o muchas que
Jijmatxaa. 3 -xi. Idem. Paya, kimsa, pusi, jijmataa: tiene mayores.
enviudar una, dos tres cuatro veces, segn el Jila sullkaja. Primo hermano, hijo de la hermana de
nmero que le precediere. su madre y as hay otros modos de parentesco por
Jikhaa. 3 -khi. Llevar por delante un carnero, este vocablo.
caballo u otra bestia y como es verbo de llevar, Jila vel nayra. Primero.
admite las partculas con que estn compuestos los Jilankaa. Estar en primer lugar. Qullanankaa. Idem.
que salen de anakia, que se hallarn arriba; aqu Jila saraa. Ir en primer lugar.
bastar poner algunos pocos. Jila. Demasiado, excesivo, mucho.
Jiskhaqaa. 3 -qi. Desviar la bestia. Jila churaa. Dar demasiado.
Jikhantaa. Meterla dentro. Jilaskipaa. Exceder en hacer o decir. + Manq'asina
Jikhusua. Sacarla. jilaskipaa: exceder en la comida o comer
Jikhania. Traerla. demasiado, mentir, &c.
Jikharpa. Ahuyentarla, echarla de donde est. + Y Jilaskipa. Idem.
tambin desterrar hombres o echarlos. Jilaxata. Idem.
Jikhaa. Mecer la cuna. Jilaa. Crecer, hacerse mayor.
Jikhaskaa, winkuskaa. Estarse ocioso o Jila. Criar como las madres.
repantigado. Jilachaa vel jilachia. Idem.
Jikipa qhapaqa. Ricazo. Jilarasia. Ser mayor que otro y tambin adelantarse
Jikipa qamiri. Idem. uno que fue en ringlera con otros. )( Sullkarusia:
Jikhaqasia. Echar de s, a alguna persona o los quedarse atrs.
malos pensamientos, &c. Jilasnaqaa, anchasnaqaa. Ensoberbecerse,
Jikhusua, por jakhusua. Acabar la obra. Donde es ensancharse.
de notar que algunas veces los indios en lugar de Jilaa nayraa. Primeramente.
-ja, dicen -ji, como por jakisa, jikisa y as hay Jilusua. Crecer ms que otros de su edad o campear
otros muchos. ms.
Jikhalla, qimara. Holgazn, flojo, perezoso. Jilusu jilantaa. Ser desiguales las cosas entre s,
Jikhani. El espinazo donde estn encajadas las unas mayores, otras menores.
costillas o espinas del pescado. Jilaxataa jiliskipaa. Ser ms que otro.
Jikhanisa pampawa aka caballo. Muy gordo est Jilaxattaa. Idem.
este caballo, no se le parece el espinazo. Jilampi, mmpi. Ms. Pedrotha jilampi yatia: se ms
Jikhaqaa. Desviar la bestia que lleva de diestro que Pedro.
Jikhwsia. Llevar de aqu para all de la mano Jilana jilapa. Muchsimo o en grande manera.
alguna persona, mula o caballo, &c. Jilana jila tuphutpa. Idem.
Jikusa. Higos, vocablo corrupto y tomado de la Jila. Ms fuerte, sabio, rico, &c. conforme a lo que se
lengua espaola. va tratando. Natsa jilatati juma? Eres por ventura
Jicha. Ahora, adverbio. ms que yo?
Jichuru. Hoy, da de hoy, compuesto de jicha y uru. Jilaqata. Principal de ayllu.
Jik'ia, uq'ia. Arrancar. Jilanqu. Idem.
Jik'iraa, uq'iraa. Idem. Jila achuri. Fruta temprana.
Jik'usua, uq'isua. Idem. Jilua. Palillo con que siembran las papas o maz,
Jik'ithapia. Arrancar a manojos. sacando tierra.
Jik'irasia. Arrancarse el cabello a s mismo o unos a Jilua. Trabajar con este instrumento.
otros. Jilli. Todo lo que se echa en la olla para dar sabor y
Jik'iqaa. 3 -qi. Desgajar los ramos de los rboles, an la misma carne, sin otra cosa.
&c. Jillini manq'aa. Comer chuo papas u otras cosas
Jik'iwsia. Arrancar a diestro y siniestro, sin tiento. con carne dicen tambin. T'ant'a, queso jillini
Jik'ia. Tener hipo. manq'ata: pan con queso.
Jila. Hermano mayor. Jillichasia. Echar as algo en la olla o comer algo
364 Ludovico Bertonio

con pan como por regalo. Jinq'aa. Comer a bocados carne especialmente y
Jillq'i. Lagaas. tambin manzanas, races, &c.
Jillq'ia. Lagaoso. Jinq'antaa. Tragar o comer en mucha cantidad algo.
Jillq'ixtara. Idem. Jinq'awsia. Dar muchos bocados o morder mucho.
Jillq'ia. Criarse lagaas en los ojos. Jilq'itu, con Jinq'usua. Comerlo todo.
transicin. Jinq'athapitaa. Travarse unos a otros comenzando a
Jillq'itaa. Idem. Jilq'ititu. reir.
Jillq'itataa. Idem. Jilq'itatitu. Jinq'illawisa. Desnudo.
Jillu, khurkhu. Rancheador, travieso, goloso. Jinq'illawsa. Idem.
Jillua. Ranchear, &c. Jinq'illusnusia. Desnudarse.
Jilluraqaa. Ranchearlo todo. Jinq'illusnua. Idem.
Jillusnaqaa. Andar rancheando. Jinq'illusnuwaa. Desnudar a otro.
Jilluntaraqaa. Idem. Jinq'illawisachaa. Idem.
Jimik'ara, t'aqi. Escaso. + Y taymado. Jinq'itaa. Saltar el que est sentado o atados los
Jimutaa. Podrirse la carne, las manzanas, &c. pies.
Jimutata aycha. Carne podrida hedionda y as de Jinchuma qawra. Carnero que dan a los nios cuando
otras coss. los trasquilan dos o tres aos despus de nacidos.
Jimq'i. Podre, materia. Parece supersticin.
Jimq'i phallitu. Reventarse, jimq'itataa Podrirse, Jina. Vamos. Interjeccin de uno que convida a irse
criarse materia. Kayu jimq'itatitu: tengo el pie lleno juntos.
de podre. Jina jupampi chika jiwanitana "Eamus & Moriamur
Jinchu. La oreja. Kupi vel ch'iqa jinchu: oreja del lado cum eo".
derecho e izquierdo. Jina chapa?. Iremos o no?
Jinchu muru vel mururata. Desorejado. Jiniqaa. 3 -qi Asajaa. Temblar la tierra, casa o
Jinchu kharirata. Idem. pueblo por algn grande ruido, alarido, &c.
Jinchu k'apa vel laphi. Ternilla. Qupa vel mullu Hundirse el mundo como cuando viene algn gran
jinchu: zarcillos, Qupa vel mullu jinchut'asia: seor con la salva de artillera, &c.
ponerse zarcillos. Jinixata, asaja. Hacer que retumbe todo el lugar
Jinchuqata. Lugar o raz de la oreja. al modo dicho.
Jinchu mamani. Idem. Jint'aa. Apagarse el fuego. + Menguar el agua del
Jinchuqatanchaa. Dar mojicn o golpe en aquella ro o mar. + Ponerse el sol o la luna. + Amarizar el
parte. aire. + Desaparecerse la luz y otras cosas
Jinchuqata yapu. Rincn o punta de la chcara. Pau semejantes.
jinchuqata: la punta de un corte de pao. Jint'aa. 3 -xi. Idem.
Jinchuqatatha arusia. Hablar al odo secretamente. Jint'a vel jintxaa. Apagar el fuego o llama. +
Jinchut'aa. Amonestar, avisar. Hacer menguar el agua, &c.
Jinchuxataa. Idem. Jipia. Echarse el carnero en cuclilla y otros animales
Jinchuxaa. 3 -xi. Idem. de barriga.
Jinchuxawaa. Idem. Jipiskaa. Estar as sentado.
Jinchut'awaa. Idem. Jipit'aa. Echarse as de barriga.
Jinchu maa. Ir a caza de vicuas muchos indios en Jipikakia. Estar as echado.
dos hileras que se van ensangostando hasta que las Jiphixataa. Echarse as de bruces.
tengan juntas para matarlas. Jipixaa. 3 -xi. Echarse la gallina sobre sus huevos y
Jinchu lluparaa. Destapar, abrir el odo, estar otras aves tambin.
atento. Jipikaa. 3 -ki. Estarse uno todo el da ocioso.
Jinchu qatati. Orejudo. Jipa, jipixata, jipita, jipiyaskaa, &c. Hacer
Jinchuxtara. Idem. que se eche as el carnero y otros animales.
Jinchua. Idem. Jipi. Hollejo de la quinua, trigo, &c.
Jinchu liwi qawra. Carnero de grandes orejas, que se Jipichaa. Quitarle, refregando.
le redoblan. Jipi laq'a. Tierra fofa, mala para ladrillos y adobes.
Jinchu q'iwi. Idem. Y dcese tambin del perro. Jipi piwra jaqi. Grande y floja
Vocabulario de la Lengua Aymara 365

Jipilla. Tripas del animal. abajo la balanza que pesa ms.


Jipilla ch'itiqaa vel alliqaa. 3 -qi. Sacarlas. Qasi Jiskhuthusnua. Ir para arriba. Chikaki jiskhasia:
umutu jiphilla ch'itiqiriksma: mira hombrecillo no estar iguales o en fiel.
te menees que te echar las tripas fuera. Jisqal jisqaltaa, wat'ix wat'ixtaa. Temblar o
Jirua vel jirut'aa, qhaywia, pitua. Revolver o palpitar los ojos u otras partes del cuerpo. Usase
menear con algo la cal, mazamorra. con transicin. Nayra jisqal jisqaltitu.
Jirua. Cuchara o palo para menear. Jiskhalla kapasu. Raz como rbano de diferente
Jirua vel jilua. Palillo para meter bien las papas o sabor.
maz al tiempo que van sembrando. Jiskhu. Zapatos, zuecos, chapines, herraduras y
Jiskhaa. Llevar de la mano o de diestro. Y por ser cualquier calzado para solo el pie; como tambin
verbo de llevar admite las partculas y las optas de indios.
composiciones que apaa, anakia que se hallarn Jiskhutaa vel jiskhut'asia. Ponrselos.
arriba, aqu pondremos algunos pocos. Jiskhut'a. Calzar o herrar.
Jiskhaxarua. Tomar para llevar. Jiskhusua vel jiskhususia. Descalzrselos
Jiskhaxara. Dar o entregar. quitrselos.
Jiskhajasia. Tenerla sin soltar de la mano o cabestro. Jiskhullusnua. Idem.
Jiskhantaa. Meterla. Jiskhusuwaa. Descalzar a otro los zapatos o
Jiskhusua. Sacarla. desherrar.
Jiskhania. Traerla. Jiskhullusnuwaa. Idem
Jiskharpa. Llevarla a otro lugar. Jisq'a. La orina de las mujeres y de todas las hembras.
Jiskhutaa. Levantarla. Jisq'araa. Orinar las hembras.
Jiskhakataa. Allegarla. Jisq'allachi. Vejiga de las mujeres y hembras.
Jiskhaa. Significa tambin llevar arrastrando con Jisk'a. Pequeo menudo.
soga, piedras, pellejos, &c. Jisk'aaka. Cosas pequeas.
Jiskhatataa, wayutataa. Alargar la soga, extender Jisk'anaka vel k'acha jucha. Pecado venial.
lienzos, pellejos, &c. Abrir las lazadas de la bolsa. Jisk'a chuyma, ila k'uwallaxtaani, ila q'apisiani.
Jiskhaqaa. Idem: jiskhantaa. Alargar el estribo y Vinagrillo, hombre enojadizo.
cosas as. Jisk'aptaa. Volverse chico.
Jiskhusua, jiskhutaa. Acortar. Jisk'apta. Achicar o disminuir. Jucha jisk'apta:
Jiskhatata. Tender planchas de plata, hierro, &c. disminuir el pecado en la confesin no diciendo
Jiskhasia. Llevarse uno a otro de la mano. todas las circunstancias que hubo.
Jiskhanaqasia. Llevarse as de ac para all o Jisk 'axaa. Achicarse.
forcejear. Jisk'xaa. Achicar.
Jiskhasia. Estar agonizando. + Y afligirse el que Jisk'ataa. Achicarse.
aguarda a ser castigado u otro mal suceso, como Jisk'ata. Achicar.
quien dice. Acbenme de despenar. Jisk'akiptaa. Achicarse.
Jiskhasa. Traer afligido as. Jisk'akipta. Achicar.
Jiskhaa, qna. Red para pescar. Jisk'akiptxaa. Achicarse.
Jiskhantaa. Meter la red. Jisk'akiptxaa. Achicar.
Jiskhusua. Sacarla. Jisk'achaa. Achicar.
Jiskhatataa. Alargarla o desenvolverla, tenderla. Jisk'anchaa. Poner cosas pequeas, piedrecitas, &c.
Jiskhathapia. Encogerla. en alguna obra o remiendos pequeos.
Jiskharpa. Alargarla, &c. Jisk'aruchaa. Poner algo en cosa pequea o achicar
Jiskhasia. Pesar una onza, libra, quintal, &c. Tener algo.
de peso o medida una barra, dos brazas, un palmo, Jisk'awat'aa. Ser pequeo o no bastar para lo que es
&c. -ru. menester.
Jiskhutasia. Idem. Jisk'awaa. Idem.
Jiskhutaa. Idem. Neutro y tambin es activo. Pesar, Jisk'atusnua. Salir alguna cosa pequea, no bastar
mirar cunto pesa o cuntas varas tiene. esta sola entre las dems.
Jiskhutarapia. Pesar o medir a peticin de otro. Jisk'amukua. Achicarse.
Jiskharanttaa, wayuranttaa. Pesar o ir hacia Jisk'achasia. Achicarse.
366 Ludovico Bertonio

Jisk'achasxaa. Achicarse. Jiskhich'ukia. Preguntar importunamente o muchas


Jisk'anuqaa. Poner en el suelo pedacitos de lo que cosas.
va partiendo. Por las composiciones de este Jiskhiwsia. Preguntar muchas impertinencias.
nombre se ver la manera que debe tenerse en Jiskhit'arapia. Preguntar a ruego de otro.
componer otros, acudiendo a las partculas con que Jiskhikipa jiskhirurua. Preguntar y repreguntar
se componen los nombres quedndose nombres o diversas cosas.
volvindose verbos por medio de aquellas Jisru. Raz de comer.
partculas que es ms ordinario como en este se Jisa. Decir. Viene de saa, que cuando es sincopado,
echa de ver. eufona causa pide aspiracin en la primera slaba.
Jisq'i. Viento recio y de mucho estruendo. Jiskama. Di t. Imperativo, en lugar de decir sakama
Jisq'ia. Soplar este viento. y es muy frecuente esta adicin en este verbo.
Jismaa. Embijar de colorado. Jist'aa. Cerrar.
Jismasia. Embijarse. Jist'at'aa. Idem.
Jispi chawlla. Pescadillos de la mar que suele traer. Jist'araa. Abrir,
Jispi. Labios. Jist'antaa. Bajar la antepuerta o cerrar dentro a
Jispia tukua. Gastarse las fuerzas. Ch'ama jisp'utu. alguna persona o cosa.
Jisp'usua, tukusia. Idem. Jist'aqaa. 3 -qi. Encerrar o dejar cerrado a alguno.
Jisp'ux jisp'uxtaa. Ludir la ropa o vestido con ruido Jist'ajasia. Tener encerrado.
y lo mismo es llimp'ix, llimp'ixtaa. Jist'antasia. Encerrarse as.
Jisp'ux jisp'uxta, llimp'ix llimp'ixta. Hacer que Jist'at'asia. Cerrarse de suyo.
haga ruido la ropa, ludindola o sacudindola, Jist'arasia. Abrirse.
Jisp'uraa, thalaraa. Sacudir la ropa o frazadas. Jist'ixaa. Cerrar.
Jiski. Idem: aski. Bueno o bien. Jist'aa. Llevar todo el ato o trastes, &c. que hubiere.
Jiskixaa. Volverse bueno. Admite todas las partculas de aparta.
Jiskiptaa. Mejorarse el enfermo. Jitinasia. Llorar mucho.
Jiskitaa. Idem. Jitinasa. Hacer llorar mucho.
Jiskikiptaa. Idem. Jitia, q'ipia. Llevar carga muy pesada.
Jiskiptxaa. 3 -xi. Idem. Jitu. Cerco o arco que algunas veces parece alderredor
Jiskichaa. Aderezar o hacer bien a alguna persona. del sol.
Jiskichasia. Idem. Jitua. Andar el sol rodeado as.
Jiskichantaa. Guardar bien. Jithia. Andar arrastrando.
Jiskichantaa. Dar una muy buena vuelta o castigar. Jithintaa. Entrar o bajar as.
Jiskichantaa. Darse hartazgo. Jithusua. Salir as o subir.
Jiskichantasia, khuyantasia. Abrigarse del fro Jithinta. Hacer que baje arastrando. + Quitar o
con ropa. cortar algo cuando es demasiado de alto y as de
Jiskichxaa. Aderezar o remediar algo. otras muchas cosas.
Jiskixtara. Lleno de bienes. Jithikataa. Llegarse arrastrando.
Jikina jiskipa. Bonsimo. Jithikatania. Llegarse arrastrando hacia nosotros.
Jiskikiri. Rico o noble caballero. Jithixtaa. Desviarse como para que otro pase, hacer
Jiskitha. Poco a Poco. lugar y abrirse los que estn apeuscados.
Jiskitaki. Idem. Jithiqaa. Desviarse.
Jiskitaki arusia. Hablar de espacio y as de otras Jithiraa. Idem.
cosas, Jithintaa. Bajar o menguar el agua, los ros, la mar,
Jiskinaqaa. Idem, &c.
Jiskichuymaki. Idem. Jithinta. Hacer menguar el agua. + Bajar la manta,
Jiskitarja. De aqu a poco. como el que la desva de la boca. + alargar el
Jiskitajarja. Idem, estribo, &c.
Jiskinasia. Jugar una manera de bolillos de hueso o Jithusuwaa. Acortar el estribo y subir cosas as,
piedrecitas. Sinqusia. Idem. hacia arriba.
Jiskiwasia, sinqusia. Juego as. Jithiranttaa. Hundirse algo.
Jiskhia, jiskhit'aa. Preguntar. Jithira, jitha. Quitar algo de precio que pide,
Vocabulario de la Lengua Aymara 367

&c. verbos compuestos ya en esto que hemos escrito


Jithirtaa. Descoyuntarse. + O apartarse lo que hasta aqu del vocabulario, y para otros que se irn
estaba trabado. componiendo para que sean como modelo de otros
Jithirta. Descoyuntar. que no se hallaran aqu compuestos por ser negocio
Jithitsia. Descoyuntarseme, un brazo, &c. largusimo mostrar con cuantas partculas se
Jithithapia. Acercarse o apeuscarse. compone cada verbo; si uno quisiere ms, acuda a
Jithithapitaa. Idem, la tabla dicha donde se hallarn casi todas al
Jithithapa. Juntar, acercar, personas o cosas, como principio de la primera parte anota 2, o a la
la prensa de los libros, juntndola; acortar de la gramtica donde se trata ms largamente de la
medida, &c. significacin de cada partcula.
Jithitataa. Abrirse los que andan muy amontonados. Jiwatia, thaxtia. Reir a otro, reprehender.
Jithit'aa. Cubrir o ponerse delante. + Qinaya intiru Jiwatisia. Debatir sobre algo uno con otro o disputar.
jithit'i: la nube cubre o se pone delante del sol. + Jiwanaqaa. 3 -qi. Morir muchos en todas partes.
Jani jithit'ati: no te me pongas delante. Jiwanaqtaa. Estar muchos enfermos, cados para
Jithiri. El tullido que arrastra. Otros muchos morir.
compuestos hay de este verbo por significar Jiwania. Ir a morir a alguna parte.
movimiento. Jiwanuqaa. 3 -qi. Morir muchos o estar para ello.
Jithia. Tener envidia. Pedro manka jithana: tuvo Jiwanuqtaa. Idem.
envidia de l. Jiwakipa jiwarurua. Morir muchos y cesar la
Jithisia. Tenerse envidia uno a otro, como quin enfermedad y volver otra vez la mortandad a veces.
quiere oscurecer. Jiwaraqaa. 3 -qi. Morrseme cosa que me toca.
Jitha. 3 -iyi. Umawa. Dilatar de da en da. Jani Awkija jiwaraqitu.
urunkuna jithiytati: no me dilates de da en da. Jiwarachaa. Morir como sin tiempo, no habiendo
Jani uma wiyttati. Idem. precedido mucha enfermedad.
Jitha, winkuwaa. Importunar, dar prisa. Jiwaranaa. Llegarse con amor.
Jithsia, winkuwasia. Pleitear, debatir unos con Jiwaranttaa. Consumirse todos los moradores de un
otros. Amphutsia, aynachsia. Idem. pueblo en poco tiempo.
Jithi vel jathi, phathu isi. Ropa rala, no tupida. Jiwarapia. Morir de veras por alguno como Cristo
Jit'ixa. Una mata de flores blancas. Nuestro Seor o fingirse muerto para los presentes.
Jiwa qulla. Comida o bebida que mata, ponzoosa. Jiwarpa. Morirse muchos.
Jiwa jucha. Pecado mortal. Jiwarukiptaa. Desear mucho morir o pensar mucho
Jiwata, jayra. Perezoso, hombre muerto, para poco, en ello.
atado. Por las varias composiciones de este verbo y Jiwastaqaa. 3 -qi. Amar mucho a alguno, no querer
nombres verbales que salen de l fcilmente se apartarse de su trato y conversacin.
hecha de ver lo que se puede y debe hacer en otros. Jiwat'aa. Morir de presto.
Y para hacerlo es necesario acudir a la tabla de las Jiwathapia. Morir como a montones tos hombres y
partculas e interponer cada una de ellas al verbo otros animales.
que quisieremos, averiguando con indios ladinos la Jiwathaptaa. Idem.
significacin que viene a tener as compuesto con Jiwathapi jiwarua. Idem.
aquella partcula; y aunque muchas veces no ser Jiwathaltaa. Comenzar la pestilencia en muchos.
tan usados aquel compuesto porque aquello mismo Jiwatataa. Extenderse mucho la pestilencia
podr quiz, an mejor decirse por otro modo o Jiwatatxaa. Idem.
frase ms claro y elegante; pero no deja de tener Jiwatusnua. Morirse uno entre muchos enfermos.
aquella significacin que la aade la partcula y Jiwutaa. Comenzar a morir o andar o pegarse la
cuando uno no supiese aquella frase ms elegante pestilencia.
podra usar del compuesto con la partcula que le Jiwuta jiwanuqaa. Enfermar y luego estar bueno. Y
viene ha propsito: y en esto hay de bueno que por as muchas veces.
la noticia de las partculas tendremos ms a la Jiwa jiwaa. Morir a menudo, gente o animales.
mano el vocablo compuesto que no aquel modo Jiwart'aa, samkart'aa. Desmayar, tener
ms elegante con que podra decirce en lugar del parasismos.
compuesto: lo cual quede dicho tambin para otros Jiwkamana. Verdugo.
368 Ludovico Bertonio

Jiwaa vel jiwa. Muerte. Jiwq'ikipaa. Ahumar mucho el fuego alguna cosa.
Jiwa. Matanza. Jiwq'a. Hacer humear encienso. Jiwq'aa:
Jiwiri. Mortal. encensar.
Jiwiyiri. Matador. Jiwq'ikata. Encensar o hacer que el humo se
Jiwawi. La muerte en tiempo pasado o haber muerto. llegue.
Jiwawipa yatia. Supe su muerte o que muri. Jiwq'ita, qimara jaqi. Ocioso.
Jiwatapa. Idem. Jiwq'ia. Oler mal.
Jiwaa. Muerte en tiempo venidero o haber de morir. Jiwq'iri usu. Mal hediondo.
Jiwaama yatia. S tu muerte o que has de morir. Jiwq'ita usuri. Enfermo hediondo.
Jiwaa. Necesidad de morir. Janirja alaxpacharu Jiwk'illat'a. Tiesto.
masina jiwaatawa: antes que vayas al cielo tienes Jiwrachasxaa, jaqiwanuqtxaa. Reducirse los
necesidad de morir. alzados o rebeldes. Neutros.
Jiwaani, jiwani asiru. Culebra ponzoosa. Jiwrachaa, jaqiwanuqtaa. Activos. Reducirlos.
Jiwachu, jayra. Perezoso. Jiwra. Quinua. Y tambin todo lo que se siembra en el
Jiwaa. Morir. campo para comer.
Jiwa. 3 -iyi vel -ayi Matar. Jiwiri. Mortal. Jani jiwiri: inmortal. De jiwaa.
Jiwayaa. Idem. Y aqu ser bien acordar que donde Jiwi ikia. Dormir profundamente.
estos Lupacas usan de para hacer el verso activo Jiwi ikini. l que tiene sueo.
o tactivo. Los Pacases y otras naciones usan de -ya Juwutaa, jaxsaraa. Temer.
y as cada uno se acomodar a la provincia donde Jiwutiri jaqi. Cobarde.
se hallare. Aqu nos acomodamos a los Lupacas en Jiwuraa. Extraar, tener poco amor; y dcese de
todo el vocabulario. hombres y todos los otros animales.
Jiwaraa. Morirse muchos como en tiempo de peste. Jucha. Pecado. + Negocio. + Pleito.
Jiwakipaa. Idem. Juchani, qamani. Pecador; y uno que tiene muchos
Jiwakiptaa. Idem. negocios o pleitos.
Jiwawaxaa. 3 -xi. Morir de presto sin penar mucho. Juchawarira, qamawarira. Una de muchas
Jiwawaqtaa. Morir pero usan de este verbo cuando ocupaciones.
muere alguno con recelo que comenzar por alguna Juchaxtara vel juchixtara. Gran pecador, atestado de
pestilencia, como quien dice: ste se fue, otros irn. culpas.
Jiwaqaa. 3 -qi. Idem. Juchawisa. Justo, sin pecado.
Jiwakataa. Idem. Y tambin significa amar, -ru. Juchawisachaa. Quitar o perdonar pecados o dar por
Jiwach'ukia. Fingir que est muerto. justo. + Juchawisa juchanichaa, juchaniska
Jiwajraa. Morirse muchos en diversas partes. juchawisachaa: dar al justo por pecador y al
Jiwajachaa. Tener gana de morirse. pecador por justo.
Jiwawaa. Morir en manos o en presencia de alguno. Juchanichaa. Hacer que uno peque o dar por
Jiwsia. Matarse a s mismo. Porque la partcula -si, pecador.
muchas veces significa reciprocacin. Juchachaa. Culpar a uno, meterle en la danza.
Jiwsia. Morirseme algn hijo, padre o pariente. Juchachasia. Pecar, cometer cualquier pecado y
Jiwawsia. Morir muchos como en tiempo de particularmente pecado deshonesto. Dios manqa,
pestilencia. awkija manqa, &c. Juchachasa: pequ contra
Jiwaxaa. 3 -xi. Lo mismo que jiwaa. Porque esta Dios, contra mi padre, &c.
partcula -xa, algunas veces no se aade. Juchachasia, pantaa. Decir uno por otro, errando.
Jiwajasia. Amar largo tiempo. Juchha. Mazamorra.
Jiwaxa. Estar o acompaar al que se est muriendo. Juchhachaa. Hacerla.
Jiwaxtaa. Estar a punto de muerte o cansarse mucho. Juchhacha umachaa. Moler a uno con golpes.
Jiwaxataa. Morir uno tras otro. Jesucristo tatsa umacha, juchhachatakankana.
Jiwamukua. Morirse por ah. Nuestro Seor fue molido a azotes.
Jiwq'i. Humo del fuego y el que como humo parece Juchhaptaa, allpiptaa. Espesarse como
en los cerros. mazamorra.
Jiwq'ia. Humear. Juchha th. Tortilla de quinua o maz seca al hielo.
Jiwq'usua. Salir humo. Juchhaxtaa, llikaxtaa. Romperse el vestido como
Vocabulario de la Lengua Aymara 369

red. voluntades con su persuasiva.


Juchhaa. Chupar o sorber. Juk'aki, k'ataki. Poco o pocos.
Juchharaa. Sorber un poco. Juk'atha, juk'atha. Poco a poco o despacio.
Juchhusua. Sorberlo todo. Juk'at'aa, niyat'aa. Faltarle poco para morir, para
Juchhtaa. Probar sorbiendo. acertar el tiro y otras cosas as.
Juchhantaa. Tragar sorbiendo. Jukaa. 3 -ki. Haber o estar. + Qullqija jani jukiti; no
Juchharaa, lankaraa. Chupar la sangre, que es hay plata ma o no tengo plata. + Pedro misana
embuste de los hechiceros escondiendo el algodn jukampi: Pedro estuvo en la misa.
empapado en sangre y fingiendo que chupando se Jukakia. Idem: jukirja. Hay todava.
la sac al enfermo mostrndosela, diciendo que le Jukarakia. Idem.
quit el mal. Jukarapixaa. Parecer lo que se me haba ausentado
Juchhua, kharkatia. Temblar de fro o calentura o o perdido.
miedo. Jukha. Tanto, sealando la cantidad.
Juchhu vel sisa kirkia. Bailar como los Urus de esta Jukhaki. Tanto no ms + Juchanakaja jukhakiwa: no
provincia. tengo ms pecados que decir, stos son y no ms.
Juch'a. Tanto o tamao, mostrndolo. Jukhakiti. Hay ms
Juch'akiwa yuqaja. Tamao es mi hijo, mostrndolo. Jukhakiwa. No hay ms
Juch'a. Todo o todos. Jukhakirja apatana. Llevemos esto no ms.
Juch'a markawa. [mi] Todo el pueblo fue. Jukhawaa. Acabarse ya la obra. + Pirqa jukhawiwa:
Juch'apacha kamachantha? Qu has hecho tanto Est casi acabada la pared. + Ch'ama jukhawitu:
tiempo? acabado se me han ya las fuerzas.
Juch'a juch'akakixaa. Pararse muchos tamaitos. Jukhawata. Participio. l que tiene acabadas las
Juch'a juch'aru jala vel jisk'a jisk'aru jala. fuerzas. + Ch'amajana jukhawata iranaqaaja jani
Desmenuzar en muchos pedacitos. wakisiti: por estar sin fuerzas no puedo trabajar.
Juch'apacha. Todo entero. Jukhawaxaa. Idem: acabarse ya.
Juch'axaa. 3 -xi. Crecer de este tamao, Jukhawxaa. Activo. Acabar ya. Niyawxaa. Idem.
mostrndolo mucho o poco que sea. Jukhatha. Despus de tanto tiempo. + Tunka uru
Juch'u. Las estrellas que llaman cabrillos o como jukhatha akankxajatha: despus de diez das
ellas. volvers ac.
Juch'u. Sangriento o como un pedazo de hgado. Wila Jukhankha. El tamao de alguna cosa. Utama qayqa
juch'uxaa vel wila juch'ukakixaa. 3 -xi: Pararse jukhankhapi? Qu tan grande o de qu tamao es
sangriento de maltratado, de clera, &c. tu casa? Iwraqaru tunka pisqani, luqa, jukhankhapi:
Juch'usa, au. Delgado; y dcese de todo. es quince brazas de ancho.
Juch'usa jikani. La punta del espinazo junto a los Juku. Bho, pjaro que anda de noche como la
rones. lechuza. + Jinchuni juku: uno que no duerme. + Y
Juch'usaptaa. Pararse delgado. tambin: maldiciente.
Juch'usaxaa. 3 -xi. Idem. Jukumari. Oso
Juch'usakiptaa. Adelgazarse. Julua llullumia. Gotear.
Juch'usachaa. Adelgazar. Juk'a, k'ata, wallka. Poco. Juluxataa. Gotear encima.
Juk'a jaqiki. Pocos hombres. Posponiendo -ki al Juluntaa. Gotear dentro.
nombre Julu julua. Gotear ms y ms.
Juk'atha. De aqu a poco. Juk'arja. Idem. Julch'u, jullpu. Lleno.
Juk'ampirja, jit'impirja. Idem. Jullch'uptaa. Llenarse.
Juji vel waqanki. Tienen entendido los indios que es Jullchuxaa. Idem.
una mosca verde y que sale de unas piedras Jullch'uchaa. Llenar.
raspndolas y que atraen mujeres con ellas. Es Jullp'u, phuqha. Lleno.
grande supersticin. Jullp'uxaa. 3 -xi. Llenarse.
Jujikipaa. En hechizar o engaar y tambin con Jullp'uptaa. Idem.
buenas razones persuadir o disuadir totalmente de Jullp'utaa. Idem.
lo que antes uno tena determinado. Jullp'uchaa. Llenar.
Jujini jaqi. Uno que tiene talento en trastornar Jullp'ut'aa. Idem.
370 Ludovico Bertonio

Jullp'ua, phuqhaa. Idem. Haber bullicio y estruendo como en las fiestas de


Juma. T, pronombre. mucha gente.
Jumatha. En tu mano est, como t quisieras. Jmikipaa. Andar el estruendo o bullicio de la
"Paeneste". gente, chirimas, &c.
Jumat chixa. Idem. Jump'a. Hacer sudar.
Jumatatwa n. A tu mandado estoy, haz lo que Jump'ija. Idem.
quisieres. Jump'i uta. Casa muy caliente donde dan sudores.
Jumantha. A tu juicio, parecer, voluntad o arbitrio. Jump'uqaa. 3 -qi. Bullir mucha gente, ganado,
Jumimana. Con tu ayuda. gusanos, hormigas, pjaros, pescados, en la mar,
Jumani. Contigo. &c.
Jumawisa. Sin t. Jump'uqia. Idem. Y por ser verbo de andar admite
Jumajaptaa. Hacerse uno como t eres. todas las partculas del verbo aywia, que se
Jumajachaa. Hacer a uno como t eres. hallarn arriba en su lugar. Bastar aqu poner
Jumajachasia. Idem. algunos pocos.
Jumayu. Sudor. Jump'ux jump'uxtaa. Bullir mucha gente, andar en
Jumayua. Sudar. alguna chcara, obra, edificio, &c.
Jumayu apakipitu. Idem. Jump'uxranttaa. Entrar as mucha gente y tambin
Jumayu apakiptitu. Idem. bajarse la espuma.
Jumayu qhusqhukiptitu. Idem. Jump'uxthaptaa. Juntarse toda la tropa.
Jumayukiptaa. Idem. Jump'ukipaa. Cercar la multitud alguna casa.
Jumayuwaa. Hacer sudar. Jump'usua. Salir o henchir alguna casa la tropa. Es
Jumayutataa. Baarse todo en sudor, estar todo de notar que cuando este verbo se compone con
sudado. alguna partcula se le quitar la -qa o -qi, haciendo
Jumkura. Gordo, fornido. cuenta que es jump'ua y no jump'uqaa; como
Jumch'ia. Traer agua o vino en la boca sin echarlo. puede verse en estos compuestos mismos que aqu
Jumch'ijasia. Tener algo as en la boca mucho ponemos:
tiempo. Jump'uxta vel jump'uyaa. Hacer que ande la
Jumch'ixarua. Traer en la boca. tropa.
Jumch'ixarusia. Idem. Junkhu tallami. Pariente cruel que extraa a los
Jumch'inuqaa. 3 -qi. Echarlo. suyos. Apaa junkuku, posponiendo.
Jumch'irpa. Echarlo fuera. Junkusia. Jugar como a la tagua, con un dado
Jumch'intaa. Echar dentro de algo lo que as trae. grande de madera, adelantando unas piedrecitas en
Jumch'usua. Escupirlo. sus casas u hoyos, lo mismo que jalanqulaa.
Jumch'ususia, jarususia, qakususia. Enjuagarse Junqusia. Juego de esta manera.
la boca. Junkua. Llevar algo en un pao o toca. Admite todas
Jumch'i. Un trago de algo. Maya umch'iki umusuma: las composiciones del verbo apaa como son:
toma slo un trago. Junkunia. Traer
Jumq'ua. Jumch'ia. Tener o traer agua en la boca. Junkusua. Sacar,
Y compnese este verbo como el pasado que Junkuntaa. Meter,
significa lo mismo. Junkuranaa. Ir a presentar algo en un pao o
Jumiwa. Cntaro pequeo. frutero,
Jumiwaa. Echarle agua. Junkustaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro con algn
Jumiwantaa. Idem. pao as.
Jumiwakipaa. Pasar lo que est en uno, en otro tal. Junkutusnua. Salir algo de lo que lleva en el pao o
Jump'ia, jumayua. Sudar. algn palo, raz, &c. que estaba hincado.
Jump'ikipaa, phutikipaa. Sudar mucho. Junkutaltaa. Idem. Y tambin levantarse la gente
Jump'itaa. Idem. alborotada.
Jumayujasia, phutijasia vel jumayujasa. Idem. Junkuwaqtaa. Caerse algo del pao. + O apartarse
Jmi. Vaho o vapor que sale de la tierra y otras cosas alguno de la manada. + O caerse alguna piedra que
calientes. se despeg de la pared.
Jmiraa Salir el vaho. + Sudar, hacer bochorno. + Junkua. El pao dnde llevan algo o la mantellina
Vocabulario de la Lengua Aymara 371

que traen las indias en la cabeza que tambin suele Junuxaa. 3 -xi. Volver a punzar.
servir de llevar. Junuxa. 3 -xi. Horadar, como otro lo hace.
Juni vel junia. Pasto. Junuxarua. Comenzar as.
Junia. Pacer como los animales las hierbas del Junuxataa. Idem.
campo. Junuxtaa. Pasar la punta de banda en banda.
Juniskaa. Estar paciendo. Junumukua. Horadar tuerto.
Juniru jikhaa. Llevar una bestia al campo. Anakia, Junumukutaa. Salir tuerto.
si son muchas. Jununaqaa. Aqu y acull.
Juniru anarpa. Echarlas al pasto. Jununaqtaa. Estar muchos palos o cosas hincadas
Junitha anakinia. Traerlas. en varias partes.
Junithaptaa. Juntarse para pacer. + Y tambin Jununia. Ir a horadar.
trabarse muchos para reir. + Juntarse muchas Jununuqaa. En muchas partes.
ocupaciones, &c. Jununuqtaa. Haber muchas agujeros o cosas
Junisia. Idem. Con todas las significaciones dichas. hincadas en alguna parte.
Junt'u, juxsa. Caliente. Jununtaa. Meter la punta, dar estocada.
Junt'uxaa. Calentarse. Jununtasia. Darse a s mismo.
Junt'uptaa. Idem. Junukipa junururua. Horadar a menudo o hincar
Junt'utaa. Idem. palos una y otra vez.
Junt'ujaa. Estarse quemando. Junukipaa. Pasar algo de banda a banda. Activo.
Junt'ujasia. Idem. Junukiptaa. Salir a la otra banda o pasar.
Junt'uwaa. Activo. Hacer quemar. Junuraa. Sacar lo hincado.
Junt'uchaa. Calentar o quemar. Junuraqaa. 3 -qi. Hurtar las papas sacndolas del
Junt'u. Recio. Junt'u nuwama arusima: dale recio, campo u horadar algo con dao de otro.
habla recio, &c. Junurachaa. Horadar fuera de tiempo ocupndose
Junt'u yaphia. Atar fuertemente. mientras haba de entender en otra cosa.
Junt'u. En breve. Junt'u jutxana: volvi en breve. Junuranaa. Alegrar alderredor de lo que se ha de
Junt'u, s. Nuevamene o recin hecho. Junt'u qullqi: sacar.
moneda recin batida o plata as sacada. Junuranttaa. Hundirse o bajar ms lo que estaba
Junt'u vel s aycha. Carne recin muerta. hincado o un animal que est encenagado.
Junt'u amaya. Recin muerto. Junurpa. Sacarlo todo horadando o lo que est
Junt'u amayana misarapia. Hacer decir misa para hincado.
el que muri poco tiempo ha. Junuskaa. Estar horadando.
Junua. Punzar, horadar, hacer algo con la punta del Junusia. Sacar cosa suya horadando como la chcara
cuchillo, punzn, &c. de papas o punzarse a s mismo. Porque esta
Junuwaa. Hacer punzar o picar. partcula, -si muchas veces significa reciprocacin.
Junuyaa. Mandarlo, &c. Jununtasxaa, sukuntasxaa. Tomar a meter la
Junuwasia. Hacerse punzar o permitir que le piquen. espada o a envainar.
Junuqaa. 3 -qi. Apartar algo con la punta. Junusua. Sacar lo hincado.
Junukataa. Clavar algo en la pared o cosa Junusu jununtaa. Sacar y volver a hincar muchas
semejante. veces.
Junuch'ukia. Dar muchas punzadas. Junut'aa. Hincar de presto como una aguja en el
Junujraa. Esparcir algo con la punta, como hacen a sombrero o en un pao, &c.
las papas con el escardillo. Junuthapia. Sacar, juntando lo que se saca.
Junuwaa. Darse prisa en ello o hacer eso antes que Junuthaptaa. Encontrarse lo que se hinca de ambas
vaya a otra cosa; dejarlo hecho primero. partes.
Junuwaqtaa. Salir sin caer un palo, de como antes Junuthaltaa. Estar para salir los palos hincados.
estaba. Junuthapi junurua. Acabar de sacar todas las papas
Junuwsia. Horadar o punzar a diestro y a siniestro. que hay en una chcara.
Junujaa. 3 -ji. Hincar algo como una aguja, en el Junutataa. Comenzar a hacer la cosecha todos
sombrero. juntos.
Junujasia. Idem. Junutatxaa. Volver a la cosecha despus de haberla
372 Ludovico Bertonio

dejado con alguna ocasin. Jupa t'ant'a. Pan de quinua.


Junutusnua, ullusua. Salir afuera, de una parte a Jupa juchhachaa. Hacer mazamora de quinua.
otra, como lo que se va hincando, Jupa juchhaa. Comerla.
Junutusnuwaa. Hacer que pase de la otra banda Jupa thapia vel phawaa. Sembrar quinua.
lo que se hinca. Jupa q'ichujaa. 3 -ji Quebrar la espiga de la quinua.
Junuta jununuqaa. Meter y sacar. Jupia, wararia, q'usllua. Hacer ruido hablando
Junu junua. Punzar, horadar ms y ms muchas muchos, jugando, &c.
veces, por que la repeticin significa frecuentacin. Jupiwsia. Hacer mucho ruido en todas partes.
Por no alargar ms los compuestos de este verbo Jupikataa. Llegarse con mucho llanto o vocera.
dej de poner algunas partculas, y tambin Jupixataa. Comenzar a dar voces muchos.
concedo que otras, con que se han compuesto no Jupixa. 3 -xi. Ayudar a dar voces y alaridos.
son muy usadas: porque ms ordinariamente entran Jupixarua. Seguir al que se parte de casa, llorando
en los verbos de llevar y de andar que en otros; con con l.
todo eso pueden pasar y cuando no se entendiese Jupimukua. Ahuyentar a gritos.
claramente sera mejor usar de circunloquio; pues Jupinuqtaa. Juntarse llorando.
la mayor claridad es lo que se pretende. Jupintaa. Entrar llorando.
Junu. Diez mil, nombre numeral. Jupikipaa. Pasar de largo llorando o dando voces.
Junu junu. Millares de millares, nmero infinito Jupikiptaa. Idem.
como jachu jachu, waranqa waranqa, laq'a laq'a. Jupiranaa. Acogerse a alguno as llorando.
Jui. Madeja de hilado. Jupirpa. Acompaar, salir un poco as con alguno.
Juichaa. Hacer madeja. Jupiranttaa. Entrar llorando.
Juixtaa, mirq'ixtaa, llikaxtaa. Romperse, Jupirukiptaa. No hacer otra cosa que llorar as.
gastarse el vestido. Jupiyasia. Meterlo todo a voces cuando disputan o
Juisia, laykusia. Enmaraarse la madeja. contienden.
Juinaqtaa. Andar desmandados los hilos de la Jupistaqaa. Salir al encuentro todos gritando,
madeja, no por su orden. llorando o voceando.
Juina qhachurapa. Cuenda. Jupisua. Salir llorando as.
Juiru qhachurachaa. Echar cuenda a la madeja. Jupit'aa. Llorar as por aquel momento que se ofrece
Jupuqu. Espuma de la olla, laguna, &c. ocasin.
Jupuquchasia. Hacer espuma. Jupithapia. Juntarse en un lugar los que lloran.
Jupuqia. Idem. Jupithaptaa. Idem. Y tambin reir todos juntos a
Jupuqukipaa. Idem. uno.
Jupuquptaa. Idem. Jupithapi jupirua. Juntarse de todas partes
Jupuquthusnua. Subir la espuma y tambin airarse. voceando contra el ladrn, zorra, lobo, &c.
Jupuqusnua. Idem. Jupithaltaa. Comenzar todos juntos a vocear.
Jupuquntxaa. Bajarse. Jupitataa. Idem.
Jupuqurpa. Derramarse. Jupitatxaa. Volver a llorar los que haban callado.
Jupuqumukua. Idem. Y tambin desfogar la ira. Jupithusnua. Salir llorando.
Jupuqu lankaraa. Espumar. Jupita jupinuqaa. 3 -qi. Llorar despus callar y
Jupuqu chawuraa. Idem. tornar otra vez a llorar.
Jupuqu raa. Espumar con cuchara. Jupi jupia. Dar gritos frecuentemente. Unas veces
Jupa. l, "Ipse" pronombre. hemos dicho que significa llorar, otras dar voces,
Jupajachaa. Hacer que a l se parezca o sea como l otras hacer ruido. No porque un compuesto
es. significa uno y otro, sino por no alargar no se han
Jupajachasi. Hacer que a s propio se parezca o sea puesto siempre todos, pero siempre tiene todas
como l. aquellas significaciones.
Juphantha. A su parecer o juicio. Jupi. Murmullo, llanto, vocera.
Jupa jiwra. Quinua o mijo. Juqhu juqhu, q'ullta. Agua cenagosa.
Jupa ajanu. Espiga de quinua. Juqhua, allpia, mura. Mojarse cayendo en el
Jupa nayra. Un grano de ella. agua o lloviendo.
Jupa chka. Idem: Lawa. Caa de ella. Juqhuchaa, allpichaa. Mojar.
Vocabulario de la Lengua Aymara 373

Juqhua. Estar todo mojado en lgrimas. Jacha Jurma juchhantaa. Volverlos adentro.
juqhua: este vocablo es nombre y verbo; Jurma qhultuntaa. Idem.
derramarlas. Jurma sulaqasia, phiskuqasia. Limpirselos.
Jukhusua. Sacar derramando como cuando hacen Jurma. Goma que sale del rbol.
sal. Jurma uraqi. Deslizadero.
Jurajaa. 3 -ji. T'urujaa. Cortar con los diente. Jurma jurma uraqi. Idem
Juraa. Idem. Jurkusua. Sacar escarbando.
Jurakipaa, khistukipaa. Roer o cortar as. Jurqiwsia. Escarbar o araar a todas partes.
Jurakipa, jurarurua. Idem. Jurqinuqasia, jat'inuqasia. Araarse uno a otro.
Jurantaa. Royendo tragar. Jurqinuqtata. Estar araando todo muy lastimado.
Jra, phututu. El vaho, humo o vapor de la tierra o Participio.
de otras cosas calientes. Jurqikipa jurqirurua. Araar ms y ms, de arriba
Jraa, phututua. Salir el vaho o vapor; o estar abajo y de abajo arriba.
sudado y caluroso. Jurqiranaa. Escarbar a raiz de la pared o alrededor y
Jrakipaa, phututukipaa. Idem. + Y tambin estar tambin junto al pescuezo.
calmado de calor, con transicin: Jrakipitu, Jurqhirpa. Araar con mucha fuerza o todo.
phututukipitu. Jurqiyasia. Dejarse araar.
Jrusua, phututusua. Idem. Jurqithaptaa. Acometerse para araarse uno a otro.
Jrusunua. Idem. Juru qamawisa. Uno que no tiene oficio en algn
Jra. El mpetu del golpe de la espada, piedra, palo, pueblo, como son los advenedizos, que no acuden a
&c. Espadaa jrapaki apatawina: el mpetu solo ningn servicio personal.
de la espada le hizo caer o dar en el suelo. Juru wallqipu. Garniel o bolsa de lobo marino.
Juri vel juqhu. Cieno o cinega. Jururu. Entreverado de blanco y pardo; dcese
Juri uma. Agua turbia. solamente de caballos, carneros, perros, &c.
Juriwaa. 3 -wi. Enturbiarse. Jururuchaa. Poner a uno todo de sangre. Wilana
Jurichaa, umachaa. Mojar o regar mucho. jururuchitu, wila jururuki ullasia: parecer o estar
Jurpi. De aqu a dos das. todo ensangrentado.
Jurpi, qhara jurpi. Maana o es otro da. Tiempo Jurujuru. Pueblo as llamado y nuevamente poblado
indeterminado. junto a las sepulturas donde en este tiempo hay
Jurpijaa. 3 -ji. Hilvanar o dar puntadas largas. grandes minas de plata.
Jurphithapia. Idem. Jurut'uma. Lea seca o races que se hallan por esas
Jurqia, jat'ia. Escarbar la tierra. + Y araar. punas, &c.
Jurqintaa. Escarbar mucho o ahondar o araar. Jusaa, chhukua. Andar muchos corriendo. Admite
Jurusua. Comerlo todo as. las partculas del verbo aywia y as no ser
Juri. Agua turbia o cualquier licor. necesario poner aqu sus compuestos.
Juriwaa. Enturbiarse. Juska vel kuska. Igual.
Juriwa. Enturbiar. Juskachaa, pampachaa. Igualar el suelo y otras
Juriwaxaa. Enturbiarse. cosas.
Juriwxaa. Enturbiar. Juskasia, wiskasia. Pedir limosna.
Jurk'ua, p'iyaa. Horadar. Juskaa, wiskaa. Dar limosna.
Juruk'untaa. Idem. Juskathapisia. Juntar mucha.
Juruk'usua. Idem. Juskajraa, wiskajraa. Dar limosna a muchos.
Jurk'ukipaa. Idem. Jusqullu. Seal o cardenal que deja el golpe. +
Jurk'unuqaa. Horadar en muchas partes algo. Larama jusqullu. Idem.
Jurma. Mocos de la nariz. Jusqulluchaa vel larama jusqulluchaa.
Jurmaa. Mocoso. Acardenalar.
Jurmaxtara. Idem. Jusqhua. Saltar estando sentado.
Jurmani. Idem. Jusqhunuqaa. 3 -qi. Andar as saltando.
Jurmat'aa. Echar los mocos. Jusqhunuqasia. Jugar as.
Jurma qhinsusua. Sonarlos. Juskua, khuyaa, qamaa. Dar a mano llena o a
Jurma qhinsarpa. Idem. contento del que recibe.
374 Ludovico Bertonio

Dios, juskutu: Dios me hace mil regalos y mechn de cabellos.


mercedes en todo. Jut'ia, qurpaa. Apartar o poner en discordia los
Juskuri. Bien hechor. amigos.
Juskurija, yuqanija. Son vocablos antiguos con que Jutxaa. 3 -xi. Idem.
significaban el dador de la vida y bienes que eran Jutsia, qurpasia. Apartarse, desavenirse los
sus dolos. amigos y dividir entre si las tierras
Juskua, imaa. Guardar. Jutijasia. Idem.
Jstiq'ina. Clico o retorcimiento de tripas. Jutunq. Saliva.
Jstiq'ina usua. Enfermar as. Jutunq thusamukua, jumch'imukua. Escupir.
Jstiq'inaptaa. Idem. Jutunq thusarpa, jumch'irpa. Idem.
Jstiq'inani. l que tiene esta mal. Jutunq manq'antaa. Estar a diente comiendo los
Juskusi. Despensa. otros, sin convidarle ni darle nada.
Juskusi phuti. Joyel o petaca. Jut'uraa. Darse un hartazgo. Manq'awi, k'usawi
Juskusi waqa. Talega y cualquiera cosa donde se jut'uraa: dado me he una hartazgo de comer y
guarda algo tiene este nombre. beber todo lo que haba.
Jusku usu. Cncer o enfermedad semejante que da en Jut'urasia. Comer o crpula.
las narices y en el rostro. Juthua. Salir, originarse, nacer como de su principio.
Jusku usu mistutu. Tenerle, salirle. Jut'urasinatha jucha ancha jucha: Muchos pecados
Jusuku usuna t'uruta vel tukusuta. Comido de nacen de la crpula. + Jaqinaka Adanatha
cncer. juthutanwa: todos los hombres nacemos o tenemos
Jusq'ua. Poner en la tasa o en el padrn de los que la principio de Adn.
pagan y tambin sacar del padrn a los que Juthurapia. Nacerme, venirme algo. Kawkitha aka
reservan poniendo en otro padrn o quipu de los qullqi juthurapitama? De dnde le viene esta plata
reservados. o dinero?
Jusq'untaa. Idem. Juthuwi. Origen y principio, madriguera de donde
Jusq'utaru qamaa. Ser de tasa. salen las cosas. Jaqina juthuwipa Adanawa: Adn
Jusq'uta. Sacado o puesto en ella. es principio de los hombres. Entindese despus de
Jusq'uraa, sich'iraa. Deshojar los ramos. Dios.
Jusq'untasia, ch'apintasia. Lastimarse la mano Juthu. Idem.
con alguna astilla que entra aderezando o labrando Juthuwawi. Idem.
algn palo. Juthawi. Idem.
Jusq'usua. Sacar algunas espigas del manojo, Juthawi, walawi t'aa. Dar a cara a alguno con las
algunos pelos de la barba, cabellos de la cabellera y cosas que hizo desde principio o antiguamente.
cosas semejantes, Juthuwaa, apsua. Sacar muchas o todas las cosas
Jusq'uranttaa. Entrarse una astilla as al modo que hay en alguna troje, almacn o casa. Nina taqi
dicho. juthtu: el fuego me hizo sacarlo todo vel juthutu.
Jusq'untaa. Idem. Jut'u. Desecho del maz.
Jusq'uthapia. Emparejar el manojo de ichu, &c. Jutuya. Instrumento de ichu a manera de olla para
sacudindolo para que salga lo que es ms corto. coger pescado.
Jutaa. Venir. Y aunque es verbo de movimiento no Jutuyaa. Pescar con l.
se compone en todas las partculas como otros, sino Juxsalla. Monstruo o cosa que tiene ms o menos de
con muy pocas. lo que naturaleza suele dar, as a los hombres como
Jutiri chuyma. Inclinacin natural. Jutiri a los animales. Llallawa: es ms propio de papas
chuymapakamaki saranaqi: vivir segn su monstruosas.
inclinacin. Juxsa, junt'u. Caliente.
Jutxa. Volver. Juxsa uma. Agua caliente.
Jutania. Venir haca donde nosotros estamos como Juxsa uraqi. Tierra templada.
jutaa. Juxsaptaa. Calentarse.
Jut'i. Mata de hierbas, papas, &c. y tambin rbol Juxsapta. Calentar.
grande: qulli. Idem: manzana maya jut'i: un qulli, Juxsa. Idem.
un manzano, &c. Y tambin aq'uta maya jut'i: un Juxsachaa. Idem.
Vocabulario de la Lengua Aymara 375

Juxsacha. Hacer calentar.


Juxsa ikia. Dormir abrigado.
Juxsanaki qamaa. Vivir en tierra templada.
Juxsaki saraa. Caminar abrigado, sin fro.
K
Ka. Interjeccin de uno que da algo, como quien dice:
Juxsatataa. Calentarse al sol o a la lumbre, tomar
toma.
calor. + Wiaya iwxatasa jani juxsatatiritati:
K. Qawi o chuo de ocas.
aunque siempre prediquen no te mueves, no entras
Kchilla. Dadivoso.
en calor.
Kwari. Desnudo, muy roto.
Juykhu. Ciego de uno o de ambos ojos. Jakha nayra
Kllachi, apallichi. Bienes muebles.
juykhu: tuerto faldo de un ojo.
Kllachini, apallachini. Rico de bienes muebles.
Juykhuxaa. 3 -xi. Cegarse.
Kacha. Mensajero.
Juykhuptaa. Idem.
Kacha maa. Ir por mensajero.
Juykhutaa. Idem.
Kachuma. Pepino de las indias.
Juykhukiptaa. Idem.
Kachurachaa vel mallkhaa. Comer sin acordarse
Juykhukipaa. Idem.
de sus compaeros, no convidarlos.
Juykhuchaa. Cegar a otro.
Kachura. l que come a solas.
Juykhupta. &c. Idem.
Kallaa. Llevar dos o tres una cosa en peso o en
Juykhuchaa. Vendar los ojos para que no vea.
andas, &c. Y por ser verbo de llevar, se compone
Juykhuchasia. Vendarselos as.
con muchas partculas como el verbo apaa.
Juykhunchaa. Ganar el juego zapatero, sin que gane
Kallaa. Llevar a uno el tropel de la gente.
nada el otro.
Kallaa. Plantar cualquier cosa.
Juykhuwawa. Una tripa grande de los animales, quiz
Kallantaa. Meter bien la raz.
es el estmago.
Kallusua. Sacar las plantas.
Juykhuuxtu, yarakaka. Pjaro que llamamos pito,
Kallaa vel khuyaa. Dar. Dios qawra kallitu.
de pico muy largo y gritn.
Kallasia. Dar la comida necesaria.
Juyphi. Escarcha.
Kallaqaa. 3 -qi, sapach'aa. Aderezar, poner bien.
Juyphijaa. 3 -ji. Caer la escarcha o roco.
Kallaqasia, yatsia. Armarse.
Juyphixataa. Caer encima.
Kallaqaa. 3 -qi, layqachaa. Enhechizar.
Juyphintaa. Entrar la escarcha.
Kallaqaa. 3 -qi. Trazar algo.
Juyu vel juxsa. Caliente o abrigado.
Kallata jaqi. Dichoso.
Juyuchaa. Calentar, abrigar.
Kallat'aa. Idem: wat'aa. Remendar con un pedazo
de pao.
Kallanka vel kachi. Coral. Ut Supra.
Kallachi, sama sama. Hombro.
Kallachiru qhiwia. Llevar.
Kallachiru qhiwixarua. Idem: llevar al hombro.
Kallaki. A punto. Apiqi saraa, kallaki yampanaqi:
Aprestndose est para partirse al punto. Manq'aa
kallaki utki: est a punto para comer. Aka isi
ist'asia kallakiwa: este vestido est para luego
ponerse.
Kallaki. Templadamente. Purakaru kallaki manq'aa.
Kallata. Al justo. Aka sapatu jumataki kallatakiwa:
este zapato te viene muy justo.
Kalla ampatu. Mariposa.
Kallawaa, aypanaa. Irse de su pueblo o casa de
aburrido.
Kallawa. Hacer que se vaya.
Kallara tanka. Sombrero de grande falda.
Kallapu. Escalera para arrimar a las paredes, con
travesaos.
376 Ludovico Bertonio

Kallapu lat'usua. Subirla. + Lat'antaa: bajarla, Kamisa?. Cmo? "Adverbium similitudinis".


Kallka. Sepultura de piedras debajo de tierra, para los Kamisa?. Cmo? "Adverbium interrogando.
principales. Kamisasa. De cualquier suerte o manera.
Kallkaa. 3 -ki. Hacerla. Kamisa?. Qu quieres? Compuesto de kamisa y
Kallkachaa. Idem. Y tambin hacer encaado de saa.
piedras para que sirva de puente. Kamista?. Cmo ests? Bueno o malo de kamisa y
Kallkaa. 3 -ki. Hacerse callos en los pies por el -tha
mucho andar; sase con transicin, kayu kallkitu. Kami jupa. Quinua, entre colorada y negra.
Kallchaa. Coger el maz, cortndolo. Kanaskiru. Pajarito pintado de varias plumas.
Kallcharpa. Podar. Kankaa. Ser y acontecer. Verbo sum. Es fui.
Kallchthapia. Coger y juntarle. Kankaa: el ser o esencia, con este nombre pospuesto
Kallis. Relmpago. a los concretos, se hacen los abstractos. Janq'u:
Kallis lliphij lliphijti vel lliju llijuti vel jallpasi. blanco. Janq'u kankaa, vel janq'ua: blancura; y
Relampaguear. as de todos los dems.
Kallisni jaqi. Uno que habla recio o que tiene mucha Kanka. Hacer que sea.
energa en sus palabras. Kankaani. Cosa que tiene ser. Dios kankaani: que
Kallmu vel khawllu. Papas a medio asar o cocer. tiene el ser de Dios. Jaqi kankaani: de hombre.
Kamaa. Medir con vara o fanega, azumbre, soga, Kankawi vel kankata. El ser. Cuando se haya de usar
&c. de ste o de kankaa, el uso lo ensear.
Kamat'aa, tuphut'aa. Idem. Kankawi: ordinariamente sirve cuando decimos
Kamaa, tupua. Medida. por ser yo, t, aqul, &c.
Kamaa, khuyaa. Hacer bien. Kankawijata, kankawimatha, kankawipatha. Por
Kamara. Aparejar todo lo que es menester. ser fuerte todos te temen: sinti kankawimatha,
Kamarsia. Aparejarse. Idem: kankatamatha, taqi jaxsaratama.
Kamachia. Mandar. Kankaa. Asar con asador o en cazuela, &c.
Kamachita aru. Mandamiento. Kankasia. Asarse de suyo, sin que nadie intervenga.
Kamachiwaa. Dejar mandado. Kanka. El asado. P'isaqa kanka, cabrito kanka, &c.
Kamachaa? Verbo interrogativo. Qu hago? Y si Asado de perdiz, de cabrito, &c.
la precede la negacin es negativo o prohibitivo y Kankaa. Asador.
no interrogativo. Jani kamachajatati: no hagas Kanka. Vide: laqhampu.
nada. Kankarpua. Neutro. Abrasar mucho el sol o fuego.
Kamachiri?. Para qu? Inti vel lupi kankarputu.
Kamachipana? Idem. Kankarpua. Haber celajes en el cielo: laqhampuru
Kamantira. Un pajarito azul. kankarpu.
Kamana vel kamani. Pospuesto a los nombres, Kankawa. Campanilla que atan al cuello del carnero.
significa tener por oficio o costumbre lo que el + Sonar: chilin chilintaa.
nombre dice. Qillqakamana: escribiente. Kankawa. Piedrecita o china.
Anatakamana: jugador. Vase la gramtica P. 3 Kanjlla. Lea espinosa.
cap. 2..1. Kanqulla. Color encamado.
Kamani. Digno. Jani aka utankaa kamanitti: no soy Kankalli, sillpi. Delgado. Jayu kankalli: costras de
digno de vivir en esta casa. sal.
Kamaa, luraa. Crear. Kani. Trabajosamente.
Kamiri. Criador, propio de Dios. Kani jakaa, saraa. &c. Vivir, andar con trabajo.
Kama. Preposicin: hasta. Kanichasia. Vivir con trabajo, con mucha pobreza.
Kama. Todos los de una especie o gnero de cualquier Kanicha. Importunar para que le d algo.
cosa. Chachakama, marmikama, &c. Todos los Kani. Mujer de los yungas hacia al sur. Mala: es mujer
varones, todas las mujeres. hacia al norte respecto de esta provincia Lupaca.
Kamquta vel suma. Hermoso. Kanisa apujaki arusia. Hablar como si ya fuera
Kamichaa?. Qu hago? Vide supra: seor.
Kamachaa?. Kaniphu. Una plancha de plata que los incas suelen
Kamichiri? Para qu? ponerse en la frente.
Vocabulario de la Lengua Aymara 377

Kaniphut'asia. Ponrsele. Kawkina?. En qu lugar? Dnde?


Kapa vel chiya. El palma. Kawkiru?. A dnde?
Kapaa. Medir a palmos. Kawkiwja?. En dnde?
Kapanqu. Cobarde, medroso. Kawkitha?. Por dnde?
Kapaa. Andar despacio como el enfermo o que tiene Kawkiqata?. Por dnde?
grillos o mula que tienen sueltas o trabas. Kawkichapi?. Cul de estos?
Kapaxataa vel lat'axataa. Subir a caballo o cosa Kawkipiri? Idem.
semejante. Kawkipanaki. Algunas veces.
Karpa. Toldo y tambin vela del navo. Kawkipacha? kamsa? vel kunapacha?.
Karpaa vel karpasia. Hacer toldo. Cundo?
Karpa. Pospuesto a tanta, como tantakarpa: ramera. Kawkipi yanatha? kunapi tukutha?. A qu he
Kasaraa. Casar, dar estado de matrimonio. venido yo?
Kasarasia. Casarse. Kawkinkaa?. Preguntar Dnde est?
Kasawita, jayra. Perezoso, y tambin falso, Kawkist'aa, chhaqhaa. 3 -qi. Ausentarse.
desmedrado. Kawkichaa. Idem.
Kasi jaqi. Hombre pacfico. Kawkist'atawina, muttaspa sasina. Por miedo del
Kasi jaqi. Plebeyo, ordinario. castigo se ausent. Estos dos verbos no son aqu
Kasi lki. En balde. interrogativos.
Kasi thapaki. Sin dao, sano y salvo. Sin averas. Kawki yanqha. Feo.
Kasi jaychiriksampi vel jaychasma. Estate quedo; Kawkinchaa?. Preguntar dnde hallar o sacar
mira no te d una vuelta. algo.
Katiputa. Plata, chafalona. Kawkiruchaa?. Preguntar dnde puso alguna cosa.
Katua. Tomar y tocar. Kay. Pan de sal. Jayu kay.
Katut'aa. Tocar o retozar. Kay. Petaca pequea.
Katuthapia. Tomar del vestido. Kayku. Pertrecho de paredes para cazar vicuas.
Katujasia. Tener sin dejar. Kaykua. Cazar as vicuas.
Katujasia. Conservar. Kaychua. Arrastrar la ropa.
Katusxaa. Cobrar cosa suya. Kayllaki, llaki. Luego.
Katua. Infeccionarse. Qarachi. Idem: wanthi katua: Kayra. Daado. Dcese del vino o chicha.
infeccionarse de sarna, bubas, &c. Kayraxaa, kayraptaa, kayrakiptaa. Daarse.
Katuxarua. Tomar en brazos. Kaywia, jirua. Revolver la mazamorra cal, &c.
Katuxaruta. l que tiene en brazos. Kayta, kaywinuqaa. 3 -qi. Revolver muchas veces.
Katuranaa. Llegarse para tocar o buscarle lo que Kayu. El pie solo y tambin toda la pierna.
tiene. Kayu tayu vel tanama. Planta del pie.
Katunuqaa. 3 -qi. Tomar muchas cosas o mucho. Kayu mamani. El empeine del pie.
Katut'sia. Dejarse retozar. Kayu nasa. Espinilla del pie.
Kawallusia. Subir a caballo. Kayu t'usu. Pantorrilla.
Kawallut'asia. Idem. Kayu wintu. Calcaar.
Kawallut'asita saraa. Andar en caballo. Kayu muqu. Tobillo.
Kawallunaqaa. Idem. Kayu qunquru. La rodilla.
Kawallutha lat'araa. Bajar. Kayu nuqaa. 3 -qi. Dejar de andar, descansar.
Kawalluru lat'axataa. Subir. Kayu takimtalla. Patudo.
Kawalluru ankasia. Subir a las ancas o tomar a las Kayu jant'aku. Idem.
ancas. Kayu tukuwa pampa, jani usasiri pampa. Llamada
Kawaa. Bailar una rueda de gente tomndose de las muy grande.
manos. Kayu. Las pisadas.
Kawantaa. Bailar as mucho tiempo. Kayu suta jaqi. Cimarrn.
Kawiri mantaa. Entrar en baile. Kayu ntaa. Entrar.
Kawarukiptaa. Embebecerse en bailar. Kayu apia. Seguir las pisadas y tambin imitar.
Kawki?. Dnde o a dnde? Segn la preposicin Kayuma. La que nace de pies.
que le sigue. Kayuma, qunchuya jachaa. Llorar arroyos de
378 Ludovico Bertonio

lgrimas. levantarse muchas veces.


Kichatha saraa. Andar de lado o rodar de lado. Killphitarachaa. Estar mucho tiempo de rodillas.
Kichaa. De lado. Killphinaqaa. 3 -qi. Andar o caminar de rodillas.
Kichaa vel parkitha ullat'aa. Mirar de lado, Killuma vel lakhapilla vel q'awsu q'awsu vel parqu
rostrituerto, como enojado. parqu vel k'itu k'itu. Uno que tiene los dientes
Kichua, llakia, phutia, p'aywaa. Estar triste, desiguales, unos ms largos que otros.
cuidadoso o arrepentido. Kimsa. Nmero tres.
Kichusa, llakisa. Entristecerse, acongojarse, Kimsaxaru vel -kipa vel -qata. El cuarto en orden.
arrepentirse. Kimsa jamu vel jamuni. De tres o en tres maneras.
Kichupayaa, llakipayaa, phutipayaa. Vase el Cap. 1 de la gramtica, donde enseamos
Compadecerse de otro. el uso de estos nombres numerales.
Kichurapia. Cuidar de la necesidad de otro para Kimsat'aa, pusit'aa, &c. Hacer soga da tres o
proveerla cuatro ramales.
Kichuna vel phutina apantaa. Poner en cuidado a Kimsaqallqu. Nmero ocho.
otro o causarle pena. Kipa vel jipilla. Las tripas.
Kichuykxaa. Acresentar el dolor a otro. Kipana awtijata. Hambriento.
Kichusxataa, llakisxataa, phutisxataa. Kipa. Es tambin el medio de la honda o la redecilla
Comenzar a entristecerse. donde se pone la piedra para tirar.
Kiki. Es pronombre al cual en latn corresponde la Kiparu qala iraxataa. Poner la piedra en la honda
partcula "met", que algunas veces se pospone a los Kipachaa vel jiphilla alliqaa. Sacar las tripas a los
pronombres primitivos. "Ego met, tu met, ipse muertos para que durasen algunos das sin podrirse.
met". Kipa. Preposicin. A la vuelta o a la otra parte. +
Kikija. "Ego met", yo mismo. Na kikija, kikima. Qullukipa: a la vuelta del cerro.
Idem: juma kikima, kikipa vel jupa kikipa, kikisa Kipatha. Adverbio de tiempo. Paya urukipatha:
vel jiwasa kikisa, kikipa Pedro vel Pedro kikipa; despus de dos das.
que todo esto quiere decir: yo mismo, t mismo, l Kirpaa vel qhuphia q'umpitaa. Tapar ollas
mismo, nosotros mismos, Pedro mismo. Y puede tinajas, &c.
ponerse de la misma manera en plural, Kirpt'aa. Idem: qhuphit'aa, q'umphit'aa. La
nakikinakaja, &c. tapadera.
Kikua. Cantar garganteando o taer flauta cuando Kirpakipaa, qhuphikipaa, q'umpikipaa. Tapar.
bailan el baile que llaman maqisia, hablando uno Kirkichu. Animal como tortuga, aunque prolongadillo
o contrapunteando el otro y a este llaman kikuri. y los indios tienen credo que colgndole a la
Kikua. Es tambin cantar las mujeres, cuando todas puerta de su casa el ladrn volver todo lo que
juntas muelen la quinua o cuando vuelven muchas hubiese hurtado, por temor de que si no lo vuelve
de la chcara que han sembrado o cogido. se le apostillar el rostro como la concha de
Killa, kuka yapu. Chcara de coca. quirquincho.
Killani yunca. El dueo de la chcara de coca. Kirkichu ajanuni. Uno que tiene el rostro como lleno
Killka. Vide: punqu. La puerta. de sarampin.
Killit'aa, nasatha tinkt'aa. Idem: qhinstaa. Caer Kirkia vel takia. Bailar, brincar pisando con
de hocicos o hacia adelante. velocidad el suelo como usan los Urus y tambin
Killintaa, qhinsantaa. Caer hacia abajo de los que danzan con cascabeles.
hocicos. Kirkit'a. Hacer bailar a otro, como cuando la
Killuta killinuqaa vel q'apchimpi saranaqaa. madre tiene su nio sobre las rodillas y se le hace
Andar entonado, levantando y bajando la cabeza. dar brincos por holgarse.
Ch'uwta ch'uwanuqaa; q'inchuta q'inchunuqaa, Kirkinaqaa. 3 -qi. Danzar discurriendo de una a otra
jaxsuta juxsunuqaa. Idem, contonearse. parte.
Killpia. Hincarse de rodillas. Kira vel chhaxlla. Las varas con que cruzan las tijeras
Killpit'aa. Idem. Ch'ulla vel maya qunquruna del techo.
killphit'aa: hincar una sola rodilla. Purapa vel Kiraa vel kiranchaa. Poner estas varas en el techo.
paya qunquruna killphit'aa: hincar ambas rodillas. Kira xataa. Idem.
Killphita killphinuqaa. Ponerse de rodillas y Kirpasa. Jugar los muchachos llevndose unos a
Vocabulario de la Lengua Aymara 379

otros, sentndose sobre el cuello y colgando los Kuchunuqaa. Cortar en pedazos.


pies, los pechos abajo del otro. Kuchuntaa. Cortar mucho.
Kiraa. Cerrar las calles como cuando juegan toros. Kuchurpa. Cortar con fuerza, de suerte que salta lo
Kiru. El mercader de la coca que va muchas veces a cortado.
los yungas. Kuka. Hoja de un rbol as llamado que los indios
Kirukamana. Idem: coquero. mascan.
Kiruyki. l que ha enriquecido con el trato de la coca. Kuka jallphaa, jallchia. Mascar o comer coca.
Kisu vel kisunayra. Anteojos. Kuka phawaa. Ofrecerla a las guacas derramndola.
Kisuni vel kisunayrani. l que trae anteojos. Kukana ulljaa. Adivinar mirndola
Kisutha, yawritha ullt'aa. Mirar con ira o enojo a Kulaa, p'iyaa. Taladrar.
alguno y murmurar interiormente de l. Kulajaa. 3 -ji. Idem.
Kisu qala. La piedra entre la cual est el metal o la Kulanuqaa, phalanuqaa. 3 -qi. Taladrar, barrenar
caja del mismo metal que est en la mina. en muchas partes de la cosa.
Kisu qalajama ancha ch'ulqi, ancha ch'amani. Kullkut. Trtola.
Hombre fuerte, recio para trabajar. Kulli, philu khurkhu. Travieso, revoltoso, inquieto.
Kisu qala. Es tambin la piedra imn o calamita. Kullia, philua. Travesear.
Kisuqala yawri wayuti. Idem: jiskuti vel achuti vel Kullinaqaa. Andar revolviendo o inquietando,
aputi. La piedra imn atrae el hierro. traveseando.
Kitakipaa. Hacer zancadilla a otro para derribarle. Kumi. Diez aos. M kumi, p kumi, &c.
Kitu. Trtola, kullkut vel qhurukuta. Idem: aunque se Kumisia. Jugar a un juego como al que llamamos
diferencian algo en las plumas. oca, aunque en muchas cosas difieren.
Kituma uywakisna, utama killkana jallikasna, Kumisia. Juego as.
chuyma sirka masna. Son requiebros de mozos y Kumpaa, ipxaa. Repulgar o hacer orilla.
mozas que muestran el deseo que tienen de ser Kumpa. Repulgo, orilla as.
amados de sus enamoradas. + Urpi uywakisna, Kumpa. Almadena, piedra grande y redonda para
uyuma killkana jalliskasna. Idem. quebrar.
Kiwkuthaltaa vel unkuthaltaa. Revolverse el Kumpaa. Quebrar o dar golpe con ella.
estmago, entrenas. + Chuyma kiwkuthaltitu vel Kumpaa qalana. Dar con piedra sin soltarla.
pituthaltitu: tengo revuelto el estmago o tengo Kumpaa, wanqaa, phank'aa, phat'jaa. Partir,
gana de vomitar. quebrar con almadena.
Kiwkisa. Idem. Y se usa tambin con transicin. Kumpukipaa, q'illikipaa. Voltear los muchachos
Kiwkisa vel unkuthalta. Dar asco, hacer que se poniendo la cabeza en el suelo y los pies al aire.
le revuelva el estmago o entraas. Kumphisaa vel kumphisasia. Verbo castellano,
Kiwya. Un pjaro mayor que perdz; y algunas veces confesarse.
suele volar alrededor de alguna piedra o ichu, hasta Kumphisa. Confesar.
cansarse. Kumphisiyiri. Confesor.
Kiwkiwa. Dar vueltas as el pjaro. Kumphisawi. Confesionario.
Kiwyajama tumaa. Andar alrededor como este Kumphisawi. La confesin hecha.
pjaro. Kumphisasiwi. Idem.
Kiwu. El colmillo. Kumphisasiwimatha akaru qayqapi? Cunto hace
Kucha vel paxta. Mira no. Interpnese a los verbos en desde tu confesin ac?
el optativo. Pakichuchasma: mira no lo quiebres. Kumphut'aa, allt'aa. Inclinarse las personas u
Kucha vel -ki, qirimantaki, qiritaki. Slo, otras cosas.
solamente. Jumakucha luntatatawa: t solo y no Kumphuranaa. Llegarse con humildad interior o
otro eres el ladrn. Nkuchawa qhapaqatqa: yo y exterior, inclinacin del cuerpo.
no otro soy el rico. N qiritki. Idem. Kumphuntaa. Entrar inclinndose.
Kuchua. Cortar. Kumphutaa. Levantarse para esconderse.
Kuchuqaa. 3 -qi. Idem. K'uutaa. Idem.
Kuchuraa. Cercenar. Kumphumukua. Idem: esconderse por ah, de
Kuchukipaa. Idem. miedo.
Kuchusua. Cortar sacando el pedazo. Kumphutawaxaa. Esconderse as, levantndose
380 Ludovico Bertonio

cabizbajo, con presteza. Kupaqaa. 3 -qi vel usuwa Ayudar


Kumphuki saraa. Andar as inclinado cabizbajo. compadecindose.
Kumphutataki saraa. Idem. Kupi ampara, kayu, &c. Mano o pie derecho, &c. A
Kumphullit'a. Atar la mano del carnero al cuello o mano derecha.
para que no levante la cabeza o ande poco. Kupituqi. Lado derecho.
Kuna? Qu cosa? Preguntando. Kupituqinkaa. Estar al lado derecho. )( Ch'iqa
Kuna kuna? Qu cosas? tuqinkaa.
Kunasa. Cualquiera cosa. Kur. Barda de la pared.
Kunasa, kawkisa. Idem. Kura. -ru. Hacerla.
Kuna mana, kawki mana. Idem. Kur jalakipaa. Saltar las bardas vel uyu qurpa.
Kunawi, kawkawi. Idem. Kurij, q'upanturu. Prdigo.
Kuniri vel kunakiri. Lo que suele haber o acontecer. Kurijraqaa, thutharaqaa. Disipar lo ajeno.
Akapachana kuniri atamamama. Kurusa. Cruz, palabra mal pronunciada de los indios.
Kunapiniki? Idem: Kunathapiniki? Por qu causa Kurusaruchaa. Crucificar.
o razn? Kurusaru chaqhukataa. Idem.
Kunaja wajchasa, kamisa wajchasa. Por pobre que Kurusatha apaqaa, ichuqaa. Quitar o bajar de la
sea. cruz.
Kunama uka? Cmo es tu pariente? Kuri kanqi. Aguila frailesca.
Kunajamna ulljatana? Veamos qu es eso? Kusata, Suwata. Ahilado, consumido.
Kunaja mayquna qullqipa jark'i. Hurta est la plata Kusthaptaa. Consumirse.
de cualquiera cacique. Kuska vel juska. Igual
Kunakitati, kawkitati? Quin piensas que eres? Kuskachaa. Igualar.
Usase siempre interrogando: Eres Rey? Kusikusi. Araa. Ch'anka jamiri: que hace la tela.
Kunakitti, Kawkikitti juma ayniri? Quin soy yo Kusisia, chipisia. Alegrarse.
para contradecirte o para que te contradiga? Kusisia. Alegra, deleite.
Kunakiti, kawkikiti juma ayniri? Es por ventura Kusisia pasua. Perder la ocasin de holgarse, no
l algo que se atreve a contradecirte? Otros modos gozar del deleite. Juchani jaqi wiaya kusisia
de hablar por este vocablo kuna, se hallarn entre pasuni: no gozar de la bienaventuranza.
las frases del verbo kuna. Kusikipita saa. Pedir albricias.
Kunka. Garganta, cuello, voz. Kusikipaa jusqua. Dar cumplido contento a pedir
Kunkaa. De grande cuello. de boca.
Kunkaptaa. Soltar la voz cantando o hablando. Kusi kusi marka. Pueblo de holganza.
Kunka antutaa. Idem. Kusiki purima. Vengas en buena hora. Qillpuki
Kunkani. Uno de buena voz. purima. Idem.
Kunka ch'aaaqi. Garganta de [bodoquillos]; es Kusi. Dicha, ventura.
apodo. Kusini. Dichoso. )( Kusiwisa.
Kunka jiskhataa. Extender el cuello y levantar la Kusixtara. Dichossimo.
voz. Kusiqillpu Kusiqillpuni. Idem.
Kunka tua. Tender el cuello o la cabeza hacia Kusiqillpuxtara. Idem.
arriba. Kusi sapa. Idem
Kunka jalara, kariqaa vel khariraa. Cortar la Kusinichaa. Hacer dichoso.
cabeza, degollar. Kusiwisachaa. Hacer desdichado.
Kunka ch'axt'itu, jakit'itu, amayt'itu. Enronquecer. Kusi qillpu jakaa. Bienaventuranza.
Kunka turkhut'itu. Idem. Kusupi. Enfermedad que hace temblar, calentura con
Kunkanch sipitaa. Armar lazo para coger de la fro.
garganta. Kusupia. Enfermar de este mal.
Kunka a. Andar desenfadadamente. Kusupi jaqi. Enfermo as.
Kunkani isallu. Manto de las siestas, listado de Kusupi jaltaa. Temblar as.
colorado. Kutia. Neutro. Volverse.
Kunkasa jayrina liwia saranaqaa. Andar flaco Kutixaa. 3 -xi. Idem.
con un pescuezo muy largo. Kutiyaa vel kuta. Mandar o hacer volver.
Vocabulario de la Lengua Aymara 381

Kuta vel kutxaa. Restituir lo quitado, hurtado o


prestado. Uka qullqi, qawra, isi, &c. Ukaniru
kutxama: restituye aquella plata a su dueo.
Kutinia vel kutinixaa 3 -xi. Volver hacia donde
KH
Khaka. Lleno de cuidados, congojado.
nosotros estamos.
Khakha. Impedido de la lengua, que casi habla
Kutintaa. Idem: kutintxaa. Volverse dentro.
sollozando.
Kutusua. Volverse saliendo.
Khakhaptaa. Hacerse impedido as por algn
Kutusu kutintaa vel kutintxaa. Salir y entrar
suceso.
muchas veces.
Khakhaptaa. Levantarse con mucha dificultad.
Kutusua vel jaxrusua. Vomitar.
Khakhaptaa. Lastimarse el rostro con el fro.
Kutirasxaa. Quitar o cobrar lo vendido, dado, &c.
Khakhaa, llupthapia. Casar a su hija o hijo. No es
Kutira. Quitar algo del precio.
vocablo muy ordinario.
Kutiquipa, kutikipxaa. Destorcer lo torcido.
Khakha. Fantasma que anda de noche segn dicen y
Kutipaa, aynia. Contradecir lo que otro dice.
toman este nombre del ruido que hace como
Kutipasia, aynisia. Porliar uno con otro. Debatir
tartamudeando.
entre s.
Khakha jali. Andar el fantasma.
Kutpakamana. Uno que siempre contradice.
Khakhartaa. Estar atnico y como fuera de s
Kutiqaa. 3 -qi. Retirarse.
embelesado.
Kutikataa. Volverse a llegar.
Khakha chapiki, yananiki. Semejante, parecido a
Kutisxaa. Volverse a hablar los que se haban
otro.
quitado el habla.
Khachura. Cuenda de la madeja.
Kuti kuti saranaqaa. 3 -qi. Volver muchas veces
Khachurachaa. Hacerla.
como los que hacen muchos caminos llevando.
Khachaa, junia. Pacer, comer el ganado.
Kutita k'usa. Chicha daada tocada o bien cocida dos
Khacharaa, qaxuraa. Escamar el pescado o fregar
o tres veces, que la tienen por mejor.
algo.
Kutita isi. Ropa que perdi el color.
Khachanaqaa, psnaqaa. Dilatar de da en da.
Kutita chacha. Hombre que habla con voz mujeril.
Khacha ajanuni. Uno que tiene costras en el rostro,
Kutipa, sami. Dicha, ventura o buena mano en todo.
por el fro o por el estar sucio, &c. o como
Kutipani, samini. Venturoso que todo le sucede bien.
sarpullido.
Kuti vel mit'a. Vez. M, p, kimsakuti: una, dos, tres
Khajatattaa. Ocupar mucho lugar estando sentado o
veces.
desviarse unos de otros.
Kuti wasa. Ambos juntos. Idem.
Khanjjasia, k'ullk'ujasia. Estar muy apretados,
Kutiri wanka. El vientre de los pjaros. Kasi umutu,
apeuscados.
kutiri wankasa alliqiriksma: calla hombrecillo,
Khallmu khawllu. Papas a medio cocer
mira no te saque las tripas.
Khallmuraa. Roer lo cocido de la papa.
Kutu jaqi, jani mirq'isiri. De recia y fuerte
Khama. Seco duro. Dcese de la tierra y otras cosas.
complexin.
Khama. Pasado. Jikusa khama: higos pasados.
Kututua. Gruir el cuy o los hombres.
Membrillo khama: membrillos pasados o secos. Y
Kuykua. Andar cabizbajo, como quien teme o tiene
as de otras frutas.
fro.
Khamachaa. Secar frutas y otras cosas.
Kuykunaqaa, kumphunaqaa. Andar siempre as.
Khtaa, khsaa. Regoldar.
Kuykuntaa. Entrar cabizbajo.
Kharat'ata aycha. Carne seca.
Kuykuptaa. Andar o estar encogido de fro.
Kharu, thutha. Polilla.
Kuykuthaptaa. Idem.
Kharuxaa. 3 -xi. Apolillarse.
Kuykuthapta. Hacer que est encogido. Th
Kharuyaa. Dejar apolillar.
kuykuthaptiyitu vel kuykuptiyitu.
Khasaa. Regoldar.
Kuypa. Alazn.
Khatallita. Echar grillos, sueltas o maneas.
Khatamana. Incierto dudoso.
Khataru puria. Dcese de la oveja que despus de
haber parido, est otra vez para juntarse al macho.
Khataa. Atar los palos del techo.
382 Ludovico Bertonio

Kht'aa. Reir a la nuera para que lo oiga la suegra. Khiti? Quin? Interrogativo para las cosas
Kht'a ayranaa. Idem. Vide: ayranaa. racionales. + Kuna: es para las dems cosas.
Khakhutusnua. Rozarse, gastarse. Khisti. Idem. Aunque es propio de los Pacases.
Khtu vel khiyatu. Cuada, hermana del marido. Khitisa. Quien quiera, por que aquella partcula -sa, le
Khichilla. Hacer cosquillas a otro para que se ra. quita la fuerza e interrogacin ordinariamente,
Khikhikakixata, jayintkakixaa. Idem: ms propio. aunque no siempre.
Khikhia vel jayintaa. Sollozar el que llora. Khitisa ksti? Quin es aqul?
Khii apaa. Vocablo antiguo; abstenerse del uso del Khitisa atamatama? Quin te lo dijo? En estos dos
matrimonio desde la sementera hasta la cosecha. ejemplos se ve claramente que aun con la partcula
Era penitencia que daban o aconsejaban los -sa, es interrogativo este vocablo.
hechiceros para que fuesen buenas las chcaras que Khitis khitipa. Sea quien quisiere, que no se me da
comenzaban a labrar los recien casados. nada.
Khiru vel ati. Pescuezo o cerviguillo o el nervio del Khitisa kawkisa. Cualquiera que hubiere.
mismo pescuezo. Khitija. Quien quiera que; y cuando precede la
Khirukhiruru vel ati atiru. Idem: llipullipuru vel corresponde en el verbo la partcula -chi
llipa illparu manq'aa. Comer con disgusto o interpuesta, como notamos en la segunda parte de
inquietud por alguna mohina que le sucedi, la Gramtica tratando de los relativos.
Khirua vel yapia. Atar con algn nervio o soga Khitijaa? A quin me parezco?
alguna cosa, como dos maderos o ambas las manos Khitijata? A quin te pareces.
de alguno, &c. Khitija? A quin se parece? Y de esta manera se
Khistua vel ch'amua. Mascar la comida. conjugar como cualquier otro verbo.
Khistusa, ch'amusa. Hablar mal de otros. + Khituraa vel llunkuraa. Bruir, limpiar o rapar.
Kunalayku khistusirita? Jayumtti, Khiturpa. Idem.
wayk'amathcha? Soy yo tu sal o aj, que siempre Khiwil khiwiltaa. Menearse como las cosas que
me traes en la boca y dices mal de m? estn colgadas en el aire y sopla el viento o como
Khistukipaa. Idem. el volante de un reloj o bambalear el que es cojo o
Khistukipam manq'antaa. Tragar sin mascar. tiene pocas fuerzas.
Khitaa vel iwiraa. Enviar. Aunque iwiraa es Khiwin khiwintaa. Idem.
enviar a decir o enviar recaudo de palabra. Khiwin khiwintasa vel khiwil khiwiltasa saraa.
Khitaqaa. Enviar para que se vaya luego. Andar as como una galera sin lastre.
Khitawsa vel khitajraa. Enviar a muchos a Khiwia vel pawia. Menear la cabeza de hombro a
diversas partes o sin por qu ni para que. otro. + Judionaka ch'unch'u khiwisa khiwisaki
Khitxaa vel antutxaa. Soltar a alguno o tomar a pawisaki awkisa talpiskana: los judos meneando
enviarle. sus cabezas injuriaban a Cristo Nuestro Seor,
Khitxarua. Decir que envi por la persona que llega holgndose de verle padecer. Significa tambin
antes que el mensajero vuelva. decir de no meneando la cabeza.
Khitxataa. Enviar a otro de nuevo fuera del que Khiwia. Traer o hacer andar la rueda de amolar
haba enviado antes. cuchillos o la honda, &c.
Khitanaqaa vel khitasnaqaa. Enviar a uno a Khiwia. Hacer ovillos de hilos, como suelen las
muchos mandados o negocios. mujeres.
Khitarpa. Despachar con brevedad a alguno Khiwsua. Idem: devanar haciendo ovillo.
envindole. Khiwtaa vel jaytuthaa. Enjuagar un jarro o tinaja
Khitakipa khitarurusa. Enviarle, "ad invicem" y cosas semejantes, dando vueltas a la vasija.
muchos mensajes. Khiyatu. Vide supra; khtu.
Khitaskaa. Enviar actualmente. Khukata. Hacia la parte contraria de donde estamos.
Khitusua. Enviar fuera de casa o celda, al que est Khukatankaa. Estar en la parte as contraria: -na,
dentro. -ru, -ta, segn los verbos.
Khitusuma. Enviar al que estaba dentro de la casa Khukatkaa. Idem.
para que vaya a alguna parte. Khukatkatankaa. Idem.
Khitutaa. Enviar para cosa breve o negocio de Khukipa. A la vuelta de algn cerro, casa, &c.
presto. Khukipankaa. Estar a la otra parte del cerro.
Vocabulario de la Lengua Aymara 383

Khukiparu maa. Ir a la otra parte y as se le Kh. Aqul, aquello, mostrndolo.


acomodarn las preposiciones -na, -ni, -tha, segn Khrasia. Chiflar, silbar con el soplo y mano como
los verbos pidieren. suelen los indios.
Khukhua, phat'ajaa. Cortar lea de cualquiera Khraa. Ventar trigo, quinua, &c.
suerte. Kha. Idem.
Khukhurpa. Idem. Y ms propio. Khuri. De dos o tres cosas la que est ms apartada de
Khukunuqaa. Cortar en muchos pedazos. nosotros. )( Akiri: su contrario.
Khukhuraa. Vide: qhuqhuraa. Derribar pared o Khuri waluru. Ante anteayer.
montn de piedras. Khuri naxsa. Dos aos despus de ste en que
Khukhusia. Vide: qhuqhusia. Derrumbarse de suyo. estamos.
Khullu. Perdiz pequea. Khuri mimara. Dos aos antes de ste en que
Khumu. Una carga de algo. Amka m khumu vel m estamos.
khumu amka: una carga de papas. Khurina. En la otra parte.
Khumu khumu. Muchas cargas. Khuriru. A la otra parte.
Khumu khumu churaa. Dar a cargas algo. Khuritha. De la otra parte.
Khumut'aa vel khumua. Cargar. Qawraru, &c. Khurkhu, philu, mujlli. Travieso, que todo lo
Khumukataa. -ru. Idem. trastorna, inquieto, bachiller, &c. Rancheador.
Khumuxarua. Llevar los animales cargados o cargar Khurkhusia. Apaar, ranchear, turbar, inquietar.
de presto. Khurkhusnaqaa. Idem.
Khumukipaa, jaqhukipaa. Pasar la carga de una Khurukutu. Pjaro como trtola.
bestia a otra. Khurua. Comer sin hartarse por mucho que coma,
Khumuqaa. 3 -qi. Arrancar, partir con las cargas. ser tragn. Manq'ana jani khuruti.
Khumurpa, jakirpa. Despachar, acompaar un Khsjaa, qullua. Dejar de hacer lo que tena
poco al que va con las cargas. determinado por algn estorbo. Yapuru maja sasina
Khumuxataa. Llegar con las cargas a algn puesto, khusujaa.
dejarlas o alcanzar con las cargas, al que camina. Khsjaa. Acabrseme la prosperidad o buen ser y
Khumusia. Cargar cosa suya. estado que antes tena.
Khunu. Nieve cada en el suelo. Aqharapi: la que Khsja, qulluwaa. Ser causa de que alguno deje
viene cayendo los copos y as dicen. Aqharapiwa algo de hacer o se le acabe su prosperidad, virtud,
t'ali: est nevando. &c.
Khunu qinalit'aa. Cubrir la nieve todo el suelo. Khuskua, llimphia. Pintar, iluminar con colores.
Qullu qullu vel pampa pampa khunu qinalit'iwa: la Qillqaa: pintar loza o hacer rayas y no otra cosa.
nieve ha cubierto todos los cerros y llanos. Khutapit'a. Rebrujarse alguna ropa, manta o manto,
Khunu qinalit'itawa. El lugar cubierto de nieve todo. &c. o ponrsele bien.
Khunukipaa. Cubrirlo todo la nieve. Khutapia. Idem.
Khunukataa. Arrimarse la nieve, estar arrimada al Khutapit'asia, khutapisia. Idem.
cerro o pared. Khutapit'aa. La ropa para ponrsela as.
Khununaqaa. Andar nevando Khuyaa. Hacer bien a otro dndole algo,
Khunukakia. Estar nevando. compadecerse.
Khunulaa. Nevar todo el da. Khuyapa, usuwa. Compadecerse de alguno.
Khunulachaa. Idem. Acusativo.
Khunuwa ch'ullu vel paxti vel umaru tuku. Khuyapiyiri. Compasivo, misericordioso, tierno.
Derretirse la nieve. Khuyapiyirikankaa. Misericordia.
Khunu janakipi. Cubrirlo todo la nieve. Khuyasita. Congojarse por lo que sucedi as a otro.
Khunu qullawi, pampawi, jankipatawina. La nieve Jumatha ancha khuyasia: mucha pena tengo por
ha cubierto toda la tierra, cerros y llanos. vuestra causa, &c. o mucho me enternezco.
Khunu surump'iyi. La nieve deslumbra, daa a la Khuyantaa, juskuntaa. Hacer bien a alguno
vista. dndole todo el contento posible.
Khupi. Mata con que hacen mimbres. Khupi lawa. Khuyawa. Compadecerse o enternecerse.
Khupi. Tez del rostro como la de estos indios, ni Acusativo.
negros, ni del todo blancos. Khuyawsia. Idem.
384 Ludovico Bertonio

Khuyach'ukia. Hacer bien a otro por cumplimiento.


