Sei sulla pagina 1di 7

QP-4.15.

01
PROCEDURA QUALITA REV. 0
QUALITY PROCEDURE 1/7
Seko Job.SK-000879

PROCEDURA DI IMBALLAGGIO, TRASPORTO PACKING, SHIPPING AND PRESERVATION


E CONSERVAZIONE FOR PACKAGED SYSTEM PROCEDURE

1. SPECIFICA DIMBALLAGGIO PER 1. PACKING SPECIFICATION FOR


CASSE DI LEGNO ADATTE PER WOODEN CASES SUITABLE FOR
TRASPORTO VIA CAMION E VIA MARE ROAD AND SEA TRANSPORTATION
2. CORRETTO POSIZIONAMENTO DELLE 2. CORRECT POSITION FOR LIFTING
FUNI DURANTE IL SOLLEVAMENTO ROPES
3. SIMBOLI PER LA MARCATURE 3. SYMBOLS FOR MARKINGS
4. TRASPORTO E CONSERVAZIONE IN 4. SHIPPING AND SITE PRESERVATION
LUOGO
5. PRESERVATION OF THE
5. .CONSERVAZIONE DELL IMPIANTO EQUIPMENT (PRIOR INSTALLATION)
(PRIMA DELL INSTALLAZIONE)
6. LONG TERM STORAGE (AFTER
6. CONSERVAZIONE A LUNGO TERMINE INSTALLATION)
(DOPO L INSTALLAZIONE)

Rev. Data/Date Prepd Chkd Appd Description

0 09/06/2014 DCH MHA GBE Issued For Approval

1
QP-4.15.01
PROCEDURA QUALITA REV. 0
QUALITY PROCEDURE 2/7
Seko Job.SK-000879

1.SPECIFICA DI IMBALLAGGIO PER CASSE 1. PACKING SPECIFICATION FOR WOODEN


DI LEGNO ADATTE PER TRASPORTO VIA CASES SUITABLE FOR ROAD AND
CAMION E VIA MARE TRANSPARATION

Tutti i sistemi di dosaggio saranno protetti per il All dosing system shall be protected for trans-
trasporto da casse di legno le cui caratteristiche portation in wooden cases whose typical fea-
tipiche sono mostrate nella figura seguente. tures is shown in enclosed picture.
Ogni cassa fornita di una busta metallica con- Each case is provided with external packing list
tenente una copia dellelenco dei materiali con- metallica envelope.
tenuti nellimballo. One copy of packing list shall be placed inside
Una copia dellelenco dei materiali deve essere the case.
collocata anche allinterno della cassa.
Limballo di legno sar trattato in accordo con la The wood packing will be treated according
normativa ISPM 15 standard (trattamento ter- ISPM 15 standard (heat treatment HT or treat-
mico HT o trattamento di fumigazione con il ment of fumigation with methyl bromide MB).
bromuro metilico). If required system can be protected for long
A richiesta i materiali possono essere protetti storage with barrier bag according to MIL B 131
anche per un lungo periodo di stoccaggio con 1 class provided with desiccants
un sacco barriera sigillato in accordo a MIL B
131 1 classe e contenenti appositi sali essic-
canti.

2.CORRETTO POSIZIONAMENTO DELLE FUNI 2. CORRECT POSITION FOR LIFTING ROPES


DURANTE IL SOLLEVAMENTO
Correct position for lifting ropes are shown in
La corretta posizione delle funi durante il solle- the picture.
vamento indicata nellimmagine seguente.

2
QP-4.15.01
PROCEDURA QUALITA REV. 0
QUALITY PROCEDURE 3/7
Seko Job.SK-000879

Il valore massimo per langolo 60 . Max. value for angle is 60.


Il valore massimo per langolo 30. Max. value for angle is 30.

In caso di contatto tra gli angoli superiori della However the contact point between ropes and
cassa in legno e le funi, gli angoli verranno rico- case superior edges must be on the metallic re-
perti con dei rinforzi metallici. inforcement.

