Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
br
Introduo
1. Fundamentao terico-metodolgica
Para nossa anlise, apoiaremos nosso estudo nas teorias sobre Anlise Contrastiva
que, segundo Pierini (2005), nasceu nos Estados Unidos em 1957, com a publicao de
Linguistics Across Cultures, de Robert Lado.
Em seus estudos, Lado observa que a comparao entre lngua materna (LM) e
lngua estrangeira (LE), apesar de um primeiro momento ajudar no aprendizado da LE,
pode futuramente ser prejudicial quando o aprendiz transfere com recorrncia e
proposital e recorrentemente o conhecimento da lngua materna (LM) para a lngua-
alvo.
Nesse sentido, para esta pesquisa interessa-nos principalmente o conceito de
transferncia por ser um processo a que frequentemente recorrem os aprendizes de LE,
principalmente nos casos em que h forte semelhana com a LM, como o caso do
italiano e do portugus.
www.cliqueapostilas.com.br
Ainda segundo a autora, devido semelhana entre lnguas, pode haver um processo
de intercompreenso lingustica e, segundo dados de projetos como o Galata,
realizado pela Universidade de Stendhal Grenoble III, um falante nativo de lngua
neolatina pode chegar a ter competncia interlingustica na leitura de textos de pelo
menos trs lnguas em apenas sessenta horas de aula, enquanto que para outras
competncias, em especial, a produo oral, necessrio um tempo maior de preparao
para que o aprendiz esteja apto a se comunicar corretamente na LE.
Assim, se por um lado, a transferncia lingustica pode se converter em ferramenta
de auxlio o aprendiz enquanto desenvolve a competncia na lngua-alvo, por outro,
pode se tornar prejudicial na medida em que passa a ser utilizada como nico recurso de
traduo de uma lngua para outra, culminando em transferncias negativas ou
interferncias na produo da LE.
www.cliqueapostilas.com.br
Dentre os casos em que pode ocorrer o transfer (transferncia) negativo ou, como
denominam alguns tericos, interferncia da LM na LE temos os casos de regncia
verbal, objeto de estudo neste trabalho.
bem verdade que existe ampla coincidncia de usos de preposies que regem
determinados verbos da lngua italiana e seus equivalentes na portuguesa, contudo h
verbos que apresentam significativa assimetria e, pelo fato de serem altamente
frequentes no uso tanto falado quanto escrito, indicar-lhes a regncia na LE muitas
vezes tarefa espinhosa para os aprendizes brasileiros.
De acordo com Ribeiro (1987, p. 102):
2. Material e mtodos
no significa dizer que isso ocorra na totalidade dos casos, como podemos observar j
pelo ltimo exemplo: abbandonare alla / abandonar na.
Se, em muitos casos, a coincidncia de usos poderia auxiliar o aprendiz a determinar
a regncia verbal, em muitos outros, ele encontraria dificuldades. Observemos o
exemplo abandonar na terceira tentativa, as chances de indicar a preposio in em sua
forma articulada em italiano seria, de longe, muito maiores que a preposio correta: a
articulada, ocorrendo, portanto, uma transferncia lingustica negativa se o aprendiz
decidir-se por partir da hiptese de semelhana entre a LM e a LE.
H verbos que nos permitem reconhecer as assimetrias entre as lnguas de maneira
mais evidente, o caso do verbo andare, por exemplo, que como seu equivalente ir em
portugus, determina muitas locues prepositivas.
preposio in em italiano exigida pela regra que determina o uso dessa preposio
com locativos com o sufixo -eria, regra que no encontra equivalente no portugus.
Podemos, ainda, citar outros casos de regncia do verbo andare em italiano que na
encontram correspondncia de uso no portugus, como, andare dallavvocato ou, ainda,
andare in Italia, andare a Roma, andare a teatro.
No primeiro caso, andare dallavvocato, a preposio da exigida porque o verbo
indica uma ao de deslocamento at o local de atendimento de um profissional, ao
passo que em portugus, a preposio exigida seria a, em sua forma articulada (ir ao
advogado), da mesma forma que aconteceria com outros tipos de deslocamento: ir ao
mdico, ir ao shopping, ir ao cinema, ir ao restaurante, etc.
