Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
v.1
(verso corrigida)
So Paulo
2015
ANNA CAROLINA SCHFER
v. 1
(verso corrigida)
So Paulo
2015
2
SCHFER, Anna Carolina
Quando a traduo (re)conta a Histria: anlise textual e traduo comentada de
interrogatrios da Rosa Branca
Aprovado em: .
Banca Examinadora:
Julgamento: . Assinatura: .
Julgamento: . Assinatura: .
3
A todos os que ousaram se opor de alguma
forma ao terror nacional-socialista, tiveram
suas vidas devastadas por ele, mas deixaram
s geraes seguintes uma bonita lio de
coragem civil, senso de Justia e busca pela
liberdade.
4
AGRADECIMENTOS
Agradeo a todas as pessoas e instituies que de alguma forma tornaram este trabalho possvel.
Aos meus pais, Denize e Armin, e aos meus avs, Liselotte e Gisbert, pelo apoio, incentivo,
compreenso e carinho incondicionais, por permitirem que eu me dedique a fazer o que gosto e
por terem despertado em mim desde cedo o interesse pela lngua alem e por histrias como a que
ser contada neste trabalho.
Profa. Dra. Tinka Reichmann, por todos os ensinamentos, pela orientao sempre cuidadosa e
atenciosa no apenas nesta pesquisa, mas tambm ao longo de toda a minha formao na
universidade.
Ao Prof. Dr. Jos da Silva Simes, com quem aprendi, ainda na escola, a gostar de aprender
alemo, e que na universidade me contagiou com seu grande entusiasmo e dedicao pesquisa
acadmica.
Profa. Dra. Juliana Pasquarelli Perez, por todo o apoio, pelo sorriso sempre to acalentador e
pela ideia que foi o ponto de partida para tantas experincias bonitas.
s rosas brancas Eline, Flora, Janaina e Yasmin, cuja amizade foi para mim, sem dvida, o
maior legado do projeto didtico que precedeu este trabalho. Agradeo por estarem sempre ao
meu lado, por participarem junto comigo de tudo isso e, como certa vez condensamos juntas em
uma s palavra alem, por mitmachen em todos os momentos!
Profa. Dra. Maria Luiza Tucci Carneiro, pelas valiosas contribuies no exame de qualificao
e pelo incentivo constante aos projetos da Rosa Branca.
Fundao Rosa Branca de Munique, em especial Dra. Hildegard Kronawitter, ao Prof. Dr.
Wolfgang Huber e s Sras. Ursula Kaufmann, Christine Fiala, Sandra Knsel e Eva Winkelmeier,
por todo o aprendizado e auxlio durante o estgio de pesquisa em Munique.
Profa. Dra. Claudia Maria Riehl, pela orientao e superviso do estgio de pesquisa na
Universidade Ludwig Maximilian.
famlia Fiala, pela acolhida generosa em Munique.
rea de alemo da Universidade de So Paulo e a todos os seus professores, por possibilitarem
uma formao que abre tantas portas e oportunidades.
Ao Colgio Humboldt e a todos os professores que tive l, por terem sido a base de minha
formao profissional e humana.
Fundao de Amparo Pesquisa do Estado de So Paulo, pelo financiamento do projeto de
mestrado no Brasil (processo n 2013/08651-0) e pela concesso da bolsa de estgio em Munique
(processo n 2013/26618-0).
5
Alexander Schmorell Christoph Probst Elisabeth Lange Frierich Geussenhainer Hans Leipelt
(*1917 1943) (*1919 1943) (*1900 1944) (*1912 1945) (*1921 1945)
Hans Scholl Jenny Grimminger Katharina Leipelt Kurt Huber Kurt Ledien
(*1918 1943) (*1895 1943) (*1893 1943) (*1893 1943) (*1893 1945)
Margaretha Rothe Margarethe Mrosek Reinhold Meyer Sophie Scholl Willi Graf
(*1919 1945) (*1902 1945) (*1920 1944) (*1921 1943) (*1918 1943)
Quero que se saiba: no existiram heris sem nome; existiram pessoas que tinham
um nome, um rosto, uma nsia e esperanas e, por isso mesmo, a dor da ltima
delas no foi menor do que a dor da primeira, cujo nome lembrado. Quero que
todas elas estejam sempre presentes diante de vocs, como se fossem um
conhecido, como se fossem um parente, como se fossem vocs prprios.
O presente trabalho tem por objetivo produzir uma traduo comentada, do alemo
para o portugus, de uma seleo de documentos emblemticos da resistncia alem ao
Nacional-Socialismo. O corpus constitui-se especificamente de registros escritos dos
interrogatrios (em alemo: Verhrprotokolle, protocolos de interrogatrio) conduzidos em
fevereiro de 1943 pela Polcia Secreta Nazista com os irmos Hans e Sophie Scholl. Ambos
eram integrantes do grupo A Rosa Branca, formado sobretudo por estudantes da Universidade
de Munique que se opuseram ao regime nacional-socialista atravs da produo e distribuio
de panfletos, nos quais lanavam crticas incisivas ao regime e postura aptica da populao
alem perante os crimes cometidos pelo Estado. Tendo em vista o objetivo geral do trabalho e
a conjuntura histrica em que se insere o corpus, partiu-se na anlise e traduo dos
protocolos de uma base terica interdisciplinar, pautada tanto em elementos da pesquisa
historiogrfica quanto em pressupostos dos Estudos Funcionais da Traduo sobretudo no
modelo de anlise textual e traduo de Christiane Nord (1988, 2009) , da Lingustica
Textual e da Anlise do Discurso. Para a traduo comentada dos protocolos, produto final
deste trabalho, previu-se desde o incio uma funo documental, a qual justifica diversas
microdecises tomadas ao longo do processo tradutrio. Elas vo desde a opo por
reproduzir a formatao original dos textos de partida em alemo at a busca por reconstituir
seu pano de fundo histrico por meio de comentrios e imagens, inseridos propositalmente na
margem direita e no no rodap ou no fim da traduo. Espera-se, assim, que os textos
traduzidos possam ser consultados, lidos e analisados como documentos e testemunhos sobre
a resistncia alem ao Nacional-Socialismo, tema ainda pouco divulgado e estudado no
Brasil.
7
ABSTRACT
This study aims to produce a commented translation from German into Portuguese of
a selection of iconic documents of the German resistance to the National Socialism. The
corpus is specifically consisted of written records of the interrogations (in German:
Verhrprotokolle, interrogation protocols) conducted in February 1943 by the Nazi Secret
Police with the brothers Hans and Sophie Scholl. Both were members of the group The White
Rose, mostly comprised of students from the University of Munich who opposed the National
Socialist regime by producing and distributing pamphlets in which they released incisive
criticism to the government and apathetic posture of the German population before the crimes
committed by it. Bearing in mind the overall aim of the work and the historical context to
which the corpus belongs, an interdisciplinary theoretical basis was used in the analysis and
translation of the protocols, based both in the historical research elements and on suppositions
of the Functional Translation Studies especially in the model for translation-oriented text
analysis by Christiane Nord (1988, 2009) , Text Linguistics and Discourse Analysis. For the
commented translation of the protocols, the end product of this research, a documentary
function was envisaged from the beginning, which justifies different micro decisions taken
throughout the translation process, ranging from the choice of reproducing the original
formatting of the source texts in German to the search for reconstituting the historical
background of the source texts by means of comments and images intentionally inserted on
the right edge of the page, and not in footnotes or at the end of the translation. It is, therefore,
expected that the translated texts can be consulted, read and analyzed as documents and
testimonies of the German resistance to the National Socialism, a subject still little publicized
and studied in Brazil.
8
ZUSAMMENFASSUNG
Die vorliegende Arbeit verfolgt das Ziel, eine kommentierte bersetzung (aus dem Deutschen
ins Portugiesische) einer Textauswahl zu erstellen, die fr den deutschen Widerstand gegen
den Nationalsozialismus kennzeichnend ist. Das Korpus besteht aus Niederschriften der
Verhre, welche im Februar 1943 von der Geheimen Staatspolizei mit den Geschwistern Hans
und Sophie Scholl durchgefhrt wurden. Beide waren Mitglieder der Widerstandsgruppe Die
Weie Rose, die vor allem aus Studenten der Universitt Mnchen bestand. Diese haben sich
dem nationalsozialistischen Regime durch Flugbltter, die eine scharfe Kritik am Regime und
an der apathischen Haltung der deutschen Bevlkerung gegenber den NS-Verbrechen
enthielten, widersetzt. Im Hinblick auf die Ziele der vorliegenden Arbeit und auf den
geschichtlichen Hintergrund der Verhrprotokolle, wird hier von einer interdisziplinren
theoretischen Grundlage ausgegangen, die sich sowohl an den Prinzipien der
geschichtswissenschaftlichen Forschung als auch an Anstzen der Textlinguistik, der
Diskursanalyse und der bersetzungswissenschaftlichen Skopostheorie vor allem an dem
Modell Textanalyse und bersetzen von Christiane Nord (1988, 2009) , orientiert. Die
kommentierte bersetzung der Protokolle erfllt dabei eine dokumentarische Funktion, die
viele einzelne im Laufe des bersetzungsprozesses getroffene Entscheidungen rechtfertigt:
Von der Nachgestaltung des Originalformats der Ausgangstexte bis hin zum Versuch, deren
historischen Hintergrund durch Kommentare und Bilder zu rekonstruieren, die absichtlich
nicht als Fu- oder Endnoten, sondern am rechten Rand der bersetzung eingefgt wurden.
Die bersetzung der Verhrprotokolle soll daher als Dokument und Zeugnis des deutschen
Widerstandes gegen den Nationalsozialismus ein in Brasilien noch wenig verbreitetes und
bearbeitetes Thema nachgeschlagen, gelesen und analysiert werden knnen.
9
LISTA DE ILUSTRAES
10
LISTA DE QUADROS E TABELAS
11
LISTA DE ABREVIATURAS E SIGLAS
12
SUMRIO
INTRODUO.......................................................................................................................16
6 CONSIDERAES FINAIS.........................................................................................244
REFERNCIAS....................................................................................................................249
14
ANEXOS................................................................................................................................265
15
INTRODUO
16
secreta nazista (Gestapo) com Hans e Sophie Scholl, dois membros-chave da Rosa Branca.
Por terem participado, entre julho de 1942 e fevereiro de 1943, da produo e distribuio de
seis panfletos antinazistas, os dois foram capturados pela Gestapo, acusados de crimes como
alta traio, traio ptria e corrupo do poderio militar alemo e, por fim,
condenados morte na guilhotina pelo mais alto tribunal poltico da poca: o Tribunal do
Povo, hoje considerado um dos principais instrumentos de terror do regime nacional-
socialista.
Tendo em vista as especificidades e a sensibilidade do corpus selecionado, nosso
trabalho teve como objetivo geral explorar a interface entre pesquisa historiogrfica, anlise
textual funcionalista e traduo. Procuramos concretizar esse objetivo ao investigar e elencar
contribuies trazidas para a delineao da estratgia de traduo do corpus e para o trabalho
do tradutor em geral por modelos pragmtico-funcionais (tais quais os de NORD, 2009;
BRINKER, 2014 e FANDRYCH & THURMAIR, 2011). Modelos como estes destacam a
importncia de se atentar, no processo de anlise no caso de Christiane Nord,
especificamente a anlise que precede um ato de traduo , para a dimenso extratextual
(que inclui a ancoragem scio-histrica dos textos e discursos) e para a funo exercida pelo
texto em sua situao comunicativa de origem.
Os objetivos perseguidos e a metodologia adotada no trabalho sero mais
detalhadamente descritos no primeiro captulo da dissertao. O segundo captulo, intitulado
A Rosa Branca no contexto da resistncia alem ao Nacional-Socialismo, destinado
contextualizao histrica do grupo de resistncia A Rosa Branca, ao qual est relacionado o
corpus deste trabalho. O captulo inicia-se com a apresentao de diferentes concepes de
resistncia difundidas por estudiosos do tema, como Broszat (1981), Kershaw (1985) e Benz
& Pehle (2008). Em seguida so descritos, de forma sucinta, fatores que possibilitaram a
ascenso do nazismo na Alemanha, bem como discutidas algumas das medidas tomadas pelo
regime nacional-socialista que suscitaram atitudes de resistncia em diferentes setores da
sociedade (seo 2.1 Ascenso do nazismo na Alemanha e impulsos para a resistncia).
Tambm ser objeto desse captulo um panorama resumido das diversas configuraes
assumidas pela resistncia alem entre 1933 e 1945 (seo 2.2 Tendncias e formas da
resistncia alem). Na terceira seo do captulo (2.3 O grupo A Rosa Branca) descrita a
trajetria do grupo Rosa Branca, abordando-se as motivaes individuais e coletivas de parte
de seus integrantes, as formas e fases da ao do grupo e sua represso por instituies
nacional-socialistas. A ltima seo (2.4 A recepo da Rosa Branca 1943-2013) apresenta,
17
enfim, momentos relevantes na histria de recepo da Rosa Branca ao longo das sete ltimas
dcadas. So explicitadas e discutidas as diferentes interpretaes, instrumentalizaes e
mitificaes s quais o grupo tem sido submetido desde fevereiro de 1943.
O terceiro captulo abordar a interface entre traduo e anlise textual sob o ponto de
vista terico da Lingustica Textual e dos Estudos Funcionais da Traduo. Partiremos, para
tanto, do levantamento de contribuies que a anlise textual pautada em preceitos dessas
duas reas tem a trazer para a traduo em geral. Em seguida (seo 3.1 A compreenso
textual sob a perspectiva da traduo), discorreremos sobre aspectos relativos compreenso
textual, tal qual ela se d na fase receptiva do processo tradutrio. A segunda seo do
captulo (3.2 A dimenso pragmtica da traduo) volta-se ao aspecto pragmtico do ato
tradutrio, enfocando a ancoragem cultural de textos e discursos e as contribuies trazidas
pela Teoria dos Atos de Fala (conforme concebida por Austin e Searle) para a compreenso e
investigao de questes ligadas traduo. Na terceira seo (3.3 Princpios da Lingustica
Textual relevantes para a traduo) so apresentados alguns dos fundamentos da Lingustica
Textual que podem contribuir para a traduo sob os pontos de vista terico e prtico. Por
fim, na quarta seo do captulo (3.4 Anlise textual funcionalista: o modelo de Christiane
Nord) ser descrito em detalhes o modelo pragmtico-funcional de Christiane Nord (1988,
2009), que estabelece parmetros especficos para uma anlise textual relevante para a
traduo.
O quarto captulo dedicado anlise dos textos de partida, desde os fatores extra e
intratextuais propostos pelo modelo de Nord at a seleo daqueles que se sobressaem no
corpus e tornam-se, portanto, relevantes para sua traduo. Na primeira seo (4.1
Perspectiva extratextual) destacamos, como fatores relevantes para a traduo do corpus, a
funo e o gnero textual, alm de dados relacionados situao comunicativa e aos
participantes da interao. A segunda seo (4.2 Perspectiva intratextual) aborda os seguintes
fatores internos ao texto que mereceram especial investimento durante o processo tradutrio
dos interrogatrios: estilo, relao entre oralidade e escrituralidade e vestgios de
retextualizao. A terceira e a quarta sees trazem confluncias das perspectivas extra e
intratextual. Na terceira (4.3 Confluncia I: marcadores histrico-culturais), tematizada a
influncia da realidade nacional-socialista sobre a linguagem e os discursos subjacentes ao
texto dos interrogatrios. J a quarta seo (4.4 Confluncia II: estratgias lingustico-
discursivas), que encerra o captulo, analisa tais estratgias perceptveis no corpus e utilizadas
tanto por parte dos interrogadores quanto dos interrogados.
18
O quinto e ltimo captulo do trabalho trata, por fim, da aplicao das constataes s
quais chegamos ao longo da anlise dos textos de partida, isto , de contribuies efetivas da
anlise textual para a delineao da estratgia de traduo. O captulo inicia-se com a
justificativa de termos optado por uma traduo do tipo documental (5.1) e com a descrio
dos problemas de traduo (5.2) tal qual concebidos teoricamente por Nord
identificados no corpus. Por fim, a terceira seo traz amostras de aplicao da estratgia para
a soluo de problemas de traduo especficos de nosso corpus.
Nas consideraes finais, retomaremos brevemente os pressupostos da Lingustica
Textual apresentados no terceiro captulo como potencialmente relevantes para a traduo.
Dentre eles, destacaremos aqueles que efetivamente contriburam para a traduo do corpus e
que podem ser aplicados a textos semelhantes, caracterizados por trazerem muitas marcas de
uma conjuntura histrica especfica e, por isso, tornarem-se representativos dela.
Reforaremos especialmente a importncia que a consulta a fontes histrico-documentais
assumiu nesse processo de anlise e traduo. Anexados ao trabalho encontram-se ainda os
questionrios de NORD (2009) utilizados na primeira fase da anlise, bem como a traduo
comentada completa dos interrogatrios1 e um glossrio com termos prprios do Nacional-
Socialismo presentes no corpus.
1
Por questes de direitos autorais, os textos de partida cpias dos protocolos de interrogatrios originais,
trazidas do Instituto de Histria Contempornea de Munique no podem ser disponibilizados junto a esta
dissertao. Apenas os exemplares encaminhados banca examinadora e Biblioteca Florestan Fernandes
(FFLCH-USP) sero acrescidos de uma cpia digitalizada desses documentos em CD-ROM, para eventual
cotejo da traduo. Os textos integrais dos interrogatrios em alemo esto publicados em CHAUSSY &
UEBERSCHR (2013) e podem ser consultados em verso microfilmada no Instituto de Histria
Contempornea de Munique (rubrica: ED474/Bd. 180 e 182). Os originais encontram-se no Arquivo Federal da
Alemanha (rubrica: ZC 13267/Bd. 1 a 3).
19
1 CORPUS, OBJETIVOS E METODOLOGIA
20
manipular seus interlocutores e lev-los a confessarem sua participao nas aes que
estavam sendo apuradas.
Feitas as ressalvas necessrias, importante destacar que a descoberta dos protocolos
de interrogatrio em um arquivo da antiga Repblica Democrtica Alem no incio da dcada
de 1990 foi premissa fundamental para que os estudos acerca das motivaes, aes e
objetivos da Rosa Branca tomassem novos rumos. Interpretaes polmicas e a mitificao
excessiva dos protagonistas da Rosa Branca (sobretudo dos irmos Scholl) na Alemanha
podem ser atribudas, entre outros fatores, ao desconhecimento de fontes primrias que
permitissem uma anlise mais realista dos fatos. Foi, enfim, a divulgao dos documentos da
investigao contra os membros desse grupo de resistncia, h pouco mais de duas dcadas,
que tornou possvel uma abordagem cientfica mais aprofundada e historicamente
fundamentada desse tema.
No incio do projeto, tnhamos a inteno de traduzir para o portugus os protocolos
de interrogatrio de todos os seis membros que compunham o ncleo da Rosa Branca:
Alexander Schmorell, Christoph Probst, Hans Scholl, Kurt Huber, Sophie Scholl e Willi Graf.
Entretanto, tornou-se necessrio fazer um recorte, pois a extenso de texto dos protocolos
grande e varia consideravelmente de acordo com o interrogado: Kurt Huber, Alexander
Schmorell e Willi Graf permaneceram presos por mais tempo e, por esse motivo, foram
sujeitados a interrogatrios mais frequentes e mais longos, que no poderiam ser
integralmente traduzidos durante um projeto de mestrado. Optamos, ento, por concentrar o
trabalho nos interrogatrios dos irmos Scholl. Hans foi o principal idealizador das aes da
Rosa Branca e Sophie foi a nica mulher do grupo condenada morte. Tais fatos, somados
publicao de obras que, pouco depois da guerra, atriburam aos irmos Scholl um
protagonismo em relao a outros membros da Rosa Branca e ao dado de que ambos eram
muito jovens na poca (ele tinha 25 anos e ela 22), transformaram Hans e Sophie em uma
espcie de mito na Alemanha (cf. BREYVOGEL, 1991). Foi, portanto, o fato de os irmos
Scholl terem se tornado figuras especialmente representativas da resistncia alem ao
Nacional-Socialismo que nos levou finalmente a selecionar seus interrogatrios para
constiturem o corpus do mestrado.
Justificada assim a seleo do corpus, partimos do pressuposto de que a dimenso
histrica que o caracteriza traz consequncias significativas para a delineao da estratgia
tradutria a ser adotada. Dentre aquelas que no podem ser ignoradas pelo tradutor, destaca-se
a necessidade de contextualizao histrica e de uma anlise textual aprofundada, como meios
21
de garantir um nvel de compreenso dos textos de partida que viabilize uma traduo
adequada e, segundo a concepo de Christiane Nord, leal. Partindo de tal pressuposto,
estabelecemos como objetivo geral realizar a traduo comentada indita dos interrogatrios
completos de Sophie e Hans Scholl conduzidos pela Gestapo, atentando para a relevncia da
contextualizao histrica e da fase de anlise dos textos de partida (TP) durante esse
processo. Como objetivos especficos pretendamos ainda:
2
Paralelamente s concepes de marcas culturais extradas da rea de Estudos da Traduo, quando nos
referirmos, neste trabalho, s marcas que o contexto histrico imprime nos textos, nos apoiamos nos conceitos de
mitos, emblemas e sinais do historiador Carlo Ginzburg. Segundo Ginzburg, o historiador comparvel ao
mdico, que utiliza os quadros nosogrficos para analisar o mal especfico de cada doente. E, como o do mdico,
o conhecimento histrico indireto, indicirio, conjetural (GINZBURG, 1989, p. 157). Nesse sentido, embora a
Histria busque se manter como uma cincia sui generis, irremediavelmente ligada ao concreto (op. cit., p.
156) o historiador tambm lida cotidianamente com o abstrato, com sinais (ou marcas, na terminologia adotada
em nosso trabalho) que remontam a uma realidade complexa no experimentvel diretamente (op. cit., p. 152).
O autor aponta a Filologia e a Crtica Textual como disciplinas semelhantes Histria, por tambm serem
indicirias. Elas, por sua vez, buscam tais marcas/sinais no texto, que consideram uma entidade profunda
invisvel, a ser reconstruda para alm dos dados sensveis (op. cit., p. 158).
23
como cada cultura enxerga o mundo e o reconstri no interior do discurso (AZENHA
JUNIOR, 2006, p. 30). Partindo dessa definio, utilizamos mecanismos da anlise do
discurso para demonstrar que o embate ideolgico caracterstico dos interrogatrios da Rosa
Branca pode ser considerado representativo de toda a sua conjuntura histrica, na medida em
que reflete as arbitrariedades e as medidas repressivas do regime nacional-socialista na
Alemanha.
O repertrio terico acerca da dimenso temporal na traduo tambm foi til para nos
aproximarmos da problemtica inerente traduo de textos fortemente marcados por seu
contexto histrico. Aubert (1994, p. 15), por exemplo, associa uma distncia temporal muito
extensa entre a produo do texto de partida e sua traduo a maiores dificuldades no
processo de traduo. Nord (2009, p. 58), por sua vez, relaciona essa distncia temporal aos
conhecimentos que se pode (ou no) pressupor por parte dos destinatrios da cultura de
chegada e ao tipo de traduo que deve ser feita. Segundo a autora, a traduo documental, na
qual o texto de partida tomado como uma espcie de documento da situao na qual foi
produzido e traz informaes sobre ela, seria a mais recorrente para textos carregados de uma
dimenso temporal (cf. NORD, 2009, p. 60).
Apoiando-se inicialmente nesse referencial terico, a metodologia da pesquisa dividiu-
se em duas etapas. A primeira foi dedicada anlise preliminar dos textos de partida e
produo simultnea de uma verso intermediria da traduo do corpus. Nessa fase,
orientamo-nos pelo modelo de anlise pragmtico-funcional proposto por Christiane Nord, o
qual apresenta a traduo como um processo circular e contnuo. Diferencia-se dos modelos
bifsicos (como o de WILLS, 1977) ou trifsicos (como o de NIDA, 1964) por no segmentar
etapas consecutivas nesse processo, mas reconhecer que o tradutor refaz vrias vezes o
percurso entre anlise e sntese e, medida em que avana na produo do texto de chegada
(TC), torna a direcionar seu olhar aos fatores j analisados para confirmar ou rever as decises
tomadas.
O modelo, ilustrado a seguir, prope que cada passo para frente acompanha um olhar
para trs3 (NORD, 2009, p. 37, traduo nossa). Segundo ele, a primeira estao do processo
de traduo (ou translao, na terminologia funcionalista que abarca tanto a traduo de
textos escritos quanto a interpretao oral) deve ser a identificao da funo que o texto de
chegada cumprir em seu contexto. O tradutor poder aferir essa funo a partir da anlise dos
3
Das heit, dass jeder Schritt vorwrts gleichzeitig mit einem Blick zurck verbunden wird, dass jede neue
Erkenntnis im Laufe des Analyse- und Verstehensprozesses gleichzeitig auch zurck wirkt auf vorherige
Erkenntnisse, die dadurch besttigt oder aber auch korrigiert werden.
24
pressupostos do TC, isto , dos fatores relevantes para a realizao de um determinado
escopo em uma determinada situao (pretendida) de chegada4 (NORD, 2009, p. 36,
traduo nossa). No caso de uma traduo comercial, a funo do TC , em geral, informada
de forma explcita ou implcita na tarefa de traduo solicitada pelo cliente. No caso de nossa
traduo, realizada para fins acadmicos, tivemos a liberdade de prever uma funo para os
textos de chegada, a qual ser descrita na primeira seo do captulo destinado descrio da
estratgia de traduo (captulo 5).
Figura 1 O processo de translao segundo Christiane Nord (2009, p. 38, traduo nossa)
INTERPRETAO DA
TAREFA DE TRANSLAO
SITUAO DO TP SITUAO DO TC
ANLISE DO PRODUO DO
TEXTO DE PARTIDA TEXTO DE CHEGADA
Identificao de caractersticas
do TP relevantes para o TC Operaes de transferncia
DELINEAO DA ESTRATGIA
DE TRANSLAO
A segunda estao proposta no modelo de Nord (2009, p. 36) a anlise dos textos de
partida. Ela se inicia com um teste de compatibilidade, no qual o tradutor deve ponderar se
a tarefa que recebeu (ou qual se props) compatvel tambm do ponto de vista da
lealdade tradutria (vide seo 3.4.1 deste trabalho) com o texto de partida e com a situao
na qual ele est (ou esteve) inserido. Passa-se ento anlise propriamente dita, que no deve
4
Der erste Schritt im Translationsprozess ist die Analyse der Zieltextvorgaben, d. h. der Faktoren, die fr die
Realisierung eines gegebenen Skopos in gegebener (intendierter) Kommunikationssituation relevant sind.
25
perder de vista as caractersticas do TP especialmente relevantes para que o TC cumpra seu
escopo. A autora prope que a anlise do TP parta dos fatores extratextuais (contextualizao
temporal e espacial, identificao da funo do texto, etc.) para os fatores intratextuais
(organizao do texto, lxico, sintaxe, entrelinhas, etc.).
Para a anlise dos fatores extratextuais nos interrogatrios que constituem o corpus de
nosso trabalho, tornou-se fundamental consultar bibliografia sobre o Nacional-Socialismo e
sobre a resistncia alem, assim como bibliografia especfica sobre o grupo A Rosa Branca.
Tais leituras possibilitaram a contextualizao histrica dos textos de partida, fundamental
para que a posterior traduo conseguisse preservar as marcas deixadas pelo contexto
nacional-socialista nesses textos. Elas constituram tambm o fundamento para a redao do
primeiro captulo da dissertao, no qual contextualizamos as aes da Rosa Branca em meio
a um panorama geral da resistncia alem.
Na fase de anlise, o modelo de Nord prope, para cada um dos fatores internos e
externos ao texto, um conjunto de perguntas que ajudam o tradutor a determinar quais deles
sero de fato relevantes para a tarefa de traduo especfica. Na primeira etapa de pesquisa
utilizamo-nos dessas perguntas, aliadas a alguns dos princpios da Lingustica Textual e da
Anlise do Discurso (descritos no terceiro captulo desta dissertao), para realizar a anlise
preliminar do corpus e chegar aos fatores relevantes para a sua traduo. A partir dessa
anlise, chegamos aos seguintes macrofatores (assim denominados por muitas vezes
abrangerem mais de um dos fatores descritos por Nord) que seriam aprofundados na segunda
fase de pesquisa:
Por fim, a terceira estao do modelo Nord diz respeito fase de transferncia, onde
as caractersticas do TP relevantes para o escopo do TC so eventualmente adaptadas e os
recursos da lngua de chegada necessrios para a produo do TC so selecionados e
preparados5 (NORD, 2009, p. 36, traduo nossa). Essa seleo possui, portanto, uma
5
Nun knnen in der Transferphase die fr den Skopos relevanten AT-Merkmale gegebenenfalls bearbeitet und
die fr die Zieltextproduktion erforderlichen ZS-Mittel bereitgestellt und ausgewhlt werden.
26
orientao prospectiva, direcionando-se para o texto de chegada, cuja forma definitiva
encerrar, mais tarde, o processo de traduo. Tendo isso em vista, nessa primeira etapa da
pesquisa, guiada pelo modelo de Christiane Nord, produzimos uma verso preliminar da
traduo do corpus, que seria ainda bastante modificada e aperfeioada (acompanhando as
diversas idas e vindas caractersticas do modelo da autora).
A segunda etapa da pesquisa, que se seguiu contextualizao, anlise e traduo
preliminares do corpus, teve incio aps o exame de qualificao, quando comeamos um
estgio de pesquisa de trs meses na Universidade Ludwig Maximilian de Munique sob
superviso da Profa. Dra. Claudia Maria Riehl. Nessa fase, a bibliografia inicial foi
complementada por indicaes da professora, que especialista nas reas de Lingustica
Textual e Pragmtica (com foco em especificidades culturais de textos e discursos), e por
meio de pesquisas realizadas na Fundao Rosa Branca (Weie Rose Stiftung) e no Instituto
de Histria Contempornea (Institut fr Zeitgeschichte) de Munique. Alm de ter acesso a
bibliografia nova, em Munique e Berlim pudemos consultar e tirar cpias das atas originais
dos processos movidos pelo Tribunal do Povo nazista contra membros da Rosa Branca. Em
meio s atas estavam, entre outros documentos importantes para nosso trabalho, os protocolos
originais dos interrogatrios de Hans e Sophie Scholl.
Com base nas novas fontes trazidas de Munique, redigimos o captulo de anlise e
aperfeioamos a traduo do corpus. A traduo preliminar, que havia sido realizada a partir
das verses dos interrogatrios transcritas em CHAUSSY & UEBERSCHR (2013, p. 213 et
seq.), foi revisada com base nas cpias dos protocolos originais e acrescida de comentrios
que, incorporados traduo, tm trs funes principais: a) apontar e analisar as marcas
deixadas nos textos, e especialmente, no mbito do lxico) pelo momento histrico em que
foram produzidos; b) justificar determinadas opes de traduo e c) indicar possveis
contradies entre o que est registrado nos protocolos de interrogatrio e fatos apurados
posteriormente por pesquisas historiogrficas sobre a Rosa Branca.
No final dessa ltima etapa de pesquisa tambm foi descrita a estratgia de traduo
(captulo 5 da dissertao), entendida enquanto conjunto dos critrios e procedimentos
adotados na transposio do corpus para o portugus. A descrio da estratgia tambm
parte importante do modelo de Christiane Nord (vide figura 1 deste trabalho), constituindo
dentro dele uma quarta estao do processo de traduo. No presente trabalho, a estratgia de
traduo foi guiada pelas concluses da anlise e reconstituda a partir das diferentes verses
dos textos de chegada, que foram preservadas. Atravs da descrio e exemplificao da
27
estratgia, pretendamos tornar o mais transparente possvel o processo de traduo e o
caminho percorrido at chegarmos s solues para os problemas advindos dos diversos tipos
de distncia (temporal, espacial, ideolgica, funcional) que separam textos/contexto de partida
e textos/contexto de chegada.
Descrita dessa forma a metodologia de pesquisa, cabe ainda a este captulo justificar a
relevncia do presente trabalho. Ela diz respeito, em primeiro lugar, contribuio da
traduo, enquanto transferncia entre culturas, para a difuso de textos representativos de
determinada poca histrico-cultural. Nossa pesquisa insere-se, portanto, em uma perspectiva
dos Estudos da Traduo que leva em conta a dimenso cultural do ato tradutrio e segundo a
qual a traduo serve tanto para transmitir conhecimentos e tornar possvel a compreenso
entre grupos e naes, quanto para transmitir cultura (NEWMARK, 1988, p. 8). Nesse
sentido, a traduo e o estudo dos interrogatrios realizados com membros da Rosa Branca
abriro caminho para novas possibilidades de pesquisa, ao divulgar e tornar acessvel aos no
falantes de alemo um tpico da histria (e, consequentemente, da cultura) alem muito pouco
abordado e estudado no Brasil: a resistncia de alemes ao Nacional-Socialismo.
Alm disso, o trabalho assume, na conjuntura atual, uma relevncia educativa ao
divulgar, a partir do exemplo da represso a opositores polticos pelo Nacional-Socialismo, os
perigos do Totalitarismo e de ideologias extremistas. Sete dcadas depois da queda do regime
nacional-socialista, uma onda extremista, dirigida por grupos neonazistas (como o
Nationalsozialistischer Untergrund Clandestinidade Nacional-Socialista) e anti-islmicos,
(como a PEGIDA Europeus Patriticos contra a Islamizao do Ocidente) volta a
propagar, na Alemanha, o dio e a perseguio a camadas da populao que, segundo eles,
no deveriam ter espao na Europa. Assim, algumas das condies que permitiram, dcadas
atrs, a ascenso de Hitler ao poder, parecem se repetir: setores da populao muulmanos,
refugiados e imigrantes em geral so responsabilizados por problemas enfrentados pela
nao, pela Europa e pelo mundo, como o terrorismo, e apontados como uma ameaa ao
desenvolvimento. Paralelamente a isso, so reacendidas discusses sobre os perigos do
fanatismo, seja ele de cunho religioso ou poltico. Neste cenrio, pesquisas sobre a resistncia
ao Nacional-Socialismo assumem a funo de manter viva a memria de quem lutou pelo fim
do horror disseminado pelos nazistas e evitar que a histria venha a se repetir por meio de
novas manifestaes de fanatismo e totalitarismo.
28
2 A ROSA BRANCA NO CONTEXTO DA RESISTNCIA ALEM AO NACIONAL-
SOCIALISMO
6
Cf. SZNAJDER 2010, p. 25.
7
Essa tese, bastante disseminada no ps-guerra, foi refutada por autores como Hannah Arendt. Na dcada de
1960, aps a polmica desencadeada pelos artigos que publicou sobre o julgamento de Adolf Eichmann em
Jerusalm nos quais defendeu, entre outras coisas, que o idealizador da soluo final no passava de um ser
humano comum e medocre e que muitos lderes judeus contriburam para o extermnio de seis milhes de
correligionrios Hannah Arendt publicou ainda diversos ensaios sobre temas relacionados ao Nacional-
Socialismo e ao holocausto. Em alguns deles, reunidos mais tarde na obra Responsabilidade e Julgamento, a
filsofa aborda a tese da culpa coletiva alem. Arendt refere-se tese como uma falcia que na prtica, se
transformou numa caiao altamente eficaz para todos aqueles que realmente tinham feito alguma coisa, pois
quando todos so culpados ningum o (ARENDT, 2004, p. 83). Para a autora, a culpa (diferente da
responsabilidade) sempre pessoal e individual e est ligada a preceitos morais e legais, devendo, portanto, ser
julgada sempre caso a caso.
29
Convices polticas, crenas religiosas, comoo ou revolta diante de um fato cotidiano,
vergonha dos crimes cometidos pelo Estado e compaixo pelas vtimas constituam alguns
dos motivos que levaram alemes a tomarem atitudes de resistncia8.
Essas atitudes podiam assumir formas mais ostensivas, como o caso das dezenas de
atentados planejados (e alguns de fato cometidos) contra Hitler, ou se resumirem a pequenas
sabotagens cotidianas no mbito individual, como tomar um atalho para escapar da
obrigatoriedade de proferir a saudao nazista9, escutar emissoras de rdio estrangeiras e
oferecer apoio a vtimas de perseguio. Neste trabalho, defendemos que todas elas devem ser
entendidas como formas de resistncia, pois direcionavam-se contra o regime nacional-
socialista e eram severamente reprimidas por ele. Conforme observa Hudemann (2013, p.
250), mesmo aes que, do ponto de vista atual, no seriam caracterizadas como resistncia
eram combatidas como tais pela Gestapo e de maneira sempre mais ampla, numa crescente
radicalizao da violncia. Levando isso em conta, a concepo de resistncia subjacente ao
presente trabalho vai ao encontro da definio de Benz & Pehle (2008), segundo quem deve-
se entender por resistncia toda forma de recusa e oposio, desde a obstruo silenciosa at
a tentativa de assassinar tiranos10 (BENZ & PEHLE, 2008, p. 11, traduo nossa).
Pesquisadores utilizam-se de diferentes termos para estabelecer recortes maiores ou
menores do conceito de resistncia. Broszat (1981) prope, no alemo, uma diferenciao
conceitual entre as palavras Widerstand e Resistenz. O autor, pesquisador do Instituto de
Histria Contempornea de Munique, sugere que a primeira seja utilizada apenas para
designar aes deliberadamente voltadas a derrubar o governo de Hitler e cujos autores
tinham conscincia de estarem, com isso, colocando sua integridade fsica e sua vida em risco.
J o conceito de Resistenz termo de origem latina que, no alemo, frequente sobretudo na
rea de medicina para designar uma espcie de imunidade a algo nocivo seria mais amplo,
abrangendo todas as formas efetivas de rejeio, limitao, conteno ditadura nacional-
socialista ou s suas exigncias, independentemente de onde residissem as motivaes,
justificativas ou esforos11 (BROSZAT, 1981, p. 697, traduo nossa). A distino proposta
8
Cf. BENZ & PEHLE, 2008, p. 11.
9
Durante a hegemonia nazista, foi erguido em Munique, ao lado direito do monumento Templo dos Generais
(Feldherrnhalle), um memorial para os militantes nazistas mortos durante a tentativa de golpe liderada por Hitler
em 1923. Homens da SS revezavam-se dia e noite para fazer a guarda do memorial. Quem passava por l, devia
obrigatoriamente tirar o chapu e proferir a saudao nazista. Para escapar disso, muitos pedestres optavam por
alterar seu caminho e atravessar pela ruela Viscardigasse para o outro lado do monumento, onde no havia
sentinelas.
10
[...] jede Form von Verweigerung und Opposition, von stiller Obstruktion bis zum versuchten Tyrannen-Mord.
11
Resistenz [...] bedeutet ganz allgemein: Wirksame Abwehr, Begrenzung, Eindmmung der NS-Herrschaft oder
ihres Anspruches, gleichgltig von welchen Motiven, Grnden und Krften her.
30
por Broszat tem como objetivo fazer jus no apenas s aes concretas conhecidas por
terem, quase em sua totalidade, fracassado mas tambm ao intuito de resistir que, colocado
em prtica em pequenas atitudes do dia-a-dia, teria tido um alcance maior.
Kershaw (1986, p. 779) tambm defende que o termo Widerstand seja utilizado de
forma mais restrita, para se referir apenas a atitudes concretas, fundamentalmente contrrias
ao regime e dotadas de conscincia poltica. No obstante, o autor alerta para o perigo se se
expandir excessivamente o conceito de Resistenz, de forma que ele passe, em determinado
momento, a abarcar aes vindas dos prprios nazistas. Ele introduz ento um termo mais
ameno para designar qualquer postura contrria ao regime e as formas menos espetaculares
de resistncia (HUDEMANN, 2013, p. 250) resultantes dela: dissenso. De acordo com
Kershaw, o dissenso da sociedade alem em relao ao regime manifestou-se sobretudo em
trs reas: no setor socioeconmico (onde imperava, por exemplo, um grande
descontentamento por parte dos camponeses com a poltica agrria nacional-socialista), no
mbito confessional (devido s restries impostas pelo regime s comunidades religiosas) e
na discordncia com a poltica de perseguio racial empreendida pelos nazistas. Para o
historiador, a postura de dissenso de parte considervel dos alemes em uma ou mais dessas
esferas no abalou nem restringiu, porm, em quase nada o poder do Estado nacional-
socialista. A grande popularidade do regime entre a maior parte da populao fez, segundo o
autor, com que a resistncia propriamente dita (Widerstand) fosse, de fato, uma resistncia
sem povo (KERSHAW, loc. cit.), especialmente se comparada quela exercida contra outros
regimes totalitrios que existiram na Europa (como Portugal e Espanha) e na Amrica Latina.
Peukert (1981) est entre os autores de modelos tericos que abordam a resistncia
alem agrupando suas mltiplas formas em diferentes categorias. A partir de fatores como a
amplitude da crtica ao regime e o mbito da ao (privado ou pblico), Peukert enumera
diferentes estgios de oposio. Para ele, o conceito de Widerstand est no pice de uma
escala que passa antes, nessa ordem, por inconformidade (Nonkonformitt), recusa
(Verweigerung) e protesto (Protest). O autor parte do pressuposto de que as prprias
incoerncias internas do Nacional-Socialismo colocavam os indivduos mesmo aqueles que
no eram opositores deliberados do regime com frequncia diante da deciso de atender ou
no s ordens e regras (tantas vezes evidentemente absurdas) do governo. A opo por no o
fazer dava-se, na maioria dos casos, no mbito privado, atravs de pequenas transgresses a
normas especficas que no chegavam a questionar o todo e consolidavam-se em uma
postura de inconformidade. Um pouco mais alm, estava a postura de recusa, que j
31
apresentava uma nuance poltica e no era concretizada apenas em pequenas transgresses a
normas, mas tambm na opo deliberada por no atender a determinaes vindas, por
exemplo, de instituies oficiais nazistas. O prximo estgio, de protesto, implicava em
uma crtica um pouco mais ampla e aberta, embora ainda parcial, ao regime, como era o caso
da campanha empreendida por bispos catlicos contra a prtica da eutansia em doentes
fsicos e mentais. Por fim, o conceito de resistncia abarcaria, segundo Peukert (1981, p. 25,
traduo nossa), aquelas formas de ao que renegavam o regime nacional-socialista como
um todo e envolviam, dentro das possibilidades dadas a cada sujeito, a tomada de medidas
para a derrubada do regime12.
resistncia
Geral
protesto
recusa
inconformismo
Parcial
Esfera de
alcance da ao
Privado Pblico
12
Als Widerstand wrden wir in dieser langen Skala abweichenden Verhaltens jenen Verhaltensformen
bezeichnen, in denen das NS-Regime als Ganzes abgelehnt wurde und Manahmen zur Vorbereitung des Sturzes
des NS-Regimes im Rahmen der Handlungsmglichkeiten des jeweils einzelnen Subjektes getroffen wurden.
32
era pr-requisito e pretexto. Essa postura transformava-se em resistncia
quando se solidificava na inteno de provocar uma mudana nas
circunstncias. Resistncia propriamente dita era ento toda a tentativa
consciente de enfrentar o regime nacional-socialista (Christoph Klemann)
assumindo os riscos a envolvidos13. (BENZ, 2006, traduo nossa)
13
Um der damaligen Wirklichkeit zu entsprechen und um den verschiedenen Formen von Opposition gerecht zu
werden, ist Widerstand im eigentlichen Sinn deshalb nicht nur als Haltung zu definieren, sondern als Handeln,
das auf grundstzlicher Ablehnung des Nationalsozialismus beruhte und aus ethischen, politischen, religisen,
sozialen oder individuellen Motiven darauf abzielte, zum Ende des Regimes beizutragen. Voraussetzung und
Anla war eine Haltung von Dissens zum NS-Regime (Ian Kershaw) oder von weltanschaulicher Dissidenz
(Richard Lwenthal). Widerstand wurde daraus, wenn diese Haltung sich zur Absicht verdichtete, eine
nderung der Verhltnisse herbeizufhren. Widerstand im eigentlichen Sinne war dann jeder bewute Versuch,
dem NS-Regime entgegenzutreten (Christoph Klemann) und die damit verbundenen Gefahren auf sich zu
nehmen.
14
Disponvel em: <https://www.museen.nuernberg.de/dokuzentrum/themen/nationalsozialismus/widerstand/der-
deutsche-widerstand/>. Acesso em: 30 maio 2014.
33
12 212 sentenas de morte15, oito delas contra membros e colaboradores do grupo de
resistncia A Rosa Branca (Die Weie Rose): Alexander Schmorell, Christoph Probst, Kurt
Huber, Hans Leipelt, Hans Scholl, Heinz Kucharski, Sophie Scholl e Wilhelm (Willi) Graf.
Conforme deixa claro o exemplo do Tribunal do Povo, a relao entre resistncia e
represso no Nacional-Socialismo caracteriza-se, assim como acontece nos regimes
totalitrios em geral, por uma profunda assimetria: qualquer gesto, por menor que fosse, que
parecesse se voltar contra a soberania do Estado nacional-socialista corria o risco de ser
punido com a morte. Os julgamentos realizados pelo referido tribunal eram meros
espetculos, j que na maior parte dos casos a sentena j estava definida antes mesmo de seu
incio. Especialmente nas sesses conduzidas pelo presidente do tribunal, Roland Freisler, os
rus no tinham a menor chance de defesa diante do juiz fantico, que se dirigia a eles aos
berros e de forma ofensiva. Os defensores, por sua vez, no ousavam se esforar muito para
amenizar a pena de seus clientes, mas se preocupavam mais em demonstrar sua prpria
fidelidade ao regime, convertendo-se muitas vezes em acusadores durante a audincia.
Tomadas sob outra perspectiva, resistncia e represso so sempre aes
complementares. A resistncia, tal qual a concebemos neste trabalho, s ocorre em contextos
assimtricos, em que um grupo prepondera de forma hegemnica sobre outro e faz uso da
represso (e do terror) para manter sua hegemonia. No h, portanto, resistncia sem
represso nem vice-versa. A relao entre os dois conceitos pode ser interpretada com base
nas concepes de ordem e desordem de Balandier (1982). Nas palavras do autor,
15
SCHDLER, 2009, p. 93.
34
sobretudo atravs da propaganda e do terror, manipular a dinmica entre ordem e desordem/
resistncia e represso para se fortalecer e, com isso, enfraquecer seus opositores.
Introduzidas assim algumas questes relevantes para compreender a conjuntura em
que se deu resistncia alem ao Nacional-Socialismo, na primeira seo deste captulo sero
comentados sucintamente aspectos relacionados ascenso do Partido Nacional-Socialista
dos Trabalhadores Alemes (NSDAP Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei) ao
poder, bem como especificadas algumas das medidas tomadas por ele que motivaram atitudes
de resistncia em diferentes crculos da sociedade alem.
Fundado em janeiro de 1919 pelo ferreiro Anton Drexler e pelo jornalista Karl Harrer,
o Partido Nacional-Socialista de Trabalhadores Alemes (inicialmente denominado apenas
Partido de Trabalhadores Alemes) caracterizava-se desde o incio por suas ideias
antissemitas e antimarxistas e por alinhar-se direita radical. Surgiu em Munique, o local
onde, depois da Primeira Guerra Mundial, as desiluses e paixes nacionais, fortalecidas por
manifestaes tipicamente bvaras, foram vivenciadas com uma intensidade maior do que em
qualquer outro lugar da Alemanha (BENZ, 2008a, p. 11, traduo nossa).
Foi tambm em Munique que, em 9 de novembro de 1923, o ento lder do partido,
Adolf Hitler, tentou tomar o poder do governo da Baviera. A tentativa, que ficou conhecida
como Golpe da Cervejaria por ter se iniciado na cervejaria Brgerbrukeller na noite de 8
de novembro, fracassou: foi contida na manh seguinte pela polcia e por tropas do exrcito.
Hitler, que marchava com seus seguidores em direo ao monumento Feldherrnhalle (Templo
dos Generais), foi preso.
Uma dcada mais tarde, a Alemanha vivenciava uma crescente decadncia do Estado
democrtico16. Populao e governantes permaneciam indignados, entre outros fatores, com
as disposies do Tratado de Versalhes. Estavam dadas, assim, as condies bsicas para o
estabelecimento de um regime totalitrio na Alemanha. Segundo Hannah Arendt (2012, p.
474 et. seq.), o Totalitarismo se caracteriza basicamente por sua arbitrariedade, bem como por
se utilizar da propaganda e do terror para impor sua ideologia, controlar e dominar
permanentemente a populao. Na primeira metade sculo XX, ele encontrou sua expresso
16
Cf. HUDEMANN, 2013, p. 240.
35
nos regimes fascistas (ou com nuances fascistas) que surgiram quase simultaneamente na
Europa: o nazismo na Alemanha (1933 a 1945), o fascismo na Itlia (1925 a 1943), o
franquismo na Espanha (1939 a 1976), o salazarismo em Portugal (1933 a 1974). No Brasil, o
Estado Novo de Getlio Vargas (1937 a 1945) tambm compartilhava de diversas nuances
fascistas.
Tanto para chegarem ao poder quanto para se manterem nele, os regimes totalitrios
tm em comum o fato de se apoiarem em determinados mitos, recorrentes na histria mundial.
o caso dos quatro mitos descritos por Raoul Girardet (1987) em seu trabalho sobre a
construo de imaginrios polticos: a conspirao, o salvador, a idade de ouro e a
unidade. Todos eles so facilmente reconhecveis no Nacional-Socialismo: a propaganda
nazista foi conquistando simpatizantes e aproximando-se do poder ao apresentar Hitler como
um salvador (o Fhrer), que surgia em uma poca de crise para transformar os alemes
em uma unidade (a Comunidade do Povo), livrar a Alemanha da conspirao
(promovida por um vasto espectro de inimigos, dentre os quais estariam os judeus17) e
conduzi-la para uma nova idade de ouro (o Terceiro Reich).
Apoiando-se nesses mitos, o Nacional-Socialismo chegou ao poder da mesma forma
que os regimes fascistas em geral: enquanto promessa de governo que preencheria uma
espcie de vazio. Conforme observa Sznajder (2010), o nacionalismo caracterstico das
ideologias fascistas correspondia s necessidades de sua poca:
17
Em uma obra recente, Os dez mitos sobre os judeus, a historiadora Maria Luiza Tucci Carneiro analisa a fundo
mitos que, durante o regime nacional-socialista, foram instrumentalizados para justificar a perseguio aos
judeus e continuam servindo de base para o antissemitismo contemporneo.
18
SCHMITZ-BERNING, 2007, p. 392 et seq.
36
revolucionria, derrubando o governo ento existente. Entretanto, Hitler chegou ao cargo
sem destituir formalmente a constituio, e com o apoio dos conservadores e do exrcito. A
questo agora era como converter sua posio de mais um gabinete de coalizo de Weimar em
uma ditadura de estado de partido nico (EVANS, 2012, p. 30). Inicialmente, ele o fez
solicitando e obtendo de Hindenburg a autorizao para dissolver o parlamento (Reichstag),
incendiado em 27 de fevereiro de 1933, e organizar novas eleies. A partir delas conseguiu a
representatividade necessria para aprovar a Lei de Concesso de Plenos Poderes
(Ermchtigungsgesetz), suspender a constituio da Repblica de Weimar e passar a governar
a Alemanha de forma tirana. Seu Estado recebeu o nome de Terceiro Reich e apresentava
Hitler como cumpridor da Histria da Alemanha (HUDEMANN, 2013, p. 241) depois da
queda dos dois primeiros imprios alemes: o Sacro Imprio Romano-Germnico, derrubado
por Napoleo em 1806, e o Imprio Alemo, dissolvido com o fim da Primeira Guerra
Mundial, em 1918.
O Terceiro Reich compartilhava de caractersticas comuns aos regimes fascistas
elencadas por Sznajder (2010), tais quais a primazia do poder poltico sobre consideraes
de carter social, econmico ou cultural (SZNAJDER, op. cit., p. 25), o carter guerreiro e
violento (SZNAJDER, loc. cit.), a viso corporativa da sociedade e economia, subordinadas
s aspiraes de grandeza nacional (SZNAJDER, loc. cit.) e a determinao de valores ticos
imprescindveis como o herosmo e a vontade de sacrifcio [...], a glorificao da luta e da
morte (SZNAJDER, op. cit., p. 28).
No caso do nazismo, a viso corporativa da sociedade solidificou-se no conceito de
Comunidade do Povo (Volksgemeinschaft). Trata-se, na acepo nacional-socialista, de uma
comunidade de sangue, estabelecida a partir de critrios de pureza racial e cujos membros, os
compatriotas (Volksgenossen), partilhavam necessariamente da mesma origem, histria,
lngua e cultura. Nessa forma de sociedade, classes sociais, partidos, pontos de vista
divergentes e interesses individuais deveriam ser sacrificados em prol do bem comum de
todos os compatriotas19.
Dessa concepo de sociedade e do carter guerreiro e violento das ideologias
nazifascistas, que veem a vida humana como uma constante guerra pela sobrevivncia20,
nasceu a necessidade de designar-se inimigos. Conforme constata Sznajder (2010, p. 29), os
inimigos se convertem em uma necessidade para os Estados fascistas, j que lhes permitem,
atravs do exerccio da violncia, preservar seu dinamismo e carter positivo. Assim, tudo e
19
SCHMITZ-BERNING, 2007, p. 642, 654 e 660.
20
SZNAJDER, 2010, p. 32.
37
todos os que se anteponham ou impeam o bem-estar do corpo nacional colocam-se [...]
automaticamente no plano dos inimigos da comunidade-nao-raa e contra eles exercida a
intolerncia em seus vrios graus, que vai desde a excluso at a morte. (SZNAJDER, 2010, p. 32)
Diversas categorias sociais foram excludas pelo nazismo com base no conceito de
inimigo do Povo (Volksfeind/ volksfeindlich): judeus e ciganos, por no pertencerem ao
construto de raa ariana, homossexuais, opositores polticos e todos os grupos que no
tivessem aderido totalmente ao Nacional-Socialismo ou reivindicassem alguma autonomia em
relao ao Estado. Conforme j foi mencionado anteriormente, os opositores polticos do
regime eram, em geral, julgados pelo Tribunal do Povo sob a acusao de terem, com seus
pensamentos e aes subversivos, trado a Comunidade do Povo.
Conforme observa Salgado (2013) em um estudo sobre a linguagem das duas
primeiras sentenas proferidas contra membros do grupo de resistncia A Rosa Branca, o
que impulsiona e orienta os processos no Tribunal do Povo o intenso direcionamento de
quaisquer atos dos rus em direo imagem do inimigo do Reich (SALGADO, 2013, p.
25). A autora destaca a forte dimenso subjetiva empregada na construo dessa imagem ao
longo da sentena que condenou morte Alexander Schmorell, Kurt Huber e Willi Graf. O
trecho abaixo, extrado dessa sentena proferida pelo Tribunal do Povo em 19 de abril de
1943, um exemplo da parcialidade com que se acusava de inimigos do Povo e condenava
morte muitos opositores polticos do Reich:
21
DEUTSCHES REICH. Verordnung gegen Volksschdlinge vom 5. September 1939. Reichsgesetzblatt I,
Reichsministerium des Innern, Berlim, n. 168, p. 1679, 1939. O texto original do decreto acessvel online na
pgina do projeto ALEX, da Biblioteca Nacional Austraca, que divulga textos jurdicos e legais de relevncia
histrica. Disponvel em: <http://alex.onb.ac.at/cgi-content/alex?aid=dra&datum=1939&size=45&page=1910>.
Acesso em: 01 jun. 2014.
38
ao cotidiana suspeita22. Conforme aponta Hudemann (2013, p. 257), quanto mais se
aproximava o final da guerra, mais a intolerncia, a violncia desenfreada e o mpeto de
extermnio do nazismo voltavam-se contra a prpria populao alem. Trata-se de mais uma
caracterstica constituinte do Totalitarismo apontada por Hannah Arendt:
22
WICKERT, 2008, p. 142.
39
A criana alem hoje uma criana nazista e nada mais. A escola que ela
frequenta uma escola nazista, a organizao de jovens qual ela pertence
uma organizao nazista, os filmes que permitem que ela assista so filmes
nazistas e sua vida pertence, sem restries, ao Estado nazista. [...] A
juventude j no tem interesses privados e nada sabe de um mundo diferente
e melhor governado. Foi na pouca experincia e na facilidade de acreditar da
juventude que o Fhrer encontrou, desde o princpio, sua melhor chance.
Conquistar a juventude era motivo de orgulho para ele, como deve ser para
qualquer ditador23. (MANN, 1997, p. 21 et seq., traduo nossa)
Idade 6...10 14 18 21 25 35
Idade 6...10 14 18 20 21 22 25 35 45
24
MANN, 1997, p. 63.
25
DEUTSCHES REICH. Erste Durchfhrungsverordnung zum Gesetz ber die Hitler-Jugend vom 25. Mrz
1939. Reichsgesetzblatt I, Reichsministerium des Innern, Berlim, n. 66, p. 709, 1939. Disponvel em:
<http://alex.onb.ac.at/cgi-content/alex?aid=dra&datum=1939&page=940&size=45>. Acesso em: 01 jun. 2014.
26
MANN, 1997, p. 144.
27
A partir de 1935, jovens alemes de ambos os sexos que tivessem entre 18 e 24 anos deveriam realizar
obrigatoriamente durante meio ano algum servio de utilidade pblica. O texto da lei que tornou tal servio
obrigatrio (Reichsarbeitsdienstgesetz vom 26. Juni 1935) encontra-se disponvel em: <http://alex.onb.ac.at/cgi-
content/alex?apm=0&aid=dra&datum=19350004&zoom=2&seite=00000769&ues=0&x=16&y=14>. Acesso
em: 01 jun. 2014.
41
ingressar posteriormente em um curso superior. Referindo-se aos membros do grupo A Rosa
Branca, Bald (2003) afirma que
toda uma gerao de jovens rapazes precisou trilhar desvios antes de poder
exercer uma profisso. Quem estava sujeito ao servio militar obrigatrio e
queria estudar medicina recebia dispensa do servio militar regular, mas,
depois de uma breve formao militar bsica, era treinado para ser
enfermeiro. Alm disso, a completa aptido para ser aspirante a oficial
fazia parte dos pr-requisitos para depois cursar medicina28. (BALD, 2003,
p. 22, traduo nossa)
Essa interferncia ampla e arbitrria do nazismo na vida dos jovens, assim como seu
carter totalitrio e intolerante em geral, constituiu a motivao (ou o primeiro impulso) para
que parte deles passasse a questionar a legitimidade do mesmo, se convertesse em opositora
do regime e empreendesse atividades de resistncia. o caso da maior parte dos integrantes
da Rosa Branca, que estava entrando na adolescncia quando se instaurou o regime nacional-
socialista e atingiu a maioridade quando teve incio a Segunda Guerra. Vivenciou, enfim, todo
o processo de transformao de seu cotidiano e todas as formas de doutrinao ideolgica
exercidas pelo Estado nacional-socialista sobre a juventude alem.
A prxima seo deste captulo dedicada exposio de diferentes facetas da
resistncia alem ao Nacional-Socialismo. Como o enfoque deste trabalho reside sobre o
grupo A Rosa Branca, o panorama apresentado ser sucinto e ter como objetivo localizar as
aes desse grupo em meio s diversas tendncias e formas de resistncia que coexistiram na
poca.
28
Eine ganze Generation junger Mnner mute Umwege einschlagen, bevor sie einen Beruf ausben konnte.
Wehrpflichtige, die Medizin studieren wollten, waren vom regulren Militrdienst befreit, wurden aber nach der
verkrzten militrischen Grundausbildung zum Sanitter geschult. Zu den Voraussetzungen fr das
anschlieende Studium der Medizin gehrte auerdem die volle Eignung zum Offizieranwrter.
42
conservadora (MOMMSEN, 2008; KLAUSA, 2004), resistncia militar (GRAML, 2008;
WENTKER, 2004), resistncia religiosa (HRTEN, 2004; KUNZE, 2004; NORDEN, 2008),
resistncia juvenil (ZARUSKY, 2008; SCHILDE, 2004) e resistncia feminina (FRHLICH,
2004; WICKERT, 2008), entre outros.
No interior de cada uma dessas tendncias coexistiram alm de diferentes grupos,
diversas formas de resistncia, isto , atitudes contrrias ao regime, tomadas no mbito
individual ou coletivo: organizar grupos de discusso em que se criticava medidas do
governo, preparar e cometer atos de sabotagem a fbricas de armamentos ou a comcios do
partido nacional-socialista, redigir e distribuir panfletos antinazistas, passar informaes
imprensa internacional, oferecer esconderijo a vtimas de perseguio, planejar e colocar em
prtica um atentado contra Hitler, etc.29.
A resistncia ao partido nacional-socialista j existia antes mesmo de ele chegar ao
poder. De acordo com Benz (2008b, p. 17), a oposio mais precoce ao movimento de
Hitler partiu de intelectuais, artistas e escritores. As armas utilizadas por eles eram ironia e
stira, escrnio e zombaria, o pathos do desespero, enfim30 (BENZ, loc. cit.). A possibilidade
de expressar abertamente sua insatisfao com a ideologia nazista foi, entretanto, suspensa
oficialmente em 30 de janeiro de 1933, com a proibio da oposio pblica ao partido. A
partir de ento, muitos dos primeiros opositores do regime viram-se forados a uma
emigrao exterior ou interior, isto , a fugir da Alemanha ou a recuar, calados, a uma postura
apoltica31 (BENZ, op. cit., p. 28).
A extino, nos meses seguintes ao incio do regime nacional-socialista, dos partidos
comunista (KPD - Kommunistische Partei Deutschlands) e socialdemocrata (SPD
Sozialdemokratische Partei Deutschlands), bem como dos sindicatos livres e de grupos de
esquerda em geral, no impediu, porm, que os mesmos continuassem demonstrando sua
oposio ao nazismo. Nos primeiros anos do regime, a oposio poltica comunista foi
realizada sobretudo a partir de atividades simblicas (como o hasteamento de bandeiras
vermelhas em chamins ou torres dgua), cujo intuito era sinalizar para a populao que o
KPD continuava a existir e agir clandestinamente. Tambm era realizada a partir de
sabotagens a comcios nazistas (por exemplo a partir do corte de energia) e da propaganda
29
Cf. HUDEMANN, 2010, p. 250.
30
Ihre Waffen waren Ironie und Satire, Hohn und Spott, schlielich das Pathos der Verzweiflung.
31
Zwangslufig endete ffentliche Opposition gegen die um die Macht ringende NSDAP am 30. Januar 1933
mit der ueren oder inneren Emigration, also der Flucht aus Deutschland oder dem schweigenden Rckzug ins
Unpolitische.
43
antinazista (sobretudo em panfletos sobre acontecimentos cotidianos e jornais de pequeno
formato)32:
A partir de 1935, a caa aos comunistas subiu ao topo das prioridades da Gestapo.
Grande parte deles foi presa e transportada a campos de concentrao. Dentre os lderes de
grupos de resistncia comunistas, surgidos na segunda metade da dcada de 30, pode-se
destacar Arvid Harnack e Harro Schulze-Boysen, da organizao Orquestra Vermelha (Rote
Kapelle)34 de Berlim, Robert Uhrig e Josef Rmer (Berlim), Bernhard Bstlein (Hamburgo),
Wilhelm Knchel (Amsterdam), Theodor Neubauer (Turngia e Saxnia), Anton Saefkow e
Franz Jacob (Berlim e Brandenburgo), todos presos e executados pelo regime entre 1942 e
1945.
Dentre as reaes de membros do partido social-democrata tomada de poder,
Mehringer (2008, p. 46 et seq.) destaca as seguintes: emigrao, resignao e afastamento do
ativismo poltico, contato eventual com antigos companheiros, organizao de crculos de
discusso e encontros com correligionrios e, por fim, manuteno de antigas redes de contato
que poderiam ser ativadas contra o regime a qualquer momento. Como expoentes dessa
ltima forma, pode-se citar Julius Leber, Wilhelm Leuschner, Theodor Haubach e Carlo
Mierendorff, ligados ao grupo que planejou o atentado cometido contra Hitler em 20 de julho
de 1944.
As aes de grupos de esquerda intermedirios (que no estavam oficialmente
afiliados a nenhum partido poltico) conseguiram prolongar-se por mais tempo do que a
resistncia partidria. Organizaes desse tipo, como a marxista Comear de Novo (Neu
32
HERLEMANN, 2008, p. 30 et seq.
33
Propaganda als Waffe, Aufklrung ber die NS-Praktiken, ber Terror und Demagogie, ber Mord und Folter
in den wilden KZ-Hllen der SA, ber die Beseitigung aller schwer erkmpften Rechte und sozialen
Errungensachaften der Arbeiterklasse, praktische Anleitungen zum Widerstand, zum Verhalten bei Verhren und
vor Gericht das waren die Mittel, mit denen die stark dezimierte Partei aus dem Untergrund das NS-Regime zu
bekmpfen suchte.
34
Conforme esclarecem Benz & Pehle (2008, p. 281), Rote Kapelle tambm era uma denominao coletiva
atribuda pelo rgo de defesa alemo a diferentes grupos da Blgica, Frana, Holanda e Sua que, nos
primeiros anos da Segunda Guerra Munidal, trabalhavam para a espionagem militar sovitica. Apesar do nome
em comum, a organizao de Harnack e Schulze-Boysen no possui relao com esses grupos.
44
Beginnen), a sindicalista Lutadores Vermelhos (Rote Kmpfer) e a trotskista Oposio
Esquerdista do Partido Comunista Alemo (Linke Opposition der KPD) eram mais cautelosas
em suas formas de conspirao e evitavam aes que chamassem muito a ateno, tais quais a
distribuio massiva de panfletos. Preferiam concentrar-se no cultivo de contatos, na
preservao de sua coeso interna e na transmisso de informaes e notcias sobre o Reich a
centrais estrangeiras35.
A tendncia burguesa-conservadora de resistncia, por sua vez, costuma ser definida
em contraposio oposio operria comunista e socialista, assim como por ter sido exercida
por funcionrios pblicos, diplomatas, oficiais e cientistas (entre outros) que ocuparam ou
ocupavam cargos de liderana no interior do prprio sistema nacional-socialista36. o caso do
grupo Outra Alemanha (Anderes Deutschland) que, conforme expe Mommsen (2008, p. 56),
por um lado reagia com indignao diante das atrocidades cometidas pelos nazistas e exigia o
retorno a um Estado de Direito, e por outro rejeitava o retorno ao sistema liberal-
parlamentarista da Repblica de Weimar.
Grupos mistos, mas arraigados na resistncia burguesa, como o Crculo de Kreisau
(Kreisauer Kreis) formado em torno do conde Helmuth James Graf von Moltke, e composto
por nobres, representantes das igrejas, socialdemocratas e sindicalistas tinham, conforme
aponta Hudemann (2013, p. 249) uma concepo social e poltica mais ampla e chegavam a
planejar concretamente um novo sistema poltico para a Alemanha.
A resistncia militar foi, dentre as diversas tendncias da resistncia alem, uma das
que tomaram formas mais incisivas e que chegaram mais perto de colocar fim ao regime
nacional-socialista. Inicialmente, a maior parte dos lderes militares nutria simpatia por Hitler
e apoiou a nomeao do mesmo para o cargo de chanceler. O Tratado de Versalhes, to
atacado por ele, havia imposto condies radicais para o poderio militar alemo: o exrcito s
poderia ser constitudo de 100 000 homens e estava proibido de utilizar artilharia pesada,
avies e tanques; o contingente da marinha havia sido limitado a 15 000 homens e no
poderia recorrer a navios de guerra nem submarinos37. Diante disso, eram exceo os militares
que no acompanhavam a ascenso nazista com boas expectativas. O assassinato de generais
pela SA em 1934 e algumas manobras polticas de Hitler que, em fins de 1937, difamaram e
destituram militares de seus cargos (em um esforo de sincronizao das Foras Armadas
ideologia nazista), comearam a despertar em alguns crculos de oficiais a inteno de
35
MEHRINGER, 2008, p. 45.
36
Cf. MOMMSEN, 2008, p. 56.
37
GRAML, 2008, p. 83.
45
destituir o Fhrer do poder e reformular o sistema poltico alemo38. Mais tarde, durante a
guerra, os crimes cometidos em nome do Nacional-Socialismo no front fortaleceram o
conflito interior dessas pessoas e as impulsionaram a combater o regime ao qual eram
subordinadas.
Costuma-se apontar os generais Ludwig Beck e Claus Phillip Schenk Graf von
Stauffenberg, como figuras centrais da oposio militar alem. Mesmo depois de abdicar de
seu cargo de Chefe do Estado Maior do Exrcito em 1938, Beck continuou articulando
opositores militares e civis do Nacional-Socialismo. Estabeleceu contato, por exemplo, com o
Crculo de Kreisau. A partir de 1943, Stauffenberg assumiu o comando da resistncia militar e
das tentativas de derrubar o regime oriundas do Alto Comando do Exrcito. Todas elas
fracassaram ou foram desarticuladas pela polcia nacional-socialista, culminando na priso em
massa de militares. Stauffenberg foi o principal idealizador do atentado de 20 de julho de
1944, no qual Hitler sobreviveu exploso de uma bomba em seu quartel-general Toca do
Lobo (Wolfsschanze). Em decorrncia do atentado, Stauffenberg, Beck e outros
conspiradores militares foram presos e fuzilados em Berlim, na prpria noite de 20 de julho39.
Outro centro importante da resistncia militar era o Servio de Informao (Abwehr)
do exrcito alemo. Enquanto rgo responsvel por captar a notcias do exterior e monitorar
a espionagem, constitua uma frente promissora de oposio o regime de Hitler. Com a
aprovao de seu superior, almirante Wilhelm Canaris, o major-general Hans Oster conseguiu
reunir ali um grande nmero de militares opositores de Hitler, dentre ele Helmuth James Graf
von Moltke, lder do grupo Crculo de Kreisau. Algumas das formas de resistncia
empreendidas pelo Servio de Informao consistiam em facilitar contatos com o exterior e
ajudar grupos perseguidos a emigrarem pela fronteira da Sua. Alm disso, Oster e seus
colaboradores produziram, durante a guerra, um extenso dossi sobre crimes cometidos pelo
governo. No caso de um golpe que derrubasse o regime nacional-socialista, este deveria ser
mostrado populao alem como prova do carter criminoso do nazismo40.
Assim como os militares, a maior parte dos representantes das Igrejas catlica e
protestante tambm no ofereceu resistncia tomada de poder pelos nacional-socialistas,
pois, entre outros motivos, via com bons olhos a proposta nazista de livrar o povo alemo do
Bolchevismo41. Segundo Norden (2008, p. 71), a resistncia religiosa s surgiu de forma
38
Ibid., p. 86.
39
GRAML, 2008, p. 86.
40
BENZ & PEHLE, 2008, p. 159.
41
NORDEN, 2008, p. 72.
46
significativa mais tarde, como consequncia da busca por autonomia religiosa e da tentativa
de escapar da sincronizao promovida pelo Estado. Sua oposio no se resumiu
indignao passiva, mas envolveu tambm aes pblicas de protesto. Em fins de 1941, por
exemplo, alguns bispos catlicos e protestantes demonstraram publicamente (em conferncias
eclesisticas) preocupao com os rumos tomados pelo Nacional-Socialismo. Tambm
dirigiram cartas ao Fhrer e administrao do Reich, nas quais criticavam o extermnio de
deficientes mentais, o tratamento hostil aos judeus, a violncia empregada pela Gestapo e o
assassinato de inocentes42. Um caso conhecido o do bispo da cidade de Mnster, Clemens
August Graf von Galen, que em 1941 protestou abertamente em seus sermes contra a
eutansia praticada pelos nazistas em doentes fsicos e mentais. Os sermes do bispo de
Mnster foram reproduzidos em forma de panfleto e distribudos por grande parte da
Alemanha.
Alguns padres catlicos envolveram-se ainda mais ativamente na oposio poltica,
tomando parte em conspiraes ou exercendo influncia direta sobre lideranas de grupos de
resistncia. Os jesutas Alfred Delp, Augustin Rsch e Lothar Knig, por exemplo, assumiram
papis importantes no Crculo de Kreisau. L contriburam, do ponto de vista confessional,
para o planejamento de um novo sistema poltico-social alemo. Finalmente, a f religiosa
tambm constituiu a motivao para que muitos cristos no aceitassem o Nacional-
Socialismo e tomassem a deciso de fazer algo contra ele:
Pode-se enfim dizer que, diante do regime criminoso, nem a Igreja catlica
nem a Igreja protestante tinham poderes plenos para convocar seus fieis
resistncia poltica ao assassinato do tirano. Alguns cristos sozinhos
ou conduzidos por seus grupos trilharam esse caminho. Eles haviam
reconhecido que no domnio nacional-socialista estava personificado um
Estado de injustia extrema e insuportvel, ao qual eles tinham que se opor
mesmo com violncia43. (NORDEN, 2008, p. 81, traduo nossa)
42
NORDEN, op. cit, p. 76.
43
Insgesamt ist zu sagen, dass weder die katholische noch die evangelische Kirche die Vollmacht hatte,
angesichts des Verbrechens des Regimes ihre Glubigen zu politischem Widerstand Tyrannenmord
aufzurufen. Einzelne Christen sind entweder allein oder getragen von ihren Gruppen diesen Weg gegangen.
Sie hatten erkannt, dass ihnen in der NS-Diktatur der Unrechtsstaat begegnete, dem sie sich auch mit Gewalt
zu widersetzen hatten.
44
WICKERT, 2008, p. 140.
47
de Arvid Harnack, do grupo Orquestra Vermelha), Sophie Scholl (irm de Hans Scholl, do
grupo A Rosa Branca) e Katharina Leipelt (me de Hans Leipelt, do ramo da Rosa Branca em
Hamburgo) so exemplos disso.
Conforme enfatiza Wickert (2008), a resistncia das mulheres no era, em geral, to
evidente quanto a dos homens, mas to relevante quanto ela:
45
In der ffentlichkeit und damit auch in den Augen der Verfolger traten als Angehrige der verbotenen
Parteien oder des Militrs tatschlich fast ausschlielich Mnner auf die Frauen leisteten ihren Beitrag,
entsprechend der gesellschaftlichen Rollenverteilung, jenseits dieser ffentlichen Sphre.
46
GEYKEN, Frauke. Wir standen nicht abseits: Frauen im Widerstand gegen Hitler. Munique: C.H. Beck,
2014.
48
desumano da ideologia nazista. Ilana Novinsky resume as formas de resistncia de Edith Stein
da seguinte forma:
Devido sua origem judia, Edith Stein foi presa pela Gestapo no convento carmelita
de Echt (atual Holanda) em agosto de 1942. De l, foi transportada para o campo de
extermnio de Auschwitz-Birkenau, onde foi assassinada na cmara de gs poucos dias
depois. Em 1998 foi canonizada pelo papa Joo Paulo II e passou a ser conhecida por Santa
Tereza Benedita da Cruz.
A resistncia dos grupos perseguidos, na qual tambm se enquadra Edith Stein,
constitui, sem dvida, a tendncia mais sensvel de oposio ao regime nacional-socialista.
Pesquisadores que se dedicam a ela, como Distel (2008), destacam a dificuldade de abordar
de forma imparcial a resistncia em campos de concentrao, sem elevar aqueles que
participaram dela categoria de heris nem os representar erroneamente. Ademais, Distel
defende a necessidade de se compreender o conceito de resistncia nesse contexto com uma
abrangncia ainda maior do que habitualmente, levando-se em conta que os campos de
concentrao eram instrumentos de terror que no davam margem resistncia: qualquer
manifestao de insatisfao corria o risco de ser imediatamente punida com a morte47. Tendo
isso em vista,
47
DISTEL, 2008, p. 114.
48
Fr die Gefangenen des SS-Staates war jedoch alles, was sich gegen die Plne der Lagerfhrung richtete,
von der moralischen Untersttzung eines Gefangenen, der sich aufzugeben drohte, ber die Verbreitung von
Nachrichten bis zum organisierten Schmuggel von Lebensmitteln oder Medikamenten, Widerstand gegen die
schrankenlose Macht der SS gegenber ihren Opfern.
49
Cmaras da morte e alas infecciosas dos barraces de doentes, sempre
evitadas pelos membros da SS, serviam para combinar encontros e forjar
planos. Em muitos campos de concentrao, atividades culturais, como
apresentaes teatrais e concertos, discusses literrias e filosficas e grupos
que ministravam aulas sobre os mais diversos temas tambm se tornaram um
instrumento de resistncia contra o aniquilamento da individualidade dos
prisioneiros49. (DISTEL, 2008, p. 123, traduo nossa)
49
Totenkammern und Infektionsabteilungen der Krankenbaracken, die von den SS-Angehrigen berall
gemieden wurden, dienten als Treffpunkte fr Verabredungen und Planungen. Auch kulturelle Aktivitten, wie
Theater- und Konzertauffhrungen, die Auseinandersetzung mit Literatur und Philosophie und
Unterrichtsgruppen zu unterschiedlichsten Themenbereichen wurden in vielen Konzentrationslagern zu einem
Instrument des Widerstehens gegen die Zerstrung der Individualitt der Hftlinge.
50
ZARUSKY, 2008, p. 99.
51
Ibid., p. 103 et seq.
50
Koebel. Apelidado de tusk, Koebel conclamou seus seguidores a entrarem para o Povo
Jovem Alemo (Deutsches Jungvolk, subdiviso da Juventude Hitlerista para meninos entre
10 e 14 anos) e l infiltrarem uma comunidade secreta52. O objetivo era, conforme descreve
Zarusky (2008, p. 105), constituir uma espcie de elite cultural na HJ, que cumprisse os ideais
de autonomia de Koebel. Em 1936 a Gestapo designou uma repartio especfica para
combater aquilo que ela chamava de conspirao coletiva (bndische Umtriebe)53. A d. j.
