Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
lsidore Ducasse
y la
Retrica Espaola
EMIR RODRIGUEZ MONEGAL
LEYLA PERRONE-MOISES
isidore ducasse y la retrica espaola
lsidore Ducasse era uruguayo. Esto no Citemos a Jacques Lefrre: "Maree! Guinle
constituye una revelacin para nadie, por lo me ha confiado dos libros encontrados sobre
menos en lo que se refiere a la ancdota. De un estante de la casa Metre. Uno est anotado
este hecho bien conocido -y uno de los pocos por lsidore, y la autenticidad de este escrito
seguros a su respecto- se deduce otro, que es por esta vez indiscutible: la Jliada, de Ho-
siempre ha sido encarado como hiptesis mero, en una edicin en espaol (.. ) Se trata
verosmil, pero que ha sido casi (sino total- de: Obras de Homero: la lliada. Traducida
mente) olvidado en cuanto a sus consecuencias por D. Jos Gmez Hermosilla, Tomo segundo
literarias: el bilingismo de Ducasse. (libros 13 a 23 [sic]); Paris, librera de Rosa y
Si se consideran otros hechos conocidos de Bouret, 1862. La anotacin manuscrita es
su nebulosa biografa, se llegar a la conclu, sta: Propriedad del seor Isidoro Ducasse
sin de que el Uruguay ha sido para l algo nacido en Montevideo (Uruguay) - Tengo
ms que un accidente de nacimiento. Ducasse tambiem "Arte de hablar" del mismo autor.
naci en Montevideo en 1846, viaj a Francia 14 Avril1863" .(2)
a la edad de 13 aos (1859); pas tres aos en Hemos corregido las faltas de transc;ipcin
el liceo de Tarbes y tres en el liceo de Pau (ha- que se encontraban en la cita de Lefrere, al
cia mediados de ese periodo, hay un ao tiempo que conservamos las irregularidades
-1862-63- en el que se pierde su huella); del espaol de Ducasse; Lefrre agrega sic
no se sabe con seguridad dnde estuvo entre a avril, habria que agregar sendos sic a
1865 y 1868 (Prudencia Montagne asegura ha- propriedad y tambiem.
berlo visto en Montevideo en esta poca, se
sabe que estuvo alli en 1867); fue a Paris en "Por qu lsidore escribe en esta lengua?",
1867 (testimonio de Genonceaux) y allr muri se pregunta Jacques Lefrere, asombrado. Ob-
en 1870. De modo que an sin tener nmeros serva la confirmacin de Homero como una de
exactos, se sabe que Ducasse pas ms de la las fuentes de Lautramont y no da ninguna
mitad de su vida en el Uruguay. informacin sobre la segunda parte de la ano-
De ahi a admitir que hablaba corrientemente tacin. Ahora bien, el "mismo autor:' al que
el espaol, no hay sino un paso. Ahora bien, se refiere Ducasse no es Homero sino su tra-
desde hace algunos aos, esta deduccin ha
sido confirmada por una prueba concreta.
En 1977, J acques Lefrere public un libro (2) Op. cit., p. 90. Entre las pp. 48 y 49 se puede
-le visage de lautramont- (1) en el que ver la reproduccin fotogrfica de este libro y de la
detalla dos descubrimientos, uno dudoso, el anotacin manuscrita de Ducasse. El otro libro en-
otro seguro. El primero, sobre el que se puso contrado en el mismo lugar no tiene ninguna anota-
todo el nfasis (como lo prueba el titulo de su cin; su pertenencia a Ducasse es, por lo tanto,
obra), es el de una hipottica fotografa de hipottica. Se trata de Devoirs d'un chrtien envers
lsidore. El segundo no es dudoso, y sin em- Dieu, de Mathieu Branciet. En las pp. 92 y 93 de
bargo no ha llamado tanto la atencin: se trata su obra, J acques Lefrere da algunas indicaciones
sobre este ltimo libro. Pero es el primero el que nos
de un libro que perteneci al escritor.
