Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Series Introduction
Old French is one of the earliest attested Romance languages and offers a
fascinating field for research in historical linguistics: not only are many of its
changes attested in texts, but its linguistic ancestor, Latin, is richly documented as
well.
When Rome expanded under Caesar and the Roman emperors, Latin became the
dominant language in much of the Roman Empire. In many of the occupied
territories Latin eventually ousted the vernacular languages, but ultimately split
up in what are the Romance languages today. The Romance languages include
Italian, Spanish, Portuguese, Catalan, Occitan, French, Sardinian, Rhaeto-
Romance, Rumanian, and Romance Creoles.
Among these, (Old) French is the result of language contact between several
languages representing different language groups: Celtic (Gaulish), Italic (Latin),
and Germanic (e.g. Frankish, the language of the Franks).
Julius Caesar conquered Gaul between 58 and 51 B.C., but the southern parts of
the country had already been occupied by the Romans since 121 B.C. and therefore
had already been colonized and Romanized. After Caesar's conquest, the Gauls --
speaking a variety of Gaulish dialects -- came in touch with Latin through contact
with colonists, the military, tradesmen, and administrators. Even before the
Roman conquest, Gaul had towns and a well-developed road system; its
Romanization resulted in Latin becoming the predominant language -- a process
that took several centuries.
Without going too much into detail, we mention here two aspects of the process of
Romanization that were very important for the spread of Latin: education, and
administration. State officials were sent to Gaul to take care of various
The Linguistics Research Center
administrative tasks, among them the tax system. At first these state officials came
from Rome and therefore spoke Latin: Latin became the official language of
administration. Soon however it became possible for the indigenous population to
make a career in Roman administration as well, provided they spoke Latin. Latin
therefore became an important means to achieve socio-economic success. In
addition, because of the Roman school system, young generations of Gauls
acquired a systematic knowledge of Latin. Moreover Latin had its own writing
system, a rich written tradition, and represented a civilization that was politically,
militarily, culturally, admininstratively, and economically the most advanced of its
time. The socio-economic advantages Latin offered to those who knew it, and the
fundamental willingness of the Gauls to accept it, explain why not only the
Romanization but also the Latinization of Gaul was a success.
As noted, Latin gradually ousted Gaulish, which in fact left relatively few traces in
the new language, mainly lexical: approximately seventy or so Gaulish words
survive in French today, among them lieue 'mile', chemin 'road', charrue 'plow',
mouton 'sheep', and others. Most of these words refer to agriculture and everyday
life.
The invasion of the Germanic tribes in the 5th century A.D. marks the end of the
Roman Empire in Western Europe and the beginning of the Frankish rule in the
northern part of Gaul (up to the Loire). Although the Franks were in power, their
language did not oust Gallo-Romance. The Franks did, however, leave a few traces
in French, such as words starting with h-aspir, as in haricot 'bean', which traces
back to a Germanic word. Compare the h-muet in homme 'man'. Homme goes
back to Latin hominem, which lost its initial h sound before the Frankish tribes
occupied Gaul. Another Germanic feature is the existence and predominance of
place names in northern regions France of the type Neuville, Neufchateau,
Francheville, and others. In these formations the adjective precedes the noun, as
they do in Germanic today. These structures are not attested in the south, where
place names are found with the reverse order, noun + adjective: Villeneuve,
Chateauneuf, Villefranche, and others.
During the early Middle Ages, contacts among people were rather local in nature
and therefore "vertical": most people lived and died in the region where they were
born, and communicated with others living in the same region independently of
their social background. The seigneur, for example, would communicate with his
farmers and soldiers, and so forth. This phenomenon contributed greatly to the
emergence of dialects.
Only later -- starting in the 12th century -- when pilgrimages, crusades, and
universities came up and towns became more important, did contacts become
"horizontal," cutting through geographical boundaries rather than social classes.
Gradually the king once again became a central power. At that point one sees that
the dialect of the Ile de France, where the kings established a fixed court, became
increasingly important and in fact started the journey that eventually would lead
to its standardisation. The historical background accounts for the fact that Old
French had many local dialects.
2. Dialects
Although this course in Old French is too short to make dialect variation a topic of
special interest, students should know that "Old French" in fact refers to a
collection of dialects. Since some of these dialects share more characteristics than
others, it is possible to divide them in two groups: the dialects spoken in the
northern parts of France, to which one refers as language d'ol and those spoken
in the Southern parts, referred to as langue d'oc. Oc and ol were markers of
affirmation ('yes') in the respective dialect groups.
La language d'ol includes the following dialects: the dialects of Picardie (le
Picard), Normandy (le Normand), Ile de France (le Francien), Lorraine (le
Lorrain), Anjou (l'Angevin), Poitou (le Poitevin), Bourgundy (le Bourguignon),
and Berry (le Berrichon).
La langue d'oc includes the dialects of the following regions: Provence (le
The Linguistics Research Center
Linguistically, Old French represents an intermediate stage between Latin and the
modern language. A case in point is the case system: whereas Latin had a full-
fledged case system with six cases, and modern French has none (except on
pronouns), Old French had two cases, a subject and an oblique case.
As noted, Old French had a system of two cases: a subject case (nominative), and
an object case (oblique). Yet the case distinction in nouns is formally marked in
masculine nouns only. Case is more manifest in pronouns where, for the third
person singular for example, there is a distinction between the direct object le/la
and the indirect object li.
With a few exceptions, all nouns have number marking (singular vs. plural); and
they are either masculine or feminine.
Case, number, and gender are also manifest in adjectival elements, such as
adjectives and participles. The adjective, for example, agrees with the noun in
case, number, and gender.
Latin, is the use of definite articles. Old French definite articles trace back to Latin
demonstratives, which in the history of Latin became more and more frequent and
gradually lost their demonstrative value. The definite article in Old French
primarily had a defining function. In contrast to modern uses, the definite article
in Old French is not automatic. Like other nominal elements, definite articles are
marked for gender, case, and number.
Tense: Present
Preterite Imperfect
Future
+ Object.
In line with the predominance of SVO, other elements follow specific patterns as
well: the genitive, for example, typically follows the head noun, with or without
preposition, cf. e.g.
la fille le roi
'the daughter of the king'
Negation in Old French was characterized by one negating element ne, which
precedes the verb. In addition there are many attestations of so-called "double"
negation, as in:
Compared to the modern language, nominal forms of the Old French verb played
an important role: infinitive, participles, and gerunds. Yet, compared to Latin,
these elements just play a minor role. In Old French, absolute constructions --
widespread in Latin -- are limited to specific verbs and typically specify the
circumstances in which the action of the main verb is carried out, cf.:
Modern French:
je ne sais quoi faire
The Linguistics Research Center
Old French:
ne sai que face [very common]
'I do not know what to do' (with subjunctive)
4. Documents
A rich literature in Old French, along with many other documents, provide a
wealth of texts covering the period from the 9th century until the end of the 13th
century. From the end of the 13th century on, the case system disappears and the
dialect of the Ile de France becomes increasingly important. That is why one no
longer speaks of Old French, but rather of Middle French. Consequently the
language of the 14th and 15th centuries is typically referred to as Middle French.
The texts selected for this course represent the various genres: the Chansons de
geste, relating the exploits of Charlemagne and his nephew Roland; a
hagiography, presenting the life of St. Alexis; a hymn written to praise the virtues
of St. Eulalie; two examples of (early) littrature courtoise, Tristan and Yvain; an
historical account of the Fourth Crusade; two texts representing the littrature
bourgeoise, a fable and part of a play; and finally a translation of the well-known
Latin text about St. Brendan, who set out to discover what may have been North
America.
5. Abbreviations
In the Grammar points, several abbreviations have been used; these refer to the
following grammatical concepts:
Most but not all language courses taught at The University of Texas concern
modern languages; sometimes courses are offered in ancient languages, though
more often at the graduate level. French language courses are taught in the
Department of French & Italian (link opens in a new browser window). Other
online language courses for college credit are offered through the University
Extension (new window).
Lesson 1
In this epic two characters stand out: Charlemagne, king of the Franks, and
Roland, his nephew and most prominent adviser and knight, who is the epitome of
Christian heroism and sacrifice and who accepts martyrdom on the battlefield
against the enemies of Christianity. The poem relates the events that lead to the
betrayal and massacre as well as the battle itself; it describes not only the battle, in
great detail, but also the deliberations that precede the decisions made by the
main characters.
The Linguistics Research Center
The text is divided into laisses, stanzas of varying length. For this lesson two
laisses have been selected, numbers I (lines 1-9) and VIII (lines 96-121), which
present Charlemagne as one of the main characters of the work and show his
military strength.
tuz -- adjective; oblique plural masculine <tot> all, every, completely -- ...
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
n'i -- negation; <ne, nen> not + particle; <i> there -- no... there
est -- verb; third person singular present <estre, iestre, aistre> be -- is located
tient -- verb; third person singular present <tenir> hold, keep, seize, consider --
holds
amet -- verb; third person singular present <amer> love -- does... love
recleimet -- verb; third person singular present <reclamer> call upon, invoke, beg
-- invokes
poet -- verb; third person singular present <pooir, poeir, poier> can, be able --
can
l'i -- personal pronoun; third person singular direct object singular masculine <il>
he + particle; <i> there -- him...there
AOI -- interjection; <AOI> ... -- ... # unknown element, possibly a war cry, typical
of the Chanson de Roland
liez -- adjective; nominative singular masculine <li, liet> happy, joyful -- joyful
prise -- verb; perfective participle oblique singular feminine <prendre> take, take
hold of, seize -- taken
ses -- possessive; third person singular oblique plural masculine <son> his -- his
abatied -- verb; third person singular preterite <abatre> knock down, destroy --
he destroyed
The Linguistics Research Center
mult -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- ...
grant -- adjective; oblique singular masculine <grant> great, large, tall -- ...
unt -- verb; third person plural present <avoir, aveir> have, be -- are laden with
d'or -- preposition; <de> of, from + noun; oblique singular <or> gold -- gold
d'argent -- preposition; <de> of, from + noun; oblique singular <argent> silver,
money, riches -- silver
seit -- verb; third person singular subjunctive present <estre, iestre, aistre> be --
has been
grant -- adjective; oblique singular masculine <grant> great, large, tall -- large
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
d'Anjou -- preposition; <de> of, from + proper name; oblique singular <Anjou>
Anjou -- of Anjou
e si -- conjunction; <e, et, ed> and + particle; <si> so, and moreover -- and also
furent -- verb; third person plural preterite <estre, iestre, aistre> be -- were
furent -- verb; third person plural preterite <estre, iestre, aistre> be -- were
des -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique plural masculine <li>
the -- ...
out -- verb; third person singular preterite <avoir, aveir> have, be -- were
The Linguistics Research Center
dulce -- adjective; oblique singular feminine <dolz, dous> sweet, gentle -- our
beloved
sur -- preposition; <seur, soure, sur, sor> on, over, to, above -- on
siedent -- verb; third person plural present <seoir> sit, be seated -- are seated
as -- preposition; <a, ad> to, up to, against, in, on + definite article; oblique plural
feminine <li> the -- ...
els -- personal pronoun; third person plural direct object masculine <il> they --
themselves
as -- preposition; <a, ad> to, up to, against, in, on + definite article; oblique plural
feminine <li> the -- ...
veill -- adjective; nominative plural masculine <vieil, veil> old -- old men
unt -- verb; third person plural present <avoir, aveir> have, be -- they have
fait -- verb; perfective participle oblique singular masculine <faire> make -- made
tut -- adjective; oblique singular masculine <tot> all, every, completely -- entirely
The Linguistics Research Center
d'or -- preposition; <de> of, from + noun; oblique singular <or> gold -- of gold
siet -- verb; third person singular present <seoir> sit, be seated -- is seated
dulce -- adjective; oblique singular feminine <dolz, dous> sweet, gentle -- our
beloved
tient -- verb; third person singular present <tenir> hold, keep, seize, consider --
holds
tut -- adjective; oblique singular masculine <tot> all, every, completely -- entirely
fier -- adjective; oblique singular masculine <fier> fierce, strong, proud -- strong
s'est -- conjunction; <si> and, and thus + verb third person singular present;
<estre, iestre, aistre> be -- and if... were
kil -- relative pronoun; subject <qui> who + personal pronoun; third person
singular direct object masculine <il> he -- someone... him
demandet -- verb; third person singular present <demander> ask, ask for -- to
ask for
l'estoet -- personal pronoun; third person singular indirect object masculine <il>
he + verb; third person singular imperfective <estre, iestre, aistre> be -- him... it
is necessary
enseigner -- verb; infinitive <enseignier> teach, inform, point out -- point out
sil -- conjunction; <si> and, and thus + personal pronoun; third person singular
direct object masculine <il> he -- and... him
saluerent -- verb; third person plural preterite <saluer> salute, greet -- greeted
bien -- noun; oblique singular <bien, ben> good, good fortune, well-being --
respect
Lesson Text
Translation
Grammar
1 Gender
Whereas the transition from Latin to French is characterized by the loss of the
neuter, gender distribution itself is not fundamentally different in Old French:
natural gender prevails for animate nouns, as in li uem vs. la feme ('the man' - 'the
wife'), le filz - la fille ('the son' - 'the daughter), li tors 'the bull', la vache 'the cow',
la jument 'the mare', and so forth. Inanimate nouns are either masculine or
feminine and this so-called grammatical gender is unpredictable, with a few
The Linguistics Research Center
exceptions. Nouns in -or, for example tend to be feminine (e.g. la dolor 'the pain').
Because of wide-spread agreement patterns, gender marking is found in articles,
demonstratives, possessives, adjectives, and participles.
Old French differs from all other stages of the language in that is still has
declension of nouns. In the declension system of Old French, number and case are
closely connected. The very large majority of nouns have a singular and a plural
form. A limited number of nouns have a so-called collective singular: the singular
refers to a single referent and to a group of persons or objects, as in fruit 'fruit' and
'fruits', or feuille 'leaf' and 'foliage'.
In Old French only two cases survive of the rich Latin nominal inflection. With Old
Occitan, Old French differs fundamentally in this respect from from most other
early Romance languages, which no longer have case marking on nouns; an
important and well-known exception is Rumanian, where even today two nominal
cases survive, a nominative-accusative and a genitive-dative.
The two cases that are found in Old French are the nominative and the so-called
oblique case. The Old French nominative goes back to the Latin nominative,
whereas the oblique case traces back to the Latin accusative, which assumed many
functions from the other cases when they gradually disappeared in the
development from Latin to Romance. Although Old French still distinguishes
between the nominative and the oblique, these cases are not explicitly marked on
all nouns. The majority of masculine nouns have distinct case forms; for feminine
nouns the distinctions are primarily limited to number. It is possible to distinguish
various classes.