1.11 foi ento extinta sob a acusao de ser uma organizao bolchevista.
No final da dcada de 30, quando a Gestapo acreditava ter eliminado todas essas
associaes clandestinas, outros grupos de jovens comearam a se proliferar pela Alemanha.
As Matilhas de Leipzig (Leipziger Meuten) e os Piratas da Flor de Neve (Edelwei-Piraten),
por exemplo, reuniam jovens trabalhadores de ambos os sexos que se vestiam de forma
semelhante. As formas de resistncia de ambos os grupos consistiam em viagens
independentes, na adoo de canes proibidas e na oposio aberta Juventude Hitlerista,
que muitas vezes terminava em pancadaria. Alguns de seus membros estabeleciam contatos
com grupos de resistncia poltica, tendo chegado a pichar escritos antinazistas em Dsseldorf
e colaborar com o KPD na distribuio de panfletos54.
Em Hamburgo surgiu, no fim dos anos 30, uma espcie de subcultura jovem
(ZARUSKY, 2008, p. 110) de resistncia. Tratava-se da Juventude Swing (Swing-Jugend),
que se autodenominava assim devido a seu gosto pelo swing, um estilo especfico de jazz.
Caracterizavam-se pelos cabelos longos e por trajarem jaquetas xadrez. Liam
clandestinamente jornais estrangeiros, tratavam-se por apelidos ingleses e passavam o tempo
livre sentados em bares e danando msica swing. Por suas atitudes contradizerem o ideal
soldadesco nazista, o grupo despertou a ira do lder da SS, Heinrich Himmler, que, em janeiro
de 1942, ordenou que os lderes da Juventude Swing fossem deportados a campos de
concentrao55.
Alguns autores hesitam em afiliar o grupo de resistncia A Rosa Branca resistncia
juvenil. Para Breyvogel (1991, p. 198), os membros da Rosa Branca j eram adultos do ponto
de vista da idade, da experincia e das interaes culturais, mas teriam, de fato, agido como
jovens ao levar-se em conta a impetuosidade de suas ltimas aes: pichaes noturnas e
distribuio de panfletos na universidade em plena luz do dia. Zarusky (2008, p. 111), por sua
vez, defende que a resistncia da Rosa Branca estava ancorada de diversas formas na
52
ZARUSKY, 2008, p. 105.
53
Ibid., p. 106.
54
Ibid., p. 108 et seq.
55
Ibid., p. 110.
51
resistncia juvenil, mas foi muito alm dos limites (morais e organizacionais) que se
impuseram os outros grupos ligados a essa tendncia de oposio.
O fato que na Rosa Branca coexistiam diferentes tendncias de resistncia. Sob o
nosso ponto de vista, o grupo possui, sim, elementos da resistncia juvenil. Afinal, a maior
parte de seus membros vivenciou, durante toda a adolescncia, a transformao de sua
juventude pelo domnio nazista. Mas a f religiosa tambm foi uma motivao importante
para parte do grupo. Muitos dos integrantes do sexo masculino atuaram como militares no
front e l cometeram atos simblicos de resistncia, como enterrar dignamente os corpos de
soldados russos56. Sophie Scholl pode ser citada como exemplo de resistncia feminina, pois
valeu-se da menor desconfiana dirigida pela Gestapo s mulheres para colaborar com as
aes do grupo, adquirindo a matria-prima para a produo dos panfletos, levando-os aos
correios e transportando a mala em que eles eram levados. Tais tendncias e formas de ao
especficas da Rosa Branca sero aprofundadas na terceira seo deste captulo.
Conforme observa Kissener (2008, p. 135), a histria do grupo A Rosa Branca (Die
Weie Rose) representa uma peculiaridade na histria da resistncia alem em dois sentidos.
Primeiramente por este ser, dentre todos os grupos de resistncia juvenil conhecidos
atualmente, o mais proeminente: nenhum dos outros to prestigiado e continua exercendo
tanto fascnio sobre as pessoas quanto ele. Ao mesmo tempo, em comparao a outros grupos
de resistncia, a recepo da histria da Rosa Branca no seria, conforme observa Kissener,
to marcada por controvrsias. Por reunir diferentes tendncias de resistncia, ela foi
integrada memria de diversos grupos: polticos de esquerda e de direita, catlicos e
protestantes, alemes orientais e ocidentais, etc.
O grupo surgiu entre jovens universitrios de Munique que se opuseram, devido s
suas convices religiosas, filosficas e polticas, ao regime nacional-socialista na Alemanha.
Seu ncleo era constitudo por um crculo de amigos, formado pelos estudantes de medicina
Alexander Schmorell, Christoph Probst, Hans Scholl e Willi Graf, pela estudante de biologia
e filosofia Sophie Scholl e pelo professor universitrio Kurt Huber. Alexander Schmorell e
Hans Scholl cursavam o mesmo semestre de medicina na Universidade Ludwig Maximilian.
56
Cf. SCHOLL, 2014, p. 160.
52
Schmorell introduziu ao grupo seu amigo de infncia Christoph Probst. Willi Graf foi
apresentado a Hans e Schmorell por Hubert Furtwngler, colega de curso dos mesmos. Sophie
Scholl, irm mais nova de Hans, era aluna do professor Kurt Huber e foi o primeiro elo entre
este e os outros integrantes. Formado dessa maneira, o crculo expandiu-se mais tarde e
angariou colaboradores em cidades como Hamburgo, Stuttgart, Freiburg e Ulm.
As aes da Rosa Branca eram voltadas sobretudo distribuio de panfletos que
denunciavam crimes cometidos pelo regime nacional-socialista e conclamavam os cidados
alemes resistncia. Em meados de 1942, Hans Scholl e Alexander Schmorell comearam a
redigir e enviar escritos desse tipo anonimamente pelo correio. Deram aos quatro primeiros
textos o ttulo de Panfletos da Rosa Branca (Flugbltter der Weien Rose), nome que a
Gestapo tambm adotou para se referir ao grupo em sua investigao e pelo qual ele
conhecido at hoje. A motivao para a escolha desse ttulo para os panfletos continua a ser
uma incgnita. Sabe-se que foi Hans Scholl quem o escolheu e que ele apreciava rosas em
geral. Em diversas cartas pessoais algumas bastante anteriores s aes da Rosa Branca
Hans faz meno a esse tipo de flor:
Questionado pela Gestapo, Hans Scholl teria afirmado que a escolha do ttulo dos
quatro primeiros panfletos foi aleatria. Segundo consta nos protocolos do interrogatrio de
57
In meiner Brusttasche trage ich die Knospe einer Rose. Ich brauche diese kleine Pflanze, weil das die andere
Seite ist, weit entfernt von allem Soldatentum und doch kein Widerspruch zu dieser Haltung. Man mu immer
ein kleines Geheimnis mit sich herumtragen, vor allem bei solchen Kameraden, wie ich sie habe. Jetzt will auch
der Herbst bald zu uns kommen. Die Rosen verblhen schon. Aber noch liegt der schwere Duft des Sommers
ber allen Grten; und gbe es auf der ganzen Welt nur eine einzige, zarte Rose, so wre ihr Duft stark genug,
um mir ein Wegweiser zu ihr zu sein. Wenn alles verblht, dann verblhst Du nicht.
58
Jetzt will auch der Herbst bald zu uns kommen. Die Rosen verblhen schon. Aber noch liegt der schwere Duft
des Sommers ber allen Grten; und gbe es auf der ganzen Welt nur eine einzige, zarte Rose, so wre ihr Duft
stark genug, um mir ein Wegweiser zu ihr zu sein. Wenn alles verblht, dann verblhst Du nicht.
53
20 de fevereiro de 1943, ele teria dado as seguintes declaraes sobre a origem do nome A
Rosa Branca:
59
[...] Der Name Die Weie Rose ist willkrlich gewhlt. Ich ging von der Voraussetzung aus, dass in einer
schlagkrftigen Propaganda gewisse feste Begriffe da sein mssen, die an und fr sich nichts besagen, einen
guten Klang haben, hinter denen aber ein Programm steht. Es kann sein, dass ich gefhlsmig diesen Namen
gewhlt habe, weil ich damals unmittelbar unter dem Eindruck der spanischen Romanzen von Brentano 'Rosa
Blanca' gestanden habe. Zu der 'Weien Rose' der englischen Geschichte bestehen keine Beziehungen. Dass
frher einmal eine Mdchenorganisation unter diesem Namen bestanden hat, wute ich gar nicht.
54
2.3.1 Motivaes individuais e coletivas para a resistncia
Foram diversos os motivos que levaram as seis pessoas que integravam o ncleo da
Rosa Branca a entrarem em conflito com o Nacional-Socialismo. Algumas motivaes
vinham de vivncias individuais, outras eram compartilhadas por alguns ou todos os
integrantes. Hans Scholl e Willi Graf j haviam sofrido perseguio e sido detidos
provisoriamente pela Gestapo entre 1937 e 1938, sob a acusao de pertencerem a
associaes juvenis clandestinas: Hans era membro da Juventude Alem de Primeiro de
Novembro (Deutsche Jungenschaft 1.11.) e Graf do movimento catlico juvenil Ordem Cinza
(Grauer Orden). Sophie Scholl no pertencia a nenhuma associao, mas presenciou, com
indignao, a deteno de seus irmos Hans, Inge e Werner Scholl. Ela prpria tambm
chegou a ser detida por algumas horas na ocasio. De acordo com os protocolos do
interrogatrio realizado com ela em 18 de fevereiro de 1943, Sophie teria mencionado esse
acontecimento como principal motivo para seu distanciamento ideolgico do Nacional-
Socialismo:
No caso dos irmos Scholl, a influncia do pai, Robert Scholl, tambm costuma ser
apontada como motivao fundamental para a resistncia61. Antes da tomada de poder, Robert
Scholl havia sido prefeito das cidades de Ingersheim e Forchtenberg e, como poltico liberal-
democrata, logo tornou-se opositor do Nacional-Socialismo. Em 1942, foi condenado a quatro
meses de priso por ter feito comentrios ofensivos sobre Hitler diante de funcionrios de seu
escritrio de contabilidade.
Em Alexander Schmorell, a primeira grande insatisfao com a ideologia nazista teria
surgido, segundo Kissener (2008, p. 139), frente s medidas de doutrinao ideolgica
60
Die Grnde meiner weltanschaulichen Entfremdung vom BDM und damit der NSDAP, etwa im Jahre 1938,
liegen in erster Linie darin begrndet, dass meine Schwester Inge, meine Brder Hans und Werner im Herbst
1938 wegen sogen. bndiger Umtriebe von Beamten der Geheimen Staatspolizei verhaftet und einige Tagen in
Haft behalten wurden. Ich bin heute noch der Auffassung, dass das Vorgehen gegen uns sowohl als auch anderer
Kinder aus Ulm vollkommen ungerechtfertig war.
61
KISSENER, 2008, p. 139.
55
empreendidas paralelamente ao Servio Obrigatrio para o Reich, o qual ele prestou em
1937. Nascido na Rssia (em Oremburgo, s margens do rio Ural) e descendente de russos
pelo lado materno, Schmorell via com grande desgosto o dio pregado pelo nazismo aos
povos eslavos e, especialmente, aos russos.
Para Christoph Probst, foram determinantes os fatos de ter estudado em um internato
de orientao humanista liberal e tido uma madrasta de origem judia, que precisou viver
escondida dos nazistas at o final da guerra. Assim, ele indignava-se profundamente com
determinados postulados da ideologia nazista, como o antissemitismo e a eutansia 62. Alm
disso, Probst era, conforme observa Bald (2003, p. 29), membro de uma famlia burguesa
abastada, na qual artes, literatura e filosofia faziam parte das conversas cotidianas. Em
Murnau, onde nasceu, os pais eram vizinhos de Paul Klee e Emil Nolde, que despertaram seu
entusiasmo pela arte moderna. Nolde, apontado pelo nazismo como artista degenerado
(embora ele prprio fosse nazista e antissemita convicto), chegou a pintar um retrato de
Probst.
Por fim, o professor Kurt Huber julgava que os crimes cometidos pelos nazistas no
Oriente representavam a decadncia da cultura alem63. Ademais, havia visto algumas de suas
ambies profissionais frustrarem-se devido interferncia do Nacional-Socialismo. Huber,
que havia dedicado grande parte de sua vida a estudar msica, viu sua oportunidade de
transferncia para o Instituto de Musicologia Alem (Institut fr Deutsche Musikforschung)
falhar devido a conflitos com a poltica cultural nazista. Viu-se, assim, obrigado a aceitar de
volta seu posto de professor de psicologia experimental e musical na Universidade de
Munique64. L ofereceu, no semestre de inverno de 1942/1943, uma disciplina sobre Leibniz,
na qual fazia crticas veladas ao nazismo diante de seus 300 estudantes, dentre eles Alexander
Schmorell, Willi Graf e os irmos Hans e Sophie Scholl65.
Diante da grande variedade de motivaes individuais (das quais apenas uma pequena
amostra pde ser descrita aqui), Jens (1991) afirma que o que unia os integrantes da Rosa
Branca, enquanto motivao coletiva, era sobretudo o desejo de colocar fim guerra o mais
rpido possvel e salvar os alemes da destruio total, alm de determinados valores morais,
condensados na busca pela liberdade individual e por uma coletividade que levasse a srio a
62
Ibidem.
63
KISSENER, 2008, p. 139.
64
BALD, 2003, p. 36.
65
BALD, loc. cit.; SCHOLL, 2014, p. 188.
56
subjetividade das pessoas e desse valor sua dignidade66 (JENS, 1991, p. 208). J
Ueberschr (2006, p. 126) menciona como ponto comum entre os membros da Rosa Branca o
fato de eles terem, no incio, mantido expectativas positivas em relao ao regime, mas
mudado de opinio quando se deram conta da radicalizao e dos rumos inconsequentes
tomados pela poltica blica e racial nazista. Os quatro estudantes de medicina tambm,
compartilhavam, segundo o mesmo autor, da indignao provocada pelas vivncias e
experincias enquanto sargentos-enfermeiros em diferentes fronts de guerra67. Finalmente, a
crena religiosa tambm merece ser destacada como importante motivao que impulsionou
as seis pessoas que constituam o ncleo da Rosa Branca (Alexander Schmorell era cristo
ortodoxo, Hans e Sophie Scholl luteranos, Willi Graf e Kurt Huber catlicos e Christoph
Probst deixou-se batizar por um capelo catlico pouco antes de ser executado) a combaterem
o Nacional-Socialismo por meios pacficos68.
O leque de motivaes individuais desembocou, enfim, na rejeio conjunta e de
fundo moral ideologia nazista:
66
Die Sehnsucht nach individueller Freiheit und einem Gemeinwesen, das den Menschen in seiner Subjektivitt
ernst nahm, seine personale Wrde achtete.
67
UEBERSCHR, 2006, p. 126.
68
BALD & KNAB (2012) dedicam-se a estudar a influncia da religiosidade crist sobre as aes da Rosa
Branca.
69
Whrend sich zunchst jeder allein mit den Kriegserlebnissen und beobachteten Verbrechen auseinander setzte
und die jeweils individuelle Ablehnung gegen das NS-System entstand, bildete sich 1942 an der Mnchner
Universitt ein fester Freundeskreis, der sich aus moralischen Grnden gegen den Verfall geistiger und
kultureller Werte unter der NS-Herrchaft wandte.
57
2.3.2 Formas e fases de ao
70
Die vertrauensvollen Treffen von gleichgesinnten Freunden, die sowohl literarisch interessiert waren als
antinazistisch gedacht haben, huften sich im Sommer 1942; sie stellten eine echte Nische im NS-Alltag dar.
58
Logo eu e meu irmo tivemos que reconhecer que, com essa atitude, na
verdade no estvamos fazendo nada que pudesse encurtar a guerra em um
dia que fosse. Numa conversa com meu irmo, em julho do ano passado,
concordamos em buscar meios e caminhos para influenciar as grandes
massas e trazer a populao para o nosso lado. Naquela poca j surgiu a
ideia de redigir, reproduzir e distribuir panfletos, mas sem pensar ainda
concretamente em como colocar esse plano em prtica71. (CHAUSSY &
UEBERSCHR, 2013, p. 230, traduo nossa).
71
Sehr bald mussten mein Bruder und ich einsehen, dass durch dieses Vorgehen unsererseits eigentlich nichts
getan sei, das geeignet sein knnte den Krieg auch nur um einen Tag abzukrzen. Bei der gegenseitigen
Aussprache mit meinem Bruder kamen wir schliesslich im Juli vorigen Jahres berein, Mittel und Wege zu
finden auf die breite Volksmasse in unserem Sinne einzuwirken. Es tauchte damals der Gedanke auf Flugbltter
zu verfassen, herzustellen und zu verbreiten, ohne die Verwirklichung dieses Planes schon ins Auge zu fassen.
72
UEBERSCHR, 2006, p. 127.
73
MOLL, 2011, p. 191 et. seq.
59
muitos outros escritos do mesmo gnero textual. Dentre elas, Reichmann & Perez (2013, p.
215) destacam a linguagem elevada, incomum em textos conativos, e as citaes numerosas
e complexas de autores importantes como Goethe, Schiller, Novalis, Aristteles e Lao-Ts.
Tambm constituem uma particularidade desses textos as referncias implcitas e explcitas a
passagens bblicas, analisadas por Alves (2013).
Como impulsos definitivos para a redao dos primeiros panfletos, Moll (2011, p. 197
et seq.) cita o fato de, em fins de junho de 1942, Hans e Schmorell terem tomado
conhecimento de que seriam enviados ao front oriental, alm do chamado desesperado do
professor Kurt Huber por uma ao concreta durante um dos encontros do grupo, na noite de
17 de junho de 1942. Nesse contexto, cabe mencionar ainda as mensagens transmitidas pela
BBC de Londres, escutadas clandestinamente por membros do grupo. Uma delas teria sido o
discurso de Thomas Mann, que, em maio de 1942, dirigiu-se ao povo alemo criticando o
comportamento dos intelectuais no momento da tomada de poder. Diante desse quadro,
foram produzidas e postadas cerca de 100 cpias de cada um dos quatro primeiros panfletos.
Dessas, cerca de 35 (de cada panfleto) foram interceptadas pela Gestapo ou entregues a ela
pelos destinatrios74.
Em 23 de julho de 1942, Alexander Schmorell, Hans Scholl e Willi Graf embarcaram
juntos para o front oriental, onde permaneceram at novembro do mesmo ano atuando como
sargentos-enfermeiros em hospitais de campanha. Diferentes historiadores alemes, como
Bald (2003) e Moll (1994, 2011) apontam essa experincia no front russo como um divisor de
guas que separa as aes da Rosa Branca em diferentes fases. Segundo Bald (2003, p. 128),
o front levou os trs estudantes de medicina concluso de que nazismo e guerra
condicionavam-se mutuamente, de forma que o sucesso de um significaria a vitria de outro.
A partir da, a postura da Rosa Branca havia se transformado. A guerra no front oriental
exigia clareza e trouxe lucidez. Os pensamentos do grupo tornaram-se mais realistas e
radicais, mais intensos e convincentes [...]75 (BALD, loc. cit.).
Com os estudantes de volta a Munique, iniciava-se, para Bald (2003) e Moll (2011)
uma segunda fase da Rosa Branca, na qual se buscava atravs de novos panfletos, de contedo
mais claro e poltico, convencer a populao de que o governo de Hitler deveria ser derrubado
e a paz estabelecida o quanto antes76. Conforme observa Jens (1991, p. 217), no quinto
panfleto do grupo, redigido por Hans Scholl e pelo professor Kurt Huber entre 27 e 29 de
74
MOLL, 2011, p. 194.
75
Die Einstellung der Weien Rose hatte sich gewandelt. Der Krieg an der Ostfront verlangte Deutlichkeit,
brachte Klarheit. Ihr Denken wurde realistischer und radikaler, eindringlicher und berzeugender [...].
76
UEBERSCHR, 2006, p. 127.
60
janeiro de 1943, comea a evidenciar-se uma preocupao com a reconstruo poltica da
Alemanha:
Diante da baixa repercusso dos quatro primeiros panfletos, o grupo decidiu ampliar o
teor poltico de seus textos, bem como seu pblico-alvo: o quinto panfleto, dirigia-se a todos
os alemes e seus destinatrios foram copiados aleatoriamente por Sophie Scholl e
Alexander Schmorell de listas de endereos do Museu Alemo de Munique. O ttulo deixou
de ser Panfletos da Rosa Branca e tornou-se Panfletos do Movimento de Resistncia na
Alemanha, criando para os destinatrios a impresso de que quem os produzia era uma rede
de resistncia vasta e consolidada. Em comparao com os quatro primeiros panfletos, a
tiragem subiu de 100 para algo entre 6000 e 9000 cpias. Estas foram produzidas pelo grupo
em um mimegrafo e enviadas pelo correio a destinatrios de Munique e outras cidades do
Sul do Reich, como Augsburgo, Stuttgart, Frankfurt, Salzburgo, Linz e Viena. Na madrugada
de 28 para 29 de janeiro de 1943, Hans Scholl, Alexander Schmorell e Willi Graf tambm
espalharam exemplares desse panfleto pelas ruas de Munique. No incio de fevereiro, Sophie
Scholl fez o mesmo durante o dia em cabines telefnicas e sobre carros estacionados.
Nessa segunda fase das aes, o ncleo ativo do grupo expandiu-se significativamente:
se na primeira fase apenas Alexander Schmorell, Hans e Sophie Scholl, Traute Lafrenz e
Christoph Probst tinham conhecimento da confeco dos panfletos77, agora procurava-se
ampliar a rede de contatos e colaboradores. De acordo com Inge Scholl, Hans e seus amigos
planejavam que nascesse uma clula aps a outra nas grandes cidades, a partir das quais o
esprito da resistncia se espalharia em todas as direes (SCHOLL, 2014, p. 68).
Assim, alm de Willi Graf e Kurt Huber, outros amigos e conhecidos foram
persuadidos a apoiar as aes. Com a inteno de obter novos colaboradores, Willi Graf
viajou a Mnster, Bonn, Saarbrcken e Freiburg. Em Saarbrcken, conseguiu o apoio de
Wilhelm Bollinger, que contribuiu com a distribuio de panfletos entre acadmicos daquela
cidade e falsificou para o grupo autorizaes de viagem e frias para militares. Em Freiburg,
Heinz Bollinger, irmo de Wilhelm e assistente da Universidade Albert-Ludwig, criou, junto
77
MOLL, 2011, p. 192.
61
com Rudolf Alt e Helmut Bauer, uma clula de conspirao que procurava convencer os
estudantes locais oposio contra o Nacional-Socialismo. Em Ulm e Stuttgart, Hans e
Sophie Scholl conseguiram persuadir os jovens irmos Hans e Susanne Hirzel que, junto com
seu colega de escola Franz Mller, colaboraram com a distribuio dos panfletos nas duas
cidades citadas. Tambm em Stuttgart, Hans Scholl pde convencer Eugen Grimminger,
amigo de seu pai, a financiar as atividades do grupo. Finalmente, Hans e Schmorell
encontraram-se algumas vezes com Falk Harnack, cujo irmo Arvid, do grupo de resistncia
Orquestra Vermelha, encontrava-se preso na poca. Falk, entretanto, no chegou a
colaborar com as aes do grupo. Tambm falharam as tentativas da Rosa Branca de
estabelecer contato com outros grupos de resistncia, como o Crculo de Kreisau e a
resistncia militar.
No fim de 1942, Traute Lafrenz entregou ao estudante Heinz Kucharski, de
Hamburgo, uma cpia do terceiro panfleto da Rosa Branca. Logo depois, ela fez com que
outros chegassem at ele pelo correio. Formou-se a partir da a maior ramificao da Rosa
Branca fora da Baviera. Assim como em Munique, o grupo de Hamburgo criou-se em torno
de um crculo de estudantes universitrios e intelectuais. Constitua-se de aproximadamente
30 pessoas78 e seu ncleo era formado por Heinz Kucharski, Margaretha Rothe, Albert Suhr,
Bruno Himpkamp, Reinhold Mayer, Friedrich Geussenhainer, Karl Ludwig Schneider,
Katharina Leipelt e Hans Konrad Leipelt. As aes que continuaram mesmo depois da
priso e execuo dos seis primeiros membros da Rosa Branca pelo regime nazista
consistiam sobretudo na organizao de crculos de discusso, na reproduo e distribuio
dos panfletos produzidos pelo grupo de Munique.
Moll (2011, p. 227 et seq.) menciona ainda uma terceira fase de aes da Rosa Branca,
que teria envolvido as aes mais arriscadas, como a distribuio de panfletos na universidade
e pichaes noturnas em Munique, e levou priso do grupo. Como pretextos para a
produo, nessa fase, de um sexto panfleto, a autora cita a notcia da derrota catastrfica do 6
exrcito alemo em Stalingrado, j disseminada entre a populao alem, e o discurso do
chefe de distrito Paul Giesler, que ofendeu as universitrias de Munique durante a
comemorao dos 470 anos da Universidade Ludwig Maximilian, em 13 de janeiro de 1943.
Na ocasio, Giesler dirigiu-se de forma hostil s estudantes, ao afirmar que elas deveriam se
dedicar mais a procurar um marido e presentear o Fhrer com filhos do que aos estudos. Tal
discurso provocou grande revolta entre os alunos presentes e terminou com fragorosas vaias
78
UEBERSCHR, 2006, p. 130.
62
ao orador e estudantes presos. Em resposta a esses fatos, ocorreu uma nova troca de
destinatrios: o sexto panfleto, intitulado Colegas universitrios! (Kommilitoninnen!
Kommilitonen!) dirigia-se especificamente aos universitrios de Munique. Foi redigido
exclusivamente pelo professor Kurt Huber a nica interferncia de Hans Scholl e Alexander
Schmorell no texto foi a excluso de um pargrafo, no qual Huber elogiava o exrcito alemo
na linguagem de um jovem estudante e a temtica girava em torno da derrota em
Stalingrado e da situao concreta dos estudantes na universidade. Foram produzidas entre
2000 e 3000 cpias79, enviadas a destinatrios extrados de uma lista de estudantes do
semestre de inverno de 1941/42. No quadro a seguir esto sintetizadas informaes acerca dos
seis panfletos distribudos pelo grupo:
79
MOLL, 2011, p. 228.
63
repletas de exemplares restantes do quinto e do sexto panfletos80, que pretendiam espalhar
pelos corredores e ptio interno. Concretizaram seu plano, mas foram detidos pelo zelador da
universidade, Jakob Schmid, aps Sophie despejar uma pilha de panfletos da balaustrada do
segundo andar do edifcio em direo ao ptio interno. Teve incio ento a represso do grupo
pela polcia e justia nacional-socialistas.
80
CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 235.
81
CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 69.
64
Gestapo a encomenda de analisar linguisticamente os panfletos e traar um perfil de seu(s)
autor(es).
Os dois pareceres redigidos por Harder foram entregues comisso liderada por
Robert Mohr em 17 e 18 de fevereiro e traziam uma descrio bastante realista dos autores
dos panfletos. Alm de destacar a erudio e o estilo rebuscado dos textos82, Harder pressups
que o autor era homem, cristo (mais especificamente protestante) e estava inserido de
alguma forma no contexto universitrio. Enganou-se apenas quando sugeriu que os seis
panfletos teriam sido escritos por uma nica pessoa.
Quando o segundo parecer de Harder chegou s mos dos investigadores, os irmos
Scholl j haviam sido detidos. O assessor jurdico da universidade, para cuja sala os dois
haviam sido encaminhados na manh de 18 de fevereiro pelo zelador que os deteve, ordenou
que todas as portas do edifcio fossem trancadas e acionou a Gestapo. Enquanto aguardava a
chegada da polcia, Hans Scholl tentou se desfazer de uma folha de papel que estava no bolso
de sua jaqueta, picotando-a e deixando cair os pedaos no cho, junto a uma pilha de papis.
Tratava-se de um esboo de panfleto que lhe havia sido entregue semanas antes por Christoph
Probst83. O zelador Schmid percebeu a ao e alertou os funcionrios da Gestapo ento
presentes, que imediatamente tentaram reconstruir o papel e datilografar seu contedo.
Da universidade, os irmos Scholl foram conduzidos central da Gestapo em
Munique, sediada no Palcio de Wittelsbach. Seguiram-se interrogatrios exaustivos e
apreenses minuciosas nas casas de integrantes e conhecidos do grupo, que levaram
gradativamente priso de todo o ncleo da Rosa Branca. Willi Graf tambm foi detido em
18 de fevereiro de 1943, Christoph Probst em 20 de fevereiro, Alexander Schmorell em 24 de
fevereiro e Kurt Huber em 27 de fevereiro.
Sophie Scholl passou ento a ser inquirida pelo investigador-chefe, Robert Mohr, que
tambm interrogaria Willi Graf, Anneliese Graf (irm de Willi), Susanne Hirzel e Robert
Scholl (pai de Hans e Sophie Scholl). Hans, por sua vez, foi conduzido ao investigador e
segundo tenente (Untersturmfhrer) da SS Anton Mahler, tambm responsvel pelos
82
Em um dos dois pareceres consta: Ambos os produtos mostram um nvel extraordinariamente alto. Fala
algum que domina completamente o idioma alemo e que refletiu sobre seu objeto at ele se tornar totalmente
claro. (HARDER, 1943 apud CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 47 et seq., traduo nossa)
83
No final de novembro de 1942, Hans havia atribudo a Probst a tarefa de esboar um panfleto sobre os ltimos
acontecimentos da guerra: em 07 de novembro os Aliados haviam pousado no norte da frica e em 22 de
novembro o exrcito alemo havia sido cercado em Stalingrado. Conforme observa Moll (2011, p. 224), o
contedo do esboo era altamente poltico e trazia influncias de emisses radiofnicas da BBC, escutadas
clandestinamente por Probst. At ento ele, que era casado e pai de trs filhos, havia se mantido distante das
aes do grupo, a fim de preservar a si e sua famlia. Mais tarde, durante um interrogatrio, Probst precisou
reconstituir integralmente o texto do esboo encontrado com Hans Scholl, completando as lacunas que faltavam.
65
interrogatrios de Christoph Probst, Kurt Huber, Traute Lafrenz, Hans Hirzel e Franz Mller.
Em 18 de fevereiro, a Gestapo tambm prendeu Gisela Schertling, namorada de Hans e amiga
de Sophie. Quando foi levado preso da universidade, Hans havia gritado a ela, em cdigo, que
fosse casa dele e alertasse Alexander Schmorell de sua priso. Quando chegou casa de
Hans, Gisela deparou-se com a polcia, que realizava uma busca ali, e foi detida. Em seus
interrogatrios, iniciados naquele mesmo dia, ela delatou polcia diversos nomes e, ao
descrever algumas opinies subversivas manifestadas pelos irmos Scholl diante dela, deu
Gestapo informaes importantes para decifrar as motivaes e aes do grupo.
O quadro a seguir traz algumas datas relevantes para a contextualizao da represso
policial e judicial s seis pessoas que formavam o ncleo da Rosa Branca:
Julgamento e
Data da priso Incio dos condenao
interrogatrios Execuo
morte
Ao observar esses dados, salta aos olhos em primeiro lugar o curtssimo intervalo (de
apenas 4 dias) entre a priso dos irmos Scholl e a execuo deles e de Christoph Probst. De
acordo com Chaussy & Ueberschr (2013, p. 200 et seq.), o fato de as aes da Rosa Branca
terem partido de Munique, cidade conhecida como a capital do Nacional-Socialismo, e
ocorrido em uma poca em que governo e populao estavam sob impacto da derrota em
Stalingrado provocou grande inquietao nas lideranas nazistas. Uma comisso instaurada
pelo ministro da justia do Reich, Otto Thierack, encarregou-se de apurar a origem e a
repercusso das aes em Munique. Conforme revela uma troca de correspondncias entre o
chefe de distrito de Munique, Paul Giesler, e o lder nacional do partido nazista, Martin
66
Bormann, a chancelaria do Reich e o prprio Fhrer foram colocados a par das aes84.
Hitler acatou ento a sugesto do lder nacional de Bormann e Giesler assinou uma ordem
para que os estudantes suspeitos fossem expulsos das Foras Armadas (Wehrmacht). Com
isso, todos os responsveis poderiam ser julgados e condenados pelo Tribunal do Povo de
forma rpida e exemplar, satisfazendo s lideranas do partido em Munique, que temiam uma
inquietao da populao civil do sul da Alemanha caso o processo se prolongasse muito85.
Nessa conjuntura, os primeiros interrogatrios foram realizados pela Gestapo sob
grande presso de tempo e as engrenagens da polcia e da justia trabalharam
simultaneamente. Em 20 de fevereiro, enquanto Hans Scholl, Sophie Scholl e Christoph
Probst ainda estavam sendo interrogados, a Procuradoria do Reich j havia formulado a carta-
denncia, que seria entregue aos acusados no dia seguinte, e expedido diversos mandados de
priso. Os interrogatrios tinham, enfim, o propsito de produzir argumentos para a sentena
de morte que Roland Freisler, presidente do Tribunal do Povo, pronunciaria em breve.
Em 22 de fevereiro o referido tribunal, estabelecido em Berlim, deslocou-se
integralmente para Munique para o julgamento dos irmos Scholl e de Christoph Probst.
Como sublinha Bald (2003, p. 162), a realizao do julgamento em Munique foi uma
manobra do partido nacional-socialista para demonstrar e reafirmar seu poder na cidade onde
havia sido fundado e que considerava a cidade mais convictamente nazista do Reich. Durante
a sesso, Freisler leu os seis panfletos distribudos pelo grupo e o esboo de Christoph Probst,
sem fazer distino entre eles. Acusados de terem, com esses panfletos, perpetrado os crimes
de alta traio, favorecimento do inimigo e corrupo do poderio militar alemo, os trs
estudantes foram condenados morte. A sentena, de contedo altamente subjetivo e
arbitrrio86, foi cumprida ainda no mesmo dia.
O segundo processo movido pelo Tribunal do Povo contra integrantes da Rosa
Branca prolongou-se por mais tempo. Na audincia, realizada no Palcio de Justia de
Munique em 19 de abril de 1943, foram julgados 14 rus. Alexander Schmorell, Kurt Huber e
Willi Graf foram condenados morte e executados meses depois 87. Outros 10 receberam
penas de priso ou recluso com trabalhos forados: os estudantes Hans Hirzel, Susanne
84
Hoje essas correspondncias encontram-se preservadas no Arquivo Federal da Alemanha, junto s atas do
processo movido pelo Tribunal do Povo contra Christoph Probst, Hans e Sophie Scholl (rubrica ZC 13267, Bd.
1-3).
85
UEBERSCHR, 2006, p. 129.
86
Cf. SALGADO, 2013.
87
O cumprimento da sentena de Willi Graf, preso junto com os irmos Scholl e condenado morte junto com
Huber e Schmorell, foi adiada por mais trs meses, pois a Gestapo pretendia obter dele mais informaes sobre o
envolvimento de Willi Bollinger nas aes da Rosa Branca.
67
Hirzel, Heinrich Guter e Franz Mller, os universitrios Helmut Bauer, Traute Lafrenz, Gisela
Schertling e Katharina Schddekopf, o assistente universitrio Heinrich Bollinger e Eugen
Grimminger. Falk Harnack foi declarado inocente.
Seguiram-se outras prises e mais trs processos. No ltimo deles o Tribunal do
Povo deliberou em Donauwrth e condenou morte o estudante Hans Conrad Leipelt. Junto
com sua noiva, Marie-Luise Jahn, e outros colegas, ele havia continuado a distribuir os
panfletos da Rosa Branca na universidade e entre conhecidos de Hamburgo aps a priso e
execuo dos primeiros membros do grupo. Alm disso, ele e Marie-Luise que foi
condenada no mesmo processo a 12 anos de recluso com trabalhos forados coletaram
clandestinamente dinheiro para a esposa do professor Kurt Huber, que desde a priso do
marido no possua nenhuma fonte de subsistncia88.
No fim de 1943, a Gestapo chegou a diferentes membros do crculo de resistncia que
continuava a distribuir os panfletos da Rosa Branca em Hamburgo. Sete pessoas presas nesse
contexto foram mortas (direta ou indiretamente) pelo regime: Elisabeth Lange, Friedrich
Geussenhainer, Katharina Leipelt, Kurt Ledien, Margaretha Rothe, Margarethe Mrosek e
Reinhold Meyer foram instados ao suicdio, morreram de frio, fome e exausto em campos de
concentrao ou foram executados sem sentena judicial. O ltimo julgamento, pelo
Tribunal do Povo, de pessoas relacionadas ao ramo da Rosa Branca em Hamburgo ocorreu
poucas semanas antes do fim da guerra, entre 17 e 20 de abril de 1945. Heinz Kucharski,
condenado morte naquele julgamento, conseguiu se salvar a caminho da execuo, durante
um ataque areo89.
88
UEBERSCHR, 2012, p. 130.
89
Cf. SCHOLL, 2014, p. 89 et seq.
68
imediatamente depois dos fatos90. Com o objetivo de garantir uma base segura para a
interpretao dos materiais biogrficos e documentos histricos relacionados ao grupo,
publicados em massa no fim da dcada de 80, o autor procura tornar visveis as etapas de
recepo da Rosa Branca, relacionando-as com os momentos em que ocorreram. Assim,
Breyvogel destaca quatro momentos de recepo distintos, marcados por formas diferentes de
caracterizar o grupo e de lidar com as fontes disponveis a seu respeito: 1943 a 1948/49,
1948/49 a 1955, a virada historiogrfica entre 1966 e 1968 e a proliferao de fontes
biogrficas nos anos 80.
As aes do grupo e a condenao de seus primeiros membros morte foram
divulgadas dentro e fora da Alemanha j em 1943. O primeiro momento de recepo a
iniciado abrange algumas notcias divulgadas na imprensa nacional-socialista logo aps a
execuo dos irmos Scholl e de Christoph Probst. Tais notcias caracterizavam-se por sua
parcialidade: relatavam os fatos sob a tica do regime nacional-socialista, condenando as
aes do grupo e referindo-se aos envolvidos de forma depreciativa. A primeira delas,
publicada em 23 de fevereiro de 1943 no jornal Mnchner Neueste Nachrichten, trazia, por
exemplo, o seguinte contedo:
Por outro lado, esse primeiro momento de recepo tambm j inclui relatos de
membros e simpatizantes da resistncia, que atribuam Rosa Branca um carter heroico,
destacando a coragem e o martrio de seus integrantes. Em 10 de maro de 1943, a notcia da
execuo dos primeiros trs membros da Rosa Branca j havia chegado a Berlim. Nessa data,
a escritora e jornalista Ruth Andreas-Friedrich anotou em seu dirio, publicado pouco depois
do fim da guerra: O que est se passando em Munique? Dizem que os estudantes teriam se
rebelado. Que teriam distribudo milhares de panfletos. Que teriam pichado nos muros:
Abaixo Hitler! Viva a liberdade!91 (ANDREAS-FRIEDRICH, 1986, p. 104 et seq.). Ruth,
fazia parte do grupo de resistncia Onkel Emil (Tio Emlio), formado sobretudo por mdicos,
jornalistas e intelectuais berlinenses, cujas aes consistiam no estabelecimento uma rede de
90
Wie bei keiner anderen jugendlichen Widerstandsgruppe sind die Ereignisse, die die Gruppe der Weien
Rose betreffen, durch eine unmittelbar einsetzende Mythen- und Legendenbildung verstellt.
91
Was geht in Mnchen vor? Die Studenten htten sich erhoben, erzhlt man. Viele tausend Flugbltter seien
verteilt worden. Anschriften stnden an den Mauern: Nieder mit Hitler! Es lebe die Freiheit!.
69
solidariedade e salvamento a vtimas da perseguio nacional-socialista. No fim de maro de
1943, Ruth, seu marido e seu filho receberam cpias de panfletos da Rosa Branca e os
copiaram na mquina de escrever cerca de 250 vezes. Distriburam ento essas cpias de
madrugada por bairros de Berlim, dando continuidade s aes do grupo de Munique92.
Em obra publicada recentemente, Kargl (2014) destaca a influncia do exlio sobre a
imagem da Rosa Branca construda ao longo de sete dcadas e sobre as obras relacionadas ao
grupo publicadas nesse perodo. O primeiro relato escrito sobre o grupo divulgado no exterior
proveio de Helmuth James Graf von Moltke. Lder do grupo de resistncia Crculo de
Kreisau, Moltke havia recebido o sexto panfleto da Rosa Branca atravs dos irmos Dietrich e
Klaus Bornhoeffer, tambm envolvidos na resistncia93, que, por sua vez, o receberam atravs
de Falk Harnack. O relato de Moltke, redigido em ingls, divide-se em oito captulos curtos:
I. The background, II. The incidents, III. The three students, IV. The formalities
leading to the execution, V. The aftermath, VI. The arrest of Prof. Huber, VII. The near
future e VIII. Assistance from without94. Moltke deu-lhe o ttulo de The case of Hans
Scholl, Maria Scholl, Adrian Probst, Professor Kurt Huber. Conforme observa Breyvogel
(loc. cit.), a troca nos nomes de Sophie Scholl e Christoph Probst (no se sabe se
propositalmente) no ttulo no a nica falha no texto de Moltke: o contedo repleto de
erros e distores. Afirma, por exemplo, que Hans Scholl esteve na batalha de Stalingrado,
que o pai dele estivera detido em um campo de concentrao.
Moltke teria escrito seu relato primeiramente em alemo e traduzido o mesmo para o
ingls em 19 de maro de 1943 durante uma visita ao bispo de Oslo, Eivind Berggrav, ento
detido em uma priso da Noruega. Outro contato de Moltke, Arvid Broderson, traduziu o
relato para o noruegus e o divulgou entre os opositores e na imprensa daquele pas. Ainda em
maro de 1943, Moltke entregou, em Estocolmo, seu relato e o sexto panfleto da Rosa Branca,
traduzidos para o ingls, ao redator-chefe do jornal sueco Svenska Dagbladet, Iva Anderson.
Por esses diferentes caminhos, a notcia das aes e da execuo dos trs primeiros membros
da Rosa Branca, ocorrida semanas antes, alcanou a imprensa internacional.
Entre 3 e 25 de julho de 1943, avies da Royal Air Force (RAF) britnica lanaram
sobre a Alemanha, junto com bombas, cinco milhes de exemplares do sexto panfleto dois
92
Por terem ajudado a salvar a vida de judeus durante o domnio nacional-socialista, no incio dos anos 2000
Ruth Andreas-Friedrich e sua filha Karin receberam do memorial Yad Vashem em Israel o ttulo de justas entre
as naes.
93
Dietrich Bornhoeffer era lder da Igreja Confessional (Bekennende Kirche), ala da igreja protestante
contrria ao Nacional-Socialismo. Seu irmo, Klaus Bornhoeffer, esteve envolvido na resistncia militar, junto
ao grupo responsvel pelo atentado de 20 de julho.
94
Cf. KARGL, 2014, p. 61.
70
milhes deles sobre a cidade de Colnia. Reproduzida com o ttulo Manifesto dos estudantes
de Munique (Manifest der Mnchner Studenten) e algumas alteraes em relao ao
contedo original95, essa verso do panfleto acompanhada de uma introduo escrita pelos
ingleses que contextualiza o panfleto, chama a ateno dos alemes para a existncia de uma
ampla resistncia dentro da prpria Alemanha e alerta-os para a ausncia de perspectivas na
guerra:
Exilado nos Estados Unidos, o escritor Thomas Mann tambm se baseou no relato de
Moltke, no sexto panfleto e em artigos sobre a resistncia dos estudantes de Munique,
divulgados na imprensa estadunidense a partir de abril de 1943, para tematizar o grupo em seu
discurso radiofnico transmitido pela BBC de Londres em 27 de junho de 1943 97. Nele, o
escritor exaltou os membros da Rosa Branca como mrtires dignos de homenagens:
95
Uma das alteraes perceptveis a substituio deliberada de im Namen der ganzen deutschen Jugend (em
nome de toda a juventude alem) por im Namen des ganzen deutschen Volkes (em nome de todo o Povo
alemo).
96
Dies ist der Text eines deutschen Flugblatts, von dem ein Exemplar nach England gelangt ist. Studenten der
Universitt Mnchen haben es im Februar dieses Jahres verfasst und in der Universitt verteilt. Sechs von ihnen
sind dafr hingerichtet worden, andere wurden eingesperrt, andere strafweise an die Front geschickt. [...] Aber es
sind nicht nur die Studenten. In allen Schichten gibt es Deutsche, die Deutschlands wirkliche Lage erkannt
haben. [...] Wir werden den Krieg sowieso gewinnen. Aber wir sehen nicht ein, warum die Vernnftigen und
Anstndigen in Deutschland nicht zu Worte kommen sollen. Deshalb werfen die Flieger der RAF zugleich mit
ihren Bombem jetzt dieses Flugblatt, fr das sechs junge Deutsche gestorben sind, und das die Gestapo natrlich
sofort konfisziert hat, in Millionen von Exemplaren ber Deutschland ab.
97
No 21 captulo de seu romance Doutor Fausto, Thomas Mann tambm faz uma breve meno Rosa Branca.
Referindo-se ao professor Kurt Huber, ele escreve: aquele erudito apaixonado em torno do qual se concentrava
no ltimo vero a rebelio dos estudantes de Munique, afogada em sangue, de modo horroroso (MANN, 2000,
p. 173)
71
Na mesma poca, o Comit Nacional por uma Alemanha Livre (Nationalkomitee
Freies Deutschland), organizao alem formada por emigrantes comunistas, desertores e
prisioneiros de guerra alemes na Unio Sovitica, produziu um panfleto em que relatava e
expressava indignao diante da execuo de Christoph Probst, Hans e Sophie Scholl pelos
nazistas. A organizao, que fazia propaganda antinazista nos fronts de guerra por meio de
alto-falantes e panfletos, tambm enalteceu o herosmo dos integrantes da Rosa Branca em
uma linguagem profundamente sentimental, com tom de homenagem:
98
Em seus ltimos anos de vida, Huch, falecida em 1947, dedicou-se a escrever as biografias de membros da
Rosa Branca e do grupo responsvel pelo atentado de 20 de julho. As mesmas foram compiladas na obra In
einem Gedenkbuch zu sammeln... Bilder Deutscher Widerstandskmpfer, publicada em 1997.
99
BREYVOGEL, 1991, p. 171.
72
relatos divulgados na imprensa adotaram essa tendncia editorial e deram
destaque heroicizao e ao martrio sobretudo dos irmos Scholl, que
teriam seguido juntos, de forma pura e heroica, em direo morte100.
(KISSENER, 2008, p. 141, traduo nossa)
100
Alle diese Aufnahmen der Geschichte der Weissen Rose kennzeichnete eine Tendenz zur Entpolisitierung,
zur Idealisierung und Romantisierung, die sofort prgend wirkte, zumal ohne Kenntnis der tatschlichen
Ereignisse, ohne Quellen viele bisweilen zhlebige unwahre Ausschmckungen und Zusammenhnge konstruiert
wurden, die in dieses Bild passten. Dieses publizistische Arrangement bernahmen nach dem Ende des Krieges
zahlreiche Berichte in der Presse, die die Heroisierung und das Martyrium insbesondere des Geschwisterpaares
Scholl, das heldenhaft und rein gemeinsam in den Tod gegangen sei, vorantrieben.
73
Por outro lado, que rendeu autora crticas vindas de familiares de outros membros do
grupo e de historiadores (cf. PETRY, 1968; BREYVOGEL, 1991; ZIEGLER, 2006), fatos
reais e interpretaes subjetivas da autora confundem-se no ensaio que abre o livro. Tambm
se costuma censurar o fato de Inge narrar a histria do grupo conferindo grande nfase
trajetria e s aes de seus irmos e atribuindo menor importncia participao de outros
integrantes. Em cartas enviadas autora em 1953101, Angelika Probst (irm de Christoph
Probst) e Hugo Schmorell (pai de Alexander Schmorell) expressaram seu descontentamento
com a verso centralizante dos fatos apresentada por ela. Tendo isso em vista, os relatos de
pessoas prximas ao ncleo da Rosa Branca acrescentados por Inge edio ampliada do
livro, publicada em 1972, parecem ter constitudo um esforo da autora em oferecer uma
verso melhor fundamentada da histria do grupo e dar maior visibilidade a outros
integrantes, conforme ela prpria justifica em um segundo ensaio que passa a integrar a obra
naquela edio:
Entre 1966 e 1968 acontece, segundo Breyvogel, uma nova virada na histria de
recepo da Rosa Branca. Surgem nesse momento os primeiros trabalhos que questionam e
procuram esclarecer, com base na pesquisa historiogrfica, as contradies que haviam
marcado a recepo do grupo at ento102. Historiadores como Bretschneider (1968) e Petry
(1968) so decisivos no sentido de criticar a apresentao dos fatos tal qual realizada at
ento. Enquanto a primeira aborda a Rosa Branca (chamada por ela de crculo de Scholl)
em meio a um levantamento de todos os grupos de resistncia formados em Munique no
incio da dcada de 40, Petry o primeiro historiador a produzir uma monografia que leva em
considerao aspectos biogrficos do grupo e rene ampla documentao sobre o tema.
Em estudos como esses, produzidos no fim da dcada de 60, possvel notar uma
ciso na recepo da resistncia alem ao Nacional-Socialismo pela Repblica Federal da
101
O contedo das cartas encontra-se reproduzido em Ziegler (2006, p. 25 et seq.).
102
BREYVOGEL, 1991, p. 165.
74
Alemanha - RFA (Bundesrepublik Deutschland) e pela Repblica Democrtica Alem - RDA
(Deutsche Demokratische Republik). De acordo com Benz & Pehle (2008, p. 9), a Alemanha
Ocidental (BRD) conferia maior prestgio oposio conservadora da resistncia militar e das
elites burocrticas e polticas, como a que foi oferecida pelos militares envolvidos no atentado
de 20 de julho, o Crculo de Kreisau e a Rosa Branca. Por outro lado, a Alemanha Oriental
(DDR) enaltecia a resistncia comunista, especialmente aquela exercida pelo operariado, e
homenageava-a em monumentos, memoriais e nomes de locais pblicos.
Essa ciso tambm perceptvel na imagem da Rosa Branca difundida em cada uma
das repblicas alems. Conforme observa Moll (1994, p. 444), enquanto a DDR ressaltava o
carter poltico das aes do grupo, a BRD acentuava o aspecto da resistncia moral, de fundo
cristo. Assim, pesquisadores da Alemanha Oriental concentravam os estudos no quinto
panfleto, de contedo mais direto e poltico, e realavam a identificao de Alexander
Schmorell com a Rssia, enquanto historiadores do lado ocidental dedicavam-se mais
anlise dos quatro primeiros panfletos, cujo contedo caracteriza-se pelo apelo religioso e por
conclamar resistncia passiva, e davam destaque profunda religiosidade de integrantes
como Willi Graf103.
Como fator determinante da transio para um quarto momento de recepo,
Breyvogel cita a publicao de relatos pessoais e fontes biogrficas, como cartas e dirios, a
partir dos anos 80. A publicao da correspondncia e de trechos dos dirios dos irmos
Scholl (JENS, 1984) e de Willi Graf (KNOOP-GRAF & JENS, 1988) tornou acessvel um
lado biogrfico da resistncia que permitiu, a partir de fontes primrias, compreender as
motivaes e impulsos que levaram cada um a agir, bem como possibilitou a reconstituio
das relaes no interior do grupo. Nessa fase, a integrao das pesquisas historiogrfica,
sociolgica e biogrfica viabilizou, segundo Breyvogel (1991, p. 165), o estudo
interdisciplinar da Rosa Branca.
Tambm data desse momento de recepo o filme Die Weie Rose, de Michael
Verhoeven e Mario Krebs. Lanado na Alemanha em 1982, ele retrata a histria do grupo
com bastante proximidade aos fatos histricos, desde a formao do crculo de amigos em
Munique at a execuo dos irmos Scholl e Christoph Probst. Ao divulgar que, oficialmente,
as sentenas nazistas proferidas pelo Tribunal do Povo continuavam vlidas aos olhos da
justia alem, o filme suscitou uma srie de debates. Estes culminaram, em 1998, na sano
103
Cf. MOLL, 1994, p. 445; KISSENER, 2008, p. 139.
75
de uma lei104 que invalida a legitimidade dos tribunais de exceo nazistas e anula as
sentenas proferidas durante o regime nacional-socialista de forma injusta e parcial, com base
em argumentos polticos, militares, racistas, religiosos ou ideolgicos.
Com a reunificao da Alemanha, em 1990, novas fontes primrias, at ento
mantidas ocultas em arquivos da DDR em Moscou em Berlim, foram encontradas e puderam
ser acessadas por pesquisadores. o caso de documentos da investigao e dos processos
judiciais movidos contra Hans e Sophie Scholl, Christoph Probst e Alexander Schmorell, que,
conforme defende Moll (1994, p. 445), permitiram uma abordagem da Rosa Branca que
ultrapassasse a dicotomia resistncia poltica vs. resistncia moral. Dentre esses documentos
est o corpus do presente trabalho: os protocolos dos interrogatrios conduzidos pela Gestapo
com Hans e Sophie Scholl em fevereiro de 1943.
A divulgao desses documentos foi responsvel por uma reviravolta nos estudos
acerca das motivaes, aes e objetivos da Rosa Branca. A descoberta dessas novas fontes
tambm motivou a montagem de uma nova produo cinematogrfica sobre a Rosa Branca,
que teve grande repercusso dentro e fora da Alemanha. Fred Breinersdorfer baseou-se
sobretudo nos protocolos de interrogatrio para redigir o roteiro105 de Sophie Scholl Die
Letzten Tage (ttulo em portugus: Sophie Scholl Uma mulher contra Hitler), lanado na
Alemanha em 2005 sob direo de Marc Rothemund. O filme, protagonizado por Julia
Jentsch no papel de Sophie Scholl, recebeu diferentes prmios em festivais de cinema e uma
indicao ao Oscar de 2005, na categoria de melhor filme estrangeiro. Trouxe, enfim, uma
visibilidade internacional ampla e recente para a Rosa Branca.
Atualmente, verifica-se o surgimento de uma leva de publicaes que revisitam a
histria da Rosa Branca com base nessas novas fontes. o caso das biografias recm-lanadas
de Hans Scholl (ELLERMEIER, 2012; ZOSKE, 2014), Sophie Scholl (BEUYS, 2010) e
Alexander Schmorell (SELG, 2013), de monografias extensas que levantam novas polmicas
sobre o grupo (ZANKEL, 2007), de publicaes que renem e analisam documentos de poca
(CHAUSSY & EBERSCHR, 2013) ou de estudos que tematizam aspectos especficos,
como a influncia da religiosidade crist sobre as aes do grupo (BALD & KNAB, 2012).
Nos ltimos anos evidencia-se tambm uma preocupao em colher e publicar
testemunhos dos ltimos sobreviventes e pessoas prximas Rosa Branca. Nesse contexto
inserem-se, por exemplo, as biografias de Traute Lafrenz (WAAGE, 2012) e Otmar
104
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND. Gesetz zur Aufhebung nationalsozialistischer Unrechtsurteile in der
Strafrechtspflege vom 25. August 1998. Bundesgesetzblatt I, Berlim, n. 58, p. 2501, 1998. Disponvel em:
<http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/ns-aufhg/gesamt.pdf>. Acesso em: 10 jun. 2014.
105
Cf. BREINERSDORFER, 2006.
76
Hammerstein (HAMMERSTEIN, 2014) e o documentrio Die Widerstndigen. Zeugen der
Weien Rose (SEYBOLD, 2008). O ltimo consiste em uma compilao de relatos de
experincias de integrantes, amigos e familiares da Rosa Branca. Colhidos por Katrin
Seybold, os depoimentos gravados constituem um esforo de registrar a eternizar as memrias
desses ltimos sobreviventes da Rosa Branca.
Pode-se dizer, enfim, que, embora no tenha atingido seu objetivo na poca em que
produziu e distribuiu seus panfletos, a Rosa Branca teve uma grande importncia pstuma
para a Alemanha. Conforme defende Jens (1991, p. 221), se ela no tivesse existido, a
reconstruo democrtica da Alemanha no perodo ps-guerra teria sido muito mais difcil e
sem perspectivas para a juventude. O conhecimento da histria do grupo, amplamente
divulgada no livro de Inge Scholl, foi fundamental nesse sentido. Na concepo de Hudemann
(2013, p. 253) os valores e as motivaes morais da resistncia, que foram redigidos de
maneira to pertinente nos panfletos da Rosa Branca, agora tornavam-se importantes para a
reconstruo moral e poltica [...]. Para Golo Mann, mesmo que na resistncia alem
houvesse existido apenas os irmos Scholl e seus amigos, teria sido o suficiente para salvar
um pouco da honra das pessoas que falam o alemo (MANN, 1958 apud VIELHABER et
al., 1963, p. 7). O principal legado da Rosa Branca consiste, assim, em seu significado para as
geraes posteriores: ao representar que existiu, sim, uma fora contrria ao terror nazista, ela
constituiu e constitui, de certa forma, um contraponto simblico tese da culpa coletiva
alem, comprovando que nem todos os alemes compactuaram com os crimes cometidos por
seu Estado entre 1933 e 1945.
77
3 TRADUO E ANLISE TEXTUAL
106
Um dos trabalhos de referncia nesse sentido continua sendo o de Beaugrande & Dressler (1981), que
enumeram e descrevem sete princpios de textualidade: coerncia, coeso, aceitabilidade, intencionalidade,
informatividade, intertextualidade e situacionalidade.
107
NIDA, 1964.
108
Cf. NORD, 2006, p. 350.
78
professor de Lingustica Aplicada na Universidade de Germersheim, o responsvel por
converter essa corrente de pensamento em uma nova teoria de traduo109: a Teoria do Escopo
(Skopostheorie), que teve como marco-zero110 a publicao do artigo Ein Rahmen fr eine
allgeimeine Translationstheorie (Um quadro para uma teoria geral de translao111;
VERMEER, 1978) e foi aprofundada em cooperao com Katharina Rei na obra
Grundlegung einer Allgemeinen Translationtheorie (Fundamentos de uma teoria geral de
translao; REISS & VERMEER, 1984).
A ideia central da Teoria do Escopo consiste, conforme j revela seu ttulo, na
primazia da funo (escopo) do texto de chegada. Para Rei & Vermeer (1984, p. 96), a
mxima de toda a traduo sua finalidade112. Ao deslocar, dessa forma, o foco do princpio
de equivalncia para o princpio de funcionalidade, essa teoria encontra-se sob clara
influncia de um ramo da Lingustica surgido na dcada de 60 e em franco desenvolvimento
nos anos 80: a Pragmtica, que sustenta um estudo da lngua integrado a seu contexto
comunicativo. Nesse sentido, a Teoria do Escopo defende que, enquanto ao humana, a
traduo deve ser entendida como ao intencional carregada de propsitos e inserida em
determinada situao comunicativa, a qual, por sua vez, est ancorada em determinada
cultura113.
As tentativas funcionalistas de definir o conceito de texto levam igualmente em conta
aspectos relativos realidade extralingustica, ao invs de tentarem compreend-lo como
unidade formal passvel de ser definida de forma puramente lingustica ou como rol de signos
lingusticos organizados sintaticamente (GPFERICH, 2006, p. 61). Assim considerado, o
texto (e no a palavra ou a frase) tomado pelos funcionalistas como unidade de traduo
uma vez que nesse plano que a comunicao lingustica se estabelece e se organiza e
definido como
109
MOREIRA, 2014, p. 130.
110
KUSSMAUL, 2004, p. 223.
111
O termo translao (alemo: Translation), introduzido pelos Estudos Funcionais da Traduo, rene as
atividades de traduo (enquanto fenmeno escrito) e interpretao (oral). Como o presente trabalho volta-se
anlise de um corpus escrito, optamos por utilizar ao longo dele apenas o termo traduo. A palavra translao
ser empregada apenas em citaes e referncias diretas a autores funcionalistas, que a utilizam em sua dupla
acepo.
112
Die Dominante aller Translation ist deren Zweck.
113
REISS & VERMEER, 1984, p. 131.
79
segunda classe e constitui uma unidade fechada do ponto de vista do
contedo e da funo114. (GPFERICH, 2006, p. 62, traduo nossa)
114
Ein Text ist ein thematisch und/oder funktionell orientierter/kohrenter sprachlicher oder sprachlich-
figrlicher Komplex, der mit einer bestimmten Intention, der Kommunikationsabsicht, geschaffen wurde, eine
erkennbare kommunikative Funktion ersten oder zweiten Ranges erfllt und eine inhaltlich und funktional
abgeschlossene Einheit bildet.
115
Vide seo 3.4 deste captulo.
116
Rei (1995, p. 53) defende que a traduo deve ser vista como um processo de tomada de deciso, onde,
depois da fase de anlise e compreenso, viria um processo de reverbalizao, no qual o tradutor se v diante de
uma deciso-base e de mltiplas decises individuais. A deciso-base consiste em delinear uma estratgia de
traduo, que ele muitas vezes no seleciona sozinho: pode ser, em grande parte, determinada pelo cliente, pela
editora, etc.
117
Die Analyse ffnet dem bersetzer die Augen fr die vielen Aspekte, die sich auf das bersetzen auswirken.
Sie ermglicht es ihm zu entscheiden, welche Faktoren des Ausgangstextes berhaupt relevant sind immer
auch schon im Hinblick auf die Funktion des Zieltextes und wie sie ggf. zu hierarchisieren sind. Erst jetzt kann
der bersetzer z. B. sachgerechte Entscheidungen treffen, was im Zieltext evtl wegfallen kann, was evtl. ergnzt
werden muss.
80
desenvolvimento inicial da competncia tradutria118. O autor tambm chama a ateno para o
fato de que, embora os resultados de cada anlise textual sejam vlidos apenas para o texto
analisado, a experincia adquirida atravs dela sempre ser til para os prximos textos a
serem traduzidos, especialmente para textos semelhantes119.
Conforme j exposto anteriormente, o presente trabalho pretende endossar as
vantagens de uma anlise textual relevante para a traduo, tais quais as apresentadas pelos
diferentes autores citados at aqui. Consideramos ainda que alguns textos possuem
caractersticas que exigem, mesmo do tradutor mais experiente, um olhar retrospectivo mais
detido e uma anlise textual cuidadosa. Textos como os que constituem o corpus aqui
analisado, muito marcados por sua situao de produo e nos quais possvel verificar uma
distncia profunda entre os contextos de partida e de chegada, so exemplos dessa
necessidade. Tal descompasso faz muitas vezes com que o texto de chegada assuma uma
funo documental120 em relao ao texto (e contexto) de partida, a qual exige uma dedicao
maior pesquisa e anlise textual por parte do tradutor.
Ressaltados assim aspectos importantes e pontos positivos da interface entre anlise
textual e traduo, a primeira seo deste captulo ter a finalidade de explicitar o que
entendemos no presente trabalho por compreenso textual, questo central etapa receptiva
do processo tradutrio e que, sob nosso ponto de vista, pode ser aprimorada a partir de
princpios de anlise emprestados da Pragmtica e da Lingustica Textual.
118
KAUTZ, 2000, p. 88.
119
Ibid., p. 84.
120
Vide seo 3.4.2 deste captulo.
81
lingustica e transferem o foco do produto para o processo de traduo, do qual a
compreenso do texto de partida parte fundamental. Para a autora, compreenso textual ,
sob os pontos de vista psicolingustico e neurolgico,
121
Nach psycholinguistischen wie neurologischen Erkenntnissen ist Verstehen von Texten ein komplexes,
erwartungsgesteuertes kognitives Geschehen. Es besteht aus einer Vielzahl unabhngiger, parallel ablaufender
Neuronenstrme, die sich immer wieder neu kombinieren und verketten, um Beziehungen zwischen
sprachlichem und konzeptuellem, auersprachlichen Wissen herzustellen.
122
TextrezipientInnen denken mit. Sie ergnzen Textbausteine, wo solche fehlen, sie konstruieren Beziehungen
zwischen Textelementen, auch wo diese nicht signalisiert sind, sie ordnen und gliedern die in einem Text
gegebenen Informationseinheiten in sinnvoler Art und Weise, auch wenn an der Textoberflche (aus welchen
Grnden aus immer) eine andere Anordnung gegeben ist.
82
e est fortemente ligado comunidade cultural e ao grupo social nos quais o indivduo est
inserido , o conhecimento de ao (Handlungswissen), que orientado para processos e
provoca, por exemplo, aceitao ou estranhamento diante de determinados comportamentos
do interlocutor, e, por fim, os paradigmas conceituais de interpretao (konzeptuelle
Deutungsmuster), que guiam nossa percepo cotidiana (na maioria das vezes inconsciente)
da realidade extralingustica (LINKE, 2004, p. 257 et seq.).
Schnotz (2009) tambm se pauta na Psicologia e na Lingustica Cognitiva para definir
a compreenso textual como processo individual de construo de sentido, que varia
conforme os conhecimentos prvios e expectativas do leitor. Segundo ele, o texto no um
portador de significados, mas serve como estmulo para processos mentais de construo.
Esses processos, por sua vez, levariam a uma representao mental dos fatos descritos no
texto (SCHNOTZ, 2009, p. 168). O autor tambm faz uma distino importante entre a
inteno do autor e aquilo que o leitor compreende do texto, defendendo que quanto mais
prximas estiverem essas duas variantes tanto maior ser o xito da comunicao autor-leitor:
O autor com seu texto quer dizer alguma coisa sobre o objeto em questo e
sua natureza. Um leitor compreende o texto ao construir, com base na
informao textual, uma representao mental do objeto, ou seja, um
conhecimento correspondente. Logo, ele tenta compreender o que o autor
quis dizer. Quanto mais a representao construda pelo leitor harmonizar-se
com a do autor, mais bem-sucedida ter sido a comunicao textual entre
autor e leitor. (SCHNOTZ, 2009, p. 168 et seq.)
J Kautz (2000) chama a ateno para o fato de a compreenso textual nunca ser
integral. De acordo com o autor, ao tomar conhecimento de um texto, o leitor estabelece
uma ligao entre seu conhecimento lingustico e seu conhecimento de mundo, deixando-se
guiar por seu interesse pessoal. Ou seja: ele no depreende todas as informaes contidas no
texto, mas apenas as que lhe interessam123 (KAUTZ, 2000, p. 68, traduo nossa, grifo do
autor). Esse interesse de compreenso seria, por sua vez, guiado pela possibilidade de integrar
as informaes do texto aos conhecimentos j armazenados na memria:
123
Wenn der Leser nun einen Text zur Kenntnis nimmt, wird eine Verbindung zwischen seinem sprachlichen
Wissen und seinem Weltwissen hergestellt. Dabei lsst der Leser sich von seinem Verstehensinteresse leiten: Er
nimmt nicht etwa alle im Text enthaltenen Informationen wahr, sondern nur die ihn interessierenden.
83
existentes e abstrai da novas informaes, novo conhecimento. Atribui,
assim, um sentido ao texto124. (KAUTZ, 2000, p. 69, traduo nossa)
Estruturada dessa forma, a compreenso tida pelo autor como fenmeno individual
(uma vez que guiado por experincia e interesses particulares), que depende de requisitos
lingusticos (competncia lexical, gramatical, estilstica e textual sobretudo na lngua materna)
e no-lingusticos (conhecimento de mundo, conhecimentos especializados, etc.) e no qual a
intuio e a subjetividade ocupam um espao significativo125.
As constataes apresentadas at aqui tocam em aspectos fundamentais configurao
do processo de compreenso textual em geral. Ao presente trabalho interessam ainda (e
especialmente) as especificidades da compreenso textual integrada a um processo tradutrio.
Como bem ilustra Rei (1995, p. 47), a compreenso , para o tradutor, como uma dupla face
de Janus: no basta que ele prprio compreenda o texto que ser traduzido, mas tambm
necessrio torn-lo compreensvel ao leitor da lngua de chegada. Tendo isso em vista, o
tradutor diferencia-se do leitor comum antes de tudo porque no pode compreender seu texto
de trabalho da forma como quiser, deixando-se guiar exclusivamente por interesses
individuais. Ele no pode simplesmente selecionar e integrar em seu sistema cognitivo aquilo
que o texto tem a lhe oferecer: Aqui, o papel do tradutor enquanto receptor diferencia-se do
de qualquer outro leitor. Espera-se do tradutor que atue como substituto do autor original; da
traduo, espera-se que viabilize a compreenso do texto de partida126 (REISS, 1995, p. 50,
traduo nossa).
Kautz (2000) e Kupsch-Losereit (2006) levam adiante diferenciao proposta por
Rei. Kautz defende que o processo de compreenso do tradutor distingue-se do de um leitor
comum medida que seu interesse de compreenso (o desejo de dar um sentido ao texto)
influenciado pela tarefa de traduo127. O mesmo autor tambm reala que enquanto o
processo de compreenso de um leitor comum em grande medida inconsciente, o do tradutor
o apenas em parte: contemplamos, portanto, a compreenso do tradutor enquanto
124
Ausgehend von bestimmten Erwartungen na den Text bringt der Leser die im Text kodierten und von ihm
identifizierten Informationen das ist gewissermaen der Input in Verbindung mit anderen Informationen
(Erfahrungen, Wissen), die er bereits in seinem Langzeitgedchtnis gespeichert hatte, ehe er den Text zur
Kenntnis nahm. Er ordnet die neuen Informationen in die vorhandenen ein und leitet daraus neue Informationen,
neues Wissen ab. Damit gibt er dem Text einen Sinn.
125
KAUTZ, 2000, p. 70.
126
Hier unterscheidet sich die Rolle des bersetzers als Textrezipient von der jeden anderen Lesers. Vom
bersetzer erwartet man gemeinhin, dass er als Stellvertreter des Originalautors fungiert; von der bersetzung
erwartet man, dass sie das Verstehen des augangssprachlichen Textes ermglicht.
127
KAUTZ, 2000, p. 70.
84
associao entre raciocnio cognitivo e intuio128 (KAUTZ, 2000, p. 71). Enquanto isso,
Kupsch-Losereit observa que o tradutor j l e compreende o texto de partida sob a
perspectiva de um leitor da lngua e cultura de chegada, orientando-se pelos conhecimentos
prvios deste e antecipando suas expectativas129.
Rei (1995) e Kautz (2000) tecem ainda consideraes acerca da dimenso subjetiva
da compreenso (algo compartilhado pelo tradutor e pelo leitor comum). Para Rei (1995, p.
51), por mais que o tradutor tente ser objetivo, ele no ser capaz de compreender e modificar
o texto em alguma medida a partir de sua tica individual. Kautz defende o mesmo ponto de
vista e menciona que o tradutor sempre seleciona, de forma subjetiva, o que compreender do
texto:
O tradutor precisa estar consciente e aceitar que, por um lado, ele entende
menos informaes do que o texto contm: ele ignora algumas das
informaes presentes no texto porque as considera irrelevantes para a
compreenso em relao finalidade da traduo pretendida. Por outro lado,
ele entende mais informaes do que o texto contm: ele adiciona algumas
informaes ao texto, porque isso parece-lhe necessrio para o texto da
traduo pretendida130. (KAUTZ, 2000, p. 72, traduo nossa, grifos do
autor)
Kautz tambm refora que cada tradutor compreender determinado texto de forma
diferente que um colega de profisso. O autor conclui que traduzir , em certa medida, um
processo subjetivo, mas, diferentemente do leitor comum em geral, a compreenso subjetiva
do tradutor controlada (e, de certo modo, condicionada) por outros participantes da
comunicao: a agncia, o cliente, o leitor da traduo, etc.131.
A relevncia da anlise textual para a compreenso do texto de partida pelo tradutor
pode ser justificada por diferentes vieses. Primeiramente, tal anlise pode contribuir para que
o tradutor identifique no texto uma oferta maior de informao do que faria em uma leitura
desvinculada da traduo. Ao colocar o tradutor em condies de estabelecer uma hierarquia
entre essas informaes e de eleger quais devem ser priorizadas na transposio do texto para
a lngua de chegada (tendo sempre em mente a funo que este cumprir no novo contexto), a
anlise textual eleva, a nosso ver, a parcela consciente de seu processo de compreenso.
128
Wir betrachten also das Verstehen des bersetzers als eine Verbindung von kognitivem Denken und Intuition.
129
KUPSCH-LOSEREIT, 2006, p. 66.
130
Der bersetzer muss sich bewusst sein und akzeptieren, dass er einerseits weniger Informationen versteht, als
der Text enthlt: Er ignoriert manche im Text enthaltenen Informationen, weil er sie fr das Verstehen im
Hinblick auf den Zweck der anvisierten bersetzung fr irrelevant hlt. Andererseits versteht er mehr
Informationen, als der Text enthlt: Er legt manche Informationen in den Text hinein, weil ihm das fr den Text
der anvisierten bersetzung notwendig erscheint.
131
KAUTZ, 2000, p. 72.
85
Alm disso, a linguagem de um texto traz, conforme descreve Rei (1995, p. 53),
diversos fatores que influenciam a compreenso, funcionando como sinais de comando
(Steuerungssignale). So estes, por exemplo, a forma com que os signos so encadeados em
relaes sintticas, as referncias realidade extralingustica, as variedades lingusticas e
estilsticas, os significados conotativos e denotativos dos signos lingusticos e sua capacidade
de provocar associaes. Muitos desses sinais s podem, entretanto, ser percebidos a partir de
uma anlise relativamente minuciosa do texto de partida.
Sustentamos enfim que, quando sensibilizado para a dimenso pragmtico-cultural do
ato tradutrio (que ser tematizada na prxima seo) e para princpios relevantes de anlise
textual (a serem abordados na seo 3.3), o tradutor ampliar sua compreenso do texto de
partida e estar apto a elaborar uma estratgia de traduo132 mais objetiva, consistente e
transparente133, que lhe permite explicitar e justificar com mais propriedade cada deciso
tomada.
[...] a traduo no diz respeito ao plano das lnguas, mas ao plano dos
textos. S se traduzem textos; e os textos no so elaborados apenas com
meios lingusticos, mas tambm e em diversa medida segundo os casos
com a ajuda de meios extralingusticos. este o princpio bsico de que
depende tudo o mais na traduo. (COSERIU, 1982, p. 158)
Segundo Azenha Junior (2010), a virada cultural nos Estudos da Traduo representa
uma transio
O autor faz coro concepo de traduo como transferncia cultural propagada por
Rei & Vermeer (1984). Para os autores da Teoria do Escopo, o tradutor precisa ser
bicultural, isto , no apenas dominar as lnguas de partida e chegada, mas tambm as culturas
em que elas esto inseridas135. Nesse contexto, a lngua, as convenes, o pblico-alvo e as
circunstncias do texto de chegada adquirem prioridade em relao s do texto de partida, que
destronado, e a traduo tida como uma oferta de informao em uma cultura de
135
Cf. STOLZE, 2001, p. 186.
87
chegada e sua lngua sobre uma oferta de informao da cultura de partida e sua lngua136
(REISS & VERMEER, 1984, p. 103, traduo nossa).
Nasceu assim uma concepo que perdura nos Estudos da Traduo at a atualidade e
que, segundo Azenha Junior (1999), destaca a importncia de abordar a traduo como
fenmeno que abrange mais do que as diferentes lnguas nela envolvidas e no qual entram em
jogo diversos condicionantes culturais. Estes so compreendidos como instncias
geradoras de variveis capazes de influenciar o resultado final (AZENHA JUNIOR, 1999, p.
22), tais quais o profissional de traduo (sua trajetria pessoal, formao, etc.), o intermdio
de terceiros (por exemplo, agentes e editoras), a situao de recepo do texto pelo tradutor e
de produo da traduo e, finalmente, as condies de recepo do texto de chegada pelos
destinatrios. Para o autor,
136
[...] Informationsangebot in einer Zielkultur und derem Sprache ber ein Informationsangebot aus der
Ausgangskultur und deren Sprache.
137
BONATTO (2011) investigou, em um trabalho de iniciao cientfica, a presena de tais marcas
(subdivididas por ela nas categorias de marcadores simples, ideolgicos e histricos) na obra Die Weie Rose, de
Inge Scholl e suas consequncias para a traduo do livro para o portugus.
138
Element des Alltags, der Geschichte, der Kultur, der Politik u. drgl. eines bestimmten Volkes, Landes, Ortes,
die keine Entsprechung bei anderen Vlkern, in anderen Lndern, an anderen Orten hat [...].
139
Azenha Junior (1999) apresenta um contraponto a esse pressuposto ao desenvolver um estudo abrangente
sobre a presena e a traduo das marcas culturais nas linguagens de especialidade.
88
fenmenos da natureza, mas apenas criaes e idealizaes humanas (MARKSTEIN, 1999, p.
289).
Para que o leitor da traduo consiga perceber e entender essas marcas, espera-se que
o tradutor as adapte cultura de chegada, adotando uma postura conhecida nos estudos da
traduo como domesticadora, ou as preserve, zelando por uma estrangeiridade do texto
traduzido e eventualmente esclarecendo algo a partir de uma contextualizao. Na
transposio de marcadores culturais para outra lngua, preciso ter em conta, segundo
Markstein (1999, p. 290), sua valorao (Wertigkeit) no texto de partida (se eles aparecem
com frequncia, se so importantes para a constituio do tom e teor do texto e para o gnero
textual ao qual ele pertence) e as caractersticas dos destinatrios do texto de chegada (se
potencialmente j conhecem um ou outro marcador, quais sero suas possveis expectativas
em relao ao texto, etc.). A deciso sobre como traduzir um marcador cultural , nesse
sentido, sempre determinada pelo macro ou microcontexto e depende tanto do tipo textual
quanto do grupo de destinatrios do texto de chegada140 (MARKSTEIN, loc. cit.).