interesa aqu por el hecho de que perteneci induda-
blemente a Ducasse y por todas las otras razones
(1) Paris, Pierre Horay editor. que se indican a lo largo de este estudio.
aa
ductor espaol, el retrico neo-clsico Hermo- el texto original (1853), o lo recogen con adi-
silla, autor del manual, Arte de hablar. ciones, muchas veces polmicas de dos ano-
Se podran agregar algunas observaciones tadores (Vicente Salv, 1842, 1856; P. Marti-
preliminares. Primer hecho notable: el uso co- nez Lpez, 1854, 1865). (3) Ya sea en su ver-
rriente y probado de la lengua espaola, lo sin autorizada, ya en las belicosas de sus
que no debera sorprender a nadie ya que l, anotadores, el Arte de hablar domina comple-
en su obra, se llama el "Suramericano" y el tamente el mercado hispnico, no slo en la
"Montevideano" y que, en la inscripcin ci- pennsula ibrica sino tambin en las ex-colo-
tada, se llama "1 si doro". Dos comprobaciones nias americanas. Slo el manual de Hugh
se imponen de inmediato: 1) el espaol no era, Blair, lectures on Rhetorics and Belles
para Isidoro, una simple lengua de comuni- Lettres, en varias versiones al espaol, puede
cacin, sino una lengua de cultura, en la que hacerle la competencia. Por la abundancia
lea a Homero: 2) El mismo remite a un ma- de ediciones y por el eco critico que suscita,
nual de retrica espaola, lo que revela un es posible afirmar que Hermosilla reina abru-
inters especializado por la lengua y la litera- madoramente en el aula de retrica y potica
tura espaolas. hasta bien mediado el siglo XIX.
De un solo golpe, dos puntos principales Hoy, sin embargo, su nombre est ta"n ol-
de la critica de Lautramont se encuentran vidado que slo se le encuentra, en referen-
confirmados, al mismo tiempo que desplaza- cias parciales y muy incompletas, en los mejo-
dos: el problema de la influencia de Homero y res diccionarios y en los manuales de litera-
el papel de la retrica en les Chants-Po- tura espaola. Los ejemplares de sus obras
sies. Ducasse ha ledo pues a Homero: pero parecen haber sido objeto de especial cui-
no slo como liceal francs, y no slo en tra- dado por parte de muy diligentes polillas. Su
duccin francesa. Ducasse tenia un inters traduccin de la Jliada, que mereci varias edi-
muy especial en la retrica; pero el nico ma- ciones en el siglo pasado, ha sido suplantada
nual de su biblioteca del que existe una indi- en las aulas del mundo hispnico por pedes-
cacin precisa es un manual espaol. tres versiones espaolas de la francesa de Le-
Estos hechos nos permiten (y nos fuerzan conte de Lisie, por una versin en prosa del
a) una relectura de los Chants-Posies, no erudito cataln Luis Segal y Estalella, o por
para modificar las conclusiones de los mejores la ingeniosa versificacin del humanista me-
crticos de Lautramont, sino para proyec- xicano Alfonso Reyes que aparentemente no
tar sobre sus textos una luz por as! decir an- saba griego pero era, s, un estilista de
trtica: para estudiar algunas consecuencias primera.
del bilingismo (y de la doble cultura que im- En su poca, Hermosilla podfa ostentar los
plica) en la obra del "Montevideano". ttulos ms impecables para justificar su doble
Nuestras principales conclusiones estn funcin de retrico y helenista. Nacido en Ma-
pues dadas ya al comienzo: la lengua espao- drid, 1771, estudi latinidad y retrica en el
la, Homero/Homere, la retrica espaola. Colegio de Escolapios de Getafe, y filosofa
Todo esto estaba inscrito, de mano de Isidoro, en el convento de Santo Toms de Madrid,
en el libro encontrado por Guinle. Pero, como segn apunta Marcelino Menndez Pelayo en
la carta robada, era demasiado visible para el minucioso estudio que acompaa la tra-
