Sei sulla pagina 1di 68

Romances del noroeste de Espaa (Len, Palencia, Santander, Zamora, + Lugo, Oviedo)

Total number found: 90

0020:6 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a) (ficha n: 630)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por Prudencia Flecha Mieres (65a) y Maruja Mieres Flecha
(35a). Recogida por Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama,
17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda'
A6). Publicada en AIER 1 (1982), p. 3, n. 1 y TOL I (1991), pp. 6-7. 038
hemist. Msica no registrada.

Estando yo en la mi cama, despierto, que no dorma,


2
mir para atrs y vi la Muerte en mi compaa:
--Preguntarte quiero, Muerte, yo preguntarte quera,
4
los que andan amancebados tienen el alma perdida?
--El alma perdida, no, si no es con hermana o prima.
6
--Ay de m, pobre cuitado, pequ con hermana y prima!--
Confisalo a un confesor por ver lo que le deca.
8
Y el confesor le contesta que absolverlo no poda.
Baj una voz dolorosa, que de los cielos vena:
10
--Dle el castigo, seor, segn l lo mereca;
mtelo en un calabozo con una serpiente viva.--
12
La serpiente era tan grande que siete bocas tena,
con todas siete picaba, con todas siete morda.
14
El bueno del carcelero tres veces va a verlo al da:
una iba a la maana y otra iba al medioda,
16
y otra iba por la noche cuando la gente dorma.
--Qu tal te va, penitente, qu tal te va, por tu vida?
18
--A m, bien, gracias a Dios, segn yo lo mereca:
ya me llega a las entraas, que era lo que ms senta.

0045:3 El moro que reta a Valencia (-a) (ficha n: 640)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Fornela, Len, Espaa). Recitada por David Ramn (69a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en Salazar y Valenciano
1979, pp. 388-389 y AIER 1 (1982), p. 6-7, nm. 1. Reeditada en TOL I (1991), pp. 14-
15. 056 hemist. Msica no registrada.

--Oh Valencia, oh Valencia, oh Valencia valenciana!,


2
antes fuestes de moros que de cristianos ganada,
y maana, a estas horas, de moros sers cercada.
4
Y a ese seor rey Guil le he de arrastrar por la barba,
y su hija Antoica ha de ser mi enamorada,
6
y su esposa doa Ins nos tendr que hacer la cama.--
--Vete, vete, Antoica,
8
detme ese caballero, detmelo con palabras,--
--Quin es ese caballero, que pasaba y no me hablaba?
10
Van siete aos para ocho, que por l no me peinaba.
--Otros tantos van, seora, no quito pelo ni barba.
12
Qu es ese ruido, seora, que por su palacio anda?
--Son los pajes del rey mi padre que estn echando cebada.
14
Y ese caballero que ah va, no lleva nada para dar a esta dama?
--S, llevo un anillo en la punta de mi espada;
16
el hombre que lo tuviera nunca morir en campaa,
y la mujer que lo tuviera nunca morir encintada.
18
Qu es ese ruido, seora, que por su palacio anda?
--Anda, marcha, perro moro, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
que . . . . . . . . . . . . mi padre ya encinchara y engalvara.
--Djalo que encinche, encinche, djalo que engalve, engalve,
22
que a mi yegua no hay n'el mundo caballo que la alcance;
nada ms que un potrezuelo que lo perd en la campaa.
24
--Ese potrezuelo, moro, mi padre le da cebada.--
Donde la yegua quita el pie, el potro pone la pata.
26
El moro da voces al barquero que le prepare la barca.
Y el barquero, como amigo, la tena preparada.
28
--Oh mala ye(n)a sus hijos que a su madre maltrataban!
--Oh mala ye(n)a sus madres que a sus hijos abandonaran!

0006:16 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 667)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por una mujer. Recogida por J. Antonio Cid y Thomas Lewis,
16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino-Buiza'
B17). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 19-20, n. 12 y TOL I (1991), pp. 37-38. 058
hemist. Msica no registrada.

Tristes nuevas, tristes nuevas, que se cuentan por Espaa:


2
que se cuenta de don Juan que est malito en la cama.
Siete doctores lo asisten, de los mejores de Espaa;
4
slo falta por venir aquel doctor de la Parra.
Estando en estas razones, entra el doctor por la sala:
6
--Cmo le va ah, don Juan, cmo le va en esa cama?
--Vyame como Dios quiere, como Dios quiere me vaya.
8
--Tres horas tienes de vida, la media ya va pasada.--
Estando en estas razones, entra su padre en la sala:
10
--Qu haces ah, hijo mo, qu haces ah, en esa cama?
--Vyame como Dios quiera, como Dios quiere me vaya,
12
tres horas tengo de vida, la media ya va pasada.
Lo que le encargo, padre, padre de las mis entraas,
14
que me miren por mi esposa, que queda desamparada.
Si alguna vez va a su tierra, mndemela acompaada,
16
que no diga su familia que qued desamparada.--
Estando en estas razones, entr ella por la sala,
18
con el cabello tendido, muy triste y desesperada.
--Dnde viene, la mi esposa, tan triste y tan destrozada?
20
--Vengo de aquella ermitica que le llaman Santa Clara,
de pedirle y rogarle que te saque de esa cama.
22
--A m s me sacan, s, maana por la maana,
iremos juntos a misa maana por la maana;
24
t irs vestida de luto, yo con mi mortaja blanca,
[yo m]e quedar[] all, [t te vendrs para casa;]
26
pondrs las llaves de luto y las llavetas trubiadas;
comern y bebern, para ti no ha de ser nada.--
28
No quiso Dios de los cielos quedase desamparada;
l muri a la medianoche y ella al romper el alba.

0006:24 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 675)

Versin de Portilla de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc.
Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Trinidad Maestro (80a) y Dorotea Ribero
(81a). Recogida por Teresa Catarella, Jos Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `P-D' B4). Publicada en Salazar,
Flor y Ana Valenciano, 1979, pp. 390-391 y AIER 1 (1982), pp. 14-15, nm. 5. Reeditada
en TOL I (1991), pp. 45. 054 hemist. Msica no registrada.

Qu se cuenta, qu se cuenta, qu se cuenta por Espaa?


2
La muerte del rey don Juan, que malito est en la cama.
Siete mdicos le asisten, los mejores de la Espaa;
4
unos le curan con vino y otros le curan con agua,
y otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada;
6
y ahora falta por venir el redentor de las almas,
y ese le tomar el pulso y le dir cmo se halla.
8
--Qu malito est don Juan, qu malito est en la cama!
Cuatro horas le faltan de vida, hora y media ya pasada,
10
una para disponer de las cosas de su alma
y otra para despedirse de la gente de su casa.--
12
--Dnde viene la mi esposa, tan sola y tan de maana?
--Vengo de rogar por ti y or la misa del alba,
14
de rogar a Dios por ti, te levantes de esa cama.
--Ya me levantara, esposa, el lunes por la maana,
16
con los pies amarillitos y la cara amoratada;
t te irs para tu casa solita y desconsolada,
18
hallars las calles tristes y las tus puertas cerradas
y a la puerta la justicia pidindote la fiada,
20
ya no tendrs quien te fie, esposa ma del alma.--
Al or estas palabras, s'ha cado desmayada;
22
no la fueron de volver ni con vino ni con agua.
Sacan de su vientre un nio, parece un rollo de plata;
24
se le llevan a su padre que la bendicin le echara.
--La bendicin de Dios Padre, la Dios Hijo te caiga;
26
que si vives en el mundo, sers prncipe de Espaa,
y si no, irs a gozar de las bienaventuranzas.

0103:1 Belardo y Valdovinos (-a) (ficha n: 689)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Ancares, Len, Espaa). Recitada por Jess Salgado (65a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascastro-A' A10 y B3). Publicada
en AIER 1 (1982), pp. 28-29, n. 6 y TOL I (1991), pp. 59-60. 073 hemist. Msica no
registrada.

Flor de mayo, flor de mayo, de mayo no hay ms que un da,


2
cuando aquel pobre Belardo de la batalla vena.
Cien caballos trae al coro, y el suyo de fantesa.
4
Vino por all el buen rey a ver si uno le dara:
--Tmelos todos, buen rey, para m otros ganara.
6
--No digas eso, Belardo, no digas tal bobera,
que el que se gana en un ao se suele perder n'un da.
8
Valdovinos va en la caza, Valdovinos no vena;
vete a buscarlo, Belardo, llevars bendicin ma.
10
--Cmo quier que va a buscar a quen tan mal me quera!
Me ha robado un anillo de plata c'un diamante que tena.
12
--Vete a buscarlo, Belardo, llevars bendicin ma.
--Si llevo bendicin suya, yo a buscarlo marchara.--
14
Bscalo de valle en valle y de ancina en ancina,
y luego lo viera estar al lao de una fuente fra:
16
--Qu haces ah, Valdovinos, qu haces ah, por tu vida?
--Estoy mirando el agua que mi caballo beba.
18
--Qu haces ah, Valdovinos, qu haces ah, por tu vida?
--Estoy mirando la sangre que de mi pecho sala.
20
El moro que a m me hiri, Dios te libre de su ira!,
veinte varas ten de largo, veinticuatro de petrina,
22
dos tiene de ojo a ojo, cuatro de cara tendida.--
March por la calle abajo
24
y luego lo viera estar al lao de una seorita.
--El matar a Valdovinos, no hiciste gran valenta,
26
que era chiquillo nuevo y an no entenda;
pero el matar a Belardo, lo tengo por gran mentira.--
28
Se desafan el lunes pra martes al medioda:
--O tu cabeza o la ma rodar en la pradera.--
30
Tira el moro la su lanza, viene el aire y la desva;
tira Belardo la suya, la tir con fantesa,
32
le quita pechos y brazos y el galardn de la silla.
--Por Dios te pido, Belardo, por Dios y Santa Mara,
34
que me dejes beber agua en esta fuente tan fra.
--Su agua no bebers, menos que yo no poda.
36
--Ay vlgate Dios, Belardo, vlgate Santa Mara,
que has matado el mejor moro, que haba en la morera!

0103:9 Belardo y Valdovinos (-a) (ficha n: 697)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Fornela, Len, Espaa). Recitada por Rosario Fernndez Gavela (70a y 77a). Recogida
por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar, Ana Valenciano y Julio Camarena,
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77;J. Camarena; cinta: `Trascastro B' A2 y
A5;33B-286). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 25-26, n. 3 y TOL I (1991), pp. 67-
68. 074 hemist. Msica no registrada.

Alta va la luna, madre, como el sol del medioda,


2
cuando don Pedro Belardo de la batalla vena;
cien caballos traa a diestros, todos ganados n'un da.
4
All el traidor de su to unos de ellos le peda.
--Tngalos todos, mi to, para m otros ganara.
6
--Detente un poco, Belardo, no hagas tanta valenta,
que el que se gana en un ao se suele perder n'un da;
8
no hagas lo que Valdovinos, que se fue y no volva;
si no lo vas a buscar, la vida te costara.
10
--Cmo quier que vaya a buscar a quien tan mal me quera!:
que me iba a llamar a casa y al campo me desafa.
12
--Si no lo vas a buscar, la vida te costara.--
Se marcha de valle en valle, de valle en valle en vallina,
14
y all lo fuera a encontrar, al par de una fuente fra.
--Qu haces ah, Valdovinos, oh primo del alma ma?
16
--Estoy mirando a mi caballo cmo las yerbas paca,
tambin miro a mis heridas cmo la sangre vertan.
18
--El moro que a ti te hiri le voy a quitar la vida.
--El moro que a m me hiri te libre Santa Mara:
20
el pan coma por ocho, vino por nueve beba,
el aliento de su boca pareca una nublina.--
22
Se marcha de valle en valle, de valle en valle en vallina;
all lo fuera a encontrar, en casa de la su amiga:
24
--He matado a Valdovinos, tras de Belardo corra.
--Mientes, mientes, perro moro, mientes, mientes y es mentira.
26
En mi tierra haba un uso y aqu no s si lo habra,
y el que al otro dice "Mientes" al campo lo desafa.--
28
Monta el moro en su caballo, parece una torre erguida;
monta Belardo en el suyo, parece una palomina.
30
Tira el moro de su espada, buen Belardo la desva;
tira Belardo la suya, la tir con valenta,
32
le corta pecho, espalda y el galardn de la silla;
le cortara la cabeza y pa su novia la gua.
34
--Toma la cabeza, nia, de quien tanto te quera.
--Ah, mal hayas t, Belardo, y toda tu valenta,
36
que has matado el mejor moro que haba en la morera,
l de oro me calzaba, l de seda me vesta.!--
Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara!

0151:3 Gaiferos libera a Melisenda () (ficha n: 709)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Fornela, Len, Espaa). Recitada por David Ramn (69a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-B' A9 y B2). Publicada en
Cataln 1979, pp. 250-253 y AIER 1 (1982), pp. 30-31, nm. 1. Reeditada en TOL I
(1991), pp. 82-84. 104 hemist. Msica no registrada.

--Para eso sodes, Gaifrez, para los dados jugar,


2
no sois pa buscar a Melisendra, que en poder de moros est!
--Siete aos hay que la busco y no la puedo encontrar;
4
cuatro van por morera y tres van por cristiandad.
--Dice que estaba en Sansuea, dice que en Sansuea est.--
6
Fuera a pedir el caballo de su primo don Roldn.
--Mis caballos y mis armas a nadie las tengo a dar,
8
que las tengo bien enseadas y me las van a ensear mal.--
Al or estas palabras, Gaifrez . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
bajara la vista al suelo y encomenzara a llorar.
--Calla t, Gaifrez, calla,
12
mis armas y mi caballo a ti las tengo a prestar
y este cuerpito ligero para irte a acompaar.
14
--Solo me tengo dir, solo, para haberla de sacar.
--Las seas de mi caballo te las tengo a densear:
16
dndole una sopa en vino y una corteza de pan
y aflojndole la cincha y apretndole el petral
18
siete batallas de moros bien las saba saltar.--
Otro da por la maana empezara a caminar,
20
y al llegar a Sansuea los moros en misa estn:
--breme la puerta, moro, que vengo de alta mar,
22
tanto oro y plata traigo, cuenta no te puedo dar.--
El moro, por la codicia, las abri de par en par.
24
Al tenerlas abiertas, ya las quera cerrar.
--Fuera, fuera, cristianillo, que aqu no debas dentrar!,
26
que en el modo 'e caminar me paeces a don Roldn.
--Dnde estn las damas, moro, que el perro sola holgar?
28
--Toditas aqu estn, seor, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
al no ser Melisendra, que la van a encoronar
30
reina de siete reinos por la noche de San Juan.
--Acompame, buen moro, donde Melisendra est.--
32
--De qu tierra, el caballero, de qu tierra y qu lugar?
--Soy de Francia, la seora, soy de Francia natural.
34
--Entes usted, que es de Francia,
conocer a Gaifrez y tambin a don Roldn.
36
--S, yo conozco a Gaifrez y tambin a don Roldn.
--Usted mi qui llevar una carta pa mi primo don Roldn?
38
--Escrbala, seora, escrbala, que usted la ir a llevar.--
La cogiera entre los brazos, la pusiera en el run.
40
A la salida de una fuente, a la entrada de un arenal,
los moros de misa salen,
42
tanta gente es la que sale, que el sol haca nublar:
--Ay, Dios mo, quin me diera
44
el caballo de mi primo, de mi primo don Roldn!
Dndole una sopa en vino y una corteza de pan
46
y apretndole la cincha y aflojndole el petral,
siete batallas de moros bien las iba a saltar.
48
--Calle, la seora, calle, que ese caballo aqu est.--
Tanta es la sangre que corre, que los caballos haca nadar.
50
Cmo se conocen los primos? En el modo de pelear.
Cmo se conocen los caballos? En el modo de rinchar.
52
Cmo se conocen las espadas? En el modo de cortar.
--Llvala, cristianillo, llvala, que aqu no ha de quedar,
54
que si a ese paso vas, moro no me has de dejar.--
Vlgame Nuestra Seora, ms la Virgen del Pilar!

0118:2 Grifos Lombardo (-o) (ficha n: 749)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Fornela, Len, Espaa). Recitada por Rosario Fernndez (unos 55a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-B' A4). Publicada en AIER 1
(1982), pp. 36-37 y TOL I (1991), pp. 137-138. 052 hemist. Msica no registrada.

Al conde lo llevan preso, al conde Miguel el Prado,


2
por esfurciar una nia del parador de Santiago.
Como era ' tan buen linaje, de muerte le sentenciaron.
4
De da lo guardan cien hombres, de noche dosciento' y cuatro.
--Quin me diera, quin me diera tener aqu a mi primo Belardo,
6
quien no tiene miedo a ciento ni tampoco a ciento y cuatro!--
Por debajo de cuerda una esquela le ha mandado:
8
"Don Belardo est en el juego y a su primo van a ahorcarlo".
Los veinticinco escalones los ha pegado de un salto.
10
Por los caminos que va las piedras deja temblando;
por el medio de la gente pareca un len bravo,
12
con una espada en el cinto y otra la lleva en la mano.
Bien lo viera el rey desde su balcn dorado:
14
--Dnde vas t, Belardn, dnde vas tan preparado?
--Voy librar la muerte a un primo que cuntan que van a ahorcarlo.
16
--Ah!, se era primo de usted?, luego mandar a soltarlo.
Sube, Belardn, sube, y jugaremos un rato.--
18
l por debajo de cuerda otra esquela le ha mandado:
"Don Belardo est en el juego y a su primo van a ahorcarlo"
20
Los veinticinco escalones los ha pegado de un salto.
Por los caminos que va las piedras deja temblando;
22
por el medio de la gente pareca un len bravo.
Cuando Belardo llega all, ya lo iban a ahorcarlo.
24
Dio un puntapi a la horca, la hizo en cien mil pedazos;
dio un sablazo al verdugo, lo hizo en dos mil pedazos.
26
--Toma, mi primo, esta espada, manjala a cualquier mano.--

0049:30 Conde Nio () (ficha n: 767)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Ancares, Len, Espaa). Recitada por Jess Salgado (65a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascastro A' A14 [20]). Publicada
en AIER 1 (1982), pp. 77-78, n. 18 y TOL I (1991), pp. 156-157. 040 hemist. Msica no
registrada.

Conde Olinos, conde Olinos, lleva el caballo a beber;


2
mientras el caballo bebe, conde Olinos canta bien.
--Escucha, mi hija, escucha, la sirenilla del mar;
4
dan vuelta los marineros slo de la or cantar.
--Eso no era ni sirena, ni tampoco mi cantar,
6
que se es conde Olinos, que a m me viene a buscar.--
................... ...................
--Si matan al conde Olinos, a m me han de degollar.--
8
Uno muriera a las doce y otro al gallo cantar.
As, como Dios lo manda, juntos fueron a enterrar.
10
En uno naci un pino, y en otro, un grande olivar.
La reina, que esto supiera, luego los mand cortar.
12
En una naci una fuente, ms clara que un lunar,
donde los mancos y cojos all se iban a curar.
14
La reina se cay mala, all se march a curar.
La reina iba andando, la fuente empez a secar.
16
--Por qu secas, fuente fra, por qu te dejas secar?
--Cuando yo era un alto pino, usted me mand cortar,
18
y ahora soy fuente clara, y en m no se ha de curar.--
--Madres que tenedes hijas, no les privis el casar,
20
que yo le he privado a una y ahora me hace llorar.

0049:31 Conde Nio () (ficha n: 768)

Versin de Noceda (ay. Noceda, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, comc. Boeza, Len,
Espaa). Recitada por Florentina Rodrguez y Felisa Rodrguez,. Recogida por
Teresa Catarella, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 18/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda-2'
B2). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 78-79, n. 19 y TOL I (1991), pp. 157-158. 084
hemist. Msica no registrada.