Uma noo mais ampla e complexa de marcas culturais proposta por Azenha Junior
(2006). O autor critica a noo usual de marca cultural, por considerar que ela traz em si uma
concepo bastante tradicionalista de referente: a concepo estruturalista, que enxerga a
cultura como algo externo ao texto e cria assim uma ruptura entre os planos lingustico e
extralingustico. Em suas palavras, o texto tido apenas espelho de um referencial
extralingustico e fruto da ao no-interferente de um sujeito (AZENHA JUNIOR, 2006, p.
14). Essa concepo no refletiria, porm, as mudanas ocorridas na rea de Estudos da
Traduo desde a j mencionada virada cultural, como a expanso do prprio conceito de
cultura como algo que abarca todas as manifestaes do esprito humano141 e a viso da
relao entre os universos lingustico e extralingustico como um continuum142.
Tais mudanas trouxeram a necessidade de se redefinir (e expandir) o conceito de
marca cultural. Azenha Junior sugere ento que ela no seja mais buscada exclusivamente na
realidade extralingustica, mas no modo como cada cultura enxerga o mundo e o reconstri
no interior do discurso (AZENHA JUNIOR, 2006, p. 30). Assim, nas palavras do autor,
140
Um zusammenzufassen: die eine Realie betreffende Entscheidung ist immer makro- oder mikrokontextuell
bestimmt und hngt sowohl vom Texttyp als auch von der Zielgruppe ab.
141
AZENHA JUNIOR, 2006, p. 16.
142
Ibidem.
89
extralingustico para o interior da tessitura do discurso. (AZENHA JUNIOR,
2006, p. 20)
O interesse crescente, a partir do fim dos anos 60, da Lingustica Textual e dos
Estudos da Traduo pela ancoragem comunicativa da lngua deve-se sobretudo Teoria dos
Atos de Fala, criada por Austin (1962) e ampliada por Searle (1969). Em reao lingustica
estruturalista, essa nova corrente desejava, conforme observa Stolze (2001, p. 124), investigar
a situao, a funo e o carter de ao dos enunciados, direcionando o interesse da
Lingustica para a terceira dimenso semitica: a Pragmtica.
A teoria concebida por Austin defende, conforme expresso em seu ttulo, que falar
tambm agir, e volta-se sobretudo s intenes que se tem ao produzir um enunciado.
Partindo desse pressuposto, Austin (1962, p. 4 et seq.) faz uma distino entre atos de fala
143
VAN DIJK, 2012, p. 19.
90
performativos que levam a alguma ao e so expressos, por exemplo, a partir de verbos
como prometer, avisar, pedir, assegurar e proibir e constatativos, que descrevem ou
relatam algo144. Para o autor, um ato de fala possui trs dimenses, que se realizam
simultaneamente na comunicao: o ato locucional (ato de dizer algo se utilizando de
elementos lingusticos)145, o ato ilocucional (ato de realizar algo atravs da linguagem) 146 e o
ato perlocucionrio (ato de provocar uma ao ou reao no interlocutor)147.
Searle (1969, p. 24) d continuidade ao desenvolvimento da teoria de Austin e afirma
que, ao enunciar uma sentena, o emissor realiza, simultaneamente, um ato enunciativo
(enunciar palavras: morfemas e frases), um ato proposicional (o contedo ou informao
que ser comunicada) e um ato ilocucional (que, na mesma acepo de Austin, diz respeito
ao que se concretiza atravs da linguagem). Os contedos proposicional e ilocucional
podem ou no corresponder. No primeiro caso, fala-se em atos de fala diretos. No segundo,
manifesto nas situaes em que se fala uma coisa e acaba-se dizendo outra, em atos de fala
indiretos. Em um trabalho posterior, Searle (1979, p. 13 et seq.) distingue, reformulando uma
taxonomia proposta por Austin (1962), cinco classes de atos de fala ilocucional: os diretivos,
que pretendem levar o interlocutor a fazer algo (expressos, por exemplo, em verbos como
ordenar, pedir, recomendar); os representativos/assertivos, que revelam o posicionamento do
emissor quanto verdade de uma proposio (afirmar, asseverar, reiterar); os comissivos,
que comprometem o emissor com alguma ao futura (prometer, garantir, assegurar); os
declarativos, que modificam a realidade e criam uma nova situao (condenar, batizar,
nomear, demitir) e, por fim, os expressivos, que expressam sentimentos ou um estado
emocional (agradecer, desculpar, consolar)
Tais reflexes so relevantes para a traduo pois corroboram a importncia de o
tradutor conhecer (e pesquisar) as formas lingusticas com que cada ato de fala costuma se
concretizar em cada lngua. De acordo com Stolze (2001, p. 126, traduo nossa), como o
reconhecimento de formas de expresso correspondentes em textos representa um problema
de traduo, a aplicao da Teoria dos Atos de Fala Cincia da Traduo tambm
interessante148. A autora cita como particularmente profcuos para a traduo os estudos
contrastivos que analisam, em textos paralelos, quais recursos lingusticos so utilizados para
144
Em trabalhos posteriores, Austin defende que todos os atos de fala so, de certa forma, performativos.
145
AUSTIN, 1962, p. 94.
146
Ibid., p. 98.
147
Ibid., p. 101.
148
Weil das Erkennen entsprechender Ausdrucksformen in Texten ein bersetzungsproblem darstellt, ist eine
Anwendung der Sprechakttheorie auch in der bersetzungswissenschaft interessant.
91
expressar qual ato de fala149. A noo de ilocuo (enquanto modalidade de inteno)
difundida por Austin e Searle, pode ser til para esse fim:
149
STOLZE, 2001, p. 126 et seq.
150
Ein bersetzer muss nun, um seine Texte richtig zu interpretieren, die Illokutionsindikatoren darin erkennen.
Es sind dies u. a. Sprachelemente wie performative Verben, verdeckte performative Verben, Modalverben,
Adverbien und Partikeln. Auf diese Formen muss der bersetzer besonders achten. Die Schwierigkeit liegt
darin, dass die illokutionre Funktion von uerungen auf der impliziten Bedeutung pragmatischer Faktoren wie
der sozialen Relation zwischen Sprecher und Hrer, dem Vertrautheitsgrad, Hflichkeitsnormen,
funktionalstilistischen Prferenzen und anderem beruht.
151
BRINKER, 2014, p. 95.
152
Ibidem.
92
Nesta seo foram introduzidas algumas questes relativas dimenso cultural da
traduo e explicitadas contribuies trazidas pela principal teoria pragmtica, a Teoria dos
Atos de Fala, para os estudos e a prtica da traduo. Na prxima parte do captulo,
passaremos abordagem de contribuies importantes advindas da rea de Lingustica
Textual para o trabalho do tradutor.
153
Man unterscheidet im Allgemeinen drei Hauptphasen: 1. den sog. transphrastischen Ansatz, der ganz auf
sprachlichen Mittel konzentriert ist, mit Hilfe derer Stze zu kohrenten Folgen verbunden werden; 2. den
kommunikativ-pragmatischen Ansatz, der den Text nicht so sehr als (sich aus kleineren Einheiten aufbauende)
Satzfolge sieht, sondern ihn als Ganzheit betrachtet, der eine bestimmte kommunikative Funktion zukommt; 3.
den kognitivistischen Ansatz, der die Prozesse der Produktion und Rezeption von Texten im Vordergrund stellt.
93
3.3.1 O conceito de funo textual
Quando se fala na funo de um texto, pensa-se sobretudo no sentido que ele adquire
em um processo de comunicao ou no papel cumprido por ele em sua situao comunicativa.
No raramente essas funes so associadas s trs funes da linguagem propostas por
Bhler (1934): representao, expresso e apelo. Algumas abordagens depreendem-na da
inteno do autor do texto. Rei (1995, p. 82), por exemplo, defende que a partir da inteno
do emissor, expressa no texto, que este adquire determinada funo e status no interior de
uma comunidade cultural. este tambm o ponto de vista de Brinker (2014)154, segundo
quem o conceito de funo textual designa a inteno comunicativa do emissor, expressa no
texto atravs de determinados recursos vlidos do ponto de vista das convenes155
(BRINKER, 2014, p. 97).
Adamzik (2004, p. 116), por outro lado, defende que a funo textual no deve ser
determinada apenas a partir da inteno do produtor do texto, mas levando em conta
principalmente os proveitos (Ertrge) que se pode tirar dele. Ela enumera ento oito proveitos
(e, por extenso, oito funes) que um texto pode ter tanto para seu produtor quanto para seus
receptores: intelectual (aprender algo), prtico (provocar alguma mudana direta na
realidade), orientador de ao (ser orientado sobre qual comportamento adotar no futuro),
psquico-emocional (despertar sentimentos e sensaes), social (conhecer, aproximar-se ou
afastar-se de outras pessoas), espiritual-moral (adquirir uma viso mais clara do mundo e
assumir determinada postura tica ou espiritual-religiosa), formal (apreciar a qualidade
esttica de um texto) e metacomunicativo (aprimorar os conhecimentos lingustico e textual,
assim como a capacidade de comunicao).
Para Fandrych & Thurmair (2011, p. 20), que abordam o papel especfico da funo na
definio e classificao de gneros textuais, a anlise da inteno individual do autor
tambm no basta, uma vez que os gneros no so fenmenos individuais, mas encontram-se
arraigados em uma tradio discursiva. Nesse sentido, eles defendem que seria mais
importante investigar, por exemplo, quais funes so frequentemente associadas a
determinados gneros textuais156.
154
A definio de Brinker fundamentada na Teoria dos Atos de fala de Austin e Searle. Ela corresponde, em
certa medida, ao conceito de ato de fala ilocucional ali descrito, ao reunir de modo semelhante as intenes e
convenes das aes lingusticas. Difere-se, consequentemente, do efeito que o texto surte em um receptor e
que, assim como o ato de fala perlocucionrio, pode ou no corresponder inteno do emissor.
155
Der Terminus Textfunktion bezeichnet die im Text mit bestimmten, konventionell geltenden [...] Mitteln
ausgedrckte Kommunikationsabsicht des Emittenten.
156
CF. FANDRYCH & THURMAIR, 2011, p. 20.
94
Na rea de Estudos da Traduo, Kautz (2000) e Nord (1997) defendem que a funo
textual pode ser abordada e definida a partir das duas perspectivas: a do emissor e a do
receptor. Porm, o papel do receptor seria, de certa forma, proeminente. De acordo com Nord,
Para Kautz,
a funo de um texto est ligada inteno de seu autor, mas, antes de tudo,
lhe atribuda por seu destinatrio. Nessa tarefa, o destinatrio orienta-se de
um lado pela organizao do texto, que se torna evidente, por exemplo,
atravs da utilizao de determinadas estruturas textuais tpicas e recorrentes
para determinado gnero. Por outro lado, ele deixa-se levar pelo que enxerga
no texto, pelo que espera dele, pela utilidade que ele lhe ter158. (KAUTZ,
2000, p. 55, traduo nossa)
Nos trechos acima reproduzidos, tanto Nord quanto Kautz fazem referncia a recursos
(sobretudo lingusticos) que so utilizados pelo emissor para sinalizar a funo do texto e pelo
receptor para identific-la. Trata-se de indicadores de funo que, segundo Brinker (2014, p.
98 et seq.), so de trs tipos: formas e estruturas lingusticas com as quais o emissor expressa
explicitamente (por exemplo a partir de frmulas performativas) a inteno comunicativa, em
uma sinalizao direta da funo textual; formas e estruturas lingusticas com as quais o
emissor expressa implcita ou explicitamente seu posicionamento diante do contedo ou tema
do texto, em uma sinalizao indireta da funo. Trata-se, nesse segundo caso, de
posicionamentos temticos, atravs dos quais
157
If a text is regarded as a combination of communicative signs exchanged between sender and receiver, we can
analyze text function from either the senders or the receivers point of view. The sender intends to achieve a
certain purpose and therefore chooses certain strategies of text production considered appropriate for this
purpose, using structural features in order to signal their intention to the addressee. But as we all know, the best
of intentions does not guarantee a perfect result. It is the receiver who completes the communicative action by
deciding to receive (i. e. to use) the text in a particular function.
158
Die Funktion eines Textes hngt einmal mit der Intention seines Verfassers zusammen; vor allem aber wird
sie ihm von seinem Adressaten zugeschrieben. Dabei richtet sich der Adressat einerseits nach der Gestaltung des
Textes, die z. B. aus der Verwendung bestimmter, fr eine Textsorte typischer, wiederkehrender Textbaumuster
deutlich wird. Andererseits lsst er sich davon leiten, was er in dem Text sieht, was er von ihm erwartet, wozu er
ihm dienen soll.
95
o emissor pode, por exemplo, manifestar-se acerca da verdade ou
probabilidade do contedo do texto (saber, acreditar, duvidar) e declarar o
grau de certeza de seu conhecimento (realmente, certamente, evidentemente,
talvez, de forma alguma); ele pode sinalizar sua avaliao positiva ou
negativa (achar bom, achar ruim), seu grau de interesse (desejar, pretender,
querer, preferir) ou sua disposio psquica (lamentar, estar contente) em
relao ao contedo (ou tema) do texto159. (BRINKER, 2014, p. 99, traduo
nossa)
Por ltimo, tambm sinalizariam a funo textual, segundo Brinker (2014, p. 100), os
indicadores contextuais, como a moldura situacional (especialmente institucional) e o
conhecimento implcito sobre o contedo do texto. Quando a funo do texto no sinalizada
por recursos lingusticos, esses indicadores contextuais tornam-se essenciais para o
reconhecimento da mesma.
Os diferentes tipos de indicadores de funo permitem, enfim, que se identifique e
classifique funes textuais bsicas. Uma das classificaes mais difundidas e mais
facilmente aplicveis traduo tambm a de Brinker (2014), que prope um critrio
homogneo (a natureza do contato comunicativo que o emissor expressa perante o receptor)
e chega a cinco funes bsicas: informativa, apelativa, de obrigao, de contato e de
declarao. O autor arrola ainda gneros textuais tpicos para cada funo.
Na funo informativa, sob o ponto de vista de Brinker (2014, p. 106 et seq.), o
emissor d a entender para o receptor que deseja transmitir-lhe um conhecimento ou
informao. Para uma sinalizao direta da funo, so utilizadas frmulas performativas
explcitas como os verbos informar, comunicar, notificar e relatar. Na sinalizao indireta,
entram em jogo posicionamentos temticos que se referem, por exemplo, ao grau de certeza
que o emissor possui em relao ao contedo textual. Seriam gneros tpicos dessa funo a
notcia, o relatrio, a resenha e o parecer.
Na funo apelativa, o emissor d a entender ao receptor que quer lev-lo a tomar um
posicionamento diante de algo (influncia de opinio) ou a realizar alguma ao (influncia de
comportamento). Quando a funo sinalizada de forma direta, so empregados verbos
performativos como ordenar, pedir, aconselhar, recomendar e exigir. Na sinalizao indireta,
so frequentes indicadores gramaticais como a frase imperativa e interrogativa e as
construes infinitivas. Dentre os gneros tipicamente associados a essa funo, Brinker
159
Der Emittent kann sich z. B. ber die Wahrheit oder Wahrscheinlichkeit des Textinhalts uern (wissen,
glauben, zweifeln) und den Sicherheitsgrad seines Wissens angeben (tatschlich, bestimmt, offensichtlich,
vielleicht, keineswegs); er kann seine (positive und negative) Wertung (fr gut halten, schlecht finden), den Grad
seines Interesses (wnschen, beabsichtigen, wollen, vorziehen), oder seine psychische Haltung (bedauern, erfreut
sein) gegenber dem Textinhalt (bzw. dem Textthema) signalisieren.
96
(2014, p. 111 et seq.) destaca o manual de instrues, a receita culinria e a propaganda
publicitria.
A funo de obrigao caracterstica dos textos em que o emissor se compromete
diante de seu receptor a concretizar uma ao. De forma direta, essa funo sinalizada a
partir de verbos como prometer, assumir, garantir, apostar e oferecer. Trata-se, em geral, de
gneros fortemente institucionalizados, como contratos, certificados de garantia, ofertas e
juramentos (BRINKER, 2014, p. 118).
Em textos com funo de contato, o emissor demonstra ao receptor que est
interessado no estabelecimento e manuteno de uma relao interpessoal (sobretudo de
contato) com ele. Na perspectiva direta, a funo indicada a partir de frmulas
performativas com os verbos ou construes verbais agradecer, pedir desculpas, parabenizar,
queixar-se, dar as boas-vindas, dar os psames, etc. Gneros tpicos dessa funo, como a
carta de condolncias, esto ligados a ocasies sociais e estados psquicos do emissor
(BRINKER, 2014, p. 118 et seq.).
Na funo de declarao, a ltima proposta por Brinker (2014, p. 120), o emissor
constri uma nova realidade perante o receptor. Nesse caso, a funo quase sempre
sinalizada de forma direta, atravs de frmulas fixas, ritualizadas e explcitas. So gneros
representativos os testamentos, sentenas e certides.
Fandrych & Thurmair (2011) tambm analisam o conceito de funo textual em
relao a gneros textuais. De acordo com eles, para determinar a funo de determinado
texto faz-se necessria
160
Zur Bestimmung der Textfunktion muss daher eine umfassende Analyse vorgenommen werden, die anhand
der typischen Vorkommensweisen einer Textsorte die in einer Sprachgemeinschaft blichen
Textsortenkonventionen herausarbeitet und diese mit den gesellschaftlichen Zwecken und der kommunikativen
Einbettung der Textsorte verbindet. Hierzu gehrt neben der Bestimmung der an der Entstehung, bermittlung
und Rezeption der Textsorte typischerweise beteiligten Personen bzw. Institutionen auch die Beschreibung des
Verstehenszusammenhangs, des Kommunikationsbereich, der mediale Aspekt und die Handlungseinbettung der
Textsorten in bergeordnete Handlungssequenzen.
97
Nessa perspectiva, as funes dominantes de um texto podem ser identificadas a partir
de uma anlise que leve em conta fatores internos e externos ao texto: da ancoragem social e
comunicativa do texto a uma anlise emprica do gnero textual ao qual ele pertence. Assim,
Fandrych & Thurmair (2011, p. 29) preferem enumerar e descrever as funes mais
frequentemente ligadas a trs grandes grupos de textos: os textos relativos a conhecimentos
(wissensbezogene Texte), os textos que influenciam e incubam aes
(handlungsbeeinflussende und handlungsprformierende Texte) e os textos scio-expressivos
que buscam um sentido (expressiv-soziale, sinnsuchende Texte). Assim concebida, a
classificao tripartite proposta pelos autores vai, de certo modo, ao encontro das trs
macrofunes da linguagem sugeridas por Bhler: representao, apelo e expresso.
Conforme j mencionado anteriormente, a funo cumprida por um texto em sua
situao comunicativa adquire um papel de protagonismo nos Estudos Funcionais da
Traduo. Para a Teoria do Escopo, a funo exercida por um texto em seu contexto de
chegada (acompanhada da comparao com a funo exercida pelo texto de partida em seu
contexto de origem) que deve guiar o trabalho do tradutor, ajudando-o a delinear sua
estratgia de traduo. Tendo isso em vista, as reflexes sobre a noo de funo textual
proposta por estudos relevantes na rea de Lingustica do Texto em contexto alemo, como os
de Adamzik (2004), Brinker (2014) e Fandrych & Thurmair (2011), so de grande
importncia para a traduo, pois fornecem subsdios para que o tradutor identifique a funo
dominante no texto de partida, compare-a com a funo pretendida para o texto de chegada e,
a partir da, obtenha certo direcionamento para seu trabalho.
Um dos focos de estudo da Lingustica Textual que mais contribuies pode trazer
traduo , sem dvida, a classificao de textos em diferentes categorias. Uma dessas
categorias que, embora amplamente difundida e pesquisada, continua a apresentar definies
difusas, o conceito de gnero textual. Grande parte das diversas acepes existentes para ele
compartilha de alguns pressupostos, como o papel de certos padres (frequentemente
chamados de convenes de gnero) para o reconhecimento do gnero de um texto161 e a
161
Cf. por exemplo BRINKER, 2014, p. 144; FANDRYCH & THURMAIR, 2011, p. 16; GPFERICH, 2006,
p. 72; KAUTZ, 2000, p. 75; KUSSMAUL, 1997, p. 68; LINKE, 2004, p. 278; MAGALHES, 2013a, p. 72;
REISS, 1995, p. 93; STOLZE, 2001, p. 111.
98
ideia de que o conceito de gnero indissocivel do prprio conceito de texto162. Adotaremos,
no presente trabalho, a definio abrangente de Fandrych & Thurmair (2011) que, em nossa
concepo, sintetiza essas consideraes elementares e abarca a dimenso pragmtica dos
gneros. Segundo os autores, por gneros textuais costuma-se entender uma classe de textos
que, enquanto padres vlidos convencionalmente, podem ser associados a determinadas
aes lingusticas (complexas)163 (FANDRYCH & THURMAIR, 2011, p. 15).
Segundo os mesmos autores (FANDRYCH & THURMAIR, 2011, p. 13), em modelos
mais recentes para a classificao de gneros textuais, costuma-se levar em considerao e
combinar diferentes fatores no estabelecimento de critrios para a anlise, dentre os quais
estariam a funo textual, as especificidades da mdia pela qual o texto transmitido e sua
afiliao a determinadas reas de comunicao. No obstante, a classificao de gneros
textuais continua a envolver dificuldades e controvrsias. Como percebe Linke (2014, p. 278),
embora a afiliao de textos a determinado gnero no costume trazer dificuldades em casos
isolados, a Lingustica Textual parece ainda no ter chegado a um consenso no que tange aos
critrios a serem empregados na classificao. A autora apresenta, ento, uma proposta na
qual os critrios sugeridos so separados por ela em duas categorias: critrios internos e
externos ao texto. Dentre os critrios internos, Linke menciona a seleo lexical, o tipo e a
frequncia de estruturas sintticas padro, o tema (e seu desenvolvimento) e a macroestrutura
textual. Aos critrios externos pertenceriam, por outro lado, a funo do texto, o meio
comunicativo que o veicula e a situao comunicativa (mais ampla ou mais restrita) em que
ele se insere.
Brinker (2014, p. 139), por sua vez, toma a noo de funo textual como critrio-base
e chega, a partir disso, a cinco classes textuais que correspondem s cinco funes textuais
bsicas propostas por ele (descritas na seo 3.3.1 deste trabalho): textos informativos (que
abrangem gneros como notcia e relatrio), textos apelativos (como propaganda publicitria
e lei), textos de obrigao (contrato, certificado de garantia, etc.), textos de contato (por
exemplo, agradecimento, carta de condolncias) e textos de declarao (tais quais testamento
e certido). Para o autor, a subclassificao dessas classes em gneros textuais deve se dar
(assim como para LINKE, 2004), a partir da combinao entre critrios externos (contextuais,
relativos situao comunicativa) e internos (estruturais, especialmente temticos).
162
Cf. BRINKER, 2014, p. 138; FANDRYCH & THURMAIR, 2011, p. 20.
163
Unter Textsorten wird im Allgemeinen eine Klasse von Texten verstanden, die als konventionell geltende
Muster bestimmten (komplexen) sprachlichen Handlungen zuzuordnen sind.
99
Fandrych & Thurmair (2011, p. 17) tambm defendem que a anlise de exemplares de
gneros textuais envolve diferentes planos ou dimenses. Partindo da metodologia de Brinker
(2014, p. 147), os autores propem um modelo que anlise que se inicia no plano da situao
comunicativa, examinando caractersticas relevantes do contexto, tais como a rea de
comunicao (por exemplo: justia, medicina, escola), o fator miditico (oral ou escrito), os
parceiros comunicativos (emissor e receptor) e as especificidades culturais. Em seguida,
passa-se anlise da funo do texto, que determinada a partir de indicadores lingusticos,
no-lingusticos e contextuais. Nessa fase, tambm so reconstrudas as relaes hierrquicas
entre a funo textual e as funes complementares presentes no texto. Por fim, a anlise
volta-se ao plano interno ao texto, a partir da descrio da estrutura textual (nos nveis macro
e microlingustico), de caractersticas lingusticas especficas (como estruturas gramaticais,
marcas estilsticas e lexicais). Os autores (op. cit., p. 34) ainda introduzem um ltimo
momento de anlise, ao qual caberiam comentrios relativos forma de se lidar culturalmente
com o gnero e que enfatizassem aspectos interculturais relevantes.
A metodologia proposta por Fandrych & Thurmair particularmente pertinente por
seu potencial de ser aplicada em diversas reas: pode ser utilizada, por exemplo, na didtica
de lnguas materna e estrangeira e na traduo. Na traduo, tem utilidade sobretudo ao
estabelecer diretrizes gerais para a anlise dos textos de partida e sensibilizar o tradutor para
as especificidades de cada gnero, que exigem a adoo de estratgias tradutrias distintas.
Especialmente relevantes para a traduo so, nesse sentido, as convenes de gnero,
definidas por Kumaul (1997) da seguinte forma:
164
Conventions imply conformity and expectation, and when people use words they can normally be expected to
use them in the same sense as other people do, i. e. to conform to generally agreed on regularities. In the same
way, when people produce specific text types, such as business letters, they can be expected to conform to
specific regularities and rules. If they do not, communication may turn out to be difficult or even break down.
100
segundo papel o de desencadeador de expectativas que faz com que, reconhecido o
gnero, o leitor passe a esperar que o texto apresente determinadas caractersticas (como a
manuteno de um estilo especfico). Por fim, as convenes serviriam de sinal que guia a
compreenso textual.
Tendo em vista essas funes assumidas pelas convenes textuais, o domnio delas
por parte do tradutor importante porque o ajuda a identificar o gnero textual ao qual
pertence o texto de partida, orienta suas expectativas em relao a esse texto e facilita, assim,
a compreenso do mesmo. De acordo com Kautz (2000),
165
Die Erwartungen, die er [der bersetzer] an den Text hat, werden u. a. von bestimmten Konventionen
ausgelst, die er an bzw. in dem Text wiedererkennt. Dabei kommen sowohl sein Weltwissen als auch seine
Textkompetenz zum Tragen. [...] Die Textkonventionen haben also direkt etwas zu tun mit dem
Verstehensprozess im engeren und mit der Textanalyse im weiteren Sinn.
166
Cf. ALBRECHT, 2005, p. 261.
101
A classificao de tipologias textuais baseada na Lingustica Textual possui grande
valor para os Estudos da Traduo. Stolze (2001) v nessas tipologias um ponto de interesse
comum aos dois campos de estudo, mesmo que com enfoques distintos:
Simples,
Transmitir Orientado para o Invarincia no
Informativo despretensioso,
informao referente plano do contedo
prosaico
167
Ein zentrales Interesse der Textlinguistik besteht eben darin, die Beobachtung verschiedenartiger
Textstrukturen fr die linguistische Abgrenzung von Textsorten fruchtbar zu machen. Aus der generellen
Situationsgebundenheit von Texten resultiert dabei das Ziel der Textlinguistik, situationsspezifische
Texterzeugungsmodelle zu erstellen. Demgegenber strebt die bersetzungswissenschaft eine Texttypologie an,
um daraus bestimmte bersetzungsprinzipien ableiten zu knnen.
102
No quadro acima est ilustrada a relao que a autora estabelece entre cada tipo de
texto e seu mtodo de traduo, levando em conta a funo comunicativa, aquilo que o
caracteriza em primeiro lugar e o padro de equivalncia a ser buscado, isto , a relao que
o tradutor deve buscar manter entre o texto de partida e texto de chegada. Segundo a autora,
mesmo quando em um texto coexistem diferentes funes da linguagem, estas esto
organizadas de forma hierrquica e uma delas predomina sobre as outras 168. Caberia ento ao
tradutor primeiramente desvendar qual a funo predominante no texto (informativa,
expressiva ou apelativa) e a partir da selecionar a estratgia de traduo adequada ao tipo de
texto em questo.
A tipologia proposta por Rei costuma ser criticada por ser, via de regra, dificilmente
operacionalizvel169. Conforme observa Azenha Junior (1999, p. 49), os textos so hbridos
por natureza e, por esse motivo, em alguns deles seria especialmente difcil quantificar a
presena de cada uma das funes. Alm disso, o autor desaprova a designao mtodo de
traduo proposta pela autora para se referir a algo que, na verdade, deveria ser interpretado
como orientaes de trabalho. Feitas essas ressalvas, que tambm consideramos necessrias,
preciso reconhecer que, em linhas gerais, o modelo de Rei pode ser eficaz como fundamento
para a prtica da traduo, pois as diretrizes propostas pela autora podem constituir um fio
condutor para o tradutor e ajud-lo o a tomar suas decises orientando-se por um parmetro
que , de fato, muito relevante: a comparao entre a funo comunicativa predominante no
texto de partida e aquela que esperada para o texto de chegada.
A prxima seo ser destinada descrio dos procedimentos de anlise macro e
microtextual, princpios da Lingustica Textual frequentemente empregados na anlise de
textos em geral e que tambm ocupam um espao importante na anlise textual preparatria
para a traduo.
168
Cf. REISS, 1983, p. 17.
169
Cf. por exemplo AZENHA JUNIOR, 1999, p. 49; GPFERICH, 2006, p. 63; NORD, 2009, p. 23;
STOLZE, 2001, p. 116.
103
textualizao, o gnero e as caractersticas estruturais e lingusticas do texto. Magalhes
(2013a) est entre os autores que diferenciam entre esses dois planos e defendem as vantagens
de se fazer uso dessa distino na anlise textual voltada traduo. Segundo a autora,
enquanto na anlise macrotextual o leitor segue um padro do tipo top-down, fazendo uso de
seus conhecimentos prvios para decodificar os segmentos textuais e criar hipteses sobre o
todo, na estratgia microtextual ele enfoca itens textuais especficos e, em um processo do
tipo bottom-up, parte dos nveis lexical e sinttico para a atribuio de um sentido global ao
texto (MAGALHES, 2013a, p. 71).
A noo de macroestrutura est fortemente atrelada ao conceito de gneros textuais.
De acordo com Kumaul (1997, p. 71), quando a Lingustica do Texto se dirige ao estudo de
macroestruturas, costuma examinar a linha geral com que o pensamento se organiza no texto e
a sequncia dos segmentos textuais tpica para o gnero em questo. A identificao, na
perspectiva macrotextual, desses segmentos textuais, entendidos como unidades prprias do
ponto de vista do sentido e da funo, descrita por Glich & Raible (1977) da seguinte
forma:
170
Nach dieser Konzeption wrde ein Text bzw. ein Textganzes aus Teilganzen (im Sinne der Gestalttheorie)
bestehen, die als Sinneinheiten eine Funktion im Textganzen haben. [...] Textsorten wren dadurch zu
charakterisieren, dass man die Art, die Abfolge und die Verknpfung ihrer Teiltexte beschreibt.
104
convenes da cultura de chegada, os destinatrios podem, em casos extremos, no
reconhecer no texto a funo esperada, de modo que este carecer de um dos princpios
fundamentais para ser reconhecido como texto (cf. BEAUGRANDE & DRESSLER, 1981): a
aceitabilidade.
A anlise de microestruturas consiste, por sua vez, no exame de itens lexicais desde a
palavra at as colocaes e expresses idiomticas metafricas, alm de itens gramaticais,
desde o uso de tempos verbais at a ordem das palavras na frase (MAGALHES, 2013b, p.
87). As diferenas entre as lnguas no plano sinttico so essenciais nesse nvel de anlise.
Nesse plano, como sugere Kautz (2000, p. 109), problemas de traduo observveis
empiricamente podem ser explicados (e solucionados) com base na Lingustica Textual e
modelos de anlise sinttica podem destacar as diferenas especficas de um par lingustico.
Quando, por exemplo, o idioma alemo uma das lnguas envolvidas no processo de
traduo, preciso levar em conta que, em comparao a outras lnguas como o ingls e o
portugus, sua sintaxe dotada de uma mobilidade relativamente alta. Assim, tendo-se em
vista a articulao de tema (o que j conhecido e sobre o que ser dito algo) e rema (a
informao nova) na frase, um dos recursos de nfase da lngua alem consiste na
focalizao do elemento novo (o rema) ou mais relevante atravs de seu deslocamento para
a primeira posio da frase. Essa anteposio do rema no funciona em diversas outras
lnguas. Nessa conjuntura,
171
bersetzungsrelevant ist die Mitteilungsstruktur von Stzen wegen der damit verbundenen Probleme bei der
Wiedergabe der Wortstellung, mit deren Vernderung semantisch verschiedene Inhalte zum Ausdruck gebracht
werden knnen. So stellen einzelsprachlich unterschiedliche Formen der Betonung ein bersetzungsproblem
dar.
105
um meio do qual o tradutor pode se valer para identificar, no texto de partida, elementos que,
embora nem sempre estejam to evidentes na superfcie textual, trazem informaes que
tambm precisam ser transpostas de alguma forma lngua de chegada. Alm disso, a anlise
em ambos os nveis ajuda o tradutor a tomar e justificar decises que viabilizem a produo
de um texto de chegada aceitvel para seus receptores e que cumpra sua funo comunicativa
na cultura-alvo.
Concebido dessa forma, o discurso seria uma instncia prpria da prtica social, um
padro bsico da interpretao de realidades, que organizam o conhecimento coletivo de um
tempo e de uma sociedade acerca de determinado recorte do mundo 173 (AUER, 1999, p. 234,
traduo nossa). Conforme difundiu Foucault (2009), deve-se ter em mente que o discurso se
172
Der Diskurs widerspiegelt so das Wissen ber ein Thema einschlielich der gesellschaftlichen Perspektiven,
Normen, Interessen und Machtverhltnisse. Dabei weist der Diskurs historisch und sozial bedingte, inhaltliche
und formale Strukturen auf, bestimmte Muster der kommunikativen Praxis, welche sich in den einzelnen Texten,
die ihm zugeordnet werden knnen, niederschlagen.
173
Grundmuster der Deutung fr Wirklichkeiten, die das kollektive Wissen einer Zeit und einer Gesellschaft
ber einen bestimmten Ausschnitt der Welt organisieren.
106
constri sobre um feixe complexo de relaes (muitas delas de poder), condicionadas por uma
srie de formaes no discursivas: instituies, processos econmicos e sociais, formas de
comportamento, sistemas de normas, tcnicas, tipos de classificao, modos de
caracterizao (FOUCAULT, 2009, p. 50).
O uso sinonmico que autores como Trosborg (1997, p. 4) tm feito dos conceitos de
texto e discurso , portanto, problemtico, bem como qualquer diferenciao que se baseie
apenas do meio pelo qual ambos se concretizam (onde o discurso pertenceria ao domnio da
oralidade e o texto ao escrito). Embora no exista na Lingustica um consenso quanto
definio do termo discurso, as diversas correntes que o analisam compartilham de uma
abordagem no focada no funcionamento da lngua por si s, mas sim em sua relao
recproca com os sujeitos e com a realidade extralingustica. Nas palavras de Melo (2009, p.
3), o objeto de estudo de qualquer anlise do discurso no se trata to somente da lngua, mas
o que h por meio dela: relaes de poder, institucionalizao de identidades sociais,
processos de inconscincia ideolgica, enfim, diversas manifestaes humanas.
Assim, a Anlise do Discurso, enquanto prtica que, em suas diversas ramificaes e
enfoques especficos, busca compreender como a linguagem funciona para a produo de
sentidos em determinado contexto por determinado sujeito, pode constituir um profcuo
campo de apoio aos Estudos de Traduo. De acordo com Schffner (1997, p. 136), uma
anlise do texto de partida pautada tanto na Lingustica Textual quanto na Anlise do
Discurso pode auxiliar o tradutor a fazer uma interpretao coerente desse texto,
compreendendo as redes enunciativas subjacentes a ele e evitando que sua mensagem chegue
distorcida ao receptor da cultura de chegada. House (2012, p. 181), por sua vez, aponta como
especialmente interessantes para a traduo as reas de retrica contrastiva e a anlise
contrastiva do discurso, que comparam convenes textuais em diferentes culturas e
examinam sua influncia sobre a produo e compreenso de diferentes tipos discursivos.
Mason (1994, p. 23) utiliza procedimentos de anlise discursiva para demonstrar como
a ideologia do tradutor interfere, consciente ou inconscientemente, nas decises que ele toma
durante o processo tradutrio, como as escolhas lexicais, o estabelecimento de relaes
coesivas e eventuais mudanas na estrutura do texto. Cabe ressaltar que o autor no
compreende ideologia no sentido de uma doutrina poltica, mas sim como conjunto de
crenas e valores que revelam a viso de mundo de um indivduo ou instituio e auxilia a
interpretao que ele faz de eventos, fatos, etc. (MASON, 1997, p. 25).
107
Finalmente, os Estudos Crticos do Discurso, que tm seu principal expoente nos
trabalhos de Teun Van Dijk, tambm tm exercido impacto sobre os Estudos da Traduo nas
ltimas dcadas. Ao enfocar as relaes de poder e ideologia e sua influncia sobre o
contedo e a estrutura de textos, essa corrente adquire relevncia para uma anlise textual que
atenda a critrios pragmticos. Faz parte de seus objetivos relacionar propriedades tpicas do
micronvel da escrita, da fala, da interao e das prticas semiticas a aspectos tpicos do
macronvel, da sociedade como grupos, organizaes ou outras coletividades e suas relaes
de dominao (VAN DIJK, 2008, p. 9 et seq.).
Dentre os modos de analisar a forma como essa relao se estabelece, Van Dijk (2008,
p. 11) destaca princpios importantes tambm para a Lingustica Textual, como a anlise de
estruturas especficas (tais quais os gneros textuais), a anlise gramatical nos nveis
semntico, lexical e sinttico e a anlise pragmtica de atos de fala e atos comunicativos. Para
designar essas decises-base que o produtor de um texto toma no nvel da estrutura lingustica
(por exemplo nos planos lexical e sinttico) com vistas a cumprir determinado propsito no
nvel pragmtico-discursivo, as quais so objeto da anlise proposta por Van Dijk, adotamos
em nosso trabalho o termo estratgias lingustico-discursivas. Algumas dessas estratgias,
reconhecidas em nosso corpus, sero abordadas no quarto captulo da dissertao.
Por fim, o reconhecimento de como o discurso manipulado para reproduzir
mecanismos de controle e refletir estruturas de poder relevante para o tradutor do ponto de
vista tico. Ele precisa estar em condies de reconhecer os discursos subjacentes aos textos
que est traduzindo para compreend-los e recri-los para o receptor da lngua de chegada ou,
quando julgar necessrio, evidenciar em paratextos (como um prefcio, posfcio, ou notas) a
forma como o abuso de poder realiza-se atravs do discurso no texto de partida. esse o caso
do corpus deste trabalho que, ao chamar a ateno para a manipulao exercida (entre outros)
por meio da linguagem em uma seleo de textos do perodo nacional-socialista, defende o
ponto de vista que a traduo pode, tanto do ponto de vista terico quanto prtico, contribuir
para evitar que certos discursos nocivos (como o caso do discurso nazista) perpetuem-se.
108
tradutria embasada nessa teoria parece repelir qualquer anlise mais aprofundada do texto de
partida, que exigiria um olhar retrospectivo. Nord (2006) admite essa aparente contradio:
174
Die Vertreter funktionaler bersetzungstheoretischer Anstze haben es ganz nicht so leicht, die
Notwendigkeit einer AT-Analyse zu begrnden. Wenn der Translationsvorgang nicht durch die sprachlichen
Merkmale des AT bestimmt wird, sondern durch die Forderungen des bersetzungsauftrags, wird der Status des
AT stark relativiert, so da eine eigene Analyse des AT auf den ersten Blick berflssig erscheinen mag.
175
REISS & VERMEER, 1984, p. 103.
176
bersetzungsrelevant ist eine Textanalyse meines Erachtens aber nur dann, wenn sie nicht nur Verstndnis
und Interpretation des AT sichert (wie literaturwissenschaftliche Textanalysen das auch tun), sondern wenn sie
den bersetzenden eine verlssliche Grundlage fr jede einzelne bersetzerische Entscheidung liefert.
109
existia ali um problema de traduo177. (NORD, 2006, p. 353, traduo
nossa)
177
Es ist verstndlich, dass exhaustive Textanalysevorgnge im praktisch-professionellen Vollzug oft als mit
unvertretbar groem Zeitaufwand verbunden abgelehnt werden. Diesem Einwand ist jedoch entgegenzuhalten,
dass die Sensibilisierung fr funktionsrelevante bersetzungsprobleme bereits viele bersetzungsfehler
vermeiden hilft, die nicht deshalb begangen werden, weil man das betreffende bersetzungsproblem nicht lsen
konnte, sondern weil man berhaupt nicht erkannt hat, dass hier ein bersetzungsproblem vorlag.
178
O modelo de Nord est ilustrado e descrito com maiores detalhes entre as pginas 24 e 27 do presente
trabalho.
110
A prpria Christiane Nord aponta duas deficincias na teoria funcionalista, tal qual
concebida em seus primrdios por Rei & Vermeer. Suas ressalvas seguem, de certa forma,
na mesma direo da crtica de Pym. A primeira delas est ligada especificidade cultural de
modelos tradutrios. A Teoria do Escopo pretendia ser um modelo universal de traduo.
Nord (2001a, p. 124) defende, entretanto, que a traduo e o treinamento de tradutores no
ocorrem em um ambiente geral, descontextualizado e que at mesmo a expectativa do que
uma boa traduo varia em diferentes partes do mundo. As especificidades culturais
precisariam, segundo a autora, ser mais respeitadas pela teoria funcionalista.
A segunda ressalva de Nord (2001a, p. 124 et seq.) dirige-se ao cerne da Teoria do
Escopo: a ideia de que a finalidade da traduo justifica os procedimentos adotados. Nesse
ponto, a autora levanta questionamentos semelhantes aos de Pym: No h restries quanto
aos fins possveis? O que fazer quando o cliente solicitar uma traduo incompatvel com a
opinio ou inteno do autor do texto de partida? Foi para responder a essas perguntas e
limitar o rol de funes eticamente justificveis que o texto de chegada pode exercer em
relao ao texto de partida que autora criou, j em 1989, o conceito de lealdade em
traduo. Lealdade , segundo ela, a responsabilidade moral que o tradutor tem em relao a
seus parceiros comunicativos:
179
Da es der bersetzer also mit Handlungspartnern (dem Auftraggeber, dem Zieltextempfnger, dem
Ausgangstextautor) zu tun hat, die von ihm einen funktionsgerechten Zieltext mit einer bestimmten Anbindung
an den Ausgangstext erwarten und selbst nicht nachprfen knnen, ob der gelieferte ZT diese Bedingungen
entspricht, ist er diesen Handlungspartnern gegenber zur Loyalitt verpflichtet. Sie mssen sich darauf
verlassen knnen, da er seinen Auftrag nach bestem Wissen und Gewissen ausfhrt.
180
Cf. NORD, 2001b, p. 185.
111
a criao de um juramento jeronmico de tradutores, a autora caracteriza a lealdade como
tica funcionalista e a define como tica da preveno de conflitos, da confiana, do
profissionalismo e da honestidade (NORD, 2011, p. 104).
No que diz respeito s consequncias prticas do conceito de lealdade para o
trabalho dos tradutores, Nord (2001a, p. 117) faz uma distino entre o escopo da traduo,
que pressupe certas caractersticas para o texto de chegada, e os procedimentos que o
tradutor utiliza para atingir essa finalidade. Enquanto o primeiro , sim, determinado pelas
necessidades e desejos do cliente, os outros estariam nas mos do tradutor e dependeriam de
sua competncia. Seria, portanto, o uso que o tradutor faz desses procedimentos que
determina se ele est ou no sendo leal inteno comunicativa do autor do texto de partida.
Caso o cliente solicite uma traduo desleal ao autor do TP ou ao receptor do texto de
chegada, Nord (2001b, p. 200) aconselha o tradutor a rediscutir esse ponto com o cliente ou
at mesmo se negar a fazer a traduo. Dificuldades surgem, por exemplo, quando a inteno
comunicativa do autor do texto de partida no evidente. Nesse caso, uma anlise mais
aprofundada do TP pode ajudar a identificar essa funo e preparar o terreno para uma
traduo leal.
Alm de respeitar a inteno comunicativa do autor do texto de partida, uma traduo
leal deve, finalmente, levar em considerao as expectativas dos receptores do texto de
chegada. Isso no significa fazer sempre o que se espera, mas sim explicar os propsitos e
procedimentos de traduo utilizados, caso eles contradigam tais expectativas. Nesses casos, o
[...] tradutor tem a obrigao moral de justificar suas estratgias, contando aos leitores o que
ele fez e por que o fez181 (NORD, 2001a, p. 196, traduo nossa).
Esclarecidos assim os dois pilares sobre os quais Nord constri seu modelo de
traduo, a prxima seo enfocar os dois tipos de funo que, segundo ela, um texto de
chegada pode cumprir em relao a um texto de partida, bem como os dois tipos de traduo
advindos dessa relao.
181
They [the translators] have a moral obligation to justify their translation strategies telling the readers what
they did and why they did it.
112
relao leal com o texto e contexto de partida tambm se converte em um parmetro
importante, a anlise da funo do TP torna-se fundamental para que o tradutor identifique
quais funes do texto de chegada so compatveis182 com ela. No que tange relao entre
a funo do TP e a funo do TC, uma traduo pode funcionar, segundo Nord (1997, p. 51 et
seq.), (a) como um documento da situao na qual um emissor inserido na cultura de partida
comunica-se, por meio de um texto, com destinatrios inseridos na mesma cultura ou (b)
como um instrumento na cultura de chegada, atravs do qual o emissor do TP comunica-se
com destinatrios da cultura de chegada por meio de um TC produzido como tal. Em outras
palavras, quando cumpre uma funo documental o texto de chegada um documento ou
protocolo de uma ao comunicativa passada, na qual o TP funcionou como oferta de
informao (NORD, 1989, p. 102), ao passo que quando assume funo instrumental torna-
se meio (ou instrumento) para uma nova ao comunicativa.
Desses dois tipos de funo so abstrados dois tipos de traduo homnimos: a
traduo instrumental e a traduo documental. Segundo Nord (2001a, p. 187), na primeira
delas, que se assemelha bastante ao que Rei (1995, p. 54) chama de traduo
comunicativa, h um estabelecimento direto de comunicao entre o autor da lngua de
partida e o receptor da lngua de chegada, de forma o leitor pode at mesmo esquecer-se de
estar lendo uma traduo. A autora ainda subdivide a traduo instrumental em trs diferentes
tipos, de acordo, novamente, com o critrio da funo textual183. Se, na traduo instrumental,
h uma identidade da funo entre o texto de partida e o texto de chegada, Nord fala em uma
traduo com constncia de funo (o que o mais comum em tradues instrumentais).
Quando as funes de TP e TC so diferentes ou adquirem um peso hierrquico diferente,
ocorre uma traduo com variao de funo. Como terceiro tipo de traduo instrumental,
Nord menciona ainda a traduo correspondente ou homloga, que diz respeito sobretudo a
tradues artsticas (como as tradues poticas), as quais ocupam na lngua cultura de
chegada uma posio prpria, semelhante que o TP ocupava da cultura de partida184.
Na traduo documental, por outro lado, a distncia entre as culturas e textos de
partida e de chegada destacada explicitamente e verifica-se um propsito metatextual, de
informar ao leitor da cultura de chegada acerca de aspectos do TP e de sua situao
comunicativa. O foco da traduo documental recai, assim, sobre determinadas caractersticas
ou categorias do texto de partida, deixando outras de lado ou em segundo plano: Em uma
182
NORD, 2009, p. 79 et seq.
183
Para a autora, um texto pode cumprir em uma funo referencial, expressiva, apelativa ou ftica.
184
Cf. NORD, 1989, p. 104.
113
traduo documental, certos aspectos do texto-em-contexto de partida so reproduzidos para
os receptores de chegada, os quais esto conscientes de estarem observando uma interao
comunicativa da qual eles no fazem parte185 (NORD, 1997, p. 52, traduo nossa).
A traduo documental divide-se ainda, para a autora, em quatro subtipos186: a
traduo palavra-por-palavra, cujo objetivo consiste em transmitir informaes sobre o
sistema lingustico da lngua de partida, fazendo com que o foco da traduo recaia, por
exemplo, sobre as estruturas morfolgicas e sintticas da mesma; a traduo literal ou
gramatical, na qual estruturas no existentes na lngua de chegada so substitudas por
estruturas que funcionam no novo contexto; a traduo filolgica (tambm chamada de
estrangeirizadora ou acadmica), na qual, alm do texto de partida so documentados
explicitamente o pano de fundo e os conhecimentos que se poderia pressupor por parte do
destinatrio do texto de partida; a traduo exotizadora, que busca, antes de tudo, preservar o
colorido local de um texto e muito frequente em textos literrios.
Na prtica, no to simples distinguir entre os subtipos de traduo documental
apontados por Nord. De qualquer forma, a distino mais ampla proposta pela autora entre
traduo documental e instrumental e as consideraes tecidas por ela sobre ambos os tipos
constituem, a nosso ver, parmetros genricos relevantes para a anlise do texto de partida e
para a delineao da estratgia tradutria.
185
In a documentary translation, certain aspects of the source text-in-situation are reproduced for the target
receivers, who are conscious of observing a communicative interaction of which they are not part.
186
NORD, 1989, p. 103.
114
em quatro categorias distintas187: os problemas de traduo pragmticos, causados por
diferenas entre as situaes de comunicao dos textos de partida e de chegada, tais quais as
referncias dicticas espaciais e temporais e os conhecimentos prvios culturalmente distintos
presentes nas entrelinhas; os problemas de traduo especficos do par cultural (mais tarde
renomeados pela autora como problemas de traduo relativos a convenes), provocados
pelas diferenas entre as normas e convenes das duas culturas, tais quais as convenes de
gnero; os problemas de traduo especficos do par lingustico, que esto ligados a fatores
intratextuais, como o vocabulrio, a sintaxe, a formao de palavras e os nomes prprios e
surgem por exemplo quando determinados recursos da lngua de partida no existem na lngua
de chegada; e, finalmente, os problemas de traduo especficos de um texto, que envolvem
caractersticas textuais, estilos e formas de expresso individuais (como jogos de palavras),
cuja soluo no facilmente transponvel a outras tarefas de traduo.
Nord prope que esses problemas sejam resolvidos de uma forma diferente do que se
costuma fazer no cotidiano profissional do tradutor. Segundo ela, o procedimento mais
comum ao se traduzir partir dos elementos da lngua de chegada e transferir o texto sentena
por sentena, sintagma por sintagma ou at mesmo palavra por palavra. um processo do tipo
bottom-up, que parte da superfcie lingustico-textual para as convenes e, finalmente, para
os aspectos pragmticos. Esse procedimento apresentaria, entretanto, uma srie de
desvantagens para a prtica e didtica da traduo, enumerados pela autora (NORD,1997, p.
72). Dentre eles, ela cita o fato de o tradutor perder de vista o texto em sua situao
comunicativa, medida que seu foco de ateno dirigido s unidades menores da lngua.
Alm disso, nesse procedimento as decises de traduo seriam tomadas de forma muito
intuitiva e seria difcil justific-las objetivamente mais tarde, alm de ser necessrio rev-las
com excessiva frequncia, conforme se avana na traduo.
Nord prope ento que os problemas sejam resolvidos de forma ascendente, em um
processo do tipo top-down. Segundo ela, os problemas de traduo devem ser solucionados
de forma adequada em uma hierarquia de cima para baixo, isto , do macronvel pragmtico e
das especificidades culturais at o micronvel lingustico188 (NORD, 2006, p. 352, traduo
nossa). Na figura abaixo, est reproduzido o modelo proposto pela autora para a tomada de
decises e resoluo de problemas em um processo de traduo funcionalista:
187
NORD, 2006, p. 352.
188
Die bersetzungsprobleme sind zweckmiger Weise in einer Hierarchie von oben nach unten, also von der
pragmatischen Makroebene ber die Kulturspezifik hinunter zur sprachlichen Mikroebene, abzuarbeiten.
115
Figura 4 Modelo pragmtico-funcional para soluo de problemas de traduo
(NORD, 1997, p. 64, traduo nossa)
TAREFA DE TRADUO
189
NORD, 1997, p. 64.
116
(aprendiz ou profissional) pode sempre recorrer quando se v diante de uma deciso
importante para a harmonizao da estratgia de traduo como um todo.
O modelo de anlise do texto de partida proposto por Christiane Nord baseia-se nos
fatores da frmula comunicativa de Harold Lasswell (quem? diz o qu? por qual canal? para
quem? com qual efeito?190), os quais so expandidos e divididos por ela em duas categorias:
fatores externos ao texto (ou extratextuais) e fatores internos ao texto (intratextuais). Para a
autora, o tipo ideal de anlise aquele que parte dos fatores extratextuais, relativos situao
comunicativa, para os fatores intratextuais, referentes ao prprio instrumento de comunicao
(o texto).
Na investigao dos elementos extratextuais, o tradutor pode, segundo Nord (2009, p.
40), deixar-se guiar pelos seguintes fatores: quem? (emissor/ produtor do texto), para quem?
(receptor do texto), para qu? (inteno), por qual mdia? (canal), onde? (local pragmtica
espacial), quando? (tempo pragmtica temporal), por qu? (pretexto comunicativo), e com
qual funo? (funo textual). Para cada um desses fatores, a autora prope uma srie de
perguntas-chave, cujas respostas podem ajudar o tradutor a obter uma compreenso mais
detalhada do texto em seu contexto de origem e selecionar quais caractersticas do TP
merecem especial investimento durante a traduo. Tais perguntas sero reproduzidas abaixo
(traduo nossa):
190
Who says what in which channel to whom with what effect?
117
5. Quais expectativas surgem das informaes e aluses ao autor em relao:
a) Aos fatores relacionados situao: inteno, receptor, mdia, local, tempo,
pretexto e funo?
b) s caractersticas internas ao texto?
1. O texto tem origem na comunicao oral ou escrita? Atravs de qual canal ele
veiculado?
118
2. Por qual mdia o texto chega aos destinatrios? So verbalizados, no plano
extratextual, dados acerca dessa mdia?
3. possvel inferir algo acerca do canal ou da mdia a partir das informaes sobre
o emissor, a inteno, o pretexto e funo do texto?
4. Quais expectativas surgem da caracterizao da mdia ou canal em relao:
a) Aos fatores destinatrio e inteno receptiva, pretexto e funo?
b) s caractersticas internas ao texto?
1. Onde o texto foi produzido/ emitido? possvel extrair das imediaes do texto
informaes sobre a pragmtica espacial? Pressupe-se que o destinatrio disponha,
enquanto conhecimento de mundo, de conhecimentos acerca da pragmtica do local?
2. Quais informaes acerca da pragmtica espacial podem ser inferidas a partir dos
fatores emissor, destinatrio, mdia e pretexto?
3. Quais expectativas se estabelecem a partir das informaes acerca da pragmtica
espacial em relao:
a) Aos fatores emissor, destinatrio, mdia e pretexto?
b) s caractersticas internas ao texto?
1. Quando o texto foi escrito/ publicado/ emitido? possvel abstrair das imediaes
do texto informaes acerca da pragmtica temporal? So pressupostos, enquanto
conhecimento de mundo, conhecimentos adicionais relacionados pragmtica
temporal por parte dos destinatrios do TP?
2. Quais informaes acerca da pragmtica temporal podem ser inferidas a partir dos
fatores emissor, mdia, receptor, pretexto e funo?
3. Quais expectativas se estabelecem a partir da pragmtica temporal em relao:
a) Ao emissor e sua inteno, ao pano de fundo comunicativo do receptor, a
possveis mdias veiculadoras, ao pretexto e funo textual?
b) s caractersticas internas ao texto?
4. Quais problemas fundamentais resultam de uma pragmtica temporal
possivelmente distinta entre o TP e o TC?
119
Por qu? (NORD, 2009, p. 77)
1. Por que o texto foi produzido/ emitido? H nas imediaes do texto informaes
acerca de seu pretexto comunicativo? Pressupe-se que o destinatrio do TP conhea
o pretexto?
2. O texto foi produzido sob um pretexto especfico? Ele foi feito para ser receptvel
uma nica vez ou regularmente/ frequentemente?
3. Quais informaes acerca do pretexto podem ser inferidas a partir das
caractersticas do emissor e de sua inteno, da mdia, do receptor, da pragmtica
espacial e temporal e, eventualmente, da funo do texto?
4. Quais expectativas resultam do pretexto em relao:
a) expectativa do destinatrio, ao emissor e sua inteno?
b) s caractersticas internas ao texto?
5. Quais problemas resultam do contraste entre o pretexto do TP e o pretexto do TC?
Depois dos fatores extratextuais, Nord sugere que o tradutor passe a analisar os
elementos internos ao texto, guiando-se pelos seguintes fatores: sobre o qu? (temtica), o
qu? (contedo), o que no dito? (pressuposies), em que sequncia? (organizao
textual), com quais elementos no-verbais? (elementos textuais no lingusticos, como
120
imagens e tabelas) com quais palavras? (lxico), em quais frases? (sintaxe), em qual tom?
(elementos suprassegmentais). Assim como faz com os fatores extratextuais, Nord cria
perguntas-chave para cada fator intratextual, cujas respostas auxiliam o tradutor a observar a
relao entre a situao comunicativa (analisada na etapa anterior) e a microestrutura textual.
121
Em que sequncia? (NORD, 2009, p. 120)
123
Quadro 4 Ligao entre os fatores extra e intratextuais
(NORD, 2009, p. 155, traduo nossa)
Fatores
internos Estilo
Temtica Contedo Pressupo- Estrutura Elementos
Fatores sies no-verbais Elementos
externos Lxico Sintaxe suprasseg-
mentais
Conheci- Estrutura Gesticulao Estruturas
Temas Perspectiva mento da cronolgica abundante em sintticas Caractersti-
Emissor preferidos, rea pessoal, Dixis simples em cas habituais
posio quando o emissores pessoal,
em que possui comentrio, poltica do emissor italianos, por emissores da voz, tom
especialidade opinio idioleto com baixa de voz
emissor criana exemplo
instruo
Relato sobre
a trajetria Conheci- Frmula Interrupo
Pretexto Felicitaes de mento dos Expresso de de na frase por
Natal pessoal em Protocolo luto Tom festivo
um discurso rituais batismo comoo
fnebre
Os fatores de anlise propostos por Nord e descritos at aqui dizem respeito, enfim, a
diferentes princpios da Lingustica Textual e da Pragmtica abordados neste captulo e
constituram o ponto de partida para a anlise do corpus do presente trabalho, formado por
protocolos de interrogatrios conduzidos com membros da resistncia ao Nacional-
124
Socialismo. Tendo em vista a distncia que, em diversos sentidos, separa esses textos de
partida de sua traduo produzida no contexto deste trabalho, a anlise textual assumiu um
papel fundamental para a compreenso desses textos em suas diversas dimenses, para a
delineao de uma estratgia de traduo pertinente e para a tomada de decises bem
fundamentadas. O prximo captulo da dissertao ser destinado ao detalhamento de
algumas partes dessa anlise, que foram fundamentais para que trassemos a estratgia de
traduo do corpus, a ser descrita no quinto captulo.
125
4 ANLISE DOS TEXTOS DE PARTIDA
191
Com a inteno de tornar o processo de anlise e traduo do corpus o mais transparente possvel, optamos
por registrar por escrito essa primeira fase de anlise, a qual, no dia-a-dia do tradutor realizada apenas
mentalmente. Nossas respostas s perguntas propostas por Nord para cada um dos fatores de anlise encontram-
se integralmente reproduzidas no Anexo 1 deste trabalho.
126
4.1 Perspectiva extratextual
Estes fatores sero retomados e aprofundados ao longo das quatro prximas subsees.
A primeira delas abordar mais a fundo o fator funo, que, como mencionamos diversas
vezes no decorrer deste trabalho, ocupa um papel primordial nos Estudos Funcionais da
Traduo, aos quais est afiliado o modelo de Christiane Nord. Cabe lembrar que se trata, por
enquanto, da funo dos textos de partida. A funo pretendida para os textos de chegada,
colocada em primeiro plano pelos Estudos Funcionais, ser descrita no quinto captulo,
destinado descrio da estratgia de traduo.
127
4.1.1 A funo textual
(a) Ich erklre ausdrcklich, dass Graf an der [...] Propaganda Ttigkeit in keiner
Weise ttig war. (Sophie Scholl, 20/02/1943)
[Afirmo com todas as letras que Graf no teve nenhum tipo de envolvimento
ativo nas atividades de propaganda.]
(b) Hier mchte ich erwhnen, dass Frau Schmidt sich nur selten in ihrer
Wohnung in Mnchen aufhlt. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Gostaria de mencionar aqui que a Sra. Schmidt raramente permanece em
sua casa em Munique.]
(c) Zusammenfassend mchte ich die Erklrung abgeben, dass ich fr meine
Person mit dem Nationalsozialismus nichts zu tun haben will.
[Resumindo, gostaria de declarar que eu, de minha parte, no quero ter nada
a ver com o Nacional-Socialismo.]
(d) Ich will damit sagen, dass ich von deren Herstellung und Verbreitung nie
etwas gehrt habe. (Hans Scholl, 20/02/1943)
[Quero dizer com isso que nunca ouvi falar nada sobre sua produo ou
distribuio.]
(e) Im Einzelnen mchte ich folgendes angeben: [...]. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[Quero declarar, em detalhes, o seguinte: [...]]
A segunda categoria dos indicadores de funo descritos por Brinker (2014, p. 99)
envolve os posicionamentos temticos: formas e estruturas lingusticas com as quais o
192
BRINKER, 2014, p. 106.
128
emissor expressa, de forma mais ou menos explcita, seu posicionamento diante do contedo
ou tema do texto, sinalizando a funo de forma indireta. Na funo informativa, os
posicionamentos temticos exprimem o grau de certeza que o emissor possui em relao ao
contedo textual. Nesses casos, a funo costuma ser sinalizada, como nos exemplos abaixo, a
partir de construes apoiadas em verbos como wissen (saber) e glauben (acreditar, crer), e
advrbios como bestimmt (certamente), ausdrcklich (expressamente, com todas as letras),
[ganz] sicher (certamente, com toda a certeza), keinesfalls (de maneira alguma) e glaublich
(possivelmente, creio eu...):
(f) Ich weiss nicht von wem der Brief stammt. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[No sei de quem a carta.]
(g) Ich glaube nicht, dass er [Alexander Schmorell] eine Maschine in Besitz
hatte. (Hans Scholl, 20/02/1943)
[No acredito que ele [Alexander Schmorell] possua uma mquina.]
(h) Als ich gemeinsam mit meinem Bruder um die angegebene Zeit das Haus
verliess, war der Briefkasten bestimmt leer. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Quando deixei a casa junto com meu irmo no horrio mencionado, a caixa
de correio com certeza estava vazia.]
(i) Ich erklre ausdrcklich, dass Frl. Gisela Schertling mit der ganzen Sache
nichts zu tun hat. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[Afirmo com todas as letras que a srta. Gisela Schertling no tem nada a ver
com tudo isso.]
(j) Dies nehme ich an, weil Schmorell sicher die neueste Ausgabe besass. (Hans
Scholl, 21/02/1943)
[Imagino que sim, porque Schmorell com certeza possua a edio mais
recente.]
(h) Wenn ich in diesem Zusammenhang von revolutionren spreche, dann ist das
nicht so aufzufassen, als seien die Studenten in Revolutionsstimmung gegen
den heutigen Staat, was ja keinesfalls zutrifft. (Sophie Scholl, 20/02/1943)
[Quando digo aqui revolucionria, isso no quer dizer que os universitrios
estejam em clima de revoluo contra o Estado atual, o que no procede de
maneira alguma.]
Por fim, Brinker (2014, p. 100) menciona ainda que a funo textual pode ser
sinalizada por indicadores contextuais relativos moldura situacional (sobretudo
129
institucional). Como indicadores contextuais importantes para a identificao da funo
textual do corpus, podemos citar o fato de os interrogatrios terem sido conduzidos pela
Gestapo com a inteno geral de apurar os responsveis pelas aes subversivas cometidas
em Munique e arredores no incio de 1943, alm de legitimar a punio dos mesmos. A
produo do texto dos protocolos tinha como objetivo fornecer, a curto prazo, subsdios para a
Procuradoria do Reich formular a denncia contra os irmos Scholl e Christoph Probst. Tendo
isso em vista, de se esperar que os protocolos apresentem uma funo predominantemente
informativa, uma vez que deveriam reunir o maior nmero possvel de informaes concretas
que pudessem ser interpretadas como provas do envolvimento dos inquiridos nas aes
investigadas e utilizadas como argumentos favorveis sua condenao pelo Tribunal do
Povo.
Paralelamente funo informativa, tambm possvel perceber nos textos de partida,
em menor proporo, indicadores da funo apelativa, em passagens onde o emissor d a
entender que deseja convencer o receptor a assumir uma posio diante de algum fato
(influncia de opinio) ou a realizar alguma ao (influncia de comportamento) 193. No
corpus, essa funo secundria sinalizada, por exemplo, nas falas dos interrogadores,
quando estes buscam convencer Hans e Sophie Scholl a confessarem sua participao e a de
seus amigos nas aes investigadas. A sinalizao direta da funo apelativa costuma ocorrer
por meio de frmulas performativas explcitas com verbos como auffordern (solicitar) e
befehlen (ordenar), bitten (pedir), raten (aconselhar), empfehlen (recomendar) e verlangen
(exigir). Entretanto, a utilizao de tais verbos performativos pelos interrogadores no
recorrente nos textos de partida. O nico exemplo encontrado est reproduzido a seguir:
(j) Ich gebe Ihnen den dringenden Rat, speziell auf diese Frage uneingeschrnkt
und ohne Rcksicht auf etwaige Nebenumstnde, die Wahrheit zu sagen.
(Robert Mohr, 18/02/1943)
[Aconselho fortemente que, especialmente em relao a esta pergunta, a
senhora diga a verdade, sem fazer restries nem levar em conta fatos
secundrios.]
Outros indicadores gramaticais apontados por Brinker (2014, p. 110 et seq.) como
sendo sinalizadores da funo apelativa tambm so perceptveis no corpus, embora com
algumas distores intencionais. o caso do componente imperativo dessa funo que surge
amenizado nos protocolos: as ordens dadas pelo interrogador raramente so registradas
193
BRINKER, 2014, p. 109.
130
nitidamente como tais (em frases imperativas) mas sim como frases interrogativas negativas,
muitas vezes introduzidas pelo verbo modal wollen (querer):
(k) Wollen Sie sich nicht nher erklren? (Anton Mahler, 18/02/1943)
[O senhor no quer se explicar melhor?]
Ao invs de:
(l) Wollen Sie nicht lieber die Wahrheit sagen? (Anton Mahler, 18/02/1943)
[O senhor no prefere dizer a verdade?]
Ao invs de:
Essa sinalizao moderada da funo apelativa por parte dos interrogadores pode ser
interpretada como uma estratgia lingustico-discursiva de autoproteo e construo de
ethos, que retomaremos e aprofundaremos na seo 4.4 deste trabalho. No que diz respeito
relevncia, para a traduo do corpus, das funes textuais identificadas, torna-se necessrio
ainda, para concluir esta seo, fazer uma distino entre os propsitos aos quais serviram os
textos de partida e aos quais serviro os textos de chegada. Em seu contexto de origem, as
funes textuais predominante (informativa) e secundria (apelativa) adquiriram um vis
instrumental, tendo atuado diretamente sobre a realidade: ao fornecerem informaes para o
aparato policial e judicial nazista, os interrogatrios funcionaram, de certa forma, como
instrumentos para a condenao e execuo dos irmos Scholl. J no contexto de chegada,
esse carter informativo dever servir a um propsito documental (vide seo 5.1 da
dissertao), na medida em que fornece dados detalhados sobre as motivaes, convices e
aes da Rosa Branca e constitui, assim, uma fonte de informaes profcua para pesquisas
sobre a resistncia alem ao Nacional-Socialismo.
131
4.1.2 O gnero textual protocolo de interrogatrio
O gnero textual protocolo, ao qual pertence o corpus deste trabalho, ainda muito
pouco explorado do ponto de vista terico, embora seja, na prtica, produzido e manuseado
cotidianamente por profissionais de diversas reas. Michael Niehaus um dos autores que se
dedicam, no contexto alemo, ao estudo desse gnero e, especialmente, do subgnero
protocolo de interrogatrio. Em alguns de seus trabalhos (NIEHAUS & SCHMIDT-
HANNISA, 2005; NIEHAUS, 2005; NIEHAUS, 2003), o autor discorre sobre a origem e as
caractersticas bsicas de um protocolo. Segundo ele, o gnero teria surgido em decorrncia
da prpria inveno da escrita, que trouxe consigo a necessidade de conferir validade e
autenticidade aos textos194.
A palavra protocolo tem origem no grego bizantino protokollon (protos, primeiro +
kolla, cola), a qual designava uma espcie de folha de rosto utilizada pelas fbricas imperiais
egpcias para proteger os rolos de papiro. Eram os smbolos cunhados nessa folha que
garantiam a autenticidade dos documentos escritos no papiro envolto por ela 195. Essa ideia
original de autenticidade mantm-se na concepo que se tem do gnero atualmente:
194
NIEHAUS & SCHMIDT-HANNISA, 2005, p. 7.
195
Ibidem.
196
Im heutigen Sinne bezeichnet das Protokoll nicht mehr ein authentifizierendes Vorsatzblatt, sondern eine
Textsorte. Aber auch diese Textsorte beansprucht in besonderer Weise die Gltigkeit dessen, was sie schriftlich
fixiert. Denn ihre grundlegende Funktion besteht darin, nach festgelegten Selektionskriterien ausgewhlte
Ereignisse in schriftliche und verbindliche Form zu berfhren. Das schriftlich Festgehaltene soll als wahr
gelten: es erlangt den Status einer institutionell produzierten oder verbrgten Wahrheit.
132
devidamente, no possuir qualquer validade legal e no poder servir de base para as
medidas judiciais subsequentes.
Tendo isso em vista, o ato de produzir um protocolo definido pelos autores como um
processo de transformao que estabelece referncias sobre as quais os futuros
procedimentos institucionais necessariamente recorrero (NIEHAUS & SCHMIDT-
HANNISA, 2005, p. 9). Esse ato seria distinto de um processo de transcrio por dois
motivos principais: por concentrar-se no contedo da fala e no em sua materialidade e
por no se basear diretamente na realidade, mas sim nos atos performativos e nas aes a eles
correspondentes, medida que seleciona a partir de critrios pr-definidos quais recortes
dessa realidade devero ou no ser registrados.
Niehaus & Schmidt-Hannisa (2005, p. 8) indicam ainda dois pressupostos que devem
ser atendidos para que um protocolo seja considerado vlido: o respeito s providncias e
convenes formais pr-estabelecidas (como a juramentao do escrivo e a validao do
protocolo por todos os envolvidos, por meio de suas assinaturas), por um lado, e a presena
daquele que redige o protocolo na situao a ser protocolada (na reunio, na prova, no
interrogatrio etc.), por outro, a fim de que ele possa atestar a autenticidade daquilo que vier a
escrever. Por esse motivo, o protocolo ideal seria aquele redigido em tempo real ou
imediatamente depois da atividade que deve ser registrada.
O corpus do presente trabalho formado por exemplares de um tipo especfico de
protocolo: o protocolo de interrogatrio (alemo: Verhrprotokoll ou Vernehmungsprotokoll).
Ao tematizar esse subgnero, Niehaus (2005, p. 27) afirma que a primeira amostra de que se
tem conhecimento remonta perseguio aos cristos em Roma no sculo II. Trata-se de um
resumo do interrogatrio realizado pelas instituies romanas com o mrtir Policarpo de
Esmirna. Entretanto, somente no sculo XIII o gnero difundiu-se amplamente, ao assumir
um papel fundamental nos processos inquisitoriais catlicos.
Durante o regime nacional-socialista na Alemanha, a conduo de interrogatrios pela
Gestapo foi um dos principais meios de represso e disseminao do terror de que se valeu o
Estado. Enquanto esteve no poder, o NSDAP procurou controlar e vigiar a populao cada
vez mais de perto. Qualquer atitude suspeita era motivo para que um indivduo fosse
investigado e chamado Gestapo para prestar esclarecimentos. Os protocolos que constituem
o corpus do presente trabalho foram produzidos nessa conjuntura. So, conforme j
mencionado anteriormente, registros escritos dos interrogatrios conduzidos entre 18 e 21
fevereiro de 1943 na central da Gestapo em Munique com os irmos Hans e Sophie Scholl,
133
ento suspeitos de serem os responsveis pelas aes subversivas (pichaes e distribuio
massiva de panfletos) empreendidas em Munique e arredores no incio daquele ano.
Geralmente, a produo de um protocolo de interrogatrio envolve trs indivduos e
sobretudo isso que o diferencia de outros subgneros do gnero protocolo: o interrogado,
que se encontra sob investigao ou j est sujeito a um processo judicial (no corpus: Hans e
Sophie Scholl); o interrogador, que domina a interao e determina o que dever constar nos
protocolos (no corpus: Anton Mahler, Ludwig Schmau e Robert Mohr); e um escrivo, que
registra por escrito o contedo que lhe ditado pelo interrogador (no corpus: diferentes
funcionrios da Gestapo197 e, em alguns casos, os prprios interrogadores). Pode-se dizer,
portanto, que um protocolo de interrogatrio sempre fruto de uma mistura de diferentes
vozes e subjetividades e, por isso mesmo, no deve ser interpretado como uma transcrio
fidedigna do que foi dito na ocasio. Se lembrarmos, entretanto, que justamente na
concesso de autenticidade que reside a caracterstica primordial do gnero protocolo,
deparamo-nos com um dos paradoxos198 que o atravessam: sua autenticidade , na verdade,
uma autenticidade construda.
Nos protocolos de nosso corpus, essa autenticidade sinalizada de trs formas. A
primeira delas a ficha oficial e padronizada199 que introduzia todos os protocolos de
interrogatrio realizados no Palcio de Wittelsbach, sede da Gestapo em Munique. No
cabealho da ficha constam a designao da instituio (Geheime Staatspolizei
Staatspolizeileitstelle Mnchen), a data e o meio de identificao do indivduo que seria
interrogado (por exemplo, se foi colhida ou no sua impresso digital). Segue-se ento um
formulrio com 18 campos que, alm de dados pessoais bsicos (tais quais nome, endereo,
profisso e estado civil), evidenciavam a clara inteno de colher informaes que
permitissem traar de antemo um perfil ideolgico e racial do interrogado: pergunta-se,
entre outras coisas, se o indivduo era ou no afiliado a alguma associao ou subdiviso do
NSDAP e se sua famlia possua sangue alemo nas trs ltimas geraes.
A segunda forma de assegurar a autenticidade dos protocolos consiste nas assinaturas
que encerram cada um deles. Via de regra, tais documentos eram assinados por trs pessoas: a
autoridade interrogadora, o interrogado e salvas algumas excees em que o protocolo
197
Em carta escrita a Robert Scholl em 06/07/1950 (hoje arquivada no Instituto de Histria Contempornea de
Munique sob a localizao ED474/Bd.285), Robert Mohr menciona que na poca sua escriv oficial era uma
mulher chamada Sra. Mller, natural de Munique.
198
Niehaus (2003, p. 263) tambm se refere ao protocolo de interrogatrio como sendo um gnero textual
paradoxal e escorregadio, que no se permite controlar plenamente.
199
possvel visualizar o modelo dessa ficha nos Anexos 2 e 3 desta dissertao que contm, respectivamente,
as reprodues dos protocolos de interrogatrio originais de Sophie e Hans Scholl.
134
assinado apenas pelo interrogador e pelo interrogado uma testemunha. A ltima era, em
geral, um funcionrio administrativo da Gestapo ou outro investigador que tivesse
acompanhado a sesso. As assinaturas de Hans e Sophie Scholl so ainda precedidas de uma
das seguintes informaes, cuja funo reforar a cincia dos inquiridos quanto ao contedo
dos protocolos:
(b) Laut diktiert und auf nochmalige Nachlesung und berprfung verzichtet
[Ditado em voz alta, prescindiu de nova leitura e verificao]
Por fim, uma conveno gramatical do gnero protocolo de interrogatrio, tal qual ele
se manifesta at hoje no sistema judicirio alemo, tambm responsvel pela gerao de um
efeito de autenticidade. Os textos alemes pertencentes a esse gnero so redigidos sempre em
primeira pessoa, como fica claro no trecho abaixo, retirado do incio do primeiro protocolo de
Sophie Scholl:
(d) Ich bin in Forchtenberg, LA. hringen/ Wrttemb. geboren, wo mein Vater
Berufsbrgermeister der Gemeinde (Stadtgemeinde) Forchtenberg war.
Gemeinsam mit 4 Geschwistern (2 Brdern und 2 Schwestern) wurde ich im
Elternhaus erzogen. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Nasci em Forchtenberg, no distrito de hringen/ estado de Wrttemb., onde
meu pai era prefeito da comunidade (comunidade municipal) de Forchtenberg.
Cresci na casa de meus pais junto a quatro irmos (dois irmos e duas irms)].
O uso da primeira pessoa na reproduzida acima cria a falsa iluso de que ela teria sido
pronunciada dessa mesma forma por Sophie Scholl durante os interrogatrios. preciso,
porm, considerar a forma com que esses protocolos costumavam ser produzidos pela
Gestapo. Conforme descrevem Chaussy & Ueberschr (2013, p. 195 et. seq.), o interrogador
geralmente conduzia a sesso de interrogatrio a ss com o interrogado. No final da sesso,
um escrivo era chamado sala e datilografava um texto que era ditado pelo interrogador a
partir de anotaes feitas por ele ao longo do interrogatrio prvio com o interrogado. Assim,
a primeira parte dos protocolos contm um texto corrido, relativamente longo, produto desse
135
ditado. Nele, constam apenas as respostas do interrogado: as perguntas do interrogador no
so registradas, embora permaneam muitas vezes implcitas nas mudanas de tpico. Depois
de ditar essas respostas, o interrogador decidia se daria a sesso de interrogatrio por
encerrada ou se julgava necessrio fazer mais questionamentos. No segundo caso, o escrivo
passava a datilografar diretamente o novo dilogo, agora presenciado por ele. Essa mudana
perceptvel nos protocolos quando o monlogo inicial d lugar a uma sequncia de
perguntas e respostas, ou seja, quando as perguntas do interrogador tambm passam a ser
registradas, como ocorre no seguinte excerto de dilogo entre Anton Mahler e Hans Scholl
(18/02/1943):
(e) Frage: Was enthielt Ihre Aktenmappe? War sie wohl ebenfalls leer, als Sie
von zu Hause weggingen?
