Sei sulla pagina 1di 20

George Herbert

Antologa potica

Seleccin y traduccin de
Misael Ruiz Albarracn y Santiago Sanz

Prlogo de Misael Ruiz Albarracn


Notas de Santiago Sanz
VII

George Herbert o algo entendido

G eorge Herbert (1593-1633) es un poeta estricta-


mente devocional del que T. S. Eliot, en el ltimo
de sus grandes ensayos, afirma que, al igual que su-
cede con san Juan de la Cruz, ningn tema menos ele-
vado podra haber evocado su genio. Perteneca a una
de las familias ms influyentes de la Inglaterra isabelina
y jacobea. Su madre, lady Herbert, mantuvo una larga
amistad con John Donne, que le dedic varios de sus
poemas y que, con el tiempo, se convertira tambin en
amigo de su hijo George. Tras su paso por Wensminster
School, ingres en el Trinity College de la Universidad
de Cambridge, de la que fue nombrado orador en 1620.
Vivi rodeado de los mayores intelectuales de su poca.
Fue admirador y amigo de Francis Bacon, a quien ayu-
dara a traducir al latn The Advancement of Learning, y
del obispo Lancelot Andrewes, principal traductor de
la King James Bible (1611). Al final de su vida mantuvo
una estrecha relacin con Nicholas Ferrar, el fundador
de la vecina comunidad de Little Gidding, a quien envia-
ra en el momento de su muerte el manuscrito con sus
poemas para que, si crea que los conflictos espiritua-
les que en ellos mostraba podan ser de ayuda a algn
alma afligida, los hiciera pblicos y, si no, los quemara.
De carcter altanero y temperamental, su mayor
tentacin quiz fuera la ambicin pero, a la muerte de
Jacobo I, en 1625, se desvanecieron todas sus esperan-
zas de lograr un puesto de mayor relevancia. Dos aos
ms tarde, al morir su madre, renunci al prestigioso
puesto de orador y abandon la universidad en la que
haba permanecido desde 1609. Comienza entonces
un perodo de crisis que concluye cuando, a la edad
de treinta y siete aos, es ordenado sacerdote y se re-
tira a la pequea parroquia de Bemerton, entre Wilton
VIII Misael Ruiz Albarracn George Herbert o algo entendido IX

