Sei sulla pagina 1di 82

libro al

viento

Una ca m pa a de f om e n to
a l a lectur a de l a se c r e ta r a
de cultur a, recr e a c in y de p ort e
y el in s t i t u to di s t r i ta l
de l a s a rt e s ida rt e s

ul aci
rc
ci

libro al
viento
g
ra
a

t
tui
libro al viento universal
P oesa
satrica
y burlesca
l
Francisco de Quevedo
alcalda mayor de bogot
Gustavo Petro Urrego, Alcalde Mayor de Bogot

secretara distrital de cultura, recreacin y deporte


Clarisa Ruiz Correal, Secretaria de Cultura, Recreacin y Deporte

instituto distrital de las artes idartes


Santiago Trujillo Escobar, Director General
Bertha Quintero Medina, Subdirectora de Artes
Valentn Ortiz Daz, Gerente del rea de Literatura
Paola Crdenas Jaramillo, Asesora
Javier Rojas Forero, Asesor administrativo
Mariana Jaramillo Fonseca, Asesora de Dimensiones
Daniel Chaparro Daz, Coordinador de Dimensiones
Carlos Ramrez Prez, Profesional universitario

secretara de educacin del distrito


scar Snchez Jaramillo, Secretario de Educacin
Nohora Patricia Buritic Cspedes, Subsecretaria de Calidad y Pertinencia
Adriana Elizabeth Gonzlez Sanabria, Directora de Educacin Preescolar y Bsica (e)
Sara Clemencia Hernndez Jimnez, Luz ngela Campos Vargas,
Carmen Cecilia Gonzlez Cristancho, Equipo de Lectura, Escritura y Oralidad

Primera edicin: Bogot, marzo de 2014


De la edicin: Instituto Distrital de las Artes idartes.

Imgenes: cartula: Retrato de Francisco de Quevedo a los diecinueve aos por Francisco
Pacheco en su Libro de descripcin de verdaderos retratos, ilustres y memorables varones.
Quevedos: ClipArt ETC [http://etc.usf.edu/clipart/].]

Todos los derechos reservados. Esta obra no puede ser reproducida, parcial o totalmente,
por ningn medio de reproduccin, sin consentimiento escrito del editor.

www.idartes.gov.co

isbn 978-958-58175-8-6

Edicin: Antonio Garca ngel


Diseo grfico: scar Pinto Siabatto

Impreso en Bogot por la Imprenta Nacional


C ontenido

El Quevedo que re 7
Antonio Garca ngel
Esta edicin 13
Bibliografa 14

Poesa satrica y burlesca 15


1. A un hombre de gran nariz 16
2. Hasto de un casado al tercero da 18
3. Casamiento ridculo 20
4. Pronuncia con sus nombres los trastos y miserias de la vida 22
5. Insina con donaire que las miserias de esta vida dignamente
pueden ser motivo de llanto y de risa tambin 24
6. Pinta el aqu fue Troya de la hermosura 26
7. Hermosa afeitada de demonio 28
8. Un casado se re del adltero que le paga el gozar con susto
lo que a l le sobra 30
9. Marido paciente, que imagina satisfacerse de su deshonra
con hacer a otros casados ofensas 32
10. Significa la interesable correspondencia de la vida humana 34
11. Diferencia de dos viciosos en el apetito de las mujeres 35
12. Vieja vuelta a la edad de las nias 36
13. Al seor de un convite, que le porfiaba comiese mucho 38
14. Pecosa y hoyosa y rubia 40
15. Dilogo de galn y dama desdeosa 42
16. Indignndose mucho de ver propagarse un linaje
de estudiosos hipcritas y vanos y ignorantes compradores
de libros, me escribi este 43
17. En una conversacin hicimos los dos el soneto siguiente,
en clusulas amebeas o alternadas 45
18. [Protestas del cornudo profeso] 47
19. Otro 48
20. Otro 49
21. Desengao de las mujeres 51
22. A uno que se mudaba cada da por guardar su mujer 52
23. Otro 53
24. 54
25. A un hombre casado y pobre 56
26. Receta para hacer soledades en un da 57
27. Soneto 59
28. Contra el mesmo [Gngora] 61
29. Quevedo contra Gngora 63
30. Contra D. Luis de Gngora y su poesa 65
31. Otro contra el dicho 67
32. Al mesmo D. Luis 68
33. Otro soneto contra don Luis 72
34. Otro soneto al mesmo Gngora 74
35. Contra el mesmo 76

6
El Quevedo que re

Desde la cuna, Francisco de Quevedo (1580-


1645) estuvo cerca del poder. Su padre, Pedro G-
mez de Quevedo, fue secretario particular de una
hija de Carlos V y ms tarde de la reina doa Ana,
mujer de Felipe II. La madre de Quevedo, doa Ma-
ra de Santibez, era dama de la reina. A los seis
aos, Quevedo ya era hurfano de ambos, pero por
generosidad del monarca el nio se educ en la corte
y en palacio, o muy cerca de l, atisbando desde su
niez y no es una metfora lo que ocurra en
aquel torbellino: contemplando cmo se mova la
mquina desde adentro, afirma Pablo Jauralde Pou,
en su voluminosa biografa del poeta. Eso marcara,
por un lado, la participacin de Quevedo en los de-
bates pblicos y la poltica de la poca, y por otro,
su voluntad de combate, la cantidad de enemigos y
rencillas que cosech durante su agitada existencia.
7
a ntonio gar ca ngel

Su vida fue un ir y venir entre las reyertas po-


lticas y literarias, y su destino en buena parte fue
moldeado por las primeras, al punto incluso de estar
encarcelado en tres ocasiones por ello. En 1619, el Du-
que de Osuna, su protector, cay en desgracia por la
famosa Conjuracin de Venecia, y en su cada arras-
tr a Quevedo, que fue encerrado en la Torre de Juan
Abad, propiedad de su familia. En 1623 pudo regresar
a la corte gracias al Conde-duque de Olivares, quien
haba llegado al poder de la mano de Felipe IV, recin
ascendido al trono. A partir de 1598, durante el pa-
pado de Clemente VIII, exista una polmica por una
revisin del Breviario romano en la que se neg que
el apstol Santiago hubiera predicado alguna vez en
Espaa y estuviera enterrado en Santiago de Compos-
tela. Ante este asunto teolgico-nacional, algunos in-
telectuales y personas influyentes, entre ellos Olivares,
propusieron que se otorgara el patronato a Santa Tere-
sa de Jess. Quevedo escribi dos libros defendiendo
el patronato de Santiago y por ello fue desterrado de
nuevo en la Torre de Juan Abad, aunque fue por unos
meses. El Conde-duque de Olivares haba adelantado,
en su labor de valido del rey (una especie de minis-
tro de gobierno para la poca), reformas que quitaban
privilegios a la nobleza y el clero. En 1639 Quevedo se
vio envuelto en una supuesta conspiracin en contra
del Conde-duque y otra vez fue a dar a prisin, esta
8
el q u e v e d o q u e r e

vez en el Convento de San Marcos (Len). Fue libera-


do en 1643, cuando el Conde-duque de Olivares per-
di su poder poltico y fue desterrado. Poco despus,
lejos de la vida pblica, achacoso y enfermo, Quevedo
muri el 8 de septiembre de 1645.
Quevedo se hizo reconocido en el ambiente
cortesano, plagado de hidalgos oscuros, empleados y
especuladores, as como en el de las academias, jus-
tas y certmenes de letras, donde midi su ingenio y
sarcasmo con enconados rivales Gngora, Ruiz de
Alarcn, Pacheco de Narvez y Juan Prez de Montal-
bn, entre otros que caricaturizaban su poesa, su
fealdad, su miopa y su cojera. Muchas ancdotas de
lances, aventuras y desplantes se fueron aadiendo a
su biografa, de forma que es difcil separar al escritor
de su imagen picaresca y desenfadada. Lo cierto es
la innegable importancia de Quevedo en el mundo
de las letras, que bien merecera ser ms reconocida.
Jorge Luis Borges, en texto epnimo publica-
do en Otras inquisiciones (1952), se inquieta por la
extraa gloria parcial que le ha tocado en suerte a
Quevedo, pues en el censo de los hombres univer-
sales, como Shakespeare y Cervantes, su nombre no
figura. Luego, Borges se propone explorar las razo-
nes de esa extravagante omisin.
La primera conjetura es bastante radical, ca-
prichosa, y con ella es difcil estar de acuerdo: que
9
a ntonio gar ca ngel