Madrugara conde Olinos maanitas de San Juan,


2
a dar agua a su caballo a las orillas del mar.
Mientras el caballo bebe, l cantaba este cantar:
4
--Camisa, mi camisola, quin te pudiera lavar!,
te lavara y te torciera y te tendiera en el rosal.--
6
La reina, que le escuchaba desde su palacio real:
--Levntate, la mi hija, si te quieres levantar,
8
vers cmo canta la serenita del mar.
--No es la serenita, madre, no es la serenita tal,
10
que son [los] mis amores, me vienen a visitar.
--Si son (los) tus amores, hija, yo los mandar matar.
12
--El da que a ellos los maten, a m me van a enterrar.--
A ella, como hija de rey, la entierran junto al altar:
14
a l, como hijo de conde, un poquito ms atrs.
De ella se cri una oliva, de l un rico olivar;
16
uno crece, otro crece, los dos crecen a la par,
cuando el aire los menea, los dos se iban a abrazar.
18
La reina, con grandes celos, pronto los mand cortar,
la rama para la lumbre, el tronco para serrar.
20
El serrador que los serraba no cesaba de llorar.
--Sierra, sierra, el serrador, que a m no me has de serrar;
22
si me quitas esta vida, otra me tienes que dar.--
De ella se cri una garza, de l un rico gaviln.
24
La garza, como es ligera, en un vuelo pas el mar;
el gaviln, como era torpe, en dos lo vino a pasar.
26
La reina, con grandes celos, luego los mand cazar.
El cazador que los cazaba no cesaba de llorar.
28
--Tira, tira, el cazador, que a m no me has de cazar;
si me quitas esta vida, otra me tienes que dar.--
30
De ella se cri una ermita, de l un precioss(i)mo altar,
y en el medio haba una fuente que manaba pedernal,
32
donde los ciegos y mudos all se iban a curar.
Quiso Dios y su fortuna, la reina vino a cegar;
34
en cuanto supo de aquello, en seguida camin all.
--Buenos das, l'ermitao; buenos das, pie de altar.
36
--Qutese de ah, la reina, qutese de ah para all;
cuando ramos 'namorados, luego nos mand matar;
38
cuando ramos olivos, luego nos mand cortar;
ahora, que somos santos, nos viene a visitar.--
40
La reina, cuando iba a misa, no cesaba de llorar:
--Madres que tengis hijas, no las quitis de casar,
42
que en mi vida quit a una y mil veces me ha de pesar.

0049:49 Conde Nio () (ficha n: 786)

Versin de Siero de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc.
Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Fidela (52a). Recogida por
Teresa Catarella, Jos Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta LEN 77; cinta: `Siero-Salcedillo' A8). Publicada en AIER 1 (1982),
pp. 73-74, n. 11 y TOL I (1991), pp. 173-174. 024 hemist. Msica no registrada.

Madrugaba el conde Olinos maanita de San Juan,


2
a dar agua a su caballo a las orillas del mar.
Mientras su caballo bebe, l se ha puesto a cantar:
4
--Bebe mi caballo, bebe, Dios te me libre del mal,
de los males de la tierra y de las furias del mar.--
6
La reina le est escuchando desde un alto ventanal:
--Mira, hija, cmo canta la sirenita del mar.
8
--No es la sirenita, madre, a quien oye usted cantar,
es el conde Fernandito, que me ha venido a buscar.
10
--Si es el conde Fernandito, yo le har matar.
--Si matas a Fernandito, mndeme a m degollar.--
12
l muri a la medianoche y ella a los gallos cantar.

0049:50 Conde Nio () (ficha n: 787)

Versin de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len,
Espaa). Recitada por Asuncin (unos 55a) y Ignacia (unos 70a). Recogida por
Thomas Lewis, Madeline Sutherland, y Jane Yokoyama, 13/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Dehesa-Prioro' B7). Publicada en AIER 1 (1982),
pp. 74-75, n. 13 y TOL I (1991), pp. 174-175. 025 hemist. Msica no registrada.

Estando don Fernandito a las orillas del mar,


2
dando agua a su caballo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mientras el caballo bebe, Fernando echa un cantar;
4
la reina le estaba oyendo desde su palacio real:
--Mira, hija, cmo canta la serenita del mar.
6
--No es la serenita, madre, ni tampoco lo ser,
que es el conde Fernandito, que me viene a m a buscar.
8
--Si te viene a buscar, hija, le mandaremos matar.
--Si le mandas matar, madre, a m me han de degollar.--
10
A l, por hijo de conde, le entierran en un altar,
y a ella, por hija de reina, un poquito ms all.
12
Y en el medio de los dos hay un fuerte manantial,
donde se curan los dedos y alguna cosita ms.

Nota: Tiene el estribillo a) Ay, ay!.


Los hemistiquios b se repiten.

0503:6 Conde Alarcos (-a) (ficha n: 823)

Versin de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len,
Espaa). Recitada por Asuncin (unos 55a). Recogida por Diego Cataln,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 12/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Dehesa-Prioro' A 12). Publicada en AIER 1 (1982),
pp. 47-48, n. 3 y TOL I (1991), pp.225-226. 050 hemist. Msica no registrada.

--Cmo no me casa, padre, cmo no me casara?,


2
ya poda estar casada con el conde 'e Polica.
Llmele para ac, padre, llmele para ac un da.--
4
--No te acuerdas, conde de Arco, cundo en el jardn, un da,
cortando flores y rosas, distes palabra a mi hija?
6
Lo que te quiero decir, lo que decirte quera,
que mates a tu Isabel y te cases con mi hija.
8
--Eso no lo har, mi rei(na), porque hacerlo no podra.--
Se fue el conde para casa con ms pena que alegra,
10
y vio all a la su Isabel sentadita en una silla.
--Vamos a cenar, mujer, ganas de cenar traa.--
12
Se pusieron a cenar y l bocado no coma.
--Por qu no cenas, mi conde, como otras veces solas?
14
--Vamos a dormir, mujer, ganas de dormir traa.--
Y al subir las escaleras, estas palabras deca:
16
--Isabel, ay, mi Isabel, para qu fuistes nacida!,
me ha dicho el rey que te mate y me case con su hija.
18
--Eso no lo hars, mi conde, porque hacerlo no podras.
Yo me vestir de luto y a en ca' mis padres me ira,
20
y a la mi nia pequea conmigo la llevara,
que otra madre la vendr que otra madre la vendra,
22
que la pegar de noche, y la cantar de da.
--Eso no lo har, mi reina, porque hacerlo no podra.
24
--No me mates con pual, que es muerte muy dolorida,
saca una toca del arca y con ella me ahogaras.

0172:4 Veneno de Moriana (-o) (ficha n: 828)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por Prudencia Flecha Mieres (65a) y Manuel Morn Flecha
(45a). Recogida por Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama,
17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda'
A9). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 63-64, n. 1 y TOL I (1991), pp. 229-230. 036
hemist. Msica no registrada.

Madrugaba don Alonso dos horas el sol salido,


2
para invitar a su boda a los parientes y amigos;
a las puertas de Mariana paraba el su rocino:
4
--Buenos das, Mariana. --Don Alonso, bien venido.
--Vengo a brindarte, Moriana, para mi boda el domingo.
6
--Esas bodas, don Alonso, deberan ser conmigo;
pero ya que no lo son, el convite yo te estimo.
8
Pasa, pasa, don Alonso, dentro mi cuarto florido;
comers el rico pan, bebers del fresco vino.
10
--Bebe primero, Moriana, que est puesto en el estino.--
Moriana, como es mujer, maldita gota ha vertido;
12
don Alonso, como buen mozo, maldita gota ha perdido.
--Qu me diste, Moriana, qu me diste en este vino?,
14
las riendas tengo en la mano y no veo a mi rocino.
Sname, Moriana, yo me casar contigo.
16
--No puede ser, don Alonso, que el corazn te he partido.
--Desdichada de mi madre, que no me vuelve a ver vivo!
18
--Ms desdichada es la ma des(de) que te hube conocido.

0183:6 La esposa de don Garca (-a) (ficha n: 862)

Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Renedo de Valdetujar, p.j. Cistierna, ant.
Riao, comc. Puente Almuhey, Len, Espaa). Recitada por Bernardo (unos 85a).
Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama,
14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Soto-San Martn' B33
y `Valmartino-Buiz). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 129-130, n. 5 y TOL I (1991), p.
256. 064 hemist. Msica no registrada.

Iba a caza, iba a caza el infante don Garca;


2
no va por falta de caza, que cazadores tena,
iba en busca de su esposa, que en poder de moros iba.
4
Se volviera para casa, y un criado que tena.
le mand ensillar el caballo, que ms que el viento corra.
6
--Andes, andes, mi caballo, el de la dorada silla,
que esta noche hemos de ir donde mi madre viva.--
8
--Buenas noches, la mi madre, buenas noches, madre ma,
ha pasado por aqu la mi esposa y la su hija?
10
--Por aqu pas esta noche, tres horas antes del da;
iba cantando un romance y un moro la responda.--
12
--Andes, andes, mi caballo, el de la dorada silla,
que el que va en poder de moros, qu mal remedio tena!
14
Y andes, andes, mi caballo, el de la dorada silla,
que esta noche hemos de ir donde su madre viva.--
16
--Buenas noches, la mi suegra, buenas noches, suegra ma,
ha pasado por aqu la mi esposa y la su hija?
18
--Por aqu pas esta noche, tres horas antes del da;
de las voces que iba dando, el corazn me parta.--
20
Al pasar un altozuelo, al subir una cuestita,
ha tocado una corneta por ver si ella se la oa.
22
--Por Dios le pido, escanciante, que rogarle no quera,
guarde ust un vaso de vino para aqul que all vena.
24
--Si era primo o era hermano, dos tambin le guardarara.
--Ni era primo ni era hermano, que yo no le conoca.
26
--Por Dios le pido, seor, que nos pase ust esta nia,
a las ancas del caballo, al entrar en morera.--
28
Primero pas a los moros, despus volvi por la nia,
y, al ponerla de a caballo, de esta manera deca:
30
--Adis, adis, perros moros, que ya la llevo por ma.
--Vaya con Dios, caballero, y tambin la blanca nia,
32
que ya la lleva en estado de toda la compaa.

0233:8 La serrana de la Vera (-a) (ficha n: 927)

Versin de Paradilla de Gordn (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla,
comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Enrique Garca (80a). Recogida en
Recogida en Cabornera por J. Antonio Cid y Thomas Lewis, 16/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 72-
73, n. 10 y TOL I (1991), pp. 329-330. 042 hemist. Msica no registrada.

Un domingo diendo a misa encontrme y encontrla;


2
me alcontr con la Serrana que vive en Sierra Morena.
Me agarr por la mano y me ha llevado a su cueva.
4
De trtolas y perdices entaba la cueva llena;
le mandan prender la lumbre con huesos y calaveras;
6
ya prepara de cenar, y una valiente cena.
Y luego desque cenaron le mandan cerrar la puerta,
8
el serrano como astuto la ha dejado medio abierta.
A eso de la media noche, cuando la encontr dormida,
10
se sali y se ech a correr y para su tierra camina.
Siete leguas lleva andadas en sin volver la cabeza,
12
de las siete pa las ocho, que l volvi la cabeza,
vio venir a la Serrana gritando como una fiera,
14
con una piedra en la honda que pesaba arroba y media.
Con el aire de la piedra le derrib la montera.
16
--Vuelve, serranillo, vuelve, vuelve por la tu montera,
que es de pao fino y bueno, y es lstima que se pierde.
18
--Tiene mi padre dinero para comprarme otra nueva,
y si l no lo tuviese andara yo en sin ella.
20
--Por Dios te pido, serrano, que no descubras mi cueva.
--No la descubrir yo hasta no llegar a mi tierra.

0233:9 La serrana de la Vera (-a) (ficha n: 928)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por Prudencia Flecha Mieres (65a) y Manuel Morn Flecha
(45a) y Maruja Mieres Flecha. Recogida por Diego Cataln y Madeline Sutherland,
16/07/1977 (Archivo: SMP; Colec.: Encuesta NORTE 77). Publicada en AIER 2 (1982),
pp. 69-70, n. 7 y TOL I (1991), pp. 330-331. 075 hemist. Msica no registrada.

All en Garganta de Olla, a una legua de Plasencia,


2
habitaba una serrana, alta linda y sandunguera.
Al uso de cazadora, gasta falda a media pierna;
4
botn alto y argentado, y en el hombro una ballesta.
Vara y media de cintura, cuarta y media de mueca;
6
con una trenza de pelo que hasta el zapato le llega.
Cuando tiene ganas de agua se baja a la ribera;
8
cuando tiene ganas de hombre se sube a las altas peas.
Vio venir un serranillo con una carga de lea;
10
lo cogiera por la mano para guiarlo a su cueva.
No lo lleva por caminos ni tampoco por veredas,
12
sino por un robledal espeso como la yedra.
Ya llegaron a la cueva.
14
Se pusieron a hacer lumbre con huesos y calaveras,
de hombres que haba matado aquella terrible fiera.
16
--Algrate, caminante, buena noche nos espera,
de perdides y conejos, y trtolas y alageas.--
18
Se pusieron a cenar, le mand cerrar la puerta;
el serrano, muy astuto, la ha dejado medio abierta.
20
--Bebe, bebe, serranillo, vino por la calavera,
que puede ser que algn da otro por la tuya beba.--
22
A l le dio un rabelillo, ella toca una vihuela;
trat de dormirlo a l, mas la dormida fue ella.
24
A eso de la media noche, cuando la sinti dormida,
se levanta el serranillo y pa su tierra camina,
26
los zapatos en la mano para que no lo sintiera.
Siete leguas lleva andado sin devolver la cabeza,
28
y una vez que la volvi ha sido mala la vuelta.
Vio venir a la Serrana gritando como una fiera,
30
con una china en la honda que pesaba arroba y media.
Con el aire de la china le derrib la montera.
32
--Vuelve, serranillo, vuelve, vuelve por la tu montera,
que es de pao fino y bueno y es lstima que se pierda.--
34
--De ese pao fino y bueno tambin lo hay en mi tierra,
y tiene mi padre cuartos para comprarme otra nueva;
36
si no lo tiene mi padre prefiero andar sin ella.
--Por Dios te pido, serrano, no descubras la mi cueva.
38
--No la descubrir, no, hasta que llegue a mi tierra.

0200:14 La Gallarda (-a) (ficha n: 945)

Versin de Portilla de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc.
Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Trinidad Maestro (80a). Recogida por
Teresa Catarella, Jos Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Uznayo-Portilla' B2 y B6). Publicada en AIER 2
(1982), pp. 78-79, n. 2 y TOL I (1991), pp. 347-348. 046 hemist. Msica no registrada.

--Dnde vive la Gallarda, madre, que es cosa muy linda;


2
dnde vive la Gallarda, que yo visitarla quera?
--La Gallarda, hijo mo, vive en aquellas montias.
4
No vayas all, hijo mo, no vayas, por vida ma,
que la Gallarda es muy pola y a t matarte quera.
6
--Matara o no me matara, ser lo que Dios querra.--
Ensilla el caballo y marcha por aquella sierra arriba,
8
Se bajara a beber agua, porque la sed le afliga;
y estando bebiendo agua alz los ojos arriba;
10
viera estar a la Gallarda n'altas balcones de arriba,
con peines de oro en la mano con que sus cabellos gua,
12
cada vez que los guiaba los montes resplandecan.
--Suba, suba, el caballero, no use de cobarda,
14
que la Gallarda es muy pola y verle a usted quera.--
Le sacara de comer; bocado no probara.
16
Le sacara de beber, y gota no bebera.
--Acustese en esa cama, en esa cama que es ma,
18
tiene sbanas de holanda, colchones de alcotona.--
Mucho vela el caballero, mucho ms quien no dorma;
20
y a eso de la media noche la Gallarda se adorma,
y la mat el caballero con un pual que tena.
22
--Cuntos hijos de hombres buenos han perdido aqu la vida,
y yo la hubiese perdido si no huba sido mi venida!

0232:3 Una fatal ocasin (-a) (ficha n: 972)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Fornela, Len, Espaa). Recitada por Rosario Rodrguez (70a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-B' A3). Publicada en AIER 1
(1982), p. 276, n. 4 y TOL I (1991), pp. 375-376. 029 hemist. Msica no registrada.

Por los campos de Malverde linda seora camina,


2
con el pie pisa la hierba, con el rodo la envolva.
Bien la viera un caballero que era el prncipe de Hungra,
4
deja de jugar los bolos y corre tras de la nia.
Corre el uno, corre el otro, la nia siempre poda.
6
Al entrar n'un valle oscuro y al salir de una vallina,
al entrar n'un valle oscuro, all cogiera a la nia.
8
Estando en estas razones, pual de oro reluca.
. . . . . . . . . . . . para matar a la nia.
10
La nia, como esenvuelta, para s lo recoga;
se lo meti por la espalda y al corazn le sali(e)ra.
12
--Los hombres con las mujeres han de hablar con cortesa.
T, si queras sanar, yo muy bien te sanara;
14
t, si queras morir, yo muy bien te ayudara;
si quieres saber quin soy, yo soy la Virgen Mara.

0133:4 Ricofranco () (ficha n: 988)

Versin de Geras (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por Virtuosa Alonso (77a) y otra mujer de unos 50a.
Recogida por Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda-2'
A21). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 269-270, n. 9 y TOL I (1991), pp. 387-388. 040
hemist. Msica no registrada.

En Madrid hay una nia que la llaman la Isabel,


2
que no la daban sus padres ni por ningn inters,
ni por dinero que cuenten tres contadores al mes.
4
Una tarde la jugaron a la flor del treinta y tres;
le ha tocado a un lindo mozo, lindo mozo aragons.
6
Para sacala de casa, mat a sus hermanos tres,
y a sus padres prisioneros los ha dejado tambin.
8
No la sac por las puertas, ni tampoco por la ventana;
la sac por el balcn con permiso 'e la criada.
10
Cuando ya iban muy lejos, suspiraba la Isabel.
--Por quin suspiras, mi vida, por quin suspiras, mi bien?
12
Si suspiras por tus hermanos, muertos quedaron los tres;
si suspiras por tus padres, prisioneros los dej.
14
--No suspiro por mis hermanos, ni por ms que pueda ser;
suspiro por una pera porque voy muerta de sed.
16
Dame tu pual de oro, luego te lo volver.--
El se lo dio de a derechas, ella lo cogi al revs,
18
cortndolen la cabeza y ponindosela a los pies.
--Tu mataste a mis hermanos, yo la muerte la vengu;
20
y a mis padres prisioneros, pronto yo los sacar.

0133:5 Ricofranco (+) (ficha n: 989)


Versin de Pontedo (ay. Crmenes, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos,
Len, Espaa). Recitada por Visitacin lvarez (64a). Recogida por Teresa Catarella,
Ana Valenciano, y Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta
NORTE 77; cinta: `Fontecha-Buiza' B6). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 268-269, n. 8
y TOL I (1991), pp. 388-389. 040 hemist. Msica no registrada.

En Madrid hay una nia que le llaman Isabel,


2
que no la daban sus padres ni por ningn intrers,
ni por dinero que cuentan tres contadores al mes.
4
Una tarde la rifaron al nmero treinta y tres;
le ha tocado a un chico rubio, alto, guapo, aragons.
6
Para sacala de casa, mat a sus hermanos tres.
En el medio del camino ya lloraba la Isabel.
8
--Por qu lloras, vida ma, por quin lloras, Isabel?
Si lloras por tus hermanos, muerte yo les di a los tres;
10
si suspiras por tus padres, prisioneros les dej.
--No suspiro por mis padres, ni tampoco por mi honor;
12
suspiro por mis hermanos, la muerte les debo yo.
Dame tu pual dorado. --No me dices para qu?
14
--Para cortar una pera, que yo me muero de sed.--
l se la dio de al derechas, ella lo tom al revs,
16
y le cort la cabeza y se la puso a los pies.
--T mataste a mis hermanos, yo a ti tambin te mat;
18
a mis padres prisioneros, libertad yo les dar.--
Cartas van y cartas vienes a los palacios del rey,
20
para dar los alimentos a los padres de Isabel

0176:20 El quintado (-a) (ficha n: 1002)

Versin de Espinosa de la Ribera (ay. Rioseco de Tapia, p.j. Len, ant. Len, comc.
Ords, Len, Espaa). Recitada por Salom Fernndez. Recogida por J. Antonio Cid,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Ana Valenciano, 17/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Folledo-Espinosa' B3). Publicada en AIER 1
(1982), p. 170, n. 10 y TOL II (1991), pp." 14-1. 024 hemist. Msica no registrada.