Antwort: Auch die Aktenmappe war leer. Ich hatte vor, einiges einzukaufen,
vor allem wollte ich bei Diehl Tonpfeifen kaufen.
Frage: Um welche Zeit sind Sie in der Universitt angekommen?
Antwort: Genau kann ich es nicht sagen, es drfte aber gegen 10.45 h sein.
[Pergunta: O que continha sua maleta? Por acaso ela tambm estava vazia
quando o senhor saiu de casa?
Resposta: A maleta tambm estava vazia. Eu pretendia comprar algumas
coisas, principalmente cachimbos de barro na loja Diehl.
Pergunta: Que horas eram quando o senhor chegou na universidade?
Resposta: No sei dizer exatamente, mas devia ser por volta de 10h45.]
Em trechos de dilogo como o exposto acima, a impresso de que o que est registrado
foi, de fato, dito com aquelas palavras pelo interrogador (Anton Mahler) e pelo interrogado
(Hans Scholl) reforada pelo uso do discurso direto e pelo estilo prximo oralidade (frases
curtas, construes infinitivas, parataxe). presumvel que, comparado aos trechos iniciais
ditados pelo interrogador, o contedo dessas sequncias de perguntas e respostas esteja, de
fato, mais prximo do dilogo original, tendo em vista que elas foram registradas em tempo
real: o escrivo encontrava-se presente na situao e datilografava a conversa enquanto a
mesma ocorria. No obstante, tambm nesses casos a autenticidade no deixa de ser uma
impresso falsa, especialmente quando se leva em conta que a autoria sempre uma questo
complexa no gnero protocolo de interrogatrio devido assimetria de poder caracterstica
da situao em que ele produzido.
Como j foi mencionado anteriormente, diversas instncias (interrogado, interrogador
e escrivo) atuam conjuntamente na produo de um protocolo de interrogatrio, de tal modo
que se torna impossvel identificar um nico autor. Sendo os protocolos de interrogatrio de
136
Hans e Sophie Scholl textos formulados simultaneamente a seis mos (ou quatro, quando o
prprio interrogador quem redige o protocolo), invivel afirmar ao certo de quem partiu
originalmente cada palavra, expresso ou frase presentes neles. Quem de fato passa o texto
para o papel, o escrivo, , na verdade, quem menos pode ser considerado seu autor no
sentido estrito (de propriedade intelectual) da palavra, uma vez que seu papel naquela situao
apenas reproduzir as falas alheias. Para Niehaus & Schmidt-Hannisa (2005, p. 17, traduo
nossa), aquele que protocola no assume o papel de autor, mas de instncia que escreve, ele
no redige uma obra prpria, mas confere durabilidade contingncia de comunicao
ocorrida200.
Se considerarmos, ento, que as interferncias autorais do escrivo no texto eram
praticamente nulas, as instncias que, de fato, se fazem ouvir no texto passam a ser apenas
interrogador e interrogado. E, como de praxe em qualquer circunstncia de interrogatrio201,
aquele que dispe de maior poder na situao (no caso, o interrogador) buscar
constantemente se utilizar desse poder para impor sua voz e moldar a voz do outro de acordo
com seus prprios interesses. Consequentemente, no se deve perder de vista que os
protocolos foram formulados na linguagem dos perseguidores, isto , dos interrogadores da
Gestapo, criminosos do regime nacional-socialista que deixaram nos textos marcas de suas
interpretaes pessoais202 (CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 195). No corpus, h
exemplos ntidos da interferncia da viso de mundo dos interrogadores, representantes da
ideologia nazista, reproduzidas em primeira pessoa nas falas dos interrogados. Alguns deles
sero elencados e analisados na seo 4.2.4 deste trabalho.
Alm da problemtica da autoria, h ainda outra caracterstica do gnero textual que
merece ateno e cautela: o carter fragmentrio dos textos pertencentes a ele, isto , o fato de
eles serem incompletos por natureza. Evidentemente, em uma situao de interrogatrio diz-
se muito mais do que ficar, depois, registrado nos protocolos. Os critrios gerais, que
determinam o que deve ou no ser registrado, esto sempre ligados situao comunicativa
200
Der Protokollant tritt nicht als Autor in Erscheinung, sondern als schreibende Instanz; er verfasst kein Werk,
sondern verleiht der Kontigenz stattgehabter Kommunikation Dauer.
201
Ao analisar um corpus de exemplares do gnero termo de interrogatrio produzidos atualmente em
delegacias e fruns brasileiros, comparando-os gravao completa (em udio) dos interrogatrios nos quais
foram lavrados esses documentos, Nascimento (2007) identifica diversos recursos utilizados pelas autoridades
para, ao retextualizarem a fala de seu interlocutor e ditarem o resultado ao escrivo, manipular seu contedo.
A autora chega concluso de que as mudanas sintticas, morfolgicas e semnticas realizadas pelo
interrogador na fala do interrogado ao longo do processo de retextualizao acabam, muitas vezes, servindo
como instrumento de apoio condenao, ao fazer com que tudo o que ele diz seja, de alguma forma, revertido
contra si mesmo.
202
Vielmehr wurden Protokolle der Verhre in der Sprache der Verfolger bzw. vernehmenden Gestapo-
Beamten, d. h. der Tter des NS-Regimes, formuliert und von ihnen dabei entsprechende Deutungen darin
festgehalten.
137
especfica e inteno com que o texto foi produzido. No caso dos protocolos que constituem
o corpus, essa inteno era apurar e possibilitar a punio de opositores do regime nacional-
socialista, ao gerar argumentos para a denncia da Procuradoria do Reich e para a posterior
sentena do Tribunal do Povo. Os critrios eram, ento, estabelecidos de forma a
concretizar essa inteno: priorizava-se, provavelmente, o registro de declaraes que
pudessem comprometer ou incriminar os interrogados ou pessoas ligadas a eles, apontando
para seu envolvimento no objeto de investigao.
No mbito intratextual, esse carter fragmentrio manifesta-se, por exemplo, em saltos
e cortes bruscos na progresso temtica. Estes constituem indcios de que, naqueles locais,
houve uma seleo e algo deixou, deliberadamente, de ser registrado. o que pode ter
acontecido no seguinte excerto do primeiro interrogatrio de Hans Scholl:
(f) Ich war damit kaum fertig, als ich die Beobachtung machte, dass der
Hausmeister uns zum zweiten Stock folgen wrde. Tatschlich war ich mit
meiner Schwester nur wenige Meter von der Abwurfstelle entfernt, als dieser
Mann uns auf den Kopf zusagte, dass wir soeben Flugbltter in den Lichthof
geworfen htten.
Der von mir heute Morgen nach meiner Festnahme zerrissene Zettel
stammt von Christof Probst [...]. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[Eu mal havia acabado de fazer isso quando percebi que o zelador parecia
estar nos seguindo at o segundo andar. Realmente, eu estava com minha irm
a apenas alguns metros de onde os panfletos haviam sido jogados quando esse
homem veio na nossa direo, nos deu voz de priso e disse de cara que
tnhamos acabado de jogar panfletos no ptio interno.
O autor da folha que rasguei hoje de manh depois de ser detido
Christoph Probst [...]]
138
espontaneamente, por iniciativa e vontade prprias. A consulta aos outros documentos da
investigao abre, entretanto, caminho para outra possibilidade de interpretao. Em uma
busca realizada na casa dos irmos Scholl, ainda no incio da tarde de 18 de fevereiro, os
investigadores da Gestapo apreenderam, entre outros objetos, algumas correspondncias. Essa
informao consta no relatrio que sintetiza os resultados da busca, hoje preservado junto aos
interrogatrios no Arquivo Federal da Alemanha. Dentre as correspondncias apreendidas
estaria uma carta de Christoph Probst. Frente a isso, autores como Christiane Moll, Detlef
Bald e Ulrich Chaussy defendem que a Gestapo teria aferido a autoria de Probst a partir de
uma comparao entre a caligrafia dos remetentes das correspondncias apreendidas na
ocasio e a do rascunho de panfleto encontrado com Hans. Apenas quando confrontado com
esse fato, Hans Scholl teria confirmado a participao de Probst.
As consideraes tecidas at aqui acerca das caractersticas gerais do gnero protocolo
de interrogatrio, bem como a anlise da forma como elas se manifestam especificamente no
corpus deste trabalho, trouxeram percepes que foram importantes para a posterior
delineao geral da estratgia tradutria. o caso da identificao de questes sensveis
como a problemtica da autoria e o carter fragmentrio dos textos, os quais precisariam ser
sinalizados de alguma forma para os receptores da traduo (cf. seo 5.1). O conceito de
retextualizao, compreendido por Marcuschi (2010) como processo de transformao da
fala em escrita que envolve diversos nveis e operaes, tambm se tornou relevante para
nosso trabalho a partir dessa anlise geral do gnero e constituiu, posteriormente, uma diretriz
importante para a anlise da relao entre oralidade e escrituralidade no corpus (seo 4.2.2) e
para a sua recriao durante a traduo.
A seo concluda aqui conduziu a uma anlise de caractersticas do gnero textual
protocolo de interrogatrio sob o vis extratextual, concentrando-se sobretudo na relao
entre o gnero e a situao comunicativa na qual ele teve origem. Na seo 4.2.1, destinada
anlise do estilo dos textos de partida, tematizaremos o gnero em questo sob uma
perspectiva intratextual, abordando questes microlingusticas ligadas s convenes do
mesmo.
De acordo com Niehaus (2003, p. 11), o que caracteriza primeiramente uma situao
de interrogatrio a relao dinmica entre violncia e comunicao que a permeia. Essa
139
relao d-se em uma interao do tipo face a face, na qual os interlocutores esto
simultaneamente presentes e, assim, compartilham do mesmo referencial de tempo e espao.
tambm, como acentua Alves (1992, p. 77), uma situao de interao assimtrica,
dominada e controlada pela autoridade institucionalizada (o investigador, delegado, juiz
etc.), que lana mo de diversos artifcios de coero para pressionar o interrogado e lev-lo a
falar e, mais do que isso, a falar a verdade. Por outro lado, para o interrogado o
interrogatrio sempre uma situao de constrangimento e opresso (cf. NIEHAUS, 2003, p.
266), a qual exige uma vigilncia permanente da prpria fala. Afinal, conforme apregoa o
senso comum, tudo o que ele disser poder ser utilizado contra ele prprio.
Uma terceira instncia, alm de interrogador e interrogado, tambm est presente na
situao de interrogatrio. Trata-se do escrivo, que, ao final da sesso, datilografa o
protocolo ou termo de interrogatrio. Ele, porm, no participa ativamente da interao. Em
um estudo sobre o gnero termo de interrogatrio no contexto jurdico-penal brasileiro,
Nascimento (2007, p. 12) confirma que o escrivo, em regra, no interfere na interlocuo
empreendida entre o operador do Direito e o acusado/ru. Seu papel apenas consignar no
Termo as palavras que lhe so ditadas pelo operador de Direito. Em outras palavras, ele
apenas recebe o texto pronto e o consigna graficamente, sem produzir nele qualquer
alterao (loc. cit.). Assim sendo, as interaes realizadas em uma situao de interrogatrio
podem ser assim sistematizadas:
INTERROGADOR
INTERROGADO ESCRIVO
203
Die Beziehung zwischen dem Verhrenden und dem Verhrten lt sich als ein kommunikatives
Gewaltverhltnis auffassen.
204
Em Da Violncia, Arendt faz uma distino importante entre poder, terror e violncia. Segundo a autora, o
poder conquista a obedincia atravs da persuaso. A violncia, atravs da coero. J o terror no a mesma
coisa que a violncia; antes a forma de governo que nasce quando a violncia, aps destruir todo o poder, no
abdica, mas, ao contrrio, permanece mantendo todo o controle (ARENDT, 1985, p. 35).
141
ideologia dominante. As relaes nele estabelecidas e o embate ideolgico travado entre
interrogador e interrogado podem ser considerados representativos de sua conjuntura
histrica, ao passo que refletem as arbitrariedades e as medidas repressivas do regime
nacional-socialista.
Existem hoje poucas fontes que permitem compreender mais detalhadamente como era
realizada uma situao de interrogatrio durante o regime nacional-socialista e, mais
especificamente, como foram os interrogatrios conduzidos pela Gestapo com Hans e Sophie
Scholl. As referncias que existem so, sobretudo, relatos pessoais: de Inge Scholl, que colheu
diversas informaes sobre os ltimos dias de seus irmos na priso e os publicou em seu
livro; de sobreviventes da Rosa Branca que foram interrogados em circunstncias semelhantes
(como Traute Lafrenz, Lilo Frst, Josef Shngen e Falk Harnack); dos companheiros de cela
de Hans e Sophie Scholl (Helmut Fietz e Else Gebels, respectivamente) e de Robert Mohr,
investigador da Gestapo que conduziu os interrogatrios de Sophie Scholl.
Esses relatos tm em comum o fato de destacarem, como caracterstica dos
interrogatrios conduzidos pela Gestapo na poca, a sua longa durao:
Uma vez, aps um interrogatrio que durou horas a fio, ele voltou cela
terrivelmente triste e abatido. (Helmut Fietz. In: SCHOLL, 2014, p. 198)
205
Ihr wret beide die ganze Nacht verhrt worden, gegen morgen httet Ihr unter dem Druck des
Belastungsmaterials, nach vorher stundenlangem Leugnen, gestanden.
142
Os interrogatrios longos e constantes eram uma estratgia da Gestapo para,
literalmente, vencer os suspeitos pelo cansao: esperava-se que, quando chegassem
exausto, eles dissessem ou confessassem o que a polcia desejava. Para intensificar o
esgotamento de seus interlocutores e confundi-los, os interrogadores tambm costumavam
repetir diversas vezes a mesma pergunta, com pequenas variaes. Caso o indivduo entrasse
em contradio, era repreendido e insistentemente advertido a dizer a verdade. Josef Shngen
e Traute Lafrenz relataram ter passado por isso quando interrogados:
No consegui negar por muito tempo que havia visto um panfleto, porm
sustentei at o final mesmo depois de trs semanas de interrogatrio sobre
este nico item a verso de que s havia passado os olhos naquelas linhas e
queimado o panfleto logo em seguida. (Traute Lafrenz. In: SCHOLL, 2014,
p. 148)
Nos protocolos dos interrogatrios de Hans e Sophie Scholl tambm h indcios dessa
estratgia dos interrogadores. Um dos exemplos mais evidentes est no interrogatrio de
Sophie, quando o interrogador questiona diversas vezes se ela ou seu irmo teriam encontrado
alguma correspondncia em sua caixa de correio na manh do dia 18 de fevereiro:
(a) Frage: Unterhalten Ihr Bruder und Sie regen Briefschaften mit Freunden und
Bekannten?
[...]
Frage: Wann kommt in der Regel die Frh- oder Nachmittagspost? Wo
befindet sich Euer Briefkasten? Von wem wird der in der Regel entleert?
Haben Sie heute Vormittag Post erhalten? Gegebenenfalls wer hat sie aus dem
Briefkasten geholt?
[...]
Frage: Es kann also keinem Zweifel unterliegen, dass Sie heute Vormittag
beim Verlassen Ihrer Wohnung an der Haustre des Gartenhauses auf Ihren
Bruder warteten, der inzwischen die Wohnungs-Abschlusstre zugeschlossen
hat. Sie htten es demnach doch sehen mssen, wenn noch weitere Post im
Hausbriefkasten gewesen wre, bezw. wenn Ihr Bruder zu diesem Zeitpunkt
etwas aus dem Briefkasten herausholte.
[Pergunta: Voc e seu irmo costumam trocar muita correspondncia com
amigos e conhecidos?
[...]
Pergunta: Que horas chega, em geral, o correio da manh e da tarde? Onde
fica sua caixa de correio? Quem a esvazia, em geral? Hoje de manh a senhora
recebeu correspondncia? Em caso afirmativo, quem a tirou da caixa de
correio?
[...]
Pergunta: No pode restar ento nenhuma dvida de que, ao sair de casa hoje
de manh, a senhora esperou na porta da casa dos fundos por seu irmo, que,
143
enquanto isso, trancava a porta de entrada do apartamento. Portanto, a senhora
certamente teria visto se houvesse mais correspondncia na caixa de correio da
casa ou se seu irmo tivesse retirado algo de l nesse momento.
[...]]
Tais perguntas foram motivadas por uma declarao dada por Hans em seu
interrogatrio. Quando questionado sobre a origem do rascunho de panfleto encontrado com
ele aps sua priso (e que ele tentara destruir secretamente, em vo), Hans afirmou que o teria
encontrado em sua caixa de correio naquela manh, mas no sabia quem era o autor. Diante
das vrias perguntas do interrogador, que em nenhum momento lhe contou sobre a
justificativa dada por seu irmo, Sophie acabou por desmenti-lo, ao garantir que nem ela nem
Hans haviam recebido correspondncia alguma naquele dia.
Os relatos de sobreviventes trazem ainda outras informaes relevantes sobre a forma
com que eram conduzidos os interrogatrios. Alguns deles descrevem situaes de tortura
psicolgica s quais foram submetidos ou que presenciaram na ocasio. Falk Harnack e
Helmut Fietz (companheiro de cela de Hans Scholl) mencionam que algumas celas da central
da Gestapo em Munique, destinadas aos prisioneiros que seriam condenados morte, eram
equipadas com uma luz clara e forte, que permanecia ligada durante toda a noite e os impedia
de descansar:
Todas as noites, uma luz intensa ficava acesa na cela. No presdio, sabia-se
que os condenados morte ocupavam essas celas de iluminao clara.
Mesmo sabendo disso, Hans no parecia se incomodar. Ele j contava com a
sentena de morte desde o segundo dia de priso. (Helmut Fietz. In:
SCHOLL, 2014, p. 201)
206
Du kommst sogar in eine Ehrenzelle, die sonst meist nur entgleiste Nazi-Gren beherrbergt. Die Ehre
besteht darin, dass ein greres Fenster, ein kleiner Spind drin ist und die Decken wei berzogen sind.
144
Enquanto o Prof. Kurt Huber foi obrigado a dividir a cela da priso com criminosos
comuns, sua esposa Clara tambm foi encaminhada a uma (assim designada pela Gestapo)
cela especial durante o tempo que permaneceu em priso preventiva: uma cela fria com
duas camas dobrveis de madeira e uma mesa pequena, onde as refeies eram, no incio,
ruins e provocavam asco207 (HUBER, 1986, p. 41).
A alimentao, alis, tambm funcionava como joguete da Gestapo para torturar seus
prisioneiros. Else Gebel, companheira de cela de Sophie Scholl, relatou que os funcionrios
da priso chegaram a receber ordens para no darem nada de comer aos irmos Scholl entre
um interrogatrio e outro. Dirigindo-se simbolicamente a Sophie, ela disse um empregado
jovem, tambm prisioneiro, trouxe para voc a sopa quente com po; ento tocou o telefone:
Os irmos Scholl no devem comer nada. Eles continuaro a ser interrogados em meia
hora208 (Relato de Else Gebel, IfZ, Fa 215/Bd. 3).
Traute Lafrenz, ex-namorada de Hans Scholl, relatou ter sofrido formas mais duras de
tortura psicolgica:
207
(...) so erhielt man uns beiden in sogenannter Ehrenhaft, zuerst im Polizeiprsidium in der Ettstrae, in
einer kalten Gefngniszelle mit zwei Holzpritschen und einem kleinen Tisch, bei anfangs sehr schlechter und
ekelerregender Nahrung.
208
Ein Hausbursche, auch Hftling, bringt Dir die heie Suppe und Brot; da kommt ein Telefonanruf: Die
beiden Scholls drfen nichts zu essen bekommen. Sie werden in einer halben Stunde weiter verhrt.
209
CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 182.
145
fatos apresentada por aquele que, na ocasio, era representante de um regime criminoso e
defendia os interesses do mesmo. Alm disso, em diversos momentos de seu relato, Mohr
demonstra claramente ter a inteno de se isentar de sua responsabilidade pela condenao de
Sophie morte.
No obstante, no relato de Mohr esto presentes algumas informaes que encontram
respaldo nos relatos de outras pessoas presentes na ocasio tais quais Helmut Fietz e Else
Gebel, j mencionados anteriormente, e Karl Alt, ento capelo luterano do presdio de
Stadelheim e no contedo dos protocolos de interrogatrio. o caso do trecho a seguir:
Sophie no mediu esforos em tomar toda a culpa para si para, com isso,
isentar ou at mesmo salvar seu irmo, a quem amava muito, por sinal. No
tenho dvidas de que se Sophie Scholl tivesse podido, teria sacrificado sua
jovem e promissora vida duas vezes para poupar seu irmo do desfecho
trgico. Por outro lado, Hans Scholl demonstrou exatamente a mesma
disposio. (Robert Mohr. In: SCHOLL, 2014, p. 192)
(b) Die fr Stuttgart bestimmte Briefe zwischen 600 und 700 Stck, habe ich nach
Stuttgart mitgebracht und dort aufgegeben. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Levei as cartas destinadas a Stuttgart, entre 600 e 700 unidades, a Stuttgart e
as despachei l].
(c) Das erste Flugblatt mit der berschrift Flugbltter der Widerstandsbewegung
in Deutschland. Aufruf an alle Deutsche! und dem Schlusatz Untersttzt
die Widerstandsbewegung, verbreitet die Flugbltter!, hat mein Bruder
zusammen mit mir verfasst und zwar kurz nach Neujahr 1943. (Sophie Scholl,
18/02/1943)
[O primeiro panfleto, de ttulo Panfletos do Movimento de Resistncia na
Alemanha. Apelo a todos os alemes! e com a frase final Apoiem o
movimento de resistncia, distribuam os panfletos!, foi escrito pouco depois
do ano novo de 1943 por meu irmo, junto comigo.]
(d) Als ich im Mai 1942 zu Beginn des Semesters nach Mnchen kam, wohnte ich
zuerst, da ich kein Zimmer fand, bei meinem Bruder Hans in Mnchen,
Lindwurmstr. 13. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
146
[Quando vim para Munique comear o semestre em maio de 1942, morei
primeiro com meu irmo Hans na rua Lindwurmstrasse, n 13, pois no havia
encontrado um quarto para mim.]
(e) Frage: Wie kamen Sie zu dem bei Ihnen vorgefundenen, jedoch bereits
zerrissenen Brief, der mit Stalingrad. 200 000 Deutsche Brder wurden
geopfert beginnt?
Antwort: Als ich heute frh gegen 10.30 meine Wohnung verliess, fand ich im
Briefkasten einen Brief vor. Der Umschlag war wei und erhielt die
handschriftlich gefertigte Anschrift: Herrn Hans Scholl, Mnchen, Franz-
Joseph-Strae 13, Ghs. Den Brief habe ich im Wohnungsgang kurz berflogen
und dann zerrissen. (Anton Mahler e Hans Scholl, 18/02/1943)
[Pergunta: Como chegou s suas mos a carta que, embora j rasgada, foi
encontrada com o senhor e comea com Stalingrado! 200 000 irmos alemes
sacrificados?
Resposta: Quando sa de casa hoje de manh por volta de 10h30, encontrei
uma carta na caixa de correio. O envelope era branco e continha o endereo
escrito mo: Ao sr. Hans Scholl, Munique. Rua Franz-Josefstrasse, n 13,
casa dos fundos. Li a carta por alto no corredor de casa e rasguei-a.]
(f) Als etwa um den 10. Februar herum unsere Rckschlge im Osten bekannt
wurden und sich infolgedessen die Stimmung innerhalb der Studentenschaften
sehr verschlechtete, kam ich auf den Gedanken, dieser Situation gerecht zu
werden und ein neues Flugblatt herauszugeben. Ich machte einen Entwurf mit
der berschrift Studentinnen! Studenten! und zog davon etwa 200 Stck ab.
(Hans Scholl, 18/02/1943)
[Quando, por volta de 10 de fevereiro, foram divulgadas as derrotas de nossas
tropas no Leste e, em consequncia disso, os nimos pioraram muito na
comunidade estudantil, tive a ideia de fazer jus a essa situao e produzir mais
um panfleto. Fiz um rascunho com o ttulo Universitrias! Universitrios! e
tirei cerca de 200 cpias dele.]
No exemplo (b), para omitir a participao de sua amiga Susanne Hirzel e dos
estudantes de Ulm, Franz Mller e Hans Hirzel, Sophie garante ao interrogador que ela
prpria teria ido a Stuttgart e despachado l uma quantidade elevada de panfletos. Na verdade,
conforme foi apurado mais tarde, Sophie levou esses panfletos a Ulm e os entregou a Franz
Mller e Hans Hirzel que os prepararam para a postagem. Em seguida, Hans Hirzel seguiu
com os panfletos para Stuttgart e os despachou l com a ajuda de sua irm, Susanne.
No excerto (c), Sophie afirma que ela e seu irmo teriam produzido sozinhos o quinto
panfleto do grupo, intitulado Panfletos do Movimento de Resistncia na Alemanha. Na
verdade, a primeira parte do panfleto foi redigida por Hans Scholl e a segunda parte pelo Prof.
Kurt Huber. Sophie no teve participao ativa na redao de nenhum dos panfletos
distribudos pela Rosa Branca210. A reproduo do quinto panfleto no mimegrafo foi
realizada em conjunto por Hans e Sophie Scholl, Willi Graf e Alexander Schmorell.
210
Para relembrar a autoria de todos os panfletos, cf. Quadro 1, p. 64.
147
A afirmao de Sophie em (d) tambm no verdadeira. Sabe-se que quando ela
chegou a Munique, morou primeiro na casa do professor Carl Muth, no bairro de Solln.
Provavelmente para no chamar a ateno da Gestapo para Muth, um dos principais mentores
intelectuais da Rosa Branca e participante assduo dos saraus filosficos e literrios que
impulsionaram as aes do grupo, Sophie deixou de mencionar esse fato nos interrogatrios.
J a resposta de Hans no trecho (e) tinha a inteno de proteger Christoph Probst. A
carta em questo era um rascunho de panfleto entregue a ele por Probst semanas antes.
Probst, casado e pai de trs filhos pequenos, era mantido afastado das aes mais arriscadas
do grupo. A nica prova obtida pela Gestapo contra ele foi esse rascunho que, entretanto,
bastou para que ele fosse condenado morte.
Por fim, no excerto (f), Hans assume sozinho a autoria e reproduo do sexto panfleto
do grupo, que era dirigido aos estudantes da universidade de Munique. O panfleto foi, porm,
integralmente redigido pelo professor Kurt Huber. Durante todos os seus interrogatrios,
Hans e Sophie conseguiram esconder da Gestapo o envolvimento de Huber na Rosa Branca.
O nome dele foi mencionado pela primeira vez nos interrogatrios de Gisela Schertling
(namorada de Hans) e sua participao nas aes seria confirmada apenas semanas mais tarde
por Alexander Schmorell.
Pode-se dizer, para finalizar, que a tenso inerente prpria situao de interrogatrio,
somada ao terror do regime totalitrio circundante, levou tanto interrogadores quanto
interrogados a adotarem uma srie de estratgias para se preservarem e concretizarem
determinadas intenes. Para os interrogadores, a inteno primordial era levar seus
interlocutores a confessarem o envolvimento nas aes apuradas e extrair deles o maior
nmero possvel de informaes verdicas. Para acelerar esse processo, eles lanaram mo
de diferentes meios de tortura psicolgica (e at alguns meios de tortura fsica), por exemplo
ao privarem os interrogados de alimentao e descanso e deix-los sem saber o que era feito
um do outro e de seus amigos. J os interrogados, Hans e Sophie Scholl, tinham a inteno
primordial de proteger a seus amigos e a si prprios. Esta inteno levou-os, por exemplo, a
contar uma srie de mentiras (das quais uma pequena amostra foi apresentada nesta seo) e a
omitir um grande nmero de informaes e detalhes durante seus interrogatrios.
Na seo 4.4 deste captulo, voltaremos a abordar estratgias utilizadas por ambas as
partes ao longo dos interrogatrios, enfocando especificamente as estratgias lingustico-
discursivas. A prxima seo, por sua vez, ser destinada a uma descrio mais detida, e
148
pautada sobretudo em dados biogrficos, dos principais participantes da interao: Hans e
Sophie Scholl e seus respectivos interrogadores, Anton Mahler e Robert Mohr.
Uma vez, aps um interrogatrio que durou horas a fio, ele voltou cela
terrivelmente triste e abatido. Hans disse: Agora talvez eu precise entregar
algum. No sei mais como posso contornar esta situao. Esperou pelo
prximo interrogatrio com o corao apertado. Porm, depois de poucas
horas, retornou descontrado e quase eufrico. Correu tudo
maravilhosamente bem, no conseguiram arrancar nenhum nome, disse,
feliz. [...] tais estados de esprito muitas vezes davam lugar a momentos de
seriedade. E, apesar disso, eu sempre percebia, justamente pelo que estava
por trs da aparente alegria de Hans, o quanto era pesado o fardo de sua
responsabilidade. (Helmut Fietz. SCHOLL, 2014, p. 198 et seq.)
149
em teu jeito tranquilo e sossegado. Tua f profunda e inabalvel te d foras
para se sacrificar pelos outros211. (Else Gebel. IfZ, Fa 215/Bd. 3)
Por duas horas fico feliz em poder te dizer que no foi Alex quem foi pego
pelos tiras, mas quando menciono o nome de Christl [Christoph Probst] sua
expresso passa a ser de perplexidade. Pela primeira vez te vejo desolada212.
(Else Gebel. IfZ, Fa 215/Bd. 3)
No que tange postura dos interrogadores durante as sesses, a nica fonte existente
(alm dos prprios protocolos) no pode ser considerada confivel. Trata-se do relato de um
dos interrogadores, Robert Mohr, redigido em 1951 ou seja, aps o fim da guerra, quando
este, enquanto antigo servidor do Estado nacional-socialista, j se encontrava em uma
situao naturalmente desfavorvel. Em seu relato, cuja origem e pretexto sero descritos
mais adiante, Mohr afirma que ele e seus colegas teriam ficado profundamente
impressionados e sensibilizados com os irmos Scholl e, diante disso, os tratado com
bondade e indulgncia:
A fim de delinear uma imagem melhor fundamentada de Sophie Scholl, Hans Scholl,
Robert Mohr e Anton Mahler os quatro principais participantes das interaes que deram
origem aos protocolos de interrogatrio analisados e traduzidos no presente trabalho ,
apresentaremos a seguir dados relevantes da biografia de cada um. No caso de Sophie e Hans
Scholl, destacaremos alguns fatos de sua trajetria pessoal que os levaram a entrar em conflito
ideolgico com o Nacional-Socialismo. J para Robert Mohr e Anton Mahler, os dados
biogrficos selecionados so relativos sobretudo sua carreira nas instituies nacional-
socialistas, forma com que eles eram vistos pelos prisioneiros da Gestapo e a seu destino
aps o fim da guerra.
211
Fr ein paar Stunden lsst man Dich in Ruhe und du schlfst fest und tief. Ich fange an, Dich zu bewundern.
All diese stundenlangen Verhre ndern nichts an deiner ruhigen, gelassenen Art. Dein unerschtterlicher, tiefer
Glaube gibt Dir die Kraft, Dich fr andere zu opfern.
212
2 Stunden bin ich glcklich, Dir sagen zu knnen, da es nicht Alex ist, den die Hscher gefangen haben, aber
dein Gesicht zeigt Entsetzen, als ich Dir Christls [sic] Namen nenne. Zu ersten Mal sehe ich Dich fassungslos.
150
Figura 6 Sophie Scholl (1940)
Manuel Aicher
Sophie Scholl ou Lina Sofie Scholl, conforme consta em sua certido de nascimento
nasceu em 9 de maio de 1921 em Forchtenberg, uma pequena cidade do Sul da Alemanha,
no vale no rio Kocher. Era a quarta filha de Robert Scholl, poltico e consultor fiscal, com
Magdalena Scholl, antiga novia da Ordem protestante das Diaconisas. Sophie cresceu junto a
cinco irmos em um ambiente marcado pela profunda religiosidade da me e pelo esprito
liberal do pai. Liberdade foi a palavra de ordem que determinou sua personalidade e
trajetria pessoal, embora ela tenha passado toda a sua adolescncia e se tornado adulta em
um regime totalitrio, que procurava se fortalecer justamente a partir da aniquilao da
liberdade individual de seus cidados.
A contragosto de seu pai, opositor convicto do Nacional-Socialismo, Sophie e seus
irmos viram inicialmente com bons olhos a ascenso de Hitler ao poder. Ela chegou a ir
sua cerimnia de confirmao na Igreja Luterana vestindo o uniforme da Liga de Moas
Alems (diviso feminina da Juventude Hitlerista), em sinal de apoio ao Estado nacional-
socialista. No demorou muito, porm, para que sua nsia por liberdade entrasse em conflito
com os ditames impostos por aquele Estado. No fim de 1937, ela chegou a ser apreendida
junto com seus irmos em Ulm, para onde a famlia havia se mudado em 1932. A priso fora
motivada pelo simples engajamento deles em um grupo de jovens fora da Juventude
Hitlerista. Nessa mesma poca, Sophie conheceu e comeou a namorar Fritz Hartnagel, oficial
da Fora Area Alem. Assim como os dois irmos e diversos amigos de Sophie, Hartnagel
foi enviado ao front durante a guerra e o casal passou a conseguir se encontrar cada vez
menos. Mais tarde, em 1941, Sophie, que desejava ingressar logo em um curso universitrio
151
em Munique, onde seu irmo Hans j vivia, foi convocada a prestar o Servio Obrigatrio
para o Reich por seis meses e, em seguida, mais seis meses de Servio de Auxlio Guerra.
Diante desses e outros fatos que a levaram a questionar as restries ento impostas
pelo governo vida da populao, logo em seu primeiro interrogatrio Sophie teria dito
abertamente a seu interrogador, Robert Mohr, como ficou registrado em protocolo: [...] outro
motivo, alis o mais forte deles, para minha averso ao Movimento minha percepo de que
a liberdade espiritual do ser humano est sendo cerceada de um modo que vai contra a minha
essncia213 (Sophie Scholl, 18/02/1943).
No incio de maio de 1942, pouco antes de seu aniversrio de 21 anos, Sophie
finalmente conseguiu se mudar para Munique e comeou a estudar Biologia e Filosofia na
Universidade Ludwig Maximilian. L, seu irmo Hans a introduziu em seu crculo de amigos
e conhecidos, formado em grande parte por intelectuais (estudantes, filsofos, escritores,
artistas plsticos, professores universitrios, etc.) que mantinham uma posio crtica em
relao ao regime. Entre junho e julho do mesmo ano, Hans Scholl e seu amigo Alexander
Schmorell produziram quatro panfletos crticos ao Nacional-Socialismo, reproduziram-nos em
um mimegrafo e enviaram-nos anonimamente pelo correio a centenas de pessoas.
Ainda no segundo semestre de 1942, uma srie de acontecimentos fez crescer o
conflito de Sophie com o Nacional-Socialismo: um grande amigo da famlia Scholl, Ernst
Reden, morreu no front oriental, para onde Hans, Alexander Schmorell e Willi Graf tambm
haviam sido enviados. Em suas cartas enviadas da Rssia, Fritz contava sobre o grande
nmero de mortes e os crimes cometidos pelas tropas nazistas na guerra. Robert Scholl, pai de
Sophie, foi preso em Ulm por ter se referido a Hitler de maneira ofensiva diante de um dos
funcionrios de seu escritrio.
Juntos, esses fatos constituram o estopim para que Sophie decidisse partir para a
ao contra o regime. Quando Hans voltou do front oriental e retomou suas aes de
resistncia, ela passou a participar ativamente delas. Ajudou a adquirir o material para a
produo do quinto e sexto panfletos do grupo, a reproduzi-los no mimegrafo, a selecionar
seus destinatrios, a preencher e selar os envelopes, a despach-los em outras cidades e a
angariar, em Ulm, colaboradores para as aes. No dia 18 de fevereiro de 1943, Sophie
ofereceu-se para, junto com seu irmo, espalhar panfletos luz do dia na universidade. Esta,
que foi a ao mais arriscada do grupo, culminou na priso dos dois irmos.
213
Als weiteren und schliesslich als hauptschlichsten Grund fr meine Abneigung gegen die Bewegung mchte
ich anfhren, dass nach meiner Auffassung die geistige Freiheit des Menschen in einer Weise eingeschrnkt
wird, die meinem inneren Wesen widerspricht.
152
Figura 7 Hans Scholl (1940)
Manuel Aicher
Algum tempo depois, Hans passou por uma estranha transformao; ele j
no era o velho Hans de sempre. Algo perturbador entrara em sua vida. No
eram as crticas do pai, pois ele podia ignor-las fazendo-se de surdo. Era
algo diferente. Os lderes haviam dito que as canes estavam proibidas. E
como ele rira, fora ameaado com castigos. Por que ele no poderia cantar
aquelas canes, que eram to bonitas? S porque foram compostas por
outros povos? Ele no conseguia compreender, afligia-se e, aos poucos,
comeou a se fechar. [...] Parecia cansado, e seu rosto estampava um grande
desapontamento. Sabamos que ele no revelaria o motivo. Porm, aos
poucos, descobrimos que a Juventude, apresentada a ele como um ideal, era
totalmente diferente do que ele havia imaginado. Na Juventude Hitlerista, o
treino soldadesco e os uniformes invadiam a vida pessoal mas ele
desejava que cada jovem pudesse desenvolver o prprio potencial. Achava
que cada indivduo poderia contribuir s atividades do grupo com sua
imaginao, criatividade e personalidade (SCHOLL, 2014, p. 24).
Em novembro de 1937, trs irmos de Hans (Werner, Inge e Sophie Scholl) e alguns
de seus amigos foram detidos em Ulm, suspeitos de terem participado de grupos juvenis
proibidos. Em 13 de dezembro, Hans tambm foi detido no regimento de cavalaria em Bad
Cannstatt, onde prestava o Servio Militar Obrigatrio. Pesavam sobre ele duas acusaes: (i)
Envolvimento em atividades de conspirao coletiva, por ter liderado uma faco do grupo
Juventude Alem de Primeiro de Novembro em Ulm e (ii) Violao do artigo 175 do
Cdigo de Direito Penal Alemo (verso de 01/09/1935), que criminalizava relacionamentos
homossexuais masculinos e previa pena de at 10 anos de recluso com trabalhos forados
para quem os praticasse. A segunda acusao baseava-se em declaraes de um dos
seguidores de Hans na HJ.
Devido a uma interveno de seu superior no regimento de cavalaria de Bad Cannstatt,
Hans foi solto poucas semanas depois, em 30 de dezembro de 1937. O processo foi levado
adiante, mas ele pde aguardar o julgamento em liberdade. Na audincia, ocorrida no
Tribunal Especial Poltico [Sondergericht] de Stuttgart em 02/06/1938, Hans foi condenado a
um ms de priso, mas no chegou a cumprir a pena devido a uma lei de anistia assinada por
Hitler na poca.
No obstante, a experincia de ver seus irmos e amigos sendo presos e de passar, ele
prprio, algumas semanas na priso, abalou Hans profundamente e fortaleceu seu conflito
154
interno com o Nacional-Socialismo. Assim como Sophie, antes de poder frequentar um curso
universitrio, Hans tambm precisou cumprir diversas exigncias impostas pelo sistema
nacional-socialista. Quando deixou a priso, Hans reassumiu seu posto no regimento de
cavalaria. Em novembro de 1938 concluiu o tempo de servio militar prescrito por lei e, a fim
de cumprir um pr-requisito da poca para cursar medicina, ingressou em um curso de
enfermagem militar em Tbingen. Em abril de 1939, conseguiu, finalmente, uma vaga na
Universidade Ludwig Maximilian de Munique, porm, para ter direito a frequentar o curso,
viu-se obrigado a se desdobrar entre os estudos e outras imposies do sistema militar
nacional-socialista: foi incorporado a uma Companhia Estudantil de Munique, onde precisava
se apresentar regularmente. Nas poucas frias de que dispunha, era enviado ao front ou ao
campo para auxiliar na colheita. Em maio de 1940, teve que interromper o curso para atuar no
front ocidental como sargento-enfermeiro.
Em meados de 1941, Hans conheceu o professor e editor catlico Carl Muth por
intermdio de seu amigo de Ulm, Otto Aicher. Comeou a frequentar ento um crculo de
intelectuais crticos ao regime que se reunia em Munique, na casa de Muth ou no ateli do
artista plstico Manfred Eickemeyer. Mais tarde, introduziu ao grupo Alexander Schmorell,
seu colega de curso na Universidade Ludwig Maximilian e de Companhia Estudantil.
Impulsionados pelas discusses no crculo de Muth, por suas experincias pessoais com o
Nacional-Socialismo e por relatos (de amigos, conhecidos e emissoras estrangeiras de rdio)
sobre as barbaridades cometidas pelas tropas alems nas regies ocupadas, em junho de 1942,
Hans e Schmorell tomaram juntos a iniciativa de produzir panfletos antinazistas e envi-los a
intelectuais e donos de estabelecimentos comerciais de Munique e arredores.
Em 23 de julho de 1943, Hans foi enviado ao front oriental junto com Alexander
Schmorell, Willi Graf e outros membros da Companhia Estudantil. As experincias vividas
durante os trs meses na Rssia marcariam profundamente os trs e seriam o ponto de partida
para uma certa radicalizao nas aes da Rosa Branca. De volta a Munique, os estudantes
deram incio a uma nova fase de aes, mais amplas e arriscadas. O crculo de colaboradores
e de destinatrios foi expandido, outros dois panfletos (alm de um rascunho, esboado por
Christoph Probst) foram produzidos e foram realizadas pichaes noturnas em Munique. Na
ltima ao, empreendida na manh de 18 de fevereiro, Hans e Sophie Scholl foram detidos
enquanto espalhavam panfletos na Universidade de Munique.
155
Figura 8 Robert Mohr ( direita) com o filho e a esposa (1942)
Robert Mohr atuou como investigador criminal na central da Polcia Secreta do Estado
em Munique de 1938 a 1943. Ocupava o posto de Secretrio Criminal Superior
(Kriminalobersekretr), que na hierarquia militar corresponde patente de tenente, e era
encarregado de apurar aes subversivas oriundas de opositores polticos do regime nacional-
socialista. Mohr nasceu em 1897 em uma famlia humilde e numerosa: filho de um mestre de
obras, ele tinha oito irmos. Aprendeu, por necessidade, a profisso de marceneiro, mas no
chegou a exerc-la por muito tempo. Combateu na Primeira Guerra Mundial e retornou dela
com uma condecorao importante: a cruz de ferro de segunda classe, que foi sua porta de
entrada para a profisso de policial. Em 1923, casou-se com Martha Klein, com quem teve
seu nico filho, Willi Mohr, nascido em 1924.
Robert Mohr afiliou-se ao NSDAP em 01/05/1933, poucos meses depois de Hitler
assumir o poder, e desde ento tornou-se um nacional-socialista convicto. Integrou-se a
diferentes associaes e organizaes do partido, como o Corpo Nacional-Socialista de
Transporte Automotivo (NS-Fahrkraftkorps), a Associao Nacional-Socialista de Bem-Estar
Popular (NS-Volkswohlfahrt), a Liga Nacional dos Funcionrios Pblicos Alemes
(Reichsbund der Deutschen Beamten), a Liga de Defesa Area do Reich
(Reichsluftschutzbund) e a Liga Colonial (Kolonialbund). Demonstrando absoluta fidelidade
ao partido, Mohr fez carreira nas instituies policiais nazistas. De 1933 a 1938 foi chefe de
polcia na cidade de Frankenthal (atual estado da Rennia do Norte-Palatinado). Em seguida,
156
foi destacado para o cargo de investigador na Gestapo de Munique214, onde permaneceu at
1943.
Na Gestapo, Mohr era conhecido por ser um funcionrio dedicado e eficiente, que
preparava o caminho para Roland Freisler o juiz carrasco do Tribunal do Povo nazista
proferir suas sentenas de morte contra opositores polticos do regime. Segundo relatos de
pessoas que foram interrogadas por ele, Mohr dispunha de diversas facetas que eram
funcionais para seu trabalho de interrogador e ora perigosas, ora teis para os prisioneiros215
(CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 180, traduo nossa). Durante as sesses de
interrogatrio, ele costumava criar diante dos suspeitos uma imagem amistosa e prestativa,
oferecia-lhes caf e cigarros e fazia-os acreditar que sua inteno era apenas ajudar. Em seu
relato sobre os dias em que esteve junto a Sophie Scholl na priso, Else Gebel, afirma: Pelo
menos voc [Sophie] tem a sorte de o responsvel pelo seu caso ser um dos poucos
simpticos216 (IfZ, Fa 215/Bd. 3).
Em meados de 1942, Mohr participou das primeiras investigaes instauradas na
Gestapo de Munique sobre a Rosa Branca, por ocasio da distribuio via correio dos quatro
primeiros panfletos do grupo. Como as aes cessaram em pouco tempo, devido ao
destacamento de seus autores, Hans Scholl e Alexander Schmorell, para o front oriental, o
inqurito foi arquivado por falta de provas. No fim de janeiro de 1943, entretanto, novos
panfletos considerados subversivos surgiram em Munique e outras cidades do Sul do Reich.
E, desta vez, no foram distribudos apenas pelo correio: milhares deles haviam sido
espalhados pelas ruas da cidade ao longo de uma madrugada. Alm disso, por duas vezes,
fachadas de casas e estabelecimentos de Munique amanheceram pichadas com dizeres
antinazistas: Abaixo Hitler!, Liberdade! e Hitler, assassino em massa!. Diante desse
novo quadro, Robert Mohr recebeu de seu superior Oswald Schfer, chefe da Gestapo em
Munique, a incumbncia de liderar a comisso especial criada com a funo exclusiva de
apurar os responsveis por esses panfletos e pichaes, que estariam causando grande
preocupao no alto escalo do NSDAP em Berlim217.
Mohr comeou a trabalhar no caso entre o fim de janeiro e incio de fevereiro de 1943,
ordenou que fossem realizados diversos tipos de percia nos panfletos e envelopes
apreendidos e encomendou a um professor da universidade de Munique, Richard Harder, uma
214
Cf. CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 177.
215
Robert Mohr [verfgte] ber viele Facetten. Sie waren funktional fr seine Verhrarbeit, mal gefhrlich, mal
hilfreich fr die Gefangenen.
216
Wenigstens hast du das Glck, einen der wenigen sympathischen Sachbearbeiter zu haben.
217
SCHOLL, 2014, p. 190.
157
anlise filolgica dos textos, que traria revelaes sobre o perfil de seus autores. Por volta das
11 horas da manh do dia 18 de fevereiro, pouco depois de os primeiros laudos, que j
apontavam para a insero dos autores dos panfletos no meio universitrio, chegarem s suas
mos, Mohr recebeu um telefonema da universidade, informando que dois estudantes haviam
sido presos em flagrante ao espalharem l um grande nmero de panfletos. Deslocou-se,
ento, at a universidade e levou presos de l Hans e Sophie Scholl. Pouco depois, comandou
a primeira busca na casa dos dois, onde foram apreendidos diversos objetos, anotaes e
correspondncias e, no comeo da tarde, deu incio aos interrogatrios de Sophie Scholl, com
os quais se ocupou at 21 de fevereiro. Alm de Sophie, Mohr foi o principal interrogador de
Willi Graf, Anneliese Graf e Susanne Hirzel.
O caso da Rosa Branca foi o ltimo trabalho de Mohr na Gestapo de Munique. Depois
dele, frequentou um curso na academia superior de polcia em Berlim e foi enviado em
seguida como chefe de polcia para a regio da Alscia. Antes do fim da guerra, ainda
assumiu cargos de liderana nas cidades de Freiburg e Biesterschied (sua cidade natal), onde
permaneceu at o fim da guerra. Em 1947, Mohr foi preso pelos franceses e interrogado
acerca de suas atividades durante o tempo em que trabalhou na Alscia. Permaneceu preso por
cerca de dois anos e, depois, comeou a entrar em contato com pessoas que havia interrogado
durante o regime nacional-socialista, as quais poderiam testemunhar a seu favor caso ele
viesse a ser processado por algum Tribunal de Desnazificao [Spruchkammer]218.
As correspondncias trocadas entre Robert Mohr e Robert Scholl em 1950 e 1951,
hoje arquivadas junto ao esplio de Inge Scholl no Instituto de Histria Contempornea de
Munique, so um pouco posteriores a essa poca. O acesso a elas permaneceu restrito por
dcadas e apenas recentemente, em dezembro de 2014, foi liberado pela primeira vez a
pesquisadores. Seu contedo impactante. Foi Mohr quem tomou a iniciativa de entrar em
contato com o pai dos irmos Scholl, dando a entender que estava arrependido do papel que
desempenhara durante o regime nacional-socialista. Sua primeira carta, datada de 30 de junho
de 1950, comea da seguinte forma:
218
CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 182.
158
somente em fevereiro deste ano. Para mim, esta apenas uma questo
formal, pois, mais do que qualquer processo, foram o tempo e a experincia
pessoal que me desnazificaram de verdade. Enquanto isso, o caso Scholl
entrou para a Histria e passou a ser reconhecido como sofrida tragdia
humana nos tempos mais duros. Assim, hoje me di saber que tive que ser
justamente eu o escolhido para servir de auxiliar megalomania e ao
despotismo219. (Robert Mohr. Carta de 30/06/1950 a Robert Scholl. IfZ,
ED474/Bd. 289, traduo nossa)
Nessa mesma carta, Mohr tambm relata a Robert Scholl as mudanas drsticas
provocadas em sua vida devido queda do Nacional-Socialismo:
Nessa carta e nas subsequentes, Mohr procura convencer o pai de Hans e Sophie
Scholl de que sempre fez o que esteve a seu alcance para amenizar o fardo e ajudar, de
alguma forma, aos que eram interrogados por ele, deixando, para isso, at mesmo de registrar
uma coisa ou outra nos protocolos221. Em suas cartas a Mohr, Robert Scholl demonstra
acreditar nessa verso dos fatos. Ele, que tambm chegou a ser interrogado por Mohr em
1943, escreve em sua resposta primeira carta do ex-agente da Gestapo: eu sei que o senhor
tambm tratou meus queridos filhos com decncia em Munique. Antes de morrerem, eles
ainda me relataram isso, separados um do outro, no presdio de Stadelheim222 (Robert Scholl.
Carta de 05/07/1950 a Robert Mohr. IfZ, ED474/Bd. 289). Na mesma carta, Robert Scholl
ainda diz que no guarda ressentimentos de Mohr, consola-o e chega a lhe oferecer apoio:
219
Sehr geehrter Herr Scholl!
Als ich mich vor 8 Jahren, nach bedeutungsvoller Aussprache im Vernehmungszimmer des Gefngnisses in Ulm
von Ihnen verabschiedete, uerten Sie den Wunsch, im spteren Leben nochmals mir mir in Berhrung zu
kommen. Sofern Sie auch jetzt noch daran interessiert sein sollten, stehe ich Ihnen bereitwillig zur Verfgung.
Wenn ich lange auf mich warten lie, so deshalb, weil ich den Abschluss meiner politischen Suberung abwarten
wollte. Erst im Februar ds. Js. wurde das Verfahren gegen mich eingestellt. Darin sehe ich lediglich eine
Formsache, denn besser als jedes Verfahren hat mich die Zeit, das eigene Erlebnis tatschlich entnazifiziert.
Daneben ist der Fall Scholl in die Geschichte eingegangen und erfuhr als leidvolle, menschliche Tragdie in
schwerster Zeit seine letzte Rechtfertigung. So schmerzt es mich heute, dass ausgerechnet ich es sein musste, der
hier dazu ausersehen war, dem Grenwahn und der Despotie Handlangerdienste zu leisten.
220
Seit Mai 1945 bin ich auer Dienst. Eine lngere Internierung mit all den blen Begleiterscheinungen blieb
mir nicht erspart. Inzwischen arbeitete ich in der Landwirtschaft, in der Fabrik, zuletzt als Nachtwchter in
einem greren Industrie-Unternehmen. Diese Ttigkeit musste ich wegen schwerer Erkrankung aufgeben und
bin nun arbeitslos.
221
Em sua carta de 30/06/1943, Mohr afirma, por exemplo, que ao deixar de registrar nos protocolos de
interrogatrio de Robert Scholl uma declarao do mesmo (de que compartilhava da posio ideolgica de seus
filhos), o teria poupado de ter o mesmo destino de Hans e Sophie.
222
Ich weiss, dass Sie auch gegen meine lieben Kinder in Mnchen anstndig waren. Diese haben es mir noch
vor ihrem Tode unabhngig von einander in Stadelheim berichtet.
159
Mas no pense que em algum momento meu corao se encheu de dio. [...] Seja paciente!
Para o senhor tambm chegar o dia em que a angstia desaparecer. Me coloco, com prazer,
disposio para ajud-lo nisso223 (Robert Scholl. loc. cit.). Ao final, o pai dos irmos Scholl
pede um favor a Mohr:
223
Aber glauben Sie nicht, dass mein Herz jemals von Hass beseelt war. (...)Haben Sie Geduld! Auch fr Sie
wird der Tag kommen, da die Sorge schwindet. Ich bin gerne bereit, Ihnen bei Gelegenheit beizustehen.
224
Wie Sie sich denken knnen, sind wir glcklich fr jedes Zeichen der Erinnerung an die letzte Zeit unserer
Lieblinge. Wir haben nie einen der Briefe erhalten, die sie einst in den letzten Tagen, im Wittelsbacher Palais
und in Stadlheim geschrieben haben. Sie wrden mich zu grossen Dank verpflichten, wenn Sie aus Ihrer
Erinnerung alles niederschreiben wrden, was Sie aus jenen paar Tagen noch wissen.
225
Der sonst ruhige Mann konnte zu Hause seinem Sohn gegenber fast ansatzlos in Aggression ausbrechen.
Das geschah immer dann, wenn er in den eigenen vier Wnden mit genau den Zweifeln aus dem Mund seines
Sohnes konfrontiert wurde, die er in seiner Gestapo-Ttigkeit unter den berschriften Wehrkraftzersetzung,
Feindbegnstigung, Defaitismus oder Vorbereitung zum Hochverrat untersuchte.
160
pudemos aferir at aqui, marcadas por diversas contradies e pela facilidade de agir em cada
situao conforme lhe parecia mais vantajoso. No fim de sua vida, Mohr trabalhou como
empregado nos balnerios de Bad Drkheim. Faleceu em 1977, na cidade de Ludwigshafen.
161
acordo com Chaussy & Ueberschr (2013, p. 184), nessa poca Mahler teria escrito uma carta
a Robert Scholl pedindo-lhe uma declarao de que, assim como Robert Mohr, havia tratado
seus filhos com respeito, com o intuito de utiliz-la como defesa no processo. Scholl,
entretanto, no atendeu ao pedido. O julgamento foi realizado em 1949 pelo Primeiro
Tribunal Regional de Justia [Landgericht I] de Munique. Mahler foi condenado a 5 anos de
recluso com trabalhos forados, mas fugiu do tribunal durante o ltimo intervalo, antes do
pronunciamento da sentena. Desapareceu com o auxlio do servio secreto americano, CIC
[Counter Intelligence Corps] para o qual passou a trabalhar no combate ameaa
comunista, sua especialidade226.
Para ser admitido no CIC, Mahler passou por diversas entrevistas com o agente
Herbert Bechthold, nas quais eram abordadas, entre outras coisas, as formas de ao do
Partido Comunista Alemo (KPD Kommunistische Partei Deutschlands) e exemplos de
casos investigados por ele durante sua atividade na Gestapo. Em uma das entrevistas,
registrada por escrito por Bechthold em 14 de julho de 1950, Mahler tematizou sua
participao no caso da Rosa Branca. Seu relato, intitulado Sedition Activities of the Scholl
Twins, repleto de distores propositais. Nele, Mahler caracteriza as aes da Rosa Branca
como tentativa de golpe comunista originria de um grupo de homens homossexuais.
Segundo ele, Hans Scholl provinha de uma famlia de orientao marxista, desprovida de
qualquer religiosidade e, quando jovem, teria liderado excurses de adolescentes Rssia
bolchevique. O contedo dos panfletos distribudos pelo grupo seria atesta e teria como
objetivo propagar o Bolchevismo. Mahler afirma ainda que, durante os interrogatrios, Hans
Scholl teria elogiado o Comunismo e defendido uma aliana entre a Alemanha e a Unio
Sovitica227. Bastante impressionado com o currculo e as declaraes de Mahler, Herbert
Bechthold aprovou sua admisso na CIC. Em 1953, as pistas de Mahler se perderam. No se
sabe como nem onde ele morreu.
Nessa primeira seo do captulo 4, analisamos os elementos extratextuais mais
relevantes para a compreenso e traduo do corpus deste trabalho. Eles relacionam-se
funo e ao gnero textual, situao comunicativa em que os protocolos de interrogatrio
foram redigidos e aos participantes das interaes que os originaram. Assim, constituiro a
base para a anlise dos elementos internos aos textos de partida, referentes ao plano
microlingustico. Estes sero abordados nos itens que compem a prxima seo.
226
CHAUSSY & UEBERSCHR, 2013, p. 182 et seq.
227
United States Army Intelligence and Security Command, Fort George Mead, Maryland, Case #116F-05
Anton Mahler, Exploitation of former Gestapo Personnel, File XII-5157.4, 14.7.1950 (apud CHAUSSY &
UEBERSCHR, 2013, p. 183)
162
4.2 Perspectiva intratextual
Sobre o qu? Hipertema: envolvimento dos interrogados nas aes da Rosa Branca. H
ainda diversos subtemas, determinados pelas perguntas do interrogador.
Com quais
elementos no- Apenas a ficha introdutria, com layout prprio.
verbais?
228
NORD, 2009, p. 92.
163
Com quais Vocabulrio jurdico-burocrtico e palavras cunhadas e ressignificadas
palavras? pelo Nacional-Socialismo.
4.2.1 O estilo
Uma das acepes apresentadas no dicionrio Houaiss para o verbete estilo o modo
pelo qual um indivduo usa os recursos da lngua para expressar, verbalmente ou por escrito,
pensamentos, sentimentos, ou para fazer declaraes, pronunciamentos, etc.229. Essa
definio vai ao encontro daquela proposta por Christiane Nord para o conceito de estilo
textual, segundo a qual o estilo de um texto refere-se forma com que as informaes a
serem transmitidas so apresentadas ao destinatrio230 (NORD, 2009, p. 92, traduo nossa).
Concepes como essas diferenciam-se de qualquer conceito prescritivo de estilo por no se
basearem em um juzo de valor que busca determinar quais seriam as caractersticas de um
bom estilo. Tambm se distinguem da noo de estilo como sinnimo de originalidade e
autenticidade por no implicarem necessariamente no desvio de normas e convenes
(NORD, loc. cit.).
Neste trabalho, adotaremos a concepo de estilo de Nord, que o compreende ainda
como seleo dentre diversas possibilidades de expresso (NORD, 2009, p. 93) orientada
tanto por normas e convenes quanto pela inteno do emissor. Essa seleo, por um lado,
revela algo sobre o emissor e suas concepes e, por outro, serve para guiar a recepo de um
229
HOUAISS, 2009, p. 835.
Der Stil eines Textes bezeichnet die Art und Weise, in der die zu vermittelnden Informationen dem
230
231
Cf. tambm KLEMPERER, 2009.
165
BDM (Bund Deutscher Mdel)
[Liga de Moas Alems]
HJ (Hitler-Jugend)
[Juventude Hitlerista]
KOS (Kriminalobersekretr)
[Secretrio Criminal Superior]
KS (Kriminalsekretr)
[Secretrio Criminal]
VA (Verwaltungsangestellte)
[Funcionrio administrativo]
Alm de ser, conforme aponta Klemperer (2009, p. 47), uma caracterstica do estilo
nacional-socialista, a abundncia de siglas e abreviaes tambm representativa do estilo
burocrtico, pois est ligada forma com que os textos foram produzidos: como o funcionrio
da Gestapo precisava datilografar o texto com agilidade, acompanhando a velocidade da fala,
o uso de siglas e abreviaturas era funcional. Entretanto, nem sempre as abreviaes eram
feitas de maneira lgica ou seguiam algum padro. Nesses casos, elas se converteram, no
corpus deste trabalho, em um desafio traduo, por constiturem, a princpio, um empecilho
compreenso dos textos de partida. o caso das abreviaturas Rckg. (Rckgebude, prdio
dos fundos) e Sond. (Sonderkomission, comisso especial), cujo significado s foi decifrado
durante um perodo de estgio em Munique com a ajuda de estudiosos especialistas no grupo
de resistncia A Rosa Branca.
(b) Den Vervielfltigungsapparat [...] haben wir vor 14 Tagen oder 3 Wochen in
dem Atelier des Kunstmalers Eyckemeir, Leopoldstr. 38, Rckg., hinterstellt.
(Sophie Scholl, 18/02/1943)
[O mimegrafo [...] ns guardamos h 14 dias ou trs semanas no ateli do
artista plstico Eickemeyer, Rua Leopoldstrasse, n 38, prdio dos fundos.]
(c) Sond.
[Comisso especial]
O estilo nominal, apontado por Braun (2007) como tpico dos textos e discursos
nacional-socialistas, tambm simultaneamente uma caracterstica do estilo burocrtico e faz-
se presente de diversas formas nos protocolos. prpria dele a substantivao recorrente de
166
verbos, geralmente sucedida de genitivo e deslocada para o incio da orao, como nos
exemplos a seguir:
(d) Beim Abfhren der Universitt traf ich noch innerhalb des Gebudes mit
Gisela Schertling zusammen. (Hans Scholl, 18/02/1943)
abfhren (com inicial minscula): verbo (conduzir, levar preso)
das Abfhren (com inicial maiscula): substantivo
[Ao ser levado preso da universidade encontrei, ainda dentro do prdio,
Gisela Schertling.]
(e) Beim Anbringen der Aufschriften und beim Verteilen der Flugschriften
haben Schmorell und ich nie eine Schusswaffe oder eine sonstige
Verteidigungswaffe bei uns gefhrt. (Hans Scholl, 20/02/1943)
anbringen (com inicial minscula): verbo (afixar, fazer, colocar)
das Anbringen (com inicial maiscula): substantivo
[Enquanto fazamos as pichaes e distribuamos os panfletos, eu e
Schmorell nunca portamos uma arma de fogo ou qualquer outra arma de
defesa.]
(f) Zum Besorgen der Maschine bentigte er hchstens eine Woche. (Hans
Scholl, 20/02/1943)
besorgen (com inicial minscula): verbo (conseguir, providenciar)
das Besorgen (com inicial maiscula): substantivo
[Ele precisou de no mximo uma semana para conseguir a mquina]
(g) {Das von mir bentigte Schreibpapier}, meist nur Briefpapier erhalte ich von
meinen Eltern zugeschickt. (Hans Scholl, 18/02/1943)
von mir: objeto preposicionado (por mim)
bentigte: ncleo do atributo (necessitado)
[Meus pais enviam-me todo {o papel de que necessito}, praticamente s
papel de carta]
167
(h) {Die zum Schreiben der Flugschriften verwendete} Remingtonmaschine
bekam ich Anfang Januar 1943 von Schmorell. (Hans Scholl, 20/02/1943)
zum Schreiben: objeto preposicionado (para escrever)
der Flugschriften: objeto no genitivo (dos panfletos)
verwendete: ncleo do atributo (utilizada)
[No incio de janeiro de 1943, Schmorell me entregou {a mquina Remington
utilizada na redao dos panfletos}.]
(i) Andererseits war mir {die Behandlung der von uns besetzten Gebiete und
Vlker} ein Greuel. (Hans Scholl, 18/02/1943)
von uns: objeto preposicionado (por ns)
besetzten: ncleo do atributo (ocupadas)
[Por outro lado, o tratamento dado {aos povos e s regies por ns
ocupadas} me causava horror].
(j) Zum Schlusse meiner Angaben mchte ich noch anfhren, dass ich nun alles
angegeben habe, was mir von dem Ermittlungsgegenstand berhaupt bekannt
ist. (Sophie Scholl, 20/02/1943)
168
[Para encerrar minhas declaraes, quero citar ainda que declarei tudo o que
sei sobre o objeto de investigao.]
(k) Ich mchte ausdrcklich erklren, dass meine Schwester auch die
Schablonen, die Farben und die Pinsel nicht gesehen hat. (Hans Scholl,
20/02/1943)
[Tambm quero afirmar com todas letras que minha irm no viu o moldes,
as tintas e os pincis.]
(l) Trotz ernster Vorhaltungen und Ermahnungen muss ich nach wie vor
bestreiten, sowohl mit der Herstellung als auch mit der Verbreitung der
infrage stehenden Flugbltter auch nur das Geringste zu tun zu haben. (Sophie
Scholl, 18/02/1943)
[Mesmo diante das srias acusaes e advertncias, sou obrigada a
reafirmar que no tenho absolutamente nada a ver nem com a produo nem
com a distribuio dos panfletos em questo.]
(m) Nachdem mir erffnet wurde, dass mein Bruder Hans Scholl sich entschlossen
hat, der Wahrheit die Ehre zu geben und [...] die reine Wahrheit zu sagen,
will ich auch nicht lnger an mich halten all das was ich von dieser Sache
weiss zum Protokoll zu geben. Nochmals eingehend zur Wahrheit ermahnt
habe ich das folgende Gestndnis abzulegen. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Aps ter-me sido revelado que meu irmo, Hans Scholl, decidiu honrar a
verdade e [...] dizer a pura verdade, tambm no quero mais me privar de
declarar tudo o que sei sobre esse caso para ser lavrado em protocolo. Depois
de ter sido mais uma vez minuciosamente advertida a dizer a verdade, tenho
a seguinte confisso a fazer.]
(n) Eickemeir befindet sich z. Zt. als Architekt in Krakau und hat seit einiger Zeit
das Atelier an den Kunstmaler Wilh. Geyer aus Ulm, Syrlintstr. Nr.?,
vermietet. Geyer bergab uns den Schlssel zu diesem Atelier um dadurch in
die Lage versetzt zu sein, unseren Freunden und Bekannten einige Bilder
vorzuzeigen die Geyer in diesen Rumen aufgehngt hat. Geyer hat keine
Ahnung davon, dass wir unseren Vervielfltigungsapparat im Kellner des
erwhnten Ateliers hinterstellt haben. Hierzu kommt, dass sich Geyer nur
169
einige Tage in der Woche zur Arbeit in Mnchen aufhlt und die andere Zeit
in Ulm ttig ist. (18/02/1943)
[No momento, Eickemeyer est trabalhando como arquiteto em Cracvia e h
algum tempo alugou seu ateli ao artista plstico Wilhelm Geyer, de Ulm,
Rua Syrlinstrasse, n?. Geyer nos cedeu a chave desse ateli para que
pudssemos mostrar a nossos amigos e conhecidos alguns dos quadros que
Geyer pendurou naqueles recintos. Geyer no faz a menor ideia de que
guardamos nosso mimegrafo no poro do ateli mencionado. Alm disso,
Geyer s permanece alguns dias por semana a trabalho em Munique e passa o
restante do tempo trabalhando em Ulm.]
(o) Die Briefe mit Flugblttern zur Verbreitung in den Stdten ausserhalb
Mnchens haben wir in einem Zeitraum von etwa 14 Tage postversandfertig
gemacht und erst dann die Briefe an den einzelnen Orten aufgegeben. (Sophie
Scholl, 18/02/1943).
Posio 1: Die Briefe mit Flugblttern zur Verbreitung in den Stdten
ausserhalb Mnchens
Posio 2: haben (verbo auxiliar)
Posio 3: wir (sujeito)
[Para preparar as cartas com panfletos destinadas a locais fora de Munique
levamos e s ento postamos essas cartas nas respectivas localidades.]
170
(p) Den Vervielfltigungsapparat, welcher von meinem Bruder eigens zum
Zwecke der Herstellung von Flugblttern gekauft wurde, haben wir vor 14
Tagen oder 3 Wochen in dem Atelier des Kunstmalers Eickemeir, Leopoldstr.
38, Rckg., hinterstellt. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
Posio 1: Den Vervielfltigungsapparat, welcher von meinem Bruder
eigens zum Zwecke der Herstellung von Flugblttern gekauft wurde
Posio 2: haben (verbo auxiliar)
Posio 3: wir (sujeito)
[O mimegrafo que meu irmo adquiriu com o nico objetivo de produzir
panfletos, ns guardamos h 14 dias ou trs semanas no ateli do artista
plstico Eickemeyer, Rua Leopoldstrasse, n 38, prdio dos fundos.]
(q) Die Schablone wurde durch Schmorell in seiner Wohnung angefertigt. (Hans
Scholl, 20/02/1943)
Posio 1: Die Schablone
Posio 2: wurde (verbo auxiliar)
Posio 3: wir (sujeito)
[O molde, Schmorell produziu em sua casa.]
(r) Um wieviele Flugbltter es sich hierbei gehandelt hat, weiss ich nicht.
(Hans Scholl, 18/02/1943)
Posio 1: Um wieviele Flugbltter es sich hierbei gehandelt hat
Posio 2: weiss (verbo)
Posio 3: ich (sujeito)
ltima posio: nicht (partcula de negao)
[De quantos panfletos se tratava, eu no sei.]
171
(t) Vorbestraft bin ich nicht. (Hans Scholl, 18/02/1943)
Posio 1: Vorbestraft
Posio 2: bin (verbo)
Posio 3: ich (sujeito)
ltima posio: nicht (partcula de negao)
[No possuo qualquer antecedente criminal]
Por fim, a terceira variante estilstica presente no corpus refere-se aos estilos
individuais. A complexidade da questo da autoria nos protocolos de interrogatrio, que torna
impossvel afirmar com exatido quem foi o mentor (interrogador, interrogado ou, mais
raramente, escrivo) de cada palavra presente neles, tambm inviabiliza a distino precisa
dos estilos individuais de todos os sujeitos simultaneamente atuantes na produo desses
textos. Pode-se pressupor que o estilo do interrogador tenha se sobreposto aos demais, tendo
em vista o poder do qual ele dispunha na situao e o fato de que era ele quem formulava
grande parte do protocolo, ditando-o aos escrives. Como autoridade representante do Estado
172
nacional-socialista, o interrogador incorpora a seu estilo pessoal diversos elementos do estilo
nacional-socialista e do estilo burocrtico. Ademais, em alguns momentos as formulaes do
interrogador do vazo a manifestaes do estilo pessoal do interrogado. Isso perceptvel,
por exemplo, em trechos que destoam do todo textual por apresentarem um registro mais
coloquial, que faz uso de expresses idiomticas informais. Essa tenso perceptvel no
corpus entre o estilo burocrtico rgido e a linguagem coloquial ser tematizada mais a fundo
na prxima seo, que abordar a relao entre oralidade e escrituralidade nos protocolos.
Ainda que sejam textos escritos, os protocolos dos interrogatrios de Hans e Sophie
Scholl esto permeados por diversas caractersticas da oralidade. Isso se deve prpria
situao de produo dos textos, onde o dilogo (oral) passou por um processo de
retextualizao (MARCUSCHI, 2010), no qual as falas sofreram transformaes para se
adequarem ao meio escrito e atenderem s convenes do gnero textual. Entretanto, muitas
caractersticas do texto falado esto preservadas, como o uso da primeira pessoa, a estrutura
dialgica e, eventualmente, o registro coloquial. A relao dinmica entre oralidade e
escrituralidade no corpus representa um desafio traduo, configurando-se em outro
elemento que exige do tradutor uma anlise cuidadosa dos textos de partida, a fim de que essa
caracterstica constitutiva dos protocolos no se perca.
Koch & Oesterreicher (2013) baseiam-se no modelo de variao lingustica criado por
Coseriu (1967) para elencarem as caractersticas distintivas da oralidade e da escrituralidade,
respectivamente denominadas como linguagem da imediatez (Sprache der Nhe) e
linguagem da distncia (Sprache der Distanz) pelos dois autores. Em seu modelo, Coseriu
distingue entre as variedades diatpicas, diastrsticas e diafsicas, que juntas constituiriam a
arquitetura de um idioma histrico. As primeiras dizem respeito s variantes regionais de um
idioma, as segundas posio social do falante e a terceira s modalidades de expresso
constituintes do idioma, como os diferentes registros e as linguagens de especialidade.
O modelo de Coseriu complementado por Koch & Oesterreicher (2013, p. 155), a fim
de fazer jus distino entre oralidade e escrituralidade. Nesse sentido, certas variedades
diatpicas fortemente marcadas (como dialetos e socioletos) estariam, de acordo com os
autores, mais prximos da oralidade, bem como determinadas variedades diastrsticas
173
(linguagem popular, grias) e diafsicas (registros familiar e vulgar) tomadas normativamente
como inferiores. Koch & Oesterreicher (loc. cit.) destacam ainda a aproximao do conceito
de oralidade a determinadas variedades diafsicas no conceito de linguagem coloquial
(alemo: Umgangssprache), bastante disseminado e estudado pela pesquisa lingustica ao
longo das ltimas dcadas.
Ainda na concepo dos autores, a relao conceitual entre oralidade e escrituralidade
no deve ser compreendida como uma dicotomia, mas sim como um continuum que abrange
diversas gradaes. Os textos posicionar-se-iam, ento, em algum ponto dessa escala,
podendo se aproximar mais do polo oral ou do polo escrito. Esse posicionamento dependeria
de uma srie de parmetros comunicativos, como
Dilogo Monlogo
Espontaneidade Reflexibilidade
174
No que tange s estratgias de verbalizao tpicas de cada um dos polos, Koch &
Oesterreicher (2013, p. 162) apontam a processabilidade e a efemeridade como caractersticas
da oralidade e a retificao e a perenidade como tpicas da escrituralidade. Alm disso, a
densidade de informao, integrao, complexidade, elaborao e planejamento seriam
menores no polo oral do que no polo escrito. Nas palavras dos autores,
Por fim, Koch & Oesterreicher (2013, p. 166 et seq.) enumeram ainda alguns
fenmenos que funcionariam como marcas universais (que transcendem as especificidades
e diferenas entre os idiomas) ou idiomticas (prprias de um idioma especfico) da
oralidade e, por contraposio, da escrituralidade. As primeiras sero sintetizadas no quadro a
seguir, de acordo com o plano da lngua ao qual se referem. O polo da escrituralidade, tal qual
apresentado no quadro, foi formulado com base no trabalho de Mertzlufft (2013, p. 14 et
seq.), uma vez que Koch & Oesterreicher afirmam apenas que as marcas universais de
escrituralidade correspondem ao oposto daquelas que so caractersticas da oralidade, mas
no chegam a descrev-las explicitamente.
Oralidade Escrituralidade
175
Maior refinamento lexical:
palavras passe-partout, pobreza
ampliao de vocabulrio,
lexical, relao entre caso e tipo (type-
nomenclaturas deliberadas, seleo
token-relationship) mais pobre. Por
Campo lexical lexical refletida etc.; uso mais
outro lado, h construes expressivas
abundante de recursos de formao de
(hiprboles, palavres etc.) e riqueza
palavras e emprstimos de outras
lexical em circuitos semnticos bem
lnguas; uso diversificado do lxico
definidos (KOCH & OESTER-
(relao entre caso e tipo mais rica).
REICHER, 2013, p. 166).
(cf. MERTZLUFFT, 2013, p. 15)
232
Abtnungspartikeln sind unflektierbare Wrtchen, die dazu dienen, die Stellung des Sprechers zum Gesagten
zu kennzeichnen.
176
partculas enfticas so especialmente frequentes na lngua falada e no
assumem nela de forma alguma, como se supunha antigamente, o papel de
palavras sem utilidade e vazias de significado. Elas expressam, de forma
muito singular, posicionamentos, suposies, avaliaes e expectativas do
falante em relao ao objeto do discurso e, em parte, tambm suas
expectativas em relao ao ouvinte233 (DUDEN, 2009, p. 590 et. seq.,
traduo nossa)
(a) Frage: Wie kommt es, dass Ihre Schwester mit einem leeren Koffer verreisen
will? Dies ist doch nicht blich.
Antwort: Diese Frage zu beantworten ist Sache meiner Schwester, denn diese
wollte ja verreisen. (Anton Mahler e Hans Scholl, 18/02/1943)
[Pergunta: Como se explica que sua irm quisesse viajar com uma mala vazia?
Isso no nada comum.
Resposta: Quem tem que responder essa pergunta a minha irm, porque,
como se sabe, era ela que ia viajar.]
(b) Frage: Was enthielt die Aktenmappe? War sie wohl ebenfalls leer, als Sie von
zu Hause weggingen?
Anwort: Auch die Aktenmappe war leer. (Anton Mahler e Hans Scholl,
18/03/1943)
[Pergunta: O que continha sua maleta? Por acaso ela tambm estava vazia
quando o senhor saiu de casa?
Resposta: A maleta tambm estava vazia.]
(c) Schmorell ist eigentlich mein einziger Freund. Er besuchte mich fast tglich.
(Hans Scholl, 18/02/1943).
[Schmorell , no fundo, meu nico amigo. Ele me visitava praticamente todos
os dias.]
De acordo com a gramtica DUDEN (2009, p. 591) uma das funes mais comuns da
partcula doch expressar algo que contraria as expectativas do falante. essa a sua funo
233
Abtnungspartikeln kommen besonders hufig in der gesprochenen Sprache vor und sind dort keineswegs,
wie frher angenommen, unntze Fllwrter. Sie drcken sehr differenziert Einstellungen, Annahmen,
Bewertungen und Erwartungen des Sprechers bezglich des geuerten Sachverhalts, teilweise auch seine
Erwartungen an den Hrer aus.