sus duras pginas no fomentan, ni siquiera toleran,


el menor desahogo sentimental. Los poemas amo-
rosos de Quevedo incluyen piezas conmovedoras y
profundas, magistralmente compuestas. Baste citar
Amante ausente del sujeto amado despus de larga
navegacin, o el Soneto amoroso definiendo el amor,
para no mencionar su Amor constante ms all de la
muerte, como ejemplos para refutar la conclusin de
Borges, tan dado en ocasiones a los juicios sumarios.
La segunda razn, a saber, que no haya amoneda-
do un smbolo de validez universal, como s lo hizo
Cervantes con Don Quijote y Sancho, Dante con su
Infierno, Melville con la ballena blanca o Kafka con
sus crecientes y srdidos laberintos, tiene mayor sus-
tento. Quiz ello se deba a que Quevedo no focaliz
sus esfuerzos en algo particular, pues su literatura
se divide y ramifica de tal manera que el autor mul-
tiplica las facetas de su talento. Sera difcil, ante la
variedad de momentos sublimes y estilsticamente
logrados, escoger un smbolo que se eleve sobre los
dems, pues Quevedo fue varn de muchas almas,
en parecer de don Agustn Gonzlez Ameza. A su
vez, Henry Ettinghausen, en su artculo Quevedo, un
caso de doble personalidad?, afirma que difcilmente
se puede hallar ningn otro escritor de su talla que
haya tocado tantos y tan diversos gneros o que se
haya expresado en tantas y tan distintas venas. Tanto
10
el q u e v e d o q u e r e

en prosa como en verso, su obra va de lo ms grotes-


co, grosero u obsceno hasta lo ms lrico, metafsi-
co y sublime. Fue adems de poeta historiador,
bigrafo, novelista, dramaturgo, entremesista, huma-
nista, traductor, fillogo, filsofo, tratadista poltico,
satrico y libelista. Ante tanta riqueza, no es de extra-
ar que en cada poca y en cada generacin de lec-
tores, haya creado ms problemas que cualquier otro
escritor espaol. Cuatrocientos aos despus de su
nacimiento, resulta todava dificilsimo, si no impo-
sible, enfocar su obra como una totalidad. Quevedo,
como bien lo afirma Borges, es menos un hombre
que una dilatada y compleja literatura.
Sin embargo, en medio de la profusin queve-
diana, bien podemos afirmar que buena parte de sus
obras en prosa ms reconocidas son humorsticas, y
que al menos dos tercios de su produccin potica se
componen de poemas de este gnero. Ello explicara
por qu, puestos a elegir entre su ingente obra, nos
decantramos en este, nuestro Libro al Viento nme-
ro 98, por hacer una recopilacin de sus poemas sa-
tricos y burlescos.
Aunque algunos poemas reflexionan sobre el
lenguaje, la poesa y los mitos griegos, los poemas
de Quevedo, juzgados bajo los estndares morales
de nuestros das, son polticamente incorrectos. El
crtico Manuel Durn de quien vale aclarar que
11
a ntonio gar ca ngel

estima y admira su obra potica afirma que los


ataques de Quevedo contra las mujeres figuran entre
los ms enconados y perversos de la literatura espa-
ola, adems tiene versos y poemas enteros que son
homofbicos o antisemitas. Se burla del amor y del
sexo, se encona con la ramera, el cornudo voluntario
y las viejas que quieren parecer ms jvenes, reniega
del matrimonio; puede ser escatolgico hasta el pun-
to de hacerle poemas al culo y al pedo. (Buena parte
de esa artillera lrica grotesca es la que utiliza para
atacar a Gngora, su principal enemigo literario).
Pero Quevedo, capaz siempre de expandir su rango
de intereses, tambin fustiga a la sociedad y su jus-
ticia venal, sus funcionarios corruptos, los mdicos
y sus adlteres, el pastelero, el sastre, los poetas, los
soldados y los msicos. En eso Quevedo se empa-
renta con una larga estirpe de escritores combativos,
incmodos e incorrectos como Pietro Aretino, Sade,
Cline y Henry Miller.
Escritores as, tan verstiles y prolficos, propi-
cian a su vez multiplicidad de interpretaciones y estu-
dios. Sera imposible en estas pocas pginas recorrer
las lecturas y vertientes crticas que se desprenden de
su lrica humorstica, pero si nos viramos forzados
a encontrar un elemento unificador en la poesa sat-
rica y burlesca de Quevedo, sera el uso del lenguaje.
Jos Mara Pozuelos, catedrtico de la Universidad
12
el q u e v e d o q u e r e

de Murcia, lo sintetiza de la siguiente manera: En


su poesa satrica y burlesca tenemos la sensacin de
que la lengua espaola se ha ensanchado al mximo,
de que es imposible llegar a ms significaciones en
menos palabras. Quevedo tens el arco de la lengua
hasta casi su ruptura, hasta el lmite mismo de la
comprensibilidad. [] Cada palabra resulta enrique-
cida con asociaciones imprevisibles [], llevndolas
a dobles y triples significados. [] Se superponen
adems unas a otras, se agrupan para hacernos in-
sistir una vez ms en el fenmeno de la condensacin
expresiva como principal rasgo de su estilo.
A continuacin, pues, el Quevedo que re, y
cuya risa es una de las ms bruidas, imaginativas y
sorprendentes de la literatura universal.

Antonio Garca ngel

Esta edicin

Se transcribieron los poemas de la edicin de Ignacio


Arellano Ayuso que est reseada en la bibliografa.
La mayora de las notas son tomadas de dicha edicin,
aunque algunas son de la antologa hecha por Jos
Mara Pozuelo, tambin reseada en la bibliogra-
fa. Otras aclaraciones son hechas por el editor de la
presente edicin. Las fuentes que tanto Ayuso como
13
e l que vedo que re

Pozuelo utilizan estn abreviadas de la siguiente ma-


nera: Diccionario de Autoridades de la Real Academia
de la Lengua aparece como (Aut.) y Covarrubias
como (Cov.). El Diccionario de la Real Academia
de la Lengua aparece como (DRAE).

Bibliografa
Garca Marruz, Fina, Quevedo, Fondo de Cultura Econmica,
Mxico, 2003.
Jauralde Pou, Pablo, Francisco de Quevedo (1580-1645), Edito-
rial Castalia, Madrid, 1998.
Quevedo, Francisco de, Antologa potica. Edicin, introduccin
y notas de Jos Mara Pozuelo, RBA Editores, Barcelona, 1994.
Quevedo, Francisco de, Obras satricas y festivas. Edicin, intro-
duccin y notas de Jos Mara Salaverra, Espasa-Calpe, Ma-
drid, 1975.
Quevedo, Francisco de, Poesa satrico-burlesca. Estudio y anota-
cin filolgica de los sonetos por Ignacio Arellano Ayuso, Ver-
vuert Verlag, Madrid, 2003.
Quevedo, Francisco de, Prosa festiva completa. Edicin de Celsa
Carmen Garca Valds, Ctedra, Letras Hispnicas, Madrid,
1993.
Quevedo, Francisco de, Sueos y discursos. Edicin, prlogo y no-
tas de Francisco Abad, Espasa-Calpe, Madrid, 1980.
Vlez-Sinz, Julio, Francisco de Quevedo, Ediciones Eneida, Ma-
drid, 2004.
Villanueva, Daro, La potica de la lectura en Quevedo, Siruela,
Madrid, 2007.