Khuyarachaa. Idem. Y hacer bien a uno sin haber
mucha razn para ello.
Khuya khuya ullaniqaa. 3 -qi. Parecer que est
K'
K'acha. Entreverado en la punta o extremidad de
triste, mostrarse afligido, andar encogido.
diverso color. Chiqa janq'u k'achan: pjaro que
Khuyathaptaa. Idem.
tiene blancas las puntas de las alas y as dicen en
Khuya khuyaki arusia. Hablar como hombre
ch'ra k'achani; que las tiene negras.
afligido.
K'achachasia. Tener la extremidad de diverso color.
Khuya khuyawa maa. Enternecerse partindose
Inti qullu qulluru k'achachasi: parecer el sol en las
para alguna parte o dejar enternecidos
coronillas de los cerros.
Khuyaptasawa maa. Idem
K'ajiptaa. Secarse.
Khuya khuya jacha ajusa. Uno que siempre
K'ak'ia, k'umintaa. Murmurar interiormente.
representa sus duelos y necesidades y llora.
K'ak'i qala. Piedrecitas como las que sirven para
Khuyaptaa. Entristecerse, enternecerse.
entremeter haciendo paredes.
Khuyapta. Hacer enternecer o entristecer.
K'ak'ax k'ak'axtaa. Rechinar la madera del techo o
de otra parte, dar estallido.
K'ak'usua. Quitar de las manos.
K'ak'ana. Gallinero.
K'awayu, pisna. Ligero.
K'awantasia. Lastimarse el pie o la mano con
alguna espina o cosas semejantes.
K'awantasa. Ser causa de que uno se lastime.
K'axraa, irpaa. Llevar persona o animal
arrastrando.
K'axrania. Traer.
K'axaa. 3 -xi. Horadar la tierra para sembrar o para
sacar las papas.
K'axi, waa. Seco, sin agua.
K'axrathapia, qhumathapia. Abrazar.
K'axrathapisia. Abrazarse.
K'axraa, alisia. Ir en seguimiento de algo. Admite
las partculas que los otros verbos de movimiento.
K'axtaa, phukusua. Estar la gente con mucha
apretura en alguna parte.
K'axtata. La gente apiuscada.
K'axti. Innumerable; muchsimos.
K'axaqaa. 3 -qi. Madurar las papas y otras frutas,
cuando estn ya para comerse.
K'amia. Doler los dientes o muelas. Lakha k'amitu.
K'amuraa, manq'arua. Desear que le den de lo
que comen.
K'amusia, khistusia. Hablar mal de otro.
K'anaa. Trenzar el cabello, esteras, caireles, &c.
K'anathapia. Idem.
K'anasia. Estar bien trabada la pared y otras cosas.
Kanasa. Activo. Trabar.
K'anaqaa. 3 -qi, q'umaa. Hurtarlo todo sin dejar
nada.
K'anallapi. Quinua colorada.
K'ank'antaa, ansuta ansanuqaa. Boquear
agonizando.
Vocabulario de la Lengua Aymara 385

K'anchilla, k'apchi. Galano bien aderezado. K'ark'artaa. Hacer ruido la puerta al cerrarse o
K'anchillachasia. Aderezarse. abrirse.
K'anchilla arusia. Jactarse de que tiene mucho, K'ark'artaa. Cacarear.
fanfarronear, &c. K'araa. Llevar ascuas.
K'anchira. Chimenea y ventana cerrada como: t'uxu. K'arania. Traerlas y puede componerse como los
K'anchaa, qhanaa. Haber luz en alguna parte. otros verbos de llevar.
K'ancha. Alumbrar. K'arathapia. Sumar o juntar las partidas.
K'anchakataa. Llegarse la llama o luz. K'ara. De un solo color. Janq'u k'ara, wila k'ara:
K'anchatataa. Venir luz a todas partes. blanco o colorado, sin mezcla.
K'ana. Mechn de cabello. K'ara. Pintas del rostro blancas o negras o segn el
K'ank'a. Cubierto de sarna. Qaracha k'ank'a. color que precediere y es enfermedad.
K'ank'a. Lleno de grietas o aberturas. K'ara ajanuni. Pintado as.
K'ank'aptaa. Abrirse, hacer grietas; dcese de todo. K'ara katua. Cobrar esta enfermedad de los yungas.
K'ank'allia. Hacerse grietas en los pies. K'ara mistutu. Idem.
K'ank'allia. Sollozar mucho. Jacha k'ank'allia. K'ara waxu. Alegre, risueo.
K'ank'alli. Grieta o costra. K'ara waxu achachi vel apachi. Viejo, mozo en sus
K'anthaa. Torcer lo hilado. costumbres o burln.
K'ana. El huso con que tuercen. K'ara khalli. Pjaro grande y de color pardo.
K'anusua, q'umusua. Hurtarlo todo. K'ara wsi. Pjaro grande gallinazo.
K'aasawri, ch'iqi ch'iqi. Un gusanito negro. K'ari. Mentiroso.
K'apha. Ternilla de la nariz, orejas y de otras partes K'ari k'ari. Acostumbrado a mentir.
del cuerpo. K'aria. Mentir.
K'apha. El cogollo y tallo de las plantas y tambin es K'arisia. Mentir o no cumplir lo prometido.
una especie de goma que sale de una raz llamada K'arintaa. Chismear.
jiski. K'arisirapia. Mentir por amor de otro.
K'aphaa. Dar con un palo o con la mano. K'ararjaa. Salar demasiado.
K'aphaqxaa. Idem. K'ark'a vel laxra. Grieta, abertura.
K'aphanuqaa. Dar mucho as. K'ark'u, chiwaqu. Agrio, acedo.
K'aphaxtaa. Quebrarse. K'ark'u vino. Vinagre.
K'aphaxta. Quebrar. K'ark'uptaa. Avinagrarse.
K'aphax k'aphaxtaa. Dar estallido lo que quiere, K'ask'ia, limia. Atestar apretando.
quebrarse y las coyunturas, &c. K'ask'ijasia. Estar atestado. Phut'iru libronaka
K'aphaxtusnua, t'alaxtusnua. Caer con todo el k'ask'ijasi, utaru jaqi k'ask'ijasi.
cuerpo. K'ask'isisia, lip'isia. Ajustarse bien dos cosas.
K'aphaxta. Hacer dar porrazo que retumbe. K'ask'isa. Ajustar, encasar, soldar, pegar bien.
P'iq'iaja k'aphaxta: dar calabazadas. K'ask'ithaptaa. Ajustarse de ambas partes.
K'aphaxnuqtaa. Caer as, dar batacazo. K'ata pisi. Poco o pocos.
K'aphuta, k'aphanuqaa. Dar vuelta con la cabeza K'atxaa. 3 -xi. Disminuirse.
jugando los muchachos. K'atxaa. Disminuir.
K'apchi, k'anchilla. Bien aderezado, lcido. K'atantaa, pultintaa. Beber, tragar sin hartarse.
K'apichichasia. Aderezarse. K'aw. Orilla de las mantas o mantos de hilo colorado.
K'apchi arusia. Jactarse con mentira, fanfarronear. K'awa. Hacer orilla colorada.
K'apu k'apu. Sapo gritn. K'awna. Huevo.
K'apu k'apu jaqi. Hablador o gritn. K'awna wawa. Hijo nico.
K'apuraa, pakiraa. Quebrar la punta de algo. K'awnachasia. Parir sola una vez, hijo o hija.
K'apurt'aa. Quebrarse la punta. K'awna sillp'i. Cascara del huevo.
K'apua, k'apujaa. Quebrar. K'awna iraqa. Ladrn diestro.
K'apuxtaa. Quebrarse. K'awchi. Olla grande.
K'apunuqaa. Quebrar en muchos pedazos. K'awa. Caa as como la de castilla.
K'ara k'ara. La cresta. K'awa sawu. Idem.
K'ara k'ara jaqi. La cumbre de las peas. K'awsi. Estao.
386 Ludovico Bertonio

K'awsu, parqu. Tuerto o torcido como el cuerno. K'ichusua. Coger sacando as.
K'awsukiptaa. Entortarse. K'ichixatasa. Traer el vestido corto o ms angosto
K'awsukipta. Torcer. de lo que pide su estatura y persona o por
K'awsu yawri. Garabato. necesidad o por disfrace.
K'awsu paxsi. Luna nueva de dos o tres das con K'ichik'ichi. Galas de plumajes con que se aderezan
cuernos. para hacer fiesta o salir al encuentro.
K'awsut k'awsultaa, khiwil khiwiltaa. Blandear, K'ichixatasa. Ponerse estas galas y aderezos.
doblegarse fcilmente como una vara, &c. K'ik'u, ch'iki, amawt'a. Sabio, de mucho saber y
K'awsu. Plumaje de los incas, de dos plumas, en la entendimiento.
delantera del sombrero o llawtu. K'ik'u vel ch'iki chuymani. Idem: sabio ingenioso.
K'awsut'asia. Ponrsele. K'inchinaqaa vel k'illinaqaa. 3 -qi. Andar muy
K'aywa. Activo. Blandear la vara o cosas entonado, andar de puntillas.
semejantes. K'ik'ua. Trenzar el cabello hacia atrs, como las
K'aywsa saraa. Andar meneando la cabeza a un indias del Cuzco.
lado y otro. K'ichisia. Ser la mujer o el hombe muy trabajador en
K'aywantaa. Cabecear de sueo, flaqueza, &c. tejer o hilar, hacer sogas y cosas semejantes de
K'aywan k'awantaa. Idem. lana.
K'aywasilla, ch'uwasilla. Entonado. K'ichisiri vel q'utu marmi. Una mujer muy
K'aymasia. Andar perplejo sin hacer nada. trabajadora en las cosas susodichas.
K'aymasa. Traer perplejo a otro o ser causa que no K'ilaa vel k'ilaxaa. Coger flores o frutas como son
persista en una cosa, que ahora haga uno, de ah a manzanas, duraznos &c.
poco otro, &c. K'ili. El espinazo del pescado y de todos los animales.
K'ayra. Rana. K'ili llaquta. Una manta labrada como espinazo del
K'ayra waata. Flaco, chupado. pescado.
K'aywia, amajasia. Pensar. K'illi k'illi. Un pjaro poco menor que el halcn, muy
K'aywisia. Idem. hermoso.
K'aywisikipa k'aywisirurua. Pensar y repensar. K'illi k'illija mayqu. Mayco hermoso bien agestado.
K'aywua k'aywinuqaa. Idem. K'illi k'illi nasani. De nariz aguilea.
K'aywikipasia. Idem. K'illimi. Carbn sin fuego apagado vel k'illima.
K'aytuma, wak'a. Holgazn. K'illimichaa. Idem: k'illimi luraa Hacer carbn.
K'aywaxtaa. Dar vaivenes con la cabeza, blandear o K'illimixaa. Volverse carbn.
menearse la cima de los rboles. K'imimi. Lo ms delgado del espinazo de cualquier
K'aywax k'aywaxtaa. Lo mismo y ms propio. animal; por otro nombre phuskanka: cadera.
K'ichi qamaqi. Zorra grandsima ladrona, que hurta K'illpa. La orilla de la manta que corre por los lados y
todo cuanto puede sin perdonar. polo es la que est en lo alto y bajo de la misma
K'ichi. Gran ladrn vel k'ichi iraqa; diestro en hurtar. manta.
K'ichiraa. Despabilar con los dedos la vela y K'illpuni puluni arusia. Hablar concertadamente,
cualquiera accin que se hace quitando algo o como hombre que est en lo que habla. + Thiyani
despegando con los dedos, se dice por este verbo. qurpani arusa. Idem.
K'ichia vel k'ichijaa. Pellizcar a otro. K'illpani puluni jakama. Vive sano o Dios te d
K'ichisa vel k'ichijastha. Recproco; pellizcarse a s salud.
mismo. K'intu. Hierbas o rboles muy verdes o cosa muy
K'ichut'aa. Pellizcar de paso. verde como esas.
K'ichijasa. Concertarse todos para tener secreta K'inchu. Entre faja.
alguna cosa o hablar en secreto entre s y los que K'inchurusia. Meter algo las indias entre la faja que
los bendicen. + K'ichijasi ukanaka: aquellos hablan traen ceida.
en secreto entre s vel aru chillutasipiski ukanaka. K'inchuru apantaa vel imaa. Guardar algo en la
K'ichia vel k'ichinuqaa. Desmenuzar con los faja que sirve casi de faltriquera.
dedos o uas. + Deshilar lienzos o paos, &c. K'ia waqura vel sallqa. Cimarrn, mostrenco,
K'ichit'aa. Coger o quitar un poquito de algo, como dcese de los hombres y animales.
el que va pelando unas yerbecitas, &c. K'ia. Olla o cntaro y cualquier vasija agujereada. +
Vocabulario de la Lengua Aymara 387

K'ia phuku vel waqulla, &c. Olla o cntaro K'uk'ara k'unuta. Gafo de las manos.
agujereado. K'uk'ara amparani vel ampara k'uk'ara. Gafo de
K'iajaa. 3 -ji. Agujerear alguna vasija. las manos.
K'iachaa. Idem. K'ak'araxaa. Pararse gafo.
K'iaxaa, k'iaptaa, k'iataa. Agujerearse de K'uk'ara vel llallawa ampara. Mano pequea o
suyo. monstruosa que le falta la punta de los dedos o
K'ipa. La mata de las papas que llaman q'iya como cosa semejante.
dijimos arriba y tambin la toman por la misma K'uk'unaqaa. 3 -qi Andar entonado sin dignarse a
papa. nadie.
K'isa, qawi. Apillas pasadas al sol. K'uk'u uta. Casa cubierta de ichu las puntas hacia
K'isachaa vel qawichaa. Hacer qawi de apillas dentro.
pasado al sol. K'uk'ua, chhiphia. Cubrir as.
K'isanchata, qawinchata aru. Palabras dulces, K'uli k'uli tunqu. Cantidad de maz mezclado de
regaladas. diversas especies.
K'isa, qawiki arusia. Hablar palabras dulces. K'ullu. Madera como tablas, palos, trozos, &c.
K'isu vel q'isu. Visco uno que no mira derecho. K'ullu jinchu tarqaqa. Cabezudo, duro en obedecer.
K'isuni. Uno que trae anteojos y es ms propio kisuni K'ullu vel tunu. Tronco de rboles con sus races.
sin k' K'ullu vel tupua. Medida de madera para medir
K'isutha, parqutha, yawritha, ulltaa. Mirar a trigo, maz, &c.
alguno a soslayo o rostrituerto como enojado o K'umara. Sano, no enfermo.
mohino, mejor es sin k'. K'umaraptxaa. Sanar.
K'isua vel llunkua. Bruir el barro por cocer, como K'umaraptxaa. Activo. Sanar a otro.
hace el ollero, &c. K'umia, k'ak'ia. Murmurar interiormente.
K'isuraa, llunkuraa. Idem. Acusativo.
K'isu. El instrumento de hueso o hierro con que K'umikakia. Murmurar actualmente, estar
bruen. murmurando.
K'istua vel k'istuqaa. Atizar el fuego. K'umintaa, k'ak'intaa. Idem: murmurar; y ms
K'isturaa. Apartar lo que est encendido. propio.
K'istua. El instrumento de atizar. K'umphixataa vel qhaphixataa. Cubrir o abajar. Y
K'iski vel k'aski. Apretados. Iglesiana jaqinaka k'isk'i tambin poner un plato sobre otro, as como quiera.
vel k'isk'itawa, khaxtatawa. En la iglesia est la K'umu. Corcobado y aunque no lo sea, el que anda
gente muy apretada, ni hay quien pueda entrar. inclinado.
K'isk'ijasa. Idem: q'ullq'ujasa. Apretarse la gente K'umu nasani vel nasa k'umu. Uno de nariz
"ad invicem". aguilea.
K'isk'iki utkaa. Idem: estar apretados en algn K'umu tuqipachaa. Enderezar la corba, dar de
lugar. palos.
K'ithasa. Andar cimarrn. K'umuptaa. Encorvarse. Dcese de paredes y otras
K'itu. Antepnese a lakha, como lakha cosas.
K'itu, k'ituqitu. Uno que tiene los dientes desiguales, K'umukiptaa. Idem.
unos ms largos que otros o enfermo de ellos. K'umuranaa, aliranaa. Llegarse a alguno con
K'iwcha. El hgado. humildad o inclinacin del cuerpo.
K'iwchanchaa, chuymanchaa. Matar a porrazos o K'umat'aa, alit'aa. Inclinarse, abajarse con el
a coces. cuerpo.
K'iwchaqatati. De grande hgado, apodo de Puquinas. K'umut'a. Activo. Inclinar.
K'iwna. Un pjaro pequeito de plumas pardas. K'umuchjasia, jaqhurantasia. Cargarse, ciiendo
K'uch'uchu. Una raicilla o granillo dulce al gusto, la carga al hombro y sobre el sobaco del brazo
que nace debajo de lugares hmedos. izquierdo o derecho.
K'uchuch'u aruni. Idem: aru k'uchuch'u. Hombre K'unk'uthapia. Encogerse el brazo o el pie. Ampara
afable de muy dulces palabras y lisonjero. K'unk'uthapitu.
K'uchuch'u aruni vel k'anchilla aruni. Fanfarrn K'unua vel k'uk'ara. Tullido del brazo.
que promete montes de oro. K'unuthaptaa. Tullirse del brazo.
388 Ludovico Bertonio

K'uua. Estar cabizbajo de miedo o vergenza. K'utakipaa. Idem: su contrario: layikipaa.


K'uunaqaa, puytunaqaa. Andar cabizbajo o K'utusia. Arrancarse los pelos de la barba con unas
andarse escondiendo. pinzas.
K'uuntaa. Meterse por algn agujero o escondrijo. K'utusia. Las pinzas.
K'uuthaptaa, alithaptaa. Encogerse de miedo, K'utia, tumpaa. Mirar si falt algo de lo que es
no osar levantar la cabeza. menester, aparejar para llevar o entregar.
K'uu k'uu. Escondrijos. K'utiri. Veedor que mira esto.
K'uukipaa. Idem. K'utisia, t'aqasia. Repartir entre s los oficios,
K'uu k'uu jaqi. Uno que no osa parecer, que se va cuidados y cosas que se han de hacer.
escondiendo, cimarrn. K'utijaa, t'aqjaa. Dar el cuidado a otros, repartir
K'urk'iptaa. Tener gana de llorar, caerse casi las oficios.
lgrimas. Nayra k'urk'iptitu vel jacha k'urk'iptitu. K'uti. Pulga. + Saltar: jaluti, thuquti.
K'urk'iptasa arusia. Enternecerse hablando, estar K'utu jaqi. Gran trabajador, dcese de varn y mujer.
para llorar. K' marmi. Doncella.
K'uru. Carnero desorejado. K'm marmi. Idem.
K'ururaa. Desorejar carnero. K'uyata nayrani, sisijata nayrani. Uno que tiene los
K'usa. Chicha, bebida de indios. ojos pequeos o que apenas se abren.
K'usaa. Hacerla.
K'usa k'usa thujsiri. Uno que siempre huele a chicha.
K'usa puraka. Amigo de chicha. Cuyos nombres son
estos: Qami k'usa vel wila k'usa vel wila kapi k'usa:
chicha colorada. + Y: la amarilla o roja + P'isqi: la
blanca. + Kullku: encarnada. + Churi: amarilla
tambin. + Quytu: frailesca. + Qala wawa vel
villamente o villamento, villamonte: una manera de
chicha fuerte que ense a hacer, segn dicen un
mestizo llamado Villamonte o por mejor decir el
demonio, pues tanto dao ha hecho y hace a las
almas y cuerpos de estos indios. + Upi k'usa: la que
no tiene an su punto o mosto de chicha.
K'usana qaqaa. 3 -qi. Pararse como muerto de puro
borracho.
K'usanuqaa. Ponerse, echarse en el suelo la criatura
no fajada.
K'usanuqa. Ponerla as para que se desenfade y
saque sus bracecitos.
K'usq'isia, sink'usia. Retozar, jugar las bestias o
los mozos.
K'usk'akixaa. 3 -xi. Jiwart'aa. Pararse sin sentido.
K'usk'ipa aruni, k'anchilla aruni. Fanfarrn,
palabrero.
K'usk'ipa arusia. Fanfarronear.
K'usu iq'uta. Cabello crespo.
K'usu iq'utani vel iq'uta k'usu. Uno que tiene
crespo el cabello.
K'usu k'usu. Muy crespo.
K'usu k'usu t'awrani qawra. Carnero fuerte.
K'uta ch'ankha. Muy torcido. )( Murkhuta: poco
torcido vel layita.
K'utaki qapua. Hilar muy torcido. )( Murkhuta
qapua vel layita.
Vocabulario de la Lengua Aymara 389

en buena y en mala parte. + Sinti Lakhawata:

L valiente, famoso. + Llamp'u chuymani lakhawata


vel sutini, phichuni, uywini: afamado de manso,
apasible.
L, qasi, ina. Cosa vana, cosa ordinaria, de poca
Lakha chuki. Una como partesana que tiene plumas
estima aunque l, nunca va solo sino que se
en lugar de hierro.
pospone. Qasi l, ina l y es muy ordinario, aunque
Laqhaqaa. 3 -qi. Llallaqaa, puruqia, kharkhatia.
tambin se entender solo.
Temblar de fro o de miedo.
L mayqu. Cacique intruso o uno que no es
Laqhaqa. 3 -qi. Hacer temblar.
propietario.
Laqhayaa, tukuyaa, atia. Asolar, acabar, vencer,
L samka. Sueo vano cuando no sucede lo que
destruir.
soaron.
Laqhaa. Destruccin. + Juchanakana laqhapa
Lki, qasiki. En vano, sin provecho, sin razn, &c.
confesasiawa: la confesin es destruccin de los
Lsqua. Ropilla y cualquiera cosa que uno trae
pecados.
debajo para abrigarse, como allmilla, un pedazo de
Laqhaya uta, marka, &c. Casa desierta, despoblada.
grana.
Laqhajaa. 3 -ji. Lastimar mucho o maltratar
Lsquat'aa. Ponrsela.
azotando.
Lsquat'asia. Idem.
Laqhajasia. Lastimarse a s mismo.
Lsquat'a. Ponerla a otro.
Laqhaqtaa. Quedar descostrado el cuerpo que tiene
Lsquat'asa. Hacer ponrsela.
llagas o sarna. + Janchi laqhaqtitu: tengo el cuerpo
Laka vel lakha. Boca.
molido o deshollado. + Y tambin descostrarse la
Laka. Orilla del mar, ro, &c. anteponindole, quta,
pared, &c.
jawiri, &c.
Laqhaa. Llevar un costal de papas hasta cargarle al
Laka chuma. Pjaro de pico largo. + Y tambin
carnero.
hombre parlero.
Laqhaxataa. Cargarle.
Lakha jispi. Labios.
Laqhutaa. Levantarle.
Lakha juspi. Idem. O labio de arriba.
Laqhuta laqhanuqaa. Levantarle y tornarle a poner
Lakha llint'a. La jeta.
como quien tal lea la carga. + Y tambin luchar
Lakha sank'a. Uno que tiene los labios partidos.
probando las fuerzas. + Ch'ama chikataa. Idem:
Lakha q'allujata. Idem.
luchar.
Lakha ch'akha. Los dientes.
Laqhaxarua. Cargrsele.
Lakha q'ara. Desdentado.
Laqhania. Traerle.
Lakha uyru. De boca chica. Y dcese de personas y
Laqhusua. Sacarle.
vasijas.
Laqhantaa. Meterle.
Lakha willk'i. Mellado, falto de uno o dos dientes.
Laqhathapia. Juntarle con otros. + Y tambin se
Lakha chinu. Encas.
aplica a llevar bario; as el simple como sus
Lakha jari. Almuerzo.
compuestos.
Lakha jarisia. Almorzar.
Laqhampu. El cielo, desde las nubes hasta las
Lakha chikaa. Cerrar la boca.
estrellas inclusive y tambin por donde vuelan los
Lakha chikthapia. Idem.
pjaros. + Utana laqhampupa: cubierta de las casas
Lakha Jumq'uthapia. Idem.
redondas y del horno, &c.
Lakhatha sayri mukhia. Tomar tabaco en humo.
Laqhampu llapa llapaqakixi. Arrasarse, serenarse el
Lakhas waamaa. Admirarse quedar abonado,
cielo.
atnito.
Laqhampu khankha uruqakixi, q'umaqakixi. Idem.
Lakhas pharamaa. Idem.
Laqhampu khanka llapa llapaqakixi. Idem.
Lakhas thmaa. Idem.
Laqhampjaxsutaa. Volverse boca arriba.
Lakhawaa, aruwaa, asajaa. Publicar a uno por
Laqhampjaxsutata ikia. Dormir boca arriba.
bueno o malo. Hacer que tenga fama de tal. +
Laqhampu jawira. La va lctea o el que llaman
Ancha khuyiri lakhawitu: publicado me tiene por
camino de Santiago.
hombre dadivoso. + Luntata lakhawitu: infamado
Laqhaqia kharkatia. Temblar de miedo. +
me tiene de ladrn.
Juchaninaka taripaa pachana laqhaqini: los
Lakhawata, aruwata, asajata. Participios. Famoso
390 Ludovico Bertonio

pecadores temblarn el da del juicio. Laq'aptaa. Idem.


Laqhu t'awra. Lana blanda, aunque de ordinario se le Laq'akiptaa. Idem.
antepone llamp'u. Laq'awijaa. 3 -ji. Idem.
Laqhu isi. Ropa blanda. Laq'awaxaa. 3 -xi. Idem.
Laqht'aa, jaqhut'aa. Volver el hijo a cuyo es de Laq'achaa. Tener a uno por muerto, reservndole de
enojo. Wawana laqht'aa. + Mimillana laqht'itu: los trabajos y obligaciones como a viejo o enfermo.
mal para todos que nos ha parido hija. Dcenlo Laq'achjaa. 3 -ji. Idem.
cuando estn tristes por la muerte de alguno y nace Laq'achxaa. 3 -xi. Idem.
hija, que lo tienen por mal agero de que se han de Laq'aki, ch'amawisa. Sin fuerzas, que no puede
morir. tenerse en pie.
Lawa. Lea para quemar. + Y sus nombres Laq'a uru jallua. Llover o hacer gara como cuando
particulares son: Supu, que es muy buena. + Tula: llueve con sol. &c.
de que hay grandes llanadas. + Supu t'ula. + Q'ila: Laq'u. Gusano, cuyos nombres especficos son
que es algo gruesa. + Wayraq'ila. + Q'illu q'illu. + muchos. + Sullq'u: que suelen poner en el anzuelo
Qiwa: que es muy gruesa. + Jisk'achu: que comen para pescar. + Aychalaq'u: que se cra en la carne. +
las vizcachas. + Kanjlla: es lea espinosa. + Tuqu Qupa: que echa lumbre como lucirnaga, y llaman
kanjlla. + Aaw: tambin espinosa. + Pinawa: de tambin ninanina. + Laqhatu: que es comida del
una flor amarilla. + Mutu: que da como alcaparras. pjaro liqiliqi y de otros. + Thutha: la polilla de la
+ Turu: que es buena para hornos. + Qulli challpha: ropa, madera, &c. Tikunipa: que roe las papas y su
ramas del qulli o kiswara. + Siwiqa q'ullu: que mata. + Chhalli chhalli: que tambin roe las papas
brota de la hierba cortadera despus de quemada. + y quinua.
Inkawisa: de una flor amarilla. + Waycha: que es el Laq'ua. Comerse de gusano las papas y otras cosas.
organo de esta tierra. + Phusa q'ila: que es hueca Laq'uxaa. 3 -xi. Idem.
por dentro. + Q'illu q'ila: de una flor amarilla. Casi Laq'uni. Tener gusano y si se pusiere el nombre
todas son matas y no rboles grandes, y a todas especfico de l, tambin se le aadir -ni.
llaman lawa y especificndolas ponen primero el Tikunipani, chhalli chhallini, thuthani, &c.
nombre particular como: mutu lawa, supu lawa, Laq'unixaa. Tener gusano lo que poco antes no lo
&c. Aunque esto no es en todo rigor. tena. + Y as tikunipanixaa, thuthanixaa, &c. 3
Lawaptaa. Pararse tieso algn miembro del cuerpo, -xi.
las manos, los pies, &c. Kayu lawaptitu: tengo, una Laq'uchasia. Criarse el gusano polilla, &c. en
pierna que no la puedo doblar. alguna cosa. + Y as tambin se dir con los otros
Lawataa. Idem. nombres particulares. Tikunipachasia, &c.
Lawaxaa. 3 -xi. Idem. + Y especialmente se dice de Laq'uta. Comido de gusano.
los cuerpos muertos. Lak'ua. Llevar a las espaldas una manta de papas,
Lawawaxaa. Idem. maz, &c.
Lawa, qala, jach'a chuyma. Terco, duro en obedecer. Lak'uxarua. Cargarse as.
Lawakiptaa. Idem. Lak'unia. Traer.
Lawasia. Ir por lea, cortarla. Lak'usua. Sacar.
Lawachasia. Idem. Lak'untaa. Meter.
Lawat'asia. Idem. Lak'uthapia. Juntar.
Lawanchaa. Echar lea en el fuego. Lak'urpa. Dar as a otro para que lleve o echarlo
Lawaruchaa. Llevar a alguno donde hay mucha lea por ah.
para cortar. Lak'uxataa. Echar encima.
Lawayqu, kunkaa. De largo cuello o pescuezo. Lak'umukua. Echar por ah.
Laq'a. La tierra menuda que est en el suelo o la que Lak'uranaa. Echarlo al pie de la pared a lo largo.
se saca de l. Uraqi, es el suelo. Lak'u. Una mamada as. Amka m lak'u churitha:
Laq'a laq'a. Muchsimos en nmero, tantos como dame una mantada de papas, &c.
tierra. + Juchanakaja laq'a laq'awa: mis pecados Laqhu. Ovas de laguna o hierba verde como estopa o
son tantos como tierra. lana y suelen comerla en locros.
Laq'a qhuri. Idem. Laqhu luxrusia. Guisar locro de esta hierba.
Laq'axaa. Volverse tierra. Laxa ch'amakha, tuta. Oscuro u obscuridad.
Vocabulario de la Lengua Aymara 391

Laxaxaa. 3 -xi. Oscurecerse o ser ya noche. una grande fanega, de mimbres o ramos delgados,
Laxaptaa. Idem. con sus palos para llevarla.
Laxakiptaa. Idem. Lampaa. Idem.
Laxtaa. Idem. Lampaa saraa. Andar en ella.
Laxawijaa. 3 -ji. Idem. Lamparu lat'axaa. Subir.
Laxapta. Hacer oscurecer. Y as se har con los Lampatha lat'araa. Bajar de ella.
otros aadindoles -, vel -ya, para que sean Lampjasia, jump'uqia vel jump'uxkataa.
activos. Importunar.
Laxamaki manq'aa. Comer mal aderezada la Lamrana. rbol de asilo.
comida, sin sal, &c. Lanqha phant'a, jijma phant'a. Capirote chico de
Laxmaa, thaqhaa, lap'aa. Buscar muy bien. viudas.
Laxmakipa laxmarurua. Buscar y rebuscar. Lanqhaa, llust'ixtaa. Tropezar o deslizar.
Lajra. Hendedura, grieta, abertura de cualquiera cosa. Lanqht'aa. Idem.
+ Y tambin la del pie de las vacas ovejas, Lanqhat'uruxta vel irarpa. Lastimarse
carneros, puercos, &c. tropezando.
Lajraptaa. Abrirse, henderse y tambin se compone Lanqhaa. Llevar barro en las manos y cosas
con -kipta; -ta, -xa, -xta, -wija. semejantes.
Lajrapta. Ser causa que alguna cosa se abra o Lanqhania. Traerle.
hienda. Lanqhantaa. Meterle.
Laxra. Lengua. Lanqhsua. Sacarle.
Laxra sua. Sacarla. + ntxaa; meterla. + su Lanqhakataa. Arrojarle a la pared o a lo alto del
ntaa: meterla y sacarla muchas veces. + Anata: techo.
hablar a prisa. Lanqhawaqtaa. Despegarse.
Laxra ch'akha vel lakha jiskhuni jaqi. Parlero que Lanqhanuqtaa. Aplastarse como tortilla el barro que
tiene la lengua de hueso o calzada de hierro. cae. + Y tambin quedar molido el cuerpo por los
Laxra ari, arukamana. Idem. azotes o mucho trabajo.
Laxra vel laxrana jasitha arusia. Hablar sin Lanqhanuqaa. 3 -qi. Poner barro en el suelo. +
necesidad, slo por gana de ello. Puede componerse tambin con otras partculas,
Laxra jasitu vel anatitu. Idem. como apaa, v.g.
Laxwi. Seso de la cabeza. Lanqharpa. Dar barro a la mano del que
Laxwina llikallikapa. Telilla de los sesos. trabaja.
Laxwi vel janq'u. Blanco. Lanqhathapia. Juntarlo con otras masas de l.
Laxwi janchini. De cuerpo blanco. Lanqhatataa. Tenderle. Y as se pueden componer
Laxwi vel llamp'u. Blando. Dcese de la lana, harina, otros.
&c. Lanqha. Cunto uno puede llenar de barro, un camino
Lajua, jallpaa. Lamer con la lengua. de l.
Lajusua. Lamerlo todo. Lanqhu. Grueso. Y dcese de todas cosas grandes y
Lajukipa lajururua. Lamer y relamer con la lengua. pequeas. )( Juch'usa.
Lajuthapi lajurua. Lamer en muchos platos. Lanqhu. El grueso de alguna cosa. Pirqana lanqhupa,
Lama. Carnero y cualquiera animal, y aun hombre &c. )( Juch'usapa.
lisiado de los pies y por esto anda mal y con Lanqhuchaa. Engrosar, hacer que sea grueso. )(
trabajo. Juch'usachaa.
Lama kayu jant'aku. Idem. + Y uno que presto se Lanqhu vel aychixtara jaqi. Hombre grueso de
cansa y anda como arrastrando los pies. muchas carnes.
Lampaa, kallaa. Llevar en litera o a ese modo. Lanqhu. El tronco de los rboles.
Lampinia. Traer en litera. Lanqhu lamrama. Tronco del aliso. Y as se dir de
Lampantaa. Meter en litera. otros rboles, anteponiendo o posponiendo el
Lampsua. Sacar en litera. nombre especfico del rbol.
Lampaxarua. Cargrsela. Y por ser verbo de llevar Lansa. Lo mismo que lanza.
se compone tambin con otras partculas. Lantaa. Sacar las papas de la chcara despus de
Lampa. Litera. La de los caciques antiguos era como sembradas. Suelen hacerlo cuando hay pleito.
392 Ludovico Bertonio

Lantaraqaa. 3 -qi. Idem. Laphiqaa. 3 -qi. Idem.


Lantusua. Idem. Lap'a. Piojo.
Lanti. El sucesor o lugarteniente en cualquiera Lap'achaa. Espulgarlos.
dignidad, oficio y ocupacin o lugar de otro as. Lap'achasia. Espulgrselos.
Lantia. Entrar, suceder en lugar de otro que tena la Lap'a ulljaa. Espulgar a otro. + Ullaraa. Idem. +
dignidad, oficio, &c. Ulljasia ullarasia: a s mismo espulgarse. +
Lantiri. Sucesor o lugarteniente. Ichuqaa: quitarle con las manos. + Sanuqasia:
Lantixaa. 3 -xi. Idem. con el peine. + Ch'inqhaa. 3 -qi: matarle con las
Lantijaxaa. Sucederme a mi, entrar en mi lugar. uas. + T'urua: con los dientes, como hacen los
Lantimaxaa. En tu lugar. indios. + Aychjaa. 3 -ji: ahorcarle con un cabello
Lantipaxaa. En lugar de l. para que anochesca presto. Es supersticin de nias
Lantisaxaa. En nuestro lugar. o nios para volverse presto a su casa a descansar o
Lantiraa. Trocarse con otro. + Y trocar uno con otro comer.
mandndolo. Lap'ampi ch'axmisia, q'aq'usia. Ser molestado,
Lantisia. Trocarse, -mpi. estar inquieto por los piojos que le comen.
Lantikipasia. Trocar entre s una cosa con otra. Lap'a ch'axmitu, q'aq'utu. Idem.
Sombrero lantikipasitana: troquemos sombrero, yo Lap'axtara. Lleno de ellos.
te dar el mo y dame t el tuyo. + Y tambin Lap'aa. Idem: piojoso.
trocarse un vestido ponindose otro. + Y si el Lap'aa vel nakhaa. Abrasarse.
trueque es de cosas diversas diremos, Pedro libropa Lap'a. Abrasar.
Martinaru lantikipasitawina espadaparu: Pedro Lap'aa. Buscarlo todo.
troc su libro con la espada de Martn. Idem: Lakia. Repartir algo a otro.
Martinana espadapampi. Lakijaa. 3 -ji. Idem.
Lantirpa. Poner a uno echando a otro. Lakijraa. Repartir a muchos.
Lantikipaa. Poner una cosa donde la otra estaba, Lakisia. Repartir entre s.
trocndolas. Lakiqaa. Apartar. 3 -qi.
Lantikipa lantirurua. Trocar y destrocar las cosas o Lakusua. Escoger.
personas. Lakixtaa. Apartarse los que estaban juntos, abrirse.
Lapaka. Tiempo de mucha sequa por el mes de Lakiqataa. Arrimar lo que reparten o apartan o
noviembre. juntarlo con otro.
Lapaka paxsi. Idem. Lakiwaqtaa, t'aqhawaqtaa. Apartarse de muchos.
Laphachaa vel laphacha lakha. Destruir el Lakixarua. Irse con lo que le cupo o tiene de suyo.
hielo las chcaras y destruir otras cosas los Lakixataa. Repartir a muchos o comenzar.
hombres, &c. Arrasar, poner por el suelo. Lakimukua. Poner aparte lo que se divide o reparte,
Lapha vel llamp'u. Blando. dejando lo dems en su lugar o dejndolo ir.
Laphaptaa. Ablandarse. Lakinia. Ir a repartir.
Laphapta. Ablandar. Dcese de pellejos y de la Lakinaqtaa. Estar o andar las cosas divididas por
tierra. ah.
Laphax laphaxtaa, lliphix lliphixtaa, lliju Lakinuqaa. 3 -qi. Hacer muchas partes.
llijutaa. Relampaguear, reverberar resplandecer, Lakinuqtaa. Juntarse de suyo las cosas divididas,
venir una grande luz de repente. cada parte en su lugar.
Laphax laphaxranttaa vel lliphix lliphixranttaa, Lakintaa. Meter una parte dentro y dejar otra fuera.
llixu llixuranttaa. Entrar o bajar una grande luz. Lakikipaa. Pasar a otra parte las cosas repartidas. +
Laphaqia, p'allchaqia. Idem. Y reverberar como el Y tambin los hombres y otros animales.
agua o cosas tersas y bien acicaladas, heridas del Lakikipa, lakirurua. Apartar, dividir ms y ms.
sol. Lakikiptaa. Apartarse una manada de suyo e irse a
Laphi, pirari. Hojas de todas las plantas y de los otra parte.
libros. Lakiraa, jaxllaraa. Apartar, escoger lo mejor.
Laphichasia. Echar la hoja. Lakiraqaa. 3 -qi. Escoger sin voluntad del dueo.
Laphi k'ichiqaa, pirqaqaa. 3 -qi. Coger la hoja, Lakirachaa. Ocuparse todo un da en apartar o
despegarla. escoger.
Vocabulario de la Lengua Aymara 393

Lakiranaa. Mostrar lo que apart o escogi. Laranja. Lo mismo que naranja.


Lakiranttaa. Entrar apartndose de otros. Lari. To hermano de la madre y casi a todos los
Lakirapia. Apartar para otro. varones parientes de parte de madre llaman lari.
Lakirpa. Apartar echando lo malo por ah o apartar Kimsaqallqu lari. Todos los varones parientes de la
y darlo a otro. mujer son llamados as, del marido e hijos de ella.
Lakirukiptaa. Estar todo embebecido en escoger. Larilari. Gente de la puna que no reconoce cacique,
Lakiskaa. Estar apartando. cimarrones.
Lakistaqaa. 3 -qi. Apartar y llevarlo a mostrar a Larilarixaa. Volverse cimarrn, vivir a su voluntad
alguno. como estos.
Lakit'aa. Apartar con brevedad. Lari uru, k'ita. Idem.
Lakithapia. Apartar juntando. Larua. Reir.
Lakithaptaa. Apartarse y juntarse a un lugar lo que Larut'askaa. Estar riendo.
se aparta. Larukipaa. Activo. Rerse de alguno. Jani Pedro
Lakithapi lakirua. Juntar de muchas partes. larukipamti: no te ras de Pedro.
Lakithaltaa. Apartarse de otros e irse. Laruch'ukia. Reir a menudo o fingidamente.
Lakitataa. Apartar y tender. Laruwsia. Idem.
Lakitatxaa. 3 -xi. Volver a dividir y tender. Larusa jiwaa. Finarse de risa. Chuyma chaqhakama
Lakthusa. Salir de la manada. larua. Idem.
Lakutaa. Escoger lo mejor. Laruqu o qtaa. Reir muchos juntos.
Lakuta lakinuqaa. Apartar y tornar a apartar Larujux juxutaa. Idem.
muchas veces, como hace el mal contentadizo. Lasaa. Vencer. Pospnese casi de ordinario a atia.
Laki lakia. Repartir, apartar o escoger Lasaraqaa. 3 -qi. Dejar o soltar alguna bestia en
frecuentemente. dao de la chcara, &c.
Laki. Lo apartado de una vez o una parte de muchas o Lasa, japa, japuta. Echar el garan a la
segn el nmero que precede. hembra, para saber si est preada; que entonces no
Lakiqa lakia. De apartar aparte, &c. deja que el macho se le llegue.
Lakia. El apartar. Lasta, thukata, wallq'i. Hembra de la tierra preada
Lakiri. l que aparta. y no se dice de otras.
Lakita. Lo apartado o haber apartado. Laskaa. Ir en seguimiento.
Lakiwi. Idem. Laskutaa. Idem.
Lakia. Lo que se ha de apartar o haber de apartar. Laskuta. Hacer seguir.
Lakixaa. Una mujer que nace en reparticin de Lasu. Idem: t'asu. Carne no bien seca.
hacienda. Lasukiptaa. Estar casi seca.
Laki. Una tinajilla que hace un cuarto de fanega. Lasutaa. Idem. Yapu lasuri Idem: lasukipti, &c.
Larama. Azul. Marchitarse los sembrados. + Manq'atha la sutaa:
Laramakiptaa. Volverse azul o como acardenalado. estar transido de hambre.
Compnese con -xa, -pta, -ta, -waja, -waxa, Lat'aa. Andar a gatas.
-mukua. Lat'aqaa. Bajar a gatas.
Laramaru jaxsua. Tirar a azul. Lat'aqania. Bajar hacia ac
Laramachaa. Teir de azul. Lat'axataa. Subir a gatas o a caballo, &c. o ponerse
Larama anqasi. Lo ms profundo del mar, laguna o encima.
ro muy hondo. + Y lo ms alto del aire o cielo. Lat'araa. Bajar del caballo o de alguna escalera, &c.
Larama jusq'ullu. Cardenal que deja algn golpe. Lat'usua. Subir a gatas.
Larama q'ta. Idem. Lat'athapia. Levantarse ayudndose de los pies y
Larama jusq'ulluchaa, q'tachaa. Acardenalar. manos.
Laraa, ch'arkhia. Hacer cecina o tasajos de carne. Lat'uraa. Idem.
Larusua, ch'arkusua. Idem. Lat'a mullt'ia. Andar a gatas.
Larqa, irpa, pincha. Acequia. Lat'a kumphua. Dar vuelcos en la cama el enfermo,
Larqachaa, &c. Hacerla. no sosegar y tambin rogar con ahinco.
Larqa vel phaxcha. Un canal de madera delgada, con Lat'a qhurphaa. Idem: en ambas significaciones.
que beben chicha por pasatiempo. Lat'qhurpa. Acosar mucho.
394 Ludovico Bertonio

Lawrawa. Pluma del pjaro qaqi, de ellas coloradas, Layupita jaqi. Pobre que se sustenta de esta hierba o
de ellas azules y otras amarillas muy largas. raz.
Lawrawat'asia. Ponrsela. Liq'i yakana. Pajarillo frailesco.
Lawrawapachaqi. Muy derecho. Liq'ia. Batir, golpear, herir.
Lawrj. Pescado de un jeme. + Chiqa lawrajpacha Liq'iri. Herrero o platero, &c.
vel chiqa amparapacha: derecho como una lanza o Liq'iwsia. Dar muchos golpes o muchos puetes.
pica. Liq'intaa. Dar un mojicn o puete que duela.
Lawria. Andar los peces y los hombres que andan a Liq'isia. Herirse a s mismo con golpes. Chuyma
prisa. liq'isia: herirse los pechos. + Y tambin aporrearse
Lawrikataa. Llegarse el pescado o la llama del uno a otro.
fuego. Liq'it'aa. Dar un puete o golpe.
Lawrinaqaa. Andar o discurrir de una parte a otra Liq'it'awaa. 3 -wi. Dar un golpe o dos de paso, cosa
como el pescado. breve.
Lawia, tawia. Hablar a trochemoche, sin saber lo Liq'isia, atisia. Emparedarse, cerrando la puerta a
que dice. piedra y lodo.
Lawa. Idem. Y tambin injuriar de palabra, como Liq'itaa atia. Cerrar as la casa.
tuqita. Liq'iraa, atiraa. Abrirla.
Layqa. Hechicero o hechicera. Utkani layqa: Liq'usua. Cerrar la casa y dar un puete en los ojos.
hechicero de oficio, catedrtico en el arte. Liq'irpa, chhallaxtarpa. Dar de mojicones o
Layqasia. Ejercitar este oficio adivinando, puetes.
sacrificando y haciendo otros embustes, Liq'ithapia, liq'iwsia. Dar vuelta de mojicones.
Layqachaa, qallaqaa. 3 -qi. Enhechizar con Liq'ikipa liq'irurua. Idem.
bebedizos y con otras vellaqueras. Liq'ikataa. Fijar o clavar.
Layqasirapia. Hacer esas ruindades a ruego de otro. Liq'ia. Martillo.
Layqaru ichusia. Confesarse con el hechicero. Lixua. Vide: lixua.
Layqaru yaqhasia. Idem. Liqiliqi. Un pjaro blanco y negro grande como un
Layku vel supa. Por amor, por causa. N layku: por halcn.
m o por mi amor o causa. Liwaa. Dar o repartir como chcara, lana, comida,
Laykutha. Idem. Son dos preposiciones juntas &c.
sinnimas. Liwaa. Dar de comer.
Laykua. Enmaraar. + Y tambin meter en pelaza o Liwakataa. Dar la parte que cabe a cada uno.
trabajo. Jumaki yuqama jaychajaaru laykuta: t y Liwawsia. Repartir sin miramiento.
no otro has sido causa que ahorquen a tu hijo. + Liwaxa. 3 -x. Ayudar a repartir.
Jucharu laykua: enredar a otro en pecado o ser Liwaxataa. Comenzar a dar.
ocasin de que peque. Liwamukua. Dar mucho.
Laykusia. Enmaraarse. + Y tambin meterse en Liwajraa. Dar muchos.
ocasin de mal. Liwania. Ir a dar.
Laykuntasia. Idem. Liwanuqaa. Dar a muchos.
Laykuraqaa. 3 -qi. Enmaraar. + O meter en la Liwantaa. Dar a todos.
danza a uno en dao y agravio de otro. Liwakipaa. Idem. + Y dar a uno si y otro no.
Laykutaptaa, laychuthaptaa. Enmaraarse, Liwaranaa. Dar por su orden, sin pasar a nadie a
enredarse. toda una hilera.
Laykusa. Enmaraar, ser ocasin de mal o pecado. Liwakipa liwarurua. Dar ms y ms a unos y otros.
Layita qapua. Hilar sin torcer bien el hilo. )( K'uta Liwasia. Darse unos a otros.
es su contrario. Liwatataa. Dar a todos.
Laytaa. Hilar sin torcer bien. )( K'utaa: muy Liwa. Lana que reparten para hacer ropa de la tasa o la
torcido. que mandan los hilacatas. + Inka liwa: la que daba
Laykipaa. Idem. el inca para hilar.
Laytasia. Idem. Lik'i. Sebo, gordura, &c.
Layu. Racilla de comer, cuya hoja se llama chhijmu. Lik'ina jaqhut'asia. Echar gordura en la olla.
Layu chunquya. Todo la mata. Lik'inchaa. Idem.
Vocabulario de la Lengua Aymara 395

Lik'i jaqi vel puquta. Gordo. Lip'iyaa vel lip'a. Activo. Pegar y con aadir -
Lik'ia. Muy gordo. en los verbos precedentes antes de -a, o -xaa, se
Lik'ixtara. Idem hacen activos en aquella misma significacin.
Lik'iptaa. Engordarse: -xa, -ta, -kipta, -wa, -waxa, Lip'ikatxaa. 3 -xi. Tornar a pegar lo despegado.
-mukuta. Pueden componerse con l. Lip'ithapa. Casar, dar en matrimonio por marido o
Lik'ipta, lik'iyaxaa, &c. Engordar puercos, mujer. Nti amawasma? Padreki lip'ithapiyistu:
gallinas, &c. Qusete yo por ventura? El padre fue el que nos
Lijwa, wajcha. Hurfano sin padre ni madre o viuda. cas a los dos.
Lijwaxaa. Venir a ser hurfano, o a ser viuda. Lip'ichi. Pellejo o corteza.
Lijria, ullinaqkakia. Estar despierto o velar. Lip'ichi lluch'uraa. Desollar. + Ch'sua. Idem. +
Lijua, p'alichaa vel lijua. Resplandecer o Lakha lip'ichiki arusia: hablar de cumplimiento
reverberar como las estrellas, el agua con el sol, las con la boca chica.
armas acicaladas y otras cosas semejantes, arder. Lip'ichi sillq'iraa. Quitar la corteza.
Lijuta, qhanuta. Encender un poco de lumbre. Likhina. Tierra caliente como yungas.
Liju lijutaa, p'allchax p'allchaxtaa. Idem. Ms Liri vel lili q'ta. Hurfano sin padre ni madre, sin
propio; muchos en lugar de estos dos verbos dicen hacienda.
lixua y no lijua. Lirpu. Espejo.
Limia. Apretar con las manos. Lirpuna ullixatasia. Mirarse en el espejo.
Limintaa. Idem. Lirputha ullixatasia. Idem.
Limintasia. Apretarse a s mismo como una mujer Lit'ia. Nevar mucho, cubrir toda la tierra.
para abortar. + Y tambin significa reprimirse el Lit'ixataa. Idem.
airado, no dejndose llevar de la ira o mohina que Lit'ita, lit'ixatata. Todo nevado o cubierto de nieve. +
tiene. Qina lit'ita Idem. + Pampana amka qina lit'ita: estar
Limintasia. Abollarse una taza o un cliz, &c. todo el campo cubierto de papas que van naciendo.
Phapharanttaa, es lo mismo. Liwkhana. Escardillo para beneficiar las chcaras,
Limikataa. Apretar o arrimar bien algo a la pared, desherbar.
&c. Liwkanana iranaqaa. 3 -qi Trabajar con el
Limixataa. Apretar hacia abajo con la mano o con desherbando, &c.
todo el cuerpo. Liwi. Cordel de tres ramales con unas bolillas al cabo.
Limithapia. Apretar juntando las cosas para que no + Yawri liwi: para matar pjaros. Ch'akha vel qala
se derramen. + O las ascuas para que no se liwi: con que juegan los muchachos. + T'ixita liwi:
apaguen. es de cuero y los extremos de piedra.
Limithapisia. Apretarse con las manos o a sus cosas. Liwia. Tirar con este instrumento.
Limijaa. 3 -ji. Apretar mucho a otro. Liwi khiwia. Voltear para tirarle.
Limijasia, k'ullq'ujasia, qhithijasia. Apretarse Liwina k'ayrusia. Jugar tirndole en alto para
cuando son muchos, estar apeuscados. cogerle con otro que tiran tras el primero.
Lipi. Soga con que rodean al ganado o las vicuas Liwijasia. Cazar con l, tirando.
para que no huyan por miedo de unos flecos de Liwit'asia. Idem. Y tambin jugar. Ut Supra.
lana que cuelgan de la soga y se menean con el Liwintaa. Matar o lastimar la caza.
aire. Liwithapitaa. Jugar. Ut Supra.
Lipia. Rodear con esta soga. Liwawi manqa liwia. Tirarse a todas partes.
Lipikipaa. Idem, ms propio. Liwiwsia. Idem.
Lip'ia. Neutro. Pegarse. Liwiqtaa jaytaqtaa. Quedarse atrs en el camino.
Lip'ikataa. Pegarse y es ms propio. Liwiwaqtaa, ch'inawaqtaa, jaytawaqtaa. Idem.
Lip'ithapia. Idem. Liwli liwiltaa, jajul jajultaa, janq'ul janq'ultaa.
Lip'ithaptaa. Idem. + Y tambin todos estos cuatro Divisarse poco como a boca de noche.
verbos significan pegarse con amor, trato y Liwiskaa, jaqhuskaa. Estar las cosas o las
conversacin. personas por ah desamparadas.
Lip'irtxaa. 3 -xi. Despegarse. Liwisjaa jaqhusjaa. Idem.
Lip'isia. Pegarse. Liwiwaa, k'aywajaa, ch'awaa. Cabecear de
Lip'ixataa. Pegarse encima. sueo, anteponiendo iki.
396 Ludovico Bertonio

Liwil liwiltaa. &c. Idem. luk'ana: el dedo ndice.


Liwisia. Echar babas o espuma de cansancio, &c. Luk'ana. Hueso de las manos o pies de los carneros,
Luqa. Una braza, medida. con que juegan a manera de bolillos. + Jugarlos:
Luqaa. Medir a brazas. lut'isia vel urqusia vel luk'asia.
Luqtaa. Idem. Luk'i. Papas algo amargas, pero buenas para chuo.
Luqasia. Idem. Luk'i wayku. Una hora, porque tanto tardan en
Luqantaa. Meter la mano o el brazo. cocerse.
Luqusu. Abertura de la camiseta para sacar las manos. Luk'i wayku amurtaa. Tener un Paraxismo de hora.
Luqakataa, jalakataa. Arremeter o poner las Luxria, jat'ia. Cavar la tierra.
manos. Luxrusua, jat'usua. Idem.
Luqaraqaa. 3 -qi. Hurtar. Luxura. Raz de comer.
Luqarpa. Alcanzar, dar cosas a otro, "porrigere". Luqina. Palo largo. Vide: Luqina.
Luqarpsia. Alcanzarse unos a otros las cosas de Lupi. Rayo del sol o resplandor.
mano en mano. Lupia. Hacer sol o luna "Ex adiunctis" se entender.
Luqususia. Meter los dedos en la boca para vomitar Lupikipaa. Hacer sol en toda la tierra.
o sacar algo. Lupitataa. Idem.
Luqanaqaa. 3 -qi. Extender las manos a muchas Lupikataa. Herir el sol en las paredes o cerros.
partes o trabajar. Lupikata. Lugar expuesto al sol. + Arumanti vel
Luqakipa luqarurua. Andar con las manos jayp'u lupikata: lugar donde hiere el sol al salir o
esgrimiendo, buscando, retozando, &c. ponerse.
Luqawaa. Dar trancos, alargar el paso. Sara Lupixataa. Baar el sol, herir encima. + Infierno
luqawaa. wiaya jani lupixatatati: nunca es baado del sol.
Luq'a sunqu. Una como bolsilla en la asadura del Lupijaa. Asolearse. + Lupijituwa: asoleado estoy.
carnero y srvense despus para guardar la hierba Lupijata. Participio: asoleado.
con que comen coca. Lupirapia. Alumbrar para otro el sol o la luna.
Luq'a. Callo que se hace en las manos con el trabajo Lupiruchaa. Poner al sol.
lleno de aguaza. Lupichapinkaa. Estar al sol.
Luq'ataa. Hacerse callo as. Lupituqinkaa. Idem.
Luq'atataa. Idem. Usanse ambos con transicin. Lupi pacha. Tiempo que ordinariamente hace sol,
Luq'akakixaa. Idem. como el esto.
Luq'a phallusuwaa. Reventarle. Lupiru utt'aa. Sentarse al sol. )( Ch'iwiru utt'aa.
Luq'asi. Amiga compaera de otra mujer y a veces lo Luqina. Que es ms propio. Percha o palo largo. +
dicen tambin de hombres. Chara luqina: hombre largo y delgado [Longolio].
Luqasichasia. Tomarse amistad las mujeres unas con Luraa. Hacer.
otras. Lurasia. Hacer para s. + Hacer disciplina por
Luqhi, tukuku. Tonto, loco frentico. devocin. + Diosana arupatha inti lurasitawina: el
Luqu. Idem. sol fue hecho por mandado de Dios. + Amiku
Luqhiptaa. Enloquecer y dar en frenes. lurasia: reconciliarse los enemistados o trabar
Luqhikiptaa. Idem. amistad los que no la tenan entre s.
Luqhichasia. Fingirse loco. Lurarapia. Hacer para otro.
Luqhichasirapia. Fingirse loco para con alguno. + Lurach'ukia. Hacer por cumplimiento o de burla.
Luqhichasirapitu: fingiseme loco. Lura. Un costal lleno de algo.
Luqhita usu. Locura, frenesa. Lurawa. La piedra de encima con que muelen. Tayka:
Luku. Manojo, hacecillo o carga. la de abajo.
Lukuchaa. Hacerle. Lurawa isi. Ropa tupida.
Lukuma. Fruta de los yungas. Luri. Pjaro tominillo o semejante, casi negro y la
Luk'ana. Dedo. + Ampara luk'ana: es de las manos. + garganta verde.
Kayu luk'ana: de los pies. + Jila. Idem: tayka Luru, wajcha. Nia hurfana.
luk'ana: dedo pulgar. + Taypi luk'ana: del medio. + Luruk'a. La espiga de la quinua que todava est en
Sullka luk'ana: dedo meique. + Siwit'aa luk'ana: cierne.
el que est entre el medio y mnimo. + Jilaxaru Luruk'achasia. Echar la espiga o estar en cierne la
Vocabulario de la Lengua Aymara 397

quinua.
Lustua, jik'ia, aanq'ua. Arrancar toda una
chcara. + T'awrasa lustutawa qawraja: no tiene
pelos de lana en los muslos mi carnero, de sarna o
LL
Llsa, inaxa. Quiz por ventura. Y casi siempre van
motila.
as juntos estos dos adverbios o se usa de inaxa
Lusina, khurkhu. Travieso, rancheador.
slo.
Lutika t'awra. Lana corta de camero raso, mala de
Ll. Una especie de papas pequeitas.
hilar.
Llaqa. Pluma delgada que hay en las alas del buitre y
Luti, qasi. En balde.
otros pjaros.
Luti tumpaa vel saa. Levantar testimonio.
Llaqa vel laqa chuki. Bandera de plumas al modo
Lutitha vel lutiki. Idem.
antiguo.
Lut'isia, luk'asia. Jugar con huesos de cameros
Llaquta. Manta de Indio. + Jat'uni, vel manaqani
sacado de las manos o pies.
llaquta: listada de ambos lados de alto abajo, con
Lutu lutu, p'iya p'iya. Lleno de agujeros, dcese de
listas a veces coloradas, a veces azules o de otro
todas cosas.
color. + K'ili: la que tiene la mitad colorada y la
Lutu lutuchaa. Hacer muchos agujeros.
mitad azul, con tres listas de varios colores, a las
L, phuxtu, thuxtu. Una almorzada grande de algo.
cuales llaman k'ili. + Q'ichu llaquta. Idem. Y es
Lqakixaa. 3 -xi. Disminuirse, venir a poco.
vocablo de los Pacases. + Qumpita llaquta: es la
Lchaa. Medir una almorzada.
que est teida toda o de colorado o de azul. +
Ljaa. 3 -ji. Dar una almorzada.
Yamparu llaquta: manta de las fiestas.
Ljraa. Dar a muchos as.
Llaqutt'aa. Ponerse la manta.
L lchaa. Medir o partir algo por almorzadas.
Llaqutt'asia. Idem.
Lt'asia. Tomar una almorzada.
Llaqutt'a. Ponerla a otro.
Lxatataja. Poner una almorzada encima de algo.
Llaqutsnua. Quitrsela.
Lqaa. 3 -qi. Sisar una almorzada de algo.
Llaqutsnusia. Idem.
Llaqutsnuwaa. Quitarla a otro, mantear o capear.
Llaquta jinchuna jawq'ataa. Idem: Samakipaa.
Pegar uno a otro las malas costumbres. + Isallu
jinchuna jawq'ataa: pegarlas una mujer a otra. +
Significa propiamente dar o sacudir a uno con el
canto de la manta o manto.
Llachha. Verdaderamente. Wawama llachha
qawrakiwa: verdaderamente que tu hijo es una
bestia.
Llachha jucharu purijata. Verdaderamente que le ha
de suceder alguna desgracia.
Llachha jiwayaja. Cierto que le quite la vida.
Llachiwana, pupa kallu. Panal de miel. Es vocablo
del Cuzco.
Llaja. Ralo. )( Phathu, tupido.
Llki sawua. Tejer ralo.
Llajaspki sawua. Idem.
Llajaxtaa. Abrirse el vestido que se va gastando.
Llajanuqtaa. Idem.
Llakia, khichua, phuthia. Entristecerse mucho
por algo, -tha
Llakikiptaa. Podrirse de tristeza.
Llakisia, khichusia. Idem.
Llakiqaa, khichuqaa. 3 -qi. Compadecerse de otro
interiormente, sin darle otra ayuda.
Llakipa, khuyapa. 3 -iy. Compadecerse,
398 Ludovico Bertonio

favoreciendo o ayudando a salir de trabajo o Iranaqasisina llallisitana: hagamos a quien trabaja


miseria. ms.
Llakipayiri vel llakipiyiri. Piadoso, misericordioso. Llalliysia. Idem: llallsia. Idem.
Llakirapia, khichurapia. Tener cuidado de acudir Llallisa, markasa. Poner premio en los
a otro, dndole lo que hace menester. Manq'asa certmenes, desafos o porfas, a quin lo hace
isisa llakirapitu: acdeme con la comida y vestido. mejor.
Llakimana, jani wati. Atrevido, uno que no hace caso Llallirpa, markarpa. Vencer en el desati o
de nada. apuesta.
Llakinawi. Idem. Llallia. Pasar adelante, no parar dnde suelen.
Llak'a, tukari. Flaco, sin carnes. Llalla. Despachar a los caminantes, dndoles
Llak'aptaa. Enflaquecerse. recaudo para pasar.
Llajlla. Cobarde, tmido, flojo. Llallikipaa, jaytakipaa. Pasar adelante sin entrar o
Llajllaa. Acobardarse. sin detenerse.
Llajllaptaa. Idem. Llalliraa, jaytaraa. Dejar atrs a otro en el camino.
Llajllataa. Idem. Llalli, mmpi, juk'ampi. Magismas. Dios awkisa
Llajllasia, qhiytaa. Temer desmayar, asombrar. taqitha llalli amawaawa. Ms debe ser amado.
Llajllsia. Temer de no lastimarse. + Janchima Dios que todo lo dems. + Infierno mutua taqi
llajllasisina jani siplinastati: por temor de no mutuatha llalliwa: la pena del infierno es ms que
lastimarte no te has disciplinado. todas las penas, excede a todo los tormentos.
Llajlla janchini. Temeroso de azotes, trabajos o Llallirja. "Sed potius", antes. Juma jani granosa,
enfermedad. mediosa churittati, nanska llallirja kunajasa
Llajlla, jaxsara. Acobardar, atemorizar a otro. kawkijasa aparaqitta. Tu no me has dado un grano,
Llajlla chuymanichaa. Idem. ni medio, antes me has quitado toda mi hacienda.
Llajllaa. Desbastar con azuela o acepillar. Llama llama, sirakuna. Cosa de risa.
Llaxllarpa. Idem. Llamallama arusia. Decir donaires, chistes, cosas
Llaxllusua, phat'usua. Cortar rboles del bosque o de risa.
ramos de los rboles. Llamallama, jchuqu. Mscara o diablillo que sale
Llaxllaa. Azuela o cepillo. en las danzas.
Llajsasia, warakusia. Admirarse, asombrarse. Llamallamamatti, jchuqumatxa? Sirachasia.
Llajsasa. Asombrar. Soy por ventura alguna mscara matachin o
Llajsasia. Cosa de asombro. truhn, para que hagas burla de m?
Llalla. Idem: aa, niya. Casi o poco menos. Llamallama jaqi. Truhn, triscn.
Llalla tunka. Nueve. Llamallamachasia, sirachasia. Burlarse unos, con
Llallat'aa. Faltar poco para morir o matar ; acertar otros, de palabra o de manos.
tirando o acabar casi algo, &c. segn la cosa de que Llamayu. Cosecha de cualquier cosa que se coge en
se va hablando. Es verbo neutro y activo. alguna temporada del ao, como son papas, maz y
Llalla juma n atiriqtati? De veras que me an pescado, sal, &c.
vencieras? Llamayusia. Coger los tales frutos o cosas, hacer la
Llallawa. Papa o animal monstruoso, como dos papas cosecha.
pegadas o como una mano, un animal de cinco o Llamayupacha. Tiempo de cosecha.
seis pies, &c. Llamkaa. Tocar, tantear, atentar.
Llallawa jakhuria. Tener por agero el topar con las Llamkat'aa. Tocar de presto.
tales papas al tiempo de la cosecha y solan Llamkanaqaa. 3 -qi. Andar tocando o atentando. +
comerlas o guardarlas como cosa divina y las Y tambin lo mismo que luqanaqaa vel iranaqaa:
llaman tuminqu. trabajar.
Llallawa amka, qawra, &c. Papas o carnero Llamkusua. Tocar metiendo y sacando la mano. + Y
monstruoso. salirse bonitamente de algn lugar.
Llallaqia, laqhaqia, kharkatia. Temblar de fro o Llamkaa. Andar quedito, pasito.
miedo. Llamkantaa. Meterse quedito entre la gente,
Llallia. Exceder, sobrepujar. carneros, &c.
Llallisia, markasia. Hacer algo o porfa. Llamka llamka saraa. Andar espaciosamente.
Vocabulario de la Lengua Aymara 399

Llamch'ia, jarqhaa, minua, thuwia ch'axrua. revolviendo en el palo.


Mezclar cualquiera cosa, aunque sean personas o Llawu sawua. Tejer vuelta entera.
ganado. Llawua. Arrollar las piezas del pao, esteras y otras
Llamch'ixataa. Idem. cosas as.
Llamch'isia, jarqhasia, &c. Mezclarse las cosas, Llawukipaa. Idem.
personas. Llawuthapia. Idem.
Llamch'ithaptaa, &c. Idem. Llawutataa, janatataa, iqatataa. Desenrollar,
Llami. Mal de ojos, cuando se ponen sangrientos o desenvolver.
enramadas o hinchados. Llawunuqaa, ch'uwinuqaa. 3 -qi. Cobijar, abrigar,
Llamia. Tener este mal. Usase con transicin: arropar.
llamitu. Llawunuqasia. Abrigarse.
Llamp'u. Blando. Dcese de la ropa y de cosas Llawuntaa, ch'uwintaa. Meter una ropa debajo de
molidas. otra.
Llamp'u chuymani, aykaya, axa. Apacible, manso. Llawuntasia. Meterse alguna ropa debajo de la que
Llamp'uptaa. Ablandarse o amansarse el que estaba tiene puesta, estando vestido o en la cama.
airado. Llawthapisia. Idem.
Llamp'unuqaa, axawanuqaa inawanuqaa, Llawuqaa, ch'uwiqaa. 3 -qi. Recoger la ropa, para
t'arphunuqaa. 3 -qi. Amansarse, desenojarse. que no est tendida.
Llamp'unuqa. &c. 3 -qi. Amansar. Llawuthapia, ch'uwithapia. Idem.
Llamp'u uraqi vel qhuchi. Tierra templada y frtil. Llawkataa. Colgar paredes con doseles, paos de
Llamp'uchaa. Ablandar lo duro. corte, &c.
Llamp'uyaa. Idem. Llaw llaw, pullchu pullchu. Arrugas del pao o del
Llamq'ia, lluchia. Aplastar. rostro.
Llamq'itataa, lluchitataa. Idem. Hacer tortilla una Llawchi, qiraqi. Hacha de cobre. No son vocablos de
cosa. aqu.
Llamu qawra. Carnero chcaro que no ha comenzado Llawllaqasu vel khuchiqaa. Es una piedrecita como
a llevar carga. carnero, muy estimada de los hechiceros.
Llamu caballo, mula, waka, &c. Caballo o mula Llawchia lankhaa. Llevar barro con las manos.
chcara, novillo que no ha comenzado a arar. Llawchikataa. Pegarlo a la pared.
Llamua. Comenzar a echar carga, estrenar algn Llawchusua. Sacar barro, pescado y mazamorra con
animal para lo que ha de servir. las manos. + Y hacer imagen u otra cosa de presto,
Llanqallanqa. La hierba romaza. sin primor alguno.
Llanqu. Muy negro. Idem: Larama llanqu: no teido, Llawch'intaa. Echar barro dentro o comer con toda
sino naturalmente. la mano mazamorras y otras cosas as.
Llanqu jaqi. Negro como stos que vienen de Africa. Llawch'irpa. Dar barro a la mano o arrojarle por
Y llmanse as los indios por afrenta uno a otro. ah.
Llaphi. Tibio, ni caliente ni fro. Dicese del agua y Llawch'iraa, sularaa. Limpiar el barro fresco que
an de piedras y otras cosas. + Juxsa, q'ui. Idem. est sobre algo.
Llaphichaa q'uichaa. Calentar medianamente. Llawch'ikipaa. Embarrarlo todo.
Llaphiptaa, juxsaptaa. Entibiarse lo que estaba Llawch'ixtasa saraa. Andar jadeando o cayndose,
muy caliente o muy fro. el que estaba muy fatigado.
Llaphiki yaphia. Atar flojamente, no muy recio. Llawch'inuqtaa, lankhanuqtaa. Lastimarse,
Llaqi. Estaos quedo. Es interjeccin de una que se azotndose o molerse.
enfada o amohina cuando le dan pesadumbre. Llawch'ixataa. Prensar o apretar.
Llaqi jila. Idem: de varn a varn. Llawq'a amparani, jach'a amparani. Dadivoso.
Llaqi qullakay. De mujer a mujer. +Jati llaqi Llawqix llawqixtaa. Doblegarse con la vara y otras
kamachatana? Qu haremos hermano? cosas as.
Llawu vel k'ana. Una manera de orilla o repulgo en Llawqil llawqiltaa. Idem.
las mantas o mantos. Llawllia, winkhua. Echarse de barriga.
Llawua, llawusia. Hacerle. Llawllisia. Idem.
Llawu. Una vuelta entera de lo que se va tejiendo y Llawllixataa. Echarse de barriga sobre algo.
400 Ludovico Bertonio

Llawlliskaa. Estar echado as. Llawllitataa, Llika llika. Telaraa.


winkhutataa. Tenderse de barriga. Llijutaa, p'allchajtaa. Idem. Llipijtaa.
Llawllinuqaa. 3 -qi. Echarse as. Relampaguear.
Llawllinaqaa. Andar como la culebra. Lliju llijua. Idem. Ms propio.
Llawllintaa, mullt'intaa. Entrar como la culebra. Lliju llijuta. Hacer relampaguear: es obra del
Llawllusua. Salir como culebra. Altsimo.
Llawlli, anu llawlli, asusa qimara. Flojo, que se est Llijutaa, q'araxtaa. Escombrarse el cielo o la
repantigado. plaza yndose la gente.
Llawia vel llawit'aa. Cerrar juntar la puerta sin Llilli. Enfermedad que da, especialmente a los nios
llave o con ella. de faja debajo de los brazos, en las corvas, junto al
Llawiraa. Abrir la puerta de par en par o abrir con vientre y muslo o entre las partes del cuerpo que se
llave o destapar algo. llegan mucho unas a otras.
Llawit'asia. Cerrar para s o cerrarse de suyo. Llillijaa. 3 -ji. Dar esta enfermedad. Usase con
Llawintaa. Cerrar algo dentro. transicin: llillijitu.
Llawintasia. Encerrarse a s mismo. Llimphi. Ceidor o banda o tranzadera para atar la
Llawixasia. Tener encerrado. cabeza o el brazo para sangrar.
Llawsa, thala, wijira. Baba. + Y tambin "semen Llimphia. Atar as.
mulieris". Llimphia, qhusqhua. Iluminar o matizar con
Llawsaa. Padecer "flujum seminis", las mujeres o las varios colores. + Y tambin adornar los vasos,
hembras. derritiendo estao en los huecos que hacen para
Llawsani vel qumi qawra. Hembra estril. ello.
Llawsa llawsa mistuyasia. Cometer pecado de Llimphita, qhusqhuta utkaa. Silla labrada as con
molicie la mujer. Sapaqa mistuyasia: el hombre. muchas estrellas y otras labores.
Llawsa vel arasa. La olla del que se est muriendo, Llink'i iq'i, juchha, &c. Barro o mazamorra muy
que le ahoga. lquida.
Llawsa jakhit'itu. La olla me ahoga el pecho. Llink'ikataa, lip'ikataa. Pegarse el barro, la
Llaychua, laykua. Enmaraar. mazamorra y otras cosas as, al suelo, a la olla, a la
Llaychuthapia. Idem: ms propio. boca, &c.
Llaychuthaptaa. Enmaraarse. Llink'ini phukhu vel phukhu llink'i. Olla sucia por
Llaychusia. Idem. lo que se le pega de la mazamorra y otras cosas.
Llaychumukua. Maltratar el vestido. Llint'a. La falda del capirote que stas indias Lupacas
Llayta. Una hierba negra de comer, su frutilla se llama suelen redoblar hacia arriba y cualquiera cosa que
chunquru o murmunta. se redobla.
Llixi llixini. Carne medianamente gorda, ni mucho ni Llint'antaa. Bajar la falda que estaba redoblada
poco. hacia arriba.
Llixi llixi. Redao. Llint'antasia. Bajrsela.
Llixi llixikipaa. Cubrir el asadura. Llint'utasia. Levantarse la falda del capirote o de la
Llixi llixikipaa chuyma. Corazn cubierto con el saya, &c. para andar sin embarazo.
redao. Llint'akipaa, jaqhukipaa. Volver un costal de
Llika. Red para cazar. dentro afuera, unas medias, camiseta, bolsa, &c.
Llikaa. Cazar pjaros y otros animales y pescadillos. Llint'akiptaa, jaqhukiptaa. Neutros. Volverse de
Llika tataa, iqatataa. Tenderla. + kataa: suyo estas cosas de dentro a fuera o los prpados
arrimarla con sus palos a la pared o rbol. + de los ojos.
xataa: ponerla sobre el suelo, &c. Lliphijtaa, llijutaa, p'allchaxtaa. Relampaguear.
Llikathapia. Enredar. Lliphij lliphijtaa, &c. Alcanzarse un relmpago a
Llikakipaa. Tender red o redes sobre todo un lugar o otro, relampaguear a menudo.
trecho. Lliphiphia, p'allchaqaa. Reverbear las cosas lisas,
Llika vel mirq'i isi. Vestido roto. las armas acicaladas, el agua, las estrellas cuando
Llika llika isi. Idem. centellean, &c.
Llika llika uta. Casa toda agujereada en el techo. + Lliphiri qala vel qhispi qala. Piedra o gema preciosa.
Wara wara uta. Idem. Lliphi lliphi. Yeso espejuelo.
Vocabulario de la Lengua Aymara 401

Lliphi lliphi isi, chullunqa isi. Ropa de seda, raso o tierra. + Uma lluxlla jithi jawirina: estar el ro de
lana muy delgada, como la de los caciques. avenida.
Lliphiri isi. Idem. Lluxllakipaa. Llumchikipaa. Anegarse la tierra
Llipu. Vello blando del pescuezo. + Qhua qhua: el Luxllatataa, llumchitataa. Extenderse el agua,
de las manos y de otras partes del cuerpo. anegar.
Llipu llipu. Idem. Lluxllu. Aceite que sale encima de la chicha.
Llipu llipuru, ati atiru manq'aa. Comer con Chunkilla. Idem. + Y la gordura de la olla. + O cola
disgusto, por el que le dan al tiempo de comer con de cueros.
alguna importunidad u otra mohina que sucede. Lluxllu chunkillaki manq'aa vel umaa. Comer y
Llisa. Pedernal negro. + Chillis. El blanco o beber muy regaladamente, como los ricos.
colorado. Lluku. Red para coger vizcachas, o cuyes.
Llisatha nina phankhusua. Idem: apsua. Sacar Llukua. Cazar con ella.
fuego del pedernal. Llukukipaa. Ponerla.
Llisana t'awra yawia. Trasquilar con pedernal a los Lluch'ia. Enlucir o barnizar.
cameros. Lluchiraa, qhach'uraa. Deshollar el pellejo o
Lliwq'aa, q'apita. Amasar o sobar con las manos el rasguar.
pan o barro. Lluch'irasia, khachurasia. Deshollarse,
Lliwq'anuqaa. Amasar cantidad de panes o de barro rasguarse el pellejo.
para loza. Lluch'irpa, jik'irpa. Arrancar el cabello, el ichu,
Lliwq'anuqaa. 3 -qi. vel jat'inuqaa Araar como &c. + Sillqirpa, uqirpa.
gato. Lluch'ua. Deshollar, mas propio es lluch'uraa.
Lliwq'aa jat'iqaa. 3 -qi. Rasgar con uas el Lluch'uraa. Deshollar, quitar el vestido, las medias,
cuerpo. &c.
Lliwq'antaa, ch'umintaa. Aferrar, agarrar Lluch'usua. Idem: sacando hacia arriba.
metiendo dentro las uas. Lluch'uqtaa. Vestir o poner a otro una camiseta, una
Lliwk'usua. Sacar algo con los dedos, como los alba, sotana y otras cosas as.
ojos, barro, &c. Lluch'untasia. Vestrsela.
Lliwk'at'aa. Meter los dedos en algo, especialmente Lluch'uqasia, lluch'urasia. Remangarse o quitarse
en partes vergonzosas de las mujeres. algo, como para llevar azotes.
Lluqulluqu. Corazn propiamente, porque chuyma, Lluch'ut'asia. Alzar las faldas de la saya o camiseta.
significa los bofes. Lluch'ukipaa, t'ixikipaa. Aforrar una petaca,
Lluqulluqu wawa. Hijo muy querido y as de otras breviario, bal, &c. envolvindolo o cubriendo.
cosas. Lluch'ukiptaa. Idem. Qinaya laqhampu lluch'ukipti:
Lluqu lluqu qawra. Carnero muy querido. las nubes cubren el cielo.
Lluqu vel mathi vel ch'umi. Calabaza con que beben. Lluch'ukipasia. Abrigarse con algo como un pobre.
+ Para lluqu, para mathi: uno de grande frente. Lluch'untasia. Idem.
Lluqu Jawq'aa. Comenzar a espigar la quinua o Lluch'untatakakixaa. 3 -xi. Tener algn vestido el
estar en flor. que de muy pobre no tena nada encima.
Lluxi. Concha del mejilln. Lluch'uxtaa, thalaxtaa. Escabullirse de las manos.
Lluxi ch'ulu. Carne del mejilln. Lluch'uxthusnua, thalaxthusnua, p'illxthusnua.
Luxi pia. La concha del mejilln que cuelgan a los Idem: escabullirse as.
nios, como nosotros colgamos una cruz o medalla. Lluch'uwaa, antutaa. Dejar hur o no poder coger.
Lluxi piat'asia. Colgrsela. Lluch'uxta. Idem.
Lluq'ita ch'ankha. Cordel de dos hilos de diferente Lluchua, jaytaa. Dejar
color. Lluch'urpa. Idem.
Lluq'ia. Hacer un torzal as. Lluch'umukua. Dejar la obra que tiene entre manos.
Lluxia, chhichhia. Derribar montones de piedra. Qillqa, qhulli lluch'umukua: dejar de escribir, de
Lluxirpa, chhichhirpa, qhuqhurpa. Idem. arar, &c. + Hacienda lluch'umukua: dejarla, no
Lluxinuqaa. 3 -qi. Idem. hacer caso de ella.
Lluxlla. Avenida o diluvio. Lluchusu qawra. Carnero blanco.
Lluxlla wat'aa. Encharcarse con avenida o diluvio la Lluchus qallu. Cordero blanco que solan sacrificar
402 Ludovico Bertonio

quemndole. Llullawaa. Engaar de presto.


Lluchua. Es lo mismo que aywia, ir muchos juntos. Llullawaxaa. 3 -xi. Idem.
Lluchunia. Venir muchos juntos. Y como es verbo Llullsia. Dejarse engaar. Jani Pedrona llullsimti.
de movimiento, admite otras muchas partculas, Llullaxarua. Llevar con engao o buenas palabras.
como otras veces dijimos. Llullaxataa. Llevar con engao a alguna parte.
Lluchu lluchu saraa vel t'aqat'aqa, tama tama Llullajraa. Enviar a muchos engaosamente a
saraa aywia. Andar a manadas en nuera o diversas partes.
ringlera continuada. Llullamukua. Llevar a alguno con engao por ah o
Lluchu qacha ch'uu. El chuo recin hecho. desampararle dejndole por ah.
Llujutaa, jaxutaa. Tener asco de alguna cosa. Llullanuqaa. 3 -qi. Idem. + Y tambin amansar con
Activo, buenas palabras.
Llujuthaltaa, khiwthaltaa. Revolverse el Llullantaa. Meter con engao.
estmago. Y se usa con transicin: chuyma Llullakipaa, achichakipaa. Engaar o recabar con
llujuthaltitu. Idem: khiwkuthaltitu. ruegos.
Llujuthatta, khiwkuthalta. Poner asco. Llullaraqaa. 3 -qi. Engaar en dao de otro a
Llujasia, jaxrujachaa. Tener gana de vomitar; alguno.
sase con transicin, llujasitu. Llullaranaa. Llevar delante de alguno con engao.
Llujlla uta. Casa cubierta con poco ichu, como las de Llullarapia. Engaar para otro.
Potos. Llullarpa. Despachar persuadiendo a otro a que
Llujllaptaa, pisiptaa. Tener falta del vaya con buenas palabras o con engao.
mantenimiento necesario. Llullarukiptaa. No estar pensando sino en engaar.
Llujllu. Flema, humor. Llullakipa llullarurua. Traer al retortero a uno con
Llujlluki. En grande copia. engaos para que haga y deshaga, &c.
Llujlluki plazana jaqi tht'i. La plaza est cuajada Llullawsia. Idem.
de gente. Llullaskaa. Estar mintiendo.
Llujlluki uma jithi. Es un diluvio de agua la que Llullastaqaa. 3. -qi. Llevar de delante de otro con
corre. engao.
Llujlluki alia. Andar muy pujantes las chcaras; Llullusua. Sacar a otro engandole.
crecer con mucho vicio, estar viciosas. Llullat'aa. Engaar de presto.
Llujlluki manq'aa, junia, anataa, awqasia, Llullathapia. Juntar a otros con engao para que
&c. Comer, pacer, jugar, pelear un campo lleno de hagan algo bueno o malo.
gente o ganado. Llullathapi llullarua. Juntar a muchos de diversas
Llujta. Ceniza que hacen de la caa de la quinua y partes engaosamente.
amasndola despus la comen con coca. Llullatataa. Esparcir la gente a diversas partes, con
Llujtachaa. Amasarla. engao.
Llujta t'urua. Roerla. Llullatatxaa. 3 -xi. Idem.
Llujuta. Bien enlucido. Llullutaa. Engaar de presto.
Llujuta. Enlucir bien. Llullata llullanuqaa. Persuadir y disuadir trayendo
Llujua. Volar o correr como una jara, volar un navio, al retortero a alguno.
&c. Llullania. Ir a engaar.
Llujukataa. Llegarse volando a alguna parte. Llullanixaa. 3 -xi. Reducir a su casa o pueblo con
Llujuki llujua. Ir volando. buenas palabras al que se fue de l.
Llujujrantaa. Bajarse volando. Puede componerse Llullaqasiwaa. Dejar a otro con engao en alguna
con otras partculas que entran en los verbos de parte prometindole que volvera.
movimiento. Llullaa. Cebo para coger algo.
Llullaa. Engaar. Llulla wawa. Entenado.
Llullasia. Mentir. Llullani. El varn o mujer que tiene entenado. + Y es
Llullaqaa. 3 -qi Apartar, desviar a alguno con de saber que el padre o la madre del mismo
engao de la casa o compaa de otro. entenado dice a su hijo: llulla wawaja o llullaja, al
Llullakataa. Hacer que uno se llegue a alguna contrario de nosotros, porque el padrastro llama
persona o lugar, engandole. entenado al hijo de su mujer.
Vocabulario de la Lengua Aymara 403

Llullachasia. Engendrar de otra mujer o parir de otro entre cuatro o cinco.


varn. Llupthapia, irpthapia. Casar a alguno con alguna
Llullu amka. Papa pequenita que an no ha crecido. + sin que estn bien conformes en casarse. Padreki
Jama llullu wawa jaytaa. Dejar hijitos pequeos al llupthapistu: el Padre nos cas, que yo no quera.
que se muere o va lejos. Llupanuqaa, chillanuqaa. 3 -qi. Tapar, calafatear
Lullu tunqu. Maz pequeito, que no llega a su muchos agujeros.
crecimiento y se queda as. Llusijaa. 3 -ji. Matar un gusano hacindole tortilla.
Llullumia. Andar muchos tomndose de la manta, el Llusiraa, jik'iraa. Pelar o arrancar.
segundo al primero, el tercero al segundo cuando Llusirpa. Idem.
van camino, como por entretenimiento. + Y Llusq'a. Liso, pulido, bruido.
tambin lo hacen aunque no vayan camino solo por Llusq'achaa, llijuchaa. Pulir, bruir.
holgura. Llust'a llust'a, sullta sullta. Resbaladero.
Llulluminia. Venir as. Llust'aa, sulltaa. Resbalar.
Llullumia. Caer gota a gota el agua del tejado o las Llust'ixtaa, sulltixtaa. Idem: resbalar.
lgrimas de los ojos. Pedrona nayrapatha jacha Llust'ixta. Hacer resbalar.
llullumi, jalaqi. Llut'ama jaxumalla. Feo.
Llullumiwaqaa. 3 -qi. Phaxwaqtaa. Idem. Llut'amachaa. Hacer feo.
Llumchia, kawsaa, aywia. Ir muchos juntos, + Y Llut'aa, liq'itaa. Cerrar a piedra y lodo.
anegar el agua a la tierra cuando sale de madre o Llut'araa liq'iraa. Abrir.
llueve. Llut'apu vel yanuya k'usa. Chicha bien hecha.
Llumchikipaa, kawsakipaa. Anegar o andar as. Lluychu. Venado pequeo.
Llumchitataa, kawsatataa. Extenderse la multitud Lluychuchaa. Parir un hijo o hija pequeita. Y
o el agua. Compnese como los otros verbos de dcese de todos los animales.
movimiento.
Llumia. Arrastrar el vestido.
Llumpaqa, q'uma. Limpio, liso, enlucido.
Llumpaqachaa, q'umachaa. Limpiar, pulir,
enlucir.
Llumpaqachasia, jariqasia. Pulirse, limpiarse.
Llumpaqaki saranaqaa. Vivir castamente o sin dar
nota como hombre justo.
Llumpaqachasia. Purificacin.
Llump'itataa. Rebosar el ro.
Llump'ia, kaychua. Arrastrar el vestido.
Llump'inaqaa. 3 -qi. Idem. Es propio de personas
graves como las tallas, &c.
Llunkua, k'isua. Pulir, acepillar, bruir.
Llunkuraa, k'isuraa. Idem.
Llunkua. Bruidor, cepillo, &c.
Llupaa. Tapar con trapo, lana, &c. o calafatear.
Lluparaa. Destapar.
Llupasia, llupt'asia. Taparse de suyo algo.
Lluparasia. Destaparse.
Llupantaa. Meter muy bien el tapador.
Lluphutaa, chillphutaa. Meter algo de bajo para
que no se menee.
Lluphutaa, chillutaa. Cohechar con algo, qullqi
lluphutaa, cohechar con plata.
Llupthaptaa, limithaptaa. Estar la gente muy
apretada.
Llupjasia, limijasia. Tener secreta alguna cosa
404 Ludovico Bertonio

se dicen con enojo.

