Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
General editor:
JAMES M. ROBINSON
VOLUME III
THE COPTIC GNOSTIC LIBRARY
A Complete Edition o f the Nag Hammadi Codices
VOLUME III
BRILL
LEIDEN BOSTON KOLN
2000
The volumes contained in this paperback reprint were originally published by
Brill Academic Publishers between 1975 and 1995 as part of the Nag
Hammadi Studies and Nag Hammadi and Manichaean Studies monograph
series.
VOLUME 1
VOLUME 2
VOLUME 3
VOLUME 4
N ag H am m adi Codex V II
T he P a r a ph r a se of S hem
T h e S e c o n d T r e a t is e o f t h e G r e a t S e t h
A po c a ly pse of P eter
T h e T e a c h i n g s o f S il v a n u s
T h e T h ree S t e les of S eth
VOLUME 5
N ag H am m adi Codex IX
M e l c h iz e d e k
T he T hought of N orea
T h e T e s t im o n y o f T r u t h
N ag H am m adi Codex X
M ar sanes
A l e x a n d e r B o h l i g -J e a n D o r e s s e -S o r e n G iv e r s e n
H a n s J o n a s -R o d o l p h e K a s se r -P a h o r L a b ib
G e o r g e W . M a c R a e I - J a c q u e s -E. M e n a r d
T o r g n y Save-S o d er b er g h
W il l e m C o r n e l is van U n n i k I - R . M c L . W il s o n
JAN ZANDEEf
XXVII
GENERAL EDITOR OF THE COPTIC GNOSTIC LIBRARY
JAMES M. ROBINSON
THE COPTIC GNOSTIC LIBRARY
EDITED WITH ENGLISH TRANSLATION, INTRODUCTION AND NOTES
published under the auspices o f
THE INSTITUTE FOR ANTIQUITY AND CHRISTIANITY
EDITED BY
DOUGLAS M. PARROTT
' S
/ 68* '
E.J. BRILL
LEID EN N EW Y O R K K 0 B E N H A V N KOLN
1991
The paper in this book meets te guidelines for permanence and durability of the Committee on
Production Guidelines for Book Longevity of the Council on Library Resources.
ISSN 0169-7749
ISBN 90 04 08366 9
Introduction................................................................................................... 1
I D iscovery........................................................................................ 1
II Publication History ........................................................................ 1
III Titles ................................................................................................ 2
IV The Relationship of the Tractates and
its Significance.............................................................................. 3
V Dating ............................................................................................. 5
VI Original Language ......................................................................... 6
VII Provenance...................................................................................... 7
VIII Writers and Audiences................................................................... 8
IX Sources of Eugnostos..................................................................... 9
X Relationship of the T e x ts.............................................................. 16
XI T heC odices.................................................................................... 18
XII Physical State of the Tractates...................................................... 19
XIII Scribal Characteristics ................................................................... 20
XIV Transcriptions ................................................................................ 27
XV Translation Policies ....................................................................... 29
XVI Footnotes and Endnotes................................................................ 30
XVII Literary Forms ............................................................................... 30
Guide to the P arallels................................................................................... 31
The Parallel Texts ........................................................................................ 35
Endnotes........................................................................................................ 181
Word Indices................................................................................................. 185
Coptic W ords...................................................................................... 185
Greek Loan Words ............................................................................. 201
Proper N o u n s...................................................................................... 208
Oxyrhynchus Papyrus 1081 ........................................................................ 209
Introduction ........................................................................................ 209
Text and Translation........................................................................... 211
FO R EW O RD
The Coptic Gnostic Library is a complete edition of the Nag Hammadi Cod
ices, of Papyrus Berolinensis 8502, and of the Askew and Bruce Codices,
comprising a critical text with English translations, introductions, notes, and
indices. Its aim is to present these texts in a uniform edition that will
promptly follow the appearance of The Facsimile Edition o f the Nag Ham
madi Codices and that can be a basis for more detailed technical and interpre
tive investigations. Further studies of this sort are expected to appear in the
monograph series Nag Hammadi Studies, of which the present edition is a
part.
