Sei sulla pagina 1di 12

Biblioteca Digital da UNICAMP

http://www.bibliotecadigital.unicamp.br

TESIS

Palabras claves: Traduo interpretao Psicanalise

Ttulo [Principal]: A traduo de termos psicanaliticos: uma reflexo sobre os


efeitos de traduo na transmisso e na conceituao da psicanalise
Autor(es): Erica Luciene Alves de Lima
Palavras-chave [PT]:

Traduo e interpretao , Psicanalise


rea de concentrao: Traduo
Titulao: Mestre em Linguistica Aplicada
Banca:
Paulo Roberto Ottoni [Orientador]
Nina Virginia de Araujo Leite
Maria Agusta Bastos de Mattos
Resumo:
Resumo: Esta dissertao tem como ponto de partida a traduo de um texto psicanaltico de Martin
Thom (1981): Verne; nung, Venve, :!ung, Ausstossung: uma questo de interpretao em Freud, na qual
se discute a utilizao de vrios termos para designar um mesmo conceito e as implicaes disto para a
psicanlise. A traduo no s permite que percebamos essa muItiplicidade de tradues para um termo
psicanaltico como tem um papel fundamental para a discusso da conceituao da psicanlise. Mediante
a anlise de crticas s tradues psicanalticas, este trabalho se prope a considerar a traduo da
psicanlise a partir de determinadas peculiariedades, caracterizada por um entrelaamento entre o poder
das instituies, a postura de alguns psicanalistas perante a traduo e sua preocupao com a
organizao conceitual. O objetivo final se constitui em empregar a investigao das jissuras proposta por
Thom traduo e ao mesmo tempo relacionar essas jissuras ao noyau, de Nicholas Abraham, e ao
espaamento, de Jacques Derrida. A pertinncia desta dissertao se faz sentir na medida em que se
prope a considerar a traduo como fundamental para o desenrolar da psicanlise e a prpria psicanlise
como possibilitadora desta influncia da traduo, a partir de suas vrias leituras, interpretaes e
desenvolvimentos
Data de Defesa: 22-07-1996
Cdigo: vtls000107923
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 1996
Local de Publicao: Campinas, SP
Orientador: Paulo Roberto Ottoni
Instituio: Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da
Linguagem
Nvel: Dissertao (mestrado)
UNICAMP: Programa de Ps-Graduao em Lingustica Aplicada

Dono: admin
Criado: 20-05-2008 11:00
Visitas: 599
Downloads: 46

3. Ttulo [Principal]: Entre traduo, psicanalise e desconstruo: o intervalo


anassemico
Autor(es): Regina Maria Fonseca Ferreira
Palavras-chave [PT]:

Traduo e interpretao , Psicanalise


rea de concentrao: Teoria da Traduo
Titulao: Mestre em Linguistica Aplicada
Banca:
Paulo Roberto Ottoni [Orientador]
Nina Virginia de Araujo Leite
Maria Jose Rodrigues Faria Coracini
Viviane Veras
Resumo:
Resumo: Esta dissertao reflete sobre o entrelaamento de quatro
textos: Vocabulaire de la Psychanalyse (Vocabulrio da Psicanlise),
de Laplanche e Pontalis (2001); L 'corce et l Noyau (A Casca e o
Ncleo), de Nicolas Abraham (1995); Moi - la psychanalyse (Eu- a
psicanlise), de Jacques Derrida (2000); e Ensaio sobre a criao
terica em psicanlise, de Fbio Landa (1999). A anlise destes
textos permitiu-me concluir que h uma convergncia de reflexo
que aproxima psicanlise e traduo. Por um lado, Abraham
concebeu o conceito da anassemia, que descreve a produo de
significado, no campo da psicanlise, concentrada no intervalo
entre o consciente e o inconsciente.Ele chegou a este conceito aps
uma leitura psicanaltica do Vocabulaire de Ia Psychanalyse,o que o
levou a detectar um movimento de traduo que ocorre primeiro
dentro de uma determinada lngua e, ento, entre lnguas. Por sua
vez, Derrida abraa o texto de Abraham e transforma o evento da
anassemia em traduo anassmica, a que ocorre j dentro do
prprio texto na lngua em que foi concebido e tambm entre o
texto de partida e o texto de chegada. Neste sentido, a produo de
significado ocorre no intervalo entre as duas lnguas e este
intervalo produz negociao e contaminao de significncia,
reconhecendo, tambm, a diferena e a alteridade. Com base nesta
convergncia, conclu, em primeiro lugar, que a noo do "entre",
do in between, de Derrida, aborda a traduo como um evento
anassmico, levando em considerao a linha de reflexo
psicanaltica de Abraham. Posteriormente, conclu que, embora
Derrida aparentemente jamais tenha voltado a mencionar o termo
anassemia em seus texto spublicados aps o Moi - la psychanalyse,
ainda h "sintomas"da anassemia em sua obra, como na noo da
diffrance e do doubl bind, na abordagem do "Eu" [Moi] da
psicanlise e na forma com que Derrida declara escrever para seus
tradutores e para ser traduzido, colocando-se em um intervalo de
negociao e contaminao, no prprio intervalo anassmico
Abstract: Not informed
Data de Defesa: 18-03-2003
Cdigo: vtls000288053
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 2002
Local de Publicao: Campinas, SP
Orientador: Paulo Roberto Ottoni
Instituio: Universidade Estadual de Campinas . Instituto de Estudos da
Linguagem
Nvel: Dissertao (mestrado)
UNICAMP: Programa de Ps Graduao em Lingustica Aplicada

Dono: admin
Criado: 18-03-2008 13:34
Visitas: 767
Downloads: 52

[21.979%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL

4. Entre o amor da lingua e o desejo : a tarefa sem fim do tradutor


Autor: Nicia Adan Bonatti
Orientador: Nina Virginia de Araujo Leite
Palavras-chave: Traduo e interpretao , Psicanalise , Desejo ,
Transferencia (Psicologia)
Resumo: Nosso objeto ser aqui a traduo examinada atravs do campo
terico da psicanlise. A traduo tem sido comumente observada a partir de
um ponto de vista externo, que busca examin-la como um processo que no
inclui quem a pratica, e os resultados no podem ser, portanto, muito
satisfatrios. O que nos interessa saber o modo de produo daquele que a
pratica, o tradutor, sujeito dividido, permeado por vicissitudes, movido por
mecanismos que nem sempre lhe so claros, solicitado sempre a ser o
autor/modificador de um texto que no lhe pertence, premido pela demanda do
senso comum em ser fiel a algo que, intrinsecamente, no pode s-lo. Essa
produo atravessada, entre outros, por processos identificatrios, processos
transferenciais, pela presena de formaes do inconsciente e pelo desejo que
move o sujeito, em uma somatria de acontecimentos que certamente no
deixam de incidir sobre o produto final. O corpus para verificao de nossas
hipteses ser constitudo exclusivame...
[21.964%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL

Ttulo [Principal]: A singularidade na escrita tradutora : linguagem e subjetividade nos


estudos da traduo, na linguistica e na psicanalise
Autor(es): Maria Paula Frota
Palavras-chave [PT]:

Traduo e interpretao , Linguistica , Psicanalise


Titulao: Doutor em Linguistica
Banca:
Rosemary Arrojo [Orientador]
Margarida Maria de Paula Basilio
Maria Jose Coracini
Nina Virginia de Araujo Leite
Potiguara Mendes da Silveira Junior
Resumo:
Resumo: Esta tese prope-se a formular, com base na
psicanlise, uma concepo da escrita tradutora que leve em
conta o inconsciente, assim deslocando as velhas noes de
"traduo literal" e '1raduo criativa". Tal deslocamento,
operado com o reconhecimento de um real desejo que
inacessvel mas estruturante, d-se no sentido de situar
aquelas noes no campo do imaginrio, tanto cientfico
quanto leigo. Frutos da necessidade imaginria do Um, isto ,
da identidade e da completude, a literalidade e a criatividade
pressupem uma viso de lngua que ou atribui a esta uma
dimenso de transcendncia que exclui o falante, ou a reifica
e transforma em mero objeto de manipulao por uma
subjetividade livre e dominadora. O Curso de lingistica
geral, em sua leitura mais tradicional e predominante nos
estudos modernos da traduo, tomado como expresso
terica daquelas duas formas de conceber a relao entre
linguagem e sujeito. Esse mesmo Curso, atravs de sua leitura
por Jacques Lacan, vem inspirar uma interseo com a obra
de Sigmund Freud que resulta na principal base
epistemolgica do presente trabalho. Das propostas tericas
desenvolvidas contemporaneamente acerca da traduo,
analisada a teoria da (in)visibilidade do tradutor, de Lawrence
Venuti, como exemplo de uma investigao que se quer ps-
estruturalista, mas que preserva a mesma dicotomia
identificada no par langue/parole. De base marxista, essa
teoria no supera a lgica do senhor e do escravo, ressalvado
todo o enriquecimento que a considerao da histria e da
ideologia propicia ao seu campo de pesquisa. Trazer o desejo
inconsciente para a reflexo sobre o processo de traduzir no
significa apagar as posies imaginrias de um tradutor-servo
ou senhor, mas operar o seu enodamento ao real, mostrando
que falhas na estrutura simblica vm dividir o sujeito entre
saber e inconsciente. Sistema lingstico que rege a todos, a
lngua tambm espao de constituio ou escrita de
singularidades subjetivas. Entrecruzando cdigo e desejo, o
propsito maior desta tese, pela via do amor, consiste em
contribuir para que os tradutores se separem de
determinados significantes aos quais esto presos h muitos
sculos
Data de Defesa: 10-02-1999
Cdigo: vtls000188715
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 1999
Local de Publicao: Campinas, SP
Orientador: Rosemary Arrojo
Instituio: Universidade Estadual de Campinas . Instituto de Estudos da
Linguagem
Nvel: Tese (doutorado)
UNICAMP: Programa de Ps Graduao em Lingustica

Dono: admin
Criado: 06-03-2008 10:29
Visitas: 672
Downloads: 90

7. A (im)possivel traduo de Finnegans Wake : uma investigao psicanalitica


Autor: Lenita Maria Rimoli Esteves
Orientador: Nina Virginia de Araujo Leite
Palavras-chave: Inconsciente, Traduo e interpretao
Resumo: Este trabalho parte de uma obra literria singular, Finnegans Wake, de
James Joyce, para abordar vrias questes relativas linguagem e
principalmente traduo. Essa obra impe uma leitura diferenciada, que se
afaste do que normalmente julgamos ser a leitura e a interpretao de textos
emgeral e tambm literrios. A psicanlise, trazida principalmente por textos de
Freud e Lacan, mostrou-se uma via ideal de abordagem dessa obra que, ao
mesmo tempo, se assemelha e se diferencia de formaes do inconsciente como
o chiste e o sonho, da poesia - como a psicanlise a concebe - e das produes
de sujeitos psicticos. O primeiro captulo faz um contraponto entre Finnegans
Wake e essas formaes, que evidenciamo inconsciente em ao na linguagem. o
segundo captulo vem ligar essa perspectiva da psicanlise traduo, por
meio da obra Letra a Letra, de Jean Allouch, onde o autor prope, pela opologia
do n borromeano, uma interdependncia entre a traduo e duas outras
opera...
[15.035%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL

Ttulo [Principal]: A critica de traduo em Antoine Berman: reflexo de uma


concepo anti-etnocentrica da traduo
Autor(es): Patricia Stafusa Sala Battisti
Palavras-chave [PT]:

Traduo e interpretao , Linguistica aplicada , Critica


Titulao: Mestre em Linguistica Aplicada
Banca:
Rosemary Arrojo [Orientador]
Cristina C. Rodrigues
Marcia A. P. Martins
Resumo:
Resumo: Esta pesquisa examina as concepes de traduo e de crtica de traduo do terico francs
Antoine Berman (1942-1991), expostas em sua obra pstuma, Pour une critique des traductions: John
Donne (1995). Nessa obra, Berman (1995) apresenta seu projeto de crtica de traduo como um novo
gnero de crtica literria, pretendendo preencher uma lacuna existente na rea, uma vez que cr no
haver, at ento, reflexes ou exemplos que mostrem como proceder a uma "anlise rigorosa de uma
traduo" (p. 13-4). Seguem-se, como conseqncias, a confeco do projeto de crtica de traduo de
Berman, bem como sua aplicao a tradues, principalmente francesas, da elegia "Going to becl', do
poeta ingls John Donne (1572-1631). Minha pesquisa, alm de apresentar, caracterizar e examinar a
contribuio bermaniana no que tange sua novidade e aos seus propsitos, prope uma avaliao de sua
perspectiva, do alcance de suas propostas e dos pressupostos que as norteiam. Nesse estudo, ressalto que
esse terico privilegia um modo de traduzir que conservaria as caractersticas da lngua-fonte, enquanto
condena o modo por ele denominado de "etnocntrico", que domesticaria o texto estrangeiro em prol da
lngua-meta, como afirma em La traduction et Ia Iettre (1985, p. 48-53). essa rejeio traduo dita
domesticadora que passo a denominar de "anti-etnocntrica". Tendo isso em mente, o resultado desta
pesquisa consistir em trazer tona os conflitos presentes no projeto do autor, decorrentes de seus
pressupostos tericos e de seu objetivo maior, qual seja, o de elaborar uma critica de base "no-subjetiva"
e "no-dogmtica", que repouse sobre "bases consensuais de julgamento" (1995, p. 16). Nesse sentido,
tentarei mostrar que, embora esse terico declare propor uma critica dessa natureza, acaba, de fato, por
elaborar uma critica pautada em sua concepo "anti-etnocntrica", que, inevitavelmente, implica uma
abordagem da traduo ideologicamente marcada, e no uma abordagem universalmente vlida, como
defende

Data de Defesa: 04-02-2000


Cdigo: vtls000199299
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 2000
Local de Publicao: Campinas, SP
Orientador: Rosemary Arrojo
Instituio: Universidade Estadual de Campinas . Instituto de Estudos da
Linguagem
Nvel: Dissertao (mestrado)
UNICAMP: Programa de Ps Graduao em Lingustica Aplicada

Dono: admin
Criado: 27-02-2008 09:28
Visitas: 1140
Downloads: 141

Palabras claves: Psicanalise escrita

Ttulo [Principal]: Corpoiesis: um ator, uma escrita


Ttulo [Outro Idioma]: Poetry body : an actor, a writing
Autor(es): Newton Freire Murce Filho
Palavras-chave [PT]:

Escrita , Poesia , Teatro , Memoria , Psicanalise


Palavras-chave [EN]:
Writing , Poetry , Theatre , Memory , Psychoanalysis ,
Titulao: Doutor em Linguistica
Banca:
Nina Virginia de Araujo Leite [Orientador]
Maria Rita Salzano Moraes
Viviane Veras
Sonia Borges
Mauro Pergaminik Meichs
Resumo:
Resumo: Este trabalho tem como objetivo uma compreenso, luz da psicanlise, do processo de criao
do corpo de um ator para a cena. Para isso, investiga-se o papel da repetio no ensaio, entendida como
condio para que um outro corpo, o corpo como poesia, seja escrito e mostrado no palco. A questo da
memria, abordada em duas dimenses - como memria 'imemorial' e como memria 'memorvel' -,
comparece na pesquisa referida realizao de uma escrita do, no e com o corpo. Essa escrita resultante
do trabalho da repetio que produz o enlaamento entre os registros do Real, do Simblico e do
Imaginrio, isto , entre o que da ordem do impossvel - do que est fora da linguagem - e o que a
linguagem mesma permite organizar disso como escrita e como imagem.