14
P oesa
satrica
y burlesca
Francisco de Quevedo
f r ancisco de que vedo

1
A un hombre de gran nariz
(Soneto)

rase un hombre a una nariz pegado,


rase una nariz superlativa,
rase una alquitara medio viva,
rase un peje espada mal barbado,

era un reloj de sol mal encarado, 5


rase un elefante boca arriba,

Este es uno de los sonetos burlescos ms comentados por los


estudiosos de Quevedo, sin duda porque ilustra la acumulacin
de significados, dos y tres por frase o palabra, con la que jugaba
magistralmente el autor.
v. 3 alquitara: alambique. A la imagen grotesca se suma la suge-
rencia del goteo.
v. 4 peje espada mal barbado: Aqu hay un doble sentido de peje,
pez y hombre astuto. El sentido inmediato sera aquel peje, de
barba y espada al cinto, posea una gigantesca nariz que le haca
semejarse a un pez espada; pero Quevedo abre una segunda va:
aquella nariz era como un pez espada dotado de grandes aletas
anteriores o barbas. En suma, una larga nariz por cuyos orificios
salen abundantes mechones de pelo. Recordemos que el barbado
tambin es un pez.

16
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

rase una nariz sayn y escriba,


un Ovidio Nasn mal narigado,

rase el espoln de una galera,


rase una pirmide de Egito, 10
los doce tribus de narices era,

rase un naricsimo infinito,


frisn archinariz, caratulera,
saban garrafal, morado y frito.

v. 7 nariz sayn y escriba: la saya es una especie de tnica que


usaban, entre otros, los judos; la nariz se convierte en una saya
grande, un objeto de gran tamao que baja acampanadamente
hacia el suelo; escriba: evoca la actitud inclinada de quien escribe
y apunta al judasmo. Recordemos tambin que era tpico asig-
nar a los judos nariz grande (el mismo Quevedo los describe en
el Buscn: moriscos los llaman en el pueblo, que hay muy grande
cosecha de esta gente y de la que tiene sobradas narices).

17
f r ancisco de que vedo

2
Hasto de un casado al tercero da
(Soneto)

Antiyer nos casamos; hoy querra,


doa Prez, saber ciertas verdades:
decidme, cunto nmero de edades
enfunda el matrimonio en slo un da?

Un antiyer soltero ser sola, 5


y hoy, casado, un sin fin de Navidades
han puesto dos marchitas voluntades,
y ms de mil antaos, en la ma.

Esto de ser marido un ao arreo


aun a los azacanes empalaga: 10
todo lo cotidiano es mucho y feo.

v. 10 azacanes: el que trae o administra el agua (Cov.); fami-


liarmente muy ajetreado. La palabra se utilizaba sobre todo en
Toledo (Cov.) donde por estar la ciudad muy alta, los azacanes
tenan que trabajar incesante y penosamente.

18
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Mujer que dura un mes se vuelve plaga;


aun con los diablos fue dichoso Orfeo,
pues perdi la mujer que tuvo en paga.

19
f r ancisco de que vedo

3
Casamiento ridculo
(Soneto)

Trataron de casar a Dorotea


los vecinos con Jorge el extranjero,
de mosca en masa gran sepulturero,
y el que mejor pasteles aporrea.

Ella es verdad que es vieja, pero fea; 5


docta en endurecer pelo y sombrero;
falt el ajuar y no sobr dinero,
ms trujle tres dientes de librea.

Porque Jorge despus no se alborote


y tabique ventanas y desvanes 10
hecho tiesto de cuernos el cogote,

v. 6 docta en endurecer pelo y sombrero: en ponerle cuernos al


marido.
v. 8 trjole tres dientes: como no tena dientes, le trajeron tres
de regalo; delibrea: se los regal como los grandes seores dan
libreas o uniformes a sus lacayos. La librea es una especie de ves-
timenta que usaban los criados, con los distintivos de su amo.

20
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

con un guante, dos moos, tres refranes


y seis libras de zarza, llev en dote
tres hijas, una suegra y dos galanes.

21
f r ancisco de que vedo

4
Pronuncia con sus nombres los
trastos y miserias de la vida
(Soneto)

La vida empieza en lgrimas y caca,


luego viene la mu, con mama y coco,
sguense las viruelas, baba y moco,
y luego llega el trompo y la matraca.

En creciendo, la amiga y la sonsaca; 5


con ella embiste el apetito loco;
en subiendo a mancebo todo es poco,
y despus la intencin peca en bellaca.

Llega a ser hombre y todo lo trabuca,


soltero sigue toda perendeca, 10
casado se convierte en mala cuca.

v. 10 perendeca: Lo mismo que pelandusca. Es del estilo picares-


co (Aut.), que define a la pelandusca como la mozuela perdida
y que anda por las calles: prostituta.
v. 11 mala cuca: Se llama el hombre malicioso u de genio daa-
do. Es voz familiar (Aut.).

22
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Viejo encanece, arrgase y se seca;


llega la muerte y todo lo bazuca,
y lo que deja paga, y lo que peca.

v. 13 bazucar. Menear una cosa mezclndola y confundindola


(Aut.).

23
f r ancisco de que vedo

5
Insina con donaire que las
miserias de esta vida dignamente
pueden ser motivo de llanto
y de risa tambin
(Soneto)

Qu te res, filsofo cornudo?


Qu sollozas, filsofo anegado?
Slo cumples con ser recin casado,
como el otro cabrn recin viudo.

Una propria miseria haceros pudo 5


cosquillas y pucheros? Un pecado
es llanto y carcajada? He sospechado
que es la taberna ms que lo sesudo.

Que no te agotes t, que no te corras,


bufonazo de fbulas y chistes, 10
tal que ni con los psames te ahorras?

v. 5 Propria: propia.

24
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Diris por disculpar lo que bebistes


que son las opiniones como zorras,
que uno las toma alegres y otro tristes.

25
f r ancisco de que vedo

6
Pinta el aqu fue Troya
de la hermosura
(Soneto)

Rostro de blanca nieve, fondo en grajo,


la tizne, presumida de ser ceja,
la piel, que est en un tris de ser pelleja,
la plata, que se trueca ya en cascajo,

habla casi fregona de estropajo, 5


el alio imitado a la corneja,

v. 1 blanca nieve: imagen tpica para ponderar la belleza del ros-


tro de la dama; Quevedo la parodia y la renueva burlescamente al
aplicarla a los afeites.
fondo en grajo: Parece tomado del lenguaje de la fabricacin de
paos, donde es el campo sobre el que se tejen, o bordan, o pintan
las labores en las telas y por semejanza se llama la parte que se ve
de alguna cosa, sobre la cual hay otras que cubren el resto (Aut.).
grajo: es un ave de tradicional sentido peyorativo, como el cuer-
vo; pero la alusin es muy precisa, ya que la graja tiene las plumas
negras pintadas de blanco (Aut.).
v. 3 pelleja: connotaciones peyorativas muy intensas; evoca el sen-
tido de pelleja Prostituta, con sentido despectivo; Aut. vulgar-
mente se da este nombre como afrentoso a la mujer de mal vivir.
v. 6 el alio imitado a la corneja: la corneja no es un animal par-
ticularmente bello. Se trata de una alusin a la fbula de Esopo

26
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

tez que con pringue y arrebol semeja


clavel almidonado de gargajo.

En las guedejas vuelto el oro orujo,


y ya merecedor de cola el ojo 10
sin esperar ms beso que el del brujo.