Sg. Pl.
Nom. fame 'woman' fames
Obl. fame fames
The majority of these nouns are feminine and go back to the Latin first declension
in -a; they therefore end in -e in Old French, by regular phonological
development. The class includes nominalized adjectives and participles as well, cf.
force 'strength' from the Latin neuter plural fortia 'strong things'.
Note that for these nouns there is no formal distinction between cases, because the
nominative is formally identical to the oblique case. The only formal distinction is
between singular and plural.
The majority of Class II nouns are masculine and they have formal marking,
The Linguistics Research Center
represented by the ending -s, which follows the stem in the nominative singular
and the oblique plural.
Sg. Pl.
Nom. murs (from La. murus) 'wall' mur (from La. muri)
reis 'king' rei
Obl. mur (from La. murum) murs (from La. muros)
rei reis
Most of these nouns go back to nouns of the second declension in Latin, which
were primarily masculine nouns as well. When the fourth declension disappeared,
these nouns in -us became second declension nouns. This class of nouns further
includes nominalized infinitives (li mangiers 'the meal') and nominalized
participles and adjectives (Latin adj. diurnus 'daily' became Old French li jorz
'day').
While not all feminine nouns end in -e, some masculine nouns do. This is the basis
of what some scholars call "hybrid" declensions. Nouns in these classes have a
declension pattern that does not correspond to what one might expect on the basis
of the gender of the noun.
In practice this means that the case ending -s is used for feminine nouns that do
not end in -e and that it lacks in some masculine nouns that do end in -e:
Sg. Pl.
Nom. flors 'flower' flors
Obl. flor flors
Words in this class most often in origin belonged to the third declension in Latin,
such as amor 'love', mer 'sea', color 'color', dolor 'sorrow', loi 'religion', gent
'people', fin 'end', honor 'honor', main 'hand', valor 'worth', and others.
In the next class of nouns, the ending -s may or may not follow the stem.
Sg. Pl.
Nom. pere(s) 'father' pere
Obl. pere peres
This declension includes nouns such as frere 'brother', gendre 'son-in-law', mestre
'master', arbre 'tree', ventre 'belly', livre 'book', archevesque 'archbishop', ermite
'hermit', and others.
The Linguistics Research Center
Hybrid declensions are the result of the on-going breakdown of the case system,
which started in early Latin. The development resulted not only in the loss of cases
(compare the six cases of Latin to the two cases in Old French), but also in the
disappearance of entire declensions (see the five declensions in Latin). Many
nouns therefore moved from one declension to another on the basis of form or
gender. Sometimes form and gender characteristics did not parallel, which led to
declensional inconsistencies. In time the irregularities of declensions Ia and IIa
disappeared, for example when the ending -s of the masculine singular spread, as
in livre:
Sg. Pl.
Nom. livres 'book' (earlier: livre) livres
Obl. livre livres
Case marking is also found in definite articles and adjectival elements, among
them adjectives and participles.
Like articles, adjectival elements agree with the noun in gender, number, and case.
Adjectival inflection shows different patterns according to gender and to the
declension the adjectives belong to.
Latin adjectives were divided into two groups or declensions. One included
The Linguistics Research Center
adjectives that distinguished a masculine, feminine, and neuter form (La. bonus,
bona, bonum 'good') and the other declension -- the oldest one -- included those
adjectives that distinguish between a masculine/feminine and a neuter form (La.
fortis [masc./fem.] and forte [neuter] 'strong'). In Old French the first type of
adjective follows the pattern of nominal Declension I when the adjective is
feminine, and the pattern of nominal Declension II when the adjective is
masculine. Past participles typically follow these patterns as well.
Sg. Pl.
Nom. bone 'good' bones
dure 'hard' dures
entree 'enter' (Pf. Part.) entrees
Obl. bone bones
dure dures
entree entrees
Adjectival Declension, Class II (masculine)
Sg. Pl.
Nom. bons bon
durs dur
entrez entr
Obl. bon bons
dur durs
entr entrez
Adjectives that follow these patterns include, e.g., sains 'holy', bruns 'brown', clers
'clear', fiers 'proud', legiers 'light, souple', tot 'all'.
Sg. Pl.
Nom. sage 'wise' sages
Obl. sage sages
Adjectival Declension, Adjectives in -e (masculine)
Sg. Pl.
Nom. sages sage
Obl. sage sages
Examples of adjectives of this category include e.g. amable 'amiable', foible
'feeble', riche 'rich'.
The Linguistics Research Center
Adjectives in -re (e.g. povre 'poor') form a special group. The declension for
feminine adjectives is regular, that of masculine adjectives lacks the -s suffix in the
nominative singular.
Sg. Pl.
Nom. povre povres
Obl. povre povres
Adjectival Declension, Adjectives in -re (masculine)
Sg. Pl.
Nom. povre povre
Obl. povre povres
Adjectives that follow this pattern include, among others: autre 'other', maigre
'thin', tendre 'tender'.
Sg. Pl.
Nom. fort (forz) 'strong' forz
Obl. fort forz
Adjectival Declension, Class III (masculine)
Sg. Pl.
Nom. forz fort
Obl. fort forz
Adjectives that are included are: brief 'short', cruel 'cruel', grant 'great', prod 'bold',
vert 'green', fol 'foolish', and others.
5 Case Functions
The nominative primarily is the subject case and is used when addressing people,
as in:
li reis tient la citet 'the king (Nom. Sg.) holds the town';
li empereres se fait balz (CdR 96, this lesson) 'the emperor (Nom. Sg.) is happy';
The oblique case is used for all other functions, among them:
The Linguistics Research Center
gent ad le cors (CdR 118, this lesson) 'he has a handsome body (Obl. Sg.)';
indirect object, as in
li nums Joiuse l'espee fut dunet (CdR 2508) 'the sword (Indir. Obj.) was given the
name Joyeuse',
le rei gunfanuner (CdR 106, this lesson) 'the standard bearer of the king (Obl.
Sg.)';
object of prepositions, as in
e dist al rei (CdR 27) 'and he sayd to the king (Obl. Sg.)';
li empereres est en un grant verger (CdR 103, this lesson) 'the king is in a large
orchard (Obl. Sg.)';
set anz ad estet en Espaigne (CdR 2, this lesson) 'he has spent seven years (Obl.
Pl.) in Spain'.
Lesson 2
When Charlemagne's army reaches France and the troops prepare themselves
mentally to see their loved ones again, the rearguard under the command of
Roland is attacked at Roncevaux. Despite the wise and urgent advice of his friend
Oliver, Roland in his vanity refuses at first to blow the horn for military support.
Only when Roland sees that many of his troops have died does he decide to call for
Charlemagne's help. The physical effort of blowing the horn inflicts a fatal injury,
and as a result Roland dies.
The Chanson describes in detail the last moments of Roland's life and his passing.
When Charlemagne hears the signal, he returns to Spain to find that most of his
men there have been killed, including Oliver and Roland. He prepares his revenge,
which leads to the eventual victory of Christianity: the traitor is brought to justice,
and Sarragossa eventually is taken.
The fragments below describe the most dramatic moments of the Chanson de
Roland: Roland's blowing the horn, his injury, and his death. They also describe
Charlemagne's arrival at the scene of the battle, and his emotions at seeing the
disastrous effects of the attack (lines 1753-1758, 1785-1795, 2355-2365,
2396-2402, and 2412-2416).
The reader will notice that the fragments tend to be repetitive, which may be
explained by the oral tradition that the Chanson de Geste was part of. The
repetitive nature of the text also underscores the strong emotions that the events
trigger in the characters. From a linguistic perspective, the reader will also notice
that in many instances the case markers are not used, or are used incorrectly,
illustrating the gradual disappearance of the case system.
l'olifan -- definite article; oblique singular masculine <li> the + noun; oblique
singular <olifant> ivory horn -- the horn
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
grant -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- great
sunet -- verb; third person singular present <suner, soner> sound, utter -- he
blows
halt -- adjective; nominative plural masculine <alt, aut, halt> high, strong,
important -- high
sunt -- verb; third person plural present <estre, iestre, aistre> be -- are
voiz -- noun; nominative singular <vois, voiz> noise, word, voice -- sound
est -- verb; third person singular present <estre, iestre, aistre> be -- carries
mult -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- very
lunge -- adjective; nominative singular feminine <lonc, long, loing> long, far -- far
granz -- adjective; oblique plural feminine <grant> great, large, tall -- long
l'orent -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he
+ verb; third person plural preterite <oir, odir> hear -- they heard...
l'ot -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he +
verb; third person singular preterite <oir, odir> hear -- heard it
ses -- possessive; third person singular nominative plural feminine <son> his --
his
tutes -- adjective; nominative plural feminine <tot> all, every, completely -- all
The Linguistics Research Center
co -- demonstrative; oblique singular neuter <co, ceo, ce, ceu> this, that, it --
these words
dist -- verb; third person singular preterite <dire> say, tell -- spoke
nostre -- possessive; first person plural nominative plural masculine <nostre> our
-- our
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
est -- verb; third person singular present <estre, iestre, aistre> be -- has
l'olifan -- definite article; oblique singular masculine <li> the + noun; oblique
singular <olifant> ivory horn -- the horn
sunet -- verb; third person singular present <suner, soner> sound, utter -- he
blows
l'ot -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he +
verb; third person singular preterite <oir, odir> hear -- heard him
ses -- possessive; third person singular nominative plural masculine <son> his --
his
Franceis -- proper name; nominative plural <Franceis> free, noble, subject of the
king of France -- subjects
co -- demonstrative; oblique singular neuter <co, ceo, ce, ceu> this, that, it --
these words
dist -- verb; third person singular preterite <dire> say, tell -- spoke
lunge -- adjective; oblique singular feminine <lonc, long, loing> long, far -- long
fait la peine -- verb; third person singular present <faire> make + definite article;
oblique singular feminine <li> the + noun; oblique singular <peine, paine>
torment, suffering -- is in distress
l'at -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he +
verb; third person singular present <avoir, aveir> have, be -- has... him...
vos -- personal pronoun; second person plural direct object <vos> you -- you
roevet -- verb; third person singular present <rover> ask, call upon, order --
orders
adubez vos -- verb; second person plural imperative <adober> arm oneself +
personal pronoun; second person plural direct object <vos> you -- arm yourself
vostre -- possessive; second person plural oblique singular feminine <vostre> your
-- your
vostre -- possessive; second person plural oblique singular feminine <vostre> your
-- your
asez -- adverb; <asez, asss> many, much, very well -- very well
oez -- verb; second person plural present <oir, odir> hear -- you hear
co -- demonstrative; oblique singular neuter <co, ceo, ce, ceu> this, that, it -- ...
sent -- verb; third person singular present <sentir> smell, feel -- feels
devers -- preposition; <devers, de vers> in the direction of, from the direction of --
from
sur -- preposition; <seur, soure, sur, sor> on, over, to, above -- to
est -- verb; third person singular present <estre, iestre, aistre> be -- he has
sur -- preposition; <seur, soure, sur, sor> on, over, to, above -- on top of
l'erbe -- definite article; oblique singular feminine <li> the + noun; oblique
singular <erbre> grass -- the grass
s'i est culchet -- personal pronoun; third person singular direct object <se> he +
particle; <i> there + verb; third person singular present <estre, iestre, aistre> be +
verb; perfective participle nominative singular masculine <couchier> lie down --
there he has lain down
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
met -- verb; third person singular present <metre, mectre, mettre> put -- he puts
s'espee -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his +
noun; oblique singular <espee> sword -- his sword
l'olifan -- definite article; oblique singular masculine <li> the + noun; oblique
singular <olifant> ivory horn -- the horn
turnat -- verb; third person singular preterite <torner> turn, return -- he turned
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
co -- demonstrative; oblique singular neuter <co, ceo, ce, ceu> this, that, it -- the
reason
l'ad -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he +
verb; third person singular present <avoir, aveir> have, be -- he has... this
fait -- verb; perfective participle oblique singular masculine <faire> make -- done
diet -- verb; third person singular subjunctive present <dire> say, tell -- say
fut -- verb; third person singular preterite <estre, iestre, aistre> be -- has
mort -- verb; perfective participle nominative singular masculine <morir> kill, die
-- died
cleimet -- verb; third person singular present <clamer> call, proclaim, confess --
he confesses aloud
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
culpe -- noun; oblique singular <colpe, corpe, cope> sin, mistake -- sins
menut e suvent -- adverb; <menu, menut> quickly + conjunction; <e, et, ed> and
+ adverb; <sovent> frequently, often -- tapping his chest quickly and
frequently
The Linguistics Research Center
ses -- possessive; third person singular oblique plural masculine <son> his -- his
AOI -- interjection; <AOI> ... -- ... # unknown element, possibly a war cry, typical
of the Chanson de Roland
morz -- verb; perfective participle nominative singular masculine <morir> kill, die
-- died
est -- verb; third person singular present <estre, iestre, aistre> be -- has
l'anme -- definite article; oblique singular feminine <li> the + noun; oblique
singular <anme, alme, arme, ame> soul, somebody -- his soul
es -- preposition; <en> in, into, on, on top of + definite article; oblique plural
masculine <li> the -- in...
tere -- noun; oblique singular <terre> land, country, earth -- any piece of
ground
ait -- verb; third person singular subjunctive present <avoir, aveir> have, be -- is
Franceis -- proper name; oblique singular <Franceis> free, noble, subject of the
king of France -- Frenchman
...
escriet -- verb; third person singular present <escrier> cry out, shout -- cries out
estes -- verb; second person plural present <estre, iestre, aistre> be -- are
vos -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
dist -- verb; third person singular preterite <dire> say, tell -- said
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I --
myself
pois -- verb; first person singular present <pooir, poeir, poier> can, be able -- I
can
jo -- personal pronoun; first person singular nominative <jo, jou, jeu> I -- ...
fui -- verb; first person singular preterite <estre, iestre, aistre> be -- having been
l'estur -- definite article; oblique singular masculine <li> the + noun; oblique
singular <estor, estorm> noise, tumult, battle -- of the battle
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
plurent -- verb; third person plural present <plorer> cry, shed tears -- shed tears
des -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique plural masculine <li>
the -- from their
baron -- noun; nominative plural <baron> brave warrior, brave knight -- warrior
se pasment -- verb; third person plural present <se pasmer> faint, swoon -- faint
Lesson Text
Co dist li reis: "Bataille funt nostre hume!" Li quens Rollant ad la buche sanglente.
De sun cervel rumput en est li temples. L'olifan sunet a dulor e a peine.
Karles l'ot e ses Franceis l'entendent. Co dist li reis: "Cel corn ad lunge aleine!"
