Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Antologa potica
Seleccin y traduccin de
Misael Ruiz Albarracn y Santiago Sanz
y Salisbury, que haba recibido de manos del conde de damental de sus poemas y que ha hecho que su obra se
Pembroke. Fue all donde, alejado del gran mundo y ro- haya mantenido presente en la conciencia potica co-
deado de campesinos iletrados, escribi durante los tres lectiva de los lectores ingleses. As parecen confirmarlo
aos que le quedaban de vida gran parte de los poemas el inters que despert en Eliot o, aun antes, el redes-
que, bajo el ttulo de The Temple, public pstumamen- cubrimiento que hizo Coleridge de su poesa en la edad
te su amigo, y primer lector conocido, Nicholas Ferrar. madura.
De haber muerto slo tres aos antes, su nombre no A pesar de la sutileza y variedad formal de sus poe-
figurara en ninguna antologa de poesa inglesa. mas, la precisin de su diccin y la inmediatez con la
que presenta sus sentimientos, Herbert escribe y pien-
*** sa con lo que tiene a mano; es decir, en un marco de
referencias bblicas. No es necesario ser creyente para
comprender que la vida de Cristo es tambin una posi-
Una cuestin que inevitablemente se plantea en torno
ble interpretacin de la vida y de la muerte; ni creer en
a la obra de Herbert consiste en cmo puede interesar a
su carcter sagrado para apreciar el valor esttico y hu-
un lector no creyente una obra potica ineludiblemen-
mano de unos poemas construidos con unos materia-
te devocional. Cernuda ofrece una posible respuesta
les que, para Herbert, no eran simblicos sino en gran
cuando, respecto a san Juan de la Cruz, afirma que la
medida literales. Sus poemas son, en ltima instancia,
poesa acta sobre la mente del lector sustituyendo o
palabras de alguien que habla con una voz no imposta-
contagiando, en cierto modo, su pensamiento y per-
da, el testimonio de quien ha vivido su vida potica sin
cepcin por aquellos del poeta []. Porque es necesario
concesiones al engao ni al lugar comn, soslayando el
que exista cierta afinidad entre ambas mentes, la del
artificio de quien confunde lo que siente con lo que de-
poeta y la del lector, aunque en ste ltimo el proceso
sea sentir, lo genuino con lo falso, algo especialmente di-
espiritual sea nicamente pasivo, dejando obrar sobre
fcil de evitar en el terreno de la poesa religiosa. Y Her-
ella la mente activa del primero. Despus de todo no
bert es consciente de ello cuando alude a sus propios
es necesario estar enamorado para que nos conmueva
sermones escritos en latn en los que, como orador de
y produzca un goce esttico un poema de amor, ni tene-
la universidad, empleaba con gran maestra los recursos
mos por qu compartir la pasin del poeta por el objeto
retricos de la oratoria (Jordn (2), p. 63):
de su amor.
Quiz sea la primaca del amor sobre los aspectos
[] buscaba
teolgicos la que explique la vigencia de la poesa de palabras singulares, elegantes ficciones;
Herbert en los lectores actuales. Quien lo lea sin pre- brotaban en mi mente inflamados conceptos,
juicios sentir la intensidad y transparencia de sus sen- metforas rizando la ms llana intencin
timientos, que no contradicen su aguda inteligencia, y adornando el sentido como para venderlo.
su suave ingenio, su humor y unos hallazgos formales
que, a diferencia de los de John Donne, extraen toda su Herbert no slo busca un lenguaje sencillo, sino tam-
fuerza de la sencillez. Mas no se trata de una sencillez bin el acorde del alma con los versos. sa es, en sus
meramente verbal sino de un modo trabajado de ser, de propias palabras, la finura del poema (Un himno ver-
una depuracin espiritual que constituye el ncleo fun- dadero, p. 103):
2 George Herbert Antologa potica 3
A broken altar, Lord, thy servant reares, Un altar roto, Seor, tu siervo cuida,
Made of a heart, and cemented with teares: un corazn en lgrimas fraguado:
Whose parts are as thy hand did frame; sus sillares labrados por tu mano
No workmans tool hath touchd the same. a golpes de cincel no humano.
A heart alone Un corazn tan slo
Is such a stone, es este pedernal
As nothing but que nada sino t
Thy pow'r doth cut. puede quebrar.
Wherefore each part Pues cada hebra
Of my hard heart de duro corazn
Meets in this frame, se rene aqu contigo
To praise thy name. para alabar tu nombre
That if I chance to hold my peace, Que si a callar acaso yo llegara,
These stones to praise thee may not cease. te alaben estas piedras sin cesar.
0 let thy blessed sacrifice be mine, Haz de tu santo sacrificio el mo
And sanctifie this altar to be thine. y santifica para ti este altar.