177
no exemplo (a), onde ela indica um estranhamento do falante (o interrogador) frente
afirmao de seu interlocutor de que a mala em questo estava vazia, pois sua irm viajaria
para Ulm para buscar roupas limpas. Nesse caso especfico, a partcula modal doch, ao
reforar esse estranhamento, expressa ainda uma repreenso ou acusao velada do
interrogador ao interrogado. Ela indica que existe um conhecimento compartilhado entre os
dois (de que Hans est mentindo quando explica o motivo de a mala estar vazia) e que o
interrogador desaprova essa atitude de seu interlocutor.
Ainda no exemplo (a), a partcula ja assume tambm assume a funo, descrita pela
gramtica DUDEN (2009, p. 591), de reforar um conhecimento compartilhado pelos
interlocutores: no caso, o de que era Sophie Scholl quem ia viajar. Nesse exemplo extrado do
corpus, para convencer seu interrogador de que est falando a verdade e no tem mais nada a
dizer sobre aquele tpico, o falante (Hans Scholl) confronta-o com uma informao que
bvia para ambos e sobre a qual no haveria controvrsias, sinalizando que gostaria de
encerrar naquele ponto o dilogo sobre a mala234.
No exemplo (b), a partcula modal wohl denota, conforme a funo que lhe atribuda
pela gramtica DUDEN (loc. cit.), uma suposio, imprecisa e marcada por uma dvida, por
parte do interrogador. No contexto especfico do dilogo entre interrogador e interrogado, ela
expressa em tom de ironia uma desconfiana do interrogador, dando a entender que ele
ainda no estaria plenamente convencido das explicaes dadas por Hans para o fato de a
mala e a maleta apreendidas com ele e sua irm estarem vazias. Na verdade, como j
suspeitava o interrogador, elas haviam sido realmente utilizadas para transportar os panfletos
distribudos na universidade naquela manh.
J a partcula eigentlich, tal qual utilizada no exemplo (c), costuma exprimir uma
espcie de convico conclusiva, que sucede alguma ponderao ou reflexo do falante. No
trecho reproduzido em (c), o falante (Hans Scholl) sinaliza atravs do uso dessa partcula que,
depois de refletir um pouco, chegou concluso de que algo (no caso: o fato de Schmorell ser
seu nico amigo) realmente procede.
Alm das partculas enfticas, outros elementos presentes no corpus apontados como
constitutivos da oralidade por diversos autores235 so o que chamaremos aqui de marcadores
234
A tentativa no , porm, bem-sucedida. Logo na sequncia dessa resposta de Hans Scholl est registrada no
protocolo uma advertncia do interrogador: Scholl advertido acerca da falta de objetividade dessa resposta e
recebe nova ordem para dar outra explicao para esse fato. Diante disso, ele alegou: provavelmente minha irm
pretendia buscar geleia, toalhas, roupas limpas e talvez meio litro de aguardente (Protocolo de interrogatrio de
Hans Scholl, 18/02/1943, traduo nossa).
235
Cf. KOCH & OESTERREICHER, 2013; HILGERT, 2003; BARROS, 2003; FVERO et al. 2012.
178
de formulao (parfrase, repetio e correo). Esses marcadores tornam visvel o processo
de formulao do texto e decorrem de duas caractersticas bsicas da verbalizao no polo
oral: a processabilidade e a efemeridade (KOCH & OESTERREICHER, 2013, p. 162). Trs
marcadores da lngua alem, utilizados ora com a funo de parfrase especificadora, ora com
a funo de correo, so especialmente abundantes no corpus, a saber: beziehungsweise,
das heit e und zwar.
Richtig ist dagegen, dass wir (mein Bruder und ich) mit Graf offen und frei
Tagesfragen oder die politische bezw. militrische Lage besprachen. (Sophie
Scholl, 20/02/1943)
[Mas verdade que ns (eu e meu irmo) conversvamos livre e abertamente
com Graf sobre questes atuais ou sobre a situao poltica ou militar]
Noch im Juli 1942 ging unter den Studenten das Gercht [...] die Verbreiter
der Weissen Rose habe man gefasst, d.h. verhaftet, abgeurteilt und
hingerichtet. (Sophie Scholl, 20/02/1943)
[Ainda em julho de 1942 correu entre os estudantes o boato de que haviam
pego, ou seja, detido, condenado e executado os propagadores da Rosa
Branca]
Erst spter, d.h. nach Beginn der Feindseligkeiten mit Russland begann er sich
fr den Verlauf des Krieges zu interessieren. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Somente mais tarde, ou seja, aps o incio das hostilidades com a Rssia, ele
comeou a se interessar pelo andamento da guerra]
179
[Eu prpria s tinha uma amiga em Munique, a saber, a Srta. Gisela
Schertling]
Sie kam meistens zu uns in die Wohnung und zwar nachmittags oder abends
(Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Na maioria das vezes era ela quem vinha at nossa casa, isso tarde ou
noite, caso eu j no a tivesse visitado]
Die ersten Flugbltter lagen auf der Treppe zum ersten Stock, und zwar
ziemlich auf dem oberen Teil der Treppe. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
Os primeiros panfletos estavam na escada que d acesso ao primeiro andar,
isso j bem na parte de cima da escada.
(g) Geyer hat keine Ahnung davon, dass wir unseren Vervielfltigungsapparat
im Kellner des erwhnten Ateliers hinterstellt haben. (Sophie Scholl,
18/02/1943)
[Geyer no faz a menor ideia de que guardamos nosso mimegrafo no poro
do ateli mencionado].
(h) Tatschlich war ich mit meiner Schwester nur wenige Meter von der
Abwurfstelle entfernt, als dieser Mann auf uns zu kam, uns die Festnahme
erkndigte und uns auf den Kopf zusagte, dass wir soeben Flugbltter in den
Lichthof geworfen htten. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[Realmente, eu estava com minha irm a apenas alguns metros de onde os
panfletos haviam sido jogados quando esse homem veio na nossa direo, nos
deu voz de priso e disse de cara que tnhamos acabado de jogar panfletos no
ptio interno].
236
Nas palavras de Rodrigues (2003, p. 23), a lngua falada apresenta uma tendncia para o no planejado, ou
melhor, planejamento e realizao do discurso coincidem no eixo temporal, ou so praticamente concomitantes.
Consequentemente, cada turno pode colocar uma reorientao, mudana ou quebra do ponto de vista em curso
(MARCUSCHI, 1986), e marcas do processo de planejamento, ou de replanejamento, podem ser detectadas no
texto falado.
180
contrastam bastante com os trechos em que predominam o lxico jurdico-burocrtico e as
construes sintticas complexas (compostas por exemplo de particpios expandidos e
nominalizaes frequentes) caractersticas do gnero e do estilo institucional da Gestapo, os
quais estariam, por sua vez, mais prximos do polo escrito. Essa tenso entre oralidade e
escrituralidade voltar a ser tematizada na prxima seo, na qual abordaremos os vestgios
deixados nos textos dos protocolos pelos processos de retextualizao, tais quais concebidos e
descritos por Marcuschi (2010).
181
modalidade para outra, permanecendo-se, no entanto, na mesma lngua (MARCUSCHI,
2010, p. 46). Retextualizao, na concepo de Luiz Antnio Marcuschi,
2 OPERAO Introduo de pontuao com base na intuio fornecida pela entoao das falas
(estratgia de insero em que a primeira tentativa segue a sugesto da prosdia).
4 OPERAO Introduo da paragrafao e pontuao detalhada sem modificao da ordem dos tpicos
discursivos (estratgia de insero).
7 OPERAO Tratamento estilstico com seleo de novas estruturas sintticas e novas opes lxicas
(estratgia de substituio visando a uma maior formalidade).
184
a eliminao de marcas de hesitao e de repeties, a insero de pontuao e de
paragrafao, a reestruturao sinttica e a nova seleo lexical, de modo a atender s
convenes da norma escrita. J a transformao de dilogo em monlogo implica, por
exemplo, no apagamento sistemtico das perguntas do juiz, apagando alguns argumentos e
condensando as ideias do depoimento prestado (ALVES, 2005, p. 49). O ltimo tipo de
transformao organizacional as transformaes de reordenao tpica abrange a 8 e a 9
operaes do modelo de Marcuschi, que visam construo da coeso do texto escrito atravs
da substituio da parataxe por oraes subordinadas e coordenadas, alm da organizao
lgica da sequncia argumentativa.
J as transformaes interpretativas seriam
185
lingustico-discursiva utilizada pelo interrogador (a ser descrita na seo 4.4.5), o j
mencionado apagamento, na primeira parte dos protocolos, das perguntas do interrogador.
Elas passam a ser registradas apenas na ltima parte dos registros, na qual o dilogo entre ele
e interrogado registrado de forma consecutiva pelo escrivo. Antes disso, as perguntas ficam
implcitas nas mudanas de tpico ou so parafraseadas em meio aos turnos atribudos ao
interrogado, geralmente por meio do uso de oraes condicionais com a conjuno wenn
(se...) e o correlato so (ento...), como nos exemplos abaixo:
(a) Wenn die Frage an mich gerichtet wird, ob ich auch jetzt noch der Meinung
sei, richtig gehandelt zu haben, so muss ich hierauf mit ja antworten. (Sophie
Scholl, 18/02/1943)
[Diante da pergunta se ainda acredito ter agido da forma certa, devo
responder que sim, pelos mesmos motivos j declarados]
(b) Wenn mir vorgehalten wird, dass zur Herstellung dieser Flugbltter
mindestens 8 verschiedenen Matrizen verwendet wurden, so muss ich dies
zugeben. (Sophie Scholl, 20/02/1943)
[Diante da objeo de que na produo desses panfletos foram usados no
mnimo oito estnceis diferentes, devo admitir que verdade]
(c) Wenn an mich die Frage gerichtet wird, wie ich zum heutigen Staat eingestellt
bin, so erklre ich hierzu, dass ich Soldat bin, mich als solcher fhle und auch
meine Pflicht erflle. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[Diante da pergunta sobre meu posicionamento em relao ao Estado atual,
esclareo que sou soldado, me sinto como tal e tambm cumpro meu dever]
(d) Wenn nun die Ansicht besteht, dass die fragliche Schablone durch einen
Fachmann angefertigt worden ist, so ist diese nicht richtig. (Hans Scholl,
20/02/1943)
[Caso acreditem que o molde em questo tenha sido produzido por um
especialista, digo que essa suposio no procede]
186
(e) Es mag auch sein, dass ich dieses Flugblatt zusammen mit anderen Personen
auf einem Gang der Universitt gelesen habe; doch weiss ich auch das heute
nicht mehr.
Auf dem Vorhalt, dass die Flugbltter Die Weisse Rose und die Flugbltter
der Widerstandsbewegung Aufruf an alle Deutsche und Kommilitoninnen!
Kommilitonen auf denselben Verfasser schlieen lassen, weil einmal die
beiden Flugbltter auf ein und derselben Schreibmaschine geschrieben worden
sind, zum andern, weil die politische Konzeption aller Flugbltter
bereinstimmt und sich daraus zwingend der Schluss ergibt, dass der
Beschuldigte auch das Flugblatt der Weissen Rose verfasst hat, erklrt er
sich bereit, zu diesem Punkt ein offenes und umfassendes Gestndnis
abzulegen. (Hans Scholl, 20/02/1943)
[Tambm possvel que eu tenha lido esse panfleto junto com outras pessoas
em um corredor da universidade, mas tambm j no me recordo disso.
Diante suspeita de que os panfletos A Rosa Branca e os panfletos do
movimento de resistncia Apelo a todos os alemes e Colegas
universitrios! apontariam para o mesmo autor, primeiramente porque todos
foram escritos na mesma mquina de escrever e depois porque a concepo
poltica de todos os panfletos semelhante, levando obrigatoriamente
concluso de que o acusado tambm autor do panfleto da Rosa Branca, ele
se declara disposto a fazer uma confisso aberta e detalhada a esse respeito.]
187
vocabulrio da Gestapo, a qual tinha como uma de suas principais funes o combate a
qualquer forma de propaganda subversiva. Os irmos Scholl, que na interao com seus
respectivos interrogadores buscam, na medida do possvel, defender seus amigos e a si
prprios, dificilmente utilizariam espontaneamente tais termos que rotulam as atividades da
Rosa Branca como um crime gravssimo perante o sistema judicirio nacional-socialista.
Outro tipo de interferncia decorrente de uma deciso interpretativa do interrogador
pode ser identificado no seguinte trecho do protocolo de interrogatrio de Sophie Scholl:
(f) Schmorell hngt mit grosser Liebe an Russland, obwohl seine Eltern
seinerzeit aus Russland flchten mussten, nach Deutschland emigrierten, hier
deutsche Staatsangehrigkeit erwarben, die auch der Sohn Schmorell heute
besitzt. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Schmorell possui uma ligao sentimental muito forte com a Rssia, apesar
de tempos atrs seus pais terem sido obrigados a fugir da Rssia e terem
emigrado para a Alemanha, onde adquiriram a nacionalidade alem, que o
filho Schmorell tambm possui hoje]
A utilizao da conjuno concessiva obwohl (apesar de, embora) que denota uma
contradio ou um fato inesperado parece se tratar nesse contexto de uma interveno da
voz do interrogador na reproduo da fala de Sophie Scholl. Justamente no momento em que
a guerra contra a Rssia atingia seu auge e o chefe da propaganda nazista Joseph Goebbels
incitava cada vez mais o dio contra os povos eslavos, a oposio traada aqui entre a
Alemanha bondosa (que teria acolhido a famlia de Schmorell) e a Rssia cruel (tomada
pelos inimigos bolcheviques, de quem a famlia de Schmorell teria fugido) reproduz um eco
do discurso nazista. Dessa forma, mais provvel que a apresentao, insinuada como algo
contraditrio, do fato de Schmorell viver na Alemanha e, ainda assim, ainda nutrir
sentimentos positivos pela Rssia, tenha partido de Robert Mohr (representante da ideologia e
do discurso nazistas) do que de Sophie Scholl. O fato de tal ocorrncia aparecer em meio
primeira parte do protocolo, na qual o texto era construdo pelo interrogador a partir de suas
anotaes, fortalece essa hiptese.
Por fim, um recurso de retextualizao utilizado esporadicamente pelo interrogador
para diferenciar observaes suas, por um lado, do texto atribudo ao interrogado, por outro,
a insero de informaes entre parnteses ou introduzidas pelas rubricas Vermerk
(observao) e Vorhalt (admoestao, advertncia), seguidas de dois pontos, tal qual nos
exemplos abaixo:
188
(g) Es war mir bekannt, dass Gisela Schertling die Vorlesung das Prof. Huber
ber die Einfhrung in die Philosophie die in einem Hrsaal ber eine Stiege
im rechten Seitenbau (Hrsaal Nr. nicht bekannt) [stattfindet] besuchen
wird, und dass diese Vorlesung bis gegen 11 Uhr dauere. (Sophie Scholl e
Robert Mohr, 18/02/1943)
[Eu sabia que Gisela Schertling estaria na aula de Introduo Filosofia do
professor Huber, que acontecia em um auditrio acima das escadas, na ala
direita do edifcio (n da sala de aula desconhecido), e que essa aula
terminaria por volta das 11h00.]
(h) Lediglich fr Frau Pichler war ein Brief und eine Postkarte eingegangen, die
ich aus dem Briefkasten nahm und im Hausflur auf unseren
Garderobenstnder legte (richtig, diese Post lag bei der Suchung auf dem
Garderobenstnder). (Sophie Scholl e Robert Mohr, 18/02/1943)
[Apenas para a Sra. Pichler havia chegado uma carta e um carto postal, que
eu tirei da caixa de correio e coloquei sobre o roupeiro que fica no corredor do
prdio (procede, essa correspondncia foi encontrada sobre o roupeiro
durante a busca).]
(i) Vermerk:
Die Angaben des Scholl, wonach er die Flugbltter erstmals auf der Treppe
zum ersten Stock gesehen haben will, sind durch die Angaben des Jakob
S c h m i e d, widerlegt, da derselbe den Scholl und dessen Schwester
unmittelbar nach dem Abwurf der Flugbltter in 2. Stock angetroffen hat.
Diese Tatsache wurde Scholl nochmals vorgehalten. Er erklrte hierzu: ().
(Anton Mahler, 18/02/1943)
[Observao:
As declaraes de Scholl, segundo as quais ele teria visto os panfletos pela
primeira vez na escada que d acesso ao primeiro andar, so refutadas nas
declaraes de Jakob S c h m i d, j que o mesmo encontrou Scholl e sua irm
no segundo andar imediatamente depois de os panfletos terem sido
despejados. Scholl foi novamente confrontado com esse fato. Diante disso, ele
esclarece: [...]]
189
A segunda seo deste captulo foi dedicada anlise de elementos intratextuais
relevantes, no plano mais microlingustico, para a compreenso e traduo do corpus deste
trabalho. Abordamos aqui questes referentes ao estilo, relao entre oralidade e
escrituralidade e aos vestgios resultantes dos processos de retextualizao pelos quais
passaram os interrogatrios. Nas prximas sees (4.3 e 4.4), analisaremos dois tpicos que
se encontram na interface entre as perspectivas intra e extratextual at aqui apresentadas: os
marcadores histrico-culturais e as estratgias lingustico-discursivas.
237
Die Nationalsozialisten [suchten], kaum an die Macht gelangt, die ffentliche Kommunikation zu beherrschen
und ein Stck weit sogar in die Sprache einzugreifen.
190
Existem ainda glossrios e enciclopdias voltados especificamente elucidao de
termos caractersticos do Nacional-Socialismo, como o Vokabular des Nationalsozialismus,
de Schmitz-Berning (2007) e o Enzyklopdie des Nationalsozialismus, de Benz et al. (2007).
Tais obras apresentam, em forma de verbetes, palavras e expresses cunhadas ou
ressignificadas pelo regime nacional-socialista com o intuito de disseminar sua ideologia e
atingir seus propsitos. Em cada verbete so descritos, entre outros, o contexto em que a
palavra ou expresso surgiu e com quais acepes era utilizada na poca.
Dentre as publicaes existentes sobre a linguagem nacional-socialista, a considerada
mais proeminente , sem dvida, o livro LTI A Linguagem do Terceiro Reich (ttulo original
em alemo: LTI Notizbuch eines Philologen), redigido pelo fillogo alemo de origem
judaica Victor Klemperer com base em anotaes feitas por ele em seus dirios entre 1933 e
1945 e publicado pela primeira vez na Alemanha em 1947. Klemperer, que fora professor de
lnguas e literaturas romnicas na Universidade de Munique e na Escola Tcnica Superior de
Dresden, tinha no estudo da linguagem sua profisso, da qual foi afastado oficialmente pelos
nazistas em 1935, devido sua ascendncia judia. Em seus dirios, redigidos
clandestinamente durante os 12 anos em que o NSDAP se manteve no poder, Klemperer
registrou o nascimento e a consolidao de uma linguagem tipicamente nazista que, segundo
ele, teria sido o mais forte instrumento de manipulao e doutrinao ideolgica do qual se
serviu o nazismo:
No, o efeito mais forte no foi provocado por discursos isolados, nem por
artigos ou panfletos, cartazes ou bandeiras. O efeito no foi obtido por meio
de nada que se tenha sido forado a registrar com o pensamento ou a
percepo consciente. O nazismo se embrenhou na carne e no sangue das
massas por meio de palavras, expresses e frases impostas pela repetio,
milhares de vezes, e aceitas inconsciente e mecanicamente (KLEMPERER
2009, p. 55).
191
Em 1933, com a Machtbernahme [tomada do poder] pelo partido, a
linguagem desse grupelho se transformou em linguagem popular, ou seja, se
apoderou de todos os setores da vida pblica e privada: da poltica, da
justia, da economia, da arte, das cincias, da escola, dos esportes, da
famlia, dos jardins de infncia e at mesmo do quarto das crianas.
Para analisar as marcas deixadas nos textos dos protocolos pelo momento histrico em
que foram produzidos e traar uma estratgia de traduo adequada a elas, apoiamo-nos
primeiramente no conceito expandido de marcadores culturais proposto por Joo Azenha
Junior (2006). O autor amplia o conceito tradicional de marcadores culturais corrente nos
Estudos da Traduo, que os concebe como uma meno, no texto de partida, a um referencial
extralingustico gerador de um problema de traduo por no existir na cultura de chegada. Na
concepo de Azenha Junior, os marcadores culturais, muito alm disso, refletem as
diferentes formas com que cada cultura (e cada indivduo inserido nessa cultura) interpreta a
realidade e molda-a no discurso238.
Paralelamente ao conceito de marcadores culturais difundido por Azenha Junior,
tambm nos embasamos, para a anlise dos discursos subjacentes aos protocolos de
interrogatrio (discurso nazista vs. discurso da resistncia), nas consideraes de Teun Van
Dijk acerca da relao dinmica entre discurso, contexto e ideologia. Assim como Azenha
Junior, Van Dijk critica abordagens que criam uma ciso entre os universos lingustico e
extralingustico e sugere que a relao entre ambos seja interpretada como um continuum,
onde contexto tomado por ele no como a realidade em si, mas sim como a forma com que
os sujeitos a percebem e interpretam e discurso condicionam-se e influenciam-se
mutuamente.
Fundamentada dessa forma, a presente seo divide-se em duas partes. A primeira
abordar elementos da linguagem nacional-socialista que se fazem presentes no corpus,
voltando-se especificamente ao plano do lxico. A segunda adentrar mais a fundo o plano do
discurso, explicitando a tenso perceptvel nos textos dos protocolos de interrogatrio entre
elementos constitutivos do discurso nazista exteriorizado pelos interrogadores e do
discurso da resistncia alem exteriorizado pelos irmos Scholl.
238
O conceito expandido de marcadores culturais de Azenha Junior est descrito em maiores detalhes na seo
3.2.1 deste trabalho.
192
4.3.1 O lxico nacional-socialista
Assim, a massa da populao alem logo passou a adotar em seu dia-a-dia palavras do
vocabulrio nacional-socialista, que eram introduzidas a todo momento, por exemplo pelos
discursos de Hitler e Goebbels. Em uma obra que analisa, sob o ponto de vista sociolgico, a
educao da juventude no Terceiro Reich, Erika Mann reproduz uma anedota da poca que
serve de ilustrao assimilao do lxico nazista pelos alemes comuns em suas atividades
rotineiras (vide grifos):
Uma anedota da nova Alemanha, que trata desse tema, um reflexo fiel da
realidade nazista, apesar de parecer engraada: um pai chega em casa e no
encontra ningum l. Em cima da mesa h um bilhete: Estou na NS-
Frauenbund [Liga Nacional-Socialista de Mulheres]. Voltarei tarde. Me.
Ento ele tambm deixa l um bilhete seu: Vou Parteiversammlung
[assembleia do partido]. Vai demorar. Pai.. O prximo o filho, Fritz. Ele
239
Die propagandistische Strke des NS-Sprachgebrauchs bestand ja gerade in der semantischen Engfhrung der
vorfindlichen Begrifflichkeiten, die dem politischen weniger Interessierten und Informierten ein einfaches, leicht
zu handhabendes Instrumentarium bot, komplizierte Sachverhalte zu begreifen, nicht zuletzt mittels Reduzierung
auf scheinbar eindeutige Feindbilder und auf scheinbar unproblematische Lebensziele.
193
deixa um bilhete: Temos Nachtbung [treino noturno], durar at amanh.
Fritz.. Hilda, a filha, a ltima. Ela escreve: Preciso ir
Nachtversammlung [reunio noturna] da BDM [Liga de Moas Alems].
Hilda..
Quando a pequena famlia se encontra por volta de duas horas da manh,
ladres haviam passado por l e roubado tudo o que estava solto, - a casa
est oca e vazia. Sobre a mesa h um quinto bilhete: Agradecemos ao nosso
Fhrer Adolf Hitler pela oportunidade de assaltar esta casa. Heil Hitler! Os
ladres.240. (MANN, 1997, p. 31, traduo e grifos nossos)
Foi assim que palavras como Fhrer (guia, lder), Reich (imprio), Volk (povo) e
Juden (judeus) ganharam, durante o regime nacional-socialista, novas conotaes que as
marcariam de forma definitiva. No que tange ltima delas, Schmitz-Berning (2007, p. 329)
afirma tratar-se de uma designao utilizada pelos nazistas com conotao pejorativa e
difamatria para se referir aos judeus241. Diversos substantivos compostos com a palavra
Jude, como Judenfrage (questo judaica), Judenhaus (residncia coletiva de judeus), Judenrat
(Conselho Judaico), Weltjude (judeu do mundo) Judenstern (Estrela de David), Judenfirma
(empresa judaica) e Judenpresse (imprensa judaica) solidificavam a ideia generalizada de
240
Eine Anedokte aus dem neuen Deutschland, die sich mit diesem Thema befat, entspricht durchaus der Nazi-
Wirklichkeit, obwohl sie scherzhaft klingt: Der Vater kommt heim, findet niemanden zuhause. Ein Zettel liegt
auf dem Tisch: Bin im NS-Frauenbund. Komme spt zurck. Mutter. Da legt er seinerseits einen Zettel hin:
Gehe auf die Parteiversammlung. Es wird spt werden. Vater. Als nchster kommt Fritz, der Sohn. Er
hinterlt einen Zettel: Haben Nachtbung, wird bis morgen dauern. Fritz. Hilda, die Tochter, ist die letzte. Sie
schreibt auf: Mu auf Nachtversammlung des BDM. Hilda.
Als die kleine Familie sich gegen zwei Uhr zusammenfindet, sind Diebe dagewesen und haben alles gestohlen,
was nicht niet- und nagelfest war, - die Wohnung ist kahl und leer. Auf dem Tisch aber liegt ein fnfter Zettel:
Dass wir hier stehlen konnten, danken wir unserem Fhrer. Heil Hitler! Die Diebe..
241
Im Nationalsozialismus ist Juden [] eine verunglimpfende Bezeichnung fr die Juden.
194
que os judeus constituam uma unidade homognea que se portava com um corpo estranho
em qualquer sociedade no-judaica242 (SCHLOSSER, 2013, p. 222, traduo nossa).
Consequentemente, embora a palavra Jude no possua, a princpio, qualquer carter
discriminatrio do ponto de vista denotativo, sua apropriao pelos nazistas para designar
supostos inimigos e justificar seu extermnio fez com que ela adquirisse uma carga
semntica negativa permanente, de modo que seu uso atualmente na lngua alem polmico
e exige cautela. No dicionrio DUDEN, por exemplo, o verbete Jude aparece sinalizado
como termo marcado pelo Nacional-Socialismo:
Ns Eles
die Reichsbrger (os cidados do Reich) die Volksschdlinge (os parasitas do Povo)
244
DEUTSCHES REICH. Reichsbrgergesetz vom 15. September 1935. Reichsgesetzblatt I, Reichsministerium
des Innern, Berlim, n. 100, p. 1146, 1935. Disponvel em: <http://alex.onb.ac.at/cgi-
content/alex?aid=dra&datum=1935&page=1288&size=45>. Acesso em: 01 mai. 2015.
197
lxico nacional-socialista, visto que a forma social propagada pelo Nacional-Socialismo
consistia em uma comunidade de sangue (Blutsgemeinschaft), projetada a partir de critrios
de pureza racial. A partir da proclamao das leis de Nuremberg, o termo alemo de sangue
(deutschbltig) passou a ser utilizado em substituio ao termo ariano (Arier) para designar
aqueles que possussem ascendncia alem por pelo menos trs geraes. Na ficha,
pergunta-se ao inquirido se ele, seus pais e avs so alemes de sangue. O mesmo
questionado sobre o cnjuge, uma vez que a Lei para a proteo do sangue alemo e da
honra alem245 de 15/09/1935 proibia, entre outros, casamentos entre judeus e alemes de
sangue.
A palavra wehrunwrdig (indigno de servir s Foras Armadas) presente no 16
campo do formulrio configura-se em mais um exemplo da segregao exercida atravs da
linguagem durante o regime nacional-socialista, posto que se questiona ali se o indivduo foi
excludo do servio militar por ser indigno de servir ao Reich. Segundo a Lei das Foras
Armadas de 21/05/1935246, era considerado indigno de servir ao Reich, por exemplo, quem
possusse antecedentes criminais especficos (como envolvimento em aes subversivas) ou
comportamento homossexual. No artigo 13 da lei consta:
245
DEUTSCHES REICH. Gesetz zum Schutze des deutschen Blutes und der deutschen Ehre vom 15. September
1935. Reichsgesetzblatt I, Reichsministerium des Innern, Berlim, n. 100, p. 1146, 1935. Disponvel em:
<http://alex.onb.ac.at/cgi-content/alex?aid=dra&datum=1935&page=1288&size=45>. Acesso em: 01 mai. 2015.
246
DEUTSCHES REICH. Wehrgesetz vom 21. Mai 1935. Reichsgesetzblatt I, Reichsministerium des Innern,
Berlim, n. 52, p. 609, 1935. Disponvel em: <http://alex.onb.ac.at/cgi-
content/alex?aid=dra&datum=1935&size=45&page=751>. Acesso em: 01 mai. 2015.
247
(1) Wehrunwrdig und damit ausgeschlossen von der Erfllung der Wehrpflicht ist, wer (a) mit Zuchthaus
bestraft ist, (b) nicht im Besitz der brgerlichen Ehrenrechte ist, (c) den Manahmen der Sicherung und
Besserung nach 42 a des Reichsstrafgesetzbuches unterworfen ist, (d) durch militrgerichtliches Urteil die
Wehrwrdigkeit verloren hat, (e) wegen staatsfeindlicher Bettigung gerichtlich bestraft ist.
198
(Sittlichkeitsverbrecher), dentre os quais estariam, segundo a concepo nacional-socialista,
indivduos homossexuais.
Os vestgios do vocabulrio nazista mais abundantes no corpus de nosso trabalho
surgem, entretanto, no uso nas referncias diretas a elementos da realidade nacional-socialista,
como instituies (muitas vezes reduzidas a siglas o que tambm era uma caracterstica da
linguagem nacional-socialista) e cargos hierrquicos. Alguns exemplos esto listados a seguir:
(a) Mir ist bekannt, dass er vor lngerer Zeit in Mnchen im Rahmen der KdF-
Veranstaltungen aus eigenen Werken gelesen hat. (Hans Scholl, 20/02/1943)
[Sei que h muito tempo ele esteve em Munique para ler trechos de obras suas
durante eventos da associao Fora pela Alegria]
(b) Gleich anschliessend kam ich bis Ende Mrz 1942 in das
Kriegshilfsdienstlager nach Blumberg in Baden, wo ich in einem Kinderhort
der NSV Blumberg eingesetzt war. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Logo em seguida, fui designada para o campo de Servio de Auxlio
Guerra em Blumberg, estado de Baden, onde trabalhei at o final de maro de
1942 em uma creche da Associao Nacional-Socialista de Bem-Estar
Popular (NSV) de Blumberg.]
(c) Diese lernte ich beim RAD in Krauchenwies kennen und pflege seitdem
stndig Umgang mit ihr. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Eu a conheci durante o Servio Obrigatrio para o Reich (RAD) em
Krauchenwies e desde ento mantenho contato com ela.]
No excerto (a) feita meno associao Fora pela Alegria (Kraft durch Freude)
vinculada ao NSDAP e subordinada Frente Alem de Trabalho (Deutsche Arbeitsfront). A
KdF era, provavelmente, a associao ligada ao partido que mais gozava de popularidade
entre as massas e um componente fundamental da poltica social nacional-socialista.
Assemelhava-se, em sua essncia, poltica romana de po e circo: sua funo principal era
entreter a populao alem, oferecendo diversas atividades de lazer e uma programao
cultural variada que continha desde apresentaes artsticas (concertos, teatro, exposies,
saraus literrios) at excurses tursticas.
O trecho reproduzido em (b) traz duas referncias a instituies e polticas nacional-
socialistas. O Servio de Auxlio Guerra (Kriegshilfsdienst) foi institudo logo no incio
da Segunda Guerra Mundial como medida provisria que previa o engajamento de estudantes
secundaristas junto a estabelecimentos de assistncia social, hospitais, famlias necessitadas
(especialmente aquelas com muitos filhos), reparties pblicas e escritrios das Foras
Armadas. J a Associao Nacional-Socialista de Bem-Estar Popular (National-
199
sozialistische Volkswohlfahrt ou NSV) foi fundada pelos nacional-socialistas em Berlim, no
ano de 1932, como entidade local de caridade e alada por Hitler em 03/05/1933 condio
de associao beneficente oficial do partido nazista. Em 1943, a Associao contava com 17
milhes de membros e era (depois da Frente Alem de Trabalho) a segunda maior e mais
conhecida associao afiliada ao partido nazista. Algumas das atividades desenvolvidas pela
associao eram a assistncia a refugiados e vtimas de bombas, bem como a famlias alems
necessitadas. Conforme denota a presena do substantivo Povo [Volk] em seu nome, o
trabalho realizado era condicionado a critrios de pureza racial: a assistncia era prestada
apenas a indivduos que supostamente possuam valor do ponto de vista racial (alemes de
sangue) e estariam passando por dificuldades apenas temporariamente.
No exemplo (c) fala-se no Servio Obrigatrio para o Reich (Reichsarbeitsdienst ou
RAD). Uma lei de 26 de junho de 1935248 instituiu, para os jovens alemes de ambos os sexos
com idade entre 18 e 24 anos, a obrigatoriedade de realizar, durante meio ano, algum servio
de utilidade pblica. RAD era tambm o nome do rgo estatal criado com a tarefa de
organizar a prestao do servio, convocando os jovens na idade estipulado e atribuindo a
cada um deles um servio especfico que contribusse de alguma forma para o
desenvolvimento econmico do Reich. No primeiro artigo da lei, consta:
Tendo em vista que Hans e Sophie Scholl eram jovens adultos e haviam tido uma
adolescncia profundamente marcada pela interferncia do Nacional-Socialismo atravs da
Juventude Hitlerista, so ainda especialmente frequentes no corpus designaes de
ramificaes dessa organizao juvenil oficial do nazismo (Hitler-Jugend, Deutsches
Jungvolk, Bund Deutscher Mdel e Jungmdelschaft) e de postos hierrquicos dessas
organizaes (Scharfhrerin, Gruppenfhrerin, Fhnleinfhrer), como nos exemplos abaixo:
248
DEUTSCHES REICH. Reichsarbeitsdienstgesetz vom 26. Juni 1935. Reichsgesetzblatt I,
Reichsministerium des Innern, Berlim, n. 64, p. 769, 1935. Disponvel em: <http://alex.onb.ac.at/cgi-
content/alex?apm=0&aid=dra&datum=19350004&zoom=2&seite=00000769&ues=0&x=16&y=14>. Acesso em
01 mai. 2015.
249
(1) Der Reichsarbeitsdienst ist Ehrendienst am Deutschen Volke. () (3) Der Reichsarbeitsdienst soll die
deutsche Jugend im Geiste des Nationalsozialismus zur Volksgemeinschaft und zur wahren Arbeitsauffassung,
vor allem zur gebhrenden Achtung der Handarbeit erziehen.
200
(d) Im Mrz 1933 trat ich in Ulm dem Deutschen Jungvolk bei und wurde dem
Fhnlein Nord zugeteilt. Von 1935 oder 1936 an war ich Fhnleinfhrer. In
dieser Eigenschaft wurde ich nicht in die allgemeine HJ berfhrt. (Hans
Scholl, 18/02/1943)
[Em maro de 1933 entrei para o Povo Jovem Alemo de Ulm e fui agregado
Patrulha Norte. A partir de 1935 ou 1936 tornei-me Lder de Patrulha.
Como detinha essa funo, no fui transferido para a Juventude Hitlerista
geral.]
(e) Ich selbst trat im Januar 1934, damals 13-jhrig, die Jungmdelschaft der HJ
ein und gehrte der HJ bzw. dem BDM bis 1941 an. Etwa im Jahre 1935
wurde ich Jungmdelschaftfhrerin, 1936 Scharfhrerin und 1937/38
Gruppenfhrerin. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Eu prpria ingressei em janeiro de 1934, aos 13 anos, na Unio Jovem de
Meninas da HJ e pertenci HJ, isto , Liga de Moas Alems (BDM) at
1941. Por volta de 1935 me tornei Lder Jovem das Meninas, em 1936 fui
promovida a Lder de Esquadro e em 1937/38 a Lder de Grupo.]
Conforme transparece nos dois trechos acima, a associao juvenil oficial do regime
nacional-socialista possua uma estrutura bastante complexa, que hoje em dia demanda uma
pesquisa para ser compreendida. Hitler-Jugend (Juventude Hitlerista) era tanto a designao
geral dessa associao quanto de sua ramificao masculina e ainda de uma subdiviso desta,
destinada a rapazes com idade entre 14 e 18 anos. J a seo da HJ voltada a meninos entre 10
e 14 anos chamava-se Deutsches Jungvolk (Povo Jovem Alemo). A ramificao feminina da
Juventude Hitlerista geral, por sua vez, recebia o nome de Bund Deutscher Mdel (Liga de
Moas Alems). Era este tambm o nome dado subdiviso da BDM destinada a moas entre
14 e 18 anos. A seo para meninas entre 10 e 14 anos era, porm, denominada
Jungmdelschaft (Unio Jovem de Meninas).
Cabia Juventude Hitlerista, assim estruturada, a tarefa de, aliada famlia e escola,
preparar os jovens fsica, mental e moralmente para servirem ao Povo alemo e
conviverem na Comunidade do Povo, agindo sempre de acordo com os preceitos
ideolgicos do Nacional-Socialismo. Em maro de 1939, um decreto tornou obrigatria a
afiliao de jovens a partir dos 10 anos Juventude Hitlerista e tornou legtima a aplicao de
sanes legais queles que se recusassem a participar dela.
No que tange sua hierarquia interna, a Juventude Hitlerista assemelhava-se s
organizaes paramilitares do NSDAP250: cada unidade, por menor que fosse (as menores
abrangiam cerca de 10 jovens) era comandada por um lder (Fhrer). Quanto melhor o
desempenho e a lealdade demonstrada por esse lder, maior seria sua ascenso na hierarquia e
250
No apndice do glossrio anexo a este trabalho h um esquema mais detalhado da estrutura e hierarquia
internas da Juventude Hitlerista.
201
a quantidade de jovens sob sua responsabilidade. Hans Scholl, no posto de Fhnleinfhrer
(Lder de Patrulha), e Sophie Scholl, no posto de Gruppenfhrerin (Lder de Grupo),
chegaram a ser responsveis cada qual por outros 160 jovens enquanto estiveram afiliados
HJ.
202
4.3.2 Discursos subjacentes: discurso nazista vs. discurso da resistncia
(a) Whrend der Gesamtvernehmung, die sich ber zwei volle Tage erstreckte,
haben wir zwischendurch, wenn auch nur streiflichtartig, verschiedene
politische und weltanschauliche Fragen besprochen. Sind Sie nach diesen
Aussprachen nun nicht doch zu der Auffassung gekommen, da man Ihrer
Handlungsweise und das Vorgehen gemeinsam mit Ihrem Bruder und anderen
Personen gerade in der jetzigen Phase des Krieges als ein Verbrechen
gegenber der Gemeinschaft insbesondere aber unserer im Osten schwer und
203
hart kmpfenden Truppen anzusehen ist, das die schrfste Verurteilung finden
mu. (Robert Mohr, 20/02/1943)
[Durante todas as sesses de interrogatrio, que se estenderam por dois dias
inteiros, discutimos, mesmo que de passagem, diferentes questes polticas e
ideolgicas. Mesmo depois dessas conversas, a senhora realmente no se
convenceu de que seus atos e suas aes junto com seu irmo e outras pessoas,
justamente na fase atual da guerra, constituem um crime contra a
Comunidade e especialmente contra as nossas tropas que lutam bravamente
com todas as foras no front oriental, e que precisam ser punidos com a pena
mais severa.]
Trata-se do final da ltima sesso de interrogatrio conduzida por Mohr com Sophie
Scholl na noite de 20 de fevereiro de 1943. Na fala do interrogador, possvel perceber uma
referncia realidade extralingustica da poca. Em fevereiro de 1943, poca em que Sophie
foi detida e interrogada, a situao da Alemanha na guerra era preocupante. Pouco antes,
havia chegado at a populao alem a notcia da derrota catastrfica em Stalingrado. O 6
exrcito alemo, comandado pelo general Friedrich von Paulus, havia sido completamente
cercado pelas tropas soviticas na regio de Stalingrado em 23 de novembro de 1943. S do
lado alemo, cerca de 150 000 soldados perderam a vida durante a batalha (muitos deles por
congelamento, j que as tropas alems no estavam preparadas para enfrentar o rigoroso
inverno russo) e 91 000 foram presos pelas tropas soviticas. Destes, apenas 5 000 retornaram
Alemanha (muitos deles apenas uma dcada depois do fim da guerra). Quando Robert Mohr
diz justamente na fase atual da guerra, ele se refere, portanto, primeira grande derrota
alem na guerra, durante a Batalha de Stalingrado, ocorrida pouco tempo antes da priso dos
irmos Scholl.
A virada no front oriental, que trouxe consigo um nmero to elevado de baixas,
abalou profundamente o moral da populao alem e significou para muitos a primeira
ruptura com a (at ento inabalvel) confiana no Fhrer e na vitria da Alemanha na
guerra. Este fato reconstrudo de diferentes formas no interior do discurso nazista e do
discurso da resistncia. Diante dele, o interrogador de Sophie Scholl caracteriza a ao da
resistncia como um crime contra a Comunidade (ein Verbrechen gegenber der
Gemeinschaft) e no mede elogios s tropas que permaneciam lutando em outros pontos no
front oriental, caracterizando-as como tropas que lutam bravamente com todas as foras
(schwer und hart kmpfende Truppen). Assim, Robert Mohr constri a imagem de uma guerra
legtima e, consequentemente, deslegitima as aes de quem contrrio a ela, posicionamento
usual nos discursos nazistas que tematizavam a guerra. Um deles ocorrera apenas dois dias
antes, em 18 de fevereiro (justamente o dia em que os irmos Scholl foram presos na
204
universidade), quando Joseph Goebbels proferiu seu conhecido discurso no Palcio dos
Esportes em Berlim, no qual declarou Guerra Total diante de milhares de alemes
presentes.
A derrota em Stalingrado reconstruda, naturalmente, de forma diversa no discurso
da resistncia. Ela tema do sexto panfleto da Rosa Branca, redigido pelo professor Kurt
Huber tambm em fevereiro de 1943, bem como do esboo do stimo panfleto, escrito por
Christoph Probst. Logo no incio dos dois panfletos, possvel perceber como esse tpico
retratado no discurso da resistncia:
251
Percebe-se essa influncia por exemplo na citao da exigncia de Roosevelt por uma capitulao
incondicional: Em 26 de fevereiro de 1943, Roosevelt, o homem mais poderoso do mundo, disse em
Casablanca: nossa luta de extermnio no se volta contra os povos, mas sim contra os sistemas polticos.
Lutaremos at capitulao incondicional (SCHOLL, 2014, p. 225 et seq.).
205
Naquela tarde, ele (Mohr seu nome) te fez um longo discurso sobre o
sentido do Nacional-Socialismo, obedincia ao Fhrer, honra alem, e sobre
como vocs de fato teriam, com suas aes, corrompido o poderio militar
alemo. Ele quis talvez te dar mais uma chance quando perguntou: Srta.
Scholl, se a senhora soubesse e tivesse ponderado antes tudo isso que eu lhe
esclareci aqui, a senhorita no teria se deixado cooptar para tais aes,
certo?. E qual tua resposta, menina corajosa e apaixonada pela verdade?
O senhor est enganado. Eu faria tudo de novo e exatamente da mesma
forma, pois no sou eu, mas sim o senhor que tem uma viso de mundo
errada252. (Relato de Else Gebel. IfZ, Fa 215/Bd. 3)
A crtica ao tratamento cruel dispensado aos povos nas regies ocupadas por tropas
nazistas tambm um tpico frequente no discurso da resistncia da poca, presente nos
panfletos e interrogatrios da Rosa Branca. No segundo panfleto, distribudo em meados de
1942, o grupo denuncia crimes cometidos pelos nazistas na Polnia: Todos os rebentos
masculinos de linhagem nobre entre 15 e 20 anos foram sequestrados e conduzidos a campos
de concentrao na Alemanha para realizar trabalhos forados, todas as moas dessa idade
252
Er (Mohr ist sein Name) hat Dir an diesem Vormittag einen lngeren Vortrag gehalten ber den Sinn des
Nationalsozialismus, Fhrerprinzip, Deutsche Ehre, und wie sehr doch mit Eurem Tun die deutsche Wehrkraft
zersetzt httet. Er will Dir vielleicht noch eine Chance bieten, als er Dich fragt: Frl. Scholl, wenn Sie das alles,
was ich Ihnen jetzt erlutert habe, vorher gewusst und bedacht htten, so htten Sie sich doch nie zu derartigen
Handlungen hinreissen lassen?. Und was ist Deine Antwort, tapferes, wahrheitsliebendes Mdel? Sie tuschen
sich. Ich wrde alles genau noch einmal so machen, denn nicht ich, sondern Sie haben die falsche
Weltanschauung.
206
foram levadas aos bordeis da SS na Noruega! (SCHOLL, 2014, p. 92). Em seu
interrogatrio, Hans Scholl teria declarado:
(c) Andererseits war mir die Behandlung der von uns besetzten Gebiete und
Vlker ein Greuel. Ich konnte mir nicht vorstellen, dass nach diesen
Methoden der Herrschaft eine friedliche Aufarbeit in Europa mglich sein
wird. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[Por outro lado, o tratamento dado aos povos e s regies por ns ocupadas
me causava horror. Eu no conseguia acreditar que seria possvel reconstruir
a Europa pacificamente depois desses mtodos de dominao.]
Em outras palavras, os sujeitos buscam atuar sobre a realidade concreta por meio do
discurso, utilizando-se para isso de determinados meios lingusticos, que so um dos objetos
de estudo do funcionalismo.
Em relao a esse tipo de estratgia, Alves (2003, p. 48) afirma: [...] a noo de
estratgia discursiva preserva a ideia de planejamento e execuo de movimentos, aes
(lingusticas) e, num nvel mais geral, pode ser considerada a melhor maneira de alcanar um
objetivo dentre as possibilidades de escolha ante vrias tticas. Alm do trabalho de Alves,
que investiga o uso de estratgias lingustico-discursivas em depoimentos judiciais, outros
estudos relativamente recentes analisam a ocorrncia de tais estratgias em gneros textuais
especficos, como santinhos polticos (VIANA, 2009) e livros de autoajuda (PEREIRA,
2005).
Certas estratgias lingustico-discursivas identificam-se com algumas das estratgias
discursivas de manipulao elencadas por Van Dijk (2008, p. 253), tais quais:
208
oposio impreciso (por parte dos interrogados) e, por fim, o silncio (exercido por ambas
as partes).
[...] para muitas pessoas, foi uma sorte que eu estivesse trabalhando l. Mas
no podem querer me responsabilizar por incidentes que no pude amenizar
nem reverter. Acredito ter feito da melhor forma possvel o que pude fazer
como ser humano, e realmente posso considerar que tive sucesso em alguns
casos isolados. Os envolvidos sequer tm a menor dimenso disso. Isso eu
constatei, para meu desgosto, quando mais tarde muitos me viraram as
costas. Eu no deixava de ser membro da Gestapo, do qual alguns
253
Er zog sich das Mntelchen des Vterlichen an. Er bot Zigaretten an. Mohr hatte eine gewisse Art sich
hilflosen Frauen gegenber als hilfreicher Mann darzustellen. Das rgerte mich, ich wollte diese Hilfe nicht. Er
war fr uns einer der Schergen.
254
Neste trabalho entendemos por ethos o que Mainguenau (2005) designa de ethos discursivo: a imagem
que um enunciador projeta de si prprio ao longo da enunciao, levando seu interlocutor a construir, por meio
do discurso, uma imagem de sua personalidade e de seu carter.
209
acreditavam que deviam manter distncia255. (Robert Mohr. Carta de
30/06/1950 a Robert Scholl. IfZ, ED474/Bd. 289, traduo nossa)
Nos textos dos protocolos de interrogatrio de Sophie Scholl pode-se encontrar alguns
vestgios de como Mohr procurou, tambm na interao com a jovem estudante, construir esse
mesmo ethos prestativo e amistoso. Um exemplo claro a forma como ele formula suas
perguntas e acusaes nos protocolos: nunca de forma muito direta e imperativa, mas sim em
forma de conselhos ou suposies, como nos exemplos abaixo:
(a) Ich gebe Ihnen den dringenden Rat, speziell auf diese Frage
uneingeschrnkt und ohne Rcksicht auf etwaige Nebenumstnde, die
Wahrheit zu sagen. (Robert Mohr, 18/02/1943)
[Aconselho fortemente que, especialmente em relao a esta pergunta, a
senhora diga a verdade, sem fazer restries nem levar em conta fatos
secundrios.]
(b) Sie htten es demnach sehen mssen, wenn noch Post im Briefkasten
gewesen wre. (Robert Mohr, 18/02/1943)
[Portanto, a senhora certamente teria visto se houvesse mais correspondncia
na caixa de correio]
(c) Den Umstnden nach ist anzunehmen, dass Sie zur Bestreitung der Ihnen
zur Durchfhrung der Flugblattpropaganda entstehenden Kosten von dritter
Seite finanzielle Zuwendungen erhielten. (Robert Mohr, 18/02/1943)
[As circunstncias levam a crer que a senhora tenha recebido ajuda
financeira de terceiros para arcar com os custos da realizao de propaganda
panfletria.]
(d) Als Sie von dem Hausschlosser der Universitt heute Vormittag gegen 11 Uhr
im Universittsgebude betroffen wurden, war Ihr Koffer vollkommen leer,
was auffallen muss, zumal Sie sich angeblich auf dem Wege zum Bahnhof
befanden um nach Hause zu fahren. (Robert Mohr, 18/02/1943)
[Quando a senhora foi abordada pelo zelador no edifcio da universidade, por
volta das 11h de hoje, sua mala estava completamente vazia, o que no deixa
de ser curioso, j que a senhora alegadamente se encontrava a caminho da
estao de trem, para viajar para casa.]
(e) Wenn Sie erst vom 6. 14.2.43 in Ulm waren, also erst vor einigen Tagen
nach Mnchen zurckkehrten, dann ist es vollkommen unverstndlich, dass
Sie nun nach wenigen Tagen einen Beitrag von nahezu 15.-RM ausgeben, um
angeblich nochmals Frl. Dsenberg mit ihrem Kind zu sehen, mit denen Sie
doch erst vor Tagen zusammen waren. (Robert Mohr, 18/02/1943)
255
[...] fr zahlreiche Menschen [war es] ein Glck, dass ich dort ttig war. Fr Vorflle allerdings, die ich weder
mildern noch abwenden konnte, darf man mich nicht verantwortlich machen wollen. Was ich als Mensch tun
konnte, glaube ich nach bestem Vermgen getan zu haben, was ich in Einzelfllen wirklich als Erfolg fr mich
verbuchen kann. Das knnen die Betroffenen nicht einmal beilufig ermessen. Dies beweist mir zu meinem
Leidwesen, dass mir spter mehr oder weniger die kalte Schulter gezeigt wurde. Ich war halt doch Stapomann,
vor dem sich manche glaubten distanzieren zu mssen.
210
[Se a senhora esteve em Ulm de 6 a 14/02/1943, ou seja, voltou para Munique
h apenas alguns dias, ento totalmente incompreensvel que a senhora
gaste agora, poucos dias depois, uma quantia de quase 15 RM para
supostamente rever a Srta. Dsenberg e o filho dela, com quem a senhora
esteve mesmo poucos dias atrs.]
211
das interaes dialgicas entre o juiz, o promotor, o advogado de defesa e o ru (VAN DIJK,
2008, p. 67). O discurso nos tribunais ainda, na concepo de autor, caracterizado por uma
oferta restrita de atos de fala, uma vez que a maior parte das perguntas pede informaes ou
faz acusaes (loc. cit.). Tais consideraes aplicam-se s situaes de interrogatrio em
geral, nas quais o interrogador utiliza-se de mltiplas estratgias de coercitividade256 ao se
dirigir ao interrogado, para lev-lo a falar a verdade.
O estudo de Danet et al. (1976), retomado por Alves (2003, p. 63 et seq.), visa a uma
classificao das perguntas feitas em tribunais, de acordo com seu grau de coercitividade, e
conclui que esta se concretiza a partir de seis tipos bsicos de perguntas: (i) de entonao
(Ento voc fez x ?), (ii) com ambiguidade ilocucionria (Voc pode nos contar...?), (iii)
fechadas (cuja resposta sim ou no), (iv) com utilizao de pronomes interrogativos, (v)
declarativas que pedem confirmao e (vi) negativas (cf. Alves, 2003, p. 64).
Embora encontremos no corpus ocorrncias de praticamente todos os tipos,
destacaremos aqui exemplos de perguntas negativas, especialmente recorrentes:
(a) Haben Sie innerhalb der Universitt nicht doch noch andere Personen
gesehen? (Robert Mohr, 18/02/1943)
[A senhora no viu mesmo nenhuma outra pessoa conhecida sua dentro da
universidade?]
(b) Knnen Sie sich nicht erinnern, innerhalb der Universitt auch den Studenten
Willi Graf gesehen zu haben? (Robert Mohr, 18/02/1943)
[A senhora no consegue se lembrar de ter visto tambm o estudante Willi
Graf dentro da universidade?]
(c) Wollen Sie nicht endlich sagen, von wem und auf welche Weise Sie in Besitz
dieses Briefes gekommen sind? (Anton Mahler, 18/02/1943)
[O senhor no quer dizer finalmente atravs de quem e como essa carta
chegou s suas mos?]
(d) Wollen Sie sich nicht nher erklren? (Anton Mahler, 18/02/1943)
[O senhor no quer se explicar melhor?]
(e) Wollen Sie nicht lieber die Wahrheit sagen? (Anton Mahler, 18/02/1943)
[O senhor no prefere dizer a verdade?]
256
No mbito jurdico entende-se por coercitividade uma espcie de coao que, a princpio, legtima pois
tem como objetivo fazer valer um ordenamento jurdico (constituio, lei, decreto, resoluo, etc.)
212
resposta verdadeira ou mais adequada quela pergunta seria um sim e, dessa forma,
impele o interlocutor a reagir a ela com a verdade, confirmando o que se espera.
Outra estratgia de coercitividade adotada pelos interrogadores dos irmos Scholl e j
descrita na seo 4.1.3 (na qual fizemos uma caracterizao geral da situao comunicativa)
consistiu na realizao de interrogatrios longos, nos quais a mesma pergunta era repetida
exausto com variaes mnimas. Pretendia-se, com isso, verificar possveis contradies e
inconsistncias entre uma resposta e outra. As diversas perguntas feitas por Robert Mohr a
Sophie Scholl e por Anton Mahler a Hans Scholl acerca da mala vazia encontrada com os
inquiridos no momento de sua apreenso na universidade uma prova de que os dois haviam
levado os panfletos ao campus e os distribudo l , so exemplos dessa estratgia.
A opo por fazer insinuaes ao invs de afirmaes e acusaes concretas tambm
pode ser considerada e com este exemplo concluiremos esta seo uma estratgia de
coercitividade comum em interrogatrios conduzidos pela Gestapo. Falk Harnack, irmo do
integrante do grupo de resistncia Orquestra Vermelha Arvid Harnack, revelou o seguinte a
Inge Scholl sobre uma das ocasies em que foi interrogado acerca de sua suposta ligao com
a Rosa Branca: Logo comeou o primeiro interrogatrio. A estratgia refinada do
interrogatrio consistia em no fazer acusaes precisas contra mim, mas sim em me deixar
sempre na dvida (Falk Harnack. In: SCHOLL, 2014, p. 168).
As prximas duas sees dedicar-se-o anlise de algumas amostras de estratgias
lingustico-discursivas utilizadas pelo outro lado da interao: os interrogados Hans e
Sophie Scholl.
213
contedo o falante apresenta como uma afirmao ou uma negao que no do margens a
dvidas. So exemplos, no portugus brasileiro, de advrbios e locues adverbiais
asseverativos positivos: realmente, evidentemente, efetivamente, obviamente,
reconhecidamente, certamente, absolutamente, seguramente e inegavelmente, entre outros. J
os asseverativos negativos so, por exemplo, de jeito nenhum, de maneira nenhuma, coisa
nenhuma, etc.
No corpus, h diversos exemplos desse tipo de advrbio em lngua alem. No polo
positivo, pode-se citar bestimmt (certamente), ausdrcklich (expressamente, com todas
as letras), ganz entschieden (muito decididamente), mit Sicherheit (com certeza), mit
aller Bestimmtheit (com toda determinao). No polo negativo, keinesfalls (em hiptese
alguma), absolut nichts (absolutamente nada), keinerlei [...] (absolutamente
nenhum/nenhuma [...]), nicht das Geringste (sequer minimamente), nicht mal
andeutungsweise (nem sequer de forma velada).
Alguns exemplos concretos da incidncia de tais advrbios no corpus podem ser
observados nos trechos dos interrogatrios reproduzidos abaixo:
(a) Mit aller Bestimmtheit kann ich jedoch sagen, dass er [Willi Graf] durch
mich ber unsere Ttigkeit in keiner Weise, nicht einmal andeutungsweise
orientiert wurde. (Sophie Scholl, 20/02/1943)
[Posso, entretanto, dizer com toda a certeza que de minha parte ele no foi
informado de forma alguma, nem mesmo indiretamente, sobre nossas
atividades.]
(b) Ich habe von Prof. Huber keinerlei finanzielle Untersttzung bekommen. Von
meiner politischen Einstellung wusste Herr Professor Huber bestimmt nichts.
(Hans Scholl, 20/02/1943)
[No recebi nenhum tipo de ajuda financeira do Prof. Huber. O Prof. Huber
certamente no sabia nada de minha opinio e engajamento polticos.]
214
de suas sesses de interrogatrio Sophie e Hans Scholl revelaram isso Gestapo, mas, tendo
sido delatado por Gisela Schertling (ento namorada de Hans), Graf foi detido pela Gestapo
em 18/02/1943, confessou seu envolvimento nas atividades articuladas por Hans e foi
condenado morte pelo Tribunal do Povo em 19 de abril do mesmo ano. Dentre todos os
integrantes do grupo que foram condenados morte, Graf foi o que esperou mais tempo pela
execuo da sentena (em 12 de outubro), pois a Gestapo esperava obter dele mais
informaes sobre a participao efetiva de Bollinger. Assim como Hans e Sophie Scholl,
Willi Graf no delatou ningum espontaneamente em seus interrogatrios.
No exemplo (b), Hans procura omitir a relao do professor universitrio Kurt Huber
com a Rosa Branca e convencer seu interrogador de sua convico em relao ao dito a partir
da utilizao de dois advrbios asseverativos: keinerlei (nenhum tipo de...) e bestimmt
(certamente). Huber foi um dos principais mentores intelectuais da Rosa Branca e tambm
colaborou de diferentes formas com as aes de resistncia empreendidas pelo grupo, seja por
meio de sua participao nas discusses e saraus que as inspiraram, seja participando
ativamente da redao do quinto e sexto panfletos e cedendo a Hans uma lista de estudantes
da Universidade de Munique, que viriam a receber exemplares do sexto panfleto pelo correio.
Os irmos Scholl tambm conseguiram omitir esse envolvimento direto de Huber com o
grupo em todos os seus interrogatrios Gestapo. Huber tambm foi delatado por Gisela
Schertling e sua participao foi confirmada mais tarde por Alexander Schmorell, o que levou
sua priso em fins de fevereiro de 1943.
Se, por um lado, a assertividade foi uma estratgia lingustico-discursiva qual Hans e
Sophie Scholl recorreram para esconder determinadas informaes da polcia e evitar entregar
nomes de outras pessoas, por outro pode-se afirmar que, para este mesmo fim, eles tambm se
valeram de recursos lingusticos de impreciso embora isso, primeira vista, parea
paradoxal. Esses recursos sero tema da prxima seo.
215
impreciso, tais quais etwa (por volta de), etwaig (possvel, eventual), ungefhr
(aproximadamente), schtzen (estimar), schtzungsweise (estimadamente), nach meiner
Schtzung, meines Schtzens (estimo eu, segundo minha estimativa), glauben
(acreditar) e annehmen (supor). Algumas ocorrncias esto exemplificadas a seguir:
(a) Ich glaube mich auch erinnern zu knnen, dass mir die Lafrenz bei der
bergabe dieser Druckschrift mitteilte, sie habe diese am gleichen Tage oder
einige Tage vorher erhalten. (Sophie Scholl, 20/02/1943)
[Acho que tambm me lembro de Lafrenz dizer, ao me entregar esse
panfleto, que o havia recebido no mesmo dia ou alguns dias antes.]
(b) Wem diese Schreibmaschine gehrt, weiss ich nicht. Ich nehme jedoch an,
dass sie Schmorell bei einem Freund oder Bekannten geliehen hat. Genau
weiss ich dies allerdings nicht. (Sophie Scholl, 20/02/1943)
[Desconheo a quem pertence essa mquina de escrever. Suponho, entretanto,
que Schmorell a tenha pego emprestada de um amigo ou conhecido. Mas no
tenho certeza disso.]
(c) Wenn ich recht orientiert bin, deckt sich die politische Auffassung des Graf
mit der meinen bzw. mit der meines Bruders, ohne dies jedoch bestimmt
behaupten zu knnen. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Se estou bem informada, a opinio poltica de Graf similar minha e de
meu irmo, mas no o posso afirmar com certeza.]
(d) Demnach nehme ich auch an, dass Probst ber die von mir begangene
Handlungsweise absolut im Unklaren war. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[Por esse motivo tambm suponho que Probst desconhecia completamente a
natureza de minhas aes.]
(e) So viel mir in Erinnerung ist, hat Alexander Schmorell vor etwa vier
Wochen auf dieser Maschine geschrieben, doch weiss ich nicht, was er dabei
geschrieben hat. (Hans Scholl, 18/02/1943)
[Que eu me lembre, Alexander Schmorell utilizou essa mquina h cerca de
quatro semanas, mas no sei o que ele escreveu na ocasio.]
Nesse meio tempo, decidi cursar Cincias Naturais e Filosofia, o que me levou
a me matricular pela primeira vez na Universidade de Munique para ingressar
no semestre de vero de 1942, que comeou no final de abril. [Que aulas a
senhora est frequentando no semestre atual?]. Agora, no segundo semestre,
estou frequentando as aulas dos professores von Fritsch, von Faber, Gerlach,
Huber e Buschor.
[Como a senhora arca com suas despesas pessoais e acadmicas em
Munique?] Recebo de meu pai a quantia de 150 RM por ms para arcar com
minhas despesas pessoais e acadmicas. [A senhora recebe alguma bolsa ou
auxlio de outra parte?] No recebo nenhuma bolsa ou auxlio de outra parte.
[Qual a renda mensal de seu pai?] A renda de meu pai deve totalizar mais de
1 500 RM, portanto creio que ele no tenha dificuldades em arcar com meus
estudos. [Seu irmo tambm recebe auxlio financeiro de casa?] Meu irmo,
que est cursando o 9 semestre de medicina em Munique, no necessita mais
de auxlio financeiro por parte de nossos pais, pois possui seu salrio de
sargento-enfermeiro, que lhe permite arcar tanto com suas despesas pessoais
quanto com as taxas de estudo.
[Qual era a afiliao poltica de seu pai antes da tomada de poder?] Que eu
saiba, antes da tomada de poder meu pai no possua qualquer tipo de afiliao
poltica. Sei, entretanto, que ele a favor da democracia, isto , defende a
ideia de que os povos deveriam ser governados democraticamente, desde que
dotados da maturidade necessria para isso. [Qual o posicionamento poltico
de seu pai? Qual o motivo de suas divergncias ideolgicas com o Nacional-
Socialismo?] Se estou bem a par dos pensamentos de meu pai, ele engendra
uma forma democrtica de governo com determinados poderes. Essa
convico bsica provavelmente o motivo de meu pai ser contra o Nacional-
Socialismo em si, ou seja, contra a atual governana. (Sophie Scholl,
18/02/1943)
As rupturas provocadas no texto dos protocolos a todo momento pelos silncios so, a
nosso ver, indcios de que algo se perdeu ou deixou propositalmente de ser registrado no
decorrer dos processos de retextualizao. No segundo caso, est em jogo uma das estratgias
218
mais comuns de inquirio na justia destacadas por Alves (2003, p. 119 et seq.): a estratgia
de deixar, intencionalmente, de produzir uma narrativa, que pode ser adotada por diversas
razes muitas delas s recuperveis quando se tem algum acesso situao comunicativa na
qual os textos foram produzidos, por exemplo por meio de uma gravao.
Pode-se dizer, em sntese, que, embora muitos dos silncios presentes no corpus no
possam mais ser decifrados e explicados tendo em vista o tempo decorrido desde a produo
dos textos e o fato de todos os participantes diretos daquela interao no estarem mais vivos
eles ainda tm muito a revelar sobre as condies em que tais textos foram produzidos e
sobre seu momento histrico, marcado por tantas tentativas de silenciamento.
Todas as estratgias lingustico-discursivas analisadas nas cinco sees anteriores
esto profundamente interligadas. Procuramos analis-las separadamente para demonstrar
como cada uma delas serviu s intenes discursivas gerais de interrogadores e interrogados.
Com elas, encerramos o quarto captulo desta dissertao, voltado anlise dos textos de
partida. O prximo e ltimo captulo ser dedicado descrio da estratgia tradutria e
corroborar a importncia das percepes trazidas pela anlise para a tomada de determinadas
decises tradutrias e para a delineao geral da estratgia.
219
5 A ESTRATGIA DE TRADUO
Na seo 3.4.2 do presente trabalho, abordamos a distino feita por Christiane Nord,
em seu modelo do processo tradutrio, entre traduo documental e traduo instrumental.
Segundo a autora, a funo de uma traduo deve ser definida em relao funo
desempenhada pelo texto de partida em sua cultura de origem. Nesse sentido, a traduo pode
funcionar, por exemplo, como documento da situao comunicativa de origem, o qual focaliza
um ou vrios aspectos do TP que devero ser reproduzidos no TC. Cumpre, assim, um
propsito metatextual de informar o leitor sobre tais aspectos e sobre elementos da situao
220
comunicativa em que o texto de partida teve origem257. Os leitores, por sua vez, tm
conscincia de que esto diante de uma traduo, de que esto observando uma interao
comunicativa da qual no fazem parte (NORD, 1997, p. 52). Fala-se, nesses casos, em
traduo documental.
Tendo em vista as caractersticas prprias do corpus de interrogatrios selecionado
para este trabalho, fica evidente que sua traduo nos dias de hoje s se justifica pela
perspectiva documental. Trata-se de testemunhos da resistncia estudantil ao Nacional-
Socialismo pouco conhecidos fora da Alemanha e inditos no Brasil. A funo pretendida
para essas tradues , portanto, simultaneamente informativa mantendo-se assim, embora
com outro propsito, a funo textual predominante dos textos de partida e documental,
uma vez que elas visam apresentar ao pblico-alvo brasileiro, de modo contextualizado,
documentos de interaes comunicativas (no caso, interrogatrios) ocorridas na Alemanha
nazista em fevereiro de 1943. Esses documentos os protocolos de interrogatrio dos irmos
Scholl podem ser considerados emblemticos de toda a resistncia alem, uma vez que
exemplificam a desproporo com que era reprimido e punido qualquer tipo de ao voltada
contra o Estado durante o regime nacional-socialista.
Conforme destaca Nord (1989, p. 102), nesse tipo de traduo o foco da documentao
recai sempre sobre determinadas caractersticas ou categorias do texto de partida que,
interpretadas na fase de anlise como relevantes para a sinalizao e para o reconhecimento
da funo documental, devem ser priorizadas pelo tradutor e preservadas tanto quanto
possvel durante o processo de traduo. Em contrapartida, faz-se necessrio que outras
caractersticas e categorias, interpretadas como coadjuvantes, sejam deixadas em segundo
plano na traduo.
Na traduo dos interrogatrios que constituem o corpus deste trabalho, uma das
caractersticas do texto de partida que buscamos preservar e reproduzir da forma mais
semelhante possvel em portugus a sua formatao. Assim, optamos deliberadamente por
utilizar, na ficha que abre os protocolos, uma fonte caligrfica gtica (do tipo Fraktur)
parecida com a que foi utilizada nos documentos originais e, no texto escrito mquina de
escrever, uma fonte tipogrfica que simula a escrita datilografada. O layout da ficha tambm
foi reproduzido o mais prximo possvel do original, conforme se pode constatar na figura a
seguir, que traz texto de partida e texto de chegada lado-a-lado:
257
NORD, 1997, p. 52.
221
Figura 12 Formatao da ficha introdutria (comparao entre TP e TC)
222
(meta)lingusticas importantes para a compreenso do texto de chegada por seu pblico-
alvo258.
Na traduo dos interrogatrios, essa documentao do pano de fundo foi realizada
de diferentes formas. No que tange especificamente ao pano de fundo histrico optamos por
reunir em um glossrio (que acompanha a traduo) todas as palavras e expresses marcadas
pelo Nacional-Socialismo que foram identificadas nos protocolos. Optamos por no manter
tais palavras em alemo, mas traduzi-las da forma mais literal possvel e em seguida explic-
las no glossrio. Sempre que uma dessas palavras aparece pela primeira vez nos textos de
chegada, h uma nota com uma breve explicao sobre seu significado poca e, nela, a
palavra marcada com um asterisco, o qual sinaliza que ela consta no glossrio e que l
podem ser encontrados maiores detalhes (sobre sua origem, os contextos em que costumava
ser utilizada, etc.). O glossrio contm ainda um apndice, no qual esto traduzidos esquemas
que ilustram a estrutura e a hierarquia interna da Juventude Hitlerista e do Partido Nacional-
Socialista de Trabalhadores Alemes, hoje dificilmente descritveis (e compreensveis) sem
esse apoio visual.
Assim como o glossrio, as notas com comentrios incorporadas traduo tambm
tm em vista a funo documental pretendida para a mesma. Elas foram deliberadamente
inseridas na margem direita, e no abaixo do texto. Com isso, pretendeu-se tanto facilitar a
sua localizao durante a leitura da traduo (poupando o leitor de precisar desviar seu foco a
todo tempo para o fim da pgina), quanto estimular o leitor da traduo a ler texto e notas
paralelamente, levando-o a perceb-las, inclusive visualmente, como complementos do
primeiro.
Alm das notas, em alguns trechos tambm inserimos imagens na margem direita do
texto. Trata-se, principalmente, de fotos de poca, extradas de arquivos pblicos e
particulares (sobretudo alemes), que de alguma forma ilustram ou dialogam com algum
elemento descrito no excerto traduzido esquerda. H, por exemplo, fotos de pessoas e locais
mencionados no interrogatrio. Em alguns casos, a imagem fundamental para a
compreenso de alguma nuance do texto, como no seguinte trecho:
(a) Mein Bruder ist allerdings grer als 1,70 m, besitzt keinen grauen
Gummimantel mit breitem Kragen und trug noch nie ein sog. Lippen- oder
Menjou-Brtchen. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
258
NORD, 1989, p. 103.
223
[Meu irmo , entretanto, maior que 1m70, no possui nenhuma capa de
chuva cinza com gola larga e nunca usou bigode ou um chamado bigodinho
de Menjou.]
Tambm fizemos uso de imagens no glossrio para ilustrar alguns conceitos e termos
nacional-socialistas. Nos verbetes Juventude Hitlerista e Liga de Moas Alems
inserimos, por exemplo, imagens de cartazes que convocavam as crianas maiores de 10 anos
a se afiliarem Juventude Hitlerista. As crianas retratadas nesses cartazes podem ser
consideradas prottipos da criana ariana projetada pelo Nacional-Socialismo: ambos
possuem cabelos e olhos claros. O menino retratado em uma pose altiva e circunspecta,
semelhante do Fhrer no plano de fundo, enquanto a menina aparece sorridente e com os
longos cabelos loiros tranados.
224
Figura 14 Exemplo de imagens no glossrio (HJ e BDM)
Descrevemos at aqui alguns dos meios encontrados para manter e destacar, nos textos
de chegada, determinadas caractersticas dos textos de partida relevantes para seu teor
documental, como a formatao e o uso do lxico nacional-socialista. Pode-se concluir da
que a traduo documental tende mais estrangeirizao (Verfremdung) do que
domesticao (Einbrgerung) utilizando a terminologia introduzida por Friedrich
Schleiermacher na primeira metade do sculo XIX259 e ainda hoje muito corrente nos Estudos
da Traduo , medida que, para ressaltar a estrangeiridade (e, por conseguinte, o carter
documental) do produto da traduo, deixa intencionalmente de seguir alguns padres da
lngua e da cultura de chegada, como as convenes de gnero que sero abordadas mais a
fundo na seo 5.3.2.
259
SCHLEIERMACHER, Friedrich. ber die verschiedenen Methoden des bersetzens. In:
SCHLEIERMACHER, Friedrich. Smtliche Werke. 2. Berlim: Reimer, 1838, p. 201-238.
225
problemas de traduo, os quais decorrem da prpria tarefa de traduzir ou seja, no esto
ligados a dificuldades subjetivas do tradutor e para os quais o tradutor precisa encontrar uma
soluo durante o processo tradutrio. A sistematizao dos problemas de traduo
empreendida por Nord relevante tanto do ponto de vista didtico e prtico, ao sensibilizar os
futuros tradutores para diversos tipos de desafio com os quais lidaro em sua profisso,
quanto do ponto de vista terico dos Estudos da Traduo, ao permitir que trabalhos como
este descrevam fundamentados no modelo da autora os problemas prprios de um corpus
especfico e as solues encontradas para eles.
Nord (2006, p. 352) distingue entre quatro categorias de problemas: (i) problemas de
traduo pragmticos; (ii) problemas de traduo ligados a convenes culturais; (iii)
problemas de traduo especficos do par lingustico e (iv) problemas de traduo especficos
de um texto. Enquanto as categorias (i), (ii) e (iii) fazem-se presentes, em certa medida, em
qualquer traduo de forma que o tradutor pode ser treinado para lidar com eles ao longo de
sua formao e prtica profissional os problemas especficos de um texto no so facilmente
transponveis a outras tarefas de traduo e pedem uma soluo ad-hoc, que, muitas vezes,
exige certa criatividade.
No quadro a seguir, descrevemos sucintamente as categorias de problemas de traduo
(para uma explicao terica mais aprofundada sobre o assunto, cf. seo a 3.4.3 do trabalho)
e elencamos exemplos concretos da ocorrncia de cada uma delas em nosso corpus:
Problemas de
Origem Exemplos gerais Exemplos no corpus
traduo...
226
Especficos do Fatores intratextuais: Inexistncia de Marcas de oralidade da lngua
par lingustico recursos lingusticos correspondncia nos alem, como as partculas, que
da LP inexistentes na campos do lxico, no possuem correspondentes
LC sintaxe e nomes diretos em portugus.
prprios.
Em seu modelo, Nord sugere que tais problemas sejam resolvidos, ao contrrio do que
se costuma fazer na formao e no cotidiano profissional do tradutor, de cima para baixo
(top-down), ou seja, partindo do nvel pragmtico, que leva em conta as especificidades
culturais, at chegar ao nvel microlingustico. Em um de seus trabalhos (NORD, 1997, p. 64),
a autora prope um modelo pragmtico-funcional para a soluo de problemas de traduo,
reproduzido e traduzido na Figura 4 deste trabalho (cf. pgina 116).
O modelo de Nord determina que a base de todas as decises tradutrias e,
consequentemente, da soluo de cada problema especfico de traduo deve ser a deciso
sobre a funo que o texto de chegada assumir em relao ao texto de partida: documental ou
instrumental. Quando se opta, nessa fase inicial, por uma traduo documental, as decises
seguintes tendero sempre reproduo de elementos, normas e convenes da lngua e da
cultura de partida, enquanto na traduo instrumental elas voltar-se-o mais adaptao a
elementos, normas e convenes da lngua e da cultura de chegada.
Corrobora-se, assim, a importncia de termos optado, desde o incio do processo de
traduo dos protocolos de interrogatrio de Hans e Sophie Scholl, por fazer uma traduo do
tipo documental. Essa deciso-base foi o critrio para diversas decises importantes que
precisaram ser tomadas posteriormente e sobre as quais j versamos brevemente em sees
anteriores: reproduzir ou no a formatao e o layout originais do texto de partida? Adaptar
ou no o texto de chegada s convenes caractersticas do gnero textual em questo no
contexto brasileiro? Traduzir ou manter em alemo os termos (e siglas) caractersticos da
linguagem nacional-socialista? Reproduzir os erros de ortografia ou corrigi-los na traduo?
Reproduzir ou no, em portugus, as abreviaes e siglas caractersticas do estilo
burocrtico do texto ou traduzi-las por extenso? Por trs de cada uma dessas decises residia
um problema de traduo) que necessitava de soluo. Na prxima seo, explicitaremos
227
alguns desses problemas e demonstraremos como eles foram solucionados no corpus, tendo
sempre em vista a opo por fazer uma traduo documental.
228
5.3.1 Problemas de traduo pragmticos
Nossa experincia com a traduo dos panfletos da Rosa Branca (cf. SCHOLL, 2014,
p. 87 et seq.) ao longo do projeto de traduo do livro de Inge Scholl j havia corroborado a
importncia do estudo do contexto como fundamento para as decises tradutrias. Durante a
traduo desses textos, deparamo-nos com diversos problemas de traduo do tipo
pragmtico, segundo a classificao de Christiane Nord260. Eles esto presentes tambm em
diversos outros textos da poca como os interrogatrios traduzidos nesta dissertao e que,
em geral, podem ser explicados e solucionados por meio de uma pesquisa sobre o contexto
scio-histrico em que se inserem os textos.