The gnostic religion was not only a force that interacted with early Chris
tianity and Judaism in their formative periods, but also a significant religious
position in its own right. General acceptance of this modem insight had been
seriously impeded by the scarcity of original source material. Now this situa
tion has been decisively altered. It is thus under a sense of obligation
imposed by the discovery of these largely unique documents that the present
edition has been prepared.
This edition is a project of the Institute for Antiquity and Christianity,
Claremont, California. The translation team consists of Harold W. Attridge,
J. W. B. Bam st, Hans-Gebhard Bethge, Alexander Bohlig, James Brashler,
G. M. Browne, Roger A. Bullard, Peter A. Dirkse, Stephen Emmel, Joseph
A. Gibbons, S0ren Giversen, Charles W. Hedrick, Wesley W. Isenberg, T. O.
Lambdin, Bentley Layton, Violet MacDermot, George W. MacRaef, Dieter
Muellert, William R. Murdock, Douglas M. Parrott, Birger A. Pearson, Mal
colm L. Peel, James M. Robinson, William C. Robinson, Jr., William R.
Schoedel, J. C. Shelton, John H. Sieber, John D. Turner, Francis E. Williams,
R. McL. Wilson, Orval S. Wintermute, Frederik Wisse, and Jan Zandee.
The project was initiated in 1966 with only a limited number of tractates
accessible, but rapidly developed as the texts became increasingly available.
In view of the fact that the bulk of the material in Codices I-V I had at that
time either been published or announced for imminent publication in com
plete editions in other languages, the edition in the Coptic Gnostic Library
was envisaged in the complementary role of providing merely English trans
lations in a single volume, which in subsequent planning was then envisaged
as two volumes. It was at this stage that preliminary announcements were
made in New Testament Studies 16 (1969) 185-90 and Novum Testamentum
12 (1970) 83-85, reprinted in Essays on the Coptic Gnostic Library (Leiden:
Brill, 1970). The publisher and editorial board of Nag Hammadi Studies at
their meeting in Uppsala, Sweden, in August 1973, recommended that the
Coptic Gnostic Library edition be complete for Codices I-V I and BG as well
as for VII-XIII. This plan was adopted by the volume editors at their Sep
tember 1973 work session in Cairo. This resulted in Codices IVI and BG
Vlll FOREWORD
being planned for six, then nine volumes. They do not correspond precisely
to the seven codices, for it is preferable to publish parallel texts together.
Thus the present volume presents in parallel columns the two copies of Eug
nostos (III,J and V ,7) and the two copies of its Christianized second edition,
The Sophia o f Jesus Christ (111,4 and BG,5) in order to facilitate study of the
complex interrelations involved. After it was decided to include in Nag
Hammadi Studies a new English edition of the other Coptic Gnostic codices
known previously, the Askew and Bruce codices, the publisher included
them in the Coptic Gnostic Library to make it complete.
The volumes and the editors of the Coptic Gnostic Library are as follows:
Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex): Volume I, Introduction, Texts, and
Translation; Volume 2, Notes, volume editor Harold W. Attridge; NHS 22
and 23, 1985; Nag Hammadi Codices 11,1 and IV,1: The Apocryphon o f John,
Long Recension, edited by Frederik Wisse, NHS 32, in preparation; Nag Ham
madi Codex 11,2-7, together with XIII,2*, Brit. Lib. Or.4926(1), and P. Oxy. 1,
654, 655: Volume 1, Gospel According to Thomas, Gospel According to Phi
lip, Hypostasis o f the Archons, Indexes; Volume 2, On the Origin o f the
World, Expository Treatise on the Soul, Book o f Thomas the Contender,
Indexes, edited by Bentley Layton, NHS 20 and 21, 1989; Nag Hammadi
Codex 111,1 and Papyrus Berolinensis 8502,2: The Apocryphon o f John, Short
Recension, edited by Peter Nagel, volume editor Frederik Wisse; Nag Ham
madi Codices 111,2 and IV,2: The Gospel o f the Egyptians (The Holy Book of