y Salisbury, que haba recibido de manos del conde de damental de sus poemas y que ha hecho que su obra se
Pembroke. Fue all donde, alejado del gran mundo y ro- haya mantenido presente en la conciencia potica co-
deado de campesinos iletrados, escribi durante los tres lectiva de los lectores ingleses. As parecen confirmarlo
aos que le quedaban de vida gran parte de los poemas el inters que despert en Eliot o, aun antes, el redes-
que, bajo el ttulo de The Temple, public pstumamen- cubrimiento que hizo Coleridge de su poesa en la edad
te su amigo, y primer lector conocido, Nicholas Ferrar. madura.
De haber muerto slo tres aos antes, su nombre no A pesar de la sutileza y variedad formal de sus poe-
figurara en ninguna antologa de poesa inglesa. mas, la precisin de su diccin y la inmediatez con la
que presenta sus sentimientos, Herbert escribe y pien-
*** sa con lo que tiene a mano; es decir, en un marco de
referencias bblicas. No es necesario ser creyente para
comprender que la vida de Cristo es tambin una posi-
Una cuestin que inevitablemente se plantea en torno
ble interpretacin de la vida y de la muerte; ni creer en
a la obra de Herbert consiste en cmo puede interesar a
su carcter sagrado para apreciar el valor esttico y hu-
un lector no creyente una obra potica ineludiblemen-
mano de unos poemas construidos con unos materia-
te devocional. Cernuda ofrece una posible respuesta
les que, para Herbert, no eran simblicos sino en gran
cuando, respecto a san Juan de la Cruz, afirma que la
medida literales. Sus poemas son, en ltima instancia,
poesa acta sobre la mente del lector sustituyendo o
palabras de alguien que habla con una voz no imposta-
contagiando, en cierto modo, su pensamiento y per-
da, el testimonio de quien ha vivido su vida potica sin
cepcin por aquellos del poeta []. Porque es necesario
concesiones al engao ni al lugar comn, soslayando el
que exista cierta afinidad entre ambas mentes, la del
artificio de quien confunde lo que siente con lo que de-
poeta y la del lector, aunque en ste ltimo el proceso
sea sentir, lo genuino con lo falso, algo especialmente di-
espiritual sea nicamente pasivo, dejando obrar sobre
fcil de evitar en el terreno de la poesa religiosa. Y Her-
ella la mente activa del primero. Despus de todo no
bert es consciente de ello cuando alude a sus propios
es necesario estar enamorado para que nos conmueva
sermones escritos en latn en los que, como orador de
y produzca un goce esttico un poema de amor, ni tene-
la universidad, empleaba con gran maestra los recursos
mos por qu compartir la pasin del poeta por el objeto
retricos de la oratoria (Jordn (2), p. 63):
de su amor.
Quiz sea la primaca del amor sobre los aspectos
[] buscaba
teolgicos la que explique la vigencia de la poesa de palabras singulares, elegantes ficciones;
Herbert en los lectores actuales. Quien lo lea sin pre- brotaban en mi mente inflamados conceptos,
juicios sentir la intensidad y transparencia de sus sen- metforas rizando la ms llana intencin
timientos, que no contradicen su aguda inteligencia, y adornando el sentido como para venderlo.
su suave ingenio, su humor y unos hallazgos formales
que, a diferencia de los de John Donne, extraen toda su Herbert no slo busca un lenguaje sencillo, sino tam-
fuerza de la sencillez. Mas no se trata de una sencillez bin el acorde del alma con los versos. sa es, en sus
meramente verbal sino de un modo trabajado de ser, de propias palabras, la finura del poema (Un himno ver-
una depuracin espiritual que constituye el ncleo fun- dadero, p. 103):
2 George Herbert Antologa potica 3

The Altar El altar

A broken altar, Lord, thy servant reares, Un altar roto, Seor, tu siervo cuida,
Made of a heart, and cemented with teares: un corazn en lgrimas fraguado:
Whose parts are as thy hand did frame; sus sillares labrados por tu mano
No workmans tool hath touchd the same. a golpes de cincel no humano.
A heart alone Un corazn tan slo
Is such a stone, es este pedernal
As nothing but que nada sino t
Thy pow'r doth cut. puede quebrar.
Wherefore each part Pues cada hebra
Of my hard heart de duro corazn
Meets in this frame, se rene aqu contigo
To praise thy name. para alabar tu nombre
That if I chance to hold my peace, Que si a callar acaso yo llegara,
These stones to praise thee may not cease. te alaben estas piedras sin cesar.
0 let thy blessed sacrifice be mine, Haz de tu santo sacrificio el mo
And sanctifie this altar to be thine. y santifica para ti este altar.
Seor, creaste al hombre rico en dones,
ms l, necio, los disip,
13

hondo cayendo,
en la miseria
qued:
a ti
elvame
cual alondra armoniosa,
Alas de Pascua

para cantar hoy tu victoria:


Antologa potica

alzar la cada el vuelo en m.


Triste principio el de mi tierna edad:
enfermo y humillado,
tanto me castigaste
que, en mi pecado,
sequeme.
Hazme
tuyo Seor
que sienta hoy tu victoria:
pues si mi ala uno a la tuya,
levantar la pena el vuelo en m.
Lord, who createdst man in wealth and store,
Though foolishly he lost the same,
Decaying more and more,
Till he became
Most poore:
With thee
O let me rise
As larks, harmoniously,
Easter wings
George Herbert

And sing this day thy victories:


Then shall the fall further the flight in me.
My tender age in sorrow did beginne;
And still with sicknesses and shame
Thou didst so punish sinne,
That I became
Most thinne.
With thee
O Let me combine,
And feel this day thy victorie:
12

For, if I imp my wing on thine,


Affliction shall advance the flight in me.
28 George Herbert Antologa potica 29

Prayer (1) Oracin (1)