que se le prestase atencin. duccin de la llada, 1905. Hermosilla
tambin curs Teologa (1786-1790) y fue pro-
1. El olvidado Hermosilla. fesor de la Academia de Teologa de Santo To-
ms; perteneci a las Academias prcticas de
1.1. Una larga dictadura.
112
anfibolgicas; las metforas alambicadas, in- Despus de haber mostrado alguna seme-
coherentes y mal sostenidas; el plan defec- janza de mtodo, Lucianne Rochon confirma
tuoso, la accin mltiple, el hroe vil y despre- la distancia entre maestro y discpulo: "Fuera
ciable, los caracteres mal dibujados, la versi- esta semejanza, Gustave Hinstin tiene 'tics'
ficacin lnguida y arrastrada, etc., etc; se- que son completamente opuestos a los de Lau-
ria por eso hermoso semejante monstruo? tramont: el empleo serio de los adjetivos
Nadie sostendra tal disparate" (AH, p 464). encantador y de sus sinnimos gracioso, ex-
Que todo el gnero humano se ponga a elogiar quisito, elegante, etc., no corresponde para
unnimemente, en el siglo XIX, una composi- nada al registro de Lautramont que es el de
cin pica, he aqu una aberracin que pare- la solemnidad" (p. 178). M. Hinstin no tiene
ce escaprsele a Hermosilla. Esta obra hipo- aliento, lo que parece claro si se compara
ttica que describe, y que aniquila con un jui- su estilo con el de su alumno, "por el contra-
cio anacrnico, podra ser les Chants de Mal- rio, msculo, firme y vigoroso" (idem).
doror. Latramont, alumno rebelde, seria Habiendo leido el manual de Hermosilia,
exactamente ese "monstruo" ante el cual Her- y sus poderosas traducciones de Homero, no
mosilla se desmayara: "Pero que tu gracia es posible no ver en l al maestro solemne,
duplique mis fuerzas naturales; pues, ante el el moralista colrico que se presta perfecta-
espectculo de este monstruo, puedo morir de mente al papel del "modelo" de Lautramont:
asombro: se muere por menos" (CI, 5). "modelo" tratado de distintas maneras, desde
la imitacin del tono hasta el sarcasmo y la
2.7. Hermosilla y Hinstin. caricatura. Como si, detrs del amable M.
Hinstin, se levantase la sombra severa del re-
En sus pesquisas sobre M. Hinstin, el profe- trico espaol. Lo que no excluye, por cierto,
sor de retrica de Ducasse en el liceo de Pau, otros modelos. Hay que considerar siempre
Lucienne Rochon lo describe como "un hom- que la rebelin de Lautramont, como lo ha
bre de mundo, sonriente" (p. 162), "de buena demostrado Bachelard, es "un drama de cul-
compaia" (p. 169). (17) Segn Lucienne Ro- tura" y, en particular, una reaccin a la ense-
chon, sus escritos revelan una "soltura llena anza de la retrica. Hermosilla no ha sido
de levedad", "una indulgencia" que le lleva sino una lectura de Ducasse, y la relativa
a contemporizar, y una "preferencia continua amabilidad de M. Hinstin (el testimonio de
por el modo sonriente" (p. 162). Visitando Lespes lo muestra capaz de una irona hirien-
Grecia, M. Hinstin, muy francs, rechaza los te) (18) era ms bien excepcional en el sistema
excesos meridionales: "se burla siempre de la escolar del siglo XIX.
pasin, del nfasis mediterrneos" (p. 164). Hermosilla es, sin embargo, un represen-
Como profesor, quera "agradar e instruir" tante perfecto del maestro como dmine:
(p. 165); en suma, un excelente pedagogo. autoridad temible, imperturbable en sus cer-
Hasta el punto de que Lucienne Rochon acaba tidumbres e implacable en sus juicios. El pre-
por preguntarse cmo semejante maestro po- coniza "aquella dignidad y valenta que ins-
dra haber provocado, en su discpulo, tal re- pira el tener la justicia de su parte" (AH, p.
belin (les Chants) y tanta irrisin (Posies). 271).