Respont dux Neimes: "Baron i fait la peine!
Bataille i ad, par le men escentre.
Cil l'at trat ki vos en roevet feindre. Adubez vos, si criez vostre enseigne,
Si sucurez vostre maisnee gente:
Asez oez que Rollant se dementet!" Co sent Rollant que la mort le tresprent,
Devers la teste sur le quer li descent. Desuz un pin i est alet curant,
Sur l'erbe verte s'i est culchet adenz,
Desuz lui met s'espee e l'olifan,
Turnat sa teste vers la paiene gent: Pur co l'ad fait que il voelt veirement
Que Carles diet e trestute sa gent,
Li gentilz quens, qu'il fut mort cunquerant. Cleimet sa culpe e menut e suvent,
Pur ses pecchez Deu en puroffrid lo guant. AOI Morz est Rollant, Deus en ad
l'anme es cels.
Li emperere en Rencesvals parvient. Il nen i ad ne veie ne senter,
Ne voide tere, ne alne ne plein pied,
Que il n'i ait o Franceis o paien. Carles escriet: "U estes vos, bels nis?"
... "Deus! dist li reis, tant me pois esmaier
Que jo ne fui a l'estur cumencer!" Tiret sa barbe cum hom ki est iret;
Plurent des oilz si baron chevaler;
Encontre tere se pasment .XX. millers.
Translation
Grammar
table presents the Latin forms and their Old French equivalents:
Sg. Pl.
Nom. emperedre 'emperor' emperedor
chantere 'singer' chanteor
Obl. emperedor emperedors
chanteor chanteors
Nouns included in this class are, for example: cuens, conte 'count', enfes, enfant
'child', nis, nevo 'nephew', sire, seignor 'lord', tratre, trator 'traitor', and others.
These nouns can be divided in four groups; three of them are:
masculine nouns referring to agents (verb stem + a suffix -eor or (i)ere), for
example: chantere, chanteor 'singer', derived from the verb chanter (stem: chant-)
'sing' or buvere, buveor 'drinker' from the verb bevre (stem: buv-) 'drink';
masculine nouns, often of Germanic origin with a suffix -on for cases other than
the nominative. These nouns are primarily nouns of persons or proper names.
Examples include: ber, baron 'baron', lerre, larron 'thief', compaing, compaignon
'companion', Charles, Charlon 'Charles', Guenes, Ganelon 'Ganelon', and others;
feminine nouns that alternate the nominative singular with the other forms in
-ain.
Sg. Pl.
Nom. la none 'the nun' les nonains
Obl. la nonain les nonains
Examples include ante, antain 'aunt', pute, putain 'prostitute', niece, niecain,
'niece', and others that are less frequent.
The fourth group in Class III consists of a variety of nouns, such as hom, home
'man', enfes, enfant 'child', sire, seignor 'lord'. These are all masculine nouns with
the exception of suer, seror 'sister'.
Like the other declensional groups (Lesson 1), the case distinction gradually
disappeared: the masculine nominative singular ending (-s) spread to nouns that
The Linguistics Research Center
originally did not have it, as sire > sires (which gives the following paradigm: li
sires, le seigneur, li seigneur, les seigneurs). Moreover, one of the two forms, the
nominative or oblique, came to be generalized to the rest of the paradigm; most
commonly it was the oblique form that generalized: e.g. li gars vs. le garcon 'boy'
became li garcons vs. le garcon (plural: li garcon and les garcons). This process
came to completion in the Middle French period, when the oblique form
eventually was the only form left. In the 13th century, a limited number of
(animate) nouns developed double paradigms, each based on the nominative vs.
oblique stem, cf:
Sg. Pl.
Nom. li sire li sire
Obl. le sire les sires
Nominal Declension, Development of seigneur
Sg. Pl.
Nom. li seigneurs li seigneur
Obl. le seigneur les seigneurs
The verb in Old French expresses person, number, tense, mood, and to some
extent aspect. Verb forms typically do not have an obligatory subject personal
pronoun, so chant means 'I sing'. Cf. also: chante 'he sings' vs. li reis chante 'the
king sings'. A verbal paradigm typically has three forms in the singular (1st, 2nd,
and 3rd person) and three in the plural. The majority of the forms are "synthetic,"
which means that a unique form expresses the entire verbal concept, e.g. fenissons
'end-Present-we'.
Several forms are "analytic," which means that an auxiliary is combined with the
main verb, generally the perfective participle or an infinitive. Compare: chant 'I
sing' vs. ai chant 'I have sung'.
On the basis of the ending of the infinitive, we distinguish four conjugations in Old
French: verbs in -er, -ir, -oir, and in -re. Of these the verbs in -er and most verbs in
-ir are so-called regular verbs. It is accurate to say that as a rule of thumb the verbs
in -er, which are most frequent, trace back to the first conjugation verbs in Latin
(e.g. Latin cantare survives as chanter in Old French).
There are two types of verb in -ir: those that include an infix -iss- in some forms,
and those that do not. The infix traces back to the Latin infix -isc-, an inchoative
marker, which conveys the notion of 'to begin', as in tepesco 'I become warm',
The Linguistics Research Center
based on tepeo 'I am warm'. Reflecting this etymological origin, many verbs in -ir
are formed on adjectives (OFr. adj. sage 'wise' > v. assagir 'become wise', adj. riche
'rich' > v. enrichir 'become rich'); others are in origin Germanic verbs (e.g. rtir
'roast', choisir 'choose').
Verbs in -oir go back to second conjugation verbs in -ere in Latin (e.g. Latin
manere 'stay' vs. OFr. manoir 'stay'). Verbs in -re trace back to the Latin verbs in
-re.
amer 'love'
passe/simple), which goes back to the Latin perfective form, e.g. cantavi 'I have
sung'. Latin cantabam survived as chantoie in Old French; Latin cantavi survived
as chantai in Old French.
The imperfective and preterite forms for the various conjugations in Old French
are as follows.
The verbs avoir and estre in Old French have two functions: they function as full
lexical elements and as auxiliairies. Avoir is, first of all, a verb of possession; in
addition it is used in a common impersonal construction (see Grammar Point 10),
and it is an important tense auxiliary (see Grammar Point 9). Estre is a lexical verb
conveying existence, a copula, and an auxiliary. The conjugations of both verbs are
as follows:
Participles
Present participle aiant
Perfective participle es
Verbal Conjugation, estre
The Linguistics Research Center
Participles
Present participle estant
Perfective participle est
9 Compound Tenses
While Latin only had one auxiliary, esse, which combined with the perfective
particle (e.g., laudauts est 'he is in the state resulting from the praising'), French
from its earliest stage had two, estre and avoir, as the following examples show:
Auxiliary estre:
Auxiliary avoir:
In Old French the auxiliaries combine with the perfective participle to form four
so-called analytic verb forms or compound tenses: present perfect, past perfect (or
pluperfect), future perfect, and conditional perfect. For example:
Some verbs combine with avoir or estre according to whether their use is
transitive or intransitive, cf.:
'(he) who has killed you has dishonored (our) beloved France'
Reflexive verbs as a rule combine with estre in compound tenses as well, cf:
il s'a vestu
With other verbs as well, there is some variation or confusion in the use of
auxliaries, cf.:
10 Impersonal Verbs
Impersonal verbs are verbs that ypically occur in the third person singular, with or
without a pronominal element, as in:
Strictly speaking, il in this context is a pronominal element that occupies the place
of a pronominal subject, but has no semantic value (it is empty). Most instances of
impersonal verbs in Old French do not have this element.
Impersonal verbs are found in all early Indo-European languages and, while many
early Indo-European languages had numerous impersonal verbs, their number in
most languages decreased with time.
These three types are attested in Old French; category 3 verbs increase with time.
The verb avoir has been glossed in this on-line course as meaning 'have, be'. Avoir,
first of all, is a verb of possession 'have', but in impersonal constructions its
meaning becomes 'be', cf.:
The object or person that is present takes the form of an oblique case, as in the
preceding example. The constructions are found in Old French with or without il
and with or without i, cf:
meillor vassal n'aveit en la curt nul (CdR 231) 'there was no better knight at the
court'
il nen i ad ne veie ne senter (CdR 2399, this lesson) 'there is no road nor path'
que il n'i ait o Franceis o paien (CdR 2401, this lesson) 'where there is no
Frenchman nor pagan"
The use of il in these constructions is rather rare in early times, but spreads in the
Middle French period; eventually the expression became fixed, including il as well
as i. It survives in Modern French as il y a 'there is'.
Lesson 3
Saints played an important role in everyday life in the Middle Ages. A saint is a
person who is officially recognized by the Church of Rome as having lived a
The Linguistics Research Center
remarkably holy life. Because of their exceptional Christian virtues, saints are
assumed to be in heaven, where they are able to intercede for sinners, those who
live a less-than-holy life.
With the calendar of saints indicating the days of the individual saints, the Church
had introduced their systematic celebration, highlighting their virtuous lives as
Christians. Because of their interceding function, saints often were patrons of
certain groups, roles that generally trace back to events in their lives. St. Nicolas,
for example, was patron saint of sailors because -- according to legends -- he had
saved sailors at one point in his life; St. Luke, who originally was believed to be a
painter and a physician, was the patron saint of painters and of physicians.
Moreover people generally were named after a saint, for whom they tended to
develop special devotion.
Outside and inside churches and houses were many statues of saints, each with its
own symbols (e.g. St. John the Evangelist with the poisoned cup to which he was
condemned). There was a strong hagiographic tradition as well: an important
number of medieval documents describe saints' lives, often written by
contemporaries or based on stories told by them.
The text for this lesson has been taken from La Vie de Saint Alexis, which dates
from the mid-11th century and relates the life of Saint Alexis, a young Roman
whose life was devoted to God. The legend of St. Alexis is rather international: it is
attested in Syria, Greece, and Western Europe. The document discussed here
presumably is based on a lengthy written tradition.
The Old French text is a poem of 625 verses, which in all probability was chanted
during the liturgy of the saint's day, July 17.
Son of an important and rich Roman senator, Alexis decides on the eve of his
wedding to leave Rome and live with the poor. Having distributed his possessions
among the poor, he lives for seventeen years in Edessa, spending his days as a
beggar. When the locals come to consider him a saint, he leaves the town on a ship
and eventually ends up in Ostia, a port close to Rome. In the streets of Rome he
encounters his father, who fails to recognize him. Alexis asks to be taken into the
household. His father accepts, and Alexis stays there for another seventeen years
without being recognized by his family, living as a pauper under the staircase.
Refusing to reveal his identity, he sees how his parents and his wife grieve his loss.
He patiently undergoes the physical torments he imposes upon himself and the
The Linguistics Research Center
pestering by his father's men. After seventeen years he feels that he is about to die
and he calls for his servant: he will write a letter explaining the situation and
revealing his indentity. Shortly after his death, the letter is discovered and Alexis is
recognized as a saintly figure.
The fragments below describe how Alexis, after seventeen years, returns to Rome
and asks his father to take him into his house. They also describe how his parents
and his wife fail to recognize him, and spend their time grieving their lost son and
husband.
des -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique plural masculine <li>
the -- of the
plus est pres de -- adverb; <plus> more + verb; third person singular present
<estre, iestre, aistre> be + preposition; <pres de> close to -- is closest to
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
s'en redutet -- personal pronoun; third person singular direct object <se> he +
pronoun; inanimate <en> of it + verb; third person singular present <redoter> be
afraid, fear -- he is worried
ses -- possessive; third person singular oblique plural masculine <son> his -- his
il -- personal pronoun; third person plural nominative masculine <il> they -- they
nel -- negation; <ne, nen> not + personal pronoun; third person singular direct
object masculine <il> he -- him...
l'honur -- definite article; oblique singular masculine <li> the + noun; oblique
singular <onor, enor, anor> honor, respect, esteem, fief -- honors
del -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique singular masculine <li>
the -- of the
secle -- noun; oblique singular <siecle, secle, seule> earthly life, world -- world
eist -- verb; third person singular present <issir> go out, come out -- he leaves
dunt -- relative pronoun; <dont, dunt> of whom, of which, whose -- with which
fut -- verb; third person singular preterite <estre, iestre, aistre> be -- was
altra pur altre -- indefinite adjective; oblique singular feminine <altre> other +
preposition; <por> for + indefinite adjective; oblique singular feminine <altre>
other -- one after the other
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
grant -- adjective; nominative singular feminine <grant> great, large, tall -- large
ses -- possessive; third person singular oblique plural masculine <son> his -- his
sil -- conjunction; <si> and, and thus + personal pronoun; third person singular
direct object masculine <il> he -- and... him
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
numet -- verb; third person singular present <nomer> name, call -- he calls
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
tun -- possessive; second person singular oblique singular masculine <ton> your
-- your
me -- personal pronoun; first person singular indirect object <jo, jou, jeu> I -- me
empur -- preposition; <enpur, anpur> for the sake of -- for the sake of
tun -- possessive; second person singular oblique singular masculine <ton> your
-- your
sim -- conjunction; <si> and, and thus + personal pronoun; first person singular
direct object <jo, jou, jeu> I -- and thus... me
pais -- verb; second person singular imperative <paistre, pestre> feed -- feed
sue -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
plurent -- verb; third person plural present <plorer> cry, shed tears -- shed tears
s'en -- personal pronoun; third person singular direct object <se> he + pronoun;
inanimate <en> of it -- himself...
puet -- verb; third person singular present <pooir, poeir, poier> can, be able -- he
can
The Linguistics Research Center
tut -- adjective; oblique singular masculine <tot> all, every, completely -- all
te -- personal pronoun; second person singular indirect object <tu> you -- you
durai -- verb; first person singular future <doner> give -- I will give
m'as -- personal pronoun; first person singular indirect object <jo, jou, jeu> I +
verb; second person singular present <avoir, aveir> have, be -- you have... me
quis -- verb; perfective participle oblique singular masculine <quere, querre> look
for, want, ask -- asked for
virent -- verb; third person plural preterite <veoir> see -- they saw
le -- definite article; nominative singular masculine <li> the -- his # case form is
rather exceptional in this instance
le -- definite article; nominative singular feminine <li> the -- his # case form and
gender distribution are rather exceptional in this instance
out -- verb; third person singular preterite <avoir, aveir> have, be -- had
par nule guise unces -- preposition; <par> through, by, by reason of + adjective;
oblique singular feminine <nul> no, not any + noun; oblique singular <guise>
way, manner + adverb; <onques> once, ever -- never in any way
l'aviserent -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il>
The Linguistics Research Center
he + verb; third person plural preterite <aviser> look at, see, recognize, appreciate
-- they recognized him
n'il -- negation; <ne, ni> nor, and not + personal pronoun; third person singular
nominative masculine <il> he -- he...