Mes de mayo, mes de mayo, mes de buena primavera,


2
cuando los quintos se van a pelear a la guerra,
unos cantan y otros ren y otros llevan mucha pena;
4
y se que va en el medio y es el que ms pena lleva.
Y le dice el capitn: --Por qu llevas tanta pena?
6
Es que te marea el mar o el humo de las calderas?
--A m no me marea el mar ni el humo de las calderas;
8
lo que me marea son los ojos de mi morena.
--Tan guapa es esa mujer, que lleva usted tanta pena?--
10
Meti una mano en el bolso y sac una foto de ella.
--Tenga usted, soldadito, tenga usted la licencia,
12
que por un soldado menos nunca se perdi la guerra.

0176:22 El quintado (-a) (ficha n: 1004)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por Avelina lvarez (43a) y Maruja lvarez (46a) y Manuel
Morn Flecha (45a). Recogida por Diego Cataln, Madeline Sutherland, y
Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
`Cabornera-Noceda-2' A5). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 169-170, n. 9 y TOL II
(1991), pp. 15-16. 024 hemist. Msica no registrada.

Mes de mayo, mes de mayo, y mes de la primavera,


2
cuando los quintos soldados se marchan para la guerra,
unos cantan y otros lloran y otros llevan mucha pena;
4
y se que va en el medio es el que ms pena lleva.
Le pregunta el capitn: --Por quin llevas tanta pena?,
6
es por padre, o es por madre, o es por temor a la guerra?
--Ni es por padre ni es por madre, ni es por temor a la guerra,
8
que es por la mi penosina, que es joven y encinta queda.--
El retrato que traa al capitn se lo ensea;
10
y el capitn, que lo vio, qued prendadito en ella.
--Mrchate, soldado, marcha, mrchate a vivir con ella,
12
que por un soldado menos no se ha perdido la guerra.

Nota: Al cantar se repite el primer hemistiquio de los versos pares.

0176:24 El quintado (-a) (ficha n: 1006)

Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Valderrueda, ant. Renedo de Valdetujar, p.j.
Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len, Espaa). Recitada por Mara
lvarez (20a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y
Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
`Valmartino-Buiza' A22). Publicada en AIER 1 (1982), p. 168, n. 7 y TOL II (1991), p.
17. 024 hemist. Msica no registrada.

--Soldadito, soldadito, qu haces ya que no te alejas?


2
No ser que te marea el humo de las calderas?
--A m no me marea el mar, ni me mueven las calderas;
4
lo que me marea a m
que el da que me cas me llevaron a la guerra,
6
dejando a mi mujer casada, viuda y soltera.--
Y un retrato que tena se le dio pa que le viera.
8
Y el capitn, que le vio, se enamor de ella.
A la una 'la maana: tran!, tran!, llaman a la puerta.
10
--Mi puerta ya no se abre, mi marido est en la guerra.
--breme la puerta, luna, breme la puerta, estrella,
12
que por tu cara bonita me han librado de la guerra.

0176+0168:16 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) (ficha


n: 1013)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, comc. Fornela,
Len, Espaa). Recitada por Gloria lvarez (67a) y otra mujer. Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-A' A12). Publicada en AIER 1
(1982), pp. 176-177, n. 6 y TOL II (1991), pp. 23-24. 074 hemist. Msica no
registrada.

Mes de mayo, mes de mayo, y mes de la primavera,


2
cuando los pobres soldados van a servir a la guerra;
todos comen, todos beben, y un pobre soldado pena.
4
--Por quin penas, buen soldado, por quin haces penitencia?,
o penas por padre y madre, o por ansias de la tierra?
6
--Ni peno por padre y madre, ni por ansias de la tierra;
yo peno por una nia, qued casada y doncella;
8
el da que me cas me llamaron pa la guerra.
--Cunto daras, buen soldado, cunto daras por verla?
10
--Qu quiere, mi capitn, de un soldado en tierra ajena?--
Ech mano a su bolsillo, sac una rica cadena,
12
se la ha dado su esposa el da que se cas con ella.
--Cunto queras, buen soldado, cunto queras pa estar con ella?
14
Al cabo de los siete aos, soldadito, a mi bandera.--
--Vuelta, vuelta, buen soldado, vuelta, vuelta pa la guerra,
16
que esa nia que vas a ver, esa nia muerta queda!
--Anda, mi caballo, anda, que sa verdad ya no era!--
18
En el medio del camino una mala sea hubiera:
se levant un remoln, se le espantara la yegua.
20
--Quien espanta a mi caballo tambin me espantaba a m.
--Ni te espanto a tu caballo, ni te espantar a ti;
22
el da que t marchaste, mal da, triste de m!,
olvid al Dios del cielo por acordarme de ti,
24
y ahora estoy en el infierno para nunca ms salir.
--Vender a mi caballo pa decir misas por ti;
26
onde no llegue mi caballo, tambin me vender a m.
--Ni vendas a tu caballo ni te vendas a ti,
28
que, cuanto ms misas digas, ms infierno para m.
Lgrimas que de ti caen son consuelos para m.
30
Marcha, buen soldado, marcha, que 'a me estn quemando aqu,
que cuanto ms misas digas, ms infierno para m.
32
Si te llegas a casar, csate en Valladolid,
que all hay damas y doncellas que te convienen a ti.
34
La primera hija que tengas ponle el nombre como a m,
Mara Rosa Flor del Campo, que as me llaman a m,
36
para cuando la llames que [t] te acuerdes de m;
si no te acuerdas [de m], no se acuerde Dios de ti.

0168.1:8 Dnde vas, Alfonso XII? () (ficha n: 1024)

Versin de Pontedo (ay. Crmenes, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos,
Len, Espaa). Recitada por Visitacin lvarez (64a) y sus nietas. Recogida por
Teresa Catarella, Ana Valenciano, y Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Fontecha-Buiza' B-10). Publicada en AIER 2
(1982), pp. 134-135, n. 3 y TOL II (1991), pp. 33-34. 046 hemist. Msica no
registrada.

--Dnde vas, Alfonso Doce, dnde vas, triste de ti?


2
--Voy en busca de Mercedes, que ayer tarde no la vi.
--Merceditas est muerta, muerta est, que yo la vi;
4
cuatro duques la llevaban por las calles de Madrid.
Su carita era de Virgen, sus manitas de marfil,
6
el velo que la cubra de un hermoso carmes,
los zapatos que llevaba eran de rico charol,
8
regalados por Alfonso el da que se cas.--
Los caballos de palacio ya no quieren pasear,
10
porque se ha muerto Mercedes y luto quieren guardar.
Los faroles del palacio ya no quieren alumbrar,
12
porque se ha muerto Mercedes y luto quieren guardar.
A las puertas del palacio una sombra negra vi,
14
mientras ms me separaba, ms se acercaba a m,
mientras ms yo me alejaba, ms se vena hacia m.
16
--No temas, Alfonso Doce, no temas, triste de m!,
que soy tu esposa Mercedes, que me vengo a despedir.
18
--Si eres mi querida esposa, cmo no me hablas di.
--Los labios que a ti te hablaban a la tierra se los di.
20
--Si eres mi querida esposa, cmo no me miras di.
--Los ojos que te miraban a la tierra se los di.
22
--Si eres mi querida esposa, cmo no me abrazas di.
--Los brazos que te abrazaban de gusanos los cubr.

0168.1:9 Dnde vas, Alfonso XII? () (ficha n: 1025)

Versin de Villalboe (ay. Valdefresno, p.j. Len, ant. Len, comc. Len, Len,
Espaa). Recitada por Doradilla de la Puente Aller (64a). Recogida por J. Antonio Cid,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 15/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Las Bodas-Peredilla' A1). Publicada en AIER 2
(1982), pp. 135-136, n. 4 y TOL II (1991), pp. 34-35. 032 hemist. Msica no
registrada.
--Dnde vas, Alfonso Doce, dnde vas, t por aqu?
2
--Voy en busca de Mercedes, que ayer tarde no la vi.
--La tu querida Mercedes muerta est, que yo la vi,
4
cuatro duques la llevaban por las calles de Madrid.
Su carita era de Virgen, sus manitas de marfil,
6
su vestido que llevaba era color carmes.--
Al subir por la escalera, una sombra negra vi;
8
mientras ms me desviaba, ms ella se acerca a m.
--No te desves, Alfonso, no te desves de m,
10
que soy tu querida esposa, que me vengo a despedir.
--Si eres mi querida esposa, echa los brazos a m.
12
--Brazos con que te abrazaba ahora no los tengo aqu.
--Si eres mi querida esposa, cmo no me hablas di.
14
--Boca con que yo te hablaba a la tierra se los di.
--Si eres mi querida esposa, cmo no me besas di.
16
--Boca con que te besaba ahora no la tengo aqu.

0140:25 Tamar (-a) (ficha n: 1050)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Ancares, Len, Espaa). Recitada por Jess Salgado (65a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascasatro-B' A2). Publicada en
AIER 1 (1982), p. 211, n. 16 y TOL II (1991), p. 59. 034 hemist. Msica no registrada.

El rey moro tiene un hijo que Tranquilo se llamaba,


2
desde la edad de quince aos se enamor de su hermana.
Y, al no poderla lograr, malito se cay en cama,
4
de un delor de costados y una calentura mala.
--Te mataremos un ave de las que vuelan por casa.
6
--Mteme usted la que quiera, que me la suba mi hermana,
y que suba ella sola, que no suba acompaada,
8
que, si acompaada sube, soy capaz de degollarla.--
Como era en tiempo de verano, se la subi en nagua clara.
10
La agarr por la cintura y en su cama la tumbara;
hizo de ella lo que quiso y hasta escupirla en la cara.
12
--Mira, hermano, lo que haces, mira que yo soy tu hermana.
--Si eres hermana que seas, no haber nacido tan guapa.--
14
Y al cabo ' los siete meses sali con la barriga hinchada.
Llamaron cuatro doctores, los mejores de La Habana,
16
y uno le atenta el pulso y otro le mira la cara
y los otros dos le dicen: --Esta nea est preada.

Nota: Al cantar se repite dos veces cada hemistiquio.

0005:1 Silvana (-a) (ficha n: 1068)


Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Ancares, Len, Espaa). Recitada por Consuelo Fernndez (65a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascastro-A' A3). Publicada en
AIER 1 (1982), pp. 219-220, n. 3 y TOL II (1991), pp. 75-76. 046 hemist. Msica no
registrada.

El rey tena tres hijas, el rey tres hijas tena;


2
una se llama Isabel, otra se llama Mara,
otra se llama Sildana, las cosas que l ms quera.
4
El pcaro de su padre de amores la pretenda.
--Pierde el honor, Sildana, pirdelo t, hija ma.
6
--Cmo le ha de perder, padre, si vergenza me dara?--
Baja la escalera abajo, sube la escalera arriba,
8
retorciendo sus dedillos y anillos de oro parta.
--T qu tienes, la Sildana, t qu tienes, hija ma?
10
--Yo qu ha de ter, madre, si vergenza me dara:
si el pcaro de mi padre de amores me pretenda!
12
--Calla, calla, la Sildana, calla, calla t, hija ma,
calla, calla, la Sildana, que eso yo lo compondra:
14
T pondrs mis tocas, yo pondr tus gargantillas;
yo ir para tu cama, t irs para la ma.
16
--Pierde el honor, Sildana, pirdelo t, hija ma.
--Cmo le ha de perder, padre, siendo tres veces parida?
18
--A quin pariste, Sildana, a quin pariste, hija ma?
--Par a Isabel, y tambin a Mara,
20
y tambin a Sildanita, cosas que usted ms quera.
--No pens que entre mujeres tal discubrimiento haba;
22
de los profundos infiernos, t, mujer, me sacaras.--
Vlgame Nuestra Seora, y la Sagrada Mara!

0075:22 Delgadina (-a) (ficha n: 1079)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Ancares, Len, Espaa). Recitada por Carmen Fernndez (88a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Buiza-Candn' B21 y `Candn-Trascastro-
). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 230-231, n. 12 y TOL II (1991), pp. 84-85. 074
hemist. Msica no registrada.

--Delgadina, Delgadina, vas a ser mi enamorada.


2
--No lo quiera Dios del cielo, ni la Virgen Soberana,
que fuera namoradia del padre que me engendrara!--
4
La encerraron en un cuarto dos ms oscuros que haba,
donde non ve sol ni luna, ningun por la calle pasa.
6
--Ella, si pide de comer, darle cecina salada;
y, si pide de beber, agua de la mar salada.--
8
Delgadina, con su sede, se asomara a una ventana;
bien vea a sus hermanas hilndose la delgada:
10
--Hermanitas de mi vida, purrirme una sede de agua,
que el corazn se me aflige, a Dios entrego mi alma.
12
--Non te la purro, mi hermana, non te la purro, malvada,
de sete aos vai pra ocho que eres nuestra madrastra.
14
--Esa palabrita, hermana, de Dios sea perdonada.--
Delgadina, con gran sede, se asomara a otra ventana;
16
bien vea a su madre en silla de oro sentada:
--Madre de mis ojos, prrame una sede de agua,
18
el corazn se me aflige, a Dios entrego mi alma.
--Non te la purro, mi hija, non te la purro, malvada,
20
que sete aos vai pra ocho que me tienes mal casada.
--Esa palabrita, madre, de Dios sea perdonada.--
22
Delgadina, con gran sede, se asomara a otra ventana;
bien vea a sus hermanos n'el campo jugando a barra:
24
--[Hermanitos de mi vida, purrirme una sede de agua,
el corazn se me aflige, a Dios entrego mi alma.
26
--Non te la purro, mi hermana, non te la purro, malvada,
de sete aos vai pra ocho que eres nuestra madrastra].
28
--Esa palabrita, hermanos, de Dios sea perdonada.--
Delgadina, con gran sede, se asomara a otra ventana;
30
bien vea a su padre, altas torres donde estaba:
--Padre de los mis ojos, prrame una sede de agua,
32
el corazn se me aflige, a Dios entrego mi alma.
--Non te la purro, mi hija, non te la purro, malvada;
34
si cumplieras la palabra que tu padre te mandara?
--S la cumpliera, mi padre, aun cuando sea de mala gana.--
36
Siete criados que tena, todos los mand por agua:
--El que ms aprisa llegue, con Delgadina casaba.--
38
Por aprisa que llegaron, Delgadina se finara;
na cama de Delgadina nace una fuente muy clara;
40
na cama del rey, su padre, rodeada ' demonios estaba.
Vlgame Nuestra Seora, la Bendita Soberana!

0075:32 Delgadina (-a) (ficha n: 1089)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valdeburn, Len,
Espaa). Recitada por Josefa Rodrguez (79a), residente actual de Madrid. Recogida
por Teresa Catarella, Flor Salazar, Ana Valenciano, Dbora Cataln, Javier Olmos,
Sylvia Roubaud y Flor Salazar, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77;Encuesta
LEN 85; cinta: `Escaro-Manzaneda' A12 y B8;1.13-7.1/A-0). Publicada en AIER 1
(1982), pp. 226-227, n. 8 y TOL II (1991), pp. 95-96. 082 hemist. Msica no
registrada.
Un rey tena tres hijas muy queridas, muy amadas,
2
y la ms chiquita de ellas Delgadina se llamaba.
Un da fue la reina a misa, y el rey as la llamaba:
4
--Delgadita, Delgadita, ven aqu, la mi Delgada,
Delgadita, Delgadita, t has de ser mi enamorada.--
6
Delgadita le responde: --Padre mo de mi alma,
no ser la enamorada del padre que me engendrara.--
8
Vino la reina de misa, y el rey luego le contara:
--Que tu hija Delgadina quiere ser mi enamorada.--
10
La reina se enfureci, y en una torre muy alta
puso presa a Delgadina sin que nadie le hablara.
12
No le daba de comer mas que cecina salada,
y le daba de beber el agua de una pescada.
14
Delgadina, con la sed, se asomaba a una ventana;
mira a su madre la reina en silla de oro sentada:
16
--Por Dios te lo pido, reina, que madre no te llamara,
por uno de vuestros pajes me enviis una jarra de agua.
18
--Qutate de ah, Delgadina, traidora, perra malvada,
que, antes que Dios me llevara, me quieres quitar el agua.--
20
Con la fuerza de la sed, se asomara a otra ventana;
y viera a los sus hermanos jugando bolos de plata:
22
--Por Dios os [lo] pido, mozos, que hermanos no os llamara,
por uno de vuestros pajes me enviis una jarra de agua.
24
--Qutate de ah, Delgadina, traidora, perra malvada,
que antes que la madre muriera, quieres ser nuestra madrastra.--
26
Con la fuerza de la sed, se asomara a otra ventana;
y viera a las sus hermanas bordando paos de holanda:
28
--Por Dios os lo pido, mozas, que hermanas no os llamara,
por uno de vuestros pajes me enviis una jarra de agua.
30
--Qutate de ah, Delgadina, traidora, perra malvada,
que antes que Dios lo quisiera, quieres ser nuestra madrastra.--
32
Con la fuerza de la sed, se asomara a otra ventana;
y viera a su padre el rey con ms reyes en compaa:
34
--Por Dios te lo pido, rey, que padre no te llamara,
por uno de vuestros pajes me enviis una jarra de agua.--
36
--Corred pajes, corred pajes, y llevad agua a Delgada,
el primero en llegar la Espaa tiene ganada.--
38
Corren unos, corren otros, Delgadina ya expiraba;
y a los pies de Delgadina mana una fuente muy clara.
40
La cama de Delgadina de ngeles est rodeada,
la cama del rey su padre de demonios enrodeada.

0184:16 Blancaflor y Filomena (-a) (ficha n: 1095)

Versin de Espinosa de la Ribera (ay. Rioseco de Tapia, p.j. Len, ant. Len, comc.
Ords, Len, Espaa). Recitada por Eliria Garca Fons (unos 69a) y Salom Fernndez
(53a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y
Ana Valenciano, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
`Folledo-Espinosa' B4). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 196-197, n. 5 y TOL II (1991),
pp. 102-103. 082 hemist. Msica no registrada.

Se paseaba Len por la marina serena,


2
se paseaba Len, Blancaflor y Filumena.
Pas por all Tranquino, se enamor de una de ellas;
4
se enamor de Blancaflor, no olvidando a Filumena.
Ya celebraron las bodas, ya se marchan pa su tierra.
6
Y a eso de los nueve meses Tranquino volvi a la tierra.
--Qu tal qued Blancaflor? --Blancaflor qued muy buena;
8
lo que me ha encargado mucho, que llevase a Filumena,
para cuando sea el bautizo fuera la madrina ella.
10
--T a mi hija no la llevas, porque es muy chica y doncella.
--Sea doncella o no lo sea, yo cuidar bien de ella.
12
--Sube, Filumena, arriba, y ponte la ropa nueva,
que para ir de viaje se necesita ir compuesta.--
14
Monta Tranquino en el potro, y en la yegua Filumena,
vestida de azul y blanco que pareca una estrella.
16
--Adis, vecinita, adis, que mi madre me destierra.
--Yo no te destierro, no, que tu cuado te lleva.--
18
Anduvieron siete leguas sin hablar palabra cierta,
y a la entrada de un jaral all logr lo que intenta,
20
all logr lo que quiso, all logr lo que intenta,
y para mayor dolor le ha atarazado la lengua.
22
--Si viniera un pastorcito por lo alto de la sierra,
trajera papel y pluma para escribir una esquela!--
24
Ya ve venir el pastorcito por lo alto de la sierra;
con la cabeza le llama, con las manos le hace seas
26
si trae papel y pluma para escribir una esquela.
--Pluma, pluma traigo yo, que la he encontrado en la sierra,
28
y a la punta de mi espada yo te escribir una esquela.--
Tir la espada a volar y un pjaro la cogi,
30
y a donde vino a caer? a los pies de Blancaflor.
A eso de la medianoche Tranquino pic a la puerta.
32
--Sube, maridio, sube, que te tengo rica cena:
la cabeza de un cabrito, la lengua de una cordera.--
34
A la primera tajada: --Qu carne ms dulce es esta!
--Ms dulce sera el honor de mi hermana Filumena.
36
--Eres mujer o eres bruja?, quin te ha trado la nueva?
--Un pajarcito volando que cay sobre mis piernas.--
38
La cogi por los cabellos, la arrastr por la escalera.
--Y madres que tengis hijas, no las casis forasteras,
40
que mi madre tena dos y sin ninguna se queda,
que una se muri en Pamplona, la otra en Sierra Morena.
0155:14 Casada de lejas tierras (6+6 estrf.) (ficha n: 1135)

Versin de Geras (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por Antonia Mieres de Salas (unos 45a).. Recogida por
Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda-2' A12). Publicada en
AIER 1 (1982), pp. 107-108, n. 9 y TOL II (1991), pp. 150-151. 074 hemist. Msica no
registrada.