3. SIMBOLI PER LE MARCATURE 3. SYMBOLS FOR MARKINGS

A ) Simbologia da utilizzare sempre A) Symbols to be always used

B ) Simbologia da utilizzare dove necessario B) Symbols to be used where necessary

Questo lato Fragile Proteggere da This side up Fragile Protect against


in su pioggia pelting rain

Questi simboli devono sempre essere messi vi- This symbols are always to be put near the con-
cino alle marcature contrattuali e nella parte su- tractual markings and in the upper part of the
periore dellimballo. case.

3
QP-4.15.01
PROCEDURA QUALITA REV. 0
QUALITY PROCEDURE 4/7
Seko Job.SK-000879

4 .TRASPORTO, PREPARAZIONE PER 4. PACKING, PREPARATION FOR SHIPPING


TRASPORTO E CONSERVAZIONE DEL AND SITE PRESERVATION
LUOGO

Il venditore deve provvedere allimballaggio, la The vendor shall provide packing, preserva-
conservazione e le adeguate protezioni per tion and adequate protection of the equip-
prevenire rotture, deterioramento, pulizia ment to prevent damage, deterioration and to
dellapparecchiatura durante il trasporto via na- ensure cleanliness during transportation by
ve o via camion fino al cantiere del cliente in- sea transportation or road transportation to
cludendo lo stoccaggio prima dellinstallazione. purchaser place, including storange and in-
Tutti gli item forniti devono essere completa- stallation of the equipment.
mente puliti, drenati ed,eventuali spruzzi di sal- All supplied items shall be thoroughly
datura e ruggine, devono essere rimossi prima cleaned, dried out and made free of any
dellimballaggio. loose mill scale, weld splatter, rust etc. prior
Superfici lavorate di macchina,filettature devo- to shipment.
no essere coperte con grassi preventivi per la Machined surfaces and all threads shall be
ruggine o altri approvati prodotti simili. coated with heavy, rust preventive grease or
Le parti interne / esterne, che potrebbe essere other approved corrosion preventative.
danneggiate o sottoposte a spostamenti duran- All component shall be pre-assembled to
te il trasporto, devono essere protette con ap- maximum extent possible.
positi supporti, rinforzi, ecc, e , se necessario, Any internal/external parts which might be
spediti sciolti. subjected to damage or displacement during
Tutte le aperture e flangiature devono essere shipment shall be protected with appropriate
protette e reso impermeabile, fornendo adegua- supports, bracing, framing etc or shipped
te coperture in metallo con guarnizioni in loose if appropriate.
gomma. All opening and flange faces shall be protect-
Il venditore deve fornire l'elenco delle precau- ed and made water proof by providing suita-
zioni speciali per la movimentazione delle at- ble metal covers with rubber gaskets.
trezzature. The vendor shall provide list of any special
La pompa deve essere adeguatamente protetta precautions for handling the equipment.
da eventuali danni durante il trasporto via mare Provide wooden or steel saddles with primer
o su strada. Dei Rinforzi temporanei (o selle) coat c/w hoops and items required for trans-
devono essere previsti da parte del fornitore portation and handling.
stesso. The Reciprocating Pump shall be properly
Il venditore dovr ottenere la Release Note protected from damage for sea-freight and
dallispettore del cliente prima di essere auto- road transportation. Temporary bracing ( or
rizzati per la spedizione. saddle ) shall be provided for such means by
Il venditore dovr fornitro un imballo adeguto Vendor.
per garantie lo stoccaggio di mimino 12 mesi e Vendor shall obtain Release Note from
deve fornire tutti i metodi necessari per il man- Purchasers Inspector before any equipment
tenimento della stoccaggio nellarco di questi is allowed to be released for shipment.
mesi. Provision for a minimum 12 months ourdoor
Il sacco barriera, se presente, dovr essere storage in humid saliferous condition shall be
protetto in modo tale da garantirne lintegrit fi- provided. Vendor shall provide full details of
no al momento dellapertura dellimballo per preservation method and any scheduled re-
linstallazione. quirements during the 12 months.
Una volta che l'imballo stato aperto, occorre Barrier bag, if any, shall be protected and
prendere le seguenti precauzioni: their integrity maintenanced until the equip-
Tutta la fornitura, inclusi i pannelli elettrici, ment has to be unpacked for installation.
dovr essere immediatamente esaminata al Once the packing has been opened for
fine di individuare per tempo eventuali danni equipment installation, following precautions
o tracce di possibili ossidazioni e corrosione. shall be taken:

4
QP-4.15.01
PROCEDURA QUALITA REV. 0
QUALITY PROCEDURE 5/7
Seko Job.SK-000879

I materiali non devono sostare appoggiati di-


rettamente sul suolo, ma dovranno essere All equipment, including electrical panels,
isolati da terra per mezzo di un pallet o di shall be immediately examined in order to
una struttura sopraelevata. detect possible damages or traces of initial
Materiali quali: tubazioni, raccordi, etc. do- corrosion and oxidant.
vranno sostare, in attesa dellinstallazione, Materiale shall not be stored on the
evitando ristagni di acqua o contatto con ground, but be palletised or put on racks
sporcizia e detriti. or timber.
Coperture, tappi e rivestimenti di protezione Items such as pipe, fittings or similar shall
devono essere riparati e/o sostituiti se non be stored in such a manner as to keep out
integri. standing water, dirt or debris.
Se allinterno dei materiali risultano presenti Protective covers, plugs and coating shall
acqua e/o immondizia, i materiali dovranno be renewed if not intact.
essere puliti prima di procedere alla sostitu- If water and dirt has enered the equipment
zione/riparazione delle coperture, tappi e ri- through damaged or improperly secured
vestimenti di protezione. covers or plugs, the equipment shall be
Nessun componente in acciaio Inox deve en- cleaned before covers, plugs and coating
trare in contatto con il suolo o con parti per- are restored.
meabili quali ad es. legno grezzo. Stainless steel equipment, components
Tutti i mezzi previsti per la conservazione a and materials shall not be in contact with
caldo dei materiali (scaldiglie anticondensa, the soil or with porous support, like raw
riscaldatori parti elettriche o strumentazione, wood.
etc.) dovranno essere collegati ad appropria- All heaters provided in equipment for the
ti pannelli e correttamente alimentati. preservation of the equipment (motor anti-
Durante e dopo linstallazione, limpianto do- condensation heater, electrical and in-
vr essere periodicamente controllato al fine strument panel heater , etc.) shall be con-
di rilevare eventuali danni del rivestimento nected to an appropriate power supply and
protettivo. Eventuali graffi o danni del rive- properly energised.
stimento che possano innescare un proces- During and after erection and installation
so di corrosione dovranno essere adegua- operations, the equipment shall be period-
tamente riparati. ically inspected in order to check that pro-
Dopo la rimozione del sacco barriera, non tections and preservation coating are not
contaminare le parti in acciaio inossidabile damaged.Possible scratches or damages
quali tubazioni, serbatoi e strumentazione on paint and coatings which could initiate
con acciao al carbonio, ad es.: corrosion shall be immediately and proper-
A- Non mettere barre, scale, bulloni in acciaio ly retouched.
al carbonio direttamente a contatto con After barrier bag removal, do not pollute
lacciaio inossidabile ma proteggerlo con ma- stainless steel components like piping,
teriali isolanti o coprenti. tanks and instruments, with carbon steel,
B- Non consentire che lacciaio inossidabile si i.e. :
impolveri con particelle di acciaio al carbo- A- Do not put carbon steel bars, stairs,
nio. bolts, etc. directly on stainless steel,
Se la contaminazione avviene, pulire con ade- but protect it with insulating materiale
guati agenti chimici o, almeno, con aria com- or coating.
pressa, strofinamento o molatura. B-Do not dust with carbon steel particles
Tutti gli utensili utilizzati non devono essere en- or shavings
trati mai a contatto con acciaio al carbonio. Whenever a pollution occurs, pickle with
properly chemical agent, or, at least, clean
with air blow, mechanical removal or grind-
ing.All tools used for stainless steel have to
be used before for carbon steel.

