Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
TRADUCCIONES DE LA BIBLIA
El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en griego. As se ve Juan 1:1 (el griego
se lee de izquierda a derecha, igual que el espaol):
Era necesario traducir la Biblia al idioma espaol? Si una persona tiene suficiente
conocimiento de hebreo y griego, puede que no necesite una traduccin, pero la
mayora de nosotros estamos agradecidos por una clara y exacta y confiable
traduccin al idioma espaol:
Ilustracin: Piensa en una balanza que se usa para medir el peso de una persona.
Ninguna balanza es absolutamente perfecta. El peso que la balanza muestra es muy
rara vez idntico al peso exacto de la persona. La balanza puede indicar que la persona
pesa 153.5 libras, pero su peso exacto puede ser de 153.562 libras. Estamos de
acuerdo en que esta balanza dio un peso muy exacto y que la imprecisin en el peso
no molestara a la mayora de la gente. Otra balanza puede ser muy imprecisa y puede
mostrar que la persona pesa 164 libras, y si esa persona quera perder peso, l (o ella)
no estar muy contento con esta balanza. Desear una medida ms exacta. As es con
las traducciones de la Biblia. Ninguna traduccin es perfecta. Las Escrituras originales
griegas y hebreas fueron redactadas por hombres santos de Dios como fueron movidos
por el Espritu Santo (comparar 2 Pedro 1:21). Estos escritos originales eran
absolutamente perfectos. Algunas traducciones son muy precisas y reflejan muy bien
el texto griego y hebreo. Otras traducciones son menos precisas y en algunos casos y
en ciertos versculos entregan una versin pobre de las Escrituras griegas y hebreas.
La versin Reina Valera 1960 es una muy buena traduccin. Es una traduccin palabra
por palabra basada en el original hebreo del Antiguo Testamento y en el original griego
del Nuevo Testamento. Los estudios bblicos que se encuentran en esta pgina web
estn todos basados en esta excelente traduccin.
Hay una gran diferencia entre una traduccin meticulosa de la Biblia y una parfrasis
de la Biblia. La versin Reina-Valera 1960 toma el griego y hebreo original y trata de
encontrar la palabra en espaol que comunique mejor el mismo significado. Toma la
Palabra de Dios en el idioma original y la traduce al idioma espaol con la mayor
exactitud posible.
Cuando una persona toma un versculo de las Escrituras y lo pone en SUS PROPIAS
PALABRAS, est parafraseando. Obviamente, cuando se trata de escoger una Biblia, no
queremos la PALABRA DE HOMBRES; queremos la PALABRA DE DIOS.
Los abogados son extremadamente meticulosos con sus palabras al redactar los
contratos para que no haya dudas en cuanto al significado. Nunca permitiran que
alguien parafraseara sus contratos escritos con mucha precisin y se negaran a
agregar o quitar una palabra de esos importantes documentos. As tambin Dios nos
ha dado algunas serias advertencias sobre los que alteran Su Palabra (ver Apocalipsis
22:18-19; Deuteronomio 4:2; Proverbios 30:5-6).
El feminismo radical que ha infiltrado nuestra sociedad de tantas maneras, ahora est
torciendo y corrompiendo y cambiando la Santa Palabra de Dios (comparar 2 Pedro
3:16). Esta errnea filosofa incluso est comenzando a influenciar las traducciones de
la Biblia.
La Biblia dice, amamos a los hermanos (1 Juan 3:14), pero ellos lo traduciran como,
amamos a nuestros hermanos y hermanas. El problema es que la palabra
hermanas no se encuentra en el texto original griego.
Piensa en un heraldo de los tiempos antiguos que deba entregar el mensaje del rey. El
rey le daba el mensaje y l iba a una ciudad para entregar el mensaje. Nunca se le
ocurrira tratar de cambiar el mensaje. Nunca le agregara algo ni le quitara algo (ver
Apocalipsis 22:18-19). Su tarea era comunicar el mensaje del rey exactamente como
el rey se lo haba dado. Su tarea no era cambiar el mensaje.
Nunca dejemos de apreciar y valorar la Biblia que tenemos en nuestras manos. Como
aprenderemos en el captulo 13 (Cmo Llegamos a tener nuestra Biblia), hubo
hombres que sufrieron mucho e incluso dieron sus vidas para que pudiramos tener las
Escrituras traducidas a nuestro idioma comn. La Palabra de Dios debera ser muy,
muy preciosa para nosotros.