"Nada en su manera, de estrechez dogmti- As, si el retrato del "cuerpo enseante"
ca, de pretensiones, de pasin agresiva, me presentado por Ducasse parece excesivo para
parece suscitar una rebelin contra el maes- M. Hinstin, le sienta perfectamente a Herma-
tro como la de los Chants de Maldoror, una silla: "Los mejores autores de novelas y de
conversin irnica o no, como la de las Po- dramas desnaturalizaran a la larga la famosa
sies, muy mezclada an de rebelin". En fin: idea del bien, si el cuerpo enseante, conser-
"Aquel que acaba de leer los Chants de Mal- vador de lo justo, no mantuviera a las genera-
doror (. .. ) y que, por curiosidad, examina una ciones jvenes y viejas en la ruta de la honesti-
conferencia de M. Hinstin, no encuentra al dad y del trabajo( ... ) Es con los pies que yo pi-
principio ningn parentesco, ni siquiera el pa- soteara las actitudes agrias del escepticismo,
rentesco de los opuestos" (p. 172). que no tienen razn de ser. El juicio, una vez
114
tramont fue, y esto es cada vez ms claro, mente, para enfrentar el mundo de la escritura
cosmopolita. francesa a partir de una singularidad total.
Si se tiene en cuenta estas circunstancias, Esa singularidad, tanto lingstica como ret-
las incorrecciones que revela la escritura de ricamente, est apoyada en la prctica (hasta
Lautramont parecen no slo menores sino ahora invisible) del espaol y de su literatura.
inevitables. El bilingismo suele producir
curiosos traumas, el menor de los cuales no es 3.2. las faltas de francs.
el sentimiento de duplicidad y escisin de la
personalidad. En el caso de lsidore, este sen- La critica francesa, decamos arriba, no ha
timiento se manifiesta tambin en la mani- dejado de sealar, con un loable cuidado, las
pulacin de la lengua francesa a partir de una faltas cometidas por el autor de los Chants.
prctica de extranjero. Esa condicin tambin As Robert Faurisson parece querer competir
se pone en evidencia en la inscripcin con que en sarcasmos con Hermosilla, cuando levanta
certifica orgullosamente sus derechos sobre el el catlogo de estas faltas: "absurdos cho-
ejemplar de la llada de Hermosilla ("Proprie- cantes", "pedantismos", "comparaciones
dad del seor Isidoro Ducasse nacido en Mon- bufonescas", "tonteras y mimoserias",
tevideo (Uruguay)", sino tambin en las alu- "giros viciados. palurdismos, mescolanzas",
siones al autor annimo del primero de los etc. (22) Por su parte, y con intencin muy di-
Chants: "Ha nacido en orillas americanas, en versa y otro tono, Michel Charles subraya fal-
la desembocadura del Plata ... " (C 1, 14), tas e infracciones al buen uso, suponiendo (con
y en las autorreferencias al "Montevideano" razn, hasta cierto punto) que Ducasse era la-
en algunos otros pasajes del mismo libro. tinista. (23) Ahora bien, la primera observa-
Parece indudable que, en el momento en cin que se impone es, simplemente, que mu-
que lsidore comienza a preparar sus Chants chas de las faltas de Ducasse son apenas espa-
-momento que tal vez coincida con la adqui- olismos.
sicin de la lliada de Hermosilla, en el lapso As, por ejemplo, cuando Lautramont es-
en que su nombre desaparece de cualquier re- cribe: "mets-te-le dans la tete" (C 11, 1).