lur -- personal pronoun; third person plural indirect object <il> they -- them
dist -- verb; third person singular preterite <dire> say, tell -- did... tell
il -- personal pronoun; third person plural nominative masculine <il> they -- they
nel -- negation; <ne, nen> not + personal pronoun; third person singular direct
object masculine <il> he -- not...
demanderent -- verb; third person plural preterite <demander> ask, ask for --
did... ask
eret -- verb; third person singular imperfective <estre, iestre, aistre> be -- came
lur -- personal pronoun; third person plural indirect object <il> they -- them
The Linguistics Research Center
grant -- adjective; oblique singular masculine <grant> great, large, tall -- great
lur -- possessive; third person plural oblique plural masculine <lor, leur> their --
their
mult -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- great
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
unces nent -- adverb; <onques> once, ever + adverb; <nent> not at all -- never
eil -- personal pronoun; third person plural direct object <il> they -- themselves
met -- verb; third person singular present <metre, mectre, mettre> put -- takes
el -- preposition; <en> in, into, on, on top of + definite article; oblique singular
masculine <li> the -- in...
ne l'en est rien -- negation; <ne, ni> nor, and not + personal pronoun; third
The Linguistics Research Center
si'st -- adverb; <si> thus, that way, that much + verb; third person singular
present <estre, iestre, aistre> be -- that much... he is
sur -- preposition; <seur, soure, sur, sor> on, over, to, above -- on
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
paist -- verb; third person singular present <paistre, pestre> feed -- feed
del -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique singular masculine <li>
the -- of the
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- the
grant -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- great
deduit -- verb; third person singular present <deduire> lead, live -- he lives
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
grant -- adjective; oblique singular masculine <grant> great, large, tall -- high
parage -- noun; oblique singular <parage> family, origin, rank -- social rank
co -- demonstrative; oblique singular neuter <co, ceo, ce, ceu> this, that, it -- ...
volt -- verb; third person singular present <voloir> want -- does want
le -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he -- ...
sacet -- verb; third person singular subjunctive present <savoir> know -- to know
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
sun -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
mult -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- much
angreget -- verb; third person singular present <angregier> grow worse, become
more painful -- becomes more painful
sue -- possessive; third person singular nominative singular feminine <son> his --
his
s'en deit aler -- personal pronoun; third person singular direct object <se> he +
pronoun; inanimate <en> of it + verb; third person singular present <devoir>
have to + verb; infinitive <aler> go -- has to die
son -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
sei -- pronoun personal; third person singular direct object <se> he -- him
Lesson Text
Translation
Grammar
In the previous lesson it was said that Old French had an imperfect tense (Fr.
imparfait, e.g. chantoie 'I was singing'), a preterite (Fr. passe/ simple or passe/
de/fini, e.g. chantai 'I sang'), and a compound past tense, the perfective present
(e.g. ai chant 'I have sung').
The actual uses of these forms will be discussed in the following paragraphs. It is,
however, necessary to include in this discussion the present as well, because that
tense is often used as a so-called historical present.
The student may have noticed in the fragments analyzed so far that the present
and the three past tenses may alternate in any given sentence, as for example:
(a) imperfect:
refers to habits;
in later texts the imperfect may also be used to refer to permanent qualities of
persons or objects (see also [b]);
the imperfect in Old French is less frequent than in later times and is often
replaced by the preterite.
Examples:
il nel demanderent
Quels hom esteit ne de quel terre il eret (Al. 239-240, this lesson)
'they did (Pret.) not ask him,
Who he was (Impf.) nor what country he was (Impf.) from'
(b) preterite:
refers to (completed) actions in the past that have no link with the present;
Examples:
refers to actions that took place in the past, but have an impact on the present;
Examples:
refers to actions that took place in the past as if they are taking place at the
moment of narration, enhancing the dramatic effects or liveliness of style;
Examples:
Quant vit sun regne, durement s'en redutet ... (Al. 198, this lesson)
'When he saw (Pret.) his country, he was (Pres.) very worried'
Definite Article
a + le > al, au
a + les > as, aus, aux
Latin did not have definite articles, but in the shift from Latin to the Romance
languages definite articles developed out of Latin demonstratives. For French --
with the exception of a few dialects -- the definite article traces back to the Latin
demonstrative ille 'that'.
The definite article in Old French is used when the element in question is known
either because it has already been mentioned, or because it is generally known; cf.:
a grant poverte deduit sun grant parage (Al. 248, this lesson)
'in great povery he lives his high social rank'
In an ennumeration a noun may be ommited, leaving the definite article behind;
cf.:
Old French is characterized by the productive use of the present and past
subjunctive. The formation of the two subjunctives is based on two different
stems. The present subjunctive is based on the present stem, which also is found
in the first person plural indicative; cf.:
'leave-Pf. Part.'.
The present and imperfect forms of the subjunctive for the various conjugations
are as follows.
Present Subjunctive, Verbs in -er (chanter, e.g. chant 'that I may sing') --
Imperfective Subjunctive, Verbs in -ir with infix (fenir, e.g. fenisse 'that I ended')
--
The subjunctive is a mood that expresses the speaker's attitude towards the action
conveyed by the verb: fear, anger, wish, and so forth. The indicative, by contrast,
refers to a plain fact. Compare the following two examples:
In Old French, the use of the subjunctive was more widespread. First, the present
The Linguistics Research Center
as well as imperfect subjunctive were both very much alive. Second, the
subjunctive was freely used in subordinate as well as main clauses and its
occurrence was semantically motivated.
In main clauses the subjunctive typically expresses wishes and orders, and may or
may not be combined with the particle que, si, or car:
si m'at Deus
'God help me'
durement s'en redutet..., qued il nel recunuissent (Al. 198-199, this lesson)
'he is very worried that they [might] recognize (Subju.) him'
in indirect interrogative constructions, especially after a negation:
Lesson 4
According to popular belief, St. Eulalia of Mrida (a.k.a. St. Eulalia of Barcelona)
was a saint and martyr who died in 304 at the age of twelve under Maximian, ruler
under Emperor Diocletian. In 304, Christianity was not yet the official religion of
the Roman Empire.
In 878, bones were identified in Barcelona as those of St. Eulalia, which triggered
the saint's cult there and in France as well. In Spain, St. Eulalia was one of the
most popular saints. In art she typically is represented with the martyr's palm, and
often a dove flies out of her mouth. Our text selection will show why she is
represented in that way.
The Linguistics Research Center
The text of this lesson, La Cantilne de Sainte Eulalie, is one of the earliest Old
French documents. Like the previous document, it has a liturgical background and
was in fact a hymn written to praise the Christian virtues of the saint in question.
The hymn praises the saint's stamina: her Christian faith and her love of God
remain unshaken in the face of material temptations, threats of torture, and
ultimately physical suffering. Having survived the flames, she eventually is
decapitated and her soul goes straight to heaven. The narrator then invites readers
and listeners to pray that St. Eulalia will intercede on their behalf.
For various scholarly reasons it has been assumed that the text dates from 882
and was written in the north of France. There is no consensus among scholars
whether this text is a poem or, rather, poetic prose. Earlier Latin texts may have
been a source of inspiration for this document. The reader will notice a relatively
high incidence of Latin words in this hymn, which counts only 29 lines (e.g.
anima, clementia, post, or Christus). The use of cases is more consistent than we
have noticed in the texts discussed so far.
The text also has a number of archaisms in word order patterns, cf. the sequence
genitive + noun as in li Deo inimi, the sequence direct object + verb as in qu'elle
Deo raneiet, or the sequence direct object + infinitive as in volt lo seule lazsier (see
also Grammar Point 17). The syntactic structures are more complex than they have
been so far: there are several rather complex subordinate constructions involving
a subjunctive form of the verb, e.g. elle no'nt eskoltet les ... conselliers qu'elle Deo
raneiet or il li enortet, dont lei nonque chielt, qued elle fuiet lo nom..., ell'ent
aduret lo ... element.
The nothern origin of the text is illustrated by a certain number of features, for
example retention of [k] before [a] as in cose 'thing', but chief 'head' with a
palatalized initial consonant.
fut -- verb; third person singular preterite <estre, iestre, aistre> be -- was
auret -- verb; third person singular pluperfect <avoir, aveir> have, be -- she had
# very unusual form which traces back to Latin habuerat 3rd sg. pluperfect 'she
had had'; had preterite value in Old French
anima -- noun; oblique singular <anima> soul -- a soul # Latin word anima,
animae
voldrent -- verb; third person plural pluperfect <voloir> want -- wanted # very
unusual form which traces back to Latin voluerant 3rd pl. pluperfect 'they had
wanted'; had preterite value in Old French
la -- personal pronoun; third person singular direct object feminine <il> he -- her
voldrent -- verb; third person plural pluperfect <voloir> want -- they wanted #
very unusual form which traces back to Latin voluerant 3rd pl. pluperfect 'they
had wanted'; had preterite value in Old French
la -- personal pronoun; third person singular direct object feminine <il> he -- her
elle -- personal pronoun; third person singular nominative feminine <il> he -- she
eskoltet -- verb; third person singular present <escolter> listen to, pay attention to
-- does listen to
mals -- adjective; oblique plural masculine <mal> bad, mean, wretched -- mean
raneiet -- verb; third person singular subjunctive present <renoier, renier> abjure,
deny -- abjure
maent -- verb; third person singular present <maindre> stay, remain -- lives
sus en -- adverb; <sus, suz> up, above + preposition; <en> in, into, on, on top of --
right up in
regiel -- adjective; oblique singular masculine <regal> royal, of the king -- royal
niule -- adjective; nominative singular feminine <nul> no, not any -- one
The Linguistics Research Center
cose -- noun; nominative singular <chose, cose> thing, affair, creature -- thing
la -- personal pronoun; third person singular direct object feminine <il> he -- her
pouret -- verb; third person singular pluperfect <pooir, poeir, poier> can, be able
-- could # very unusual form which traces back to Latin potuerat 3rd sg.
pluperfect 'had been able'; had preterite value in Old French
o -- demonstrative; oblique singular neuter <o, ou, euc> this -- this reason
fut -- verb; third person singular preterite <estre, iestre, aistre> be -- she was
rex -- noun; nominative singular <regem> king -- king # Latin word rex, regis
eret -- verb; third person singular imperfective <estre, iestre, aistre> be -- was
The Linguistics Research Center
soure -- preposition; <seur, soure, sur, sor> on, over, to, above -- over
pagiens -- noun; oblique plural <paien, pagien> pagan, heathen -- the pagans
enortet -- verb; third person singular present <enorter> exhort, urge, seduce --
urges
lei -- personal pronoun; third person singular indirect object feminine <il> he --
she
chielt -- impersonal verb; third person singular present <chaloir> concern, matter
-- is interested
elle -- personal pronoun; third person singular nominative feminine <il> he -- she
fuiet -- verb; third person singular subjunctive present <fuir, fuier> flee from,
abandon -- abandon
suon -- possessive; third person singular oblique masculine <son> his -- his
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- her
os -- demonstrative; oblique plural neuter <o, ou, euc> this -- these reasons
furet -- verb; third person singular pluperfect <estre, iestre, aistre> be -- ... # very
unusual form which traces back to Latin fuerat 3rd sg. pluperfect 'she had been';
had preterite value in Old French
morte -- verb; perfective participle nominative singular feminine <morir> kill, die
-- she died
grand -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- great
enz -- adverb, reinforcing element; <ens, enz> ... -- ... # reinforces the preposition
en
enl -- preposition; <en> in, into, on, on top of + definite article; oblique singular
masculine <li> the -- into the
la -- personal pronoun; third person singular direct object feminine <il> he -- her
getterent -- verb; third person plural preterite <geter, giter> throw, reject, utter --
they threw
arde -- verb; third person singular subjunctive present <ardoir, ardre> burn --
she would burn
elle -- personal pronoun; third person singular nominative feminine <il> he -- she
colpes -- noun; oblique plural <colpe, corpe, cope> sin, mistake -- sins
auret -- verb; third person singular pluperfect <avoir, aveir> have, be -- had #
very unsual form which traces back to Latin habuerat 3rd sg. pluperfect 'she had
had'; had preterite value in Old French
o -- demonstrative; oblique singular neuter <o, ou, euc> this -- this reason
nos coist -- negation; <non> not + personal pronoun; third person singular direct
object <se> he + verb; third person singular preterite <cuire> cook, burn -- she
did not burn
czo -- demonstrative; oblique singular neuter <co, ceo, ce, ceu> this, that, it -- this
nos -- negation; <non> not + personal pronoun; third person singular direct
object <se> he -- not
rex -- noun; nominative singular <regem> king -- king # Latin word rex, regis
li -- personal pronoun; third person singular indirect object feminine <il> he -- ...
roveret -- verb; third person singular pluperfect <rover> ask, call upon, order --
he ordered # very unusual form which traces back to Latin rogaverat 3rd sg.
pluperfect 'he had ordered'; had preterite value in Old French
tolir -- verb; infinitive <tolir> take off, cut off -- to (be) cut off
kose -- noun; oblique singular <chose, cose> thing, affair, creature -- idea
volt -- verb; third person singular present <voloir> want -- she wants
seule -- noun; oblique singular <siecle, secle, seule> earthly life, world -- earthly
life
ruovet -- verb; third person singular present <rover> ask, call upon, order -- she
calls upon
The Linguistics Research Center
figure -- noun; oblique singular <figure> form, person, character -- the form
volat -- verb; third person singular preterite <voler> fly -- she flew
tuit -- adjective; nominative plural masculine <tot> all, every, completely -- all
oram -- verb; first person plural imperative <orer> pray -- let us pray
degnet -- verb; third person singular subjunctive present <daignier> deign -- she
will deign
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
Him
laist -- verb; third person singular subjunctive present <laissier> leave, let,
abandon -- may allow
souue -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his --
His
Lesson Text
Translation
Grammar
16 Imperative
Rollant, l'olifant car sunez (CdR 1059) 'Roland, blow the horn'
Car chevalchiez, barun! 'Ride, knights!'
In polite expressions the second person subjunctive could have imperative value
as well, in main clauses with or without particle, e.g. car, which here again
functions as a reinforcing element; cf.:
quar me herberges ... (Al. 217, Lesson 3) 'may you lodge me' > 'lodge me'
Finally, infinitives could function as imperatives as well, especially in negation;
they then have the value of a second person singular imperative; cf.:
17 Word Order
When discussing word order patterns including subjects and direct objects,
linguists typically refer to the order of nominal elements; in the ordering of
pronominal elements non-syntactic factors (e.g. prosodic factors) play an
important role.
The well-established case system in Latin allowed for word order variation.