Nos panfletos, esses problemas estiveram presentes, por exemplo, em palavras e
conceitos caracteristicamente nacional-socialistas, tais como Fhrer (epteto de Hitler),
totaler Krieg (guerra total) e Judenfrage (Questo Judaica)261. Conceitos ou palavras-chave
como estes, poltica e ideologicamente relevantes na poca e cujo significado determinado
pelo contexto no qual se inserem, exigem do tradutor conhecimentos que, muitas vezes,
dependem de uma pesquisa histrica detalhada. Caso contrrio, conforme constata Schffner
(1997, p. 133), seu significado especfico pode no ser compreendido pelo tradutor e,
consequentemente, a mensagem do texto de partida pode chegar de forma distorcida ao
receptor do texto de chegada.
As peculiaridades da linguagem nacional-socialista constituem, assim, um desafio
traduo de textos produzidos na Alemanha entre 1933 e 1945, visto que seu componente
ideolgico nem sempre evidente para o leitor atual. A leitura da obra LTI - Linguagem do
Terceiro Reich, de Vitor Klemperer, fillogo judeu-alemo que registrou em dirios o
surgimento e a consolidao de uma linguagem tipicamente nacional-socialista, foi de grande
importncia para a traduo dos panfletos da Rosa Branca (e do livro como um todo) e
tambm contribuiu para a traduo dos interrogatrios. Ao lidar com esses textos no se pode
ignorar, como ressalta o autor, que o regime nazista fez da linguagem seu mais poderoso
instrumento de manipulao. Consequentemente, muitas palavras e expresses presentes no
corpus deste trabalho, apesar de serem aparentemente neutras, carregam uma dimenso
histrica (e, no caso especfico, ideolgica) que no pode ser deixada de lado na traduo.
260
NORD, 2009, p. 177.
261
A Questo Judaica no uma inveno nacional-socialista (remonta ao fim do sculo XVIII), mas foi
instrumentalizada pelos nazistas para se referir suposta impossibilidade de convivncia entre judeus e arianos.
229
Diante dessa problemtica, alguns tradutores optam frequentemente por
emprstimos, isto , por manter essas palavras em alemo no texto de chegada, sob o
pretexto de que as conotaes cunhadas nelas, de forma irreversvel, pelo Nacional-
Socialismo seriam intraduzveis. Tal opo criticada por autores como Stallaert (2010), que
enxerga nesse procedimento estrangeirizante uma tentativa deliberada de evitar comparaes
entre elementos da ideologia nazista e de ideias semelhantes surgidas em outras conjunturas
histricas. A autora defende, mais especificamente, que h semelhanas entre as ideologias
antissemita e etnicista na Alemanha nazista e na Espanha inquisitorial, as quais so muitas
vezes apagadas por opes de traduo estrangeirizantes, pautadas em uma suposta
intraduzibilidade do nazismo, ou equivocadas, que radicalizam excessivamente conceitos
nazistas, inviabilizando a comparao com outras realidades262. Como expoente dessa
radicalizao, Stallaert (2010, p. 41) cita a traduo da palavra vlkisch (conceito fundamental
na ideologia nazista) por racista em tradues de Mein Kampf para o francs. Nas palavras
da autora,
Sua proposta de traduo adequada para termos marcados pela ideologia nazista
consiste em uma traduo antropolgica, que deixe claro o componente humano
(evidentemente que no sentido mais estrito da palavra) daquela linguagem e, por isso mesmo,
permanentemente perigoso. Afinal,
os perpetradores, por mais inumanos que fossem seus atos, eram homens, e
portanto sua linguagem no pertence a nenhuma realidade intrinsecamente
distinta das demais linguagem humanas. Concluir sua intraduzibilidade
corresponde a uma deciso ideolgica que permite adotar a cmoda posio
de observador externo, no a do antroplogo que reconhece a humanidade
compartilhada de seu objeto de estudo, mas a do bilogo que observa uma
espcie animal. (STALLAERT, 2010, p. 65)
262
STALLAERT, 2010, p. 40 et seq.
230
Concordamos com Stallaert quanto sua afirmao de que o tradutor no deve lidar
com a linguagem nacional-socialista como se ela fosse produto de uma realidade
absolutamente estranha, a qual no pode nem deve ser reproduzida em outro idioma que no o
de origem. Ponderamos, entretanto, que comparaes entre a realidade nacional-socialista e
qualquer outra realidade merecem, de fato, muita cautela. Embora muitos elementos da
ideologia nazista paream apresentar semelhanas com fatos que ocorreram (e ainda ocorrem)
na histria da humanidade, quando se considera o todo chega-se necessariamente
concluso de que a dimenso dos crimes perpetrados pelo nazismo realmente mpar e, at
mesmo em respeito s vtimas, no deve admitir comparaes irrefletidas.
A nosso ver, a tarefa do tradutor nesse contexto justamente de colocar o leitor da
traduo em condies de perceber e compreender a dimenso ideolgica de determinadas
palavras e expresses de uso corrente no Nacional-Socialismo. Para tanto, manter todas as
palavras em alemo no seria um procedimento adequado, no s por comprometer a
legibilidade do texto mas, tambm, por, como bem apontou Stallaert (2010), reforar
excessivamente a estrangeiridade daquelas ideias, levando o leitor a se sentir a salvo do
perigo por elas representado. Na traduo dos interrogatrios dos irmos Scholl, mantivemos
em alemo apenas palavras como Fhrer, Reich e Gestapo por j estarem consolidadas
internacionalmente e considerarmos conhecidas pelo pblico brasileiro, e siglas como HJ
(Hitler-Jugend) e BDM (Bund Deutscher Mdel), por motivos que sero apresentados na
seo 5.3.3. Em todas as demais ocorrncias foi feita uma traduo literal, quando necessrio
acrescida de rearranjos morfossintticos.
No entanto, a traduo literal por si s, isto , no acompanhada de uma explicao ou
comentrio, poderia muitas vezes fazer com que a dimenso ideolgica passasse
desapercebida pelo leitor ou, em casos especficos, at mesmo induzi-lo ao erro. Afinal, essa
dimenso nem sempre se manifesta de maneira explcita nos textos: as referncias ao contexto
scio-histrico esto frequentemente implcitas. Um desses casos, que gerou dificuldades
durante a traduo dos interrogatrios e de diversos outros textos relacionados Rosa Branca,
foi o adjetivo braun (marrom). Nos panfletos produzidos pelo grupo, ele costumava aparecer
associado a um substantivo de conotao negativa, como nos exemplos abaixo retirados,
respectivamente, do segundo e terceiro panfletos:
Agora, j que nos ltimos anos nos abriram os olhos inteiramente, j que
sabemos com quem estamos lidando, agora est mais do que na hora de
extirpar esta horda marrom. (SCHOLL, 2014, p. 91, grifos nossos)
231
Sabotagem a toda publicao, todos os jornais que esto a soldo do
governo e que lutam pela sua ideologia e pela disseminao da mentira
marrom. (SCHOLL, 2014, p. 95, grifos nossos)
(a) An allen mir eben genannten Gebuden haben Schmorell und ich die
Anschriften angebracht, doch ist es nicht richtig, dass wir auch am Braunen
Haus die Schmiererei anbrachten. (Hans Scholl, 20/02/1943)
[Eu e Schmorell somos os autores das pichaes em todos os locais que me
foram listados agora, mas no verdade que pichamos tambm a Casa
Marrom.]
Optamos, nesse caso, por fazer uma traduo literal (Casa Marrom), acompanhada
tanto de uma explicao em nota, contendo uma imagem do uniforme marrom da SA, quanto
no glossrio. Quando, como no caso da palavra braun, as marcas histricas estavam implcitas
no discurso dos interrogatrios, fez-se necessrio primeiramente identific-las no texto de
263
Braunhemd: a) Bestandteil der politischen Uniform der NSDAP, insbesondere der SA und der SS. b)
Nationalsozialist im Braunhemd, insbesondere SA-Mann.
232
partida para s ento, tendo pesquisado e compreendido seu significado no contexto de
produo, tomar a deciso de traduo.
Outro exemplo concreto do lxico nacional-socialista enquanto problema de traduo
pragmtico pode ser observado no trecho abaixo do interrogatrio de Sophie Scholl:
(b) Ich selbst trat im Januar 1934, damals 13-jhrig, in die Jungmdelschaft der
HJ ein und gehrte der HJ bzw. dem BDM bis 1941 an. Etwa im Jahre 1935
wurde ich Jungmdelschaftfhrerin, 1936 Scharfhrerin und 1937/38
Gruppenfhrerin. (Sophie Scholl, 18/02/1943)
[Eu prpria ingressei em janeiro de 1934, aos 13 anos, na Unio Jovem de
Meninas da HJ e pertenci HJ, isto , Liga de Moas Alems (BDM) at
1941. Por volta de 1935 me tornei Lder Jovem das Meninas, em 1936 fui
promovida a Lder de Esquadro e em 1937/38 a Lder de Grupo.]
264
A Figura 11 (pgina 202 deste trabalho) traz uma sistematizao dessa estrutura.
265
O modelo dessa tabela foi extrado e adaptado de NORD (2010, p. 92).
233
Quadro 14 Opes de traduo (lxico nacional-socialista)
Ich war der berzeugung, dass a) Traduo literal + emprsti- Estava convicto que deveria
ich aus innerem Antrieb han- mo (Fhrer) por extenso. agir movido por uma fora
deln musste und war der Mei- b) Acrscimo explicitador (ao interior e que esse dever
nung, dass diese innere Ver- Fhrer) intrnseco era mais importante
pflichtung hher stand, als der c) Nota de traduo (n 49). do que o Juramento de
Treueid, den ich als Soldat d) Verbete no glossrio. Fidelidade ao Fhrer que
geleistet habe. prestei como soldado.
234
5.3.2 Problemas ligados a convenes culturais
Na seo 3.3.2 deste trabalho, discorremos sobre algumas das contribuies concretas
que a anlise de gneros textuais pode trazer prtica da traduo. Uma delas dada pela
Textologia Contrastiva, disciplina que prope a comparao de textos paralelos, isto , de
exemplares do mesmo gnero textual em diferentes comunidades lingustico-culturais. Essa
comparao facilitaria, por exemplo, a identificao de diferenas nas convenes de gnero
entre as culturas de partida e de chegada e, nos casos em que essa deciso j no foi tomada
pelo cliente, colocaria o tradutor em condies de decidir quais dessas convenes adotar em
sua traduo, tendo em vista a funo que a mesma assumir no contexto de chegada.
Convenes de gneros textuais distintas na cultura de partida e na cultura de chegada
constituem o exemplo clssico de problema de traduo ligado a convenes culturais
apontado por Christiane Nord. Quando se opta por adaptar o texto s convenes da cultura
de chegada, podem ser necessrias mudanas to profundas em sua macro e microestrutura
que, muitas vezes, ultrapassa-se o que caberia a uma tarefa de traduo propriamente dita e
passa-se a produzir um texto novo em outra lngua.
Durante o processo de traduo dos interrogatrios dos irmos Scholl, chegamos a
recorrer consulta de textos paralelos. Visitamos os arquivos do DEOPS (Departamento
Estadual de Ordem Poltica e Social) para pesquisar registros de interrogatrios conduzidos
com prisioneiros polticos durante o Estado Novo (1937-1945) e a Ditadura Militar (1964-
1985). Com isso, pretendamos aproveitar elementos da linguagem (especialmente do lxico e
sintaxe burocrticos) desses textos para conferir traduo um estilo mais autntico.
Entretanto, as convenes do gnero textual Auto de Qualificao e Interrogatrio,
equivalente aproximado do Verhrprotokoll no sistema policial e jurdico brasileiro, divergem
consideravelmente daquelas que caracterizam o gnero alemo. Para constat-lo, basta
comparar os excertos reproduzidos abaixo, respectivamente retirados do incio do primeiro
interrogatrio de Hans Scholl Gestapo (18/02/1943) e de um interrogatrio conduzido com
um estudante da Universidade de So Paulo no DEOPS em 05/07/1972:
235
Quadro 15 Comparao entre convenes de gnero
266
Optamos por omitir propositamente neste trabalho os nomes que constam nos trechos sinalizados com
xxxxxxxxxxx.
236
focalizao sinttica, recursos lingusticos tpicos da lngua alem. A recorrncia de partculas
enfticas (tambm denominadas de partculas modais) uma marca de oralidade bastante
frequente na lngua alem. Como j mencionamos na seo 4.2.2 deste trabalho, elas
constituem um desafio traduo pois no possuem correspondentes diretos em portugus e
geram a necessidade de uma parfrase ou compensao pautadas na anlise do efeito de
sentido gerado pela partcula no contexto lingustico especfico.
So partculas comuns na lngua alem, segundo a gramtica DUDEN (2009, p. 591),
ja, denn, wohl, doch, aber, nur, halt, eben, mal, schon, auch, blo, eigentlich, etwa, nicht,
vielleicht e ruhig. Algumas delas, como ja, wohl, mal, doch e eigentlich, podem ser
encontradas nos registros dos interrogatrios de Hans e Sophie Scholl. Elas surgem
principalmente na parte final de cada protocolo, na qual so registradas tanto as perguntas do
interrogador quanto as respostas do interrogado, ou seja, onde a interao entre eles foi
transcrita consecutivamente pelo escrivo.
As partculas so uma marca importante da oralidade constitutiva do gnero
protocolo de interrogatrio e no poderiam, portanto, ser simplesmente deixadas de lado na
traduo do corpus. Quando identificvamos a presena de uma delas no texto, o primeiro
passo era identificar a funo desempenhada por ela em seu contexto. Tendo compreendido
essa funo, buscvamos meios de recriar o mesmo efeito de sentido com recursos diversos
disponveis na lngua portuguesa. Na tabela abaixo exemplificaremos como isso foi feito em
alguns dos trechos do corpus que continham partculas:
EFEITO DE SENTIDO E
TEXTO DE PARTIDA TEXTO DE CHEGADA
OPES DE TRADUO
Frage: Wie kommt es, dass doch: refora o estranhamento e a Pergunta: Como se explica que
Ihre Schwester mit einem suspeita do interrogador diante sua irm quisesse viajar com
leeren Koffer verreisen will? da justificativa dada pelo uma mala vazia? Isso no
Dies ist doch nicht blich. interrogado. Traduo: nada nada comum.
Antwort: Diese Frage zu (intensificao da acusao Resposta: Quem tem que
beantworten ist Sache meiner formulada nas entrelinhas em responder essa pergunta a
Schwester, denn diese wollte Isso no comum) minha irm, porque, como se
ja verreisen. (Anton Mahler e ja: ressalta um conhecimento sabe, era ela que ia viajar.
Hans Scholl, 18/02/1943) compartilhado entre os
interlocutores (de que era Sophie
que ia viajar) e procura encerrar
um tpico. Traduo: como se
sabe (acrscimo explicitador)
237
Frage: Was enthielt die wohl: denota que se trata de uma Pergunta: O que continha sua
Aktenmappe? War sie wohl suposio e desconfiana por maleta? Por acaso ela tambm
ebenfalls leer, als Sie von zu parte do interrogador que, aqui, estava vazia quando o senhor
Hause weggingen? formulada em tom de ironia. saiu de casa?
Anwort: Auch die Traduo: por acaso. Resposta: A maleta tambm
Aktenmappe war leer. (Anton estava vazia
Mahler e Hans Scholl,
18/03/1943)
Schmorell ist eigentlich mein eigentlich: indica que, depois de Schmorell , no fundo, meu
einziger Freund. Er besuchte refletir um pouco, o falante nico amigo. Ele me visitava
mich fast tglich. (Hans chegou a uma concluso. praticamente todos os dias.
Scholl, 18/02/1943) Traduo: no fundo
267
(...) a Topicalizao uma das estratgias sintticas de que se serve o portugus do Brasil para pr em
evidncia um elemento no texto conversacional. Esse mecanismo denominado de Focalizao Textual, nos
termos de Gonalves (1997), por ser lingisticamente motivado, visto envolver alteraes na seqenciao
cannica dos termos da sentena, que so deslocados para a posio inicial (i) para efeitos de contraste ou (ii)
para introduzir novo tpico discursivo (GONALVES, 1998, p. 35).
238
Esse computador, eu comprei quando estava trabalhando l na Companhia.
A Abigail, no se pode confiar nela no porque ela j mostrou para gente que
muito fofoqueira.
239
Die Briefe mit Flugblttern Topicalizao Para preparar as cartas com
zur Verbreitung in den panfletos destinadas ao envio
Stdten ausserhalb Mnchens a locais fora de Munique
levamos cerca de 14 dias e s
haben wir in einem Zeitraum
ento postamos essas cartas nas
von etwa 14 Tagen respectivas localidades.
postversandfertig gemacht und
erst dann die Briefe an den
einzelnen Orten aufgegeben.
(Sophie Scholl, 18/02/1943)
240
extenso em portugus268. No Quadro 14 deste trabalho (pgina 234) h alguns exemplos desse
procedimento. Outros sero ilustrados no quadro abaixo:
So hat mein Vater ohne Traduo da sigla na primeira Assim, meu pai tolerou sem
weiteres geduldet, dass wir der vez em que ela aparece no mais que nos afilissemos
Hitlerjugend beitraten und dort corpus. Depois, apenas Juventude Hitlerista (HJ) e
Dienst verrichteten. Ich selbst reproduo da sigla em alemo. prestssemos servio l. Eu
trat im Januar 1934, damals 13- prpria ingressei em janeiro de
jhrig, in die Jungmdelschaft 1934, aos 13 anos, na Unio
der HJ ein und gehrte der HJ Jovem de Meninas da HJ e
bzw. dem BDM bis 1941 an. pertenci HJ, isto , Liga de
(Sophie Scholl, 18/02/1943) Moas Alems (BDM) at
1941.
268
Um exemplo a opo deliberada por a BDM e no o BDM. Em alemo, Bund um substantivo
masculino (Bund Deutscher Mdel der Bund), ao passo que sua traduo em portugus, liga um substantivo
feminino e determinou o gnero que adotaramos para a sigla neste idioma.
241
possvel, ou seja, sempre que tal deciso no fosse causar, no contexto especfico, um grande
estranhamento ou prejudicar a legibilidade e compreenso do texto comprometendo assim o
propsito documental , optamos tambm pela insero de uma abreviao no texto traduzido
tambm. Alguns exemplos esto compilados a seguir:
Im November 1937 rckte ich Recriao parcial da abrevia- Em novembro de 1937, entrei
freiwillig zum Kav.Regt.18 in tura. voluntariamente para o 18
Bad Cannstatt ein, wo ich ein Regt. de Cavalaria em Bad-
Jahr diente. Cannstatt, onde servi por um
ano.
Na traduo qual nos propusemos neste trabalho, procuramos adotar uma estratgia
transparente (AZENHA JUNIOR, 2010, p. 60) e leal269 (NORD, 1989), cuja aplicao
exemplificamos no presente captulo. Conforme afirma Azenha Junior (loc. cit.), uma
estratgia de traduo transparente est sempre ligada questo da visibilidade do tradutor,
tpico j bastante discutido nos Estudos da Traduo. Afinal, ela implica necessariamente na
criao de espaos de visibilidade, sejam eles paratextos (notas preliminares, prefcios e
posfcios) ou incluses no prprio corpo do texto (parfrases, expanses, observaes entre
269
Cf. seo 3.4.1 deste trabalho sobre o conceito de lealdade tradutria.
242
parnteses) (ibid.), por meio dos quais o tradutor pode descrever, comentar e justificar seus
critrios e opes de traduo para o leitor. O fato de termos optado por fazer uma traduo
comentada dos protocolos de interrogatrio de Hans e Sophie Scholl foi, destarte,
fundamental para que essa transparncia fosse possvel e para que a traduo pudesse cumprir
o propsito documental almejado, tendo em vista que o valor histrico e documental desses
textos foi explicitado e ressaltado justamente por meio das notas, imagens e glossrio que
acompanham a traduo.
243
6 CONSIDERAES FINAIS
244
preliminar fundamentado em questionrios propostos no modelo de Nord (1988; 2009) e
reproduzido no Anexo 1 desta dissertao, consideramos especialmente relevantes para a
traduo dos protocolos. Assim, enquanto destacamos, sob a perspectiva extratextual os
fatores funo textual, gnero textual, situao comunicativa e participantes da interao, sob
a perspectiva intratextual elegemos as diferentes variantes estilsticas do texto, a relao entre
oralidade e escrituralidade e os vestgios de retextualizao. Abordamos, ainda, dois tipos de
confluncias entre as perspectivas extra e intratextual: o lxico nacional-socialista e o embate
entre o discurso nazista e o discurso da resistncia, discutidos na seo sobre marcadores
histrico-culturais, e as estratgias de interrogados e interrogadores com vistas a cumprir
determinadas intenes comunicativas, na seo dedicada s estratgias lingustico-
discursivas.
Na anlise propriamente dita de todos esses fatores, pautamo-nos tanto em preceitos
da Lingustica Textual tais como os indicadores de funo de Brinker (2014) e o conceito de
retextualizao de Marcuschi (2010) quanto em conhecimentos advindos da pesquisa
historiogrfica que nos permitiram, por exemplo, interpretar e descrever com maior
embasamento a conjuntura histrica geral e a situao comunicativa especfica dos
interrogatrios, assim como determinados elementos da biografia de interrogadores e
interrogados que explicam sua participao em tal situao.
A anlise constituiu, enfim, a base para diversas decises tomadas ao longo da
traduo do corpus. Estas foram tematizadas no quinto e ltimo captulo, no qual
descrevemos aspectos relativos estratgia de traduo, exemplificando como determinados
problemas de traduo identificados no corpus foram contornados a partir da compilao de
princpios e conhecimentos advindos das trs disciplinas que embasam este trabalho.
Assim delineada, a estrutura desta dissertao procurou fazer jus s especificidades do
corpus sobre o qual versa. Uma vez que se trata de textos formulados sob o ponto de vista dos
interrogadores, os quais naquela situao comunicativa assumiram o papel de representantes
do Estado nacional-socialista e partilhavam da ideologia do mesmo, no poderamos perder de
vista na anlise dos protocolos, e nem em sua traduo, que, em seu contexto de origem, eles
serviram a um regime criminoso. Seu propsito primordial naquele contexto era fornecer uma
base para a Procuradoria do Reich formular sua denncia oficial contra trs jovens estudantes
e para o Tribunal do Povo julg-los. Consequentemente, a traduo de tais textos para outro
idioma s se justifica atualmente sob o vis documental, o qual envolve necessariamente uma
anlise cuidadosa e aprofundada dos textos de partida. Somente atravs de uma anlise assim
245
foi possvel, em nosso corpus, primeiramente reconhecer e depois recriar para o leitor da
traduo as caractersticas interpretadas como relevantes para a conservao do teor
documental nos textos de chegada.
Dentre todos os fatos que apuramos ao longo deste trabalho, a constatao mais
impactante , sem dvida, a de que toda a represso aos irmos Scholl desde sua apreenso
na Universidade de Munique na manh de 18 de fevereiro de 1943 at sua execuo na
guilhotina apenas quatro dias depois, no fim da tarde de 22 de fevereiro foi realizada
absolutamente dentro da lei e conforme a concepo de justia vigentes na poca. Um
pronunciamento de Hans Frank, ento ministro da justia do Reich, em 1933, por ocasio do
Dia dos Juristas Alemes, sintetiza claramente a concepo de Justia vigente na Alemanha
de 1933 a 1945: Justo aquilo que serve ao Povo alemo. Injusto, aquilo que o prejudica270.
Chega-se, assim, obrigatoriamente concluso de que os irmos j estavam julgados e
condenados antes mesmo de terminados seus interrogatrios, os quais constituram, no fundo,
apenas um trmite burocrtico para que o processo mantivesse uma aparente legitimidade
para quem o observasse de fora.
isso o que corroboram outros documentos preservados junto s atas do processo
movido pela Procuradoria do Reich contra os irmos Scholl e Christoph Probst, como a
sequncia de telegramas trocados entre o chefe de distrito da regio de Munique e o lder
nacional do Partido Nacional-Socialista de Trabalhadores Alemes ao longo do dia 19 de
fevereiro de 1943. Nessas correspondncias, enviadas enquanto os interrogatrios ainda
estavam sendo realizados no Palcio de Wittelsbach, Paul Giesler e Martin Bormann
negociam a expulso dos estudantes Christoph Probst, Hans Scholl e Willi Graf das Foras
Armadas e j acertam o julgamento e a condenao de todo o grupo pelo Tribunal do Povo.
Solicitam ainda que a execuo da sentena (proferida somente dois dias depois) fosse
realizada o mais rapidamente possvel.
O fato de os processos movidos contra membros da Rosa Branca terem sido
conduzidos em consonncia com as leis da poca fez com que se tornasse difcil punir, no
ps-guerra, os verdadeiros criminosos envolvidos nesse caso: delatores, interrogadores,
policiais, procuradores, juzes e todos os que contriburam de alguma forma para o assassinato
de diversas pessoas envolvidas nas aes da Rosa Branca. Enquanto Alexander Schmorell,
Christoph Probst, Elisabeth Lange, Friedrich Geussenhainer, Hans Leipelt, Hans Scholl,
Jenny Grimminger, Katharina Leipelt, Kurt Huber, Kurt Ledien, Margaretha Rothe,
270
Recht ist, was dem deutschen Volke dient. Unrecht, was ihm schadet.
246
Margarethe Mrosek, Reinhold Meyer, Sophie Scholl e Willi Graf foram executados na
guilhotina, enforcados ou assassinados em campos de concentrao e tantos outros foram
presos por redigirem, produzirem e/ou distriburem panfletos, as penas de seus carrascos que
trabalharam cada qual a seu modo a favor de uma ideologia criminosa, foram bastante
brandas, isso quando houve alguma pena.
Os casos de Jakob Schmid (zelador da universidade de Munique que deteve os irmos
Scholl), e dos interrogadores da Gestapo Anton Mahler e Robert Mohr so exemplos disso:
Schmid era membro da SA e do NSDAP e, dos trs, foi o que passou mais tempo preso; foi
detido pelo exrcito dos Estados Unidos em maio de 1945 e, em junho de 1946, julgado e
condenado a cinco anos de priso pelo 10 Tribunal de Desnazificao de Munique. Redigiu
dois pedidos de clemncia, nos quais declarou ter apenas cumprido seu dever. Foi solto em
1951. Robert Mohr, investigador da Gestapo responsvel pelo interrogatrio de Sophie
Scholl, foi preso pelos franceses em 1942 devido s suas atividades durante o tempo em que
trabalhou na Alscia. Permaneceu preso por apenas dois anos, mudou-se de cidade e, no
anonimato, passou a trabalhar em profisses civis, como vigilante e operrio. O ltimo, Anton
Mahler, foi detido logo aps o final da guerra, liberado em seguida e julgado e condenado em
1949 a cinco anos de recluso com trabalhos forados por chantagem e leso corporal a
prisioneiros da Gestapo. Entretanto, no chegou a cumprir pena alguma: desapareceu antes do
fim do julgamento e fugiu com a ajuda do servio secreto americano, para o qual comeou a
trabalhar na mesma funo que detinha na Gestapo: o combate ameaa comunista.
Se os perseguidores da Rosa Branca no tiveram penas muito duras no ps-guerra,
alguns dos sobreviventes do grupo, como Franz Joseph Mller e Hans Hirzel, ainda
precisaram empreender esforos para que sua ficha criminal fosse revisada e anulada, uma
vez que descobriram, no incio da dcada de 1980, que a sentena proferida contra eles em
abril de 1943 em princpio continuava vlida perante o Parlamento Alemo. Apenas em 1998
uma lei alem invalidou a legitimidade dos tribunais nazistas e anulou oficialmente todas as
sentenas proferidas por eles, baseadas em argumentos parciais e injustos (polticos, militares,
racistas, religiosos ou ideolgicos).
Procuramos documentar todo esse pano de fundo histrico-social por meio dos
comentrios, das imagens e do glossrio que esto incorporados traduo dos interrogatrios
(disponvel integralmente nos Anexos 2 e 3 desta dissertao) e que, pode-se dizer, tm como
objetivo reverter o propsito original com que tais textos foram produzidos. Se os textos de
partida pretendiam preservar e fortalecer a ideologia nazista, os textos de chegada tm como
247
objetivo desconstru-la, evidenciando, nos paratextos, sua face real: seu despropsito, sua
extrema crueldade, suas incongruncias internas, mas tambm algumas das estratgias
discursivas nas quais se apoiava seu forte poder de persuaso, perigo constante para qualquer
sociedade em qualquer conjuntura histrica. Na traduo buscamos, enfim, dar voz e
visibilidade resistncia em textos em que ela originalmente quase no teve espao, tendo sido
constantemente censurada e reprimida. A voz da resistncia reconstruda nos comentrios da
traduo, a partir, por exemplo, de citaes extradas de testemunhos pessoais de
sobreviventes da Rosa Branca, dos panfletos distribudos pelo grupo e de trechos de cartas e
dirios de seus integrantes. Tais fontes permitem que se conte agora de uma outra perspectiva
a histria que, nos protocolos de interrogatrio, foi contada sobretudo na voz dos
interrogadores e sob forte influncia da viso de mundo nazista.
Dois projetos de mestrado em andamento na Universidade de So Paulo partilham do
objetivo deste trabalho de dar voz aos resistentes, utilizando-se, para isso, de fontes
documentais e testemunhais surgidas aps o fim da Segunda Guerra Mundial. Yasmin
Cobaiachi Utida investiga a relao entre traduo audiovisual e a preservao da memria na
legendagem do documentrio Die Widerstndigen. Zeugen der Weien Rose de Katrin
Seybold (2008), que traz testemunhos de diversos sobreviventes do grupo A Rosa Branca.
Janaina Lopes Salgado parte de uma perspectiva interdisciplinar entre as reas de Histria,
Direito e Estudos da Traduo para traduzir documentos representativos do intuito de corrigir
a injustia nacional-socialista no ps-guerra. Dentre esses documentos esto um depoimento
prestado por dois sobreviventes da Rosa Branca durante uma sesso do Parlamento Alemo
em 1984 e a lei promulgada em 1998 que determinou a anulao retroativa de sentenas de
tribunais nazistas. D-se, assim, continuidade ao trabalho iniciado em 2010 com um projeto
didtico que, a partir da traduo do livro Die Weie Rose de Inge Scholl para o portugus,
teve a inteno de contar pela primeira vez a leitores brasileiros a histria do grupo A Rosa
Branca, que desde ento vem sido contada e recontada de diferentes formas. O presente
trabalho foi uma delas e esperamos que ele, assim como os outros dois que esto em
andamento, motive o interesse pela traduo e pelo estudo de novas fontes sobre a Rosa
Branca e sobre a resistncia alem em geral, que continuam a ser publicadas abundantemente
na Alemanha.
248
REFERNCIAS
Bibiografia:
ALVES, Eline. F e resistncia: a linguagem religiosa nos panfletos da Rosa Branca e suas
consequncias para a traduo. 2013. 49 f. Relatrio final de iniciao cientfica Faculdade
de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, So Paulo, 2013.
BALD, Detlef. Von der Front in den Widerstand. Berlim: Aufbau Verlag, 2003.
BALD, Detlef; KNAB, Jakob. Die Strkeren im Geiste. Zum christlichen Widerstand der
Weien Rose. Essen: Klartext, 2012.
BENZ, Wolfgang et. al. (Org.). Enzyklopdie des Nationalsozialismus. Stuttgart: Deutscher
Taschenbuch Verlag, 2007.
BENZ, Wolfgang. Widerstand gegen den Nationalsozialismus vor 1933. In: BENZ,
Wolfgang; PEHLE, Walter H. (Org.). Lexikon des deutschen Widerstandes. 3. ed.
Frankfurt a. M.: Fischer, 2008b. p. 15-27.
250
BENZ, Wolfgang; PEHLE, Walter H. (Org.). Lexikon des deutschen Widerstandes. 3. ed.
Frankfurt a. M.: Fischer, 2008.
BEUYS, Barbara. Sophie Scholl. Biographie. Mnchen: Carl Hanser Verlag, 2010.
BREINERSDORFER, Fred (Org.). Sophie Scholl Die letzten Tage. Frankfurt: Fischer,
2006.
BHLER, Karl. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Gustav Fischer,
1934.
CARNEIRO, Maria Luiza. Os dez mitos sobre os judeus. So Paulo: Ateli Editorial, 2014.
251
CHAUSSY, Ulrich & UEBERSCHR, Gerd R. Es lebe die Freiheit! Die Geschichte der
Weien Rose und ihrer Mitglieder in Dokumenten und Berichten. Frankfurt am Main:
Fischer, 2013.
CHESTERMAN, Andrew. Proposal for a Hieronymic Oath. In: PYM, Anthony (Org.). The
Return to Ethics. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001. p. 139-153.
COSERIU, Eugenio. Sistema, norma y habla. In: Teoria del lenguaje y lingistica general.
Cinco estdios. Madrid: Gredos, 1967. p. 11-113.
DANET, Brenda et. al. An Etnography of Questioning in the Courtroom. In: SHUY, R. S.;
SHNUKAL, A. (Orgs.). Language use and the uses of language. Washington: Georgetown
University Press, 1976. p. 273-291.
DISTEL, Barbara. Widerstand der Verfolgten. In: BENZ, Wolfgang; PEHLE, Walter H.
(Org.). Lexikon des deutschen Widerstandes. 3. ed. Frankfurt a. M.: Fischer, 2008. p. 112-
126.
ELLERMEIER, Barbara. Hans Scholl. Biographie. Hamburg: Hoffmann und Camper Verlag,
2012.
FVERO, Leonor L.; ANDRADE, Maria Lcia C. V. O.; AQUINO, Zilda G. O. Oralidade e
escrita: perspectivas para o ensino de lngua materna. So Paulo: Cortez, 2012.
FOUCAULT, Michel. Vigiar e punir. Histria da violncia nas prises. Petrpolis: Vozes,
1987.
ESTEVES, Lenita. Atos de traduo: ticas, intervenes, mediaes. Tese de livre docncia
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo,
2012.
252
FRHLICH, Claudia. Widerstand von Frauen. In: STEINBACH, Peter; TUCHEL, Johannes
(Org.). Widerstand gegen die nationalsozialistische Diktatur 1933-1945. Bonn:
Bundeszentrale fr politische Bildung, 2004. p. 249-265.
GEYKEN, Frauke. Wir standen nicht abseits: Frauen im Widerstand gegen Hitler.
Munique: C.H. Beck, 2014.
GIRARDET, Raoul. Mitos e mitologias polticas. So Paulo: Companhia das Letras, 1987.
HAMMERSTEIN, Notker. Aus dem Freundeskreis der Weien Rose. Otmar Hammerstein
eine biographische Erkundung. Gttingen: Wallstein, 2014.
HILGERT, Jos Gaston. Procedimentos de reformulao: a parfrase. In: PRETI, Dino (Org.)
Anlise de textos orais. So Paulo: Humanitas, 2003. p. 117-146.
253
HOEPNER, Lutz. A lexicografia bilngue Portugus-Alemo. In: Verdelho, Telmo / Silvestre,
Joo Paulo (Orgs.). A tradio dicionarstica, Portugus - Lnguas Modernas. CLUL/
Universidade de Aveiro, 2011. p. 181-203.
HOUSE, Juliane. Text linguistics and translation. In: GAMBIER, Yves; DOORSLAER, Luc
van. (Org.). Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 2012. p. 178-
183.
HUBER, Clara (Org.). Kurt Huber zum Gedchtnis. der Tod ... war nicht vergebens.
Munique: Nymphenburger Verlagshandlung, 1986.
JENS, Inge. Die Weie Rose. Biographische und kulturelle Traditionen. In: BREYVOGEL,
Winfried (Org.). Piraten, Swings und Junge Garde. Jugendwiderstand im
Nationalsozialismus. Bonn: Dietz, 1991. p. 202-221.
JENS, Inge (Org.). Hans Scholl und Sophie Scholl: Briefe und Aufzeichnungen. Frankfurt:
Fischer, 2005. [1984]
KARGL, Kristina. Die Weie Rose Defizite einer Erinnerungskultur: Einfluss und
Wirkung des Exils auf die Publizitt der Mnchner Widerstandsgruppe. Munique: Allitera
Verlag, 2014.
254
KERSHAW, Ian. Widerstand ohne Volk? Dissens und Widerstand im Dritten Reich. In:
STEINBACH, Peter; SCHMDEKE, Jrgen (Org.). Der Widerstand gegen den
Nationalsozialismus. Mnchen: Piper, 1986. p. 779-798.
KISSENER, Michael. Wir schweigen nicht, wir sind Euer bses Gewissen Der
Widerstand der Weissen Rose. In: SCHOLTYSECK, Joachim & STUDT, Christoph.
(Org.). Universitt und Studenten im Dritten Reich: Bejahung, Anpassung, Widerstand.
Berlim: Lit Verlag Dr. W. Hopf, 2008. p. 135-142.
KLEMPERER, Vitor. LTI: A linguagem do Terceiro Reich. Trad. Miriam Bettina Paulina
Oelsner. So Paulo: Contraponto, 2010.
KNOOP-GRAF, Anneliese; JENS, Inge (Org.). Willi Graf. Briefe und Aufzeichnungen.
Frankfurt am Main: Fischer, 1988.
KUSSMAUL, Paul. Verstehen und bersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. 2. ed. atual.
Tbingen: Narr, 2010.
255
LEVISSE-TOUZ, Christine. A vitria pstuma da Rosa Branca. Histria Viva, So Paulo,
n. 41, p. 38-41, mar. 2007.
MAAS, Utz. 'Als der Geist der Gemeinschaft eine Sprache fand'. Sprache im
Nationalsozialismus. Versuch einer historischen Argumentationsanalyse. Opladen:
Westdeutscher Verlag, 1984.
MANN, Erika. Zehn Millionen Kinder. Die Erziehung der Jugend im Dritten Reich.
Reinbeck: Rowohlt, 1997.
MANN, Thomas. Doutor Fausto: a vida do compositor alemo Adrian Leverkhn narrada
por um amigo. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2000.
MASON, Ian. Discourse, Ideology and Translation. In: BEAUGRANDE, Robert et al.
Language, Discourse and Translation. In the West and Middle East. Amsterdam: John
Benjamins, 1994. p. 23-34.
256
MEHRINGER, Hartmut. Sozialdemokratischer und sozialistischer Widerstand. In:
STEINBACH, Peter; TUCHEL, Johannes (Org.). Widerstand gegen die
nationalsozialistische Diktatur 1933-1945. Bonn: Bundeszentrale fr politische Bildung,
2004. p. 56-78.
MELO, Iran Ferreira de. Anlise do Discurso e Anlise Crtica do Discurso: desdobramentos
e interseces. Letra Magna, ano 5, n. 11, jul. 2009.
MOLL, Christiane. Die Weie Rose. In: STEINBACH, Peter & TUCHEL, Johannes (Org.).
Widerstand gegen den Nationalsozialismus. Berlim: Akademie Verlag, 1994. p. 443-467.
MHLEN, Patrik von zur. Exil und Widerstand. In: BENZ, Wolfgang; PEHLE, Walter H.
(Org.). Lexikon des deutschen Widerstandes. 3 ed. Frankfurt a. M.: Fischer, 2008. p. 127-
139.
NEUMANN, Alfred. Es waren ihrer sechs. Berlim: Carl Habel Verlagsbuchhandlung, 1948.
257
NEUMANN, Alfred. Six of them. Nova Iorque: The Macmillan Company, 1945.
NIEHAUS, Michael. Das Verhr: Geschichte, Theorie, Fiktion. Munique: Wilhelm Fink
Verlag, 2003.
NIEHAUS, Michael. Wort fr Wort. Zu Geschichte und Logik des Verhrprotokolls. In:
NIEHAUS, Michael & SCHMIDT-HANNISA, Hans W. Das Protokoll: Kulturelle
Funktionen einer Textsorte. Frankfurt am Main: Lang, 2005. p. 27-48.
NORD, Christiane. Loyalty Revisited. Bible Translation as a Case in Point. In: PYM, A. (ed.)
The Return to Ethics. Special Issue of The Translator 7, p. 185-202. Manchester: St. Jerome
Publishing, 2001a.
NORD, Christiane. Fertigkeit bersetzen - Ein Kurs zum bersetzenlehren und -lernen.
Berlin: BD Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH, 2010.
258
NORDEN, Gnther van. Widersetzlichkeit von Kirchen und Christen. In: BENZ, Wolfgang;
PEHLE, Walter H. (Org.). Lexikon des deutschen Widerstandes. 3. ed. Frankfurt a. M.:
Fischer, 2008. p. 68-82
PETRY, Christian. Studenten aufs Schafott. Die Weie Rose und ihr Scheitern. Munique:
Piper & Co., 1968.
PYM, Anthony. The Return to Ethics in Translation Studies. In: PYM, Anthony (Org.). The
Return to Ethics. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001. p. 129-138
RODRIGUES, Angela C. de Souza. Lngua falada e lngua escrita. In: PRETI, Dino (Org.)
Anlise de textos orais. So Paulo: Humanitas, 2003. p. 15-38.2
259
SALGADO, Janaina Lopes. Anlise lingustico-histrica no processo de traduo da
sentena judicial contra integrantes do Die weie Rose. 2013. 114 f. Relatrio final de
iniciao cientfica Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, So Paulo, 2013.
SCHILDE, Kurt. Widerstand von Jugendlichen. In: STEINBACH, Peter; TUCHEL, Johannes
(Org.). Widerstand gegen die nationalsozialistische Diktatur 1933-1945. Bonn:
Bundeszentrale fr politische Bildung, 2004. p. 266-282.
SCHLOSSER, Horst Dieter. Sprache unterm Hakenkreuz: eine andere Geschichte des
Nationalsozialismus. Kln: Bhlau, 2013.
SCHOLL, Inge. A Rosa Branca: a histria dos estudantes alemes que desafiaram o
nazismo. Organizao de Juliana P. Perez e Tinka Reichmann. So Paulo: Editora 34, 2014.
SEARLE, John Rogers. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge,
University Press, 1969.
260
SEARLE, John Rogers. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts.
Cambridge: University Press, 1979.
SELG, Peter. Alexander Schmorell. 1917 1943. Der Idealismus der Weien Rose und
das geistige Russland. Arlesheim: Ita Wegman Institut, 2013.
SZNAJDER, Mario. Fascismo e Intolerncia. In: CARNEIRO, Maria Luiza Tucci; CROCI,
Federico (Org.). Tempos de Fascismos: Ideologia, Intolerncia, Imaginrio. So Paulo:
Edusp, 2010. p. 19-36.
THEILE, Merlind. Die ungleichen Vter. Der Spiegel, Hamburgo, n. 8, p. 150, 21 fev. 2005.
TROSBORG, Anna. Text Typology: Register, Genre and Text Type. In: TROSBORG, Anna
(Org.). Text Typology and Translation. Amsterdam: John Benjamins, 1997. p. 3-23.
UEBERSCHR, Gerd R. Der Widerstand der Weien Rose. In: UEBERSCHR, Gerd R.
Fr ein anderes Deutschland: der deutsche Widerstand gegen den NS-Staat 1933-1945.
Frankfurt: Fischer, 2006. p. 126-132.
WAAGE, Peter Normann. Es lebe die Freiheit! Traute Lafrenz und die Weie Rose.
Stuttgart: Urachhaus, 2012.
WICKERT, Christl. Frauen zwischen Dissens und Widerstand. In: BENZ, Wolfgang;
PEHLE, Walter H. (Org.). Lexikon des deutschen Widerstandes. 3. ed. Frankfurt a. M.:
Fischer, 2008. p. 140 155.
ZANKEL, Snke. Mit Flugblttern gegen Hitler: Der Widerstandskreis um Hans Scholl
und Alexander Schmorell. Colnia: Bhlau, 2007.
ZIEGLER, Armin. Das gestaltete Vermchtnis: Inge Scholls Interpretationen der Weie
Rose. Ein Beitrag zur Weie Rose-Forschung. 2006, 107 f. Schnaich, 2006. Manuscrito
no publicado.
ZOSKE, Robert M. Sehnsucht nach dem Lichte Zur religisen Entwicklung von Hans
Scholl. Unverffentlichte Gedichte, Briefe und Texte. Munique: Herbert Utz Verlag, 2014.
262
ZWICK, Renato. Desafios traduo do texto satrico: alguns exemplos de Dritte
Walpurgisnacht, de Karl Kraus. Pandaemonium Germanicum, So Paulo, v. 15, n. 19, p.
231-255, 2012.
Filmografia:
DIE WEISSE ROSE. Direo: Michael Verhoeven. Produo: Artur Brauner. Intrpretes:
Lena Stolze, Martin Benrath, Wulf Kessler, Oliver Siebert, Ulrich Tukur, Werner Stocker e
outros. Roteiro: Michael Verhoeven e Mario Krebs. Msica: Konstantin Wecker. Alemanha:
Sentana; CCC- Filmkunst; Hessischer Rundfunk, 1982. 1 DVD (123 minutos).
DIE WIDERSTNDIGEN. Zeugen der Weien Rose. Direo: Katrin Seybold. Berlim:
Katrin Seybold Film; Basis Film Verleih, 2008. 1 DVD (92 minutos).
SOPHIE SCHOLL. DIE LETZTEN TAGE. Direo: Marc Rothemund. Produo: Christoph
Mller, Sven Burgemeister, Marc Rothemund e Fred Breinersdorfer. Intrpretes: Julia
Jenstch, Fabian Hinrichs, Alexander Held, Florian Stetter, Johannes Suhm, Maximilian
Brckner e outros. Roteiro: Fred Breinersdorfer. Msica: Reinhold Heil e Johnny Klimek.
Alemanha: Warner Bros. Entertainment; X-Verleih, 2005. 1 DVD (116 minutos).
Fontes documentais:
NACHLASS INGE AICHER-SCHOLL. Strafsache gegen Scholl und Andere. Teil VII.
Munique, Instituto de Histria Contempornea, 1943, ED474/Bd. 182. [Documentos
processuais e protocolos de interrogatrio de Sophie Scholl]
263
NACHLASS INGE AICHER-SCHOLL. Strafsache gegen Schmorell und Andere. Teil
VIII. Munique, Instituto de Histria Contempornea, 1943, ED474/Bd. 194. [Documentos
processuais e protocolos de interrogatrio de Willi Graf]
264
ANEXOS
265
ANEXO 1
Explicitao da primeira etapa de anlise dos textos de partida: avaliao dos fatores
extra e intratextuais com base nos questionrios de Christiane Nord (2009)
266
FATORES EXTRATEXTUAIS:
4. Quais informaes acerca do emissor podem ser inferidas a partir dos fatores mdia,
local, tempo, pretexto e funo textual?
Que os emissores trabalhavam a servio do Estado nacional-socialista, eram partidrios
da ideologia disseminada pelo mesmo e tinham, com a produo dos protocolos, o intuito
de contribuir para sua perpetuao (atravs da eliminao dos inimigos potencialmente
perigosos para o regime).
267
b) s caractersticas internas ao texto?
Que reflita a realidade externa ao texto, trazendo marcas de seu contexto histrico e da
situao comunicativa em que foi produzido.
3. Quais informaes acerca da inteno podem ser inferidas a partir dos fatores emissor
(especialmente seu papel), receptor, mdia, local, tempo e pretexto?
Que todos esses fatores trabalhavam em prol da inteno que se tinha: chegar aos
responsveis pelas aes de resistncia em Munique.
268
Para quem? (NORD, 2009, p. 61)
1. Quais informaes acerca dos destinatrios do TP nos fornece o entorno do texto?
Praticamente nenhuma. preciso recorrer pesquisa historiogrfica e pesquisa sobre o
funcionamento da justia nacional-socialista para concluir quem seriam os destinatrios
do texto de partida.
2. Quais informaes acerca dos destinatrios podem ser inferidas a partir do emissor e de
sua inteno?
Que tambm eram pessoas adeptas da ideologia nazista e que trabalhavam a favor
daquele Estado ao contriburem para a represso e eliminao de seus inimigos.
3. possvel inferir algo acerca do canal ou da mdia a partir das informaes sobre o
emissor, a inteno, o pretexto e funo do texto?
Que a retextualizao tenha sido feita dando algum destaque s declaraes relevantes
para que o propsito do texto, de apurar e punir os responsveis pelos panfletos (e
pichaes) fosse cumprido.
2. Quais informaes acerca da pragmtica espacial podem ser inferidas a partir dos fatores
emissor, destinatrio, mdia e pretexto?
Que o local onde foram produzidos os textos trabalhava a favor da ideologia nazista.
2. Quais informaes acerca da pragmtica temporal podem ser inferidas a partir dos
fatores emissor, mdia, receptor, pretexto e funo?
---
2. O texto foi produzido sob um pretexto especfico? Ele receptvel uma nica vez ou
regularmente/ frequentemente?
Foi produzido com um pretexto bastante especfico. Com a funo instrumental advinda
desse pretexto, ele foi receptvel uma nica vez, mas continua sendo receptvel, enquanto
documento de uma poca histrica.
3. Quais informaes acerca do pretexto podem ser inferidas a partir das caractersticas do
emissor e de sua inteno, da mdia, do receptor, da pragmtica espacial e temporal e,
eventualmente, da funo do texto?
Que o pretexto especfico est ligado ao ideal nacional-socialista de constituir um
imprio homogneo, que no admitia oposio.
272
TP e TC tm pretextos, por assim dizer, opostos. Enquanto o primeiro foi produzido, em
seu contexto de origem, com vistas a legitimar e fortalecer a ideologia nazista, o
segundo tem como um dos objetivos deslegitim-la, ao documentar e tornar evidente a
forma como tal ideologia se mantinha no poder a partir da represso ao discurso e s
aes contrrias a ela. Da resulta a necessidade de uma contextualizao que acompanhe
a traduo, assim como de notas explicativas que destaquem a forma como essa
manipulao exercida.
2. Quais informaes acerca da funo comunicativa resultam das informaes acerca dos
fatores pretexto, mdia, destinatrio e inteno do emissor?
Que a funo do texto seja predominantemente informativa ou apelativa.
3. H indcios para uma funo textual determinada pelos destinatrios e que difere da
inteno do emissor?
A princpio no. Tanto a inteno do destinatrio (Procuradoria do Reich) quanto a
inteno do autor (no caso, membros da Polcia Secreta nazista) eram a punio dos
responsveis pelas aes da Rosa Branca. Tempos depois, o interrogador de Sophie Scholl
afirmou que teria tido a inteno de salv-la, induzindo-a a mostrar-se arrependida
durante os interrogatrios.
FATORES INTRATEXTUAIS
2. Qual o tema do texto ou quais so os temas dos textos parciais? possvel reconhecer
subtemas em relao a um hipertema?
O hipertema seria o envolvimento do interrogado nas aes da Rosa Branca. Os subtemas
so diversos: a trajetria pessoal do interrogado, a procedncia de uma mquina de
escrever, a autoria dos panfletos, etc.
274
2. Quais unidades de informao o texto contm?
--- (como so abordados diversos temas, o texto contm inmeras unidades de
informao... A parfrase proposta por Nord dispensvel para esta traduo especfica)
3. possvel reconhecer uma situao interna no texto? Caso seja, em que ela se
diferencia da situao externa do texto?
No... Este , segundo Nord, sobretudo o caso de textos ficcionais.
4. O texto apresenta falhas de coeso? Elas podem ser esclarecidas sem que se recorra a
informaes adicionais?
Sim. Isso pode ser tomado como uma caracterstica do gnero textual, que sempre
fragmentrio, ou como indcio de que nem tudo o que foi dito nos interrogatrios foi
registrado por escrito, o que provocaria as lacunas evidentes em determinadas partes do
texto.
275
5. Quais informaes pressupostas por parte do receptor do TP precisam ser verbalizadas
para o destinatrio do TC?
A conotao ideolgica de certos termos e expresses cunhados ou ressignificados pelo
Nacional-Socialismo, referncias espaciais que no existem mais ou cujo reconhecimento
por parte do leitor brasileiro muito improvvel (como nomes de lojas e instituies da
poca).
279
ANEXO 2
Dados pessoais:
286
diviso feminina do Servio Obrigatrio para o como professora de educao infan-
til fosse aceita como substituio ao
Reich (RAD) e, no incio de abril de 1941, fui in- tempo de Servio Obrigatrio pres-
corporada ao campo de servio 13/122 em Krau- crito por lei. Como isso no aconte-
ceu, ela prestou o Servio Obrigat-
chenwies, prximo de Sigmaringen, onde cumpri, at rio em Krauchenwies, junto a outras
outubro do mesmo ano, o tempo de Servio Obrigat- 60 a 80 garotas ali alojadas para o
mesmo fim. A rotina rgida (e quase
rio prescrito13. Logo em seguida, fui designada pa- militar) do servio incomodava
ra o campo de Servio de Auxlio Guerra14 em Sophie, que tinha grande apreo
pela leitura (livros eram, em geral,
Blumberg, estado de Baden, onde trabalhei at o proibidos no alojamento) e um sen-
so de liberdade muito apurado. Em
final de maro de 1942 em uma creche da Associao
carta sua irm Inge (27/04/1941),
Nacional-Socialista de Bem-Estar Popular15 (NSV) de ela diz: Se no fosse chamar tanta
ateno, eu sairia um pouco ou iria
Blumberg.
pintar. [...] Porque aqui, se voc no
estabelece pequenas tarefas espec-
Nesse meio tempo, decidi cursar Cincias Natu- ficas, voc se afunda no tumulto
rais e Filosofia, o que me levou a me matricular geral. At agora, encontrei esse
apoio na ducha gelada noite e em
pela primeira vez na Universidade de Munique para minhas leituras noturnas. [Wenns
nicht so auffallen wrde, ginge ich
ingressar no semestre de vero de 1942, que come-
ein bisschen weg, oder wrde
ou no final de abril. Agora, no segundo semestre, malen. [...] Wenn Du nmlich hier
nicht besondere kleine feste
estou frequentando as aulas dos professores von
Arbeiten hast, dann versinkst du im
Fritsch, von Faber, Gerlach, Huber e Buschor. allgemeinen Trubel. Bisher waren
diese kleinen Sttzpunkte das
Recebo de meu pai uma ajuda de 150 RM16 por ms abendliche kalte Abduschen und das
abendliche Lesen] (JENS, 2005, p.
para arcar com minhas despesas pessoais e acadmi- 221).
cas. No recebo nenhuma bolsa ou auxlio de outra
parte. A renda de meu pai deve totalizar mais de
1 500 RM, portanto creio que ele no tenha difi-
culdades em arcar com meus estudos. Meu irmo, que
est cursando o 9 semestre de medicina em Muni-
que, no necessita mais de auxlio financeiro por
parte de nossos pais, pois possui seu salrio de
sargento-enfermeiro, que lhe permite arcar tanto
com suas despesas pessoais quanto com as taxas de
estudo.
Sophie Scholl (esquerda) durante o Servio
Que eu saiba, antes da tomada de poder17 meu Obrigatrio para o Reich em Krauchenwies,
1941. Foto: 2012, Manuel Aicher
pai no possua qualquer tipo de afiliao polti-
14
Servio de Auxlio Guerra*
ca. Sei, entretanto, que ele a favor da democra- [Kriegshilfsdienst]: Logo aps con-
cluir o tempo de Servio Obrigat-
287
cia, isto , defende a ideia de que os povos deve- rio para o Reich, Sophie foi convo-
cada a prestar mais meio ano de
riam ser governados democraticamente, desde que Servio de Auxlio Guerra em
dotados da maturidade necessria para isso. Se es- uma creche.
288
Meu distanciamento ideolgico, por volta de 20
Liga de Moas Alems* [Bund
Deutscher Mdel/ BDM): diviso
1938, da BDM e, por extenso, do Partido Nacional- feminina da Juventude Hitlerista (e
Socialista dos Trabalhadores Alemes (NSDAP) deve- mais, especificamente, a diviso
para moas de 14 a 18 anos). Sophie
se sobretudo ao fato de, no outono de 1938, minha Scholl ingressou na Liga de Moas
irm Inge e meus irmos Hans e Werner terem sido Alems em 1938, aos 17 anos, e
permaneceu l at pouco antes de
detidos por oficiais da Polcia Secreta do Estado completar 20 anos.
e mantidos presos por alguns dias, isto , sema-
nas, por suspeita de atividades de conspirao co-
letiva21. Continuo acreditando que as medidas toma-
das contra ns e outras crianas de Ulm foram uma
grande injustia. Por volta de 1932/33, meu irmo
Werner, que tinha ento entre 10 e 12 anos, per-
tencia Juventude Unida22, o que provavelmente foi
a razo das medidas tomadas contra ns mais tarde.
Quero mencionar ainda que outro motivo, alis o
mais forte deles, para minha averso ao Movimento23 Sophie Scholl (direita) em uniforme da
Jungmdelschaft, 1937. Foto: 2012,
minha percepo de que a liberdade espiritual do Manuel Aicher
289
Germanstica, residente em Munique, rua Lind- 22
Juventude Unida* [Bndische
Jugend]: a partir do incio da dcada
wurmstrasse n 13, casa dos Wertheimer. Eu a co- de 20, Juventude Unida tornou-se
nheci durante o Servio Obrigatrio para o Reich a designao genrica para diversas
associaes juvenis alems,
em Krauchenwies e desde ento mantenho contato com poltica e religiosamente
ela. A opinio poltica da Schertling no simi- independentes, que floresceram
durante a Repblica de Weimar.
lar minha, pois ela , no geral, convictamente Tais grupos foram oficialmente
nacional-socialista e sem dvida foi educada dessa dissolvidos em fevereiro de 1933,
mas muitos continuaram a existir
forma em casa. Encontro-me com a Srta. Schertling clandestinamente. Em 1936, um
decreto do Ministrio de Assuntos
quase todos os dias. Na maioria das vezes, era ela
Internos do Reich [Reichsministe-
quem vinha at nossa casa, isso tarde ou noi- rium des Innern] fez com que o
cerco da Gestapo em torno desses
te, caso eu j no a tivesse visitado.
grupos se apertasse e diversos de
seus integrantes (dentre eles os
Tambm frequentam nossa casa os membros da membros da Rosa Branca Hans
Companhia Estudantil25 Willi Graf, sargento e estu- Scholl e Willi Graf) fossem presos.
290
quando havia, cantvamos, tocvamos msicas ou
passvamos o tempo de outra forma. Se estou bem
informada, a opinio poltica de Graf similar
minha e de meu irmo, mas no o posso afirmar
com certeza.
291
mas desisti de ir porque queria aproveitar para 27
Jardim Ingls [Englischer Garten]:
famoso parque urbano de Munique,
dormir at mais tarde. noite, costumo me deitar aberto ao pblico em 1792. O nome
apenas meia-noite ou 01h, pois at esse horrio se deve ao fato de o paisagismo
seguir o estilo ingls, que imita as
estou ocupada com meus trabalhos acadmicos, lendo formas autnticas da natureza (em
livros ou afins. Ontem, durante um jantar na Casa oposio aos estilos mais
geomtricos, como o francs barro-
do Lago (restaurante no Jardim Ingls27), combinei co, rgido e simtrico).
com Gisela Schertling que ela me buscaria hoje s
12h em minha casa para almoarmos juntas. Desisti
dessa ideia ontem noite, aps uma conversa com
meu irmo, e decidi que viajaria hoje para Ulm no
trem expresso das 12h48. Os motivos para essa via-
gem repentina foram os seguintes: Restaurante da Casa do Lago no Jardim
Ingls de Munique, 1937. (Foto de carto
postal da poca)
Uma conhecida de nossa famlia, de nome
Heilwig Kley, residente em Geislingen an der
Steige, esposa do professor de escola Albert Kley,
nascida em Hamburgo, pediu a meus pais no vero
passado que eles acolhessem uma amiga dela (de
Kley) de Hamburgo, que estava grvida. Com o con-
sentimento de meus pais, essa amiga dos Kley, Ruth
Dsenberg, solteira, enfermeira de recm-nascidos,
chegou em outubro de 1942 a Ulm, de onde pretende
partir de volta para Hamburgo na prxima sexta ou
sbado com seu filho que j nasceu (no dia
29/11/1942). Eu queria viajar hoje para casa para
rever a Srta. Dsenberg e o beb. Como o dinheiro
que eu tinha no seria suficiente para comprar a
passagem para Ulm (eu s tinha comigo mais 7 RM e
a viagem at l custa 7,40 RM), meu irmo preten-
dia ir ao banco antes da minha partida para sacar
dinheiro e me entregar. Desconheo em qual caixa
ou banco meu irmo possui conta, sei somente que a
agncia do banco ou caixa econmica fica em frente
estao de trem Holzkirchen.
292
Antes mesmo de sairmos de casa, avisei meu ir-
mo que, no caminho para o banco e para a estao,
passaramos na Universidade, onde eu queria avisar
minha amiga Gisela que no me buscasse para almo-
ar, pois eu havia mudado nosso plano original e
viajaria para casa. Eu sabia que Gisela Schertling Ptio interno [Lichthof] da Universidade
Ludwig-Maximilian de Munique, com a
estaria na aula de Introduo Filosofia do pro- balaustrada de onde Sophie Scholl empurrou
os panfletos. (Foto atual, mas a arquitetura
fessor Huber28, que acontecia em um auditrio acima original est preservada). Weie Rose
Stiftung e.V.
das escadas, na ala direita do edifcio (n da sa-
la de aula desconhecido), e que essa aula termina- 28
A aula Introduo Sistemtica
Filosofia [Systematische Ein-
ria por volta das 11h00. Quando adentramos o edi-
fhrung in die Philosophie] do Prof.
fcio da universidade, na escada para o primeiro Dr. Kurt Huber era frequentada por
um grande nmero de estudantes,
andar eu e meu irmo nos deparamos com diversos
dentre eles integrantes e pessoas
estudantes que haviam acabado de sair da aula do prximas Rosa Branca, como
Sophie e Hans Scholl, Willi Graf,
professor Huber. Dentre esses estudantes vi a es- Alexander Schmorell, Traute La-
tudante Traute Lafrenz, uma conhecida minha que frenz e Gisela Schertling. Elisabeth
Hartnagel, irm de Hans e Sophie
natural de Hamburgo e frequenta aqui o 7 ou 8 Scholl, relatou anos mais tarde: As
semestre de medicina. Ao passar por Lafrenz, que aulas do professor Huber ficavam
quase sempre superlotadas, inclusi-
conheci h cerca de um ano atravs de meu irmo, ve porque ele no perdia nenhuma
cumprimentei-a e ela retribuiu meu cumprimento, oportunidade de disparar ataques
velados ditadura nazista, a partir
portanto deve ter me visto. Quando chegamos sala dos conceitos de Leibniz. Tais alfi-
netadas eram retribudas com aplau-
do professor Huber, a aula ainda no havia termi-
sos entusiasmados, e eu tinha a
nado e resolvi subir mais um andar para mostrar ao impresso de que a massa dos estu-
dantes parecia esperar justamente
meu irmo o Instituto de Psicologia, onde tenho
por esses instantes (SCHOLL,
aulas com frequncia. Quando chegamos ao segundo 2014, p. 184).
293
o meu na minha pasta ou no bolso do meu casaco. De
qualquer forma, mais tarde estava guardado no bol-
so do meu casaco. Quando vi os panfletos empilha-
dos na balaustrada do segundo andar, conclu na
mesma hora que devia se tratar dos mesmos panfle-
tos que eu e meu irmo encontramos na escada e no
corredor do primeiro andar. Ao passar pela balaus-
trada, dei um empurro com a mo nos panfletos em-
pilhados, de modo que eles esvoaaram pelo ptio
interno.
294
gundo para o primeiro andar, um homem correu em 29
Jakob Schmid (*1886 - 1964)
foi o responsvel pela deteno dos
disparada at ns e segurou meu irmo pelo brao irmos Hans e Sophie Scholl em
dizendo: o senhor est preso!. Sem resistir, eu 18/02/1943. Zelador da Universida-
de Ludwig Maximilian desde 1926,
e meu irmo acompanhamos esse homem (o zelador da Schmid era membro da SA e do
universidade, Jakob Schmid29) at o gabinete do as- NSDAP. No mesmo dia, Schmid
prestou depoimento Gestapo,
sessor jurdico da universidade, Dr. Hfner. afirmando ter certeza de que os
panfletos haviam sido levados
universidade e espalhados l pelos
irmos Scholl. Dias depois, ele
tambm esteve presente no julga-
Pergunta: Quando a senhora foi abordada pelo zela-
mento dos dois e de Christoph
dor no edifcio da universidade, por volta das 11h Probst pelo Tribunal do Povo.
Leo Samberger, ento estagirio de
de hoje, sua mala estava completamente vazia, o
Direito em Munique, relatou uma
que no deixa de ser curioso, j que a senhora vez a Inge Scholl: Era cerca de
13h30 quando os juzes se retiraram
alegadamente se encontrava a caminho da estao de para deliberar. Na pausa, aquele
trem, para viajar para casa. O que a senhora tem a bedel repugnante da universidade,
que, como espectador, apareceu em
declarar sobre isso30: um terno fino para seu grande mo-
mento de glria, deixou-se admirar
Resposta: Do dia 6 at domingo, dia 14/02/1943, eu e festejar pelas pessoas sua volta
como um heri disfarado
estive na casa dos meus pais em Ulm e, na viagem
(SCHOLL, 2014, p. 205). No ps-
de volta de l, trouxe roupas para mim e para meu guerra, Schmid respondeu judicial-
mente por ter sido o delator da Rosa
irmo; eu havia levado nossa roupa suja para Ulm Branca. Foi detido pelo exrcito dos
dia 6 e nesse meio tempo no houve mais roupa suja Estados Unidos em 11/05/1945. Em
15/06/1946, foi julgado e condena-
e eu tambm no tinha mais nada para levar. do a cinco anos de priso pelo 10
Tribunal de Desnazificao [10.
Pergunta: Se a senhora esteve em Ulm de 6 a Spruchkammer] de Munique. Nos
dois pedidos de clemncia que redi-
14/02/1943, ou seja, voltou para Munique h apenas
giu, Schmid declarou ter apenas
alguns dias, ento totalmente incompreensvel cumprido seu dever. Foi solto em
1951.
que a senhora gaste agora, poucos dias depois, uma
quantia de quase 15 RM para supostamente rever a
Srta. Dsenberg e o filho dela, com quem a senhora
esteve mesmo poucos dias atrs.
295
16h30 recebemos a visita do namorado ou pretenden- 30
Esta a primeira vez que uma
pergunta do interrogador registra-
te da minha irm Inge, Otto Aicher, que de Ulm e da no protocolo. Tal ocorrncia,
me disse que tambm viajaria hoje para passar l aliada percepo de que a partir
daqui o texto se torna mais fludo e
mesmo o resto de suas frias. Alm disso, eu sabia apresenta algumas marcas de orali-
que Aicher chegaria aqui 11h30 com o trem de pas- dade (tais quais a presena de part-
culas enfticas) pode ser considera-
sageiros vindo de Solln e, por isso, queria busc- da um indcio de que aqui se inicia
lo na estao Holzkirchen. uma reproduo um pouco mais
direta das falas autnticas do inter-
rogador e da interrogada. At ento,
Pergunta: Durante seu interrogatrio, a senhora embora seja possvel inferir, a partir
afirmou no ter visto nenhuma pessoa conhecida no das mudanas de tpico, as pergun-
tas implcitas do interrogador, ape-
caminho para a universidade, mas disse que encon- nas as respostas de Sophie estavam
sendo registradas em forma de texto
trou a estudante de medicina Traute Lafrenz na es-
corrido. Este era provavelmente
cada que leva ao primeiro andar da universidade. A ditado pelo interrogador ao datil-
grafo, a partir de anotaes que
senhora no viu mesmo nenhuma outra pessoa conhe-
aquele havia feito durante a primei-
cida sua dentro da universidade31? ra parte da sesso de interrogatrio,
como era usual no contexto em
Resposta: Fora a Lafrenz, na escada que leva ao questo. O interrogador de Sophie
Scholl, Robert Mohr, era membro
primeiro andar vi outra estudante de Ulm, cujo no- do NSDAP desde 1933 e atuava
como investigador-chefe [Kriminal-
me no me recordo nesse instante. Foi a primeira
obersekretr] na Central da Gestapo
vez que vi esta senhorita no edifcio da universi- em Munique desde 1938. Esteve
envolvido, desde o incio, nas inves-
dade, mas no sei quais aulas ela frequenta.
tigaes que apuravam os autores
dos panfletos da Rosa Branca. No
Pergunta: A senhora no consegue se lembrar de ter incio de 1943, tornou-se chefe da
visto tambm o estudante Willi Graf dentro da uni- Comisso Especial [Sonderkomissi-
on] instaurada na Gestapo para
versidade? apurar esse caso.
296
antes mesmo de eu e meu irmo subirmos a escada. 31
A essa altura, o interrogador de
Sophie Scholl (Robert Mohr) j
tinha informaes do interrogatrio
Pergunta: Voc e seu irmo costumam trocar muita
de Hans Scholl, pois percebe-se que
correspondncia com amigos e conhecidos32? ele passa a comparar as declaraes
de Sophie com as de Hans. Hans
Resposta: No. Tanto eu quanto meu irmo recebemos havia declarado, por exemplo, que
ele e Sophie haviam encontrado
relativamente pouca correspondncia. Talvez a cada Traute Lafrenz e Willi Graf quando
dois ou trs dias; s vezes um de ns recebe cor- entraram na universidade. Sophie,
por sua vez, at ento havia menci-
respondncia com maior ou menor frequncia. onado apenas Traute Lafrenz, pos-
sivelmente para no chamar a aten-
Pergunta: Que horas chega, em geral, o correio da o da Gestapo para Graf, que esta-
va amplamente envolvido nas aes
manh e da tarde? Onde fica sua caixa de correio? da Rosa Branca. Em um relato envi-
Quem a esvazia, em geral? Hoje de manh a senhora ado mais tarde a Inge Scholl, La-
frenz relembra esse momento em
recebeu correspondncia? Em caso afirmativo, quem que ela e Willi Graf encontraram os
a tirou da caixa de correio? irmos Scholl: Vi Hans e Sophie
pela ltima vez em 18 de fevereiro.
Eu e Willi Graf samos dez minutos
Resposta: O correio matinal chega em geral s antes do final da aula do professor
09h30; o correio vespertino, pouco depois das Huber para tentar chegar a tempo na
clnica de psiquiatria. Perto da porta
17h00. H uma caixa de correio coletiva para a de vidro, Hans e Sophie vinham em
propriedade da Rua Franz-Joseph-Strasse, n 13, nossa direo carregando uma mala.
Estvamos com pressa, no falamos
prdio dos fundos, que fica do lado de dentro da muito e marcamos um encontro para
nossa porta de entrada, no prprio prdio dos fun- a tarde (SCHOLL, 2014, p. 147).
32
Trata-se do incio de mais uma
dos. Nessa caixa so depositadas pelo lado de fora
comparao com uma declarao de
as cartas para a famlia Langenlois, famlia Pich- Hans Scholl durante seu interrogat-
rio. Enquanto aguardava a chegada
ler, para a Sra. Schmidt, para meu irmo e para
da Gestapo no gabinete do adminis-
mim. Geralmente quem esvazia a caixa a Sra. trador da Universidade, Hans tenta-
ra se desfazer de um papel que se
Pichler, que distribui a correspondncia aos ou- encontrava no bolso de seu casaco:
tros vizinhos. Como a Sra. Pichler est trabalhan- um rascunho de panfleto redigido
por Christoph Probst semanas antes.
do fora h cerca de oito dias, a chave da caixa de Questionado pela Gestapo sobre a
correio, que antes ficava com a Sra. Pichler, ago- autoria do texto, Hans afirmou ini-
cialmente que o havia encontrado
ra est conosco. Hoje de manh, por volta das pela manh em sua caixa de correio
09h30, verifiquei eventuais correspondncias na e que desconhecia a autoria do
mesmo.
caixa de correio e constatei que no havia chegado
nada para ns. Apenas para a Sra. Pichler havia
chegado uma carta e um carto postal, que eu tirei
da caixa de correio e coloquei sobre o roupeiro
que fica no corredor do prdio (procede, essa cor-
297
respondncia foi encontrada sobre o roupeiro du- 33
Mohr havia participado pessoal-
mente da primeira busca realizada
rante a busca33). Depois de esvaziar a caixa de na casa dos irmos Scholl (na rua
correio, avisei meu irmo que no havia chegado Franz-Joseph-Strae, n 13) s
11h30 de 18/02/1943, na qual foram
correspondncia para ns. No sei se meu irmo es- apreendidos diversos objetos (dentre
tava aguardando alguma correspondncia para hoje. eles uma mquina de escrever e uma
lista de endereos) que sugeriam a
participao de ambos na produo
Quando eu e meu irmo samos de casa hoje de e distribuio dos panfletos da Rosa
manh, por volta das 10h30, a caixa de correio da Branca, mas ainda no constituam
qualquer prova definitiva.
casa com certeza estava vazia, pois eu a havia es-
vaziado cerca de uma hora antes. Depois de esvazi-
ar a caixa de correio, eu a tranquei de novo e
pendurei a chave em um prego, junto a outras cha-
ves, no compartimento de vidro, entre o roupeiro e
o compartimento de vidro. Quando samos de casa s
10h30, eu e meu irmo samos do nosso apartamento
juntos. Esperei por meu irmo no corredor ou na
porta do prdio enquanto ele trancava as portas do
apartamento.
298
quantidades e em qual agncia dos correios?
299
Resposta: S posso repetir que no vi mais corres-
pondncias na caixa de correio. Eu certamente te-
ria percebido se meu irmo tivesse retirado algo 36
at onde posso me lembrar
da caixa de correio nesse momento, j que para is- [soweit ich mich entsinnen kann],
trecho que restringe o significado de
so ele teria primeiro que buscar as chaves atrs certamente [bestimmt] na orao,
da porta, no corredor de casa, e destrancar a cai- foi inserido por algum posterior-
mente, mo, ao texto datilografa-
xa de correio. Alm disso, se fosse o caso eu po- do. A caligrafia no parece ser
deria ter tido interesse nessa correspondncia, compatvel nem com a de Robert
Mohr, nem com a de Sophie Scholl.
que podia ser endereada a mim. Ao sairmos juntos
da casa dos fundos, meu irmo certamente no abriu
nem leu nenhuma carta, at onde posso me lembrar36.
Acrscimo mo do trecho at onde posso
Se fosse o caso, eu teria visto. me lembrar [soweit ich mich entsinnen
kann] no texto datilografado.
pessoalmente
Inv.-chefe
Testemunha:
37
Via de regra, os protocolos eram
assinados por trs pessoas: a autori-
Funcionrio administrativo37 dade interrogadora, o interrogado e
uma testemunha.
300
Polcia Secreta do Estado 38
De acordo com um relato Else
Gebel prisioneira da Gestapo que
dividiu a cela com Sophie Scholl
Central da Polcia do Estado em Munique
durante o tempo que esta esteve
detida no Palcio de Wittelsbach
(sede da Gestapo em Munique) o
primeiro interrogatrio de Sophie
Continuao do interrogatrio da inquirida38 Scholl teria durado cerca de trs
horas (das 15h00 s 18h00 do dia
Sophie S c h o l l 18/02/1943). Por volta de 18h00,
Sophie e Hans teriam sido conduzi-
dos s suas respectivas celas para o
jantar e, meia hora mais tarde, bus-
cados para a continuao do inter-
Aps ter-me sido revelado que meu irmo, Hans rogatrio, cujos protocolos tm
S c h o l l, decidiu honrar a verdade e, partindo incio aqui. Nessa segunda sesso de
interrogatrio, que teria se estendido
das razes que motivaram nossa ao, dizer a pura por toda a madrugada de 18 para
verdade, tambm no quero mais me privar de decla- 19/02/1943, Sophie e Hans confes-
saram sua participao nas aes da
rar tudo o que sei sobre esse caso para ser lavra- Rosa Branca. Nas palavras de Else
do em protocolo. Depois de ter sido mais uma vez Gebel, s 06h30 um rapaz do
presdio me trouxe o caf da manh.
minuciosamente advertida a dizer a verdade, tenho [...] Minha pequena esperana, de
a seguinte confisso a fazer: que talvez voc tivesse, sim, sido
liberada de madrugada logo lan-
ada por terra. Vocs teriam sido
Estvamos convictos de que a guerra j est interrogados a madrugada toda e,
perdida para a Alemanha e de que cada vida humana quase de manh, depois de terem
negado por horas, vocs teriam
sacrificada por essa guerra perdida em vo. Es- confessado diante do peso das pro-
pecialmente as vtimas provocadas por Stalingrado39 vas. [Um 7 Uhr wird der Kaffee
von einem Hausburschen hineinge-
nos motivaram a empreender algo contra esse derra- reicht. [...] Meine kleine Hoffnung,
Du wrst in der Nacht doch entlas-
mamento de sangue que consideramos absurdo.
sen worden, wird schnell zunichte.