Una casadina de tierras ajenas


2
con la escoba barre, con los ojos riega,
con la boca dice: "Quin fuera soltera!"
4
--Levanta, marido, si bien me queris,
y a la tu madrica me la llamaris.--
6
--Levntese, madre, del dulce dormir,
que la blanca nia quera parir.
8
--Aunque ella pariese un hijo varn,
y le reventase por el corazn.--
10
--Ya puedes parir con la Virgen santa,
que la mi madrica no la encontr en casa.
12
--Levanta, marido, si bien me queris,
y a la t hermanica me la llamaris.--
14
--Levntate, hermana, del dulce dormir,
que la blanca nia quera parir.
16
--Aunque ella pariese un hijo varn,
y le reventase por el corazn.--
18
--Ya puedes parir con la Virgen santa,
que la mi hermanica no la encontr en casa.
20
--Levanta, marido, si bien me queris,
y a la mi madrica me la llamaris,
22
aunque est muy lejos, pronto volveris.--
--Levntese, suegra, del dulce dormir,
24
que la blanca nia quera parir.
--Vulvete, mi yerno, vulvete a la puerta,
26
mientras yo preparo las ricas ofrendas.
Vete al pavero, cge(me) el mejor pavo,
28
que est bien gordito y el mejor criado.--
Ya iba su madre por montes y riscos,
30
ya cantan los gallos, ya riscan los picos;
ya iban los dos por montes y selvas,
32
encontraron a un pastorcito que guardaba ovejas:
--Dime, pastorcito, que guardas ovejas,
34
dime, por quin tocan campanas tan bellas.
--Por una casadina de tierras ajenas,
36
que muri ayer tarde por malas parteras,
por malas cuadas y peores suegras.

0113:50 Seas del esposo (-a) (ficha n: 1180)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valdeburn, Len,
Espaa). Recitada por Josefa Rodrguez (79a), residente actual de Madrid. Recogida
por Teresa Catarella, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 14/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Escaro-Manzaneda' B14). Publicada en AIER 1
(1982), pp. 135-136, n. 3 y TOL II (1991), p. 200. 045 hemist. Msica no registrada.

Estando yo entre mis puertas bordando paos de seda,


2
vi venir un caballero por lo alto ' Sierra Morena.
Atrevme y preguntle si vena de la guerra.
4
--De la guerra, s, seora, [tiene all alguien que la duela?]
--All tengo a mi marido, siete aos va que anda en ella.
6
--Qu seas tiene, la blanca, qu seas tiene, la bella?
--l es alto como un pino, del color de una doncella;
8
el caballo todo es blanco y la silla toda es negra.
--El caballero que dice muerto ha [quedado] en la guerra,
10
cubierto de pualadas de los pies a la cabeza.
No se aflija usted, la blanca, no se aflija usted, la bella,
12
que a la su doa Mara, yo la enseo a bordar seda,
y a los sus hijos pequeos yo los enviar a la escuela.--
14
Al otro da por la maana, el caballero a la puerta:
--Por quin guardas luto, blanca, por quin guardas luto, bella?
16
--Lo guardo por mi marido, que muerto qued en la guerra.
--Quin se lo ha dicho a la blanca, quin se lo ha dicho a la bella?
18
--Un caballero, ayer tarde, mala pualada muera!
--No lo quiera Dios del cielo, que el caballero yo era.
20
--Mal hicistes, mi marido, tratarme de esa manera,
que el juicio de las mujeres
22
es como vaso de vidrio, que a poco golpe quiebra;
es como la hoja del rbol, que a poco viento vuela.

0113:53 Seas del esposo (-a+) (ficha n: 1183)

Versin de Noceda (ay. Noceda, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, comc. Boeza, Len,
Espaa). Recitada por Genoveva (39a). Recogida por Teresa Catarella, Thomas Lewis,
Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta
NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda 1' B3). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 137-138,
n. 6 y TOL II (1991), p. 202. 030 hemist. Msica no registrada.

Estando yo en mi balcn bordando paos de seda,


2
vi venir un caballero por alta Sierra Morena.
Fui corriendo a preguntarle si vena de la guerra.
4
--S, seora, de all vengo; tiene ust alguien que le duela?
--S, seor, tengo a mi novio hace tres aos en ella.
6
--Dme ust una explicacin, por ver si le conociera.
--Mi novio es alto, buen mozo, sargento de tresmisiones;
8
lleva un escudo bordado, bordado entre dos bordones.
--Por las seas que ust ha dado, su novio muerto es,
10
y en el testamento puso que me case con su prenda.
--Eso s que no lo hago, eso s que no lo hiciera.
12
--Abre los ojitos, Carmen, si me quieres conocer,
que este que est en el caballo tu propio novio es.--
14
Ah fueron los abrazos, ah fueron los suspiros
de aquellos novios [amados], de aquellos novios queridos.

0113:55 Seas del esposo (+-a) (ficha n: 1185)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por Prudencia Flecha Mieres (65a). Recogida por
Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda-2' A8). Publicada en
AIER 1 (1982), pp. 146-147, n. 4 y TOL II (1991), pp. 203-204. 062 hemist. Msica no
registrada.

Estando la Catalina sentada en su verde laurel,


2
con los pies en la frescura viendo las aguas correr,
pas por all un soldado, un soldadito del rey:
4
--Dios guarde a la Catalina. --Guarde al soldado tambin;
le quera preguntar: de qu guerra viene usted?,
6
si ha visto ust a mi marido por esas guerras del rey?
--Dme, seora, las seas; quizs le conocer.
8
--Gastaba caballo blanco, muy parecido al de usted,
y al lado derecho lleva las armas nuevas del rey
10
y al lado izquierdo llevaba un ramito de laurel,
que se lo regal yo el da que me cas.
12
--Por las seas que usted da, su marido muerto es,
y en el testamento deja que me case con usted.
14
--No lo querr Dios del cielo, ni tampoco yo querr.
Como aguard los siete aos, aguardar hasta los diez;
16
si a los diez aos no viene, yo monja me meter
en un convento que llaman del glorioso San Jos;
18
un hijo que de l me queda a la guerra lo echar,
que donde muri su padre que muera el hijo tambin;
20
dos hijas que de l me quedan las dos acomodar:
una la dar a la reina y otra la dar al buen rey.
22
--Adis, noble Catalina. --Adis, soldado valiente.
--Adis, noble Catalina, t eres causa de mi muerte.--
24
Al otro da era domingo, y a ofrecer va la primera;
y en el portal de la iglesia con el soldado se encuentra:
26
--Por quin de luto, la blanca, por quin de luto, la bella?
--De luto por mi marido, que muerto estar en la guerra.
28
--Perdname, mi mujer, que tu marido yo era.
--Qu mal hiciste, marido, engaarme de tal manera!
30
no sabes que las mujeres es como el vidrio y se quiebran;
es como la hoja del rbol cuando el aire la menea?

0136:10 Flores y Blancaflor (-a) (ficha n: 1198)

Versin de Calzada de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, ant. La Baeza,


comc. Valdera, Len, Espaa). Recitada por Basilia Palacios (85a) y Paula Garca
(51a). Recogida por Pilar Aragn, Michelle Dbax, Antonio Lorenzo y Beatriz Mariscal,
14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.14-7.5/A-
06). Publicada en AIER III (web). 075 hemist. Msica no registrada.

--Morico si a Francia fueses, me traers una cautiva,


2
que no sea prima ni hermana ni tampoco familia ma.--
Moros van la mar abajo, moros van la mar arriba,
4
moros van la mar abajo, cul llevan la mejor gua?
Encontraron al conde Flores con la condesa Florida.
6
--Dnde viene el conde Flores con su condesa Florida?
--Vengo de San Salvador, que vengo de or misa,
8
de pedir a Dios del cielo
que me diera herederos, que herederos no tena,
10
y ahora espero de tener un nio o una nia.--
Mataron al conde Flores y a su condesa cautivan.
12
La reina estaba preada, la condesa tambin iba;
con tan buena suerte, que ambas tuvieron n'un da.
14
La condesa trajo un nio, la reina trajo una nia;
las parteras son traidoras los nios le cambiaran:
16
a la reina dan el nio y a la condesa la nia.
Bajara la reina a verla de cuatro das parida:
18
--Qu tal te va, la mi esclava, qu tal te va, esclava ma?
--A m bien me va, seora, aunque la nia no es ma.--
20
Mucho llora la condesa, llora que no resista.
--Por qu lloras, la mi esclava, por qu lloras, esclava ma?
22
--Lloro por los Santos Oleos para bautizar la nia.
--Eso no lo digas t y eso t no lo digas,
24
que si el rey moro te oyere, la vida te quitara.
(Y t), si estuvieras en tu tierra, y t cmo le pondras?
26
--Le pondra Blanca y Flor, Blanca y Flor de Alejandra,
que as se llama mi madre y una hermana que tena.
28
--Y si vieres a tu hermana, t s la conoceras?
--Yo si la viera desnuda, yo si la conocera,
30
por un rico lunar que encima un hombro tena.
--Maldita sea el rey moro, y toda su morera,
32
que mat a mi cuado y cautiv una hermana ma!--
Y determinan el viaje y pa la mar se caminan.
34
De este lado del mar a descansar se ponan.
--Vamos de aqu, la mi hermana, vamo[no]s, hermana ma,
36
que si el rey moro nos coge, la vida nos quitara.--
Del otro lado del mar de bautizar determinan;
38
al nio ponen Manuel y a la nia Mara.

0169:20 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 1211)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Ancares, Len, Espaa). Recitada por Agustina (59a). Recogida por Diego Cataln, J.
Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.:
Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascastro-A' A7). Publicada en AIER 1 (1982) pp.
257-258, n. 14 y TOL II (1991), pp. 231-232. 049 hemist. Msica no registrada.

Un da por los torneos iba por la morera,


2
sent cantar una nia al pie de una fuente fra:
--Qu haces ah, mora bella, qu haces ah, mora linda?
4
--Yo no soy mora bella ni tampoco mora linda,
yo soy cristiana, que me estoy aqu cautiva.
6
--Si quieres venir conmigo para mi caballera?,
si quieres venir conmigo, yo muy bien te llevara.
8
--Y estos pauelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .?
--Los de hilo y los de seda con la corriente los tiras,
10
los que no valen pa nada para mi caballera.--
Cuando iban en la montaa, la morita ya suspira:
12
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
--Tengo porqu suspirar! aqu es donde yo iba
14
con mi padre el Aguileo y mi hermano en compaa!
--Vlgame Dios de los cielos, la Virgen Santa Mara,
16
cre traer una mora y traigo una hermana ma!--
--breme las puertas, madre, ventanas y cerrojas,
18
aqu te traigo el tesoro que llorabas noche y da.--
Sus padres la recibieron con muchsima alegra
20
y luego le preguntaron: --Con los moritos, qu hacas?
--Los moros son muy buenos, a m mucho me queran.
22
Vamos a escribirles, madre, a los moros una carta,
yo las seas bien las s: "Cortijo de Casablanca".--
24
La carta ya se escribi y hubo contestacin:
que si nos vamos con ellos, nos daran un milln.

Variante: -21b y tienen muchas haciendas.


Nota: -10b sic, pero sabe que est mal.

0169:21 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 1212)


Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Fornela, Len, Espaa). Recitada por Mara Isabel Ramn (31a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-A' A14). Publicada en AIER 1
(1982), pp. 256-257, n. 13 y TOL II (1991), pp. 232-233. 038 hemist. Msica no
registrada.

Una mora fue a lavar pauelitos a una ra,


2
vio venir a un caballero que de la guerra vena:
--Buenos das, soldadito. --Buenos das, mora linda,
4
si quieres venir pa Asturias? --Yo de buena gana iba.
Los pauelos que yo lavo, y dnde los dejara?
6
--Los que no son de seda al ro los tirara,
los que son de seda contigo los llevaras.--
8
La montara en el caballo, para Asturias la llevara;
en el medio del camino, la morita se rea:
10
--De qu te res, mi mora, de qu te res, mi linda?
O te res del caballo o del hombre que lo gua?
12
--No me ro del caballo ni del hombre que lo gua;
me ro que aqu en Asturias tengo a mi madre querida.
14
--Cmo se llama tu madre? --Mi madre se llama Ouliva
y un hermano que yo tengo se llama Jos Mara.
16
--Vlgame Dios de los cielos y la Virgen Soberana,
quise traer una mora, traigo a mi querida hermana!--
18
--breme las puertas, madre, ventanas y galeras,
que aqu te traigo el tesoro que llorabas noche y da.

0169:24 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 1215)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn,
Len, Espaa). Recitada por Emiliano Martnez (80a). Recogida por Flor Salazar y
Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Las
Bodas-Peredilla' B14). Publicada en AIER 1 (1982), p. 256, n. 12 y TOL II (1991), pp.
234-235. 50 hemist. Msica no registrada.

El da de los torneos pas por la morera,


2
o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
--Aprtate, mora bella, aprtete, mora linda,
4
que quiere beber mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy [cristiana] cautiva;
6
me cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
--Si quiere venir a Espaa? --Yo de buena gana ira.
8
Estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
--Los de seda y de hilo a la mi caballeriza,
10
y los que no valgan nada por las corrientes iran.--
La ha montado a su caballo, y pa Espaa la traa;
12
y al llegar a la frontera, la morita se rea:
--De qu te res, morita, de qu te res, morita?
14
--No me ro del caballo ni tampoco quien le gua,
me ro de nuestra Espaa, que Espaa tambin es ma.
16
--Cmo se llaman sus padres? --Mi padre se llama Rivas,
Ana se llama mi madre, y los dos son de Castilla.
18
--Vlgame Dios de los cielos y la Virgen Santa Mara,
que por traer una mora me traigo una hermana ma!--
20
--breme las puertas, padre, ventanas y celosas,
aqu te traigo el tesoro que llorabas noche y da.--
22
Su padre me preguntaba: --Con los moritos qu haca? mo, a m los moritos, a m mucho me queran
24
slo estaba pa guardar los pavos y las gallinas.
Padre, vamos a escribirles [a los moros una carta]
26
que yo bien s las seas: ["Cortijo de Casablanca"].

0169:25 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 1216)

Versin de Buiza de Gordn (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc.
Gordn, Len, Espaa). Recitada por Carmen Alfonso Garca (89a). Recogida por J.
Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Ana Valenciano, 17/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Fontecha-Buiza' B17 y `Buiza-
Candn' A2). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 254-255, n. 11 y TOL II (1991), pp. 235-
236. 090 hemist. Msica no registrada.

Vamos a cantar, seores, estos cupls de la nia,


2
que han cautivado los moros en los riscos de Melilla.
Un da sal de casa, a cazar como sola,
4
y o cantar una mora al pie de una fuente fra.
Por los corrientes del agua sub a ver dnde estara,
6
y la encontr la ms hermosa que la luz del da:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8
que va a beber mi caballo de esa agua tan cristalina.
Aprtate, mora bella, hija de una gran juda,
10
--No soy mora, caballero, ni soy hija de juda,
soy hija de una cristiana y soy una mora cautiva.
12
--Si eres hija de cristiana, nombre cristiano tendras.
--All en casa de mis padres me llamaban Rosala,
14
y aqu, en casa de los moros, slo me llaman Mara.
--Quieres venirte conmigo para mi caballeriza?
16
--Y estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
--Los de seda y los de hilo para mi caballeriza,
18
y los que no valgan nada por la corriente se iran.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
20
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.--
La cogi entre sus brazos y la puso en la caballera.
22
Y al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
--Por quin suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
24
--Cmo no he ' suspirar, si es aqu donde vena
con mi hermano l'Aguileo y yo el agua les traa!--
26
--Vlgame Dios de los cielos, vlgame Santa Mara,
cre de traer una novia y traigo una hermana ma!
28
breme las puertas, padre, ventanas y celosas,
aqu le traigo el tesoro que lloraba noche y da.--
30
Mis padres me recibieron con muchsima alegra
y luego me preguntaron con los moritos qu haca.
32
--Padres mos, los moritos a m mucho me queran,
slo estaba pa guardar los pavos y las gallinas;
34
locos me andarn buscando por aquellas cercanas
porque, padre, los moritos a m mucho me queran.
36
El moro que me rob le llaman el Mortifica,
y la mora que me cri le llaman la Martinica.
38
Los moritos son muy ricos y tienen muchas haciendas,
en un cortijo cercano trabajan ms de cincuenta.
40
Padres, vamos a escribirles a los moros una carta,
que yo s muy bien las seas: "Cortijo de Casablanca".--
42
La carta ya se escribi, y ya hubo contestacin:
Que si nos vamos con ellos, nos regalan un milln,
44
un cortijo con tres huertas y seis bueyes de labor,
si se casa la cautiva, y si no se casa, no.

Nota: Fue entrevistada a principios de siglo por Josefina Sela. Tras 25 coment: "Y dijo el hermano cuando
lleg a su casa:". Recit los versos 29-31 despus de 38; recit 43-44 antes del 39.

0080:2 Muerte ocultada (-a) (ficha n: 1228)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.
Fornela, Len, Espaa). Recitada por Gloria lvarez (67a y 78a). Recogida por
Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar, Ana Valenciano, Julio Camarena,
Diego Cataln y Cruz Montero, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77;Anexo
TRASCASTRO 88; cinta: `Trascastro-A' A1 33B-008;). Publicada en AIER 1 (1982), p.
133, n. 3. Reeditada en RTLH 12 (1984-1985), p. 117, nm. 68 y TOL II (1991), pp.
246-247. 054 hemist. Msica no registrada.

Don Pedro iba de caza a la ribera de Hungra,


2
don Pedro iba de caza con tres perros que tena.
Los perros iban cansados, don Pedro rendido iba,
4
y en el medio del camino mal de la muerte le diera;
en el medio del camino l para atrs se volviera.
6
--brame la puerta, madre, bramela, madre ma,
brame la puerta, madre, que otra usted no me abrira;
8
(y) no se lo diga a doa Ana hasta un ao y un da;
no se lo diga, mi madre, que est tierna de parida.
10
--Vlgame Dios, la mi madre, la mi suegra tan querida,
vlgame Dios, la mi madre!, don Pedro, cundo vena?
12
--Los que no son cazadores vienen cuando ellos queran;
y los que son cazadores tardan un ao y un da.
14
--Vlgame Dios, la mi madre, la mi suegra tan querida!,
de qu tiempo en esta tierra las paridas van a misa?
16
--Unas van de tres semanas y otras van de treinta das;
t, como nuera del rey, irs de un ao y un da.
18
--Vlgame Dios, la mi madre, la mi suegra tan querida!,
de qu ropa en esta tierra las paridas van a misa?
20
--Unas van de terciopelo y otras van de seda fina;
t, como nuera del rey, de luto bien parecida.--
22
--Vlgame Dios, la mi madre, la mi suegra tan querida,
an don Pedro estea vivo, y yo de luto me pona!
24
Cuando iba para misa toda la gente deca:
--Qu vudita tan guapa, qu vudita tan linda!--
26
Voces daba doa Ana que hasta el cielo later{}an;
voces daba doa Ana, don Pedro bien las ora.
26
--Que te consuele Dios, (doa) Ana, ay Ana, que 'o no poda;
que el alma de [tu don Pedro] est con la Virgen Mara.

