Sei sulla pagina 1di 2

Julius II - Ea Quae

EA QUAE
BULL OF POPE JULIUS II
JANUARY 24, 1506

Julius, episcopus, servus servorum Dei: Venerabilibus Julius bishop, servant of the servants of God, to the
fratribus, archiepiscopo Bracharensi et episcopo Visensi, venerable brother, the archbishop of Braga and the bishop
salutem et apostolicam benedictionem. of Vizeu, health and apostolic benediction.

Ea que pro bono pacis et quietis inter personas quaslibet, Those agreements, which have been concluded for the
presertim Catholicos reges, per concordiam terminata promotion of peace and quiet between any persons
sunt, ne in redicive contencionis scrupulum relabantur, whatsoever, and especially between Catholic kings, we
sed firma perpetuo et inconcussa permaneant, libenter, gladly confirm by granting our apostolic protection, when
cum a nobis petitur, apostolico munimine roboramus. this is sought from us, in order that they may not again
Exhibita siquidem nobis nuper pro parte carissimi in become matters of contention but remain forever firm and
Christo filii nostri Emanuelis, Portugalie et Algarbiorum unshaken. A request recently addressed to us on the part
regis illustris, petitio continebat quod olim, postquam per of our very dear son in Christ, Emmanuel, the illustrious,
Sedem Apostolicam clare memorie Johanni, regi king of Portugal and of the Algarves, stated that inasmuch
Portugalie et Algarbiorum [concessum fuerat] quod ipse as some time ago the permission was granted by the
Johannes et rex Portugalie et Algarbiorum pro tempore Apostolic See to John, of illustrious memory, king of
existens, per mare occeanum navegare aut insulas et Portugal and the Algarves, to the effect that the said John
portus et loca firma infra dictum mare existencia, and any king of Portugal and of the Algarves for the time
perquirere, et inventa sibi retinere liceret, ac omnibus being, should be permitted to navigate the ocean sea, or
aliis, sub excommunicationis et aliis penis tunc expressis, seek out the islands, ports, and main lands lying within
ne mare hujusmodi contra voluntatem prefati regis the said sea, and to retain those found for himself, and to
navigare, aut insulas et loca ibidem repperta occupare all others it was forbidden under penalty of
presumerent, inhibitum fuerat; cum inter prefatum excommunication, and other penalties, then expressed,
Johannem Regem ex una, et carissimum in Christo filium from presuming to navigate the sea in this way against the
nostrum Ferdinandum, Aragonum tunc Castelle et will of the aforesaid king, or to occupy the islands and
Legionis regem illustrem, super certis insulis Lasamillis places found there; and inasmuch as between the
nuncupatis, per prefatum regem inventas et occupatas, ex aforesaid King John, on the one part, and our very dear
alia partibus, lis, controversia, et questionis materia son in Christ, Ferdinand, at that time the illustrious king
exorte fuissent, partes ipse litibus, controversiis, et of Aragon, Castile, and Leon, on the other part, in regard
questianibus hujusmodi obviare, ac pacem et concordiam to certain islands called Las Antillas, which had been
inter se pro subditorum suorum commoditate nutrire et discovered and occupied by the aforesaid king, strife,
vigere desiderantes, ad certas honestas concordiam, controversy, and occasion for dispute had arisen, the said
conventionem, et compositionem devenerunt, per quam parties desiring to prevent strifes, controversies, and
inter cetera voluerunt quod Portugalie et Algarbiorum a disputes of this kind, and to foster and strengthen peace
certis Castelle vero et Legionis regibus pro tempore and concord between themselves for the benefit of their
existentibus a certis aliis locis usque ad certa alia loca subjects, came to a certain honorable agreement,
tunc expressa per dictum mare navigare et insulas novas convention, and compact, whereby, among other things,
perquirere et capere ac sibi retinere liceret, prout in they resolved that the kings of Portugal and the Algarves
quodam instrumento publico desuper confecto dicitur should have the right to navigate the said sea within
plenius contineri. Quare pro parte prefati Emanuelis certain specified limits and seek out and take possession
Regis nobis fuit humiliter supplicatum, ut concordie, of newly discovered islands and that the kings for the
conventioni, et compositioni predictis pro illorum time being of Castile and Leon should have the same
subsistencia firmiori robur apostolice confirmationis right within certain other specified limits, as is said to be
adjicere, ac alias in premissis oportune providere de more fully set forth in a certain public instrument drawn
benignitate apostolica dignaremur. up in regard to the