Prayer the Churches banquet, Angels age, Oracin gape de la Iglesia, edad anglica,
Gods breath in man returning to his birth, el aliento de Dios en el hombre que a su cuna vuelve,
The soul in paraphrase, heart in pilgrimage, el alma que se expande, corazn peregrino,
The Christian plummet sounding heavn and earth; la plomada cristiana sondeando cielo y tierra;

Engine against th Almightie, sinners towre, cerco contra el Altsimo, torre de pecadores,
Reversed thunder, Christ-side-piercing spear, trueno invertido, lanza que a Cristo en el costado
The six-daies world transposing in an houre, hiere,
A kinde of tune, which all things heare and fear; los seis das del mundo que en una hora muda,
canto que toda cosa escucha y teme;
Softnesse, and peace, and joy, and love, and blisse,
Exalted Manna, gladnesse of the best, paz y ternura, gozo, amor y arrobo,
Heaven in ordinarie, man well drest, man exaltado, suprema alegra,
The milkie way, the bird of Paradise, el cielo en lo ordinario, un hombre bien vestido,
ave del Paraso, Va Lctea,
Church-bels beyond the starres heard, the souls bloud,
The land of spices; something understood. campanas ms all de las estrellas, sangre del alma,
pas de las especias; algo entendido.
36 George Herbert Antologa potica 37

Content Conforme

Peace muttring thoughts, and do not grudge to keep Paz a tus pensamientos, no porfes, mantente
Within the walls of your own breast: dentro de las paredes de tu pecho:
Who cannot on his own bed sweetly sleep, quien no puede en su cama dulcemente dormir
Can on anothers hardly rest. apenas puede en otra descansar.

Gad not abroad at evry quest and call No salgas a la zaga de cualquier esperanza
Of an untrained hope or passion. o pasin no probada. Cortejar
To court each place or fortune that doth fall, cualquier lugar o suerte que el azar nos depara
Is wantonnesse in contemplation. es seal de mirada licenciosa.

Mark how the fire in flints doth quiet lie, Observa cmo el fuego en pedernales yace,
Content and warm t it self alone: consigo mismo clido y contento:
But when it would appeare to others eye, mas si a la vista de otros desea aparecer,
Without a knock it never shone. no brilla a menos que alguien lo golpee.

Give me the pliant minde, whose gentle measure Dame una mente dcil que con gentil mesura
Complies and suits with all estates; cualquier estado acate y le convenga;
Which can let loose to a crown, and yet with pleasure que aunque a corona aspire, gustoso y con placer,
Take up within a cloisters gates. se encierre tras las puertas de un convento.

This soul doth span the world, and hang content El alma abarca el mundo y flota satisfecha
From either pole unto the centre: desde los polos hasta el mismo centro:
Where in each room of the well-furnisht tent en cada rincn de esta bien provista morada,
He lies warm, and without adventure. caliente y sin peligro, all reposa.

The brags of life are but a nine dayes wonder; Alardes de la vida son slo flor de un da;
And after death the fumes that spring y, al morir, los vapores que desprenden
From private bodies, make as big a thunder, nuestros cuerpos resuenan con el mismo estruendo
As those which rise from a huge King. que los que exhala un poderoso Rey.

Onely thy Chronicle is lost; and yet Tu Crnica se pierde nada ms; y aun as
Better by worms be all once spent, mejor si los gusanos la consumen
Then to have hellish moths still gnaw and fret que infernales polillas an roan y desgasten
Thy name in books, which may not rent: en libros indelebles tu buen nombre:
40 George Herbert Antologa potica 41

The Quidditie Esencia

My God, a verse is not a crown, Dios mo, un verso no es una corona,


No point of honour, or gay suit, ni es un punto de honor ni un traje alegre,
No hawk, or banquet, or renown, ni es halcn, ni banquete, ni renombre,
Nor a good sword, nor yet a lute: ni es una buena espada, ni un lad:

It cannot vault, or dance, or play; no lo vers montar, bailar, jugar;


It never was in France or Spain; no estuvo nunca en Francia, ni en Espaa;
Nor can it entertain the day ni puede dedicar todo su tiempo
With a great stable or demain: a sus caballerizas o a su hacienda:

It is no office, art, or news, no es oficio, ni arte, ni noticia;


Nor the Exchange, or busie Hall; ni la Bolsa ni concurrida lonja;
But it is that which while I use sino eso que mientras yo lo empleo
I am with thee, and Most take all. estoy contigo, y Todo es para ti.
52 George Herbert Antologa potica 53

Vertue Virtud

Sweet day, so cool, so calm, so bright, Dulce, amable, brillante y fresco da.
The bridall of the earth and skie: Son las nupcias del cielo y de la tierra:
The dew shall weep thy fall to night; por ti el roco llorar esta noche;
For thou must die. puesto que has de morir.

Sweet rose, whose hue angrie and brave Dulce rosa, tu airada y viva tez
Bids the rash gazer wipe his eye: hace enjugarse el ojo a quien te mira:
Thy root is ever in its grave, mas tu raz est siempre en su tumba;
And thou must die. y t has de morir.

Sweet spring, full of sweet dayes and roses, Dulces das de rosas, primavera,
A box where sweets compacted lie; encierras condensado y dulce aroma;
My musick shows ye have your closes, mi msica tu coda ya te muestra:
And all must die. y todo ha de morir.

Onely a sweet and vertuous soul, Tan slo un alma dulce y virtuosa,
Like seasond timber, never gives; como madera seca, nunca cede;
But though the whole world turn to coal, pues aunque el mundo entero sea ceniza,
Then chiefly lives. siempre habr de vivir.
58 George Herbert Antologa potica 59

Mortification Mortificacin

How soon doth man decay! Qu pronto se marchita el hombre!


When clothes are taken from a chest of sweets Cuando sacan del arca el perfumado pao
To swaddle infants, whose young breath para arropar al nio, cuyo joven
Scarce knows the way; aliento todo ignora;
Those clouts are little winding sheets, son sus paales briznas de mortaja,
Which do consigne and send them unto death. que lo confan y lo envan a la muerte.

When boyes go first to bed, Cuando en la cama entra el nio,


They step into their voluntarie graves, por propia voluntad en su tumba se adentra,
Sleep bindes them fast; onely their breath presa del sueo; muerto se dira
Makes them not dead: de no ser por su aliento:
Successive nights, like rolling waves, las noches se suceden y, veloces,
Convey them quickly, who are bound for death. como agitadas olas, le llevan a la muerte.

When youth is frank and free, Cuando joven es franco y libre,


And calls for musick, while his veins do swell, exige msica con inflamadas venas,
All day exchanging mirth and breath todo el da difunde en compaa
In companie; su alegra y su aliento;
That musick summons to the knell, es la msica toque de difuntos:
Which shall befriend him at the house of death. ser su amiga fiel en casa de la muerte.

When man grows staid and wise, Cuando cabal se vuelve luego,
Getting a house and home, where he may move busca una casa y un hogar donde vivir
Within the circle of his breath, en el crculo slo de su aliento
Schooling his eyes; e instruye all sus ojos;
That dumbe inclosure maketh love ese mudo recinto hace la corte
Unto the coffin, that attends his death. al atad, presente el da de su muerte.

When age grows low and weak, Cuando la edad le abate y, dbil,
Marking his grave, and thawing evry yeare, sealando su tumba, derrite cada ao
Till all do melt, and drown his breath hasta fundirlos todos, y ahoga su aliento
When he would speak; cuando l quisiera hablar;
A chair or litter shows the biere, la silla o la litera muestra el fretro
Which shall convey him to the house of death. que habr de conducirle a casa de la muerte.
60 George Herbert Antologa potica 61

Man, ere he is aware, Sin darse cuenta de ello, el hombre


Hath put together a solemnitie, adorna el coche fnebre y todo el cortejo
And drest his herse, while he has breath va disponiendo, mientras an le queda
As yet to spare: un soplo de su aliento:
Yet Lord; instruct us so to die, ensanos, Seor, cmo morir,
That all these dyings may be life in death. que todo este morir sea vida en muerte.
88 George Herbert Antologa potica 89