5
QP-4.15.01
PROCEDURA QUALITA REV. 0
QUALITY PROCEDURE 6/7
Seko Job.SK-000879

5. CONSERVAZIONE DELL IMPIANTO ( PRIMA 5. PRESERVATION OF THE EQUIPMENT


DELL INSTALLAZIONE) (PRIOR INSTALLATION)

a) Non disimballare prima di iniziare il montaggio, a) Do not unpack before to start the erection,
mantenere il materiale nell imballo originale e keep material in the original package and
tenere lontano dalla sabbia, polvere, pioggia, keep far from sand, dust, rain, humidity and
umidit e sole. direct sun light;
b) Verificare l integrit dell imballo ogni tre mesi; b) Check the integrity of the packege every
c) Se l imballo deve restare in stand-by per un three months;
periodo superiore a tre mesi, lavarlo. c) If system has to remain in stand-by mode for
d) Scollegare e proteggere da sabbia e polvere le a period over three months, wash it.
apparecchiature elettriche (motore). d) Disconnect and protect from sand and dust
e) Controllare la vernice e, se necessario, toglie- the electric equipment (motor).
re la ruggine e ripristinare il rivestimento e) Check the paint and, if necessary, remove
f) Ogni due mesi controllare il livello di glicerina rust and restore coating.
del manometro (se esistente) e l'integrit di f) Every two months check the glycerine level in
parti in gomma o plastica dei componenti. pressure gauge (if existing) and the integrity
g) Per ogni componente seguire le raccomanda- of rubber or plastic made components or
zioni di manutenzione manuale pertinenti. parts.
g) For each components follow the maintenance
recommendation of relevant manual.

6. CONSERVAZIONE A LUNGO TERMINE 6. LONG TERM STORAGE (AFTER


(DOPO L INSTALLAZIONE) INSTALLATION)

a) Chiudere tutte le valvole di intercettazione a) Close all interception valves.


b) Pulire e lavare la linea di tubazioni della pom- b) Clean and wash the piping line dosing pump.
pa di dosaggio
c) Check the water tightness of pressure gauges
c) Controllare la tenuta della cassa nei manome- housings.
tri .

6
QP-4.15.01
PROCEDURA QUALITA REV. 0
QUALITY PROCEDURE 7/7
Seko Job.SK-000879

KIND OF CHECK FREQUENZA / FREQUENCY


Prima dell instal- 2-3 Mesi / Dopo l installa-
lazione / Prior to Month zione/ After In-
installation stallation
1. INTEGRITA DELL IMBALLO / PACKING
INTEGRITY
2. RIEMPIMENTO E LAVAGGIO / FILL AND
WASH
3. PROTEZIONE DA SABBIA E POLVERE /
PROTECT FROM SAND AND DUST
4. RIMOZIONE RUGGINE E RISTABILIRE IL
RIVESTIMENTO / REMOVE RUST &
RESTORE COATING
5. CONTROLLO CONTATTO ELETTRICO/
CHECK ELECTRIC CONTACT
6. CONTROLLO DELLA GLICERINA DEL
MANOMETRO (SE PRESENTE) / CHECK
THE GLICERINE OF PRESSURE GAUGES
(IF PRESENT)
7. CHIUSURA DELLA VALVOLA D
INTERCETTAZIONE / CLOSE THE
INTERCEPTION VALVE
8. LAVAGGIO DELLA LINEA DELLE
TUBAZIONI DELLA POMPA / WASH THE
PIPING LINE DOSING PUMP