Seor, creaste al hombre rico en dones,
ms l, necio, los disip,
13
hondo cayendo,
en la miseria
qued:
a ti
elvame
cual alondra armoniosa,
Alas de Pascua
Prayer the Churches banquet, Angels age, Oracin gape de la Iglesia, edad anglica,
Gods breath in man returning to his birth, el aliento de Dios en el hombre que a su cuna vuelve,
The soul in paraphrase, heart in pilgrimage, el alma que se expande, corazn peregrino,
The Christian plummet sounding heavn and earth; la plomada cristiana sondeando cielo y tierra;
Engine against th Almightie, sinners towre, cerco contra el Altsimo, torre de pecadores,
Reversed thunder, Christ-side-piercing spear, trueno invertido, lanza que a Cristo en el costado
The six-daies world transposing in an houre, hiere,
A kinde of tune, which all things heare and fear; los seis das del mundo que en una hora muda,
canto que toda cosa escucha y teme;
Softnesse, and peace, and joy, and love, and blisse,
Exalted Manna, gladnesse of the best, paz y ternura, gozo, amor y arrobo,
Heaven in ordinarie, man well drest, man exaltado, suprema alegra,
The milkie way, the bird of Paradise, el cielo en lo ordinario, un hombre bien vestido,
ave del Paraso, Va Lctea,
Church-bels beyond the starres heard, the souls bloud,
The land of spices; something understood. campanas ms all de las estrellas, sangre del alma,
pas de las especias; algo entendido.
36 George Herbert Antologa potica 37
Content Conforme
Peace muttring thoughts, and do not grudge to keep Paz a tus pensamientos, no porfes, mantente
Within the walls of your own breast: dentro de las paredes de tu pecho:
Who cannot on his own bed sweetly sleep, quien no puede en su cama dulcemente dormir
Can on anothers hardly rest. apenas puede en otra descansar.
Gad not abroad at evry quest and call No salgas a la zaga de cualquier esperanza
Of an untrained hope or passion. o pasin no probada. Cortejar
To court each place or fortune that doth fall, cualquier lugar o suerte que el azar nos depara
Is wantonnesse in contemplation. es seal de mirada licenciosa.
Mark how the fire in flints doth quiet lie, Observa cmo el fuego en pedernales yace,
Content and warm t it self alone: consigo mismo clido y contento:
But when it would appeare to others eye, mas si a la vista de otros desea aparecer,
Without a knock it never shone. no brilla a menos que alguien lo golpee.
Give me the pliant minde, whose gentle measure Dame una mente dcil que con gentil mesura
Complies and suits with all estates; cualquier estado acate y le convenga;
Which can let loose to a crown, and yet with pleasure que aunque a corona aspire, gustoso y con placer,
Take up within a cloisters gates. se encierre tras las puertas de un convento.
This soul doth span the world, and hang content El alma abarca el mundo y flota satisfecha
From either pole unto the centre: desde los polos hasta el mismo centro:
Where in each room of the well-furnisht tent en cada rincn de esta bien provista morada,
He lies warm, and without adventure. caliente y sin peligro, all reposa.
The brags of life are but a nine dayes wonder; Alardes de la vida son slo flor de un da;
And after death the fumes that spring y, al morir, los vapores que desprenden
From private bodies, make as big a thunder, nuestros cuerpos resuenan con el mismo estruendo
As those which rise from a huge King. que los que exhala un poderoso Rey.
Onely thy Chronicle is lost; and yet Tu Crnica se pierde nada ms; y aun as
Better by worms be all once spent, mejor si los gusanos la consumen
Then to have hellish moths still gnaw and fret que infernales polillas an roan y desgasten
Thy name in books, which may not rent: en libros indelebles tu buen nombre:
40 George Herbert Antologa potica 41
Vertue Virtud
Sweet day, so cool, so calm, so bright, Dulce, amable, brillante y fresco da.
The bridall of the earth and skie: Son las nupcias del cielo y de la tierra:
The dew shall weep thy fall to night; por ti el roco llorar esta noche;
For thou must die. puesto que has de morir.
Sweet rose, whose hue angrie and brave Dulce rosa, tu airada y viva tez
Bids the rash gazer wipe his eye: hace enjugarse el ojo a quien te mira:
Thy root is ever in its grave, mas tu raz est siempre en su tumba;
And thou must die. y t has de morir.
Sweet spring, full of sweet dayes and roses, Dulces das de rosas, primavera,
A box where sweets compacted lie; encierras condensado y dulce aroma;
My musick shows ye have your closes, mi msica tu coda ya te muestra:
And all must die. y todo ha de morir.
Onely a sweet and vertuous soul, Tan slo un alma dulce y virtuosa,
Like seasond timber, never gives; como madera seca, nunca cede;
But though the whole world turn to coal, pues aunque el mundo entero sea ceniza,
Then chiefly lives. siempre habr de vivir.
58 George Herbert Antologa potica 59
Mortification Mortificacin
When man grows staid and wise, Cuando cabal se vuelve luego,
Getting a house and home, where he may move busca una casa y un hogar donde vivir
Within the circle of his breath, en el crculo slo de su aliento
Schooling his eyes; e instruye all sus ojos;
That dumbe inclosure maketh love ese mudo recinto hace la corte
Unto the coffin, that attends his death. al atad, presente el da de su muerte.