the Great Invisible Spirit), edited by Alexander Bohlig and Frederik Wisse in
cooperation with Pahor Labib, NHS 4, 1975; Nag Hammadi Codices 1113 -4
and V,1 with Papyrus Berolinensis 8502,3 and Oxyrhynchus Papyrus 1081:
Eugnostos and The Sophia o f Jesus Christ, edited and translated by Douglas
M. Parrott, NHS 27, 1990; Nag Hammadi Codex 111,5: The Dialogue of the
Savior, volume editor Stephen Emmel, NHS XX, 1984; Nag Hammadi Cod
ices V,2-5 and VI with Papyrus Berolinensis 8502,1 and 4, volume editor
Douglas M. Parrott, NHS 11, 1979; Nag Hammadi Codex VII, volume editor
Frederik Wisse; Nag Hammadi Codex VIII, volume editor John H. Sieber,
NHS 31, in the press; Nag Hammadi Codices IX and X, volume editor Birger
A. Pearson, NHS 15, 1981; Nag Hammadi Codices XI, XII and XIII, volume
editor Charles W. Hedrick, NHS 28,1990; Nag Hammadi Codices: Greek and
Coptic Papyri from the Cartonnage o f the Covers, edited by J. W. B. Bamsf,
G. M. Browne and J. C. Shelton, NHS 16, 1981; Pistis Sophia, text edited by
Carl Schmidt, translation and notes by Violet MacDermot, volume editor
R. McL. Wilson, NHS 9, 1978; The Books ofJeu and the Untitled Text in the
Bruce Codex, edited by Carl Schmidt, translation and notes by Violet Mac
Dermot, volume editor R. McL. Wilson, NHS 13, 1978. Thus, as now
envisaged, the full scope of the edition is seventeen volumes.
An English translation of all thirteen Nag Hammadi Codices and P. Berol.
8502 has also been published in 1977 in a single volume, The Nag Hammadi
Library in English, by E. J. Brill and Harper & Row. A first paperback edition
of that preprint augmented by the inclusion of Yale inv. 1784 of the Beinecke
Library at NHC III 145/146 (p. 238) appeared in 1981 at Harper & Row and
FOREWORD ix
This project was begun in 1967, while I was a graduate student at the Gra
duate Theological Union. In connection with the Coptic Gnostic Library
Project at the Institute for Antiquity and Christianity, James M. Robinson
suggested that I try to produce the parallels of Eug and 5/C , using the only
source then available to us, namely, the text of Tills edition of BG and his
footnotes, which contained the variants from 5/C -B G found in Eug-III and
5/C-III. His hope was that we might be able to test the then recently pub
lished arguments of Krause regarding the priority of Eug. The result was
somewhat less than satisfactory because of the gaps in m#-III in Tills
edition gaps made necessary by restricitons imposed upon him. When pho
tos of the Nag Hammadi texts became available to the Institute for Antiquity
and Christianity later in the decade, I began working on the parallels of
Ewg-111 and 5/C -B G in translation (with variant readings in footnotes),
which would have been part of the then projected volume of Codices I-VI in
English translation only.
When that was replaced in 1973, as a result of the decision to publish criti
cal editions of all the texts, I put aside the parallels project in order to com
plete Nag Hammadi Codices V, 2-5, and VI and Papyrus Berolinensis 8502,
I and 4, which was published in 1979. I have worked on various aspects of
this edition since that time, using portions of the earlier work.
I want to express my thanks to a number of persons who have helped with
this project. Stephen Emmel, while working as the Cairo representative of
the Coptic Gnostic Library Project, recollated Eug III and retranscribed
5/C-III, both with the aid of ultraviolet light, identified important fragments
in Eug-V (after publication of the facsimile edition) and provided invaluable
feedback for textual questions about Eug-V. Bentley Layton, while he was
also in Cairo, recollated the whole of E ug-V with the use of ultraviolet light
and made numerous important suggestions regarding the filling of lacunae.
Martin Krause made available an early draft of his anticipated parallel edi
tion. Hans-Martin Schenke provided photos of BG. And Harold Attridge
lent his infrared photos of P. Oxy. 1081 for the new edition of that fragment
included here.