Consequently, for pragmatic reasons or reasons of emphasis, for example, word
order in Latin could vary, which however did not mean than Latin word order was
indiscriminately "free". There were clearcut tendencies, such as:
the direct object in unmarked sequence preceded the finite verb; cf.:
Caesaris adventus
Caesar-Gen. approach
'Caesar's approach'
in comparative constructions the ablative of comparison tended to precede the
The Linguistics Research Center
luce clarior
light-Abl. bright-Comp.
'brighter than light'
the subject as topic of the sentence occurred in clause-initial position. As a result
the unmarked word order of nominal elements in Latin was Subject + Direct
Object + Verb; cf.:
mains riches de mon pere (Palefroi 407) 'less rich than my father'
plus de .IIII. milliers 'more than four thousand'
chevalier ... plus vieil de lui (Palefroi 658-60) 'a knight older than he'
In general terms it is accurate to say that word order in Old French was well on its
way to developing the patterns that are typical of the modern language, but there
was more variety and many structures still featured archaic characteristics.
The archaic order object + verb, for example, survived for a long time in
subordinate clauses, especially in relative clauses; cf.:
Marsilie ..., ki Deu nen aimet 'Marsilie ..., who does not love God,'
Mahumet sert e Apollin recleimet (CdR 7-8, Lesson 1) 'serves Mahomet and
invokes Satan'
Similarly the next example with a prepositional phrase:
18 Demonstratives
Whereas Latin had a demonstrative system based on three elements, French from
its earliest times had a system based on two demonstratives; cf.:
To some extent the original demonstrative distinctions are still present in the early
uses in Old French: cist 'here' referred to elements within the range (in time and
space) of the speaker and the person spoken to; cil 'that' referred to elements close
to a third person.
Cist and cil originally were used both as adjectival and pronominal elements; cf.
adjectival uses:
The demonstrative paradigms in Old French also included "neuter" forms. These
forms were not part of the gender system as such, which was based on the
distinction masculine vs. feminine; they refer to elements that are best translated
in English as 'it', being elements of indefinite gender; cf.:
Nom. Pl. - -
Obl. Pl. - -
There also existed an isolated neuter form that traces back to Latin ecce + hoc: ce,
with a stressed form co. Ce, and especially co, is frequently used in Old French in
clause-initial position in combination with verbs such as dire 'say', croire 'believe',
sentir 'feel', voir 'see'; the construction is followed by a subordinate clause or by
direct speech; cf.:
19 Negation
The most important negating element in Old French is the particle ne, nen. It
precedes the (finite) verb, following the inherited pattern from Latin; cf.:
In addition to definite articles, Romance languages from the earlist times have
indefinte articles as well. The paradigm of un (from Latin unus 'one-Nom.' / unum
'one-Acc.) is as follows:
Pairs:
Ansembl'ot lui grant masse de ses humes (Al. 214, Lesson 3) 'together with him
was a large group of men'
bataille i ad (CdR 1791, Lesson 2) 'there is a battle'
But:
Lesson 5
From the middle of the 12th century, novels emerged in medieval French
literature that put women and love in the limelight. These texts were in a way the
forerunners of those that represent l' amour courtois, 'courtly love'. While the
hero in the Chanson de Geste primarily was a brave Christian warrior, he now is
gallant as well and he fights for his dame rather than for God or his king. In early
times the action in these novels was set in antiquity or in the Celtic world (e.g.
Cornwall, Ireland, Wales, Armorica). These Celtic novels have strong mysterious
and magical characteristics, present passion as fatal, and often focus on the world
of King Arthur. The tradition comes to full bloom in the novels of Chrtien de
Troyes (Lesson 6). Less refined were the novels of Tristan, which relate the
dramatic story -- set in Britanny -- of Tristan and Iseut. The story presumably had
its roots in early Celtic legends and made it to France because of contacts with the
English.
Tristan was a knight at the court of Marc, king of Cornwall, who also was his uncle
and had raised him. Tristan was the son of King Marc's sister and therefore held
an important position from an Indo-European anthropological perspective. King
Marc was one of the vassals of King Arthur.
The Linguistics Research Center
Before the actual coup de foudre between Tristan and Iseut takes place, Tristan is
sent out on various difficult missions, which he carries out with great success. At
some point the king asks him to go to Ireland and bring Iseut, his (Marc's) bride,
to his court. On board the ship on their way back to Cornwall, Tristan and Iseut by
mistake drink a love potion that the king and Iseut were supposed to drink on the
evening of their wedding. As a result Tristan and Iseut are caught in a passionate
and overwhelming love that they cannot fight.
There are several texts that relate the story of Tristan and Iseut. Among the best
known are the text by Broul, and a more refined version by Thomas. The texts of
both Broul and Thomas are fragmentary, but Broul's stories relate the early
stages. Thanks to translations in other languages (German, Old Norse, English),
we are able to reconstruct the entire story.
The text selected for this lesson is a passage from Broul's Tristan and is dated
around 1170 (# 142-175). After the marriage between Marc and Iseut, the affair
between Tristan and Iseut continues despite treason, primitive life in a forest,
reconciliation with king Marc, Tristan's marriage to another woman, and illness.
Eventually Tristan, deceived by his wife, commits suicide, and Iseut dies on top of
his body.
In this text Tristan and Iseut are secretly meeting in an orchard; but the king, who
has been notified and suspects an illicit relation, is listening in. Tristan and Iseut
are aware of his presence but do not show it. Tristan has just asked Iseut to
intercede with the king on his behalf.
par foi -- preposition; <par> through, by, by reason of + noun; oblique singular
<foi, fei> faith, honor -- sincerely
grant -- adjective; oblique singular masculine <grant> great, large, tall -- great
avez -- verb; second person plural present <avoir, aveir> have, be -- you make
chose -- noun; oblique singular <chose, cose> thing, affair, creature -- matter
moi -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
parlez -- verb; second person plural present <parler> speak, talk -- talk
vos -- personal pronoun; second person plural direct object <vos> you -- you
mete a raison -- verb; first person singular subjunctive present <metre, mectre,
mettre> put + preposition; <a, ad> to, up to, against, in, on + noun; oblique
singular <raison> reason, speech, word -- talk to
s'ire -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his +
noun; oblique singular <ire> anger, distress -- his distress
face -- verb; third person singular subjunctive present <faire> make -- he forgets
vuel -- verb; first person singular present <voloir> want -- do... want
moi -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- ...
du tot en tot -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique singular
masculine <li> the + noun; oblique singular <tot> whole + preposition; <en> in,
into, on, on top of + noun; oblique singular <tot> whole -- completely
vos -- personal pronoun; second person plural direct object <vos> you -- you
moi -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- my
j'en -- personal pronoun; first person singular nominative <jo, jou, jeu> I +
pronoun; inanimate <en> of it -- I... about it
tendroie -- verb; first person singular conditional <tenir> hold, keep, seize,
consider -- would have
seroie -- verb; first person singular conditional <estre, iestre, aistre> be -- would
be
par foi -- preposition; <par> through, by, by reason of + noun; oblique singular
<foi, fei> faith, honor -- sincerely
The Linguistics Research Center
vos -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
nu -- negation; <ne, nen> not + personal pronoun; third person singular direct
object <il> he -- ... it
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- from
me
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- for
you
fait -- verb; perfective participle oblique singular masculine <faire> make -- made
moi -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
m'en -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I +
pronoun; inanimate <en> of it -- me... about it
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
porroit -- verb; third person singular conditional <pooir, poeir, poier> can, be able
-- he could
par foi -- preposition; <par> through, by, by reason of + noun; oblique singular
<foi, fei> faith, honor -- sincerely
ja n'en -- adverb; <ja> ever + negation; <ne, nen> not + pronoun; inanimate <en>
of it -- not... about it
dirai -- verb; first person singular future <dire> say, tell -- I will say
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- you
dirai -- verb; first person singular future <dire> say, tell -- I will tell
rien -- noun; oblique singular <rien, ren> thing, creature, person -- thing
vos -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
s -- conjunction; <se> if -- if
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- you
son -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
s'ire -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his +
noun; oblique singular <ire> anger, distress -- his distress
j'en -- personal pronoun; first person singular nominative <jo, jou, jeu> I +
pronoun; inanimate <en> of it -- I... about it
seroie -- verb; first person singular conditional <estre, iestre, aistre> be -- would
be
joiose -- adjective; nominative singular feminine <joieus> full of joy -- full of joy
The Linguistics Research Center
lie -- adjective; nominative singular feminine <li, liet> happy, joyful -- happy
n'avreie -- negation; <ne, nen> not + verb; first person singular conditional
<avoir, aveir> have, be -- I would have
vois m'en -- verb; first person singular present <aler> go + personal pronoun; first
person singular direct object <jo, jou, jeu> I + pronoun; inanimate <en> of it -- I
am leaving
prendrai -- verb; first person singular future <prendre> take, take hold of, seize --
I will get
grant -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- great
vos -- personal pronoun; second person plural direct object <vos> you -- you
ait -- verb; third person singular subjunctive present <avoir, aveir> have, be --
has
puet -- verb; third person singular present <pooir, poeir, poier> can, be able --
can
fuson -- verb; first person plural subjunctive imperfective <estre, iestre, aistre> be
-- have
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
feroit -- verb; third person singular conditional <faire> make -- would make
grant -- adjective; nominative singular feminine <grant> great, large, tall -- great
grant -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- great
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
prent -- verb; third person singular present <prendre> take, take hold of, seize --
takes hold of
vois m'en -- verb; first person singular present <aler> go + personal pronoun; first
person singular direct object <jo, jou, jeu> I + pronoun; inanimate <en> of it -- I
am going away
sui -- verb; first person singular present <estre, iestre, aistre> be -- I have been
Lesson Text
Translation
Grammar
21 Possession
Possession in Old French noun phrases is expressed primarily by the oblique case,
with or without a preposition:
Without preposition:
sequences (e.g. subjective vs. objective genitive 'the love of father' vs. 'the love for
father') may affect the choice of the construction, but discussion of the details
would go too far in the context of this course.
In Lesson 2 it was explained that one of the important changes in the development
of the verb system from Latin to Old French was the emergence of 'have' as an
auxiliary. The compound past tenses of Old French illustrate this development.
Less obvious is the use of the auxiliary 'have' in the forms of the future. These
forms trace back to analytic Vulgar and Late Latin formations including an
infinitive and a finite form of the verb habeo 'have', cf.:
The Old French endings trace back to present tense forms (future) as well as
imperfect tense forms (past future and conditional). The paradigms are as follows:
Future, Conjugation
Imperfect voloie
Future voudrai - vourrai
Conditional voudroie - vourroie
Impf. vosisse - volisse
subjunctive
Pf. Participle volu
Pres. Participle volant - voillant -
vueillant
Irregular Verb pooir
Imperfect pooie
Future porrai
Conditional porroie
Impf. subjunctive posse - posse - pesse
Pf. Participle po - pe
Pres. Participle poant - puissant
Irregular Verb aler
Imperfect aloie
Future irai
Conditional iroie
Pf. Participle al
Pres. Participle alant
Imperative va(s) - alez - alons
Adjectives in Old French are marked for case, gender, and number. In addition the
The Linguistics Research Center
adjectival paradigm has analytic comparative forms, although a few adjectives still
have synthetic formations.
The most widespread formation is analytic and includes an adverb followed by the
adjective proper, cf.:
Yet a few synthetic comparatives from Latin survive in Old French; these are very
common, cf.:
Several synthetic Latin superlatives have survived in Old French, cf.: pesme 'very
bad' (< La. pessimum), merme 'very small'(< minimum), malisme 'very bad',
proismes 'very close'(< La. proximum), and others.
Superlatives in -isme
Adjective Superlative
fort fortisme 'very strong'
alt altisme 'very high'
grant grandisme 'very big'
saint saintisme 'very holy'
Finally, there is a range of adverbs that convey superlative value in combination
with adjectives 'very, most', cf.: molt, tres, mais, tant, mut par and others, e.g.:
25 Adjectives: Comparison
Whereas Latin had two types of comparison, Old French only has an analytic
construction. In Latin the comparison was either a case construction or a so-called
The Linguistics Research Center
particle construction.
In the case construction the ablative marks the element that is being compared,
cf.:
luce clarior
'light-Abl. brighter' > 'brighter than light'
In the particle construction the particle -- quam -- has that function:
The particle construction (of which the Latin quam construction was a forerunner)
is the most widespread type of comparison, cf.:
Lesson 6
With the pilgrimages and the crusades, life in Western Europe opened up to new
horizons and different lifestyles. As a result the social elite gradually became more
secular and developed a keen interest in refined literature, with new ideals and a
rich imagination. This development led -- towards the end of the 12th century -- to
la littrature courtoise, a literature in which knights with high prestige, following
l'idal courtois, are in constant pursuit of glory and love for their lady. Love in
these works is no longer an all-devouring passion, as in the Tristan novels, but
rather a pure and noble feeling, which imposes certain rules comparable to those
of a feudal society.
2. Mutual admiration: of beauty and wisdom in the lady; of military qualities in the
knight. Both need to be polite, elegant, and well-educated (reading, writing,
music). They therefore typically represent the higher levels of society;
3. Veneration of the lady. A source of inspiration, the lady represents a distant love
which is almost inaccessible to the knight. The knight carries an object with him
that reminds him of her (e.g. glove, curl of hair) and the lady is allowed to ask for
rather extreme services, which will prove the knight's love and devotion;
4. Compensation. When the knight has proven his qualities and his willingness to
follow up on her capricious requests, the lady may accept his love, which in fact
will take the form of a friendship rather than a passionate love affair.
These ideals are expressed in poetry as well as prose. One of the best known
novelists of this period is Chrtien de Troyes, who between 1165 and 1190 wrote
several novels that continue the setting of the Celtic novels but combine it with the
new ideals: refined love stories involving magic and the world of King Arthur. King
Arthur -- reminding the French of Charlemagne -- was popular in France because
of his role as the leader of Celtic resistance under the Anglo-Saxons. The novels
were based on and related the legends of King Arthur, Lancelot, and the Cycle of
the Grail.
The text selected for this lesson has been taken from Chrtien de Troyes' novel
Yvain ou le chevalier au lion (2560-2580; 2600-2615). Yvain is a knight who
discovers a magical fountain in a forest and is attacked by the nobleman who
guards it. Having killed his opponent, Yvain hides in the dead man's castle and
falls in love with his widow, whom he subsequently marries. Then King Arthur
passes by and Yvain decides to escort him on great adventures. He asks his lady to
The Linguistics Research Center
allow him to follow the king in his pursuit of glory. He is granted permission to go
away for a year, but he has to be back exactly one year later. When Yvain returns
too late, his lady refuses to receive him and Yvain has to carry out a series of new
tasks to win back her love.