Dos colmillos comidos de gorgojo,


una boca con cmaras y pujo,
a la que rosa fue vuelven abrojo.

en la que una graja o corneja se viste con plumas ajenas de pavn


para embellecerse y hace el ridculo. Las plumas ajenas son en
este caso los afeites.
v. 9 guedejas: cabellera larga.
orujo: El hollejo de la uva despus de exprimida (Aut.). Se re-
salta lo peyorativo con la semejanza oro-orujo.
v. 10 el ojo que merece cola es el ano. Y cuando la tenga se habr
convertido en cabrn.
v. 13 cmaras: El flujo de vientre que ocasiona obrar [defecar]
repetidas veces en breve tiempo [...] (Aut.).
pujo: enfermedad muy penosa que consiste en gana continua de
hacer cmaras con gran dificultad de lograrlo (Aut.).
v. 14 abrojo: maleza.

27
f r ancisco de que vedo

7
Hermosa afeitada de demonio
(Soneto)

Si vieras que con yeso blanqueaban


las albas azucenas, y a las rosas
vieras que por hacerlas ms hermosas
con asquerosos pringues las untaban;

si vieras que al clavel le embadurnaban 5


con almagre y mixturas venenosas,
diligencias, sin duda, tan ociosas,
a indignacin, dijeras, te obligaban.

Pues lo que t mirndolo dijeras,


quiero, Belisa, que te digas cuando 10
jalbegas en tu rostro las esferas.

v. 11 jalbegar. Poner blancas las paredes [...] dndoles con tierra


blanca [...] o blanquendolas con cal [...] Traslaticiamente, afeitar
y componer el rostro, lo que se dice de las mujeres que se compo-
nen indiscretamente, usando de mucho albayalde (Aut.).
esferas: llama cielo al rostro de la dama.

28
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Tu mayo es bote, ingentes chorreando,


y en esa tez que brota primaveras,
al sol ests y al cielo estercolando.

v. 12 tu mayo es bote: las flores (= belleza) de tu cara no son


producidas por la primavera (= mayo) sino por botes de afeites.
ingentes: ungentos, unturas.

29
f r ancisco de que vedo

8
Un casado se re del adltero
que le paga el gozar con susto
lo que a l le sobra
(Soneto)

Dcenme, don Jernimo, que dices


que me pones los cuernos con Ginesa;
yo digo que me pones casa y mesa
y en la mesa, capones y perdices.

Yo hallo que me pones los tapices 5


cuando el calor por el otubre cesa;
por ti mi bolsa, no mi testa, pesa,
aunque con molde de oro me la rices.

Este argumento es fuerte y es agudo:


t imaginas ponerme cuernos; de obra 10
yo, porque lo imaginas, te desnudo.

La figura del cornudo consentido es creacin caracterstica de


Quevedo en cuanto a su formulacin caricaturesca, dentro de la
tradicin del tema de los maridos engaados.

30
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Ms cuerno es el que paga que el que cobra,


ergo, aquel que me paga, es el cornudo,
lo que de mi mujer a m me sobra.

31
f r ancisco de que vedo

9
Marido paciente, que imagina
satisfacerse de su deshonra con
hacer a otros casados ofensas
(Soneto)

Slo en ti se minti justo el pecado,


siendo injusto en trabajos y placeres,
pues que quitando a muchos sus mujeres,
con tu mujer a muchos has pagado.

Si los cuernos que pones te han quitado 5


de tus sienes los gesos, qu prefieres?
No pones cuernos, si entenderlo quieres:
cuernos truecas con premio de contado.

Cobras, no haces, Filemn, cornudos;


adulterado adltero desquitas 10
duras afrentas de los ganchos mudos.

v. 11 ganchos mudos: las perfrasis para cuernos son caractersti-


cas de los poemas dedicados a este tema.
mudos: por la paciencia del marido. Se califica a menudo de cie-
go, sordo o mudo al paciente que ni ve ni oye ni dice nada mien-
tras reciba provecho de su negocio.

32
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Ni es desquitarlos, pues que no te quitas


ni uno de cuantos peinas puntiagudos:
haces lo que padeces, y te imitas.

33
f r ancisco de que vedo

10
Significa la interesable
correspondencia de la vida humana
(Soneto)

El ciego lleva a cuestas al tullido:


dgola maa y caridad la niego,
pues en ojos los pies le paga al ciego
el cojo, slo para s impedido.

El mundo en estos dos est entendido, 5


si a discurrir en sus astucias llego,
pues yo te asisto a ti por tu talego,
t, en lo que s, cobrar de m has querido.

Si t me das los pies te doy los ojos:


todo este mundo es trueco interesado, 10
y despojos se cambian por despojos.

Ciegos, con todos hablo escarmentado:


pues unos somos ciegos y otros cojos,
ande el pie con el ojo remendado.

34
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

11
Diferencia de dos viciosos
en el apetito de las mujeres
(Soneto)

Por ms graciosa que mi tronga sea,


otra en ser otra tronga es ms graciosa;
el mayor apetito es otra cosa,
aunque la ms hermosa se posea.

La que no se ha gozado, nunca es fea; 5


lo diferente me la vuelve hermosa,
mi voluntad de todas es golosa:
cuantas mujeres hay son mi tarea.

T, que con una ests amancebado,


yo, que lo estoy con muchas cada hora, 10
somos dos archidiablos, bien mirado.

Mas diferente mal nos enamora,


pues amo yo, glotn, todo el pecado;
t, hambrn de vicios, una pecadora.

v. 1 tronga: trmino de germana, prostituta de poca importancia


y calidad, poco gananciosa. Para Aut. significa la manceba o
dama del gusto.

35
f r ancisco de que vedo

12
Vieja vuelta a la edad de las nias
(Soneto)

Para qu nos persuades eres nia?


Importa que te mueras de viruelas?
Pues la falta de dientes y de muelas
boca de taita en la vejez te alia.

T te cierras de edad y de campia, 5


y a que estn por nacer, chicota, apelas;

v. 4 boca de taita: boca apta para decir taita (voz infantil para
llamar al padre, Aut.), es decir, boca sin dientes, como la de un
nio al que an no le han salido.
v. 5 cerrarse de edad: la expresin se aplica generalmente a los
caballos, de los que se dice han cerrado cuando han cumplido
siete aos, en cuyo tiempo ha mudado todos los dientes, con que
le han faltado las seales que antes tena de ellos para venir en
conocimiento cierto de su edad (Aut.).
cerrarse de campia: Frase que pondera la obstinacin del ni-
mo en no desistir de cualquier empeo que contraiga (Aut.). La
vieja se obstina en negar su edad y afirmar que an le tienen que
nacer los dientes (v. 6).
v. 6 chicota: Persona pequea, gruesa, fornida y bien hecha. Es
voz que en estilo familiar da a entender cario (Aut.). Tambin
es un aumentativo de chica, o sea que ya est bastante crecida.

36
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

gorjeas con quijadas bisagelas


y llamas metedor a la basquina.

La boca que fue chirlo, agora embudo,


disimula lo rancio en los antaos 10
y nos vende por babas el engrudo.

Grandilla (porque logres tus engaos),


que tienes pocos aos no lo dudo,
si son los por vivir los pocos aos.

v. 8 metedor. Se llama asimismo el pao de lienzo largo y angosto


que se pone a los nios pequeos debajo del paal. Llamse as
porque se les mete y saca sin desfajarlos (Aut.).
basquina: Ropa o saya que traen las mujeres desde la cintura al
suelo, con sus pliegues [...] y mucho vuelo (Aut.).
v. 13 grandilla: probable sentido irnico; como grandecillo lo
que va llegando a la debida grandeza, conforme a la calidad de su
condicin y edad (Aut.), se aplicara a nios que ya iban siendo
mayores, y por eso a la vieja que se hace nia.

37
f r ancisco de que vedo

13
Al seor de un convite, que le
porfiaba comiese mucho
(Soneto)

Comer hasta matar la hambre, es bueno,


mas comer por cumplir con el regalo
hasta matar al comedor, es malo,
y la templanza es el mejor Galeno.

Lo demasiado siempre fue veneno: 5


a las ponzoas el ahto igualo;
si a costumbres de bestia me resbalo
a pesebre por plato me condeno.

Si engullo las cocinas y despensas,


ser don Tal Despensas y Cocinas. 10
En qu piensas, amigo, que me piensas?