Ainda no tocante a complementos que indiquem deslocamento espacial, o verbo ir
em portugus permite a alternncia das preposies a ou para relacionadas a
cidades ou pases, como por exemplo: ir a So Paulo, ir para So Paulo, ir ao Brasil, ir
para o Brasil. Contudo, para os mesmos casos em italiano, exige-se a preposio a com
o complemento cidade (andare a San Paolo, andare a Roma), e a preposio in quando
o complemento for um pas ou uma regio (andare in Brasile, andare in Italia).
O verbo andare apresenta, ainda, outros casos de assimetria de regncia em relao
ao portugus. H casos em que tal assimetria caracterizada pelo uso articulado da
preposio, como o caso de andare a teatro (ir ao teatro), e h outros casos em que a
diferena est justamente na preposio em si, como em andare in piscina (vou
piscina), andare da Marco (ir casa de Marco), entre outros.
As diferenas entre a regncia do verbo andare em relao a seu equivalente em
portugus estendem-se tambm a muitas expresses da lngua italiana. H, entre essas,
expresses que correspondem a um nico verbo no preposicionado em portugus,
como por exemplo: andare a male (estragar), andare di moda (estar na moda), andare
in fumo (desaparecer), etc.
V-se, assim, que quando o assunto regncia verbal, casos como esses so
determinantes para grande parte das incorrees provindas de interferncias da LM
sobre a LE e so causadores de rudos na comunicao, sobretudo em virtude da alta
frequncia desses verbos tanto na lngua falada quanto na escrita.
www.cliqueapostilas.com.br
Podemos perceber, portanto, que embora haja casos em que a intercompreenso seria
suficiente para estabelecer a comunicao, h outros em que somente o fato de serem
lnguas irms no bastaria para que o aprendiz determinasse com xito a preposio
exigida em algumas construes, isso porque, de acordo com RIBEIRO (1987, p.97),
ao contrrio do que muitos imaginam, o italiano uma lngua complexa, difcil e so
necessrios anos de estudo e de boas leituras para atingir um bom domnio.
Vejamos outro exemplo de regncia verbal que apresenta divergncias no portugus
e no italiano, o verbo accadere (acontecer) que, segundo FERNANDES (1991, p.48)
geralmente acompanhado na lngua portuguesa pelas preposies em e com, como
nos exemplos: Morreu abandonado de todos, como acontece em geral aos ingratos;
O cloreto de amnio, sozinho, atua como diurtico e o mesmo acontece com outros
sais de amnio.
Pode haver equivalncia quanto regncia do verbo accadere com relao ao verbo
na lngua portuguesa (acontecer), sobretudo nos exemplos: accadere di tutto (acontecer
de tudo); accadere per il cambiamento del clima (acontecer para a mudana do clima);
accadere tra un posto e l' altro (acontecer entre um lugar e outro).
Nesses casos, h a coincidncia de uso da preposio nas duas lnguas e, portanto, a
partir da concepo de intercompreenso, o aprendiz poderia a partir do conhecimento
da LM determinar a regncia do verbo na LE sem maiores problemas. Entretanto, se
considerarmos outros casos de regncia do verbo accadere, poderemos ver que haver a
possibilidade de ocorrer transferncia negativa, como por exemplo, para traduzir a frase
acontecer de um momento a outro, muito provavelmente o aprendiz empregaria a
preposio di como sendo a correspondente a de no portugus, e a frase seria
traduzida por accadere di un momento all'altro, quando o correto seria accadere da un
momento all' altro.
Diferenas como as apontadas aqui so teis para descrever os fenmenos de
transferncia negativa que acontecem com os aprendizes brasileiros ao tentar
estabelecer a regncia de um verbo italiano. A partir delas, possvel buscar estratgias
de ensino-aprendizagem que permitam ao aprendiz reconhecer as assimetrias entre a
LM e a LE para, ento, estabelecer maneiras mais eficazes de assimilao.
www.cliqueapostilas.com.br
Concluso
Vemos, portanto, que uma abordagem por meio da AC entre lnguas to semelhantes
como o italiano e o portugus (variante brasileira), permite ao aprendiz examinar com
mais clareza as assimetrias entre os dois sistemas lingusticos, de modo a desenvolver
uma conscincia sobre as diversidades que se converta em instrumento eficaz de
assimilao e competncia lingustica na LE.
Referncias
ZINGARELLI, N. Vocabolario della lingua italiana. 12. ed. Bologna: Zanichelli, 1997.