Egyptologist Leonard Lesko (then at UC Berkeley, now at Brown Univer
sity) and his assistant David Larkin gave expert and invaluable advice
regarding knotty translational problems during a week in Berkeley in the
spring of 1981.
Also, this edition has benefited in a variety of ways from the discussions at
the fortnightly meetings of the Coptic Texts Seminar at Claremont Graduate
School during the 1983-84 academic year. The regular participants in that
group, besides myself, were James Goehring, Edmund S. Meltzer and James
M. Robinson, all three from the CGS faculty; graduate students Jon Daniels,
Xll PREFACE
Clayton Jefford, Stephen Patterson and Leif Vaage; and Richard Smith, then
Instructor in Coptic at Fuller Theological Seminary.
Finally I want to thank Howard Jackson, Tulane Peterson, Jirair Tashjian
and Leif Vaage, graduate students at CGS, who assisted me at various stages
in the preparation of this volume. I am also grateful to Lenore Brashler for
mediating expertly between me and her word processor.
The editing of this volume was made possible in part by grants from the
Committee on Research of the University of California at Riverside.
Readers are requested to communicate to the general editor of the Coptic
Gnostic Library any errors that may be found so that a list of corrections can
be published.
Although this volume was accepted for publication in 1984, for a variety
of reasons, including the special problems involved in setting it up, actual
publication has been delayed for some time. During this time, of course,
scholarship has continued, and I have been able to take some of it into con
sideration, but by no means all. I especially regret that limitations on the
number of changes have not allowed me to incorporate references to Michel
Tardieus translation, with notes and comments, of Eugnostos and the Sophia
o f Jesus Christ in his Ecrits gnostiques: Codex de Berlin, Sources gnostiques
et manicheennes 1 (1984). I anticipate making good use of it in a future
commentary.
Douglas M. Parrott
TABLE OF TRACTATES IN THE
C O PTIC G N O STIC LIBR A R Y
The following table lists, for the thirteen Nag Hammadi Codices and
Papyrus Berolinensis 8502, the codex and tractate numbers, the tractate titles
as used in this edition (the titles found in the tractates themselves, sometimes
simplified and standardized, or, when the tractate bears no surviving title, one
supplied by the editors), and the abbreviations of these titles. The abbrevia
tions in parentheses are used only in this volume, for the sake of brevity.
A Achmimic dialect
^2 Subachmimic dialect
AD AIK Abhandlungen des Deutschen Archaologischen Insti-
tuts Kairo
alt. alternative
Apoc. Mos. Apocalypse o f Moses
Att (in notes) Attridge*
B Bohairic dialect
BASP The Bulletin o f the American Society o f Papyrologists
BDF Blass, Debrunner and Funk*
BG Berlin Gnostic codex (Papyrus Berolinensis 8502),
ed. by Till (1955)* and Till-Schenke (1972)*
Corr. Correction by scribe
D (in notes) Doresse (I960)*
do. ditto
Epiphan. Pan. Epiphanius, Panarion
F Fayyumic dialect
Gen Book of Genesis
H (in notes) Hunt*
JAC Jahrbuchfur Antike und Christentum
K (in notes) Krause (1974)*
LSJ Liddell, Scott and Jones*
LXX Greek Version of the Old Testament (Septuagint)
NHC Nag Hammadi Codex
NHLE Nag Hammadi Library in English, 3rd ed., ed. by
James M. Robinson*
NHS Nag Hammadi Studies
NovT Novum Testamentum
OLZ Orientalistische Literaturzeitung
PO Patrologia orientalis
P. Papyrus manuscript
P. Oxy. Papyrus Oxyrhynchus
par(r.) parallel(s)
Pist. Soph. Pistis Sophia
Plat. Tim. Plato, Timaeus
Bamsf, John W. B.; Browne, Nag Hammadi Codices: Greek and Coptic
G. M.; and Shelton, J. C., Papyri from the Cartonnage o f the Covers.
eds. NHS 16. Leiden: E.J. Brill.
1981
Blass, F.; Debrunner, A.; and A Greek Grammar o f the New Testament
Funk, Robert W. (BDF) and Other Early Christian Literature.