38
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Pues me atiestas de pavos y gallinas,


dame, ya que la gula me dispensas,
el postre en calas, purga y melecinas.

v. 14 calas: La mecha que ponen a los nios en el sieso [el ano]


para atraer la cmara, de jabn, aceite y sal; a los mayores se trae
de la botica de girapliega y otras cosas (Cov.); es decir, lo mismo
que melecina y purga.
melecina: Un lavatorio de tripas que se recibe por el sieso y el mis-
mo instrumento con que se echa se llama melecina (Cov.).

39
f r ancisco de que vedo

14
Pecosa y hoyosa y rubia
(Soneto)

Pecosa en las costumbres y en la cara,


podis entre los jaspes ser hermosa,
si es que sois salpicada y no pecosa,
y todo un sarampin, si se repara.

Vests de tabardillo la antipara; 5


si las alas no son de mariposa
es piel de tigre lo que en otras rosa,
pellejo de culebra os pintipara.

Hecha panal con hoyos de viruelas,


sacabocados sois de zapatero 10
o cera aporreada con las muelas.

v. 5 Vests de tabardillo la antipara: cubrs vuestra enfermedad de


tifus con vuestro ropaje, que hace as de antipara o biombo.

40
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Malas manchas tenis en ese cuero,


lo rubio es de candil, no de candelas,
la cara, en fin, lamprea en un harnero.

v. 14 lamprea en un harnero: la lamprea es un pescado muy pa-


recido a la anguila, con el lomo cubierto de manchas cerleas y
que en lugar de agallas tiene siete agujeros redondos, con lo que
converge el ser pecoso con el ser hoyoso, al igual que la rubia de
la que habla el poema.
harnero: criba para limpiar el trigo, con muchos agujeros.

41
f r ancisco de que vedo

15
Dilogo de galn y dama desdeosa
(Soneto)

Galn: Hace tu rostro herejes mis despojos.


Dama: No es mi rostro Calvino ni Lutero.
Galn: Tus ojos matan todo el mundo entero.
Dama: Eso es llamar dotores a mis ojos.
Galn: Cruel, por qu me das tantos enojos? 5
Dama: Requiebras al verdugo, majadero?
Galn: Qu quieres ms de un hombre?
Ms dinero
y el oro en bolsa y no en cabellos rojos.
Galn: Toma mi alma.
Dama: Soy yo la otra vida?
Galn: Tu vista hiere.
Dama: Es vista puntiaguda? 10
Galn: Rbame el pecho.
Dama: Ms valdr una tienda.
Galn: Por qu conmigo siempre fuiste cruda?
Dama: Porque no me est bien el ser cocida.
Galn: Murome, pues.
Dama: Pues mndame tu hacienda.

42
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

16
Indignndose mucho de ver
propagarse un linaje de estudiosos
hipcritas y vanos y ignorantes
compradores de libros,
me escribi este
(Soneto)

Alma de cuerpos muchos es severo


vuestro estudio, a quien hoy su honor confa
la patria, oh, don Joseph!, que en librera
cuerpos sin alma tal, ms es carnero.

No es erudito, que es sepulturero, 5


quien slo entierra cuerpos noche y da;
bien se puede llamar libropesa
sed insaciable de pulmn librero.

Hombres doctos de estantes y habitantes,


en nota de procesos y escribanos 10
los podis graduar por estudiantes.

43
f r ancisco de que vedo

Libros cultos, de fuera cortesanos,


dentro estraza, dotoran ignorantes
y hacen con tablas griegos los troyanos.

v. 13 estraza: el papel tosco y grosero [...] que sirve para envolver


mercaderas (Aut.): modo de degradar esos libros mal compra-
dos y mal usados.
v. 14 Quiz alude al caballo de Troya. Habra cierta inversin bur-
lesca de la historia de Troya, ya que fueron los griegos los autores
del famoso caballo de Troya, y no los troyanos. Quiz sugiera as
la ignorancia de esos doctos falsos que confundiran griegos y
troyanos.

44
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

17
En una conversacin hicimos
los dos el soneto siguiente, en
clusulas amebeas o alternadas
(Soneto)

Cornudo eres, Fulano, hasta los codos,


y puedes rastillar con las dos sienes;
tan largos y tendidos cuernos tienes
que si no los enfaldas hars lodos.

Tienes el talle t que tienen todos, 5


pues justo a los vestidos todos vienes;
del sudor de tu frente te mantienes:
Dios lo mand, mas no por tales modos.

Taba es tu hacienda; pan y carne sacas


del hueso que te sirve de cabello; 10
marido en nombre, y en accin difunto,

En la forma amebea se alternan dos voces, una que dice unos


versos, la otra que responde. Se denominan clusulas alternadas
o amebeas. Esta conversacin, en la que se alternan dos voces en
una discusin, es un claro ejemplo de este formato cuyo antece-
dente ms claro es la quinta gloga de las Buclicas.
v. 9 taba: Huesecillo que tiene el animal en el juego de la pierna
(Aut.): indica metafricamente otro hueso, cuerno.

45
f r ancisco de que vedo

mas con palma, oh cabestro de las vacas!,


que al otro mundo te hacen ir doncello
los que no dejan tu mujer un punto.

46
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

18
[Protestas del cornudo profeso]

Es ms cornudo el Rastro que mi agelo,


o conoce Segovia ms seores?
No es toda mi cabeza calzadores,
tinteros y linternas, barba y pelo?

Hseme conocido algn recelo 5


(aun burlando) jams en mis amores?
Pues en lo que es mullir los pretensores
mis hermanas dirn si duermo o velo.

Llamen a dos que entiendan de cornudo,


y si yo para serlo no valiere, 10
tasndolo ms que l, llmenme honrado.

Dijo Fermn hallndose desnudo


y viendo que sin causa le prefiere
un cornudo novicio a un profesado.

47
f r ancisco de que vedo

19
Otro

Cuernos hay para todos, sor Corbera;


no piense que ha de ser solo el cornudo.
Valds lo pretendi, mas nunca pudo
restaarle los cuernos a Cabrera.

No es sola su mujer la cotorrera: 5


putas le sobran a cualquier desnudo
y la pieza del ciego y la del mudo
no iguala a la de ser catarribera.

Quiere alzarse a mayores con el cuerno?


Pues, mientras yo viviere, est engaado, 10
que por un privilegio del infierno

soy proveedor de testas de ganado,


cornudo ptimo, mximo y eterno,
y soy la quintacuerna destilado.

v. 8 catarribera: pretendiente en cortes, consentido para escalar


puestos.

48
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

20
Otro

Casse la Linterna y el Tintero,


Jarama y Medelln fueron padrinos;
casolos en el Rastro Buenosvinos,
y al fin la boda fue entre carne y cuero.

De s proprio mordi todo carnero; 5


quedaron espantados los vecinos
de ver tantos cabrones de los finos
y al Pardo y a Buitrago en un sombrero.

v. 1 Linterna, Tintero: alusiones a los cuernos, pues se hacan de


este material.
v. 2 Jarama y Medelln: eran famosos los toros del Jarama y los de
Medelln, otra regin taurina.
v. 3 Rastro: matadero de reses. Buenosvinos: nombre burlesco alu-
sivo a la embriaguez.
v. 8 Pardo, Buitrago: igual sentido y funcin que Jarama y
Medelln.

49
f r ancisco de que vedo

Las putas cotorreras y zurrapas,


alquitaras de pijas y carajos, 10
habiendo culeado los dos mapas,

engarzadas en cuernos y en andrajos,


cansadas de quitar salud y capas,
llenaron esta boda de zancajos.

v. 9 zurrapas: genrico degradador de sentido anlogo a cotorre-


ras: prostituta de baja calidad.
v. 10 alquitaras de pijas y carajos: alquitara es un alambique; pija
y carajo son sinnimos del pene; es decir mujeres que atraen
hombres, pretendientes, que los multiplican a su alrededor.
v. 14 zancajos: persona de mala figura o demasiado pequea.