Ihr wret beide die ganze Nacht
As primeiras conversas entre mim e meu irmo sobre verhrt worden, gegen morgen
esse problema ocorreram no vero de 1942. A prin- httet Ihr unter dem Druck des Be-
lastungsmaterials, nach vorher stun-
cpio, o nico meio que encontramos para agir con- denlangem Leugnen, gestanden].
tra o que estava se passando foi debater com nos- (Fonte: Else Gebel, Dem Andenken
von Sophie Scholl, Novembro de
sos conhecidos mais ntimos sobre aquilo que mais 1946, Institut fr Zeitgeschichte,
ED0474/ Bd. 176).
nos preocupava. Logo eu e meu irmo tivemos que
39
reconhecer que, com essa atitude, na verdade no Pouco antes da priso dos irmos
Scholl, havia chegado at a popula-
estvamos fazendo nada que pudesse encurtar a o alem a notcia da derrota catas-
guerra em um dia que fosse. Numa combinao com trofal em Stalingrado: o 6 exrcito
alemo, comandado pelo general
meu irmo, em julho do ano passado, concordamos em Friedrich von Paulus havia sido
buscar meios para influenciar as grandes massas e completamente cercado pelas tropas
soviticas na regio de Stalingrado
301
trazer a populao para o nosso lado. Naquela po- em 23 de novembro de 1943. S do
lado alemo, cerca de 150 000 sol-
ca j surgiu a ideia de redigir, reproduzir e dis- dados morreram durante a batalha
tribuir panfletos, mas sem prever ainda concreta- (muitos deles por congelamento, j
que as tropas alems no estavam
mente como colocar esse plano em prtica. Hoje j preparadas para enfrentar o rigoroso
no sei bem se a ideia da produo de panfletos inverno russo) e 91 000 foram pre-
sos pelas tropas soviticas. Destes,
partiu de mim ou de meu irmo. Por volta de junho apenas 5 000 retornaram Alema-
de 1942, nos abrimos com Alexander S c h m o- nha (muitos deles apenas uma dca-
da depois do fim da guerra). A Bata-
r e l l, que j nosso amigo h algum tempo, por lha de Stalingrado considerada at
hoje um dos combates mais san-
acharmos que ele compartilharia de nossas convic-
grentos da Histria, tendo provoca-
es. Quero mencionar aqui que o pai de Schmorell do, ao todo, cerca de dois milhes
de mortes.
alemo-russo e a me (j falecida) russa. An-
tes de estourar a guerra contra a Rssia soviti-
ca, Schmorell no se interessava nem um pouco por
poltica. Somente mais tarde, ou seja, aps o in- 40
A utilizao da conjuno con-
cessiva obwohl (apesar de, embo-
cio das hostilidades com a Rssia, ele comeou a
ra) que denota uma contradio ou
se interessar pelo andamento da guerra e, em espe- um fato inesperado parece se
tratar nesse contexto de uma
cial, pelos acontecimentos militares. Schmorell
interveno da voz do interrogador
possui uma ligao sentimental muito forte com a na reproduo da fala de Sophie
Scholl. Justamente no momento em
Rssia, apesar de40 tempos atrs seus pais terem que a guerra contra a Rssia atingia
sido obrigados a fugir da Rssia e terem emigrado seu auge e o chefe da propaganda
nazista Joseph Goebbels incitava
para a Alemanha, onde adquiriram a nacionalidade cada vez mais o dio contra os
alem, que o filho Schmorell tambm possui hoje. povos eslavos, a oposio traada
aqui entre a Alemanha bondosa
Mesmo que no fundo ele seja um inimigo absoluto do (que teria acolhido a famlia de
Bolchevismo, os sentimentos que ele ainda nutre Schmorell) e a Rssia cruel
(tomada pelos inimigos bol-
por sua ptria o deixam inseguro do ponto de vista cheviques, de quem a famlia de
poltico. Nas primeiras conversas com Schmorell, Schmorell teria fugido) apresenta
um eco do discurso nazista. Assim,
este levantou diversas objees contra nossos pla- muito mais provvel que a apre-
sentao do fato de Schmorell viver
nos, sugerindo que tudo se resolveria sozinho, sem
na Alemanha, mas ainda nutrir
que fosse preciso intervir. Se no fim Schmorell se sentimentos positivos pela Rssia,
como algo contraditrio tenha
prontificou a participar mais de perto da concre-
vindo de Robert Mohr (representan-
tizao de nossos planos, foi acima de tudo porque te da ideologia e do discurso nazis-
tas) do que de Sophie Scholl. O fato
ele no pensa em termos polticos com sensatez su- de tal ocorrncia aparecer em meio
ficiente e se deixa entusiasmar com muita facili- primeira parte do protocolo, onde
o texto era construdo pelo interro-
dade. gador a partir de suas anotaes
fortalece essa hiptese.
302
Em dezembro de 1942, depois de vrias e longas
conversas sobre esse tema, eu e meu irmo amadure- 41
Trata-se de uma mentira, prova-
velmente para encobrir a participa-
cemos a deciso de redigir um panfleto, reproduzi-
o real de Alexandre Schmorell
lo em grande quantidade e distribu-lo. A essa al- nas aes. Na verdade, a ideia de
produzir e reproduzir panfletos foi
tura, Schmorell provavelmente sabia do nosso plano
colocada em prtica inicialmente
concreto, mas no participou dele ativamente; a por Hans e Schmorell, em junho de
1942.
princpio, ele foi mais um cmplice e espectador41.
42
A essa altura, Sophie confessa
O primeiro panfleto42, de ttulo Panfletos do apenas o envolvimento dela, de seu
irmo e de Schmorell na produo
Movimento de Resistncia na Alemanha. Apelo a to- dos ltimos dois panfletos (de um
dos os alemes! e com a frase final Apoiem o mo- total de seis que foram redigidos
pelo grupo). Como os quatro pri-
vimento de resistncia, distribuam os panfletos!, meiros ainda no haviam sido at
foi escrito pouco depois do ano novo de 1943 por ento tematizados no interrogatrio,
ela omite a autoria dos mesmos.
meu irmo, junto comigo. Mostramos o rascunho do
43
Na verdade, tanto Hans Scholl
panfleto escrito na mquina de escrever a Alex, quanto Alexander Schmorell escre-
que acatou o contedo sem sugerir qualquer mudana veram cada qual um rascunho para
este panfleto (o quinto do grupo).
ou acrscimo43. Quando essa questo estava mais ou Na tarde de 13/01/1943, o Professor
menos adiantada, o prximo passo era conseguir o Kurt Huber leu ambos, decidiu-se
pela verso de Hans, revisou-a e
material necessrio: papel para cpias, envelopes teve participao ativa na redao
de carta e estnceis. Eu e meu irmo fomos comprar da segunda parte do texto. Em ne-
nhum momento de seus interrogat-
em papelarias locais ao todo cerca de 10 000 fo- rios, Hans e Sophie Scholl mencio-
naram a participao de Huber na
lhas de papel e tambm algo em torno de 2 000 en-
produo do quinto e do sexto pan-
velopes de carta44. Alm disso, meu irmo comprou fletos.
um mimegrafo novo (marca desconhecida) pelo preo 44
O papel e os envelopes necess-
de 200 RM em uma loja especializada daqui. Os rios para a produo dos panfletos
foram adquiridos por diversas pes-
estnceis, cerca de 20 unidades, tambm foram com- soas ligadas ao grupo. Alm de
prados pelo meu irmo. Sophie Scholl, Willi Graf, Alexan-
der Schmorell, Gisela Schertling e
Traute Lafrenz compraram envelo-
Meu irmo escreveu os estnceis de cada um dos pes para os panfletos em diferentes
panfletos na minha presena, na mquina de escre- lojas. Assim, evitava-se que uma s
pessoa provocasse desconfiana ao
ver que Alex colocou nossa disposio. Ento comprar grandes quantidades de
fizemos as cpias juntos em nosso mimegrafo. Os envelopes.
303
mento, nome e endereo no vm um debaixo do ou-
tro, mas sim escritos gradativamente direita do
envelope. Meu irmo, por sua vez, utilizou a m-
quina de escrever do Alex e escreveu nos envelo-
pes tratamento, nome e endereo um simetricamente
debaixo do outro. Os endereos necessrios de Vie-
na, Salzburgo, Linz, Augsburgo, Stuttgart e Frank-
furt foram copiados sobretudo por mim e por meu
irmo de livros de endereos destas cidades dos
anos 1939-1941, localizadas no Museu Alemo. Uma
vez, Alex tambm copiou conosco tais endereos.
Para preparar as cartas com panfletos destinadas 45
Na verdade, Sophie Scholl parou
ao envio a locais fora de Munique levamos cerca de em Augsburgo durante uma viagem
de volta de Ulm, onde havia entre-
14 dias e s ento postamos essas cartas nas res- gue ao estudante Franz Joseph Ml-
pectivas localidades. Na tarde de 25 de janeiro de ler 2 500 panfletos. Mller e seu
colega de escola Hans Hirzel adqui-
1943, fui s 15h00 com o trem expresso a Augsbur- riram envelopes para esses panfletos
go, onde desembarquei uma hora depois45. Levava co- e os enderearam. Hirzel levou uma
parte deles a Stuttgart, onde contou
migo em uma maleta cerca de 250 cartas destinadas com a colaborao de sua irm
a moradores de Augsburgo. Como cerca de 100 dessas (Susanne Hirzel) para despach-los
pelo correio. Hans Hirzel foi denun-
cartas no estavam seladas, comprei na agncia dos ciado por dois colegas da Juventude
correios da estao de trem de Augsburgo 100 selos Hitlerista, a quem uma vez pedira
ajuda para distribuir os panfletos, e
de oito centavos, selei as cartas que estavam sem intimado para depor na Gestapo de
Ulm em 17/02/1943 (ou seja, um
selo e as despachei no correio da estao. Deposi-
dia antes de os irmos Scholl serem
tei aproximadamente metade das cartas na caixa de presos). Durante esse interrogatrio,
Hirzel negou as acusaes dos dois
correio do balco e a outra metade na caixa de
amigos, mas citou o nome de So-
correio em frente ao prdio da agncia. Depois phie Scholl. Foi liberado ainda no
mesmo dia. Entretanto, quando os
disso, ainda na mesma noite, s 20h15, voltei de irmos Scholl foram presos em
Augsburgo para Munique, onde desembarquei do trem Munique, a polcia de Ulm retomou
as investigaes, interrogou e pren-
expresso que chega s 21h06. Por volta das 06h00 deu diversas pessoas do crculo de
da manh seguinte (26/01/1943), Schmorell foi a amizades dos Scholl, dentre elas os
irmos Hirzel e Franz Mller. Em
Viena com o trem expresso via Salzburgo e Linz e, 19 de abril de 1943, os trs foram
durante o trajeto, despachou em Salzburgo e Linz julgados pelo Tribunal do Povo na
segunda audincia contra membros
as cartas destinadas a essas cidades e em Viena, da Rosa Branca, ocorrida, e conde-
nados a penas de priso (Hans Hir-
por fim, aquelas para Viena e Frankfurt. Havamos
zel e Franz Mller a cinco anos,
preparado 200 para Salzburgo, 200 para Linz, 1 000 Susanne Hirzel a seis meses).
304
para Viena e 300 para Frankfurt. Apenas as cartas
destinadas a Frankfurt ainda precisavam ser sela-
das. O plano original era despachar as cartas des-
tinadas a Frankfurt em Frankfurt mesmo, para eco-
nomizar na postagem. Por fim desistimos desse pla-
no, pois calculamos que o custo da viagem a Frank-
furt seria maior do que economizaramos nos selos,
caso algum viajasse para l. Por esse motivo, to-
das as cartas destinadas a Frankfurt foram devida-
mente seladas e despachadas por Alex em Viena.
305
29 de janeiro, devo admitir agora que no verda-
de, pois na madrugada do dia 28 para o dia 29,
quando os panfletos foram espalhados, eu estava
voltando de Stuttgart para Munique. Foram meu ir-
mo e Schmorell que distriburam ou espalharam os
panfletos. Segundo me disseram, os dois comearam
a distribuio s 11 da noite do dia 28/01/1943 e,
at pouco antes das 4h00, espalharam cerca de 2
000 panfletos. Meu irmo teria distribudo os pan-
fletos saindo da estao de trem em direo ao
norte da cidade, enquanto Schmorell se encarregou
da regio Sul.
306
momentos oportunos.
48
Willi Graf participou ativamente
O estudante Willi Graf, residente em Munique, das discusses que deram origem ao
Rua Mandelstrasse, n 1, no teve nenhum tipo de quinto e ao sexto panfletos do gru-
po, bem como de sua reproduo.
participao na produo e distribuio dos pan- Em 13/01/1943, ele anota em seu
fletos48. Suponho que ele tivesse conhecimento das dirio, referindo-se produo de
um grande nmero de exemplares
nossas panfletagens, mas devo mencionar que ele do quinto panfleto no mimegrafo
no ficou sabendo disso por mim. Comentrios fei- nessa data: Visita a Hans, noite
tambm vou l, vamos comear o
tos por ele em conversas espordicas me fizeram trabalho, dar o pontap inicial
[Besuch bei Hans, auch am Abend
deduzir que ele devia saber ou ter percebido pelas
bin ich noch dort, wir beginnen mit
circunstncias que ns produzamos e distribuamos der Arbeit, der Stein kommt ins
Rollen]. (KNOOP-GRAF & JENS,
panfletos. Hoje j no consigo me recordar de co-
1988. p. 99.)
mentrios especficos desse tipo.
307
da universidade, meu irmo carregou a mala enquan-
to eu depositava ou espalhava os panfletos nos
mais diversos locais. Num momento de euforia ou
por bobagem minha, cometi o erro de atirar entre
80 e 100 desses panfletos do segundo andar da uni-
versidade em direo ao ptio interno, o que fez
com que eu e meu irmo fssemos descobertos.
308
tico Eickemeyer, Rua Leopoldstrasse, n 38, prdio
dos fundos. No momento, Eickemeyer est trabalhan-
do como arquiteto em Cracvia e h algum tempo
alugou seu ateli ao artista plstico Wilhelm
Geyer, de Ulm, Rua Syrlinstrasse, n?. Geyer nos
cedeu a chave desse ateli para que pudssemos
mostrar a nossos amigos e conhecidos alguns dos
quadros que Geyer pendurou naqueles recintos.
Geyer no faz a menor ideia de que guardamos nosso
mimegrafo no poro do ateli mencionado. Alm
disso, Geyer s permanece alguns dias por semana a
trabalho em Munique e passa o restante do tempo
trabalhando em Ulm.
pessoalmente
Inv.-chefe
51
A ausncia da assinatura de uma
testemunha, somada ao fato de o
interrogatrio aqui protocolado ter
se estendido por toda a madrugada e
Testemunha51: no conter erros de ortografia abun-
dantes, pode ser um indcio de que o
texto deste protocolo especfico foi
datilografado pelo prprio interro-
Funcion. admin. gador, Robert Mohr.
309
II A52/ Com. Esp.53 / Mo54. Munique, 20/02/43 52
A diviso II da Central da Gesta-
po em Munique era responsvel por
Continuao do interrogatrio de Sophie S c h o l l investigar aes subversivas e tinha
como funo perseguir e deter qual-
quer inimigo do regime nacional-
socialista. A subdiviso IIA, qual
pertencia parte dos investigadores
Pergunta: Desde quando a senhora conhece o sarg.- destacados para trabalhar no caso da
Rosa Branca (como Anton Mahler e
enfermeiro Willi G r a f? Que tipo de relao a
Eduard Geith) dedicava-se a com-
senhora tinha com ele e de que forma ele partici- bater a ameaa comunista e, mais
especificamente, o que ainda restava
pou da panfletagem? Embora em seu interrogatrio
do Partido Comunista Alemo
anterior a senhora tenha se manifestado brevemente [Kommunistische Partei Deutsch-
lands/ KPD]. O fato de as investiga-
sobre essa questo, persiste a forte suspeita de es sobre as aes da Rosa Branca
que, por algum motivo, seja l qual for, ainda no terem sido realizadas nesse depar-
tamento indicam que a Gestapo
tenha dito toda a verdade nesse ponto. pressupunha inicialmente que os
panfletos teriam partido de uma
Resposta: A primeira vez que eu vi o sargento organizao comunista.
nessa ocasio.
310
eu estava esperando uma oportunidade de morar jun-
to com meu irmo. Afirmo com todas as letras que
naqueles tempos eu e meu irmo no cogitvamos de
forma alguma em nossas conversas em questo reali-
zar alguma propaganda contra o Estado atual. Vol-
tando ao tema do meu antigo quarto na casa da rua
Mandelstrasse, n 1, preciso acrescentar ainda
que, depois de voltar da Rssia, Graf estava pro-
curando um quarto e meu irmo contou-lhe do meu
antigo quarto na rua Mandelstrasse, n 1, que
quela altura ainda estava vago porque a locatria
nem pretendia mais alug-lo. Graf conseguiu esse
quarto, no qual ele morava at hoje. No incio de
janeiro, a estudante Anneliese Graf, irm de Willi
Graf, tambm tornou-se sublocatria da famlia
55
Willi Graf teve participao ativa
Beersche.
em todos os tipos de aes da Rosa
Branca: ajudou na produo e dis-
Do incio de dezembro de 42 at agora, Willi tribuio dos panfletos, participou
Graf veio por volta de 10 a 12 vezes visitar a mim das pichaes noturnas realizadas
pelo grupo em diferentes edifcios
e a meu irmo na rua Franz-Joseph-Strasse, n 13, de Munique e viajou duas vezes de
ora permanecendo mais, ora menos tempo conosco. Na trem a diversas cidades da Alema-
nha para angariar, dentre seu crculo
maioria das vezes, eram visitas mais curtas e s de amigos, novos colaboradores
para as aes do grupo. Em uma das
por 4 ou 5 vezes ele permaneceu, noite, por mais
viagens, levou consigo um mime-
de uma hora, no mximo por duas horas e meia. grafo e exemplares do quinto pan-
fleto. Entregou-os a Willi Bollinger,
Afirmo com todas as letras que Graf no teve ne-
que os reproduziu e distribuiu em
nhum tipo de envolvimento ativo55 nas atividades de Saarbrcken. Willi Graf foi detido
pela Gestapo em 18/02/1943 e con-
propaganda (redao, reproduo e distribuio de denado morte pelo Tribunal do
panfletos) realizadas por mim e por meu irmo com Povo em 19 de abril do mesmo ano.
Dentre todos os integrantes do gru-
a participao de S c h m o r e l l. Inclusive, po que foram condenados morte,
eu e meu irmo evitvamos iniciar outras pessoas Graf foi o que esperou mais tempo
pela execuo da sentena (em 12
nesse assunto, inclusive por uma questo de segu- de outubro), pois a Gestapo espera-
rana, mas especialmente para no comprometer ou- va obter dele mais informaes
sobre a participao efetiva de Bol-
tras pessoas, isto , amigos e conhecidos nossos. linger. Assim como Hans e Sophie
Reitero que nem eu nem meu irmo Hans, na minha Scholl, Willi Graf no delatou nin-
gum espontaneamente em seus
presena, contamos a Willi Graf e a sua irm Anne- interrogatrios.
311
liese sobre nossas atividades de propaganda, nem
mesmo de forma velada. Mas verdade que ns (eu e
meu irmo) conversvamos livre e abertamente com
Graf sobre questes atuais ou sobre a situao po-
ltica ou militar. Graf compartilhava em grande
medida da nossa opinio de que no conseguiramos
vencer a guerra e que por isso a atual forma de
governo precisaria e iria mudar automaticamente
depois de um colapso. Tambm conversvamos com
frequncia sobre assuntos gerais, mas de vez em
quando tambm sobre poltica, questes filosficas
e teolgicas. Lembro-me que uma vez nos debruamos
profundamente sobre a questo de ser ou no poss-
vel conciliar as vises de mundo crist e nacio-
nal-socialista. Depois de um longo debate, todos
chegamos enfim mesma convico: a de que a res-
ponsabilidade maior de qualquer cristo aquela
que ele tem perante Deus e no perante o Estado.
Em outra ocasio, partindo dos acontecimentos atu-
ais da guerra, discutimos (eu, meu irmo e Graf)
se o ser humano, especialmente o ser humano cris-
to comprometido com os mandamentos divinos, teria
o direito de matar, como se exige dos soldados no
front. Nesse ponto, chegamos concluso de que o
cristo tambm tem o direito de matar na guerra
contra o inimigo, porque o combatente no responde
por seus atos como indivduo, mas age como membro
dependente de um poder superior. Ocasionalmente
discutamos esses e outros temas semelhantes com
Graf, o que me permitiu perceber que ele, em ge-
ral, compartilhava de nossa opinio.
312
da Alemanha, um leigo sem dvida poderia acreditar
que se tratava de uma organizao maior, que rea-
lizava essa propaganda de forma sistemtica. Quan-
do postvamos os panfletos destinados, por exem-
plo, a moradores de Viena, Salzburgo, Linz, Augs-
burgo e Stuttgart a partir de agncias de correio
localizadas ali mesmo, no o fazamos apenas com o
objetivo de economizar, mas tambm pretendamos
criar a impresso de que naquelas mesmas cidades e
locais havia uma organizao que se posicionava,
atravs de propaganda, contra o Estado atual. Em
nenhum momento foi nossa inteno desviar atravs
disso o foco de Munique, que o centro de nossas
atividades.
313
Alemanha. Isso aconteceu porque o estncil rasgou
na parte de cima durante nosso trabalho e o local
do rasgo precisou ser colado, de forma que o ttu-
lo no apareceu mais nas cpias seguintes, pois
havia sido grudado.
314
rell para lacrar os impressos, quando ele fechou o
verso dos panfletos, j endereados e dobrados,
com fita adesiva marrom. Ningum alm de
S c h m o r e l l participou dessa atividade, e
principalmente G r a f no teve nada a ver com
isso. Willi Graf e suas irms Mathilde e Anneliese
Bayerisches Hauptstaatsarchiv
56
Conforme j mencionei uma vez, acredito que Anneliese Graf no tinha, de fato,
conhecimento das aes da Rosa
Graf devia saber ou supor, pelas prprias circuns- Branca. Foi, entretanto, detida junto
com seu irmo na noite de 18 de
tncias, que ns poderamos ser os autores e dis-
fevereiro e permaneceu presa por
tribuidores desses panfletos. Mas apenas uma su- cinco meses. Durante esse tempo,
ela foi, assim como Willi Graf e
posio minha, pois no tenho certeza disso. Pos-
Sophie Scholl, interrogada pelo
so, entretanto, dizer com toda a certeza que de investigador Robert Mohr. Pouco
antes de ser executado, Willi Graf
minha parte ele no foi informado de forma alguma, escreveu uma carta de despedida
nem mesmo indiretamente, sobre nossas atividades. para sua irm, que foi levada da
priso em segredo e entregue a
Anneliese pelo capelo catlico que
Pergunta: Qual sua relao com a irm de Willi
estivera com Willi. Na carta, Graf
G r a f, Anneliese G r a f, ou melhor, de que for- atribui a Anneliese a responsabili-
dade de zelar por sua memria e,
ma ela est ligada s suas atividades de propagan-
junto com os amigos que sobrevive-
da56? ram, levar adiante os ideais da Rosa
Branca: Voc sabe que eu no agi
Resposta: A primeira vez que vi Anneliese Graf foi de maneira leviana, mas sim movido
por uma preocupao profunda e
em dezembro de 1942 (era incio do ms), quando consciente da gravidade da situao.
Peo que voc zele para que esta
fui buscar uma mala na casa da Senhora Beersche,
lembrana se mantenha viva e cons-
minha antiga senhoria. Nessa ocasio, Anneliese ciente em nossos familiares, paren-
tes e amigos. Para ns, a morte no
foi-me apresentada por seu irmo. Conversamos bre-
o fim, mas o incio da verdadeira
vemente, mas somente sobre o curso dela na univer- existncia, e eu morro confiante na
vontade e na misericrdia de Deus.
sidade. Encontrei Anneliese Graf entre 8 e 10 ve- [...] Tambm diante de meus ami-
zes. Nossas conversas giravam sempre em torno de gos, peo que voc seja firme em
preservar minha memria e meu
temas literrios, musicais ou de outras reas do desejo. Voc capaz de entender
conhecimento, mas nunca em torno de poltica. Sem que no pude deixar-lhes nenhum
sinal. Eles devem levar adiante
ter a pretenso de criar um juzo definitivo, con- aquilo que comeamos [Du weit,
sidero a Anneliese totalmente despolitizada. Man- dass ich nicht leichtsinnig gehandelt
habe, sondern dass ich aus tiefer
tenho o que eu disse e insisto que Anneliese Graf Sorge und dem Bewusstsein der
no tem absolutamente nada a ver com nossas ativi- ernsten Lage gehandelt habe. Und
Du mgest dafr sorgen, dass dieses
dades propagandsticas, com a produo de panfle- Andenken in der Familie, den
Verwandten und Freunden lebendig
315
tos, a aquisio ou o endereamento de envelopes. und bewusst bleibt. Fr uns ist der
Tod nicht das Ende, sondern der
Estou at mesmo plenamente convicta de que ela se- Anfang wahren Lebens und ich
quer desconfiava disso. sterbe im Vertrauen auf Gottes
Willen und Frsorge. [...] Auch
gegenber meinen Freunden sollst
Pergunta: Durante a busca realizada nos cmodos do
du bestimmt sein, mein Andenken
atelier Eickemeyer, isto , no poro do mesmo, foi und mein Wollen aufrecht zu
erhalten. Du kannst es ja verstehen,
encontrado, entre outras coisas, um molde para a dass ich ihnen kein Zeichen hinter-
inscrio Nieder mit Hitler! [Abaixo Hitler!]. lassen konnte. Sie sollen
weitertragen, was wir begonnen
Junto com isso, havia um par de luvas, tinta e haben] (KNOOP-GRAF & JENS,
pincel, etc. O que a senhora sabe a respeito da 1988. p. 199 et seq.).
316
no procede de maneira alguma. De qualquer forma,
quando surgiram essas ideias, propus a meu irmo
que se fizesse pichaes na universidade e arredo-
res, a fim de mostrar que ainda existiam foras
agindo contra o Estado atual. No fiz a meu irmo
sugestes concretas para o contedo dessas picha-
es. Diante da minha proposta, meu irmo respon-
deu que nos concentrssemos primeiro na distribui-
o dos panfletos, aguardssemos a repercusso e
s ento pensssemos no que fazer dali em adiante.
Meu irmo mencionou de passagem que para fazer pi-
chaes seria necessrio providenciar tinta, o que
seria um pouco difcil, j que hoje em dia est
complicado de conseguir tinta.
317
va um pouco difcil. Em relao aos estudantes, eu
disse que alguns haviam se referido s pichaes
como uma imundice, enquanto outros riram delas.
318
lor recm-constatado, est contemplada apenas uma
parte de nossas despesas totais para fins de pro-
paganda poltica. Nossas despesas totais giravam,
estimo eu, em torno de 800 a 1 000 RM, incluindo
as viagens de trem.
319
senhora conseguiu esses endereos e quem os escre-
veu?
60
Os membros da Rosa Branca
Resposta: S de meu conhecimento que diferentes
Hans Scholl, Willi Graf, Alexander
membros da Companhia Estudantil alocada na escola Schmorell e seus amigos Jrgen
Wittenstein e Hubert Furtwngler
Bergmannschule60 receberam nossos escritos propa-
pertenciam 2 Companhia Estu-
gandsticos. Os endereos foram escritos por meu dantil para estudantes de medicina,
alocada na escola pblica Berg-
irmo, que faz parte dessa Companhia. No sei mannschule em Munique. Chris-
quantos escritos foram encaminhados a membros da toph Probst tambm pertenceu a
essa Companhia, mas foi transferido
Companhia Estudantil. Tambm no sei dizer se tais posteriormente para uma Compa-
escritos foram enviados a membros de outras Compa- nhia em Inssbruck.
320
suponho, portanto, que a iniciativa tenha partido
de meu irmo. Desconheo a quem pertence essa m-
quina de escrever. Suponho, entretanto, que
Schmorell a tenha pego emprestada de um amigo ou
conhecido. Mas no tenho certeza disso.
321
suas bandeiras. Poucos dias depois, voltei a con-
versar com meu irmo sobre esse panfleto e, quando
questionei quem poderia ser o autor do panfleto,
ele respondeu que no era bom ficar perguntando
pelo autor, pois assim s o estaramos colocando
em risco.
322
despesas necessrias para a produo de panfletos,
mas, devido s circunstncias, ele poderia ou de-
veria supor que fossem para esse fim. Conheo
Schmorell h 1 ano e meu irmo o conhece h cerca
de 2 anos. Antes disso, eu nunca havia pego di-
nheiro emprestado de Schmorell.
323
ou por meu irmo durante um concerto em maio de
1942. Depois disso, at o fim do semestre de vero
encontrei-me e conversei com ele de duas a trs
vezes por semana em concertos, na casa dele ou em
nossa casa. Em diversas ocasies, meu irmo estava
presente, mas em muitas outras no estava. A opi-
nio poltica de Probst , em sua essncia, igual
minha e de meu irmo. Ele tambm acreditava
que no conseguiramos mais vencer essa guerra.
Ele evitava fazer comentrios contrrios ao Estado
atual na nossa frente, provavelmente em considera-
o sua famlia numerosa. Sua esposa deu luz o
terceiro filho recentemente e ainda est com febre
puerperal. Que eu saiba, ele no tem absolutamente
nada a ver com a redao, produo e distribuio
dos panfletos.
324
Resposta: Alm dos amigos e conhecidos etc. j 63
Otto Aicher (*1922 1991),
amigo de juventude dos irmos
mencionados, caberia acrescentar aqui os seguin- Scholl em Ulm, tornou-se posteri-
tes: ormente um artistas grficos ale-
mes de maior renome no sculo 20.
So de sua autoria, por exemplos, os
Carl Muth, professor universitrio, residente em
pictogramas desenvolvidos para os
Munique bairro Solln, Rua Dittlerstr. n 10, jogos olmpicos de Munique, em
1972. Otto, que sempre tivera uma
foi-me apresentado h um ano por Otto A i - postura crtica em relao ao Nacio-
c h e r, visito-o pouco para saber se ele vai nal-Socialismo, casou-se em 1952
com Inge Scholl. Junto, o casal foi
bem. Homem muito religioso, com quem at o mo- autor de diversas iniciativas para a
mento no foram mantidas conversas de teor pol- divulgao da histria e preservao
da memria do grupo de resistncia
tico. 77 anos, fisicamente muito debilitado. ao qual pertenceram dois dos irmos
de Inge (e grandes amigos de Otto):
Otto Aicher63, membro das Foras Armadas nacional- Hans e Sophie Scholl.
325
dncias de teor pessoal. Ela prpria despoli- 65
Mutilado de guerra [Kriegs-
beschdigter] era um termo eu-
tizada, seu noivo, antigo oficial (mutilado de fmico (em traduo literal: da-
guerra65), v com bons olhos o Estado atual. nificado pela guerra) j utilizado
durante a Primeira Guerra Mundial
para se referir aos cidados que
No cultivo outras amizades.
tiveram sua capacidade de trabalho
limitada ou anulada por ferimentos
Pergunta: Em algum momento durante o interrogat- sofridos durante a guerra. Um censo
rio mostrei senhora um cachecol e perguntei se realizado na Repblica Federal da
Alemanha no fim de 1950 registrou
ele pertencia senhora, a seu irmo ou se a se- cerca de dois milhes de cidados
que foram vtimas de ferimentos
nhora sabia quem era o dono do mesmo.
gravssimos durante a Primeira ou a
Segunda Guerra Mundial. Estes
Resposta: Esse cachecol no pertence nem a mim, cunharam, assim como as mulheres
nem a meu irmo, tambm desconheo quem possa ser de escombros [Trmmerfrauen] a
imagem da sociedade alem no ps-
o dono. No tenho mais nenhuma declarao concreta guerra. (Fonte: SCHILDT, 2007,
a fazer quanto a essa pergunta e estou com a cons- p. 2)
326
a-feira), s 06 horas da manh com o trem expres-
so que parte de Munique para Salzburgo, Linz e Vi-
ena, e voltou dia 28/01/43 para Munique, onde de-
sembarcou s 04 horas da manh. No sei se
Schmorell pernoitou nessas cidades, mas suponho
que no, j que ele tinha pouco dinheiro consigo e
talvez nem pudesse pernoitar em algum lugar, mesmo
que quisesse.
327
deramos seguir caminhando de braos dados e assim
no chamaramos a ateno. Ele achou boa a minha
sugesto, mas no concordou com ela, pois acredi-
tava que tais trabalhos no eram apropriados para
uma garota.
328
Pergunta Final: Durante todas as sesses de inter- 68
Em fevereiro de 1943, poca em
que Sophie Scholl foi detida e inter-
rogatrio, que se estenderam por dois dias intei- rogada, a situao da Alemanha na
ros, discutimos, mesmo que de passagem, diferentes guerra era preocupante. Pouco an-
tes, a notcia da derrota em Stalin-
questes polticas e ideolgicas. Mesmo depois grado havia sido divulgada. A vira-
dessas conversas, a senhora realmente no se con- da no front oriental, que trouxe
consigo um nmero to elevado de
venceu de que seus atos e suas aes junto com seu baixas, abalou profundamente o
irmo e outras pessoas, justamente na fase atual moral da populao alem e signifi-
cou para muitos a primeira ruptura
da guerra68, devem ser considerados um crime contra com a (at ento inabalvel) confi-
ana no Fhrer e na vitria da
a Comunidade69 e especialmente contra as nossas
Alemanha. Os acontecimentos de
tropas que lutam bravamente com todas as foras no Stalingrado so tematizados no
sexto panfleto da Rosa Branca e no
front oriental, e que precisam ser punidos com a
rascunho redigido por Christoph
pena mais severa? Probst, que poderia vir a ser o sti-
mo panfleto do grupo e se inicia
Resposta: Do meu ponto de vista, devo responder com a seguinte frase: Stalingrado!
Duzentos mil irmos alemes sacri-
que no. Acreditei e ainda acredito que fiz o me- ficados pelo prestgio de um vigaris-
ta militar (SCHOLL, 2014, p. 225).
lhor que poderia fazer pelo meu povo justamente
neste momento. Por isso, no me arrependo de meus
69
Por Comunidade entende-se
nessa conjuntura a Comunidade do
atos e estou disposta a arcar com todas as conse- Povo* [Volksgemeinschaft], forma
quncias advindas deles. de sociedade propagada pelos nazis-
tas a partir de critrios de pureza
racial. Nessa comunidade de san-
gue, classes sociais, partidos
polticos, opinies divergentes e
Autoridade interrogadora Ditado em voz alta, interesses individuais deveriam ser
sacrificados em prol de um Bem
prescindiu de nova Comum.
leitura e verificao
Inv.-chefe
Testemunha:
Funcion. admin.
329
ANEXO 3
330
331
332
333
334
II. Dos fatos
Observao:
336
primavera de 1937 frequentei a escola secundria 10
As escolas secundrias do tipo
Realschule surgiram na Alemanha
superior em Ulm/ Danbio. Ali prestei o exame de no incio do sculo XVIII. Em seus
primrdios, eram voltadas sobretudo
concluso10. Na primavera de 1937, fui incorporado para a formao profissionalizante
ao Servio Obrigatrio. Eu havia me alistado vo- em reas mais prticas, como co-
mrcio, indstria e agricultura. Dife-
luntariamente. Depois disso, pertenci por 7 meses renciavam-se das demais, alm
disso, por no oferecerem aulas de
diviso 3/265 do Servio Obrigatrio para o latim em seu currculo. Por volta de
1900, emergiram delas as escolas
Reich em Gppingen. Em novembro de 1937, entrei secundrias superiores [Oberreal-
schulen], que dirigiam especial
voluntariamente para o 18 Regt de Cavalaria em ateno ao ensino de matemtica,
Bad-Cannstatt, onde servi por um ano. Fui dispen- cincias naturais e lnguas moder-
nas. Seu currculo abrangia nove
sado como aspirante a oficial da reserva, isto , anos de estudos (da 5 13 srie),
que sucediam os quatro anos da
fui destacado para estudar seis meses na escola de escola primria [Grundschule] e se
encerravam com um certificado de
enfermagem de Tbingen. L prestei o exame final aptido (ou maturidade, como est
de enfermagem e, em maro de 1939, fui dispensado expresso no nome do exame de
concluso: Reifeprfung) para o
para frequentar um curso superior. Comecei ento a ensino superior. Em 1936, o ento
Ministro da Educao do Reich,
estudar medicina na Universidade de Munique, pri- Bernhard Rust, emitiu um decreto
que reduzia o tempo do ensino esco-
meiro um semestre completo e depois dois trimes- lar obrigatrio de 13 para 12 anos,
tendo em vista os objetivos do se-
tres compactados11. Durante as frias de vero de gundo plano quadrienal lanado por
1939 estive na Prssia Oriental, participando da Adolf Hitler em agosto de 1936.
Este plano gerava a necessidade de
Mobilizao para a Colheita12. Em abril de 1940 fui um maior contingente de soldados
nas Foras Armadas e de mais
novamente convocado para as Foras Armadas e vim profissionais com formao
acadmica (sobretudo mdicos,
para a 7 diviso reservista de enfermagem de Mu- engenheiros e cientistas) que
nique. Aps a Batalha da Frana13, da qual partici- pudessem ser engajados na guerra
iminente. Em 1938, todos os tipos
pei no hospital de campanha n 615, recebi licena de escolas secundrias foram
unificados e passaram a ser
para continuar meus estudos em Munique. Em janeiro chamados de Oberschulen (cf.
comentrio n 10 da traduo dos
de 1941 prestei o exame intermedirio de medicina. interrogatrios de Sophie Scholl).
Em abril de 1941 fui incorporado Companhia Estu- 11
A diviso do ano letivo em trs
dantil de Munique14, qual perteno at hoje no trimestres compactados (ao invs de
dois semestres) foi uma medida da
posto de sargento. poltica nacional-socialista de ensi-
no superior e tinha como objetivo
No possuo patrimnio algum. Recebo, por dia, um acelerar a concluso da formao
universitria, garantindo assim mo-
soldo militar de 1,80 RM e 2,10 RM para alimenta- de-obra qualificada com maior
o. Alm disso, recebo mensalmente 135 RM de sol- rapidez. Nesse novo sistema, intro-
duzido em 1939, os estudantes fre-
do de guerra. No possuo outras fontes de renda. quentavam aulas por 10 meses e
meio ao longo do ano. (Cf.
Meus gastos com os estudos so pagos pelo meu pai. GRTTNER, 1995. p. 386)
Aluguei dois quartos da Sra. Schmidt, pelos 12
Mobilizao para a Colheita
quais pago 120 RM por ms. Alm disso, pago 1 RM [Ernteeinsatz]: no vero alemo de
1939, a Liderana de Estudantes
337
por cada banho e mais o valor das ligaes telef- Universitrios do Reich [Reichs-
studentenfhrung] instituiu para
nicas que fizer. Fao minhas refeies quase sem- todos os universitrios alemes (de
ambos os sexos) a obrigatoriedade
pre em restaurantes de hospedarias, dentre eles de auxiliar os camponeses na co-
alguns com maior regularidade, e pago cerca de lheita durante as frias semestrais.
Mesmo tendo havido protestos por
1,50 RM por uma refeio. Geralmente somos ns parte dos estudantes, grande parte
deles cumpriu a ordem vinda do
mesmos que preparamos nosso caf da manh e janta. gabinete de Gustav Adolf Scheel.
(Cf. GRTTNER, 1995. p. 341 et.
Acho que preciso de cerca de 2,50 RM por dia para seq. )
minha subsistncia. 13
Batalha da Frana [Frankreich-
No possuo qualquer antecedente criminal e nem feldzug]: ofensiva das Foras Ar-
madas nacional-socialistas no front
est instaurada contra mim qualquer ao penal15. ocidental entre 10 de maio e 25 de
junho de 1940. Culminou na ocupa-
Em todo caso, nunca recebi punies militares. No o da Blgica e dos Pases Baixos,
bem como de parte da Frana, pelas
tenho condecoraes militares. Possuo apenas a In- tropas nazistas. Foi uma das ofensi-
sgnia da Muralha Ocidental. vas expansionistas de Hitler com o
objetivo de conquistar mais espao
Em maro de 1933 entrei para o Povo Jovem Ale- vital [Lebensraum] para o povo
alemo. Hans participou dessa bata-
mo16 de Ulm e fui agregado Patrulha Norte. A lha como sargento-enfermeiro em
um hospital de campanha. Na poca,
partir de 1935 ou 1936 tornei-me Lder de Patru- em carta sua irm Inge
(01/08/1940), ele j expressava seu
lha17. Como detinha essa funo, no fui transferi- desapontamento com os rumos
do para a Juventude Hitlerista geral18. Ao ingres- tomados pela guerra e com os efei-
tos dela sobre o ser humano: A
sar no Servio Obrigatrio para o Reich, em maro guerra nos faz regredir muito.
inacreditvel como o ser humano se
de 1937, deixei automaticamente o Povo Jovem. An- tornou ridculo. Samos da sala de
operao e, enquanto algum morre
tes disso, no pertenci a nenhuma organizao po- l dentro, ns fumamos um cigarro
ltica ou a associaes confessionais. Que eu sai- [Der Krieg wirft uns weit zurck.
Man glaubt es nicht, wie lcherlich
ba, antigamente meu pai no era engajado em pol- der Mensch geworden ist. Wir ver-
lassen den Operationssaal, drinnen
tica e hoje em dia membro da Associao Nacio- stirbt einer, und wir rauchen eine
Zigarette] (JENS, 2005, p. 47).
nal-Socialista de Juristas19. Meus irmos tambm
14
As Companhias Estudantis* [Stu-
pertenceram Juventude Hitlerista ou Liga de
dentenkompanien] eram subdivises
Moas Alems. Diante da pergunta sobre meu posici- das Foras Armadas nacional-
socialistas s quais deveriam per-
onamento em relao ao Estado atual, esclareo que tencer, obrigatoriamente, os estu-
dantes homens de universidades
sou soldado, me sinto como tal e tambm cumpro meu alems. Durante o semestre letivo,
os estudantes tinham permisso para
dever. frequentar as aulas normalmente,
Hoje de manh acordei por volta de 08h30, tomei mas deviam se apresentar regular-
mente, uniformizados, em sua
caf da manh em seguida, depois li e s sa de Companhia para treinos e revistas.
Nas frias, costumavam ser envia-
casa por volta de 10h30. Levava comigo uma mala dos ao front.
vazia. Minha irm carregava minha maleta de couro 15
Cf. comentrio n 7 desta tradu-
o, sobre a primeira priso de Hans
vazia. Acompanhado por minha irm Sophie Scholl, e o processo movido contra ele pelo
338
segui da minha casa na rua Franz-Joseph-Strasse, Tribunal de Exceo de Stuttgart em
1937/38.
n 13, at a universidade. Caminhamos pelo lado
16
Povo Jovem Alemo [Deutsches
direito da rua Ludwigstrasse at a universidade e Jungvolk]: subdiviso da Juventude
chegamos l por volta de 10h45. No sei dizer com Hitlerista* [Hitlerjugend] para me-
ninos entre 10 e 14 anos.
exatido o horrio em que chegamos l. Hoje eu no 17
Na hierarquia interna do Povo
pretendia assistir aulas na universidade porque no Jovem Alemo, Lder de Patrulha
[Fhnleinfhrer] era a terceira maior
momento estou me preparando para o exame estatal patente. Quem ocupava tal cargo era
responsvel por aproximadamente
de medicina. 160 outros meninos. De acordo com
Inge Scholl, Hans teria deixado essa
funo quando agrediu outro Lder
Pergunta: de Patrulha, que se dirigira a um dos
garotos subordinados a Hans em
E o senhor estava fazendo o qu na universidade, tom ameaador, exigindo que o
garoto se desfizesse de uma
se no tem mais aulas l? bandeira confeccionada por seu
Resposta: grupo: Hans ficou profundamente
abalado. Como assim? Aquele lder
Eu queria encontrar uma amiga l. Trata-se da se- no sabia o que essa bandeira
significava para o seu grupo? Ento
nhorita Gisela S c h e r t l i n g, residente em ela no passava de um pano que
poderia ser substitudo por qualquer
Munique, rua Lindwurmstrasse, n 13/3, na casa dos outro? Mais uma vez, o outro
ordenou que o menino entregasse a
Wertheimer. uma amiga da minha irm Sophie bandeira. Este ficou paralisado, e
Scholl. As duas trabalharam juntas no Servio Hans sabia o que o menino estava
sentindo e que no a entregaria.
Obrigatrio. Meu namoro com Gisela Schertling co- Quando o lder superior repetiu a
ordem em tom ameaador pela
meou h cerca de trs semanas. Desde ento, en- terceira vez, Hans viu que a bandei-
ra tremia um pouco. Ento no
contro-me com ela quase todos os dias, nos mais conseguiu mais se controlar. Saiu da
diversos locais. Ela vem com frequncia, mas sem- fileira e deu um tapa no rosto do
outro lder. A partir de ento, Hans
pre espontaneamente, minha casa e eu tambm vou deixou de ser o lder da patrulha
(cf. SCHOLL, 2014, p. 27 et. seq.).
com frequncia casa dela, onde j morei no pas-
18
Em geral, ao completarem 14
sado. Pernoitei, at hoje, cerca de trs vezes na anos os meninos deixavam o Povo
Jovem Alemo e passavam Ju-
casa da Schertling, sendo que a ltima delas foi
ventude Hitlerista propriamente
na noite de 16 para 17/02/1943. Por outro lado, a dita: a diviso da organizao juve-
nil oficial do Nacional-Socialismo
Schertling j pernoitou com frequncia no meu destinada a rapazes de 14 a 18 anos.
339
que se trata do jornal Pssnecker Zeitung. A comentrios ofensivos sobre Hitler
diante de um de seus funcionrios, a
prpria Schertling um produto de sua famlia e, NSRB puniu-o com a proibio de
exercer atividades como consultor
assim como eles, nacional-socialista convicta. fiscal. A partir de ento, o pai de
Pergunta: Hans s dispunha de autorizao
para trabalhar como contador.
O senhor expressou suas opinies polticas diante 20
Gisela Schertling (*1922 - 1994)
da Schertling? Em caso afirmativo, de que forma? foi a ltima namorada de Hans. Eles
estiveram juntos no incio de 1943.
Resposta: Schertling foi presa no prprio dia
18/02/1943, quando foi casa de
Eu conversava com a Schertling de forma totalmente Hans e Sophie Scholl possivel-
objetiva sobre as novidades polticas dirias. Ja- mente para avisar Alexander
Schmorell da priso dos dois, como
mais expressei-me de modo negativo sobre o Estado Hans havia lhe pedido enquanto era
levado da universidade pela Gesta-
atual e o Nacional-Socialismo na frente dela. po. Em seu primeiro interrogatrio,
no prprio dia 18, Schertling deu
Pergunta: Especialmente em relao a esse assunto, Gestapo declaraes compromete-
Schertling deu declaraes diferentes das suas20. O doras sobre a viso poltica de seu
namorado e da irm dele: Em nos-
senhor no prefere dizer a verdade? sos encontros, falava-se frequente-
mente sobre questes polticas. Os
Resposta: dois Scholl eram extremamente reli-
giosos e defendiam na minha frente
No tenho nada diferente a dizer. que a nossa viso de mundo atual
precisava ser mudada e impulsos
Pergunta: cristos precisavam voltar a se pro-
Quais outras pessoas faziam parte de seu convvio, pagar. Scholl dizia sobretudo que
deveria vir de novo um tempo em
isto , com quais pessoas o senhor se encontrava? que reinasse mais liberdade nos
campos da arte e da literatura. Os
Resposta: dois criticavam principalmente o
fato de o Fhrer conceder muito
Convivo muito com camaradas da Companhia Estudan- pouca liberdade igreja e no per-
til. Recebo com frequncia visitas do estudante e mitir que os impulsos culturais
advindos dela se desenvolvam
membro da Companhia Estudantil plenamente. Com frequncia, eles
defendiam na minha frente a volta
Alexander S c h m o r e l l, da democracia. [Bei unserem
Beisammensein wurde fters auch
residente com os pais em Munique, rua Bene- ber politische Dinge gesprochen.
Die beiden Scholl sind usserst
diktenwandstrae, n 12. Conheo-o h anos e esti-
klerikal eingestellt und vertraten mir
vemos juntos na Rssia, na mesma Companhia. Creio gegenber immer die Ansicht, dass
unser jetziges Weltbild erneuert
que antigamente Schmorell era membro da organiza- werden msste und sich wieder
christliche Strmungen ausbreiten
o Capacete de Ao21. Ele emigrou da Rssia bol- mssten. Hauptschlich erwhnte
Scholl, dass wieder eine andere Zeit
chevista para a Alemanha em 1923 e adquiriu a na- kommen msse, in der auf dem
cionalidade alem. Schmorell , no fundo, meu ni- Gebiete der Kunst und der Literatur
grssere Freiheiten bestehen. Beide
co amigo. Ele me visitava praticamente todos os kritisierten hauptschlich, dass der
Fhrer der Kirche sehr wenig Frei-
dias. heit lasse und die kulturellen Str-
mungen, die von ihr ausgehen, nicht
Pergunta: Um homem de nome Willy faz, sim, parte voll zur Auswertung kommen lsst.
de seu convvio. De quem se trata22? Sie vertraten offen mir gegenber
die Meinung, dass wieder eine De-
340
Resposta: Trata-se do estudante e membro da Compa- mokratie kommen msse]. (Fonte:
Protocolos de interrogatrio de
nhia Estudantil Gisela Schertling, 18 de fevereiro de
1943, Institut fr Zeitgeschichte,
Wilhelm G r a f, ED0474/Bd. 201)
residente em Munique, rua Mandlstrasse, n 1, casa 21
Capacete de Ao [Stahlhelm]:
da Dra. Beersche. Mas ele vem me visitar pouqus- fundado em 1918, o Stahlhelm era
uma organizao de forte valor
simas vezes. A ltima vez que o vi foi casualmen- simblico, que enaltecia o mito de
uma irmandade no front e a su-
te, h dois ou trs dias, na rua Ludwigstrasse. posta invencibilidade do exrcito
alemo. Em seus primeiros anos,
Pergunta: desenvolveu-se como opositora do
O senhor mantm contato particular com docentes da sistema republicano (e, consequen-
temente, da Repblica de Weimar).
universidade? Aproximou-se com simpatia da
ideologia nazista e, aps a ascenso
Resposta: de Hitler ao poder, grande parte de
seus membros foi integrada SA.
No. Mas no quero deixar de mencionar que fui Em 1934, o Capacete de Ao foi
convidado para um tomar ch amanh tarde na casa sincronizado pelo regime e rece-
beu a nova designao Liga Naci-
do professor Alfred von M a r t i n, residente em onal-Socialista dos Combatentes do
Front [NS-Frontkmpferbund].
Munique, rua Heimstttenstrasse, n ?. Conheci v. Um ano depois, dissolveu-se com-
pletamente. Alexander Schmorell
Martin h alguns anos por intermdio de algum de pertenceu, de fato, a essa organiza-
o por pouco tempo em 1933.
quem no consigo me recordar neste instante. Desde Chegou a ser incorporado SA,
ento, ele me convida algumas vezes por ano para onde se afiliou cavalaria, mas, por
ser ainda muito jovem, foi logo
tomar um ch. Em tais encontros tratamos, entre- transferido para a Juventude Hitle-
rista.
tanto, apenas de questes filosficas e o convite
de amanh foi motivado por uma carta que enviei
para ele da Rssia.
Pergunta:
Com quais outras pessoas o senhor se encontra?
Resposta:
Regularmente com mais ningum, mas tenho um monte
de conhecidos.
Pergunta:
O que continha a mala que o senhor levava consigo
hoje?
Gisela Schertling, ltima namorada de Hans
Resposta: Scholl (foto da carteirinha de estudante da
Universidade de Munique, 1942). Arquivo
Nada. A mala estava vazia. da Universidade Ludwig Maximilian.
Pergunta: 22
Ainda no dia 18 de fevereiro,
Gisela Schertling delatou Gestapo
Por que o senhor roda pela universidade carregando nomes de diversas pessoas prximas
a Hans e Sophie Scholl, que passa-
uma mala vazia? ram a ser investigadas pela Gestapo:
341
Resposta: Alex (Alexander Schmorell),
Willi (Willi Graf), o Prof. Dr.
Minha irm Sophie Scholl queria viajar para a casa Kurt Huber, o livreiro Josef Shn-
gen e o professor Carl Muth. Os trs
dos nossos pais em Ulm com o trem expresso que primeiros seriam, mais tarde, julga-
parte da estao central de Munique s 12h28 ou dos e condenados morte pelo Tri-
bunal do Povo nacional-socialista.
16h30.
Pergunta:
Por que o horrio da partida no estava definido?
Resposta:
Eu e minha irm planejvamos nos encontrar s
12h30 na estao de trem de Holzkirchen com
Otto A i c h e r,
endereo e unidade militar desconhecidos, que es-
tava de licena mdica. Aicher foi meu colega de 23
Na verdade, Otto Aicher foi cole-
escola23 e seus pais moram em Ulm, ruela Glocken- ga de escola do irmo mais novo de
Hans, Werner Scholl.
gasse, n 10. Aicher estava em Munique desde do-
mingo passado. Durante esse tempo, minha irm en-
controu-se frequentemente com ele, mas eu s con-
versei com ele ontem, por cerca de uma hora, em
minha casa.
Pergunta:
Como se explica que sua irm quisesse viajar com
uma mala vazia? Isso no nada comum.
Resposta:
Quem tem que responder essa pergunta a minha ir-
m, porque, como se sabe, era ela que ia viajar.
Observao:
Scholl advertido acerca da falta de objetividade
dessa resposta e recebe nova ordem para dar outra
explicao para esse fato. Diante disso, ele ale-
gou: provavelmente minha irm pretendia buscar ge-
leia, toalhas e roupas limpas e talvez meio litro
de aguardente.
Pergunta:
O que o senhor e sua irm fazem com a roupa suja?
342
Resposta:
Minha irm lava as coisas menores, como lenos e
s vezes tambm camisas, e as coisas maiores, como
roupa de cama, ns levamos para serem lavadas em
casa. Na maioria das vezes, minha irm que leva
essas roupas pessoalmente para Ulm.
Pergunta:
Com que frequncia sua irm viaja para casa e
quando ela esteve pela ltima vez em Ulm?
Resposta:
Ela vai com uma frequncia irregular, em geral pe-
lo menos a cada quatro semanas. Da ltima vez, ela
permaneceu a semana passada inteira em Ulm porque
minha me est muito doente. Ela partiu de Munique
na sexta-feira, dia 05/02/1943, com o trem matinal
das 7 ou 8h e retornou 12 dias depois, chegando em
Munique s 21h06 de domingo, dia 14/02/1943. Eu e
Gisela Schertling a esperamos na estao e a leva-
mos para casa.
Pergunta:
Por que dessa vez sua irm no quis levar roupa
consigo?
Resposta:
Porque no dia 05/02/1943 ela levou, junto com mi-
nha irm Elisabeth S c h o l l, que estava h oito
dias em Munique, toda a roupa suja para Ulm e ain-
da no havia trazido tudo de volta.
Pergunta:
O que continha sua maleta? Por acaso ela tambm
estava vazia quando o senhor saiu de casa?
Resposta:
A maleta tambm estava vazia. Eu pretendia comprar
algumas coisas, principalmente cachimbos de barro
na loja Diehl.
343
Pergunta:
Que horas eram quando o senhor chegou na universi-
dade?
Resposta:
No sei dizer exatamente, mas devia ser por volta
de 10h45.
Pergunta:
O senhor encontrou algum conhecido no caminho da
sua casa para a universidade?
Resposta:
No caminho no encontrei nenhum conhecido, mas lo-
go na entrada da universidade, do lado da rua
Ludwigstrasse, encontrei o estudante de medicina
Willi G r a f, residente na rua Mandlstrasse,
n 1, casa da sra. Beersche, e a estudante de me-
dicina Traute L a f r e n z, residncia desconhe-
cida. Os dois saram juntos da universidade e es-
tavam a caminho da clnica psiquitrica. No vi
outros conhecidos na universidade.
Pergunta:
Dentro da universidade o senhor permaneceu o tempo
todo na companhia de sua irm?
Resposta:
Sim. Assim como eu, ela no tinha nada para fazer
na universidade.
Pergunta: Qual caminho o senhor percorreu dentro
da universidade?
Resposta: Na universidade percorri, isto , andei
com minha irm pelos corredores da direita e da
esquerda. Assim, chegamos tambm ao segundo andar.
Pergunta: O senhor sabe onde fica o Instituto Ro-
mnico da Universidade?
Resposta:
No; sei apenas que o auditrio do Instituto de
Psicologia fica do lado direito da universidade,
344
no segundo andar.
Pergunta:
O senhor permaneceu algum tempo no segundo andar,
na altura da escadaria de acesso dos fundos?
Resposta:
No conheo nenhum acesso na parte dos fundos da
universidade, s conheo uma entrada, que a di-
anteira.
Pergunta:
Onde o senhor se encontrava quando foi apreendido
por um funcionrio da universidade?
Resposta:
Naquele momento eu me encontrava no segundo andar,
no corredor ao lado esquerdo de quem vem da entra-
da da rua Ludwigstrasse, portanto na parte sudoes-
te da universidade. No sei se o Instituto Romni-
co fica prximo ao local onde eu estava.
Pergunta:
O senhor viu panfletos na universidade? Em caso
afirmativo, quando e onde?
Resposta:
No sei dizer quando, eu subi com minha irm a es-
cada que leva da entrada da rua Amalienstrasse ao
1 andar. Nesse momento, vi faxineiras juntando
panfletos espalhados nessa escada. De quantos pan-
fletos se tratava, eu no sei.
Pergunta:
O senhor reparou de alguma forma em quem espalhou
esses panfletos?
Resposta:
No. Apenas vi os panfletos na escada e as faxi-
neiras os recolhendo. Eu tambm peguei um desses
panfletos e, sem ter lido, guardei-o no bolso in-
terno do casaco. Somente mais tarde li esse pan-
fleto, mais especificamente enquanto fiquei espe-
345
rando na sala do assessor jurdico da universidade
24
A forma amena com que as
depois de ser detido. perguntas de Anton Mahler esto
registradas consistem em uma estra-
Pergunta: tgia discursiva do interrogador:
O que o senhor acha do contedo deste panfleto? uma srie delas suavizada pelo
uso de um verbo modal, contribuin-
Resposta: do assim para que o ethos do inter-
rogador construdo no texto pare-
Acho o que devo achar como soldado. cesse menos agressivo do que de
fato foi naquela situao comunica-
Pergunta: tiva: O senhor no quer se explicar
melhor? [Wollen Sie sich nicht
O senhor no quer24 se explicar melhor? nher erklren?]; O senhor no
Resposta: prefere dizer a verdade? [Wollen
Sie nicht lieber die Wahrheit sa-
Vejo a situaoJulgo que essa agitao se compor- gen?]; O senhor no quer dar
logo declaraes verdicas? [Wol-
ta, no fundo, de forma semelhante conduta dos len Sie nicht bald wahrheitsgemsse
Angaben machen?]; O senhor no
revolucionrios de 191825. quer dizer finalmente...? [Wol-
Pergunta: len Sie nicht endlich sagen...?].
Observao:
As declaraes de Scholl, segundo as quais ele te-
ria visto os panfletos pela primeira vez na escada
que d acesso ao primeiro andar, so refutadas nas
declaraes de Jakob S c h m i d, j que o mesmo
encontrou Scholl e sua irm no segundo andar ime-
diatamente depois de os panfletos terem sido des-
pejados. Scholl foi novamente confrontado com esse
346
fato. Diante disso, ele esclarece: 27
Trata-se, na verdade, de um ras-
cunho de panfleto esboado por
Resposta: Christoph Probst. No fim de no-
vembro (ou incio de dezembro) de
Depois de ter visto os panfletos na escada que le- 1942, Hans Scholl havia incumbido
va da entrada da rua Amalienstrasse at o primeiro Probst de esboar um texto sobre os
ltimos acontecimentos polticos
andar, perambulei pela universidade com a minha relacionados guerra. Pouco antes,
o 6 exrcito alemo havia sido
irm e, entediado, segui sem destino at o segundo cercado em Stalingrado
(22/11/1942) e os aliados haviam
andar. Transcorreram cerca de 10 minutos do momen- pousado no Norte da frica
(07/11/1942). Probst ficou sabendo
to em que eu vi os panfletos pela primeira vez at desses acontecimentos quando ou-
que eu fui apreendido por Schmid. Eu passei o tem- viu, clandestinamente, transmisses
da BBC de Londres no rdio de sua
po todo esperando o trmino da aula no instituto me. Redigiu o panfleto e entregou-
o a Hans no fim de janeiro de 1943.
auditrio de filosofia, supostamente sala 201, No dia em que foi preso na univer-
sidade, Hans estava com o rascunho
pois estava espera da senhorita S c h e r t manuscrito de Probst no bolso de
l i n g. seu casaco. Quando se deu conta
disso, na sala do assessor jurdico da
Pergunta: universidade, tentou se desfazer
discretamente do manuscrito, ras-
Como chegou s suas mos a carta que, embora j gando-o em pequenos pedaos e
jogando-os sobre outro monte de
rasgada, foi encontrada com o senhor e comea com papel que se encontrava na sala. O
zelador da universidade flagrou e
Stalingrado! 200 000 irmos alemes sacrifica- denunciou a tentativa de Scholl,
dos27? conforme descreve em seu depoi-
mento Gestapo: Percebi ainda
Resposta: que o estudante jogou disfarada-
mente no cho vrios pedacinhos de
Quando sa de casa hoje de manh por volta de papel, isto , queria que eles cas-
sem e se perdessem em meio a ou-
10h30, encontrei uma carta na caixa de correio. O tros papis. [Weiter habe ich
envelope era branco e continha o endereo escrito beobachtet, dass der Student
mehrere Papierfetzchen zu Boden
mo: Ao sr. Hans Scholl, Munique. Rua Franz- fallen lie bzw. unter anderes Paper
hineinfallen lassen wollte]. (Fonte:
Josefstrasse, n 13, casa dos fundos. Li a carta Depoimento de Jakob Schmid
Gestapo, 18 de fevereiro de 1943,
por alto no corredor de casa e depois rasguei. Co- Institut fr Zeitgeschichte,
ED0474/Bd.176). Os funcionrios
loquei o papel picotado no bolso do meu sobretudo.
da Gestapo presentes procuraram
No procede que eu tenha tentado me desfazer dos imediatamente reconstituir o ma-
nuscrito, juntando suas partes e
pedaos de papel na sala do assessor jurdico. Es- datilografando o que foi possvel na
mquina de escrever. Quando ques-
vaziei meus bolsos por ordem do policial e nesse tionado, durante o interrogatrio,
sobre a origem do manuscrito, Hans
momento deixei cair no cho alguns pedaos dessa afirmou inicialmente que se tratava
carta, os quais, porm, eu mesmo recolhi. de uma carta annima recebida por
ele naquela manh. Foi, entretanto,
Pergunta: desmentido por Sophie em seu in-
terrogatrio, quando esta, sem saber
De quem o senhor recebeu essa carta? das declaraes do irmo, afirmou
ter certeza de que ele no havia
Resposta: recebido correspondncia nenhuma
No sei. naquele dia (cf. comentrio n 32 da
traduo dos interrogatrios de
347
Pergunta e advertncia: Sophie Scholl).
improvvel que um homem que o senhor
extremamente
nem conhece depositasse uma carta deste teor em
sua caixa de correio. O senhor no quer dizer fi-
nalmente atravs de quem e como essa carta chegou
s suas mos?
Resposta:
Mesmo assim, tambm no tenho nada diferente a de-
clarar. No sei de quem a carta.
Pergunta:
A carta foi entregue pelo correio?
Resposta:
No. A carta no tinha selo nem carimbo do correio
e deve ter sido inserida na caixa de correio por
outra pessoa, ou seja, no pelo carteiro.
Pergunta:
O senhor recebeu outras correspondncias hoje?
Resposta:
No, minha irm tambm no recebeu correspondncia
hoje. Embora ela costume receber cerca de duas
cartas por dia, hoje no recebeu nada.
Pergunta:
Onde fica sua caixa de correio?
Resposta:
Ela est instalada na parte de dentro da porta de
entrada da casa e a correspondncia inserida ne-
la por uma fenda na porta.
Pergunta:
Quem viu o senhor retirando essa carta da caixa do
correio, onde se encontrava sua irm nesse momen-
to?
Resposta:
Provavelmente ningum viu, pois minha irm saiu na
frente. possvel que ela tenha perguntado se ha-
via correspondncia para ela. Mas geralmente o
348
correio matinal j chega s 09h e comum que eu
confira se chegou correspondncia. No sei dizer
ao certo se foi assim hoje de manh, mas provavel-
mente foi. Minha irm certamente no viu a carta
em questo. A carta chegou at mim de uma forma
totalmente inesperada.
Pergunta:
Ao ler o panfleto Colegas universitrios! e a
carta que o senhor alegadamente recebeu hoje de
manh, deve ter-lhe saltado vista uma certa se-
melhana. Como se explica que justamente o senhor
estivesse de posse dessa carta?
Resposta:
A princpio, no consigo perceber semelhana algu-
ma entre a carta e o panfleto, seja do ponto de
estilstico
vista lingustico-gramatical, seja do ponto de
vista do contedo. Os dois autores devem ter, na
minha opinio, opinies polticas bastante distin-
tas.
Pergunta:
O senhor ainda viu mais panfletos em outros locais
da universidade hoje?
Resposta:
Sim. A saber: ao passar pela balaustrada do segun-
do andar, perto da coluna que fica ao lado da es-
cada, avistei ali uma pilha de aproximadamente
15 cm. Quando havia caminhado mais uns 5 m, ouvi
de repente um estalo, certamente resultante da
queda e impacto dos panfletos no cho do ptio in-
terno. Na minha opinio, nesse exato momento a pi-
lha de panfletos deve ter sido despejada por al-
gum de cima da balaustrada. No fui eu que fiz
isso. Tambm no sei se foi minha irm que despe-
jou essa pilha de panfletos, de qualquer forma eu
no a vi fazendo isso. Caso ela o tenha feito,
349
consigo entender perfeitamente, pois tais graci-
nhas so prprias da personalidade dela. No tive
oportunidade de perguntar isso minha irm, pois
o zelador Jakob S c h m i d chegou logo em se-
guida e anunciou minha priso. Mas ele s fez isso
depois de um bate-boca. Schmid deve ter reproduzi-
do direito o que eu disse naquela ocasio, talvez
28
Em seu depoimento Gestapo, o
tenha dito at mais28. Naquele exato momento perce- zelador Jakob Schmid relatou o
bi de relance que havia duas moas de frente ao seguinte: Fui imediatamente at os
dois e disse-lhes, sem pestanejar,
local onde eu estava, mas no as conheo. Trata- que me acompanhassem. E eles
seguiram essa ordem. Eu disse ento
se, muito provavelmente, de duas estudantes. No que eles haviam acabado de jogar
aqueles papis l embaixo. Diante
sei quais aulas elas frequentam. disso, o estudante fez a seguinte
Pergunta e advertncia: observao: Que coisa mais
ridcula, um desaforo prender
H motivos para supor que o senhor tenha levado algum dentro da universidade!
Mas no me deixei abater por essa
panfletos para a universidade em sua mala e os jo- observao e anunciei aos dois que
eles estavam presos. [Ich bin sofort
gado do segundo andar no ptio interno. O senhor auf die Beiden zugegangen und
habe ihnen ohne Umschweife
no quer dar logo declaraes verdicas? gesagt, da sie mit mit kommen
Resposta: mten. Dieser Aufforderung
kamen Sie auch nach. Ich habe
No verdade que eu levei panfletos em minha mala ihnen dann gesagt, da sie soeben
dieses Papier hinabgeworfen htten.
para a universidade e os joguei do segundo andar Daraufhin machte der Student die
Bemerkung: Lcherlich so etwas,
no ptio interno. Nesse ponto, quero dizer com to- es ist eine Unverschmtheit einem
das as letras que carreguei essa mala o tempo todo in der Universitt herinnen
festzunehmen!. Ich lie mich aber
sozinho, do momento em que sa de casa at o mo- von dieser Bemerkung nicht irre
machen und erklrte den Beiden,
mento em que Schmid me aprendeu. dass sie verhaftet seien]. (Fonte:
Depoimento de Jakob Schmid
Pergunta: Gestapo, 18 de fevereiro de 1943,
Institut fr Zeitgeschichte,
O senhor comprou grandes quantidades de selos nos
ED0474/Bd.176).
ltimos tempos? Em caso afirmativo, onde e quais 29
A pergunta motivada pelo resul-
tipos o senhor adquiriu29? tado da segunda busca realizada na
casa dos irmos Scholl em
Resposta: 18/02/1943, quando foi apreendida
uma quantidade alta de selos.
Nunca comprei grandes quantidades de selos. Apenas
4 ou 5 dias atrs comprei 10 selos de 12 centavos
na agncia de correios da rua Leopoldstrasse, per-
to da praa Danziger Freiheit. Com esses selos,
franqueei as seguintes cartas:
1.) destinada a Rose N g e l e, residente em
350
Stuttgart, municpio de Pliningen, rua Neuhauser-
strasse, n ?,
2.) destinada a Ute B o r c h e r s, residente
em Aachen, via Eberburgweg, n 47,
3.) destinada minha me.
Pergunta:
O senhor sabe escrever mquina?
Resposta:
Sim, um pouco. Escrevo utilizando apenas os dois
indicadores, bem devagar. Meu pai sempre possuiu
mquinas de escrever, nas quais eu escrevia de vez
em quando de dez anos para c. Atualmente, tenho
minha disposio uma mquina de escrever da marca
Erika que pertence minha senhoria. Uso essa m-
quina muito raramente e quando uso s para car-
tas impessoais ou endereos. As cartas anterior-
mente mencionadas, destinadas a Ngele, Borchers e
minha me, eu escrevi mo, inclusive os ende-
reos. Sou sublocatrio da senhora Schmidt desde
15 de novembro de 1942 e desde ento a mquina de
351
escrever dela est minha disposio. J no sei
exatamente quando passei a utilizar a mquina. No
tenho mais nada a acrescentar sobre isso.
Pergunta:
Que pessoas o senhor sabe que utilizaram essa m-
quina? O que elas escreveram na ocasio?
Resposta:
Que eu me lembre, Alexander S c h m o r e l l uti-
lizou essa mquina h cerca de quatro semanas, mas
no sei o que ele escreveu na ocasio. Desconheo
que outra pessoa, e isso inclui minha irm, tenha
utilizado essa mquina na minha presena.
Pergunta:
O senhor possui ou possua grandes quantidades de
papel para escrever?
Resposta:
No. Meus pais enviam-me todo o papel de que ne-
cessito, praticamente s papel de carta. Nunca
possu grandes quantidades de papel para escrever
e nunca vi algo do tipo em outro lugar fora de ca-
sa.
Pergunta:
Nos ltimos anos o senhor comprou ou encomendou de
algum quantidades mais elevadas de envelopes?
Resposta:
No. Tambm recebo os envelopes de casa. Meu pai
tem contato com uma papelaria em Ulm, onde ele
ainda conseguia comprar papel de carta de boa qua-
lidade. No Natal, meu pai me deu de presente uma
pasta com esse papel.
Pergunta: O senhor possui algum mimegrafo, sabe
manusear um deles ou solicitou cpias em algum lo-
cal?
Resposta:
No. Eu no possuo nenhum mimegrafo e no conheo
352
ningum que eventualmente pudesse fazer tais c-
pias para mim. Nunca fiz ou encomendei cpia algu-
ma.
Pergunta:
30
Hoje, depois de sua priso, o senhor ainda falou A pergunta motivada pelo se-
guinte depoimento de um dos funci-
com algum conhecido? Em caso afirmativo, o qu?30 onrios da Gestapo que
participaram da priso dos irmos
Resposta: Scholl na universidade: Por volta
das 11 horas do dia 18/02/43, fui
Sim. Ao ser levado preso da universidade encon- encarregado de, junto com o
trei, ainda dentro do prdio, Gisela investigador criminal Ammer,
transportar o prisioneiro Scholl da
S c h e r t l i n g que, assim como os outros es- universidade at a central de polcia.
Logo antes da sada da
tudantes, aguardava no trio a reabertura das por- universidade, ele se virou de repente
para a direita e disse a um senhor
tas da universidade. Eu disse-lhe, com essas pala- algo como Diga a ele que no vou
vras: V para casa e avise o Alex, se ele estiver voltar para casa noite!. [Am
18.2.43 gegen 11 Uhr hatte ich
l, para no me esperar. claro que Schertling gemeinsam mit KS. Ammer den
Hftling Scholl von der Universitt
j havia notado que eu estava preso. Alex o j zur Dienststelle zu transportieren.
Unmittelbar vor dem Universitts-
mencionado Schmorell, que eu achava que estava na ausgang wandte sich Scholl pltz-
lich nach rechts und sagte zu einem
minha casa esperando minha volta. Eu no havia Herrn dem Sinne nach etwa folgen-
combinado nada com ele, mas ele vem minha casa des: Sage ihm, ich kme abends
nicht heim!]. (Fonte: Depoimento
quase todo dia no perodo da tarde. Esses encon- de Eugen Achter Gestapo, 18 de
fevereiro de 1943, Institut fr
tros no tm, entretanto, nenhuma finalidade espe- Zeitgeschichte, ED0474/Bd.176)
Na verdade, o recado de Scholl
cial. dirigia-se a Gisela Schertling e
Pergunta: trava-se de um pedido para que ela
avisasse Alexander Schmorell que
Alexander Schmorell possui uma mquina de escrever no ficasse na casa dos Scholl, pois
poderia ser preso tambm.
ou j levou alguma para a casa do senhor31?
31
A essa altura, Sophie Scholl havia
Resposta: afirmado em seu depoimento que
Schmorell emprestara a Hans uma
Que eu saiba, Schmorell no possui nenhuma mquina
mquina de escrever porttil para
de escrever. No me lembro de nenhuma vez que ele este escrever ensaios sobre ques-
tes filosficas ou teolgicas que
tenha trazido uma mquina de escrever para a minha eram enviados a amigos e a conhe-
cidos no front.
casa.
Pergunta:
Nos ltimos tempos, o senhor escreveu mquina
algum tratado cientfico ou relatrio ou mesmo
carta e enviou tais escritos a soldados?
Resposta:
No. Desconheo qualquer caso assim.
353
Pergunta:
Neste ponto sua irm fez declaraes contrrias s
dos senhores
suas. Qual de vocs est mentindo ento?
Resposta:
Enquanto minha irm no disser algo diferente so-
bre esse assunto pessoalmente, no acredito que
ela tenha feito declaraes desse tipo.
Pergunta e advertncia:
Ento o senhor por acaso acredita que est sendo
acusado aqui de fatos que no esto baseados em
declaraes da sua irm?
Resposta:
No consigo imaginar que minha irm d declaraes
que no correspondam aos fatos.
354
es por ns ocupadas me causava horror. Eu no 34
Assim como Sophie Scholl, Hans
confessa inicialmente apenas a pro-
conseguia acreditar que seria possvel reconstruir duo do quinto e do sexto panfle-
tos, uma vez que os quatro primei-
a Europa pacificamente depois desses mtodos de ros, distribudos por ele e Schmorell
dominao. Foram ponderaes desse tipo que fize- em meados de 1942, ainda no
haviam sido mencionados pelo
ram crescer em mim a descrena neste Estado e como interrogador.
Wilhelm G e y e r40,
355
natural de Ulm, que est trabalhando aqui, colo- 38
Manfred Eickemeyer foi apresen-
tado a Hans Scholl no primeiro
rindo vitrais para a firma Mayer. Geyer no sabe semestre de 1942 por Josef
Furtmeier, que integrava o crculo
absolutamente nada dessa histria toda. Ele viaja filosfico de Carl Muth e Alfred
todo domingo para a casa em Ulm, onde fica at von Martin. Hans passou a frequen-
tar o Ateli de Eickemeyer, onde
tera, e durante esse tempo deixa comigo suas cha- aconteciam diversas reunies e
saraus filosficos e literrios, nos
ves de casa e do poro. Faz cerca de 5 dias que quais eram discutidas tambm ques-
tes polticas. Quando Eickemeyer
deixei o mimegrafo no poro dele. fcil de en- mudou-se para a Polnia, no fim de
1942 (ele j havia estado l de julho
contrar esse aparelho l. Fiz as cpias sozinho em a agosto daquele ano), colocou seu
minha casa41. Providenciei sozinho tudo o que pre- ateli disposio de Hans para as
aes de resistncia. Foi, entre ou-
cisava para as cpias, inclusive o papel absorven- tros, atravs de Eickemeyer que os
estudantes da Rosa Branca tomaram
te, apenas os envelopes foram providenciados por conhecimento das atrocidades co-
metidas pelas tropas nazistas na
outras pessoas, a pedido meu. Minha irm Sophie, Polnia, tais quais descritas no se-
alm de Gisela, Alex Schmorell e Willi Graf, pro- gundo panfleto do grupo: Apenas
como exemplo, queremos mencio-
videnciaram os envelopes para mim. Todos os mate- nar brevemente um fato: o fato de
que, desde a tomada da Polnia,
riais necessrios para as cpias permaneceram na trezentos mil judeus foram assassi-
nados naquele pas da maneira mais
minha casa enquanto precisei deles. No os havia bestial. Aqui vemos o mais terrvel
crime contra a dignidade humana,
deixado nas casas de outras pessoas. Comprei o pa- um crime sem precedentes em toda
pel absorvente em lojas diferentes e em quantida- a histria da humanidade (Segundo
panfleto da Rosa Branca, SCHOLL,
des menores. Eu os conseguia sem problemas, talvez 2014, p. 92).
356
ruas Schellingstrasse e Theresienstrasse em dire- que a seis meses de priso. Os ou-
tros trs rus foram absolvidos por
o praa Maximilianplatz, depois adiante pela falta de provas.
praa Ritter-von Epp-Platz, rua Kaufingerstrasse, 41
Pelo menos trs pessoas ajudaram
praa Stachus, estao de trem, depois de volta Hans Scholl a fazer as cpias dos
panfletos: Sophie Scholl, Alexander
pela rua Kaufingerstrasse, praa Marienplatz, re- Schmorell e Willi Graf.