1961 University of Chicago.
Bohlig, Alexander and Nag Hammadi Codices III, 2 and IV, 2: The
Wisse, Frederik, eds. Gospel o f the Egyptians (The Holy Book o f
1975 the Great Invisible Spirit). NHS 4. Leiden:
E.J. Brill.
xviii WORKS CONSULTED
A dot placed under a letter in the transcripton indicates that the letter
is visually uncertain, even though the context may make the reading
certain. Dots on the line outside of brackets in the transcription
indicate missing letters that cannot be reconstructed but of which
vestiges of ink remain.
[] Square brackets in the transcription indicate a lacuna in the MS in
which there is every reason to believe that writing existed at one
time. When the text cannot be reconstructed, or when it can only be
partially reconstructed, the number of estimated missing letters, up
to five, is indicated in the transcription by dots; beyond that an Ara
bic number is used, followed by a plus or minus sign (). In the
translation, brackets are used not only for lacunae but also for letters
or portions of letters that do not make translatable sense units.
Three dots in brackets indicate an unreconstructed, and therefore an
untranslated, portion of indeterminate length. Brackets are not
allowed to divide words: words are placed either entirely inside
brackets or wholly outside, depending on an estimate of the cer
tainty of the words they translate.
<> Pointed brackets indicate an editorial correction of a scribal omis
sion or error. In the latter case a footnote records the MS reading.
{} Braces indicate letters or words unnecessarily added by the scribe.
N' High strokes indicate that the letters so designated were written
above the line by the scribe.
() Parentheses in the translation indicate material supplied by the trans
lator for the sake of clarity.
11 Two daggers indicate that the words between them are considered
corrupt.
IN T R O D U C TIO N
I. D ISCOVERY
The four tractates published here are two versions of Eugnostos and two
of The Sophia o f Jesus Christ. They are presented in parallel form because
of the large amount of common material.
Eugnostos (abbreviated, Eug-V) is the first tractate of Nag Hammadi
Codex V (1,1-17,18) and has not been published before in a critical edition.
Eugnostos, The Blessed (abbreviated, wg-III) is the third tractate of Nag
Hammadi Codex III (70,1-90,13). The portions of the text and translation of
Eug-YH that are variations of sections in The Sophia o f Jesus Christ were
published in Till (1955) and Till-Schenke. However, non-parallel parts,
including all the frame material, were omitted. The text and translation
(modem Greek) of E ug-\\\ was published by Trakatellis as part of his Har
vard dissertation. His text was based on preliminary work of my own with
1The most authoritative account of the discovery and subsequent history of the codices is to
be found in Robinsons introduction to the facsimile edition (1984).
2See Bams: 9-18. But for cautions about Bamss conclusions, see Sheltons introduction to
Bams et al.
3 For a brief account of the unsuccessful efforts of Schmidt to publish BG during his lifetime,
see Till-Schenke: 1-2.
2 INTRODUCTION
III. TITLES
265). Wilson listed terminology that might be Christian (115), but admitted
that it fell short of demonstrating Christian influence. I suggested that the
so-called summary section of Eug-III (85,9ff) was deliberately edited in a
Christian direction, but it is also possible that haplography occurred (1971:
412-13; 1975: 180-81), and in any case Eug-V lacks the changes. The one
rather clear indication of Christian influence in E ug-\\\ is found at the con
clusion, where editing appears to have sharpened the reference to the one
who is expected (90,7-11), so that it easily is seen to refer to Christ in the
next tractate, which is SJC. Since that sharpening is not found in Eug-V, it is
possible that Eug-III has been subject to some Christian modifications, but
that does not alter the basic non-Christian character of the original form of
Eug (similarly, Menard: 137). One should perhaps note here that the last
sentence in Eug-V may be a direct quote from Mark 4:25 or one of its paral
lels, but it could also have been drawn from the common treasury of secular
proverbs assumed by Bultmann as the source for the passage in the gospels
(102-04).