50
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

21
Desengao de las mujeres
(Soneto)

Puto es el hombre que de putas fa


y puto el que sus gustos apetece;
puto es el estipendio que se ofrece
en pago de su puta compaa.

Puto es el gusto y puta la alegra 5


que el rato putaril nos encarece,
y yo dir que es puto a quien parece
que no sois puta vos, seora ma.

Mas llmenme a m puto enamorado


si al cabo para puta no os dejare, 10
y como puto muera yo quemado

si de otras tales putas me pagare,


porque las putas graves son costosas
y las putillas viles, afrentosas.

51
f r ancisco de que vedo

22
A uno que se mudaba cada da por
guardar su mujer
(Soneto)

Cuando tu madre te pari cornudo


fue tu planeta un cuerno de la luna;
de madera de cuernos fue tu cuna
y el castillejo un cuerno muy agudo.

Gastaste en dijes cuernos a menudo, 5


la leche que mamaste era cabruna,
diote un cuerno por armas la Fortuna
y un toro en el remate de tu escudo.

Hecho un corral de cuernos te contemplo,


cuernos pisas con pies de comera, 10
a la maana un cuerno te saluda.

Los cornudos en ti tienen un templo.


Pues, cornudo de ti, dnde caminas
siguindote una estrella tan cornuda?

52
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

23
Otro
(Soneto)

Que tiene ojo de culo es evidente,


y manojo de llaves tu sol rojo
y que tiene por nia en aquel ojo
atezado mojn duro y caliente.

Tendr legaas necesariamente 5


la pestaa erizada como abrojo,
y guiar con lo amarillo y flojo
todas las veces que a pujar se siente.

Tendr mejor metal de voz su pedo


que el de la mal vestida mallorquina? 10
Ni lo quiero probar ni lo concedo.

Su mierda es mierda y su orina, orina;


slo que sta es verdad y esotra enredo,
y estnme encareciendo la letrina.

vv. 9-10 Estos son de esos versos cuyo sentido no ha podido es-
tablecerse del todo.

53
f r ancisco de que vedo

24

Te crepitus perdit, nimium si ventre retentes.
Te propere emissus servat tem crepitus.
Si crepitus servare potes et perder, nunquid
Terrificis crepitus regibus aequa potesti?
(Soneto)

La voz del ojo, que llamamos pedo


(ruiseor de los putos), detenida,
da muerte a la salud ms presumida,
y el proprio Preste Juan le tiene miedo.

Mas pronunciada con el labio acedo 5


y con pujo sonoro despedida,

Estos versos griegos son una versin ampliada del epigrama 395
de Horacio, que en una traduccin muy libre dra ms o menos
Si retienes un pedo por mucho tiempo, ser la noche dentro de
ti; pero si lo dejas salir correctamente, te har bien. Si el viento
del vientre te puede salvar o matar, no es igual que los reyes ms
temibles?.
v. 4 Preste Juan: El Preste Juan fue un emperador de Etiopa. Se
nombra para ponderar riqueza, poder, etc.
v. 5 acedo: cido, agrio.

54
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

con pullas y con risa da la vida,


y con puf y con asco, siendo quedo.

Cgome en el blasn de los monarcas


que se precian, cercados de tudescos, 10
de dar la vida y dispensar las Parcas.

Pues en el tribunal de sus greguescos,


con aflojar y comprimir las arcas,
cualquier culo lo hace con dos cuescos.

v. 10 tudescos: alude a la guardia alemana de los Austrias.


v. 12 greguescos: calzones.
v. 13 arcas: En el cuerpo del animal se llaman los huecos que hay
debajo de las costillas, encima de las hijadas (Aut.); Cov. apunta
que el arca del pan [...] llamamos la barriga. En contextos como
el del soneto puede significar nalgas.
v. 14 cuescos: pedos ruidosos.

55
f r ancisco de que vedo

25
A un hombre casado y pobre
(Soneto)

sta es la informacin, ste el proceso


del hombre que ha de ser canonizado,
en quien si advierte el mundo algn pecado,
admir penitencia con exceso.

Diez aos en su suegra estuvo preso, 5


a doncella y sin sueldo condenado,
padeci so el poder de su cuado,
tuvo un hijo no ms, tonto y travieso.

Nunca rico se vio con oro o cobre,


siempre vivi contento, aunque desnudo, 10
no hay descomodidad que no le sobre.

Vivi entre un herrador y un tartamudo,


fue mrtir, porque fue casado y pobre,
hizo un milagro, y fue no ser cornudo.

56
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

26
Receta para hacer soledades
en un da
(Soneto)

Quien quisiere ser culto en slo un da,


la jeri (aprender) gonza siguiente:
fulgores, arrogar, joven, presiente,
candor, construye, mtrica armona;

poco, mucho, si no, purpuraca, 5


neutralidad, conculca, erige, mente,
pulsa, ostenta, librar, adolescente,
seas traslada, pira, frustra, arpa;

cede, impide, cisuras, petulante,


palestra, liba, meta, argento, alterna, 10
si bien, disuelve, mulo canoro.

En este soneto, todos los cultismos satirizados son sumamente


representativos del estilo culterano.
vv. 2-14 Reproduccin satrica de algunos vocablos gratos a los
gongoristas. Se burla asimismo de toda la imaginera cultista que
caracterizaba a su enemigo literario, Luis de Gngora.
v. 11 mulo canoro: as llama Gngora al canto del gallo.

57
f r ancisco de que vedo

Use mucho de lquido y de errante,


su poco de nocturno y de caverna,
anden listos livor, adunco y poro.

Que ya toda Castilla, 15


con sola esta cartilla,
se abrasa de poetas babilones
escribiendo sonetos confusiones,

y en la Mancha, pastores y gaanes,


atestadas de ajos las barrigas, 20
hacen ya cultedades como migas.

v. 14 livor: color rojo; adunco: corvo, arqueado.


v. 17 babilones: Babilonia, metafricamente se toma por confu-
sin y desorden, y en este significado es muy comn en nuestra
lengua (Aut.). Evoca adems el episodio bblico de la torre de
Babel. Poetas ininteligibles.
v. 19 gaanes: peyorativo; el pastor rstico y grosero que guarda
ganado y sirve a los dems pastores y mayorales en los ministe-
rios ms nfimos y humildes (Aut.); los gaanes de ordinario
son muy groseros (Cov.).

58
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

27
Soneto

Yo te untar mis obras con tocino,


porque no me las muerdas, Gongorilla,
perro de los ingenios de Castilla,
docto en pullas, cual mozo de camino.

Apenas hombre, sacerdote indino, 5


que aprendiste sin christus la cartilla,
chocarrero de Crdoba y Sevilla,
y en la Corte bufn a lo divino.

Por qu censuras t la lengua griega


siendo slo rab de la juda, 10
cosa que tu nariz aun no lo niega?

v. 6 christus: La cruz que precede al abecedario o alfabeto en


Castilla, y ensea que en su santo nombre se han de empezar to-
das las cosas (Aut.). Lo sigue llamando judo.

59
f r ancisco de que vedo

No escribas versos ms, por vida ma,


aunque aquesto de escribas se te pega,
por tener de sayn la rebelda.

v. 14 sayn: as se llaman los verdugos de Cristo, pero tambin


se juega con el significado de saya grande, una especie de tnica
juda.

60
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

28
Contra el mesmo [Gngora]

Dime, Esguevilla, cmo fuiste osado


a subirte a las barbas del que ha sido
ms escrito en Espaa y ms ledo
y con ms justo nombre celebrado?

Si porque te cant le has mormurado, 5


tan solamente que te acuerdes pido
de que toman tus aguas apellido
de las que hace un pueblo tan honrado.