M Maqhurijaa. Lastimarse o rozarse los pies o manos


con el trabajo. Ampara maqhurijitu.
Machaqa. Nuevo. )( Mirq'i.
M vel maya. Uno cuando se habla de otras cosas que
Machaqaxaa. 3 -xi. Volverse nuevo, renovarse.
no son hombres, ni ngeles, ni Dios, porque
Machaqaptaa. Idem.
entonces usamos de mayni.
Machaqakiptaa. Idem.
Mxaru. El segundo en orden.
Machaqakiptxaa. Idem.
Mkipa. Idem.
Machaqanchaa. Remendar con pedazo de cosa
Mxarunkaa vel mkipankaa. Estar en segundo
nueva.
lugar y de este despus del primero.
Machaqachaa. Hacer nuevo.
Mkipankaa. Estar de la otra parte de algn cerro,
Machaqachxaa. Renovar.
&c.
Machaa. Emborracharse.
Mnkakia. Estar o vivir juntos en un lugar o casa.
Machjaa. Idem.
Mjankaa. Idem.
Macha. 3 -iy. Emborrachar a otro vel machja.
Mxta. Una cosa sola.
Machakamana. Borracho de costumbre, aunque no lo
Mxtaja ulljasinia. Ir a ver un solo carnero o dos o
est actualmente.
tres que tiene.
Macha jiwaa. Borracho perdido, sin juicio.
Mxa. Simple no doblado. Dcese del pao y otras
Machatajaki saranaqaa. Andar sin fuerzas uno que
cosas.
comienza a estar enfermo.
Mmpi, juk'ampi, illampi. Ms, lo mismo que
Mach'a. Tiempo estril, cuando no se coge lo que
magis.
otros aos de cualquiera cosa que sea, trigo, vino,
Mna. En un lugar. Y puede aadrsele otras
papas, pescado, sal, &c.
preposiciones -ru, -a, -manka, &c. segn el verbo
Mach'a pacha. Idem.
pidiere.
Mach'a mara. Ao de hambre.
Mraki. Cosa diferente, Pedro maya arusi, Pabloska
Mach'asia. Pasar hambre o falta de algo, por no
mraki: Pedro dice uno y Pablo otro diferente.
haberse cogido aquel ao.
Mchasia, tantasia, qurisia. Juntarse en un lugar.
Mach'aa. Idem: Jicha mara amka mach'ataa. Este
Mchasia. Junta de muchas.
ao tenemos caresta de papas.
Mnakatha. Algunas veces.
Mach'iqasia, mallqiqasia. Comer saborendose
Mmpichaa, juntuchxaa, yanqhachkiptaa.
con ruido de la boca. + Lakha mach'iqasia,
Empeorar.
Mach'intaa, mallkintaa. Idem: saborearse en la
Mchasia. Unin de muchos.
comida.
Mchasia. Unirse.
Mach'i manq'a. Comida sabrosa.
Mwijaa. 3 -ji. Juntarse o unirse.
Mach'ia. Adobo de la carne, pescado, &c.
Mnchaa. Matar de un golpe.
Mach'it'aaru apantaa. Echar en adobo.
Mmukutaa. Demudarse.
Mach'ichaa. Adobar as.
Mwakiptaa. Idem: mwkiptaa. Idem.
Mach'ichasia. Idem.
Mkata churaa. Dar uno a cada uno.
Mak'ichasia. Atarse la manta al pescuezo por el tro.
Mpitaki. De una vez.
Mak'a. Muy semejante. Pedro Martina mak'akiwa:
Mst', jaqhast'. Doblada, fingidamente.
Pedro es muy semejante a Martn. + Supayu
Mst'a. Hablar con doblez o con reflejas.
mak'aki: un vivo retrato del demonio.
Makaya. Maldiciente o injuriador de palabra; y usan
Maq'a aycha. Carne fiambre. Y as de otras comidas
decir as. Arusa makkitawa juma: eres de mala
resfriadas.
lengua, maldiciente.
Maq'a achachi vel apachi. Muy viejo o vieja,
Maqhaa. 3 -qhi. Saraxaa. Volver a su casa o
viejsimo.
morada.
Maq'acha. Cntaro muy grande. + Y tambin hombre
Maqhasxaa. 3 -xi. Idem.
bebedor y barrigudo.
Maqhu, q'uruta, amqa. Testculo.
Maq'achaa. Remojar o podrir el barro para labrar
Maqhura. Idem.
loza.
Maqhu irsua, jik'usua vel wasusua. Capar.
Maq'ayaiq'i. Barro as podrido.
Maqhu manq'ama, allu jink'ama. Son palabras que
Vocabulario de la Lengua Aymara 405

Maq'aya. Un emplasto muy hediondo para Malta. Mediano, ni grande ni chico. Dcese de todo.
lamparones. + Sira maq'aya: uno que echa Malua. Entrar en alguna casa o en el infierno o cielo.
ventosidades de muy mal olor. + Manq'a jani malututi: no tener gana de comer o
Maq'ia, kawaa. Bailar tomndose de las manos en no haber comido. + Chuymaru jani malututi: no me
rueda, hombres solos o con mujeres, cantando. agrada.
Maq'isia, kawasia. Idem. Maluri vel mithama. Advenidizo no natural del
Maq'i vel maq'isia. Baile as. pueblo.
Maq'u. Redondo, gordo, fornido. Mallqu vel mayqu. Cacique o seor de vasallos.
Mak'unkara. Una bolilla que echan las matas de las Mallquxaa. 3 -xi. Venir a ser seor o cacique.
papas despus de acabarse la flor. Y an puede Mallia. Probar la comida o bebida. + Jani jach'a
decirse de las manzanas, duraznos, &c. qullqisa malliwjatha luntatha tumpitu: sin haber
Mak'unkarachasia. Echar la fruta los rboles o tomado un grano de plata dicen que soy ladrn.
aquellas bolillas las papas. Malli malli manq'a. Comida sabrosa.
Mak'ua. Jquima del carnero. Malli malli manq'aa. Comer comidas regaladas,
Mak'ut'aa. Ponerla. sabrosas.
Maxaa, wachia. Fisgar el pescado en el agua. Mallq'a. Garganta por donde pasa la comida. +
Maxaa. La fisga un palo con punta de hierro o de Tunquru: por donde respira. + T'ullu: la nuez.
hueso. Mallq'a wikjasia. Desgairse.
Maxanaa. Esconder las papas cuando van a coger la Mallq'asa wikjasisaki jachaa. Desgairse llorando.
chcara del cacique. Mallq'aa. Bocinglero.
Maxanasia. Idem. Mallq'aa, manq'askipaa. Comer a solas lo que
Maxma. Tinaja grande de poco cuello. + Y tambin haba de comer en compaia.
gran bebedor. Umatakisa maxmakitawa: eres un Mallq'asmawa, jiliy. No te he aguardado a comer
gran borracho, un gran tinajn. hermano.
Maxmachu. Gran comiln, glotn. Mallkiqasia, mach'iqasia. Saborearse en comer.
Maxnu. Tortilla de hierba con que tien lanas de Mallkia. Plantar.
colorado. Mallkintaa. Idem.
Maxnu. Una como frutilla que tambin hacen tinta Mullkinuqaa. 3 -qi. Plantar muchas plantas.
morada. Mallki. Planta para trasplantar.
Maxt'a. Un muchacho de diez a quince aos poco ms Mama. Metal en piedra. Qullqi vel chuqi mama.:
o menos. metal de plata o de oro en piedra, no fundido.
Maxtaa. Levantarse de presto para ir a alguna parte. Mama jamp'atu. Sapo grande.
Malax manq'aa ikia, ranaqaa. Comer, dormir o Mama quta. Mar o laguna grande.
trabajar a su contento, sin estorbo. Mama amka. Papa grande.
Malaxa. Hacer algo a su contento. Mamatay vel matay. Madre o seora, nombre de
Manq'a, iki, uma, &c. Que sirve de acusativo. reverencia.
Malana. Humor que sale de la que est cercana al Mamay. Idem. Es quechua.
parto. Mamani. Halcn.
Malana puritu. Tener ese humor. Mamami kunturi mayqu. Halcn como rey de los
Malaa, qhisraa. Deslustrarse, marchitarse, pjaros. + Y tambin un seor de muchos vasallos
envejecerse. Diosaki jani maliri: Dios solo no se y especialmente llaman as cuando cantan sus
envejece ni marchita. endechas.
Mala. India natural de los yungas de Larecaja, Mamani. Empeine o parte superior del pie.
entiendo por que tienen la color marchitada. Mamani. Provincia o distrito. Egipto mamani. Qusqu
Malaa. Desfogar o quebrar la clera con el primero mamani, Lupaka mamani: provincia de Egipto, del
que topa. Pedroru q'apisi vel tipu malatawina: Cuzco, de los Lupacas, &c.
deslogo la clera contra Pedro, habiendo dado otro Mamatha jaritha. Trabajosamente, con dificultad.
la causa de aquella clera. Mama, tata. Hacer pasar trabajo. Aunque
Malartaa, apartaa. Quitarse la clera, enfermedad, ordinariamente se antepone tata; y sanse as
tristeza, riqueza, &c. Q'apisi malartitu: quitado se juntos.
me ha el enojo. Mamata. La comida que nos sustenta, atribyanle
406 Ludovico Bertonio

como poder divino o cosas semejante. + Manq'a Manq'axa. Comer para que otro coma, hacerle
jani willia, mamatas api: no es bien echar la compaa.
comida por ah, que es la que nos sustenta. Manq'axataa. Comenzar a comer o comer sobre lo
Mami. Niita de los ojos. + Nayra mamija jist'atitu comido.
janat'itu: oscurecido se me han los ojos. Manq'amukua. Detenerse en comer mucho tiempo.
Mana vel m. Dizque o dicen que. Es partcula que Manq'anuqaa. Comer muchos en buena paz.
siempre se pospone a alguna parte de la oracin. Manq'antaa. Tragar.
Pedrowa jutani: dicen que Pedro vendr. Manq'akipaa. Comer sin aguardar al compaero, lo
Kunamana Pedro luri ulljanima: ve y mira lo que mismo que mallqhaa.
Pedro hace. Manq'akipa, manq'arurua. Comer y recomer
Manakani, jat'uni llaquta. Manta listada por los muchas veces.
lados. Manq'akiptaa vel manq'asjaa. Comer demasiado.
Manqa, Hacia. Phuxtuchi manqa majasi: quiere ir Manq'araa. Comer un poco de algo, lo mismo que
hacia Potos. + Y tambin significa contra o para. manq't'aa.
Dios manqa juchachasia: pecar contra Dios. Dios Manq'araqaa. 3. -qi. Comer lo ajeno contra la
manqa jaxsuja jis: quiero volverme a Dios o para voluntad del dueo. Usase con transicin.
Dios. Manq'arachaa. Comer todo el da mientras era
Manqha. Abajo. tiempo de entender en algo.
Manqha pata uta. Casa que est ms abajo que otra. Manq'aranaa. Llegarse a otro comiendo o comer
Manqhankaa. Estar o morar en parte ms abajo, poco.
como al pie de la cuesta u otro lugar bajo. Manq'arapia. Comer por dar contento a otro.
Manqhapacha. Infierno: los de aqu dicen, Manq'arpa. Escupir la comida o comerla toda.
manqhipacha. Manq'arukiptaa. Embebecerce todo en comer.
Manqharana, kayurana. Uraqtu. Falda o raz del Manq'asjaa. 3 -ji. Comer demasiado, hartarse.
cerro o de otras cosas. + Qullu Manqharana: pie del Manq'askipaa. Idem. + Y tambin comer sin
cerro. aguardar al companero.
Manqhuqasia. Hacer ademn con las manos para Manq'arua, anarua. Estar a diente mirando al que
reir. + T'axlliqasia: hiriendo el muslo. + come.
Takiqasia: con los pies pateando. + Mat'aqisia: Manq'arua. Codiciar y dcese de todas cosas.
tambin pateando. Manq'sua. Comer sin dejar nada.
Manchka. O, conjuncin disjuntiva. Jumati majata, Manq'su manantaq'a. Idem. + Y tambin no
manchka nacha maja: irs t o yo. En su lugar es declarar todo lo que hay en algn negocio,
ms ordinario michka. malcujar las palabras o razones.
Manq'aa. Comer, es verbo general para todo lo Manq'astaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro o
comestible y hay otros verbos ms propios para encontrarse con alguno comiendo o con el bocado
comidas particulares que se hallarn en la primera en la boca.
parte en el verbo comer. Manq'at'aa, mallit'aa. Comer un poco de algo o
Manq'a. 3 -ayi vel . Hacer que otro coma o dar de de presto.
comer. Manq'at'asia. Saber a algo. T'ant'aki manq't'asi aka
Manq'sia. Hacer banquete o convite. amkanaka: estas papas saben a pan.
Manq'akaa. 3 -ki. Estar comiendo. Manq'thapi. Comer juntos.
Manq'akia. Idem. Manq'thapi manq'arua. Comer en todas partes,
Manq'askaa. Idem. como perrillo de todas bodas.
Manq'ach'ukia. Fingir que come; comer por Manq'thapitaa. Comer juntando cada uno o
cumplimiento, poniendo su parte.
Manq'ajachaa. Tener gana de comer; con transicin. Manq'thaltaa. Comenzar a comer muchos a una.
Manq'awsia. Comer a todas horas sin tener Manq'thusnua. Comer sin quedar satistecho. +
necesidad. Manq'atha jaksjataa. Idem.
Manq'awaxaa. Comer de presto. 3 -xi. Manq'utaa. Comer por cumplimiento o lo que est
Manq'awaa. Comer primero, y despus ir o hacer por ah derramado.
algo. Manq'a manq'aa. Frecuentativo comer a menudo.
Vocabulario de la Lengua Aymara 407

Manq'am. La persona o cosa que est por comer. Manu. El deudor. + Pataka sara manujatawa: deudor
Manq'anawi. Idem. eres mo de cien pesos.
Manq'akamana. Comiln. Manuqakia. Deber todava, ser deudor de algo.
Manq'ata. l que comi ya. Manq'ataki mistuxi: sali Manu. La deuda. Manutha tunka sara churaxitha:
estando harto o habiendo ya comido. vuelveme diez pesos de deuda que me debes.
Manq'awi. El lugar donde comen, como es el Manu phukusua, japusua, ajusua. Pagar toda la
refectorio. deuda.
Manq'awijamana manq'aa. Comer en donde quiera Manu japaqaa. 3 -qi. Idem: vel japaqasia.
que halla ocasin. Manu pisipaa, jakhachaa, jakhapua. Deber
Manq'a. La comida, cualquiera que sea. parte de ella.
Manq'a liwaa, asarpa. Dar de comer, servir a la Maa manq'aa. Comer con desasosiego, como
mesa. cuando dan prisa o mohna. + Llipuru manq'aa.
Manq'atha jamankaa. Estar en ayunas. Idem.
Manq'atha uksakia. Idem. Maa maa vel llipu llipuru manq'aa. Idem.
Manq'atha thjtaa, t'ap'aa, t'ap'axtaa, Maaqa, q'usiqa. Idem: mullt'iqa. 3 -qi.
t'aqhaxtaa, jiwaa. Estar hambriento, desmayar Comer o engullir a prisa.
de hambre. Manq'arantaa, &c. Idem.
Manq'a purit'a, wakhit'a, yat'a. Dar su Maasu. Pueblo as llamado en el Collao.
punto a la comida. Maasu. Carnicero, porque lo son los de aquel pueblo
Manq'atha awtijaa. 3 -ji. Tener hambre. Usase con que compran ganado para vender en la carnicera.
transicin, manq'atha awtjitu. Mau. Una manera de brea buena para tapar vasijas.
Manuqaa. 3 -qi. Sosegarse, amansarse; quta, q'apisi, Mauna lluphat'aa. Tapar.
jacha, &c. Manuqi: el mar, la ira, las lgrimas. Mapha. Cera de abejas.
Amansarse la mar, la ira, cesar las lgrimas. Mapt'aa. Tapar con cera.
Manuqsia, thurit'sia. Estar quieto por la Maphutaa. Salir muchos juntos o levantarse. Dcese
posesin de algo. Yuqaja uta vel yapu manuqsi: mi de muchas cosas como awqa, uxi, jupa, ch'upu,
hijo est contento y quieto con la posesin que chuqu maphuti. Salir los enemigos, las olas, la
tiene de la casa, campo, &c. Santonaka wiaya quinua, los lamparones, las viruelas, &c. Amka
posesin del cielo. tunka khumutha Kimsa khumu maphuti ch'uu:
Manqhi vel mik'ayu. Profundidad o profundo del salir tres cargas de chuo, de diez de papas.
agua, tierra y otras cosas. Jawirina manqhipa: la Maphutsia vel katusia. Coger. Tunka khumu
profundidad del ro. amkatha kimsa maphutsia.
Manqhi, q'utayu, tuqa. Cueva o profundidad para Maphua vel ania. Fornicar, pide acusativo.
esconder. Makipaa. Pasar a la otra paite o dar vuelta.
Manqhipacha. El infierno. Evangelio makipataru puria: llegar despus de
Manqhini jaqi. Hombre profundo, intrnseco que no pasado el Evangelio o el libro a la otra parte.
se declara con nadie y que todo lo juzga, como Mara. Ao. + Ch'axta mara: medio ao.
amuli jaqi. Mara ch'axtani. Ao y medio.
Manqhi uta. Casa que est ms abajo que otra o a las Maraa. Poner o gastar o pasar un ao en algo.
espaldas de otra, &c. Ususina pusitunka maratawa: he pasado cuarenta
Manqhi chuyma. Lo interior del corazn o aos de enfermedad:
pensamiento. Mararu uruwaa vel jayp'uwaa. Un da me parece
Manqhitaki. Secretamente o a escondidas. un ao.
Manqhi qataki. Idem. Mararu uruwaa. Una noche parecerme un ao,
Manqhitaki arusia. Hablar bajo. )( Qhana arusia. como al enfermo.
Manqhit'a. La parte ms baja de alguna pared, &c. Mararu jicha aruma aruma. Pasar la noche con
Manqhinkaa. Estar dentro o abajo. tanto trabajo como si fuera un ao.
Manua. Dar prestado. Y es general para todo. Mararu jichuru ura. Un da parecer un ao de
Manuchaa. Idem. trabajo.
Manuchasia. Idem. Marka. Pueblo. Suli, Chuqiytu, Pumata, Axura, Jilawi
Manusia, charisia. Tomar prestado algo. marka: Pueblo de Juli, Chucuto, Pomata, Acora,
408 Ludovico Bertonio

Hilavi, &c. guarecindose.


Markani. Morador del pueblo o natural. Suli markani: Marixarua. Echar a huir.
natural de Juli. Maristaqaa. 3 -qi. Encontrarse de repente cuando
Marka masi. Coterrneo. Suli marka masija: es van huyendo.
natural de Juli como yo. + Marka masima: tu Maruthaltaa. Levantarse uno o muchos para huir;
coterrneo. fcil ser componerle con otras partculas.
Marka juch'a. Todo el pueblo. Mark'a. Caldo de la olla, zumo de las limas y otras
Markapacha. Idem. cosas.
Marka jamana. En cada pueblo. Mark'a ch'iwraqaa. 3 -qi vel ch'iwraraa. Exprimir
Marka jamara. A cada pueblo. el zumo. + Nayra mark'a saranaqaa. 3 -qi. Andar
Marka jamatha. De cada pueblo. con los ojos arrasados de lgrimas o salirle humor
Markankunana, -ru, -tha. Idem. de los ojos.
Marka q'axcha. Artillera que destruye todo un Marmi. Mujer casada o por casar.
pueblo. Marmikua. Marido y mujer.
Marka pantaa. Dejar su pueblo. Marminkua. Idem.
Markachaa vel markachasia. Poblar o hacer Marmikua muxsaki jakaskaa. Vivir en paz
pueblo. marido y mujer.
Marka. Idem: Inanu. Ms de la medida o de lo que es Marmsia. Casarse el varn. + Jaynuwasia: casarse
menester. Paya luk'ana markani churitu: dime dos la mujer.
dedos ms de la medida. Marmichasia. Casarse o amancebarse, porque
Markaa. 3 -ji. Ganar al juego o en las porfas. marmi significa ambas cosas, mujer legtima y
Markhantaa. Idem. tambin manceba.
Marka. Un juego de algo. + Maya paya markaki Marmichaa. Disfrazar a uno en hbito de mujer.
anataa: jugar un juego o dos. Marmi mayqu, t'allanaka. Mujer noble de casta real.
Markhasia. Jugar a algn juego. Marmi apu. Idem. + Y tambin la que hace muy de la
Markaa. [Simplicie] 3 -ki. Sealar o marcar algo. seora o que es seora de vasallos o abadesa.
Unanchaa. Idem. Marmija. Mujeril, en la habla o su modo de proceder.
Markt'aa, unanchaa. Idem. Marmikawayu. Deshonesto, amigo de mujeres.
Marksua, unanchsua. Idem. Marmuru. Rion de los animales.
Marka. Mandar sellar. Masa vel uma. Un par de indios o de bueyes que aran.
Marka. Seal, marca, sello. Jaqi vel wakha m masa.
Marqaa. 3 -qi. Llevar una brazada de lea, candelas, Masachasia. Juntarse dos a arar en compaa.
&c. + Compnese como otros verbos de llevar, Masachasa. Juntarlos as, indios o bueyes que sean.
algunos de los cuales son los que le siguen. Mas. Tiempo pasado.
Marqxa. Dar recaudo de algo, a brazadas llevando. Mas semana, domingo, paxsi, mara, &c. La
Marqanuqaa. Poner brazadas de algo en el suelo, semana, mes y ao pasado.
una o muchas. Masawa. Idem.
Marqarpa. Dar algo a brazadas a otro. Masuru. Ayer.
Marqaskipaa. Llevar una gran brazada de algo. Mata usu. Empeine, enfermedad.
Marqaranaa. Llevar delante de otro una brazada de Mata usua. Enfermar as.
algo. Mathiptaa. Idem.
Marqa. Una brazada de lea, &c. + Kuka marqa: una Mathaxtara. Lleno de empeines.
almorzada de coca cuanto cabe en dos manos Mata vel Qiri. Matadura.
juntas. Matachaa, qirichaa. Matar la bestia yendo a
Marqaa. Medir una carga de lea y otras cosas para caballo o cargndola mal o demasiado.
vender. Mathusnaqaa. 3 -qi. Jach'asnaqaa. Ensoberbecerse,
Maria, phatia. Huir Compnese como otros verbos no reconocer a nadie.
de movimiento, saraa, &c. Maa. Ir. Compnese con muchas partculas, por ser
Marisua. Salir huyendo. verbo de movimiento, aunque no las admite todas.
Marintaa. Entrar huyendo. M maa. Ir muchas veces; y es de advertir que se le
Marikataa. Acogerse huyendo a algn lugar, como aade una , como tambin al siguiente.
Vocabulario de la Lengua Aymara 409

Mrpa, sararpa. Ir en seguimiento o tras de Maya jamu. De una manera o de una especie.
alguno. Maya jamuraki. De diferente manera o especie.
Maqhaa. Volverse a su casa. Mayakakia. Quedar uno no ms.
Mantaa. Descender o bajar, entrar. Mayajakia. Ser muy semejante. Pedro qawrampi
Makhataa. Llegarse. mayajakiwa: Pedro es como un camero.
Makhatania. Llegarse hacia ac. May qallu. Un lienzo de la manta o manto y de otras
Marapia. Ir por amor de otro. cosas. Y lo usan en lugar de maya, tambin en otras
Masia. Ir a cosa suya. cosas.
Masia. Enviudar. Anteponindole algn nombre May taru. Un cuarto de carne.
numeral. Paya, kimsa, pusi masitawina: enviudado May chhara kuka, aycha, &c. Un poco de coca, un
a dos, tres, cuatro veces. pedazo de carne.
Mathapia. Juntarse, adunarse. Maychharaxaa. 3 -xi. Vender coca o carne, &c. por
Mathapa. Hacer que se junten. menudo.
Matataa. Esparcirse la gente o la fama. May qallusia. Dormir dos en una manta. + Y
Mata. Uno que ya se fue y especialmente vindolo por tambin concertarse dos en decir misma cosa.
algn rastro. Maychaa vel waqia. Dar un poco de algo.
Mata pachankaa. No tener ya remedio para vivir el Maychasia. Darse unos a otros as.
que est ya condenado o desahuciado, &c. Maycha. Idem: mmpi. Magis ms.
Diosaru jani iyasiri jaqi manqhipacharu Maychxaa, juk'ampichxaa. Empeorar.
matapachankiwa: el que no cree en Dios est Maycha maycha. Idem.
condenado sin remedio. "Quion credit iam Maychampi maychampi. Idem.
ivdicatus est". Maychaa. Gemir el carnero.
Mnkunana. Todas las veces que voy, vas, va. Maylluru. Maana vel qhara.
Mat'ata jaqi, wajara waarata jaqi. Atontado, Mayllayp'u. Maana a la noche, waylla arumanta.
descorazonado. Maana de maana.
Mat'aa. Acudir, representarse al pensamiento. Misa Maylla. Despus de muchos meses o aos.
isapkiriru luraanakajaki mat'itu: oyendo misa se Mayllaa mayllapa. Despus de muchsimo tiempo.
me representan las cosas que tengo de hacer. + Mayqu. Seor de vasallos. En otros pueblos dicen
Jumakiwa mat'itta: t solo me vienes al mallqu.
pensamiento, y as tambin mat'asma, mat'atama, Mayquxaa. 3 -xi. Venir a ser mayqu el que no lo era.
mat'itu, &c. Mayquchaa. Hacer que lo sea o elegirle y
Mat'sia. Dejar que acuda al pensamiento. nombrarle.
Mat'a. Cecina menuda, charqui cortado a pedazos. + Mayquwaxaa. 3 -xi. Idem.
Uraqi mat'a jaqi, uraqi mat'a qawra, jupa, jichu, Mayqua vel mayqukankaa. El seoro, mando,
amka, &c. Hombre o carnero enano, quinua, ichu, reinado.
papas pequeas. Maywa. Flor larguilla colorada.
Mataqia. 3 -qi. Dar coces el carnero, caballo, mula, Maywaa, khuyaa. Hacer bien, acudir a la
&c. necesidad ajena.
Mataqisia. Patear o hacer ademanes para reir. Maywasia, kichusia. Estar afligido, estar triste.
Matay vel mamatay. Seora. As llaman a sus madres Mayllaa. Lavar platos y otras cosas, lo mismo que
y a las otras mujeres ancianas, tratndolas con jaria.
respeto. Mayllasia. Lavarse.
Mawri. Pescado de un palmo as llamado. Mayni. Uno de cosas racionales como un hombre,
Maya. Lo mismo que m. Uno como se dijo arriba. ngel, Dios, &c. Y maya, de las dems cosas.
Mayaki vel mki. Solamente. Uma mayaki tusi: Mayniraki. Otro diferente.
entiende solamente en beber. Maynixta. Solo, nico.
Maya kimsa. Otros tres reales, &c. de cosas Maynixtamukua. Ir solo, sin compaero a algn
inanimadas cabo o dejar solo a alguno.
Maya pusi. Otros cuatro, &c. Maynixtamukutaa. Quedar solo sin nadie que le
Maya jukha. Otro tanto. favorezca.
Mayanaki apaqxataa. Dar uno ms. Mayni mayni saraa. Ir de uno en uno y as de otras
410 Ludovico Bertonio

acciones. Mik'ayu, larama, anqasi. Idem.


Mayni muynitha saraa. Idem. Mik'i, muri. Hmedo.
Maykipa. Unas veces s, otras no. Mik'ikankaa. Humedad.
Maykipana. Idem. Mik'ichaa. Humedecer.
Mayruru vel marmuru. Rin. + Y tambin lo mejor Mik'ichthapia, k'iluthapia, pichuthapia.
de la lana y i de la tierra. Envolver cosas menudas en un pao como maz,
Maysana, jiski, sap'a. Bueno. confites, &c. O hacer velln de lana, &c.
Maya. Dar y prestar cualquiera cosa que sea. Mik'i mik'i. Frutilla de un rbol de que pueden
Maysia. Pedir dado o prestado. hacerse rosarios.
Mayt'ua, yaphit'aa. Revolver hilo en un palo o Mik'i mik'i rusayru. Rosario de esta frutilla.
piedra. Mik'ulla. Legumbre como frijoles. Vide: purut'i.
Mayt'u. Imagen de bulto. No es muy ordinario. Millk'ua, phalaa. Torcer.
Miqa jucha vel miqa, sulu. Solo simple fornicacin o Millk'ua. Pronunciar bien o mal las palabras.
adulterio.34 Millk'utha, jajllutha arusia. Pronunciar mal o no
Miqani chacha vel marmi. Uno o una que cometi explicarse con la claridad que conviene.
ese pecado. Millk'u. Pospuesto a aru. Mentiroso, chismoso. + Aru
Miqa laykua. Caer en este pecado por ocasin no millK'u. Idem: aru achu, aru apa jaqi.
pensada. Millk'ukipaa, yatikipaa. Comenzar a hablar bien,
Miqa laykuwaa. Ser causa para que otro caiga en como los nios u otros que aprenden.
este pecado. Millk'ukipaa, kitakipaa. Echar zancadilla para
Miqa wayua. Cometer ese pecado buscando modo y que caiga.
tiempo para ello. Millk'uta millk'unuqaa, iwata iwanuqaa. 3 -qi.
Miqaxtara. Uno que cometi muchas veces ese Menearse la criatura en el vientre de su madre o
pecado. como el que tiene algn gran dolor. Q'aphita
Mixa. Plato de ichu enroscado de muchas vueltas. q'aphinuqaa. Idem.
Mixaru asaa. Llevar la comida en ese plato, Millay. Interjeccin para llamar a cualquiera mujer.
sirviendo. Millu. Un gnero de salitre bueno para teir colorado,
Mixa ch'ukua. Hacer esta manera de platos. azul o de otros colores segn la que precede.
Mixaptaa. Enroscarse la culebra, vbora, &c. Chupika millu, &c.
Miqia, ch'amatataa. Forcejar para parir o para Mimara vel maymara. El ao pasado o inmediato
proveerse o para menear algo con fuerza. antes que este.
Mikha, walu, nayrapacha. Antiguamente o en Mimilla. Muchacha de diez o doce aos. Si es mayor,
tiempo antiguo. tawaqu.
Mich'a t'aqi. Mezquino, escaso. Mimilla. Disfrazar a uno en hbito de muchacha,
Mich'asia. Miserear, escatimar. como suelen en danzas o mscaras.
Mich'akankana. Escasez, mezquindad, avaricia. Mimillachaa. Idem.
Michka. O, conjuncin disjuntiva, que de ordinario se Mimillaptaa. Ser ya muchacha mayorcita. + Y
antepone a la partcula -cha. Wiraxuchati, michka tambin vestirse de hbito de muchacha, como
jaqicha? Es espaol o indio? cuando danzan los muchachos.
Mich. Idem. Aunque no es tan ordinaria, Mimillachaa. Disfrazar as.
Jaychasijastati mich? Quieres reir o qu? Mink'aa, iachaa. Alquilar o servirse de
Mich'ia. Tirar con el arco. cualquiera persona, pagndola por su trabajo o por
Mich'intaa. Hincar la flecha, tirando con el arco. lo que le manda hacer.
Mich'i t'asita jaqi. l que lleva el arco y la flecha. Mink'asia. Alquilar para s. + Ch'amani, aruni,
Mich'iyaa vel mich'uwaa, qhama. Espiar, layqa, falso testigo, phuxtuchiru miri mink'asia:
acechar. pagar o alquilar a uno para que le favorezca con
Mich'uyri, qhamiyri. Espa. sus fuerzas, a uno que hable por l, ayude con su
Mik'ayu, q'utayu, manqhi. Profundidad de agua o lengua; al hechicero, al falso testigo, a uno que
tierra. vaya a Potos, &c.
Minu. Paja o ichu y cualquiera cosa que se echa en el
34 En el original: Meca hocha, vel Meca, solo. Sulu simple barro para que tenga fuerza.
fornicacin o adulterio.
Vocabulario de la Lengua Aymara 411

Minunchaa. Echrsela. Mistuwasia, uisia. Aborrecerse uno a otro


Minuntaa. Idem. ahuyentndose.
Minuthapia, jarqhathapia. Mezclar o confundir Misuk'a. Flor amarilla, como la de manzanilla.
una cosa con otra aunque sean animales. Misukiptaa. Mudar el color del rostro, volverse
Minusia, thuwisia, jarqhasia. Mezclarse de blanquecino.
suyo. Mita jaqi, jaluta vel yanqha jaqi. Bravo, mal
Minutaa. Mezclar revolviendo. acondicionado.
Miraqaa. 3 -qi. Tukuwaa, tukuychaa. Acabar la Mita anqari. Ligero en correr.
obra. Mita luntata. Gran ladrn.
Mirusua. Acabarla del todo o de presto. Mitasa, niyasa. Adverbios. Como s. + Mitasa apuki
Mirutaraqaa. 3 -qi. Robar toda la hacienda o caudal jani jaqi jaxsaririti: no respeta a nadie como si ya
de alguno. fuera seor.
Miraraa, tukuraa. Acabar las obras cuando son Mita. Tiempo. + Inka mita jaqi: indio del tiempo del
muchas. inca.
Miraqasia, usurasia. Salir de alguna enfermedad. Mitakiti? simpakiti?. Es posible? + Mitakiti
Miraa, chhaxia. Aporrear. wanispana? Es posible que se enmiende?
Miraraa, chhaxiraa. Aporrear a muchos o a uno Mithaa, khtataa, wakhatataa, mithutaa.
solo. Escarmenar la lana.
Miraa. Multiplicarse, crecer. Mithawsia, jik'iwsia. Dar vuelta de cabello.
Miratataa, aywitataa. Multiplicarse mucho o Mitata q'ara. Uno que tiene manchado el rostro o
crecer. Taqi jaqinaka Adanatha Miratattanwa: todos cuerpo.
los hombres nacemos o multiplicamos de Adn. Mitiqaa, phat'ia. Huir.
Mira. Multiplico y tambin logro. Mitiqaqataa. Acogerse a alguna parte vel
Mirani manua. Dar a logro. phat'iqataa.
Miriri, miratatiri. Lo que nace o procede. + Mitiqataa, phat'iqataa. La guarida o acogida.
Machaatha alluxa jucha miririwa: de la Mitiqaxarua. Estar a punto para huirse o comenzar a
embriaguez proceden muchos pecados. huir. Por ser verbo de movimiento admite muchas
Mira marmi. Mujer fecunda, jakiyri marmi. Idem: y partculas.
dcese de todas las hembras que sacan a luz sus Mithma vel maluri. Advenedizo, morador y no
hijos sin que se les mueran. natural de algn pueblo.
Mirka. Pecas del rostro negras como lunares. Mit'a, kuti, wasa. Una vez se le precede. Maya, paya
Mirkani jaqi. Pecoso. mit'a: dos veces, &c.
Mirk'a wayusia. Bailar una rueda de gente, Mit'asia. Hacer o guardar algo la vez que le cabe.
mezclados una rueda de hombres y mujeres Wiraxucha. Mayqu, iglesia mitasia: servir al
alternando. espaol, cacique o iglesia la vez que le cabe.
Mirk'aki. A veces, alternando. Mit'arasia. Revezarse, trocndose por sus veces para
Mirmaa, t'injrua. Quitar por fuerza cualquiera servir o guardar algo, &c. Acusativo.
cosa. + Aru mirmaa: quitar a otro la palabra de la Mit'a vel chhana. Lo que dura por una temporada no
boca. ms. Qama mit'akiwa: la prosperidad es
Mirq'i, warira, saxawalla. Viejo, roto, gastado. momentnea.
Misma, llallia. Exceder a otro en nombre y fama, Mit'akitanwa jaqinaka. Los hombres mortales somos
oscurecerle. que no duramos ms que una temporada.
Mismia. Hilar gordo, como para sogas o chusis. Mit'ani. El indio o india y cualquiera que hace o
Misk'i, muxsa, k'isa, qawi. Dulce. guarda algo por el tiempo y vez que le cabe.
Misk'inchaa, &c. Poner dulce. Mit'a vel tama. Una manada que pasa cuando son
Misk'it'a. Dar vuelta de amigo, castigando bien a muchas, una tras otra. + Y tambin los platos que
alguno. se dan en una misma comida cuando son diversos.
Misa tunqu. Maz blanco y colorado. Phisqa mit'a manq'a manq'iri: el que come cinco
Mistua. Salir fuera o subir. Alcaldetha mistua: salir platos diversos.
de alcalde. Muqu. Coyuntura de los huesos o nudos de las caas
Mistunia, sarsunia. Salir fuera hacia nosotros. y palos. + Y tambin significa tiempo a propsito
412 Ludovico Bertonio

para hacer algo. de andar, escribir, reir, padecer, &c. Abrazar los
Muquru puria. Llegar a buen tiempo o coyuntura. trabajos.
Muqua, p'iq'ina mulluq'u. Cabeza redonda. Muxsthapisia. Vivir en paz.
Muquthusnua. Hincharse las carnes o la costra de Muxsthapixaa. 3 -xi. Reconciliar los desavenidos.
las paredes y cosas semejantes. Muxsthapisxaa. Idem. Y constryense as. Pedro
Muquti. Petaquilla. awkipa vel awkipampi muxsthapisxi: Pedro se hizo
Muju vel thuxtu. Almorzada de algo. amigo con su padre, reconciliose con l.
Mujut'aa. Medir a almorzadas. Muxsaki qamaa. Vivir en paz entre s.
Mujujaa. Dar una almorzada. Muxsthapxaa, muxsa qamxaa. Reconciliar los
Muja. Depsito de algo, como ropa, plata, carneros, enemistados.
&c. Mpi. Es preposicin de instrumento o compaa. +
Mujasia. Depositar para que guarde las dichas cosas. Espadampi jiwayana, jilapampi sarana. +
Muxch'ia, jakhaa. Mascar el maz para hacer Qullqimpina, muxsa arumpina iyasa: persuadiole
chicha y humedecer en la boca otras cosas y con dinero y buenas palabras.
echndolas. Mulluq'u. Redondo como una bola o tabla o pao
Muxch'i. Maz mascado. revuelto.
Muxmu k'usa. Chicha que an no tiene su punto. Mulluq'uthapia, qututhapia. Juntar una rueda de
Muxmukipaa. Comenzar a sazonarse la chicha. gente.
Muxmukipa m, millk'ukipa m arusia. Hablar a Mulluq'uthaptaa, aywithaptaa. Juntarse de suyo.
prisa como un colrico. Mulluq'uthapita vel tantaki saraa. Ir muchos
Muq'ua. Mascar el maz para chicha, echndole juntos como en manada.
espeso y no como aguaza. Mulluq'uchasia. Apiuscarse.
Muxsa muxsa. Molledos del cuerpo o la pulpa. Mulluq'u. Remolino de los ros. Uma mulluq'umpi
Muxsa, k'isa, qawi. Dulce y dulcemente; cuando es jakisia: dar en el remolino del ro. + Jawiri
adverbio. mulluq'u tuma tumata jali: tener muchos remolinos.
Muxsa q'uchua. Cantar suavemente. Muqintaa, phurkhantaa. Azar algo cubrindolo
Muxsa qamaa. La paz. con brasa o con otra cosa.
Muxsa chuymania. La mansedumbre, afabilidad, Mura. La corteza de un rbol, buena para hacer sogas.
blandura. Murqu isi. Ropa no muy nueva, ni muy vieja trada ya
Muxsatha arusia. Hablar con blandura. )( Jarua, es algn tiempo.
su contraro, speramente. Murqhuta ch'ankha. Hilo torcido de tres.
Muxsa aruni. Afable. + Aru k'uchuchu. Idem. Murqhut'aa, kimst'aa. Torcer hilo de tres.
Muxsa thujsaa. Oler bien. Muri, juqu. Mojado o verde.
Muxsa thujsa. Hacer que huela bien, echar olores. Muri, jathi kurusa. Cruz pesada por ser verde.
)( Jaru thujsa, es su contrario. Murichaa. Mojar, humedecer.
Muxsanchaa. Echar dulce en la comida. + Y dar Muruqu. Piedra que serva de martillo a los plateros y
golpe que duela muy bien. tambin de machucar el chuo.
Muxsara. Dar sabor a la comida o bebida, Muruqu. Enfermo, tullido. + Ampara, kayu muruqu:
echndole algo. + Lakha muxsara: comer algn tullido de las manos o pies. Laxra muruqu: mudo.
bocadito dulce. Murux muruxkiptaa. Bullir o menearse el pjaro
Muxsawanuqaa, qhanaptaa. Amansarse el airado. cuando llegan en el nido.
Muxst'aa. Gustar de comer o beber algo. + T'ant'a Mut'i. Maz cocido.
muxst'achita qullqina alasima: si gustas de comer Mut'ia. Cocerle
pan, cmpralo. Muqhaa. Dar con el puo o codo. Chhaaa. Idem.
Muxst'ama. Saborate en eso que padeces o en ese Muqht'aa, chhat'aa. Idem.
mal suceso. Dicen esto cuando se huelgan del mal Muqhasia, ch'akusia. Apuetearse unos a otros.
que otro padece. Muqhawsia, ch'akhuwsia. Aporrearse muy
Muxst'a, jiskichaa. Castigar muy bien con golpes bien.
o con palabras. Muqharpa. Con bro y fuerza.
Muxsthapia. Gustar de hacer algo. + Saraa, Mucha vel muchachi. Vocablo corrupto, nio o
qillqaa, jaychasia, t'aqisia muxsthapia: gustar muchacho.
Vocabulario de la Lengua Aymara 413

Muchha. Granillos o barros del rostro, blancos, con que es un asombro.


algn humor. Mulla wara arusia. Hablar cosas de admiracin y
Muchharaa. Desgranar el maz o granadas de asombro.
castilla, &c. Mullaya. Soga de ichu hecha de tres ramales, muy
Much'u, irqi. Nio o nia que an no tiene fuerte.
discrecin. Mullayaa vel mulla. Hacer sogas as fuerte.
Muchuchaa. Tratar el casado con su mujer o el Mullqu vel mullqu, muru, khallmu, p'axmirata,
amancebado sin recelarse de los que estn cerca, yawirata. Trasquilado, mutilado.
tratndolos como a nios que no advierten. Mullqhuraa, p'axmiraa. Trasquilar, mutilar.
Much'atataa, jiskatataa. Estirar sogas, paos, &c. Mullmaa, picharaa. Limpiar con escoba el montn
Much'atatasia, tukitatasia. Desperezarse, de quinua o trigo.
tendiendo las manos o los pies. Mullmaraa. Idem: ms propio.
Much'u vel wich'u. Estrellas que llaman cabrillas. + Mullmaqasia, thijmiqasia. Refregarse las manos
Jump'ux jump'uxti, laphax laphaxti: resplandecer el que est enojado y quiere reir.
mucho o centellear las cabrillas. Mullu. Piedra o hueso colorado como coral con que
Much'ulli vel phuru. Plumaje de plumas pequeitas, hacen gargantillas. + Y tambin usan de l los
coloradas o verdes. hechiceros.
Muchhua. Dejar su inmundicia las moscas o Mullu aju. Gargantilla de estos corales vel mullu
gusanos en la carne que comen. wallqa.
Mukhusia. Reprimir la gana de hablar, no tener Mullu nayrani vel nayra mullu. Uno que tiene los
salida el humo, no acabar de correr el aire por su ojos colorados como coral, es hermosura.
contrario que sopla. Mullu usu, sarna. Vide supra: llenarse.
Muk'i, muri. Hmedo, mojado. Mullt'ia, llujua. Andar la culebra, el barco, balsa,
Muk'ua. Vide: muq'ua. &c. Y andar a prisa el hombre.
Muji. Aquella falda o parte de la manta que aparan Mullt'intaa. Colarse por algn agujero como
cuando le echan algo. culebra, hombres o pjaros que sean.
Mujichasia. Parar as la manta. Mulltiqa, maaqa. 3 -q. Engullir sin mascar.
Mujisia. Llevar en la manta. Mullutuma. Una especie de culebras grandes, negras
Mujixarua. Idem. y coloradas. Y tambin es el cordel con que las
Mujixara. Dar en la manta. indias atan su faja, hecho de diversos colores.
Mujlli. Codo del brazo. Munaa, amawaa. Querer y tambin amar o tener
Mujllina muqhaa. Dar con el codo. amor.
Mujlli, khurkhu. Travieso que todo lo busca o Munaa. La voluntad.
trastorna, rancheador. Munapayaa. 3 -iyi. Codiciar.
Mujllinaqaa, khurkhunaqaa. 3 -qi. Travesear, Munajachaa. Tener amor o voluntad a otro, quererle
ranchear, &c. mucho.
Mujllinaqiri anuqara. Perro muy travieso, que todo Munajachasma. Yo te quiero.
lo busca. Munajachitta. T me quieres o regalas mucho.
Muxllutaa, thakhutaa. Buscar vidas ajenas. + Munaya, q', chuqi, ururi, uyaya. Persona o cosa
Kuna layku muxllutitta?. Por qu buscas mi muy querida, preciada o regalada de alguno.
vida? Mukhia, mukhitaa. Oler con el olfato. Thujsaa:
Mulla. Asombro, espanto, miedo. es oler o echar olor.
Mulla apitu. Tener grande asombro o quedar como Mukhiyaa, mukhit'a. Dar a oler, hacer que uno
fuera de s o como mudo sin atinar a lo que debe huela.
responder. Mukhisia. Olerse como los perros.
Mulla phallitu. Idem. Muri, waa ansaa. Llorar desesperadamente
Mulla apa, phalla. Poner o causar asombro. buscando algo o por otros sucesos.
Mullankaa. Quedar asombrado o confuso y Murk'a. La tripa por donde todos los animales
avergonzado. despiden los excrementos.
Mulla wara. Cosa de grande admiracin o asombro. + Murmuraa. Acepillar, bruir.
Jaqinaka mulla wara ullasi: Parecen tantos hombres Murmurasia, akhutasia. Comer harina de quinua
414 Ludovico Bertonio

tostada. Mutu jala. Almorrana.


Murmunta, chunkuru. Hierba de las cinagas como Mutu jala usua. Tenerlas.
granillos negros. Mutua. Padecer.
Murmu. Liso, igual y tambin ni muy delgado ni muy Mut'usia, t'aqisia. Idem.
grueso. Mutusikia. Sufrir pacientemente.
Murmu isi. Ropa ni muy delgada, ni muy basta. Mutuyaa, t'aqisa. Castigar o atormentar.
Muru. Cortado, desmochado. + Ampara kayu muru: Mujua. Echar estircol a la chcara despus de
manco de pies y manos. sembrada. + Wanunchaa: al sembrar.
Mururaa, khariraa. Cortar, tronchar, desmochar, Mkipaa, thujsaa, jimutaa. Podrirse.
trasquilar. Mtasia. Idem. Poco usado.
Muru aq'uta jaqi. Trasquilado. Muju, tuxtu. Una almorzada.
Muruchi tunqu, amaru, qhama. Maz muy duro. Mujusia. Tomar una almorzada.
Muruch'i jaqi, qawra, &c. Hombre fuerte rehecho, Mujujaa. Darla.
carnero de fuerzas. Mujutaa. Alzarla. Vide supra: donde dice muju.
Musa. Maa, invencin, traza. Muru. En lugar de decir, maya uru: un da solo.
Musana katua. Coger con maa. Muya. Jardn o huerta o pedazo de tierra y no tocaban
Musa phalaa. Urdir alguna patraa o mentira. a las cosas que haba en ella para ser aplicadas para
Musasia. Lo mismo. + Y tambin pensar alguna el inca.
traza. Muyara. Tierra de buen pasto. + Y huerta de muchas
Musani jaqi. Astuto, zorra vieja, maoso, hbil. frutas.
Musalla jaqi. Ingenioso para dar cualquier traza. Muyu. Tabla o piedra redonda, pero llana como tabla.
Musa katuta jaqi. Idem. Muyukipaa. Rayar un crculo.
Musi vel janti jaqi. Hombre salvaje, rstico, como los Muyukipaa, kupukipaa. Poner cerco a alguna
que hay en los yungas segn dicen y as tambin se casa, &c. Y tambin cercar con pared.
llama yunka.
Musitati, antitati, yunkatacha?. Eres salvaje o qu
eres que no hablas?
Musia. Guardar algo de noche.
Muspaa. Estar atnito, abobado o como uno que
desvara.
Muspa. Tener abobado, atnito y como fuera de s a
alguno.
Must'aa. Hacer o hablar cualquiera cosa como
conviene, acertar muy bien.
Muta. Tierra que no hace menester ararse con
camellones.
Muta qullia. Arar sin camellones.
Mutaa. Idem.
Mutaa. Enderezar o torcer un palo verde, como uno
quiere.
Mutaqaa. 3 -qi. Idem.
Mutataa. Idem.
Mut'qa. Salsera o mortero de madera para desler el
aj molido y su mano se dice qulluta o iyaa.
Muthu vel muru. Tronchado. Vide supra: muru.
Mutu. Buuelos o tortillas de quinua a semejanza de
un bonete de clrigo.
Mutu tanka. Bonete de clrigo.
Muthu tanka. Becoqun redondo y ste tiene
aspiracin.
Mutu. Arborcillo de alcaparras de esta tierra.
Vocabulario de la Lengua Aymara 415

una vela en otra.

N Nakthapa. Encender as la candela de una en otra o


la lea, &c. + Nina phustataa; encender el fuego
soplando.
Na vel n. Yo, pronombre de primera persona.
Nakthaptaa. Pegarse fuego.
Nana ukaru juti. Vino a mi casa o a mi chcara.
Nakhuthaltaa. Echar grande llama, andar pujante el
Naja. Como yo.
fuego.
Najachata. Hacer que sepa o haga como yo mismo.
Nakhatataa. Extenderse la llama como en las
Nakha. El paladar de la boca.
llanadas.
Nakhaa. 3 -khi. Arder o quemarse. Mimara utpa
Nakhatatxaa. 3 -xi. Tornarse a encender.
nakhatawina: el ao pasado se le quem la casa. Y
Nakhutusnua. Salir la llama de dentro o fuera por
si se pone el fuego diremos, utpa nina nakhtawina:
algn agujero o chimenea.
el fuego le quem la casa o sin diresis
Nakhutaa. Salir o levantarse la llama en
nakhatawina. Nina kunajasa kawkijasa
encendindose.
nakharaqitana: el fuego me quem todo cuanto
Nakhuta nakhanuqaa. 3 -qi. Encenderse y apagarse
tena. Nina jacha nakhi: el fuego arde mucho. De
as muchas veces.
modo que no habiendo acusativo significa arder y
Nakhawaxaa. 3 -xi. Quemarse de presto algo.
habindole, significa quemar o abrasar.
Nakha nakhaa. Quemarse algo muy a menudo
Nakha. Abrasar o quemar, pegando fuego.
Nakhariri aruni. Desabrido en hablar, entonando la
Nakhsia. Quemrseme algo. Uta nakhsisma: mira
voz.
no se te queme la casa.
Nakhaki. Fino, dcese de colores.
Nakkaa. Ardiendo estar.
Naxna, ak'a, llamp'u qanasa. Bien molido, sin
Nakkiri. Candela encendida que arde actualmente.
tolondrones.
Nakkataa. Pegarse el fuego de una parte en otra.
Naxnakataa, lip'ikataa, amillukataa. Pegarse
Nakkata. Pegar fuego as.
barro, cera, &c. a alguna cosa.
Nakjaa. 3 -ji. Quemarse o escocerse. Ampara
Naxnakata. &c. Pegar con engrudo, cola o con otra
nakjitu.
cosa.
Nakxaa, pasxaa. 3 -xi. Quemarse todo, volverse
Naxsa vel akaxaru mara. El ao que viene.
ceniza.
Naxsa akapacha. Por este tiempo de aqu a un ao.
Nakhanuqaa. 3 -qi. Cortarse o rasgarse lo que es
Nasa. Nariz y tambin el pico de los pjaros.
tocado del fuego.
Nasa k'apa. Ternilla de la nariz.
Nakhantaa. Quemarse todo.
Nasa challa vel challu. Narigudo como carnero o
Nakhakipa nakharurua. Discurrir el fuego a todas
vaca y tambin es la ternilla de la nariz de estos
partes.
animales.
Nakhakipaa. Pasar o saltar la llama a la otra parte.
Nasa pallalla. Chato de narices.
Nakharaa. Quemarse o chamuscarse lo de encima
Nasa llamq'itatata. Idem.
de algo.
Nasa laq'uta. Carcomido de narices.
Nakharachaa. Quemarse algo cuando estn
Nasa qullu. La punta de la nariz.
descuidados.
Nasa p'iya. Ventana de la nariz.
Nakharaqaa. 3 -qi. Quemrseme algo. + Uta
Nasa k'illi k'illi. De nariz bien formada o aguilea.
nakharaqitu: quemoseme la casa, lo mismo que uta
Nasa mamani jaqi. Idem.
nakasia. Pero en la primera oracin, uta es
Nasa ch'apuntata, jallpantasita, llamq'itatata.
nominativo, en la segunda acusativo.
Chato de nariz.
Nakharanttaa. Bajar el fuego y quemar.
Nasxaru, jaluta, q'apiskamana, jiska chuyma.
Nakharpa. Quemarse toda una llanada o cerro.
Enojadizo que luego se amostaza.
Nakharpayaa. Quemarlo todo.
Nasxaru chuymani. Idem.
Nakhaskaa. Estarse quemando.
Nasana tinkutaa. Hacer gestos con la nariz,
Nakhusua. Salir fuera la llama.
arrugndola.
Nakhusu nakhantaa. Salir la llama o volver a entrar
Nasa qhupitasita phatia. Huir tapndose las narices
as muchas veces.
por el mal olor o de asombro.
Nakt'aa. Quemarse un poquito.
Nasa qhuphit'asia. Taprselas.
Nakthapia. Pegarse o encenderse el fuego, como de
416 Ludovico Bertonio

Nasachaa. Favorecer cuando no lo esperaba. Nayrat'a. La punta o principio de alguna cosa aunque
Nasawisaru nasachxitta, chuymawisaru sea de sogas y otras cosas as.
chuymanichitta. Favorecido me has, cuando no lo Nayra. Ojo u ojos de la cara. + Mja nayra vel jaqha o
esperaba. ch'ulla nayra: el un ojo. + Purapa nayra: ambos
Nasa tunqu. Pajarillo frailesco. ojos. + Kupituqi. Idem: kupi ja: ojo derecho. +
Nawna. El carrillo del rostro. + Maja vel jaqha nawna: Ch'iqatuqi vel ja nayra: el ojo izquierdo. + Jaqha
carrillo de un lado. + Purapa nawna: ambos vel ch'ulla nayrani: tuerto de un ojo. + Parqu vel
carrillos. pilla nayrani: de ojos desiguales, uno ms grande o
Nawna qatati. Carrilludo. ms alto que el otro.
Nawna qullu. Lo ms alto o punta del carrillo. Nayra pichu. Pestaas.
Nwisa. Sin m, es poco usado. Nayra chipuqu. Cejas.
Naya. Yo, no se usa en esta provincia de los Lupacas. Nayra mami. Nieta.
Nayra. Primero o primeramente. Nayra yawri. Ladrn que no duerme de noche como
Nayrapacha, miqha vel walu pacha. Antiguamente. si sus ojos fueran de bronce.
Nayraja. Sin tiempo o antes de tiempo. Nayra p'iya vel t'uxu vel phutunqu. De ojos
Nayra -ja, -ma, -pa, -sa. Delante de m, de t, de l, de hundidos.
nosotros. Nayra jillq'i, ch'apa, warira. Lagaoso.
Nayraja sarama. V delante de m. Nayra qupa. De ojos acardenalados o lastimados o
Nayrajana. En mi presencia. Y as se har con los verdes.
otros posesivos. Nayra mullu. De ojos colorados, que es hermosura
Nayrarja. Ante todas cosas o primeramente. entre indios.
Nayraa. Ir delante o en primer lugar. Nayra kuti. De ojos pequeos.
Nayraraa. Idem. Nayra amka vel qala. De grandes ojos.
Nayrat'aa. Adelantarse en hacer algo, ganar por la Nayra mark'a vel uma. Ojos que quieren llorar o
mano. llorosos
Nayrachaa. Dar hallazgo. Nayra mark'aptitu, umaptitu. Quirenseme saltar
Nayrawiri. El primero en cualquiera cosa. Jilawiri. las lgrimas.
Nayraxaru. Lo que est despus del primero esto es el Nayra sillu. De ojos enfermos.
segundo. Nayra sillutu vel silluqitu. Estar enfermo de los ojos,
Nayraqata. Idem. que echan de s mucho humor o estn sangrientos.
Nayrakipa. Idem. Nayra manqa tinkia. Caer de rostro.
Nayrankaa. Estar en primer lugar. Nayratha tinkia. Idem.
Nayraxarunkaa. Estar en segundo lugar. Idem: Nayraru k'umu. Corcobado por delante. )( Ch'inaru
nayrakipankaa. k'umu vel jikhaniru k'umu.
Nayraruchaa. Poner en primer lugar. )( Nayra thijraa vel thijrat'aa. Menear los ojos.
Ch'inaruchaa. Nayra thijrutaa. Volverlos en blanco hacia arriba. +
Nayrasua. Adelantarse dejando a los otros. Ch'amisthapia: cenarlos. + Jist'araa: abrirlos. +
Nayrasmukua. Adelantarse sin topar a los que Arpht'a: bajarlos. + Jalthusnutu: salirseme.
buscaba. Nayra ch'armal ch'armaltaa. Estar sooliento.
Nayratuqi saraa. Llevar la delantera. Nayra charmaki. Hermoso, bien agestado.
Nayraqata saraa. Idem. Ms propio. Nayra chunkurptitu, k'urk'iptitu, umaptitu.
Nayratuqi. Por delante o enfrente de algo o la haz de Saltrseme las lgrimas o no ver bien por algn
algo. Pauna nayratuqipa: la haz del pao. )( humor que est en los ojos.
Jikhanituqipa. Nayranchaa. Dar golpe en los ojos.
Nayra tuqinkaa. Estar enfrente de alguna cosa o Nayra jalarantitu. Hundirseme los ojos.
acatamiento. Nayra. Un grano de alguna semilla. Tunqu vel jupa
Nayraqatankaa. Idem. nayra: un grano de maz, quinua, &c.
Nayrajana. En m presencia. Ni: pospuesta a los nombres significa tener lo que el
Nayraqatajana. Idem. Y se le pondrn los otros nombre dice: qullqini, caballoni, awkini, &c. Uno
pronombres -ma, -pa, -sa, cuando fuere menester. que tiene plata, caballo, padre, &c. + Algunas
Nayrajankaa. Idem. veces significa ser estimado o valer por lo que
Vocabulario de la Lengua Aymara 417

tiene. Ajanuni: de buen rostro. Isini: de buen Nuwaqaa. 3 -qi. Idem. + Y tambin sacudir el polvo
vestido, Amparani, aruni: que tiene buenas manos dando golpes en paredes con algo.
o lengua para reir, &c. )( Wisa, qullqiwisa. Nuwach'ukia. Aporrear sacudir a menudo a alguno.
Nikhara vel nikhira. Donantes o poco hace. Nuwajachaa. Tener gana de dar a alguno.
Nikharantatha vel nikhirantatha. Rato hace. Nuwawaa. Sacudir de presto e irse.
Nikharantaa o nikhirantaa niyachaa. Tener rato Nuwat'awaa. Idem.
hace acabado algo. Nuwawaqtaa, liwiwaqtaa. Dar consigo en el
Nina. La llama del fuego o lumbre encendida suelo.
propiamente. Nuwaqtaa. Caerse uno en el suelo o la fruta del
Ninachaa. Hacer lumbre. rbol. + Ikinuwaqtaa: cabecear de sueo.
Nina phustataa. Idem. Nuwajraa. Hacer pedazos, arrojando. + O arrojar
Nina phichasia. Calentarse o estar a la lumbre. cosas a diversas partes, aunque sean perrillos,
Nina phichasia. Brasero o algo con que hacen nios, &c.
lumbre. Nuwanaqtaa, thawinaqtaa. Andarse cayendo
Nina jallpaskaki. Arder la llama actualmente. + como borracho.
Aqhasiki: crecer ms y ms. + Kujuti: hacer ruido Nuwanuqtaa, usunuqtaa. Caer enfermo en la
cuando es mucha. + Jawk'usu, jallpsu, nakhusu: cama.
salir por alguna ventana o chimenea o agujero. + Nuwanuqaa, como, usu nuwanuqitu. La
Mich'i: echar chispas. enfermedad me ha vencido, que me hace hacer
Nina wayuta. Llevar colgando como en linterna, &c. cama.
Nina wayua. Linterna. + K'araa vel apata: llevarla Nuwaranttaa. Entrar gran golpe de viento en alguna
en algn tiesto. + Llevarla encendida en ichu. casa.
Ninachasia. Pegarse en algo o emprenderse -ru. Nuwakataa. Batir el aire en alguna pared, &c.
Nina phuru. Estircol quemado de carneros o vacas. Anteponiendo -.
Nina wara wara. Centellas o chispas. + Chhukusu: Nuwarpa. Echar sacudiendo.
salir chispas. + Chhukusuwaa: despedirlas. Nuwamukua. Idem.
Nina sansa. Brasa. + Qullantaa vel qullakipaa: Nuwax nuwarua. Sacudir a diestro y siniestro a
cubrirla con ceniza. Algunos modos de hablar por muchos.
este nombre se hallarn entre las frases. Nuwasua. Destruir el hielo una chcara, sin tocar a
Niya. Despus, quiere gerundio o subjuntivo o las otras que estn alderredor.
participio con -tha, niya misa isapasina vel Nuwasu nuwantaa. Helarse unas partes de la
isapimana vel isapatatha jutajata: vendr despus chcara y otras no; anteponiedo siempre ch'iwi.
de misa. Nuwathusnua. Salir el viento de algn cabo con
Niya vel llalla o aa. Casi; es adverbio. Niya tinki: fuerza.
casi cay. Nuwataa, jaychutaa. Sacudir con blandura.
Niyama. Idem. Nuwamalla, chhaximalla. Aporreado a menudo de su
Niyachaa. Tener casi acabada la obra, viaje, &c. padre o de su marido.
Niyawaxaa. Casi acabarse. Nuwasilla. Amigo de aporrearse con otros.
Niyawxaa. Casi acabar. Nuwat'a. Nacido o apostema. Ampararu nuwat'a
Niya jiwaa pacha. Poco antes de la muerte. mistutu. + Otros dicen tambin que es enfermedad
Niya jiwaataki. Idem. de la orina como podre o de las mujeres paridas o
Niyaki. Casi o por poco. cercanas al parto.
Niyaki irt'aa. Por poco le acert tirando. Nuwat'aa. Salir algn nacido.
Niyaki chhaqhaja sasinka, chhaqkama. Ya que Nukhua. Llevar rodando o rempujar alguna persona.
quieres acogerte, acgete. Nukhuraa. Desviar rempujando. + Casi todas las
Niyat'aa, aat'aa, llallat'aa. Faltar poco para partculas con que se componen los verbos de
morir o correr riesgo, &c. Segn lo que se va llevar, pueden componerse con este.
hablando. Nukhut'asia. Porfiar entre s sobre quin har algo,
Niya. Ya; niya yatia: ya s. cada cual echndolo al otro.
Nuwaa, liq'ia. Dar o golpear con algo o herir con
espada u otra cosa.
418 Ludovico Bertonio

aq'uta sanua vel sanuntaa. Peinar el cabello.

aq'uta sanusa vel sanuntasa. Peinarse.


aa, llalla, niya. Adverbios. Significa casi.
aachaa vel niyachaa. Activos. Tener casi
a. Es terminacin del verbo porque suple a "sum es
acabada la obra o el viaje, &c.
fue" como dijimos en la gramtica.
aa. El enfermo que est mejor.
aqaa. 3 -qi vel t'aqia. Activos. Maldecir a alguno
aaptaa, aaxaa, sap'aptaa, sap'axaa. Estar
que no le acude, quejarse muy pesadamente de l.
mejor el enfermo.
aqasia vel t'aqisa. Padecer, pasar trabajo.
aapta. Activo. Curar al enfermo, de suerte que
aqarisa. Idem.
est mejor.
aqaya vel t'aqi vel mich'a vel jani k'ichiq vel jani
au juch'usa, uma. Hilo delgado o ropa delgada
khariq. Escaso, mezquino. + Qhuru vel jani
como tafetn y sedas.
jakiq. Idem.
au anuqara. Perrillo pequeo, perrillo de falda.
aqaya usuni vel kallaqata vel layqachata. Uno que
at'aa vel qhurpaa vel ayqua. Afligirse el
se va consumiendo como hechizo o enhechizado.
enfermo, no poderse sosegar.
aq'aptaa vel tukariptaa. Idem: piswaxaa.
ati. De ordinario se pospone a chuyma, como aka
Enflaquecer el que era gordo.
chuyma, aka ati vel chuyma atay: hombre o
aq jayra, sampa, qimara, jikalla, anullawlli,
mejor sin juicio, que no tome el consejo de mis
wak'a. Perezoso, flojo y por circunloquio dicen:
padres o predicadores, &c.
payllaqisu vel waycha qillaya.
atua vel q'apia. Amasar pan u otra cosa.
ach'aya. La quinua cocida, casi sin caldo, seca.
awki, nayraqata, nayra. Preposiciones. Lo mismo
ach'ayachaa. Cocer la quinua con muy poca agua.
que "coram" vel ante. Y de ordinario se componen
ach'aa. Atar fuertemente a algn hombre o animal
con otras preposiciones simples y a veces tambin
de las manos o pies. + Puraka ach'ata: espaol. Y
con los posesivos, -ja, -ma, -pa, -sa. Na awkina
llamanle as por estar ceido, no ciindose los
vel awkijama "coram me".
indios.
iq'i. Barro.
ak'a. Mojado.
iq'ichaa. Hacer barro.
aq'a, llampu. Vide: naxna.
iq'inchaa. Echar barro cuando es menester en las
aq'uta. El cabello. Ati aq'uta: el cabello, que cae
obras que hacen o tirar con barro a alguno.
hacia las espaldas y las crines de los caballos. Pata
iq'i takia. Pisar barro.
aq'uta: el cabello que est, cabe la frente.
iq'ina lluch'ia. Enlucir con barro.
aq'uta t'axa vel t'axalli. El desgreado.
iq'i chuwa. Escudilla de barro.
aq'uta quliquli. l que no est peinado, como la
iq'ixtara. Enlodado.
lana de las ovejas.
uq'ia vel jik'ia. Arrancar el ichu o la hierba.
aq'uta phuru phuru. l que tiene el cabello como
uq'ithapia vel jik'ithapia. Arrancar tomando
los negros.
muchos cabellos o mucho ichu.
aq'uta k'usu k'usu. l que tiene el cabello crespo,
uq'ithapi uq'irua. Arrancar de muchas partes y
pero largo.
juntar.
aq'uta ch'ullqu. l que tiene el cabello sucio.
uq'iraa vel jik'iraa. Arrancar muchas matas de
aq'uta t'ampa. Idem. Y es de advertir que
hierba o muchos cabellos.
anteponindose, aq'uta, al aditivo significa: el
uq'isa vel uq'irasa. Arrancarse el cabello, "ad
hombre de cabello, de aquella manera que aqu est
invicem".
puesto, segn el aditivo significa; y si el aditivo se
uq'iwimanka uq'ia. Desherbar la chcara cuando
antepusiere, siempre se le aadir la partcula -ni y
son muchos y ellas es muy grande y as trabajan
significar, uno que tiene el cabello segn significa
con todas sus fuerzas y tambin cuando muchos
el aditivo que le precede, como, aq'uta sipirtata
procuran con mucha fuerza arrancar el cabello de
vel sipirtata aq'utani: el que es de poco cabello,
alguno
aunque parece que es todo una casa, pero es
uq'ia, jatua. Trabajar con todas sus fuerzas
diferente a la construccin.
desherbando. Maltratar de cualquiera suerte,
aq'uta sipirtata. Uno a quin se le ha cado el
aunque no sea arrancndole el cabello. No hallo
cabello por enfermedad; que no tiene sino cual o
tampoco otros vocablos que comiencen por u,
cual.
Vocabulario de la Lengua Aymara 419

sino ste y sus compuestos; ni estos son todos. ut'u vel ak'a vel llampu. Harina o lana blanda sin
ukhu. La barba, esto es los pelos, porque la barba tolondrones: ut'u jak'u, &c.
sin ellos se dice tiranqayu. ut'uchaa. Moler muy bien la harina
ukhuchasa. Comenzar a nacer la barba. uxtu vel luykhu uxtu. Yara kaka. Un pjaro que
ukhu ukhu vel qua qua. El vello de la manos y llaman pitu, de pico largo, gran vocinglero y hace
de cualquiera otra parte del cuerpo. su nido agujereando la pared.
ukhua vel t'awraa. Barbudo, que es fealdad.
ujua. Andar pasito sin hacer ruido.
ujuthapia. Encoger el pie.
ujunaqaa vel kuykunaqaa. Andar pasito de
aqu para all por no ser sentido y como es verbo
de movimiento se junta con otras muchas
partculas.
uua. Mamar.
uuntaa. Mamar mucho.
uuwaa. Dar de mamar un poquito, como para
acallar.
uuthapia. Tomar el pecho la criatura que nace o
despus de haber estado enferma.
uuthapa. Dar de mamar aunque no quiera el
nio.
uukataa. Mamar de otra mujer o hembra, aunque
no sea su propia madre.
uukataa. Dar el nio ajeno a una mujer para que
le amamante.
uu. El pecho y tambin la leche que de l sale. +
Sirk'i uu: la tetilla de los hombres y de todos los
machos.
uumiya. Una frutilla colorada jugosa, con que las
mujeres suelen pintarse el rostro.
uu nayrat'a. El pezn de los pechos de las
mujeres.
uuchaa. 3 -qi. Enflaquecerse la mujer que cra.
uuja. Espaldillas.
up'untaa vel sirqintaa. Idem: phurkantaa. Asar
papas u otras cosas al rescoldo metindolas debajo.
ukia. Andar poco a poco el que est cansado o es
flaco de fuerzas. + Puede componerse con muchas
partculas.
usaa vel jimua vel thujsataa. Podrirse la carne,
oler mal, oliscar.
usa. Hacer que se pudra o dejar podrir la carne o
fruta o madera, &c.
usata vel thujsa uma. Agua hedionda.
usaa. Dormir profundamente: iki jiwaa vel
usaa.
usk'ua. Arraigar las plantas.
usk'untaa, k'uuntaa. Zambullirse debajo del
agua o entrar por algn agujero.
usk'usua vel k'uusua. Salir fuera, el que se
haba zambullido.
420 Ludovico Bertonio

Quntur paka: es la misma que ququt paka. Llulla

P paka: es el aguilucho que ponen para que acudan


las guilas grandes y den en el lazo que les est
armado all cerca.
Pa. Pronombre posesivo. Su, sus, como tratamos al
Pacha. Tiempo. + Mikhapacha vel nayra o walupacha:
principio de la Gramtica, en el cap. de los
tiempo antiguo. Jukhapacha jutaa; vendr a tal
pronombres, donde enseamos el uso de ellos.
tiempo, a tal hora, sealando el sol. + Dios
P vel paya. Nombre numeral dos. Y dcese de todas
pachankaa: vivir en tiempo que se conoce el
las cosas, sino es de hombres y ngeles y Dios
verdadero Dios.
porque para estos decimos pani.
Pacha. Si se pospone a alax o a aka o a manqha:
Pxaru, pkipa, pqata. Tercero en orden, esto es,
significa el cielo y la tierra y el infierno, segn le
despus del segundo como, pxaru ikia; la tercera
procede.
cama.
Pach'ana lakhapa. Boca, abertura de la tierra, pozo o
-xaru; encima. Mesaxaru: encima de la mesa.
sima.
Pxarunkaa. Estar en tercero lugar. Y siempre se
Pachakuti. Tiempo de guerra. + Y tambin ahora lo
entiende de cosas irracionales.
toman para significar el juicio final.
Pchaa. Hacer una cosa dos veces, aunque no en
Pachakuti jaqi vel k'anchilla aruni jaqi. Fanfarrn
todas cosas. Qusqu pchatha: dos veces he ido al
que dice que har y dir maravillas y despus no
Cuzco. + Qala pchaa: poner dos piedras en la
hace nada.
cuenta, cuando no hay ms de una.
Pacha llijuti. Estar muy raso el cielo.
Pru jala. Partir una cosa en dos.
Pacha k'ajta. Al amanecer.
Plaka jaqi. Hombre de dos caras, que aqu dice uno
Pacha k'ajti vel qhantati, de k'ajtaa y qhantataa.
y acull otro, como chismoso.
Amanecer. + Uraqi willijti. Idem.
P Ch'ina. Uno que no tiene casa de asiento, sino que
Pachamama, suyrumama. La tierra de pan llenar y a
algunos das vive en una casa y otros algunos en
cerca de los antiguos era nombre de reverencia, por
otra.
ver que la tierra les daba de comer. Y as decan.
P mara puruma. Dcese del carnero de dos aos,
Pachamama wawamaja: oh! tierra, yo ser tu hijo
que an no le han comenzado a cargar. + Y tambin
o tmame o tenme por hijo. Hablaban como el
de la tierra que ya dos aos que descansa sin ser
demonio les enseaban.
labrada.
Pacha khuya jaqi. Hombre miserable, desamparado.
P laka jupa, p laka qura, &c. La quinua y otras
Pachakhuya maynina usuwa saranaqaa. Vivir
hierbas que comienzan a nacer y abrir, que tienen
desamparado de todos, humillado.
ya como dos dientes.
Pacha. Pospuesto significa Todo o todos. +
P waxra. Una fanega llena de cualquiera cosa. + P
Markapacha: todo el pueblo. + Taqipacha jaqi;
waxra ch'uo alasia: comprar una fanega llena de
todos los hombres o personas. + Dios awki, Dios
chuo.
Yuqa, Dios Espritu Santo, aka kimsa personapacha
Pptaa vel pwatataa vel pxaa. Ser ya dos,
mayni Diosakiwa: estas tres personas juntas son un
cuando no haba ms de uno. + Qawraja pwatati:
solo Dios. Aka kimsa persona chika, es lo mismo
mis carneros son ya dos.
que kimsa personapacha y este parece trmino
Psnaqaa. Diferir, remitir de da en da alguna cosa.
propio y claro para explicar la Trinidad y unidad de
P p saa. Balar la oveja.
Dios.
Pchjasia. Trenzarse el cabello as groseramente.
Pacha. Adverbio, significa de suyo. Jupapachaki
P chuyma. Es como adverbio, con poca gana o
atamitu. Y as decimos; pachaki, jumapachaki,
atencin; no de todo corazn, de mala gana.
jiwaspachaki: de mo, de tuyo, de nuestra buena
P chuyma jaqi. Hombre fingidor doblado. + Y
boya; &c.
tambin uno que ni bien cree en Dios, ni bien en
Pacha vel pachpa. Adverbio, significa sin mudanza o
los dolos.
as como se estaba la cosa. + Virgenpachak
Paka. Un pjaro grande como guila y una especie de
yuqachana: pari virgen as como estaba. +
estas se llama ququtpaka, que es muy grande poco
Amupacha jiwana; muri sin decir palabra, &c.
menor que buitre. Otra se llama kuriqinqi, de cola
Pachpana jiwaa. Morir sin menearse de donde
blanca; otra se llama yana chukupaka que es toda
estaba.
negra; ch'ixi paka: es entreverada de negro y pardo.
Vocabulario de la Lengua Aymara 421

Pacha. En lugar. N pachana: en mi lugar o por m. sanse en tercera persona. Relampaguear o


Pachpankaa. Estarse la persona o cosa, como le parecerse de lejos el fue.
estaba. Paqallia, lijria paqarijaa. Velar toda la noche sin
Pachpa markani mayqu. Seor propio y natural del dormir lo cual acostumbran cuando hacen alguna
pueblo. grande hechicera.
Pachachaa vel pachachia vel pani yuqachaa. Paqalli lijria. Idem.
Parir dos de un parto. Paqallqu. Siete, nombre numeral.
Pachaqaria. Idem. Pakaraa. Idem: payllaa. Pagar, es vocablo corrupto.
Pachawawa qaria. Idem. Paqari aruma. Toda la noche.
Pachachiri vel Pachaqariri. La mujer que pari as Paqari uru. Todo el da entero.
dos. Paqari uru jani samat'ata iranaqaa. Trabajar todo
Pachachata wawa. El hijo mellizo, que de un parto el da sin descansar.
sali a luz en compaa de otro. Paqari aruma ikim jakhutusnua. Pasar toda la
Pachawawa. Idem. Y es de advertir que al primero de noche sin dormir.
los dos nios que sale llaman wisa y al segundo Paqari aruma jallu. Llover toda la noche en peso. +
qhaxa: y a la nia que sale primero llaman awalla, T'ut'u uru jallu: llover todo el da en peso sin cesar.
y a la segunda jispalla. Y tambin es de notar, que Paqarijaa. Velar. Vide: paqhallia: en esta misma
los indios tenan por mal agero cuando la mujer plana.
para dos de un parto y para remedio de ello tena Paqaria vel yuria. Nacer, yuria es ms usado.
muchas supersticiones. Paqariwi vel yurawi. El lugar donde uno naci.
Pachachi. Piedra de yeso cocida o por cocer. + Y para Paqariwi jucha. Pecado original. Nuestra Seora
mayor claridad dicen ch'uqi pachachi, cuando no es Santa Mara jani paqariwi juchampi jakhutata
cocida. + Wajata pachachi: cuando es cocida. kankanti: Nuestra Seora la Virgen Mara fue
Pachachinchaa: enlucir, con yeso. concebida sin pecado original.
Pachaxiri. Un pajarillo pardo y de pescuezo amarillo. Paqu jaxlla. Moza hermosa en positivo grado. +
Pachjaa. Partir pan o papas cocidas, la hostia, &c. Janq'u jaxlla: hermosa en mayor grado. + Wayruru:
Pachanuqaa. 3 -qi. Partir en muchos pedazos. moza hermosa en sumo grado. Y las ms de estos
Pachjata. Participio. Un pedazo partido de algo. + tres gneros estaban guardadas por mandato del
Hostiana jakhatuqi pachjatapa: un pedazo de la inca. + Jawa tawaqu: eran las de ms mozas que no
hostia partida. se contaban por hermosas y que tenan alguna falta
Pachpaa. Haber abundancia de comida u otra que las afeaba.
cualquiera cosa nunca faltar. + Qullqi pachpawa Paqu. El varn que nace en tiempo que su padre o
phuxtuchina: siempre hay mucha plata en Potos, madre estn en algn trabajo.
nunca hay falta de ella. + Alaxpachana kusisia Paqu paqu. Color alazano.
pachpakiniwa: siempre habr regocijo en el cielo, Paquma. La mujer que nace en tiempo de trabajo,
nunca faltar. como acabamos de decir.
Pacha tuku qamiri jaqi. Uno que siempre ha sido Paquma vel sullquma. Cautivo, esclavo tomado en
rico. guerra. + Y tambin uno que no tiene libertad para
Pacha tuku aychasia. Reir perpetuamente, sin salir cuando quiere, ni vivir como quiere, por
cesar. alguna demasiada ocupacin.
Pacha tuku jakiri. Uno que nunca envejece. Paqumachaa vel sullqumachaa. Hacer esclavo,
Paqaq vel janq'u. Cosa blanca. cautivar o quitarle la libertad.
Pakaya. Es una fruta que dentro de su vaina tiene Paqua vel manq'aa. Comer algunas hierbas crudas,
unos granos grandes cubiertos como de algodn, como: lechugas, berros, coles, cerrajas y otras
que es lo que se come y dase en rbol muy grande. semejantes.
Paqaqanaa. Hablar con desvaro, como uno que Paqu. Las hierbas que se comen as crudas.
tiene calentura. + Y tambin pensar siempre en la Paqupaqa. Sin h. Color alazano o castao.
cosa que ama o aborrece mucho. Diosaki, qullqiki, Paqtaa. Relampaguear.
&c. paqaqanaa: pensar siempre en Dios o en el Paqtaa. Parecer el carnero que se haba perdido.
dinero. Payi. Desierto donde no nace, ni hay cosa alguna, ni
Paqal paqaltaa, lliphij, lliphijtaa, lliju llijutaa. aun para beber.
422 Ludovico Bertonio

Payi pampa. Idem: anu t'ukuwa janijus, janijakiqat si estn iguales entre s.
jani jusasiri pampa. Una llanada que por ser muy Paxta. Conjuncin que sirve al optativo y subjuntivo.
grande parece que nunca se acaba. Paxta jaychajaspana: mira no te d una vuelta lo
Payi jaqi. Uno que no sabe comprar ni vender, por mismo que "cavene vapules". + Cuando se le sigue
ignorar el precio de las cosas. subjuntivo parece ms interjeccin que conjuncin.
Payptaa. Tener gana de irse de puro mohino y enojo, Paxta jaychiriksma, porque paxta, est de por s y
chuyma payptitu, con transicin. el jaychiriksma tambin y quiere decir, guarda no
Payptanijaa. 3 -xi. Volverse al pueblo con prisa y hagas tal o no me enojes, que me la pagars muy
mohina sin tomar el avo necesario para el camino. bin. De modo que aqu es conjuncin, pero
Paya. Vide supra: p. Que significa dos solamente, tcitamente se entiende el optativo. + O si no es
aado aqu que paya, es de los Pacases y p de los interjeccin de uno que habla con enojo, como
Lupacas. tambin qasi jaychiriksma en lugar de decir,
Payja jaraphi usutu. Duelenme ambos lados o qasikakima. No te menees o no hables que me la
costados. pagars muy bin. + Algunas veces dicen paxta
Payllaa. Dar algo en pago del trabajo, galardonar. mutuyajatpana, cuando hablan con enojo; pero el
Paylla. La paga o galardn. ordinario es decir, mutuyajaspana, por optativo y
Paxpaa vel Waraa. Llover a cntaros o bajar no por indicativo. + Y muchas veces el mismo
mucha agua. Jallu paxpi. optativo encierra en si el paxta. [procavene]
Paxpusua. Subir un cao de agua hacia arriba. Tinkisma, es lo mismo que paxta tinkisma. Vase
Paxtaa. Hacer ruido el agua cuando llueve mucho o el cap. 20 de la Gramtica en la 2 P.
corre por muchas piedras. Paxu. Abierto y quemado de fro. + Paxu amka: papa
Paxsi. La luna y el mismo tiempo en que crece y deshollada del fro, antes de sacarla.
mengua. Paxurata. Idem: cuando las papas son muchas
Paxsintaa. Entrar la claridad de la Luna por alguna desholladas. + Dcese tambin del rostro cuando
ventana o puerta, &c. est deshollado del fro. + Wawama ajanu paxu.
Paxsi k'achachasi. Alumbrar la luna cuando sale las Idem: paxuratawa: tu hijo tiene el rostro
coronillas de los cerros o cumbres de las casas. deshollado, quemado de fro.
Paxsirapia. Alumbrar la luna a los hombres. Paxuptaa vel qaqaptaa. Quemarse o deshollarse
Paxsitataa. Alumbrar la luna a todas partes. as. Ajanuja ththa paxuptitu: tengo el rostro
Paxsinuqaa. 3 -qi. Idem. quemado, deshollado del fro.
Paxsi jalsu. Salir la luna. + Jalanti: ponerse. + Pali. Continuadamente. Jichuru paliki qamaa: hoy
Jaqhukipti: declinar la luna hacia el poniente + todo el da he trabajado sin descansar.
Qhani: alumbrar la luna. + Qhananuqi: estar alta. + Palia. Tener falta de alguna cosa. Manq'atha, isitha,
Jayri: Ser tiempo de conjuncin. Jicha aruma paxsi qullqitha palikia: no tengo comida, ni vestido, ni
jayriniwa: esta noche ser la conjuncin. + plata.
Qhanawi: ser novilunio el primer da que parece la Pallalla. Cosa llana, como una tabla, aplastada o
luna despus de la conjuncin. Urut'i: ser oposicin chata.
de la luna, viene de urut'aa. + Jiwi: ser eclipse. + Pallalla qala. Piedra llana.
Arumanti paxsi: cuando sale poco antes del sol. + Pallalla chuwa. Un plato llano, no hondo ni hueco.
Paqari aruma paxsi: cuando toda la noche alumbra. Pallalla nasani vel nasa pallalla. Uno de narices
Paxsi tukutana saraa. Caminar con luna todo el chatas. + Nasa llanqitatata vel takitatata: chato de
camino. narices.
Paxta vel chika. Igual. Pedrompi paxtaki vel Pallallachata. Hacer llana una tabla, una piedra, &c.
Paxtatakitwa: Pedro y yo somos iguales, de cuerpo Pallalla, tortilla iq'i, t'anta, lik'i pallalla. Una torta
o de edad. + Maya yurikitwa: nacidos en un mismo de barro, de pan, de sebo, &c. + K'ullu pallalla: una
tiempo. + Jani phaxtani jani chikani: sin igual. tabla. + Kayu pallalla: una de patas grandes o
Epteto de Dios. patudo.
Paxt, chik', pakiya. Pospuesto a la negacin. Jani: Palli. Culebra grande o vbora pintada, ponzoosa.
significa hombre inflexible, duro de cabeza. + Jani Pallaa. Escabullirse de entre mucha gente que le
paxt jaqi vel Jani chik jaqi vel thunu jaqi. cerca y dcese tambin de las vicuas cuando se
Paxtasa vel Chika sa. Igualar o medir, mirando escabullen y del agua que revienta.
Vocabulario de la Lengua Aymara 423

Pallusua. Idem: uma pallusu, vel pallaqi vel palli: Pampa arusia. Hablar sin tino, sin mirar lo que dice.
reventar la laguna o represa del agua. Pampachaa. Quebrantar el mandamiento de otro.
Pallaa. Recoger poco a poco, como recogiendo lo Pampachaa. Perdonar al culpado.
mejor. Pampacharapia. Idem.
Pallqu k'ari. Mentiroso. Pampachasia. Alcanzar perdn de sus culpas.
Pallqu chuymani. Idem. Pampachusi vel pampayruna. Ramera, mala mujer.
Pallqaa. Torcer el camino. Pampa. Pospuesto a la negacin jani, significa sin
Pallqa. La encrucijada del camino o la rama del rbol. falta, sin duda. Jani pampa jutaja: sin falta ninguna
Thaki vel quqa pallqa. + Asuti pallqa: un ramal de vendr.
la disciplina o del azote. + Jawiri pallqa: un brazo Panqaya. Posponese a kayuma, quieren decir
del ro. + Ampara pallqa: la divisin que hace cada muchsimo. + Kayuma panqaya jachaa: llorarse
dedo. muchsimo. + Lo mismo es kayuma qunchuya: y
Pallqawaa, q'inawaa. Uno que est o anda no se juntan con otro verbo sino con jachaa.
mohno; son trminos de los hechiceros. Panqara vel Wayta. Flor o pluma o cualquiera otra
Pallqa waatawa, juma, &c. Tu andas mohno o cosa que sirve de plumaje en el sombrero.
triste. Panqarat'asia. Ponerse el penacho y es vocablo de
Pallpalli. A puesta de sol, inti pallpallinki: estar por los Charcas.
ponerse el sol. Pankat. Escarabajo y son de tres maneras. Ch'ra
Pallpallia. Cantar sembrando las papas, Jawiwata. pankat: que suele hacer pelotas de estiercl.
Idem. Chucha pankat: de color buriel que suele parecer
Pallu, q'uchallu, jillu, surpuma, warira, saxawalla. al tiempo que siembran las papas. + Uqi pankat:
Roto, andrajoso. que es de color buriel de cabeza colorada y suele
Pallullawi q'uchallwi. Idem. parecer al principio de las aguas. + Aka jallpaqa
Pallumuktaa, q'uchallumuktaa, mirq'isia. pankatkiwa: esta allpaca es un escarabajo por ser
Envejecerse la ropa; isija phullumuktitu, &c. negra como l.
Pallu mat'akisia. No tener empacho de andar Pankua, pankutaa. Topetar con alguno. + Caballo
andrajoso. Pablo pankuna vel Pabloru.
Paltaa chaqaa. 3 -qi. Poner algo sobre la carga Pankurpa. Topetando derribar en el suelo a alguno.
para que se lleve juntamente. Pankuthapitaa. Topetarse dos de ambas partes.
Paltaxataa, chakaxataa. Lo mismo y ms propio. Pankutasia. Lastimarse con el instrumento con que
Palta. Lo que se aade as sobre la carga. uno trabaja con la barreta, cuchillo, &c.
Paltani paltani khumua. Cargar toda la recua con Pankunia. Volver de alguna parte sin el avo y
algo, aadiendo sobre la carga. matalotaje que era menester. + Jaritha pankunisma:
Pampa. El campo o todo lo que est fuera del pueblo, con trabajo he vuelto a tu casa, por no haber
ahora sea cuesta, ahora llano. + Todo lo bajo tomado nada para el camino.
respecto de la mesa o poyo, la tierra llana. Pankutakixaa. Morir de algn achaque el que estaba
Pampachaa kuskachaa. Allanar el suelo. enfermo de ordinario; y la cosa que le es achaque
Pampachaa, llallia t'axtaa. Exceder en algo a los de muerte se pone nominativo. + Lupiru mistuwija
otros. + Llevar a todos por un rasero, sin pankutakixitu: el salir al sol me ha sido achaque de
aceptacin de personas como har Cristo Nuestro muerte.
Seor el da del juicio. Pankunaqxaa. 3 -xi. Empobrecer. Yanqhawa
Pampa jaqi, luxtatiri, jach'a ampara, ampara pankunaqxi Pedro: mucho ha empobrecido.
luxtatataki. Dadivoso, liberal o prdigo que no Pani. Nombre numeral para cosas racionales y
repara en dar. significa dos como p o paya para todas las dems
Pampa jaqi. Uno que vive a poco ms o menos, sin cosas irracionales vivientes o no vivientes. Vide: p
consejo, ni prudencia. tunka panini o pani. Doce hombres o ngeles, &c.
Pampa jaqi vel puruma jaqi vel atim jaqi. Uno que Y para cosas irracionales dicen tunka pani, vel
no est sujeto a nadie, que vive a su albedro. payani solamente.
Pampa jaqi vel laka usurina maysia. Uno que d Panija. Panima, panipa, panisa. Nosotros dos,
todo que le piden aunque no hagan ms que vosotros dos, ellos dos o los dos inclusive.
significrselo. Pankia, pankintaa, llawuntaa. Recoger la ropa o
424 Ludovico Bertonio

vestido cuando es muy ancho y dcese tambin de Papallinaki vel papallitaki saraa. Andar de
esteras y otras cosas aunque ms claro es decir puntillas sin asentar el calcaar en el suelo el que
pankintaa o llawuntaa. anda mucho.
Pankiraa vel apiraa. Quitar los gusanos de la Papalli. La parte baja del pie haca los dedos.
papas cuando destruyen la chcara, matarlos y Pakia. Quebrar.
otras cosas as. Pakinuqaa. 3 -qi. Quebrar en muchos pedazos.
Pankutaa. Levantar un poco la tierra para matar el Pakisia. Quebrarse de suyo.
gusano. Pakithapia. Quebrar lea u otra cosa y juntarla. + Y
Pantaa. Errar, hacer o decir una cosa por otra. + Aru tambin doblar el papel sin partirle.
paritaria, aru waxllia: decir uno por otro, hablar Pakijaa. 3 -ji. Quebrar de presto.
mal. + Marka mayqu, Dios pantaa: dejar de tener Pakusua. Quebrar como una vara que est derecha
por su pueblo, su seor por su Dios, al que entre otras muchas.
verdaderamente lo es, no querer los desampararlos. Pakintaa. Quebrar, metiendo dentro alguna cosa, por
Aycha pantaa: comer carne en das prohibidos. no caber entera.
Pantasia. Pecar carnalmente o por simple Pakixta. Henderse un plato, cntaro, &c.
fornicacin o adulterio o incesto o estrupo, o Pakiwaqtaa. Quebrarse algo y caer un pedazo abajo.
sodoma. Yuqaja wawamampi pantasi kasaratana: Pakinuqtaa. Desmenuzarse algo, hacindose
ya mi hijo ha pecado con tu hija, casmoslos. pedazos.
Pantasa, pantasta. Desconocer algo. Pakiqaa. 3 -qi Quebrar un pedazo y apartarlo.
Pantas, chuqi pantas aq'uta. Cabello de otro, tan Pakixataa. Quebrar la lea y echarla en el fuego.
lindo que lo parece. Pakixa. Quebrar algo para ayudar a otro, como
Pantsia. Ser desconocido de alguno. cuando hacen alguna casa, &c.
Pantantaa. Entrar en alguna casa por yerro, Pakijraa vel pakinuqaa. Quebrar muchos pedazos.
pensando que era otra. Pakimukua. Quebar para igualar con las dems.
Pantamukua. Errar el camino. Pakinaqtaa. Estar por ah en el suelo, la lea
Panti. Una flor como manzanilla blancas, coloradas o quebrada, &c.
moradas. Janq'u vel wila vel ch'imaxa panti: flores Pakinuqtaa. Quebrarse de suyo en muchos pedazos.
de aquellos colores, pero todas de hojas como Pakikipaa vel muthakipaa. Torcer o entortar algn
manzanilla. palo verde u otra cosa.
Panti llaquta vel qhawa. Manta o camiseta colorada Pakikipa pakirurua. Entortar muchos palos, unos
o morada. hacia una parte, otros hacia otra y tambin quebrar
Paa. Idem: paasa. Aunque, conjuncin que sirve al mucha lea.
subjuntivo y gerundio. Pakikiptaa. Doblarse algo de suyo.
Paa waranqa kutisa confesasirita, jucha Pakiraa. Hacer lea en el campo quebrndola de
imantimana. Dios jan pampachiriktamti: aunque donde nace.
mil veces te confieses, si encubres algn pecado, Pakirachaa. Ocuparse mucho tiempo en quebrar.
en ninguna manera Dios te perdonar. Pakiranttaa. Quebrarse un madero del techo y
Paa wilasa, janq'usa jachirikichixa. Infiernuna jani hundirse algo hacia dentro.
khitisa usuwiyrikiti. Aunque uno llore lgrimas de Pakirpa. Quebrar algo y arrojar por ah algn
sangre en el infierno, nadie se compadecer de l. pedazo.
Estas oraciones se hicieron as porque hay dos Pakiyasia. Idem: paksia. Dejarse quebrar y doblar
supuestos. de su propsito.
Paa saraja sasina. Idem: paa saraja sasinsa, jani Pakusu pakintaa. Quebrar unos ramos de algn
saririktati. Aunque quieras irte no te podrs ir; esta rbol y de otras cosas.
oracin se hizo por gerundio porque hay un solo Pakususia. Dejarse arrancar faclmente.
supuesto y es de notar, la partcula -sa puede Pakit'aa. Quebrar algo sin despegar los pedazos. + Y
ponerse en la conjuncin paa o en el gerundio o doblar a otro con sus razones.
en el subjuntivo. Pakithapi pakirua. Quebrar y juntar de muchas
Papa awki vel piqu. Pelota con que ordinariamente partes.
juegan los indios o los espaoles, aunque la de los Pakitataa. Quebrar y tender por el suelo.
indios es de lana revuelta con mucho hilo. Pakixataa. Quebrar algo andando por encima, como
Vocabulario de la Lengua Aymara 425

cuando andan por los tejados que quiebran las tejas todo el da sin descansar.
o palos. Paria. Caldear el hierro o calentar piedras y se
Pakutusnua. Salir un madero quebrado fuera del pospone, como, qala vel yawri parina asata: las
tejado o de otra parte. papas que estn algo chamuscadas del hielo.
Pakutaa. Quebrar un poco de algo. Parisia. Cocer algo con piedras calientes que echan
Pakita pakiniqaa. Hacer callar a otros con sus despus en agua fra donde estan las comidas que
razones. quieren cocer de esta manera, las cuales as cocidas
Paki pakia. Frecuentativo; quebrar muchas veces. se llaman qalapurka.
Pakirtaa. Idem: k'apurtaa. Quebrarse la punta de un Parpa. Tutano.
clavo o palo. Parpa. Las fuerzas. Parpa t'aqasitu vel ch'usaxitu:
Paki q'urawa. Honda tejida de blanco y negro. faltarle las fuerzas.
Paki k'anaa. Tejer as. Parpa ch'iytu. Estar enfermo, dolerle los huesos y
Para. La frente. + Yawri para: desvergonzado, tutanos.
atrevido. Parpa juchhaa. Hacer que uno trabaje hasta
Paraa vel para jaqi. Uno de grande frente. cansarse o que eche los tutanos.
Para p'axlla, para ach'iwa. Uno que tiene la frente Parpachaa. Estar molido. Jichuru parpachituwa.
cada hacia adelante. Parpa juchusua vel jallpsua. Chupar los tutanos.
Para qunquru. Idem: aunque es redonda como una Parpa. Nombre muy ordinario de las indias.
rodilla. Parpa isilla. Flaco. Vide: flaco.
Para phuju. Mollera. Parpa jaru vel tukari. Flaco, que no puede
Parak tunqu. Maz muy blanco. arrastrarse. + Parpa entera.
Paraxra. La tierra, que ni es llana, ni tampoco muy Pakixta. Henderse un plato, cntaro, &c.
montuosa. Pakiwaqtaa. Quebrarse algo y caer un pedazo abajo.
Paraxra, llut'ama. Feo de rostro. Pakinuqtaa. Desmenuzarse algo, hacindose
Parara. Pan de magno o de chapina y otras cosas pedazos.
semejantes. Pakiqaa. 3 -qi. Quebrar un pedazo y apartarlo.
Parara. La piedra, sobre la cual muelen el maz y Pakixataa. Quebrar la lea y echarla en el fuego.
otras cosas + Y la piedra del molino que est Pakixa. Quebrar algo para ayudar a otro, como
debajo de la rueda. + Tayka parara. Idem. + Y cuando hacen alguna casa, &c.
tambin la piedra donde baten los plateros como en Pakijraa vel pakinuqaa. Quebrar muchos pedazos.
yunque. + Nasa parara vel pallalla: de narices Pakimukua. Quebar para Igualar con las dems.
chatas. Pakinaqtaa. Estar por ah en el suelo, la lea
Parara. Espeso, dcese del sembrado. quebrada, &c
Parkaa. Cocer la sangre para comer. Pakinuqtaa. Quebrarse de suyo en muchos pedazos.
Pha. Idem. Pakikipaa vel muthakipaa. Torcer o entortar algn
Parkaki wichua. Tener cmaras de sangre. Uju wila palo verde u otra cosa.
parkaki jakhaa: escupir cuajarones de sangre. Pakikipa pakirurua. Entortar muchos palos, unos
Parqu. Cosa tuerta, como una vara, una tabla, &c. hacia una parte, otros hacia otra y tambin quebrar
Parqu nayrani vel nayraparqu. Tuerto. + Q'isu mucha lea.
nayrani vel q'isu nayra. Idem. Pakikiptaa. Doblarse algo de suyo.
Parqu kunkani vel kunka parqu. Cuellituerto. Pakiraa. Hacer lea en el campo quebrndola de
Kallachi manqa parqu p'iqiani. Idem. donde nace.
Parqu parqu, q'inq'u q'inq'u, jithisu jithintata Pakirachaa. Ocuparse mucho tiempo en quebrar.
procesiona sari aywi. Ir tuerta la procesin. Pakiranttaa. Quebrarse un madero del techo y
Parquptaa. Torcerse, entortarse. hundirse algo hacia dentro.
Parqupta. Torcer, entortar. + Mutakipaa. Idem. Pakirpa. Quebrar algo y arrojar por ah algn
Parirasia. Andar solicito en hacer o aparejar algo. pedazo.
Parirasirapia. Idem: andar con solicitud, aparejar lo Pakiyasia. Idem: paksia. Dejarse quebrar y doblar
necesario, para cualquiera obra, edificio, chcara, de su proposito.
&c. Pakusu pakintaa. Quebrar unos ramos de algn
Parij vel Jani ch'aqar iranaqaa. 3 -qi. Trabajar rbol y de otras cosas.
426 Ludovico Bertonio

Pakususia. Dejarse arrancar faclmente. Parquptaa. Torcerse, entortarse.