gistro escolar de Tarbes o de Pau-, (21) l est pensando en correcto espaol: mtetelo
asume voluntariamente la mscara de sura- en la cabeza. En ese caso, el orden pronomi-
mericano, de montevideano ms especifica- nal correcto en espaol se vuelve inaceptable
en francs. De la misma manera, en la primera
versin del Chant Premier, escriba: "Rap-
pelle-toi-le bien" (C 1, 22). que es simtrico
al Provisor: "Considero vuestra institucin como con el espaol: Recurdatelo bien. La extra-
uno de los liceos ms interesantes del Imperio. Es-
t en lugar destacado, no olvidemos. Atradas por el eza de la preposicin, cuando escribe: "Dans
encanto de la regin, por la inefable dulzura del le commencement de cet ouvrage" (C 1, 2)
clima, familias enteras, la lite de la Europa aris- se explica tal vez por el uso espaol: "En el
tocrtica, vienen a residir con sus hijos a Pau. comienzo de esta obra. El mal uso de dans
Y Caradec agrega: "( ... ) los extranjeros son nume- es una falta corriente que hacen los hispano-
rosos all. Segn un informe de 1878, de 425 alum- hablantes, o lusohablantes. Otro ejemplo
nos, 85 son extranjeros, de los cuales 33 son espa- "T' ayant cart comme une avalanche, tu te
oles, 19 ingleses, 17 americanos, 7 rumanos, y 9 prcipi.teras ... " (C 1, 6); en espaol, el auxi-
de otros paises distintos" (Fran;ois Caradec, liar sera el verbo haber: habindote aparta-
lsidore Ducasse, Comte de Lautramont, Collec- do ... El empleo del participio presente en:
tion Les Yies Perpendiculaires, Pars, La Table
"Est-ce possible que tu sois encore respi-
Ronde, p. 73).
(21) Esta laguna de catorce meses permite a rant?" (C IV, 3) no es normal en francs, pero
Saillet (p. 20) suponer que Ducasse complet sus es- si se traduce literalmente esta frase se llega a:
tudios, durante el ao escolar 1862-63, en alguna iEs posible que ests an reSpirando?, lo que
institucin privada de Francia. Otra hiptesis: po- es correcto en espaol.
dra haber regresado a Montevideo, donde tal vez
adquiri la lliada y el Arte de hablar, editados en
Francia pero usados sobre todo en los paises de len-
gua espaola. El viaje entre Bordeaux y Montevideo (22) A-t-on lu L:wtramont? Pars, Gallimard,
duraba cerca de un mes. En 1867, Caston Maspero 1972.
lo hizo en ese lapso (Apud Fran;ois Caradec, p. (23) "Eiements d'une rhtorique d'lsidore Du-
102) casse", Nouvelle Revue Fran.;;aise n 217, en 1971.
115
Los ejemplos podrian multiplicarse. Fauris- voluntad", "antiguo entretenimiento", "dra-
son seala: "se narguer de toi" (C 11, 6) por mticos cuadros", y otros ejemplos dados por
"te narguer"; ahora bien, en espaol se diria: Lucienne Rochon no tienen su modelo en los
burlarse de ti. Subraya: "On the commet" discursos de M. Hinstin sino, ms verosmil-
(C. 11, 6) por "on commet envers toi"; en es- mente, deban parecer naturales a la oreja
paol se suele decir: Te cometen. Faurisson uruguaya de Isidoro.
concluye que "la obra est escrita a la diabla" Buena parte de los "errores" de la escritura
(p. 48); s, en la medida en que todo extran- de Lautramont vienen de su bilingismo, del
jero es un verdadero diablo. No es sintom- hecho de que en la prctica oral, como en la
tico que en las "Precisiones sobre la vida y la de los modelos retricos y poticos, lsidore
obra de l. Ducasse", Faurisson no haga nin- Ducasse dispona de dos cdigos. Los testi-
guna referencia al hecho de que el tal Ducasse monios biogrficos que han dejado sus con-
haya nacido en el Uruguay? discpulos, (24) y los de algunos conocidos de
Michel Charles considera como arcasmo e! la poca parisina, coinciden en presentar a un
empleo del posesivo en "n'ouvre pas tes joven muy encerrado en si mismo y que, como
yeux" (C 11, 7); en espaol coloquial es perfec- una vez dijo Valry de Rilke, practicaba un
tamente normal decir: no abras tus ojos. Lo abuso de intimidad con el silencio. Ese abuso
mismo con respecto "il appuie son corps" se registra en una escritura dialogstica
(C 11, 11); en espaol: apoya su cuerpo. Char- en que el interlocutor es un otro sospechosa-
les llega hasta observar que Ducasse es ex- mente parecido al interpelador, en que las
tranjero en su propia lengua. La cuestin con- fronteras entre el yo y el t resultan abolidas;
siste en precisar cul es "su propia lengua": una escritura del soliloquio polmico, de la
una o dos? El relevo de faltas por parte de reiteracin pesadillesca de temas y motivos,
Michel Charles concluye con una proposi- masturbatoria en el sentido ms preciso de la
cin extremadamente interesante: "A partir palabra.