Gurdales, pues, respeto a versos tales,


que es muy necio en juzgar cosas tan varias 10
el que nunca sali de entre paales.

v. 1 Esguevilla: rio de Valladolid famoso por su suciedad; serva


de desage a los detritus de la ciudad.
vv. 7-8 Alude a la suciedad del ro: las aguas del Esguevilla son de
las aguas excrementos que hace el pueblo de Valladolid.

61
f r ancisco de que vedo

Decir que son las coplas ordinarias,


sino tan llenas de agudeza, y tales,
que aun son a ojos de todos necesarias?

62
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

29
Quevedo contra Gngora

Vuestros coplones, cordobs sonado,


stira de mis prendas y despojos,
en diversos legajos y manojos
mis servidores me los han mostrado.

Buenos deben de ser, pues han pasado 5


por tantas manos y por tantos ojos,
aunque mucho me admira en mis enojos
de que cosa tan sucia hayan limpiado.

No los tom porque tem cortarme


por lo sucio, muy ms que por lo agudo, 10
ni los quise leer por no ensuciarme.

63
f r ancisco de que vedo

Y as, ya no me espanta el ver que pudo


entrar en mis mojones a inquietarme
un papel de limpieza tan desnudo.

v. 13 mojones: diloga; la seal que se pone para dividir los tr-


minos, lindes y caminos (Aut.). Los versos de Gngora se han
entrado en los mojones, en el territorio de Quevedo, a inquie-
tarlo; y porcin compacta de excremento humano que se expele
de una vez (DRAE).
v. 14. Alude a que el papel higinico que utilizara Quevedo se-
ran las obras de Gngora.

64
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

30
Contra D. Luis de Gngora
y su poesa
(Soneto)

Este cclope, no siciliano,


del microcosmos s, orbe postrero,
esta antpoda faz, cuyo hemisfero
zona divide en trmino italiano,

este crculo vivo en todo plano, 5


este que, siendo solamente cero,
le multiplica y parte por entero
todo buen abaquista veneciano,

v. 1 cclope: por tener un solo ojo. Alusin al Polifemo gongo-


rino. Polifemo era cclope siciliano. (Ntese a lo largo del poema
todas las palabras terminadas en ano: siciliano, italiano, plano,
veneciano.)
v. 7 le multiplica y parte por entero: trminos aritmticos (partir,
dividir, aqu aludiendo al vicio sodomtco); relacionados en este
registro con las tareas de un abaquista.
v. 8 abaquista veneciano: de baco, cuadro de madera con diez
cuerdas o alambres paralelos y en cada uno de ellos otras tantas
bolas mviles, usado en las escuelas para ensear a los nios los

65
f r ancisco de que vedo

el minoculo s, mas ciego vulto,


el resquicio barbado de melenas, 10
esta cima del vicio y del insulto,

ste, en quien hoy los pedos son sirenas,


ste es el culo, en Gngora y en culto,
que un bujarrn le conociera apenas.

rudimentos de la aritmtica y en algunos pases para ciertas ope-


raciones elementales en el comercio (DRAE).
v. 14 bujarrn: El hombre vil e infame que comete activamente
el pecado nefando (Aut.).

66
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

31
Otro contra el dicho
(Soneto)

Tantos aos y tantos todo el da;


menos hombre, ms Dios, Gngora hermano.
No altar, garito s; poco cristiano,
mucho tahr; no clrigo, s arpa.

Alzar, no a Dios, extraa clereca!, 5


misal apenas, naipe cotidiano;
sacar lengua y barato, viejo y vano,
son sus misas, no templo y sacrista.

Los que gelen tu musa y tus emplastos


cuando en canas y arrugas te amortajas, 10
tal epitafio dan a tu locura:

Yace aqu el capelln del rey de bastos,


que en Crdoba naci, muri en Barajas
y en las Pintas le dieron sepultura.

67
f r ancisco de que vedo

32
Al mesmo D. Luis
(Soneto)

Socio otra vez? Oh t, que desbudelas


del toraz veternoso inanidades,
y en parangn de tus sideridades
equilibras tus pullas paralelas!,

por tropos te abjuro que te duelas 5


de tus vertiginosas navidades

Como podemos ver tambin en este soneto, Quevedo utiliza los


trminos cultistas de Gngora para burlarse de su estilo rebuscado.
v. 1 desbudelas: evacas. Asimila la poesa de Gngora a excre-
mentos.
v. 2 toraz: puede ser calco de trax.
veternoso: Puede ser cruce de vetusto y cavernoso.
v. 3 en parangn de tus sideridades: En comparacin de tus poe-
sas elevadas.
sideridades: sidreo es Lo que pertenece a las estrellas o que tiene
alguna de sus propiedades (Aut.).
v. 5 por tropos: la Parca que cortaba el hilo de la vida. Segn
Durn significa que la poesa de Gngora es siniestra y antivital.
Recuerda a Gngora, que ya es viejo y en los versos siguientes

68
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

que se gratulan neotericidades


[y] craticulan sentas bisabuelas.

le incita a dejar de escribir tonteras y a preocuparse en serio de


otros asuntos.
v. 7 gratulan: se agradecen, se felicitan.
neotericidades: alusin a los poetas neotricos romanos, que se
vanagloriaban, como Gngora, de haber enriquecido la lengua
con nuevos modos literarios.
v. 8 craticulan sentas bisabuelas: es clara al menos la oposicin al
verso anterior: Gngora se gratula neotericidades (se felicita por
versos que cree novedosos), pero lo que hace es craticular sentas
bisabuelas (sema evidente de vejeces, antiguallas en bisabue-
las). En latn existe una familia lxica a la que parece pertenecer
el vocablo pardico de Quevedo; el punto de partida puede ser
cratcula parrillas pequeas, diminutivo de cratis verja, enre-
jado, y rastrillo de labor, entre otras acepciones. Sentas: Senta
es, adems del nombre de una caverna de Dalmacia, un adjetivo
que significa erizado, hirsuto, espinoso, inculto; la expresin loca
senta significaba lugares repugnantes a causa del moho; en el
macarrnico latn de este soneto la expresin sentas bisabuelas
puede, asumiendo estas connotaciones, decir que los poemas de
Gngora son como caminos o lugares incultos, erizados, por los
que camina rastrilla la inspiracin gongorina, a pesar de creerse
que hace algo valioso.

69
f r ancisco de que vedo

Merlincocaizando nos fatiscas


vorgines, triclineos, promptuarios, 10
trmites, vacilantes icreas.

De lo ambgico y pntico troquiscas


fuliginosos vrtices y varios,
y, atento a que unificas, labrusqueas.

v. 9 merlincocaizando: haciendo como Merln Cocayo: o Tefilo


Folengo (1491-1544) autor del famoso poema macarrnico Bal-
dus. Quevedo utiliza el trmino en otros textos para burlarse de
Gngora.
fatiscas: adaptacin macarrnica de fatisco: nos rajas, hiendes,
haces sucumbir de cansancio.
vv. 10-11 Esta enumeracin catica pretende dar idea del absurdo
a que ha llegado la poesa culterana.

70
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

v. 12 ambgico: como ambagiosus lleno de oscuridad, de ambi-


gedad, de circunloquios; ambages: aquellas frases y modos de
hablar que algunos usan con afectacin para explicar las cosas
con rodeos y palabras oscuras y de difcil inteligencia (Aut.).
pntico: Ponticum es el mar Negro, con alusin a la oscuridad de
la poesa gongorina.
troquiscas: de trociscar hacer pedazos de la masa medicinal para
confeccionar pildoras.
El pasaje, en resumen, significara: con retazos de oscuridad ha-
ces tus poesas.
v. 13 fuliginoso: Denegrido, oscurecido y tiznado (Aut.).
vrtice: Lo mismo que remolino (Aut.); alusin a lo desordena-
do y revuelto del estilo de Gngora.
varios: alusin a la desigualdad del estilo gongorino, lugar co-
mn en las discusiones anticultistas.
labrusqueas: labrusquear es obtener un agrio producto de vias
silvestres, mal cultivadas.