Pakit'aa. Quebrar algo sin despegar los pedazos. + Y Parqupta. Torcer, entortar. + Mutakipaa. Idem.
doblar a otro con sus razones. Parirasia. Andar solicito en hacer o aparejar algo.
Pakithapi pakirua. Quebrar y juntar de muchas Parirasirapia. Idem: andar con solicitud, aparejar lo
partes. necesario, para cualquiera obra, edificio, chcara,
Pakitataa. Quebrar y tender por el suelo. &c
Pakixataa. Quebrar algo andando por encima, como Parij vel jani ch'aqar iranaqaa. 3 -qi. Trabajar
cuando andan por los tejados que quiebran las tejas todo el da sin descansar.
o palos. Paria. Caldear el hierro o calentar piedras y se
Pakutusnua. Salir un madero quebrado fuera del pospone, como, qala vel yawri parina asata: las
tejado o de otra parte. papas que estn algo chamuscadas del hielo.
Pakutaa. Quebrar un poco de algo. Parisia. Cocer algo con piedras calientes que echan
Pakita pakinuqaa. Hacer callar a otros con sus despus en agua fra donde estan las comidas que
razones. quieren cocer de esta manera, las cuales as cocidas
Paki pakia. Frecuentativo; quebrar muchas veces. se llaman qalapurka.
Pakirtaa. Idem: k'apurtaa. Quebrarse la punta de un Parpa. Tutano.
clavo o palo. Parpa. Las fuerzas. Parpa t'aqasitu vel ch'usaxitu:
Paki q'urawa. Honda tejida de blanco y negro. faltarle las fuerzas.
Paki k'anaa. Tejer as. Parpa ch'iytu. Estar enfermo, dolerle los huesos y
Para. La frente. + Yawri para: desvergonzado, tutanos.
atrevido. Parpa juchhaa. Hacer que uno trabaje hasta
Paraa vel para jaqi. Uno de grande frente. cansarse o que eche los tutanos.
Para p'axlla, para ach'iwa. Uno que tiene la frente Parpachaa. Estar molido. Jichuru parpachituwa.
calda hacia adelante. Parpa juchusua vel jallpsua. Chupar los tutanos.
Para qunquru. Idem: aunque es redonda como una Parpa. Nombre muy ordinario de las indias.
rodilla. Parpa isilla. Flaco. Vide: flaco.
Para phuju. Mollera. Parpa jaru vel tukari. Flaco, que no puede
Parak tunqu. Maz muy blanco. arrastrarse. + Parpa jaruchithxa, jiwa jani
Paraxra. La tierra, que ni es llana, ni tampoco muy amawituti: la muerte no me quiere por que estoy
montuosa. flaco.
Paraxra, llut'ama. Feo de rostro. Parki. Ladera de cerro y de otras cosas. Esta es
Parara. Pan de magno o de chapina y otras cosas aquella parte que est poco antes de la vuelta,
semejantes. porque a la parte en frente de nuestros ojos llaman
Parara. La piedra, sobre la cual muelen el maz y ajanu. + Qullu parki, uta parki, &c. + Akaparki:
otras cosas + Y la piedra del molino que est este lado del cuerpo.
debajo de la rueda. + Tayka parara. Idem. + Y Parkinkaa. Estar a la vuelta de algn cerro, &c. +
tambin la piedra donde baten los plateros como en Inti parkinki: ser cerca de medio da. + Inti parkiki
yunque. + Nasa parara vel pallada: de narices sari: andar el sol cerca del trpico ms desviado de
chatas. nuestro Zenith, que es cancro el ms apartado de
Parara. Espeso, dcese del sembrado. nosotros que estamos cerca de Capricornio.
Parkaa. Cocer la sangre para comer. Parkirana. Lo mismo que parki.
Pha. Idem. Parki arusia. No darse bien a entender, hablar
Parkaki wichua. Tener cmaras de sangre. Uju wila perplejamente.
parkaki jakhaa: escupir cuajaronos de sangre. Parina. Pjaro grande colorado, que se cra en la
Parqu. Cosa tuerta, como una vara, una tabla, &c. laguna.
Parqu nayrani vel nayraparqu. Tuerto. + Q'isu Pasaa. Quemarse toda una casa, lea, ichu, &c. hasta
nayrani vel q'isu nayra. Idem. que no queda sino sola brasa.
Parqu kunkani vel kunka parqu. Cuellituerto. Pasaraa. Idem.
Kallachi manqa parqu p'iqiani. Idem. Pasaa. Quemarlo todo.
Parqu parqu, q'inq'u q'inq'u, jithisu jithintata Pasara. Idem.
procesiona sari aywi. Ir tuerta la procesin. Paskuwaa. Hacer o celebrar la Pascua. + Ya este
Vocabulario de la Lengua Aymara 427

modo toman otros, como misaa: decir misa. + patxa: la cima del rbol, &c.
Salwia: decir la salve en canto. + Responsaa: Pataka. Ciento. Acerca de este y de todos los dems
decir o cantar el responso. + Fielia vel pielia: ir nombres numerales, vase el Cap. II de la 2. P. de
por las calles encomendando las nimas a boca de nuestra Gramtica.
noche, porque suelen decir: fieles Cristianos. Pataa. Detener el agua atajndola para que no corra
Pasua, jakhaqtaa, jamaa, wasua. Perder la como en los molinos, &c.
ocasin de alcanzar lo que le est bien. + janqu Pataktaa. Idem.
usnua. Idem: vide supra: jamaa. Patt'aa. Idem.
Pasuni jaqi. Uno que muere mozo. + Y tambin el Patawi vel patat'awi. La toma o represa del agua.
que no alcanza la dicha que otros. Patarpa. Soltar el agua.
Pasusia. Idem: no llegar a tiempo perder la buena Patat'asia. Detenerse el agua de suyo.
coyuntura. + Misa, qulli, anata, &c. Perder la misa: Patawaqtaa. Soltarse el agua.
dejar de arar, jugar, &c. Pawqallani manq'a. Chuo cocido y muy bueno de
Pasua vel jamaa. Idem: Perder la coyuntura el que comer.
no acude a tiempo. + Chacha vel marmipasua: Pawnaqaa. 3 -qi. Dudar.
dejar de casarse, por no haberlo hecho a su tiempo. Pawnaqawi. La duda.
Pata. Poyo o grada. Pawnaqawi jayt'a. Sacar a uno de duda.
Patapata. Muchas gradas. Pawnaqawi jaytaxaa. Deponer la duda.
Patapata yawiraa. Trasquilar a panderetes. + Pawllaa vel tukuwaa. Acabar la pared o de cubrir
Nayrapata manqhi, nayra, t'uxu, nayrapaqa ikia, la casa y no es general para todas las cosas. +
nayra p'iya: uno de ojos hundidos. Kama pawllaa: acabar la mita del tambo, y de
Patarana. Andenes de los cerros naturales o otras obligaciones que van por mita.
artificiales, aquellos como poyos. Pawllara vel t'axtara. Acabar algo que quedaba.
Patarana. Pospuesto a wila; significa el vestido todo Pawra. Espigar el maz, el trigo, el ichu, la cebada,
colorado. + Wila patarana mistua: salir vestido &c.
todo de colorado. + Wila patarana saranaqaa: Pawrchasia. Comenzar a espigar.
andar todo ensangrentado. + Wila pataranachaa: Pawr. La espiga. + Aruna pawrpa arusia: hablar
poner a uno todo de sangre. bien, lo mejor y ms aprobado de todos.
Patt'i. Poyo grande para dormir o para comer las Pawr manq'aa. Comer lo mejor de las comidas.
bestia, pesebre, + cama hecha con mucho ichu, Pawr umaa. Beber regaladamente.
aunque no sea poyo de adobes o piedras. Pawr q'ichua. Pacer el ganado buenos pastos y
Patt'i jant'akusia. Hacer la cama sobre el poyo. hierbas.
Patharpitaa, suk'aa, suk'athapia. Doblar la ropa Pawtaa vel ch't'aa. Contonearse el hombre vano.
y cosas semejantes. Pawisnaqaa. Idem.
Pataraa. Idem. Pawisilla. El hombre o mujer que se va contoneando.
Patharpia. Torcer el hilo de dos en dos. Pawia. Devanar hilo revolvindolo en la mano o de
Patharpi khiwtaa. Idem. la mano al brazo. Khiwia: haciendo ovillo.
Patharpi qhawat'asia. Vestirse dos camisetas juntas Pawikipaa. Enroscarse la culebra en algo. Asiru
por el fro. kayuja vel kayujaru pawikipitu: la culebra me
Patharpi utkaa vel patharpi saraa. Estar sentados enrosc una pierna.
o andar caminando los hombres en dos hileras. Pawikipasia. Enroscarse, revolvindose en s
Patharpi. Pospuesto. Jaqipatharpia: ser muchos los mismo.
de un ayllu. Pawsu pawintaa. Devanar del huso a los dedos y de
Pata. Pospuesto. Manqhapaa: lugar de abajo. los dedos al huso.
Alpaa: lugar de arriba. Pawit'asia, yaphit'asia. Revolverse la sobrepelliz
Patxa. La cumbre de las casas o cerros. Uta vel qullu en el brazo y cualquiera otra cosa. + Sombreroru
patxa. tukilla pawit'asima: echa una toquilla a tu
Patxa. Preposicin: super vel supra. Mesa patxankaa: sombrero.
estar sobre o encima de la mesa. + Mesa patxaru Pi. Es una partcula de ornato, lo mismo que wa y
mistua: subir encima de la mesa. + Mesaxaru. algunas veces suple al verbo substantivo en la
Idem: p'iqia patxa: la coronilla de la cabeza , quqa tercera persona del presente de indicativo (est vel
428 Ludovico Bertonio

sunt) como dijimos ms largamente en la 3. parte Trigo pichu cuando el manojo es pequeo. + Si es
de la gramtica, C. 4. 1. Donde se ensea el uso grande dicen luku. + Chawlla pichu: pescados
de esta partcula. pequeos envueltos o metidos dentro un manojito
Piqix, usunkalla. Achacoso, enfermizo. de totora. + aq'uta pichu: la punta de los cabellos
Piqaa khutaa. Moler el maz en grano o el muqu atados como poco ha dijimos.
mascado y otras cosas tambin. + Moler la quinua Pilla. Partcula de hornato y algunas veces significa
es khunaa. "enim" o por qu. De esta tratamos en la 3. parte de
Piqaa. Es todo el instrumento con que muelen que la Gramtica Cap. 4. 3.
son dos piedras. + La de arriba es como media luna Pilla. Nombre desigual que no llega a ser tan grande
y se dice: urqua. + La de abajo que est firme se como otra cosa, como los dedos que estn a los
dice: parara o tayka parara. lados del medio y tambin lo que es mayor; se dice
Piqu vel papa awki. La pelota de jugar hecha de lana pilla respecto del menor.
revuelta fuertemente, con mucho hilo. Pilla pilla. Muchas cosas juntas desiguales entre s
Piqusia. Jugara la pelota. como los dedos de la mano o los rganos.
Piquwsia. Jugar muchos a la pelota y tambin Pilla. La sobra de la comida que los indios llaman
pelotear a uno dndole y rempujndole. alsa. + Y tambin la sobra del pao despus de
Liwiwasia. Idem: maltratar. cortado el vestido. Lo que sobra de la tasa despus
Piqa. La masa de maz molido para hacer chicha. de enterrada, &c.
Piqacha, pichaqa. Aguja grande de una espina o de Pilliri. Significa lo mismo. Tasa pilliri, manq'a pilliri,
cobre o de hierro. &c.
Piquru vel piqura. El muslo de los hombres y Pillaa puchuwaa. Guardar algo, hacer que sobre de
animales, el hueso solo. Chara p'ujsa; es la carne alguna cosa. + Manq'a pillrapia vel pilliyia.
sola. Pillaqa, puchuqa. Idem.
Pichaa. Limpiar y barrer, plato, uta pichama, &c. Pillaqaa. Dejar de acudir con los dems a misa o a
Aunque para muchas cosas hay vocablos propios. otras obligaciones cuando acuden todos. Misata
Pichantaa. Barrer, echando la basura dentro de algo. pillaqa, yapuru pillaqa, 3 -qi. Faltar por ir a la
Pichusua. Barrer, sacando la basura fuera. chcara. Jakhaqt'aa. Idem: misaru jakhaqt'aa vel
Picharaa. Raer la medida. + Y tambin limpiar la pillaqaa. Aunque es ms general para esto
ropa, el tejado, paredes, &c. jakhaqtaa que pillaqaa. Y aun de este usan
Pichathapia. Barrer, juntando la basura. cuando faltan por ir lejos del pueblo.
Picharpa. Barrer y llevar la basura lejos. Pilla aq'utani vel kayuni. Uno que tiene el cabello
Picharpa. Por metfora significa echar a uno de su desigual, los pies y as de otras cosas.
casa. Utkawi t'unampi picharpiyitu: echme de mi Pillaqa llaytu. Llawtu de los incas, tejido de diversos
casa con todo mi ajuar. colorea.
Pichaa, llumia, qaychua. Barrer el suelo con la Pillu. Corona o cordn que usan algunas naciones de
saya o manta arrastrndola como hacen las t'allas o indios ponerse en la cabeza para apretar el cabello,
mayqus y las seoras. diferente del que llaman llawtu y cualquiera corona
Pichanaqaa, lluminaqaa, qaychunaqaa. Andar de flores o de oro, &c. para la cabeza, se llama
as arrastrando el vestido largo. pillu. Ch'api pillu: corona de espinas como la de
Pichua vel pichut'aa. Atar la boca del costal, Cristo Nuestro Seor.
bolsas, &c. Pillut'aa. Coronarse, ponerse la corona o cordn que
Pichu wawa. El hijo o hija que nace a la postre, con dijimos.
que cesa la mujer de parir. Pillut'asia. Idem: ms propio.
Pichutaa, pichutxaa. Dejar de engendrar o parir Pillut'a. Coronar, poner la corona o cordn a otro.
hijos; sase con transicin pichutitu. Pillukipaa vel kupukipaa. Cercar, poner cerco a
Pichuraa. El primero a nacer de alguna mujer y no una casa o pueblo para que no salgan o no entren
se dice de otros animales. como se suele.
Pichuriri. El primognito as. Pillu. Es tambin la corona de las casas, desde donde
Pichut'aa. Atar la extremidad de los cabellos como el ichu o las tejas salen un poco fuera de las
suelen las indias. paredes por causa de las goteras. Wak'a
Pichu. Un manojo de ichu, cebada, trigo o hierba. + kanchipillu: una mujer que trae su faja muy
Vocabulario de la Lengua Aymara 429

deshilada. Piutsia. Jugar as "ad invicem". Parari laphi. La


Pillu jisku. Ojotas de cordn como felpa, a uso de los hoja de las hierbas y rboles.
indios del cuzco. Pirqa. Idem.
Pinawa. Una mata de hierba que llaman suncho, que Pirarichasia vel laphichasa. Brotar las hojas.
echa una flor amarilla. Pirari. El redondo del topo de las indias. + Kayu
Pincha. Acequia para que corra el agua. pirari vel chara pirari: uno que tiene los pies anchos
Pinchachaa. Hacer acequia. hacia los dedos. + Y el que tiene las piernas
Pinchatha umaphalli. Reventar la acequia. delgadas y de ordinario estos son apodos.
Pincha pakisi. Idem. Pirqaa. Hacer pared
Pincha uma jawikipi vel llunchikipi. Anegar el agua Pirqat'asia vel Liq'it'asia. Emparedarse,
a la acequia. encerrarse.
Pinchajaa, markatuma. Mujer andariega, que va Pirqusua. Levantar presto pared.
siempre de casa en casa. Pirqantaa. Meter, gastar las piedras haciendo pared.
Pinqu. El madero largo que corre por toda la cumbre Pirqa. La pared.
de mojinete a mojinete, donde se juntan las tijeras Pirqataxsia. Hacer cimiento a la pared.
del tejado. Pirqa irutaa. Levantarla.
Pinqu qala. La piedra en lo ms alto del mojinete, Pirqa chichia vel jaraa. Derribarla.
donde se ata el madero que llaman pinqu; a las Pirqa jarusua. Agujereara para hacer ventana.
piedras que estn a los lados del mojinete de Pirqa jurq'ua. Horadarla.
cabeza redonda donde atan los atravesaos llaman Pirqa pawllaa vel t'axtaraa. Acabarla.
ch'axwa. Pirqa lluch'ia. Enlucirla.
Pinqullu. Flauta de hueso de que usan los indios y Pirqajaa. La mujer que nace cuando sus padres
tambin eso tras que traen de Castilla. hacen casas.
Pinqullua. Taer la flauta. Piqa wiqu wiqu, quxu quxu. Pared que tiene muchas
Pinqulluri. Msico, porque de ordinario tae tambin entradas y salidas, mal hecha.
flauta. + Ch'aka pinqullu: flauta de hueso. + Kina Pirqa pumpu pumpu vel jithusu jithintata. Idem.
kina pinqulla: flauta de caa. + Tupa pinqullu. Pirqa. La hoja de los rboles y plantas como dijimos
Idem. poco -ha.
Pini. Es partcula o adverbio de afirmacin. Jumapini Pirqa muqu muqu. Que no est lisa, ni igual. )( Cuyo
jiwayata: sin duda ninguna t te mataste. + Muchas contrario es llusqa, kusqa y llunkuta vel sulata, lisa,
veces se interpone al verbo y le d muy buenas llana; igual.
significaciones, como se trat en la tercera parte de Pisi k'ata, wallka, juk'a. Pocos o poco.
la gramtica. Cap. 3. 26. Pisi chuymani jaqi. Uno de poco saber.
Pini pinia. Hablar mucho, parlar a todo tiempo. Pisi iranaqta. He trabajado poco.
Pinipini, arunkati, arukamana. Parlero, hablador. Pisichaa. Trabajar poco.
Pia. Cualquiera cosa que cuelgan de sus topos las Pisiki kunka antutaa. Soltar poco la voz.
mujeres, como corales, caracoles, &c. Pisipaa. Tener poco, respecto de lo que era menester.
Piat'asia. Colgarse esas cosas de los topos o de la Manq'atha, yaputha, ququtha, &c. + Misaru
garganta. pisipa: no llegar a tiempo.
Piat'a. Colgarlas a otra. Pisiwaa vel piswat'aa. Faltar, no bastar, no
Pia wawa. La criatura que no quiere apartarse de su alcanzar a todos los que se va dando.
madre. Pisiptaxaa vel phintaptaxaa. Empobrecer. Wajcha
Piasi. Pospuesto a paquma, significa uno que va a los tukuxaa. Idem.
mandados de su amo sin parar. Paquma piasi. Pita. De una vez. M pitaki jiwasna: deseo morirme
Piut. El trompo de piedra, barro o palo, que le de una vez sin pasar tantas muertes y trabajos. +
hacen andar con el azote y correa. Aka pitaki ikija: de esta vez que como, ir a dormir
Piut jawq'aa. Dar el trompo. sin ms comer.
Piut vel jiuq'. Trompo como aqul con que Pitua, wixua. Revolver cal o harina. + Marka
juegan los nios con correa y azote. pitua: revolver el pueblo.
Piuta, jiuq'a, sank'ata. Jugar al rodeznillo Pitukipaa vel jirukipaa. Revolver las cosas dichas.
que se ha dicho. Pitusia. Revolver esas cosas para si. + Marka pitusi:
430 Ludovico Bertonio

revolver, alborosarse el pueblo. Pulucharapia. Comer as por amor de quin le


Pitu vel philu. Revolvedor. + Marka pitu, juchapitu: convid.
uno que da en qu entender o revuelve a todos con Puxulli pxa tukari. Flaco y desmedrado.
sus bachilleras. Punqu. Idem: killka. La puerta por donde se entra a
Pituthaltaa. Enturbiarse lo que estaba claro. + alguna parte. + La puerta de madera que nosotros
Marka pituthalti; alborotarse el pueblo. + Chuyma llamamos se dice llawi entre los indios, de modo
pituthalti: alborotarse de enojo o el estmago. + que punqu es la entrada ahora tenga puerta de
Chuyma pitusitu vel q'apisitu: alborotarse de enojo madera, ahora no.
viendo a su enemigo. Pnqu. Montn de piedrecitas, &c. como suele haber
Pitutataa vel jirutataa vel k'aywitataa. Revolver en las chcaras.
huevos para tortillas y otras cosas as. Pnqu p'usu p'usuta, muq'u muq'u pirqa. Pared de
Pitu vel churi vel q'illu. Calor naranjado, que tira a muchos tolondrones.
amarillo. Pnqu pirqaa. Hacer pared con muchos
Piwra, qullqa. La troje donde guardan el maz o tolondrones.
quinua. Sixi: es para chuo. + Uma piwra: caja del Puqi. Migas a su modo, de harina, de quinua.
agua que suelen hacer a trechos por la cailera de Puqichaa. Hacer esta comida.
las fuentes o para detener y represar el agua, como Puruti, mik'ulli. Legumbre como frijoles, de ella
en los molinos. colorada y de ella blanca.
Piwrat'aa vel piwrat'asia. Echar o guardar en la Puwalla, chuwasilla, apusnaqiri. Soberbio, que no se
troje maz, quinua. digna, ni respeta a nadie.
Piwraruchaa. Idem. Puwalla saranaqaa, chuwanaqaa. Vivir con
Piwrantasia vel qullqantasia. Idem: muy propio. soberbia y demasiada gravedad
Piwrantasxaa. Acabar de meter en la troje. Puka, chupika. Lana o vestido colorado.
Piwu. Una almorzada de papas que suelen contar a Pukakiptaa. Pararse colorado.
tiempo de la sementera, para adivinar si ser el ao Puka kakijaa. Idem. + Y andar vestido de colorado
bueno o malo. el que no sola.
Piwi. Idem. Pukaki thraa. Andar muchos de un pueblo,
Piwirutaa. Contar las dichas papas, es grande vestidos de colorado.
supersticin. Pukara. Castillo fortaleza.
Piwuchaa. Idem: contar. Pukara pirqaa. Hacer castillo.
Puqu jaqi. De edad madura o casi viejo. Pablo Pukararu phat'ikataa, marikataa. Acogerse
puquwa. huyendo a la fortaleza o castillo.
Puquta jaqi. Fuerte o maduro. Pukara makipaa. Rendirla o entrarla.
Puqutaxaa vel puquxaa. Acabar de madurar las Pukara tijraa, chhichhia, qhuqhua.
frutas. Desbaratarla.
Puqutaa vel lik'itaa. Neutro. Engordar el hombre y Pukaray, kiymay. Dicen a uno en quien hallan todo
los otros animales. su amparo.
Puquta. Engordar. Activa. Pukarpa. Dar en la cara tornescn o puete.
Puquxaa vel ch'ama katuxaa. Cobrar las fuerzas Puka tunqu. Maz entreverado de blanco, negro o
despus de la enfermedad. colorado.
Puqa. Es partcula de ornato que a veces significa Puchu, pilla, allqa. Sobra de alguna cosa. Vide supra:
"enim" como pilla; pilla.
Pula vel chhuxllu. La mazorca del maz ya seco. + Puchuwaa, pilla. Quitar algo para guardarlo.
Q'illu: es la mazorca verde. Puchuqa. Idem: pillaqa. Idem. Guardar para
Pulu. La orilla de la camiseta y de la manta y de alguno.
cualquiera otra cosa tejida, esto es los dos primeros Puchuqsia vel puchuqsxaa. Guardar algo para
hilos con que comienzan a tejer. s.
Puluni, k'illpani, arusia. Razonar concertadamente. Puchuqaa. Idem: pillaqaa. 3 -qi. Faltar, dejar de
Pulu pulu. Redoma o calabacita para agua. acudir a lo que muchos de su calidad acuden.
Puluchaa. Comer el convidado especialmente en Pullchu. Arrugas del rostro y de cualquiera otra cosa.
algn sacrificio de dolos. Pullchu pullchu ajanuni. Uno que tiene el rostro muy
Vocabulario de la Lengua Aymara 431

arrugado. entre parientes o parientes entre s. Wiraxuchapura:


Pullchuptaa. Arrugarse algo. los espaoles entre s, &c. siempre pospuesto.
Pullchuthapia vel sinqathapia. Activos. Arrugar Purapa, nayra, jinchu, kayu, ampara, &c. Ambos
como los que aderezan los cuellos. los ojos, odos, pies, manos, &c.
Pultia vel sajua. Beber mucho. Puraka. El vientre.
Pultintaa, sajuntaa. Idem: ms propio. Puraka vel manq'a. La comida "continens pro"
Pultutu, wayu wayu. Mate grande para llevar como contento. + Purakaru mi: fue por comida.
frasco. Puraka maxma. Gran bebedor, gran tinaja.
Pultutu jaxumalla jaqi. Feo, hinchado de rostro, Purakakamana. Comedor y bebedor "Cuius Deus
carrilludo. venter est".
Pulla pulla. Cardo redondo que nace por las paredes y Puria. Llegar.
por los campos. Puria. Aposentarse, hospedar en casa de alguno
Pulla qawra. Carnero medio entre lanudo y raso. viniendo de otro pueblo. + Pedrona ukaru vel
Pullqia vel pullqit'aa. Desviarse del golpe. + Y utaparu puri: fue a posar a casa de Pedro.
tambin huir de alguno, hurtarte el cuerpo por Purikakia. Estar aposentado por un poco de tiempo
temor. en casa de alguno
Puma. Len. Urqu puma: el macho. + Qachu puma: la Purikataa. Llegar en un da a alguna parte el que se
leona. da prisa.
Puma qhultu. Embravecerse el len, bramar. Purich'ukia. Ir a posar en casa de alguno por
Puma titiki qhultu. Estar hecho un len de enojo. cumplimiento.
Pumaa vel pumajaa. Comer el len a los animales Puriwata. Llegar de presto a alguna parte sin parar.
que coge. Qawraja pumaraqitu: el len me comi Purixaa. 3 -xi vel kutiwixaa Volver de alguna parte.
un carnero. Purinixaa. Idem.
Puma quyllu. Papas blancas muy buenas. Purija, purit'a, sjaa, st'aa. Repartir lo que
Puma laxra. Papa de color frailesco y colorado. cabe a cada uno de trabajar.
Pumpia vel lupijaa. Asolearse o abrasarse con el Purixataa, jakixataa. Alcanzar a otro en el
sol o calor o el fuego. Lupipumpitu vel lupijitu. + camino.
Lupina pumpita qanqaa. Idem. + Urujama lupi isi Purixataa. Dar o sobrevenir la enfermedad o enojo
pumpitu: el sol cada da me quema el vestido. Nina con transicin.
pumpitu. Idem. Purinuqaa. 3 -qi. Llegar muchos a alguna parte. +
Punkitataa. Idem: p'usutataa. Hincharse. Jallu purinuqi: llover despus de mucho tiempo que
Punkima vel muxstama. Son imperativos, que usan no haba llovido.
los que se huelgan del mal ajeno; cuando ven u Purinuqtaa. Juntarse muchos que llegan de otras
oyen decir que sucedi alguna desgracia a su partes, como para hacer capitulo, fiestas, &c
enemigo. Purintaa. Casarse la mujer pobre en casa rica o un
Punki, p'usu. Cosa hinchada y aun se dice de las pobre entrar a servir en buena casa.
paredes cuando estn para descostrarse. Purikipa purirurua. Ir a alguna parte muchas veces
Pupa. Abeja. + Ipa pupa: abeja grande o zaino. sin parar muchos das en ella.
Pupa qallu. Las abejitas que an no han salido del Puriraqaa. 3 -qi. Posar o aposentarse en alguna casa
panal o el mismo panal. Aunque parece ms contra la voluntad o gusto del dueo.
propio. Kallapara: panal de miel. Puriranttaa. Llegar o cargar mucha gente en algn
Pupa uta. La colmena. + k'ak'a: es la misma que pueblo.
hacen las abejas. Purirapia. Ir a posar el que viene de otro pueblo a
Pupa misk'i wawachi. Hacer miel la abeja. casa de alguno por darle contento.
Pupana p'uu vel pupa p'uu, llachiwana. Panal de Purisia, wakisia, yatisia. Ser tiempo de hacer
miel. alguna cosa. + Haber obligacin de hacer algo.
Puni. Vide: pini. Que es lo mismo en esta provincia Yapuru maama wakisiwa: es tiempo de chcara. +
poco se usa de puni. Luntatawima katxaa purisiwa: estas obligado a
Pura. Adverbio o preposicin "adinuicem" vel inter. volver el hurto.
Nanakapura: entre nosotros. Jupanakapura: entre s. Puriyasia. Permitir que otros vayan a posar a su
Jiwasapura: entre nosotros inclusive. Apaapura: casa. + Repartir algo entre s, &c.
432 Ludovico Bertonio

Purisu purintaa. Ir a algn pueblo o casa muchas Putamukua. Consumir, gastar o perder algo.
veces y salir como los negociantes. Putu. Fogn donde guisan la comida, al cual algunas
Purit'aa. Caber algo a alguno o de hacer o de recibir. veces llaman qhiri. + Chaka putu: fogn de tres
+ Limosna mayia naru purit'itu: a m me cabe piedras.
pedir limosna. + Maya realaki naru purit'itu: a m Puturu jaqhuntaa. Echar algo en el fogn, sebo u
me cupo un real, &c. otra cosa, por alguna supersticin como solan.
Purithapia. Juntarse en alguna parte o pueblo los Putu. Edificio de bveda.
que vienen de fuera. Putu. Tomndolo de la lengua castellana, paciente en
Purithapitaa. Llegar y juntarse en uno de varias el pecado nefando.
partes. Putusia. Cometer ese pecado.
Purithapi purirurua. Idem. Putux putuxtaa. Hacer ruido con los pies el que
Puritatxaa. Volver muchos que se haban ausentado anda, como: caballos, carneros, &c. mientras
a su pueblo. andan.
Puriyaa, pura. Traer, acarrear a casa carne o Putua, ch'axia, liq'ia. Machucar algo.
comida o al que se haba ausentado. P p. Tierra blanda que por la mucha humedad no
Purita. Participio. Cosa ajustada que viene bien a est tiesa.
alguno. Pxa. Vide supra: puxulli. Awti pxa vel puxulli: el
Puriqa. Vengarse. Aruna vel amparana puriqtu: nio nacido por el mes de julio o agosto, que
vengose de m con palabras o con las manos. siempre est flaco y es ms propio de cameros.
Purit'ta manq'a. Comida bien guisada que tiene su Puyaqu. Idem: ch'ipuqu. Uno a quien siempre echan
punto. la culpa de cualquier ladronicio, &c.
Purit'a. Acertar tirando. Puyllu vel unancha. Seal de hilo o lana que se pone
Purux puruxtaa. Temblar la tierra. + Palpitar el para conocer alguna cosa.
corazn. + Temblar de miedo. Puyllua vel unanchaa. Sealar as.
Puruma jaqi. Hombre por sujetar, que no tiene ley ni Puylluxataa, qullulluxataa, wara warachaa.
rey. Poner flecos de lana por la camiseta para danzar o
Puruma uraqi. Tierra por labrar. + O la que ha mucho festejar. + Warawara qhawani vel puyllulluta,
que no se labra. + Qumi puruma uraqi: tierra nunca qullulluta qhawani: uno que tiene la camiseta con
labrada. flecos.
Puruma qawra. Carnero que an no ha sido cargado.
Puruma vel ch'amakapacha. Tiempo antiqusimo,
cuando no haba sol, segn imaginaban los indios,
ni muchas cosas de las que hay ahora.
Puruma qamawisa jaqi. l que no acude a las
obligaciones del pueblo.
Puskalla. La fruta amarilla del cardo que llaman
achakana.
Purukiptaa. Hincharse, salir ronchas o granos.
Pusi. Cuatro.
Pusixaru. El quinto en orden que viene despus del
cuarto.
Pusi s. Todo el universo, mundo.
Pusi chikipa. Idem.
Pusi kayuni. Los animales brutos. + M pusi
kayunitawa; eres un bruto, un animal irracional.
Pusikaxa, illapu Santiago. Trueno o rayo. Pusikaxa
puri: caer el rayo, illapua. Idem.
Putaa, tukua, tukuwaa. Acabar cualquiera cosa.
Putakaa. Idem.
Putusua, tukusua, mirsua. Acabar las obras del
todo.
Vocabulario de la Lengua Aymara 433

escampar,

PH Phajsutaa. Idem: phajsutaxaa. Alzarse las aguas


por muchos das.
Phajracha. Convencer atar a uno de pies y manos
Pha, jaxuwaa. Cocer la comida con agua
con razones.
propiamente, aunque sirve a otras cosas.
Phajsarasia vel jawrasia. Recrearse, desenfadarse.
Phsia, jaxuwasia. Cocer comida para s.
Phajsarasia vel samarasia, churaa. Dar lugar a
Phsiri warawara. La cometa con cola. Saqaqa; es
uno para que se recree y desenfade.
cosa diferente.
Phajsaririja vel aparirija. Parece que el tiempo
Pha vel phwi uta. Cocina.
escampara.
Phayiri vel phiyiri. Cocinero. + t'ant'a phiyiri:
Phajsach'ukia. Escampar y luego llover, no acabar
panadero. T'ant'a pha: horno.
de escampar de propsito.
Phakankunaqasa arusia. Hablar con perplejidad,
Phajsatukuta. Estar mucho tiempo sin llover.
ahora uno, ahora otro, no acabar de explicarse.
Phajsatukutana iranaqaa. Trabajar en tiempo que
Phakankutaa. Idem: chuyma phakankutitu. Perder
nunca llueve.
el tino.
Phaxtaa vel chaxtaa. Hacer ruido el agua que cae
Phakusua, arusua. Descubrir lo que tena
de algn cao o de las tejas, &c.
encubierto, por importunacin de alguno.
Phaxphata. Hacer que el agua corra o baje as.
Phakusuwaa. Compeler a alguno a que diga lo que
Phaxxatta. Idem
no quera.
Phaxcha. Fuente que echa el agua por algn cao.
Phakusua. Desfogar la ira con palabras, "ad
Phaxchaqaa. 3 -qi. Salir el agua por el cao abajo.
invicem".
Phaxtusnua. Salir el agua hacia arriba.
Phawaa vel thapia. Sembrar cosas menudas
Phaxcha. Es tambin un instrumento de madera con
derramando, como quinua, trigo, &c. + Kuka
que beben chicha por pasatiempo corriendo
phawaa: derramar coca, como hacen los
encaada. + Y cualquiera cosa que corra, salga por
hechiceros.
cao se llama phaxcha. + Puma phaxcha: agua que
Phawaxaa. Sembrar as sobre lo sembrado "super
sale como por boca de len, si el cao tiene tal
seminare'.
figura.
Phawaqasia. Derramar coca los hechiceros en honra
Phaxtalaa. Cesar la lluvia, la calentura, &c.
de sus dolos.
Phaxchaqtaa, phallaqtaa. Reventar de suyo la
Phak'aa. Coger ratones con la ratonera.
acequia.
Phak'a. La ratonera, otro instrumento o para ello se
Phaxranttaa. Hacer ruido el agua que cae de lo alto
llama jaqutiri, que es como una escudilla.
o como goteras o como de cao.
Phak'ataa. Neutro. Subir de precio, venir a valer
Phalta. Fruta de esta tierra que se da en los Yungas,
ms algo.
que tambin llamamos palta.
Phak'asia. Idem.
Phaltu, ch'apaqa, tana, jija. Carne o chuo y
Phakasa. Activo. Subir algo de precio, pedir ms. +
cualquiera comida mal guisada, sin sal, ni el punto
Aycha vel manq'a, tanka phak'askaki, ulluskaki;
que conviene.
vende muy caro, la carne, la comida, los
Phaltuxaa, jijaxaa. Perder el buen gusto la comida
sombreros, &c.
cuando le aaden mucha agua a otra cosa.
Phakasnaqaa, apusnaqaa, jach'awanaqaa,
Phaltru. Da sin provecho, da de enfado.
jilasnaqaa, anchasnaqaa. Hacer del seor.
Phaltrunkaa. Tener un da de enfado, desabrido,
Phaq'u. Rubio, rojo.
&c.
Phaq'uptaa. Pararse rubio.
Phaltursia amijasia. Enfadarse de algo.
Phaq'upta. Parar algo rubio. Seoranaka aq'utapa
Phaltru. La persona que da enfado o hasto con su
phaq'uptiyiri: las mujeres de Castilla enrubian los
condicin.
cabellos.
Phaltruwaa vel amijasa. Enfadarse de alguna
Phaxsi. Vide: paxsi, porque este vocablo que significa
persona, de quien antes gustaba. Construyese como
luna, parece, se puede escribir sin h al principio;
amija.
all se hallarn muchas cosas tocantes a la luna o
Phalaa. Hacer sogas de ichu torcindole con las
mes.
palmas de las manos. + Nina phalaa; sacar
Phajsaraa vel phajsaa. Aserenar el tiempo o
434 Ludovico Bertonio

lumbre, dando vueltas con un palillo sobre otro Phank'awaqtaa, willk'iwaqtaa, jalawaqtaa.
palo muy seco, como quin taladra algo. + Nina Quebrarse de suyo un pedazo de piedra.
phalusua. Idem. Phank'axtaa, willk'ixtaa, jalaqtaa. Idem.
Phalaa. Horadar como con taladro. + Kulajaa vel Phank'arpa, liq'irpa. Quebrar la piedra dndole
p'iyajaa. Idem. con algo. + Y tambin apuetear a uno.
Phalakipa, k'ak'ukipaa, jakikipaa. Torcer muy Phank'asia vel t'uxrusia. Quebrarse las piedras
liso alguna cosa. unas con otras.
Phala. Soga de lana o ichu, aunque wiska, es la de Phank'athapia vel t'uxruthapia. Idem.
lana. Phank'antasia vel p'iyantasia. Descalabrarse, "ad
Phalata jaqi, qamquta. Idem: qhachuta jaqi. invicem".
Hermoso, bien hecho. Phant'a. El capirote que se ponen en la cabeza las
Phallaa p'ataxtaa. Reventar, phallusua. Idem. mujeres Lupacas.
Phallayaa, p'ataxta. Reventar. Activo. Phant'at'aa. Ponrsele.
Phallaqaa. 3 -qi. Parir o reventar el agua represada, Phant'at'asia. Idem.
sangre y cosas semejantes. Phant'at'a. Ponerle a otra.
Phallawaqtaa. Idem. Phant'a llint'a. Aquella parte del capirote que
Phallaxaa. 3 -xi. Volver a reventar otra vez. levantan o redoblan hacia arriba las Lupacas, lo
Phallajraa. Reventar por muchas partes el agua o cual no usan las Collas
animales, &c. Y desmenuzarse en pedazos. Phant'a wich'inka. La parte del capirote que cae a las
Phallaxtaa. Reventar. espaldas.
Phallanuqaa. 3 -qi. Reventar por muchas partes. Phaphantaa vel k'iantaa. Abollar algo
Phallatataa. Idem. Phaphantasia, k'iantasia. Abollarse de suyo.
Phat'axtaa. Reventar el agua represada. Phapharanttaa vel k'iaranttaa. Abollarse. + Y
Phallanuqaa. Idem. tambin hundirse el techo y cosas semejantes.
Phallakipa phallarurua. Idem. Phaphatasia. Lastimarse la cabeza cayendo.
Phallakiptaa. Estar ya la criatura crecida en el P'iyat'asia. Idem.
vientre, para en breve nacer; y as de los corderos. Phaphataa. Sumirse en arena o tierra especialmente
Phallarpa. Activo y Neutro. Desaguar el agua, cuando estn cavando en ella.
encaminndola por otra parte. + Y tambin Phaphanuqaa vel phapharanttaa. Hundirse la
desaguarse de suyo a otra parte; pero en esta tierra, &c.
significacin se pronuncia sin aspiracin porque Phapharantta. Hundir a otro o ser causa de ello.
viene de phallaa, que significa desaguar. Phara, waa. Seco.
Phallatataa, lumchitataa, jawitataa. Anegar, Pharaxaa, waaxaa. Secarse.
extenderse el agua por algn lugar o llanada, Pharataa, waataa. Idem.
reventando de donde estaba represada. Phaphathaltaa. Descostrarse lo enlucido.
Phanqaa, ullt'aa. Conocer. Phara uta, mirq'i uta. Casa vieja que tiene el techo
Phanqathapitaa vel ullthapitaa. Conocerse de gastado. + Warawara, p'iya p'iya uta, qaqallinka
repente. uta: cuando los agujeros del techo o cubierta son
Phanqasxaa vel ullt'asxaa. Reconocer a uno que grandes.
mucho tiempo no pareca. Pharantaa, waantaa. Menguar el mar o laguna.
Phanqaa, pisina alasia. Comprar barato. Phara urua. Podrirse la madera del techo con el
Phanqasa, chikasa. Medir para ver si son agua y sol. Y tambin el ichu de las casas.
iguales. Pharusua vel wausua. Podrirse as la madera, &c.
Phank'ua, pha. Cocer carne cuando son grandes Phararitu vel wajwitu. Tener la boca seca de sed.
pedazos. Pharax pharaxtaa, watax wataxtaa, jiskal
Phank'aa. 3 -k'i. Quebrar piedra en pedazos jiskaltaa. Palpitar los ojos o otra parte del cuerpo,
menudos. Phiq'iawa phank'itu. con transicin.
Phank'aqaa. 3 -qi. Cortar un pedazo de piedra, Pharaqia. Idem: con transicin.
como cuando saliese demasiado, &c. Pharaqia. Estar las fuerzas enteras como de uno que
Phank'araa. Idem. ha llegado a la edad perfecta; ni mozo, ni viejo. +
Phak'usua. Sacar lumbre con pedernal. Ch'ama' pharaqitu, ch'amapa pharaqikakiwa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 435

Pharaqinaqaa. Trabajar sin sentir cansancio, como Phat'amia vel chikaa, lakia. Partir por medio
fuerte. pan, queso, trigo, &c. Ch'axtaa: es para madera.
Phara phara wayta. Penacho hecho de plumas Phat'ami vel chika. La mitad.
pegadas en forma de flor y con el aire se menea Phat'ama. Idem.
mucho. Phasaqa. 3 -qi. Consumir la comida, plata, &c.
Pharara anataa. Dar brincos y saltos como cuando Wawanakaja alluxa qullqi phasaqtu: mis hijos me
azotan a algn muchacho o el enfermo que da han gastado mucho dinero en cosas de comer.
muchos vuelcos sin sosegar. Phasaqyaa. 3 -qayi. Verbo activo. Hacer o ser
Pharara vel anata, pharara anata. Hacer que causa que otro gaste.
uno d brincos y saltos. Phat'aa vel kharia. Cortar. Isi phat'araqitu: cortado
Pharirasa. Aderezar la comida de presto, algunos me ha el vestido con golpes de piedra, dcese de
parece que pronuncian este vocablo con p simple todo.
sin aspiracin. Phat'aa vel phat'jaa. Sentenciar, decidir pleitos el
Pharphara. Hacer cualquier cosa bien hecha con juez. Jakijaa vel jakirpaa. Idem.
mucha voluntad y gusto y usan de este vocablo los Phat'aqaa. Lastimar las manos o pies el que hace
que cuentan de s o de otro que hacen algo con algo con las piedras o que las lleva, &c.
mucha voluntad, en servicio de otro. Phat'a. El cordero que puede ya ponerse con los
Phaq'i jaqi, qhana jaqi phaq'i chuymani. Hombre mayorcillos o con las ankutas.
llano que procede sin doblez. )( Su contrario es Phat'achaa. Apartar los corderos y ponerlos entre las
manqhini. ankutas o contarlos por tales.
Phaq'iptaa, q'apaptaa. Mostrarse llano, tratable, Phat'iri. El mayordomo que tiene cuidado de apartar
regocijado, &c. el ganado.
Phaq'i tukua. Allanarse en el trato el que no se Phat'a vel mira. Los corderos del multiplico.
humanaba con nadie. + Hablar, rer el que no sola. Qayqaphat'a mistu jicha mara? Cuntos hay de
Pharax pharaxwaqtaa, tnaqaa, jalanaqaa. multiplico este ao?
Andar muy diligente y solcito. Phat'achasia, tantasia. Juntarse toda la parcialidad
Pharartata, participio vel t'ururtata. Cabello o para hacer alguna obra, donde es menester gente.
hierba seca que de suyo se corta y cae como cosa Phat'achaa, schaa. Juntar toda la gente para
quemada del hielo. obras o para la fiesta.
Phararaqia. Andar diligente. Phat'iru vel muquru puria. Llegar a buena
Pharaqinaqaa. Idem: ms propio. coyuntura.
Phark'a juxsa vel juxsalla llallawa. Cosa Phat'i. Aguacero que suele haber al tiempo de
monstruosa, pie o mano que tiene ms o menos de comenzar a sembrar la quinua.
lo que da naturaleza. Phat'ia, mitiqaa, maria. Huir.
Phararia. Blandear, menearse las hojas o la lanza o Phat'iqaa. 3 -qi. Huir fuera del pueblo
plumajes, &c. Phat'iqataa. Acogerse a alguna parte huyendo.
Pharara. Blandear, menear la lanza, &c. Phat'iqataa. La guarida.
Phasa. Tierra o greda, que los indios comen con Phat'ijraa. Huir a muchas partes.
papas, salsa de los indios. Phat'imukua. Huirse por ah, donde no se sabe.
Phasaa, iqaptaa. Aflojarse lo que estaba tirante. Phat'kipaa. Huir saltando las bardas o cerca de
Phasa, iqapta. Aflojar lo que estaba tirante. )( Su alguna casa.
contrario es tarta y wayt'aa. Phat'iraa. Acogerse a alguno huyendo.
Phast'a. Idem. Phat'irapia. Huir de alguno.
Phasata. Aflojar las ataduras al que est Phat'istaqaa. Encontrarse de repente con alguno,
fuertemente atado. huyendo.
Phastu anuqara. Perro grande como mastn. Phat'ithaptaa. Encontrarse los que vienen huyendo
Phatanka. El vientre de los animales que tiene ojos, de partes contrarias.
donde se junta la comida. + Phatanka larama: gran Phat'utaa. Escabullerse luego.
comedor. Phat'usua. Salir huyendo.
Phatanka qatati vel puraka qatati. Barrigudo, de Phat'usuwaa. Dejar huir a alguno.
grande panza o gran comedor. Phat'a. Idem. Y tambin llevar a alguno huyendo.
436 Ludovico Bertonio

Phat'a. Llevar huyendo, vuestra seora. Egiptoru Phinqa vel qhaxsi jaqi. Hombre sin honra, afrentoso.
wawapa pat'sina vel phata: huy a Egipto con Phinqasia qhaxsisia. Afrentarse, avergonzarse.
su hijo. Phinqaru vel qhaxsiru tukua. Estar afrentado,
Phat'axtaa. Reventar el agua represada. avergonzado el que no lo era, perder su honra.
Phat'awaqaa. Desgajar las ramas de los rboles. Phiqhi. La abertura del axsu de la mujer por donde
Phathu. Tupido, cuyo contrario es llaja. saca los brazos. Luqusu: es la abertura de la
Phathu sawua. Tejer tupido. camiseta, por donde el indio saca los brazos.
Phathuchaa. Idem. Phiqhiruchasia. Meterse algo en el seno la mujer
Phathu vel k'isk'i isi. Ropa tupida. por aquella abertura del axsu cuando est ceida
Phathu ajanuni. Cari ancho. con su faja.
Phathu jant'akua. Tender mucho ichu o cosas Phiqhirusia. Dormir dos o tres as dentro de la saya.
semejantes en el suelo. Phiqhirusita ikiskaa. Idem.
Phathu phawaa vel thapia. Sembrar quinua o trigo Phiqhisqaa. Idem
echando demasiado. + T'int'i phawaa vel Phiqhiru chillantaa. Meterse algo en el seno la
t'intisjataa. Idem. mujer cuando est fajada. + K'inchuru chillantaa
Phathusjataa. Idem. k'inchurusia: meter algo entre la faja que traen las
Phaturaa vel yawiraa. Trasquilar el camero. indias.
Phatiqaa. 3 -qi, ch'amapa phatiqi. Tiene muchas Phichaqa. Espina larga que sirve de aguja para coser
fuerzas. Arusi phatiqaa, jaychasi, sara, &c. y tambin para prender el manto en lugar de pichi
Hablar, reir, andar mucho, &c. de plata o pito.
Phakankunaqaa. 3 -qi vel pantanaqaa Andar Phichaqat'asia. Prender el manto con ella u otra
perplejo, dudoso. cualquiera ropa de envoltorio, para lo cual es ms
Phakankua. Estar perplejo. ordinario. T'irijaa.
Phakankuwaa. Hacer estar dudoso y perplejo a Phichaqana t'irijasia. Idem.
alguno. Phichaqana t'impusjasia. Redoblarse el axsu hacia
Phiq'ia vel ch'unch'u vel chijna. La cabeza: arriba prendindole con esta espina que sirve
Phiq'i. Idem. tambin de alfiler.
Phiq'ia kayuni st'aa. Ponerse de cabeza en el Phichaqa phiturusia. Prenderse el axsuo en la
suelo y los pies arriba. + Y por metfora significa abertura que hace en las espaldas en lugar de topos
porfiar en que no har lo que le aconsejan. de plata
Phiq'ia kayuni ch'aqukataa. Crucificar cabeza Phichaqan chanipa. Valor de un alfiler. + Jani
abajo como hicieron a San Pedro. phichaqan chanipa: no vale un alfiler.
Phiq'ia qatati. De gran cabeza. Phichaa. Echar lea en el fuego para calentarse.
Phiq'ia saytu. De cabeza ahusada. Phichasia vel juxsaptaa. Calentarse a la lumbre.
Phiq'ia sawu. Idem. Phich'i. El topo chiquito con que prenden su manto
Phiq'ia muq'u. Cabiz redondo. por delante las mujeres.
Phiq'ia sutiq vel pallada. De cabeza aplastada. Phich'it'asia. Prenderse el manto o ponerse en el
Phiq'ianchaa. Dar a uno en la cabeza con la mano capirote este topo chiquito.
o con otra cosa. Phich'i usu. Divieso o sarna o encordios + Ch'upu
Phiq'ia aymuraa vel jiwayaja saa. Desear matar usu: parece lo propio.
a alguno o verle muerto ya. Phichu. La punta de la lana que quitan antes de hilar.
Phiq'ia aymurataja kawki sari. Dnde est mi Phichuraa. Quitarla de la lana.
enemigo a quin deseo quitar o ver quitada la Phichu k'icharaa. Idem.
cabeza. Phichu. Especie o gnero de algo.
Phiq'ia p'iyaa. Descalabrar. Phichu amka. Papas de una misma color figura o
Phiq'iana puriraa. Quebrar la cabeza a alguno con especie. Pa phichu: trigo, jupha, qawra, caballo,
palo o con demasiado hablar. &c. Trigo, quinua, carneros, caballos, de una
Phiq'ia. Algunos pronuncian con p' diciendo p'iq'ia. misma manera, figura, color o gnero. Janq'u
Entiendo que es ms propio como aqu la ponemos. pichu, wila phichu, ch'ra phichu, larama phichu,
Otras frases pertenecientes a este vocablo se &c. colorado, negro, azul, &c. sin mezcla de otras
hallarn en tercera parte en su lugar. colores.
Vocabulario de la Lengua Aymara 437

Phichu phichu. De muchas maneras, figuras, colores, Phiu amka. Papa prolongadilla.
especies, &c Phiu tanka, sayt'u ch'unta tanka. Sombrero alto.
Phichu phichu mutua. Todos los gneros, maneras Pinchaa. Volcar los terrones cuando van
de tormentos, &c. barbechando, es propio oficio de mujer.
Phichu. Las pestaas de los ojos. + Nayra phichuna Phinkua phinkutaa. Hablar seguro y perplejo.
jamp'atia: arrancarse las pestaas, adorando los Phinchuwaa. Ser causa de reir o dar ocasin a otro
dolos o guacas. + Nayra phichua phustiria: para ello.
soplar las pestaas hacia las guacas adorndolas. Phinta, pisi, wallka, k'ata. Poco o pocos.
Phichu. La fama buena o mala el blasn y gloria. Phinta qawrani, phinta qullqini. &c. Veo que tiene
Muxsa chuymampi Dios layku mutua pocos cameros, poca plata, &c.
santunakana phichupapi: el padecer por Dios es Phinta chuymani. Uno de poco saber.
gloria y blasn de los santos. Luntataa pedrona Phinta ch'amani. De pocas fuerzas.
phichupapi: la fama y gloria de pedro es hurtar. Phintaru vel pisiru jakhuta. Tener en poco.
Phichuni vel yatita, ullt'ata. Conocido. + Qhapaqa Phinthaptaa vel phintaxaa. Disminuirse el
phichuni: el que tiene fama de rico. + Wajchanaka nmero. + Manq'aja, ch'amaja phinthaptitu:
khuyiri phichuni: que tiene fama de limosnero, &c. disminuido se ha mi comida, mis fuerzas, &c.
Phichunit'a. Ser causa de que alguno tenga fama Phintawaxaa. Idem.
de algo Phint'ukipaa, llawukipaa. Envolver a los nios y
Phichunichaa. Idem. cualquiera otra cosa con algn pao o ropa.
Phichut'a. Idem: jumakipi luntata phichut'iyitta. T Phintunuqaa, llawunuqaa. Arropar, envolver al
eres la causa que yo tenga fama de ladrn. que est echado, cobijndolo.
Phichunch. Un pajarillo pardo. Phintuthapisia vel llawuthapisia. Arroparse,
Phichunchna larukipata yanqhawa siria. Oyendo cobijarse a s mismo.
cantar a la pichunch, tmelo por mal agero. Phintua, llawua. Envolver otra cosa.
Phichunch laru. Reir este pajarito, parecer que re. Phiuta phiuta. Dar mucha prisa a alguno en
Phiyiri. Cocinero, guisandero. + Q'atawi phayiri: l alguna obra.
que cuece la cal, &c. Phiu vel phui. Aristas o cabello de la mazorca del
Phik'i amka. Papa medio podrida o la que nace maz.
pegada a otra en el troje, antes de sembrar. Phirk'i vel jachu. Mil o nmero grandsimo.
Phik'i apilla. Oca medio podrida de la manera dicha. Phirk'i phirk'i. Nmero infinito o millares de
Philu, khurkhu, qama ch'axmi, jucha waxlli, millares.
juchapitu. Revoltoso, bachiller, pleitista, Phiruru. El rodeznillo que ponen en el huso para hilar
Philua. Revolver a otros con sus bachilleras. las mujeres.
Philli phillia. Hablar entre dientes. Phiruru jalaa vel tumaa. Andar o volverse
Phichi phichia. Idem: kuna philli phillita. Que alrededor como el rodeznillo. Alaxpachanaka
hablas de m entre dientes. phiruruki jali.
Phillmia, phillmiraa vel jama phillmiraa. Phiruruchasia, mixachasia. Enroscarse en s la
Activo. Tener flujo. culebra.
Phillminuqaa. 3 -qi. Abrirse las papas cuando hierve Phiruruthaptaa, mixathaptaa. Idem.
mucho la olla dnde se cuecen. Phirura tuma. Mover, traer alrededor al que
Phillminuqtaa qhirqinuqtaa. Idem: y tambin azotan y otras cosas.
abrirse la tierra con la mucha lluvia o temblor. Phiruruthapia vel mathapa. Juntar gente,
Phillmitata. Abrirse as por muchas partes la tierra carneros, &c.
cuando es montuosa y cuesta + Y siendo llana: Phiruruthapita vel mulluq'uthapitaa. Juntarse
ch'nuqtaa o ch'tattaa. Laxratattaa. en rueda mucha gente, &c.
Phina. El montn de papas que hacen luego despus Phirurtaki tantasia. Idem:
de cogidas cubierto de ichu. + La troje donde las Phiruruki. Idem: mulluq'uki awatia. Guardar el
guardan en sus casas. ganado tenindole junto.
Phinaa. Amontonar as las papas. Phirurqaki, anatqaki, pitjaki jawq'aa. Azotar
Phiu ankuta. Cordero de un ao gordo + Phiu a uno, trayndole alrededor.
wawa: nio gordito. Phisqa. Nombre numeral, cinco.
438 Ludovico Bertonio

Phisqa tunka. Cincuenta. decir a otro todo lo que iba a decir. + Aru
Phisqa pataka. Quinientos, &c. phit'uriyitu: no me dej decir.
Phisqachaa. Poner cinco en la cuenta cuando la Phituxtaa. Cansarse.
hacen por piedrecitas. Phit'ujaa. Cortar.
Phisqa. Es tambin un dado de palo, con que juegan Phuqhaa. Henchir; verbo general para todas las
como a la taba. cosas.
Phiskasia. Jugar con l. Phuqhajraa. Henchir muchas vasijas, cofres, &c.
Phiskua, thijmia, sulaa. Untar o embadurnar. Phuqhaxataa. Henchir ms.
Phiskukipaa, sulakipaa, thijmikipaa. Untarlo Phuqhanuqaa. Neutro. Estar llena la fuente o
todo. laguna. + O la casa de gente, &c. Usan esto para
Phiskuqaa, sulaqaa, thijmiqaa. 3 -qi. Quitar el basijas.
barro o cualquiera inmundicia. Phuqhasia vel phuqat'aa. Estar llena la vasija de
Phiskuraa, sularaa. Idem. + Y tambin acariciar a agua.
alguno, trayndole la mano por el rostro. Phuqhanuqaa. Henchir muchas vasijas. Ut Supra.
Phiskurasia, sularasia. Aderezarse, pulirse Phuqhantaa. Henchir mucho.
afeitndose. Phuqharanttaa. Llenarse la casa de mucha gente.
Phiskuqasia, sulaqasia. Idem. Phuqhusu phuqantaa. Henchirse y vaciarse muchas
Phiskurpa vel t'axllirpa. Dar palmadas o veces la casa de gente. + Aka iglesiaru jaqinaka
bofetadas a alguno. phuqhusu phuqhanti.
Phiskurtxaa, apartxaa vel phichartxaa. Phuqhat'aa. Henchir alguna cosa con presteza.
Quitarse, descostrarse lo que est sucio o Phuqhathaptaa. Llenarse de gente el pueblo cuando
embarnizado. viene de diversas partes o el mar de agua y cosas
Phiskuthapia, qhumathapia, ichuthapia. semejantes.
Abrazar. Phuqhathapi phuqarua. Idem.
Phiskuthapisia, qhumathapisia, ichuthapisia. Phuqhathaltaa. Henchirse de gente la casa o pueblo.
Abrazarse "ad invicem". Phuqhatataa. Idem: phuqatata. Idem.
Phiskuthapisa, amikusa. Hacer que se abracen Phuqhasia. Idem: ajusua. Pagar, cumplir toda la
y sean amigos. deuda.
Phiskuthapsia, qhumathapsia, ichuthapsia. Phuqhususia. Idem: satisfacer.
Dejarse abrazar. Phuqha. Lleno. Puraka phuqhaki umaa: beber hasta
Phiskuntaa, qhumantaa. Llevar dentro a alguno, satisfacerse, sin emborracharse.
abrazndose con l. Phuqtaa vel t'axllia. Abofetear.
Phisna, kawayu tupa. Cosa ligera )( Cuyo contrario Phucha. Hija. Yuqa: hijo.
es: jathi vel wini. Phuchani, awkini. Padre e hija.
Phisnaptaa. Volverse ligero lo que antes pesaba. Phuchani, taykani. Madre e hija.
Phisnapta. Hacer que algo sea ligero, Phukhu. Olla. + Ituxataa: poner la olla en el fogn o
adelgazndolo o quitndole algo. sobre otra cosa. + Itutaa. Idem. + Ituraa: quitarla.
Phiswaa, tukarit'aja. Enflaquecer. Phuku yana. Olla toda negra y tambin el negro
Phiswaqaa. 3 -qi. Idem. Ethiope.
Phiswamukua chullua. Idem: por mucho ayunar o Phukuchaa. No empollar el huevo; sacarle huevo
por enfermedad, &c. despus de haber estado sobre l la gallina, &c. )(
Phitu. El topo con que las indias prenden su axsu o Su contrario. Sillkusua. Si es uno solo o dos y as
saya en la abertura de los hombros. son muchos. Anusua: empollar.
Phitura vel phituta. Poner el topo a otra. Phukuchata k'awna. El huevo huero.
Phitursia vel phitut'asia. Ponrsele a s misma. Phukuch'uqasa. Jugar con cascaras de huevo en
Phitua vel pakia. Quebrar lea o palo. lugar de olla.
Phit'uraa, pakiraa. Cortar la punta o extremidad Phukuchu. Ampolla que anda levantada sobre el
de alguna cosa. agua, cuando llueve o las que hacen los nios con
Phit'uraa vel k'ichiraa. Despavilar la candela, &c. el cauto.
+ Y acortar la pltica o sermn, &c. Phukuchusnua. Levantarse las ampollas del agua o
Phit'ura vel allqa. Cortar la pltica, no dejar en la mano. Ampara phukuchusnutu.
Vocabulario de la Lengua Aymara 439

Phukuchu tusnu. Idem. Phuk'iwaqtaa. Caerse de lo alto, lea o ichu.


Phukuchuchasia. Hacer estas ampollas jugando los Phuk'inaqtaa. Estarse la lea por ah en el suelo, no
nios. puesta en su lugar.
Phuq'a puq'a. Hongos grandes. Jach'aqalla: son los Phuk'intaa. Meter lena en alguna casa cargndola
chicos. + Ch'unch'u phuq'a phuq'a: uno de cabeza as.
redonda. Phuk'ikiptaa. Mudarla as de un lugar a otro.
Phuk'u. Una escudillita en que comen locros o algn Phuk'iraa. Quitarla de las espaldas al que la lleva.
regalo semejante. Jilli phuk'u vel chuwa. Phuk'irpa. Arrojarla por ah.
Phuxpunaqaa kuykunaqaa. 3 -qi. Andar afligido Phuk'itataa. Poner la lena en algunia parte para
del fro o de la hambre. hacer lumbre o ichu para tender en el suelo. Los
Phuxputhapia, kuykuthapia. Estar encogido as otros compuestos se dejan o porque es fcil
por el fro o por la hambre o miedo que no osa componerlos o porque no son usados.
sacar el rostro. Phuntutattaa, ansatattaa. Abrirse la flor, estar
Phujru. Hondo, hoyo. Vide: phutunqu. bien copadas las plantas, &c.
Phujru chuwa vel phutunqu chuwa. Escudilla honda Phurkaa, kankaa. Asar carne, quemar hombres,
ordinaria. + Yuru chuwa vel jayu phujru chuwa. tostar palos para torcerlos, &c.
Idem. Phurkantaa, sirqintaa. Asar algo metindolo
Phujtiri. Cosa tejida como esclavina, que tiene por debajo del rescoldo.
arriba unos como mechones de lana. Phurkasia, kankasia. Asar algo para s.
Phujtiri, waywaylliri, q'ua t'awrani chusi. Purkat'asia. Asar alguna cosa poca para s.
Esclavina u otra pieza tejida as para abrigarse del Phurkat'asia. Un pedazo de algo para asar.
fro. Phurqi. Ichu con que hacen sogas y esteras que es
Phuju. Manantial de agua. diferente del ordinario.
Phuju phuju. Tierra de muchos manantiales. Phurqina phalaa. Hacer sogas de ichu.
Phullusia vel q'apisia. Enojarse de presto. Phurqina silu k'anaa. Hacer esteras con este ichu.
Wallaxkiptaa. Idem. Phurqi. Pospuesto, como ch'unch'u phurqi. Uno que
Phulluxkiptaa. Salir fuera de s por el mucho no est peinado como t'ajalli.
aceleramiento. Phuru thaxa, thaxa phuru. La brasa de estircol de
Phuxllutusnua vel wallaxtusnua. Acelerarse. carneros o de vacas. Vide: brasa.
Phuxllutusnua. Salir agua de algn manantial o Phuru phuru aq'uta. El cabello de los negros que
sangre de las narices, &c. Y la dicha o el mosto parece quemado. + Wila phuru phuru wayta:
cuando hierve. plumaje redondo hecho de muchas plumas
Phuni, t'axalli, t'ampha, quli quli. Desgreado. coloradas. + Nina phuru: la brasa de mucho
Phunitaptaa. Ponerse desgreado. estircol.
Phuu vel llusq'a. Ropa tejida como terciopelo muy Phusaa. Soplar y tambin taer cualquier
blanda. instrumento que se toca soplando como chirimas,
Phuu qhawa. Camiseta tejida de aquella manera. cornetas, trompetas, &c.
Phuu tanka. Sombrero como de terciopelo blando. Phusxaa vel jint'a. Soplar o matar la lumbre.
Phuphunaqaa vel ch'aqanaqaa. Lloviznar, hacer Phustataa. Soplar la lumbre para encenderla.
gara. + Jallu phuphukiwa vel phuphukakiwa: est Phusaraa. Limpiar con soplo + aq'utha phusaraa:
lloviznando, hace gara. trasquilar.
Phuphuxataa. Lloviznar sobre algo. Jallu Phususua. Sacar con soplo el polvo que est dentro
phuphuxatitu: me ha lloviznado, he tenido gara. de algo.
Phuk'ia vel apaa. Llevar lea cargando a las Phusantaa. Meter con el soplo.
espaldas. Phusarpa. Echar con soplo. + Jallu phusarpa, usu
Phuk'ixarua vel apxarua. Idem: ms ordinario y phusarpa: echar el aguacero y enfermedad
por ser verbo de movimiento admite muchas soplando, como suelen los hechiceros con sus
partculas. embustes, para engaar a los indios.
Phuk'iqaa. 3 -qi. Bajar algo de lo alto en las Phusa. Cosa hueca. + Chuyma phusa vel chuymawisa:
espaldas, como cuando bajaron a Cristo Nuestro tonto, sin entendimiento.
Seor de la Cruz y para cosas semejantes. Phusa saw vel phusa phusa. Una como caa, que an
440 Ludovico Bertonio

nace por esta tierra. Phuti, kichu, llaki. La tristeza, afliccin y pena.
Phusa k'awa. Caa blanca como la de castilla. Phutina vel kichuna apantaa. Causar tristeza a
Phusa phusa. Caa de esta tierra, de ella blanca, de alguno.
ella parda. Phut'i. Petaca y cualquiera cosa que sirve de caja.
Phuskanka. La cadera o anca. Ch'illiwa phut'i: caja, petaca o bal. + Qala phut'i:
Phuskanka chawtus. Desencajarse la cadera del sepulcro. + Qala kallka: la bobedilla donde se
espinazo. enterraban los indios y hoy da lo usan.
Phusnu. El ichu o paja que est en el vientre de los Phutux phutuxtaa. Hacer ruido con los pies el que
animales por digerir. anda por la nieve, por arena, tierra lodosa, &c.
Phusnumpi thusaa. Escupir el camero con este ichu Phutujranttaa vel thalajrantaa, lankaranttaa,
indigesto cuando se enoja. jiskharanttaa. Hundirse en la nieve o cinaga,
Phusnumpi api. Dcese de la hembra de los carneros &c. + Y tambin entrar en una casa para hacer
cuando escupe el ichu y no deja que se le llegue el algn mal recaudo.
macho que es seal de estar preada. Phuxua, chhaxchaa, waraa. Llover a cntaros.
Phusnunikxaa. Comer ya de por s el nio o nia, Jallu phuxukiwa, uma phuxukiwa: correr con
sin tener necesidad de mamar o comer por mano mucho ruido el agua por los ros. + Nayrajatha
ajena. jacha phuxukiwa, warakiwa: corren de mis ojos
Phusnukatuta. Idem. + Y dcese tambin del cordero arroyos de lgrimas, llorar arroyos de lgrimas.
que ya come hierba. Phuxpuqullu. Unos baos de agua caliente, que estn
Phususua. Apostillarse, sase con transicin. en lo alto de un collado en la puna de este pueblo
Phususutu. de Juli y muy adorados en tiempo de la gentilidad.
Phuti usua vel phuti usutu. Tener calentura. Llaxsiri quta: es una lagunilla que est all cerca y
Phuti usu apaxattitu. Idem. todos los pjaros que vuelan por encima de ella se
Phuti usu katua. Caer enfermo de calentura caen muertos.
Phuti usu wayutu. Idem. Phuxuta, mat'ata. Insensato.
Phutijaa. Estar caluroso. Usase con transicin, Phuxtu, m vel thuxtu. Una almorzada de algo.
phutijitu. Phutuxchasia, mchasia, thuxtuchasia. Parar las
Phututua. Abrasarse de calor. manos como para recibir una almorzada de algo.
Phututua vel jujurua. Salir de vaho de la comida Phutuxrantaa. Zambullirse en el agua.
caliente y de la tierra mojada cuando hace sol. Phultuxranttaa. Idem.
Phututu jru. El vaho. Phultux phultuxtaa. Hacer ruido los cameros o
Phutusu jriwa. Dicese de la casa de los ricos, donde caballos, &c. cuando pasan algn ro sin tocar en el
hay mucha holganza de comida y regalo. suelo.
Phututuri uma. Baos de agua caliente. Phultuxwaqta. Echar la criatura la mujer que pare
Phututuri umana jariqasia vel tsia. Baarse en y las hembras de todos los animales.
ellos. Phultuxtusnua. Salir as la criatura o cordero del
Phututusnua, jrsunua. Salir o levantarse el vaho vientre de su madre.
de alguna cosa. Phultuxtarpa. Desamparar el cordero en
Phutusua. Salir postillas en la boca como acaese a acabndole de parir.
los que han tenido calentura. Phuqi vel iq'i. Uno que est mojado de la lluvia.
Phutia, wayk'uta. Cocer mucha carne junta o chuo. Phuqichaa vel iq'ichaa. Mojar a alguno la lluvia.
+ Teir lana hilada o por hilar en alguna olla. Phuqia vel iq'ia. Idem.
Phutia, llakia, kichua. Entristecerse. Phutunqu. Un vasito de barro o redoma.
Phutisia, llakisia, kichusia. Entristecerse, son Phutunqu vel Phujru. Hoyo de la tierra sin agua, no
ms propios. muy hondo.
Phutiyaa, llakiyaa, kichuwaa. Entristecer a otro. Putunquchaa. Cavar un poco la tierra, hacer hoyo.
Phutinkaa, llakinkaa, kichunkaa. Estar con Phutunqu nayrani vel nayra phutunqu. Uno de ojos
tristeza. hundidos.
Phutikaa, llakikaa, kichukaa. Tener lstima a Phutunqu phutunqu. Lugar de muchos hoyos.
otro. + Chijiri puriwimatha phutikasmawa: te tengo Phutunqu phutunqu pirqaa. Hacer pared con
mucha lstima por la desgracia que te ha sucedido. muchos hoyos.
Vocabulario de la Lengua Aymara 441

Phutunqukakixaa. Hacerse hoyo en la tierra o


sumrsele a alguno mucho los ojos, como cuando
muere.
Phutuxthusnua, t'alaxtusnua. Salir de la cinaga,
P'
P'alaxwaqta. Dejar que falte alguna vez.
nieve o casa.
P'axu. Gordto. Dcese de corderos y nios.
Phutitataa, ch'amatataa. Trabajar con todas sus
P'axnuptaa. Ponerse gordito.
fuerzas. Yapu phutitataa: trabajar en la chcara
P'allchaa vel llijua. Resplandecer.
con ahnco.
P'allchax p'allchaxtaa. Centellear o reverberar las
Phut'uraa. Cortar.
estrellas o el agua con el sol y cosas semejantes.
Ph. El pelo blando o vello de los pjaros o los
P'allchatataa. Idem: qhanatataa. Venir una grande
cabellos blandos que quedan en la calva.
luz, resplandecer por todo un lugar, como cuando
Ph muruqu. Cualquier pjaro pelado que no le
viene un relmpago o luz milagrosa.
queda por quitar sino aquellos pelillos blandos o
P'ampaa vel imaa. Cubrir con mucha ropa o tierra.
vello. + Y tambin el pajarillo que an no est para
P'ampakipaa. Idem.
volar.
P'amp'usua. Allanar, aderezar el suelo.
Ph layqa. Hechicero que sabe muy bien de su oficio.
P'au ch'uu. Chuo de apillas.
Tutu layqa. Idem.
P'araxtaa vel jaltua. Recordar el que est
Phxchia. Cocer grandes pedazos de Carne en la
descuidado o despertar por algn caso repentino
olla. + Para cocer pedazos pequeos usan de
del sueo
jaxuwaa.
P'araxta, jaluta. Recordar o despertar de repente
a otro.
P'araxrantaa. Idem: jasantaa. Entrar
repentinamente en alguna parte casa, &c. Y dcese
de hombres, animales y pjaros.
P'ap'utaa. Estar mojado.
P'arp'usua. Idem: p'ampusua. Aderezar, allanar el
suelo.
P'asaa. Crecer o hincharse el maz o chuo y cosas
semejantes cocindolas o remojndolas y an la
lana desatndola.
P'asaa vel matataa. Cundir, extenderse la nueva a
los odos de muchos o los que estaba encubierto o
crecer el fuego.
P'asatataa. Idem. Aka aru markapacharu p'asatat:
extendise esta nueva o cundi por todo el pueblo.
P'asa, arustataa. Publicar, algo.
P'asatata. Idem.
P'arp'a. Barro colorado que echan en los cimientos o
en el suelo de las casas.
P'arp'anchaa. Echar este barro mezclndolo en las
obras que van haciendo.
P'arp'anaqaa. Andar despacio como un hombre
impedido de los pies o viejo, o un pajarito que no
puede volar.
P'arp'aa vel liq'ia. Batir el hierro u otras cosas
muy bien.
P'arp'anuqaa, liq'inuqaa vel ch'axinuqaa.
Aporrear a alguno.
P'asp'a. Un pajarito entreverado de pardo y blanco,
que de ordinario parece de noche.
P'asp'aa vel paxuraa. Neutros. Abrirse el pellejo
442 Ludovico Bertonio

de los labios o carrillos, por causa del fro. Lakha p'axallinirapina.


p'asp'ilu vel paxuritu. P'axchakipaa. Cubrir una escudilla con otra o un
P'asp'arata ajanuni. Uno que tiene rostro lastimado plato con otro, una escudilla, un plato, &c.
as del fro. Chuwajama vel tikajama.
P'asp'arata, pajurata amparani. Uno que tiene P'axchakipaa. Desfavorecer a alguno, volverse
sabaones en las manos o en los odos. muchos contra uno, en los pleitos, rias o porfas.
P'ati. Sapo grande, mayor que el que llaman jamp'atu. P'axllaraa vel yawiraa vel p'axmaraa vel
P'ati marmi vel jach'a tansa. Mujer grandaza, alta de khituraa. Tresquilar a uno sin que se le parezca
cuerpo. el cabello. Afeitar a navaja, rapar.
P'atiqalla. Mantellina tejida de diversos colores y P'axlla, tiranqayuni. Que no tiene un pelo de barba,
talegas, &c. desbarbado y lampino o afeitado a navaja.
P'at'i p'at'i, qulu qulu. Tolondrones. P'axlla vel q'uma aputaa. Quitar todas las piedras,
P'at'ikthapia. Amortajar. libros, tierra, &c. de alguna parte, sin dejar nada.
P'atikkipaa. Envolver bien alguna cosa P'axllusua, k'umusua, khitusua. Idem.
P'ataraa. Quitar la manta a alguno, &c. P'axllantasxaa, tukuntasxaa, q'umantasxaa.
P'atathapia. Coger o echar mano de algo. Gastar todo lo que uno tiene.
P'aywaa, p'ituyia, amajasia. Pensar o estar P'axlla vel q'ara uta, uraqi. Casa vaca, tierra pelada,
embebecido en pensar. Diosaki p'aywama. &c.
P'aywasia vel kichusia. Entristecerse o estar P'axra uraqi. Tierra pelada, no se aplica a otras cosas.
cuidadoso en sus negocios. P'axmaraa. Vide supra: p'axllaraa.
P'aywa, kichuwaa, llakiyaa phutiyaa. Meter a P'axtaa. Cortarse de miedo, como asombrarse por
otro en cuidado, entristecerle. algn caso repentino. Ch'ama p'axtitu
P'aywarapia, kichurapia, llakirapia, p'axthapitaa. Idem.
phutirapia. Tener cuidado de las cosas de otro. P'axtapita. Hacer que muchos teman y hagan lo
P'aywaa, chullua. Regalarse el barro cuando le que se les manda con sola una palabra que diga u
mojan. otra seal.
P'aywatataa. Idem: chullutataa vel p'asatataa. P'atax p'ataxtaa. Hacer ruido el maz o la quinua
Idem. cuando la tuestan.
P'aywantaa, chullantaa vel p'asantaa. Regalarse P'ataxta vel jamp'ia. Tostar el maz o quinua.
el barro en el agua, deslerse. P'alax p'alaxtaa. Salir las lgrimas de los ojos, caer
P'aywa, chulluwaa, p'asa. Activos. Hacer que las gotas de agua del tejado y cosas semejantes,
otro se enflaquezca con el mal tratamiento. + O que una tras otra, no continuadas.
se regale el barro, &c. + Y se consuma la carne de P'alaxtaa. Neutro. Dejar de continuar, no acudir
los muertos con echarlos debajo de la tierra. continuadamente a alguna obra y ocupacin.
P'ayptanixaa. Volver a su pueblo sin tener de qu P'alaxwaqtaa. Idem.
sustentarse. P'axlla, q'uma. Limpio sin nada, pobre, vaco, &c.
P'axmusua, q'umusua. Sacarlo todo sin dejar P'iya. Agujero.
nada. P'iya p'iya. Muchos agujeros.
P'axllathapia. Recogerlo todo sin dejar nada. P'iyaa, p'iyajaa, qulajaa, waqutujaa. Horadar
P'axchaa, qakipaa, allt'a. Volver boca abajo los cualquiera cosa. + P'iq'ia vel ch'unchu p'iyajaa:
jarros, ollas, &c. descalabrar a alguno.
P'axmia, ch'ixua. Labrar las piedras. P'iyaxtaa, p'iyixtaa, laxraptaa. Abrirse la tierra
P'axallia. Neutro. Comunicar o brotar las papas, o la pared cuando hay grietas.
maz y otras cosas abrindose la tierra que est por P'iyamukua. Horadar en muchas partes.
encima, aunque esto no se dice de la quinua, ni P'iyanuqtaa. Abrirse la tierra, pared, &c. en muchas
trigo, ni de otras semillas menores. partes.
P'axallia. Significa tambin parecer despus de P'iyantaa. Horadar.
mucho tiempo, el que se fue del pueblo. P'iyakipaa. Horadar hasta pasar de banda a banda.
Qhanawaxaa. Idem. P'iyakipa p'iyarurua. Horadar por diversas partes.
P'axallirapia. Nacer un hijo a la que habla sido P'iyaraa. Comenzar a horadar.
mucho tiempo estril. San Juan Zacariataki P'iyaranttaa. Sumirse la tierra, pared, &c.
Vocabulario de la Lengua Aymara 443

P'iyasia. Dejarse horadar o ser fcil, no duro. pescuezo del carnero.