0196:1 Morisca cautiva, mrtir (-a) (ficha n: 1287)

Versin de Siero de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc.
Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Mxima Torneo (98a). Recogida por
Teresa Catarella, Jos Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Siero-Salcedillo' A1). Publicada en AIER 2 (1982),
pp. 255-256, n. 1 y TOL II (1991), pp. 299-300. 033 hemist. Msica no registrada.

Una mora y un morito . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


2
Estos dos moros tenan una hija muy galana.
--Esta noche, padre mo, baj Cristo a la mi cama;
4
yo me tengo de ir con l en su bendita compaa.
--No tengo ms sentimiento de que no ests bautizada;
6
ni hay pila de bautismo en estas siete comarcas.--
San Juan tiene po' la pila, San Pedro le echaba el agua,
8
Santa Ana, abuela de Cristo, era la su secretaria.
La mand de penitencia que fuera a Roma descalza
10
y se rezara el rosario tres veces cada maana.
La nia, como devota, tres de a cuatro rezaba.
12
Y en el medio del camino, con un moro se encontraba.
--Dame tu rosario, nia, que por l ando penando.
14
--No te le dar, mal moro, aunque me arranques el alma.--
El moro, de que esto vio, luego trat de quemarla.
16
Cuanto ms la lumbre arda, su cara ms bella estaba.
Vlgame Nuestra Seora, vlgame la Madre Santa!

Nota: primer verso slo en apuntes.


0007+0004:1 Testamento de Felipe III+Quejas de doa Urraca (-o+-a)
(ficha n: 1912)
[Testamento de Felipe II contam.]

Versin de Santa Cruz de los Curragos (ay. Manzanal de Arriba, ant. Folgoso de la
Carballeda, p.j. Puebla de Sanabria, Zamora, Espaa). Recitada por Manuela Martnez
(95a). Recogida por Diego Cataln, Javier Cataln, y Alicia Gutirrez del Arroyo,
27/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `D-Z'4). Publicada en
AIER I (1982), pp. 4-5, n 2. Reeditada en IGR-vulgar 1999, p. 46. 052 hemist. Msica
no registrada.

A puertas del rey Felipe, del rey Felipe tercero,


2
lleg una mujer cansada a pedir alojamiento.
--Qu ests haciendo, mujer, a mi puerta y aposento?
4
--Yo soy la Muerte, Felipe, que por ts los hombres vengo,
que, por mandado de Dios, a todos los hombres llevo.
6
--Por Dios le pido, la Muerte, por Dios le pido y le ruego
que me d un ao de aguarde para castigar mi cuerpo.
8
--Tres horas te doy, Felipe, que ms licencia no tengo.--
Mand llamar sus tres hijos, que vengan all corriendo;
10
mand poner un altar delante sus ojos viendo.
--Ahora, mis hijos mos, bien educados vos dejo;
12
a ese rey de Toquilla traerle siempre sojeto,
y a ese rey de Portugal traerle siempre contento.
14
--Ya vos vais a morir, el buen rey, San Miguel vos pese el alma;
ha repartido la hacienda por quien vos a dao la gana,
16
y a m, como ms chiquita, me dejis desamparada.
Coger mi rueca en cinta y mi mantilla granada,
18
me ir el mundo alante como cosa mal parada;
a unos le ir por lumbre, a otros le ir por agua,
20
a los moros, por dinero, y a los cristianos, de gracia,
y a los perros, con ser perros, ni con oro ni con plata.
22
--Quin es aquella doncella que tanto se amarguraba?
--Es vuestra hija, el buen rey, vuestra hija doa Urraca.
24
--Cllate t, hija ma, que un rincn se me olvidaba;
ah en Pea Castillo, rayando Pea Gallarda,
26
y t has de ir a vivir entre los moros de Espaa.-- {ET}

Nota: Las quejas de doa Urraca empalma en el v. 14. {ET}

0166:2 El lindo don Juan (-o) (ficha n: 2120)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada
por Josefa Rodrguez (79a), residente actual de Madrid. Recogida por Teresa Catarella,
Flor Salazar, y Ana Valenciano, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE
77; cinta: ``Escaro-Manzaneda'' B/4). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 161-162, n 86,
2. Reeditada en IGR-vulgar 1999, pp. 328-329. 098 hemist. Msica no registrada.

En la ciudad de Madrid resida un caballero


2
con su mujer y sus hijos, ms preciosos que el sol mesmo.
Tentle un da Judas salir de su casa al juego;
4
y a la vuelta de una esquina, una mujer al encuentro:
--Dnde vas, lindo don Juan, con tus lindos pensamientos?,
6
que tu mujer y tus hijos te estn armando un unterio.
--No lo creo yo, seora, que mi mujer haga eso.
8
--Crelo, lindo don Juan, llvalo en el pensamiento;
para darte de beber, tiene un vaso de veneno.--
10
March de all don Juan, muy furioso y muy soberbio;
hall las puertas cerradas, de un credo las ech al suelo.
12
Sali la doa Mara, le ech los brazos al cuello.
--Ven aqu, perra traidora, que yo matarte pretendo.
14
--Don Juan, si me has de matar, busca un confesor primero.
--Cmo lo he de buscar yo, si eso no tiene remedio?.
16
Los curas no estan en casa, los frailes estn durmiendo,
las monjas de Santa Clara no se ven por el convento.
18
--Ahora deja despedirme de estos mis hijos primero.
Hijos, tu padre me mata, yo la culpa no la tengo.--
20
Una nia de cinco aos le daba buenos consejos:
--Madre, si mueres con culpa, vas a arder a los infiernos;
22
madre, si mueres sin ella, irs derechita al cielo.--
Y la madre, que ha tomado de su nia estos consejos,
24
comenz a sacar basquias, casacas de terciopelo,
los uncos de sus orejas, los anillos de sus dedos
26
y una vuelta de corales los esparci por el suelo.
--Mira aqu, lindo don Juan, todo mi cuerpo te entrego;
28
no te entregar yo el alma, que esa es del Manso Cordero.--
Le peg tres pualadas, de la menor qued en suelo.
30
Y acordse que tena tres infantines pequeos:
los at y los degoll como corderines tiernos.
32
Otro da por la maana, vecinos andan diciendo
que las puertas de don Juan todava no se han abierto;
34
o todos estaban malos o todos estaban muertos.
Entran por una ventana a registrar aposentos,
36
y en la sala principal estaban los cuerpos muertos,
y era la doa Mara con sus hijines pequeos.
38
Dispusieron de enterrarlos, el mayor cuerpo el primero,
y a la puerta de la iglesia la difunta iba diciendo:
40
--Dnde vas, lindo don Juan, dnde vas que no te veo?.
Esta muerte te perdono por lo mucho que te quiero;
42
no se la perdono yo a aquel que me arm el ulterio.
--Quin vuelve por los mis hijos?. --Vuelve su querido abuelo.
44
Qu hacis aqu los mis hijos, qu hacis aqu los mis nietos?.
--Abuelo, estamos aqu, n'esta sala de tablero;
46
y aqu vino una seora con un infantn pequeo;
y nos lav las heridas con sus cristalines dedos,
48
y nos dijo que mi madre estaba en el santo cielo
y nos dijo que mi padre iba a arder en los infiernos.--
Vlgame la Magdalena, vlgame el seor San Pedro!.

0738:1 El demonio y el arriero (-o) (ficha n: 2167)

Versin de Constantim (c. Miranda do Douro, dist. Bragana, Trs-os-Montes,


Portugal). Recitada por Glria Ribeiro (55a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y
Maria-Joo Cmara Fontes, 27/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM
1980). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 819, n 1140. Reeditada en Costa Fontes
1997b, ndice Temtico (HSA: HSMS), pp. 333-334, X11 y IGR-vulgar 1999, p.
388. 018 hemist. Msica no registrada.

--Adnde vas, Alexandre, adnde vas, arriero?


2
--Vamos a la romera, vamos los dos compaeros.
Mas t no has de rezar, ni en eso llevar atento.--
4
Cuando iban algo adelantre encontraron un crucero;
Alejandro, como cristiano, de nuevo quit el sombrero.
6
Cuando mir para atrs ya no avista el compaero.
................... ...................
--Para ser confessor d'almas, no me gusta tu aspecto:
8
tenes las uas muy largas, que las arrastas por el suelo.
--En mi vida calcei sapatos ni he dado cuarto al zapatero.--

(E depois quando le falou na alma que no sei. Ele depois


benzeu-se e o demnio fugiu)

Ttulo original: O DEMNIO E O ALMOCREVE (-O)

0150:11 Prdida de don Beltrn () (ficha n: 2216)

Versin de Guadramil (c. Bragana, dist. Bragana, Trs-os-Montes, Portugal).


Recitada por Mariana Preto (unos 75a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-
Joo Cmara Fontes, 18/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta:
5A899). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 8-9, n 9. Reeditada en Costa Fontes
1997b, ndice Temtico (HSA: HSMS), p. 67, B1. 060 hemist. Msica registrada.

--Quedos, quedos, cavaleiros, dos que el-rei mandou contar.


2
Contaram e recontaram, s um le vem a faltare;
era esse o D. Beltro, to forte no pelejare.
4
Sete vezes que contaram, [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]
todas sete lhe caram ao bom velho de seu pai.
6
--Volta atrs, velho triste, sem mais dizer nem falar;
se a sorte no casse, no teria d'ir buscare.
8
De dia vai pelo monte, de noite vai pelos vales.
Chegou quela mortaldade onde fosse Rocesvale.
10
Os braos j tem cansados de tanto morto virare;
vira todos os franceses e D. Beltrao no pde achare.
12
Viu estar um perro mouro num ar a ver velare.
--Diz-me l, meu pobre mouro, que me digas sem m'enganare:
14
Cavaleiro d'armas brancas, seu cavalo sem igual
na ponta da sua lana traz um branco cendal
16
que le bordou sua dama, bordado a ponto real?
--Esse cavaleiro, amigo, morto est naquele fragal
18
co'as pernas entre as guas (?) e os corpos no areal
com trs feridas no peito, qual delas seja a mais mortal:
20
Por uma l'entra o sol, por outra l'entra o luar;
pela mais pequena delas um gaviao a voar.
22
--No torno a culpa ao meu filho, nem aos mouros de le matar;
torno a culpa ao seu cavalo de no o saber retirar.
24
Milagre, quem tal diria, quem tal pudesse contar:
O cavalo quase morto ali se ps a falare:
26
--No me torne a mim a culpa, que ma no pode tornar.
Trs vezes o retirei, trs vezes para o salvare;
28
trs vezes encurteu-me a rdea e alargou o peitoral;
trs vezes me deu espora co'a sanha de pelejare;
30
a terceira fui a terra co'esta ferida to mortal.

2690:1 Judit y Holofernes (estrf.) (ficha n: 2319)

Versin de Avelanoso (c. Vimioso, dist. Bragana, Trs-os-Montes, Portugal).


Recitada por Aurora Celeste Cmpos (73a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y
Maria-Joo Cmara Fontes, 31/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta:
117B845). Publicada en Costa Fontes 1987c, II, pp. 933-934, n 1316. Reeditada en
Costa Fontes 1997b, ndice Temtico (HSA: HSMS), pp. 96-97, E6. 080
hemist. Msica registrada.

A infncia das mulheres e para os homens cadeia:


2
muitos perdem no sentido e o sangue das suas veias;
outros perdem na fazenda e a vida pelas mulheres.
4
L'assucedeu a Lofernes no meio dos seus prazeres.
Eram general e chefe, o maior cabo de guerra,
6
conquistador de Dutrio, mas no pudo entrar nela.
Mandou-le secar as guas, cortadas de tal maneira;
8
nem entrava nem pimento, nem a i-gua da ribeira.

(Isto uma cidade. Mandou-le cortar as... Um governador)


--No quero a ningum comigo, a ningum desta cidade;
10
s quero a minha criada, que me vai a acompanhar.--
Com a pressa que levava passou pelo arraial.
12
--Esta tenda qu'aqui levo, vou vend-la ao general.--
Logo a chegar porta, para entrar pediu licena:
14
Eu queria ir a falar com a sua incelncia.--
Saia o seu secretrio: -- porta est uma tendeira;
16
traz cabelinhos dourados pela sua cabeleira.
--S'ela uma tendeira, que entre j, sem mais demora;
18
se a tendeira me agradar, comprarei-lh'a tenda toda.
Vs que quereis, minha senhora? Vs que vindes a pedir?
20
--Que a cidade de Dutrio no na queira destruir.
--Eu hei-de-a destruire e essa a minha teno.
22
eu hei-de-lhe deitar fogo e queimar os que l esto.
Amanhpor estas horas ardero os que l esto.--
24
Desque era to bonitinha, palpita-le o corao.
--Olhe l, minha senhora, se quer ser minha mulher?
26
Que d'hoje para amanh, algum remdio h-d'haver.
--Quero ser, sim, meu senhore, mas oua o qu'eu lhe digo:
28
Eu acostumo gritar quando dorme algum comigo.
Tenho medo aos seus soldados, que me deiam algum castigo.
30
--Os meus soldados, Judite, eu os mando avisar:
Que ningum se alevante, por bem que ouam gritar.
32
Mandou fazer um banquete p'r'aquela noite cear;
ela no queria comer, j s queria descansar.
34
--V-se o senhor a deitar, que eu irei l ter consigo.
Ele ia to torpe, ia to cheio de vinho;
36
deitou-se na sua cama, deixou perder o sentido.
Judite, dali varada da lida da ocasio,
38
cortou cabea a Loferne: Roncava como um leito.
Saiu pela porta fora sem ningum a conturbar;
40
levava no avental as postas do general.

(Levava a cabea. E quando chegou entrada da cidade, j


estava todo o mundo ali espera dela, a ver si vinha Judite.
Veio, e foi depois uma grande alegria. Matou-o, mataram-no, e
j no, j no queimou a cidade.

Variantes: 9a Judite... --25 Mandou fazer um banquete / p'r'aquela noite...


Nota: 5a Leia-se Era g.
Ttulo original: JUDITE E HOLOFERNES (ESTRF.)

0006:87 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2368)

Versin de Siero de la Reina (ay. Boca de Hurgano, ant. Riao, comc. La Reina, Len,
Espaa). Recitada por Fidela (52a). Recogida por Teresa Catarella, Jos Manuel Cela,
y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
`Siero-Salcedillo' A12). Publicada en AIER 1 (1982), p. 15, n. 6. 034 hemist. Msica no
registrada.

Qu se cuenta, qu se cuenta, qu se cuenta por Espaa?


2
La muerte del rey don Juan que malito est en la cama.
Cuatro m dicos le asisten, de los mejores de Espaa;
4
unos le curan con vino y otros le curan con agua
y otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada.
6
Ellos que estaban en esto, entr la rosa temprana:
--Dnde viene la mi esposa tempranito y de maana?
8
--Vengo de Santo Domingo di or misa del alba,
de pedirle a Dios por ti, te levantes de esa cama.
10
--Ya me levantar, esposa, el lunes por la maana
con los pies amarillitos y la cara amoratada.
12
Padre, mire por mi esposa, que es joven y est preada;
de los dones que la di, to'ava no la quite nada,
14
tampoco el anillo de oro que la di de enamorada.
--Si t se le distes de oro, yo se le dar de plata.--
16
Ellos que estaban en esto, se ha cado desmayada.
Sacan de su vientre un nio, parece un rollo de plata.

0006:88 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2369)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, ant. Cistierna, comc. Burn, Len, Espaa).
Recogida por Teresa Catarella, Flor Salazar., y Ana Valenciano, 14/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Escaro-Manzaneda' B12). Publicada en
AIER 1 (1982), pp. 15-16, n. 7. 016 hemist. Msica no registrada.

--Villanueva, Villanueva, qu se cuenta por Espaa?


2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . qu est malito en la cama.
Siete doctores le curan . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Unos le curan con vino y otros le curan con agua;
otros por no darle pena, dicen que su mal no es nada.
6
Slo falta por venir el rendentor de las almas,
y ah viene el Redentor un lunes por la maana.--
................... ....................
8
--Vengo de Santo Domingo di or la misa del alba;
de rogar a Dios por ti que te levantes de la cama.

Notas: los versos 1a, 5b y 9b constan slo en apuntes. Se ha grabado otra cosa enciama de la versin y es
difcil de or.

0006:89 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2370)

Versin de La Puente de Alba (ay. La Robla, ant. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla,
comc. La Robla, Len, Espaa). Recitada por Micaela Rodrguez Aller. Recogida en
Villaseca Laciana por Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama,
17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en
AIER 1 (1982), pp. 20-21, n. 13. 030 hemist. Msica no registrada.

................... ....................
Siete doctores le asisten, los mejores de Granada.
2
Slo falta por venir el grande dotor de Parra.
Estando en estas razones, entra el dotor por la sala.
4
--Qu mi dice, buen doctor, de esta enfermedad tan larga?
--Tres horas tienes de vida y la una ya pasada.
6
--No lo querr Dios del cielo, ni la Virgen soberana.
................... ....................
--De estos bienes que yo tengo, padre, no le quitis nada.
................... ....................
8
--De dnde vienes, bien mo, de dnde vienes, mi amada?
--Vengo de la ermita, de la ermita 'e Santa Clara,
10
de pedir a Dios del cielo, ni la Virgen soberana
y a los ngeles benditos, que te saquen de esa cama.
12
--De aqu s me sacarn, pero es de aqu pa unas andas.--
l mur a la medianoche, ella al rayar el alba,
14
el nio al rayar el da, toda la gente lloraba.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . las campanas repicaban
16
y los ngeles del cielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Variante: 7a de estas joyas.


Nota: 2-3 dotor, sic.

0006+0079+0020:1 Muerte del prncipe don Juan+Robo del Sacramento+Penitencia


del rey Rodrigo (-a+-o+-a) (ficha n: 2371)
[Robo del Sacramento and Penitencia del rey Rodrigo, contam.]

Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Valderrueda, ant. Renedo de Valdetujar,


ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len, Espaa). Recitada por Amparo y Ascensin
lvarez Fuentes (60 y 63a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis,
Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta
NORTE 77; cinta: `Soto-San Martn' A11 14 16 y B7). Publicada en AIER 2 (1982), pp.
178-179, n. 1. 045 hemist. Msica no registrada.

Nobarda, Nobarda, qu se cuenta por Espaa?


2
Es la muerte de don Juan, que est malito en la cama.
Malito est que se muere, malito est que se acaba,
4
malito est que no llega a las dos de la maana.
Unos le curan con vino, otros le curan con agua,
6
otros dicen que su mal no es nada.
Cartas y requisitorias van volando por Espaa;
8
van en busca de don Juan, que en Madrid est jugando.
Van en busca ' un confesor que le confiese sus pecados:
10
--Mat a mi padre y a mi madre
y una hermana que tena, de ella me goc siete aos.
12
--No te absuelvo, penitente, que son muchos tus pecados.
Si quieres volverte cera, pbilo yo te dara.
14
--Seor, cera no me vulvo, que yo ms, s, mereca.
--Si quiers meterte en un horno, paja yo te dara.
16
--En un horno no me meto, que yo ms, s, mereca.
--Si quieres meterte a una cueva con una serpiente viva?
18
A una cueva, s, me voy, que eso s lo mereca.--
Le come de medio abajo, le come de medio arriba,
20
y al llegar a las entraas, el penitente mora.
La campanas de aquel pueblo con el aire se cean.
22
Unos dicen: --Quin muri?-- Otros dicen: --Quin mora?
--El penitente don Juan, que pa los cielos camina.

Variantes: 2a Es la m. del rey d J.; 2a que el pobrecito d. J.; 4b la una ' la m.; 6a y los doctores dicen; 11b
con ella tuve siete hijos; 14a omite seor; 16a Seor, en; 17a Pues 'berte ido a; 18b q. ello yo l. m.; 22b
Otros, que quin mora; 23a y era pobrecito d. Juan.
Notas: Las recitadores comentan despus del 8 Primero la cancin es que 'to se fue a torear a Madrid; tras 11 Y entonces le dijo el cura: --Eso,
hijo, es mucho pecado; ahora te vamos a mandar tres cosas de penitencia. --Tres cosas le mand, pero que vamos, que se quemara en un horno
ardiendo de los del pan; despus de 16 que l necesita ms castigo.