When age grows low and weak, Cuando la edad le abate y, dbil,
Marking his grave, and thawing evry yeare, sealando su tumba, derrite cada ao
Till all do melt, and drown his breath hasta fundirlos todos, y ahoga su aliento
When he would speak; cuando l quisiera hablar;
A chair or litter shows the biere, la silla o la litera muestra el fretro
Which shall convey him to the house of death. que habr de conducirle a casa de la muerte.
60 George Herbert Antologa potica 61
Lord, thou art mine, and I am thine, Mo eres, Seor, y yo soy tuyo,
If mine I am: and thine much more, si mo soy: y tuyo mucho ms
Then I or ought, or can be mine. de lo que debo, o puedo, yo ser mo.
Yet to be thine, doth me restore; Mas siendo tuyo, a m t me das vida.
So that again I now am mine, As de nuevo ahora yo soy mo,
And with advantage mine the more: ms mo, desde luego, mucho ms,
Since this being mine, brings with it thine, pues cmo, siendo mo, no ser tuyo,
And thou with me dost thee restore. y t conmigo a ti mismo das vida.
If I without thee would be mine, Si fuera yo sin ti acaso mo,
I neither should be mine nor thine. no fuera entonces yo mo ni tuyo.
Lord, I am thine, and thou art mine: Yo soy tuyo, Seor, y t eres mo:
So mine thou art, that something more tan mo eres que an, a ti, ms mo
I may presume thee mine, then thine. te imagino que no dueo de ti.
For thou didst suffer to restore Pues t sufriste para darme vida,
Not thee, but me, and to be mine: no a ti, mas slo a m, para ser mo:
And with advantage mine the more, ms mo, desde luego, mucho ms,
Since thou in death wast none of thine, pues t al morir no fuiste nada tuyo,
Yet then as mine didst me restore. mas siendo mo a m me diste vida.
O be mine still! still make me thine! Oh, sigue siendo mo! Hazme tuyo!
Or rather make no Thine and Mine! O, ms bien, no distingas Tuyo o Mo!
96 George Herbert Antologa potica 97
How Fresh, O Lord, how sweet and clean Qu fresco, dulce y limpio vuelves,
Are thy returns! evn as the flowers in spring; Seor! Al igual que las flores
To which, besides their own demean, en primavera, cuyo porte realzan
The late-past frosts tributes of pleasure bring. con su ofrenda las escarchas tardas.
Grief melts away La pena se derrite
Like snow in May, como nieve de mayo,
As if there were no such cold thing. como si el fro no existiese.
These are thy wonders, Lord of power, Seor, son estos tus prodigios,
Killing and quickning, bringing down to hell al cielo y al infierno en una hora
And up to heaven in an houre; envas; muerte y vida das,
Making a chiming of a passing-bell. taendo una campana. Confundidos,
We say amisse, decimos esto, aquello:
This or that is: Tu palabra lo es todo,
Thy word is all, if we could spell. mas no sabemos escribirla.
These are thy wonders, Lord of love, Son estos tus prodigios, Dios de amor,
To make us see we are but flowers that glide: hacernos ver que, a la deriva, flores
Which when we once can finde and prove, somos que un da tus jardines
Thou hast a garden for us, where to bide. hallarn para all siempre morar.
Who would be more, Quien a lo alto aspire
Swelling through store, acumulando bienes,
Forfeit their Paradise by their pride. soberbio, el Paraso pierde.
106 George Herbert Antologa potica 107
Bitter-sweet Agridulce
Love bade me welcome: yet my soul drew back, Me llam Amor: mas vacil mi alma,
Guiltie of dust and sinne. de polvo y de pecado llena.
But quick-eyd Love, observing me grow slack Amor, veloz, mi desmayo advirtiendo
From my first entrance in, desde que entrara yo primero,
Drew nearer to me, sweetly questioning, se me acerc, dulcemente inquiriendo
If I lackd any thing. si alguna cosa me faltaba.
Truth Lord, but I have marrd them: let my shame Cierto, mas los ech a perder: arrastro
Go where it doth deserve. en mi deshonra mi castigo.
And know you not, sayes Love, who bore the blame? No sabes, dijo Amor, quin con la culpa
My deare, then I will serve. carg? Cuenta, Seor, conmigo.
You must sit down, sayes Love, and taste my meat: Sintate, dijo Amor, prueba mi carne:
So I did sit and eat. entonces me sent y com.
ndice
152 George Herbert ndice 153
Diseo de interiores:
Juan Pablo Roa
Composicin:
Juan Pablo Roa
Impresin:
Impremta Muro (Mallorca)
C/ Joan Carles I, 19
07440-Muro
971 86 04 44
imuro@imuro.com
Impreso en Espaa