P'iyasu p'iyantaa. Abrir unos agujeros o puertas y P'itu, ch'sua, luch'usua. Sacar entero el dicho
cerrar otras. pellejo del pescuezo.
P'iyat'aa. Horadar o descalabrar de presto. P'itusa ch'sunawi thaqkawijamana jiwaa. No
P'iyathapi p'iyarua. Horadar en muchas partes. hallar la comida o plata, cualquiera otra cosa que
P'iyatataa. Horadar abriendo mucho. fue a buscar.
P'iyatusnua. Salir el barreno o clavo de la otra parte. P'ulu, wupitu o Pichi: pequeito con que prenden el
P'ichixtia. Cortarse el hilo que es poco torcido. manto las Charcas.
P'ichixtiri ch'anka. Hilo poco torcido y flojo. P'ulut'asia. Prenderse el manto con este alfiler,
P'ichixtiri qapua. Hilar as. compnese como el vocablo, phichi.
P'isanqalla. Idem. P'ultujrantaa. Caer en la cinega, ros, &c. Vide
P'ijunuqaa, chnuqaa. Rasgar en muchos supra: phultujrantaa, porque algunos pronuncian
pedazos. este verbo y sus compuestos de diversa manera.
P'ini, japhi, wallq'i. Preada, dcese de las mujeres y P'uu. Un cntaro o redoma.
hembras. P'uuxtata vel ch'ama katuta. Un nio o nia que
P'isaqa. Perdiz de la tierra. Kullu: es ms pequea. tiene ya fuerza para andar.
P'isaqa jik'iraa. Pelarla. P'uuxtataxaa. Cobrar fuerzas el enfermo.
P'isaqa kankaa. Asarla. P'uuptaa. Estar preada de algunos meses.
P'isaqa phurkaa. Asarla ponindola sobre la brasa. P'uska chamillq'u. Ollita para locro.
P'isaqa ch'akua. Cazar las perdices, cansndolas P'ujsa vel muxsa. Morcillo o molledo de los brazos y
muchos indios que se conciertan para ello. piernas. Janchillchapi vel aychallchapi. Idem.
P'isaqa katuyaa. Cazarlas con halcn. P'ujsa p'ujsa. Todas las dichas partes carnosas.
P'isaqma jarpht'aa. Agacharse como la perdiz. P'ujsa amka. Papa buena.
P'isqi. Quinua blanca. P'usqu. La levadura del pan o chicha.
P'itiqaa. Atar o coser bien. P'usqutaa. Idem: t'amutaa. Leudarse el pan y
P'itaa vel apia. Tejer la camiseta con varios colores t'amuti: es de la chicha.
y labores de unas listas que atraviesan de alto abajo P'usquptaa. Idem.
y no suelen pasar de cinco. P'usquwisa t'anta. Pan cenceo.
P'ita vel apita qhawa. Camiseta tejida as. + Quchusu P'usuqkiptaa. Amohinarse, atufarse.
qhawa: es propiamente camiseta de los mayqus, P'usuqkiptata utkaa. Estar mohno.
por no ser tejida, sino de cumbi. P'usqutaa vel t'amutaa. Acedarse la comida
P'itusua, jaychjaa, jakhusua. Acabar la tela de la cuando la guardan mucho tiempo.
manera dicha con aguja. P'usu p'usu. Ronchas o granos.
P'itjaa vel junujaa. Punzar o reventar la postema. P'usu p'usu, muqu muqu, quxu quxu. Cosa que no
+ Abrir la vena sangrando, &c. est lisa, sino que tiene tolondrones.
P'itusua. Sacar la espina. + Limpiar los dientes con P'usuxtaa. Estar mohino, lo mismo que p'usquptaa.
alguna cosa delgada. P'usuxtataki utkaa. Estar as mohino, no querer
P'itasia. El mondadientes. + Sillu p'itasia: hablar.
mondauas. + Sillu p'ita: holgazan, ocioso. P'usua vel p'usquptata. Mohino, urao,
P'itiqaa. -qi. Atar una petaca chipa o bal, &c. embarriado.
Cruzndole muchas veces. P'usuxkiptaa, q'apiskiptaa. Amohinarse, alterarse.
P'itiqaa. Amortajar al modo antiguo, metiendo el P'usutataa, punkitataa, lawatataa, chillatataa.
difunto en un sern y atndole con soga de ichu. Hincharse y dcese de todo.
P'ituwia, kichua, llakia, put'ia, q'aywaa. P'usutaa. Idem: lluchita pirqa p'usuti: la pared
Estar cuidadoso por causa de sus negocios como levanta costras.
sucedern. P'ustusnua. Levantarse costras en la pared o estar
P'ituwisia, kichusia, &c. Idem: ms propio, mal hecha por salir alguna piedra.
acusativo. P'utu p'utu, qina qina, lutu lutu, p'iya p'iya qala,
P'ituwirapia, p'aywarapia, &c. Cuidar de los &c. Piedra o cualquiera otra cosa muy agujereada.
negocios de otro. P'utu p'utu nasani. Uno quetiene las narices comidas
P'itu. Todo el cuero entero que sin abrir le sacan del de viruelas.
444 Ludovico Bertonio

P'utu p'utu nawnani. Uno que tiene los carrillos


sealados de las viruelas.
P'utu p'aywaa, usuwa. Compadecerse de otro.
P'utu p'aywasia. Congojarse, entristecerse.
Q
Qachi. Corral de carneros donde los apartan, curan,
P'nuqtaa. Hacer ruido cualquier cosa que cae de
&c.
alto, dar un batacazo en el suelo.
Qachu. Hembra de los animales.
P'utusnua. Caerse de su estado un enfermo o el que
Qalaptaa. Volverse piedra o endurecerse vel qalas
tropieza. + Hacer ruido la tropa de gente o
ch'uuyaa.
animales.
Qalawijaa. 3 -ji. Idem.
P'uyrua vel q'ipia. Cargarse en las espaldas un
Qalanijata. Endurecido.
costal lleno o un grande envoltorio de otras cosas.
Qala. Piedra.
P'uyruxarua. Idem. Ms propio.
Qala ira. Cantera.
P'uyruqaa. Llevar acuestas cosas as, fuera del
Qala tira. Enmudecer, estarse quedo o embelesado
pueblo.
atnito.
P'uyruqania. Bajarse as de algn cerro o lugar alto.
Qala chuymani. Obstinado.
P'uyruwaqtaa. Quedarse atrs con la carga as.
Qalana jiskhakipa jiskharurua. Dar muchos golpes
P'uyruxataa. Poner encima de algo la carga.
con piedra sin soltada.
P'uyrujraa. Llevar as muchos a diversas partes.
Qalana jakuch'ukia. Apedrear soltando la piedra.
P'uyruxtaa. Caerse con la carga as.
Qala qillinkaa. Amontonarias.
P'uyurunaqtaa. Andarse cayendo con la carga el
Qalaru arusia. Hablar al que no hace caso de lo que
hombre o bestia que la lleva.
le mandan.
P'uyrunuqti. Estar cado con la carga.
Qalana qaqhat'a. Cerrar la puerta con piedras.
P'uyruxarutapacha.
Qala pari uma. Agua muy fra.
P'uyrukipaa. Llevar o pasar as la carga de una parte
Qala phurka. Piedra calentada al fuego, con que
a otra.
cuecen carne y otras cosas.
P'uyruraa. Quitar la carga o descargar al que la
Qala phurkha. Cosa cocida as.
lleva.
Qala phurkaa. Cocer as, echando en la olla las
P'uyruranttaa. Entrar as muy cargado en alguna
piedras calientes donde est la carne.
casa.
Qala chunta. Piedrecita con que juegan a manera de
P'uyruthapia. Llevar y juntar.
bolillas.
P'uyruthaptaa. Juntarse lo que llevan as de
Qalala. Tartamudo.
diversas partes.
Qalala arusia. Tartamudear.
P'uyruthapi p'uyrurua. Juntar trayendo de muchas
Qallaa. Ser el primero a hacer. Jupaki qallitu: l fue
partes.
que primero me acometi.
P'uyrut'asita tinkia. Caer con la carga.
Qallaraa. Comenzar.
Qalluta. Inventar de nuevo.
Qallt'aa. Comenzar de nuevo.
Qallt'aa. Comenzar luego.
Qallarasia. Comenzar cosa suya.
Qallu. Cordero y dicese de todos los animales y
pjaros. Anuqara qallu: cachorro, &c.
Qallu. La mitad o un lienzo de cualquiera cosa. +
Coserlos: payi qallu ch'ukuthapia.
Qalluni ch'usi. Frezada listada de alto abajo.
Qallu uta. Casa de mojinetes a dos aguas.
Qallu qallu. Penacho de la cortadera.
Qallu anqari. Diligente, ligero.
Qalluchaa. Trenzar el cabello.
Qallucha. Una trenza de cabello.
Qalluni k'awna. Huevo empollado.
Qallpa qhanuna. Chcara donde acaban de recojer las
Vocabulario de la Lengua Aymara 445

papas en que suelen sembrar quinua. Qantuta. Flor colorada larguilla.


Qllap'i. Quinua silvestre. Qaawa. Quinua cenicienta.
Qamasia, chapasia. Tomar sitio para hacer casa. Qapasu. Raz de comer.
Qamaa, utkaa. Morar por poco tiempo o descansar Qaparia, wararia. Llorar a gritos.
del camino. Qapari anataa. Llorar as por azotes o fuerza que se
Qamasia. Vivir con alguno. le hace.
Qama jamanaki qamaa. Vivir donde le viene bien. Qapithapisia. Afligirse.
Qamana uru. Todo un da. Qapua, philua. Hilar.
Qama. Pecado. Qapukipaa, philukipaa. Hilar con destreza.
Qamani, juchani. Pecador. Qapu aya. Huso con hilo.
Qamaxtara. Gran pecador. Qaqa. Canas de la cabeza.
Qama vel jucha. Negocio. Qaqa p'iqiani. Cano.
Qamaxtara. Cargado de negocios. Qaqa ali. Salir canas.
Qama warira. Idem. Qaqani p'uquni. Entre cano.
Qamawisa. Desocupado. Qaqani. Bravo, cruel.
Qama waxlli. Alborotador; y el que no acude a las Qaqani luntata. Gran ladrn.
obligaciones o cargas comunes del pueblo. Qaqaa. Quedar sin sentido.
Qamaa, tulia. Ocuparse. Qaqa uruta lawa. Madera seca.
Qamjaa. 3 -ji. Sutika: Sealar los oficios y Qaqa uruta uraqi. Tierra sin pelo de hierbas,
ocupaciones. agostada.
Qamaqi. Zorro. Qaqallinka. Cueva que hay en las peas y hoyo
Qamasa, chupi. Honra. grande en la tierra.
Qamasani. Honrado. Qaqaptaa. Encanecer.
Qamasa jaqi. Encogido para pedir. Qaqhat'at'a. Cerrar con piedras.
Qamasa ch'uwasilla. Entonadillo. Qaqua. Raspar, pulir.
Qamiri vel qhapaqa. Rico. Qaqi. Pjaro grande y negro.
Qamiri, justuri. Demonio o falso Dios a quien Qara. Anchicorto.
adoraban. Qara qutama. Costal grande.
Qamsa?. Cundo? En qu tiempo? Adverbio Qaracha. Sarna.
interrogante. Qarachaa. Dar sama. Usase con transicin:
Qamuta kamanuqaa. 3 -qi. Tantear la carga si podr qarachitu.
llevarla o sacar y meter lo que mide. Tuphuta Qarachana t'urusuta. Consumido de sarna.
tuphunuqaa. Idem. Qaracha makhatitu. Pegarse la sarna.
Qanasa. Bien molido. Qaracha makhata. Pegarla a otro.
Qna. Red para pescar. Qaracha alitu. Dar sarna.
Qna janatataa. Echarla. Qarqua. Desterrar.
Qna jiskutaa. Sacarla. Qarqurpa. Desterrar.
Qna ch'ukutxaa. Remendarla. Qarqusua. Desterrar sacando del pueblo o casa.
Qna. Con algo diferente pronunciacin. Montn de Qari. Interjeccin del que pide.
papas o de piedras. Qari naru churitha. Ea! Dame.
Qnaa. Amontonarlas. Qari atamita. Ea! Dime.
Qanqia vel kankarpua. Abrasar mucho al sol o Qaria, saykua. Cansarse. Usase con transicin:
fuego. qaritu.
Qanqia, sumaa. Exceder en algo entre muchos o Qarijaa. Cansarse.
hablar recio por parecer vencedor o jactarse de Qarijitu. Qarpaa. Regar.
algo. Qarpakipaa. Regarlo todo.
Qansaa. Sacar y redimir. Supayuna amparapatha Qaruma. Listas a los lados de las camisetas de los
qansustu: redimi nos de las manos o poder del indios.
demonio. Qasaa. Soldar, tapar lo hendido, remendar o pegar.
Qantaa. Poner lazo a los pjaros o vicuas. Qasathapia. Soldar.
Qanta. El lazo. Qata jaru. Amargo.
446 Ludovico Bertonio

Qatjaa, jarujaa. Amargar. Qayqa churatasa jani iyasiriksmati. Por mucho que
Qata qura. Hierba amarga. me des, no har lo que pides.
Qatachilla. Una estrella nebulosa en la Va Lctea o Qayqas qayqachata. Contar como uno quiere.
las estrellas sobre la nebulosa. Qayqapa?. Cunto ha?
Qatari. Vbora grande. Qichimaa vel aywijraa. Esparcirse, andar perdidos
Qatatia, aullaa. Arrastrar. muchos en diversas partes.
Qatatisia. Arrastrarse uno a otro. Qichimaa. Ser causa o hacer que muchos anden
Qatatit'asita, q'ipixarusita. Apesgado con la mucha desparramados y fuera de sus pueblos.
carga. Qich'ima. Gastar, consumir la hacienda en alguna
Qatatintaa. Meter arrastrando. cosa.
Qatatsua. Sacar arrastrando. Sullusua. Idem. Qichuya. Idem: jaylli. El canto que suelen usar
Qatatxarua. Cargarse mucho. cuando se juntan muchos a coger vicuas o
Qasiwi phaxsi. Mes en que hacen fiesta por la venados o cuando se dividen en bandos para
cosecha y aqu suelen ser por junio. representar una batalla fingida, comenzando uno y
Qata. Preposicin "por". Romaqata saraa: pasar por siguindole al mismo tono los del mismo bando.
Roma. Qichuyaa vel ayllia. Cantar al modo dicho.
Qatana. "En", preposicin. Lunes vel martes qatana: Qichi, jiski, sap'a. Adverbio. Bien, aunque no se usa
en lunes o martes y as de otros tiempos. sino en cosa de paredes o cercas.
Qatatha. "Despus''. Lunes qatatha: despus de lunes. Qichipacha pirqaa. Hacer la pared muy bien hecha.
Qataru. Despus. Ut Supra. Qichia. Sacar agua con algn mate o escudilla y
Qata amka. Papa que echada en la olla no cuece y tambin otras cosas menudas como quinua, trigo,
sembrada no da fruto, aunque nace. &c.
Qawaa. Allegar la tierra a las matas de las papas Qichusua. Idem. Ms propio.
para que crezcan. Qichintaa. Meter esas cosas dentro de algo.
Qawakataa. Idem. Qichikipaa. Pasar o derramar esas cosas de una
Qaw. Lo postrero del pueblo: marka qaw; de la parte a otra.
casa: uta qaw. Qichirpa vel qichimukua. Derramar por ah esas
Qawat'a. Idem. cosas.
Qaw qachi. Extranjero que no reconoce seor. Qilu. Cojo.
Qaxuntaa. Encajar hueso desconcertado, &c. Qilun qiluntaa. Cojear. Vid supra: qiwa.
Qaxuraa. Fregar. Qilla, jayra, jiqhalla, sampa, qimara. Perezoso,
Qaxua. Sobar. flojo, parapoco.
Qaxurtxaa. Quitarse la corteza o lo que est pegado. Qillasa, jayrasa, sampasa vel jikhallataa,
Qawka. Un chamelico grande. qhimarataa. Emperezar.
Qawina, jumana, alu. Hermano menor de la mujer, Qillasa, jayrasa. Hacer o ser causa que otro
cuando le llama por regalo. pierda tiempo.
Qawia. Mojinete de la casa. Qillampi. La mata de las papas cuando est muy
Qawianchaa. Hacer casa con mojinete. crecida.
Qawisia. Jugar a las argollas. Qillampi. Un mozo o moza de edad florida.
Qawitu. Cadalecho, barbacoa para dormir. Qillampitanwa, thutumpitanwa kusisiskatana:
Qawlla. Idem: kunka. Pescuezo, cuello. estamos en la edad florida, holgumonos.
Qawra. Carnero de la tierra. Qillaya. Idem: ancha alasiri. Mercader que vende
Qawr jichu, ch'illiwa jichu. Duro y tieso, con que mucho, grande rescatador o gatera.
hacen petacas, escobas, &c. Qillaya. Hierro de castilla.
Qayqa?. Cunto? Cuntos? Qillaya wiska. Cadena de hierro.
Qayqatha?. De cunto ac? o De aqu a cunto? Qillaya qhawa. Cota o arns.
Qayqa juch'a?. Qu tan grande es? Qillqaa. 3 -qi. Es propiamente afeitar, pintar o
Qayqa, jukha?. Cunto es? rascuar o dibujar al modo de indios que pintan los
Qayqasa. Todo cuanto o todos cuantos. cntaros y otros vasos.
Qayqa jaqisa mapinini. Todos cuantos fuere posible Qillqaa. Escribir como hacen los espaoles.
irn. Qillqa. La carta, lo escrito.
Vocabulario de la Lengua Aymara 447

Qillqaqaa. 3 -qi. Mirar a uno como escribe o dibuja, Qillqarpa. Escribir con presteza alguna cosa o
para aprender. trasladando o de memoria.
Qillqach'ukia. Escribir mal como los aprendices. Qillqarukiptaa. Estar todo embebecido en escribir.
Qillqawaqtaa. Quedarse por asentar o escribir en el Qillqsa. Hacer que le escriban algo o dejarse
padrn, habindose escrito los dems. afeitar.
Qillqawsa. Escribir mal sin que sea de provecho o Qillqantsa. Hacerse escribir, empadronar, &c.
pintar a poco ms o menos. Qillqaskipaa. Escribir ms de lo que conviene o de
Qillqajaa. Escribir o pintar para ganar algo y es ms lo que es.
propio qillqajasa. Qillqasthaqaa. Dar una carta o presentar una
Qillqajaa. Ayudar a escribir o pintar, haciendo uno peticin para que la lea a alguno.
un poco, otro otro poco. Qillqusua. Borrar alguna cosa de las que estn
Qillqaxaa. Volver a escribir. escritas.
Qillqaxa. 3 -xi. Imitar o remedar la letra de otro, Qillqusu qillqantaa. Borrar lo escrito y volverlo a
como hacen los aprendices. escribir.
Qillqaxarua. Comenzar a escribir algo. Qillqt'aa. Escribir algo cuando es poco.
Qillqaxataa. Idem. Y tambin aadir sobre lo escrito Qillqathapia. Escribir muchas cosas, juntndolas en
o corrigiendo o aadiendo lo que es menester. un mismo libro o papel. + O sumar las partidas de
Qillqajraa. Escribir, enviar cartas a diversas partes. las cuentas.
Qillqaxtaa. Estar divididas las letras unas a un lado Qillqathapitaa. Escribir muchos juntos en una mesa
de alguna cosa y otras a otro. o casa.
Qillqamukua. Escribir ms de lo que era menester. Qillqathapi qillqarua. Juntar muchas cosas y
Qillqanaqaa. 3 -qi. Lo mismo que qiliqach'ukia. escribirlas.
Escribir mal. Qillqathaltaa. Comenzar a escribir muchos juntos.
Qillqania. Ir a escribir. Qillqatataa. Declarar algo muy bien todo por
Qillqanuqaa. Escribir muchas cartas o muchas escrito. + O darse prisa a escribir. + O comenzar a
razones en sola una carta. extenderse mucho ms lo escrito de lo que se
Qillqanuqtaa. Haber muchas nubes en el cielo. imaginaba.
Laqhampuru qinaya qillqanuqti. Qillqutusnua. Salirse afuera el que se haba
Qillqamaa. Asentar, escribir a uno en el padrn o empadronado, diciendo que no quiere estar en
lista. + Y tambin escribir entre renglones o aadir aquel padrn o memoria.
a lo escrito. Qillqutaa. Comenzar a escribir algo.
Qillqakaa. Estar escribiendo. Qillquta qillqanuqaa. Escribir y descansar un poco
Qillqhakia. Idem. y volver a escribir.
Qillqaskaa. Idem. Qillqasa. Afeitarse o embadurnarse con algn color.
Qillqakipaa. Trasladar. + Y tambin escribir unas + Y tambin escribir algo para si.
cosas y dejar otras. Qillqasita Sulasita, phiskusita, lluch'usita.
Qillqakipa qillqarurua. Escribir y reescribir Participios. Pintado, afeitado as.
muchas veces una misma cosa. Qillqata aru. Mentira bien compuesta que parece
Qillqakiptaa. Demudarse el rostro de uno por algn verdad. + Aru qillqakamana, laka qillqakamana
accidente. jani aruna aruchiri: componedor de mentiras.
Qillqaraa. Lo mismo que qillqakipaa, trasladar, que Qillinqaa. Amontonar piedras, barro, tierra, &c.
es como quitar de un papel, para ponerlo en otro. Qillinqathapia. Idem.
Qillqaranaa. Escribir un rengln o pintar un Qillinqaa. 3 -qi. Saywaa, chutaa. Mojonar las
romano, &c. tierras con montones de piedras.
Qillqaranttaa. Estar entremetida un color o entrar en Qillinqa, saywa, chuta. El montn de piedras puesto
el campo de otra, como acontece en los romanos. por mojn.
Laramam q'illu qiliqarantti: estar el amarillo sobre Qillinqa saywa pukarakiyna. "Metaphorece".
azul. Amparo, defensor, refugio, padre, &c. son
Qillqarantta. Pintar un color sobre otro. Laramaru renombres o requiebros que dicen a uno en quien
q'illu qillqaranttama: da o pinta de amarillo sobre hallan todo amparo.
azul. Qimara. Flojo, perezoso. Vide: qilla.
448 Ludovico Bertonio

Qimara vel thujsa. Hediondo. romaza, aunque la raz se llama qintur y las hojas
Qimillu. Una raicilla de comer negra, aunque es ms llanqa llanqa.
ordinaria comida de puercos. Qiuq. Un pjaro de la laguna, de color frailesco.
Qimillu khistua vel manq'aa. Comer o mascar Qipa. La trama de la tela.
esta raicilla. + Anqu chara qimillu: dicen a un nio Qipanchaa. Ir tramando o tejiendo.
que tiene las piernas delgadas. Qipantaa. Idem: meter el hilo dentro del urdiembre.
Qinaku. Los bienes muebles de casa, las ollas, los Qipa jiskusua. Sacar el hilo con que van tramando.
vestidos, la comida. Qipa jiskantaa. Meterle.
Qinakunaka. Idem, en plural. Qiqiqia. Comenzar a espigar el maz, trigo, &c.
Qina qina, p'iya p'iya, lutu lutu. Cosa muy Qirari. Broquel o adarga. Y por metfora llaman as a
agujereada. la persona de quin son amparados.
Qnasia, tuwanasia, jakisia. Adquirir hacienda, Qirari, pukara, qillinqa, saywa kiynajatawa. T
cualquiera que sea, con trabajo. eres todo mi amparo y refugio.
Qinaa, kichua. Idem: amajasa. Activos. Tener Qirarit'asa vel yamparut'asa. Abroquelarse,
cuidado de alguna cosa como se har. Taqi qnama: adargarse y tambin vestirse de librea para danzar
discurre bien por todo como se har bien esto. o jugar en fiestas.
Qnarapia. Idem: kichurapia. Tener cuidado de las Qirari. Pospuesto a nombres de vestidos, significa
cosas de otro. Manq'asa, isisa, qullqisa, sucio. Isi qirari, sombrero vel phant'a qirari: uno
qnarapismawa: tengo cuidado de darte de comer y que tiene el vestido muy sucio o mugriento.
vestir y plata que gastar. Qiri. Postillas que salen en los labios y en otras partes
Qina qina pinqullu. Flauta de caa. del cuerpo y tambin la llaga con su costra que
Qinaya vel llantuya. La nube. resulta de algn golpe.
Qinayanaqaa, llantuyanaqaa. Estar el cielo algo Qirimanti. Especialmente o con ms verdad. + Juma
nublado. qrimanti luntatawa: t especialmente eres ladrn.
Qinayaxataa vel llantuyaxataa. Estar la nube Qritki vel qirimantiki. Idem.
sobre o en derecho de alguna cosa. Qirit'aa. Salir postilla. Lakha vel jarichi qirit'itu.
Qinayaa, llantuyaa. 3 -iyi Estar el cielo nublado, Qirichaa. Llagar a otro.
aunque no del todo cubierto. Qirixtara. Lleno de llagas o de postillas. + Lakha qiri:
Qinaya laqhampuru lluch'ukipti, lluch'ukipi, el que tiene postillas en la boca.
apakipti apakipi, ch'ukuti ch'ukukipti. Estar Qiri chawlla. Un pescadillo escamoso o como
todo el cielo cubierto de nubes. sarnoso.
Qinayaxataa. Hacer sombra la nube estando sobre Qiri. La escama del pescado.
algo. Qiri k'axuraa. Escamar vel aparaa.
Qinaya wawamakitwa, urpu wawamakitwa, jani Qirqia. Una multitud o bullicio de animales u
ancha thaxtititati. Mira que soy tu hijo nico y hombres.
mortal, no quieras reirme tanto; mira que puedo Qiri qhiri vel putu. El fogn para guisar.
irme y desaparecerme. Qiru. Vaso para beber, de madera o plata, de
Qinallt'ia. Cubrir la nieve todo el suelo. + Khunu cualquiera hechura que sea. + Akilla: es lo mismo
pampa qinalit'i. Idem: pampa khunu qinalit'itawa: si es de plata o como taza.
todo el campo est cubierto de nieve. + Amka Qirukamana. Oficial de vasos. + Q'ara qiru: vaso que
khunu qinalit'itawa: todas las papas estn cubiertas no tiene labor ninguna. + Katari qiru: que tiene por
de nieve. asilla un len. + Wak'asja qiru: vaso que tiene
Qinarit'ia. Idem. como una cinta o taja en medio. + Chntaqata qiru:
Qincha. Estera de totora atada o travada con soga de vaso que en los extremos tiene encajado estao.
ichu o con cordel de lana. Qirpinaqaa. 3 -qi. Chankanaqaa, tawinaqtaa,
Qinchaqaa. Poner una estera de estas para reparar el laykunaqtaa. Andarse cayendo el enfermo o
aire o en su lugar poner una manta o frazada. borracho.
Qinchakipaa. Poner estera o cortina alderredor de la Qirpix qitpixtaa, chankax chankaxtaa, tawll
cama o de otra cosa. tawiltaa, laykux laykuxtaa. Caminar as
Qinchaxataa. Ponerla encima. bambaleando.
Qintur vel llanqa llanqa. Hierba que llaman Qirputaa, withutaa, lat'utaa. Comenzar a andar
Vocabulario de la Lengua Aymara 449

el nio o el enfermo. me han cortado o traspasado el corazn. Chillis


Qisa manq'araqaa. Comer lo que le dieron en arras jama p'achitu lakhama. Idem: penetrado me han.
para casarse y despus no querer casarse. Qisti vel q'au. Sucio, por no lavarse en muchos das.
Qisima. Holln. + Chuqi qisima: azufre derretido. + Qistikipaa. Ponerse sucio.
Sirsuqina: es el azufre por derretir o su espuma. Qisuraa, q'asparaa. Chamuscarse cualquier cosa.
Qisimanchaa. Tiznar con holln. Qisurasia. Idem.
Qisimakipaa. Idem. Qisura. Chamuscar al fuego lo que no est bien
Qinaya ch'ara qisima vel yanamakiwa, jallurijawa. pelado y cosas semejantes.
Estn las nubes muy negras seal es que llover. + Qisua. Dejar de comprar o de recibir por no
Ch'ra qisimaki, laq'a laq'aki, kawkiki juti: viere contentarse de la hacienda o cosa que quera.
una infinidad de hombres, ganado, &c. Qisua. Recusar al juez por miedo que no alcanzar
Qispia, jakaa, pukua allqaa. Librarse, justicia. Y as de otras cosas.
escaparse. Y es de notar que en este vocablo Qisi chawlla. Pescado que llaman boga. Y se
aquella slaba -qis, casi se pronuncia sin i, como si pronuncia como dijimos arriba, sin u y sin e.
hubisemos de escribir qys solamente. Y esto se Qisint, umant. Son dos hermanas con quien pec.
entiende tambin en todos sus compuestos. Tunpa, segn se cuenta en las fbulas de los
Qispa. 3 -ay vel -iy vel qispiyaa. 3 -iy. Activo. indios.
Librar a otro. Qisint. Otra especie de bogas.
Qispi. Cosa resplandeciente como vidrio o cristal. Qiswaa, jayllia, kawaa. Bailar una rueda de
Qispi lirpu. Espejo. hombres entreverados con mujeres o solas mujeres
Qispi qala. Piedra preciosa. entre s.
Qisa. Una hierbecita que sirve de teir azul y tiene la Qiwcha qiwcha silluni. Uno de largas uas.
misma pronunciacin que los dos vocablos Qiwcha qiwcha lap'ani. Gran piojoso. + Lap'a
procedentes. qiwcha qiwcha vel Lap'axtara. Idem: Ch'ii qiwcha
Qispikucha pakisma. Mira no quiebre el vidrio. qicha: lleno de liendres.
Porque se usa tambin en esta significacin Qi. Es interjeccin de uno que se enfada, de que otro
posponer al nombre y interponer al verbo. se entremeta cuando habla con otro. Jumaqi
Qiswa aru. Lengua quechua o del inca.: "Eiusdem jithiqama: que dices o sabes t lo que dices;
pronuntiationis". desvate de aqu, no hables ms.
Qisraa. Idem: Malaa. Disfrustranse el color de la Qiwa. Un rbol tan grande casi como el que llaman
ropa o del rostro por enfermedad u otro accidente. qiswar y qulli, muy bueno para lea carbn. +
Qisraa malaa. "metaphorice". Descaecer de su Ampara qiwa: uno de manos gruesas. Kayu
prosperidad, vivir sin los oficios o dignidades que qiwa: de pie muy gruesos o gordos.
tena. Diosakiwa jani qisriri jani maliri. Solo Dios Qiwa janq'u, qilu, kayupilla. Cojo que tiene una
es el que no se muda, ni pierde un punto de su pierna menor que otra o que cojea por enfermedad
felicidad. que tiene.
Qisa vel Wajcha. Miserable, abatido de todos, Qiwa chara. Idem.
desamparado. Qiwal qiwaltaa, janq'ul janq'ultaa, qilun
Qisamia vel t'uqimaa. Vivir desamparado. qiluntaa. Cojear.
Qisachaa. Desamparar a alguno, no tener cuidado de Qixayu vel kunka qixayu, kunka ch'aja, saxa
acudirla. Diosana arupa waqaychasma janipi Dios amaya. Ronco de la voz.
qisachiriktamti: si guardaras la ley de Dios, no te Qixayutaa vel Amayataa. Enronquecer, sase con
desamparara, siempre te acudira. transicin. Qixayutitu vel Kunka ch'ajtitu: estar
Qisachaa. Agraviar a otro. ronco.
Qisaxaa, wajchaxaa. Vivir en mucho desamparo y Qiyalla vel phichaqa. Una espina grande y grueza
miseria, estos dos verbos o nombres son que sirve de aguja y de prender el manto en lugar
compaeros y siempre que lo son se antepone. de pichi.
Wajcha. Qiyalla jamati ch'apijsma, phichaqa jamati
Qiska vel chillisawa. Una piedra con que trasquilan el junujsma.
ganado y cortan carne. Qiya vel k'ipa. La papa que nace con las dems, pero
Qiskana Jama kharitu jumana aruma. Tus palabras qued debajo de tierra al tiempo de la cosecha.
450 Ludovico Bertonio

Qiyaa. Coger las dichas papas. Qullqantasia. Meter en la troje.


Qiyasa. Cogerlas para s. Qullqa qullqa. Trojes como las que haba en tiempo
Qiyna pukara. Castillo, fortaleza para guarecerse. + del inca para los soldados en cada provincia.
Significa tambin amparo. Vide: qillinka. Qullqa wawani. Uno que tiene muchos hijos.
Qiynaki vel inaxa. Quiz por ventura. + Qiynaki Qullqa jaqi. Ser muchos en una casa, familia o
jutachini vel jutiriki: quiz vendr. parentela.
Qiynaki jutimana vel jutirikta vel jutachijaa. Qulli. rbol as llamado. Wawa qulli: pimpollo de
Quiz vendr o vendras. este rbol.
Qiynaxa. Idem. Qulli atiqaa. Plantar los pimpollos sin arrancar de la
Qiynapurisina atamajaa. Si a caso llegares, le cepa, sino inclinndolos y metindolos.
dirs, &c. Qulli tunqu. Maz casi amarillo, ste ordinario para
Qiynakiwa purinisu vel inaxa puririch'ita. Quiza las mulas.
llegars; de aqu se sacar el uso de este adverbio. Qullmua. Mascar sin dientes como los viejos. Uma
Qiyta vel tha vel nayraqata. Preposiciones, delante qullmuri achachi: muy viejo.
-n vel juma vel jupa vel jaqinaka qiyta. Delante de Qullmuraa, t'ururaa. Roer.
m, de t, de l, de Pedro, de hombres, &c. no Qullmukipa, qullmururua. Roer, volviendo y
admite los posesivos -ja, -ma, -pa, -sa, porque no revolviendo lo que come.
podemos decir qiytajata como nayraqataja. Qullmukipa m arusia. Hablar a prisa como
Qiytarki. Un pajarillo pardo. colrico. Aru qullmunaqaa. Idem.
Qulayu, jikhalla. Holgazn. Qullpa. Salitre.
Quli. Enmaraado, revuelto. Qullqi. Plata.
Quli t'awra, quli aq'uta. Lana por escarmenar, Qullqi mira. Granjear o tratar con la plata o dar a
cabello por peinar y que casi no se puede aderezar logro.
por estar revuelto. Lo mismo que t'aja. Qullqina mirapa. Logro, ganancia.
Qulu ch'uu vel ch'uu qulu. Una sola papa hecha Qullqi mirkamana. Logrero o tratante, mercader,
chuo, como si dijramos un gramo de chuo. banquero.
Qullaka, apaqi, watha. Hermana mayor. Qullqi quria phut'i. Caja de la limosna.
Qullakani chinkini. Ambas hermanas mayor y menor. "Gazophilacium".
Qulla. Purga, comida o bebida y cualquier emplasto y Qullqi alasia. Hacer plata como los mercaderes.
otras medicinas para curar. Qullqina alasia. Comprar algo con plata.
Qullaa. Curar al enfermo. Qullqiru alaxaa. Vender.
Qullanawi. Enfermo no curado. Qullqi. Seal que queda despus de sanada la llaga.
Qullakamana. Mdico. Qullua, kuthia. Dejar de ir o hacer algo por algn
Qullsia. Dejarse curar. estorbo yapuru quilua: dejar de ir la chcara, &c.
Qulla. Bebedizo o ponzoa para matar. Qulluwaa. Estorbar a otro.
Qullani asiru. Culebra ponzoosa. Jiwani. Idem. Qullua. Neutro. Acabarse, dejar de haber lo que
Qullaa. Cubrir el fuego con ceniza. sola, cesar.
Qullaa. Excelente, cosa prima. Qulluri, qulluxiri marmi. Mujer que dej de parir.
Qullaa. El primero. Nayra. Idem. Qulluwaa. Destruir, acabar.
Qullanankaa. Ser el primero, estar en primer lugar. Qullu samka. Sueo vano.
Qullanaa, nayraa, jilaa. Ante todas las cosas, Qullua, qulluwaa. Destruccin.
primeramente, Qullumia. Rodar por el suelo llano o cuesta abajo
Qullanaska, chiqanska. Particularmente, Qullumi jalaa. Idem.
especialmente. Qullumarpa. Echar a rodar.
Qullana vel iacha. Jornalero. Qullu. Cerro. Qullu qullu: cordillera.
Qullaa maa. Ir por jornalero. Qullu wich'inka. Punta del cerro que sale a la mar,
Qullancha. Instrumento de ichu para pescar. promontorio o el pie del cerro que se extiende
Qullanchaa. Pescar as. hacia alguna parte.
Qullqa, piwra. Troje, almacn para chuo, quinua, Qullu ajanu vel parki. Ladera.
maz, &c. Qullu. Montn de algo.
Qullqasia. Guardar en la troje. Qulluchaa. Amontonar.
Vocabulario de la Lengua Aymara 451

Qumi. Mujer estril o hembra. Quphut'aa. Poner cero.


Qumitaa. Dejar de poner huevos la gallina por Qupukipa. Idem.
aquella vez. Quputa. Idem: Qupukipata Kallaa. Llevar a alguno
Qumphia. Labrar paos de corte con varias figuras y en medio, cuando son muchos acompandole.
labores o sin ellas. Quqi manq'a. Comida sin la gordura o carne que
Qumpita isi. Ropa labrada as. suele echarse.
Qumphut'aa. Inclinarse y humillarse. Quqi jaqi. Inocente, casto y tambin inculpado.
Qumpi. Oficial de esta ropa. Quqiki utkaa vel jamankaa. Estar en ayunas.
Qump kamana. Idem. Quway!. Hola! Interjeccin de personas de autoridad
Qumpia. Oler bien o mal. para llamar.
Qumpijaa. 3 -ji. Idem. Quqa. rbol, cualquiera que sea.
Qumpa. Hacer oler algo perfumando o echando Quqa quqa. Espesura de rboles, arcabuco, montaa.
olor. Quqa jaqi. Salvaje.
Qunchu. Asiento, haz del vino, &c. Quqana jurmapa. Goma de rbol.
Qunchukama umaa. Beber hasta ver el fondo del Ququ. Matalotaje, comida de los caminantes o
cntaro. trabajadores.
Qunchumpi jallpsua. Idem. Ququa. Comerle.
Quncha. Amigo con quien suele beber y holgarse. Ququt'aa. Idem.
Qunchasia. Beber con su amigo. Ququchaa. Hacer matalotaje.
Qunchuxarua, q'ipixarua. Cargarse mucho. Ququchasia. Hacerle para s.
Qunchuxarusita. Muy cargado, apezgado con la Ququt'a. Dar de comer y por metfora: azote ququ
carga. t'mama, significa azotar.
Qunqura vel qunquru. Rodilla. Ququjaa. 3 -ji. Dar de comer.
Qunquraa. Arrodillarse. Ququmaa. Estarse abrasando de calentura o calor
Qunqura kayuni saraa. Caminar de rodillas. del sol.
Qunquraranaa. Llegarse a alguno, caminando de Ququmia. Idem.
rodillas. Ququtuwa. Paloma torcaz.
Qunqura killpia. Arrodillarse. Jaqha qunqura Qukuraa, apiraa. Espulgar los piojos, limpiar
killpia: arrodillarse con una sola rodilla. trigo, &c.
Qunqura qunqura. Tolondrones. Qura. Hierba del campo intil.
Qunchuya. Es compaero de kayuma, de esta manera, Quraa, quraraa. Desherbar.
kayuma qunchuya jachaa: llorar mucho. Uma Qurusua. Idem.
qunchuyaki jithi: correr turbia el agua. Qura yapu ati, atiji, atipi, jaychji. Ahogar la mala
Quntaya. Idem: quntuya. Tierra blanca, buena para hierba al sembrado que va saliendo.
enlucir. Qurana yapu alikipa. Idem: jink'a. Dejar de
Qunturi. Buitre. desherbar la chcara y perderse.
Qua. Lana de cordero. Quratamakankaa. "Metaforice", soy doctrinado de
Qua qua. Vello. t.
Quama. Pjaro como lechuza. Qurari. Orn, moho, mohoso.
Qupa jaqi, suxu. Espantajo, mscara, Qurari t'anta. Pan mohoso, &c.
Qupa vel nina nina. Gusano como lucirnaga. Qurarit'aa. Tomarse de orn.
Qupa, ch'uxa. Color verde. Quria, tantaa. Juntar.
Qupachaa, qupanchaa. Dar de verde. Qurithapia. Idem.
Qupachasia. Verdeguear, comenzar a ponerse verde. Qurisia. Juntarse de diversas partes cosas animadas
Qupachanuqaa. 3 -qi. Ponerse verde el campo con e inanimadas, -ru. Neutro.
los sembrados. Qurisia. Activo. Juntar para s.
Qupajiri. Cardenillo. Quria. Caja o lugar para guardar lo que se junta.
Qupu. Rueda o corrillo de gente. Qurina. Merienda que se da a los que trabajan o a los
Qupu qupu utkaa. Estar sentados en corrillos. jornaleros.
Qupuchaa. Hacer poner en rueda. Qurina. Dar merienda a los jornaleros.
Qupuchasia. Ponerse en rueda. Qurinaa. Merendar los jornaleros.
452 Ludovico Bertonio

Qurintu. Vocablo corrupto, plata que llaman corriente Qtaa, q'axtaa. Tronar.
y sirve de moneda. Qtaa. Hacer tronar.
Qurpaa. Mojonar las tierras. Qtaa. Hacer ruido la llama.
Qurpa. Lmite, mojn. Qtaa. Quemar algo.
Qurpa st'a. Mojonar, levantando alguna piedra. Quxu. Coyuntura de los huesos.
Qurpasia, jut'isia. Idem. Quxu quxu. Tolondrones de las cosas que no estn
Qurpajaa. 3 -ji. Idem. bien molidas.
Qurpasia. Apartarse de la amistad de alguno, -mpi. Quya vel t'alla. Mujer principal, gran seora, casada o
Qurpajaa. 3 -ji. Apartar a alguno de su amistad. por casar, reina, &c.
Acusativo. Quya, pospuesto a qhatu. Amigo del mercado, ir a
Qurpani thiyani arusia. Hablar sin dejar nada del menudo a l.
negocio que trata. Quyllu. Blanco. Dcese de la lana y papas blancas:
Qurpa. Husped; y cualquiera que acude a comer a puma quyllu amka, quyllu allpaqa.
casa ajena. Quyrari. Lo mismo que qurari, moho o mohoso.
Qurpa puritu. Tener husped. Quyru. Nube de los ojos. Vide: qhuti.
Qurpa uta. Mezn, hospital. Quysu. Adverbo. Espaciosamente.
Qurpachaa. Hospedar. Quysuki saraa. Dicen tambin sara quysua. Idem:
Qurpachasia. Dar de comer haciendo banquete para y es cuando uno anda con su llaquta bien puesta,
los comvidados. como hombre grave.
Qurpachasia. Banquete, convite. Quytu jupa. Quinua cenicienta.
Qururu. Ombligo.
Quta. Mar, laguna, charco.
Quta quta. Muchos charcos juntos.
Qutawat'aa. Neutro. Encharcarse la tierra. Uraqiru
wila qutawat'atawina: la sangre que corra
encharcaba la tierra.
Qutawt'aa. Idem.
Quta lakha. Orillas del mar.
Qutaru sat'ia. Hundirse en el mar o laguna. Neutro.
Quta sat'itu. Activo con transicin. Hundir la mar a
alguno.
Quta uxi vel mathapi. Hacer ondas la mar o laguna.
Quta qhulltu. Bramar la mar.
Quta waanti, jithinti. Menguar la mar.
Quta quta ampara. Palma de la mano. Mejor es
ampara quta quta. Y tambin dicen kayu quta quta,
la planta del pie.
Qutama. Costal. + Jaqhukipaa llint'akipaa: volverle
de dentro afuera.
Qutu. Montoncillo de cualquiera cosa. Amka qutu
amkaq: montoncillo de papas.
Qutupacha utkaa. Estar amontonados los hombres,
&c.
Qutu marka. Pueblo pequeo, aldea.
Qutuchaa. Amontonar.
Qututhapia. Idem.
Qutu qutu. Montoncillos juntos.
Qutu qutu aq'uta jik'ia. Arrancar mechones de
cabellos.
Qutua, anakia. Llevar buen nmero de ganado o
de personas y compnese como el verbo anakia.
Vocabulario de la Lengua Aymara 453

Qhanaru apsua. Sacar a luz.

QH Qhanawisaxaa. Oscurecerse.
Qhanaki. Claramente.
Qhanaa. Claramente. )( Manqhitha: secretamente.
Qhacha ch'uu. Chuo recin hecho aun no bien
Qhantaa. Amanecer.
seco.
Qhanutakia. Estar al sol.
Qhach'a jucha. Incesto.
Qhanamanaa. Estar perplejo o hablar con
Qhach'a. Incestuoso.
perplejidad.
Qhach'asia. Incestuar.
Qhana paqu. Cerrajas.
Qhach'aa. Incestuar.
Qhanqhallpichasia. Henchirse de sama.
Qhach'a. Pecado nefando entre mujer y mujer.
Qhanqhallu. Hueso con que juegan a la taba.
Qhach'aa. Cometerle con alguna mujer.
Qhanqhallua. Jugarla.
Qhach'asia. Pecar as.
Qhanqhallusia. Idem.
Qhachulara. Manada o tracalada de ovejas de la
Qhanchara. Aspero o sucio.
tierra.
Qhanchara qala. Piedra spera.
Qhachujasia. Deshollarse.
Qhanchara isi. Vestido spero.
Qhachua. Arrastrar el vestido, andando u otra cosa.
Qhapaqa. Rey o seor. Es vocablo antiguo que ya no
Qhachurpa. Limpiar la tierra someramente con
se usa en esta significacin.
algo.
Qhapaqa kankaa. Reino.
Qhajaa, jarajaa. Deshacer pared.
Qhapaqa wila. Sangre real.
Qhanxjaa. 3 -ji. Deshacer.
Qhapaqa suti. Nombre real o soberano tremendo.
Qhajaqaa. 3 -qi. Desviar alguna piedra o quitarla
Qhapaqa. Rico.
deshaciendo pared o quebrarla.
Qhapaqaptaa. Enriquecerse.
Qhanjsua. Sacar piedras o libros de entre otros, &c.
Qhapaqakiptaa. Idem.
Qhajarpa. Deshacer a prisa.
Qhapachaa. Enriquecer.
Qhajantaa. Entremeter.
Qhapaqa jakhuthaltaa. Venir a ser rico.
Qhajaranttaa. Meterse por la espesura de la gente o
Qhapaxtaa. Ajustarse. Aka isi qhapaxtitu: sta ropa
rboles.
me viene al justo.
Qhajaqtaa. Quitarse lo enlucido de la pared,
Qhapaxthaptaa, t'alaxnuqtaa. Ser de una medida.
descostrarse.
Qhapaxnuqtaa. Idem.
Qhajasia. Sacar piedras o lena entre otras.
Qhapaxranttaa. Entrar muy dentro la lanza, espada,
Qhajuthaltaa. Saltar o descostrase lo enlucido, &c.
cuchillo, &c. hiriendo.
Qhalliwaa. Querer ms y ms.
Qhaphit'aa. Abajar cubriendo un plato con otro.
Qhalliraqaa, jilluraqaa. Ranchear.
Qhapaa. Comer manzanas y otras cosas as.
Qhama. Espiar, atalayar.
Qhap'aa, thap'aa. Remendar.
Qhama, philua. Buscar vidas ajenas inquietando.
Qhaqhaxtaa, pakijasia. Quebrarse algo, de barro o
Qha, khatataa. Escarmenar.
madera.
Qhamiyaa. Idem.
Qhaqhakipaa. Torcer o volver los brazos a las
Qhamiyiri, mich'uri. Atalaya, espa, fiscal que mira.
espaldas.
Qhana. Luz.
Qharqhat'aa. Acezar, ijadear.
Qhanachaa. Alumbrar y declarar.
Qhara, maylluru. Maana.
Qhananchaa. Idem.
Qhara jurpi. Maana o es otro da.
Qhanantaa. Entrar luz.
Qhara, jayp'uwaa. Pedir importunamente.
Qhananta. Meter luz.
Qhata. La curva parte contraria a ja rodilla.
Qhanaptaa. Aparecer luz.
Qhatamia. Darse mucha prisa en algo. Kunapiniki
Qhanatataa. Idem.
sara, qhatamia? por qu te das tanta prisa en
Qhanaptxaa. Alegrarse el que estaba triste, mejorar
andar?
el enfermo.
Qhatathapia. Ensartar a muchos.
Qhanawaa. Manifestarse.
Qhatia. Estar la comida en su punto cocida o asada.
Qhanawaxaa. 3 -xi. Idem.
Qhata, qhatiyaa. Cocer la comida o asarla hasta
Qhanawiri paxsi. Luna nueva.
su punto.
Qhanawarapia. Aparecer.
454 Ludovico Bertonio

Qhati. Papas cocidas. Qhaxsiwisa. Desvergonzado.


Qhatita isi. Ropa teida. Qhayqa, uri. Bravo, airado.
Qhata. Teirla. Qhayqhaa. Daarse el vino.
Qhatijaa. 3 -ji. Abrasarse de calor o de calentura o Qhayqhakiptaa. Idem.
por haber comido aj, pimienta, &c. Qhayqhata. Daado, airado.
Qhatikipa. Activo. Abrasar al modo dicho. Qhichimaa. Vide supra: qichimaa, sin aspiracin;
Qhatikipiyri, awtijaa. Hambre muy grande canina. aunque debe pronunciarse con ella.
Manq'atha chuyma qhatikipitu. Idem. Qhiwayllu. La hierba que llaman cerrajas o semejante
Qhatikiptaa. Salir de bobo. a ella.
Qhatu jaqi. Rescatador que compra mucho. Qhilla. Ceniza.
Qhatuni jaqi. Idem. Qhillaru tukuwaa. Activo. Resolverse en ceniza.
Qhatu. Mercado o plaza. Qhillaru tukua. Resolverse en ceniza.
Qhataa. Alear el halcn sin menearse o sin volar Qhillana sunaqiru qillqat'aa. Hacer cruz en la
como cuando quiere abalanzarse. coronilla de la cabeza con ceniza.
Qhawllu vel qhallmu. Papas medio cocer o asar. Qhillana pararu qillqat'aa. Poner ceniza en la
Qhawlluraa. Comer o roer lo cocido de la papa. frente, como al principio de la cuaresma.
Qhawllu ut'ata, qhallmt'ata. Idem: ch'uqi ut'ata. Qhillana willit'aa. Dar ceniza a alguno.
Papas o membrillos a medio cocer, Qhillana willit'aa. Impedir al que habla con razn.
Qhawu, k'ayru. Liwi de los indios. Qhillana willxatasia. Derramarse la ceniza sobre s
Qhawusia. Jugar con l. mismo.
Qhawri. Raz de la totora. Qhillani. Muladar de ceniza.
Qhawsaa, llumchia, aywia. Ir muchos juntos. Qhillina. Es la hija respecto del padre y el hijo
Qhawsatataa. Esparcirse muchos y por ser verbo de respecto de la madre.
movimiento admite todas las partculas del verbo Qhillinama sap'awa. Esta tu hija es buena, dice la
aywia. Que pusimos al principio de esta segunda mujer al varn, significando que la ensea bien y lo
parte. mismo dice el marido a la mujer, ste tu hijo es
Qhawa. Camiseta de indio, funda o vaina de otras bueno y le cras bien, y si es malo o mala dicen
cosas. yanqhawa: para decir que le cra mal y aunque no
Qhawat'aa. Vestrsela. sea entre marido y mujer, usan de este modo de
Qhawat'a. Vestirla a otro. hablar.
Qhawat'asia. Vestrsela as. Qhillina. Heredero o heredera de las costumbres del
Qhawasua. Quitrsela. padre o madre, como se ha declarado.
Qhawasusia. Idem. Qhimara vel jiqalla. Flojo por estar gordo, que
Qhawllusnua. Idem. apenas se menea.
Qhawsuwaa, qhawllusuwaa. Quitarla a otro: Qhimaraa vel chaniraa. Echar agua en la quinua o
qhawarpa. Idem. trigo, para apartar las granzas. Vide: chanaraa, que
Qhawantaa, qhawantasia. Ponerse la camiseta o es algo diferente.
casaca. Espada qhawsuwaa: desenvainar. Qhmatxaa. Aflojarse, debilitarse las fuerzas. +
Asirujama qhawsua: renovarse como la culebra, Ch'ama qhmitu vel jiwixtitu: aflojado o
dejar la mala vida quebrantado se me han las fuerzas.
Qhawtata. La abertura por donde sacan la cabeza Qhmsa. Idem. Y no se usa ste con transicin
vestindose. como el precedente.
Qhawa ch'. Cruel, rasga camisetas como quien se Qhni vel chikilla. Papas escogidas o las mejoras que
embravece. hay de cada especie, que se pueden presentar como
Qhaxsi. Verguenza y afrenta y pudenda "animalium". usan.
Qhaxsisia. Avergonzarse. Qhini vel Chiklla. Papas muy buenas.
Qhaxsichaa. Afrentar. Qhinsat'aa. Caer en el suelo de hocicos o estar
Qhaxsi tukua. Quedar afrentado. echado de hocicos en el suelo.
Qhaxsissia. Temer la afrenta. Janchipa qhaxsissi: Qhinsantaa. Caer de hocicos en el agua.
avergenzase de parecer por andar mal vestido. Qhinsakataa vel jaxskataa. Ahogarse casi, cuando
Qhaxsini. Vergonzoso. la bebida o comida por ser demasiada revienta por
Vocabulario de la Lengua Aymara 455

las narices. Qhip'aa. Taerla.


Qhiskataa, pharakataa, jaxskataa. Congojarse, Qhiri vel putu. Fogn de la cocina, donde ponen las
angustiarse mucho por algn mal suceso. ollas.
Qhirqia vel wallaqia. Hervir. T'imphua. Idem, Qhiwi qhiwia vel phiruru phiruru jalaa. Andar
Qhirqijakia, wallaqijakia. Encolerizarse, hervir de alderredor, como nios que juegan o a la rueda del
clera. molino.
Qhirqiraa vel phillmia. Abrirse las papas con el Qhiya. Algodn.
hervor. Qhiya ali. La mata o rbolcillo del algodn.
Qhirqira, wallaqa. Dar un hervor a alguna cosa. Qhiya janchini. Uno de cuerpo muy blando.
Qhirqusua, wallaqusua. Rebosar con el mucho Qhiya janq'u jaqi. Idem.
hervor. Qhiya k'ichiraa. Quitar las pepita o granos del
Qhirqutaa, wallaqutaa. Comenzar a hervir. algodn.
Qhirqhi usu. Sarampin o sarna. Jank'a usu, es ms Qhiya ch'ira. La semilla o pepitas del algodn.
usado para esta enfermedad. Qhiya t'isatataa. Mesarle.
Qhithi, qimia nukhua. Rempujar a otro. Qhiya wkatataa. Idem.
Qhithisia, qimisia, nukhusia. Rempujarse, Qhiya apilla. Oca blanca y harinosa, muy buena de
"adinvicem". + andar muy juntos, como cuando comer.
carga mucha gente. Qhiya pachaki. Blanco como algodn. + Janchisa
Qhithirpa, qimirpa nukhurpa. Rempujar qhiya pachaki utki: est blanco por que no trabaja y
con mucha fuerza. es holgazn.
Qhithithaptaa, pankuthaptaa, chunkuthaptaa. Qhiyalla. Vide supra: qiyalla. Aunque debe
Topetar con otro, pedrompi qhithithaptaa. pronunciarse con aspiracin como aqu escribimos.
Qhithisia vel kusisia. Tener abundancia de todas Qhuchi amka. Papas tempranas.
las cosas y mucha holganza. Qhuchi yapu. Chcara que madura presto, de buen
Qhit'iqaa, kusiskaa. Estar muy contento. temple.
Qhit'iptaa. Tener un alegrn por algn buen suceso Qhuch'u, juchha. Mazamorra.
repentino. Qhuch'uchaa. Hacerla.
Qhit'isia. Holganza, abundancia de todo. Qhuch'uchasia. Hacerla para s.
Qhit'ikaapacha. Tiempo de holgarse o de holgura. Qhuchua. Idem: anakia. Llevar multitud de
Qhithikaa. 3 -ki. Echar y meter los mocos, como los animales. Compnese como anakia.
nios que hacen ruido con ellos. + Jachasa jurmasa Qhuxu. Estril. Vide: sumo.
qhithikaa, que ests ah echando lagrimillas y aun Qhulla. Manzana por madurar.
los mocos. Qhuqhua. Derribar paredes.
Qhiwia. Llevar al hombro maderas y an piedras, Qhuqhurpa. Idem.
&c. Qhullia. Arar de cualquiera suerte la tierra, aunque
Qhiwixarua. Cargarse al hombro cosas semejantes. no sea para sembrar, wakhana qhulla: arar con
Qhiwixara. Poner alguna cosa a otro en el hombro. bueyes.
Qhiwixataa. Cargar una bestia cosas semejantes; Qhullia. Arar ahondando.
otros muchos compuestos salen de este verbo Qhullisua. Cabar para sacar algo de la tierra, con el
porque significa llevar. Estos son los ms uysu.
ordinarios. Qhullinuqaa. Arar mucha tierra.
Qhiwchaa. Lanzadera con que tejen. + jachaa: el Qhullikipaa. Ararlo todo.
palo que meten dentro del urdimbre, para que no se Qhullirpa. Idem.
enmarae. Qhullitataa. Arar seguidamente.
Qhiwcht'aa. Atar el hilo en la lanzadera para tejer. Qhullithaptaa. Juntarse a barbechar los parientes de
Qhiwra. Tierra templada. + Yunka: es tierra muy los recin casados y es como en dote y tambin
caliente. concertarse dos en labrar en compaa.
Qhiwra vel yunka jaqi. Uno que no se humana con Qhulliwi. Tiempo del barbecho.
nadie y que gusta de comer a solas, no habla con Qhullawi. Lugar donde aran.
nadie, escaso, mezquino. Qhultua. Bramar el len, roncar el hombre, regaar
Qhip'a. Trompeta. el perro, hacer ruido sorbiendo o comiendo algo,
456 Ludovico Bertonio

enojarse la mar, &c. con la misma construccin como dijimos.


Qhultuntaa, jinq'antaa. Tragar como una fiera. Qhut'a. Resina, como timillu.
Qhulluxtaa. Hacer ruido el agua cuando hierve o Qhuti, quyru. Nube de los ojos o mal semejante.
corre por pedregales. Qhut'ia vel quyrua. Dar esta enfermedad en los
Qhullum qhullumtaa. Hacer ruido el agua, cuando ojos. Usase con transicin: qhut'itu quyrutu.
la vasija no est llena y se menea llenndola. Qhut'i jayt'usua. Lavar los ojos para quitar la nube.
Qhumaa, ichua. Abrazar. Quyru jayt'usua. Idem.
Qhumathapia. Idem. Ms propio. Qhut'i wayuntaa vel quyru. Curar este mal
Qhumaa. Llevar so el sobaco. metiendo en los ojos cera del odo.
Qhumantaa. Esconder so el sobaco. Qhuya. El agujero donde siembran la papa, maz, &c.
Qhumathapisia. Abrazarse. Qhuya manqhiru satantaa. Sembrar en este
Qhuna. Las piedras de moler, la de abajo tayka; la de agujero.
arriba lurawa y tambin rueda de molino. Qhuyu vel qhuya. Mina o socavn de donde sacan el
Qhunaa. Moler trigo, quinua, &c. con piedra o rueda metal.
de molino. Qhuya thuni. Derrumbarse la mina.
Qhua qhua. Vello blando.
Qhtaa. Silvar con la boca y mano.
Qhupaa. Lavar la cabeza.
Qhupaqaa. 3 -qi. Idem.
Qhupaqasia, qupasia. Lavrsela a s propio.
Qhupi. Ollero.
Qhupikamana. Idem.
Qhupi. Tejedora de ropa delgada, diestra en el oficio.
Qhuphitaa. Idem: qhaphit'aa. Significa cubrir ollas.
Qhupiraa. Destapar.
Qhuphit'aa. El cobertor.
Qhup'aki, quqi. Comida cocida sin la gordura o carne
que suele echarse.
Qhurpaa, at'aa. Estar muy fatigado el enfermo,
gemir debajo de la carga, jadear el que camina y el
que se cansa mucho haciendo fuerza.
Qhuru ch'ullqi. Duro. Dicese del pan, pellejos, &c.
Qhuru jaqi, t'aqi. Mezquino.
Qhuru jinchu. Duro en conceder lo que pide; en
obedecer, &c.
Qhuruptaa. Endurecerse, secarse y embejecerse.
Qhuruchasia. Curar las papas al hielo para hacer
chuo.
Qhurukutu. Pjaro como trtola.
Qhusqhuri, q'au. Sucio.
Qhusqhua. Derretirse al calor la manteca, cera y
otras cosas grasicntas.
Qhusqhutataa. Idem. Ms propio.
Qhusqhuchaa. Derretir.
Qhusqhuta. Idem.
Qhusqhuqaa. 3 -qi. Estar todava grasiento o
hmedo, de aceite, cebo o sudor.
Qhusi qhusi nayrani. Uno que tiene los ojos como
borracho, que relampaguean.
Qhusmia, amia. Enfadarse. Usase con transicin.
Qhusmijaa. 3 -ji. Idem. Y compnese como amina,
Vocabulario de la Lengua Aymara 457

Q'auwa. Ensuciar y enturbiar.

Q' Q'auchaa. Afrentar o menospreciar.


Q'aukipaa. Neutro. Pararse sucio.
Q'aukiptaa. Neutro. Idem.
Q'. Plata en barras o tejuelos.
Q'aukipa. Ensuciar.
Q'. Abertura, grieta.
Q'auptaa. Pararse sucio.
Q'. Angostura de casas o peas muy juntas.
Q'au. Regla de las mujeres.
Q' q' luraa. Hacer las casas apeuscadas, juntas.
Q'ausia. Tener la regla y andar salida la hembra de
Q'. Estircol seco del ganado.
los animales.
Q'chaa. Estercolar con l.
Q'ausiri anuqara. Perra salida.
Q'chasia. Henchirse de sama como costras.
Q'apa jaqi. Vivo, dilegente y tambin alegre
Q'chasitu.
regocijado.
Q'kiptaa. Idem: qaracha q'kiptitu.
Q'apaptaa. Alegrarse el que estaba triste.
Q'chaa, chuqichaa. Regalar, querer bien.
Q'apisirapia. Enojarse. Taki.
Q'chasia. Regalarse.
Q'apiskiptaa. Ser arrebatado de la ira. Saltar de
Q'sia. Gemir el carnero.
clera.
Q'acha, axa. Manso.
Q'apisthartaa. Idem.
Q'achaptaa. Volverse manso.
Q'apisa. Enojar a otro.
Q'acha. Agudo, afilado.
Q'apissia. Enojarse. "Ad invicem".
Q'acha kunkani. Uno que tiene voz delgada, que
Q'apinaqaa. 3 -qi. Manosear, apretar con la mano y
levanta mucho con timple o contraste.
retorzar.
Q'acha. Libro, cuchillo, &c. Un librito, cuchillito. Y
Q'apia. Idem. Como cuando amasan pan o barro,
as de otras cosas pequeras y graciosas.
&c.
Q'acha jucha. Pecadillo, como los que llamamos
Q'apijaa. Idem.
veniales.
Q'apich'ukia. Idem.
Q'achaqara. Bazo del animal.
Q'apich'ukisia. Retozar "Ad invicem".
Q'achanuqaa. Cortar o rajar.
Q'apinaqasia. Idem.
Q'alia, p'allchaa. Resplandecer.
Q'aphithapia. Cerrar el puo
Q'alisia, t'aqhisia. Padecer.
Q'apithapita ampara. Puo cerrado.
Q'alta. La madrugada o el alba.
Q'apithapia. Asir de alguno.
Q'alta. Adverbio. De maana o al amanecer.
Q'apijaakakixaa, jaxsaraa. Cobrar miedo,
Q'altaxaa. Amanecer.
acobardar.
Q'altataa. Idem.
Q'apisia. Enojarse. Taki vel manqa ust'aa. Idem.
Q'alla. Entreverado de diverso color, cuarteado como
Q'apisi. La ira.
pendones, &c.
Q'apisi malaa. Descargar la ira contra alguno, -ru.
Q'alla qhawa. Camiseta, parte de un color y parte de
Q'aq'ua, ch'axmia. Inquietar, molestar.
otro.
Q'aq'usia. Inquietarse, tener estorbo.
Q'allachaa. Entreverar, cuartear de diversos colores.
Q'ara. Pelado.
Q'alla q'alla. Periquito, pjaro.
Q'ara p'iq'iani. Calvo.
Q'allaqaa. 3 -qi. Lakiqaa. Partir cosas secas y
Q'ara laqhampu. Cielo raso.
lquidas como trigo, vino, &c.
Q'ara isi. Vestido sin pelo.
Q'allisni. l que tiene lombrices.
Q'araxtaa. Escombrarse el cielo o amanecer, estar
Q'alluchaa. Trenzar el cabello.
sin gente la plaza.
Q'allujaa. 3 -ji. Dividir. Lakha q'allujata: uno que
Q'arusua. Hurtarlo todo
tiene los labios partidos.
Q'asaa. Gemir.
Q'alluwsia. Trinchar.
Q'asa. Hacer gemir. Wari q'as pacha: tiempo fro.
Q'alluntaa, kharintaa. Meter mucho el cuchillo.
Q'asarkhia, ch'iwirkhia, Q'asarjaa,
Q'anasia, ch'amusia. Rumiar la comida como el
ch'iwirjaa. Sarpullirse las piernas por andar en
carnero, buey, &c.
lugares hmedos, sase con transicin. Q'asarkhita
Q'a vel tasasa. Sucio.
ajanuni. Uno que tiene el rostro sarpullido del fro.
Q'auxtara. Muy sucio.
Q'asq'a chiwaqu. Agrio.
Q'auchaa. Ensuciar.
458 Ludovico Bertonio

Q'aparaa, nakharaa. Chamuscar. Q'illu. Color amarillo, churi pitu.


Q'aspaa. Idem. Q'illukiptaa. Volverse amarillo. Churiptaa,
Q'aspat'aa. Idem. pithuptaa.
Q'atawi. Piedra cal quemada o por quemar. Q'illukipta. Volver amarillo alguna cosa.
Q'atawichaa. Hacer cal. Churikipta.
Q'atawi wajaa. Idem. Q'illu vel chhuxllu. La mazorca fresca o verde del
Q'atawixaa. Estar cocida. maz.
Q'atawi wajawi. Horno de cal. Q'illuchasa. Salir la mazorca del maz para poderse
Q'aw q'aw. Canto del sapo. comer ya.
Q'awa, q'aw q'aw salla. Cantar as el sapo. Puraka Q'illia vel q'illinaqaa. Volver la cabeza a un lado y
q'aw q'aw situ: gruir las tripas por la mucha otro, contonearse.
hambre. Q'illuta q'illunuqaa. Idem.
Q'awsusia, ch'apintasia. Lastimarse el pie con Q'illi q'illia. Jugar los muchachos dando vueltas.
cosa aguda. Q'illutawaxaa. Partirse enojado o disgustado,
Q'awia. Comer manzanas y otras cosas as crudas. haciendo gestos con la cabeza.
Q'awintaa. Comer as a bocados. Q'imia vel q'imikataa. Neutro. Arrimarse a
Q'awiraa. Idem. alguno.
Q'awinuqaa. 3 -qi. Dar as muchos bocados. Q'imijasia. Apretarse algo as mismo, como una
Q'awithapia. Asir con la boca. mujer para mal parir.
Q'axcha aruni. De gran boato. Q'imikata vel q'imita. Poner estrivo a la pared o
Q'axraa. Quebrar el arado o escardillo. cosa semejante.
Q'axcha. Trueno o rayo o arcabuz. Q'imi vel q'imikatata. Estrivo de la casa o pared, &c.
Q'axchaa. Caer el rayo o tronar o tirar arcabuz o Q'imirpa, nukhurpa vel jithirpa. Rempujar a
artillera. otro vel q'imimukua.
Q'axchanaqaa. Caer rayos o tronar en muchas Q'imisa vel nukhurpsa, jithirpa. Rempujarse,
partes u orse artillera, arcabuces, &c. "ad invicem".
Q'axu. Muchacha de poca edad que no pasa de Q'inajaa vel q'inawaa. Amohinarse. Taki.
catorce ni es menos de siete aos. Q'inaja. Amohinar a otro.
Q'aytil q'aytiltaa, aytil aytiltaa. Menearse el agua. Q'inaqa. 3 -qi. Idem.
Q'aytilta. Hacer menear. Q'inajasa. Amohinarse. "Ad invicem" vel
Q'aythaa. Neutro. Menearse o turbarse el agua. q'inaqasa.
Q'aytin q'aytintaa. Idem: umajama q'aytintaa, Q'inawaa vel pallqawaa. La mohina que uno
Idem: q'aytintitu vel q'aytijitu. Andar perplejo, toma, con que todo lo echa a mala parte y no gusta
alborotado como el agua o tener vaguido de de cosa que otro haga.
cabeza. Q'inq'u, parqu, q'awsu. Cosa tuerta que da vuelta.
Q'ayma. Idem: q'aymata. Corrompido. Dcese de la Q'inq'u q'inq'u saraa. Andar dando vueltas, como
bebida o comida. la madre de un to, &c.
Q'ayrusia. Jugar al livi. Q'inq'untaa. Torcerse.
Q'ilu. Una como red de lana para envolver o fajar la Q'inq'uptaa. Idem.
criatura. Q'inq'utaa. Idem: torcerse.
Q'ilu. De lana o de ichu es una como red, para Q'inq'uta, q'inq'uta. Torcer, dar vuelta. + Aru
envolver all dentro fruta o carbn, &c. Por otro q'inq'uta: decir diferentemente de lo que iba a
nombre se llama chipa. decir.
Q'ilukipaa. Envolver la criatura o enchipar fruta, Q'ipi. La carga que un hombre lleva en el camino.
&c. Q'ipichaa. Hacer una carga o envoltorio para llevar.
Q'iluthapia, llawkipaa, phinthukiptaa, Q'ipixarua. Cargarse as.
llawthapia, pinthuthapia, &c. Envolver o Q'ipit'asa vel q'ipxarusa. Tomar la carga o
enchipar. cargarse cosa suya o que le toca.
Q'ilu jaraxaa. Desenvolver la dicha red o chipa. Q'ipintaa. Meter dentro de alguna cosa la carga que
Q'ila. Una flor morada, como de altramuces. lleva de camino o bajarla.
Q'ilathuthumpi. Q'ipisua. Sacar, subir la carga o envoltorio.
Vocabulario de la Lengua Aymara 459

Q'ipinuqania. Ir a dejar la carga a otro para que la Q'uchu, waruru. Cantar o cancin de indios.
lleve; por ser verbo de llevar, q'ipia, admite las Q'uchua. Cantar coplas, &c.
partculas de apaa. Q'uchujachaa. Cantar llorando las endechas del
Q'iru. Madera, palos o vigas y cosas semejantes. muerto.
Q'irunchaa. Enmaderar. Q'uchujachasa tumaa. Andar de casa en casa,
Q'isana. Estera de totora. cantando all las endechas.
Q'islla jamach'i. Pollito de cualquier pjaro. Q'uchusia, kusisia. Holgarse.
Q'ispia. Unas bolillas o buuelos hechas de masa de Q'uchusia. Holganza, regocijo.
quinua, matalotaje de viandantes. Q'uchu q'uchu jaqi. Regocijado.
Q'ispiachaa, q'ispia luraa. Hacer de esta Q'uchu waa jaqi. Idem.
manera de buuelos. Q'uchu masi. Amigo familiar.
Q'isuta ullutiri. Uno que mira al desgaire, como el Q'uq'a, luqhi. Bobo, tonto.
que casi cierra el un ojo. Q'uch'u. Esquina de las piedras, paredes, &c. y rincn
Q'isu nayrani. Idem. de la casa.
Q'iwlla. Paciente en el pecado nefando. Q'uli jaqi. Indios yungas que estn hacia Moquegua.
Q'iwsa. Idem. Q'uli q'uli jaqi, q'apa jaqi. Vivo, diligente,
Q'iwia vel q'iwiraa. Coger hierbas con las manos regocijado, &c.
sin arrancarlas, torcer el brazo, &c. Q'uliptaa. Avivarse, regocijarse el que estaba mustio
Q'iwia. Hacer vellones de lana, revolvindola. y triste.
Q'iwinuqaa. Idem. Q'uli. Listas en la camiseta de los indios por los lados,
Q'iwi q'iwi jala. Idem. de diversos colores.
Q'iwisia. Luchar. Q'ulini qhawa. Camiseta listada.
Q'iwirasia. Aporrearse, lastimarse, "ad invicem". Q'ullq'u. Angostura de peas, paredes, &c.
Q'iwit'asia. Idem. Reir dndose. Q'ullq'u punqu, uta, thaki, &c. Puerta, casa, camino
Q'iwthalthaa. Rebelarse los vasallos que estaban angosto.
sujetos. Q'ullq'uchaa. Hacer angosto.
Q'iwikipaa. Rodear algo con alguna cosa como el Q'ullq'uthapta. Ensangostar la puerta, casa, &c.
sombrero con el cordn, una cara con tiras de plata Q'ullq'ujasia, limijasia. Neutro. Estar muy
y cosas semejantes. apretado.
Q'iwi. El cordn del sombrero y cualquiera cosa que Q'ulltaa thallmia. Acocear.
se revuelve o retuerse en otra al modo susodicho. Q'ulltawsia, takiwsia. Dar vuelta de coces.
Q'ixutaa, ququxtaa, p'utuxtaa, km saraa. En Q'ullta ch'arana. Cinaga, lodazal.
terceras personas, tronar. Q'ulltuthaltaa, takhuthaltaa. Neutro. Hacer o
Q'iya. Las papas que quedan por cogerse y nacen haber lodo.
despus ms temprano que las otras y la mata de Q'ulltaxtara. Lleno de lodo.
ellas se dice k'ipa. Q'ullmu jupa. Quinua mala de pisar por estar verde
Q'iyaa vel q'iyasia. Coger estas papas que as todava.
nacen. Q'ullmu lawa. Lea verde.
Q'ichia vel q'ichiqaa. Quitar o coger una cosa con Q'uma, llumpaqa. Limpio.
los dedos como cuando quitan un pelo de la ropa, Q'uma, wajcha. Pobre, qullqi vel isi q'uma. Pobre de
&c. o cogen alguna fruta del rbol. plata, vestido, &c.
Q'uch'a. Cordero de los venados. Q'umamukutaa. Empobrecer.
Q'uch'achasia. Criarle la madre: qalluchasia. Q'umachaa. Limpiar, bruir, limar, &c.
Q'uchallu. Andrajo, trapo, vestido muy roto. Q'umusua. Huntarlo todo o darlo todo.
Q'uchallu. Andrajoso, roto. Q'umuraa. Aparaa. Idem.
Q'uchalluxaa. Romperse, envejecerse el vestido. Q'umart'aa. Pelarse todo.
Q'uchisia, mutusia. Padecer y el que se huelga de Q'm marmi. Doncella, aunque no es vocablo muy
que otro padezca. Dice q'uchima. Idem: muxst'ama: honesto, jani chachana inkt'ata.
imperativos, como quien dice, llora, gime, padece. Q'uma pacha. Todo, sin faltar Cosa alguna.
Q'uchiyaa vel q'ucha tala. Holgarse del mal Q'umathapia, apithapia. Juntarlo todo.
ajeno, pide acusativo sin -ru. Q'uma jaqhurpwaxaa. Dejar a uno sin blanca, a la
460 Ludovico Bertonio

luna de payta. Es neutro.


Q'unchi vel apanawi jaqi. Regocijado, alegre, burln. Q'uswiqakia. Manq'a ch'uliqakia. Comer mucho.
Q'unchiptaa. Regocijarse. Q'usk'isia. Brincar los corderos.
Q'uchiptaa. Encenderse en deseos torpes. Q'usllua, jupia. Murmullar la gente, los pjaros, el
Q'unq'utaa. Entumecerse. agua, las chirimas y otras cosas que hacen ruido.
Q'ui, juxsa. Tibio. Q'ta, larama. Amoreteado.
Q'ui uta. Casa abrigada. Q'takiptaa. Amoretearse.
Q'uichaa. Calentar un poco. Q'ta larama. La seal del golpe, cardenal que deja.
Q'uiptaa. Calentarse as. Q'tachaa. Acardenalar.
Q'upantaru, kurij. Prdigo en dar. Q'ta jusq'ulluchaa. Idem.
Q'upaa. Apretar con la mano, ordear. Q'xtaa, q'xtaa. Tronar.
Q'upjaa. Aplastar, apretando. Q'taa. Hacer ruido la llama del fuego cuando es
Q'upjasia. Estar apretados. grande.
Q'upusua, ch'iwrusua. Apretando reventar algo Q'utua. Arrancar los pelos de la barba con unas
como una postema, leche, &c. uu ch'iwrusua, pinzas.
q'upusua. Q'uturaa. Idem.
Q'uptusnua. Neutro. Salirse de entre la espesura o Q'utusia. Reciproco, arrancarse.
tropel. Q'uturasia. Idem.
Q'upthapia. Apretar bin. Q'utua. Las pinzas de arrancar.
Q'upharaa, k'uphaa. Desterronar. Q'utua, q'ututhapia. Andar al rebusco de las
Q'upthapia. Allegar tierra a las papas despus de papas o de la quinua, &c.
nacidas. Lo mismo es qawakataa. Q'uturaa, apiraa. Idem.
Q'upharataa. Llevar abarisco, azotando o Q'utuntaa, jallintaa. Comerlo todo, hasta las
castigando. migajas.
Q'uphiri usu. Pestilencia general Q'utuntaa. "methaphorice" Aprender toda la leccin
Q'ura. Ropa no teida, aunque sea de diversos colores o tarea.
naturales. Q'uya. Pobre, desventurado.
Q'ura q'ulini qhawa. Camiseta con listas de diversos Q'uya maa. Ir sin provisin de lo necesario.
colores naturales. Q'uya jayra. Perezoso, para poco.
Q'urawa. Honda para tirar. Q'uyk'a. Lombriz que se cra en el vientre. Ipa allu: la
Q'urawaa. Tirar con honda. que nace en lugares hmedos.
Q'urawa khiwia. Voltear la honda para tirar. Q'uyk'ani vel k'allisni. l que tiene lombrices.
Q'uraqaa, wanqaqaa. 3 -qi. Idem: amkha irusua. Q'uya usuri. Idem.
Capar Q'uymi q'uymi, t'rmi. Polvareda que levanta el
Q'uruta vel amkha. Testculos. viento.
Q'uruta irsua. Idem. Q'uymi q'uymi, t'rmi vel tmi. Haber polvareda.
Q'ri, alluxa, ancha. Muchos. Q'uyma. Levantarla en aire o el que sacude algo.
Q'kakia, tusukakia, sawrikakia. Haber mucho Q'uyq'i qinaya. Nube pequeita que luego cesa.
de alguna cosa. Yapupa q'kakiwa: tiene mucha
tierra, mucha chacra.
Q'sia, ullasia. Parecerse, asomarse. Amka q'si:
parecerse las papas sobre la tierra. Inti q'si:
parecerse el sol entre las nubes o cuando comienza
a salir por el horizonte. Isita janchi q'si: parecerse
las carnes por el vestido roto.
Q'usixtaa, manq'antaa. Comer a prisa, tragando
con ruido del gaznate.
Q'usintaa. Idem.
Q'usjranta. Idem.
Q'usinttaa. Idem.
Q'usjranttaa. Entrar, colarse la comida con ruido.
Vocabulario de la Lengua Aymara 461

R S
Ningn vocablo de esta lengua aymara comienza por S. La estatura o tamao de un hombre. Jaqi s
R, aunque mucho se usa en el medio y fin de las pirqama: haz una pared de la estatura de un
dicciones; en las cuales nunca se duplica, por que no hombre. Tikanaka p s suk'aa: ponerlos adobes
saben los indios pronunciar con aspereza como: tierra, en dos hileras, un estado de alto.
guerra, &c. sino como: aro, duro, fuera, &c. que es Skaa vel skakia. Estar actualmente en pie.
pronunciacin leve o suave. Skataa. Arrimarse a algn pilar, pared, &c.
Skasia vel wayutasia. Salir bien de la pendencia o
lucha y de todo juego que se hace para mostrar las
fuerzas. + Chikassia, chikach'ama, wayut asia
vel chikutsia: tenerse en buenas, sin ser vencido
ni vencer, en porfas o disputas.
S. Lista de manto.
Sni isallu. Manto listado de negro sobre ms negro.
S amka vel yurama amka. Papas ordinarias, buena
para semilla.
S qillqa. Una carta que dice o en la cual se contiene.
S aru. Un mandamiento o ley que manda y ordena.
Spi vel siyapi. El ciego que al parecer tiene buenos
los ojos y no ve nada o muy poco.
St'a. Vestido entero de hombre o de mujer, manta y
camiseta, manto y saya de mujer y faja. + Isi m
st'a: una pieza entera de ropa. + Chacha isi m
st'a, marmi isi m st'a.
St'aa. Estar en pie o ponerse en pie o parar.
St'a. Enderezar o levantar una columna, un palo o
un bolo, &c. + Chuyma st'a vel utt'a: quietar,
sosegar el corazn que est alterado e inquieto.
Sthapixaa. 3 -xi. Levantarse con dificultad el de
pocas fuerzas ayudndose de las manos o de otras
cosas.
Spa. Tener por oficio de dar cuenta de las cosas
que hay al que gobierna, as para favorecer como
para castigar.
Spiyiri. El fiscal o protector que tiene el oficio al
modo dicho o que est siempre pronto para ayudar
y favorecer.
Skakia. Estar en pie actualmente.
Snaqaa. Andar poco a poco, parndose.
Snata. Incar o meter un palo en el suelo.
Sa vel maxma vel tha. Tinaja grande donde
echan la chicha despus de haber hervido en la
olla.
Saqaqa. Una exhalacin gnea propiamente que aun
de da suele verse algunas veces.
Saqaqa jali. Andar por el aire la dicha exhalacin. +
Wara wara jali: exhalacin de fuego; tambin que
de noche parece que corre de una estrella a otra. +
Warawara psi: parecer la cometa.
462 Ludovico Bertonio

Saqaqa phujuru jalanti. Dicen esto cuando el mucha sed o de vicio.


manantial del agua se seca por haber cado en l Sajuntaa, pulltintaa. Idem. Ms propio.
esta exhalacin. Es abusin. Sajukama sajua. Beber cuanto uno quiere:
Saqhaa vel saqha. Un instrumento de red o de ichu sajujakama, &c.
para pescar. Salla vel jaqhi. Peas.
Saqhaa. 3 -qi. Pescar con este instrumento. Salla salla, jaqhi jaqhi, wallu wallu. Lugar de
Saqha. Alcahuete. muchas peas.
Saqhachaa. Hacer oficio de alcahuete. Salla kunka. Voz sonora y suave.
Saqhacharapia. Engaar as para otro. Salla kunka. De voz sonora.
Saqharara. Hierba llantn. Saqari. Ocioso. Sallasiki qhana jaqi. Hombre claro, que nada
Saqhapa. Una frutilla prolongada, a modo de avellana encubre, manso.
de corteza muy dura. Y suelen los indios servirse Sallalla. Un gran montn de quinua, &c. o costales
de ella para cascabeles por el sonido que hace no amontonados o arrumados.
con lo que tiene dentro, sino encontrndose o Sallalla, axa, aykaya, llamp'u chuymani. Humano,
golpeando uno con otro. afable, manso.
Saqhapat'asia. Ponerse los cascabeles dichos en los Salli waqulla. Cntaro donde toma su punto la chicha
pies, de cualquiera suerte. muy presto. Ancha t'amiri waqulla. Idem.
Saqhapani, kirkia, takia, chillchia. Bailar o Salli salli, chhalli chhalli, kanjlli, sik'imari.
danzar con estos cascabeles. Hormigas pequeitas negras. + Aka markana
Sachawalla, sayraxa. Juguetn, descuidado. jaqinaka chhalli chhallijamaki jump'uqi: en este
Sarpuma. Idem. pueblo hay hombres como hormigas.
Sawalla. Vicua que siempre anda sola. Sallqa sallqa. Vicuas, huanacos y animales salvajes
Sawallay maynixtay. Son requiebros que dice madre como stos, sin dueos.
o hermana a su nio nico. Sallqa k'ita jaqi. Cimarrn.
Saq'a. La raz de la totora, buena de comer. Sama. Nombre genrico para colores wila, q'illu
Sak'aa. 3 -k'i. Dar con un palo. sama, &c. Color colorado, amarillo, &c.
Sak'anuqaa 3 -qi. Dar muchos palos a alguno. Samasa. Embijarse los hombres alrededor de los
Sak'awsia. Idem. + Wankara sak'aa: taer el ojos y en las narices. + Qillqasia. Idem.
tambor. Sama. Pospuesto a jisma, significa azogue. Jisma
Sak'intaa, tilantaa. Empedrar el suelo. + Phut'iru sirka: veta o mina de azogue, segn algunos.
libronaka sak'intaa: embutir la caja de libros. Samasama. Hombro, lo mismo que kallachi. Kupi vel
Sachalla vel sachalli. Un pescadillo pequeo. chiqa samasama: el hombro derecho e izquierdo.
Saxi. Se pospone a t'ukari. Idem: amaya. Idem: ch'aka: Samana. El aliento, huelgo, hanlito o respiracin.
flaco, desmedrado. Samana, samusua vel jaqhutusnua. Respirar o
Saxa. Las aberturas de la tierra, peas o concavidades. echar el resuello o hanelito con pena.
Saxa saxa. Tierra o pea de muchas concavidades. Samana pichut'aa vel arkat'aa. Cerrar o apretar la
Saxaptaa, phillmiptaa, qhirqitaa. Abrirse la boca a alguno para que no resuelle o no d voces.
tierra, hacerse alguna concavidad. Samana jaqhutusnuta vel chuyma wayutusnuta
Saxa. Sentido, hendido. saraa. &c. Andar jadeando.
Saxawalla, warira, q'uchallu, thantawalla, Samanania. Tener resuello.
surpuma tumiri waylla. Andrajoso, pobre, Samanawsaa, samasawisaa. No tener resuello.
mendigo. Samanana qharqha jaqi. Uno que est jadeando o
Saxra vel saxi, tukari. Flaco. resuella con pena.
Saxra cemito. Acemita seca. Samanana juxsapta. Calentar algo con resuello.
Saxra ch'arki. Cecina flaca. Samaa vel samasia. Descansar sentndose el que
Saxra achachi vel apachi, &c. Viejo o vieja que no ha trabajado o resollar el que vive.
tiene ms que el pellejo. Samaa vel samasia uru. Da de huelga, descanso o
Saxsapia, t'ukutha sujsupia. Entumecerse o fiesta.
adormecerse el pie, la mano de fro o aprieto u otro Samaraa vel samarasia. Descansar un rato.
accidente: kayu saxsapitu. Samara, samart'a. Dejar o permitir o mandar
Sajua vel pulltia. Beber mucho de una vez o por la que uno descanse un poco.
Vocabulario de la Lengua Aymara 463

Samarkaa jakarkaa jakakakia. 3 -qi. Librarse Samp'atakamakiwa allnaka, janiwa mayasa


de trabajo o cuidado. ullutata jukiti. Todos los sembrados estn por el
Samusua. Resollar recio. suelo, no hay una sola mata o caa en pie.
Samat'asxaa. Volver a tener descanso tras el trabajo. Samp'arpa, nuwarpa. Derribar los sembrados el
Samasirija vel ullasirijawa. Haber algn indicio que viento o granizo, &c.
aperecer lo que se habla perdido. Samp'arpa, chhuxllarpa, tinkurpa. Derribar
Samakipaa vel samat'aa. Aconsejar mal a otro o muchos hombres el toro u otros de muchas fuerzas
con su mal ejemplo infundirle sus malas o los bolos cuando juegan, &c,
costumbres. Samp'asia. Caerse los sembrados o los hombres, &c.
Samka. Sueo que ve el que duerme. Samp'anuqtaa. Idem. Y tambin consumirse todos
Samkana ullasirapia. Aparecer en sueos a alguno. por alguna gran pestilencia.
Samkana ulla ullija. 3 -ji. Ver gran nmero de Sama. Algunas veces se pone en lugar de kankaa,
algunas cosas. como wawamasmawa, pantirimasmawa: yo soy tu
Samkana ullawa pampana jaqinaka. Est en el hijo, yo soy el que err contra ti, como si dijera
campo una infinidad de gente. kankasmawa.
Samkachaa. Aparecer en sueos o decir algo en Sana vel chana. Cosa que dura una temporada. Vide:
sueos. Pedro phuchaparu samkachaa: Pedro chana.
apareci en sueos a su hija. Sanampaa, unanchaa. Sealar algo de cualquiera
Samkaa. 3 -ki. Soar. manera.
Samkart'aa, nuwart'aa samkart'aa. Quedar sin Sanampa. Idem: unancha. Sealar as.
sentido un poco de tiempo por algn golpe, Sanampa jalaqtxi. Perderse la seal que pusieron.
asombro o desmayo. Sankayu. La frutilla del Jachakana, que es una mata
Samkart'a. Aturdir o asombrar a alguno con algn espinosa, es agria y buena de comer.
golpe o espanto. Sancha, arukamana, chuchakamana, tawikamana.
Samka jakhua. Creer ensueos. Parlero.
Samka kathuthapia. Hacer alguna adoracin Sankarara. Idem.
supersticiosa para que el sueo sea bueno o no Sankarariria. Parlar.
venga el dao que se teme, es gran pecado. Sanchallia, kharkatia. Temblar de fro o miedo. +
Samillu. Nombre. Uno de poco comer en presencia de Aru sanchallia vel tawia vel chuchaa: hablar
otros. ms y ms.
Samiri. Pospuesto a paya. Paya samiri isi: ropa de dos Sanchanaqaa, kuskunaqaa. 3 -qi. Andar sin
colores, segn est vuelta a la luz. + Puraparu descansar como el que tiene muchos negocios.
jaxsuri isi. Idem: tornasol. Sanqu. Mazamorra muy espesa de harina de quinua.
Sami vel kusi. Dicha, suerte. Sanquchaa. Hacerla.
Samima jukipana wakisiniwa qullqi jakiama. Si Sanq'a. De labios partidos. Laka sanq'a. Idem: vel
tuvieres dicha hallars plata, aunque la verdadera suxu.
dicha es, que Dios quiera. Santu kankaa. La santidad.
Samijana, samimana, samipana. Si mi, tu, su dicha Santuchaa. Hacer que uno sea santo y santificar.
fuere. + Lo mismo es kusijana, &c. Idem: Sanq'atha arusa. Hablar gangozo, ganguear.
allinajana, con los dems pronombres posesivos. Sani t'awra. Lana negra, aunque imperfectamente.
Samini, kusiri, allini jaqi. Dichoso, venturoso, Llanqu t'awra: lana muy negra.
prspero. Sani isi. Ropa cualquiera que sea, no muy negra.
Samixtara, kusixtara. Dichossimo, venturossimo. Sankarara. Es tambin un betumen de huesos que
Samichaa vel jakhurapia. Contar los tantos que hacen para embadurnar la cazuela o instrumento de
uno tiene en el juego como ayudndole para que no barro donde derriten el plomo que tiene plata. Es
yerre. vocablo de los que sacan plata por guaira.
Samp'a jayra. Rojo, perezoso. Vide: qilla. Sanitia t'awra. Lana parda.
Samp'aa, alit'a vel arpat'a. Derribar o inclinar Sansa. La brasa o carbn encendido sin llama.
hacia el suelo los sembrados el granizo o el viento. Sansa. Hacer la brasa quemando lea. Nina
Samp'anuqaa, allnuqa, arphanuqa. Idem. sansa. + Laqhampu sansajakiwa: el cielo est
Ms propio. colorado como brasa.
464 Ludovico Bertonio