0006:90 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2372)

Versin de Noceda (ay. Noceda, AAYU=, comc. Boeza, Len, Espaa). Recitada por
Florentina Rodrguez (a. Vicentina) de unos 50 a., con ayuda de su hermana Felisa
Rodrguez. Recogida por Teresa Catarella, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y
Jane Yokoyama, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
`Carbonera-Noceda-2' B13). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 21-22, n. 14. 035
hemist. Msica no registrada.

Tristes nuevas, tristes nuevas, que se corren por Espaa,


2
el prncipe don Juan Vega que est malito en la cama.
Todos le suben a ver y las gentes ms cercanas;
4
slo faltaba por venir aquel doctor de las almas.
(cuando llega el doctor dice:)
--Dos horas te doy de vida, una y media luego pasa,
6
otra y media te la doy para disponer de tu alma.
--De dnde vienes, mi vida, de dnde vienes, mi alma?
8
--De pedir al rey del cielo que te saque de esta cama.
--Yo salir, s que saldr, el lunes por la maana.
10
Me hallars l'aliento fro y la nariz afilada;
me llevarn a la iglesia, me volvern . . . . . . . . .
12
--Yo no siento el morir, el morir no siento nada;
slo siento a mi esposita que es nia y en cinta estaba.
14
--Esta esposita, don Juan, mndale una buena manda.
--Mientras que mis padres viven no le puedo mandar nada,
16
slo el anillo del dedo que le di de enamorada.
--Ese anillito, don Juan, ese anillito no es nada!
18
Mndale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Variantes: 3a T. le iban; 4a por ir.


Nota: Entre el v. 11 y el 12 Felisa intercala El muri, y a tal hora ella muri despues.

0006:91 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2373)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len,
Espaa). Recitada por Timotea (Tea) Garca Ramos (57a) y Maruja lvarez (46a) y
Avelina lvarez (43a). Recogida por Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y
Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
`Cabornera-Noceda' A11). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 18-19, n. 11. 055
hemist. Msica no registrada.

Tristes nuevas, tristes nueva, que se cuentan por Espaa,


2
que se cuenta de don Juan que est malito en la cama.
Siete doctores le asisten de los mejores de Espaa;
4
unos dicen que se muere, otros dicen que no es nada,
y yo digo que no llega a las tres de la maana.
6
Faltaba por venir aquel doctor de la Parra.
Y estado en estas razones entra el doctor por la sala:
8
--Qu tal le va ah, don Juan, qu tal le va en esa cama?
--Me va como Dios quisiere, como Dios quiere me vaya.
10
--Tres horas tienes de vida, ay!, Juan, dispn de tu alma;
tres horas tienes de vida, la media ya va padada.--
12
Estando en estas razones entra el padre por la sala:
--Qu tal te va, hijo mo, qu tal te va en esa cama?
14
--Me va como Dios quisiere, como Dios quiere me vaya;
tres horas tengo de vida, la media ya va pasada.
16
De los dones que le di, padre, no le quiten nada,
que el anillo, sin la piedra, dos mil doblones costara,
18
que la acompaen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pa que no digan sus padres que queda desamparada.--
20
Estando en estas razones, entra ella por la sala:
--Dnde viene, la mi esposa, regalo de mis entraas?
22
--Vengo de aquella ermitica de pedirle a Santa Clara,
de pedirle y de rogarle que te saque de esa cama.
24
--S me sacar, bien mo, maana por la maana;
t irs vestida de luto, yo con mi mortaja blanca.
26
Bien comer y bien beber, para ti no ha de ser nada.--
Quiso Dios que . . . . . . . . . no quede desamparada;
28
l muri a la medianoche y ella al romper el alba.

Variantes: 22ab V. d. a. ermitina / que la llaman S. C.; 25ab las puertas de luto / siempre las tendrs
cerradas; 28b y e. amanecer el alba.
Notas: Timotea dictaba la versin a las dos cantoras, las hermanas Maruja y Avelina lvarez. El romance fue recordado con dificultad en tres
intentos. Primer intento: 1-5, 12-16, ni tampoco no s qu ; que no s qu, que no s qu, 17b-20, --Qu tal te va, mi marido; 13b, 14, 25-26.
Segundo intento: 1-3, 17, que la acompaen, 19-28; 6-11 fueron dichos aposteriori detrs de 3; no est claro dnde se sitan 4-5. En el primer
intento Tea dicta los versos y Maruja y Avelina los cantan a veces sin esperar: 1-3 cantan, 4-5 dicta Tea y cantan, 12-13 dicta Tea y ellas
cantan pero quieren decir 7 en vez de 12; 14 dicta Tea, ellas cantan a y b; 15a dicta Tea, ellas cantan a y b; 15a ellas cantan a y b; 16 dicta Tea
y lo cantan.

0006:92 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2374)

Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Valderrueda, ant. Renado de Valdetujar,


ant. Riao, comc. Puente Almuehey, Len, Espaa). Recitada por Bernardo (unos
85a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y
Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Soto-
Valmartino' B32 y A25). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 17-18, n. 10. 041
hemist. Msica no registrada.

Que el prncipe don Juan est malito en la cama.


2
Malito est que se muere, malito est que se acaba.
Llamaron cuatro doctores, de los mejores de Espaa;
4
unos le curan con vino y otros le curan con agua
y otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada.
6
--Tres horas tienes de vida, hora y media ya pasada,
media para disponer de las cosas de tu alma,
8
y otra para despedirte de la gente de tu casa.--
Llamaron all a sus padres . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
--Padre, mire por mi esposa, que es nia y queda preada;
de los dones que la di, padre, no la quiete nada,
12
ni tampoco el anillo de oro que la di de enamorada.
--Si t sele diste de oro, yo se le dar de plata.--
14
Llamaron all a su madre, la dijo las mismas palabras:
--Madre, mire por mi esposa, que es nia y queda preada,
16
de los dones que la di, madre, no la quite nada,
tampoco el anillo de oro que la di de enamorada.
18
--Si t se le diste de oro, yo se le dar de plata.--
Entre estas palabras y otras ella cay desmayada.
20
Le han abierto su cuerpo y de sus entraas sacan
un nio como las flores, relumbra como la plata.

Notas: 14b tal vez sea acotacin; 17b, 18ab no los recita pero dice que le dijo lo mismo que el padre; al
terminar la recitacin dice que le falta un poco an.

0006:93 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2375)

Versin de Soto de Valderrueda (ay. Valderruda, ant. Riao, comc. Puente Almuhey,
Len, Espaa). Recitada por Paula Dez Manzaneda (84a). Recogida por J.
Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Soto-Valmartino' A1 y
A8). Publicada en AIER 1 (1982), p. 17, n. 9. 034 hemist. Msica no registrada.

El rey moro que malito est en la cama,


2
cuatro doctores le asiten de los mejores de Espaa;
unos le curan con vino, otros le curan con agua;
4
otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada.
Slo falta por venir el redentor de las almas.
6
ste le ha tomado el pulso; le dice cmo se halla:
--Muy malilto ests, don Juan; la muerte tienes cercana.
8
Seis horas tienes de vida, hora y midia ya pasada;
una para disponer de las cosas de tu casa
10
y otra para disponer de las cosas de tu alma.--
--Y ahora venga ac, mi jpadre, tan solito una palabra:
12
Padre, mire por mi esposa, que es nia y queda preada;
de los dones que la di, padre, no la quite nada,
14
tampoco el anillo de oro que la di de enamorada.
--Si t se le diste de oro, yo se le dar de plata.
16
Si te cras para el mundo sers prncipe de Espaa,
y si no, irs a gozar de la bienaventuranza.

Variantes: 9b d. t. alma; omite 10ab en una de las dos recitaciones; 13b quietes; 15a s. la d.; 15b la d.

0006+0079+0020:2 Muerte del prncipe don Juan+Robo del Sacramento+Penitencia


del rey Rodrigo (-a+-o+-a) (ficha n: 2377)
[Robo del Sacramento and Penitencia del rey Rodrigo, contam.]

Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Valderrueda, ant. Renedo de Valdetujar,


ant. Riao, comc. Puente Almuey, Len, Espaa). Recitada por una mujer (unos 60a).
Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama,
14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino-Buiza'
A13 y 14). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 179-180, n. 2. 077 hemist. Msica no
registrada.

--Nobarda, Nobarda, qu se cuenta por Espa?


2
--La vida del rey do Juan, que est malito en la cama.
Cuatro doctores le asisten, de los mejores de Espaa.
4
Unos le curan con vino y otros le curan con agua
y otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada.
6
Ahora falta por venir el redentor de las almas.
--Tres horas tienes de vida, hora y media ya pasada:
8
una para disponer de las cosas de tu alma
y otra para disponer de las cosas de tu casa.
10
--Seores, no me hagan mal, seores, no me hagan dao;
tengo guardado el secreto, yo dir quin lo ha robado:
12
don Francisco, el jugador, que en Granada est jugando.
Cartas y requisitorias por el aire van volando
14
en busca de un confesor que declare su pecado:
--Mat a mi padre y mi madre y dos pequeos hermanos,
16
y una hermana que tena de la edad de catorce aos;
con ella tuve tres hijos, de ella me goc siete aos.
18
--No te absuelvo, penitente, que son muchos tus pecados.
--Absulveme, padre mo, que no he empezado a contarlos;
20
tambin entr en una iglesia y rob el cliz sagrado;
le traje por ocho das de suela de mis zapatos,
22
y despus le tir al fuego a aquel Seor soberano;
las cenizas que se hizon al ro las he arrojado
24
y el agua perdi el corriente y se vaci pa otro lado.
--Tres penitencias te impongo, escoge la que quisieres:
26
si quieres volverte cera, pbilo yo te dara.
--Yo cera no me vuelvo porque yo ms mereca.
28
--Si quieres meterte en un horno, paja yo te la dara.
--Yo en un horno no me meto porque yo lo mereca.--
30
--Si quieres irte a una cueva con una serpiente viva?
--A una cueva, s, me voy porque yo lo mereca.--
32
Al pobre del penitente le iban a ver todos los das.
Le comi de medio abajo y ya va de medio arriba,
34
y al comerle las entraas, el penitente mora.
Las campanas de aquel pueblo, ellas solas se taan;
36
unos dicen: --Quin muri?-- Y otros que quin morira.
--El penitente, seores, que pa los cielos subia.

Variantes: 8b casa; 9b alma; 12a D. F. e. pescador; 22a y d. l. arroj; 23a l. c. q. hizo; 24b y s. fue pr o. l.

0006:130 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2414)

Versin de Valdeprado (ay. Pesaguero, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes,
Santander, Espaa). Recitada por Micaela Robledo (80a). Recogida por
Diego Cataln, Jos Manuel Cela, Paloma Montero y Flor Salazar, 10/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 13-
14, n. 4. 010 hemist. Msica registrada.

Malo estaba elhijo 'el rey, malo estaba en la su cama


2
todos le iban a ver un lunes por la maana.
Un lunes por la maana un to suyo fue a verle
4
--Qu le parece, mi to, de esta enfermedad tan larga?
--Yo que te dir, sobrino, que recomiendes tu alma.

0006:138 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2422)

Versin de Uznayo (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Caburniga,
Santander, Espaa). Recitada por Elona Gonzlez Garca (30a). Recogida por
Diego Cataln, Jos Manuel Cela, Paloma Montera y Flor Salazar, 09/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: ?). Publicada en AIER 1 (1982), p. 13, n.
3. 032 hemist. Msica registrada.

Qu malito est Don Juan, que malito est en la cama


2
siete doctores le curan de los mejores de Espaa,
unos le curan con vino y otros le curan con agua
4
y otros por no darle pena dicen que su mal no es nada.
--Dnde vienes, mi mujer, tan sola y tan de maana?
6
--Vengo del Santo Domingo de oir la misa del alba,
de rogar a DIos por ti que te saque de esta cama.
8
--De esta cama ya saldr y el lunes por la maana
con los pies amarillitos y la cara amortajada.--
10
La esposa de que esto oy cay al suelo sedmayada.
La hacen una cruz al vientre y de sus entraas sacan
12
un nio como una rosa, parece un rollo de plata.
Le llevan donde su padre que la bendicin le echara:
14
--La bendicin de Dios, hijo, que la ma no te basta.
Si te cras para el mundo seras prncipe de Espaa
16
y si no, irs a gozar de las bienaventuranzas.

0006:142 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2426)

Versin de Salcedillo (ay. Braosera, p.j. Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa).


Recitada por la ta Gregoria (79a). Recogida por Teresa Catarella, Jos Manuel Cela, y
Paloma Montero, 07/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
Siero-Salcedillo A15). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 11-12, n. 1. 036
hemist. Msica registrada.

--Villanueva, Villanueva, qu se cuenta por la Espaa?


2
--La vida del rey don Juan, que est malito en la cama.
Siete mdicos le curan los mejores de la Espaa
4
unos le curan con vino y otros le curan con agua
y otros por no darle pena dicen que su mal no es nada
6
slo le falta venir al redentor de las almas
para que le tome el pulso y le diga como se halla.--
8
--Tres horas tienes de vida hora y media ya pasadas
una para disponer de los bienes de su alma
10
media para despedirse de la familia de casa.
--Dnde viene la esposita que vienes tan enlutada?
12
--Vengo de rogar por ti, te levantes de esa cama.
--Yo ya me levantar el lunes por la maana
14
con los pies amarillitos la cabeza amortajada.
Y estando en estas razones cay al suelo desmayada
16
no la han podido volver ni con vino ni con agua
la abrieron su vientrecito y de adentro la sacaban
18
un nio como un lucero y un pedacito de plata.

Variantes: 10a y otra p. d.; 14a c. l. p. amarillentos; 17b y de all la s.

0006:143 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2427)

Versin de Celada de Roblecedo (p.j. Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada


por Santa de la Fuente (75a). Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y
Ana Valenciano, 00/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
?). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 12-13, n. 2. 064 hemist. Msica no registrada.

Malo est el hijo del rey


2
de una mala enfermedad, de una enfermedad muy mala.
Cuatro doctores le curan los ms prncipes de Espaa;
4
unos le curan con vino y otros le curan con agua
y otros por no darle pena dicen que su mal no es nada.
6
En el medio est su padre cargado de pena tanta
ya no falta de venir ms el Redentor de las almas
8
y si se viniera y el pulso le tomar.
--Tres das tienes de vida, uno y medio ya se pasa,
10
el uno pa que recibas salvacin para tu alma;
el otro que te despidas de la gente de tu casa.--
12
Y estando en estas razones lleg la rosa temprana.
--Dnde vienes, la mi esposa, tan sola y tan de maana?
14
--Vengo de Santo Domingo de oir la misa del alba,
de rogar a Dios por ti te levantes de esa cama.
16
--S me levantar, s, el lunes a la maana
con los pies amarillitos, la cabeza amortajada,
18
y la justicia a la puerta pidiendo las fianzas.
No encontrars quien te fe volvers desconsolada;
20
ya te fiar mi padre que a l te dejo encargada.
--Padre, mire por mi esposa que es nia y encinta estaba;
22
de los dotes que la di, padre, no le quite nada,
tampoco el anillo de oro que la di de enamorada.
24
--Si t se le diste de oro, yo se le dar de plata.--
Y estando en estas razones cay al suelo desmayada;
26
ni con agua ni con vino no han sido de levantarla,
abren su hermoso vientre y de sus entraas sacan
28
sacan un hermoso nio, parece un rollo de plata.
Se le entregan a su padre que la bendicin le echara.
30
--La de Dios te venga, hijo, si la ma no te basta.
Si te cras para el mundo, sers prncipe de Espaa
32
y si no, irs a gozar de las bienaventuranzas.

0169:66 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2519)

Versin de Villanueva de Abajo (ay. Congosto de Valdavia, p.j. Cervera de Pisuerga, ant.
Saldaa, Palencia, Espaa). Recitada por Citas. Recogida por J. Antonio Cid,
Flor Salazar, y Ana Valenciano, 13/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE
77; cinta: `Fontecha-Buiza' A8). Publicada en AIER 1 (1982), p.237, n. 39:1. 006
hemist. Msica no registrada.

Camina don Geso maanita fra


2
a buscar amores a la morera.
............ ............
--Deja que beba mi caballo en este agua.

0169:67 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2520)

Versin de Fontecha de la Pea (ay. Respenda de la Pea, p.j. Cervera de Pisuerga, ant.
Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Peregrina Garca (unos 60a).
Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciana, 13/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Fontecha' A5). Publicada en AIER 1 (1982),
n. 39:2, pp. 237-238. 032 hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra


2
a tierra de moros a buscar la nia;
no la encuentra en pueblos ni tampoco en villa,
4
la encontr lavando en una fuente fra:
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
6
beba mi caballo en esta fuente fria.
--Que reviente el caballo y el que en l vena,
8
que no soy mora ni hija de juda,
que soy cristianita, bautizada en pila.
10
--Si fueras cristiana, yo te llevara, y si
fueras mora, ah te dejara.
12
--Mi padre es el rey,__ el reinado corra,
y mi madre, la reina, sentadita en silla;
14
mi hermana mayor lavaba y cosa;
yo, la ms pequea, las sedas torca
16
mi hermano, don Bueso, los toros corra.

Nota: La misma informante tambin recita una versin octosilbica (40:3, ms abajo).

0169:68 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2521)

Versin de Uznayo (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Caburniga,
Santander, Espaa). Recitada por Aurora Morante (60a), estando a la lumbre.
Recogida por Diego Cataln, Jos M. Cela, Paloma Montero y Flor Salazar, 09/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Uznayo-Yebas'A16+'Uznayo-
Portilla'A11). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 238-239, n. 39:3. 032 hemist. Msica
registrada.

............ ............
la encuentra lavando en la fuente fra:
2
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
beba mi caballo en la fuente fra.
4
--Yo no soy mora ni hija de juda,
que yo soy cristiana, bautizada en pila.
6
Si fueras cristiana, conmigo te iras.
La puso al caballo, a la cuesta arriba:
8
--Que fue el rey, mi padre, plant aqu esta oliva,
las cintas de seda yo se las teja,
10
mi hermanito Argeso las caas corra.
--Estas seas y las otras, t eres hermana ma.
12
La puso a caballo, a la cuesta arriba:
--Abra, mi madre, las puertas de arriba,
14
por traer amores, traigo hermana ma.
Abra, mi madre, las puertas de abajo,
16
por traer amores a mi hermana traigo.

Notas. Record los versos 8 a 12 ms tarde.

0169:69 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2522)

Versin de Lomea-Basieda [ant. Lomea] (ay. Pesaguero, p.j. San Vicente de la


Barquera, ant. Potes, Santander, Espaa). Recitada por Juliana Dez (67a), madre de
Fidela Consejero Dez. Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano,
11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Uznayo--Yebas'
B2). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 239-240, n. 39:4. 043 hemist. Msica registrada.

De campos a campos, de olivas a olivas,


2
la hija del rey la llevan cautiva.
Dice la reina mora: --Qu esclava tan linda,
4
que entre las sus hijas, reina pareca!--
Camina don Bueso la maana fra,
6
camina don Bueso a buscar amiga;
la encontr lavando en la fuente fra:
8
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
que beba el caballo en esa agua fra.
10
--Reviente el caballo y quien' el vena,
que yo no soy mora, ni hija de juda,
12
que estoy bautizada en agua y en pila.
--Si ests bautizada, yo te llevara.
14
. . . . . . . . . . . . una cuesta arriba.
Al llegar a la collada, Marianita se rea:
16
--De qu te res, Mariana, de qu te res, mi vida,
te res de mi caballo, te res de quien le gua?
18
--No me ro del caballo, me ro de quien le gua.-- . . . . . . . . . . . . ............
--brame las puertas, madre, puertas de alegra,
20
que fui a buscar nuera y le traigo una hija.
--Si me traes nuera, ser bienvenida;
22
si me traes hija, mejor parecida.

Variante: -3a madre.


Nota: La recitadora duda en 14.
0169:70 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2523)

Versin de Portilla de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len,
Espaa). Recitada por Trinidad Maestro (80a) y Dorotea Ribero (81a). Recogida por
Teresa Catarella, Jos M. Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.:
Encuesta NORTE 77; cinta: 'Uznayo-Portilla' B7). Publicada en AIER 1 (1982), p. 240,
n. 39:5. 008 hemist. Msica registrada.