de all, dos tipos de anlisis se podran arti- Las "faltas" son producto de la condicin
cular: un anlisis gramatical, que buscara bilinge pero son, sobre todo, expresin del
sealar los puntos de ruptura, lo que yo lla- doble estatuto cultural que alegoriza el nombre
mara las costuras de la rapsodia, y construi- propio: lsidore/lsidoro.
ra as la lingstica de Ducasse; y una inves-
tigacin histrica que, a partir de la prece- 3.3. la marca de agua del barroco.
dente, trabajando sobre conjuntos limitados,
podra retomar el famoso problema de las Aunque hay una literatura francesa del ba-
fuentes o de la fuente, y sobre todo del trata- rroco, ese estilo est en Francia severamente
miento de estas fuentes o del flujo de esta amonestado por la sujecin a la retrica neo-
fuente" (p. 86). He aqu unas reflexiones que clsica y por la produccin critica que prepara
no pueden ser desarrolladas, a nuestro juicio, el neoclasicismo. En Espaa, el barroco no tu-
sin tener en cuenta el uso del espaol y la fre-
cuentacin de Hermosilla por Ducasse.
Otra particularidad estilstica de Ducasse (24) El testimonio de Paul Lespes (ed. Saillet,
a la que se refieren varios crticos, es el abuso pp. 21-24) permite entrever esta soledad: "Estaba
por lo general triste y silencioso y como replegado
en el empleo de los eptetos homricos: en si mismo. Dos o tres veces, me habl con alguna
"los hombres, de cabeza fea y ojos tremen- animacin de los paises de ultramar donde se lle-
damente hundidos en la rbita oscura", "el vaba una vida libre y feliz. A menudo, en la sala de
hombre de cabellera piojosa", etc. La familia~ estudio, pasaba horas enteras, con los codos apoya-
ridad de Ducasse con el estilo homrico es un dos sobre el pupitre, las manos en la frente y los
hecho probado, despus del descubrimiento ojos fijos sobre un libro clsico que no leia; se podla
de Lefrere. Sin embargo, otro uso de Ducasse ver que estaba hundido en un ensueo. Pensaba
-la preposicin del adjetivo calificativo- no con mi amigo Minvielle que tenia nostalgia y que
es probablemente debido al modelo griego o sus padres no podrlan hacer nada mejor aue llevar-
lo de vuelta a Montevideo''. Se ha sugerido que esta
latino, como sugiere Lucienne Rochon. Esta evocacin tardla habrla podido ser retocada, en la
mana de Ducasse tiene seguramente origen memoria de Lesps, despus de la lectura de los
en el espaol, lengua en que la preposicin del Chants. Es posible, pero todos los testimonios so-
calificativo es de uso corriente. As, "glorioso bre Ducasse coinciden en cuanto a su extraeza y
y seductor prestigio", "orgullosa y enrgica soledad.