Sansa phichasia. Calentarse al calor de la brasa. de decir. + Yanqhawa sapachana, jiskiwa satawina:
Sanua. Peinar a otro. en lugar de decir que era malo, dijo que era bueno.
Sanusia. Peinarse a s mismo. Sapachanki. Quiere decir, usan de este modo los que
Sanuqasia. Idem. van glosando o interpretando lo que est oscuro.
Sanuntaa. Idem: que el sanua. Sapachankiwa siri. Glosador o intrprete.
Sanusilla. Peinadillo, curioso en peinarse a menudo. Sap'a. "Dupplicipp", es lo mismo que jiski vel
Sanu sanu. Hierba buena para defecar las flemas. maysana vel suti: bueno o sano.
Pinqu pinqu; por otro nombre es muy caliente. Sap'achaa, jiskichaa. Aderezar, poner bien algo
Sau. Loza y cualquiera cosa hecha de barro. como es razn que est.
Sau uta. Casa cubierta de teja; y as llaman a las Sap'aptaa vel anaptaa. Convalecer el enfermo.
casas de Cabildo. Sap'achaa. Acudir a uno, hacerle bien en todo.
Sau uyu. Lugar donde se hace la loza. Sap'acha. Mandar que otro haga bien a alguna
Sau wajaa. Cocer loza. persona. + Y por irona maltratar a alguno.
Sau Iranaqaa. 3 -qi. Trabajar haciendo loza. Sap'achasia. Acudirse, favorecerse unos a otros o a
Saukamana vel qhupi. El ollero. la persona que le toca.
Sankatilla, suxu, llama llama, kulun kulun, Sap'a vel jiski, &c. Sien. Sap'a. Abasto.
saynata. Espantajo de nios o mscara como de Sara. Una onza de cualquiera cosa. + Tambin
monillos y cosas semejantes. patacn de plata.
Sankatillachasia, &c. Enmascararse o vestirse como Sara vel sarawi. Costumbre, modo de vivir o ley. +
espantajo o demonio, &c. Jaqinaka aka saraniwa: los indios tienen esta ley o
Sapa maynixta awralla. Solo, nico, &c costumbre.
Sapaki saranaqaa. Andar siempre solo. Saraya. Cerca de muchas puertas o entradas, donde
Sapaxta, awraxta. Unico. ponen lazos para coger vicuas. + Kurusaraya: un
Sapaxtaja, -ma, -pa, -sa. Mo, tuyo, suyo, nuestro modo de trampa para lo mismo.
hijo nico. Y no es necesario aadirle yuqa o Sarayqu, tumayqu. Vagabundo.
pucha. Saraa. Andar o caminar.
Sapaxtama waqaychasima. Mira por tu hijo nico o Sarutaa. Levantarse de la silla o del suelo.
por ese pariente solo que tienes. Sarakipa, sararurua. Ir y volver muchas veces a
Sapamukutaa, maynixtamukutaa. Quedar solo. alguna parte.
Sapatha jalaqa. Mirar de uno en uno a los que Sarastaqaa. 3 -qi. Encontrarse con quien le busca o
pasan para reconocerlos. hacerse encontradizo con alguno.
Sapa. La raz de las plantas; y tunu es donde nace la Sarakatania. Ir para llegarse a alguno.
raz. Sarakatanita. Llgate a m.
Sapatataa. Echar raz las cosas plantadas o Sarasina kirkia. Bambalear andando, ir dando
sembradas. vaivenes o despacio como el enfermo. Kirpaa.
Sapa aytati. Arraigar. + Amka, tunqu, jupa, qulli, &c. Idem.
Sapa aytali: las papas, el maz, la quinua, el qulli, Sart'aa. Ir a visitar o llegarse por un poco a casa de
&c. Ya han arraigado o han prendido. otro. Kuna waqiniru. Dios apujana taykpanaru
Sapachasia. Idem: prender. sart'itta. "Unde hocmihi ut Mater Domini mei
Sapa. Pospuesto a qullqa, significa echar muchas venias ad me". Donde merec yo que viniese a
raices. Amka qullqa sapawa. visitarme la madre de mi Seor.
Sapampi mistua. Dar fruto primero lo que fue Sart'ania. Idem.
sembrado postrero, es propio de las papas. Saraqxaa. Volverse a su casa o pueblo.
Saparaa. Irse en vicio las matas de las papas, por no Sarakipaa. Pasar de largo o por delante de alguno.
arrimarle la tierra a su tiempo. Saraa vel thaki. El camino.
Sapaqa. La semilla de los animales y hombres, jatha. Sariqa vel tumayqu. Andariego. Es ms propio que
Idem: jatha willi jaqi vel qawra, &c. Hombre o sarayqu.
cualquier otro animal que engendra mucho en una Sarasp. Es como adverbio, de camino o de paso.
o en muchas hembras. Saraspki apuru atumasima: qujate de camino al
Sapa willi. Idem: no tan usado. teniente y prosigue despus tu camino.
Sapachana. Son dos dicciones y significan; en lugar Saratakama. Por orden, sin confusin, como van
Vocabulario de la Lengua Aymara 465

viniendo. Sch'ukia, arusch'ukia. Decir o hablar


Sarapathama. Por su orden. inpertinentemente. + Jisch'ukia. Idem. Y es de
Sarapa sarpatjama vel kama. Repitiendo. Idem: notar que en el verbo precedente se aade una - y
thiyaa thiyatha. Es lo mismo. a ste se le antepone -ji.
Sarphu vel spi. Muy corto de vista, Ut Supra. Sakuchaa. Este verbo se usa en imperativo.
Sarphuxaa, spixaa. Perder mucho la vista el que Sakuchama y sakuchapha, por yanqana arusima.
la tenia buena. "Idest", no temas de decirlo. + Cuando es optativo:
Sarphutaa. Spitaa. Idem. Y pueden usarse con sakuchaspa o sakuchasma, significa lo mismo que
transicin. Nayra sarphutitu vel spititu: acortado en imperativo y tambin lo contrario. Mira no le
se me ha mucho la vista. digas o gurdate de decirlo. Y no s que se use en
Sarphunjama vel thaminjama ullixa. Divisar o ver otros modos.
alguna cosa, como lo que vemos entre dos luces. Sajachaa, arusijachaa. Tener gana de decir.
Sarphuna vel thamina mistua. Salir a boca de Sawa, arusiwa. Decir brevemente y luego irse. +
noche o por la maana, cuando hay poca luz. Jisxaa. 3 -xi. Decir, volver a decir. Jiskxaa. 3 -xi.
Sarphukipaa, thamikipaa. Ser ya casi de noche o Decir algo de que recibe pesar la persona a quien
entre dos luces. se dice. Jiskxituwa: djome esta mala palabra.
Sarphu vel Jayphu ullijaa. Tener corta la vista. Sanaqaa. 3 -qi. Ir diciendo en muchas partes.
Sasa aycha. Carne en la delantera de las espaldas, Sania. Ir a decir.
junto al pecho. Saraqaa. 3 -qi. Decir algc a alguno contra el gusto
Sasa lik'i. Gordura del mismo lugar, junto al pecho. de otro. + Yuqaja saraqitana; dijo a mi hijo esto que
Sasaa jaqi. Hombre gordo. Janchilchapi aychalchapi me di disgusto o habl mal a mi hijo.
lik'ia. Idem. Sarapia. Hablar a uno por amor o en provecho de
Sasa. Lo mismo que sasina. Gerundio. otro.
Sasia. Hacer abstinencia al modo antiguo comiendo Satawia. Decir a otro algo que no saba o decir algo
carne y cualquiera otra cosa, sin sal ni aji, en la con descuido o por yerro.
muerte de sus parientes. Ahora en tiempo de Skamana. Publicador de algo. Yanqha arunaka
cristianos significa, abstenerse de comer carne skamanatawa: eres gran publicador o pregonero
aunque no ayune. Aycha sasia. Idem. de malas nuevas.
Sasi uru. Da de abstinencia. Ut Supra. Ski arusa. Repetir mucho una cosa.
Sasiri qhapaqa. El hermano del inca, que tena de Sanawi. Innumerable. Dios sanawi, ngel yanawi:
costumbre comer tantos granos de maz como hay Dios Nuestro Seor tiene innumerables ngeles que
en la hilera de una mazorca y no ms, todas las le sirven. + Sawi: tenido por tal, segn el nombre
veces que el inca mataba algn nmero de gente en que le precediere. Pedro taqi jaqina santuwa sawi:
las batallas y en muriendo este hermano le suceda es tenido de todos o llamado Santo de todos.
otro en este oficio. Sawi. Determinacin o acuerdo, promesa, propsito,
Sasia vel jiphijasia vel pikutaa. Estar la gallina precedindole el futuro de indicativo: luraja,
sobre los huevos para sacar los pollos. churaja sawipa.
Sasitati, jiphijatati, pikutatati, jani utatha Sasia. Disputar debatir o porfiar entre s, reir, &c.
ullusuri?. Ests sobre los huevos como gallina Sasxaa. Ir una cosa en descuento de otra en negocio
que no sales de casa? de dudas. + Sombreruja libromampi. Sasxphana
Sasia. Comer muchos puercos juntos en un corral, vel sasiphana: el sombrero que me has tomado,
como cuando quieren engordarlos. vaya en descuento del libro que te he tomado.
Sasiri quchijamaki lik'iptaa. Engordar como los Saa. Cosa que se puede decir. Aka aru jani saati:
puercos que para ello comen juntos. este vocablo no se puede decir o no es de esta
Sasa, lik'ipta. Activos. Engordar as los puercos. lengua. Aka aru saati, janicha? Puede decirse
Saa. Decir, pensar, juzgar. Muchas reglas son este vocablo o no?
necesarias para usar bien de este verbo, las cuales Sataa. Sembrar a mano cualquiera cosa que sea, no
se hallarn en el arte. P. 2. C. 8. derramando la semilla Y tambin empedrar el suelo
Sa. Mandar o ser causa que uno diga o dejarte decir. con guijarros.
Sa, arusa. Dejar o permitir que le digan o le Satantaa. Acabar de sembrar.
infamen. Satantasia. Acabar de sembrar su propia chcara.
466 Ludovico Bertonio

Sataxataa. Comenzar a sembrar la chcara o las cabras o las crines y cola de los caballos y
sobresembrar. vacas, &c. )( Cuyo contrario es llamp'u.
Satantaraqaa. 3 -qi. Sembrar la tierra ajena contra la Sawnaa vel ch'imkaa. Idem: ch'ijmaa. La
voluntad de su dueo. cabecera y almohada. + Qala sawnaani ikia:
Satathapitaa. Sembrar la chcara los parientes del recostar la cabeza sobre una piedra.
marido y de la mujer, como por parte del dote, el Sawri. Hueso con alguna carne que dejan por ah
primer ao despus de casados. Qullithapitaa, muerta los leones o buitres.
Idem: qullijasa. Barbechara juntndose as. Sawrichaa. Comer la carne que queda por ah en el
Satajasa. Idem. campo, no dejando sino los huesos. Es propio de
Satamukusia. Sembrar antes que otros y despus los buitres, leones y zorras.
helarse la chcara no helndose las que se Sawri vel lukari. Flaco, que no tiene sino los huesos.
sembraron despus. Sawrixaa, tukarixaa. Enflaquecer.
Satawi vel satawipacha. Tiempo de sembrar. Sawua. Tejer cualquiera cosa en el telar. + Phathu
Satawi vel lapaka paxsi. El mes de octubre. sawua: tejer tupido. )( Llaja sawua: ralo + Aru
Satam yapu. Chcara no sembrada. sawua: hablar mucho.
Satanawi yapu. Idem. Sawu jaqhua. Urdir la tela.
Sat'ia. Activo. Anegar o hundir el agua al navio o Sawu warsua. Sacarle un palo del urdimbre para
alguna grande lluvia a la tierra o a los hombres. + comenzar a tejer.
Jach'a jallu pataka jaqi vel marka, &c. Sat'itawina: Sawu puluchaa. Meter dos hilos en el urdiembre
una grande lluvia o diluvio aneg cien hombres o para principio u orilla de la tela.
cien pueblos. Sawxataa. Comenzar a tejer.
Sat'ia. Tambin activo. Asolar, destruir, matar mucha Sawu llawthapia. Revolver la tela en el palo.
gente la pestilencia. Y se usa mucho con transicin. Sawu ayatataa. Desenvolver la tela o el urdiembre
Jach'a usu sat'istani: asolarnos ha la pestilencia. Y para tejer.
as, jallu sat'istani: vendr un diluvio que nos acabe Sawu ch'akurkataa. Atar la orilla de la tela en el
a todos. palo.
Sat'ikiptaa. Hundirse la gente cuando se transtorna Sawu ch'akura. La estaca donde atan los palos del
la balsa, barco o navio. telar y suelen ser cuatro.
Sawka. Cosa de burla. Sawu apjasiri. El palo que siempre est dentro del
Sawka aru. Palabras de burla. urdiembre hasta acabarse la tela.
Sawka pirqa, &c. Pared de burla. Sawu jakhusua. Acabar la tela.
Sawka suti. Nombre postizo que se da a alguno por Sachawalla sayraxa. Juguetn, descuidado.
rer. Saykua, qaria, jawijtaa, thjtaa. Estar cansado.
Sawka vet ancha. Muchos. Phutuxchina qullqi Saykutu vel ch'ama jawijtitu, ch'ama thjtitu.
sawkakiwa: grande fuerza de plata es la que hay en Idem.
Potos. Saywaa, chutaa, qillinkaa qiyllaa. Mojonar las
Sawka pirqa. Pared muy alta. chcaras con montones de piedra o terrones.
Sawkasa. Hacer algo de burla, no poniendo el Saywat'aa, qillinkataa, chutat'aa. Levantar una
debido cuidado. + Y tambin decir chufletas. pared de piedras a secas o muchos terrones,
Sawkakipaa, anuqarachaa, sirachasia. Hacer poniendo sobre ellos alguna cosa para espantajo de
burla, decir alguna chufleta, los cameros o zorras.
Sawkastaqaa. Activo. 3 -qi. Decir alguna chufleta a Saywa qillinka, chuta. El trmino de las tierras o el
alguno de paso. espantajo al modo dicho.
Sawkapa. Idem. Saynata, suxu, kulunkulun, llama llama. Espantajo
Sawkasispki kayu pakisia. Burlando burlando me o mscara para espantar los nios.
he quebrado un pie o una pierna. Saynatachasia, suxuchasia, &c. Disfrazarse como
Sawkantira. Muchsimos. espantajo.
Sawu. Palo como aquellos con que tejen, que no son Saynaa. Cargarse a las espaldas como suelen las
muy gruesos ni largos. mujeres a sus hijuelos o los cestos de coca, &c. de
Sawu kayuni. Uno que anda con una o dos muletas. alto a bajo.
Sawsa t'awra, t'uku t'awra. Lana spera, como la de Saynaxarua. Idem. Ms propio.
Vocabulario de la Lengua Aymara 467

Saynanuqaa. 3 -qi. Poner en el suelo lo que llevaba Siqisnaqaa. 3 -qi. Ser muy mandn tener maa de
cargado de aquella manera. mandar.
Sayraxa vel walana, anatakamana vel surpuma. Siqirpa. Enviar alguno dicindole lo que ha de
Muchachos que no tienen otro cuidado sino jugar y hacer.
holgarse todo el da, Siyapi. Uno que es corto de vista. Vide: spi, sarphu,
Sayraxa, salla, wari. Vicua o guanaco. &c. Si. Idem: sipi es tercera persona de saa,
Sayraxa jawinti. Relinchar la vicua o guanaco. significa: dice, manda o quiere.
Saykipa. Cosa que nunca se acaba, propio de Dios; Sicha mayu. Descuidado, otros dicen que es
aunque tambin se aplica a los que son seores de andrajoso.
casta y a otras cosas. + Wiaya saykipa, uka Sichistu sayraxa. Descuidado. Vide: surpuma.
tukutat'aqhanawi Dios vel mayqu vel jawiri, qullqi, Sich'ia vel jusq'uraa. Deshojar algo.
&c. Dios, seor, rio, mina de plata que nunca se Sich'iraa. Idem. Ms propio.
acaba, &c. Sich'inaqaa. 3 -qi vel surphunaqaa. Andar hecho
Saykipankuna, pospuesto, a wiaya. A cada pedazos o andrajoso.
momento. Wiaya saykipankunana jaychaa, &c. Sikhaa sikusua vel sikharaa. Deshilar un lienzo,
Aporrear a alguno cada momento. el ichu de las casas, &c.
Sayt'u. Cosa ahusada ms que lo ordinario. Siqulrapia. Mofar haciendo gestos con la nariz.
Sayt'u jaqi. Grandulazo. Siqu. Unas flautillas atadas como a la de rgano.
Sayt'u p'iq'iani. De cabeza ahusada. Siquna ayarichi phusaa. Taer las dichas flautas,
Sayt'u uta. Casa que tiene el ichu muy levantado, &c. cuya armona se llama ayarichi.
Sayt'ukiptaa. Crecer uno de presto y tambin caerse Sichia. Andar solicito, sin descansar. + Qama
o ladearse a una parte el ichu que est en lo ms sichia: andar negociado.
alto del tejado. Sichinaqaa. Idem.
Sixi. Troje del churlo o maz que hacen con la caa de Siwayu. La pavesa del ichu quemado.
la cortadera. + La que llaman piwra, es para Siwayuchaa. Quemar el ichu para coger su pavesa
guardar la quinua. negra o ceniza.
Sixit'asia vel sixintasia. Meter chuo o maz en la Siwata vel siwaqaa. 3 -qi. Tresquilar la lana,
troje, entresacando la que quiere y dejando la dems.
Sixusua. Sacar de la troje. Siwaraa vel siwasua. Idem: entresacar trasquilando
Sixikipaa. Pasar el chuo de una troje a otra. la lana o el cabello.
Sixua, wataa. Remendar el vestido, entremetiendo Siwaa vel siwasa. Arrancar las papas que quedaron
hilos. por las chcaras, al tiempo de cogerlas cuando
Siqi k'usa. Aguapi de chicha, cuando tornan a echar comienzan a brotar de all a dos o tres meses.
agua sobre los afrechos del maz o quinua. Sijsikataa. Pegarse la comida a la olla. Vide:
Siqi vino. Aguapi de uvas. llink'ikataa.
Siqichaa. Hacer aguapi y si es de chicha dicen Siyllanqi. Pajarillo como golondrina de Castilla.
jamch'a siqichaa y lo mismo ser del borujo de Siyth. Cosa muy querida o regalada todo lo posible.
uvas. Siyth wawa. Hijo regalado a quien acuden con todo
Siq'ia, jichia vel siq'ijaa, jichijaa. Rayar hacia lo que pide y quiere.
lo ancho. Siyth caballo. Caballo muy regalado, de quien se
Siq'usua. Rayar comenzando de abajo hacia arriba. tiene mucha cuenta.
Siq'intaa. Rayar de arriba hacia abajo. Siyth yapu. Chcara muy cultivada, a la cual se
Siq'ikipaa. Rayar alderredor de algo, como cuando acuden con todos los beneficios posibles.
sealan la bola jugando a los bolos o hacer un Siythyaa. Regalar as.
circulo con el comps u otra cosa. Siythwsa. Regalarse demasiadamente.
Siq'ia vel jichita. La raya. Sijsisa. Rascndose tener escocimiento.
Sixia vel iwxaa. Decir a uno lo que ha de hacer. Sik'i. Hierba que llaman chicoria, buena de comer.
Siqisa, iwxasa, iasisa. Decirse "ad invicem" lo Sik'i paqua vel manq'aa. Comer chicoria.
que han de hacer o en provecho del que lo manda. Sik'imari. Hormiga como de la Castilla.
Siqiwsa. Mandar mucho a diestra y siniestra o a Sik'imira. Idem. + Utaja laqhitiyti sik'imarina su
persona sobre la cual no tiene mucho mando. antaa? Mi casa es por ventura hormiguero que
468 Ludovico Bertonio

han de entrar y salir por ella todo el da?. Sillt'ua vel sulltua. Ensartar rosarios, gargantillas,
Silu. Estera de ichu. &c.
Silunchaa. Esterar el suelo o la pared. Simpa. Maroma de ichu o de cuero para arrastrar
Siluna jant'akua. Idem. piedras y otras cosas.
Silu llawthapia. Arrollarla. Simpana jiskhaa. Arrastrar con maroma o soga as.
Silu janatataa. Desenvolverla. Simpasia. Jugar los mozos o mozas con un cordel
Silu ch'ukua. Coserla. K'isk'i ch'ukuta: Coserla que revuelven en los dedos para adivinar si su
apretadamente. enamorado le quiere o no, es como juego de
Silla vel wiru. La caa de maz. Caawiru: la caa pasapasa; eso mismo hacen con unos huesecitos
dulce. que sacan de la cabeza del cuy y los echan en un
Sillka. Afilado. vaso de chicha y si el uno va tras el otro dicen que
Sillku. El cairel o ribete con que rodean la manta y se quieren, es embuste del demonio.
tiene muchos nombres. + Uqullu nayra sillku: Simpachaa. Hacer puente de crisneja.
cairel de muchos ojos. + Laq'u sillku: cairel de Simpati? Es posible? o por ventura
gusanillos. + Achanqara sillku: cairel tambin de Simpati atamaspha? vel atamaqachu?. Diralo
muchos ojos. + Achachi sillku: ribete que echan a por ventura? Es posible que lo diga.
la manta pobre sin cairel que hagan aparte, sino Simpatixa, simpachaxa?. Idem: Es posible? Pide
que le van cosiendo y haciendo. + Q'ura sillku: optativo o indicativo.
cairel hecho de un solo color o de lanas no teidas. Simpaqhanaki, jayaqhanaki. Muy claramente.
Sillkua. Hacer cairel. Sinqantaa. Tomar tabaco por las narices. + Thusa
Sillpi. La corteza delgada de cualquiera cosa, como de thusa es el tabaco.
pepinos, manzanas, &c. Sinqarphua vel mak'uaa. Echar jaquima a los
Sillpiraa. Descortezar, quitar cascara. animales o fiador al sombrero para que no caiga.
Sillp'i q'uyma, jipikhraa. Ventar la quinua o trigo. Sinqarphu. La jaquima o fiador del becoqun o
Sillp'ia vel tuqia. Decir palabras injuriosas contra sombrera.
alguno o reirse con aspereza. Sinqathapira. Encoger una soga como devanndola y
Sillq'i. Lo mismo que sillp'i. La corteza o cscara, despus atarla para que est bien puesta.
hollejo o pellejo delgado. Sinqathapia, sirputhapia, pullchuthapia,
Sillq'iraa. Descortezar, quitar el hollejo. jiskathapia. Arrugar la ropa o lienzo
Sillq'ia. Sacar el pollito del huevo, como hace la encrespndola como hacen a tos cuellos de las
gallina y todos los pjaros. + Wawa sillq'ia: sacar camisas, cortinas, &c.
el pollito del cascarn. Sink'a. Calamocano, asomado, medio borracho.
Sillp'i. Cosa delgada, como una plancha, una tabla y Sink'a umaa. Beber hasta asomarse.
cosas semejantes. Si es cosa redonda como una Sink'a sink'a umaa. Idem.
vara, un palo, un alfiler, &c dicen: juch'usa. Sink'arasia. Asomarse.
Sillpichaa. Adelgazar. Sinku. Cualquiera piedra redonda y tambin la bola
Sillk'usua, ch'sua, lluch'usua. Deshollar. con que juegan a los bolos.
Sillki vel ari. Afilado, dicese de todo. Sinkusia. Jugar a tos bolos, a los cuales llaman jaqi y
Sillki. Cao que est en el espinazo de los animales. los nios en lugar de bolos usan de unos
Sillup'ita. Hombre o mujer que no sabe trabajar. huesecillos.
Sillup'ita. Melindroso que hace asco de cualquiera Sink'usia. Jugar los corderos siguindose unos a
cosita, que como con dos deditos. otros, brincar y saltar.
Sillutha st'aa. Estar en pie de puntillas, como Sinsia. Arrugar la nariz mostrando los dientes el que
presto para ir a lo que le mandaren y tambin negar se re o se enoja haciendo gestos.
a pie juntillos. Sinsisia. Idem.
Sillunuqaa. 3 -qi jat'inuqaa. Araar con las unas. Sinsikipa sinsirurua. Hacer esos gestos o rerse de
Silluxtra. De unas largas. cumplimiento o mofar.
Sillu waxra waxra. Idem. Wanq'u ch'a silluni. Idem Sinsisilla. Uno que se re de ordinario o grande
Sillu allyasa. Dejarse crecer las unas. mofador.
Sillu kuchuqasia. Cortrselas. Silla vel alluxa. Muchos.
Sillwi. Gusano con que cogen el pescado. Sia. El luto que se trae por los muertos. + Y las
Vocabulario de la Lengua Aymara 469

exequias que se hacen por ellos. Sipitaa. Cazar con lazo.


Sia miraa. Acabar las exequias o dejar el luto que Sipitaru jalantaa. Caer en el lazo.
traa. Sipitaru jiwaa. Morir en l.
Sia miraqa. Uno que es tenido por muerto y a quien Sipitaru jakijaa. Idem: morir en el lazo.
han hecho las exequias y por quien han trado luto Sipitasia. Armar el lazo.
sin ser muerto y con este nombre llaman tambin a Sip'uthapia, sinkathapia, jiskhathapia. Encoger
los yanakunas por menosprecio. cortinas, cuellos, &c.
Siachasia vel jach'irt'aa. Traer luto. Siraa vel siraqaa. Ventosear, "pedere" en latn.
Siachasia. Ejercitar la nigromancia segn algunos. Sira. La ventosidad.
Siaa vel siajaa. 3 -ji. Reir a otro con palabras Sirakuna. Cosa de burla o risa.
muy pesadas. Sirakuna uta, pirqa, &c. Casa o pared hecha de
Siasia. Reir "ad invicem" muy pesadamente. burla, que no vale nada.
Siathaptaa. Comenzar a trabar la ria muy Sirakuna vel sira jaqi. Burln, triscador, truhn.
pesadamente. Sirachasia. Hacer burla de alguno.
Siaru puria. Tener algn mal suceso o desgracia. Sirachasia. Dar alguna muestra de querer pecar con
Sinti vel ch'amani. Fuerte. alguna persona, tirndola de la ropa, &c.
Sintiptaa. Hacerse fuerte el que era flaco y tambin Siraa. Coser con aguja como hacen los sastres.
cobrar nimo o esfuerzo. Sirathapia, ch'ukuthapia. Juntar dos panos o
Sinti chuymat'aa. Animarse, haberse como un lienzos cosindolos.
hombre valeroso. Sirat'aa. Picar las avispas y abejas.
Sintikankaa. La fortaleza, valor, nimo, esfuerzo. Sirutaa vel p'usutaa. Hincharse un poquito.
Sintikip qala vel sitiq. Piedra como fondo de Sirka. La vena del cuerpo y mina de metal o veta.
cajeta. Sirkaa. 3 -ki. Sangrar.
Siki. Hurn con que cazan vizcachas. Sirkaa. Lanta para sangrar.
Sikina jisk'acha kataa. Cazar vizcachas con hurn. Sirkakamana. Cirujano.
Siki qala. La piedra de amolar. Sirka lawapti. Engrosarse mucho la vena con la
Siki qalaru t'axrat'aa. Idem: q'axut'aa. Amolar. mucha sangre que acude.
Sikima vel willu. Una fruta como nabo redondo, Sirka aynuqtitu, sawaptitu. Parecerse bien la vena.
cuando est seca se llama willu sura. Sirka. El pulso.
Sipasi. Varn o mujer amancebada, aunque Sirka jali. Andar o menearse el pulso. + Sirkapa jani
antiguamente significaba moza por casar. jaliti: no tiene pulso.
Sipasichasia. Amancebarse. Sirka t'aku. Cesar el pulso.
Sipasini saranaqaa. Andar amancebado. Sirka t'akutu. No tengo pulso.
Sipi. Plumaje de varios colores, hecho a modo de Sirka vel sipi. La cordillera de los cerros. Qullu sirka
cuello lechuguillas y se le ponen al cuello, aunque khunutawa: est nevada la cordillera.
los Chinchaysuyus usan ponrsele en la cabeza Sirka makhipaa. Pasarla.
como diadema, atndole debajo de la barba en las Siri. Participio. l que dice.
fiestas o regocijos. Siri isapa. He odo decir.
Sipit'asia. Ponrsele. Sirijamaki. Con achaque o fingiendo. + Yuqpa
Sipi. El caballete o cumbre que hay entre dos aguas de taqanija sirijama jalsuxi: con achaque de ir a buscar
la casa o buyo, a su hijo, se ausento del pueblo. Y as puede
Sipi. La cordillera de los cerros que se extiende aplicarse a muchas cosas.
mucho. Sirk'i. Verruga o cosa semejante.
Siparaa vel t'ururaa. Roer algn hueso, quitndole Sirk'i mistutu. Salir verrugas.
toda la carne. Sirk'ia vel sirk'ixtara. Lleno de verrugas.
Sipiraa. Arar sin ahondar mucho por ser cascajo y Sirqia vel phurkaa. Asar papas, manzanas, &c.
ser poca la tierra y mejor dicen sillp'iraa. cubrindolas con el rescoldo o brasa.
Sipsik'aa. 3 -k'i vel k'umia. Murmurar Sirqintaa, phurkantaa. Idem. Ms propio,
interiormente. Acusativo. Sirsuqina chuqi qisima. Piedra azufre derretida o por
Sipita. Lazo para coger pjaros o vicuas. derretir. Vide: qisima.
Sipita iqaxarusita. Uno que lleva el lazo de soga. Sirsuwi. Ocioso.
470 Ludovico Bertonio

Siruki. Varn o mujer soltera, la de mucha edad. + apantasia.


Chacha siruki, marmi siruki: varn o mujer soltera. Siwiqa. Hierba, cortadera.
Sisaa vel sisa. Sincopado, hartarse comiendo y Siwiqa lakhani. Uno que tiene los dientes afilados.
enfadarse de hacer alguna cosa. + Saraa sisaa: Siwijaa. 3 -ji vel sisijaa, p'acharaa, kharinuqaa.
estar enfadado o harto de andar. Sajar con piedra afilada o con navaja.
Sisjasa. Comer demasiado. Siwinuqaa, sisinuqaa, p'achanuqaa. 3 -qi. Idem:
Sisjasia. Nombre. Hartazgo o gula. Pecado de comer sajar al modo dicho.
demasiado. Siwijata nayrani. Uno que naturalmente abre poco
Sisantaa. Comer demasiado. los ojos.
Sisa. Hartar a otro. Siyllanqi. Pajarillo como golondrina de Castilla.
Sisanta. Hartar a otro con demasa, embutirle. Siyth. Cosa muy querida o regalada todo lo posible.
Sisira. Color naranjado, afeite de las indias, wantura Siyth wawa. Hijo regalado a quien acuden con todo
es ms colorado, bermelln. lo que pide y quiere.
Sisirana, phiskusa vel qillqasia. Afeitarse con l. Siyth caballo. Caballo muy regalado, de quien se
Sisirana llujutsia. Embadurnarse todo el rostro con tiene mucha cuenta.
bermelln. Siyth yapu. Chcara muy cultivada, a la cual se
Sisira qimaa. Mezclarle con cebo para afeitarse. acude con todos los beneficios posibles.
Sisiraa p'acharaa kharinuqaa. Sajar como hacen Siythyaa. Regalar as.
los cirujanos o los indios con piedra afilada. Siythwsa. Regalarse demasiadamente.
Sisijata nayrani. Uno que abre poco los ojos Sijsisa. Rascndose tener escocimiento.
naturalmente. Suqu vel susa. Uno que sabe mucho de cantares y
Sijsikataa. Pegarse la comida a la olla. jayllis y es gula de los otros, aunque susa es gua
Sijsutata manq'a. Comida hedionda, por haberse en los cantares, cuando bailan o pisan la quinua.
pegado a la olla. Suqa. Pato negro de la laguna.
Sisu. Sarpullimiento o granillos, que causan mucha Suq'i. Una vara o percha con que sacuden la quinua
comezn. que llaman caahua.
Sisu tuku. Comer mucho esta enfermedad. Suq'ali vel kunkaa. Carnero muy largo de pescuezo.
Sisutukutu: tengo mucha comezn. Suq'ali vel jarma jaqi. Un hombre grandulazo o de
Sisuna tukuta vel t'uruta. Uno que est todo pescuezo largo.
sarpullido. Suxaria. Llover con mucho viento.
Sitik. Rueda del carretoncillo. + Y rueda de amolar. + Suxari vel phuyphu jallu. Lluvia menuda o gara.
Y rodezno del molino. Y tejo de nios con que Suxaa vel aymaa. Bailar la gente principal y cantar
juegan. con mucha mesura.
Sitiksita. Jugar con esta ruedecilla o rodezno. Suxa vel ayma. El Baile as o sarao de mayqus.
Sitikataa. Llegarse muy de ordinario a alguna Suxu, sankatilla, llama llama kulunkulu, saynata.
persona o por amor o por inters. Espantajo de nios, mscara fea o mala cara.
Sitikataa. Decir que otro es o dijo o hizo algo, Suxuchasia. Enmascararse. Vide: saynatachasia.
manifestar a otro con verdad o mentira. + Jumaki Suxsisia. Regalarse, vivir a su contento.
luntata sasina sitikatitta, Idem: Chiqachkatitta: Sunqu waja. Papa asada y arrugada.
t me descubriste por ladrn. Sunqu sunqu waja. Muchas papas asadas y
Sitia vel chiqachaa. Idem: nkijilaqata phuxtuchi arrugadas.
maataki sititu vel sitkatitu vel chiqachitu vel Sunqu. El pellejo o bolsa del corazn de los animales,
chiqachkatitu: el jilaqata dice que a mi me nombr del cual se sirven los indios para echar la hierba
para Potos. que llaman axana y despus la mascan juntamente
Situsua. Ir derecho a algn cabo, sin torcer. con coca.
Situsua. Acertar a sacar entre muchas cosas una Sunquptaa. Arrugarse la papa asada y el pellejo de
sealada, entre ellas. las personas viejas.
Siwi. El anillo que se mete en el dedo. Chiyinqu. El Sunqumalla, suxu. Espantajo.
eslabn o otro anillo cualquiera. Suqi. Viento que corre al tiempo de coger la quinua. +
Siwi luk'anaru antaa vel apantaa. Meter el anillo Jisq'i: viento que corre al tiempo que hacen chuo
en el dedo vel siwina luk'anaru ntasia vel e impide el hacerle.
Vocabulario de la Lengua Aymara 471

Suqi puri vel saruti. Levantarse el viento. los hilos colorados que eran muchos y eran
Suqi sari. Correr este aire. entretejidos no de alto a bajo, sino alderredor y
Sura khama. Seco. Dcese de las frutas pasadas al sol. calan en medio de su urquecillo o sayta, un poco
Surachaa. Secar o pasar al sol las frutas. ms abajo de donde se fajan las mujeres grandes:
Suwamari. El pollito del pjaro que Maman aunque las ninas de aquella edad no usan de faja o
allqamari. Vide: allqamari. wak'a que llaman.
Suwaa vel lasua. Marchitarse los sembrados por Sukhullu qhawa. La camiseta que vestan al nio.
falta de agua. Sukullu urku. La sayta o urquicito que vestan a la
Suwat'aa, lasut'aa. Idem. + Y tambin se dice de nia al tiempo de la dicha ceremonia, estando los
uno que gusta de estar mucho al sol. Jani ancha nios en ringlera en primer lugar y las nias tras
lupina suwaramti: no quieras estar tanto al sol. ellos, todos en sus cunas.
Suwaraa. Idem. + Y tambin tardar mucho la chicha Sukullu apsua. Idem: ichusua. Sacar as el nio o
en tomar su punto y sazn. nia; y era oficio ste de la ta de parte de padre y a
Suwata jaqi vel tukari. Flaco. falta de ella, haca sto la mujer de su lari. Todo lo
Suwathapixaa. Perder las fuerzas el enfermo. cual hacan con sacrificar a sus guacas o demonios
Suka. El camelln de las chcaras. + Uma: lo hondo que los tenan embaucados y engaados con esto.
que est entre camellones. Sukut'aa vel junut'aa. Hincar un poco algo, palo u
Suka amkachasia. Coger un camelln de papas al otra cosa para poco tiempo.
principio que comienzan a madurar. Sukukataa, junukataa. Hincar alfiler o cosa
Sukaa. Arar la chcara a camellones. + Mutaa: sin semejante en un pao que cuelga por la pared.
ellos. Sukut'asia, junut'asia. Hincarse un plumaje o cosa
Sukachasia. Idem: para s. de estas en el sombrero o en otra parte del vestido.
Sukani. l que tiene un poco de chcara. + Jani m Sukusua, junusua. Sacar la espada o el cuchillo de
sukanitti: no tengo un camelln. la vaina u otras cosas semejantes.
Sukakipaa. Arar mucha tierra a camellones. Sukuntaa, jununtaa. Meter la espada en la vaina,
Suchua. Andar con buen paso. &c.
Sukuya. Ichu algo espinoso con que ordinariamente Such'i. Un pescado muy conocido que suele hallarse
cubren las casas. + Kawraya jichu: el que gastan entre el cieno.
para guisar o para la cama. Such'i jiskhaa. Sacar o pescar el such'i entre el
Sukuya p'iq'iani. Uno de cabeza ahusada. + cieno.
Ch'uqata p'iq'iani. Idem. Suchua vel kharkhatia. Temblar de tro o miedo.
Sukuya luk'i. Papas prolongadillas entre las que Suchua. Andar con buen paso como el perro o
llaman luk'i. caballo bien impuesto, que no trota, sino que anda
Sukullu. El nio que sacaban a la plaza en su cuna o bien y ligero su correr. + Sara suchukaki aka
tira, sacado y puesto en la plaza venan los mozos caballo. Idem: aka jaqi: este caballo o este hombre
de la caza que traan la sangre de las vicuas es andador.
metida en la panza de ellas, con que el to o lari Suchi. Una soga con que suben ichu cuando cubren
untaba la cara del nio cruzndole la nariz de un casas muy grandes, por la cual pasa un anillo
carrillo a otro y despus repartan la carne de las donde atan el manojo.
vicuas a las madres que hablan trado all sus Suchitha Jichu jiskusua. Subir ichu por esta soga.
nios, para esta ceremonia; porque de ordinario Suchi chiyinqu. El anillo que pasa por la soga que
juntaban para esto todos los nios que haban est atada en lo alto y otro la tiene tirante por la
nacido aquel ao; y solan hacer esto en acabando parte de abajo.
de coger sus papas, cuando tos cristianos Suk'aa vel apanuqaa. Pagar la tasa en plata o en
celebramos la fiesta de CORPUS CHRISTI. ropa o en otra cosa as.
Aadan a todo esto el vestir a los nios una Suk'aa, phatarphia, pataraa. Doblar cualquiera
camiseta negra, que tena entretejidos tres hilos cosa de pao. + Ptarphi, kimsatarphi, pusitarpni
colorados, uno en el medio y dos a los lados de alto suk'aa, &c. Doblar, tresdoblar, cuatro doblar, &c.
abajo y por delante y detrs. Lo mismo hacan con Suk'athapia, patarphithapia. Idem.
las nias de aquel ao, solamente se diferenciaban Sujsupia vel sajsapia. Entorpecerse la mano o el
en el nombre, porque se llamaban wampaa; y en pe. Ampara sujsupitu.
472 Ludovico Bertonio

Sujsupsia vel jaxsarsia. Rehusar por miedo del demasiado estudio.


dolor cuando quieren curarle alguna herida o Sulathapia. Concluir de presto el que va cubriendo
matadura. Llajllsia. Idem. la casa de ichu, &c. bien o mal hecho.
Sujsupsisaki, jaxsarsisaki, llajllsisaki azotisia, Sulusua. Enlucir la pared hacia arriba o acabarla de
siprinasia jawq'asia. Disciplinarse con miado presto.
de lastimarse. + Jukha Juchani kankasinka awqa Sulantaa. Enlucirla hacia abajo.
janchima jawq'asiataki, sujsupsijatati? Siendo Sulasilla, phiskusilla. [Poldete] peinadito.
tan gran pecadorazo es razn que tomas la Sula pampa. Llanada, escombrada, sin cerrillos. Y as
disciplina? de otras cosas.
Sujsuwasia, llajllsia. Temer el dolor. Sulla. Ichu o hierba del campo, mojada.
Sujsu, kharkhatilla jaqi. Uno que por enfermedad le Sulla sulla saraa. Andar por medio de estas hierbas
tiembla la cabeza. o deslizaderos.
Sujsunaqaa vel kuykunaqaa. Andar con miedo, Sulla kayu vel juyphi kayu. Mozo que trae los pies
como el que camina sin zapatos. mojados porque anda de noche, muy travieso.
Suxu vel sank'a vel kaxiya. Uno que tiene los labios Sullaa, qatatia, chhaxraa. Llevar arrastrando;
partidos, hombre u otro animal. comprtese con muchas partculas.
Suxu lakhani. l que tiene los labios as partidos. Sullka. Menor o inferior, respecto de otra cosa o
Suq'u suq'u qhawa. Camiseta barreteada o listada de persona.
alto a bajo con listas de diversos colores. Sullka. Hermano menor, dice el varn a su hermano
Suq'u llaquta. Manta tejida con hilo torcido, parte al Sullka aluja. Dice la hermana a su hermano menor
derecho con la mano derecha y parte con la cuando son dos menores que ella.
izquierda. Sullka chinkija. Dice el hermano y hermana a su
Suq'u suq'u qillqata pirqa. Pared rayada de diversos menor hermana, cuando son dos muchas una
colores. menor que otra.
Suq'uchaa. Urdir la tela al modo dicho con hilos Sullka awki. To hermano menor de su padre.
diversamente torcidos. + Khatitana suq'uchaa: Sullka tayka. Ta hermana menor de su madre.
urdir la tela con hilos de diversos colores. Sullka jilaja. Dice el varn y la mujer a sus primos
Sulaa. Enlucir. mayores o menores que sean, como sean hijos de
Sulaqaa. 3 -qi. Limpiar la inmundicia, los mocos, su to, hermano menor de su padre.
&c. + Y acariciar. Sullka qullakaja. Todas las primeras, hijas de la ta
Sulaqasia. Limpiarse a s propio. menor que su madre, al modo dicho.
Sulara. Raer la medida del trigo y otras cosas Sullk aru. El segundo o tercer punto de los que haba
emparejndola. contado.
Sularasia phiskurasia. Lavarse el rostro y tambin Sullkachaa. Tratar al hijo mayor como se fuera
acariciarse "ad invicem", limpiarse las lgrimas, menor, contra razn y gobierno.
&c. Sullkarasisa jilarasisa saraa. No andar parejos.
Sulaxataa. Comenzar a hacer alguna vasija. Sullkarata vel jilarata luraa. Hacer alguna cosa
Sulajraa, phiskujraa. Limpiar alguna cosa cuando menor o mayor que la medida.
en muchas partes est sucia. Sullqu. Vide: sillqu. Trenza o cairel que echan
Sulamukua. Hacer tuerta la pared. alderredor de la manta y tiene diversos nombres,
Sulanuqaa. 3 -qi Allanar el barro con que adoban el segn van labrados.
suelo, &c. Sullqua vel sillqua. Hacer cairel o trenza con
Sulantaa. Embadurnar con algn color todo el muchos hilos y tjenle al modo de tranzadera o
rostro. + Enlucir la pared. Poner el cabello bien cngulos.
puesto mojndole. Allanar bien el ichu de las casas. Sullqu k'anaa. Tejer esta trenzadera o cairel.
Sulakipaa. Embadurnar todo el rostro o cualquiera Sullqu k'anakipaa. Idem.
otra parte, acabar con brevedad la chcara por estar Sullqu t'irikataa. Pegarle.
blanda la tierra. Sullqu apikipaa. Mudar los hilos de la tranzadera
Sulakiptaa. Entortarse la pared. para que hagan labor.
Sularanaa. Enlucir la pared hacia lo largo o ancho. Sullqu millk'ukipaa. Tejerle, todo lo que hemos
Sulasnaqaa. 3 -qi. Ser muy curioso en pulirse con dicho de este vocablo sullqu, conviene tambin a
Vocabulario de la Lengua Aymara 473

sillqu, que significa lo mismo. Sumiri jaru arusita. Idem. Y es menester interponerle
Sullquma vel paquma. Cautivo, cogido en la guerra. algn posesivo.
Sullqumachaa. Cautivar. Sumitha iwaxaa. Amonestar, avisar.
Sullq'u. El gusano del anzuelo. Sumu qhuxu. Varn o mujer sin hijos.
Sullq'ua. Pescar con l. Sumutxaa. Dejar de parir despus de haber tenido
Sullt'aa vel llust'aa. Resbalar en el lodo o un hijo o hija. + Qhuxutxaa. Idem.
carambano o en el ichu, &c. Sumu quqa. rbol estril, que siendo de suyo
Sullt'ixtaa, llustixtaa. Idem: resbalar. fructfero por algun causa no da fruto.
Sullt'ixta, llustixta. Ser causa o hacer que Sumu tunqu. Maz que nace y crece, pero no da
alguno resbale. mazorca y as puede decirse de cualquiera otra
Sullt'usua. Deslizarse de las manos de alguno. planta.
Sulltixtusnua, llustixtusnua lluch'utusnua. Sump'irpa. Rozar.
Escabullirse de las manos de alguno. Sunaqi ch'utu. La coronilla o lo ms alto de la
Sullt'ixtusnuwaa. Escabullirsele, deslizrsele de las cabeza.
manos. Activo; y la persona que se escabulle es Sunaqi. Zenit o punto del cielo que corresponde a
acusativo. Jani aka juchani sullt'ixtusnawamti: no nuestra cabeza. + Inti vel phaxsi sunaqiwa. Idem:
se te deslice de las manos este delincuente. sunaqinkiwa. La luna o el sol est en el Zenit. +
Sullt'a sullt'a vel llust'a llust'a. Resbaladero. Inti ch'utuwa. Idem: ch'utunkiwa: es medio da.
Sullt'a vel jasa uraqi. Tierra blanda para arar. Suni. Tierra despoblada.
Sullphaa vel aywia. Estar el enfermo, agonizando Suni jaqi. Salvaje que nunca vive en poblado.
y respirando a prisa. Suni aycha. Carne de animales silvestres, como de
Sullphajakia, aywijakia. Estar agonizando. vicuas, venados, guanaco, &c.
Sullt'ua vel t'isnua. Ensartar rosarios o Suni lawa. Lea que nace en la puna.
gargantillas, &c. Suni vel pampa anu. Zorra y tambin algo con que
Sullt'uthapia, chinuthapia. Ensartar personas cogen las vicuas.
prendindolas del vestido o de alguna parte del Sunt'ia. Nacer, si ha poco que naci propiamente.
cuerpo. Sunt'a. Activo. Parir. Dios wawajchataki, jijmataki,
Sullullu vel uypayu jaqi. Hombre de confianza. usuritaki, qhapaqataki sunt'iytu: Dios me ech al
Sulluxaa, uypayuxaa. Volverse hombre de mundo para que sea pobre, viuda, enfermo, rico,
confianza el que era ladrn y tramposo. &c.
Sullu. Abortivo, mal parido. Sunt'isia. Revolcarse como hacen las bestias.
Sulluna churasia vel jamp'athia. Ofrecer a las Sunt'uxallu. Manta o mantellina o unkua, &c. con
guacas el abortivo de carnero. que cubren la cabeza.
Sullua vel usuchasia. Mal parir la mujer y Sunt'uxallusia. Ponerse algo en la cabeza.
cualquiera hembra. Sunt'uxallu iqarasia. Quitarse la toca o la uncua o
Sulluqaa. 3 -qi. Idem. mantellina.
Sullumukua. Mal parir, andando. Sunt'uxalluta. Andar cubierta la cabeza, mujer o
Suma. Cosa o persona hermosa. varn que sea.
Suma. Alabar a alguno. Sunt'uxallusita saraa. Idem.
Sumsa. Alabar cosa propia o jactarse. Suntura ch'unch'uni jawiriri. Medida colmada. M
Sumaychaa vel suma. Hermosear, adornar alguna q'ullu suntura ch'unch'uni jawiririki churaa: dar un
cosa. almud colmado.
Sumchaa. Idem. Sunturachaa, ch'unch'unichaa, jawiririchaa.
Sumaa. La hermosura, el adorno. Colmar la medida.
Sumasia. Ganar honra con hacer algo muy bien Sunturu uta. Casa que tiene el techo cuadrado, sin
hecho ms de lo que poda esperarse. mojinete.
Sumini musani. Hbil, tracista, &c. Suntua. Amontonar, juntar piedra, barro, lea y otras
Sumiri vel suma. Cosa o persona hermosa. cosas como stas.
Sumaaru arusia. Excusarse, hablar en su abono. + Suntua. Idem. Ms propio.
Pedro sumaaparu arusi: habla Pedro en su propio Suntuxarua. Cargarse de piedra y otras cosas.
abono o en abono de otra tercera persona Suntunuqaa. Descargaras.
474 Ludovico Bertonio

Suntuntaa vel tawqantaa. Meter dentro estas encandelarlos con ichu encendido, &c.
cosas. Suruqa. Hurtar a menudo comida, plata, carneros y
Suntusua, tawqusua. Sacarlas. otras cosas del montn o manada, hoy un poco,
Supa vel layqu, juma supa, Diosa supa. Por tu amor maana otro poco, &c. La 3 surukiyi.
o por ti, por amor de Dios o por Dios. Suruqraqaa. 3 -qi. Idem.
Supayu. Demonio. Suruwaa. Solo, yermo.
Supayuna allqumta jaqi. Hombre endemoniado o Susa. La gua en los cantares o ayllis, cuando bailan y
como endemoniado o furioso, que por otro nombre pisan la quinua o hacen otras labores del campo. +
llaman, luqhitiri jaqi. Y suelen a veces andar por Susi chaka: puente de criznejas o sogas.
los cerros, &c. + Wak'ana allqumta jaqi: un Sururuma. Rescoldo.
hombre a quin habl el demonio o dolo, Susia vel aywisa. Tratar muy familiarmente los
mandndole algo o ensenndole el modo de mozos entre s, cuando son muchos y tambin las
sacrificar y otras hechiceras. mozas entre s. "Pares cum paribus facili negocio
Supayuna maluta vel mantata jaqi. Endemoniado al congregantur".
modo que ahora entendemos los cristianos. Susua. Cernir con cedazo o con cualquier otro
Supari. Sierva, criada, o esclava. Aunque instrumento, harina o tierra, &c.
antiguamente serva tambin de concubina o mujer Susua. Colar cualquier licor con pao o con ichu,
menos principal que aquella que era legtima pasarle al modo dicho.
mujer. + Con todo eso ahora podemos decir, "Ecce Susuraa. Idem.
ancilla DOMINI". Akatawa DIOSANA suparipa Susua. Cualquiera cosa con que se cierne o cuela o
vel paqumapa o sullqumapa. Que por ventura es pasa las susodichas cosas como; cedazo, harnero y
ms propio y algunos dicen que supari, conviene cualquiera cosa de lienzo.
tambin a los hombres. Susua awayu. Paales o sbana. Y as de otras cosas.
Supullullu vel k'anata aq'uta. Cabello trenzado. Suti. Nombre de las cosas.
Suraa. Jurar, verbo tomado del castellano. Sutini. l que tiene nombre. Kuna sutinita? vel
Suri. Avestruz. Kuna sutima? Cmo te llamas? Aka ali kuna
Surichasa. Emplumarse con plumas de avestruz, sutini vel aka alina kunapi? Cmo se llama esta
como suelen en las danzas. hierba?
Surit'asia. Idem. Sutini. Uno que es bautizado y de ste que tiene
Surina apakipasa. Idem. Ceirse una sarta de estas nombre como cristiano.
plumas. Sutiwisa. El infiel.
Suri suri qawra. Carnero medio lanudo, que tiene Sutini vel aruwata. Famoso en buena o en mala parte.
cual y cual pelo. + Como khuyiri sutini: famoso limosnero. +
Suri jaqi. Una nacin de indios muy crecidos o altos, Lunthata sutini: famoso ladrn.
que dicen estn hacia Chile y as dicen. Chilli suri: Suti. Pospuesto como cristiano vel Jaqi sutima
plumas de avestruz que traen de Chile o de kunapi? cmo es tu nombre de pila?, cmo es tu
Tucumn. sobrenombre? y responder: Pedro, &c. Qallisaya o
Suri. Pospuesto a lakha, significa una enfermedad de segn fuere el nombre y sobrenombre. + Sawka
dientes que da a los nios, pudrindoseles junto a suti: nombre postizo. + Maynina sutipa sutinia:
las encas y la curan con sal y orina. tener el nombre de otro, llamarse como se llama
Surimana. Una especie de papas blancas y otro. Awkipana sutipa sutinipha: llmese como su
prolongadas. padre. + Awkipana sutipa apxi: heredar el nombre
Surpuma sayraxa. Descuidado que todo lo deja por de su padre. + Awkipana sutipa aparxi: tomar el
ah. nombre de su padre que vive an.
Surumip'ia. Neutro. Deslumhrarse el que mira Sutichaa. Poner nombre a alguno, verdadero o
mucho cosas blancas, como la nieve o papel, por postizo.
causa de la reverberacin del sol o lumbre. Usase Sutichaa. Algunos dicen que este verbo tambin
con transicin. Khunu taypisariri surump'itu. significa bautizar, yo no lo tengo por seguro ni
Surump'a. Activo. Deslumbrar. Khunu bueno porque de ninguna manera quiere decir
surump'iytu: la nieve me ha deslumbrado. Jamach'i lavar, ni cosa que le parezca; pues no podemos
surump'a: deslumbrar a los pjaros o decir janchima o ajanuma ni amparama sutichata o
Vocabulario de la Lengua Aymara 475

sutichasta: tu le lavaste el cuerpo o el rostro o la a todos por hombre sabio, por run, &c.
mano que entre indios es cosa inaudita. Y pues no Suti vel jiski. Bueno o bien, es pacasa.
significa lavar, tampoco significar bautizar, ni Sut'i. Nigua.
podr ser vocablo que entre en la forma Santo Sut'ixtara. Lleno de niguas.
Bautismo. Y as cuando uno enseare a algn indio Sut'ipukara. Idem. Castillo de ellas; uno que tiene
ladino o a otro las palabras con que en caso de muchas.
necesidad haya de bautizar, acjase a lo seguro y Sut'i tapa. Cueva de niguas.
dgale que diga as: nawa bautizasma, Awkina, Sut'i marka vel uraqi. Tierra donde hay niguas.
Yuqanasa, Espritu santonsa sutipana, amn vel Sut'ik'uti. Pulga, aunque k'uti solamente sin sut'i
nawa jarisma, &c. Y s es indio ladino fcilmente significa pulga.
aprender la forma del santo bautismo en romance Sutu. La mata de las ocas o apillas y es buena de
o en latn; y si no es ladino como no lo son las comer fuera de su fruto principal.
parteras, mejor es ensenrselo en su lengua para S. Vide: suyu. Que es toda una cosa como all dijimos
ms asegurar un negocio en que tanto nos va. Pues y en ese pueblo y provincia ms usan de s, que de
no es menos que la salvacin o condenacin eterna suyu, lo que all dej de decir es que:
y son infinitas las necesidades que se ofrecen que S s isi vel q'alla q'alla isi. Es ropa balad, por
algunas veces se han remediado por medio de una ser tejida un poco de un color y otro poco de
partera o indio que ha tomado la dicha forma y lo otro color, algo diferente.
dems que era menester del agua y tiempo en que y Schaa. Juntar una manada de hombres o animales y
como se ha de echar y fuera imposible de otra hacer alarde o muestra por sus compaas.
manera alcanzar el santo bautismo aquella criatura, Schthapia. Juntar todo el pueblo entero as,
sino es con esta diligencia de haber enseado el dividindole por ayllus.
modo de bautizar, en caso de necesidad urgente. La Schasa. Juntarse mucha gente, misturarse o hacer
razn porque bautizaa es vocablo que sirve para la alarde.
forma del bautismo aunque ni en romance, ni en S, junt'u. Reciente.
latn se usa para decir lavar, es porque en griego St'ant'a. Pan reciente o fresco.
significa lavar y est recibido para bautizar, lo cual S aycha. Carne recien muerta o cortada.
no significa sutichaa en aymara, sino nombrar y S vel junt'u qullqi. Moneda recin batida o ganada.
los indios que han usado de este para bautizar, no S vel junt'u amaya. Cuerpo de hombre recin
lo tomaba, sino en significacin de "Nomen muerto.
imponere", pensando que en esto consista el S willa vel junt'u. Sangre recin sacada del carnero
sacramento del bautismo. para comer y as de otras cosas.
Sutichaa. Est recibido en esta lengua que significa S sarataki. Pisadas frescas por donde alguno hace
bendecir v.g. Candela, Rosario, Imagen, poco que camin.
suticharapita: bendcime esta Candela, Rosario Suwisa. rbol de cedro que nace en los montes o
imagen, &c. yungas aunque no huele como en Espaa.
Sutinchaa vel suta, qhanachaa. Declarar Suyu vel s. La parte que alguno o muchos toman de
nombrando quin o que es. alguna obra para trabajar, como de iglesia, chcara,
Sutinchsiwaxaa. Dejar declarado en el testamento. edificios, &c.
Sutiyaa, suta, kamachia. Nombrar a alguno Suyu iranaqasia. Trabajar la parte que le cabe.
para algn oficio. + Nki mayqu vel Fiscal, Suyusia. Repartir entre s la parte que les cabe del
Alcalde, &c. Sutiyitu: a m me han nombrado por trabajo.
Mayqu o Cacique, Fiscal, Alcalde. Suyu katusia. Idem.
Suta. Nombrar para que vaya a alguna parte. Suyua. Dar la parte a otra para que trabaje.
Phutuxchiru jaqinaka sutma: nombra o seala los Suyujaa. 3 -ji. Sealar para que uno vaya a alguna
indios para que vayan a Potos. + Mamani khita parte.
suta: nombrar a alguno para que lleve cartas a Suyunuqaa. 3 -qi. Sealarla a muchos.
otra provincia distante, a lejanas tierras. Suyuni. Uno que tiene ya la parte que ha de trabajar.
Sut'itaa. Nombrar para que vaya luego. + Y tambin Iglesia sni, yapu sni. + Ph, manq'a, iki, arusxsi,
declarar a uno que no era conocido. Amawt'awa vel canta sni, &c. Uno que tiene oficio de cocinar,
yanqha chuymaniwa sasina sutit'tawina: declarose comer, dormir, parlar, cantar, &c. Que no entiende
476 Ludovico Bertonio

ms que en eso y es de saber que los Lupacas no


dicen suyu, sino s, como se dijo.
Suyu. El coro de ngeles, apstoles, mrtires, &c.
Angelanaka llallatunka s winaya Dios
T
Tlla vel anata. Regalar a uno todo lo posible.
thnkakiwa: los nueve coros de ngeles siempre
Taqa taqa. Platero o herrero.
estn en el acatamiento de Dios.
Taqantaa vel liq'intaa. Hincar una estaca en el
Suywa. Talega de buen tamao.
suelo o en la pared.
Suyrumama vel Pachamama. Tierra de pan llenar,
Takusua vel Junusua. Sacarla con el pie y el
frtil. Vide: Pachamama.
segundo es: sacarla con las manos.
Taqapi. Un hoyo o poza donde tienen el agua para
regar o para moler harina en los molinos, &c. iq'i
taqapi, urna taqapi, tunta taqapi: pozo de barro de
agua, de moray, &c.
Taqapichaa. Hacer un hoyo represa, pozo o
estanquillo para lo susodicho.
Taqapa. Una faja negra como una estola de ancho y
largo con que las mujeres se cargan la cuna.
Taqarpu. Cua para hender lena y estaca para colgar
algo de ella.
Taqarpuna ch'akuntaa. Meter la cua o estaca.
Taqarpuru waytsia. Colgar algo de la estaca.
Taqarput'aa. Echar dos cuas en la atadura de los
maderos para que estn fijos. + Ch'uxllata q'iru
taqarpua.
Taku. Algarrobo y su fruta.
Taku. Una tierra colorada que es medicinal,
bebindola desleda.
Takuraa vel aparaa. Quitar algo a alguno. +
Kuna supa isija, qawraja, qullqija, &c. takuritta?
Porqu me quitaste mi ropa, carnero, plata, &c?
Takurasia vel parirasia. Andar muy negociado y
metido en muchos cuidados. + Aruki vel manq'aki
takurasi: estn metidos en hablar, comer, &c. sin
acordarse de otra cosa.
Takurasa, parirasa. Alborotar a alguno,
metindole en muchos negocios y cuidados.
Taja. Cualquiera cosa que se da para rescatar o
comprar comida u otra cosa.
Taja isi sawsia. Tejer ropa para rescatar con ella.
Taja qawra, tunqu, qullqi, quqa, &c. Cosas que
llevan para trocar, rescatar o comprar otras.
Tajata uta, uyu, marka, &c. Casa, patio, pueblo, &c.
Donde no hay nadie o la cosa que uno va a buscar.
Tajataru vel ch'usaru maa. Ir a alguna parte sin
hallar lo que busca. Manq'a tajataru maa: ir sin
hallar la comida que buscaba.
Tala vel layqa. Hechicero o hechicera.
Tala vel q'ucha. Holgarse del mal ajeno. Activo.
Talsirimpi, talsirakija q'uchsirimpi
q'uchsirakija. No me quiere ver cuando estoy
enfermo o afligido, tampoco yo le ver; son
Vocabulario de la Lengua Aymara 477

palabras de poca claridad. acerezada.


Talaqua vel usuchaa. Lastimar a otro con algo. Tana aycha. Carne de carnero que muere de una
Talaqusia, usuchasia. Lastimarse por descuido o enfermedad que llaman uma usu y por eso tiene
de propsito como el que tropieza o se ahorca. mal sabor.
Talaquraqaa. 3 -qi. Hechar a perder o quebrar por Tanka. Sombrero y bonete de clrigos.
descuido alguna cosa ajena. Pedrona libropa Tanka ch'ukua. Tejerle de ichu a su modo antiguo
talaquraqa. de los indios.
Talaquru vel chijiru puria. Tener algn mal suceso Tankat'asia. Ponerse sombrero.
o desastre. Tankt'a. Ponerte a otro.
Talaquru chijiru puriri jaqi. Desastrado, Tanka asarasia vel iqarasia. Quitrsele.
desgraciado. Tanka asarasirapia. Quitar el sombrero o bonete a
Tallami, waru, wach'a. Bravo cruel mal otro, por acatamiento.
acondicionado. + Lakha ch'ta. Idem. Tanka lluch'untasia. Encasquetarse el sombrero.
Tallamikiptaa. Volverse de manso bravo. Tanka. Pospuesto a puma. Sombrero hecho del pellejo
Tallmaa. Rebuscar la chcara, escarbando la tierra de la cabeza del len, con sus dientes, ojos, &c. lo
con el liwkana. cual usan en sus danzas.
Talimasinia. Ir al rebusco. Tanka. Pospuesto a wari. El cordero de la zona.
Talimasiwi. El rebusco. Tanka wich'i. Una tinajita de barro, llea hasta la
Tallmasittati, siwasittacha? Son palabras de los boca de maz o chuo, &c. que es medida rasa de
parientes de alguna mujer que se amohinan contra estas cosas cuando las venden.
el marido de su hija o pariente, porque a menudo la Tankani vel ch'unch'uni churaa. Dar medida
maltrata y sacude. colmada.
Tallmanuqaa. Quebrar un adobe o cosa semejante Tankachaa. Henchir la medida justa, pero rada sin
con algo o dar alguno con piedra sin soltarlo de la colmo.
mano. Tankachasia. Contribuir con alguna medida de algo.
Tallia vel waraa. Derramar agua o arena y cosas Tankaqata apanuqasia. Idem.
semejantes, aunque es ms general waraa. Tankaa. 3 -ki vel chhuchhua vel aywisu aywintaa.
Tallintaa. Echar estas cosas en algo. Entrar y salir mucha gente en alguna casa, patio o
Tallikipaa. Pasarlas de una vasija en otra o de un plaza.
costal en otro, &c. Tankajasia, chhuchhujasia. Activos. Dar mucha
Tallirpa. Echarlas a mal. batera a alguno, inquietar muchos a alguno.
Tallisua. Sacarlas. Tankjasinawi, chhuchhujasinawi qamaskaa. Estar
Tama. Manada de hombres y animales. sin bullicio de gente.
Tamankunatha. De cada manada. Tankjasim, chhuchhujasim qamaskaa. Idem. Y
Tama tama. Muchas manadas o compaas. es ms usado.
Tamachaa. Juntar manada. Tankaa, chhuchhua ch'axmia, q'aq'ua.
Tama tamachaa. Dividir en manadas o compaas el Inquietar, dar pesadumbre los piojos o pulgas.
ganado o los hombres. Tanqaxarua vel apaxarua. Cargarse una grande o
Tamachasia. Juntarse una manada o compaa. pesada carga de algo.
Tamaki saraa. Ir juntos. Tanqakataa. Arrimar esa carga, cargarla al cordero.
Tama. El ovillo de hilo, ch'ankha tama. Tankutaa. Levantarla para cargarla a la bestia.
Tamachaa. Anteponindole ch'anka. Hacer ovillo de Tanqaxataa. Hecharla encima del carnero o acmila,
hilo. &c.
Tama. Pospuesto a ch'unch'u. Un ovillo muy grande Tanqarpa. Arrojarla.
como una cabeza y pospuesto a sullka, significa Tanqamukua. Idem.
ovillo mediano. Tankaa. 3 -ki. Pegar sebo, coca y otras cosas en lo
Tana chapaqha, phalt'u jijuma. Comidas mal alto de la pea por dentro donde duermen, por
guisadas o desabridas. supersticin, para que no se les caiga encima y no
Tana pha. Guisar mal. significa pegar otra cosa sino supersticiosamente.
Tanaki manq'aa. No tener gusto en lo que come, Tanqakataa. Idem.
por ser enfermo aunque la comida est bien Tanqaa. 3 -qi. Hocicar la tierra los puercos.
478 Ludovico Bertonio

Tanqanuqaa. Hocicar en muchas partes del campo. kallampatu.


Tanqawsia. Hocicarla toda. Taparaqu jaqi. Idem: philu jaqi. Revoltoso, travieso.
Tansa. El tamao de las cosas. Qullu. Idem: turi tansa Taparaqu Jaqi. Atrevido, que no teme a nadie y rie
pirqa, jaqhi. Aquella pea es del tamao de un ceno con todos.
o tone. + Jaqi tansa: tan grande como hombre. + Taparaqu ulljasina yanqhawa saa. Viendo esta
Amka pacha, amka tanskakiri, jupa pacha, jupa mariposa grande decir que es mal agero; abuso es
tanskakiri: dicen esto del enano que en tiempo de de indios.
papas y quinua no es mayor que sus matas que Tapa k'anaa. Tejer esteras o tres y cuatro sogas y
estn en el campo y no crece ms que ellas. cosas semejantes, sin apretar mucho la pleita o
Tansapura vel chika pura. Dos hombres o cosas trenza.
iguales, de un mismo tamao. Tapa sillkua. Tejer de la misma manera, sin apretar
Tantaa, quria, mathapa. Juntar en un lugar la trenza o cairel.
ganado, hombres, plata, ropa, &c. Tapia. Dejar en el camino ropa o lana, &c. para que
Tantasia, qurisa. Juntar algo para s o en su el que la hallare se lleve a enfermedad de aquella
provecho o juntarse en un lugar. persona cuya era la ropa. Es supersticin de indios.
Tantathapia, mathapa. Activos. Juntar. Tapita isi jaytania. Idem: ms claro vel tapirpnia.
Tantathapitaa, qurithapitaa. Juntarse de todas Taptta isi iqutaa. Coger esta ropa apestada del
partes. camino.
Tantaki. En compaa o juntamente. Taqi. Idem: thapa. Todo o todos.
Tantaa, thap'aa, qallaa. Remendar el vestido con Taqikakia, thapakakia. Estar entero, no faltar
pedazos. Wataa; es remendar con entremeter hilos nada o nadie y no tener desastre.
solamente, sin pedazos de otra cosa. Taqichasa, tapachasa, tantasa. Juntarse todos,
Tantasia, thap'asia, qallasia. Remendarse algo sin que nadie falte.
para s. Taqichaa, thapachaa. Juntarlo todo o entregarlo o
Tantata isi. Vestido roto, remendado. decirlo todo cuando hay mucho que decir. + Jucha
Tantawalla. Andrajoso. taqichaa: decir todos los pecados en confesin.
Tantata, ch'intata. Casa, pueblo o tierra yerma sola. Taqimana vel kunamana. Todos los gneros o
+ Jaqi, anuqara, wari, jichu, lawa, tantata uraqi: diversidades de cosas.
tierra despoblada de hombres, perros, vicuas, sin Taqi atipiri kankaa. La omnipotencia.
ichu, sin lea, &c. Y es de notar que la primera Takia, antia amawaa, wayllua. Amar, querer
slaba de ambos verbos debe pronunciarse con bien.
algn detenimiento parando en ella, para que se Takia vel q'ultaa. Pisar con el pie el suelo u otra
entienda aquella soledad. cosa.
Tan tanta. Dar golpes a un cntaro, olla, &c. Para Takinuqaa, q'ulltanuqaa. Idem.
ver si est bien cocida o hendida. Takirpa, q'ulltarpa. Dar puntapi o con la punta
Tan tantrapia. Golpear con el topo de plata o con del pie, rempujando.
otra cosa para acallar al nio y lo mismo puede Takimukua, q'ulltamukua. Idem.
aplicarse al ruido que se hace a las abejas, cuando Takithapia vel limithapia. Poner cosas en alguna
un enjambre de ellas se van de la colmena para que caja o fardo, apretndolas con las manos.
paren en algn rbol o en otra parte y la primera Takintaa, q'ulltantaa. Dar una coz, muy recio.
silaba requiere el mismo detenimiento. Takiwsa, q'ulltawsa. Dar muchas coces.
Tantalli. Cua, estaca o clavo remachado para que no Takit'aa. Dar as blandamente.
se salga. Takixataa, q'ulltaxataa. Acocear o pisar.
Tantallitaa. Afijarse, fortificarse alguna cua de Takichasa. Idem: sarakipa sararurua. Andar muy a
suyo por algn caso. menudo por alguna parte. + Kuna layku uyuja
Tantallita. Remachar. takichasitha; porque haces sino andar por este mi
Tantalli, t'ajalli iq'utani. Uno que tiene el cabello rancho.
enmaraado. Takisnuqaa. Pisar.
Tapa. Nido de los pjaros. Takisnuqawi. La pisada o seal del pie.
Tapachaa. Hacer nido. Takinuqawi vel kayu. Idem.
Taparaqu. Mariposa grande. + La pequea, Takiqasa, thukiqasa, t'axlliqasa, mankuqasa.
Vocabulario de la Lengua Aymara 479

Patear el que est enojado contra alguno; hacer anteponiendo o posponiendo.


ademanes, desafindo a su contrario. Taruja. Venado con cuernos y pelo pardo. + Phsiri
Takisnuqa. Precedindole, aru. Decir puntualmente taruja: venado negro.
con claridad lo que hay en algn negocio. Taruja jaqi. Descorazonado, hombre salvaje, que no
Takia vel q'uchua. Bailar. sabe tratar con nadie, rstico.
Takisa, q'uchusa, kirkisa, sawqasa. Idem: Tarujaptaa. Volverse salvaje el que antes trataba
bailar y cantar que siempre van juntos. bien con todos.
Tara apilla, uqha chata. Como la mano, no redonda. Taruja sillu vel qawra laxrasataa. Sembrar papas o
Tara sutu vel chullqu. Las hojas de esta manera de maz, ms junto o espeso del ordinario.
ocas o apillas. Tasa. Tributo que se paga de cualquiera cosa.
Tarawanqu. Cuy silvestre. Tasani. Tributario.
Tarqaqa tarma ch'unch'u, putich'nch'u. Mal Tasawisa. Exento de tributo.
mandado, terco, duro, cabezudo. Tasa churaa vel apanuqaa. Pagar tributo o tasa.
Tarqaqaptaa. Hacerse cabezudo el que sola Tasa irajaa. 3 -ji. Mandarlo que cada uno ha de
obedecer. pagar.
Tarqaqa kunka, amaya kunka qixayu. Voz ronca. + Tasa jilaxata, jilista, jiliskipa. Poner o cobrar
Kunka tarqaqaptitu, amayaptitu qixayuptitu: ms tasa de la que se debe.
enronquecer. Tasa jithinta vel aparaa. Rebajarla.
Tarku vel tarku ch'akha. El hueso que est a la raz y Tasa ch'ra vel manu. l que debe parte de la tasa o
alderredor del pescuezo o el hueso de donde sale el toda ella.
pescuezo. Tasaa. Pagar la tasa. + Aka markatha tasama: paga la
Tarku. rbol grande como qulli de hojas menudas, tasa en el pueblo.
como las de la mua o waycha. Tasasa vel qullisa. Labrar o beneficiar un pedazo
Tarku laphi vel pirari. Hojas de este rbol, que son de tierra.
medicinales para el corazn. Tasasa vel q'au. Mugriento.
Tari. Mantellina de las mujeres Pacases. Tasasaptaa. Pararse as.
Taripaa. Averiguar los delitos, preguntando, tomar Tasasa. En lugar de tasajo, aunque los indios lo toman
informacin. Es acto propio de los que administran por un pedazo de tocino solamente y no de otra
justicia. carne.
Taripaa uru. Da del juicio universal. Taskaa. Gobernar.
Tarma jaqi. Mal mandado. Vide: taqaqa. Ut Supra. Taskiri. Gobernador.
Tartaa. Estar tirante una soga, un pellejo tendido, Tasu. Idem: lasu. Cecina a medio secar.
&c. Iqaptaa: su contrario, aflojarse. I Tata vel awki. Padre o seor.
Tarta. Hacer que est tirante. + Kitara tarta: tirar Tataa vel tata. Idem.
las cuerdas de la guitarra para templarla. Tataa. Uno que hace muy del seor soberbio.
Taraxta. Atar recio la carga. Wiskana khumu Tataa chuymani vel mita tataki vel tuji. Idem:
taraxta. duro.
Tarrrtaa. Hacer ruido las cosas que arrojan. Tataa tujia. Soberbia, entonamiento, dureza.
Tarrthaptaa. Encontrarse dos piedras y hacer ruido; Tatapacha chuymani. Uno que no cede un punto de
y otras cosas semejantes. su entonamiento, que ni teme, ni debe.
Taru. Cuarto de carnero cortado de cualquier animal, Tataphalla jach'a wallq'i. Muy preada o cercana al
no solamente las piernas y espaldas, sino tambin parto.
el pecho y espinazo y pescuezo. + Maytaru, Tata mamaa, kichusa. Afligirse, acongojarse.
paytaru: un cuarto, dos cuartos. + Ptaru: dos Tatamama. Afligir, acongojar a otro.
cuartos, ntese aquella detraccin de y. Idem: , en Tatamama arua. Padecer o lamentarse.
el maya y paya o p. Tatatama. Manada grande.
Taru taru jala. Dividir en cuartos, aun las aves. Tatatama jaqi. Grande manada.
Taru taru jraa. Llevar los cuartos de una a Tatatama jamach'i, &c. Grande manada de hombres,
diversas partes o pueblos donde delinqui algn de pjaros, &c.
hombre. Tatanaka. Las guacas o idolos.
Taru jikhani vel jikhani taru. El cuarto del espinazo, Tata. El hechicero.
480 Ludovico Bertonio

Tatsa vel awkisa. Dios Nuestro Seor. Y tambin el Taypi wawa. Hijo del medio o segundo cuando son
Padre o Sacerdote. tres.
Tatsa Pedro. Nuestro cura; Taypinkaa. Estar en medio.
Tawkha. Un rbol que llaman maguey. Taypi jaqi. Mediano de cuerpo y as se aplica a otras
Tawkha lawaja jaqi. Hombre sin fuerzas o de poco cosas.
entender. Taypiki, wakitaki, puritaki. Medianamente.
Tawkajaqi. Ligero como maguey. Taypirana. Lugar del medio o lo que est en medio de
Tawri. Altramuces o chochos o lupinos que llaman en alguna llanada, cerro o pueblo.
Italia. Taypirana yapu. Chcara que est en medio de otras.
Tawrin tawrintaa, tawin tawintaa, laykun Taypirana uta. Casa en medio del pueblo. + Pirqa
laykuntaa, chankax chankaxtaa. Andar taypirana: el medio de la pared.
cayndose o dando vaivenes un enfermo o Tayru tawaqu, chacha yaqana. Moza o mozo que
borracho, &c. tienen mediana edad. + Warikiri tawaqu. Idem:
Tawsa vel chuchasa vel tuqia, jani kunasa warikiri yaqana vel chacha: mozo de mediana edad.
kunay sasa. Decirse palabras injuriosas. Tayruptaa vel warkhiriptaa. Llegar ya a la media
Tawnia, thaxwania chuchania. Ir a injuriar as. edad.
Tawsu k'awsu parqu. Palo o tabla o pared curva. Tayu tayu. La planta del pie, kayu.
Tawqaa. Amontonar adobes, tablas, vigas, &c. Tayu tayutha, sunaqima usuna. "A planta pedis usq;
Tawqantaa. Meter dentro estas cosas. ad verticem capitis non est in eo sanitas" o desde la
Tawqusua. Sacarlas, planta del pie hasta la coronilla de la cabeza no
Tawqaqtaa, alliqtaa, chhichhiqtaa. Caerse el tiene cosa sana.
montn de estas cosas. Otras partculas admite con Tayu tayuru ch'apintasia. Lastimado me he la
que cada uno podr componerse, examinndolas planta del pie con una espina.
con los indios ladinos. Ti. Es una partcula que se usa mucho en las oraciones
Tawa, tawsa. Nadar en el agua. interrogatorias y negativas para adorno de ellas y
Tawaqu. Moza que pasa ya de dieciocho aos. Y raras veces se deja de poner, para ponerla, cundo
dicese tambin de yeguas, mulas, &c. es menester, vase la gramtica. 2.p.c. 19 5. y 3:
Tawixrawixtaa. Andar bambaleando. Vide supra: p.c. 4. 5.
tawrin tawrintaa. Donde hay otros fenmenos. Tiyaa. Asiento de totora atada: utt'aa. Idem.
Tawinaqtaa. Idem. Y con esta misma partcula Tiyapu vel utt'aa vel utkaa. Idem: asiento.
pueden componerse sus sinnimos. Tiyapu. Brasero de barro o hierro, fijo en el suelo o
Tawia vel chuchaa. Hablar a poco ms o menos. porttil para calentarse.
Tawitataa, chuchatataa. Hablar as delante de Tiyapu. Rollete hecho de sogas de ichu para asentar
mucha gente, como hacen los borrachos. Aru cntaros o tinajas.
tawitataa. Idem. Tiyapu. Es apodo para decir a alguno que es pequeo.
Tawikipa tawirurua. Hablar una y otra vez de esta Apachi. Idem: achachi yaqana tiyapu.
manera, como la taravilla del molino. Tixi. Vide: thixalla.
Tawixataa. Comenzar a hablar as. Tika. Adobe de barro.
Tawimalla, chuchamalla. l que habla lo que le Tikaa. Adobera.
viene a la boca, sin ms pensar. Tikaa. Hacer adobes.
Tayna. Primognito, macho o hembra que sea en Tika st'a. Enderezar los adobes para que se
hombres y animales. sequen
Tarnaa. Parir la primera vez. Tika jarapitha. Idem: kichatha st'a vel tilanuqaa.
Tayniri marmi. Primeriza. Levantarlos de lado, en ringlera.
Taynaa. Coger caza la primera vez. + Wari vel Tika libro vel qillqa. Libro grande de alto y de buen
jamach'i taynaa: coger vicua o pjaro. + Anuqara tamao aunque tambin se aplica a otros menores.
qamaqi tayni, misitu achaqu tayni: coger el perro a Tika qullqi vel chuqi, malla, &c. Barras de plata, oro
la zorra y el gato al ratn la primera vez. o plomo, tejuelos de esos metales y ms de
Taypi. Cosa que est en medio. ordinario suele posponerse diciendo qulqi tika, &c.
Taypi luk'ana. Dedo del medio. Tiy vel qaqallinqa. Cueva o concavidad en las peas
Taypi vel chika uru. Medio da. donde pueden dormir algunas personas. Jaqhitiy.
Vocabulario de la Lengua Aymara 481

Idem. Ms propio. Sasa. Idem.


Tij tijtitu. Dar latidos o brincos o alterarse el corazn Tinkuyaa. Idem: cotejar.
por cosas alegres o por tristes o por miedo, &c. + Tinkia, lankaa. Caer, los Pacases dicen tinkua en
Sirka. Idem: chuyma tijtijtitu: tengo el pulso o lugar de tinkia, como est en la oracin del Padre
corazn alterado. nuestro. Tinkuajataki.
Tilaa. Poner en ringlera cosas o personas sentadas o Tinkiqaa vel jalaqaa. Caer de alto a bajo.
en pie. Tinkich'ukia, lankach'ukia. Caer sin lastimarse.
Tilasa. Ponerse en ringlera o por orden cuando estn Tinkikuchama. Imperativo vel yanqhana tinkima:
en doctrina o van en procesin y en otras djate caer a posta o finge que caes.
ocasiones. Tinkikuchasma vel phaxta tinkisma o tinkisma.
Tilaa vel jaqhua. Urdir la tela que han de tejer, Solamente mira no caigas.
ordenar el urdiembre. Tinkiqania. Venirse abajo una piedra, hombre y
Tilanuqaa. Tender papas o piedras y otras cosas as otras cosas.
en el suelo por su orden, aunque sean vigas, &c. Tinkiwaqtaa. Idem.
Tilaraa. Quitar la primera ringlera de piedras u otras Tinkixataa. Caer encima.
cosas. Tinkijraa. Caer muchos a diversas partes.
Tilawaqtaa. Quebrarse la procesin o ringlera. Tinkinaqaa. Andarse cayendo como el enfermo o
Tilanuqtaa. Sentarse cual o cual donde suelen uno que est borracho.
ponerse en ringlera, larga o en rueda. Tinkinaqaskaa. Quedar solo habindose muerto
Tilakipaa. Volver de arriba a bajo, trastornar adobes todos sus parientes o quedar desamparado de todos.
o papas, &c. Sapaki tinkinaqaskaa.
Tilaranaa. Poner una ringlera delante de otra cosa o Tinkinaqtaa. Idem. Y andarse cayendo una manada
a lo largo de un patio o iglesia. de borrachos, &c.
Tilathapia. Tender algo en poco espacio de tierra, Tinkinuqtaa. Quedar caldo en el suelo o estar
sin que est muy desparramado. enfermo en la cama.
Tilathapia. Juntarse en ringlera, de diversas partes. Tinkintaa, jalantaa. Caer dentro o abajo.
Tiluthalthaa. Levantarse en ringlera muchos. Tinkikipaa. Caer a un lado.
Tillu vel q'ili. La caspa de la cabeza y del cuerpo. Tinkikiptaa. Idem.
Tilluxtara, q'illixtara. Lleno de caspa. Tinkiraa. Caer de alto.
Tillurata vel ch'iki chuymani vel ari chuymani. De Tinkiranaa, allranaa, arparanaa. Llegarse a
buen entendimiento o ingenio. alguno con humildad inclinndose.
Timillu vel yarita. Resina de la puna, aunque yareta Tinkiranttaa. Meterse uno dentro de una casa.
es de los yungas y ambas medicinales para males Tinkiranttaa, aparanttaa. Hundirse el tejado o
de fro. cosa semejante. Asaranttaa vel jithiranttaa:
Tinkua. Encontrarse los ejrcitos o bandos hundirse la tierra.
contrarios en la guerra o en los juegos, venir a la Tinkirpa, nukhurpa. Hacer caer algo o
batalla; comenzar la pelea y cosas semejantes. rempujar con la mano o con el pie.
Tinkusa sasia. Idem. Tinkirirukiptaa. Ocuparse en ayudar a levantar al
Tinkuthaptaa, jalthaptaa. Idem. Venir a las que cay.
manos, acometer la pelea de ambas partes; y Tinkikipa tinkirurua vel tinkinaqaa. Andarse
encontrarse los que van y vienen en el camino. cayendo a un lado y otro, dando batacazos en el
Tinkusia. Conformarse una cosa con otra, venir suelo.
bien, ajustarse. Aka llawi cerradurampi jani Tinkiyasa. Dejarse derribar.
tinkusiti: esta llave no hace o no viene bien a esta Tinkusu tinkintaskaa. Vivir desamparado, sin perro
cerradura. Testigonakana arupa vel sawipa que le ladre.
tinkusikiwa vel tinkut'asi vel wakit'asi vel Tinkit'aa. Caer y al momento levantarse.
chiqachasikiwa: conforman los dichos de los Tinkithapia, lat'athapia. Idem: levantarse luego.
testigos. Tinkuthaltaa. Caerse de suyo un hombre y
Tinkusa. Ser igual. Ch'amapura tinkusikiwa: iguales cualquiera cosa.
son en fuerzas, tan fuerte es el uno como el otro. Tinkitataa. Idem: caerse tendido en el suelo.
Tinkusa. Ver si conforma una cosa con otra. Tinkutusnua, jaltusnua. Escabullirse o irse entre
482 Ludovico Bertonio

mucha gente. cestos y otras cosas.


Tinkua tinkinuqaa. Caerse y levantarse muchas Titi. Gato montes.
veces. Titi pumaki qhultua. Embravecerse, estar colrico
Tinkia. Anteponindole nasatha vel paratha: caer como un gato montes o len.
hacia adelante o de hocicos. + Anteponindole Titi vel malla. Plomo.
atitha vel jikhanitha: caer de espaldas. + Jarapitha Titikamana. Oficial que saca el plomo.
vel parkitha: de lado. + Pachpatha: de su estado o Titikamana. l que tiene por oficio coger gatos
de romania. monteses y aderezar sus pellejos.
Tintaa, achua jaqi. Uno que va por comida o por Titi. Las hijas de estos oficiales en tiempo del inca y a
cualquier otra cosa y alcanza todo lo que desea, los hijos llamaban qupa que despus heredaban el
sale con todo. oficio de coger los dichos gatos.
Tintaa, achuani jaqi. Idem. Y el que granjea todo Tuwanasia vel qnasia. Ganar, allegar hacienda,
lo que desea. &c.
Tinta jaqi. l que est obligado a trabajar en las Tukariphiswata. Flaco de pocas carnes.
minas e ingenios por estar repartido para eso, indio Tukaritaa. Enflaquecer.
de cdula que tambin acude a otras obras que le Tukarita. Ser causa de que uno se enflaquezca.
mandan. Tukuku luqhi ch'iwani. Tonto.
Tipu vel q'apisi. El enojo, ira o clera. Tukuku tukuku ullinaqaa. Tener semblante que
Tipu vel q'apisi malaa. Quebrar o desfogar la clera est fuera de s, por el miedo o contento que tiene.
en uno estando enojado con otro. Pedrotakixa Tukua. Volverse, hacerse. Diosana yuqapa jaqi
q'apisichita, jupatakirakiki q'apisima jani naru tipu tukuna.
malittati: si est enojado contra Pedro, encolerzate Tukua. Disfrazarse. + Supayutha, anjila tukua:
o enjate con l y no quieras quebrar tu clera en transfigurarse el demonio en ngel de luz.
m. Tukurapia. Hacer de l seor, &c. Mayqu mayqu
Tipusa, q'apisa. Tener ojeriza o mohna contra tukurapitu vel thujsarapitu: hzoseme muy del
alguno; piden dativo o acusativo con manqa. seor.
Tipusa. Idem. Y tambin dicen: manq'a vel k'usa Tukua vel tukuwaa. Acabar. + Pedro yapupa
tipusa: dejar de comer por estar mohno por algn tukuwa vel tukuywa: Pedro tiene acabada su
suceso o con quien le da la comida. Manq'a chcara.
tipusitu: dice el que le da la comida. + Isi tipusa: Tukuwaa vel tukuychaa, miraa. Idem.
no querer el vestido que le dan de mohno tambin. Tukuwaxaa. Acabar del todo la obra o labor.
Y as otras cosas. Tukua. Consumir, gastar. Manq'aaruki hacienda
Tikira. Columna o pilar de cualquier materia. + Qala tukua: gastar su hacienda fin slo comer.
tikira: columna de piedra. + Sawu tikira: columna Tukuntaa, tukuwaa, mirantaa. Idem.
de madera. + Ladrillo tikira: pilar de ladrillo, &c. Tukua. Consumirse, destruirse. + Jaqinaka usuna
Tikira pachaki st'aa. Estar en pie como una tuku: los indios se han consumido con la
columna, sin caer o peleando o en otras ocasiones. pestilencia.
Tikira vel tutu. El madero levantado que sostiene el Tukusia, mirasia. Idem.
boho redondo. Tukusa, mirasa. Hacer que se acabe la obra o
Tira. La cuna de los nios. labor. Amparajatha tukusa: hice que se acabase
Tiranajamaki ikia vel k'usaa. Entender solamente delante de mi.
en dormir, comer y holgarse. Tukuya vel tukuwaa. El fin.
Tira. Estar sin menearse como una piedra, Tukuya. Entero o continuado. Phaxsi vel mara vel
aguardando mucho tiempo. Qala tira: convertirse kumi tukuya: un mes, un ao, un siglo de diez anos
en piedra, como la mujer de Lot y estarse as. enteros o continuados.
Tir usu. Pasmo. Tukuya uru vel uru tukuya. Todo un da entero.
Tiranq. La quijada de los hombres y animales o Paqari. Idem.
aquella parte donde nace la barba, debajo de la Tukuya aruma vel aruma tukuya. Una noche entera
boca, con su hueso. o toda la noche. Paqari aruma. Idem.
Tiranqayu. Idem. Lo que en latn llaman "mentum". Tukuya vel qamana uru. Idem: aruma. Idem.
Tisi. Los pedazos de la caa partida de que hacen Tuji, puti, ch'unch'u, tarqaqa. Mal mandado, que no
Vocabulario de la Lengua Aymara 483

se sujeta a nadie. gente o ganado.