En campo de en campo de la verde oliva,


2
la hija del rey la llevan cautiva,
la llevan de noche, que nadie la va,
4
y a tierra de moros a buscar amiga.

0169:71 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2524)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada
por Marcelina Rodrguez (69a). Recogida por Teresa Catarella, Flor Salazar, y
Ana Valenciano, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
'Escaro--Manzaneda'B1). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 240-241, n. 39:6. 062
hemist. Msica registrada.

Camina don Bueso maanita fra


2
a tierra de moros a buscar amiga;
ni la encuentra en casa ni la encuentra en villa;
4
la encontr lavando en una fuente fra:
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
6
que beba el caballo en esa fuente fra.
--Reviente el caballo y el que en l vena,
8
que yo ni soy mora ni hija de juda,
que soy cristianita, bautizada en pila.
10
--Si eres cristianita, yo te llevara,
si a las ancas, ancas, si a la silla, silla.
12
--(Y) a las ancas, no, que es bajeza ma,
y a la silla, silla, yo muy bien ira.--
14
Y al subir al alto, dio un voz la nia,
conoci la tierra donde fue nacida:
16
--Mi padre buen rey plant aqu esta oliva,
mi madre la reina sentadita en silla,
18
mi hermano don Bueso los toros corra,
mi hermana mayor bordaba y cosa,
20
yo, como chiquita, las hebras torca.--
--Salga, la mi madre, salga, madre mia,
22
que fui a buscar nuera, le traje la hija.
--Si me traes nuera, sea bienvenida;
24
si me traes la hija, mejor recibida.
--Mala color tiene para ser mi hija.
26
--Que color, mi madre, qu color quera,
si ya hace siete aos que pan no coma,
28
no siendo berros de una fuente fra,
y de esos, pocos, que no los haba!
30
Mi saya del oro del oro tejida,
que te dej nueva y te hall rompida.

Variante: -31b y t. haya r.

0169:72 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2525)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada
por Josefa Rodrguez (79a), residente actual de Madrid. Recogida por Teresa Catarella,
Flor Salazar, y Ana Valenciano, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE
77; cinta: 'Escaro--Manzaneda'A13). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 241-242, n.
39:7. 017 hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra,


2
a tierra de moros a buscar amiga,
lleva agua al caballo . . . . . . . . . fuente fra:
............ ............
4
. . . . . . . . . . . . Yo con usted mi ira.--
La puso en las ancas y con l se iba,
6
y lleg al palacio y ella le dijo:
--Para ser hija del rey, llegu yo descolorida,
8
y con color trigueo, ya volvera.
............ ............
Por traer una novia, traje una hermana.

Variante: -9b una hija.


Notas: Se recit 9 antes de 5; record y repiti 5b y 7a despus de 3a.

0169:73 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2526)

Versin de Soto de Valderrueda (ay. Valderrueda, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len,
Espaa). Recitada por Paula Dez Manzaneda (84a). Recogida por J. Antonio Cid,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino--Buiza' A4). Publicada en AIER 1
(1982), p. 242, n. 39:8. 040 hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra


2
a tierra de moros a buscar amiga.
No la encontr en valle ni tampoco en villa,
4
la encontr lavando en una fuente fra:
--Qu haces ah, mora, hija de juda?
6
--Si yo no soy mora, ni hija de juda,
que soy cristianica, bautizada en pila.
8
--Pues si eres cristiana, yo te llevara,
y si eres mora, ah te dejara.
10
--Cristiana, cristiana, bautizada en pila.--
Se bajara don Mauro, y la puso en su caballera.
12
--Ay, campo, campo de la verde oliva,
mientras l la plantaba, yo se la tena;
14
mi hermana mayor lavaba y cosa,
y yo, la ms pequea, la seda torca.
16
--Pues, segn explicas, eres hermana ma.
--brame, madre, las puertas de arriba,
18
que en lugar de traer nuera la traigo la hija.
--Si es nuera, bien recibida;
20
y si eres hija, mejor recibida.

Variantes: -3a l. encuentr; -13 su padre la plantaba / y ella la tena; -17a Madre, madre; -19a s. e. mora.

0169:74 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2527)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, Len,
Espaa). Recitada por Anastasia Fernndez (80a). Recogida por Javier Cataln y
Teresa Catarella, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
'Cabornera-Noceda-J' A4). Publicada en AIER 1 (1982), p.243, n. 39:9. 018
hemist. Msica registrada.

--Qutate de ah, mora, hija de juda,


2
deja mi caballo beber agua fra.
--Reviente el caballo y quien 'l vena,
4
que yo no soy mora, ni hija de juda,
que yo soy cristiana, bautizada en pila.
6
--T, segn me hablas, t, segn te explicas,
o eres mi hermana o eres mi prima.
8
--Yo ni soy tu hermana, yo ni soy tu prima,
que yo soy cristiana, bautizada en pila.

Nota: Comenta la recitadora: "Y bueno, yo no s, despus ellos eran hermanos, pero l crey que era una
mora. Ella estaba lavando, pues, en la morera, los pauelos en un arroyo. Y l estaba en el servicio, de
militar, y pas por all, la vio lavando y le dijo aquello que se quitase, pero yo, es que no s, que no lo
puedo empezar ni terminar".

0169:75 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2528)

Versin de Noceda (ay. Noceda, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, Len, Espaa).
Recitada por Lodivina Garca Gonzlez (67a). Recogida por Teresa Catarella,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 18/07/1977 (Archivo: SMP;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 243-244, n.
39:10. 032 hemist. Msica registrada.
Camina don Lus maanita fra
2
a tierra de moros a buscar amigas.
Se encontr una lavando en una fuente fra:
4
--Qutate de ah, mora, perra juda;
deja beber agua mi caballo en esta fuente fra.
6
--Yo no soy mora ni perra judia,
que yo soy cristiana y mi nombre es Mara.
8
--Si fueras cristiana en mi caballo iras,
pero, como eres juda, ah te quedaras.
10
--Mntame en el caballo, que yo soy cristiana.--
(Y as fueron hasta unos campos de verdes olivas.)
12
--O campos, o campos, de verdes olivas,
donde el rey mi padre la seda torca,
14
y mi hermano Lus caballos corra,
y yo, como chiquitilla, botones haca.
16
--breme las puertas, madre, puertas de alegra,
que en lugar de traerle nuera, le traigo la hija.

0169:76 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2529)

Versin de Noceda (ay. Noceda, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, Len, Espaa).
Recitada por Florentina Rodrguez (unos 50a). Recogida por Teresa Catarella,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 18/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Noceda-J' A5). Publicada en AIER 1 (1982), p.244,
n. 39:11. 038 hemist. Msica no registrada.

--Qutate de ah, mora, y perra juda;


2
deja de beber mi caballo en esa fuente fra.
--Yo no soy mora ni perra juda,
4
que yo soy cristiana nacida en Castilla.
--Si eres cristiana, yo te llevara,
6
y si eres mora, yo te matara.
Las ropas de moros yo te las hara:
8
las de oro y plata conmigo las llevara.
las de menos precio la corriente las llevara.--
10
--Abra la puerta, madre, con gran alegra;
y en vez de traerle una nuera, le traigo una hija.
12
--Para ser nuera, venga bienvenida;
para ser hija, muy descolorida.
14
--Cmo quiere, madre, que colores tena,
siete aos lavando en una fuente fra?
16
Deme las llaves, madre, del cuarto de arriba;
voy a ver mis ropas cmo las tendra.
18
Las dej nuevas, rotas los tena.
--No te apures, hija, que ropas tendras.

Nota: A Florentina (a. Vicentina) le ayuda su hermana Felisa Rodrguez. Las dos eran maestras de Noceda.
0169:77 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2530)

Versin de San Felices de Castillera (ay. Celada de Roblecedo, p.j. Cervera de Pisuerga,
ant. Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Piedad Gutirrez (52a) y
Mara Mediavilla (unos 65a). Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y
Ana Valenciano, 12/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
`Redondo--San Felices' B3). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 245-246, n. 40:1. 068
hemist. Msica registrada.

"Cuando yo era pequeita y apenas tuve cinco aos,


2
de los brazos de mi padre los moros me 'rebataron.
Me llevaron a un desierto, largo tiempo me tuvieron
4
hasta que yo fui encontrada por mi hermano, el Aguileo."
El da nueve de julio, pas por la moreria,
6
o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8
deja beber mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
10
me cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
--Si quieres venir pa Espaa para mi caballeriza?
12
--Y estos pauelos que lavo, yo dnde los dejara?
--Los de seda y los de hilo para mi caballeriza,
14
y los que no valgan nada por la corriente se iran.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
16
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.--
La ha subido al caballo, para Espaa la traa,
18
y al subir una montaa, la morita ya suspira:
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
20
--Porque tengo ' suspirar!, si era aqu donde vena
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa.
22
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara,
que por traer a una mora, traigo a una hermanita ma!--
24
--brame, padre, las puertas, ventanas y galeras,
que aqu le traigo el tesoro que lloraba noche y da.--
26
Su padre la pregunt que con los moros, qu haca.
--Los moritos son muy buenos y a m mucho me queran,
28
slo estaba pa guardar los pavos y las gallinas.
Vamos a escribirles, padre, y a los moros una carta
30
porque s muy bien las seas: "Cortijo de Casablanca".--
La carta ya est mandada, ya tuvo contestacin:
32
que si nos vamos con ellos, nos regalan un milln;
nos regalan una huerta con los bueyes de labor
34
si se casa la cautiva con el hijo del patrn.

Variante de Piedad: -17a Le h. montado a. c.


Variantes de Mara: -28a s. me tenan p. g.; -33b y dos bueyes de labor.
Notas: Piedad cant 1 a 14; Mara cant 15 y 16 y Piedad coment 'Eso'. Mara ayuda en los vv. 26, 27, 32y 33.

0169:78 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2531)

Versin de San Felices de Castillera (ay. Polentinos, ant. Celada de Roblecedo, p.j.
Cervera de Pisuerga, ant. Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Mara
Mediavilla (unos 65a). Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano,
12/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Redondo--San Felices'
A28). Publicada en AIER 1 (1982), p. 246, n. 40:2. 020 hemist. Msica no registrada.

--Qutate de ah, mora bella, qutate de ah, mora linda,


2
que va a beber mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva.--
4
La cogi en su caballo y la llev a una cuesta arriba,
y en el medio del camino, la morita suspira:
6
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
--Cmo tengo de suspirar!, si era aqu donde vena
8
con mi padre el Aguileo y mi hermano en compaa.--
--Abra las puertas, mi padre, ventanas y celosas,
10
que aqu le traigo el tesoro que lloraba noche y da.

Variantes: -3a Yo n. s. m. c -3b ni tampoco c. c.

0169:79 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2532)

Versin de Fontecha de la Pea (ay. Respenda de la Pea, p.j. Cervera de Pisuerga, ant.
Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Peregrina Garca (unos 60a).
Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 13/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Fontecha' A4). Publicada en AIER 1 (1982),
n. 40:3, pp. 246-247. 066 hemist. Msica no registrada.

El da uno de junio, pas por la morera,


2
y o cantar una mora al pie de una fuente fra:
--Qutate de ah, mora bella, qutate de ah, mora linda,
4
que va a beber mi caballo en ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
--Si fueras cristiana, yo te llevara,
8
y si fueras mora, ah te dejara.
--Y estos pauelos que lavo, dnde les dejara?
10
--Los de seda y los de hilo con nosotros se iran,
y los que no valgan nada, con la corriente se iran.
12
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.
14
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras mi vida?
16
--No tengo de suspirar!, si es aqu donde vena
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa.
18
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara,
cre de traer una mora y traigo una hermana ma!
20
--breme las puertas, padre, ventanas y celosas,
que aqu te traigo el tesoro que llorabas noche y da.
22
Su padre la recibi con muchsima alegra,
y despus la pregunt con los moritos qu haca.
24
--Padre mo, los moritos a m mucho me queran,
slo estaba pa guardar los pavos y las gallinas;
26
los moritos son muy ricos y tienen muchas haciendas;
en un cortijo cercano trabajan ms de cincuenta.
28
Vamos a escribirlos, padre, a los moros una carta
porque yo s bien las seas: "Cortijo de Casablanca".
30
Ya escribieron a los moros, tuvieron contestacin,
que si iban con ellos les daban un milln,
32
un cortijo con tres huertas y seis bueyes de labor;
y se casa la cautiva con el hijo del patrn.

Nota: La misma informante tambin recita una versin hexasilbica (39:2, ms arriba).

0169:80 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2533)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Correpoco (ay. Los Tojos, p.j. Torrelavega, ant. Caburniga, Santander,
Espaa). Recitada por Jos Rodrguez Gonzlez (67a) y Segunda (Gunda, 57a).
Recogida por Diego Cataln, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama,
11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Correpoco-Saja'
A2). Publicada en AIER 1 (1982), pp., n. 40:4. 045 hemist. Msica no registrada.

Maana de primavera, maanita de primor,


2
vi venir una morita, que era ms bella que el sol,
que vena a lavar pauelosa una ra,
4
y vio venir un soldado, que de la guerra vena:
--Buenos das tenga, mora. --Buenos das tenga, usa.
6
--Qu haces t ah, morita, qu haces t ah, mi vida?
--Lavando cuatro pauelos para mi caballera.
8
--Quieres venirte pa Espaa? --De buena gana me ira;
y estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
10
--Los de hilo y los de seda, para mi caballeriza,
y los que no valgan nada, a la corriente se tiran.
12
La mont en el caballo y la subi al monte arriba;
y al subir a la frontera, la morita se rea:
14
--De qu te res, morita, de qu te res, querida?
--No me ro del caballo, tampoco de quien le gua,
16
slo me ro de Espaa, que tambin es patria ma.
Mi madre se llama Ana, mi padre se llama Oliva,
18
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . y los dos son de Castilla.--
20
--Vlgame Dios de los cielos y de la Virgen Mara,
pens que traa una mora y traigo una hermana ma!
22
Abran puertas y ventanas, balcones y celosas,
que aqu le traigo el tesoro que lloraban noche y da.

Variante de la primera recitacin: -2a mora.


Notas: Segunda (Gunda, mujer de Jos) ayuda ocasionalmente a su marido. Tras -3b Gunda comenta: "Ahora a una ra. . . pero eso no viene
bien."; -llb dicho primero por Gunda; -15 Jos primero: ni tampoco y Gunda le enmend; -17a Jos: mi padre se llama Ana, y Gunda le
corrige; detrs de -17b Gunda: "Lo dices mal"; -21 antes de la recitacin del romance, Gunda cit el verso: pens hablar con una mora / y era
una hermana mia, y cuando Jos lleg a este verso, Gunda: "Es bonito eso"; -23b Jos primero: que ustedes lloran n. y d. y Gunda le enmend.
Gunda, despus de cantar dos versos comenta: "Esto era una copla de cuando la guerra de frica, aprendida de por aqui"; Gunda no saba
cantarla: "Yo el son, el do, no se". Pronuncia la ch muy atrs en el paladar, con dominio de la fricativa.

0169:81 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2534)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de La Vega de Libana (ay. La Vega de Libana, p.j. San Vicente de la


Barquera, ant. Potes, Santander, Espaa). Recitada por Martina Estrada (78a).
Recogida por Teresa Catarella CO21F= Franz, Fusseder, y Ana Valenciano, 10/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Pol' B12). Publicada en AIER 1
(1982), pp. 248-249, n. 40:5. 035 hemist. Msica registrada.

--Aprtate, mora bella, y aprtate, mora linda,


2
deja beber mi caballo de esas aguas cristalinas.
--Yo no soy morita bella ni tampoco mora linda;
4
soy espaola cautiva, y en los riscos de Melilla.
--Te quieres venir pa Espaa? --Yo de buena gana ira;
6
y estos pauelos que lavo, dnde yo les dejara?
--Los de seda y los de hilo para mi caballera,
8
y los que no valgan nada pa las corrientes iran.
Y al ponerse en el caballo, la morita se rea:
10
--De qu te ries, mi mora, de qu te res, mi vida?
--No me ro del caballo, tampoco de quin le gua;
12
cmo no me he de rer!, siendo aqu donde vena
con mi padre y con mi hermano, y a la feria San Matas.
14
--Cmo se llama tu padre? --Se llama Juan de la Oliva,
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.
16
Y al llegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
--breme la puerta, padre, y brela con alegra,
18
que voy en busca de una novia y traigo una hermana ma.

0169:82 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2535)

Versin de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada por
Petra (70a). Recogida por Fidel Blanco Casquero, 25/12/1969 (Archivo: SMP; Colec.:
Encuesta NORTE 77). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 249-250, n. 40:6. 080
hemist. Msica registrada.
Vamos a cantar, seores, estas coplas de la nia,
2
que la cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
"Cuando yo era pequeita, apenas tena cinco aos,
4
de los brazos de mi padre los moros me arrebataron.
Me llevaron a un desierto, largo tiempo me tuvieron,
6
hasta que all fue encontrada por el hermano ms pequeo.
Nueve aos me tovieron y me queran casar
8
con un morico muy guapo y de mucho capital."
Y el da nueve de junio, pas por la morera
10
y o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
12
deja beber mi caballo en esa agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy mora cautiva,
14
que me cautivaron los moros dende pequeita y nia.
--Y esos pauelos que lavo, adnde les dejara?
16
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.--
Al subir a las montaas, la mora llora y suspira:
18
--Por quin suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
--No tengo de suspirar!, si era aqu donde vena
20
con mi hermano el ms pequeo, con mi padre en compaa!
--Vlgame la Virgen Santa, vlgame Santa Maria,
22
que eres traer una mora y traigo una hermana ma!
--branos las puertas, padre, ventanas y celosas,
24
que aqu le traigo el tesoro que lloraba noche y da.
Los padres la recibieron con muchsima alegra,
26
y despus la preguntaban, con los moros, qu haca.
--Padre mio, los moricos todos muchos me queran,
28
slo estaba para guardar los pavos y las gallinas.
Locos me andaron buscando por aquellas cercanas.
30
Y a m los moricos, padre, todos muchos me queran.
La mora que me cri la llama la Martinica,
32
y el moro que me rob, le llaman el Mortefica.
Los moretos son muy ricos y tienen muchas haciendas;
34
en una huerta cercana trabajan ms de cincuenta.
Vamos a escribirles, padre, a los moros una carta,
36
que yo muy bien s las seas: "Casa de Cortijo Blanca".
La carta ya la escribieron y obtuvon contestacin:
38
que si vamos con ellos, nos regalan un milln,
un cortijo con tres huertas y seis bueyes de labor.
40
"Casaremos la cautiva con el hijo del patrn."

Notas: Fidel Blanco Casquero, (17a) de Prioro,consigue la versin el 25 de diciembre de 1969, como
trabajo de curso para el 'Seminario Menor San Isidoro' de Len. Copiada por Jane Yokoyama, el
13/07/1977, de unos cuadernos de Fidel; 22a, 27b, 29a, 31b, 33a y 37b sic (en el original manuscrito del
informante Fidel Blanco Casquero). La recitadora se refera a este romance como "Coplas de la nia".

0169:83 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2536)


Versin de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada por
Demetria (84a). Recogida por Thomas Lewis, Madeline Sutherland, y Jane Yokoyama,
13/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Dehesa--Prioro'
BI). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 251-252, n. 40:7. 074 hemist. Msica registrada.