116
vo barreras semejantes. Hubo duras polmi- cesitaba para su demolicin de la sintaxis fran-
cas entre conceptistas (como Quevedo) y cul- cesa, para la parodizacin violenta de los mo-
teranistas (como Gngora); acremente se cen- delos romnticos, para la subversin de una
suraron los excesos de ambas tendencias, pero retrica que, vista desde su extrema margina-
las disputas eran ms guerrillas de facciones lidad de montevideano, slo poda parecerle
rivales que batallas de escuelas opuestas. As, definitivamente arruinada.
por ejemplo, Quevedo no es menos barroco Muchas extraezas estilsticas de Lautra-
que Gngora. La diferencia est en una prc- mont, sealadas con inters por cierta critica
tica distinta de la literatura. En tanto que Gn- francesa y con sarcasmo por Faurisson ("com-
gora remedaba en espaol la sintaxis latina, paraciones bufonescas", "perfrasis ampulo-
Quevedo barroquizaba el pensamiento. El sas", etc.). parecen casi moderadas si se las
mismo Gngora altern entre la poesa herm- compara con las audacias del barroco espaol.
tica de las Soledades y los Sonetos, y la musa As, por ejemplo, se ha notado que Lautra-
popular y chabacana de los Romances. Mien- mont abusaba de las personificaciones, a ve-
tras Gracin alambicaba los conceptos, Lope ces aplicadas a las partes del cuerpo ("mis
de Vega se burlaba de los gongoristas pero en diez dedos concentrarn la totalidad de su
su pica caa en gongorismos que Hermosilla atencin", "la advertencia solemne de mis so-
habra de denunciar implacablemente. El mis- bacos", etc.) o a facultades psquicas o mora-
mo Cervantes se ri, en el Quijote, de Feli- les ("muchas conciencias enrojecieron"). y
ciano de Silva pero en su Galatea y en los casi lograba efectos chocantes de metforas en-
pstumos Trabajo de Persiles y Sigismunda cadenadas. Ahora bien, en el manual de Her-
dio rienda suelta a su barroquismo. mosilla se pueden leer ejemplos como ste,
Esta duplicidad se manifiesta tambin en de Rioja:
Hermosilla que, en el Arte de hablar y en las
Notas a su lliada, predica la lucidez, la frial- El corazn entero y generoso
dad y el control total de la razn, pero practica Al caso adverso inclinar la frente,
una censura virulenta y un energumenismo antes que la rodilla al poderoso. (AH, p. 363)
critico que traicionan su propia contradic-
cin. Por sus excesos, Hermosilla es ms ba- Hermosilla condena el uso por los poetas
rroco que Gracin. De hecho, ese ideal de con- barrocos de trminos tcnicos, tomados en el
cisin, de litote y lucidez que l proclama se vocabulario de las ciencias exactas o de las
encuentra mejor practicado en Agudeza y Ar- artes (geometra, astronoma, nutica): "es
te de ingenio que en su Arte de hablar, tan claro que no se deben usar, sino cuando se ha-
prolijo y hasta tautolgico. Para explicar este ble con los profesores de la facultad a que per-
tipo de contradiccin se ha dicho que el espa- tenecen, porque los dems no les entende-
ol es una lengua barroca. Garcilaso, Fray rn, o a lo menos no tienen obligacin de en-
Luis, Bcquer, Alfonso Reyes, Borges, basta- tenderlos" (AH, p. 148). Qu pensara Her-
ran para demostrar que el verso y la prosa mosilla de esto: "El magnetismo y el cloro-
hispnicas pueden prescindir del terrorismo formo, cuando se toman el trabajo, saben al-
barroco. Pero lo que nos interesa ahora subra- gunas veces engendrar de modo semejante a
yar es que en la obra de Hermosilla pudo re- esas catalepsias letrgicas" (C IV, 6); o de
tomar Isidoro ese contacto con un barroquismo esto: "hermoso como la ley de la detencin del
que si no es inherente al cdigo lingstico y desarrollo del pecho en los adultos cuya
a la escritura espaola, si es muy caracters- propensin al crecimiento no est de acuerdo
tico de ambos. con la cantidad de molculas que su organismo
El hecho decisivo es que, para atacar al asimila" (C V, 2). Hermosilla habra consi-
barroco y en particular a Balbuena y a Lope, derado a 1sido re como un "energmeno",
Hermosilla cita abundantemente a estos poe- ya que es precisamente el uso de trminos
tas. Estas citas han podido constituir, para el cientficos por los barrocos espaoles lo que
joven Isidoro, la iniciacin a una poesa de me- haba suscitado ese calificativo en sus escri-
tforas deslumbrantes, una poesa que juega tos (AH, p. 148).