71
f r ancisco de que vedo

33
Otro soneto contra don Luis

Verendo padre, a lstima movido


de verte sin consejo zumbeando,
por Helicona te requiero y mando
que te vuelvas a E[s]gueva arrepentido;

que te aseguro que, a no haber salido 5


de lo que a va con su licuor lavando,
ms dulce parescieras y mis blando,
si bien tan viejo, no tan distrado.

Vulvete al dios Apolo y si con ira


despreciare tus ruegos por tus vicios 10
enfadado de tantas necedades,

v. 1 verendo padre: parece alusin sarcstica a la condicin sa-


cerdotal de Gngora: verendo: respetable, venerable: latinismo
irnico.
v. 4 vuelvas a Esgueva: vete a sumergirte en excrementos.
v. 6 lo que l va con su licuor lavando: perfrasis por excrementos;
era proverbial la suciedad del ro Esgueva; licuor, licor, es un lati-
nismo con el que se burla del estilo culto.

72
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

alza tu propria cara, calla y mira,


y en vez de hacerle nuevos sacrificios
hazle otra Garza y otras Soledades.

v. 14 Garza: se trata de las octavas gongorinas que comienzan


Ciudad gloriosa cuyo excelso muro.
Soledades: es el nombre de una de las obras de Gngora.

73
f r ancisco de que vedo

34
Otro soneto al mesmo Gngora

Ten vergenza, purprate, don Luis,


pues eres poco verme y mucho pus,
cede por el costado, que eres tus,
cito, no incienso; no lo hagamos lis.

Construye jerigonza paris 5


que circuncirca es del Polo mus,
vete a dudar cabruno de Emas,
pues te desprecia el palo y el ments.

v. 4 no lo hagamos lis: cede, no discutamos, no riamos, mrcha-


te; lis querella, disputa, pleito, latinismo.
circuncirca es latinismo alrededor; Polo significa tanto polo, eje
del mundo, como cielo, bveda celeste; mus ratn en latn. Creo
posible interpretar estos dos versos escribe tu jerigonza paris
(?) que pretende con sus ansias de elevacin rondar las alturas
y es como un ratn que quiere roer el cielo; o bien escribe tu
jerigonza para aquel (is) que tiene pretensiones cultas, para aquel
aficionado a tu poesa que quiere elevarse y es un ratn roedor
de las alturas.

74
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Tu nariz se ha juntado con el os


y ya tu lengua paizuelo es; 10
sonaba a lira, suena a moco y tos.

Peor es tu cabeza que mi[s] p[i]es.


Yo, polo, no lo niego, por los dos;
t, puto, no lo niegues, por los tres.

v. 9 os: boca, latinismo.


v. 12 mis pies: Quevedo era cojo.

75
f r ancisco de que vedo

35
Contra el mesmo
(Soneto)

Qu captas, noturnal, en tus canciones,


Gngora bobo, con crepusculallas,
si cuando anhelas ms garcibolallas
las reptilizas ms y subterpones?

Microcosmote Dios de inquiridiones, 5


y quieres te investiguen por medallas
como priscos, estigmas o antiguallas,
por desitinerar vates tirones.

v. 2 crepusculallas: hacerlas oscuras como el crepsculo, neolo-


gismo burlesco de Quevedo.
v. 3 garcibolallas: alude a las octavas de Gngora Ciudad glorio-
sa, cuyo excebo muro.
v. 5 microcosmote:; microcosmar (de) vale producir un compen-
dio (atestado de).
inquiridiones: del latn (helenismo) enchiridion manual, libro de
mximas doctrinales y enseanzas; alusin al cultismo de Gngora.
v. 7 priscos: de priscus-a-um arcaico, antiguo, viejo, venerable; es
posible que se haya querido asociar la connotacin del registro
ms vulgar, ventosidad.
v. 8 desitinerar. sacar del camino itinerario.

76
poesa sat r ic a y b u r l e s c a

Tu forasteridad es tan eximia,


que te ha de detractar el que te rumia, 10
pues ructas viscerable cacoquimia,

farmacofolorando como numia,


si estomacabundancia das tan nimia,
metamorfoseando el arcadumia.

tirones: aprendiz, novicio (DRAE).


v. 9 forasteridad: por lo extrao que resulta su lenguaje, ininte-
ligible.
eximia: en sentido recto escogido, selecto, aventajado; aqu es
irnico.
v. 11 ructas: eructas, latinismo.
viscerable: derivado de vscera.
cacoquimia: tomado del griego kakochymia, que tiene o produce
mal jugo; todo es alusin escatolgica, subrayada por la diso-
ciacin caco/-quimia: las poesas de Gngora son un mal jugo
estomacal, un excremento.
v. 14 arcadumia: probable derivacin grotesca atrada por la rima
sobre arcas, que puede significar nalgas; arcadumia podra ser lo
contenido en el intestino, excrementos.

77
l ibr o a l v ie n to
Coleccin Universal
Es de color naranja y en ella se agrupan todos los textos que
tienen valor universal, que tienen cabida dentro de la tradicin
literaria sin distincin de fronteras o pocas.

Coleccin Capital
Es de color morado y en ella se publican los textos que tengan
como temtica a Bogot y sus alrededores.

Coleccin Inicial
Es de color verde limn y est destinada al pblico infantil
y primeros lectores.

Coleccin Lateral
Es de color azul aguamarina y se trata de un espacio abierto a
gneros no tradicionales como la novela grfica, la caricatura,
los epistolarios, la ilustracin y otros gneros.

ttulos ms
recientes
86 Suean los androides con alpacas elctricas?
Antologa de ciencia ficcin contempornea latinoamericana
Jorge Aristizbal Gfaro Jorge Enrique Lage
Bernardo Fernndez Jos Urriola
Pedro Mairal Carlos Yushimito

87 Las aventuras de Pinocho


Historia de una marioneta
Carlo Collodi
Traduccin de Fredy Ordez

88 Recetario santafereo
Seleccin y prlogo de Antonio Garca ngel

89 Cartas de tres ocanos 1499-1575


Edicin y traduccin de Isabel Soler e Ignacio Vsquez

90 Quillas, mstiles y velas


Textos portugueses sobre el mar

91 Once poetas brasileros


Seleccin y prlogo de Sergio Cohn
Traduccin de John Galn Casanova

92 Recuerdos de Santaf
Soledad Acosta de Samper

93 Semblanzas poco ejemplares


Jos Mara Cordovez Moure

94 Fbulas de Samaniego
Flix Mara Samaniego
Ilustradas por Olga Cullar

95 Cocorob: cantos y arrullos del Pacfico colombiano


Seleccin y prlogo de Ana Mara Arango Melo
Ilustrados por Ivar Da Coll

96 Cronistas de Indias en la Nueva Granada


Gonzalo Jimnez de Quesada Pedro Cieza de Len Fray Pedro Simn
Alexandre Olivier Exquemelin Fray Alonso de Zamora Joseph Gumilla

97 Bogot contada
Carlos Yushimito del Valle Gabriela Alemn Rodrigo Blanco Caldern
Rodrigo Rey Rosa Pilar Quintana Bernardo Fernndez, Bef
Adriana Lunardi Sebasti Jovani Jorge Enrique Lage
Miguel ngel Manrique Martn Kohan Frank Bez
Alejandra Costamagna Ins Bortagaray Ricardo Silva Romero

98 Poesa satrica y burlesca


Francisco de Quevedo
libro al
viento

poes a satr ic a y bur lesc a


fue editado por el instituto
distrital de las artes - idartes
p a r a s u b i b l i o t e c a libro al viento
bajo el nmero noventa y ocho
y se imprimi el mes de m ar zo
del ao 2014 en bogot

Este
ejemplar de
Libro al Viento es
gratuito, pero adems es
un bien pblico. Despus
de leerlo devulvalo a los
puntos de distribucin
para que pueda circular
entre los dems
lectores.

Potrebbero piacerti anche