Clasping of hands Manos enlazadas

Lord, thou art mine, and I am thine, Mo eres, Seor, y yo soy tuyo,
If mine I am: and thine much more, si mo soy: y tuyo mucho ms
Then I or ought, or can be mine. de lo que debo, o puedo, yo ser mo.
Yet to be thine, doth me restore; Mas siendo tuyo, a m t me das vida.
So that again I now am mine, As de nuevo ahora yo soy mo,
And with advantage mine the more: ms mo, desde luego, mucho ms,
Since this being mine, brings with it thine, pues cmo, siendo mo, no ser tuyo,
And thou with me dost thee restore. y t conmigo a ti mismo das vida.
If I without thee would be mine, Si fuera yo sin ti acaso mo,
I neither should be mine nor thine. no fuera entonces yo mo ni tuyo.

Lord, I am thine, and thou art mine: Yo soy tuyo, Seor, y t eres mo:
So mine thou art, that something more tan mo eres que an, a ti, ms mo
I may presume thee mine, then thine. te imagino que no dueo de ti.
For thou didst suffer to restore Pues t sufriste para darme vida,
Not thee, but me, and to be mine: no a ti, mas slo a m, para ser mo:
And with advantage mine the more, ms mo, desde luego, mucho ms,
Since thou in death wast none of thine, pues t al morir no fuiste nada tuyo,
Yet then as mine didst me restore. mas siendo mo a m me diste vida.
O be mine still! still make me thine! Oh, sigue siendo mo! Hazme tuyo!
Or rather make no Thine and Mine! O, ms bien, no distingas Tuyo o Mo!
96 George Herbert Antologa potica 97

The Flower La flor

How Fresh, O Lord, how sweet and clean Qu fresco, dulce y limpio vuelves,
Are thy returns! evn as the flowers in spring; Seor! Al igual que las flores
To which, besides their own demean, en primavera, cuyo porte realzan
The late-past frosts tributes of pleasure bring. con su ofrenda las escarchas tardas.
Grief melts away La pena se derrite
Like snow in May, como nieve de mayo,
As if there were no such cold thing. como si el fro no existiese.

Who would have thought my shriveld heart Mi ajado corazn recobra


Could have recoverd greennesse? It was gone su verdor! Bajo tierra haba huido;
Quite under ground; as flowers depart igual que, marchitas, las flores
To see their mother-root, when they have blown; corren a ver a su raz y madre;
Where they together donde, muertas al mundo,
All the hard weather, resisten todas juntas
Dead to the world, keep house unknown. el crudo invierno en casa oculta.

These are thy wonders, Lord of power, Seor, son estos tus prodigios,
Killing and quickning, bringing down to hell al cielo y al infierno en una hora
And up to heaven in an houre; envas; muerte y vida das,
Making a chiming of a passing-bell. taendo una campana. Confundidos,
We say amisse, decimos esto, aquello:
This or that is: Tu palabra lo es todo,
Thy word is all, if we could spell. mas no sabemos escribirla.

O that I once past changing were, Ser de mudanza un da libre,


Fast in thy Paradise, where no flower can wither! seguro en tu florido paraso!
Many a spring I shoot up fair, En primavera broto esbelto
Offring at heavn, growing and groning thither: hacia el cielo, creciendo a mi pesar:
Nor doth my flower y no falta a mi flor
Want a spring-showre, lluvia de primavera
My sinnes and I joining together: que a m y a mis pecados una.

But while I grow to a straight line, Mas si hacia ti crezco recto,


Still upwards bent, as if heavn were mine own, erguido an, el cielo mi elemento,
98 George Herbert Antologa potica 99

Thy anger comes, and I decline: Tu ira llega y yo declino:


What frost to that? what pole is not the zone, no hay hielo que la temple, dnde el polo
Where all things burn, en que no ardan las cosas
When thou dost turn, todas si la mirada
And the least frown of thine is shown? airada hacia nosotros vuelves?