http://www.twitter.com/ProVaticanus
Page 1 of 2
Julius II - Ea Quae

Nos igitur, qui inter personas quascumque, presertim matter. Wherefore the aforesaid King Emmanuel has
regali dignitate fulgentes, pacem et concordiam vigere humbly besought us to deign to add the authority of the
intensis desideriis affectamus, de premissis certam apostolic confirmation to the aforesaid agreement,
noticiam non habentes, hujusmodi supplicationibus convention, and compact for the purpose of establishing
inclinati, fraternitati vestre per apostolica scripta them more firmly and out of our apostolic good-will to
mandamus, quatinus vos vel alter vestrum, si est ita, make other fitting provisions in respect to the aforesaid.
concordiam, conventionem, et compositionem predictas, We, therefore, who strive with intense desire to foster
ac prout illas concernunt, omnia et singula in dicto peace and concord between all persons, especially
instrumento contenta, et inde secuta quecunque de between those whose royal office renders them
utriusque regis consensu approbare et confirmare, conspicuous, not having certain knowledge of the
illamque perpetue firmitatis robur obtinere decernentes, aforesaid, but favorably disposed to these petitions, do by
auctoritate nostra curetis, supplentes omnes et singulos these apostolic writings enjoin Your Fraternity that you
defectus, si qui forsan intervenerunt in eisdem. Et (or either one of you, if so be) do proceed to approve and
nichilominus, si confirmationem et approbationem confirm by our authority the aforesaid agreement,
predictas per vos vigere presencium fieri contigerit, ut convention, and compact and everything set forth in the
prefertur, faciatis dictam concordiam inviolabiliter said instrument relating thereto, and all that has followed
observari, ac eosdem reges concordia et illius thereupon with the consent of both kings, decreeing it to
confirmatione et approbatione predictis pacifice gaudere, possess perpetual authority, and supplying all and
non permittentes eos inter se, aut per quoscunque alios, singular defects if perchance any should be contained
desuper indebite molestari, contradictores auctoritate therein. And furthermore if the aforesaid confirmation
nostra, appellatione postposita, compescendo. Non and approbation are enacted by you, by the authority of
obstantibus constitutionibus et ordinationibus apostolicis these presents, as is aforesaid, you shall cause the said
contrariis quibuscunque, aut si eisdem regibus vel agreement to be inviolably observed, and the said kings to
quibusvis aliis, communiter vel divisim, ab Apostolica sit enjoy in peace the aforesaid agreement and the
Sede indultum, quod interdici, suspendi vel confirmation and approbation thereof, not permitting
excommunicari non possint, per litteras apostolicas non them without just cause to molest one another, or to be
facientes plenam et expressam ac de verbo ad verbum de molested by any other on this account, and restraining the
indulto hujusmodi mentionem. disobedient, by our authority, without appeal, all
apostolic constitutions and ordinances to the contrary
notwithstanding, even if an indult has been granted by the
Apostolic See to the said kings or to any others, together
or individually, to the effect that they cannot be
interdicted or suspended or excommunicated by apostolic
letters not making full and express mention, word for
word, of the said indult.

Datum Rome apud Sanetum Petrum, anno Incarnationis Given at Rome, at St. Peter's, on the twenty-fourth day of
Dominice millesimo quingentesimo [sexto], nono January, in the year of the incarnation of our Lord, 1506,
kalendas Februarii, pontificattts nostri anno tercio. in the third year of our pontificate.

JULIUS II

http://www.twitter.com/ProVaticanus
Page 2 of 2

Potrebbero piacerti anche