In the text selected here, Yvain asks his lady to allow him to follow King Arthur
and his lady replies, specifying her conditions.
vos -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
estes -- verb; second person plural present <estre, iestre, aistre> be -- are
biens -- noun; nominative singular <bien, ben> good, good fortune, well-being --
good fortune
chose -- noun; oblique singular <chose, cose> thing, affair, creature -- thing
m'acreantez -- personal pronoun; first person singular indirect object <jo, jou,
jeu> I + verb; second person plural imperative <acreanter> promise, allow, agree
-- grant me
vostre -- possessive; second person plural oblique singular feminine <vostre> your
-- your
enor -- noun; oblique singular <onor, enor, anor> honor, respect, esteem, fief --
honor
otroie -- verb; third person singular present <otroier, otrier> grant, agree --
grants (it)
set -- verb; third person singular present <savoir> know -- does... know
dit -- verb; third person singular present <dire> say, tell -- she says
me -- personal pronoun; first person singular indirect object <jo, jou, jeu> I -- me
poez -- verb; second person plural present <pooir, poeir, poier> can, be able --
you can
ce qui -- demonstrative; oblique singular neuter <co, ceo, ce, ceu> this, that, it +
relative pronoun; subject <qui> that -- what
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- you
iert -- verb; third person singular future <estre, iestre, aistre> be -- like
requiert -- verb; third person singular present <requerre> ask, beseech -- asks
for
The Linguistics Research Center
de -- particle; <de> to -- to
l'apialt -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he
+ verb; third person singular present <apeler> accuse, summon, call -- does...
call him
ele -- personal pronoun; third person singular nominative feminine <il> he -- she
dit -- verb; third person singular present <dire> say, tell -- says
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- you
creant -- verb; first person singular present <creanter, granter> grant, agree --
grant
devanra -- verb; third person singular future <devenir> become -- will become
j'ai -- personal pronoun; first person singular nominative <jo, jou, jeu> I + verb;
first person singular present <avoir, aveir> have, be -- I have
vos -- personal pronoun; second person plural direct object <vos> you -- you
toz -- adjective; nominative singular masculine <tot> all, every, completely -- ...
se -- conjunction; <se> if -- if
vos -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
terme -- noun; oblique singular <terme> term, period, period of time -- period of
time
The Linguistics Research Center
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- to you
dirai -- verb; first person singular future <dire> say, tell -- will mention
ja n'en mantirai -- adverb; <ja> ever + negation; <ne, nen> not + pronoun;
inanimate <en> of it + verb; first person singular future <mentir> lie, betray,
deny, fail -- I will keep my word
se -- conjunction; <se> if -- if
vos -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
mantez -- verb; second person plural present <mentir> lie, betray, deny, fail -- fail
dirai -- verb; first person singular future <dire> say, tell -- will tell
se -- conjunction; <se> if -- if
vos -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
de rien nule -- preposition; <de> of, from + noun; oblique singular <rien, ren>
thing, creature, person + adjective; oblique singular feminine <nul> no, not any --
in any way
m'avez chiere -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu>
The Linguistics Research Center
I + verb; second person plural present <avoir, aveir> have, be + adjective; oblique
singular feminine <cher> beloved, expensive -- you cherish me
pansez -- verb; second person plural imperative <penser> think, pay attention --
make sure
de -- particle; <de> to -- to
a tot le moins -- preposition; <a, ad> to, up to, against, in, on + adverb; <tot>
entirely + definite article; oblique singular masculine <li> the + adverb; <meins,
mains, moins> less, fewer -- at the very least
la Saint Johan -- definite article; oblique singular feminine <li> the + adjective;
oblique singular masculine <saint> holy + proper name; oblique singular
<Johan> John -- the feast of St. John
c'ui an cest jor -- demonstrative; neuter <co, ceo, ce, ceu> this, that, it + adverb;
<ui, ue, oi> today + preposition; <en> in, into, on, on top of + demonstrative;
oblique singular masculine <cest, cist> this + noun; oblique singular <jorn, jor>
day -- of which this very day
sont -- verb; third person plural present <estre, iestre, aistre> be -- we celebrate
soiez -- verb; second person plural imperative <estre, iestre, aistre> be -- you will
have
se -- conjunction; <se> if -- if
vos -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
n'iestes -- negation; <ne, nen> not + verb; second person plural present <estre,
iestre, aistre> be -- are not
moi -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
au retor -- preposition; <a, ad> to, up to, against, in, on + definite article; oblique
singular masculine <li> the + noun; oblique singular <retor, retorn> return --
back
metroiz -- verb; second person plural conditional <metre, mectre, mettre> put --
you should put
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- to you
est -- verb; third person singular present <estre, iestre, aistre> be -- carries
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- you
en apert -- preposition; <en> in, into, on, on top of + adjective; oblique singular
masculine <apert> open, visible, manifest -- openly
tient -- verb; third person singular present <tenir> hold, keep, seize, consider --
undergoes
pert -- verb; third person singular present <perdre> lose, perish -- loses
puet -- verb; third person singular present <pooir, poeir, poier> can, be able --
can
porte -- verb; third person singular present <porter> carry, bring, wear -- wears
s'amie -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his +
noun; object singular <amie> friend -- his friend
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- your
iert -- verb; third person singular future <estre, iestre, aistre> be -- will be
einz mes -- adverb; <ainc, ainz, ains> earlier, rather + conjunction; <mais> more,
further, rather -- never before
vos -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- to you
molt -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- many
out -- verb; third person singular preterite <avoir, aveir> have, be -- he...
plor -- verb; perfective participle oblique singular masculine <plorer> cry, shed
tears -- shed tears
au -- preposition; <a, ad> to, up to, against, in, on + definite article; oblique
singular masculine <li> the -- when
prendre -- verb; infinitive <prendre> take, take hold of, seize -- taking
The Linguistics Research Center
Lesson Text
Translation
The Linguistics Research Center
Grammar
26 Adverbs of Manner
Adjective Adverb
stult-us 'stupid' stult-e 'stupidly'
grand-is 'great' grand-iter 'greatly'
In the later periods of Latin and in its popular varieties the -(i)ter derivation
spread at the expense of -e, cf.:
prepositional phrases
in commune 'generally'
in totum 'entirely'
adjective + noun combinations
26.1. Several adjectives are used as adverbs without any specific morphological
marker:
consonant assimilation
a tastons 'gropingly'
a genouillons 'on one's knees'
Since pronouns are elements that are used instead of a noun they agree in
number, case, and gender with the noun they replace. The paradigms of personal
pronouns in Old French distinguish person (1-3), number (singular/plural),
gender (for the third person), and case (nominative, direct object, indirect object).
Moreover there is an important distinction between so-called stressed and
unstressed non-nominative forms. The paradigms are as follows:
Personal Pronouns
Like the definite article (see Grammar Point 14), personal pronouns may undergo
processes of elision and enclisis:
Elision:
strong forms, such as moi and toi, followed by en or i may undergo elision.
Enclisis:
The unstressed forms of the paradigm may be attached to other elements in the
clause, especially je, ne, se, si, que, en:
28.1. In Old French tu was a second person singular pronoun, whereas vos was a
true plural, used only to address more than one person. Soon a polite use of vos
developed as well when it came to be used--inconsistenly at first--to address a
The Linguistics Research Center
person of higher social rank. Among nobles, for example, vos became part of basic
politeness. Yet, God typically continued to be referred to in direct address as tu.
28.2. Subject pronouns are late in Indo-European. The finite verb expressed
person and number, and early uses of subject pronouns were marked, having
emphatic function. In Old French as well, subject pronouns are not obligatory.
Accordingly the finite verb in Old French as a rule may occur without explicit
subject, be it nominal or pronominal:
As a result the subject pronoun is inherently stressed and therefore can occur at
various locations in the clause, not only in proximity to the verb: cf.:
The use of subject pronouns with impersonal verbs is late. If subject pronouns are
commonly used with finite verbs in Middle French, there is no regular use of
pronominal subjects with impersonal verbs before 16th century French. E.g:
With an infinitive:
With a preposition:
29 Possessives: Forms
There are two series of possessives in Old French: stressed, and unstressed. The
unstressed possessives are used only as adjectival elements; the stressed forms
may be used both as pronominal and adjectival elements. As adjectival elements,
possessives agree with the head noun in case, number, and gender. As pronominal
elements they agree with the noun they replace.
Nom. Pl. mi ti si
Obl. Pl. mes tes ses
30 Possessives: Uses
Unstressed possessives are used only as adjectival elements. The stressed form,
when used as an adjective, as a rule combines with a definite article, a
demonstrative, or an indefinite article as well, cf.:
Lesson 7
The expedition was used by the doge of Venice to reinforce his political power. It
established the political hegemony of Venice over the Mediterranean, and ensured
its important commercial privileges. The abuse of power of the doge was based on
the primordial role Venice played in the transportation of troops. The Crusade
never made it beyond Constantinople, which was sacked; there one of the
Crusaders, Baudoin of Flanders, was made emperor of the Latin Empire. The
Empire would last until 1261.
Two participants in the Fourth Crusade have left lengthy reports about the events:
one is written by a poor knight from Picardie, Robert de Clari, who was a simple
warrior. The title of his work is L'histoire de ceux qui conquirent Constantinople.
The reading for this lesson has been taken from Villehardouin's Histoire de la
conqute de Constantinople, sections 345 and 346. In it, reference is made to the
Greek as enemy. Having conquered Constantinople, the Crusaders took over
Christian property in the area as well, because the Greek population and church
were not part of the Church of Rome.
The reader will notice Villehardouin's sober style, with its simplicity and lack of
The Linguistics Research Center
conte -- verb; third person singular present <conter> count, relate -- relates
grant -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- great
ere -- verb; third person singular imperfective <estre, iestre, aistre> be -- was
.IX. -- number; <.IX.> nine -- nine # numbers in Old French texts are preceded
and followed by a dot
jornees -- noun; oblique plural <jornee> day's journey -- a... days journey
loing -- adverb; <loing, loin, luin, lonc> far, far away -- away
avoit -- verb; third person singular imperfective <avoir, aveir> have, be -- had
.VIXX. -- number; <.VIXX.> six times twenty, one hundred and twenty --
hundred and twenty # numbers in Old French texts are preceded and followed
by a dot
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
ses -- possessive; third person singular nominative singular masculine <son> his
-- his
ses -- possessive; third person singular nominative singular masculine <son> his
-- his
ere -- verb; third person singular imperfective <estre, iestre, aistre> be -- was
ses -- possessive; third person singular nominative singular masculine <son> his
-- his
avoit -- verb; third person singular imperfective <avoir, aveir> have, be -- was
married to
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
tolirent -- verb; third person plural preterite <tolir> take off, cut off -- they took
away
ses -- possessive; third person singular oblique plural masculine <son> his -- his
s'en cuidoient venir -- personal pronoun; third person plural direct object <se> he
+ pronoun; inanimate <en> of it + verb; third person plural imperfective
<cuidier> think + verb; infinitive <venir> come, go -- they thought of going
l'avoient -- personal pronoun; third person singular direct object <il> he + verb;
third person plural imperfective <avoir, aveir> have, be -- they had... him
laissi -- verb; perfective participle oblique singular masculine <laissier> leave, let,
abandon -- abandoned
grant -- adjective; oblique singular masculine <grant> great, large, tall -- great
voz -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
oez -- verb; second person plural present <oir, odir> hear -- well understand
troverent -- verb; third person plural preterite <trover> find -- they found
in revolt
els -- personal pronoun; third person plural direct object masculine <il> they --
them
furent -- verb; third person plural preterite <estre, iestre, aistre> be -- they were
les -- personal pronoun; third person plural direct object masculine <il> they --
them
pristrent -- verb; third person plural preterite <prendre> take, take hold of, seize
-- took... prisoner
Grieu -- proper name; nominative plural <gr, grieu, griu, gri> Greek -- Greek
les -- personal pronoun; third person plural direct object masculine <il> they --
them
rendirent -- verb; third person plural preterite <rendre> give, return -- handed
over
lor -- personal pronoun; third person plural indirect object masculine <il> they --
...
sachiez -- verb; second person plural imperative <savoir> know -- you should
know
mult -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- very
furent -- verb; third person plural preterite <estre, iestre, aistre> be -- they were
il -- personal pronoun; third person plural nominative masculine <il> they -- they
avoient -- verb; third person plural imperfective <avoir, aveir> have, be -- had
qu'i -- relative pronoun; object <qui> who + personal pronoun; third person plural
nominative <il> they -- to whom... they
should have
Renier de Trit -- proper name; oblique singular <Renier de Trit> Renier de Trit --
of Renier de Trit
estoient -- verb; third person plural imperfective <estre, iestre, aistre> be -- were
doterent -- verb; third person plural preterite <doter> doubt, be afraid -- were
afraid of
The Linguistics Research Center
.LXXX. -- number; <.LXXX.> eighty -- eighty # numbers in Old French texts are
preceded and followed by a dot
tuit -- adjective; nominative plural masculine <tot> all, every, completely -- all
s'en alerent -- personal pronoun; third person plural direct object <se> he +
pronoun; inanimate <en> of it + verb; third person plural preterite <aler> go --
they went away
remest -- verb; third person singular preterite <remanoir> stay, remain, resist --
stayed
Griex -- proper name; oblique plural <gr, grieu, griu, gri> Greek -- Greek
n'avoit -- negation; <ne, nen> not + verb; third person singular imperfective
<avoir, aveir> have, be -- did not... have
.XV. -- number; <.XV.> fifteen -- fifteen # numbers in Old French texts are
preceded and followed by a dot
ere -- verb; third person singular imperfective <estre, iestre, aistre> be -- was
mult -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- very
tenoit -- verb; third person singular imperfective <tenir> hold, keep, seize,
consider -- held
longuement -- adverb; <longement> long, for a long time -- for a long time
Lesson Text
Translation
Grammar
Masc/Fem. Neuter
Nom. Sg/Pl. qui, ki que, ke
Nom. Sg/Pl. (str.) quoi, coi
Dir. Obj. Sg/Pl. que, ke que, ke
Dir. Obj. Sg/Pl. (str.) cui quoi, quei
Indir. Obj. cui
Examples:
As the strong form of the neuter interrogative, quoi may be used in isolation
(quoi? 'what?'), but it typically combines with prepositions, cf.:
Examples:
The paradigm for the relative pronoun is almost identical to that of interrogatives,
cf.:
Masc/Fem. Neuter
The Linguistics Research Center
32.1. Function of qui as impersonal. On the whole the uses of the relative pronoun
correspond to the regular functions of the cases. Yet there are a few important
phenomena. One of them is the use of subject qui conveying generalizing value,
often tending toward 'if one ...', 'whoever'. Cf.:
33 On
While Latin nouns that survived in Old French originally were accusatives, a few
nominatives made it into (Old) French as well, cf. the difference between modern
sire and seigneur, which trace back to the nominative and accusative respectively.