And now in age I bud again, De nuevo con la edad retoo;


After so many deaths I live and write; despus de tantas muertes vivo, escribo;
I once more smell the dew and rain, huelo la lluvia y el roco,
And relish versing: O my onely light, disfruto haciendo versos: oh, luz nica,
It cannot be no puedo ser aquel
That I am he a quien toda la noche
On whom thy tempests fell all night. han azotado tus tormentas.

These are thy wonders, Lord of love, Son estos tus prodigios, Dios de amor,
To make us see we are but flowers that glide: hacernos ver que, a la deriva, flores
Which when we once can finde and prove, somos que un da tus jardines
Thou hast a garden for us, where to bide. hallarn para all siempre morar.
Who would be more, Quien a lo alto aspire
Swelling through store, acumulando bienes,
Forfeit their Paradise by their pride. soberbio, el Paraso pierde.
106 George Herbert Antologa potica 107

Bitter-sweet Agridulce

Ah my deare angrie Lord, Querido airado Dios,


Since thou dost love, yet strike; si al amar nos golpeas,
Cast down, yet help afford; si abates mas ayudas,
Sure I will do the like. har otro tanto yo.

I will complain, yet praise; Te alabar en mis quejas;


I will bewail, approve: te aprobar en mi llanto;
And all my sowre-sweet dayes mis das agridulces
I will lament, and love. sern lamento, amor.
128 George Herbert Antologa potica 129

Love (3) Amor (3)

Love bade me welcome: yet my soul drew back, Me llam Amor: mas vacil mi alma,
Guiltie of dust and sinne. de polvo y de pecado llena.
But quick-eyd Love, observing me grow slack Amor, veloz, mi desmayo advirtiendo
From my first entrance in, desde que entrara yo primero,
Drew nearer to me, sweetly questioning, se me acerc, dulcemente inquiriendo
If I lackd any thing. si alguna cosa me faltaba.

A guest, I answerd, worthy to be here: Un husped, contest, digno de ti:


Love said, you shall be he. mas dijo Amor, se eres t.
I the unkinde, ungratefull? Ah my deare, Yo, el spero, el ingrato? Ah, Seor,
I cannot look on thee. yo no puedo mirarte a ti.
Love took my hand, and smiling did reply, Amor tom mi mano sonriendo:
Who made the eyes but I? y quin tus ojos hizo sino yo?

Truth Lord, but I have marrd them: let my shame Cierto, mas los ech a perder: arrastro
Go where it doth deserve. en mi deshonra mi castigo.
And know you not, sayes Love, who bore the blame? No sabes, dijo Amor, quin con la culpa
My deare, then I will serve. carg? Cuenta, Seor, conmigo.
You must sit down, sayes Love, and taste my meat: Sintate, dijo Amor, prueba mi carne:
So I did sit and eat. entonces me sent y com.
ndice
152 George Herbert ndice 153

Herbert o algo entendido, por


Misael Ruiz Albarracn ............................................... v

The Altar .......................................................................... 2 El altar ........................................................................... 3


The Reprisall ..................................................................... 4 La revancha .................................................................. 5
The Agonie ....................................................................... 6 La agona ....................................................................... 7
The Sinner ...................................................................... 8 El pecador ..................................................................... 9
Redemption ................................................................... 10 Redencin ................................................................... 11
Easter wings ................................................................ 12 Alas de Pascua ............................................................. 13
H. Baptisme (1) ............................................................. 14 Bautismo (1) ................................................................ 15
H. Baptisme (2)............................................................. 16 Bautismo (2) ................................................................ 17
Nature .......................................................................... 18 Naturaleza .................................................................. 19
Sinne (1) ....................................................................... 20 Pecado (1) ..................................................................... 21
Affliction (1) .................................................................. 22 Afliccin (1) .................................................................. 23
Prayer (1) ...................................................................... 28 Oracin (1) ................................................................... 29
The Temper (1) ............................................................... 30 Temple (1) .................................................................... 31
Jordan (1) ..................................................................... 32 Jordn (1) .................................................................... 33
Employment (1) ............................................................ 34 Ocupacin (1) .............................................................. 35
Content ......................................................................... 36 Conforme .................................................................... 37
The Quidditie ................................................................ 40 Esencia ........................................................................ 41
Avarice ......................................................................... 42 Avaricia ....................................................................... 43
Deniall .......................................................................... 44 Desdn ........................................................................ 45
Sighs and Grones .......................................................... 48 Suspiros y gemidos ..................................................... 49
Vanitie (1) ..................................................................... 50 Vanidad (1) .................................................................. 51
Vertue ........................................................................... 52 Virtud ......................................................................... 53
Affliction (4) .................................................................. 54 Afliccin (4) .................................................................. 55
Life ............................................................................... 56 Vida ............................................................................. 57
Mortification ................................................................ 58 Mortificacin .............................................................. 59
Jordan (2) ..................................................................... 62 Jordn (2) .................................................................... 63
Dullnesse ....................................................................... 64 Pesadumbre ................................................................ 65
Hope ............................................................................. 66 Esperanza ................................................................... 67
Time ............................................................................. 68 Tiempo ........................................................................ 69
Peace ............................................................................ 70 Paz ............................................................................... 71
154 George Herbert ndice 155