Vamos a cantar, seores, estas coplas de la nia,


2
que cautivaron los moros en los riscos de Melilla,
que cautivaron los moros desde pequeita y nia.
4
"Guando yo era pequeita y apenas tena cinco aos,
de los brazos de mi padre los moros me arrebataron.
6
La mora que me cri la llaman la Martinica;
y el moro que me rob le llaman el Mortifica."
8
El da nueve de junio, pas por la morera,
o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
10
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
deja beber mi caballo de ese agua cristalina.
12
--No soy mora, caballero, soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros de pequeita y nia,
14
me cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
--Si quieres venir conmigo para mi caballeriza?
16
--Estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva,
18
y los que no valen nada por las corrientes se iran.
Al subir a la montaa, la morita ya suspira:
20
--Por quin suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
--No tengo de suspirar!, si es aqu donde vena
22
con mi hermano ms pequeo y mi padre en compaa.
--Vlgame la Virgen Santa, vlgame la Virgen Santa Mara,
24
crea traer una mora y traigo una hermana ma!
--branme, padre, las puertas, ventanas y celosas,
26
que ya le traigo el tesoro que lloraba noche y da.
Sus padres la recibieron con muchsima alegra,
28
y despus la preguntaban con los moritos qu hacia.
--A m, padre, los moritos muchsimo me queran,
30
y me tenan pa guardar los pavos y las gallinas.
Los moritos son muy ricos y tienen muchas haciendas,
32
en una finca muy cercana trabajan ms de cincuenta.
Vamos a escribirles, padre, a los moros una carta
34
porque yo s bien las seas: "Cortija de Casablanca".
La carta la recibieron y tuvo contestacin:
36
"La daremos una huerta y cien bueyes de labor,
si se casa la cautiva con el hijo del patrn."

Variante del canto: -12b que s. c. c.


Notas: Demetria (la ta Metria) es ciega desde hace varios aos. La aprendi de nia en Prioro. -15 y 17 se recitaron inmediatamente despus
de 13; -15 repetido; -24 y 25 se recitaron antes de 20. La recitadora conoca el romance por el nombre de 'La Nia Robada'.
0169:84 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2537)

Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Renedo de Valdetujar, p.j. Cistierna, ant.
Riao, Len, Espaa). Recitada por una mujer (unos 60a). Recogida por J.
Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino-Buiza'
A24). Publicada en AIER 1 (1982), p. 252, n. 40:8. 006 hemist. Msica no registrada.

................... ...................
--Abreme las puertas, madre, ventanas y.celosas,
2
que ya la traigo el tesoro que lloraban noche y da;
por traer una amiga, traigo una hermana ma.

0169:85 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2538)

Versin de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagn, ant. Sahagn, Len, Espaa).
Recitada por Martina. Recogida por Diego Cataln, Jos M. Cela, y Paloma Montero,
13/07/1977 (Archivo: SMP; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en
AIER 1 (1982), pp. 252-253, n. 40:9. 062 hemist. Msica no registrada.

"Cuando yo era pequeita y apenas tena cinco aos,


2
de los brazos de mi padre los moros me arrebataron.
Me llevaron al desierto, largo tiempo me tuvieron,
4
hasta que all fui encontrada de mi hermano el Aguileo."
El dieciocho de julio, pas por la morera
6
y o cantar a una mora al pie de una fuentecita:
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
8
que cautivaron los moros en los riscos de Melilla,
que cautivaron los moros, siendo pequeita nia.
10
--Te quieres venir conmigo para mi caballeriza?
--Y estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
12
--Los de seda y los de hilo para mi caballeriza,
y los que no valgan nada y a la corriente se tiran.
14
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
--A la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.
16
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
--Por quin suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
18
--No tengo de suspirar!, si era aqu donde vena
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa.
20
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara,
cre de traer a una mora y traigo a una hermana ma!
22
--brame las puertas, padre, ventanas y celosas,
que aqu traigo el tesoro que lloraba noche y da.
24
Y su padre se las abre con muchsima alegra,
y despus la preguntaba que con los moros qu haca.
26
--Los moritos son muy ricos y tienen muchas haciendas,
y en un cortijo cercano trabajan ms de cincuenta.
28
Vamos a escribirles, padre, a los moros una carta,
que yo muy bien s las seas: "Cortijo de Casa Blanca".
30
La carta ya se ha mandado, ya hubo contestacin,
y dicen, que si nos vamos, nos regalan un milln.

Variante de la recitacin: -20a V. 1. V. pura.


Nota: Al recitar, coloc los versos 1 hasta 4 detrs de 9; al cantar, los omiti; slo cant los versos 5 a 23.

0169:86 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2539)

Versin de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagn, ant. Sahagn, Len, Espaa).
Recitada por Serafn Cano y una mujer. Recogida por Diego Cataln, Jos M. Cela, y
Paloma Montero, 13/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
'Uznayo--Portilla' B10). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 253-254, n. 40:10. 032
hemist. Msica registrada.

El veintisiete de junio, sal pa la morera


2
y o cantar a una moza al pie de una fuente fra.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
4
que me robaron los moros desde pequeita y nia.
Si quieres venir pa Espaa, monta en mi caballera,
6
y esos pauelos que lavas, para quin t les daras?
--Los de seda y los de hilo para ti te los dara,
8
y los que no valgan nada, por la corriente se iran.
Al llegar a Espaa, la morita ya suspira:
10
--Por qu suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
--No tengo de suspirar!, si era aqu donde vena
12
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa.
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara!,
14
cre de traer a una mora y traigo una hermana ma.
--branme las puertas, padre, ventanas y celosas,
16
que aqu le traigo el tesoro que llo[raba noche y da].

Variantes de la mujer: -4 me cautivaron los moros / en los riscos de Melilla, // que me cautivaron los moros
/ siendo pequeita nia; -5 --Te quieres venir conmigo / para mi caballeriza? // Si quieres venir a Espaa? /
--Yo de buena gana ira. // Cmo no voy a querer / si era all donde viva; -6 y estos p. q. lavo, / dnde yo
los dejara?; -7b para mi caballeriza; -8b a la c. se tiran; entre 8 y 9: y mi honra caballero, / dnde yo la
dejara? // --A la punta de mi espada / y en mi corazn cautiva.

0169:87 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2540)

Versin de Figaredo (ay. Figaredo, p.j. Mieres, ant. Lena, Asturias, Espaa). Recitada
por Avelino, minero asturiano (unos 55a). Recogida en Crmenes (Len) por
Teresa Catarella, Ana Valenciano, y Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Las Bodas--Peredilla' B2). Publicada en AIER 1
(1982), p. 258-259, n. 40:15. 036 hemist. Msica registrada.
El dia de los torneros pas por la serrana
2
y o cantar a una mora y al pie de una fuente fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
a deja beber mi caballo de ese agua tan cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
6
que me cautivaron moros desde chiquitina nia.
--Te quieres venir conmigo para mi caballera?
8
--Los pauelos que yo lavo, y adnde los dejara?
--Los de hilo y los de seda, para mi caballera
10
y los que no valgan nada, por las corrientes se iran.
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
12
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras mi vida?
--Cmo no he de suspirar, si era aqu donde vena
14
con mi hermano, el Alagueo y mi padre en compaa!
--Vlgame Dios y la Virgen, la Virgen Santa Mara,
16
creyendo traer una mora, traigo a una hermanita ma!
--brame las puertas, padre, ventanas y celosas,
18
que aqu les traigo el tesoro que lloraron noche y da.

Variante: -1b tornera.

0169:88 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2541)

Versin de Galende (ay. Puebla de Sanabria, p.j. Puebla de Sanabria, ant. Puebla de
Sanabria, Zamora, Espaa). Recitada por Felisa (unos 50a), hija de Josefa. Recogida
por Isabel Fernndez Otero y Jane Yokoyama, 00/08/1977 (Archivo: SMP; Colec.:
Encuesta NORTE 77). Publicada en AIER 1 (1982), p. 259, n. 40:16. 042
hemist. Msica no registrada.

El da de los torneros, pas por la morera,


2
o cantar una mora al pie de una fuente fra:
--Levntate, mora guapa, levntate, mora linda,
4
deja beber mi caballo de estas aguas cristalinas.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros en Orense, siendo nia.
--Vente conmigo, la blanca, vente conmigo, la nia.
8
--Y los paales que lavo, pa dnde los tirara?
--Los de plata y los de Holanda sobre mi caballera,
10
y los otros que has lavado para la corriente los tiras.
--Y mi honra, caballero, y el mundo, qu dira?
12
--Juro de no tocarte ni hablarte hasta los montes de Oliva.
Al llegar a aquellos montes, la nia llora y suspira:
14
--Por qu lloras, la blanca, y por qu lloras, la nia?
--Lloro porque aqu en estos montes mi padre a cazar vena,
16
y tambin mi hermano Alberto, con toda la compaa.
--brame la puerta, madre, ventanas y galeras,
18
cre traer una novia y traigo una hermanita ma.
--Dnde has estado, hija hermosa, dnde has estado, hija ma?
20
--En un cautivo de moros, que cautiva me tenan;
y pa lavar unos paales de una mora que all haba.

0169:89 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2542)

Versin de Puebla de Sanabria (ay. Puebla de Sanabria, p.j. Puebla de Sanabria, ant.
Puebla de Sanabria, Zamora, Espaa). Recitada por Victoria Montaa Ordua, `La
Chaza '(76a). Recogida por Thomas Lewis, Madeline Sutherland, y Jane Yokoyama,
22/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Galende--Puebla'
A5). Publicada en AIER 1 (1982), p. 260, n. 40:17. 020 hemist. Msica registrada.

Un da de los torneos, pas por la morera,


2
o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
que va a beber mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana y cautiva;
6
me cautivaron los moros, siendo chiquitita y nia.
--Te quieres venir conmigo para mi caballeriza?
8
--Los pauelos que yo lavo, dnde yo los dejara?
--Los de seda y los de hilo para mi caballeriza,
10
y los que no valgan nada por la corriente se iran.

Nota: Segn dijo Victoria, haba aprendido el romance de los ciegos que venan al pueblo." Esta recitadora
fue entrevistada por Joaqun Daz "hace por lo menos tres aos", y segn ella, ni le ha atribudo las
canciones que ella le haba cantado ni ha reproducido fielmente el texto y la msica suyos. Los versos 4, 6 y
10 se repiten al cantar.

0169:90 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2543)

Versin de Tuiriz (parr. Insa, ay. Taboada, p.j. Chantada, ant. Chantada, Lugo,
Espaa). Recitada por Dolores Gonzlez (71a). Recogida por Diego Cataln y J.
Antonio Cid, 21/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Lugo'
A16). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 260-261, n. 40:18. 046 hemist. Msica no
registrada.

--Qu haces ah, mora ma, qu haces ah, mora linda?


2
Te quieres venir conmigo para mi caballeriza?
--Estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
4
Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.--
6
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
8
--No tengo de suspirar, si es aqu donde vena
con mi hermano Aguileo y mi padre en compaa?
10
--breme las puertas, padre, ventanas y celosas,
que aqu te traigo el tesoro que llorabas noche y da.
12
Mi padre me recibi con muchsima alegra,
y despus me pregunt con los moros qu haca.
14
--Padre mo, los moritos a m mucho me queran;
me tenan para guardar los pavos y las gallinas.
16
La mora que me cri le llaman el Martinica,
y el moro que me rob le llaman el Mortifica;
18
locos me andarn buscando por aquellas cercanas,
porque los moritos, padre, a m mucho me queran.
20
Una carta se ha mandado y hubo ya contestacin,
que si nos vamos con ellos, nos regalan un milln,
22
un cortijo con tres huertas y tres bueyes de labor.
Y se casa la cautiva con el hijo del patrn.

Nota: 17b el Martinica sic.

0006:198 Muerte del prncipe don Juan (-a) (ficha n: 2628)

(Portugal). . Recogida antes de 1853 . Publicada en Almeida Garrett 1963, III, 47-
49. Reeditada en Costa Fontes 1997b, ndice Temtico ( HSA: HSMS), pp. 82-83, C5,
tipo a. 080 hemist. Msica no registrada.

L das bandas de Castela triste nova era chegada:


2
D. Joo que vem doente, mal pesar de sua amada.
So chamados trs doutores dos que tm mais nomeada:
4
que, se algum lhe desse vida teria paga avultada.
Chegaram os dois mais novos, dizem que no era nada;
6
por fim chega o mais velho, diz com voz desenganada:
--Tendes trs horas de vida, e uma est meia passada;
8
essa para o testamento: deixar a alma encomendada.
A outra para os sacramentos, que 'inda mais bem empregada.
10
Na terceira as despedidas da vossa dama adorada.
Estando nestas conversas, D. Isabel que chegada.
12
Ergueu os olhos para ela com a vista j turvada:
--Ainda bem que vieste, minha prenda desejada,
14
que tanto queria ver-te nesta hora minguada.
--Tenho f na Virgem santa, nela venho confiada,
16
que me h-de ouvir e salvar-te, que o teu mal no ser nada.
--Oh! que se eu chegar a erguer-me, minha rosa namorada,
18
no vaso deste meu peito p'ra sempre sers plantada,
co'as bnos de um arcebispo e de gua benta regada,
20
co'a estola da santa igreja ao meu corao atada.
Estando nestas conversas, sua me que era chegada:
22
--Que tens tu, filho querido desta alma amargurada?
--Tenho, me, que estou morrendo, que esta vida est acabada,
24
com s trs horas por minhas, e uma j meio passada.
--Filho de minhas entranhas, nesta hora minguada
26
lembra-te se algo deves a alguma dama honrada.
--Minha me, que devo, devo... E Deus no me pea nada!
28
D. Isabel, que em m hora, por mim fica difamada.
Mas deixo-lhe mil cruzados para que seja casada.
30
--A honra no se paga, filho; mil cruzados no nada.
--J lhe deixo mais duzentos e a cruz da minha espada.
32
--A honra no se paga, filho; os cruzados no so nada.
--Deixo-a a estes trs doutores muito bem encomendada;
34
e a vs, minha me, vos peo que a tenhais bem guardada.
O que com ela casar tem uma vila ganhada;
36
o que lhe disser que no tenha a cabea cortada.
--A honra no se paga, filho, nem com terras comprada:
38
se a essa dama lhe queres, no a deixes desonrada.
--Pois fique esta mo j fria na sua mo adorada:
40
de D. Joo viva, condessa ser chamada.

Nota: Con razn adiverte Fontes "Este final no concorda com a maioria das verses portuguesas, onde a
amante, que permanece solteira, apenas se queixa da sua triste sorte. No h dvida de que a verso de
Garrett foi bastante modificada."
Ttulo original: MORTE DO PRNCIPE D. JOO (-A) (=SGA C14)

0056:2 Merienda del moro Zaide (-o) (ficha n: 2990)

Versin de Santa Mara de Redondo (ay. Redondo-Areos, p.j. Cervera de Pisuerga,


Palencia, Espaa). Recitada por Antonio Villa Fuente (40a). Recogida por J.
Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.:
Encuesta NORTE 77; cinta: Salceda-Herreruela B8+Redondo-S. Fel.A1). Publicada en
AIER 1 (1982), n. 6:1, pp. 23-24. 024 hemist. Msica registrada.

--Qu pides, Doa Mara, qu pides en aguinaldo?


2
--Yo no pido oro ni plata, ni tampoco tu reinado,
que pido cuatro mil hombres para pelear en el campo.--
4
Cuatro mil fueron pedidos y ocho mil la fueron dados
y en los campos de Medina todos juntos merendando.
6
Unos meriendan de pie y otros meriendan sentados,
menos el perrito moro que merienda de a caballo.
8
Con la punta de la daga le apurrian el compango,
con la punta de la espada le dan el pan a la mano.
l0
Y a nosostros esta noche denos seora aguinaldo,
cien varas de longaniza, cien chorizos bien tostados,
12
y los amos de esta casa vivan dilatados aos.

0056:3 Merienda del moro Zaide (-o) (ficha n: 2991)

Versin de Fontecha de la Pea (ay. Respenda de la Pea, p.j. Cervera de Pisuerga, ant.
Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Agrcola Martn Izquierdo (unos
65a). Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 13/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Fontecha-Villanueva' A19 y
B8). Publicada en AIER 1 (1982), n. 6:2, p. 24. 030 hemist. Msica no registrada.

--Vsperas de santos reyes, segunda fiesta del ao,


2
cuntos galanes y damas al rey piden aguinaldo!
Y yo se lo pido a usted por ser sacerdote honrado.
4
No le pido oro ni plata, ni tampoco su reinado,
le pido cuatro mil hombres para pelear en el campo.--
6
Cuatro mil fueron pedidos, ocho mil le fueron dados.
En los campos de Medina todos juntos merendaron:
8
unos meriendan de a pie, otros meriendan sentados,
menos el perico moro que merienda de a caballo.
10
Con la punta de la daga le dan el pan a la mano,
con la punta de la espada le suban el compango.
12
Acabada la merienda, atrincheraron el campo;
pelearon fuertemente como valientes soldados.
14
Y ahora seor don Fulano dnos usted aguinaldo,
un jamn de un cerdo entero, vino con fuerza o sis pavos.

0103:19 Belardo y Valdovinos (-a) (ficha n: 2992)

Versin de Salceda (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes,
Santander, Espaa). Recitada por Adela Gmez (60a), madre de Tere. Recogida en
Tresabuela, Santander por Teresa Catarella, Ana Valenciano, J. Antonio Cid,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, (Archivo: ASOR; Colec.:
Encuesta NORTE 77; cinta: 'Pol' A1 y `Salceda 1' B5). Publicada en AIER 1 (1982), n.
10:1, pp. 23-24. 086 hemist. Msica registrada.

Tan alta iba la luna como el sol al medioda,


2
cuando el buen conde Belarde de sus batallas vena.
Cien caballos trae de rienda, todos los gan en un dia,
4
y los echaba a beber a la reguera de Hungra.
Mientras los caballos beben, este romance deca:
6
--Cunto yo gan n'una hora, cunto ms ganara al da!--
Bien lo oa un tio suyo que en alto palacio habita:
8
--Esos caballos, Belarde, a m me pertenecan.
--Tngalos all, mi tio, yo, para quin los quera?
10
Djeme el caballo blanco para caminar de da;
djeme el caballo negro para de noche la gua.
12
--Somos perdidos, Belarde.-- Belarde que no vena;
Valdovino fue a la guerra, Valdovino no vena;
10
o le cautivaron moros o en Francia tiene la nia.
Ve a buscar a Valdovino, ve a buscarle, por t vida!
16
--Eso no lo hara yo en cuanto en el mundo haba,
slo por una manzana, que me dio una linda nia.
18
--Si ella te dio una manzana, dale t a ella una sortija.
Ve a buscar a Valdovino, ve a buscarle, por tu vida.
20
--Djeme el caballo blanco para caminar de da;
djeme el cabano negro para de noche la gua.
22
Suelta la rienda al caballo, volaba que no corra.
Por donde le ve la gente, poco a poco se iba;
24
por donde no le ve nadie, volaba que no corra.
Asomse a una collada, la ms alta que vea
26
y vio estar a Valdovino a la sombra de una oliva:
--Quin te ha herido, Valdovino, quin te ha hecho mortal herida?
28
--El moro qu' a m m'ha hiro, lbrate Santa Mara!
Tres cuartos tien de ojo a ojo, y ocho varas de petrina.--
30
Suelta la rienda al caballo, volaba que no corra.
Asomse a otra collada, la ms alta que vea,
32
y vio estar al moro perro a la sombra de una oliva.
--Quin ha herido a Valdovino, quin le ha hecho mortal herida?
34
--Yo he herido a Valdovino, yo le he hecho mortal herida;
yo corr tras de Belarde, siete leguas en un da.
36
--Hirieses a Valdovino, eso digo que sera;
corrieses tras de Belarde, eso digo que es mentira;
38
que el hombre que mienta a otro, en la calle le desafa.--
Pnense a jugar las armas, arman grande gritera;
40
tira el uno, tira el otro, el moro a tierra caa.
Bien lo ve la mora perra que en alto palacio habita:
42
--Tente arriba, moro perro, moro perro, tente arriba,
que en el menear de las armas don Belarde pareca.
Vlgame Nuestra Seora y la Sagrada Mara!

Variantes de la primera recitacin: -9a Vulvalos all; -21 omitido; -38a que el hombre q. m. ; -39b
guerrera; -41 en adelante omitidos.
Variantes de la segunda recitacin: -6a c. gan en una; -9b p. qu 1. q.; -16b por c. ; -38b c. se d.
Canta desde el verso 31 al 37 inclusive, con las variantes: 36a trar (sic); -37b se desafia.
Nota: La recitadora se encontraba casualmente en Tresabuela.Tres das despus le volvi a entrevistar el segundo equipo en Salceda.

Potrebbero piacerti anche