Similarly two forms of the Latin noun homo survive, one goes back to the
nominative, one is the former accusative, cf. La. homo, which survives as on 'one',
and La. hominem which survives as modern French homme 'man'. We therefore
observe that in the history of Old French the nominative form homo survived and
grammaticalized into a pronoun; the accusative form survived as a regular noun
and did not undergo a process of grammaticalization.
The fact that Old French (l')on is a grammaticalized personal pronoun does not
mean that the original element no longer is used as noun. The noun in question
had the following declension pattern:
Declension of (l')ome
Sg. Pl.
Nom. (l') (h)om, (li) (h)ome
(l ) on
(l') uem
Obl. (l') (h)ome (les) (h)omes
Nominative singular forms, with or without definite article, occur with the
generalizing meaning of 'one' from early texts onward, cf.:
In the glosses instances of (l')on have been identified as third person personal
pronouns because the grammaticalization process has reached that stage in Old
French.
34 Agreement
Agreement between subject and finite verb. When there are several subjects in a
clause, the verb agrees with the subject that is closest, cf.:
35 Brace Constructions
In a so-called brace construction, the finite verb and the perfective participle are
separated by the direct object, cf.:
Lesson 8
During the 12th century new techniques in agriculture were developed and, as a
result, crop harvests increased dramatically. Consequently the population was
better nourished, more productive, and achieved greater wealth; commerce could
expand. Towns grew, becoming more important centers of regional and national
The Linguistics Research Center
commercial activity and craftsmanship. In the 13th century, with the foundation of
universities, towns became centers of academic activity as well. In addition to the
Church and the Aristocracy, a third non-peasant class emerged, the bourgeoisie.
Members of this class not only played their own roles within medieval society, but
also were organized in (professional) institutions, and developed a cultural life of
their own reflected in literature and theater, the littrature bourgeoise.
The literary audience was broader and less refined than that of the littrature
courtoise. The texts, mainly narratives in a rather loose style, were more openly
joyful. Narrative texts can be divided into religious works (e.g. Les Miracles de la
Vierge) and comic texts featuring animals. There was also a growing production of
plays, religious and comic (see Lesson 9). The animal texts are either short
narratives that fit the long-lasting tradition of fables (fabliaux), or longer texts,
among them the Roman de Renart. The fabliaux are meant to make people laugh,
but they also present wise lessons, based on critical observations of mankind. The
characters are animals, presenting the characteristics of their species in
combination with typically human behavior. In fact, the fabliaux present a
disguised form of social satire and criticism. All groups in society are represented.
The texts also offer a lively description of everyday medieval life and society.
The Roman de Renart (late 12th and early 13th centuries) is a series of poems
relating the adventures of the fox Renart.
The fabliaux continue a long tradition that is rooted in the East (India), and came
to Greece (e.g. Aesop) and Rome (e.g. Phaedrus). A manuscript of the Latin fables
allegedly of Phaedrus made it into the Middle Ages and was translated around
1180 by the well-known author Marie de France, with the title Isopet. In the 13th
century the word Isopet refers to any collection of fables.
The text for this lesson is the fable Du Renart et du Corbet (Isopet 1.15). Isopet I is
a 13th century collection of fables by an unknown author. The fable selected here
is part of a long tradition and, with La Fontaine in the 17th century, became one of
the best known stories in French literature. It is a story of animals criticizing
man's greed for glory. The main characters are the Raven, who is vain, and the
Fox, who is the incarnation of slyness and deception. Another character is
mentioned, Hersen, who in the Roman de Renart is the wife of the wolf Ysengrin,
Renart's opponent. Hersen spends her life spinning and represents simple life
without claims to fame.
tenoit -- verb; third person singular imperfective <tenir> hold, keep, seize,
consider -- had
son -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
fait -- verb; perfective participle oblique singular masculine <faire> make -- done
grant -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- great
mouroit -- verb; third person singular imperfective <morir> kill, die -- would die
puet -- verb; third person singular present <pooir, poeir, poier> can, be able --
can
se n'est -- conjunction; <se> if + negation; <ne, nen> not + verb; third person
singular present <estre, iestre, aistre> be -- unless
dit -- verb; third person singular present <dire> say, tell -- says
estes -- verb; second person plural present <estre, iestre, aistre> be -- are
chants -- verb; second person singular present <chanter> sing -- you do sing
se -- conjunction; <se> if -- if
qu'en -- conjunction; <que> that + preposition; <en> in, into, on, on top of -- that
in
tout -- adjective; oblique singular masculine <tot> all, every, completely -- entire
n'est -- negation; <ne, nen> not + verb; third person singular subjunctive
imperfective <avoir, aveir> have, be -- there would be no
tous -- adjective; oblique plural masculine <tot> all, every, completely -- all
n'apercoit -- negation; <ne, nen> not + verb; third person singular present
<apercevoir> notice, know -- does not notice
l'engingne -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il>
he + verb; third person singular present <engignier, engeignier> invent, seduce,
deceive -- deceives him
son -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
met -- verb; third person singular present <metre, mectre, mettre> put -- puts
grant -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- great
son -- possessive; third person singular nominative singular masculine <son> his
-- his
che -- verb; third person singular preterite <cheoir, chaeir> fall -- fell
son -- possessive; third person singular oblique singular masculine <son> his --
his
mout -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- very
prisa -- verb; third person singular preterite <prisier, proisier> esteem, appreciate
-- appreciated
pris -- verb; perfective participle oblique singular masculine <prendre> take, take
hold of, seize -- taken
menja -- verb; third person singular preterite <mangier, manjuer> eat -- ate
mout -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- very
croist -- verb; third person singular present <croistre, creistre> grow -- increases
son -- possessive; third person singular nominative singular masculine <son> his
-- his
La moralit :
The Linguistics Research Center
quiert -- verb; third person singular present <quere, querre> look for, want, ask --
looks for
chace -- verb; third person singular present <chasser> hunt -- hunts for
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- his
honneur -- noun; nominative singular <onor, enor, anor> honor, respect, esteem,
fief -- honor
pous -- verb; second person singular present <pooir, poeir, poier> can, be able --
you can
grand -- adjective; oblique singular masculine <grant> great, large, tall -- great
quierent -- verb; third person plural present <quere, querre> look for, want, ask --
pursue
sieulent -- verb; third person plural present <soloir> be accustomed -- are used
to
les -- personal pronoun; third person plural direct object masculine <il> they --
them
met -- verb; third person singular present <metre, mectre, mettre> put -- puts
hors de -- preposition; <hors> out, out of, except + preposition; <de> of, from --
out of
leur -- possessive; third person plural oblique singular masculine <lor, leur> their
-- their
tien -- verb; first person singular present <tenir> hold, keep, seize, consider -- I
consider
sa -- possessive; third person singular oblique singular feminine <son> his -- her
la -- personal pronoun; third person singular direct object feminine <il> he -- her
doi -- verb; first person singular present <devoir> have to -- I do... have to
n'avra -- negation; <ne, nen> not + verb; third person singular future <avoir,
aveir> have, be -- will have no
protection
Lesson Text
Translation
The lesson:
Whoever looks and hunts for vain glory,
Pursues his fall and his disgrace.
False honor, this you can understand,
Often causes very great pain.
Grammar
36 Passive
Old French has many more reflexive -- or rather pronominal -- verbs than today's
language. That is because many intransitive verbs took the pronominal form,
referring to an action that does not involve anything or anyone outside the subject
itself, cf.:
se craindre 'fear
se demorer 'remain'
se dormir 'to sleep'
se feindre 'feign'
se pasmer 'faint'
se douter 'to be afraid'
se morir 'to die'
se perir 'to perish'
se monter 'ascend'
The Linguistics Research Center
se partir 'leave'
s'apoier 'learn'
Several of these verbs exist in non-proniminal form as well, cf. for example
demorer 'remain', monter 'ascend, mount', feindre 'behave in a cowardly way',
perir 'perish', partir 'leave', morir 'die'.
Not all pronominal verbs of today go back to a reflexive form in the Middle Ages:
In compound tenses the auxiliary is estre, although instances with avoir are
attested as well, cf.:
il s'a vestu
'he has put his clothes on'
For practical reasons, pronominal verbs have not all been identified in the glosses
of this course as a separate category. The pronominal element has been identified
as a pronoun, with the appropriate case indication, or the verb has been given as
se + infinitive (e.g. se pasmer).
Old French has several so-called nominal forms of the verb: while these forms are
part of a given verbal paradigm, they express nominal characteristics, such as
gender, case, and number, and assume nominal functions. In Old French, the
nominal forms of the verb include the perfective participle, the present participle,
the gerund, and the infinitive.
the perfective participle is based on the perfective stem, cf. for example:
chanter chantet
fenir fenit
partir parti
corre coru
faire fait
venir venu
metre mis
the present participle is based on the present stem, cf. for example:
The Linguistics Research Center
chanter chantant
finir fenissant
partir partant
corre corant
faire fesant / faisant
venir venant
metre met(t)ant
Formally the declension of present participles follows the patterns of class III
adjectives, cf.:
Masculine Feminine
Nom. Sg. chantanz chantant / chantanz
Obl. Sg. chantant chantant
infinitives, e.g. chanter 'sing', fenir 'end', partir 'leave', remanoir 'stay', corre 'run'.
Infinitives may convey case (see Grammar Point 39) as expressed in the definite
article and the case ending.
39.1. The infinitive in Old French may function as a noun assuming the function of
subject, direct object, or complement in a prepositional phrase, cf.:
subject:
temporal value:
au redrecier
'at his getting up'
expressing manner:
Nominal uses of the infinitive survived until the 16th century; today's language has
several fossilized forms, cf. le dner, le djeuner 'lunch', le devoir 'task', and others.
39.2. The forms in -ant in Old French functioned as present participles and as
gerunds, but the distinction between both types of use is not always clear. The
form in -ant is commonly attested in prepositional phrases, expressing adverbial
value. The phrase may include a possessive:
subject:
a la porte ouvrant
'at the opening of the door'
que Carles diet ... qu'il fut mort cunquerant (CdR 2362-2363)
'that Charles will say that he died a conqueror'
Forms in -ant in combination with forms of the verb aler or estre specifically
convey action in progress, cf.:
40 Absolute Constructions
Lesson 9
The littrature bourgeoise (see Lesson 8) also incorporated many plays, either
comic or religious. Theater has its roots in early religious ceremonies. From the
10th century, the liturgy of important Christian holidays (e.g. Christmas) came to
include a dramatic representation of the events that were celebrated. Persons in
special costumes would represent characters in the holy stories. Gradually, these
characters began to exchange sentences and communicate with one another;
dialogues became longer, and the sets more sophisticated. In the 12th century,
several scenes came to be combined on one stage. When the texts began to include
too many non-religious aspects, the stage left the confines of the church and
instead was set up outside, in front of the church. French was used increasingly,
actors were no longer recruited among priests and other religious figures alone,
The Linguistics Research Center
and the topics became more diverse. Yet the topics within this setting remained
religious; they addressed the history of mankind (starting at the Garden of Eden,
Le Jeu d'Adam), focused on saints (Le jeu de St. Nicolas), or related stories
featuring the Virgin Mary (Le miracle de Thophile).
The Virgin Mary played a most important role in the Middle Ages as a person who
would intercede on behalf of sinful Christians, even during their lives. Regretting
sin was the primary condition for salvation.
Some of the stories of these plays became very popular indeed, and are found in
other forms of art as well. The story of Theophile, for example, which had Greek
origins, is represented in the tympan on the north side of Notre Dame cathedral in
Paris.
The text chosen for this lesson is taken from Le miracle de Thophile (540-580;
585), written by Rutebeuf during the second half of the 13th century. Theophile is
a priest to whom injustice is being done by his bishop. He therefore rejects God
and instead signs an agreement with the Devil. The Devil, in exchange for
Theophile's soul, ensures that Theophile gets back his possessions and standing
and prestige. Later Theophile regrets his actions and, in despair, decides to
beseech Our Lady to save him.
The fragment selected here presents Theophile petitioning Mary for help. After a
first rejection, Mary decides to save him and to wrest the agreement from the
Devil.
parole -- verb; third person singular present <parler> speak, talk -- speaks
dist -- verb; third person singular preterite <dire> say, tell -- she said
THEOPHILES
Ha, Dame ! aiez de moi merci !
C'est li chetis
Theophiles, li entrepris
Que mauf ont loi et pris.
aiez -- verb; second person plural imperative <avoir, aveir> have, be -- have
moi -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
c'est -- demonstrative; oblique singular neuter <cil> that + verb; third person
singular present <estre, iestre, aistre> be -- it is
ont -- verb; third person plural present <avoir, aveir> have, be -- have
loi -- verb; perfective participle oblique singular masculine <lier, loier> bind --
tied
pris -- verb; perfective participle oblique singular masculine <prendre> take, take
hold of, seize -- taken hold of
Or vieng proier
A vous, Dame, et merci crier,
Que ne gart l'eure qu'asproier
Me viengne cil
Qui m'as mis a si grant escil.
Tu me tenis ja por ton fil,
Rone bele !
vous -- personal pronoun; second person plural direct object <vos> you -- you
gart -- verb; third person singular subjunctive present <garder> watch over, guard
-- he will look for
l'eure -- definite article; oblique singular feminine <li> the + noun; oblique
singular <ore, eure> hour, time -- the moment that
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
will come
m'as -- personal pronoun; first person direct object <jo, jou, jeu> I + verb; third
person singular present <avoir, aveir> have, be -- has... me
grant -- adjective; oblique singular masculine <grant> great, large, tall -- great
escil -- noun; oblique singular <essil, eissil, issil> wretchedness, ruin -- misery
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
tenis -- verb; second person singular preterite <tenir> hold, keep, seize, consider
-- considered
ton -- possessive; second person singular oblique singular masculine <ton> your --
your
parole -- verb; third person singular present <parler> speak, talk -- speaks
n'ai cure de -- negation; <ne, nen> not + verb; first person singular present
The Linguistics Research Center
is -- verb; second person singular imperative <issir> go out, come out -- go out
THEOPHILE PAROLE
Dame, je n'ose
Flors d'aiglentier et lis et rose
En qui li Filz Dieu se repose,
Que ferai gi ?
parole -- verb; third person singular present <parler> speak, talk -- speaks
n'ose -- negation; <ne, nen> not + verb; first person singular present <oser> dare
-- do not dare
se repose -- verb; third person singular present <se reposer> rest -- rests
sent -- verb; first person singular present <sentir> smell, feel -- I feel
ja mes ne -- adverb; <ja> ever + adverb; <mais> more, further, rather + negation;
<ne, nen> not -- never
The Linguistics Research Center
finirai -- verb; first person singular future <fenir, finir> end, stop -- I will stop
sera -- verb; third person singular future <estre, iestre, aistre> be -- will be
qu'en -- conjunction; <que> when + preposition; <en> in, into, on, on top of --
when... in
fera demoree -- verb; third person singular future <faire> make + noun; oblique
singular <demoree> delay, stay -- staying
Cahu -- proper name; oblique singular <Cahu> Cahu -- Cain # According to some
Cahu was a pagan God, reinterpreted as the devil; others think that Cahu refers to
Cain
NOSTRE DAME
Theophile, je t'ai se
Ca en arriere a moi e.