con las palabras y explota los tropos hasta el El hecho paradjico de que Isidoro Ducasse
delirio. En los ejemplos condenados por Her- haya encontrado, en el ms rancio neoclasi-
mosilla (pero copiosamente citados por 1), cista, el ms anacrnico de los retricos del
Isidoro pudo encontrar las municiones que ne- siglo XIX, un estimulante para su "cretini-
117
zacin" del lector, no puede encarecerse de- un modelo de discurso didctico y una prc-
masiado. El anacronismo retrospectivo de Her- tica de la poesa que marcaron fuertemente
mosilla producira, en la lectura a contrapelo su propio discurso. No fue el moderado M.
de Isidoro, el anacronismo prospectivo del Hinstin sino el atrabiliario Don Josef Gmez de
Conde de Lautramont y de lsidore (esta vez Hermosilla el que facilit el insuperable para-
en francs) Ducasse, autores respectivos de digma del retrico que l supo parodiar has-
los Chants de Maldoror y de las Posies: ta las ltimas consecuencias. Los exabruptos
libros que inauguran la literatura del siglo didcticos de los Chants, el absurdo lgico y
XIX. el fro moralismo de las Posies tiene un se-
ductor modelo en el Arte de hablar.
4. Conclusiones. En cuanto al Homero espaol, la traduccin
violenta y mucho ms indecorosa que las fran-
La inscripcin, de puo y letra de lsidore cesas que manejaron los coetneos de Isidoro,
Ducasse, en el ejemplar descabalado de la deja tambin su huella en los Chants. En el
llada, permite comprobar que el autor no slo Homero de Hermosilla pudo reconocer Isidoro
usaba el espaol como lengua domstica sino el mismo acento que tenan los infinitos re-
que lo utilizaba como lengua de cultura. Por latos de la Nueva Troya que hechizaron su
esa anotacin se sabe: 1) que haba leido a infancia. Como las imgenes obscenas que
Homero en espaol: 2) que haba estudiado fijan (circular y montonamente) las obse-
retrica en espaol; 3) que haba tenido acce- siones masturbatorias de la adolescencia,
so a la poesa espaola del Siglo de Oro, del aquellas muertes y mutilaciones de la lliada
Barroco y del Neoclasicismo, as como de la entraron en la corriente de los sueos y pesa-
escuela sentimental (pre-romntica). a travs dillas de Isidoro, para siempre fijadas en el
de las abundantes muestras citadas en el verso torpe pero enrgico de Hermosilla.
Arte de hablar. Estas comprobaciones permi- La inscripcin en el ejemplar de la llada
ten inaugurar una nueva rea del estudio de es ya el punto de partida para una nueva lec-
Id retrica de Lautramont: el rea espaola tura de Lautramont y de lsidore Ducasse:
Modifican sustancialmente un repertorio que una lectura que no pretenda desconocer de
'>E' haba confinado hasta ahora al campo fran- ningn modo los extraordinarios trabajos del
cs y a las literaturas ya asimiladas por la dominio francs pero que modesta pero fir-
francesa. La apertura hacia la cultura espa- memente subraye la necesidad de ampliar ese
ola da acceso a un muestrario potico y a dominio hasta incluir el espaol. Eso fue lo
fuentes retricas a la vez diferentes y muy ri- que, orgullosamente, hizo Lautramont en su
cas. Esta diferencia del repertorio espaol obra. Operacin de total carnavalizacin del
debe ser subrayada enfticamente. modelo, de cretinizacin no slo del lector
Pero no se trata slo de una retrica y de sino tambin de las fuentes, a la que dedic
un muestrario potico Tanto en el Arte de el montevideano los pocos aos de vida crea-
hablar, de Hermosilla, como en su traduccin dora que ese Dios (contra el que nunca se
de Homero, Isidoro Ducasse pudo encontrar cans de blasfemar) le haba concedido.
Nota