Confession .................................................................... 74 Confesin .................................................................... 75


Giddinesse ..................................................................... 76 Vrtigo ........................................................................ 77
The Storm ..................................................................... 78 La tormenta ................................................................ 79
The Discharge ............................................................... 80 Absolucin .................................................................. 81
The Collar ..................................................................... 84 El alzacuello ................................................................ 85
Clasping of hands ........................................................ 88 Manos enlazadas ........................................................ 89
The Search .................................................................... 90 La bsqueda ................................................................ 91
Grief ............................................................................. 94 Dolor ........................................................................... 95
The Flower .................................................................... 96 La flor .......................................................................... 97
Dotage ....................................................................... 100 Desatino ................................................................... 101
A true Hymne .............................................................. 102 Un himno verdadero ................................................ 103
The Answer .................................................................104 La respuesta .............................................................. 105
Bitter-sweet ............................................................... 106 Agridulce .................................................................. 107
The 23 Psalme ............................................................ 108 Salmo 23 ................................................................... 109
Marie Magdalene ........................................................ 110 Mara Magdalena ..................................................... 111
The Rose ..................................................................... 112 La rosa ...................................................................... 113
Discipline ................................................................... 116 Disciplina .................................................................. 117
The Invitation ............................................................. 120 La invitacin ............................................................. 121
The Elixer ................................................................... 124 El elixir ...................................................................... 125
Death ......................................................................... 126 Muerte ...................................................................... 127
Love (3) ....................................................................... 128 Amor (3) ..................................................................... 129

Notas al texto, por Santiago Sanz .............................. 131


Edicin al cuidado de Juan Pablo Roa
Imagen de la cubierta:
Raresa, de Pere Alemany 2010.
Tecnica mixta sobre papel
Pere Alemany, 2010.
Fotografa de Alel Mirelman

Misael Ruiz Albarracn, 2014, por el prlogo.


Misael Ruiz Albarracn y Santiago Sanz, 2014, por la traduccin.
Santiago Sanz, , 2014, por las notas al texto.
animal sospechoso editor, 2014, por esta edicin.

Todos los derechos reservados


Primera edicin: junio de 2014

C/ de Dalmacia, 1, 2., 1., Barcelona 08034 (Espaa)


www.animalsospechosoeditor.com
esa animal
po Depsito legal: b. 9979-2014
so
e
leccin d

spe so isbn: 978-84-942808-0-1


cho Cdigo ibic: dcf
Co

Diseo de interiores:
Juan Pablo Roa

Composicin:
Juan Pablo Roa

Impresin:
Impremta Muro (Mallorca)
C/ Joan Carles I, 19
07440-Muro
971 86 04 44
imuro@imuro.com
Impreso en Espaa

Queda rigurosamente prohibida, sin la autorizacin por escrito de


los titulares del copyright, la reproduccin total o parcial de esta
obra por cualquier medio o procedimiento mecnico o electrnico
incluyendo las fotocopias y la difusin a travs
de internet y la distribucin de ejemplares
de este libro mediante alquiler
o prstamos pblicos.

Potrebbero piacerti anche