Tujiptaa, ch'amaptaa, sintiptaa, yajaptaa. Tumakipa tumarurua. Ir y volver rodeando.
Poner tuerza o forcejear. Tumanaqtaa. Andar de ac para all a manadas o
Tujitataa. Idem. andar as uno solo, pidiendo le favorezcan por estar
Tujisnaqaa. 3 -qi. Andar entonado en todas sus desamparado.
cosas, hacer muy del seor. Tumayqu sarika. Andariego.
Tultux tultuxtaa, turux turuxtaa. Hacer ruido las Tuma tuma jalaa. Tener vaguido de cabeza. +
cosas de losa o metal, &c. O los caballos cuando Ch'unch'u tuma tuma Jalitu.
andan a prisa, &c. Tumi. Cuchillo de los indios, al modo de aquel que
Tultux tultuxta. Dar de calabazadas a uno. Pirqaru usan los zapateros.
p'iq'ia tultux tultuxtiyitu vel turux turuxtiyitu: Tuminajamaki aru kharia. Cortar bien las razones.
dime de calabazadas. + Vel qisqanajamaki aru q'allua.
Tulia. Activo. Entender, ocuparse mucho en algo. Tumphaa. Levantar testimonio. Luntata tumpitu.
Sawki vel qapuki tuli: slo entiende en tejer, hilar, Tumphasia. Mirar si est todo apercibido. Es propio
&c. Manq'aki vel umaki tulita: entiendes solamente de los que tienen a su cargo despachar cosas o
en comer y beber. gente.
Tullansqa vel tallantsqa vel mska. Pero, ms o con Tumphaa. Idem: ququpa tumpama. Mira si tiene
todo eso, &c. matalotaje para el camino.
Tullqa. Yerno, aunque en esta lengua tiene ms latitud Tunki. Un pjaro grande como lechuza, que tiene las
que en la nuestra, como dijimos en la gramtica. plumas amarillas.
Tullqachasia. Tomar a alguno por yerno, casndole Tunki tua. Levantar este pjaro muerto en un palo
con alguna hija o pariente. como esperado para que no llueva. Es supersticin
Tullpa. Cosa fingida. de indios.
Tullpa cristiano. l que finge serlo y no lo es. Tunkit'aa, qhiyt'aa, llajllatataa. Temer, dudar.
Tullpa chuqi, quliqi, qispi qala, &c. Oro, plata, joya Tunki, llajlla, qh jaqi. Medroso, encogido,
falsa, &c. amilanado, cobarde, &c.
Tullpa. Fingidamente. Tullpaki iki: duerme Tunkit'asia, llajllasia, qht'asia. Idem. Ut Supra.
fingidamente. Tunki. Pospuesto a Jani, sin miedo, con osada. Jani
Tullpaki iranaqaa. Fingir que trabaja o trabajar por tunki arusima; habla sin miedo. Jani llajlla, jani
cumplimiento. qh. Idem: vel jani wathi, jani jiwu.
Tumaa. Andar alderredor de la plaza o de otras Tunu, sapa. La cepa de los rboles y plantas, aunque
cosas. sapa, es tambin de las hierbas pequeas y tunu, de
Tumaa. Andar de pueblo en pueblo o de casa en casa las plantas grandes y rboles.
o de calle en calle. Tunu katua. Arraigar, como: qulli tunu katu: la raz
Tumatataa. Idem. o planta del qulli ha prendido o arraigado. Qulli
Tumakipaa. Rodear o cercar muchos a uno. tunutha sapatati vel alitati. Idem.
Tuma, jacha jachaa vel q'uchu jacha jachaa. Ir Tunu achachi vel apachi. Hombre o mujer que es la
de casa en casa llorando, cuando se muere alguno, cepa de alguna familia.
especialmente a casa de sus parientes y amigos a Tunu lari. La cepa, de parte de las mujeres.
donde sola acudir el difunto. Tuapaa vel ullt'aa. Conocer; aunque ullt'aa es
Tuma, kuput'a. Cercar con gente, poner cerco a ms ordinario.
algn pueblo o casa. Tuawi, alluxa. Mucho o muchos.
Tumat'a. Cercar con pared algn sitio. Tuawi manq'aa. Comer mucho. Y no entra sino en
Tumantaa. Hacer rodeo del ganado o de personas cosas que dan gusto y contento.
para encerrados. Tuawi jiwaa. Morir uno a quien le era mejor que
Tumusua. Hacer rodeo para juntar la gente o vivir.
ganado. Tuawi qawra mayt'asia. Tomar prestados muchos
Tumaraa. Andar mirando la multitud de gente o carneros.
ganado. Tuawi isi alasia. Comprar un vestido muy a gusto.
Tumaranaa. Idem. + Msa tuawi alasia: comprar una cosa que vale
Tumathapia, anathapia. Juntar en un lugar mucha por muchas. + Msa tuawi nuwaa tunkaru
484 Ludovico Bertonio

jakhusiri: dar un golpe tan bueno que vale por diez. Tux tuxtaa. Neutro. Hacer ruido la puerta cuando
Tutu sariri. Gran caminador. tocan o llaman y los cntaros hendidos cuando los
Tutha. Nombre. Polilla que roe la ropa o el chuo y prueban.
cosas semejantes. Tux tuxta. Golpear a la puerta: llawi vel punqu,
Tutxaa. Comerse algo de polilla. Isi waqaychasima, waqulla tux tuxtma.
tutxaraqajaspana: guarda tu ropa, mira no se coma Tunqu. Maz. + Sataa: sembrarlo. + Muchharaa:
de polilla o tome de ella. desgranarlo. + Sillqiraa: deshojarlo. + Mut'ia:
Tutha. Dejar que algo se coma o coma de polilla. cocerlo. Jamp'ia: tostarlo.
Tutuka. Remolino del aire, que levanta el polvo hacia Tunqu puya. Su mazorca. + Tutu: el corazn.
arriba. Tunqu t'ant'a. Un bollo de l.
Tutuka maphuti vel saruti. Levantarse el remolino. Tunqapu. Su chcara donde nace.
Tutuka api. Llevarse el remolino alguna cosa, Tunquru. El cao de la garganta por donde
arrebatarla. respiramos.
Tutuka. 3 -ki. T'rma. Hacer polvo sacudiendo Tunqururu chakt'itu. Atravesado tengo en la
algo. + Desprender la hacienda largamente. La garganta.
tercera persona -kiyi. Tuqini, jamuni, amawt'a. De grande juicio.
Tutukaki, t'rmiki waxaa, tutukaa, t'rmia. Tuqini jamuni. Hechicero y adivino.
Gastarse o perderse mucha hacienda de carneros, Tuqini jach'iri. l que adivina con tomar un puado
comida, &c. de maz o de estircol de camero y despus cuenta
T t anuqara. Mastinazo. los granos si salen pares o nones y segn eso
T tmatti, anuqara matcha?. Soy yo un peno, adivinan lo que ser o por mejor decir embauca a
que te burlas conmigo? los indios que creen en sus embustes.
Tsa vel jariqasa. Lavarse, entrando en el ro, Tuqinuqaa. 3 -qis, q'aywia, p'ituyia, jamunuqaa.
andando por el agua o jugar as en ella. Discurrir sobre algo, como se har esto o lo otro,
T sumaa siyta. Ser regalado de sus padres o &c.
benvolas, dndole todo a pedir de boca. Tuqinuqasia jamurpsia, q'aywinuqasia. Idem.
T suma vel siyta. Regalar as a otro. Ms propio.
Tt'aa vel mat'aa. Venir o representarse al Tuqirpa, jamurpa, unanchaa. Entender.
pensamiento alguna cosa o persona. + Misa Tuqixtara vel musixtara, jamuxtara. Uno de
isapkasina haciendajaki tt'itu: al tiempo que estoy grandes trazas y entendimiento.
oyendo misa, vseme el pensamiento a mi Tuqi jaqi. Idem.
hacienda. Tuqi. Lugar. Aka tuqina: aqu o hacia esta parte. Na
Ttaa jasua. Levantarse corriendo. tuqina juma vel uka tuqi: hacia esa parte kh tuqi
Txarua, jasxarua. Idem. vel aka tuqi: hacia aquella parte. Kawki tuqi: hacia
Tnaqaa. Correr a todas partes. cualquiera parte.
Tntaa. Meterse corriendo en alguna casa o debajo Tuqipa vel chiqa. Verdadero, derecho, verdad y
del agua nadando. verdaderamente.
Tuqa, p'iya. Hoyo o silo debajo de la tierra. Tuqipa jaqi. Verdadero.
Tuqani luntata. Ladrn que tiene escondrijo para sus Tuqipa arusia. Hablar verdad.
hurtos, o- Tuqipa vel chiqaki apaa. Llevar algo derecho.
Tuqapu amawt'a. Hombre de gran entendimiento. Tuqipachaa. Decir la verdad sin andar encubriendo
Tuqapu chuymani. Idem. o enderezar algo.
Tuqapu isi. Vestido o ropa dei Inca hecha de las mil Tuqicha, ullacha. Mostrar el lugar donde uno
maravillas y as llaman ahora al terciopelo, telas y est, donde se hallar, &c.
brocados, &c. cuando quieren alabarlos. Tuqhia, sillpia. Afrentar, apodar a uno
Tuqapu qillqata. Cosa bien pintada y as de otras interiormente o con palabras.
cosas. Tuqhisia sillpisia. Injuriarse "ad invicem" con
Tuqu vel ch'uti usu. Papera. palabras.
Tuquptaa. Tener esta enfermedad. Tuqhisiki arunia. Tener por oficio, decir palabras
Tuqura tupa. Caa ms gruesa que las de espana, del afrentosas.
mismo color. Tuqhisikamana. Idem.
Vocabulario de la Lengua Aymara 485

Tuqi vel musaphalaa. Porfiar en decir lo que le est Tukisnaqaa vel tujisnaqaa. Hacer muy del seor,
bien, discurrir en su pensamiento cmo hablar no querer sujetarse a nadie. + Tatasnaqaa,
para dorar su negocio. anchasnaqaa, jach'asnaqaa, jilasnaqaa. Idem:
Turuqaa. Neutro. Hacer ruido las cosas vivir a su albedro, hacer muy del seor.
sacudindose. Tukirasia vel much'atatasia. Desperezarse
Turuqa. Causar ese ruido con sacudir o andar. tendiendo los brazos o piernas.
Turuqu, laxra. Cosa hendida de barro o madera, &c. Tukitatasia, much'arasia. Idem: desperezarse.
Turuquptaa, laxraptaa. Henderse estas cosas. Turu. Embotado.
Turuqupta. Hender. Turu kuchillu tumi, llaxllaa, qisqa, &c.
Turuxa vel quruxa. La caa de la cortadera o hierba, Turu phitu, phichi. Que tiene quebrada la espiga.
siwiqa. Turu qulli. Que echa los ramos tuertos. + Kayu o
Turquqa kunka. Voz ronca o sonido ronco. ampara: significa hombre manco de pie o mano.
Turquqaptaa. Enronquecen Turu lawa. Lea espinosa.
Turux turuxtaa. Hacer ruido las cosas que se Turu chunta. La punta del liwkana gastada.
sacuden unas con otras, como platos maderos, Turuxaa. Embotarse.
tiestos, &c. Turuchaa. Embotar.
Turux turuxta. Hacer ruido meneando esas cosas. Turkasa. Vocablo corrupto de la lengua castellana.
Tutura. Hierba que dan a las bestias. + Quta tutura: la Trocarse los que hacen mita, lo mismo que
que se da en las lagunas, cuya raz se llama qhawri lantisa.
y es comida de los Urus. Tusua pasua sawria. Dejar de tomar algo a su
Tupa, tuqura. Carta. Ut Supra vide: tuqura. tiempo. + Isitha, manq'atha, umatha tusua vel
Tupua. Activo. Medir con cualquier gnero de manq'a tusua: no quiso ropa, ni comida, ni bebida.
medida cosas de pao, semillas, vino y cosas + Anatatha sawria: dej pasar el tiempo o la
semejantes. + Kamaa. Idem. ocasin de jugar.
Tupuraa. Tomar la medida para el vestido o para Tusua vel qullua vel pasua. Activos. Dejar de
otras cosas. Isijaru tupurita: tmame la medida del hacer algo cuando era tiempo. Yapuru maa tusua
vestido. vel qullua: Dejar de ir a la chcara.
Tupunuqaa. Medir muchas medidas de algo como Tusua qullua. Neutros. Cesar lo que haba
trigo, vino muchas varas de pao, &c. comenzado. + Mayqunaka muxsa arustataptxipana
Tupurapia, kamarapia. Medir para otro. awqasia tusua: ceso la guerra porque se
Tupurasia, kamarasia. Medir para s o para quien apasiguaron los seores o se hicieron amigos.
le toca. + Aka utana tupurasima, aka tansa Tusua vel allinaqtaa. Neutro. Haber abundancia
amawachita ukaqa: toma la media de sta o en esta grande de cualquiera cosa, como comida, plata,
casa, s la quieres tan grande. gente, ganado, &c. + Misa isapaa, sermo isapaa,
Tupukipaa. Medir toda una chcara, &c. + Luqatha aka markana tusukiwa allinaqtakiwa: grande
Luqatha tupuma: mide a brazas. Y as de palmos, abundancia hay en este pueblo de misas y
&c. sermones.
Tupusua. Medirlo todo. Tusukiwa. Querer alguna cosa. Aka marmi kasarasia
Tupuntaa. Medir echando en algo lo que se mide. tusukiwa vel kasarasiataki tusukiwa: esta mujer
Tupu vel kama. La medida. quiere casarse, que en apuntndole algo de
Tupu. Legua de camino a la medida del inca. casamiento luego vendr en ello. Jaychasiatha vel
Tupu vel thaki. Camino real. jaychasiataki manq'athajama jiwi: desea tanto
Tukhit'aa vel tujit'aa. Forcejar, afirmndose bien reir como comer.
con los pies en el suelo. Tususkaa, sawriskaa, tutiskaa. Vivir castamente
Tukhitataa, ch'amatataa, jichitataa, sintitataa. enviudando, sin tratar, ni casarse con otro. +
Idem. Marmima pitaki tususkajata: diremos al varn, vive
Tukhikataa vel q'imikataa. Sustentar. + Aka qala casto, no te cases o no trates con otra. + Jaynuma
pirqa tukhikati: esta piedra sustenta o hace estribo a pitaki tususkajata: no te cases o no trates con otro.
la pared vel aka pirqa qalaru tukhikati. Idem: aka Tusua, sawria, tutia. Estarse as por acabar
qala pirqaru tukhikati: esta pared estriba en la cualquier cosa comenzada.
piedra o esta piedra estriba en la pared. Tusuwaa. Activo. Ser causa de que otro no acabe lo
486 Ludovico Bertonio

comenzado. Sawra vel tuta. Idem.


Tutiri kankaa. Castidad o contenencia matrimonial
o celibato.
Tutu. Nombre. El madero que sostiene el techo de los
TH
Tha. Por. Wajchanakaru khuyawimatha Dios awkisa
buyos redondos, levantado en medio de ellos.
khuyarakijatpana: por haber hecho bien a los
Tutuni uta. El buyo que tiene este palo.
pobres Dios tambin te har bien a t. + Jiski
Tutu uta katujasi. Este madero o mstil as llamado,
chuymanitha jaqinaka jaxsaratama: por ser tu
sustenta la cubierta o techo del buyo.
hombre de bien, te respetan.
Tutu uta apjasi. Idem.
Tha. Es lo mismo que padres, como jaqinaka
Tutu vel jach'a. Muy grande.
mayqupathawa: los vasallos estn al mandado de
Tutu qhapaqa. Ricazo.
su seor.
Tutu amawt'a. Gran sabio.
Tha. Al parecer, natha, jumatha, Pedrotha, &c. a m, a
Tutu layqa. Gran hechicero.
t, a su parecer o juicio de Pedro, &c. Y tambin es
Tutu luntata. Gran ladrn y as de otras cosas
muy ordinario para esto entremeterle una n: nantha
semejantes.
jumantha, &c.
Tha. Despus. Jiwatatha juchani kusisirinaka mutuni:
despus de muertos los pecadores que se holgaron
padecern.
Tha. Se junta muy de ordinario con los nombres
numerales y tambin con uka, cuando van
contando phisqatha, chuxta, chuxtatha, paqallqu,
&c. despus o tras de cinco, ses despus o tras de
seis, siete, ukatha despus tras, eso o dems de eso
por su orden y en su lugar puede ponerse -xaru.
Tha. Preposicin de ablativo cuando significamos
"mutun de loco" pampatha juti: viene del campo.
Tha. Muchas veces se pone en lugar de en, que usa
muy a menudo la lengua castellana, como
iglesiatha jaychasi: rifle en la iglesia. Plasatha
anati: juegan en la plaza, el uso ensear cuando
hemos de usar de -tha y cuando de -na.
Tha. Acerca o sobre alguna cosa, Jesuxpun awkisana
mutuwipatha atamamama: tratarse acerca o de la
pasin de Cristo N.S. Otras cosas pudieran decirse
acerca de esta preposicin; vase el c. 18 de la
gramtica.
Th. El aire. Jamach'inaka thna jalanaqasipki: los
pjaros vuelan por el aire.
Tha. Hacer aire. Jichru anchawa thiyi: hoy hace
mucho aire, sopla el aire.
Thnaqaa. 3 -qi. Idem.
Thlaa. Soplar el aire todo un da sin cesar.
Th tumasi. Hacer aire o ventar de todas partes.
Th khujuti. Hacer ruido el viento, cuando sopla
recio.
Thaxsia. Fundar, echar el cimiento
Thaxsintaa. Idem.
Thaxsinuqaa. Idem.
Thaxsi. El cimiento.
Thaxsi qala. Piedra fundamental.
Thaxsi. El horizonte o trmino de la tierra. + Jaqha
Vocabulario de la Lengua Aymara 487

txsitha jaqha thaxsikama jaqi qayqaxa. Diosana y otras cosas semejantes.


luratarakitanwa: todos los hombres que hay desde Thrpa. Aventar, descombrar el viento las nubes o
el uno hasta el otro trmino del mundo, todos la lluvia o la arena, &c.
somos criaturas de Dios. Thntasa vel thntaa. Entrar aire por alguna parte.
Thasxi irutaa. Fundar. Ut Supra. Punqutha ancha thntasi.
Thaxsinuqiri. El fundador. B.P. Ignacio Jess Th puri vel saruti. Levantarse el viento.
compaa thaxsinuqiripawa: el B.P. Ignacio es Thpatxa. Lugar alto, donde bate el aire.
fundador de la compaa de Jess. Th pampa. Llanada sujeta mucho al aire. Y as de
Thaxtia jiwatia. Reir a uno, reprehender. otras cosas.
Thaxtisa, jiwatisa siasa. Reirse "Ad invicem", Th. El tro o cosa fra o lugar de mucho fro.
as. Th. Torta que hacen de papas cocidas o quinua
Thaxmaa. Revolver, trastornar buscando algo molida, ponindola a resfriar y endurecer en lugar
Thaxmakipa thaxmarurua. Buscar y rebuscar, airoso.
trastornando cosas. Th t'urua. Comerla.
Thaxisa vel sumisa. Dar parte de sus trabajos. Th isi. Vestido que no abriga.
Yuqani awkini thaxisi: padre e hijo tratan de sus Th uta. Casa desabrigada.
trabajos entre s. Thjaa. Tener fro. Usase con transicin: thjitu.
Thaxi sumi atamaa. Dar parte a otro de sus duelos, Thjaa. Ser causa de que uno tenga fro.
&c. Th kharkhatiyi. Hacer temblar el fro. Kharkata.
Thaxini vel sumini utkaa. Vivir afligido o Th malu vel manti. Resfriarse por no haberse
desconsolado. guardado del aire. Th malutu.
Thaxi wayu. Idem: sumi wayu wawa, qawra yapu, Thna maluta. Resfriado as.
&c. Hijo o carnero o chcara habida con mucho Thraa. Resfriarse lo caliente y tomar fresco o aire o
trabajo. alguna recreacin.
Thaqhaa. Buscar. Thrasa. Idem. Tomar alguna recreacin as.
Thaqhakipa thaqharurua. Buscar y rebuscar; Thra. Poner a resfriar lo que est caliente.
trastornar cosas para hallar. Thramukuyaa. Poner a resfriar lo que quema. Ut
Thaqhantaa. Buscar si est algo dentro de casa o Supra.
debajo de otras cosas. Th tha saraa. Caminar con la fresca de la
Thaqhusua. Buscarlo todo, mirando por todos maana o tarde.
rincones, &c. Thwijaa. Neutro. Empobrecer el que tena mucha
Thaqhania. Ir a buscar. hacienda. + Resfriarse el que tiene enfermedad
Thalaa. Hacer algn ademn contra los caballos o contraria al fro.
cameros o pjaros, para enderezarlos hacia alguna Th nakhi vel ch'isi vel kisu. Quemar el fro el rostro
parte. u otra parte del cuerpo.
Thalutaa. Idem. aq'uta thalutasitu: erizarse los Th thnkaa. Idem: ch'iw ch'iwunkaa. Estar o
cabellos por algn asombro. vivir en lugares sombros o frescos, en tierra
Thalaraa, jawq'araa. Sacudir la ropa. templada.
Thalaqaa, jawq'aqaa. 3 -qi. Idem. Thjtaa, qarijaa. Cansarse.
Thalusua, jawq'usua. Sacudir la basura o polvo Thsua, waat'aa, thurit'aa. Secarse las cosas
que est dentro del costal o cosa semejante. de barro recin hechas o la pared recin enlucida.
Thalarpa. Echar por ah sacudiendo esas cosas. Tht'aa. Idem. + Cuajarse las cosas derretidas como
Thalamukua. Idem. los metales y aun la manteca, leche, &c.
Thalakipaa, inuqakipaa, warakipaa. Vaciar de Th vel thiya. Preposicin. Cerca o al lado de alguna
una cosa en otra el trigo, quinua, &c. cosa; no delante ni detrs. Utaja iglesia thna
Thalsua. Idem: thalarpa. Quitar la manta a alguno ulljaxatha: vers mi casa al lado o cerca de la
del hombro. iglesia.
Thalantaa. Echar dentro de algo lo que se sacude. Thnkaa. Estar al lado o cerca de alguna cosa.
Thalaqasa. Sacudir de s algo. Jucha thalaqasa. Thruchaa. Poner delante de alguna cosa o persona.
Idem: williqasa: confesarse y quitarse los pecados. Thaxantaa, ch'akuntaa. Hincar clavo, estaca, &c.
Th jawq'asiyi. Hacer menear el viento las banderas Thaxwaa, tawia, chuchaa, jani kunasa kunay
488 Ludovico Bertonio

saa. Hablar lo que le viene a la boca o injuriar de Thapachaa, taqichaa. Enterar algo, sin que falte
palabra. nada.
Thalaxtaa vel sulltixtaa. Resbalar. Thapachasa, taqichasa. Juntarse todos, sin que
Thalaxta, sulltixta. Hacer resbalar. falte ninguno.
Thalaxtusna, lluch'uxtusnua. Escabullirse de las Thap'aa tantaa. Remendar el vestido,
manos de alguno. entremetiendo muchos hilos.
Thalaxwaqtaa, sulltixwaqtaa, lluch'uxwaqtaa. Thap'akipaa. Remendar al modo dicho, todo el
Caerse de alto cualquiera cosa. vestido.
Thalaxwaqtatawina. Cayose, vnose a pique. Thap'awalla, saxawalla, q'uchallu, warira. Roto,
Thalaxkiptaa, lluch'uxkiptaa qispia. Escaparse remendado, andrajoso, &c.
la persona en cuyo seguimiento van torciendo el Thapatha. Idem: jamphatha. Repentinamente, de
camino o haciendo otras diligencias. improviso.
Thaluta thalanuqaa, k'apul k'apultaa, walax Thapathjama, jampathjama, llathjama,
walaxtaa. Corcovear la mula, &c. y querer jak'athjama. Idem.
arrojar la carga. Thapataki vel thapathjamataki. Idem.
Thalantasa. Sacudirse el cabello desgreado o Thaki. Camino, senda, atajo, &c. Juch'usa. Idem:
enmaraado. jayputaki: senda.
Thalarasa. Rezongar. Thakichaa. Hacer camino.
Thalaxrantaa. Arrollarse o caer de alto. Thakiqata saraa. Andar por el camino. + Puruma.
Thalaxt arusa. Jactarse. Idem: qaw saraa: ir fuera de camino.
Thala vel luqhita usu. Enfermedad como frenes. Thakichasa vel kallichasa. Desviarse la gente para
Thaltha, wijira. Las babas. que puedan pasar sin tropezar en nadie.
Thalthaa jaqi. Baboso. Thakima. Idem: thakixaa. La mujer que nace en el
Thala sulaqaa. Limpiarlas. camino.
Thala liwisa. Echarlas. Thakipallqa. Encrucijada del camino o apartamiento.
Thallmanuqaa. Quebrar un adobe o cosa semejante Tharphi. Doblez de la ropa. + 0 los ramales con que
con algo o dar alguno con piedra, sin soltarla de la se hace la soga o tuerce el hilo. + Patharphi
mano. kimsatharphi, pusi, pisqa, chuxtatharphi, &c. Soga
Thallmia q'ulltaa. Acocear. o ropa doblada, tresdoblada, &c. + Patharphit'aa,
Thallmiwsa. Dar muchas coces. kinsatharphithaa, &c. Torcer una soga o hilo
Thamaa. Andar a tienta paredes el ciego o el que doblndole, tresdoblndole. + Patharphi suk'aa,
anda a obscuras. kimsa, pusi, pisqa, chuxta tharphi suk'aa: doblar,
Thamanaqaa. 3 -qi. Andar a tienta paredes de ac tresdoblar la ropa, lienzo, &c. + Tunka tharphi
para all. chuymani jaqi: hombre de gran juicio.
Thamaxataa. Topar en alguno, el que anda sin mirar. Thawia, allia. Revolver cosas menudas, como
Thamaa, thamanuqaa. Andar as cayndose y libros, &c.
levantndose. Thawinaqaa, yampanaqaa. Andar trasegando
Thamanthaa. Entrar as sin saber dnde o meterse cosas, buscando.
en la espesura de la gente. Thawikipa thawirurua. Idem.
Thamatataa. Entrar as por medio de la gente. Thawita thawinuqaa, laykuta laykunuqaa. Idem.
Thami. Entre dos luces de parte de noche o antes de Thawinaqtaa, chankax chankaxtaa. Andar
amanecer claro. bambaleando el enfermo o el borracho, &c.
Thamikipaa vel laxakipaa. Empezar a Thawixrantaa. Despenarse por descuido.
obscurecerse viniendo la noche, obscurecerse el Thaja. Estircol de cameros. Vide: phuru.
tiempo con las nubes de da. Thaya. Es lo mismo que th, el aire o viento o fro.
Thami thami, chuphu chuphu puria. Llegarse Thayllia. Pisar el suelo haciendo polvo, como los
entre dos luces; y as puede entrar con otros verbos. muchachos que patean de coraje.
Thamua. Zapallo, fruta como meln o calabaza Thayllia. Andar sin parar para ganar algo.
redonda. Qullupampa thayllisia qawrachasa vel hacienda
Thania. Dejar de llover. jakisa: adelantar su ganado o acrecentarle, ganar
Thapa. Idem: taqi. Todo o todos. hacienda con mucho trabajo, subiendo cerros y
Vocabulario de la Lengua Aymara 489

bajando cuestas. Thusaki llaki jamk'aki, kayuki. Luego al momento,


Thayllia. Trabajar mucho. + Lakiphuku thayllia: sin tardar, &c.
moler mucha quinua, casndose, como quien Thusarpa. Arrojar de la boca cualquiera cosa,
trabaja por dos. saliva comida o bebida que sea.
Thiya. Preposicin. Cerca o al lado de alguna cosa; Thusch'ukia. Escupir contra alguno por
significa lo mismo que th, a la cual nos remitimos, menosprecio.
donde pusimos algunos de sus compuestos. Thuskataa. Idem.
Thiya. Idem: qawaya. Lugar o parte muy lejos segn Thusaa. Significa tambin enmendarse y cuando
la opinin de los hombres, el fin o trmino del usan de esta significacin suelen escupir, como
mundo. quien dice; as como echo de m la saliva, as doy
Thiya marka. Pueblo que est en los confines del de mano al vicio.
mundo. Apostolanakana iwxawipa, pusi s jaqiru Thuji thuji, nina nina jalaa. Andar muy diligente,
apatati yatichawi aru paska uraqina thiyapakamaru hacer las cosas con viveza.
puri, "in omner terram extuit somus eorum", &c. Thuji arusia, jani pakiya arusia, ch'unch'utha
Thiyatha thiyatha. Desde el primero o principio, por st'aa. Porfiar sin dejarse vencer con razones.
su orden. Thujsaa. Oler, dar de s olor bueno o malo. Muxsa
Thiyapatha thiyapatha vel sarapatha sarapatha. thujsaa. )( jaru thujsaa.
Idem. Thujsa. Hacer que alguna cosa huela bien o mal
Thiya jaqi. Uno que naci en tierras del Cuzco, por perfumndola o echndole olores aromticos. +
pareceras muy lejos. Vino, k'usa, chawlla, &c. Thujsi: huele a encienso,
Thijmia, phiskua, sulaa. Untar o embarnizar. a vino, a chicha, a pescado, &c. Muxsa
Thijmiraa. Limpiar. thujsirinaka: olores aromticos u otros olores
Thijmirasia. Limpiarse el barro o unto y cosas Thujsa khasaa. Regoldar, echar mal olor de la boca.
semejantes. Thuthukia. Andar lleno de cuidados, con prisa de
Thijmusua. Limpiar una olla o escudilla, &c. hacer alguna cosa.
Thijmintasia. Untarse toda una parte del cuerpo. Thuthu khakha jalaa. Idem.
Thijmisilla, phiskusilla, sulasilla, ch'uwasilla. Una Thuthua vel thalaa. Idem. Y se usa con transicin:
persona que entiende mucho en afeitarse, ponerse y jichuru ancha thuthutu vel thalituwa.
pulirse. Thuthumpi. Flor de cualquier gnero que sea.
Thijlla. El palillo donde ponen el pie para hincar el Thuthumpi uyu. Jardn de flores.
arado con que barbechan sus chcaras. Thuwiqaa. Vencer en las pendencias y desafos.
Thijlla. Pospuesto a kayu, significa hombre pequeo, Thuwiqasia, llallisia, athisia. Hacer algo a porfa.
por tener tuertas las piernas. Umutu vel thixi, Qullisina thuwiqasitana: hagamos a quin har
chuqullu vel uywa: enano o pequeo solamente. mejor o ms presto.
Thijraa vel chhichhia. Derribar paredes y cosas Thuyta sulaa. Limpiar el lodo o cualquier
semejantes. inmundicia.
Thijrasia, lluxisia, chhichhisia. Caerse la pared, Thuyqaa, sulaqaa. Idem.
sin derribarla. Thuyraa, sularaa. Idem.
Thijrasipacha. Tiempo de muchas aguas, cuando por Thuysua, sulasua. Idem. Vide: sulaa y sus
mucho llover se caen las casas. compuestos cuyas partculas pueden componerse
Thijrutaa. Volver los ojos en blanco hacia arriba o a con thuya.
los lados sin menear la cabeza. Nayra thijrutama. Thuwa thuwaa. Gargagear, toser.
Thijta vel phasta. Aflojar lo que est Thuwa thuwa saa. Idem.
fuertemente atado. Amparapa thijtma: afljale un Thukasia, wallq'it'aa. Estar preada la hembra u
poco el cordel. )( Sus contrarios : khirut'aa, oveja de la tierra, cuyo indicio da en no consentir
yaphit'aa, tarrrta: atar muy recio o tirar de los que se le llegue el macho.
cordeles. Thukata. La hembra que da esa muestra.
Thuru vel lanqu pirqaa. Hacer una pared gruesa. Thujru. Bordn, cetro real, pastoral, cayado.
Thuru vel ch'api. Aspero. Thujrua. Usar de bordn. Aka sawu thujruma: usa
Thuru jak'u. Harina mal molida y cosas semejantes. de este palo en lugar de bordn.
Thurukipaa. Moler mal, dejando tolondrones. Thujrusa. Tomar algo para que le sirva de bordn.
490 Ludovico Bertonio

Thujrut'asa. Tener el bordn en la mano, vuelta la Thurika. Hartar a otro.


punta al suelo. Thuru. Idem: lanqu. El tronco del rbol. Quilina
Thujrujasa. Afirmar con el bordn sin andar. + San thuruparu q'imikatama: arrimarse al tronco de un
Pablo espada thujrujasita retablona skaski: San qulli.
Pablo est pintado en el retablo con la espada en la Thuqustaqaa vel thuquskataa. Llegarse a alguno
mano, vuelta la punta al suelo. de presto y sin miedo, como para besarle las
Thujrujaskaa. Valerse de alguno en todas sus cosas. manos.
+ Pabloki thujrujaskama: valeos de Pablo. + Y Thuqusu thuquntaa. Entrar y salir muchas veces.
afirmarse en los hombros, como hacen algunas Thuquthaphia. Levantarse despavorido, como
veces las seoras o los enfermos. cuando llaman al que est medio dormido.
Thujtuka. El pecho del hombre y de los de ms Thuquthaptaa. Encontrarse en el camino, con
animales "no ubera, sed pectus". mucho regocijo de los que se topan.
Thujua. Apagar el fuego con agua. Chapujaa: Thuquthapi thuquraa. Juntarse con brevedad de
apagar sola la llama de cualquiera suerte. diversas partes.
Thulu. El corazn de la mazorca, donde estn Thuquthaltaa. Comenzar a bailar y regocijarse, uno
encajados los granos del maz. o muchos juntos.
Thulutha tunqu achu. El maz nace en el corazn as. Thuqutataa. Ir a donde est mucha gente sin miedo.
Thuluru tunqu lip'ikatata. El maz est pegado o Thuqutatxaa. Volver sin miedo o con brevedad al
encajado al corazn de la mazorca. lugar de donde haba partido.
Thumia, quraa. Desherbar la hierba que est entre Thuquthusnua. Salirse de entre muchos o saltar los
la mata de las papas con el liwkana. El otro es granos del maz cuando le tuestan y cosas
desherbar arrancando con las manos. semejantes vel p'ataxthusnua.
Thunia. Caerse paredes o derrumbarse la mina y Thuquta thuqunuqaa, jaluta jalanuqaa.
peascos. Corcovear el caballo y los muchachos cuando
Thunkua. Saltar con un solo pie, teniendo el otro juegan, tambin sentarse y levantarse de enojado.
levantado. Anata thunkua: entender solo en jugar, Thuqu thuqua. Verbo frecuentativo, saltar muchas
saltando y corriendo como los nios. veces como los que juegan.
Thunkua, chipia. Regocijarse por algn buen Thuqu qhaqa jalaa. Estar inquieto o congojado,
suceso u otra causa. aguardando el suceso de alguna cosa o estar con
Thunu, tuji, jach'a chuyma. Soberbio, atrevido, mal cuidado de como van sus cosas, como el que mira
mandado, &c. Ancha thunuti, ancha k'achati si alguno viene cuando se tarda, temiendo no le
uqaqa jani aruja katuri? As que aqul es soberbio haya sucedido algo, &c.
y cabezudo que no quiere obedecerme? Thuqua. Saltar.
Thunuki, k'achaki arusa. Ser porfiado, no querer Thuquqaa. Saltar de arriba abajo cuando es cerca.
rendirse a la razn. Thuqukataa. Pasar saltando de una parte a otra,
Thui t'awra. El desecho de la lana. como uno que salta algn riachuelo.
Thui thuima maychita. Dame el desecho de tu Thuquwaqtaa. Apartarse de otros cuando van
lana. juntos.
Thupaa, q'axua, llaxllaa, llunkua. Acepillar, Thuquwaxaa. Irse de presto.
limar, pulir. Thuquxasia. Acudir muy a menudo a casa de alguno
Thuparpa, llaxllarpa. con disgusto de los que all estn.
Thupata, llunkuta jaqi. Hombre bien hecho, Thuquxa. 3 -xi. Remedar a otro que salta.
hermoso, proporcionado, &c. Thuquxarua. Irse volando.
Thuria. Tenerse en pie o estar firme una pared, &c. Thuquxataa. Saltar encima de algo. + Llegarse a
Thura. 3 -iyi. Afirmar, fortalecer algo. alguno de presto. + Atrepellar.
Thurit'a. Idem. Diosana arupampi thurit'iyitu: Thuquxraa. Irse corriendo o saltando a diversas
confirmado o esforzado me ha con la palabra de partes.
Dios. + Diosana arupa thurit'iri atamitu. Idem. Thuqullusnua. Soltarse la mula, caballo, &c. cuando
Aunque esto postrero es neutro. estn meneando con los saltos que dan.
Thurikia. Pospuesto a manq'ana y umana: hartarse Thuqumukua. Apartarse del camino o irse por ah
de comer y beber. saltando.
Vocabulario de la Lengua Aymara 491

Thuqunaqaa. Andar saltando o brincando de una


parte a otra.
Thuqunaqtaa. Idem.
Thuqunia. Venir saltando hacia nosotros.
T'
T'aqhatusnua, p'illqtusnua. Soltarse la bestia que
Thuqunuqaa. Jugar a quin salta ms, rayando o
est atada y otras cosas as.
sealando qu tanto salta cada uno.
T'aqhanuqaa. Quebrar en muchos pedazos la soga o
Thuqunuqtxaa. Volverse de lejos con salud y de
hilo.
presto.
T'aqharpa. Quebrar y arrojar por ah.
Thuquntaa. Bajar saltando y tambin entrarse por
T'aqhaa. Tener mal de orina o retencin. Yaqha
las puertas de alguno con disgusto del dueo.
t'aqhaa.
Thuqukipaa. Saltar las bardas o por encima de algo.
T'aqhanawi vel jani t'aqhanawi. Continuadamente,
Thuqukipa thuqururua. Ir y volver saltando
sin negacin o con ella.
muchas veces como cuando juegan.
T'aqhanaw manq'aa, kusisia, mutua, q'uchua,
Thuquraa. Bajar saltando como de un caballo, &c.
&c. Comer holgarse, padecer, cantar sin cesar.
Thuqurachaa. Andar saltando toda la noche o
T'aqxasa, kamachisa, irxasa, sjasa. Repartir
mientras los de su casa y compaa se ocupan en
entre s las cosas que se han de hacer.
trabajar.
T'aqhakataa. Idem. Y tambin juntar los pocos a
Thuquranaa. Correr de presto para parecer delante
donde estn muchos, animales u hombres.
de alguno.
T'aqha. Una parte del rosario, un denario + Una parte
Thuquranttaa. Lo mismo que thuquntaa. Entrar en
o punto del sermn, una manada o compaa, &c.
casa de alguno con disgusto de los que en ella
T'aqha t'aqha saraa. Andar a manadas o en
viven.
compaas.
Thuxia. Comer abundantemente y muy a su
T'aqha t'aqharu jala. Dividir en partes.
contento.
T'aqharasa, lakirasa. Apartarse, dividirse,
Thuxintaa, sisantaa. Idem. Y es ms propio.
descoyuntarse.
Uthuraa vel jakintaa. Idem: pawrki manq'aa
T'aqhaqtaa, lakiqtaa. Idem.
vel pawrki q'ichua: son sinnimos o compaeros
T'aqt'aqhartaa. Henderse en muchas partes.
y significan comer a su contento en la calidad y
T'aqhawaqtaa. Cortarse o quebrarse de suyo lo que
cantidad de los manjares.
cuelga.
Thuxlla. Dos paredillas angostas para coger zorras
T'akua. Cesar la enfermedad, el aire, el trabajo, el
con sus lazos.
pulso y otras cosas.
Thuxllaru jiwaa. Morir la zorra en este pertrecho.
T'akua. Ponerse el pjaro, dejando de volar.
Thuxllaa. Cazar zorras as.
T'akuxaa. Ablandar el tiempo.
Thuxllaru jalantaa. Idem: jakijaa. Dar en este lazo.
T'ajraa. Amolar. Vide: t'axraa.
Thuxria vel thaxmaa. Idem: chhichhia. Activos.
T'aja. Cabello o lana o hilo enmaraado y otras cosas
Derribar paredes.
as,
Thuxria, kamachia vel mich'uwaa. Gobernar
T'ajalli. No peinado, desgreado.
gente.
T'ajtaa. 3 -jti. Estar alterado con alguna cosa triste o
Thuxrisa, kamachisa. Idem. Y es ms propio,
alegre. Pedrompi jaychasiatha chuymaja
Thuxriri vel thuxrisiri. Gobernador de pueblos.
t'ajt'ajtitu: continuo pensamiento tengo de reir con
Thuxrijaa. Volver a gobernar el que haba dejado el
Pedro. Amparaja t'ajt'ajtitu: tener continuo latido en
gobierno de sus vasallos.
la mano.
Thuxrisirapia. Gobernar por otro.
T'ajt'ajta. Ser causa de que otro se altere, apasione,
Thuxtu vel phuxtu. Idem: muxu. Almorzada de algo.
&c. Chijir purisina chuyma t'ajt'ajti: estoy
Thuxtutha marqasa. Jugar una almorzada de algo.
alborotado, inquieto por la desgracia que me ha
Thuxtuchaa, phuxtuchaa. Parar las manos para
sucedido.
una almorzada.
T'ajt'ajtaa. Hacer ruido la candela que arde y la lea
Thuxtuchasa. Idem: phuxtuchasa. Idem: ampara
verde, &c.
thuxtuchasima. Idem: phuxtuchasima arrasa
T'axlli. Medida, cuanto toma lo ancho de la mano.
katusiataki: para las manos para tomar las arras,
T'axllia. Dar palmadas o bofetadas.
dicen esto cuando el cura da las arras a la novia.
T'axlliwsa. Dar muchas palmadas o bofetadas.
492 Ludovico Bertonio

T'axllirpa. Dar una bofetada con mucha fuerza. jaxsaririksamti. Seas seora o escudilla o lo que
T'axllimukua. Idem. tu quisieres, que no se me d nada de t.
T'axllintaa. Meter libros u otras cosas apretando o T'amaa. Daarse el vino, la Chicha, el agua, los
dando con la palma de la mano. guisados, &c.
T'axllikataa. Pegar barro o papel y cosas as con la T'amakipaa. Comenzarse a daar.
palma de la mano. + Y hacer tortas de pan, &c. T'amaskipaa. Daarse mucho.
T'axsaa. Lavar la ropa, T'amasjaa. Idem.
T'axsarpa. Lavar muchas piezas de ropa, una y T'amaa. Tomar el punto la tinta y cosas semejantes
despus otra, &c. que se hacen con mezcla de muchas cosas.
T'axsantaa. Entremeter ropa con la mucha que se ha T'ama. Hacer podrir o daar la carne o chicha, &c.
de lavar. T'amachaa. Idem: iq'i, jak'u, k'usa t'amachaa. Dar
T'axsusua. Lavarlo bien todo. su punto al barro, a la harina, para amasarla, &c.
T'ajsaraa, waaraa. Secarse la ropa o tierra, &c. T'amata yaqha. Orines podridos. Wila t'amituwa
T'ajsara. Poner a secar la ropa y otras cosas sirkaachithxa: tengo la sangre podrida en el
T'ajsawaa. Lo que est ya seco o enjuto. cuerpo, debo de tener necesidad de sangrarme.
T'ajtaa. Secarse o enjuagarse fa ropa o tierra. T'aminaa. Echar gordura a la olla. Aka aycha m
T'axjrantaa. Embeberse el agua, empaparse en la lik'ina t'aminaawa. + Mch'akana T'aminaatawa:
arena o tierra seca o en otras cosas. es menester que procures engordar.
T'ajt'aa vel llallia. Activos. Hacer ventaja. + Y T'ampha vel t'aja. Enmaraado. iq'uta t'ampha:
allanar, lo mismo que pampachaa. cabello enmaraado. Jicha mara amka t'ampaki,
T'ajt'aa lupia. Hacer mucho sol o bochorno, ukajaki ullasi: las papas este ao van tan buenas
cuando no hay nube ninguna y calienta mucho. que se traban unas matas con otras. Y as de otras
T'axwayu piutkiwa jalaa. Andar inquieto por cosas.
muchos negocios o por algn desastre, &c. T'amphataa, t'ajataa. Enmaraarse, trabarse.
T'axt'a, kama, lura, aymuru. Una medida rasa de T'amphata. Enmaraar.
chuo o de maz, &c. T'ansaa t'axt'atk'a llallia. Exceder, hacer ventaja
T'axraa vel qaqutaa. Amolar, afilar cuchillos y y vencer. Arupampi t'ansitu: me venci, me hizo
otras cosas en alguna piedra. callar con sus razones.
T'alaxataa. Nevar encima. Aqharapi t'alaxati. T'ant'a. Pan de comer, al modo que antes usaban y
T'alaxtaa, t'arphua. Sosegarse. + Estarse sin como ahora usan los espaoles.
menear. + Dejar de quejarse el enfermo. + O de T'ant'a. Pan de magno o de chapina o de oro, &c.
enojarse el colrico, &c. + Ajustarse con la regla. T'ant'a atua. Amasar pan.
Aka qala reglaru t'alaxti: esta piedra est a regla. T'ant'aa. Hacer pan.
T'alaxtusnua vel chikt'asa t'uruxtusnua. Estar T'ant'a p'usqunchaa. Leudarle.
iguales las cosas o parejas o justas las cuentas. T'ant'a kamana. Panadero.
T'alaxthaptaa, t'uruxthaptaa. Estar justas y bien T'ant'iri. Idem.
encajadas las piedras o tablas, &c. T'ant'a aliri vel utt'iri. l que le vende en la plaza.
T'alaxwaqtaa, lankawaqtaa. Caerse el barro o T'ant'a manusia. Comprarlo al fiado.
piedra despegndose de la pared. + Putujwaqtaa. T'aqi mich'a qhuru, jani khariqh; Jani jakiq.
Idem. Mezquino, escaso, miserable, apretado.
T'alaxtusnua vel t'inkit'aa. Dar una gran cada o T'aqhisia ak'asia urisia, mutusia. Padecer y
barquinazo con todo el cuerpo. tener necesidad de alguna cosa. Qullqitha
T'alla qhapxumi. Reina, mujer del seor principal del t'aqhisia: tener necesidad de plata.
pueblo y las parientes cercanas de los mayqus. T'aqhit'asia, nak'at'asa, ayut'asa. Idem:
T'allachasa. Respetar a alguna mujer como si fuera padecer.
su seora. T'aqhisa. Atormentar a otro con cualquier trabajo o
T'allachasa. Hacer muy de esa seora, entonarse. necesidad.
T'alla t'allaki thujsaa. Idem. T'aqhisiaru puria. Padecer necesidad del que era
T'alla vel chuwa. Una escudilla grande o fuente abastecido de todas las cosas.
tambin para enviar presentes, &c. T'aqhaa. 3 -qi. Quebrar el hilo o la soga, &c- + Y
T'allas t'allama, chuwas chuwama, jani morir.
Vocabulario de la Lengua Aymara 493

T'aqhasa. Quebrarse de suyo. + Quebrar la amistad. menudas, como rebanando pan, cortando melones,
+ Decirse palabras injuriosas. + Kunamana &c.
t'aqhasa. T'illmintaa, p'iyantaa. Agujerear con cuchillo o
T'aqht'aqharaa. Descoyuntar. escoplo.
T'aqhartaa, samaqhartaa, jiwartaa. Tener T'illmusua. Cavar algo, como quien hace cucharas
desmayos o paroxismos. de palo,
T'aqirijakia. Estar en el articulo de muerte. T'imphusjasia vel t'irut'asia. Prenderse con alfiler
T'aqhaqaa vel apaqaa. 3 -qi. Destetar la criatura. o cosa equivalente la falda de la saya, tnica o
T'aqhamukua. Idem. sotana, levantndola por delante.
T'aqita jaqi. Pobre, desventura' do, miserable. T'imphuskatasia, t'irutasia, katasia.
T'aqia. Quejarse desusoadres o de Dios por que no Arregazarse.
remedia sus necesidades. T'imua chika. Igualar las cosas entre s.
T'arphua. Cesar el viento, la enfermedad, el trabajo, T'imuraa. Cortar por igual,
&c. Amansarse la ira, el corazn; cesar alguna T'imutha. Rancioso, mohoso.
costumbre o el curso ordinario de algo. Chuyma T'inkhaa. 3 -ki. Dar papirotes con los dedos en
jani t'arphututi. cualquiera parte, sangrar al modo Indico.
T'arphuwaa. Hacer cesar, amansar, quitar, sosegar, T'inkharpa. Quitar algo a papirotes
&c. T'inkhat'asia. Jugar a los papirotes.
T'arphunuqaa. 3 -qi. Amansarse. T'injri umutu, chuqullu t'iqi. Enano, pequeo.
T'arphunuqa. 3 -qi. Activo. Amansar. T'injrua, luntataa. Hurtar, tomar con engao
T'ika. Escudilla de ichu de que usan en los caminos diciendo que lo debe, &c.
porque no se quiebra. T'insijaa. Idem: t'ansijaa, amijaa. Tener hastio o
T'ika. Es tambin como una cajuela redonda de ichu enfado. Para usar bien de este verbo vase amijaa,
en que los hechiceros guardan cosas para sus donde se ensea el modo de construirse.
embustes. T'inisijasia. Tener enfado.
T'ikachaa, kallaqaa, layqachaa. Enhechizar a T'insjsa, amijsa. La significacin y construccin
alguno para que enferme o muera. vase en el sobredicho lugar, que lo mismo que se
T'ikatataa, ullitataa, phankatataa, ansatataa. dice de aquel verbo conviene a este otro.
Abrirse la flor, crecer las hojas de las plantas. T'insjwiri vel ami. La sobra de la comida que se deja
T'ijitaa, wikatataa. Extender lo que est encogido, de comer por enfado.
como lana, pellejos, el pabilo de la candela para T'int'isxaa. Sembrar muy espeso.
encenderla, &c T'int'i. Muy espeso en negocio de sembrar.
T'iju t'ijutaa. Saltar o brincar. T'int'i phawaa vel thapia. Sembrar as quinua o
T'ijutusnua. Saltar o escabullirse de las manos. + trigo.
Qhuri nayraru t'ijutusnutu: me ha saltado polvo en T'int'i sataa. Sembrar as maz o papas y otras cosas
los ojos. Wila t'ijutusnutu: me ha saltado la sangre. que se siembran a mano.
Jaqi amparatha t'ijutusnutu: se me ha escabullido T'ini. Mujer cercana al parto.
de las manos vel p'ilixtusnutu. T'ii. Enemigo o contrario.
T'ijutusna. Hacer saltar al modo dicho. T'iichasia. Desavenirse entre s, vivir enemistados.
T'ijunaqaa. 3 -qi. Andar brincando o saltando. T'iini saranaqaa. Idem.
T'iju t'iju. Uno que siempre anda brincando o que T'iisia, uia. Aborrecer a otro.
anda muy a prisa o diligente. T'ikhia. Atar las puntas del cabello como usan las
T'ijulla. Lazo ordinario para cazar pjaros. indias de esta tierra.
T'ijullaa. Cazar con lazo. T'ikhit'aa vel phichut'aa. Idem. Con esta
T'ijullaru jakijaa. Morir en el lazo. + Supayu diferencia que el primer verbo significa atar con
machaa, juchana t'iju llajaspana: mira no te enlace ms hilo y mayor parte del cabello hacia arriba, el
o coja el demonio con el lazo de la embriaguez. segundo solamente las puntas.
T'illmia. Raer o pulir un palo o piedra. + Esculpir o T'ikhi. Las puntas del cabello atadas.
entallar. + Despabilar con tijeras, &c. T'ikhiraa, k'ilaraa. Limpiar el algodn de sus
T'illmiraa. Idem: descortezar. granos.
T'illminuqaa. Partir en muchos pedazos cosas T'ikitataa vel wakatataa vel jithitata. Mullir el
494 Ludovico Bertonio

colchn y tambin la lana. sin haberse apartado de l.


T'iria vel ch'ukua. Coser, pespuntar. Pirithapia, T'isnu vel sult'u. La correa o cordel con que ensartan
ch'ukuthaphia. Coser juntando dos piezas y o atan algo pasndolo por algunos agujeros. +
tambin amortajar cosiendo al difunto dentro de la Wak'a, jiskhu, zapato t'isnu, &c. Cordel o correa de
mortaja. la faja, de las ojotas o del zapato, &c.
T'irikataa, ch'ukukataa. Aadir un pedazo a T'iti t'iti. Grillos del campo. + T'ijuti: saltar los
alguna cosa, grillos.
T'irixataa. Aadir encima. T'iwkha ampuqi. Postema o divieso.
T'irintaa. Coser doblando la pieza, como cuando es T'iwkaa. 3 -ki, ampuqia. Tener postema.
muy larga. T'iwraa, kharia. Descuartizar por sus coyunturas.
T'iri. La costura. T'iwraraa, khariraa. Cortar los pies y cabeza del
T'iriwi vel ch'ukawi. Idem. animal.
T'iri qullqi. Las seales de las heridas sanas en el T'iwranuqaa, kharinuqaa. Cortar en muchos
hombre y otros animales, lo que llamamos cicatriz. pedazos por sus coyunturas.
T'irijasa. Prenderse el manto por delante con alfiler T'iwiranuqaa. Cortar carne en pedazos algo
o con otra cosa. Pichina t'irijasima. grandecillos.
T'irutaa vel sukutaa. Hincar un alfiler, la aguja en T'iwiraa. Cortar los pies y cabeza del animal.
el sombrero, &c. T'iwinuqaa. Cortar en muchos pedazos. Este verbo
T'irutasia, sukutasia. Idem. y el pasado son sinnimos.
T'isia. Estar como arromadizado, sin despedir nada T'iwi vel t'iwiqata. Una porcin o pedazo de carne.
de las narices, como los nios chicos. T'iwiriri, jaqhuriri. Salteador, asesino que mata.
T'isi. Esta manera de romadizo. T'iwijaa vel p'achitaa. Sajar al modo de indios,
T'isiranqa. Langosta que vuela con mucha velocidad, con una piedrecita afilada.
muy prolongada y de alas como telilla de plata. T'iwijawi vel p'achijawi. La parte donde sajan.
T'isiranqa vel aru achu. Chismoso, que nada sabe T'iwijaa vel muqutaki t'iwiqaa. Hablar bien con
callar. claridad, cortar las razones, pero es menester aadir
T'isisia siyiraq'ia. Gastar su hacienda en comer y aru.
beber regaladamente. + Haciendamampi t'isistawa T'iwitaki, kharitaki arusia. Idem.
jicha, qhara, jurpiska akajama jiliskipawimatha T'iwsua. Cavar con cuchillo un gran pedazo de
jacharakijata: ahora te das un verde con tu carne. + Y cavar el agua a la tierra en tiempo de
hacienda, tras esos buenos das vendrn otros muy lluvia o cavarla con algn azadn.
malos y muy tristes. T'iwita vel mirq'ita uraqi. Canales de la tierra o
T'isisikitawa, wawasiyithchitaxa, wawa boquerones.
qhanullachithaxa. Gozas de buenos das, debes de T'iwu ch'alla. Arena.
ser el hijo regalado. T'iwu vel ch'alla pampa. Arenal en la tierra llana que
T'it'ua vel t'injrua. Quitar lo ajeno con falsas toma un gran trecho.
razones y mentiras. T'iwu. Pospuesto a allpa significa en grande nmero o
T'it'u jaqi. Uno que trata de quitar la hacienda ajena muchsimos. Juchanakaja allpa t'iwuwa: mis
con estas razones. pecados son muchsimos o tantos como la arena.
T'it'u. Cualquiera cosa hecha con gran primor. T'ixia. Idem: lluchukipaa. Aforrar petacas o baules,
T'it'u qillqaa, q'uchua, liq'ia, &c. Pintar, cantar, &c.
labrar plata con gran primor. T'ixikipaa. Idem.
T'it'u ullaa. Una cosa muy de ver, por el mucho T'ixi. Carne o charqui metido en un pellejo. Charki
primor que tiene. t'ixi. + Qillqa t'ixi: el caamazo de cartas que traen
T'isaa vel t'ikhia. Limpiar la lana o algodn los chasquis o correos.
sacndoles la basura o pepitas. T'ixithapia. Aforrar con pellejo o caamazo, &c.
T'isnua. Enhilar la aguja y ensartar rosarios; atar las T'iqi vel t'at'a qara. Anchicorto pequeo de cuerpo
correas del zapato y atar la faja de las mujeres, &c. T'uqu, ch'api, khanchara. Aspero al tacto, ropa,
T'isnusia. Hacer cualquiera de esas cosas para s. piedra, &c.
T'isnukataa. Ensartar algo sobre lo ensartado. T'ukua. Desfallecer, como quien tiene desmayo o
T'isnukatata puria. Volver en compaa de alguno, mal caduco.
Vocabulario de la Lengua Aymara 495

T'ukukipaa. Idem. T'uxu t'uxu uraqi. Tierra de muchos hoyos.


T'ukulli usu. Mal caduco, gota coral, &c. T'uxu t'uxu p'iq'iani. Uno que tiene muchas
T'ukulli. Uno que tiene esos males. descalabraduras.
T'ukulli vel luqhi. Colrico, enojadizo, bravo, &c. + T'umiri amka vel chikilla. Papas escogidas para
Y tambin uno que enviado a algn mandado tarda regalo.
en volver. T'umiri uraqi. Tierra de pan llevar.
T'ullu. La nuez de la garganta. T'unaa. Desmenuzar en migajas, destruir quebrar.
T'ulluru uma pantaa. Darse prisa con el bocado en T'unasa. Desmenuzarse.
la boca para hacer algo. T'una. Las migajas del pan o azcar, &c. Y tambin la
T'uqux t'uquxtaa. Hacer ruido cuando graniza y basura que barren.
tambin cuando los pjaros caban la pared. + Jaqu T'unanuqaa. Desmenuzar en muchos pedacitos y
vel jamach'i t'uqux t'uquxti. moler a uno. Q'ipi t'unanuqitu.
T'uqt'uqta. Hacer ruido dando castaetas. T'urua. Roer.
T'uxinuqaa. Magullar o moler, lastimar. T'uruntaa. Idem.
T'uxtumia. Estar desamparado sin haber quien cuide T'urua. Estar molido. Ch'ama chama t'urutu: todo el
de su comida o vestido y por eso andar flaco y cuerpo tengo molido.
desmedrado. T'uru usu vel wanthi. Enfermedad de bubas.
T'uxtumita jaqi. Idem: mawkiptata jaqi. Uno que Tururtaa. Idem: malartaa. Neutros. Pelarse el
anda as desfigurado y flaco por desamparo que cabello, caerse las flores que se van secando.
tiene de todas las cosas o desastres que le suceden ) T'urujaa. 3 -ji. Morder una soga o un hilo para
( Jaqi urua: bien tratado y que tiene cara de cortarle.
hombre regalado. T'urukipa t'urururua. Roer un hueso y otras cosas
T'uxintaa, phaphantaa, k'iantaa. Los dos as.
neutros y el postrero activo; abollarse un plato o T'urusisinajamaki arusa. Hablar mostrando los
vinajera. Y otras cosas as de plata o estao. dientes como el que se enoja.
T'uxinta, phaphanta, k'iantaa. Abollar algo T'urusirapia. Neutro pasivo. Ser temido de alguno o
con algn golpe. ser de grande temor para alguno. + Alit'iri
T'uxiranttaa, phapharanttaa, k'iaranttaa. chuymani jaqi supayunakataki t'urusirapi: el
Hundirse el tejado o sumirse la tierra algn tanto. hombre humilde de corazn es temido de los
T'uqia ch'iqia, aywijraa. Esparcirse los hombres demonios.
y otros animales a muchas partes. T'urusa, jaxsarasa, phak'asa. Neutros pasivos.
T'uqijraa, ch'iqijraa. Idem. Ms propio. Idem.
T'uqitataa, ch'iqitataa, aywitataa, miratataa, T'usu. La pantorrilla.
matataa. Esparcirse la enfermedad que estaba en T'usu qatati. De grandes pantorrillas.
una parte a muchas. T'usuwisa. Flaco, sin pantorrilla.
T'uqixaa, ch'iqixaa, aywixaa, apartxaa. 3 -xi. T'usqua vel amuki utkaa. Estar sentado sin hablar.
Disminuirse quitarse la enfermedad. T'ut'ua vel unaa. Tardarse demasiado en alguna
T'uruxtaa. Igualarse las cosas entre s. Aka p qala obra. Manq'a vel ikit'ut'usma: mira no te detengas
t'uruxtiwa: estas dos piedras estn iguales. demasiado en comer o dormir.
T'uruxtaptaa. Idem, &c. "melius". Y tambin T'ut'u uru. Todo el da vel qamana uru. + Paqari
encontrarse de repente hombres, piedras o aruma: toda la noche.
cualquier cosas. T'ut'u urua. Tardarse en algo todo el da.
T'uruxtapta. Igualar y tambin averiguar los T'ut'ususa vel qamususa. Hacer algo u ocuparse
dichos de los que informan. todo un da.
T'uruxtusnua. Conformarse los dichos y otras cosas T'a. Andar a prisa como la peonza.
entre s. T'sanq'a. Peonza ligera.
T'uxu. Ventana y tambin cualquier agujero en la T'sanq'aki, sanchaki jalaa. Andar con mucha
pared que no pasa de banda a banda. diligencia y presteza.
T'uxu. Alacena en la pared. T'rmi vel t'mi. El polvo que se levanta de la tierra
T'uxu nayrani vel p'iya nayrani. Uno de ojos o con el aire.
hundidos. T'rmia. Hacer polvo, sacudiendo algo o andando,
496 Ludovico Bertonio

&c. Nayra t'rmitu: entrar polvo en los ojos.


T'rmi, aphuthalti vel maphuti. Levantarse
polvareda.
T'rmi utuki de tutukaa. Idem. Levantarse
U
chaa. Idem: kupukipaa. Cercar, rodear muchos a
polvareda.
uno. + Supayunakana chataki saraskatawina:
T'mia vel tutukaa. 3 -ki. vel chhukua. Ir
caminaba cercado de demonios.
corriendo muchos.
Ujua. Tener tos.
T'umusnua, tutukusnua. Salir corriendo muchos.
Uju. La tos.
T'uru q'ara. Uno que tiene pintado el rostro, como el
Ujusua. Gargajear, arrancar con fuerza.
que poco antes tuvo viruelas o sarna, &c. y tambin
Uju uphua. Toser muchos cuando estn enfermos de
un carnero manchado el rostro de negro o blanco.
tos.
Uju nuwarua. Dar tos a muchos y se usa con
transicin.
Uka. Pronombre demostrativo; se vel ste. Ese que t
tienes o que est, cabe a t y tambin aqul o
aquello que est acull, mostrndolo con el dedo,
kh, es lo mismo que all y diferente de ste.
Uka supa vel layqu. Por eso.
Ukakama. Cumplidamente.
Ukatha. Adverbio. Despus de esto o dems de esto.
Ukaxaru. Idem. Y con este pronombre se hacen los
adverbios locales aadindole las preposiciones
-na, -ru, -tha.
Ukana. De all. Ukaru: all, ukatha: de all, &c.
Ukaka. En tal caso.
Ukawa vel ukapi. Por eso.
Ukatatha. Despus de haber hecho eso.
Ukasa ukasa vel jani pampa. Sin falta ninguna.
Ukasa ukasa ukaki. Tanto es uno como otro.
Ukaska. Lo mismo que ukaka.
Uka jamaxaruska. Dems de ser as como se ha
dicho.
Uka chha vel k k. Interjeccin. "hortantis ad
agendum". Ea pues, mano a la obra!.
Uka phuqa. Al momento, luego.
Ukani. El dueo de alguna cosa de que van tratando.
Uka tukuta. Sin cesar, sin mudarse, siempre de una
misma manera.
Uksa. As, mostrando de la manera que ha de ser. +
Jichajama. Idem.
Uksawa. "Afirmantis". As es.
Uksakia. Estarse la cosa as, como antes.
Uksaka uksawa. De ser eso as, esto. Tullanska: pero,
&c.
Uksa pampawa, uksa qulluwa jaqinaka,
qawranaka, &c. Toda la tierra est llena de gente,
&c.
Uksapha. Este es as, djalo.
Ukchaa. Hacer de aquella manera, mostrndolo.
Ukchakamana. Uno que suele hacer algo de aquella
manera mostrando cmo.
Vocabulario de la Lengua Aymara 497

Ukankaa. Estar en aquel lugar. Ullakataa. De ordinario se toma en mala parte. +


Uk. Acentuado en la ltima. Ea pus! "Hortantis." Ch'unch'uja ullakatasa: desearse la muerte. +
Uk lurama, mama, churama, &c. Ea pus! hacedlo Jiwaa ullakataa: desearla a otro.
presto, id presto, dadlo luego, &c. Ullijasp. Mirar algo de camino el que principalmente
Ukisa vel uksa. As. va a otra cosa. + Usuri ulljasp misaru majata: irs
Ukispha vel uksapha. Estese as como se est. a or misa y de camino vers al enfermo, ullij.
Uki ipanka. Siendo as. Adverbio. En competencia o para que otro lo vea.
Ukipana, uch'ipana. Idem, "Igitur etgo" Jaqi ullij k'inchinaqaa: vestirse o ponerse galas
Ukichaa vel jaychaa. Dar, aporrear, lastimar. por competencia o por quebrar los ojos a otro; y as
Ulaqaa. 3 -qi. vel arusa. Hablar, decir es pacasa. de otras cosas.
Ulaqxsa, arusxsa. Hablar en buena Ullt'aa. Conocer.
conversacin. + Y murmurar hablando de otro. Ullt'kataa. Idem.
Ullaa. Ver y tambin leer. + Este verbo tiene muchas Ullsua. Asomarse fuera.
composiciones en las cuales a veces muda la a en i, Ullsu ullintaa. Asomarse y luego meterse dentro.
como se ver en sus compuestos. Ullt'a. Dar a conocer.
Ullacha. Mostrar. Ullt'asa. Hacer que tomen a mitad entre s, ser
Ullch'ukia. Mirar de hito en hito. causa que comiencen a reir. "Ex adiunctis" se
Ullch'uksa. Dejarse mirar as. Manq'asina entender lo que es.
ullch'uksi: comer sin dar nada a los que le estn Ullusuwaa. Pasar con una daga, cuchillo o lanza de
mirando. banda a banda alguna cosa.
Ullasa. Parecer o ser visto. Ullutaa vel ullutxaa. Mejorar el enfermo.
Ullaskaa vel wanqia. Aguardar, esperar. Punqutha Ullutakia vel ullast'akia. Aguardar un poco a otro.
ullaskitajaa: agurdame a la puerta. Ullunuqaa vel ullitataa. Tender la vista.
Ullasa, wanqia. Esperar. Diosaruki ullasima: Ullutxaa. Levantar la cabeza mejorar el enfermo. Ut
espera en Dios solamente. Supra.
Ullasa. Hacer que alguno aguarde. Ullut'usnua. Tener tema con alguno, darle molestia
Ullasirapia. Aparecer a alguno S. Pedrotaki. Idem: con mandarle a diestra y siniestra.
S. Pedroru mayni Angel ullasirapirawina: un Angel Ullutusnua. "Simplici" T. Parecerse algo de dentro a
apareci a San Pedro. fuera, como un palo que se desva y parece sobre
Uma mulluq'u. Remolino del agua o uva grande los dems; la ropa que se parece por los agujeros
avenida. del costal roto, las carnes cuando el vestido est
Ullsa. Presentar, ofrecer algo a alguno. rasgado.
Ullsia. El presente o don que se ofrece. Ullus vel jikipa qamiri. Muy rico, de mucha
Ullat'aa. Conocer algo y apuntar con arcabuz, &c. hacienda.
Ullat'asxaa. Reconocer lo que se haba Ullus, Jikipa tallami. Hombre muy cruel, bravo.
desaparecido. Ullchusa, tata phalla, jach'a japi, jach'a wallq'i.
Ullamit'aa. Desconocer a alguno o dudar si es aquel. Mujer o hembra que est en das de parir.
Ullasa. Guardar, mirar por algo. Ulluma. Una fruta que nace debajo de tierra como las
Ullasiri. La guarda as. papas redondas y muy lisa, de ellas blancas,
Ullasxaa. Volver a parecer lo que se haba perdido, o coloradas, &c.
ido. Ullumataa. Pararse calvo o quedar sin dientes.
Ullasnaqaa. Mirar a un cabo y a otro; y tambin Ulluma ulluma vel q'ara q'ara jik'ia. Arrancar todo
estar a la mira para que no se pierda algo. el cabello.
Ullast'aa. Aguardar un poco. Uma. Agua.
Ullakataa. Mirar lo que est en frente o arriba, como Uma jaqi. Cualquiera que trata en la mar o laguna
al cielo. + Y tambin confiar en alguno que le como los marineros y urus, &c.
favorecer. Juma ullatatasinaki vel ullakatataki Uma jaqi. Los pjaros de la laguna o mar. Uma
Dios tatay, aka juluphirnisana ch'unch'upa jalarja: jamach'i. )( Waa jamach'i.
con tu favor, Dios mo, cortar, &c. Jiskichaa. Uma wawa. Nio tierno.
Idem: yanqhachaa ullkataa: querer bien o mal a Uma isi. Ropa delgada, blanda, aunque de ordinario le
alguno. precede. Juch'usa uma isi.
498 Ludovico Bertonio

Uma mulluq'umpi jakisa. Topar con una grande soltarla de la mano.


avenida del ro. Umachaa. Hacer que el barro o la mazamorra est
Ullija. 3 -ji. Ver, lo mismo que ullaa. liquida. + Juchhacha umachaa, moler a alguno.
Ullinaqaa. Mirar si parece lo que busca. Umaptaa. Derretirse el metal, la nieve, &c.
Ullinaqakia. Estar despierto. Umapta. Derretir.
Ullinaqa. El semblante figura, aspecto, cara, rostro, Uma uma. Cosa muy liquida.
&c. Uma chucha. Tiempo de aguas, como aqu es por
Ullinuqaa. Volver el rostro para mirar a alguna parte. principio de enero ms o menos: su contrario es
Ullikiptaa. Volver el rostro a las espaldas, mirando waa chucha, como es el principio de noviembre,
atrs. poco ms o menos.
Ullitataa. Despertar o abrir los ojos el enfermo que Uma qullmuri achachi. Viejo desdentado, que masca
v mejorando. + O tender la vista. + Abrir la flor. saliva.
Ullitata. Alumbrar a los ciegos. + Despertar al Uma uma. Los valles y cualesquiera bajos, an los
enfermo que se duerme o hacer que tienda la vista que hay en la [plata relevada), &c.
por alguna llanada. Uma s. Los valles hacia Larecaja. + Urqu s: la tierra
Ullikipaa. Mirar lo que est a la otra parte de alguna de estos Lupacas y gente que vive en este camino
pared, &c. + Mirar a alguna cosa si est buena o real.
mala. Umaqata saraa. Caminar por los bajos o valles o
Ullikipa, ullirurua. Mirar y remirar una cosa para por entre los camellones de la tierra barbechada.
ponerla bien o mirar muchas veces. Umaa. Beber.
Ullintaa. Mirar dentro o abajo. + Visitar al enfermo. Umaraa. Probar o beber un poco de algo.
+ Murmurar de otro en su corazn, lo mismo que Umajaa. 3 -ji. Dar de beber a otro y tambin
k'umintaa vel k'ak'intaa. emborracharse.
Ullirpa. Mirar donde uno va. Ayudar al que est Umajsa. Emborracharse "ad invicem" dndose de
muy negociado. + Imitar a otro en bien y mal. beber, brindarse.
Ulliranaa. Tender la vista para ver si parece alguno. Umaa, chuyma chaqhaa vel chhaqhakama. Idem:
+ Murmurar de uno que anda mal vestido o que chuyma chhaqirikama umaa. Beber hasta perder
tiene los ojos o la boca o los pies feos, &c. + Tuqi el juicio. Sink'arasiakama umaa. Idem: sink'aki
ulliranaa. Idem: apodar. umaa: beber hasta asomarse, sin perder el juicio
Ullijsa. Manifestar. del todo.
Ullijankunana. Todas las veces que uno mira o v. Y Uma. Dar de beber a los hombres o a las bestias.
el verbo que se sigue mostrar si la persona que Umnia. Ir a dar de beber o llevar a beber.
mira es primera o segunda o tercera. Ullijankunana Umajasa, warasa. Echar chicha en los mates para
ansit'a: todas las veces que me ves, me pides que te dar de beber. Es propio de tas mujeres, como
pague. tambin umajaa que en significacin activa, es
Uma llamp'u. Remanso de agua donde est ms echar chicha en los vasos.
honda y quieta. Umat'aa. A veces significa beber un poco, otras
Uma pawraya. La superficie del agua. + Uma veces todo, "Ex adiunctis" se sabr.
pawraya saranaqaa: andar boyante sobre el agua, Umat'asa. Brindarse, "ad invicem" y es de esta
como el que nada, &c. manera que el que convid a otro, manda echar la
Uma pawraya, llujunaqaa. Andar sobre el agua chicha en dos vasos parejos y el uno le da al
como las balsas, barcos o navios. convidado y otro toma para s, y beben ambos a
Uma nayrat'a. La superficie del agua. Uma nayrat'a una, en los convites de mucha gente tienen otros
tnaqaa: nadar sobre el agua. comedimientos.
Uma larqa vel irpa. Acequia. Umasa. Idem.
Uma irpaa. Hacer acequia. Umusua. Beber todo el vaso.
Uma irpamukua. Desviar el agua de los ros a otra Umantaa. Idem. Y tragar la bebida con dificultad
parte sangrndolos. como el enfermo.
Uma jiskusua vel wayusua vel chhaxrusua. Umaqaa. Beber para despedirse.
Sacar agua con acetre y soga del pozo. Umaqa. Dar de beber as para la despedida cuando
Uma qichua. Sacarla con un mate o escudilla, sin ha de ponerse en camino.
Vocabulario de la Lengua Aymara 499

Umach'ukia. Beber por cumplimiento. Umaranttaa. Hundirse un poco la tierra encharcada


Umawaa. Beber antes de partirse para otro negocio. de agua.
Umawsa. Beber fuera de tiempo o gastar la bebida Umkalla. Un pjaro de la laguna, de plumas medio
dedicada para otro tiempo. amarillas.
Umawa. Idem: juchawa. Ser causa de que uno se Umkallaja ullinaqiri. Uno de narices chatas como
tarde o pierda tiempo diferindole de hoy para este pjaro.
maana. Umkaa. Meter en la boca la comida mascada, como
Umaxaa. Beber los que vienen o vuelven de lejos. hacen a los nios.
Umaxa. 3 -x. Activo. Beber para que otro beba Umkua. Llevar comida o bebida en la boca, sin
hacindole compaa. tragarla.
Umaxataa. Beber sobre lo bebido. Umkuthapia. Cerrar los labios.
Umamukua. Beber mucho tiempo, como todo un Umchia. Tener romadizo.
da, &c. Umchi. El romadizo.
Umanaqaa. Beber un poco aqu, otro poco acull, Umia. Esmeralda.
&c. Umullu uqullu. Cardenales que se levantan de los
Umasnaqaa. Brindarse en los banquetes. golpes.
Umania. Ir a beber y no quiere la preposicin -ru, Umullu uqulluchaa. Acardenalar.
sino -na o -tha. Larijana, utpana vel utpatha Umutu vel chuqullu vel t'injri vel tiqi. Enano.
umania. La cual construccin es comn a todos Umpia vel chhaquwaa. 3 -qi. Perderse cualquiera
los verbos de quietud compuestos con -ni, los cosa.
cuales piden hablativo del lugar con -na o -tha. Umpita chhaqhata. Persona o cosa que no parece.
Umanuqaa. 3 -qi. Beber muchos juntos. Umu. Grande hechicero.
Umanuqtaa. Idem. Unanchaa vel sanamphaa. Sealar poniendo algo.
Umaraqaa. 3 -qi. Beber lo ajeno a hurtadillas. Unancha, sanampha. Seal.
Umarachaa. Beber en tiempo que otros se ocupan Unanchaa vel jamurpa. Entender. Akatha
en trabajar o estn durmiendo, &c. unanchama: entindalo por aqu.
Umarapia. Beber algo por dar contento a otro. Unaa vel t'ut'ua. Activos. Tardarse mucho en algo.
Umarukiptaa. Entender solo en beber, sin cuidar de Unanchaa vel ullat'aa. Apuntar, asestar con la
otras cosas que tiene que hacer. ballesta o arcabuz, &c.
Umaskaa. 3 -ki. Estar bebiendo. Una, jaya pacha. Hacer tardar.
Umaskipaa. Beber demasiado. Unarpa. Meter el arado mucho en la tierra para
Umsa. Dar o vender su chicha o vino para que arrancar el terrn u otra cosa.
beban. Unku. La mantellina o tocado de las indias.
Umusu umantaa. Echarse una y otra. Unkua. Idem. Y ms usado.
Umathaptaa vel q'unchasa. Brindarse "ad Unkua. Llevar algo en la mantellina o en otro pao.
invicem" una o muchas veces. Unkusua. Sacar.
Umathapi umarua. Juntar de muchas partes la Unkuntaa. Meter.
bebida y bebera luego. Unkurpa. Arrojar una mantellina de algo y de esta
Umathaltaa. Comenzar a beber muchos juntos. manera podr componerse con otras partculas.
Umatataa. Beber una y otra en alguna ocasin que Unu. Uno solo, nico. Parece nombre tomando de la
se ofrece sin pensar. lengua castellana, aunque me inclino ms decir que
Umatatxaa. Idem. es propio, por ser muy claro.
Umawi manqa umaa. Idem: umawsa. Beber Unumalla. Idem: k'awna wawa. Hijo muy querido,
muchos, sin cuenta ni razn. nico.
Uma m yukata ullaxatasa. Espejarse, mirarse el Unuxtaa vel wat'axtaa. Neutros. Menearse,
rostro en una escudilla de agua. moverse, palpitar.
Umu usu. Una enfermedad que da a los cameros de la Unuxta, wat'axta. Menear, mover.
tierra de humor que se derrama por todo el cuerpo Unuqia. Menearse.
y es como pestilencia que se pega a otros. Unuqiyaa vel unuqa. Menear, mover.
Umakiptaa. Estar medio borracho. Unuqia. El movimiento. Laqhampuna unuqiapa: el
Umanchaa. Echar agua o mezclar algo con ella. movimiento del cielo.
500 Ludovico Bertonio

Uia vel ch'ixnia. Aborrecer, tener odio. Uquxataa. Ponerse a comer cuando halla a alguno
Uisia, ch'ixnisa, t'iisa. Aborrecerse, "ad comiendo.
invicem", Uqusia vel q'sia. Parecerse las carnes al que tiene
Uima, ch'ixmima, t'iima. Aborrecido, malquisto. roto el vestido.
Uimachasa, ch'ixmimachasa, t'iimachasa. Uqt'aa. Cerrar una calle o cualquier pasadizo.
Malquistarse. Uqhachaa. Idem. Atajar as.
Uiyasa, ch'ixniyasa, t'iiyasa. Idem: Uqharu jalt'aa. Dar en una calle o lugar que no
malquistarse. Kunalayku markapachana tiene salida.
t'iiyasa, uiyasa. Idem: uimachasa? Por qu Uqhatxaa. Cerrarse el lugar por donde haba salida.
te Iras malquistado con todo el pueblo? Uqha. Lugar cerrado que no tiene salida, como una
Upasa. Uvas de que hacen el vino. Es vocablo calle, casa, &c.
corrupto de la lengua castellana. Uqha vel pampaki saranaqaa. Vivir sin providencia
Upasana ch'iwrata vel q'upata vel takita vino. El o consejo.
vino exprimido de las uvas. Uqhaki amajasa. Estar perplejo en lo que har.
Upi. Chicha que an no tiene su punto como el mosto. Uqhaa. Lazada de alguna soga, hilo y cualquiera otra
Upi k'usa. Idem. cosa.
Upi vino. Mosto. Uqhaachaa. Hacer lazada.
Uphua vel usua. Enfermar todos los que estn en Uqhara. Sordo.
una casa o pueblo, de una misma o varias Uqharachasa. Hacer del sordo, fingir que no oye.
enfermedades. Usu, uphu utapacha: toda la casa Uqharaxaa. Ensordecer, pararse sordo.
est enferma. Uxu uphua: enfermar todos de tos. Uqharata. Hacer que uno sea sordo.
Y de la propia manera puede anteponerse el Uqhara tukurapia. Hacer del sordo para con quien
nombre de cualquiera enfermedad. le habla.
Uqa. Pospnese a los nombres que significan color Uqhara isapaa. Sanar al sordo, quitar la sordera.
como chra uqa, janq'u uqa, wila uqa, larama uqa, Uqhullu. Renacuajo, animalejo del agua. + Apachi
ch'uxa uqa: esto es negro, blanco, colorado, azul, uqhullu: vieja de grande rostro o cabeza.
verde, &c. sin mezcla de otro color. Wila uqaki Uqhullukakixaa. Pararse hinchado en el rostro
isit'asa: vestirse de ropa colorada sola, sin mezcla como este animalejo.
de otro color. Uqhulluchaa. Parar el rostro hinchado a alguno.
Uqakiptaa. Pararse de aquel color que el nombre Uqhullu pust'atata. Renacuajo hinchado, dcenlo a
dice. + Ch'ra uqakiptaa: parse negro o uno que tiene el rostro hinchado.
denegrido, &c. Uraqta vel uraqtu jakhiqta manqharaa. La falda o
Uqi. De color pardo. raz del cerro.
Uqiptaa. Pararse pardo o moreteado; uno que lleva Uraa. Cosa repentina.
algn grande peso o hace alguna gran fuerza. Uraqi. La tierra, el mundo inferior, el suelo.
Uqi nayrani vel quychi nayrani. Uno que tiene los Uraqi. Tierra o privincia de alguna nacin.
ojos zarcos. Uraqiruchaa. Poner en el suelo o lugar bajo.
Uqisia vel uqia. Sembrar maz. Urqua. La piedra de arriba con que majan o
Uqintaa. Idem: sembrar todo el maz que tena. machucan el maz; y tiene forma de media luna. +
Uqinquya. Uno que no se habla con otro, por estar A la de abajo llaman piqaa.
mohno con l. Pero de ordinario entra con el verbo Urqua ch'anka. Hilo tres doblado, muy fuerte.
maa. + Jilajampi uqinquya mathawana, manqa Urquachaa. Tresdoblar el hilo.
yanqha arusitapa kankasina: no me hablo con mi Urqu. Significa el sexo masculino en todos los
hermano por las palabras que habl contra m. animales brutos y pjaros. + Urqu puma: len. +
Pedrompi jani arusiriktti, chuymala uqinquya miwa Urqu atawallpa: el gallo, &c. Los hombres dicen
vel mituwa: para siempre jams no me hablar con chacha: para los que son ya hombres. Yuqalla: para
Pedro, mohno estoy con l. los nios. Chacha urqu: hombre ya hecho maduro.
Uqinquyama vel mxaa. Amohinar a alguno. Urqu t'iini. l que siempre est encontrado con otro.
Uqua. Comer a boca llena o a dos carrillos. Purapa + Pedrompi urqu t'iini saranaqi: siempre anda
lakharu manq'aa. Idem. encontrado con Pedro.
Uquntaa. Comer as a prisa, a dos carrillos y tragar. Urqu t'iinijatawa. Siempre eres mi contrario.
Vocabulario de la Lengua Aymara 501

Urqu jiwatini vel urqu jiwati. La mujer que siempre Uriptaa, q'apaptaa. Moverse precipitadamente los
est encontrada con otra. hombres a hacer algo.
Urqut'aa vel urqusia. Dar uno solo, recado a todos Uritaa, luqhitaa. Idem: desasosegarse, alterarse.
los que le piden. + Pedro sapaki aka markana jucha Uritanaqaa, luqhitanaqaa. Andar inquieto de un
urqut'i: Pedro solo da recado a todos los negocios cabo a otro, como furioso.
que se ofrecen. Uri chuymani, jaluta, tallami, waru. Furioso, bravo.
Urqutaa. Con una sola t, reir a otro. Uri vel q'apa. Significa tambin diligente, que hace o
Urquma. Una mujer de muchos hermanos y ninguna acaba las cosas antes de lo que otros suelen.
hermana. K'awna: llaman al hombre que tiene Urisa, t'aqisa. Neutros. Padecer, vivir en trabajos.
muchas hermanas y ningn hermano. Uritu. Papagayo grande. K'alla k'alla: el chico.
Urquma. Es ordinario sobrenombre de las mujeres, Urpi. Paloma.
sin tener respeto a que es sola entre muchos Urpi qallu. Palomito.
hermanos. Urpu. Nombre. Neblina, como la que cubre los cerros.
Urqua. Soga de donde cuelgan otras soguillas para Urpukipaa. Cubrirse de neblina algn cerro o
cazar vicuas o venados y el cordel de donde llanada.
cuelgan otros, como el kipu de los contadores o de Urpujasa. Estar algn lugar mucho tiempo cubierto
los que se confiesan. de neblina.
Urqua vel chacha urqu. Varn fuerte, capitn de Urpu. Un cntaro o waqulla muy grande de cuello
cuya valenta cuelgan otros, adalid en cualquiera grande. + Mak'acha. Idem. + Maxma: es diferente
cosa. que significa tinaja sin cuello.
Urqu urqu. Una mata grande cuyas hojas se parecen a Urqi. Astuto, sagaz.
las de la palma. Urqi jamach'i, urqi vel musani qamaqi, &c. Pjaro
Urqu urqu thuthumpi. La flor de esta mata, de ellas o zorra astuta que huye del lazo; maosa para no
coloradas, de ellas blancas, &c. ser cogida.
Urqurara. Manada grande, tracalada de hombres o Urqitaa. Neutro. Volverse astuto, maoso.
animales machos. Warawara urqurara: junta de Urrtaa, tarrtaa. Hacer ruido las cosas arrojadas.
muchas estrellas. Qachurara: manada de ovejas de Uru. Una nacin de indios despreciados entre todos,
la tierra. Marmilara: manada de mujeres. que de ordinario son pescadores y de menos
Urquraa, wasirua. Padecer por otros, como el entendimiento.
Jilaqata por sus indios y cualquiera por su Uru. Dicen a uno que anda sucio andrajoso o zafio,
hacienda; es verbo activo. + Jesu Christo awkisa sayagus, rstico.
jaqinaka urquristu: Jesu Christo Seor Nuestro Uru. El da.
padeci por los hombres, redimolos con sus Uru. Pospuesto a los nombres significa da o tiempo
trabajos. de entender en lo que el nombre dice. Yapu qillqa
Urqurasa, wasirusa. Costar trabajo. + La persona Dios jamp'at'ia, iranaqaa uru, &c. Da de
a quien cuesta trabajo en nominativo y la cosa o entender en la chcara en escribir, en orar, en
persona por quien se padece en acusativo. Aka trabajar, &c.
yapu asuti mutusina urqurasa: esta chcara Urunkuna vel urunjama. Cada da, cotidiano.
muchos azotes me cuesta, ganado la he con Uruthama. Cada da ms, en buena y mala parte.
trabajos. Urutama qapaqaxi, jiskixi, yanqhaxi, &c. Cada da
Urqutaa jiwatia. Reir a otro de palabra. se hace ms rico, mejor, peor, &c.
Urqutasa. Reir as, "ad invicem". Uru jayp'uyaa. Pasar el da, anochecer haciendo
Urquthapitaa, jaychathapitaa. Comenzar a reir. algo.
Uri. Indmito, bravo, chucaro. Dcese de los animales, Urua vel urwaa. Activo. Amanecer pasando la
Uri qawra. Carnero bravo, charo que de todo se noche con trabajo. Jicha aruma tunka arumaru
espanta y echa la carga por ah o hace otros urutha vel urwatha: esta noche he pasado con gran
extremos. trabajo; una noche se me hizo mil.
Uri kawallu, mula, &c. Idem. Uruja. Activo. Hacer algo, ocuparse todo un da o
Uri jaqi. Hombre atronado, inconsiderado, furioso, acabarlo en un da.
airado. Urut'rapia. Idem. Trabajar o acabar para otro.
Uriptaa. Espantarse embravecerse las bestias. Uruchasa vel uruywasa. Tomar un da para
502 Ludovico Bertonio

holgarse, como el de su santo u otro. carneros. + Pukulli usu: gota coral o "morbus
Urukipaa. Ser ya de da muy claro. caducos"
Urukipaa. Tardar haciendo algo siendo ya muy de Usunkalla vel p'iqix. Enfermiso, achacoso.
da. Yapuru miri urukipaa: habiendo de madrugar Usumpi q'aq'usa vel ch'axmisa. Estar enfermo
para ir a la chcara me ha tardado. mucho tiempo.
Urukipiyit'a: has me hecho tardar. Usu q'aq'utu, ch'axmitu. Con transicin. Idem.
Urut'aa. Ser ya la luna llena. Oposicin de la luna. Usu t'aku vel t'arphu, sami. Cesar la enfermedad.
Paxsi urut'i. Usu apaxatti. Crecer ms la enfermedad.
Uru wawa, amawata vel chuqi wawa. Hijo querido, Usu aparti. Quitarse la enfermedad. Todos los cuales
regalado. verbos se usan con transcin, cuando es menester.
Ururi. Idem. Usua. Significa tambin entristecerse. + Qhapaqa
Ururichaa, chuqichaa, k'chaa. Regalar, querer. jakhu thaltijana chuymapa usu: entristecerse
Ururi vel muchu. El lucero. porque yo he venido a ser rico.
Usachaa vel jusachaa, con j. Ms propiamente Ustaa vel q'apisa. Enojarse. Awkija manqa ustaa
pronunciado. Hacer mucha obra, como el que arase vel awkijataki.
o escribiese mucho en un da, hacer mucha Usta. Enojar a otro.
hacienda. Ustanawi. Aditivo. Manso, paciente; reportado en las
Usaa. Idem. Aunque se usa con transicin. Yapu injurias. Jani ustanawi. Idem: aunque le precede
jusitu, sawu, qapu qillpa, sara, &c. Jusitu: mucha negacin.
obra he hecho en la chcara, en tejer, en hilar, Uta. Nombre. Casa cubierta.
escribir, andar, &c. Utachaa. Hacer casa con todas sus partes, cimientos,
Ussa. Idem. Aunque la obra se pone en acusativo. paredes y techo o cubrirla solamente techndola.
Usu vel uysu. El arado o instmmento de palo con que Utachanuqaa. Poner una casa en el campo,
los indios aran la chcara. armndola y cubrindola con esteras o ataranas
Usua. Enfermar, estar enfermo. + Usase con como suelen.
transicin, usutu: estoy enfermo. + Y tambin Utachxataa. Idem.
significa tener dolor. Utawi. Casa sin techo o paredes de la casa por cubrir.
Usunuqaa. Caer enfermo, comenzar a estarlo, estar Uta taypi. El suelo de la casa o campo o sitio que hay
en la cama. entre pared y pared de una pieza,
Usupa. Compadecerse de alguno. Uta pampa. Idem: vel pampa taypi.
Usupa. Idem. Y ms ordinario. Uta iwraqa. Lo que corre la pared en ancho o largo.
Usuchasa. Lastimar a alguno. Utakua. Una familia entera, padres e hijos que viven
Usuwaa. Estar con el enfermo sirvindole en todo lo juntos.
que ha menester. Uta jak'a. Vecino de casa o celda.
Usuchaa. Lastimarse alguna parte del cuerpo. Uta masi. Idem.
Usuchasa, sullua, sulluqaa. Mal parir, abortar la Uta thaxsinuqaa. Hechar cimiento para la casa.
mujer o hembra. Uta pirqaa. Hacer paredes para la casa.
Usuwa jaqi. Hombre digno de lstima miserable, Utachathaptaa. Juntarse los parientes del marido y
que pone lstima. mujer para hacer casa a los recin casados.
Usuraa. Enfermar todos los de un pueblo o casa y Uta ch'aqi, julu. Lloverse la casa, tener goteras.
sanar despus. Uta mirq'ipti vel mirq'isi. Idem: murqupti vel p'iyasi
Usurpa. Idem. vel p'iyti. Envejecerse, gastarse la casa o su
Usurasa vel usu miraqasa. Escapar de la cubierta.
enfermedad. Uta qinaku. Bienes muebles de casa.
Usuthaltaa. Empeorar el enfermo, cargarle ms el Utaxaru uta. Sobrado o pieza alta de la casa.
mal. Utkaa. Neutro. Estar. Masuru kawkina utkatha?
Usuch'ukia. Fingirse enfermo. Dnde estuviste ayer?
Usu. La enfermedad en general, Y para que signifique Utka. Lugar para sentarse.
esta o aquella en particular, se le antepondr algn Utka katustati?. Has tomado asiento o lugar para
nombre. + Phuti usu: calentura. + Ch'upu usu: sentarte?
lamparones. + Uma usu: enfermedad que da a los Utt'a. Idem.
Vocabulario de la Lengua Aymara 503

Utkaa. Sentarse. Uxumaa. Ir sin hallar lo que pretenda, como uno


Utkaskaa. Estar sentado. que va a caza y no halla nada.
Utkataa. Sentarse, arrimndose a la pared. Uxuchaa. No dar al que nos pide o a quien
Utxataa. Activo. Hacer mita guardando cosas o deberamos dar.
acudiendo al servicio de alguno. Katua vel Ux uxutaa. Rer muchos juntos. + Laru ux uxuti
mit'aa. Idem. jaqinaka uka pampatha: la gente se re o se huelga
Utkarachaa. Estar aguardando algo en balde. No en aquel campo, estando chacoteando.
pide caso ninguno sino del lugar donde. Uxutaa. Andar con ruido el ro. Jawiri juxuti: cuando
Utkaa. El asiento o silla y tambin la madre o corre por donde hay piedras. + Phukutha juxuti:
vientre donde la mujer concibe. Wawa utkaa vel hervir la olla con mucho ruido. + Jallu juxuti:
jakaa. llover a cntaros.
Utapi. Nombre. Las pares con que nacen envueltos los Uxithapitaa. Volverse muchos contra alguno,
animales brutos. Ch'iwa: las de loe hombres y hundirle a voces o muchos de ambas partes.
mujeres, Uxuthusnua. Salir muchos con mucho ruido de
Utkayaa. Dar lugar o asiento, hacer que se siente. alguna casa.
Utkaxaa. Volverse a sentar, aunque sincopan la Uxukiptaa. Hundir a voces muchos a uno. Este
primera a. verbo es ms propio cuando son muchos contra
Utt'aa. Sentarse. uno y uxthapia cuando son muchos de ambas
Utt'aa. La silla o asiento. partes.
Utt'a. Hacer sentar a otro. Uyaya vel munaya. Cosa querida y amada.
Utt'a. Exponer o sacar las cosas para vender, como Uyaya wawa, uta, marka, qawra, imagen, &c. Hijo,
hacen los mercachifles o los que venden pan u casa, pueblo, camero, imagen querida, &c.
otras cosas en la plaza. Uyaya marka vel uraqi. Pueblo o tierra donde se da
Uthuraa vel thuxintaa. Idem: jakintaa. Comer todo gnero de comida.
muy abundantemente y a su contento, a la medida Uywaa vel jilachaa. Criar los hijos y cualesquiera
de su deseo. animales.
Uthura. Dar de comer abundantemente. Uywa. La cra as.
Uturunqha. Idem: uturunqhu. Tigre. Uywachaa. Criar as.
Ututu!. Interjeccin de uno que se quema o lastima Uywasia. Idem: Para cosa suya.
alguna parte o de uno que se admira viendo Uywanuqaa. 3 -qi. Criar as una manada de
multitud de cosas. animales, de una o diversas especies.
Uwana. La punta aguada del arado que suele ser de Uywaskaa. Criar as actualmente, i",
madera muy dura, en esta provincia se llama Yara. Uywi t'awra. Lana spera.
Uwasa vel uwasi. Pjaro como pato, de color Uywini phichuni. Famoso en buena y mala parte.
frailesco. Uypayu vel sullullu. Hombre fiel que nada hurta.
Uwasija jaqi. Uno que anda despacio, como este Uypaychu. Plomada o nivel de los albailes.
pjaro. Uypachuna jala. Nivelar.
Uxia. Hacer ondas el mar o laguna. Uysu vel usu. Arado de madera con que barbechan.
Uxikataa. Batir el mar o las olas en alguna pena o Uyu. Cerca o corral o cementerio.
muralla.
Uxikipaa. Cubrir la ola alguna piedra, hombre, &c.
Uxi. La ola. Quta vel qutatha uxi.
Uxi maputi vel saruti. Levantarse las olas en la mar,
embravecerse el mar.
Uxia vel uxikataa. Hundir con voces a alguno,
cuando los contrarios son muchos. + Arupana
markapacha uxitu vel aruna uxikatitu: todo el
pueblo quera hundirme a voces.
Uxu. Uno que nunca gana o medra, desdichado.
Uxumukutaa. Venir a ser desdichado cada da ms o
serlo que no lo era.
504 Ludovico Bertonio

Waqaychaa, imaa. Guardar en la caja o en otra

W parte y tambin los mandamientos, &c.