Data de Defesa: 23-02-2006


Cdigo: vtls000383669
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 2006
Local de Publicao: Campinas, SP
Orientador: Nina Virginia de Araujo Leite
Instituio: Universidade Estadual de Campinas . Instituto de Estudos da
Linguagem
Nvel: Tese (doutorado)
UNICAMP:

Dono: admin
Criado: 04-06-2008 15:52
Visitas: 736
Downloads: 80

2. A escrita das cartas de Freud a Fliess e a inveno da psicanalise


Autor: Vera Lucia Colucci
Orientador: Nina Virginia de Araujo Leite
Palavras-chave: Psicanalise e escrita , Transmisso (Psicanalise), Escrita das
cartas (Psicanalise), Psicanalise freudiana - Inveno
Resumo: Freud (1856-1939), inventor da psicanlise, foi um grande escritor de
cartas. Calcula-se que ao longo de sua vida escreveu mais de 20.000 cartas.
Todavia, as cartas a Fliess (Masson 1986), escritas entre 1887 e 1900 tm um
lugar diferenciado das demais. No presente trabalho desenvolvemos a idia de
que a escrita das cartas a Fliess (1858-1928) so parte da inveno da
psicanlise. O aforismo de Lacan "o inconsciente estruturado como uma
linguagem" impe a considerao da diviso do sujeito Freud articulada ao seu
desejo na teorizao da psicanlise. A verdade buscada incessantemente por
Freud levou-o inveno psicanlise. Nesse percurso de muito trabalho e
solido intrnsecos ao objeto que no se deixa apreender, Fliess ocupou o lugar
de outro semelhante, que acolhe e estimula, e tambm daquele que representa o
saber cientfico. Como Freud mesmo chegou a dizer comparando-se com o
trabalho do fsico Einstein, que tivera Newton e tantos outros como mestres, seu
trab...
[21.707%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL

4. A singularidade na escrita tradutora : linguagem e subjetividade nos estudos da


traduo, na linguistica e na psicanalise
Autor: Maria Paula Frota
Orientador: Rosemary Arrojo
Palavras-chave: Traduo e interpretao , Linguistica , Psicanalise
Resumo: Esta tese prope-se a formular, com base na psicanlise, uma
concepo da escrita tradutora que leve em conta o inconsciente, assim
deslocando as velhas noes de "traduo literal" e '1raduo criativa". Tal
deslocamento, operado com o reconhecimento de um real desejo que
inacessvel mas estruturante, d-se no sentido de situar aquelas noes no campo
do imaginrio, tanto cientfico quanto leigo. Frutos da necessidade imaginria do
Um, isto , da identidade e da completude, a literalidade e a criatividade
pressupem uma viso de lngua que ou atribui a esta uma dimenso de
transcendncia que exclui o falante, ou a reifica e transforma em mero objeto de
manipulao por uma subjetividade livre e dominadora. O Curso de lingistica
geral, em sua leitura mais tradicional e predominante nos estudos modernos da
traduo, tomado como expresso terica daquelas duas formas de conceber a
relao entre linguagem e sujeito. Esse mesmo Curso, atravs de sua leitura por
Jacques ...
[20.101%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL

Ttulo [Principal]: A escrita psicotica


Autor(es): Marcelo Muniz Freire
Palavras-chave [PT]:

Linguistica , Psicalise , Psicoses , Psicopatologia , Subjetividade


Titulao: Doutor em Linguistica
Banca:
Nina Virginia de Araujo Leite [Orientador]
Claudia Lemos
Ana Maria Medeiros da Costa
Sonia ALberti
Marco Antonio Coutinho Jorge
Resumo:
Resumo: A proposta desta tese de realizar uma leitura do conceito de psicose, ao longo das obras de
Freud e Lacan, explicitando o seu estatuto lgico, dentro dos principais momentos conceituais das
elaboraes terico e clnicas dos dois pensadores da psicanlise, bem como analisar as relaes entre
lingstica e psicanlise, a fim de apreender os modelos lingsticos que esto em ao nas doutrinas
destes psicanalistas e suas conseqncias para o estudo das psicoses. A proposta acima formulada implica
o compromisso assumido, nesta tese, com o pressuposto de que as psicopatologias psicticas se
configuram, antes de tudo, como distrbios de linguagem, distrbios da relao do sujeito com a cadeia
significante. A articulao do conceito de psicose em seus diversos estatutos no interior da psicanlise
freudiana e lacaniana tem como objetivo no somente a exegese de uma noo terica importante em tais
doutrinas, mas tambm visa a elaborao das teorias do tratamento psicanaltico das psicoses que se
podem depreender dos esforos tericos de Freud e Lacan
Data de Defesa: 11-12-2001
Cdigo: vtls000235772
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 2001
Local de Publicao: Campinas, SP
Orientador: Nina Virginia de Araujo Leite
Instituio: Universidade Estadual de Campinas . Instituto de Estudos da
Linguagem
Nvel: Tese (doutorado)
UNICAMP: Programa de Ps-Graduao em Lingustica

Dono: admin
Criado: 05-03-2008 14:22
Visitas: 752
Downloads: 83

10. Passar pelo escrito


Autor: Jose Guillermo Milan-Ramos
Orientador: Nina Virginia de Araujo Leite
Palavras-chave: Escrita - Origem , Ciencia , Psicanalise , Linguagem , Sujeito
(Filosofia)
Resumo: A presente tese, PASSAR PELO ESCRITO um percurso por certas
encruzilhadas,por certas questes-chave da experincia de linguagem que
presentifica a prtica de teorizao-transmisso que realizou o psicanalista
francs Jacques Lacan - nas modalidades bsicas de ditado de seminrios e
publicao de escritos, isto , colocando em jogo o dizer e o escrito. A
experincia eletiva que tentamos recuperar e fazer presente aqui a subjetivao
da letra terica - da escrita terica - psicanaltica atravs da leitura de Lacan:
partimos do pressuposto de que o "estilo" de Lacan convoca o leitor a uma
experincia radical de subjetivao. Essa experincia de leitura, o desconforto e
a exposio subjetiva que produzem as incessantes parodias metalingsticas
lacanianas, a insistncia do contato com a linguagem freudiana e os traos de
estilo lacanianos que definem o contorno-"borda" dos conceitos da psicanlise -
os conceitos-furo "mordidos de Real", os conceitos que o le...
[3.975%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL
8. Entre o amor da lingua e o desejo : a tarefa sem fim do tradutor
Autor: Nicia Adan Bonatti
Orientador: Nina Virginia de Araujo Leite
Palavras-chave: Traduo e interpretao , Psicanalise , Desejo , Transferencia
(Psicologia)
Resumo: Nosso objeto ser aqui a traduo examinada atravs do campo terico
da psicanlise. A traduo tem sido comumente observada a partir de um ponto
de vista externo, que busca examin-la como um processo que no inclui quem a
pratica, e os resultados no podem ser, portanto, muito satisfatrios. O que nos
interessa saber o modo de produo daquele que a pratica, o tradutor, sujeito
dividido, permeado por vicissitudes, movido por mecanismos que nem sempre
lhe so claros, solicitado sempre a ser o autor/modificador de um texto que no
lhe pertence, premido pela demanda do senso comum em ser fiel a algo que,
intrinsecamente, no pode s-lo. Essa produo atravessada, entre outros, por
processos identificatrios, processos transferenciais, pela presena de formaes
do inconsciente e pelo desejo que move o sujeito, em uma somatria de
acontecimentos que certamente no deixam de incidir sobre o produto final. O
corpus para verificao de nossas hipteses ser constitudo exclusivamente ...
[5.488%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL
6. Derrida e a cena da traduo na cena da escrita de Freud
Autor: Zelina Marcia Pereira Beato
Orientador: Paulo Roberto Ottoni
Palavras-chave: Traduo , Psicanalise , Desconstruo (Traduo)
Resumo: Freud e a cena da escrita", de 1966, foi o primeiro texto que Derrida
escreveu a partir do pensamento freudiano e, justamente por isso, nele
encontramos noes seminais que marcaram de forma profunda tanto o
pensamento da desconstruo, quanto tudo o que Derrida, reiteradamente,
afirmaria em seus textos subseqentes a propsito da psicanlise. Esse texto de
Derrida trabalha de forma mais incisiva as noes de escrita, arquivo e traduo,
importantes para a minha anlise da relao que une os pensamentos derridiano
e freudiano. Se o sujeito da escrita que Freud descreve "no a solido soberana
do escritor", no h como garantir um signatrio nico que daria ao seu arquivo
um fechamento atestado por sua assinatura, por seu eu-aqui-agora da
enunciao. A escrita j est, pois, contaminada pela assinatura de um outro. Em
busca da resposta para uma pergunta especfica: "por que Freud se transformou
num dos maiores desafios traduo contempornea?", encontre...
[9.743%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL

Ttulo [Principal]: A traduo de termos psicanaliticos : uma reflexo sobre os efeitos


de traduo na transmisso e na conceituao da psicanalise
Autor(es): Erica Luciene Alves de Lima
Palavras-chave [PT]:

Traduo e interpretao , Psicanalise


rea de concentrao: Traduo
Titulao: Mestre em Linguistica Aplicada
Banca:
Paulo Roberto Ottoni [Orientador]
Nina Virginia de Araujo Leite
Maria Agusta Bastos de Mattos
Resumo:
Resumo: Esta dissertao tem como ponto de partida a traduo de um texto psicanaltico de Martin
Thom (1981): Verne; nung, Venve, :!ung, Ausstossung: uma questo de interpretao em Freud, na qual
se discute a utilizao de vrios termos para designar um mesmo conceito e as implicaes disto para a
psicanlise. A traduo no s permite que percebamos essa muItiplicidade de tradues para um termo
psicanaltico como tem um papel fundamental para a discusso da conceituao da psicanlise. Mediante
a anlise de crticas s tradues psicanalticas, este trabalho se prope a considerar a traduo da
psicanlise a partir de determinadas peculiariedades, caracterizada por um entrelaamento entre o poder
das instituies, a postura de alguns psicanalistas perante a traduo e sua preocupao com a
organizao conceitual. O objetivo final se constitui em empregar a investigao das jissuras proposta por
Thom traduo e ao mesmo tempo relacionar essas jissuras ao noyau, de Nicholas Abraham, e ao
espaamento, de Jacques Derrida. A pertinncia desta dissertao se faz sentir na medida em que se
prope a considerar a traduo como fundamental para o desenrolar da psicanlise e a prpria psicanlise
como possibilitadora desta influncia da traduo, a partir de suas vrias leituras, interpretaes e
desenvolvimentos
Data de Defesa: 22-07-1996
Cdigo: vtls000107923
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 1996
Local de Publicao: Campinas, SP
Orientador: Paulo Roberto Ottoni
Instituio: Universidade Estadual de Campinas . Instituto de Estudos da
Linguagem
Nvel: Dissertao (mestrado)
UNICAMP: Programa de Ps-Graduao em Lingustica Aplicada

Dono: admin
Criado: 20-05-2008 11:00
Visitas: 599
Downloads: 46

Ttulo [Principal]: A experincia do limite: a traduo de La Vrit en peinture


Ttulo [Outro Idioma]: The experience of limits : the translation of La Verit en
peinture
Autor(es): Olivia Augusta Niemeyer dos Santos
Palavras-chave [PT]:

Traduo e interpretao , Desconstruo (Traduo), Limites


Palavras-chave [EN]:
Derrida, Jacques, Interpreting and translating , Deconstruction (Translating),
Limits ,
rea de concentrao: Teoria, Prtica e Ensino da Traduo
Titulao: Doutor em Lingustica Aplicada
Banca:
Maria Viviane do Amaral Veras [Orientador]
Lenita Maria Rimoli Esteves
Flvia Trocoli Xavier da Silva
Daniel do Nascimento e Silva
Maria Helena Pires Martins
Resumo:
Resumo: Minha tese pretende considerar a experincia da traduo de La Vrit en peinture (Jacques
Derrida, 1978), em seus vrios aspectos, e reconhecer, na singularidade desse ato tradutrio, algumas das
questes e pressupostos que percorrerem o pensamento ocidental: a oposio fora/dentro; a
possibilidade/impossibilidade do encontro com o outro; o mito da origem e a restituio como
apropriao. A metfora biolgica da autoimunidade, utilizada por Jacques Derrida em seus ltimos
textos (e articulada, por ele, religio, cincia e democracia), o ponto de partida para essa reflexo:
nosso corpo possui um sistema imunolgico que evita que algo de "fora" - que o estranho ou o
estrangeiro (um vrus ou bactria, por exemplo) -, uma vez "dentro" dos limites do corpo, o destrua. No
entanto, em algumas ocasies, entra em funcionamento outro sistema, autoimunolgico, que ataca ou
enfraquece esse mesmo sistema imunolgico, permitindo que o de "fora" invada os limites do "dentro".
Mas essa invaso no sempre ou no somente uma ameaa, um perigo. tambm o que permite, por
exemplo, a aceitao de um enxerto ou de um rgo retirado de outra pessoa. Permite que algo de "fora"
salve o paciente. Possibilita, portanto, uma sobrevida. Sobrevida do corpo e, utilizando o conceito de
autoimunidade de forma mais ampla, sobrevida da democracia, da cincia (a mudana de paradigma) ou
do texto original (o comentrio, a interpretao, a traduo). Procuro articular os quatros captulos de A
verdade em pintura com os quatro captulos da tese: no primeiro, para reconhecer a complexa relao
entre original e traduo a partir da lgica do parergon, considerando que a traduo trabalha sempre com
o que est dentro das fronteiras do original; no segundo, para refletir sobre o ponto limite, a experincia
daquilo que permanece irredutivelmente idiomtico, mas que, mesmo assim, deve se entregar a uma
deciso de traduo; no terceiro, para avaliar a posio do original como paradigma, suspeitando da
possibilidade de uma origem absoluta ou modelo primeiro; no quarto e ltimo captulo, para examinar a
questo do par e o desejo da tradutora de restituir "a verdade do original", levando em conta a afirmao
de Derrida: "toda restituio constitui uma apropriao"

Data de Defesa: 02-08-2010


Cdigo: 000774248
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 2010
Local de Publicao: Campinas, SP
Orientador: Viviane Veras
Instituio: Universidade Estadual de Campinas . Instituto de Estudos da
Linguagem
Nvel: Tese (doutorado)
UNICAMP: Programa de Ps-Graduao em Lingustica Aplicada

Dono: ti_me
Criado: 24-11-2010 16:11
Visitas: 467
Downloads: 56

1. Materna/estrangeira : o que Freud fez da lingua


Autor: Maria Rita Salzano Moraes
Orientador: Nina Virginia de Araujo Leite
Palavras-chave: Linguagem , Inconsciente , Escrita
Resumo: Este trabalho uma reflexo sobre a possibilidade de se pensar a
relao Lngua Materna - Lngua Estrangeira a partir da constituio do sujeito
por linguagem. Isto supe que se faa uma diferenciao entre sujeito e Eu, o
que possvel, se se toma como base para essa reflexo, a hiptese freudiana do
inconsciente. Essa hiptese contempla, na sua formulao, uma concepo
diferenciada de memria, em que a inscrio da linguagem um processo de
escrita/leitura dos traos mnmicos, cujo registro simultaneo em sistemas
diversos, no permite sua recuperao imediata. A possibilidade de recuperao
dos traos mnmicos passa pelo necessrio caminho da expresso verbal, da
leitura, de maneira que, se, de acordo com a hiptese de Freud, a memria , em
grande parte, inconsciente, abre-se um outro lugar de discusso sobre o estatuto.
da dita Lngua Materna: ela no representa, para o sujeito, sua segurana, dado
que a no pode dizer tudo. Fica suspensa a condio de a Lngua Materna s...
[21.959%] Instituto de Estudos da Linguagem - IEL

Potrebbero piacerti anche