Saches de voir,
Ta chartre te ferai ravoir
Que tu baillas par nonsavoir.
Ja la vois querre.
The Linguistics Research Center
t'ai -- personal pronoun; second person singular direct object <tu> you + verb;
first person singular present <avoir, aveir> have, be -- have... you
ca en arriere -- adverb; <ca en arriere> formerly, until now -- in the past when
moi -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- my
service
te -- personal pronoun; second person singular direct object <tu> you -- you
ferai -- verb; first person singular future <faire> make -- I shall make
baillas -- verb; second person singular preterite <baillier> own, receive, give --
gave away
querre -- verb; infinitive <quere, querre> look for, want, ask -- look for
s'es -- conjunction; <se> if + verb; second person singular present <estre, iestre,
aistre> be -- if you have
pensas -- verb; second person singular preterite <penser> think, pay attention --
you thought
rent -- verb; second person singular imperative <rendre> give, return -- give
back
du -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique singular masculine <li>
the -- from the
as -- verb; second person singular present <avoir, aveir> have, be -- you got
fet -- verb; perfective participle oblique singular masculine <faire> make -- done
vilain cas -- adjective; oblique singular masculine <vilain> ugly, bad + noun;
oblique singular <cas> fall, event, affair -- harm
SATHAN PAROLE
Je la vous randre !
The Linguistics Research Center
parole -- verb; third person singular present <parler> speak, talk -- speaks
vous -- personal pronoun; second person plural indirect object <vos> you -- to
you
j'aim miex -- personal pronoun; first person singular nominative <jo, jou, jeu> I +
verb; first person singular present <amer> love + comparative adverb; <miels,
mels> better, rather -- I would... prefer
assez -- adverb; <asez, asss> many, much, very well -- very much
me -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
pende -- verb; third person singular subjunctive present <pendre> hang -- hang
NOSTRE DAME
Et je te foulerai la pance.
te -- personal pronoun; second person singular indirect object <tu> you -- ...
Lesson Text
Translation
THEOPHILE:
Dear Lady! Have mercy on me!
It is the miserable
Theophile, the unhappy one
Whom devils have tied and taken hold of.
Now I come to pray
To you, Lady, and to beg for mercy,
So that he will not look for the moment that
He will come to torment me, he
Who has put me in such great misery.
You considered me already as your son,
Beloved queen!
THEOPHILE SPEAKS:
Lady, I do not dare.
Flowering wild rose and lily and rose,
In whom the Son of God rests,
What shall I do?
I feel I am badly committed
Towards the furious devil
I do not know what to do :
I will never stop begging!
Virgin, noble maiden,
Honored Lady,
My soul will be devoured completely,
When staying in hell
With Cain.
OUR LADY:
Theophile I have known you
In the past when I had you at my service.
Know for sure,
I will make you have your agreement back
The Linguistics Research Center
SATAN SPEAKS:
Me give it back to you!
I would very much prefer that they hang me! ...
OUR LADY:
And I will trample your belly.
Grammar
41 Indefinite Elements
Indefinite nouns. Among indefinite nouns, chose (cose) and rien (ren) are the
most important and most common. Chose traces back to Latin causam 'cause,
business', whereas rien originated in Latin rem 'thing, business'. In Old French,
both chose and rien mean 'thing, something, (some) business, person'. The
difference between the two elements resides in the occurrence of rien in negated
contexts, meaning 'nothing'; cf.:
Masculine Feminine
Nom. Sg. quanz quante
Obl. Sg. quant quante
The Linguistics Research Center
Masculine Feminine
Nom. Sg. tels, teus tel
Obl. Sg. tel tel
42 Adverbs
In Lesson 6 adverbs of manner were already discussed. In fact manner adverbs are
the most "regular" among the adverbs in Old French. The other adverbs have a
variety of etymological backgrounds. Some trace back to preposition, others to
particles, and so forth.
Present
ore, ores, or 'now'
maintenant 'now'
(h)ui 'today'
encui 'today'
oan 'this year'
endementres 'during'
anuit 'tonight'
Future
main 'tomorrow'
demain 'tomorrow'
The Linguistics Research Center
Past
lors 'then'
(h)ier 'yesterday'
l'autrier 'the day before yesterday'
ja, jadis 'in the past'
antan 'last year'
onques 'never'
pieca 'long ago'
Pieca is a fossilized form of the temporal expression piece a:
piece a
segment of time have-3sg. pres.
'there has been some time'
Adverbs of place. Location in space is referred to with a variety of adverbs,
among them:
Here
ici, ci 'here'
ca 'here, hither'
In here
ceanz 'in here'
There
la 'there'
ca 'there'
i 'there, thither'
Place where
ou 'where'
Inside
The Linguistics Research Center
Outside
hors 'outside'
fors 'out, outside'
Above
sus 'up, above'
Under
suz, soz 'under, beneath'
Down
jus 'down'
43 Prepositions
Nouns. The prepositions chez 'at' and lez 'beside' originally were nouns. Chez
traces back to Latin casa 'hous', whereas lez originates in La. latus 'side'.
Present participles:
The Linguistics Research Center
suivant 'following'
moyennant 'through'
durant 'during'
pendant 'during'
Perfective participles:
The conjunction que in Old French has a very rich use. It may simply connect a
subordinate clause to the main clause, it may also express intensity ('so that'),
intention ('so that'), cause, reason, or concession ('because', 'although'), and
simply 'and'. Examples:
Numbers. In Old French texts, numbers are either spelled out in full or are
rendered by Roman numbers. When Roman numbers are used, the number is
preceded and followed by a dot.
Medieval Romance languages as well as Germanic and Celtic languages. They are
used specifically in combination with elements that typically are counted:
agricultural products, coins, measures, and so forth. From the 16th and 17th
centuries vigesimals became less frequent again. Numerals like quatre-vingts in
modern French therefore are residues of a much wider use (see Grammar Point 48
in Lesson 10 for references).
Time. As pointed out in Lesson 3, the calendar of the Church determined life in
the Middle Ages to a great extent. The year, for example, is organized around
important Christian holidays or around important days in the liturgy of the
Church. These special days are used in reference to time, cf.:
Hour indication in Medieval texts is quite relative, and follows Roman habits. The
24-hour day itself is divided into two important parts, the daylight part and the
night part, each of twelve hours. The twelve hours divide each of these segments.
Consequently, the length of the individual hours varies according to season. An
hour at night in summer, for example, is much shorter than an hour at day in
summer or an hour at night in winter. In addition, Old French had several adverbs
indicating moments of the day; several of them are related to prayer habits in
monasteries, cf.:
Monetary system. The monetary system, which during the Middle Ages reaches
isolated parts of the countryside as well, has strong local characteristics. While the
official monetary system based on pounds (Fr. livres) becomes increasingly
important for commercial and tax reasons, local systems continues to be used as
well. The pound includes 20 shillings, each of twelve pennies, and goes back to
Charlemagne's reform of the monetary system.
Lesson 10
Students will have noticed that translations played an important role in medieval
French literature: texts in languages other than French, most commonly Latin,
were indeed an important source of inspiration. In addition, the gradual spread of
translations shows the increasing importance of French as a language of
communication -- that is, in registers other than the day-to-day spoken varieties.
The text selected for this lesson is from Le voyage de St. Brandan, a translation of
the Latin Navigatio. Brendan was a 6th century Irish Benedictine monk who had
founded a monastery on an island and one day set out to sail to the "Promised
Land" situated in the West, which he reaches after seven years. His adventures
The Linguistics Research Center
have been related in the Latin Navigatio, which in all likelihood is a collection of
stories of a sea-faring nation.
The Irish in the (early) Middle Ages were well-known for their marine skills, and
they had the habit of traveling regularly from one island to another. That the
Navigatio may have more to it than just imagination became clear in 1976 and
1977, when an expedition proved that it is possible to cross the Atlantic Ocean and
reach North America while taking a northerly route in Irish skin boats (see
references below). During their journey in the 1970s, the crew regularly came
across phenomena that could be identified as the ordeals described in the text of
the Navigatio. If the adventures related in the Navigatio indeed reflect stories of
Irish people travelling to North America, then the Irish discovered that continent
long before Columbus, or even the Vikings.
The Latin text, which also had a Germanic version, was translated into Old French
no later than the second half of the 13th century.
The fragment chosen here relates the beginnings of Brendan's odyssey. Brendan is
head of a monastery at Clonfert when he receives a visit from another monk, St.
Barind. St. Barind tells him that he has been visiting his godson, Mernoc, who had
left him to live as an anchorite and has founded a new monastery on an island.
Mernoc invites St. Barind to travel to the "Promised Land," which is described as
rich in flowers and fruits and providing plenty of food. Hearing about these
possibilities, Brendan selects a group of monks and decides to seek the "Promised
Land" himself.
se coucha -- verb; third person singular preterite <se coucher> lie down -- lay
down
terre -- noun; oblique singular <terre> land, country, earth -- the soil
The Linguistics Research Center
longhement -- adverb; <longement> long, for a long time -- for a long time
terre -- noun; oblique singular <terre> land, country, earth -- the ground
dist -- verb; third person singular preterite <dire> say, tell -- said
pour coi -- preposition; <por> for + interrogative; oblique <qui> what -- why
auons -- verb; first person plural present <avoir, aveir> have, be -- do... have
vous -- personal pronoun; second person plural nominative <vos> you -- you
no -- possessive; first person plural oblique singular feminine <nostre> our -- our
nos -- possessive; first person plural oblique plural feminine <nostre> our -- our
The Linguistics Research Center
ames -- noun; oblique plural <anme, alme, arme, ame> soul, somebody -- souls
des -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique plural masculine <li>
the -- with the
veus -- verb; perfective participle oblique plural masculine <veoir> see -- seen
Dont commencha a dire sains Barintes a saint Brandain d'une isle et dist:
Mes fils Mernoc pourueeres des poures ihu crist
se departi de devant mi et iestres curieus.
d'une -- preposition; <de> of, from + indefinite article; oblique singular feminine
<un> a -- about an
dist -- verb; third person singular preterite <dire> say, tell -- he said
-- my
des -- preposition; <de> of, from + definite article; oblique plural masculine <li>
the -- of the
se departi -- verb; third person singular preterite <se departir> leave, go away --
left
iestres -- noun; oblique singular <estre> life, condition, way of life -- a way of life
non -- noun; oblique singular <nom, non> name, title -- the name
grant -- adjective; oblique singular feminine <grant> great, large, tall -- long
me -- personal pronoun; first person singular indirect object <jo, jou, jeu> I -- I
auoit -- verb; third person singular imperfective <avoir, aveir> have, be -- had
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
auoit -- verb; third person singular imperfective <avoir, aveir> have, be -- had
molt -- adverb, adjective; <molt, mult, mout> many, much, very -- many
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
lui -- personal pronoun; third person singular direct object masculine <il> he --
him
fuisse -- verb; first person singular subjunctive imperfective <estre, iestre, aistre>
be -- was
se hasta -- verb; third person singular preterite <se haster, se hasteier> hasten --
hastened
mi -- personal pronoun; first person singular direct object <jo, jou, jeu> I -- me
ses -- possessive; third person singular oblique plural masculine <son> his -- his
avoit -- verb; third person singular imperfective <avoir, aveir> have, be -- had
Lesson Text
The Linguistics Research Center
Translation
Grammar
Bonnard, J. and Am. Salmon. 1971. Lexique de l'ancien franais. Paris: Champion.
Hindley, Alan, Frederick W. Langley, and Brian J. Levy. 2000. Old French -
English Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press.
Roques, Mario. 1970. Recueil gnral des lexiques franais du moyen ge. 12e -
15e sicles. Paris: Champion.
47 Sources
Bastin, Julia, ed. 1929. Recueil gnral des Isopets. Vol. 1. Paris: Socit des
anciens textes franais.
Bastin, Julia, ed. 1930. Recueil gnral des Isopets. Vol. 2. Paris: Socit des
anciens textes franais.
48 Linguistic Analyses
Bauer, Brigitte L.M. 2003. "The Adverbial Formation in -mente in Vulgar and Late
Latin. A Problem in Grammaticalization." Latin Vulgaire et Latin Tardif. VI. Actes
du 6me colloque international sur le latin vulgaire et tardif. Heikki Solin, Martti
Leiwo, and Hilla Halla-aho, eds. Hildesheim: Olm. Pp. 439-457.
Pope, M.K. 1934. From Latin to Modern French with Especial Consideration of
Anglo-Norman. Phonology and Morphology. Manchester: Manchester University
Press.
49 Medieval Culture
Duby, Georges. 1981. The Age of the Cathedrals. Art and Society, 980-1420.
Chicago: University of Chicago Press.
Huizinga, Johan. 1975 (1919). Herfsttij der middeleeuwen. Studie over levens- en
gedachtevormen der veertiende en vijftiende eeuw in Frankrijk en de
Nederlanden. Haarlem: Willink.
The Linguistics Research Center
Huizinga, Johan. 1997 (1919). The Autumn of the Middle Ages. Translation by
Rodney J. Payton and Ulrich Mammitzsch. Original title: Herfsttij der
middeleeuwen (see above). Chicago: University of Chicago Press.
Mle, Emile. 1947. L'art religieux du XIIe sicle en France. Etude sur les origines
de l'iconographie du moyen ge. Paris: Colin.
Mle, Emile. 1948. L'art religieux du XIIIe sicle en France. Etude sur
l'iconographie du moyen ge et sur ses sources d'inspiration. Paris: Colin.
Pernoud, Rgine. 1977. Pour en finir avec le moyen age. Paris: Seuil.
Severin, Tim. 1979. The Brendan Voyage. New York, NY: Avon.
50 Handbooks, Literature
Castex, P.-G. and P. Surer. 1967. Manuel des tudes littraires franaises. Moyen
Age. Paris: Hachette.
Lagarde, Andr and Laurent Michaud. 1963. Moyen age. Les grands auteurs
franais du programme. Paris: Bordas.