357
do semestre de inverno de 1941/42. Fui ento
agncia de correios 23 de Munique, na rua Leo-
poldstrasse, e comprei l, de uma s vez, 1 200
selos de 8 centavos, que me foram vendidos por um
funcionrio dos correios que estava usando a in-
sgnia do partido e tinha bigode. Colei esses se-
los nos panfletos j endereados e os levei ao
correio. Despachei essas cartas na agncia central
dos correios, no correio da rua Veterinrstrasse,
no correio da rua Kaufingerstrasse e nos telgra-
fos da estao ferroviria central. Despachei as
correspondncias em locais diferentes porque no
queria chamar a ateno em uma nica agncia e
queria evitar que elas talvez no fossem despacha-
das. Insisto em manter minha declarao de que
tambm no tive ajuda de ningum para produzir e
enviar esses panfletos. Nesse caso, tambm parti
do princpio que seria mais seguro no me abrir
com terceiros. Quando acabei de fazer as cpias,
queimei os dois estnceis.
Quando havia colocado tudo no correio e de-
pois de me convencer que meu plano no havia dado
certo (enviei um panfleto para mim mesmo e ao me-
nos Schmorell e Graf teriam me avisado se recebes-
sem) tive a ideia de distribuir eu prprio os pan-
fletos que sobraram entre a comunidade estudantil,
isto , na universidade. Quando minha irm voltou
para Munique no domingo, 14/02/43, mostrei a ela
os panfletos que eu havia produzido e percebi que
ela concordava com o contedo. Deixei os panfletos
restantes em cima da minha escrivaninha at quin-
ta-feira, 18/02/43. Nesse dia, ainda pela manh,
combinei a distribuio dos panfletos na universi-
dade e os guardei em uma mala e em uma maleta que
levamos conosco quando, por volta de 10h30, fomos
358
juntos universidade. Quando chegamos l, primei-
ro eu queria que minha irm me esperasse do lado
de baixo, na entrada. Mas depois conclu que seria
conveniente entrar junto com ela no prdio da uni-
versidade e distribuir l os panfletos que leva-
mos. Seguimos pelo corredor direita, subimos a
escada e espalhamos de 80 a 100 panfletos na fren-
te do auditrio 201. Depois contornamos o corre-
dor. Pelo caminho espalhei uma quantia parecida,
aps me certificar de que no estava sendo obser-
vado. Depois seguimos na direo da sada da rua
Amalienstrasse, onde deixei na escada, bem prximo
porta de sada, uma pilha maior de panfletos.
Nesse ponto eu e minha irm demos meia-volta e re-
tornamos ao primeiro andar, onde tambm deixei pi-
lhas de panfletos. De l partimos para o segundo 45
Percebe-se aqui uma clara ruptura
no texto, provocada por uma mu-
andar (lado esquerdo), onde, de cima do peitoril, dana de tpico repentina. A narra-
despejei o restante de meus panfletos no ptio in- tiva at ento linear dos aconteci-
mentos de 18/02/1943 na Universi-
terno. dade de Munique interrompida e
d lugar confisso de que o autor
Eu mal havia acabado de fazer isso quando do manuscrito de panfleto que Hans
tinha no bolso e tentara destruir era
percebi que o zelador parecia estar nos seguindo Christoph Probst. No se sabe ao
at o segundo andar. Realmente, eu estava com mi- certo de que forma a Gestapo con-
seguiu essa confisso de Hans
nha irm a apenas alguns metros de onde os panfle- Scholl. Em uma busca realizada na
casa dos irmos Scholl, os investi-
tos haviam sido jogados quando esse homem veio na gadores apreenderam, dentre outros,
correspondncias. Dentre essas
nossa direo, nos deu voz de priso e disse de correspondncias estaria possivel-
mente uma carta de Christoph
cara que tnhamos acabado de jogar panfletos no
Probst. Autores como Christiane
ptio interno45. Moll, Detlef Bald e Ulrich Chaussy
defendem a hiptese de que a Ges-
O autor da folha que rasguei hoje de manh de- tapo teria aferido a autoria de Probst
a partir de uma comparao entre a
pois de ser detido caligrafia dos remetentes das cor-
respondncias apreendidas e a do
Christoph P r o b s t, rascunho de panfleto encontrado
residente em Innsbruck, Companhia Estudantil da com Hans. Quando confrontado
com esse fato, Hans Scholl teria
Fora Area46. Minha relao de amizade com Probst ento confirmado a participao de
Probst.
j dura alguns anos. Um dia propus a ele que me
46
Fora Area Alem* [Deutsche
formulasse por escrito o que pensava acerca dos Luftwaffe]: cf. comentrio n 62 da
acontecimentos atuais. Foi depois da virada do ano traduo dos interrogatrios de
Sophie Scholl e/ou o glossrio.
359
1942/43, quando Probst me visitou em Munique, que
conversamos sobre esse assunto na minha casa. Eu,
Schmorell e Probst formamos h anos um crculo de
amigos. Schmorell no estava presente nesse ltimo
encontro. Ele no sabe nada dessa histria toda.
Probst estava sendo influenciado politicamente por
mim e, no fosse isso, com certeza no teria toma-
do essa deciso. Demorei tanto a confessar isso
porque a esposa de Probst est acamada com febre
puerperal aps dar luz o terceiro filho. Foi ele
prprio quem me contou isso, mais precisamente em
nosso ltimo encontro. Preciso me corrigir, eu j
havia solicitado antes a Probst que me formulasse
por escrito seus pensamentos e em nosso ltimo en-
contro (incio de janeiro de 1943) ele me entregou
a folha que rasguei hoje. Nesse ponto, assevero
com todas as letras que jamais disse a Probst que
utilizaria seus apontamentos para produzir panfle-
tos. Tambm no toquei nesse assunto com ele. Por
esse motivo tambm suponho que Probst desconhecia
completamente a natureza de minhas aes. Probst
um ano mais novo do que eu e estudou medicina em
Munique at 1942. Ele residiu aqui na praa Kai-
serplatz, n 2, casa dos Kaminsky.
Declaro mais uma vez que ningum me ajudou
na produo e distribuio dos panfletos em ques-
to. Mesmo depois de ser confrontado com declara-
es de minha irm Sophie, preciso insistir em
47
A partir daqui, percebe-se que
manter minha declarao de que somente no dia Anton Mahler, interrogador de
Hans, j tem em mos boa parte do
18/02/43 ela me viu espalhando panfletos da uni- protocolo do interrogatrio que
versidade47. Na minha opinio, todas as outras pes- estava sendo realizado simultanea-
mente com Sophie Scholl. Hans
soas exceto Probst so inocentes. Quem providenci- passa ento a ser confrontado com
as declaraes de sua irm que, a
ou os envelopes para mim desconhecia a finalidade. essa altura, havia assumido junto
com ele a autoria de todas as aes
Mas, encerrando, ainda gostaria de declarar da Rosa Branca e confessado tam-
que eu no distribu meus panfletos somente em Mu- bm a participao de Schmorell em
grande parte delas.
360
nique, mas tambm em outras cidades do Reich. As-
sim, no fim de janeiro de 1943 parti de Munique
para Salzburg com cerca de 1 500 panfletos intitu-
lados Panfletos do Movimento de Resistncia na
Alemanha, que eu j havia endereado um por um, e
despachei de 100 a 150 cartas com panfletos no
correio da estao ferroviria de Salzburg. Copiei
os destinatrios de listas aqui do Museu Alemo,
que contm endereos de outras cidades. Escolhi os
endereos aleatoriamente. Minhas declaraes em
relao a essa viagem a Salzburgo no correspondem
aos fatos. Fiz essas declaraes falsas para aco-
bertar meu amigo Schmorell e minha irm Sophie.
Mas agora, confrontado com a afirmao de que es-
sas pessoas estavam envolvidas na distribuio dos
meus panfletos, quero prestar declaraes verdi-
cas. Alm de mim, Schmorell tambm escreveu os en-
dereos nos envelopes. Tive ajuda de Schmorell e
da minha irm para copiar os endereos de outras
cidades no Museu Alemo. A pedido meu, no fim de
janeiro de 1943 Schmorell foi a Salzburgo, Linz e
Viena levando cerca de 1 500 panfletos do Movi-
mento de resistncia na Alemanha e despachou as
correspondncias nas trs cidades, sempre nas pro-
ximidades da estao ferroviria. As cartas foram
endereadas a cerca de 100 pessoas em Linz, 100 a
150 pessoas em Salzburgo e cerca de 1 000 pessoas
em Viena. As cerca de 250 cartas restantes ns j
havamos preparado em Munique para serem enviadas
a Frankfurt/Meno; Schmorell as colocou no correio
em Viena. Ns dividimos o custo da viagem a Viena,
assim como os outros gastos com franquia, papel,
mimegrafo etc. Questionado, assevero com todas as
letras que ningum mais participou do financiamen-
to dessas aes. Suponho que Schmorell j havia
361
voltado de Viena quando minha irm Sophie Scholl
foi, a pedido meu, a Augsburgo e Stuttgart levando 48
As declaraes prestadas por
Hans nesse ponto, relativas distri-
cerca de 1 000 panfletos, tambm j endereados e buio de panfletos em Augsburgo,
selados por ns em Munique. Havamos preparado Stuttgart, Salzburgo, Linz e Viena,
so compatveis com as declaraes
cerca de 200 cartas para Augsburgo e 800 cartas de Sophie. Ambos omitem a partici-
pao dos irmos Hans e Susanne
para Stuttgart, as quais minha irm despachou no Hirzel na distribuio dos panfletos
em Stuttgart.
correio dessas cidades48.
49
Juramento de Fidelidade ao
Quando decidi produzir e distribuir panfle- Fhrer* [Treueid auf den Fhrer ou
tos, eu estava ciente de que uma ao desse tipo Fhrereid]: juramento a Adolf Hitler
prestado obrigatoriamente por
volta-se contra o Estado atual. Estava convicto membros de diversas camadas da
populao alem. Hans jurou fideli-
que deveria agir movido por uma fora interior e dade ao Fhrer no momento em
que aderiu s Foras Armadas naci-
que esse dever intrnseco era mais importante do onal-socialistas*. Para membros das
que o Juramento de Fidelidade ao Fhrer49 que pres- Foras Armadas, o contedo do
juramento era: Perante Deus fao
tei como soldado. Sabia dos riscos que estava as- este juramento sagrado de que obe-
decerei incondicionalmente ao
sumindo e inclusive contava com a possibilidade de Fhrer do Povo e do Reich alemo,
Adolf Hitler, comandante supremo
perder minha vida por isso. das Foras Armadas, e de que, como
soldado corajoso, estarei sempre
disposto a arriscar minha vida por
Autoridade interrogadora Lido e assinado este juramento [Ich schwre bei
Gott diesen heiligen Eid, da ich
pessoalmente: dem Fhrer des Deutschen Reiches
und Volkes, Adolf Hitler, dem
Oberbefehlshaber der Wehrmacht
unbedingten Gehorsam leisten und
Inv. crim. als tapferer Soldat bereit sein will,
Inv. Crim. jederzeit fr diesen Eid mein Leben
einzusetzen].
Testemunha:
Inv. Crim.
362
II A/ Com. Esp. / Schm.50 Munique, 20 de fev. de 1943. 50
Ludwig Schmau, investigador
criminal, foi destacado do departa-
mento de contraespionagem da
Continuao do interrogatrio. Gestapo de Munique para atuar na
Comisso Especial instaurada para
apurar as aes de resistncia da
Rosa Branca. Ele, que assina como
Conduzido da deteno, Hans S c h o l l deu as se- testemunha os protocolos dos pri-
meiros interrogatrios de Hans
guintes declaraes aps ser advertido a dizer a Scholl, conduziu sozinho a sesso
que est protocolada a partir daqui.
verdade:
Schmau foi responsvel tambm
Quando me perguntam hoje em que medida as pela conduo de grande parte dos
interrogatrios de Alexander
pessoas mencionadas, dentre elas minha irm Sophie Schmorell e Willi Graf.
363
bm s posso dizer que ele no est envolvido em
meu delito. Apesar de eu ter pedido a ele no final
de dezembro de 1942 ou em janeiro de 1943 que me
providenciasse envelopes e papel, no disse a ele
nenhuma palavra sobre minhas intenes porque, co-
mo j disse, eu queria agir sozinho para no cor-
rer perigo. Em janeiro de 1943, Graf tambm provi-
denciou cerca de 50 envelopes, que eu havia lhe
pedido. No sei mais ao certo se ele tambm me
trouxe papel de carta. Se agora me dizem que hoje
em dia em geral as lojas s vendem envelopes acom-
panhados da mesma quantidade de papel de carta,
ento suponho que Graf tenha comprado papel de
carta junto com os envelopes. Paguei tudo a ele.
Graf totalmente inocente, pois, como eu queria
dar conta de tudo sozinho, no lhe disse nada so-
bre minhas aes.
O mesmo vale tambm para Anneliese G r a f, que
nos ltimos tempos veio minha casa algumas vezes
com seu irmo. No que diz respeito a essas duas
pessoas, posso dizer de forma muito sucinta que
ambas so inocentes.
No caso de Alexander S c h m o r e l l
diferente. Este j h muitos anos, por assim di-
zer, meu amigo. Apesar disso, s o coloquei a par
dos meus planos no fim de janeiro de 1943. Primei-
ro s lhe pedi dinheiro, sem dizer para que eu
precisava do mesmo. No final de janeiro e na pri-
meira quinzena de fevereiro de 1943, Schmorell me
passou, em trs vezes, o total de 500 RM. No dei
nenhum recibo por este valor. Mas tambm evitei
deixar que Schmorell me ajudasse na produo dos
meus panfletos.
Depois, no final de janeiro de 1943, eu dis-
se a Schmorell que havia reproduzido panfletos e
364
que queria envi-los a diversas cidades do Reich.
De qualquer forma, depois eu mencionei apenas su-
perficialmente o contedo de meu panfleto a Schmo-
rell, isto , no deixei que ele o lesse. Quando
ele pediu que eu o deixasse ler um desses panfle-
tos, disse-lhe que preferia guardar esse assunto
s para mim. E ele se contentou com isso. Por fim,
fomos juntos ao Museu Alemo e copiamos endereos
de outras cidades, como Salzburgo e Linz/D., Vie-
na, Frankfurt/M., Augsburgo e Stuttgart. Depois
escrevemos esses endereos em envelopes. Isso tudo
aconteceu na minha casa, quando ns dois estvamos
sozinhos. Quando terminamos (1 500 a 2 000 exem-
plares) Schmorell foi por conta prpria a Viena,
via Salzburgo, a fim de, no trajeto e em Viena,
despachar no correio os panfletos prontos para
postagem. Schmorell levou essas cartas em sua ma-
la.
Minha irm Sophie foi, creio que no dia se-
guinte, a Stuttgart via Augsburgo levando cerca de
2 000 panfletos prontos para postagem, a fim de
despach-los nos correios de l.
Inv. Crim.
365
Polcia Secreta do Estado
Central da Polcia do Estado em Munique
IIA/ Com. Esp. / Ma. Munique, 20 de fev.de 1943.
-------------------
366
(quando trabalhei na biblioteca dele) recebi do
Prof. Muth cerca de 300 RM no total para comprar
livros para mim. No se tratou de uma gratificao
pelo meu trabalho, mas sim de um presente, j que
eu havia prometido fazer o trabalho por interesse
pessoal e, naturalmente, sem cobrar nada. Desde
junho de 1942 no recebi mais nenhum donativo do
Prof. Muth.
No recebi donativos em dinheiro de nenhuma
outra parte. Quero acrescentar ainda que no inver-
no de 1939/1940, eu trabalhei paralelamente aos
meus estudos por algumas semanas na empresa de
bondes de Munique. Nessa ocasio, recebi 70 centa-
vos por hora trabalhada.
Desde novembro de 1942 eu frequentava as au-
las que o Prof. Kurt H u b e r, residente suponho
em Grfelfing, ministra na Faculdade de Filosofia
da Universidade de Munique. Depois de uma aula, em
que eu no entendi bem um aspecto que ele abordou
ao falar de Leibniz, pedi que ele me desse uma ex-
plicao mais abrangente do que havia dado em sala
de aula. Tratava-se da Teodiceia de Leibniz e o
que no estava claro para mim era a explicao de
Leibniz sobre a origem do Mal, isto , do pecado
original. No entendi totalmente a resposta que o
Prof. Huber me deu a essa pergunta; como o Prof.
Huber tem um contato muito prximo com os seus
alunos e de tempos em tempos os chama para ir
sua casa, ele tambm me convidou certa vez, pouco
antes do Natal. Na casa dele, fui apresentado
sua mulher e a seus dois filhos e passamos uma ho-
ra muito agradvel tomando ch. O tom da conversa
era leve e despretensioso, graas inclusive par-
ticipao efusiva das crianas. A esposa dele me
pediu conselhos sobre uma ou outra doena infantil
367
e eu os dei de bom grado. Na ocasio, o mais novo
estava com coqueluche. Posso dizer o seguinte so-
bre a opinio poltica do Prof. Huber: ele um 52
Nesse trecho do interrogatrio
grande nacionalista. Encara o Bolchevismo como Hans Scholl constri, intencional-
mente, uma imagem do professor
destruidor da cultura europeia. um antissemita Kurt Huber como algum que sim-
patizava com preceitos fundamen-
muito convicto52. Mais tarde, encontrei-me outras tais do Nacional-Socialismo: o na-
cionalismo exacerbado, a demoni-
vezes com o Prof. Huber. Em nossas conversas nos zao do Bolchevismo e o antisse-
mitismo.
debruvamos principalmente sobre o seguinte tema:
como possvel nascer, do caos da especializao
excessiva nas cincias, uma nova Universidade? A
cincia natural materialista dos ltimos cem anos
j no nos basta. Por trs de todo materialismo,
que sem dvida tem seu espao justamente nas cin-
cias naturais, cresce o desejo de conhecer a ver-
dadeira razo das coisas. Cresce, portanto, a de-
manda por uma metafsica. Eu prprio vejo na medi-
cina um caminho para me aproximar dessas questes
to urgentes, porque nela esprito e matria se
renem em um nico objeto, que o prprio ser hu-
mano. Na opinio do professor Huber, preciso
promover uma reunificao entre a Filosofia e as
Cincias Naturais. Pude perceber o seguinte sobre
as convices religiosas do Prof. Huber: ele faz
crticas incisivas forma com que a Igreja Cat-
lica age do ponto de vista poltico e defende a
opinio que Estado e Igreja precisam estar muito
bem separados um do outro. No recebi nenhum tipo
de ajuda financeira do Prof. Huber. O Prof. Huber
certamente no sabia nada de minha opinio e enga-
jamento polticos.
No conheo nem nunca tive contato com ne-
nhum homem chamado Paul V o r e c k, residente em
Munique, rua Nymphenburgerstrasse, n 139/3, casa
dos fundos.
Depois da minha primeira ao de panfleta-
368
gem, realizada por mim e por S c h m o r e l l em
Munique na madrugada de 28 para 29/01/1943, no
consegui notar nenhum impacto significativo daque-
les panfletos. No percebi em parte alguma qual-
quer eco dessa ao. Naquela ocasio, ainda ponde-
rei sobre quais outras formas de propaganda eu
ainda tinha minha disposio. Ento tive a ideia
de fazer pichaes tinta em fachadas. Nos pri-
meiros dias de fevereiro de 1943, disse a Schmo-
rell que passaramos a fazer propaganda atravs de
pichaes. Encarreguei-lhe de produzir um molde
com o texto Nieder mit Hitler [Abaixo Hitler] e
tambm uma sustica riscada com um x. O molde,
Schmorell produziu em sua casa. Eu prprio no es-
tava presente. Sei disso porque ele me contou.
Tambm foi Schmorell que providenciou tinta e pin-
cis. No sei em quais lojas ele comprou essas
coisas. No perguntei isso a ele. Caso acreditem
que o molde em questo tenha sido produzido por um
especialista, digo que essa suposio no procede.
Schmorell tem timas habilidades manuais e certa-
mente produziu sozinho esse molde. Por ora, no
tnhamos a inteno de produzir outros moldes com
textos parecidos. Conforme havamos combinado, na
noite de 03/02/1943 eu e Schmorell nos encontramos
em minha casa. Schmorell trouxe o molde, tinta e
pincis. Pouco depois da meia-noite samos da mi-
nha casa com esses objetos, a fim de estampar nos-
sa pichao em cada canto apropriado. Naquela noi-
te utilizamos tinta de piche preto. No sei mais
qual caminho tomamos. No planejamos com antece-
dncia em quais casas ou locais estamparamos os
dizeres. Apenas passvamos a mo sobre o reboco,
para verificar se ele era apropriado para fixar
uma pichao. Originalmente nem estava nos nossos
369
planos pichar dizeres incendirios na universida-
de. S tivemos essa ideia no caminho de volta,
mais precisamente quando j tnhamos dado nossa
ao por encerrada. Mas acabamos fazendo vrias
pichaes l. Eu e Schmorell somos os autores das
pichaes em todos os locais que me foram listados
Casa Marrom [Braunes Haus], sede do
agora, mas no verdade que pichamos tambm a Ca- NSDAP em Munique (por volta de 1936).
Foto de carto postal da poca.
sa Marrom53. Trata-se, nesse caso, de um edifcio 53
Casa Marrom [Braunes Haus] era
administrativo do Reich, desconheo o nome da rua, o nome dado a um edifcio de Mu-
nique (rua Briennerstrasse, n 45)
mas de qualquer forma viramos da rua Kaufingers- onde fixou-se em 1930 a sede do
Partido Nacional-Socialista dos
trasse esquerda. Recordo-me bem que fizemos a Trabalhadores Alemes. Marrom
remete, nesse caso, cor do unifor-
pichao em uma placa na qual estava escrito me oficial da SA, que acabou por se
Reichsleitung [Administrao do Reich]. No sei tornar a cor representativa do Naci-
onal-Socialismo no apenas entre
mais dizer em quantos lugares, no total, fizemos os opositores do regime, mas tam-
bm entre os prprios membros do
essa pichao. No dia seguinte, constatei que a partido. No segundo e no terceiro
panfletos da Rosa Branca, o adjetivo
pichao feita em uma barreira na esquina da rua marrom utilizado com esse mesmo
sentido: Agora, j que nos ltimos
Ludwig-strasse com a rua Tannstrasse ainda estava anos nos abriram os olhos inteira-
l. Ainda na rua Ludwigstrasse, vi que diferentes mente, j que sabemos com quem
estamos lidando, agora est mais do
pichaes haviam sido tapadas com papel. Demoramos que na hora de extirpar esta horda
marrom; Sabotagem a toda publi-
da 0h30 s 03h30 para fazer as pichaes. Naquela cao, todos os jornais que esto a
soldo do governo e que lutam pela
madrugada, a lua apareceu s 03h30, no comeo cho- sua ideologia e pela disseminao
veu um pouco e eu no diria que aquela tenha sido da mentira marrom (segundo e
terceiro panfletos da Rosa Branca,
uma noite especialmente clara. Depois da ao, SCHOLL, 2014, p. 91 e 95)
370
grandes direita e esquerda da entrada da uni-
versidade. Schmorell no colaborou ativamente, fi-
cou parado ao meu lado. Ningum ficou vigiando en-
quanto eu e Schmorell fazamos as pichaes, pois
54
eu achava isso totalmente desnecessrio54. Quero Hans Scholl continua omitindo
aqui a participao de Willi Graf
adiantar logo que no utilizei apenas tinta de pi- nas pichaes.
371
e por Schmorell, mas certamente antes, na madruga-
da de 03 para 04/02/1943. Recordo-me bem que nessa
madrugada estivemos na rua Herzog-Spital-Strasse,
mas no na madrugada de 07 para 08/02/1943. Na ma-
drugada de 07 para 08/02/1943 o luar estava muito
claro, de forma que o sentinela do edifcio do ou-
tro lado da rua, se que h algum l de madruga-
da, poderia ter nos visto.
Na madrugada de 15 para 16/02/1943 fizemos,
no caminho de volta, algumas pichaes com o molde
Nieder mit Hitler na fachada da agncia dos te-
lgrafos, no qual havamos despachado no balco
todo o restante dos nossos panfletos. Utilizamos
tinta de piche preto. Trata-se da mesma tinta que
utilizamos na primeira ao. Fizemos as pichaes
nas ruas e edifcios que acabaram de me lis-
tar(vide observao de 16/02/1943). Na fachada en-
tre as duas vitrines da firma Hugendubel fizemos,
sem utilizar o molde, as duas pichaes Nieder
mit Hitler [Abaixo Hitler] e Massenmrder
Hitler [Hitler, assassino em massa]. Schmorell
fez a primeira pichao e eu a segunda. Essa tam-
bm foi uma madrugada muito clara. Nessa ocasio
tambm no colocamos ningum para vigiar. Dessa
vez minha irm tambm estava em casa e ela s sa-
bia que ns dois amos levar os panfletos ao cor-
reio. Enquanto fazamos as pichaes e distribua-
mos os panfletos, eu e Schmorell nunca portamos
uma arma de fogo ou qualquer outra arma de defesa.
Havamos combinado de sair correndo imediatamente
caso a polcia ou qualquer pessoa nos parasse.
Acreditvamos que de qualquer forma isso seria me-
lhor do que provocar um tiroteio.
Comprei, presumo que no dia 24/01/1943 ou talvez
um ou dois dias antes disso, 2 000 selos de 8 cen-
372
tavos na agncia dos correios n 23, 2 000 selos
de 8 centavos e 300 selos de 12 centavos na agn-
cia central dos correios. Esses selos eram para os
panfletos que seriam enviados a Salzburgo, Linz,
Viena, Augsburgo, Stuttgart e Frankfurt/Meno. Nos-
sa inteno ao despachar no correio de Munique os
panfletos destinados a Frankfurt/Meno no foi des-
pistar a polcia. Havamos calculado que sairia
mais barato franquear as cartas por 12 centavos do
que se algum de ns viajasse at l de trem, moti-
vo pelo qual Schmorell as despachou no correio em
Viena. Conforme j declarado, no dia 16/02/1943
comprei outros 1 200 selos de 8 centavos na agn-
cia de correio n 23 da rua Leopoldstrasse, que
foram utilizados para franquear os panfletos Co-
legas universitrios!.
No incio de janeiro de 1943, Schmorell me
entregou a mquina Remington utilizada na redao
dos panfletos; eu havia pedido a ele que me provi-
denciasse uma mquina de escrever. Ele precisou de
no mximo uma semana para conseguir a mquina. No
consigo lembrar de ele ter me dito de quem ou de
onde ele havia conseguido a mquina; e tambm nem
perguntei isso a ele. No acredito que ele possua
uma mquina, pois, que eu me lembre, ele disse que
achava que poderia arranjar uma para mim.
Fiquei sabendo do panfleto A Rosa Branca
primeiro atravs do poeta Dr. Schwarz, no bairro
de Solln. Ele o recebeu anonimamente pelo correio
e o entregou Polcia Secreta do Estado depois de
receb-lo. J no consigo me recordar em detalhes
do contedo do panfleto. De qualquer forma, trata-
se do primeiro panfleto, se que ele recebeu um
segundo. At o momento eu no sabia que ele tambm
teria recebido um segundo. Tambm ouvi falar da
373
distribuio desses panfletos atravs de um cole-
ga, Jrgen W i t t e n s t e i n, atualmente
membro da Companhia Estudantil alocada na escola
Bergmannschule. Que eu saiba meu colega Hubert
Furtwngler, atualmente na Companhia Estudantil da
Bergmannschule, tambm ouviu falar desse panfleto.
Confrontado com a afirmao de que a estudante
Traute Lafrenz, residente em Munique, rua Steins-
dorfstrasse, n 7, teria me mostrado um panfleto Escola Bergmannschule no bairro Westend
em Munique, utilizada durante a Segunda
desses na universidade, acredito que possa ser Guerra Mundial como sede para a II.
Companhia Estudantil de Munique, qual
verdade, mas j no consigo me lembrar nesse ins- pertenceram Hans Scholl, Alexander
Schmorell e Willi Graf. br-online.de
tante. Tambm possvel que eu tenha lido esse
55
panfleto junto com outras pessoas em um corredor Trata-se de uma comparao com
as declaraes sobre os panfletos da
da universidade, mas tambm j no me recordo dis- Rosa Branca dadas por Sophie
Scholl em seu interrogatrio. Inici-
so55. almente, ela disse Gestapo que
teria tomado conhecimento desses
Diante suspeita de que os panfletos A Rosa panfletos atravs de Traute Lafrenz
na universidade e que logo depois
Branca e os panfletos do movimento de resistncia seu irmo, assim como Hubert
Apelo a todos os alemes e Colegas universit- Furtwngler, teria lido um deles de
relance junto com ela.
rios! apontariam para o mesmo autor, primeiramen-
56
Pargrafo formulado integralmen-
te porque todos foram escritos na mesma mquina de te na voz do interrogador: a refern-
cia a Hans Scholl feita na terceira
escrever e depois porque a concepo poltica de pessoa do singular (ele se declara
todos os panfletos semelhante, levando obrigato- disposto...).
374
dar a resposta certa s questes polticas mais
simples. Essa a nica razo plausvel para que
movimentos de massa com discursos simplrios te-
nham conseguido sobrepujar qualquer trabalho inte-
lectual mais profundo. Eu sentia que estava mais
do que na hora de, com toda a severidade, abrir os
57
No regime nacional-socialista, era
olhos dessa parte da burguesia para suas obriga- considerada alta traio* [Hochver-
rat] qualquer atividade que se vol-
es polticas no Estado. Se os desenvolvimentos tasse contra o Reich alemo na con-
da poltica externa tivessem primeiramente seguido juntura da poca. As aes da Rosa
Branca foram interpretadas e julga-
rumos mais pacficos, eu certamente no teria sido das pelo Tribunal do Povo*
[Volksgerichtshof] nacional-socia-
confrontado com a escolha: devo ou no cometer al- lista como planejamento de alta
traio, entre outros: no primeiro
ta traio57? Pelo contrrio, teria tentado mobili- processo movido contra o grupo,
zar as foras positivas dentro desse Estado de tal Hans Scholl, Sophie Scholl e Chris-
toph Probst foram condenados
forma que, com o passar do tempo, elas suplantas- morte por perpetrao de alta trai-
o, favorecimento do inimigo e
sem tudo que fosse negativo e conduzissem a uma corrupo do poderio militar ale-
mo.
forma de Estado ento almejvel.
Providenciei o mimegrafo pouco antes de
produzir o primeiro panfleto, mais precisamente na
firma Beierle. Era um mimegrafo de operao manu-
al da marca Greif por 32 RM. O papel e os estn-
ceis eu comprei, que eu me lembre, na firma Kaut &
Bullinger. Alexander Schmorell me conseguiu a m-
quina de escrever, sem, entretanto, saber nada do
meu plano. No sei onde ele conseguiu a mquina de
escrever. Mesmo diante de outra advertncia, no
tenho outras declaraes a fazer sobre isso.
O esboo do panfleto - assim como sua repro-
duo e envio - so de minha autoria. Fiz esse
trabalho sozinho no meu antigo quartinho na praa
Athenerplatz, n 4. Naquela poca, eu morava sozi-
nho, j que minha irm ainda no estudava em Muni-
que. Produzi cerca de 100 cpias de cada panfleto
da Rosa Branca, lacrei os mesmos em envelopes e
enviei a endereos muito especficos, cujos ende-
reos selecionei da lista telefnica de Munique.
375
No total, foram quatro edies diferentes e nume- 58
Em meio s atas do processo
movido pelo Tribunal do Povo con-
radas (I IV). O critrio pelo qual escolhi os tra Hans Scholl existe uma lista de
destinatrios dos quatro primeiros
endereos tem a ver com a motivao da minha ao. panfletos da Rosa Branca. Os 35
Eu queria apelar para a camada mais intelectual e, destinatrios registrados naquela
lista haviam entregue os panfletos
por isso, me dirigi principalmente a acadmicos, que receberam Gestapo. Trata-se,
como afirma Hans Scholl nesse
etc. Tambm enderecei esses panfletos a propriet- trecho do interrogatrio, de profes-
sores universitrios, educadores,
rios de hospedarias de Munique58. Com isso preten- donos de livrarias, escritores, artis-
tas plsticos, engenheiros, bibliote-
dia que os panfletos se tornassem populares, pois crios e donos de estabelecimentos
esperava que os donos contassem sobre eles a seus comerciais, como cervejarias, cafs
e hospedarias. (Fonte: Lista de des-
clientes. Comprei a lista telefnica em questo tinatrios dos panfletos da Rosa
Branca, sem data, Institut fr
para essa finalidade especfica. Destru a mesma Zeitgeschichte, ED0474/Bd. 201)
quando me mudei. No anotei os nomes conforme 59
Trata-se do seguinte trecho do
est inclusive anunciado em um dos panfletos59 e quarto panfleto: Para tranquiliz-
los, queremos acrescentar que os
por isso que nem todos os destinatrios recebe- endereos dos leitores da Rosa
Branca no esto escritos em lugar
ram a mesma quantidade de panfletos, mesmo tendo nenhum. Os endereos so coletados
aleatoriamente em listas telefnicas
sido esse meu plano inicial. Ao enviar os panfle- (SCHOLL, 2014, p. 102).
tos seguintes, eu j no me lembrava to bem das 60
Hermann Claudius (*1878 -
pessoas. Grande parte das pessoas para quem escre- 1980) foi um dos escritores e
poetas alemes mais bem quistos
vi no so conhecidas minhas. Mas entre elas h pelos nazistas. Aderiu cedo ideo-
logia nazista e em 1933 fez parte do
alguns poucos professores universitrios, que eu grupo de 88 escritores que assi-
naram um juramento de lealdade a
conheo das aulas, e dois ou trs conhecidos. No Adolf Hitler. Entre 1933 e 1945
momento s consigo me lembrar de dois desses co- recebeu diversos prmios literrios.
376
co tempo correspondncias com o escritor Benno von
M e c h o w, residente em Brannenburg, sobre uma
novela que ele escreveu e que foi publicada na
poca pelo jornal Frankfurter Zeitung. No sei di-
zer o ttulo nesse instante. Acabei de me lembrar:
O ttulo Novelle auf Sizilien [Novela na Sic-
lia]. Alm disso, conheci brevemente em Tlz o Dr.
Josef S c h n e i d e r, mdico veterinrio, l
residente na rua Bahnhof-strasse, n 13, e enviei
a ele exemplares do panfleto I, II e III. No en-
viei nenhum panfleto desse tipo ao Comando Geral
da Polcia em Munique. Confrontado com a afirmao
de que essa correspondncia teria sido enviada pa-
ra l como carta registrada, s posso dizer, com
certeza absoluta, que no fiz isso. Suponho que um
dos meus destinatrios tenha se desfeito dos pan-
fletos dessa forma. Cheguei ao nome de Franz
M o n h e i m, de Aachen, porque conheci seu filho
em um hospital de campanha. Tambm enviei algumas
vezes panfletos a Zell, prximo de Ruhpolding. Os
destinatrios so ou donos de cafeterias ou 62
Todos os destinatrios citados
mercearias que conheci durante minha estadia l62. neste trecho constam na lista que a
Gestapo tinha em mos (cf. comen-
Minha convocao para a Rssia em 20/07/1942 trio 58 desta traduo).
377
verdade que mais tarde ele ficou sabendo desses 63
Trata-se de um panfleto redigido
e distribudo pela dupla de comunis-
panfletos, mas no por mim e sim por outros estu- tas Robert Eisinger e Emil Meier,
conforme apurado mais tarde (cf.
dantes. Por cautela, evitei contar a outros estu- comentrio n 66 do interrogatrio
dantes que eu era o autor e distribuidor desses de Sophie Scholl).
64
panfletos e tambm no mostrei esses panfletos a O questionamento implcito aqui
deve-se ao fato de um laudo do
outros estudantes ou a terceiros. Minhas irms, Instituto de Criminalstica de Berlim
encomendado pela Gestapo ter
alis todos os meus familiares, no sabiam absolu- apontado anteriormente que o papel
utilizado na produo dos panfletos
tamente nada dessa minha atividade. era semelhante ao papel utilizado
No tenho nada a ver com o escrito que me pela firma da BMW. Tal constata-
o levou apreenso em massa de
mostraram agora, intitulado Vitria a qualquer mais de 1 000 mquinas de
escrever daquela firma, que seriam
custo. Quero dizer com isso que nunca ouvi falar examinadas uma a uma at que os
verdadeiros responsveis pelos
nada sobre sua produo ou distribuio. Agora de panfletos foram presos na universi-
qualquer forma confessaria se eu tambm tivesse dade de Munique. (Fonte: Carta da
Gestapo ao Escritrio Geral de
redigido e distribudo esse texto. Segurana do Reich, 11 de fevereiro
de 1943, Institut fr Zeitgeschichte,
O mesmo vale para o escrito 30/01/1933 10 ED0474/Bd. 201).
anos de Nacional-Socialismo! 30/01/194363, que
me foi mostrado agora e cuja existncia eu at en-
to desconhecia. No tenho relao alguma com a
Fbrica de Motores da Baviera (BMW), nunca estive
nessa empresa e no conheo nenhum funcionrio ou
empregado de l64.
Em alguma conversa fiquei sabendo que os
sermes de Graf von Galen, bispo de Mnster, havi-
am sido copiados e distribudos. No me lembro de
jeito nenhum quando e em qual ocasio ouvi isso.
Clemens August Graf von Galen, bispo e
Mas nunca tive em mos um exemplar desses textos65. cardeal de Mnster. Bistumsarchiv
Mnster
Respondendo pergunta, afirmo com todas as 65
Em 1941, o bispo da cidade de
letras que no realizei outras atividades de pi- Mnster, Clemens August Graf von
Galen (*1878 - 1946), protestou
chao e propaganda alm das que confessei at abertamente em seus sermes contra
a eutansia praticada pelos nazistas
agora. Nunca fiz qualquer rabisco em cartazes ou em doentes fsicos e mentais. Hans
materiais semelhantes. Scholl teve, sim, acesso aos sermes
do bispo de Mnster, que eram
Nunca ouvi falar sobre uma Propaganda-V su- reproduzidos em forma de panfleto
e distribudos por grande parte da
postamente realizada em Munique e tambm no tenho Alemanha. A famlia Scholl tam-
bm recebeu pelo correio cpias dos
relao nenhuma com ela. sermes de Galen, conforme relata
Voltando ao meu panfleto A Rosa Branca, Inge Scholl em seu livro A Rosa
Branca: Na primavera de 1942,
378
respondendo pergunta sobre o motivo de eu ter encontramos vrias vezes cartas
mimeografadas, sem remetente, em
escolhido justamente esse ttulo, gostaria de es- nossa caixa de correio. Elas conti-
nham trechos de sermes do bispo
clarecer o seguinte: o nome A Rosa Branca foi de Mnster, Conde Galen, e irradia-
escolhido arbitrariamente. Parti do pressuposto de vam coragem e franqueza
(SCHOLL, 2014, p. 24). Hans che-
que uma propaganda impactante deve conter alguns gou inclusive a escrever mo, na
folha de rosto de seu exemplar de O
conceitos slidos, que por si mesmos no dizem na- Poder das Trevas [Die Macht der
Finsternis] de Tolstoi, a seguinte
da, mas soam bem e apresentam uma pauta. Pode ser citao de um dos sermes de Ga-
len: O discurso do bispo Graf von
que a escolha desse nome tambm tenha um lado emo- Galen o administrador, pois sim,
cional. Bem nessa poca, eu estava impactado pela este eles tambm enganaram. Mas
Deus, hum, este eles no
leitura da romana espanhola Rosa Blanca, de enganaram [Die Rede des Bischofs
Graf v. Galen den Verwalter, da,
Clemens Brentano66. Mas no h nenhuma relao com den haben sie auch reingelegt. Aber
Gott, tja, den haben sie nicht reinge-
a Rosa Branca da histria inglesa67. Tambm no legt]. O exemplar com essa citao
fazia a menor ideia de que antigamente existiu uma manuscrita encontra-se hoje exposto
no memorial da Fundao Rosa
organizao de meninas com esse nome. No sou o Branca de Munique.
379
po Schmorell carregou o galo de tinta e eu fiquei
com o pincel, depois trocamos.
No enviei nenhum dos panfletos por mim pro-
duzidos a soldados que se encontram no front. Evi-
tei fazer isso por uma questo de princpios, por-
que conheo por experincia prpria a condio Mimegrafo da marca Roto Preziosa, do
mesmo modelo utilizado na produo de
psicolgica de um soldado no front e estou conven- panfletos da Rosa Branca. Thomas
Kortenkamp.
cido de que no se deve levar esse tipo de coisa
68
Trata-se possivelmente de verses
para l. dos panfletos copiadas e distribudas
As cartas literrias que eu escrevi consis- em Hamburgo por Heinz Kucharski
e sua noiva Margaretha Rothe. Ku-
tem em uma circular intitulada Das Windlicht [A charski havia recebido os panfletos
de sua amiga Traute Lafrenz no fim
Lanterna de Vidro]. Essas cartas foram enviadas a de 1942.
um antigo crculo de amigos de Ulm, que agora foi
desmembrado pela guerra, para estabelecer um elo
intelectual entre todos. O contedo no era pol-
tico e no tem relao nenhuma com os panfletos. A
circular continha, em cada fascculo, diversos
textos escritos por mim, por minha irm Inge
Scholl e por Otto A i c h e r. No momento consigo
me lembrar dos seguintes destinatrios:
Primeiro-Sargento Ernst R e d e n, morto na
guerra,
Heinz Kucharski
Gedenksttte Deutscher Widerstand
Capito Fritz H a r t n a g e l (em Stalin-
grado)
'' Wilhelm H a b e r m a n n
380
de distrito no me interessava. Tambm no parti-
cipei do protesto em questo e s fiquei sabendo
dele por diferentes estudantes no dia seguinte.
Nunca espalhei panfletos na agncia central
dos correios e, especialmente, nunca entrei em
confronto com um membro das Foras Armadas em tal
ocasio. Tambm no conheo ningum que se encaixe
na descrio e possa ser a pessoa em questo.
Nunca portei, nas minhas pichaes noturnas,
a pistola calibre 08 encontrada em minha casa.
Consegui a mesma na Rssia.
Inv. Crim.
381
Polcia Secreta do Estado
Munique, 21 de fevereiro de 1943.
Central da Polcia Secreta em Munique
II A/ Com. Esp./ Mah.
382
mum Christoph Probst em Zell, prximo a Ruhlpol-
ding. No sei se ele tambm esteve em outros lo-
cais nas montanhas. Em Munique, Schmorell andava
principalmente comigo e com Christel Probst, mas
sei que ele tambm conhece alguns imigrantes rus-
sos que frequentavam a casa dele. S conheo estes
pelo primeiro nome e sei de um que se chama 71
Nessa segunda parte do interroga-
trio, Hans confrontado com o
Andrej, de uma moa que se chama Natja e de um se- contedo, considerado suspeito pela
nhor com sobrenome Nalbandoff. O ltimo reside na Gestapo, de diferentes cartas e ano-
taes apreendidas na sua casa e na
rua Mauerkicherstrasse, n desconhecido. Este eu casa de Alexander Schmorell. Uma
cpia da carta de Muth aqui temati-
tambm conheo bem porque ele me deu aulas de rus- zada encontra-se anexada s atas do
primeiro processo movido pelo
so. No sei dizer o nome de outros conhecidos de Tribunal do Povo contra Hans
Schmorell. No posso dar declaraes mais detalha- Scholl. Nela, Muth conta a Hans
que sua casa foi atingida por um
das sobre o comportamento desses imigrantes rus- ataque areo e a biblioteca parcial-
mente destruda: Sophie veio, no
sos, porque mal os conheo. possvel que os te- incio junto com Elisabeth, cerca de
10 dias aqui e me ajudou a transferir
nha visto vez ou outra na casa de Schmorell, mas os melhores livros dos andares su-
periores para o trreo da casa, que
quase no conversava com eles. est parcialmente destruda. Tive
Depois de me mostrarem a carta endereada a que reorganizar vrias coisas na
expectativa do prximo ataque a-
mim pelo professor Carl Muth, residente em Muni- reo, que no vai deixar de acontecer.
O de 19/20 de setembro parecia o
que/ bairro Solln, de 19/10/42, esclareo o se- fim do mundo. Em Solln, 40 casas
foram destrudas e 15 pessoas mor-
guinte em relao s perguntas feitas71: quando reram. Em Munique, muito mais
Muth escreveu essa carta, ele estava sob impacto casas e mais de 400 mortos! [...]
Quem viveu um momento desses,
do ataque areo a Munique. Na poca, eu prprio me nunca mais esquece na vida [So-
phie war, anfnglich mit Elisabeth,
encontrava no front oriental. No sei em que medi- an die zehn Tage hier und half mir
in dem halbzerstrten Haus die
da o relato dele sobre as consequncias do ataque besten Bcher aus den oberen
Stockwerken ins Parterre verbrin-
areo a Munique correspondia aos fatos, pois no
gen. Ich musste erhebliche Umstel-
conferi aquelas declaraes, mas sei que um ataque lungen vornehmen in Erwartung des
nchsten Fliegerangriffs, der nicht
areo sempre parece ser pior do que de fato. Por ausbleiben wird. Der am 19/20.
September war weltuntergangsms-
isso posso imaginar que o professor Muth no tinha sig. In Solln 40 Huser kaputt, 15
Menschen tot. In Mnchen das
a inteno de exagerar. Isso tambm iria contra a vielfache an Husern und mehr als
sua personalidade. O professor Muth natural de 400 Tote! [...] Wer diese eine Stun-
de erlebt hat, vergisst sie im ganzen
Worms e deve ter ficado sabendo das consequncias Leben nicht]. (Fonte: Transcrio da
carta de Carl Muth a Hans Scholl,
dos ataques areos nas cidades de Colnia, Dssel- 19 de outubro de 1942, Institut fr
Zeitgeschichte, ED0474/Bd.176).
dorf, Mainz, etc. atravs de jornais e de cartas
de conhecidos e familiares daquela regio. Sei que
383
o professor Muth no exagera nunca. Quando diz em
sua carta que a casa de um tal B. no estava mais
em condies de ser habitada, ele est se referin-
do ao escritor Werner Bergengrn. Questionado so-
bre o que o professor Muth quer dizer quando es-
creve: A vida interior torna-se cada vez mais c-
lida e profunda, quero declarar o seguinte: Por
vida interior costuma-se entender, em oposio
vida exterior, a vida da alma. O professor Muth
profundamente religioso e, nessa idade avanada,
seus pensamentos no giram mais tanto em torno de
questes terrenas, mas sim do que sobrenatural.
De forma alguma o professor Muth me influenciou,
motivou ou incentivou a fazer o que fiz. Ele no
sabe absolutamente nada sobre minhas aes.
Obedecendo ordem de me posicionar sobre a
carta do sargento-enfermeiro Raimund Sammller,
atualmente no front oriental, endereo desconheci-
do, esclareo o seguinte: Sammller provavelmente
est sob influncia direta do barroco polons. Ele
conhece, por experincia prpria, o barroco aus-
traco, o qual ele sempre admirou muito. Ambos so-
mos grandes admiradores desse perodo artstico,
que surgiu unicamente do esprito da Contrarrefor-
ma e constituiu aquela que talvez tenha represen-
tado a ltima grande unidade cultural na Europa.
Se de certa forma opomos Rembrant, enquanto ser
pensante, a Rubens, o fazemos por um motivo reco-
nhecido de uma forma geral na Histria da Arte.
Rubens o representante do Catlico, no sentido
de que ele ama a Criao acima de todas as coisas,
da forma como ela , em toda a sua glria e diver-
sidade. Por isso ele catlico no sentido lite-
ral, e no eclesistico, da palavra, isto : uni-
versalista.
384
O envelope que me mostraram, endereado a
mim, com carimbo de postagem de Bonn: 07/04/1942,
em cujo verso est escrito o abecedrio seguido de
diversos nmeros, no passa de uma piada boba e
superficial, feita j diversas vezes na histria
universal. sabido que no Apocalipse fala-se do
nmero 666 e espritos ingnuos sempre tentaram
associar esse nmero a determinadas pessoas. As-
sim, sabe-se ele foi associado ao nome do impera-
dor Nero e de diferentes papas. Recentemente tem-
se tentado associ-lo tambm ao nome de Hitler,
mais precisamente da seguinte forma: debaixo das
letras do alfabeto escreve-se, na ordem correta, a
sequncia de numerais, comeando em A com 100. I e
J precisam ser escritos separados um do outro, se-
no a coisa no d certo. Ao somar dessa forma as
diferentes letras do nome de Hitler, chega-se ao
resultado 666. Acho essa piada tola e estpida.
Foi algum colega que me contou sobre esse jogo de
nmeros. No fiz propaganda alguma com isso. Tam-
bm no sei quem mais poderia ter feito.
Confrontado com o ltimo pargrafo da carta
de Traute Lafrenz, agora residente em Munique, rua
Steindorfstrasse, n 7, casa dos Gmeling, esclare-
o o seguinte: No sei o que ela quer dizer com
F.s.. Certamente no se trata de uma organizao
ou algo semelhante. Lafrenz totalmente indife-
rente para mim. No me interessou a quem ela se
referia quando disse pessoas burras ou realmen-
te inteligentes. Ela prpria deve ser a melhor
pessoa para explicar isso.
No fui eu que produzi o panfleto que me
mostraram agora, intitulado panfletos do movimen-
to de resistncia na Alemanha reproduzido na m-
quina de escrever, o qual sem dvida um excerto
385
do panfleto homnimo distribudo por mim, e eu
tambm nunca distribu panfletos produzidos dessa
forma.
Quando voltamos, a altas horas da madrugada, de
uma viagem da Rssia, sujos, piolhentos e infesta-
dos de percevejos, Schmorell me convidou para to-
mar banho e pernoitar em sua casa, pois eu no sa-
bia para onde ir. Dito e feito. Nessa ocasio, eu
deixei na casa do Schmorell as cartas que se esta-
vam junto minha roupa suja. Assim se explica que
agora elas tenham sido encontradas l. Fora isso,
no tenho mais nada a declarar.
386
Polcia Secreta do Estado
Munique, 21 de fev. de 1943.
Central da Polcia Secreta em Munique
II A/ Com. Esp./ Ma
387
na firma Baier. Ele no custou 32 RM, mas sim 36
RM. Essa mquina foi levada casa do Schmorell;
hoje j no sei se fomos ns dois que a levamos
para l. Tambm no sei dizer se ns, ou eu sozi-
nho, o levamos primeiro para o meu quarto. De
qualquer forma, todos os panfletos da Rosa Bran-
ca, exemplares I a IV, foram produzidos por ns
dois juntos no quarto de Schmorell. Schmorell pe-
gou a mquina de escrever da marca Remington em-
prestada de um conhecido dele, no me lembro mais
exatamente quem, mas acho que uma vez ele mencio-
nou o nome de um amigo qumico (primeiro nome
Michl) que mora bem perto dele.
De Michl s sei, mas tambm no tenho cer-
teza, que foi um colega de escola de Schmorell.
Uma vez o vi muito rapidamente na casa dos Schmo-
rell e no seria capaz de reconhec-lo hoje.
388
24/02/1942 pelo Emissrio-Geral do Fhrer numa
misso secreta no retiro de Obersalzberg, tenho o
seguinte a esclarecer: no conheo essa histria e
nunca ouvi falar dela. No consigo imaginar de
quem possa ter partido.
389
ANEXO 4
390
Glossrio
Alemo de sangue [deutschbltig]: A uma verso mais complexa, que com-
distino fantasiosa entre indivduos provasse a procedncia racial de seus
pertencentes raa ariana (uma su- antepassados at 1800.
posta raa nrdica, germnica) e judeus
era parte fundamental da poltica eug- Alta traio [Hochverrat]: o crime de
nica e antissemita dos nacional- alta traio no foi uma inveno na-
socialistas. Em Minha Luta [Mein cional-socialista e inclusive continua
Kampf], livro-base da ideologia nazista, previsto no artigo 81 do Cdigo Penal
Hitler defendia que a raa ariana seria Alemo. Entretanto, o regime nacional-
a raa prototpica, superior a todas as socialista logo expandiu e atribuiu con-
outras, responsvel pela maior parte dos tornos muito distintos ao conceito de
avanos culturais, cientficos e tecnol- alta traio, aplicando-o a qualquer
gicos da humanidade. Deste modo, o atividade de resistncia esboada ou
progresso do povo alemo dependeria, efetivamente empreendida contra o Es-
para Hitler e seus seguidores, da preser- tado. Publicada em 24/04/1934, a Lei de
vao da raa ariana e da subjugao Alterao de Tramitaes do Direito
de raas por eles ditas inferiores, co- Penal e do Processo Penal (Gesetz zur
mo a semita. Quando chegaram ao po- nderung von Vorschriften des
der, os nazistas colocaram essa ideia em Strafrechts und Strafverfahrens,
prtica. O Artigo de Lei Ariano Reichsgesetzblatt I, n. 47, p. 341, 1934)
[Arierparagraph] de 1933 tornou obriga- previa pena de morte ou altas penas de
tria para os servidores e funcionrios recluso com trabalhos forados para
pblicos a comprovao de ascendncia quem empreendesse aes de alta trai-
ariana. A partir da proclamao das Leis o, que abrangiam desde atentados
de Nuremberg, em 1935, o termo ale- contra a vida do Fhrer at qualquer
mo de sangue [deutschbltig] passou tipo de apoio a alguma atividade voltada
a ser utilizado em substituio ao termo contra o Reich.
ariano [Arier], que deixara de ser
Associao Nacional-Socialista de
conveniente por englobar tambm ou-
Bem-Estar Popular [National-
tros povos (como os hngaros e finlan-
sozialistische Volkswohlfahrt/ NSV]:
deses). As mesmas leis instituram, para
fundada pelos nacional-socialistas em
todos alemes, a obrigatoriedade de
Berlim, no ano de 1932, como entidade
comprovar a ascendncia alem a partir
local de caridade, a Associao Nacio-
da apresentao de um documento au-
nal-Socialista de Bem-Estar Social foi
tenticado contendo uma espcie de r-
alada por Hitler em 03/05/1933 con-
vore genealgica numerada [Ahnenta-
dio de associao beneficente
fel]. Para os cidados comuns bastava a
oficial do partido nazista. Em 1943, a
verso mais simples do documento, que
Associao contava com 17 milhes de
comprovasse a ascendncia alem por
membros e era (depois da Frente Alem
trs geraes (at os avs). J os
de Trabalho) a segunda maior e mais
membros do Partido Nacional-Socialista
conhecida associao afiliada ao partido
e de suas formaes deviam apresentar
nazista. O grande nmero de afiliados
391
parecia dever-se, entre outros, ao fato de represso brutal pelas instituies naci-
o engajamento na associao ser uma onal-socialistas. Por ordem do coman-
das formas menos comprometedoras e dante da SS, Heinrich Himmler, em
trabalhosas de demonstrar alguma fide- 1944, os jovens lderes do grupo
lidade poltica ao partido. Algumas das Edelwei Piraten (Piratas da Flor de
atividades desenvolvidas pela associa- Neve) foram, por exemplo, enforcados
o eram a assistncia a refugiados e em pblico por se oporem Juventude
vtimas de bombas, bem como a fam- Hitlerista, cantarem canes proibidas e
lias alems necessitadas. Conforme de- organizarem excurses e acampamentos
nota a presena do substantivo Povo clandestinos.
[Volk] no nome da associao, o traba-
lho realizado era condicionado a crit-
rios de pureza racial: a assistncia era
prestada apenas a indivduos que supos-
tamente possuam valor do ponto de
vista racial (alemes de sangue) e
estariam passando por dificuldades ape-
nas temporariamente.
391
aa aos objetivos da cpula nazista. A socialista. Existiam, em perodos de
organizao, fundada como entidade de guerra, desde o incio de sculo XVIII e
direito pblico, era presidida pelo pr- haviam sido utilizadas tambm na Pri-
prio Ministro da Propaganda do Reich, meira Guerra Mundial. No perodo na-
Joseph Goebbels, e compunha-se de cional-socialista, as primeiras Compa-
departamentos especficos para cinema, nhias Estudantis foram fundadas no fim
rdio (at 1939), msica, teatro, artes de 1939, logo aps o incio da guerra.
plsticas, imprensa e literatura. A ade- Paralelamente ao curso na universidade,
so a uma dessas subcmaras era obri- os estudantes frequentavam uma forma-
gatria a todos os que exercessem al- o militar na Companhia onde estavam
guma profisso nas reas mencionadas: alocados, qual deveriam se apresentar
quem se recusava afiliao perdia o regularmente O servio prestado em tais
direito de exercer sua profisso. Companhias era remunerado com uma
espcie de bolsa.
Cidado do Reich [Reichsbrger]: Du-
rante um discurso em Nrnberg, em Comunidade do Povo [Volks-
01/09/1933, Adolf Hitler declarou que o gemeinschaft]: o conceito de Comuni-
Estado comandado por ele seria um dade do Povo era utilizado em substi-
Terceiro Reich, que duraria mil anos tuio palavra Gesellschaft (socie-
e sucederia os dois primeiros imprios dade), considerada artificial e no-
alemes: o Sacro Imprio Romano- germnica pelos nazistas. No se trata,
Germnico, derrubado por Napoleo em entretanto, de um neologismo nazista.
1806, e o Imprio Alemo, dissolvido De acordo com o Dicionrio Alemo
com o fim da Primeira Guerra Mundial, [Deutches Wrterbuch], a palavra teria
em 1918. Para ser considerado cidado sido utilizada pela primeira vez por
do Reich no bastava, entretanto, viver Friedrich Schleiermacher (*1768
dentro das fronteiras do mesmo, que se 1834), mas tornou-se conhecida quando
modificavam a todo momento devido integrou o vocabulrio do movimento
poltica expansionista nazista. De acor- juvenil do incio do sculo XX. Mais
do com segundo artigo da Lei do Cida- tarde, na Repblica de Weimar, era uti-
do do Reich [Reichsbrgergesetz] de lizada como expresso para uma ruptura
15/09/1935, era cidado do Reich ape- com o liberalismo e individualismo
nas quem fosse possuidor de sangue burgueses do sculo XIX. Na acepo
alemo ou congnere e comprovasse nacional-socialista, entendia-se por
a partir de seu comportamento estar Comunidade do Povo i) a comunidade
disposto e apto a servir fielmente ao de sangue, racialmente estabelecida; ii)
Povo e ao Reich Alemo a comunidade social, composta de tra-
(Reichsgesetzblatt I, p. 1146, 1935). balhadores que desconheciam conflitos
Apenas aos cidados do Reich eram de interesses e iii) um novo termo jur-
garantidos direitos civis plenos. dico, designador de uma comunidade
jurdica que age no sentido das palavras
Companhia Estudantil [Studenten- pronunciadas em 1933 pelo ento Mi-
kompanie]: as Companhias Estudantis nistro da Justia Hans Frank: Justo
no foram uma inveno nacional- aquilo que serve ao Povo Alemo. In-
392
justo, aquilo que o prejudica [Recht ist, promover o partido e reprimir com uso
was dem deutschen Volke dient. Un- de fora adversrios polticos. A cor
recht, was ihm schadet]. marrom dos uniformes da SA tornou-se
representativa de todo o Movimento
Correio militar [Feldpost]: sistema de nacional-socialista. Nas palavras de
troca de correspondncias e encomen- Hitler, a SA era a guardi da ideia naci-
das entre os fronts de guerra e o restante onal-socialista, assim como um instru-
do Reich. A designao das unidades do mento representativo e fortalecedor de
correio militar atravs de nmeros tinha sua ideologia.
por objetivo dificultar a localizao das
tropas alems pelos inimigos, no caso Distrito [Gau]: Maior unidade regional
da interceptao de alguma correspon- e administrativa do NSDAP depois do
dncia. No obstante, os Aliados cos- Reich. A primeira diviso do territrio
tumavam boicotar o correio militar ale- do Reich em Gaue ocorreu em 1925,
mo para fazer propaganda contra o quando o partido nazista comeou a se
nacional-socialismo, enviando ao front expandir para alm da Baviera. Na l-
atravs dele, por exemplo, cartas falsifi- tima delas, o Reich Alemo foi subdivi-
cadas e panfletos. dido em 42 distritos. A organizao
internacional [Auslandsorganisation/
AO] do NSDAP figurava como 43 dis-
trito. Cada um deles possua um chefe
[Gauleiter], que era nomeado direta-
mente por Hitler.
393
ou a transform-la em um dos mais atividades de lazer e uma programao
fortes instrumentos de terror e domina- cultural variada, que continha desde
o do NSDAP. Os integrantes da SS apresentaes artsticas (concertos, tea-
eram selecionados a partir de critrios tro, exposies, saraus literrios) at
de pureza racial e passavam por uma excurses tursticas.
rigorosa formao militar. Com a ascen-
so do partido ao poder, a SS assumiu o Foras Armadas nacional-socialistas
controle das foras policiais alems [Wehrmacht]: Wehrmacht (em tradu-
(dentre elas a Gestapo). Tendo em vista o literal: Poder de Defesa) era a
sua presena massiva nos campos de designao dada s foras armadas da
concentrao, a SS desempenhou um Alemanha durante o perodo nacional-
papel central no extermnio de mais de socialista. Foi criada a partir da Lei
seis milhes de judeus europeus. para a Constituio das Foras Arma-
das [Gesetz fr den Aufbau der Wehr-
Fora Area Alem [Deutsche macht] de 16/03/1935 (Reichsgesetz-
Luftwaffe]: setor das Foras Armadas blatt I, n. 28, p. 375, 1933), em substi-
Nacional-Socialistas destinado defesa tuio Reichswehr da Repblica de
e ataque por ar. A Alemanha possua Weimar. As Foras Armadas nacional-
uma fora area desde 1910, mas esta socialistas abrangiam o Exrcito [Heer],
atingiu seu primeiro apogeu durante a a Marinha de Guerra [Kriegsmarine] e a
Segunda Guerra Mundial, quando a Fora Area [Luftwaffe]. Foram ofici-
Luftwaffe (em traduo literal: Arma almente dissolvidas em 1946.
Area) figurava entre as foras areas
mais modernas e eficientes do mundo. Indigno de servir ao Reich
Exerceu um papel fundamental para [wehrunwrdig]: No artigo 13 da Lei
colocar em prtica o conceito nacional- das Foras Armadas [Wehrgesetz] de
socialista de Blitzkrieg a Guerra- 21 de maio de 1935, consta: 1
Relmpago, baseada em ataques bru- indigno de servir ao Reich e, por esse
tais, rpidos e repentinos, que no da- motivo, excludo do servio militar,
vam ao inimigo tempo de se defender quem (a) foi condenado pena de reclu-
ou reagir. so com trabalhos forados; (b) no est
de posse de seus direitos civis; (c) est
Fora pela Alegria [Kraft durch sujeito s medidas de segurana e corre-
Freude/ KdF]: subordinada Frente o prescritas no artigo 42a do Cdigo
Alem de Trabalho [Deutsche Arbeits- de Direito Penal do Reich; (d) foi con-
front], a KdF era provavelmente a asso- denado por um tribunal militar a perder
ciao ligada ao partido nacional- a dignidade de servir ao Reich ou (e) foi
socialista que mais gozava de populari- condenado judicialmente por envolvi-
dade entre as massas. Enquanto compo- mento em aes subversivas
nente vital da poltica social nacional- (Reichsgesetzblatt I, n. 52, p. 610,
socialista, assemelhava-se em sua es- 1935). As medidas de segurana e cor-
sncia poltica romana de po e cir- reo prescritas no artigo 42a do Cdigo
co: sua funo principal era entreter a Penal do Reich dizem respeito a indi-
populao alem, oferecendo diversas vduos potencialmente perigosos para a
394
sociedade. Fariam parte dessa categoria Constituio e restringiu amplamente a
os (potenciais) perpetradores de crimes liberdade de expresso e o direito de
contra os costumes [Sittlichkeitsver- associao e reunio [Vereins- und
brecher], dentre os quais estariam, se- Versammlungsrecht] na Alemanha. Tal
gundo a concepo nacional-socialista, resoluo valia tambm para os diferen-
indivduos homossexuais. tes grupos da Juventude Unida, assim
conhecida desde 1923, quando se tornou
Juramento de Fidelidade ao Fhrer a designao genrica para associaes
[Treueid auf den Fhrer ou Fhrereid]: juvenis alems independentes dos
para diversos grupos sociais, foi institu- pontos de vista poltico e religioso. Os
da durante o regime nacional-socialista membros de grupos da Juventude Unida
a obrigao de prestar um juramento de tinham em comum o fato de serem
fidelidade a Adolf Hitler. Servidores sobretudo por jovens burgueses em
pblicos, membros das Foras Armadas busca de autodeterminao, o gosto por
nacional-socialistas e da SS, professores acampamentos, pela msica e por
universitrios e enfermeiras estavam caminhadas em meio natureza. Em
entre aqueles de quem se exigia esse agosto de 1936, uma disposio conjun-
juramento. Durante a guerra, o Cdigo ta do Comando da Polcia Poltica dos
Penal Especial de Guerra (Kriegsson- Estados e do Chefe Adjunto da Gestapo
derstrafrechtsverordnung, Reichsgesetz- na Prssia, baseada em um decreto do
blatt I, n. 147, p. 1455, 1939) previa Ministro Prussiano de Assuntos Internos
pena de morte por fuzilamento para (decreto III P. 3701/24 de 04/02/1936)
quem se recusasse a ingressar no servi- determinou que todos os grupos e asso-
o militar e jurar fidelidade a Adolf Hi- ciaes da Juventude Unida fossem
tler. Por terem se recusado desde o in- completamente dissolvidos, caso ainda
cio, devido s suas convices religio- no o tivessem sido. A partir de ento, o
sas, a aderir ao sistema ideolgico naci- cerco da Gestapo em torno desses gru-
onal-socialista o que implicava em pos se apertou e diversos jovens (dentre
aceitar Adolf Hitler como lder supre- eles membros da Rosa Branca como
mo, prestar o Juramento de Fidelidade Hans Scholl e Willi Graf) foram presos.
ao Fhrer e servir s Foras Armadas
os membros da comunidade religiosa Juventude Hitlerista [Hitlerjugend/
Testemunhas de Jeov, por exemplo, HJ] cf. Figura 2 do apndice sobre a
estiveram entre os principais alvos de estrutura e a hierarquia interna da HJ:
perseguio da poltica nacional- organizao juvenil oficial do partido
socialista. nacional-socialista, bem como de sua
subdiviso destinada a rapazes com ida-
Juventude Unida [Bndische Jugend]: de entre 14 e 18 anos. Cabia Juventu-
em 28/02/1933, o ento presidente Paul de Hitlerista a tarefa de, aliada famlia
von Hindenburg emitiu um Decreto e escola, preparar os jovens corpo-
para Proteo do Estado e do Povo ral, mental e moralmente para servi-
(Verordnung zum Schutz von Volk und rem ao Povo alemo e conviverem na
Staat, Reichsgesetzblatt I, n. 13, p. 25, Comunidade do Povo, agindo sempre de
1933) que invalidou artigos da acordo com os preceitos ideolgicos do
395
nacional-socialismo. Em maro de 1936] de 01/12/1936 determinou que
1939, um decreto tornou obrigatria a todas as meninas alems dentro do
afiliao de jovens a partir dos 10 anos territrio do Reich fossem
Juventude Hitlerista e tornou legtima automaticamente afiliadas Liga de
a aplicao de sanes legais queles Moas Alems. Alm de ser a designa-
que se recusassem a participar dela. As o genrica para a diviso feminina da
atividades realizadas na HJ, inicialmen- Juventude Hitlerista, Bund Deutscher
te voltadas confraternizao (cami- Mdel era tambm, em uma acepo
nhadas, acampamentos, canes, jogos, mais especfica, a organizao juvenil
esportes), com o tempo assumiram um oficial do partido nazista para moas
carter prioritariamente militar: longas entre 14 e 18 anos. As meninas entre 10
marchas para os meninos e enfermaria e 14 anos eram, por sua vez, incorpora-
militar para as meninas eram algumas das Liga de Meninas [Jungmdel-
das principais atividades. bund].
Liga de Moas Alems [Bund Marrom [braun]: Por ser a cor dos
Deutscher Mdel/BDM] cf. Figura 2 uniformes de diferentes divises do
do apndice sobre a estrutura e a hie- partido nazista, em especial a SA, o
rarquia interna da BDM: criada em marrom acabou por se tornar a cor
1930 como parte da Juventude representativa do Nacional-Socialismo
Hitlerista, a Liga de Moas Alems e de sua ideologia no apenas entre os
reunia a juventude feminina do Reich. A opositores do regime, mas tambm
Lei sobre a Juventude Hitlerista entre os prprios membros do partido.
[Gesetz ber die Hitler-Jugend, Atualmente, o Partido Nacional
Reichsgesetzblatt I, n. 113, p. 993, Democrata Alemo, fundado em 1964 e
396
considerado sucessor do NSDAP, antimarxistas, bem como por alinhar-se
tambm adota a cor marrom como direita radical. Em 9 de novembro de
slogan. 1923, o ento lder do partido, Adolf
Hitler, tentou tomar o poder do governo
da Baviera. A tentativa, que ficou co-
nhecida como Golpe da Cervejaria,
fracassou: foi contida na manh seguin-
te pela polcia e por tropas do exrcito e
os rebeldes foram presos. Entretanto,
dez anos mais tarde o NSDAP conse-
guiu chegar ao poder, quando, em 30 de
Uniformes da Diviso de Assalto (SA). Fonte: Livro janeiro de 1933, o presidente Paul von
de Organizao do NSDAP [Organisationsbuch der
NSDAP], 1940. Hindenburg foi convencido pelas elites
conservadoras a entregar, com o apoio
Movimento [Bewegung]: na linguagem do exrcito, o cargo de chanceler a
nacional-socialista, movimento era Adolf Hitler. Menos de um ms depois,
uma autorreferncia ao Partido Nacio- uma manobra do partido fez com que
nal-Socialista de Trabalhadores Ale- Hitler obtivesse a representatividade
mes. Tal designao foi utilizada di- necessria para aprovar a Lei de Con-
versas vezes por Hitler em seu livro cesso de Plenos Poderes [Ermchti-
Mein Kampf e emprestava ao Nacio- gungsgesetz] e instaurar uma ditadura
nal-Socialismo um tom dinmico e re- de partido nico. O partido passou ento
volucionrio, de algo que teria como a ampliar cada vez mais sua estrutura e
objetivo a renovao radical da socie- a interferir em todas as esferas da vida
dade e daria destaque importncia da pblica, visando um controle total da
mobilizao das massas para que isso populao alem. Geograficamente, o
acontecesse. Por ser o bero do partido se dividia em quatro nveis hie-
NSDAP, Munique era considerada a rrquicos, organizados da seguinte for-
Capital do Movimento. Ali estava ma:
sediada toda a administrao do partido 1 - Liderana Nacional do Reich
e, por extenso, do Reich. [Reichsleitung], sediada na Casa Mar-
rom* [Braunes Haus] em Munique e
Partido Nacional-Socialista de Traba- composta por 18 cargos ocupados pelos
lhadores Alemes [Deutsche National- membros da cpula nazista (por exem-
sozialistische Arbeiterpartei/ NSDAP] plo: o representante do Fhrer Martin
cf. Figura 1 do apndice sobre a estrutu- Bormann, o lder nacional da SS
ra e a hierarquia interna do NSDAP: Heinrich Himmler e o ministro de pro-
Fundado em janeiro de 1919 pelo ferrei- paganda do Reich Joseph Goebbels).
ro Anton Drexler e pelo jornalista Karl 2 - Distritos [Gaue]: em 1941, o Reich
Harrer, o Partido Nacional-Socialista de alemo constitua-se de 43 distritos,
Trabalhadores Alemes (inicialmente cada qual governado por um chefe de
denominado apenas Partido de Traba- distrito [Gauleiter] designado pela c-
lhadores Alemes) caracterizava-se des- pula do partido.
de o incio por suas ideias antissemitas e
397
3 - Condados [Kreise]: em 1939, havia colocassem em risco a segurana e o
no Reich cerca de 800 condados, gover- bem-estar do Estado nacional-socialista.
nados por lderes de condado [Kreis- Dentre elas, todas as formas de oposi-
leiter] o ao regime, tidas como aes de alta
4 - Grupos locais [Ortsgruppen]: em traio e traio ptria.
1936, a reforma organizacional do
NSDAP determinou que um grupo local Servio de Auxlio Guerra
deveria abranger no mximo 1500 [Kriegshilfsdienst]: Logo no incio da
residncias. Uma das principais tarefas Segunda Guerra Mundial, o Servio de
do lder de grupo local Auxlio Guerra foi instaurado como
[Ortsgruppenleiter] era vigiar (politica- medida provisria que previa o engaja-
mente) a populao pela qual era res- mento de estudantes secundaristas junto
ponsvel. Abaixo dos grupos locais ha- a estabelecimentos de assistncia social,
via ainda as clulas (Zellen), formadas hospitais, famlias necessitadas (especi-
por quatro a oito blocos (Blocks) que, almente aquelas com muitos filhos),
por sua vez, abrangiam de 40 a 60 resi- reparties pblicas e escritrios das
dncias. Foras Armadas. Frente carncia cres-
Organizaes ligadas ao partido [Partei- cente de mo-de-obra masculina, em
gliederungen], como as paramilitares 29/07/1941 o Ofcio do Fhrer e do
SA, SS e Juventude Hitlerista, eram Chanceler do Reich sobre a prolongao
subordinadas diretamente a Hitler e fi- do esforo de guerra do Servio Obriga-
nanciadas pelo partido, mas possuam trio do Reich para a juventude femini-
uma hierarquia regional e administrativa na [Erla des Fhres und
prpria. Na estrutura do partido havia Reichkanzlers ber den weiteren
ainda associaes afiliadas [angeschlos- Kriegseinsatz des Reichsarbeitsdienstes
sene Verbnde der NSDAP], como a fr die weibliche Jugend] determinou
Associao Nacional-Socialista de que as jovens alems prestassem mais
Bem-Estar Popular [National- meio ano de Servio de Auxlio Guer-
sozialistische Volkswohlfahrt], a Frente ra trabalhando, por exemplo, em fbri-
Alem de Trabalho [Deutsche cas de armamentos ou na indstria de
Arbeitsfront], a Associao Nacional- transportes , aps o meio ano de Servi-
Socialista de Juristas [NS-Juristenbund] o Obrigatrio para o Reich.
e a Associao Nacional-Socialista de
Professores [NS-Lehrerbund]. Estas se
autofinanciavam, mas eram controladas
e fiscalizadas pelo partido.
398
Servio Obrigatrio para o Reich Machtergreifung para designar o
[Reichsarbeitsdienst/ RAD]: Uma lei de momento em que o presidente Paul von
26 de junho de 1935 [Reichsarbeits- Hindenburg entregou o cargo de chan-
dienstgesetz vom 26. Juni 1935] insti- celer a Adolf Hitler, em 30 de janeiro de
tuiu para os jovens alemes de ambos os 1933, bem como as medidas tomadas
sexos com idade entre 18 e 24 anos a antes e aps o evento vistas a estabele-
obrigatoriedade de realizar, durante cer um regime totalitrio. Criava-se,
meio ano, algum servio de utilidade com essa designao, a impresso de
pblica. No primeiro artigo da lei, cons- que os nazistas teriam ascendido ao
ta: 1 - O Servio Obrigatrio para o poder de forma revolucionria,
Reich um servio em honra do Povo derrubando o governo ento existente.
Alemo [...] 3 O Servio Obrigatrio Entretanto, Hitler chegou ao cargo de
para o Reich deve educar a juventude forma democrtica, com apoio do
alem no esprito do Nacional- exrcito e das elites. Paralelamente
Socialismo para a vida na Comunidade Machtergreifung (composta a partir
do Povo e para a verdadeira concepo do substantivo Macht poder e do
de trabalho, sobretudo no que se refere verbo ergreifen tomar para si,
devida valorizao dos trabalhos manu- apoderar-se, capturar), utilizava-se, com
ais (Reichsgesetzblatt I, n. 64, p. 769, o mesmo sentido, as palavras
1935). Reichsarbeitsdienst era tambm Machtbernahme (composta a partir
o nome do rgo estatal criado com a do substantivo Macht e do verbo
tarefa de organizar a prestao do servi- bernehmen assumir) e
o, convocando os jovens em idade Machtbergabe (composta a partir do
apropriada e atribuindo a cada um deles substantivo Macht e do verbo ber-
um servio especfico que contribusse geben transmitir, entregar, passar
de alguma forma para o desenvolvimen- algo a algum). Em seus conhecidos
to econmico do Reich. monlogos e em seu testamento polti-
co, escrito pouco antes de sua morte,
Hitler opta sempre pelo termo
Machtbernahme.
399
da de existncia, proferiu mais de 12 ELLERMEIER, Barbara. Hans Scholl.
000 sentenas de morte contra oposito- Biographie. Hamburg: Hoffmann und
res do regime. Apenas Roland Freisler, Camper Verlag, 2012.
que presidiu o Tribunal do Povo entre
GRTTNER, Michael. Studenten im
1942 e 1945 e era conhecido por seu Dritten Reich: Geschichte der
fanatismo exacerbado, foi responsvel deutschen Studentenschaften 1933-
por 95% delas. 1945. Paderborn: Verlag Ferdinand
Schningh, 1995.
400
401
402
403
404
Contedo do CD: digitalizaes dos protocolos originais dos interrogatrios conduzidos pela Gestapo
com Hans e Sophie Scholl entre 18 e 21 de fevereiro de 1943. Os protocolos podem ser consultados
em verso microfilmada no Instituto de Histria Contempornea de Munique (Institut fr
Zeitgeschichte, rubrica: ED474/Bd. 180 e 182) e, no original, no Arquivo Federal da Alemanha
(Bundesarchiv, rubrica: ZC 13267/Bd. 1 a 3). Divulgao, publicao ou reproduo do contedo do
CD somente com autorizao expressa do Arquivo Federal da Alemanha.
405