Waqaychaa, awatia. Mirar por alguno, acudirle a
todo.
W. Esta letra en el original no existe. En lugar de ella
Waqaychasa. Guardar o mirar por cosa suya.
L. Bertorio utiliz Hua o Va. En esta edicin
Waqaycharapia. Por lo ajeno.
sustitumos con la letra w, adems esta letra se le
Waqulla. Cntaro para agua o chicha y son varios.
conoce como semiconsonante porque acta como
Waqullaruchaa. Echar en el cntaro agua, &c.
vocal y consonante. Ejemplo: awki, &c. como
Waqullantaa. Beber, echarse a pechos un cntaro
vocal. Wawqa, wiku, &c. como consonante.
entero.
Waj!. Vlgame Dios. Es interjeccin del que se
Wakhu marmi vel qumi. Estril.
admira o asombra.
Wakhu vel chachanqu. Mujer varonil la que no hace
W!. En buena hora. Interjeccin de uno que viene en
caso del fro, ni del trabajo y es libre en hablar; sin
lo que otro pide, aconseja, &c.
gnero de encogimiento.
Wsaa, iyasaa. Dar el s concediendo con lo que
Waqutua, p'iyajaa. Horadar las orejas para
otro quiere. + Creer, &c.
zarcillos y tambin otras cosas.
Wsaa. La fe o ascenso.
Wak'ua. Echar a rodeo una piedra cuesta abajo.
Wsa. Hacer que uno conceda con lo que otro
Wak'urpa. Idem.
quiere.
Wak'ukataa. Echar as una tras otra.
Wssia. Hacer que otro conceda conmigo.
Waqutusia. Horadarse la oreja para ponerse
Wskamana. Uno que concede o dice en s a todos.
zarcillos.
Ww, wira. Suelo o tejado que es ms alto de una
Waqura, k'ita. Cimarrn, fugitivo.
parte o cuesta abajo.
Waquraxaa. 3 -xi. Volverse cimarrn o fugitivo.
Ww uraqi. Suelo as.
Wachhantaa, k'imintaa. Meter mucho el arado o
Ww aynacha. Cuesta abajo.
el palo con que barbechan los indios.
Ww mantaa. Bajarla.
Wachhach'ukia. Arar as someramente.
Wa wa. Ladrar del perro.
Wachhaa k'imia. Hacer actos torpes como
Wa wa saa. Ladrar.
perrillos y perrillas.
Wa wa sa. Hacer ladrar.
Wachhiri anuqara. Los perrillos que eso hacen o los
Wqa. Talega, cuyos nombres son suywa: grande. +
muchachos y muchachas que intentan esas
Waynacha: taleguilla. + Jusk'usa: mediana,
torpezas. + Jayatha wachhaa: tener esos deseos
Wqaruchaa. Echar en ella.
torpes viendo de lejos la persona que codicia.
Wqa llint'akipaa. Volverla al revs.
Wachhach'ukia, k'imich'ukia. Hacer esas
Wtaa vel jiwtaa. Mnearse la criatura, dando
torpezas sin acto consumado, como muchachos.
seal del parto o por otras causas.
Wachhach'ukisia. Idem.
Wta wnuqaa vel iwata iwanuqaa. 3 -qi. Idem.
Wacharqachi jillq'ia. Lagaoso.
Wqhalia. Dar voces los del pueblo como en
Wachia. Agarrochear.
procesin para que llueva y diciendo waqhali
Wachi. Garrocha.
waqhali; es rito gentlico.
Wachiwsa. Echar muchas garrochas al toro, &c.
Waq urqu. Carnero raso.
Wachintaa. Hincarlas bien.
Waq qachu. Oveja rasa.
Wachia, jakhusua. Volver a hacer la cuenta cuando
Waqalla, pampayruna. Mala mujer, ramera. Aunque
sospe chan ya errada.
dicen tambin chacha waqallanaka: hombres
Wachirpsia, jakhurpsia. Idem.
deshonestos.
Wachu. Becoqun o escosia.
Waqhaa. Divisin de las chcaras o como paso que
Wachut'asia. Ponrsele.
hacen para salir y entrar fcilmente.
Wachuntasia. Idem.
Waqhaachaa. Hacer esta divisin en los extremos
Wachuxatasia. Idem.
de la chcara.
Wachu, alluxa kuti. A menudo.
Wakharpaa. Carnero blanco, muy lanudo.
Wachu khitaa. Enviar a menudo.
Wakhaa. 3 -khi. Mithaa. Escarmenar la lana con
Wachu Jutaa. Venir a menudo.
las manos.
Wachucha. Importunar a uno con envale a decir,
Wakhatataa, khtataa, mithatataa. Idem.
Vocabulario de la Lengua Aymara 505

&c. Wak'asja. Pretina, cingulo o soga para ceirse.


Wajara, mat'ata. Descorazonado. Wak'asjasia. Ceirse.
Wanana, ch'ayu. Desobediente, Wak'asjasia. Cingulo, pretina.
Wawa. Hijo o hija, grandes o pequeos que sean, Wak'aruntasia. Ceirse algo debajo de la saya o
aunque en otras partes usan ms de yuqa y phucha; camiseta para abrigarse o ponerse cilicio como
cada uno mire al uso. faja.
Wawana utkaapa. Madre de las mujeres donde Wak'asj. Palo balaustrado o piedra as labrada.
conciben. Wak'asjachaa. Labrar as.
Wawana utkaapa, usutu. Tener mal de madre Wak'all mak'antaa. Idem.
Wawachaa, yuqachaa. Parir, comn a las mujeres Wak'allchaa. Idem: porque parecen ceidos vel
y a todas las hembras. manq'antachaa.
Wawachasia. Idem. Waxa waxa, arukamana, sankarariri. Parlero.
Wawachaa. Acallar la criatura que llora mesndola, Waxchata jiwata. Desaliado y que su trato no es
&c. conforme a su nobleza.
Wawachakipa wawacharurua. Idem: con hacerla Wajcha. Pobre. + Y tambin hurfano, sin padre ni
brincar, &c. + Y tambin enviar Dios buen tiempo madre.
para los sembrados con llover y hacer sol a Wajchaxaa. Empobrecer.
menudo. Wajchaptaa. Idem.
Wawach'uki. Nio de burla, desmedrado, sin tener Wajchataa. Idem.
cosa para ser querido. Wajchamukutaa. Idem.
Wawach'uki. Muecas Wajchakiptaa. Idem.
Wawach'ukichaa. Hacerlas. Wajchawaxaa. 3 -xi. Idem.
Wawach'uka. Idem. Wajchasia. Mendigar.
Wawach'ukiyasia. Jugarlas. Wajchachasia. Hacerse pobre por amor de Dios o
Wawa. El pimpollo del rbol. fingirlo.
Wawa qulli. Membrillo, durazno, &c. Pimpollo de Wajchachasirapia. Fingirse pobre: taki.
estos rboles Waji. Hierba que trepa como hiedra y la forma como
Wawa jakhutaa. Concebir. romaza y buena contra frialdades.
Wajur. Abejitas como moscas que hacen miel en el Waji lat'i. Trepar esta hierba.
suelo. Laq'a wajura, otros dicen wajur. Wajaa. 3 -ji. Quemar cal o yeso, loza, &c.
Wajura. Otra especie que hacen miel por las paredes Waja. Cosas asadas con terrones o piedras que
o peas, &c. qhiya wajura, t'ula wajura. queman, como papas, corderos, vicuas, &c.
Wak'a. Idolo en forma de hombre, carnero, &c. y los Waxwaku. Comiln, que todo lo gasta en comer.
cerros que adoraban en su gentilidad. Waxllia. Deshacer, destruir, desconcertar, arruinar
Wak'a, juxsa juxsalla, llallawa. Monstruo. Animal cualquiera cosa que sea. + Y tambin violar alguna
que nace con menos o ms partes de las que suele doncella.
dar la naturaleza. Waxllijaa. 3 -ji. Idem.
Wak'a jaqi, qawra, &c. Hombre o carnero as nacido. Waxlliyaa. Depravar a otro con sus malos ejemplos
Wak'achaa. Parir monstruo. o consejos. + O ser causa que estn discords.
Wak'a jaqi, qimara jayra. Holgazn, perezoso Waxllisia. Desconcertarse. + Y tambin depravarse
Wak'aa. Ociosidad. en la vida y costumbres.
Wak'a. Faja de las mujeres. Waxllisthataa. Idem.
Wak'at'aa. Fajrsela. Waxlliri marmi. Viuda o desamparada de su marido.
Wak'at'asia. Idem. Waxrachasia. Comenzar a salir (el cuerno).
Wak'rusia. Idem. Waxra alusu, chillkusu. Idem.
Wak'rut'asia. Idem. Waxraa. Dar cornadas.
Wak'at'a. Fajarla a otra. Waxrani, marmlpa aniskipsiri. Cornudo, marido de
Wak'ruwaa. Idem. mujer adltera.
Wak'rut'a. Idem. Wak'ia juxsapta. Calentar cosas mojadas o papas
Wak'arut'sia. Dejarse ceir la faja. cocidas y resfriadas.
Wak'arut'asa. Hacer que se cia, mandndoselo. Wak'isia. Secar a la lumbre.
506 Ludovico Bertonio

Waxwantaa, maxmantaa. Tragarlo, engullirlo Wallaxkiptaa vel wallaqkiptaa. Hervir mucho y


todo. enojarse mucho.
Waxwantiri. Tragn, engullidor que todo lo quiere Wallq'i. Preada, es propio de las hembras y japi de
para ello. las mujeres.
Walak'ia. Caminar con la fresca de la tarde o Wallq'ixaa, wallq'itaa, wallq'iptaa, &c.
maana. Compnese como el verbo saraa, que se Emprearse.
hallar en su lugar. Wallq'iyaxaa. Emprear.
Walana, ch'ayu. Cabezudo, duro en obedecer, mal Wallq'i kankaa. Preez.
mandado. + Y tambin furioso, frentico. Wallpaa. Apercibir lo que es menester para alguna
Walana chuymani. Idem. obra, edificio, viaje, guerra, &c. Yapu wallpaa:
Walanakiptaa. Tornarse furioso, frentico, duro, apercibome para la chcara, o tengo ya apercibido
bravo. para ello. Awqa wallpaa: para la guerra.
Walaa, chhukua. Correr muchos animales juntos. Wallpasia. Idem.
Compnese con todas las partculas de aywia. Wallpani. El capitn o el que tiene a cargo el aprestar
Walaa. Estar inquieto, desasosegado congojado, para el banquete y para las otras cosas susodichas.
anteponindole chimpay y con transicin: chimpay Manq'a wallpani: maestresala vel "architriclinus".
walitu. Wallu. Peas que estn juntas con los cerros o en
Wala walaa. Arrojar la carga el carnero, corriendo. pampa rasa, y tambin suelen tener algn ichu.
Walu, mikha, nayra. Antiguamente. Wallu wallu. Cordillera de peas. Salla salla, jaqhi
Walupacha. Idem. jaqhi. Idem.
Waluru. Anteayer. + Khuri waluru: ante anteayer. + Wallutiyi jaqhitiyi. Concavidad o cueva en pea.
Uka khuri waluru: cinco das hace con hoy. Wampaa vel yampaa. Nia que nace cuando hay
Wallaja vel jach'a. Grande, bodas en su casa o barrio.
Wallajachaa. Engrandecer. Wampu. Balsa, barco, nave, cualquiera embarcacin
Wallajaxaa. Engrandecerse. para pasar el mar, laguna o ro.
Wallata. Ansarn, aunque tambin vuela mucho, Wampuna nasapa. La proa.
blanco y negro. Wampuna ch'inapa. La popa.
Wallata qawra. Carnero blanco, y negro y otros Wampuna karpapa. La vela.
animales as. Wampukamana. Marinero, barquero, gobernador de
Wallata. Pella de nieve que hacen rodndola por el navio. + Y tambin el oficial que le hace.
suelo. + Y tambin la que hacen con las manos para Wampu sariyiri. Timonero o remero que hace
tirarse con ella. Khunu wallata. andarle.
Wallatachata. Hacerla. Wampu k'apiri. Remero.
Wallatana jaqhuch'ukisia. Tirarse con perlas de Wampu k'apia. Remar.
nieves. Wampu sari. Andar el navio. + Lluju: andar a prisa. +
Wallaa. Danzar como hacan el tiempo del inca para Jithi: andar despacio. + Sat'i: hundirse.
su recibimiento tomndose de las manos los Wampua. Navegar.
hombres y las mujeres tras ellos tocando. Wampunaqaa. 3 -qi. Navegar de ac para all.
Wallawi. El baile as o danza. Wamputha, wampunuqaa. 3 -qi. Andar navegando
Wallk'a, k'ata. Poco o pocos. con mareta subiendo y bajando.
Wallk'akixaa. 3 -xi. Disminuirse, venir a ser poco. Wampuntaa. Sumirse o ensenarse.
Wallaqia. Hervir. Wampu sat'ikipti. Trastornarse. + Kutikiptanixi vel
Wallaqa. Hacer hervir. kutikipti: arribar. + Achuthalti: encallar. +
Wallaqusua. Hervir subiendo arriba o Qhapaxkatti vel qhitixkatti: dar en las peas. +
derramndose. Saraxaru wampuxaru: hacerse a la vela. +
Wallaqusna. Idem. Qhitithapti: encontrarse con otro. + Uma wampua
Wallaqiri uma. Baos calientes. ch'su: hacer agua. + Kichata sari: andar a la
Wallaqia q'apisia. Hervir de clera y todo sus bolina.
compuestos significan lo mismo. Wanaqu. Animal como carnero silvestre.
Wallaxtaa. Hervir y encolerizarse y componerse Wanaqu jaqi. Cimarrn.
como el verbo precedente. Wanqa. Piedra muy grande.
Vocabulario de la Lengua Aymara 507

Wanqaa. Dar con piedra a manteniente. Kumpana. Wantua, kallaa. Lleva en litera o en palos atados
Idem. en una manta, &c. cuando son muchos los que
Wanqarpa, wakhurpa. Echar a rodar una llevan en peso. Y como es verbo de llevar admite
piedra. todas las partculas de apaa que se hallar arriba.
Wanqakataa. Arrojar abajo unas galgas tras otras Wanthura, sisira. Vermelln, afeite de mujeres.
Wanqakipaa. Golpear una y otra vez as con piedra. Wanthurasia. Afeitarse
Wanqantaa. Dar as para abrir la tierra o partir algo. Wanthurakipasia. Idem.
Wanqusua. Sacarla afuera. Admite otras partculas Wanthuraa. Afeitar a otra.
que tienen la misma significacin que en los verbos Wanthurakipaa. Idem.
de llevar. Wanthurana sulaa. Idem,
Wankaa. 3 -ki, q'uchua, chaya. Cantar. + Y llorar Waa, phara. Seco.
sin hechar lgrimas. Waaptaa. Neutro. Secarse
Wankara. Atambor, atabal. + Nuwaa vel liq'ia: Waaxaa. 3 -xi. Idem.
tocarla. Waakipaa. Idem.
Wanqarantaa. Consumir la hacienda en comer y Waat'aa. Idem.
beber. Waaraa. Idem.
Wanqarantxaa. 3 -xi. Idem. Wausua. Idem,
Wania, thusaa. Enmendarse o dejar de hacer lo que Waat'xaa. Idem.
tena de costumbre. + Misa isapaa wanina: dej la Waakakixaa. 3 -xi. Idem.
costumbre de or misa. Waachaa. Activo. Secar.
Wanichaa, waniwanuqa. Hacer que deje la mala Waa. Idem.
o buena costumbre. Waapta, &c. Idem: aadiendo a a los neutros.
Waniwanuqa. Idem. Waat'ata, qharat'ata, ch'amajata jaqi. Seco,
Wanq'u. Cuy, conejo de estas indias. chupado.
Wanq'u ch'a. Abrir el cuy o la tela que est sobre Waarata, mat'ata jaqi. Insensible, descorazonado.
el corazn para adivinar. Es hechicera. Waajaa. 3 -ji. Tener sed; sase con transicin
Wanq'una. Ofrecerle a los dolos. Pecado de idolatra. waijitu.
Wanq'una jamp'at'ia. Idem. Waakataa. Idem.
Wanthi. Bubas o mal semejante. Waa chucha. Mes de noviembre que an no han
Wanthi usua. Tenerlas. entrado las aguas.
Wanthi apakiptitu. Estar atestado de ellas. + Katua: Wapatia. Lana o vestido de color pardo oscuro.
pegrseme. + Makhatitu. Idem. + Makhata: Waqi. Parte, porcin, precio. + Aycha waqi: porcin
pegarlas. + Jakhua. Idem. + Aparitu vel apartitu: de carne. + T'ant'a waqi: porcin de pan. + Tumina
sanar de ellas. + Aparsia: sanar pegndolas a waqi: valor de un real.
otro. + Qullaa: curarlas. + Qullsia: hacerlas Waqia, liwaa.
curar. Waqichaa. Dar una parte.
Wanqia. Aguardar. + Y confiar esperando ser Waqichjraa. Dar a muchos alguna parte. Repartir.
favorecido. + Diosaru wanqima. Waqijraa. Idem.
Wanqiskaa. Estar aguardando o confiando. Waqi waqiru jala. Dividir en partes.
Punqutha wanqiskitajata: agurdame en la puerta. Waqi. Merecimiento, mrito.
Wanu vel jama. Estircol. Waqini. Digno, merecedor.
Wanuraa, jamaraa. Estercolar, proveerse. Waqisia. Merecer. Jaychjaa waqistawa: merecer ser
Wanunchaa. Estercolar la tierra para fertilizarla. ahorcado. Infin.
Wanua, jamaa, pasua vel wasua. Dejar pasar la Wakia. Concertarse de hacer algo como es de ir a
ocasin de gozar algo. + Pisitaki alasia wanua: alguna parte, de beber juntos, &c.
dejado he de gozar del barato. + Y tambin Wakisia. Idem.
deshonrar a otro de palabra o de obra. Wakijsia. Idem.
Wanukipaa. Ensuciar todo un lugar o estercolar toda Wakia. Acostarse a alguno, hacerse de su bando. + Y
la chcara. tambin venir al justo. Qullqiniru waki: favorece a
Wanuki kasiki. Sin provecho. Wantu vel wantua. quien le da dinero, dale sentencia en su favor. +
Litera y cualquiera cosa que sirve de ello. Aka isi jurnaru waki: este vestido te viene al justo.
508 Ludovico Bertonio

Wakiyaa, qallaqaa. Hacer o aderezar algo bien el blanco. + Concertar las voces de la msica, &c.
hecho. Wakini. Merecedor, digno de alguna cosa, premio o
Waka. Idem. La que se convierta en -ka cuando castigo. Y por ventura este es ms ordinario que
precede a la partcula efectiva, en cualquier verbo waqini. + Alaxpacharu maa wakinitawa: mereces
que sea. ir al cielo vel maataki.
Wakisia. Merecer, lo mismo que waqisia. Wakiqaa vel wakit'aa. Haber abundancia o no
Wakisia vel yatisia. Poder, cuya construccin se haber falta de alguna cosa.
entender por los ejemplos que aqu pondremos. + Wakikiri anchaki. Cosa muy bien hecha, labrada con
Jicha saraaja wakisiwa, masuruska janipini primor.
wakisinti: ahora puedo andar y ayer no poda. + Wakita vel wakitaki, puritaki. Moderadamente.
Ponerse el infinitivo con los posesivos, -ja, -ma, Wakita manq'aa, umaa, &c. Comer, beber,
-pa, -sa. segn fuere la persona que puede o no moderadamente.
puede y el verbo wakisia o yatisia en tercera Warawara. Estrella, y no es nombre repetido como
persona, porque se concierta con el infinitivo que qala qala, que significa pedregal o junta de piedras,
sirve de nominativo y siempre es tercera persona. sino que es un nombre solo. Maya warawara: una
De esto se trata ms de propsito en la gramtica; estrella.
parte segunda, cap. 7. Warawaranaka. Estrellas.
Wakisa, yatisa. Poder o efectuar algo. Saraa Warawara lliju llijuti vel p'allchax p'allehaxti.
wakisa jichuru, masuruska jani wakistti: hoy Resplandecer. + Jayphu, juykhu: parecerse poco. +
puedo andar y ayer no poda. Diferenciarse del Achusi, alisisi, ali, alisnaqasi: reir las estrellas.
verbo pasado en la construccin. Porque aqul Esto es cuando parece que sale como un cohete de
siempre se pone en tercera persona y ste se pone una a otra. + Phsi: parecer algn cometa.
en primera, segunda y tercera, segn la cosa Warakua. Espantar. Activo.
pidiere. Y el infinitivo puede estar sin los posesivos Warakumukua. Echar a uno de algn lugar,
o con ellos. espantndole.
Wakisia. En terceras personas. Ser tiempo de hacer Warakurpa. Idem.
algo. + Haber obligacin. + Ser lcito; Yapu Warakukipaa. Espantar a muchos juntos o a todos
qhullia wakisiwa: es tiempo de barbechar. + Aka juntos.
qullqi Pedroru churaxaama wakisiwa: tienes Warukusia. Espantarse o maravillarse.
obligacin de restituir esta plata a Pedro. + Usuri Warakusa. Poner espanto o maravilla a otros.
kankawimatha cuaresmansa aycha manq'aama Warampa, sipi. Plumaje de que usan en las danzas
Wakisikiwa vel wakisirikiwa: por ser enfermo como una diadema.
puedes lcitamente o te es lcito comer carne an en Warampat'asia. Ponrsele.
cuaresma. Waranqa. Mil.
Wakisia, yatisia. Tener obligacin o serme lcito. Waranqa wasa jamp'atimama. Beso las manos de
Como el verbo precedente y se pone en primera, vuestra merced un mil de veces.
segunda y tercera persona, segn fuera la que tiene Wararia. Llorar a gritos, lo mismo que qaparia.
obligacin o aquella a quien es lcito. Warara, qapara. Hacer dar gritos.
Wakisia. Merecer. Como waqisia, que est ms Wararijachaa. Tener gana de dar gritos.
arriba, y no es tan ordinario como ste que aqu Warariwsia. Dar muchos gritos como cuando
ponemos. Diosana arupa katurisinaki alaxpacharu cogen a la zorra o lobo que hurta.
maa wakijaa: guardando los mandamientos de Wararintaa. Entrar dando gritos en alguna casa.
Dios y no de otra manera merecers ir al cielo. Wararikataa. Llegarse gritando
Wakisia vel yatisia. En todas las susodichas Wararimukua. Echar a gritos.
significaciones se usan con transicin algunas Wararistaqaa. 3 -qi. Encontrarse con alguno o
veces. Saraaja jani wakisituti: no puedo andar. Y salirse al encuentro dando gritos.
as se aplicar a todas las otras. Wararixataa. Comenzar.
Wakhit'aa, purit'a. Venir ai justo, acomodarse, Wararithaltaa. Idem.
hacerse del bando de alguno, &c. como dijimos Wararithaptaa. Juntarse tos que dan gritos.
arriba tratando del verbo wakia, -ru. Wararikataa. Alzar el grito repentinamente uno o
Wakit'a, purit'a. Ajustar. + Aderezar. + Dar en muchos.
Vocabulario de la Lengua Aymara 509

Waraa. Derramar agua, trigo, arena, papas, &c. Wari qawra. Hijo de alpaca y carnero raso.
Compnese como allia, que pusimos arriba; en Wari. Lquido no espeso: dcese de mazamorras y
este lugar pondremos algunos compuestos cosas as.
solamente que no son tan claros y otros comunes y Wari wari. Muy liquido.
ordinarios. Wari wari jaqi. Delgado o de pocas fuerzas.
Warakipaa, thayllikipaa. Derramar de un vaso o Wariptaa. Ablandarse hacindose ms lquido.
costal en otro. Warichaa. Ablandar.
Waraqaa. 3 -qi. Derramar parte de algo y parte Warira, q'uchallu, saxawalla, thantawalla:
guardarlo. Andrajoso roto.
Warakiptaa. Trastornarse el vaso o costal o irse a la Wariraptaa. Romperse.
banda lo que est en el costal, cargando todo a una Wariraxaa. Idem.
parte. Warirataa. Idem.
Warathapia. Derramar juntando cosas. Wariramukua. Idem.
Warasxaa. 3 -xi. Derramarse. Warirakiptaa. Idem.
Warasia. Idem. Warirawaa. Idem.
Warathaltaa. Resurtir el agua, el trigo, &c. Warirawataa. Idem. Y todos tambin significan
derramndole con mpetu o por algn golpe. empobrecerse.
Wararanttaa. Hundirse el agua, trigo, &c. Warira. Flecos de los frontales de las camisetas, &c.
Waraxtaa. Dividirse esas cosas a una parte y a otra. Warira luraa, waqa. Hacerle.
Y tambin se dice de la ropa como. Warkhi, tayru. De mediana edad mozo o moza por
Waraxtaa, awllaxtaa, anaxtaa. Deshilarse o casar y haba de estarlo ya.
abrirse el vestido estirndole o rasgndole, &c. Warkhiri. Idem.
Waranaqtaa. Idem. Warkhiptaa. Entrar ya en mediana edad mozo o
Waranuqtaa. Idem. Y tambin estar derramada el moza que ya pierde hijos. + Compnese tambin
agua por ah, el trigo, &c. con -xa, -ta, &c.
Warawaa. Derramar antes de hacer otra cosa o de Warrtaa. Hacer ruido la piedra tirada con gran
paso. mpetu o con honda y tambin otras cosas que
Warsu warantaa. Derramar y volver a echar muchas hacen semejante ruido.
veces. Warsua. Sacar el palo de la urdiembre para
Wararpa. Echarlo por ah. comenzar a tejer.
Waramukua. Idem. Waru, tallami, jawch'a uri. Cruel.
Waratataa. Derramar, teniendo esas cosas. Waruxaa. 3 -xi. Y con las dems partculas, -pta,
Warkha. Upuchilla. -kipta, &c. volverse cruel
Warqhanqha, chachanqu qhacha. Mujer atrevida, Waru. Alto u hondo pospuesto a jaya. Idem: jukha,
libre, que ms parece hombre en su hablar o jaya waru: muy hondo o muy alto; jukha waru: tan
proceder que mujer encogida y que acomete ella al alto o tan hondo, sealndolo. + Jayru y jukhuru.
hombre. Idem. Jaya waruchaa: hacer alta una pared, un
Warkhua, wayt'ia. Colgar. + Y ahorcar, pesar con pozo, &c. Qayqa waru vel qaykru Cun hondo?.
balanzas o romana. + Dicen tambin jaya waru qawra, jaqi, &c.
Warkhujaa, jaychjaa. Ahorcar. Muchos carneros muchos hombres, &c.
Warkujasia, jaychjasia. Ahorcarse a s mismo. Waruru vel wararu, q'uchu. Cancin o cantar de
Warkhukatasia, jaychkatasia. Idem. indios.
Warkutataa. Hacer poco caso de alguno por ser Warurua. Cantar as.
Juan de buen alma o por verle disimular. Warurumukua. Gastar mucho tiempo en cantar y
Warkhu. Una onza de peso. decir canciones.
Warkhuri maa. Ir a pagar la tasa a Potos. Warurunuqaa. Idem.
Wari, vicua. Animal salvaje. Waruruntaa. Entrar cantando.
Wari q'as. Tiempo de grande hielo, que an las Warururpa. Despedir al que se va saliendo,
vicuas lo sienten y lloran con ser animal de la cantando con l.
puna. Waruruthaptaa. Encontrarse cantando los que van y
Wari q'ara. Soga de nervios de vicua. vienen.
510 Ludovico Bertonio

Warpua. Cercar o atar tres o cuatro o ms carneros los pies o dando vueltas.
por el cuello para que no se huyan. Wat'amukua. Echar perneando.
Warpunuqaa. Cercarlos as para que se estn Wat'ax wat'axtaa. Dar vuelcos o menearse la
echados. criatura en el vientre, &c.
Warpuntaa. Meterlos atados as. Wat'anaqaa. Extender las piernas ac y all el que
Wasa, mit'a, kuti, chuta, wachuta. Vez o veces. est echado.
Maya, paya, kimsa wasa: una, dos, tres veces, &c. Wat'ania. Llegar las piernas el que est echado hacia
Wasa. Uno que no ha conocido mujer siendo ya nosotros.
hombre de das. Wat'aranaa. Echarse o llegarse cabe alguno con los
Wasa kunani. Soltero o viudo que no tiene mujer, que pies estando echados.
cuide de las cosas domsticas. Wat'arpa. Echar de s con los pies las frezadas o
Wasara. Casa o pueblo o lugar sin nima viviente. persona con quien dorma.
Tantata, ch'intata. Idem. Wat'ataa. Llegar con el pie a alguno queriendo o por
Wasaraqakixaa, tantataqakixaa, descuido.
ch'intataqakixaa. 3 -xi. Despoblarse alguna casa, Wat'athunsua. Sacar el pie o salirse por descuido. +
pueblo o tierra. Y tambin salirse de su curso el agua cuando es
Wasita, niyaraki. Otra vez. atajada, &c.
Wasitaraki. Idem. Wat'athaptaa. Juntar los pies unos con otros estando
Wasinchaa. Hacer otra vez, repetir de nuevo lo echados.
hecho. Wat'antaa. Meter el pie debajo de las frezadas.
Wasirua, urquraa. Librar o salvar alguna persona Wat'usua. Sacarlos.
o cosa con su trabajo o padecer por conservarla: Wat'athapia, ujuthapia. Encogerlos.
Jesucristo Tatsa, crusana jiwawipampi wasirustu: Wat'utaa. Levantarlos.
nos ha salvado con su muerte de cruz. Wat'anuqaa. Bajarlos.
Wasua, pasua, wanua vel jamaa. Dejar pasar o Wat'akipa, wat'arurua. Menearlos a un cabo y a
perder la buena ocasin de gozar de alguna cosa o otro.
perderla por su descuido o imprudencia. Wat'awi. El lugar de la cama hacia los pies. )(
Infiernunkirinaka alaxpacharu kusisia, wasua Ch'imkawi: hacia la cabecera.
sasin phut'isini llakisini, jachani: los condenados Wat'a unaa. Estar inquieto, congojado, perplejo.
estarn tristes y llorarn por haber dejado pasar la Wat'a una. Ser causa de que otro lo est.
comodidad o buena ocasin de ir al cielo. Wata. Idem: qullaka. Hermana mayor.
Wasuwaa. Ser causa de que uno deje o pierda la Wata uta. Crcel.
buena ocasin. Wat'a. Isla. Wata utakamana. Carcelero.
Wat'axaa. 3 -xi. Hacerse isla. Wata utaru chinuqaa. 3 -qi. Echar en la crcel,
Wat'aptaa. &c. Idem. prender.
Wat'aa. Estar echado y tender las piernas. Wata utaru chinuxasia. Tener preso mucho tiempo
Wat'aqaa. 3 -qi. Desviar las piernas el que est a alguno.
echado. Wata utaru chinuntaa. Encarcelar.
Wat'awsia, thaylliwsia. Menearse mucho el que Watanawi. Albaal donde se recoge toda la
est echado con todo el cuerpo o solamente las inmundicia.
piernas. Watanawi uma. Agua muy sucia.
Wat'asia. Llegarse dos as, para calentarse. Wathaa, thap'aa. Remendar la ropa entremetiendo
Wat'ajasia. Tener algo debajo de las piernas, como hilos.
para que no se lo saquen. Wathat'aa. Remendar de presto.
Wat'axataa. Atravesar las piernas los que estn Wathantaa. Remendar as.
echados. Watiqaa. 3 -qi. Tentar o probar a alguno para ver lo
Wat'akipaa. Pasar por encima del que est echado o que har o dir.
atravesarle con sus piernas. Watiqa aru. Palabras dobles para probar a uno.
Wat'axkiptaa. Volverse al contrario el que est Watiqa aruni. Tentador as.
echado. Watiqiri. Tentador como quiera.
Wat'arasia. Desviar de s las frezadas o sbanas con Watiqa isi. Tornasol, seda que vuelta de una manera
Vocabulario de la Lengua Aymara 511

parece de un color y de otra manera de otro color. Waykaa. 3 -ki. Idem: jark'aa. Apaar, arrebatar de
Watiqaa. La tentacin. las manos o del suelo, &c.
Wati, yanqha. Cosa mala. Waykaraqaa. Arrebatar sin voluntad del dueo.
Wati jaqi. Mal hombre. Waykaqaa. 3 -qi Apaar.
Wati samka. Sueo malo. Waykawsia. Andar a la rebatia muchos.
Wati. Pospuesto a la negacin. Atrevido, Waykawaa. Arrebatar de paso.
desvergonzado: jani wati. Waykasia. Arrebatarse unos a otros como riiendo
Watina ulla, samkana ulla. Infinidad de cosas. sobre ello.
Watiwa samkaa. Decir que tuvo mal sueo. Wayksia. Dejarse arrebatar algo.
Watina jaqi, jach'a chuyma, tuji. Desobediente. Waykasa. Echar a la rebatia o dejar apaar.
Watinachaa. Molestar a alguno, hurgar, &c. Waykaja. Ayudar a la rebatia, haciendo lo que
Ch'axmia, ychaa. Idem. otros.
Watitaki jaqi. Desvergonzado, atrevido, que no teme Waykajraa. Arrebatando llevar a diversas partes,
del que dirn. cada uno donde se le antoja.
Watunqa. 3 -qi. Molestar, tentar. Waykaxataa. Comenzar la rebatia uno o muchos o
Wawqi, q'uchumasi. Amigo. comenzar a asir de alguno.
Wawqichasia. Tomarse por amigos. Waykanuqaa. Arrebatar muchos, cada cual su parte.
Wawqi, q'uma. Pobre. Es vocablo tomado de la Waykaraa. Arrebatar todo lo que puede abarcar.
Quichua y ac poco usado. Waykarachaa. Entender de ordinario en apaar.
Wawsa. Capado, castrado. Waykarukiptaa. Estar embebecido slo en apaar.
Wawusachaa. Capar. Waykusua. Arrebatar y sacar.
Wawsa, q'iwsa, ipa. Uno que vive, viste, habla y Waykawaxaa. 3 -xi. Apaar de presto.
trabaja como mujer, y es paciente en el pecado Waykutaa. Idem.
nefando, al modo que antiguamente sola haber Waykua. Teir lana hilada o por hilar o los mismos
muchos en esta tierra. paos.
Wawsa saranaqaa. 3 -qi. Vivir como uno da stos. Waykuri. Tintorero o tintorera.
Way. Vlgame Dios. Interjeccin de uno que se Waykuntaa. Meter a cocer.
asombra. Waykuyaa. Hacer o mandar a cocer.
Way saa. Decir que se asombr, tuvo miedo, &c. Waykuch'ukia. Teir mal como por cumplimiento,
Waycha. Organo o poleo de esta tierra, hierba no de gana.
medicinal. Waykujasia. Teir demasiado tiempo alguna cosa.
Waycha qillaya, qimara, paylla qisu. Perezoso. Waykuskipaa. Idem.
Waywa. Remolino de aire con polvo no muy recio. Waykuja. Ayudar a teir o teir de la misma
Waywaa. Andar a prisa. manera que otro hace.
Waywaa. Hacer o haber remolino. Waykuxataa. Comenzar a teir.
Waywa jali. Idem. Waykumukua. Cocer o teir aparte.
Waywaa. Mermar secndose o irse en polvo. + Y Waykunaqaa. 3 -qi. Ocuparse en teir muchas ollas
tambin pararse flaco y desmedrado. y mirarlas, &c.
Wayka vel chhulu. Razn o causa para entremeterse Waykukipaa. Pasar de una olla o caldera lo que se
en algo. Kuna waykama, kuna chhuluma akaru tie.
jalantaa? Qu derecho o razn tiene para Waykukipa waykururua. Pasarlo as muchas veces.
entremeterse ac o qu parentesco? Waykukipaa. Darse prisa para acabar.
Waykaja, chhuluja jukapiniwa. Derecho y causa Waykuraa. Idem.
tengo para entremeterme. Por ventura dicen sto, Waykukiptaa. Mudar algo el color de la ropa. + Y
porque como dijimos, chhulu, significa: perro tambin la persona, el buen color de antes.
mestizo y as querr decir siquiera por va de Waykurpa. Teir todas las lanas y calderas que
bastarda tengo porque entremeterme. hubiere y darse prisa para ello.
Waykani chhuluni. l que tiene causa para Waykurapia. Teir para otro.
entremeterse. Jumampi waykanisina akaru Waykusia. Teir para s.
jalantaa: por lo que tratamos los dos o por lo que Waykuyasia. Hacerse teir algo o mandarlo.
s de tu boca me entremeto. Waykusua. Acabarlo de teir todo concluyendo con
512 Ludovico Bertonio

ello. Waynaptaa. Hacerse joven.


Waykut'aa. Teir de presto. Waynakiptaa. Idem.
Waykuthapia. Juntar muchas lanas y teirlas. Waynakiptxaa. Remozarse.
Waykua. Cocer cualquiera cosa para comer, aunque Waynacha. Taleguilla.
los Lupacas usan poco de ste verbo en esta Waynaa, khuyaa. Dar algo apiadndose.
significacin. Waynasia, khuyasia. Enternecerse por ver afligido
Wayku. Una cocida de algo o el tiempo que se tarda a otro y cuando se va de casa o pueblo. Jumatha
en cocer. waynastha vel waynasisma: mucho he sentido tu
Wayku. Pospuesto a luk'i: una hora, porque las papas ausencia o pena me ha dado.
llamadas luk'i, tardan una hora para cocerse. Waynasiwi. Sentimiento, ternura.
Wayk'a. Aj, cuyas especies se hallarn en la primera Waynaskaa. Enternecerse mucho por ausencia de
parte en el vocablo aj. alguno o por palabras que oy, &c.
Wayk'a jallpaa. Comer algo con salsa de aj. Waynaskaa sermunaa. Predicar cosas que
Wayk'a jullq'isia. Comer hgado crudo con salsa de enternecen.
aj. Waynaskaa aruna jaqhuntaa, qhajantaa. Decir
Wayk'ana chuymaru phusasia. Hinchar con soplo palabras sentidas que escuecen.
los bofes del camero y echndole dentro aj, Waynaskaa mutuyaa. Castigar, de suerte que se
comerle crudo. acuerde.
Wayk'a ch'jata lakhani. Uno que tiene los labios Wayu. Amigo, compaero, familiar y conviene a
colorados como aj. hombres y mujeres que se tratan familiarmente.
Wayk'a aruji. Escocer la boca el aj es comindole. + Wayu. Danza, baile o sarao.
Ch'isiyi: escocer echndole en los ojos o llagas. Wayusia. Idem.
Wayk'a maya, paya luk'i. Uno dos ajis o bolsillas de Wayusia. Bailar dos en medio de una rueda de
l. mujeres solas o solos hombres.
Wayk'ana quyaa. Hacer estornudar a alguno con Wayuqaa. 3 -qi. Sacar a bailar y la persona que
humo de aj o metindolo en las narices. saca a otra hace despus algn presente a la
Wayk'aya jakhu. Harina muy blanca de quinua, compaera o compaero.
primero remojada y despus tostada y molida. Wayuqasia. Sacarse uno a otro.
Waylla. Ichu largo y blando, con que cubren las casas. Wayuntasia. Idem.
Waylla uta. Casa cubierta as. Wayunaqasia. Andar as danzando en medio de la
Wayllana utachaa. Cubrirla. rueda.
Wayllua. Amar tiernamente. Wayuranttaa. Entrar as a danzar en medio de la
Wayllusia. Amarse tiernamente. rueda.
Wayllunia. Llegarse con amor a alguna persona de Wayranqaysa. Flor amarilla que nace en lugares
quien espera ser favorecido o ayudado en cosas hmedos, cinagas, &c.
temporales o de su alma. Wayra. El viento que corre de ordinario.
Wayllunisma. Vengo a verte por el amor que te tengo Wayraa. Correr aire.
y esperanza de ser favorecido. Wayra. Fundir metal con el aire.
Wayllua vel waylluntaa. Descolgar a uno con una Wayra. Instrumento de barro con muchos agujeros
soga. para fundir.
Waylluqaa. Idem. Wayra jaqhua. Tomar cuatro a uno en el aire,
Waylluqasia. Descolgarse. dndole vueltas como a un rodezno.
Wayllusua. Subir a otro as. Wayruru. Cosa muy hermosa.
Wayllususia. Subir as como para cubrir la casa o Wayruru chacha vel marmi, ypu, &c. Varn o
tejas, adobes, &c. mujer, chcara hermosa, &c.
Wayllusia, ch'ijusia. Columpiar los muchachos, Wayruruwa tasaja. Mi tasa est pagada sin que se
atndose y colgndose de una soga. aq'utatha deba un grano.
waylluthapia: coger a uno del cabello, como Wayruru q'iru. Una viga derecha y bien labrada.
cuando rien. Wayrusia vel llamp'u qhunata. Harina de quinua o
Wayna. Mozo. Y dcese tambin de todos los maz, bien molida.
animales. Wayrusia, piskasia. Jugar con unas piedrecillas
Vocabulario de la Lengua Aymara 513

adelantndolas en sus hoyitos, segn los puntos, de Waykhi aru. Vocablo impropio o no usado en aquella
una manera de dado grande en unos de estos juegos nacin, enaquela significacin.
van adelantando las piedras alderredor o en crculo, Waykhi yapu. Chcara mala o por ser mala tierra o
en otros dndole vuelta como ro, &c. por estar en parte donde fcilmente entran carneros
Wayt'ia. Colgar alguna cosa. a destruirla.
Wayt'ikataa. Colgar como de un clavo que est en la Wayucha vel wayuchu. Cabello trenzado de las
pared hasta que se arrima a ella o al tejado, &c. mujeres.
Wayt'isia. Colgarse al cuello algo. + Ahorcarse o Wayuchani saranaqaa. Andar con el cabello
colgarse a s propio. trenzado.
Wayt'usua. Subir algo con soga. Wayuchachasia. Trenzarse as.
Wayt'iqtaa. Neutro. Estar colgada una soga, &c. Wayua. Llevar colgando de la mano, como una
Wayt'iwaqtaa. Idem. linterna, &c. Compnese como el verbo apaa con
Wayt'inaqtaa. Menearse las cosas colgadas en el -ni, -nra, -su, -ra, -ka, -rapi, &c. Aqu bastar
aire. poner algunos compuestos solamente, que quiz no
Wayt'ikipaa. Descolgar a la parte contraria. se atinaran tan presto con ellos.
Wayt'ijasia. Estar colgado mucho tiempo. Wayuwaqtaa. Estar colgando, como la fruta del
Wayt'iranaa. Colgar algunas cosas a lo largo de la rbol o una piedra de la pared o un ahorcado o el
pared. vestido de una soga, &c.
Wayt'iranttaa. Bajar hasta el suelo las cosas que Wayuqtaa. Idem.
estaban colgando. Wayunaqaa. Llevar a uno de ac para all.
Wayt'irpa. Dar algo colgndolo de la soga para que Wayunaqasia. Forcejear uno contra otro.
lo suba. Wayunaqtaa. Estar por ah como olvidada sin dueo
Wayt'intaa. Descolgar, abajando con soga. una caja o un costal lleno de algo y cosas as.
Wayt'usua. Subir con soga. Wayunuqtaa. Caerse lo que estaba colgando.
Wayt'iskaa. Estar colgando. Wayukiptaa. Estar ladeada la carga y otras cosas as.
Wayt'it'aa. Colgar por un poco. Wayuranttaa. Caerse las cosas que cuelgan o no
Wayt'ithapia. Colgar juntamente muchas cosas. poderse subir por el mucho peso.
Wayt'ithusnua. Salir arriba el cabo de una soga, Wayut'aa. Estirar una soga, una pieza de lienzo, &c.
sincha, &c. + Y tambin tirar de uno no dejndole ir.
Wayt'inuqaa. 3 -qi. Colgar muchas cosas o ahorcar Wayutaa. Levantar tirando del brazo o soga con que
a muchos. est atado.
Wayta. Plumaje, flor y cualquiera cosa que se pone en Wayuthapia. Juntar cosas, tirando de ellas, como
lugar de penacho. cargas, carneros, hombres, &c. O asir a uno de la
Waytankalla. Amigo de plumajes as. mano o vestido.
Waytat'aa. Ponrsele. Wayutataa. Desenvolver o tender lo que estaba
Waytat'asia. Idem. arrollado.
Waytat'a. Ponerle a otro. Wayua, wayunuqaa. 3 -qi. Levantar y tomar a
Waytachasia. Hacerse un plumaje. poner, como una cosa que uno prueba a llevarla y
Waykhi, jamqu. Malo, imperfecto. no puede, &c.
Wayki jaqi. Mestizo, ni bien espaol, ni bien indio. + Wayutasia, q'iwisia. Luchar o forcejear con
Y tambin uno que no es grande ni chico. + Y uno alguno.
que no procede como otros del pueblo, sino como Wayuqaa. 3 -qi. Tirar de uno, apartndole de sus
advenedizo, sin reconocer cacique, ni acudir a las compaeros o descolgar algo.
obligaciones que otros. Wayu. Nombre. Un racimo de uvas, pltanos y cosas
Waykhich'. Legtimo o bastardo. + Y tambin uno semejantes.
que siendo de una nacin o pueblo dice que es de Wayuk'ichiqaa vel wayuqaa. Coger un racimo.
otro o el que niega a sus padres, lo mismo que jatha Wayuqtawi. Pezn del racimo o de cualquiera fruta.
pantas. Wayu t'aqi. Trabajo o flexin.
Waykhi aru. Razn que no ata ni desata, ininteligible Wayuja atamamama. Contarte he mis trabajos.
o que se contradice. Wayuwayu. Limeta, redoma y tambin cantarillo con
Waykhi arusia. Hablar as. un asa.
514 Ludovico Bertonio

Wayua. Idem. trama.


Wikajaa, ch'jaa. 3 -ji. Idem. Ms propios. Wich'ua. Tener cmaras. Wila wich'ua: tener
Wikanuqaa. Rasgar o partir con las manos en cmaras de sangre.
muchos pedazos. Wich'u usua. Idem.
Wikaxtaa. Rasgarse de suyo la ropa o abrirse de Wich'ua. Uno que de ordinario tiene cmaras; y
suyo las carnes, por el fro o por otra ocasin. tambin es apodo que dicen contra alguno aunque
Wikanuqtaa. Idem: kayu wikanuqtitu vel no tenga esa enfermedad, especialmente si anda
k'ank'allitu. Abierto se me ha el pie. flaco y amarillo.
Wikantasa, ch'ntasa. Peinarse el cabello Wijira. Las babas de los carneros o caballos o de los
enmaraado y echar en la olla partiendo algo para hombres y nios, lo mismo que thalla.
darle sabor. Wijira vel thalla liwisa. Echar las babas.
Wikantaa vel jaqhutaa. Tirar con algo a otro. Wijutaa vel jasutaa. Correr con mucha lijereza.
Wikatataa. Romper haciendo grande abertura en la Wijuta, jaqhurpa. Arrojar algo como quin hace
carne o paos o maderos. volar libros, vestidos, &c.
Wikach'ukia. Tirar muchos de uno a todas partes. Wijutarpa. Idem.
Wiku. Nombre. Un jeme. Wijukiptaa, tinkikiptaa. Caer saltando alguna
Wikua. Medir algo a jemes. pared o cosa semejante.
Wikut'aa. Sealar con el dedo hacia alguna parte o Wijutusnua, tinkia. Caer de presto, dar una cada
hacer seas a otro llamndole. + aq'utatha, isitha as. + Y subir con ligereza la flecha o pjaro, &c.
wikutama: trale del cabello o ropa. Wijutusnuwaa. Arrojar, echar a volar las cosas. Ut
Wikusa, t'aqisa, urisa mutua. Padecer trabajos Supra.
de cualquiera suerte. Wijutusnuwaxaa. 3 -xi. Salir de presto, como uno
Wichia. Escarbar la gallina el muladar u otras cosas, que est enojado.
como suele con los pies. Wijutusnua. Con algo diferente pronunciacin y con
Wichijraa. Esparcir, escarbando a diversas partes. i, en primera slaba; subir arriba con ligereza el
Wichitataa vel willitataa. Esparcir lo amontonado. agua de alguna fuente.
Wichij wichijnaqtaa. Andar vagabundo de una parte Wila. La sangre.
a otra, Wila masi. Consanguneo, pariente de una misma
Wichi wichi. Una piedra atada a un cordel para tirar al sangre.
modo de liwi. Wila uma jaqi. Cruel que por su fiereza gusta de rias
Wichi. La bola menor del liwi por donde le tienen o y de maltratar a otros.
toman para tirar con l. Wilana jaywkata. Ensangrentado
Wich'i. Una ollita boqui ancha, donde echan la quinua Wila jurma vel khakhani. Bravo, cruel. Ut Supra.
o maz mascado para la chicha. Wila vel uma wawa. Nio tierno, delicado.
Wich'inka. La cola de los animales y por metfora se Wila ch'umpi t'awra. Lana que tira algo a colorada.
dice de los clavos. + Clavo wich'inka. + Qullu Wila panti. Color como sangre. + Kanqulla: es
wich'inka. + Phitu wich'inka, &c. + Warawara encarnado.
wich'inka: la exhalacin que parece correr de una Wila patarana. Uno que est todo ensangrentado,
estrella a otra. hecho una plasta de sangre.
Wich'inkanaqaa. 3 -qi. Seguir siempre a uno, como Wila pataranachaa. Poner a uno todo
el criado a su amo o el que quiere demasiado a ensangrentado.
alguna persona. Wila ch'ali. Plasta de sangre, cuando est helada.
Wich'u. La canilla de la pierna hasta el pie y del codo Wila aqharapi. Un campo lleno de flores coloradas.
hasta la mano. Janq'u aqharapi: de flores blancas.
Wich'ua. Apretar bien los hilos de la trama cuando Wila tutuka, janq'u tutuka sari vel ay vel iy. Correr
tejen las indias. todos los torbellinos de vientos a sus tiempos.
Wich'ut'aa. Idem. Ms ordinario. Wila parka. Sangre cocida.
Wich'ua. El instrumento con que esto hacen, que es Wila juchhu. Mazamorra hecha con sangre.
un hueso de la pierna del carnero. Wila juchha. Cosa colorada como sangre. + Taripaa
Wichukata. Una vara del telar que suelen meterla por pachana phaxsi wila juch'ukxani. "Luna
entre el urdimbre para apretar mejor los hilos de la convertetur in sanguinem".
Vocabulario de la Lengua Aymara 515

Wilaxtara. Ensangrentado de pies a cabeza, todo. Willintaa. Echar dentro.


Wilaqaa. 3 -qi. Sangrar al carnero para cocer su Willikipaa. Echar a la otra parte de la pared o
sangre. ventana y tambin dar a muchos con esas cosas
Wilachaa. Ensangrentar a alguno. como con afrecho o ceniza cuando juegan.
Wilaptaa. Pararse sangriento como el que se Willikipa, willirurua. Echar muchas veces a
encoleriza o por otra ocasin. muchos.
Wilachasa. Arar un pedazo de tierra en medio de Willikiptaa. Neutro. Estar mucha gente esparcida en
otra que no est labrada. alguna parte como en tiempo de chcaras y cosas
Wilachasinia. Ir a arar as las mujeres. semejantes.
Wila waraa. Sacar sangre con algn golpe. Willikiptania. Volverse grande multitud de gente al
Willka. El Sol como antiguamente decan y ahora pueblo.
dicen inti. Williraa. Echar un poco de algo.
Willkakuti. El solsticio cuando comienza a desviarse Williraqaa. 3 -qi. Derramar lo ajeno con disgusto
del trpico de Capricornio a Cncer.35 del dueo.
Willka. Adoratorio dedicado al Sol u otros dolos. Willirachaa. Derramar, echar por todo un da o
Willkanuta. Adoratorio muy clebre entre Sicuana y mucho tiempo, sin provecho, como perdiendo
Chungara. Significa casa del Sol, segn los indios tiempo.
brbaros. Williranaa. Dar un poco de maz o cosas
Willka. Es tambin una cosa medicinal o cosa que se semejantes; o derramar como al pie de la pared a lo
daba a beber como purga, para dormir y en largo.
durmiendo dice que acuda el ladrn que haba Williranttaa. Hundirse esas cosas menudas.
llevado la hacienda del que tom la purga y Willirpa, jaqhurpa. Echar, derramar como
cobraba su hacienda. Era embuste de hechiceros. quien echa a mal.
Willkaa. Tomar esta purga que se hacia de muchas Willisa. Esparcirse esas cosas y tambin hombres a
cosas. diversas partes.
Willkaparu. Maz de que suelen hacer chicha muy Willisa. Darse con afrecho, &c. "Ad invicem".
fuerte. Willistaqaa. 3 -qi. Echar de lejos contra algunos.
Willia vel waraa. Derramar arena, trigo y cosas Willusu willintaa. Sacar y meter esas cosas.
semejantes que no son licores. Willit'aa. Derramar contra alguno de cerca y
Williqaa. Derramar echar de alto a bajo esas cosas. tambin arrojar de presto.
Williqania. Idem: de arriba hacia nosotros. Willithapia. Juntar esas cosas derramadas.
Willikataa. Echar esas cosas arrimndolas a la Willithapi willirua. Juntar de todas partes.
pared. Willithaltaa. Salir del montn algunas cosas.
Williwaqtaa. Caerse o apartarse del montn. Willitataa. Tenderlas.
Willixaa. Volver a echar. Willitatxaa. Idem.
Willixataa. Echar sobre algo como sal, azcar y Willutaa. Derramar por descuido lo que antes estaba
otras cosas. recogido.
Willijraa. Echar a diversas partes. Willuta willinuqaa. 3 -qi. Echar hacia arriba muchas
Willixtaa. Derramarse como cuando llevan veces esas cosas.
demasiado. Willij willirtaa. Amanecer, descubrirse los llanos y
Willitusnua. Derramarse como cuando sale de costal cerros de la tierra cuando sale el alba.
roto. Willu. Una fruta que llaman jikima por otro nombre y
Willimukua. Echar por ah. nace debajo de la tierra como nabo redondo.
Willinaqaa. Derramar a todas partes. Willu khama. Jikima seca.
Willinaqtaa. Estarse as esas cosas derramadas sin Willu. La caa de cierto maz amarillo, dulce para
que nadie cuide de ellas. comer, por otro nombre silla.
Willinia. Ir a derramar. Willk'i. Nombre. Mella o mellado o desmoronado.
Willinuqaa. Echar en el suelo o sobre algo. Lakha willk'i: falto de algunos dientes.
Willinuqtaa. Derramarse de alto a bajo y juntarse. Willk'iptaa. Mellarse.
Willk'ijaa vel willk'intaa. Activos. Mellar.
35 En el texto original, Ludovico escribi "cancro", que es Willullu vel wajcha. Pobre.
italiano para "Cncer".
516 Ludovico Bertonio

Winkullaa vel yaphia. Atar el carnero de los Wiskalla achuta. Dar fruta prolongadilla.
muslos a la grupera para que se levante. Wiskataa. Arrojar soga para coger un caballo,
Winkullajaa. Idem. Ms propio. camero o un hombre.
Wincha. Una trenza bien labrada que usan ponerse en Wiskarua. Idem.
la cabeza las mujeres incas o chinchayos para Wiskaa. Dar limosna y tambin pedirla.
apretar el cabello. Wiskasa. Pedir limosna.
Winchat'asa. Ponerla. Wisia, kichia. Pasar la chicha de una tinaja a otra,
Wincht'aa. Ponerla a otra. con algn mate.
Winkua. Estar echado de lado como el perezoso. Wisintaa. Echar as la chicha en alguna tinaja.
Winkukaa, winkuskaa, jikaskaa. Estar echado Wisusua. Sacarla.
as. Wisikipaa. Pasarla de una tinaja a otra. Ut Supra.
Winkunuqaa. 3 -qi. Estarse as echado en el suelo. Wisiraa. Idem.
Winkuxataa. Echarse as de lado sobre algo. Wislla. Cuchara de palo o metal.
Winkusa, t'aqhisa. Padecer. Wiqara. Nombre. Paos menores o bragas de los
Winkuskalla, jikhalla, anullawili. Perezoso. indios.
Wini. Una piedra pesada y dura con que labran otras. Wiqarat'asa. Ponrselas.
Wini. Un palo duro y negro de los yungas con que hoy Wiqarat'a. Ponerlas a otro.
esgrimen o juegan; y antiguamente peleaban los Wiqu. Nombre. Rincn de la casa o abertura y como
indios. cueva en los cerros.
Winu. Idem. Wijua, qanaa, pitua. Hacer mazamorra con agua
Wintu. Calcaar. Kayu wintu. fra y harina de quinua o caagua y comerla.
Wiaya. Siempre. Winqalla vel luraqa. Lo ms bajo del cerro o pared
Wiayana wiayapa. "Saecula saeculorum". que corre hacia alguna parte.
Wiaya. Pospuesto a nombres propios, significa de Winqasi, larama. Lo ms profundo del agua o lo ms
una misma edad. N, juma, pedro wiayawa alto del cielo que parece azul. Estos dos nombres
Martn: Martn es de mi edad, tu edad, de edad de van juntos y casi siempre winqasi se pospone. +
Pedro. Larama winqasiru usk'unti: zambulliose en lo ms
Wiaya saykip. Eterno. profundo del ro o mar.
Wiaya wayna. Una mata o rbol siempre verde que Wikaa. 3 -ki vel ch'a. Rasgar con las manos.
ni aun se seca despus de cortado. Wisk'acha vel jisk'achu. Conejo de la tierra silvestre
Wia. Pospuesto a chika, significa media noche en lo que corre por las peas.
ms oscuro de ella, cuando no nace luna ni se Wisk'acha ukhu. Uno que tiene el bigote como este
parece nada. conejo.
Wiru. Pospuesto a caa, significa caa dulce de que Withu vel wich'inkhawisa. Descolado, sin cola, el
hacen el azcar. que la tena.
Wira vel w w. El suelo o cualquiera cosa que va Wit'u. Punta del cerro, cabo o promontorio que sale
cuesta abajo. de la falda del cerro.
Wirachaa, w wchaa. Hacer que el suelo tenga Wiswisa. Silvar recio un solo o muchos como
corriente o est ms alto de una parte que de otra. cuando pelean o juegan.
Wiri, yara, uwana. La punta de madera muy dura que Wiswithaltaa. Comenzar a silvar todos juntos.
echan al arado. Witia. Andar a prisa, caminar los nios chiquitos o
Wirina yaphit'aa. Echar esa punta al arado. pjaros.
Wirki. Lebrillo para lavar algo. Witinaqaa. Andar as de una parte a otra.
Wisa. El nio que primero nace cuando salen dos de Witintaa. Entrar as los nios.
un mismo parto; al segundo qaxa. Wucha, wucha, wucha. Voz que dan al halcn para
Wisa. Preposicin sin. Sombrero wisa saraa: fuese que venga.
sin sombrero. Wucha saa. Llamar al halcn mostrndole algn
Wiska. Soga de lana. pedazo de carne o dndole voces noms.
Wiskalla. Soga de lana, no trenzada sino solamente
torcida.
Wiskalla. Cosa larguilla como una piedra, &c.
Vocabulario de la Lengua Aymara 517

Yayuthapi yayurua. Idem.

Y Yaxana. Uno que es nuevo en cualquiera cosa, que


hace algo o va alguna parte o ve alguna cosa la
primera vez.
Y. Cosa o negocio o misterio, &c. + M y
Yaxanaki juchachasa. Pecar o fornicar la primera
atamamama: quiero decirte una cosa. + Jani uka
vez, sin haber hecho tal cosa otra vez antes.
yru jalantajatati: no te entremetas en aquel
Yaxanaa. Hacer cualquiera cosa la primera vez. +
negocio.
K'usa uma jichaki yaxanaa: sta es la primera vez
Yjatha jani yjatsa. Con razn o sin razn.
que bebo chicha. + Kawalluna sara jichaki
Y. Un gusanillo que roe las matas de las papas.
yaxanaa: esta es la primera vez que ando, camino
Ychaa. Ser pesado a alguno, darle siempre en qu
o acabado.
entender o con obras o con palabras pesadas.
Yaxana. Hacer que uno comience a hacer lo que
Ya. Poner por orden, en ringlera unas pledrecitas
nunca habla hecho. + Tant'a manq'a vel manq'aa
para coger pjaros. + Jamach'i Ynitana: vamos a
jumaki yaxaniyt'a: t has sido la causa o has hecho
coger pjaros con las dichas piedras y lazos que all
que yo comenzase a comer pan, que no lo ha
ponen.
comerlo. Jumaki Dios jampatia yaxaniyt'a: t me
Ykipaa vel tumakipaa. Cerrar la chcara u otra
has hecho comenzar a ser devoto o a servir a Dios.
cosa con piedras o con terrones, &c. +
Yaja. Cosa dura: dcese de las piedras, tierra, madera,
Qinchakipaa. Idem.
&c.
Yaqana. Mozo.
Yaja jaqi. Hombre duro implacable, mal
Yaqanakiptaa. Salir presto de muchacho y hacerse
acondicionado.
mozo.
Yaja amaru, ch'ullqi sinti. Son sinnimos y
Yaqanakiptaxaa. Remozarse el viejo, parecer mozo
significan duro, fuerte.
el que tena aspecto de muy viejo.
Yaja vel sinti vel junt'u. Fuertemente, recio.
Yaqaa. 3 -qi vel ichua. Confesarse al hechicero.
Yaxa vel tukari. Flaco, de pocas fuerzas.
Yaqa vel ichuyaa. Confesar el hechicero a otro.
Yampaa vel yampasa. Aprestar para alguna cosa.
Yaqiri vel ichuri. l que acude al hechicero y se
Yampanaqaa. Andar aprestando, aliando, &c.
confiesa con l.
Yampathapia. Juntar las cosas que estn por ah.
Yaqri vel ichuyiri. El hechicero que confiesa a otros.
Yampani vel wallpani. l que tiene a su cargo el
Yaqhaa vel yaqharaa. Orinar el hombre. Jisq'aa.
aparejar para algo.
Idem: jisq'araa: orinar las mujeres y las hembras
Yamparusa. Aderezarse, vestirse galano.
de todos los animales.
Yamparu. Vestido de las fiestas galano.
Yaqha. La orina del hombre y de todos los machos.
Yampaqasa. Aliar la ida.
Yaqha t'aqhaa. Estar enfermo de la orina.
Yampaqaa. Despachar a uno con el avio necesario.
Yaqha t'aqha usu. Mal de orina en el hombre y en las
Yamparpa. Despachar acompandole, hasta
mujeres. Jisq'a t'aqhaa y jisq'a t'aqha usu.
ponerse en camino.
Yaqhallachi, jisq'allachi. La vejiga de la orina en los
Yampatataa. Desenvolver las mercaderas y cosas
machos y en las hembras de los hombres y brutos.
semejantes tendindolas.
Yaqhaa vel yaqhasia. Orinal.
Yamparu puria. Estar muy ocupado en aparejar o
Yaqhasiwi. Letrinas.
aliar para algo.
Yacha. Vocablo corrupto de la lengua quichua, por
Yampankaa. Estar ocupado en aparejar.
decir yachax: sabio, ladino, entendido.
Yampa. Con razn, justamente, bien.
Yayua. Echar por el suelo ichu y otras hierbas.
Yampawa mutuna. Con razn fue castigado,
Yayuxtaa. Envejecerse el vestido. Llikaptaa,
hulgome de ello.
thanthaxtaa vel mirq'iptaa. Idem: romperse el
Yampawa purixi. Ha vuelto , hulgome de ello.
vestido de puro viejo.
Yampanaki vel jalla jalla. Idem.
Yayuraa vel yayuqaa vel jusq'uraa vel
Yana. Negro, sucio, manchado. Dcese del vestido y
jusq'uqaa. Sacudir el ichu u otras cosas
otras cosas.
semejantes para que salga el que no es bueno.
Yanaxtara. Muy sucio, negro, tiznado.
Yayuthaptaa. Significa tambin juntarse o mezclarse
Yanachaa. Poner negro el vestido, mancharle,
dos manadas de hombres o de otros animales.
tiznarle.
Jarqathaptaa. Idem.
518 Ludovico Bertonio

Yanachasia. Ponerse negro, tiznarse, mancharse. casarse ni para amancebarse.


Yana. Criado, hombre que sirve. Supari: mujer que Yanat'aa. Probar. Es casi lo mismo que su verbo
sirve. simple, sino que dice brevedad en probar o intentar
Yanaxaa. Entrar a servir o hacerse criado de alguno. algo.
Yanachasia. Tomar por criado. Suparichasia: tomar Yanasa. Trabajar en compaa de otros en hacer casa
por criada. o chcara o cosas semejantes.
Yanani yatita. Uno que sola tener criados y estaba Yanasiri. l que acude de buena gana a los trabajos
hecho a ser servido. comunes.
Yanani. Dos cosas compaeras como dos zapatos, dos Yanjrsa. Hacer que trabaje o se gaste una cosa para
guantes. ahorrar o guardar otra. + Aka machaqa isi mirq'i
Yanani aru. Vocablos sinnimos. isina yanjarsima: ahorra el vestido nuevo, con
Yanani yanani arusia. Hablar con elocuencia y vestirse el viejo.
abundancia de palabras. Yanjra. Ayudar tomando parte del trabajo de otro o
Yanqha. Nombre, adjetivo y adverbio. Malo y mal. todo. + Simn Cireneo awkisa kurusa apkirina
Yanqhachaa. Hacer mal, daar a otro. yanjrna: Simn Cireneo ayud a llevar la cruz a
Yanqhachxaa. Vengarse. nuestro Seor.
Yanqhaptaa. Empeorar el enfermo. Yapu qhulli, qillqa, manq'a, &c. yanjra. Ayudar a
Yanqhaptaa. Idem. arar, a escribir, a comer, dejando de arar, escribir y
Yanqhaxaa. 3 -xi. Idem. comer la persona ayudada.
Yanqhachaa. Idem. Yanjrsia vel yanjra. Todo aquello que nos
Yanqhacha. Permitir que uno haga mal a otro. Jani ahorra de trabajo.
khitirusa yanqhachmamati: no permiter que Yanjrsia yanaja. Criado que me ahorra de trabajo,
hagas mal a nadie. Jani kitinsa yanqhachmamati: que hace o trabaja lo que yo haba de hacer.
no permiter que nadie te haga mal. Yanjrsia kawalluja. Caballo de remuda, cuando s
Yanqhana. Interjeccin o adverbio. Usase cuando uno me cansa otro.
se determina de hacer una cosa dificultosa o algo Yanjrsia isi. Vestido para ponerse en lugar de otro o
daosa por excusar lo que tiene por mayor dao. + para guardar el otro.
Yanqhana aka markatha sarxaja: quiero irme de Yanjriyirini. l que tiene quien le quite de trabajo. +
este pueblo que es lo que tengo por mejor. + Jani yanjriyirini iyanjriyiriwisa: el que no tiene
Jaynujana akajama jaychata yanqhana jaychjasija: ayudante o cosa con qu remudar para descanso de
pues mi marido tan mal me trata quiero ahorcarme, otras.
que me est mejor. Son palabras de mujer Yanjraraa. Descansar del trabajo cuando hay otro
desesperada. que se encargue de l en su lugar.
Yanapa vel yanapaa. Ayudar, favorecer a otro. Yanjraraa, aaptaa, k'umaraptaa. Convalecer
Yanapaa. Ayudarse. "Ad invicem". de la enfermedad.
Yanaparpa. Ayudar a alguno dndole recaudo, Yapaa vel apaqaa. Dar ms sobre lo que haba
alcanzndole o dndole a la mano las cosas que dado.
pide y tambin ayudar a llevar algo hasta ponerle Yapaxataa vel yapaqxataa. Idem. Ms propio:
en el camino aadir encima, aunque son vocablos del Cuzco.
Yanaparapia. Ayudar a uno por amor de otro. Yapa. Aadidura. Apaqa. Idem.
Yanapantaa. Ayudar cuando hay alguna prisa para Yaphia. Atar algo.
acabar. Yaphiqaa. Atar a uno dejando otros, como se atase
Yanapam. Destituido de todos. los cabritos dejando ir las madres.
Yanapiri. Favorecedor, valedor. Yaphikataa. Atar arrimado. + Qala tikiraru
Yanaa. Activo. Hacer algo en alguna cosa para yaphikataa: atar a la columna o pilar.
probar lo que es o lo que puede hacerse. Yaphijaa. Lo mismo que yaphia.
Yanata. Participio. Cosa probada intentada ya. + Yaphintaa. Atar el vientre para abrigarse.
Yanata yapu: tierra probada ya, que se sabe lo que Yaphikipaa. Atar dando muchas vueltas a la soga.
es buena o mala. Jani yanata quqa: monte arcabuco Yaphia. Cualquiera cosa que sirve de atar.
que nunca ha sido cortado. Jani yanata marmi: Yaphijasia vel pichhujasia. Liga gamba y
mujer que nunca ha sido requerida de nadie, ni para cualquiera cosa que sirve de atar.
Vocabulario de la Lengua Aymara 519

Yapu. Tierra arada o que se suele arar. bien y en mal. Awkimana yatiqama vel yatixma.:
Yapuchaa vel yapuchasa. Beneficiar la tierra o imita, remeda a tu padre o aprende de tu padre.
chcara, arndola, &c. Yatixataa. Estudiar una cosa volviendo muchas
Yapucharapia. Beneficiarla para otro. veces sobre ella.
Yapu. Legua del Inca; que tiene por una y media de Yatikipaa. Idem: estudiar.
las de Espaa. Aka Suli markata, Pumat'aru p Yatikiptaa vel yatirpa. Entender dos en una
yapuwa: de este pueblo de Juli a Pomata hay dos misma cosa o vivir de la propia manera. + Pedrowa
leguas. Lorenzompi qillqa vel aru vel luntataa, &c.
Yakia. Estirar un pellejo o soga o cosas semejantes Yatikipti: Pedro aprende juntamente con Lorenzo a
para que sean ms largas. escribir, a hablar, a hurtar, &c. o el uno sigue los
Yakisa vel jiskasa. Estirarse de suyo, dar de s estas pasos del otro en estas cosas.
cosas. Yatirukiptaa. Estar todo metido con el pensamiento
Yakiwaqtaa vel jiskawaqtaa. Idem: dar de s. en aprender, sin acordarse o cuidar de cosa.
Yakixataa. Estirar algo ponindolo sobre alguna Yatikipa yatirurua. Darse prisa en aprender,
cosa. repasando muchas veces la leccin.
Yakimukua, yakiqaa, muchaqaa. Dar mucho de Yatit'aa. Estudiar un poquito.
s. Yatithapia. Comprender, saber las cosas que son
Yakithapia. Revolver hilo o soga en algo menester para hacer algo, como una casa, &c.
fuertemente para que no destuerza. Pensarlas bien o muchos juntos mirar y pensar lo
Yaraqaqa vel juykuuktu. Un pjaro que tambin que es menester.
llaman pito de pico largo y muy bocinglero y que Yatisa. Acostumbrarse a alguna cosa o andar siempre
hace su nido horadando la pared con su pico. con alguna persona, ser su camarada. + Aka utana
Yari. Es un adverbio o conjuncin de que usan mucho vel utaru yatisi: est aquerenciado en esta casa. +
"a minori ad maius" cuyos ejemplos estn en las Luntatanakaru yatisi; siempre anda con ladrones
frases. vel yatixaski.
Yaruthapia vel jarqathapia. Mezclar. Yatita. Participio. Acostumbrado a alguna cosa. +
Yaruntasa, jarqantasa, minuntasa, Luntataru yatita: acostumbrado a hurtar. + K'ari vel
ch'axruntasa. Mezclarse. pallqu yatita: acostumbrado a mentir.
Yarunttaa, jarqanttaa, minuranttaa Yatisa vel wakisa. Significa poder hacer alguna
ch'axruranttaa. Idem. cosa. Vide supra: verbo wakisa; donde tratamos
Yarutataa, jarqatataa, minutataa vel muy largamente acerca de este verbo.
chaxrutataa. Extenderse, esparcirse las cosas Yata vel waqa. Hacer o aderezar o componer
mezcladas, como manadas de animales, &c. alguna cosa y criar, que es propio de Dios. + Dios
Yarutusnua. Soltarse un caballo u otro animal que yatiyistu vel sunt'iyistu: Dios nos ha criado, nos ha
estaba atado. hecho nacer.
Yaruntaa, jarqantaa, chhaxruntaa, minuntaa. Yatsa. Armarse, componerse, aderezarse, &c.
Mezclar entremetiendo unas cosas diversas con Yta. Aderezar, guisar la comida echndole el
otras. aderezo que es menester.
Yasqha. Idem: ch'ari. Un hombre viejo de 100 aos o Yatikataa vel yatijaskaa. Andar siempre al lado de
ms, a las mujeres dicen mamanaka vel apachi. alguno.
Yasqaptaa, ch'ariptaa, achachiptaa. Yatinuqaa. Estar aquerenciado en alguna parte de
Envejecerse, ser hombre anciano ya. asiento.
Yatia, unanchaa, tuqinchaa jamurpa. Saber Yatiranaa vel yatikataa. Estar siempre a vista de
entender. alguno o en guarda.
Yatawi vel yatichawi. La escuela donde se aprende o Yawri. Cobre. Y segn las diferencias tiene otros
ensea. adictos + isayawri: cobre muy duro o bronce. +
Yatichaa. Ensear. Wila yawri vel laq'a yawri: cobre colorado o ramo.
Yatirpa vel ullirpa. Hacer lo que otro hace, + Castilla yawri: significa el hierro.
imitar a otro. + Jani jilamaru yatirpmti: no imites Yawri qhawa. Cota o arnes de cobre o hierro.
ni sigas las pisadas de tu hermano. Yawri aputiri vel achutiri vel achuthapiri qala.
Yatiqaa vel yatixa. Remedar a otro, imitarle en Piedra imn.
520 Ludovico Bertonio

Yawripara. Desvergonzado, atrevido, desenvuelto, y para levantar muchos una cosa pesada.
uno que no acata a nadie. Yiwaa. Llevar mechones o hachones de ichu
Yawri warawara. Cualquiera estrella encendida y incendido o cosa semejante que echa grande llama;
colorada. y hachas de cera o sirios aunque es ms propio para
Yawri wiri. Barreta de bronce o de cobre. A la de ichu encendido. Este verbo tambin admite todas
hierro llaman barreta. las partculas del verbo apaa.
Yawri tanka vel yawri umachuqu. Casco de hierro o Yiwakataa. Pegar fuego allegando ichu encendido u
cobre. otra cosa.
Yawritha ulltaa. Mirar de lado como uno que est Yuwani. Todos los parientes y deudos de la mujer se
enojado, aunque primero ponen, kisutha yawritha llaman yuwani, respecto del marido; pero
ulltaa, kisu es otra especie de cobre, que serva a particularmente el suegro y la suegra; y de ste el
los indios como a nosotros el acero, para que padre y la madre de la mujer. + Marmi yuwani:
mezclado con otro sea ms fuerte. todas las mujeres parientes de la mujer casada, a
Yawrinchaa vel kisunchaa. Guarnecer de cobre o todas las cuales llama el marido yuwani.
acerar alguna cosa, calzarla con acero. Yuqa. Hijo varn. Phucha: hija.
Yawri ch'unch'u. Cabezudo vel jani juxsatatiri jaqi. Yuqa. Algunas veces es lo mismo que allu, "pudenda
Yawrirpa vel tilarpa. Tender las papas para virilia", aunque no lo usan para esto, sino cuando
chuno o ladrillos y adobes cuando los van haciendo crezcan entre s o cuando se dicen afrentas por
o desterronar toda una chcara. enojo y entonces dicen yuqa vel allu manq'ama.
Yawrinuqaa. Idem. Yuqani. l que tiene hijo.
Yawrintaa vel satantaa. Sembrar papas o maz y Yuqanija, juskurija vel qamirija. Son trminos que
echar muchas piedras en el cimiento o cosa usaban para adorar sus dolos, Padre Creador, &c.
semejante. + Aka markaru vel sru wiraxuchanaka + Admite tambin los otros posesivos, -ma, -pa,
yawrintatawa: los espaoles estn sembrados o -sa.
esparcidos por todo el pueblo o provincia. Yuqachaa. Parir hijo o hija. + Wawachaa. Idem. Y
Yawa. Una lanza o partesana sin hierro, en cuyo lugar dicese de todas las hembras de los animales,
ponan plumajes o flores que llaman yawa. + Yawa pjaros y peces que sacan huevos.
chuki: esta manera de lanza o parte sana de flores. Yuqacha. Idem: wawacha. Hacer parir a la mujer
Yawa muchulli waytat'asa. Ponerse plumaje de flor siendo causa de su parto. Y tambin significa
y plumas pequeitas, de ellas amarillas, de ellas partear, ayudar a la mujer de parto.
azules y de ellas coloradas, que llaman much'ulli. Yuqachiyiri vel wawachiyiri. La partera.
Yawia. Segar trigo o ichu y cortar el cabello o Yuqachaja saa. Estar de parto.
trasquilar. Yuqch'a. Nuera. No solamente respecto del suegro o
Yawiqaa. Cortar o trasquilar un poco del cabello o suegra, sino tambin respecto de todos los
lana de los cameros. parientes del marido, los cuales llaman yuqch'a, a
Yawiraa. Cortarlo todo o trasquilarlo, sin quedar la mujer de su pariente; aunque los hermanos del
cosa. marido la llaman tambin marmija.
Yawirpa, khiturpa. Trasquilarlo todo. Aunque Yuqakipta. Reconocer por hijo o prohijar, adoptar
khiturpaa es como a navaja. o tomar por hijo a alguno. Entre el yuqa y -kipta
Yawikipaa. Cortar alderredor. debe interponerse los posesivos -ja, -ma, -pa, -sa.
Yawirka. Una especie de vboras muy grandes y Yuqajakipta yuqamakiptta, &c. es poco usado.
negras. Yuqalla. Muchacho de edad hasta doce o catorce
Yawirka. Es tambin el ltigo o correa con que atan el aos.
arado indio o el liwkana. Yunka yunka. Una frutilla negra como aceituna.
Yawirka Jaqi. Amulatado y consumido, de pocas Yuka vel chuwa. Escudilla.
fuerzas. Yunka, jiri, t'aqi, mich'a. Escaso, mezquino.
Yawirka janchini vel jani thjasiri janchini. Uno Yupaa vel yiwaa. Llevar ichu encendido. Vide:
que resiste mucho, que no siente el fro ni el calor, yiwaa, donde se trata algo ms de la significacin
morocho. + Janchi yawirka: uno que tiene un dedo de este verbo.
de suciedad en el cuerpo que nunca se lava. Yuputaa vel yiputaa. Levantar mechones de ichu
Yi!. Interjeccin para acometer y vencer los enemigos encendido o hachas de cera encendidas para
Vocabulario de la Lengua Aymara 521

alumbrar. + Aru yuputaa vel yiputaa: alegar en Yuria. Nacer.


pro o en contra de alguno, en negocio de pleitos. + Yurita, yuriwi vel yurawi. El nacimiento o natividad.
Jiskutarapia vel yiputarapia. Idem. Jesucristona yurawipatha akaru, jachu
Yupa vel Jakhu. Nombres aditivos. Cosa de estima, chuxtapatakani tunkapani maraniwa: desde el
aroma. Jani yupati jani jakhuti: no es de estima, no nacimiento de Jesucristo ac son mil seiscientos y
vale nada lo que dices. doce anos.
Yupaychaa vel jakhua. Estimar, preciar, honrar. Yuriri chuyma. La inclinacin que uno tiene natural a
Yunka vel qhiwra. Andes o tierra caliente o templada. cualquiera cosa buena o mala que sea.
+ Manqha yunka: la tierra o valles calientes que Y. La yema del huevo y cualquiera cosa que se le
estn llegados al norte. + al yunka: los valles parece en el color.
calientes hacia al sur, respecto de esta tierra fra de Y jupa. Quinua que tira a amarilla.
los Lupacas y Pacases. Y laq'a. Tierra amarilla.
Yunka vel sumu marmi. Mujer infecunda, estril o Ykiptaa. Pararse de color amarillo, como la yema.
que no tiene hijos por habrsele muerto todos. Yuwachaa vel japuchaa. Pegar fuego al ichu o
Yurama. Vida: s amka. hierbas con algn mechn de ichu, &c.
Yuru, phutunqu, phujru. Cosa honda. Yuwakataa vel japuchkataa. Idem.
Yuru chuwa. Escudilla honda. Yuwaraa, q'asparaa, nakhara. Chamuscar.
Yuru uraqi. Tierra honda o cavada, como la que tiene Ya vel yiwua. Menearse la criatura en el vientre
hoyadas, &c. de su madre antes de nacer, que es seal que est
Yuruchaa vel phutunquchaa vel phujruchaa. cercana al parto. Vide: verbo wa, donde se
Ahondar la tierra. hallarn muchos sinnimos.
522 Ludovico Bertonio

LAUS DEO
Gracias a Nuestro Seor que, por su misericordia, nos ha dejado llegar al fin de la segunda parte de este nuestro
vocabulario. Quedaba la tercera, que contiene el arte abreviado y la slaba de varias frases de la lengua Aymara;
pero para que sea ms manual y porttil, as el vocabulario como las frases, tuvimos por mejor dividirlas e
imprimirlas en menor forma. Algunos vocablos que se han olvidado o pasado por alto a tiempo de imprimir, se
pondrn juntamente con las frases en algunas hojas de por s o despus de las erratas de esta segunda parte. Y
porque los indios de diversas provincias usan de algunos vocablos que no son generales a toda la nacin,
procuremos poner un breve ndice aparte, donde se hallen particularmente los que son propios de los indios
Charcas o del distrito de Chuquisaca, porque deseamos que este nuestro trabajo sea provechoso a todos y relevar
de l a los estudiosos de esta lengua. Lo que resta ahora es advertir algunas cosas que no dejarn de ser de alguna
utilidad y provecho.
La primera es que, quien estudia este vocabulario no se ha de contentar con slo la interpretacin del vocablo
que aqu ponemos, sino advertir mucho a los indios cuando hablan, observando con curiosidad cmo aplican
estos vocablos; porque sin falta se hallar que sirven para muchas ms cosas de las que aqu ponemos.
La segunda es, que desde los vocablos que comienzan por 8 hasta el fin de esta segunda parte, ordinariamente
los que haban de acabarse en -sia, como sisjasia, se acaban en -sa, sincopando los tales verbos como los
indios usan, aunque no habr dificultad en conjugarlos sabiendo lo que dijimos al principio de ambas partes
de este vocabulario.
La tercera y ltima es, que si alguno muy cursado en esta lengua no entendiere algunos vocablos de los que aqu
ponemos, rugole yo que no lo repruebe luego; porque es cierto y muy averiguado, que unos usan de un
vocablo de que no usan otros, no slo en diversas provincias, sino en un mismo pueblo, como en este de Juli
donde los Janansayas se diferencian en algo de Aransayas y Jayankas y los Chinchaysuyos aqu nacidos
hablaban diferentemente de las otras tres parcialidades nombradas. De una cosa puede certificarse el curioso
lector, que ningn vocablo de cuantos de estos nuestros libros hallare he sacado de mi propia cabeza, sino que
los he odo de los indios y examinado con ellos; y muchas veces he visto que el vocablo que no entiende otro,
como este vocablo qchilla, sobre que se dudaba, no haba venido a noticia de los Janansayas y
preguntndole a un Jayanka de este mismo pueblo dijo que significa dadivoso, de la propia manera que yo
haba puesto en lo que estaba ya impreso; y lo mismo acontece en otros muchos vocablos y no por esto fuera
acertado dejarlos de poner porque no los entienden todos, pues el vocabulario es general y no puede daar s
contiene en s algunos vocablos de provincias particulares; y s a veces no los acierta nadie, es porque
preguntados de improviso no se acuerdan a qu puede tirar; pero ponindolos por camino y dndoles la
pronunciacin que pide confiesanlo que aquello quiere decir y dan buena razn de ello; aunque concedo que
es mejor y ms acertado hablar siempre por el modo y vocablos ms claros y usados, dando de mano a los
que no son tales donde uno ensea o predica.
Fin de la Segunda Parte de este nuestro vocabulario, a gloria y honra de nuestro Seor Jesucristo y de su
Santsima Madre siempre Virgen y siempre inmaculada Mara Seora nuestra.
(...)
Impreso en la Casa de la Compaa de Jess del pueblo de Juli, que est en la provincia de Chucuito, en la
imprenta de Francisco del Canto.
AO M. DC. XII.

Potrebbero piacerti anche