There is another aspect of the relationship between these two tractates that
needs to be discussed, namely, what appears to be their symbiosis. This is
immediately suggested by their juxtaposition in Codex III. It is further sug
gested by the above-mentioned ending of Eug, which in its clearest expres
sion, in Codex III, looks forward to the coming of one who will not need to
be taught but who will speak all these things to you joyously and in pure
knowledge (90,7-11), clearly (in Codex III) pointing to Christ in SJC. What
could be the reason for this juxtaposition and interconnection?
When Doresse discussed SJC, he assumed the tractate was an attempt to
make Christians think that Christ taught Gnosticism (so also Krause, 1964:
223) and suggested that the knowledge Christians had of the existence of Eug
would have made clear to them that that was in fact a fraud (1960: 198). One
suspects that problem would have been obvious to the Gnostics, which sug
gests then that they had something else in mind for SJC, something which
would have made the relating of these two tractates more than a mistake.
An alternative would be that Christian Gnostics were interested in having
those who knew and revered Eug come to know that Christ fulfilled the pro
phecy of Eugnostos (probably initially known by them in its more ambiguous
form found in Codex V). That would make it possible for them to accept
Christ as the new revealer and recognize that he had triumphed over the sin
ister powers, thereby opening the way for them to do so also. In other words,
the intention may have been to convert non-Christian Gnostics to Christian
Gnosticism.
Supporting this is the allusive nature of the references to traditional gnos
tic doctrines in the material added to Eug to produce SJC. The reader learns
something, but not very much, about the ignorant and bad creator god (III
107,5-11), the sin of Sophia (III 114,14-18), the fall of the divine drops of
light into the prison of this cosmic order (III 106,24-107,6, par.), the evil of
sexuality (III 108,10-16, par.), and the punishment of the creator god and his
INTRODUCTION 5
V. D ATING
VI. O R IG IN A L LA N G U A G E
nally in Coptic (1948: 152). But once the identification was made, a Coptic
original became improbable. And given a Greek original of SJC, a Greek
original of Eug is very likely. Further confirmation of this is provided by the
presence in Eng-III of an untranslated conjugated Greek verb (75,8); evi
dently it was unfamiliar to the scribe-translator, so he left it as it was.
VII. PRO V EN A N C E
4 As noted, 360 days did not constitute the whole year for the Egyptians. But the references
in Eug-IH and Eug-V do not claim that, and indeed Eug-lU seems to suggest that it is only a
part of the year, with its strange word order and odd (for the context) preposition:
no)MT{T}ojece n t n TepoM<n> n z o o y , lit., The three hundred sixty from the year days
(84,4-5). It should be noted that the Valentinians also assumed a 360 day period (Iren., Haer.
2.15.1, and Val.Exp. [XI,2] 30,34-38).
8 INTRODUCTION
Eug
The name Eugnostos is not widely attested, but there is one reference to it
(Pape and Bensler: s.v.; contra Bellet [47]). From the tractate there is no rea
son to think that it is anything other than a proper noun (derived from an
adjective). It may be a spiritual name here (in contrast to a birth name), since
Eugnostos is the spiritual name of the scribe of the colophon of Gos. Eg. (Ill
69,10-11). Or, if we can assume that the non-Christian Eug was earlier than
the colophon of the Christianized Gos. Eg., it may be that the name became
spiritual within a gnostic community because it was the name of the revered
writer of our tractate. Bellets conjecture that Eugnostos is the title of an
official in a gnostic circle requires for credibility an unlikely transposition,
since the title should be in second position in relation to the name of the per
son possessing the title. Such a transposition has not been found in other
sources, as Bellet himself admits (47 and 55-56).
The designation ttm akapioc , the Blessed, which appears only in
-III, would probably not have been applied by the writer to himself, since
it is honorific, and should therefore be considered secondary. It may have
been inserted to indicate that Eugnostos was dead. Such usage was not lim
ited to Christian communities, contrary to Bellet (55) (see TDNT 4:362
[Hauck] and LSJ: s.v.).
The writer of Eug may have been a teacher of some significance, since his
writing is preserved in two quite different versions, testifying to long usage.
In view of the fact that the compiler of Codex III placed Gos. Eg. and Eug
side-by-side, he may have identified Eugnostos with the scribe of the colo
phon of Gos. Eg. If that was the case, it seems unlikely that he was correct
(contra Doresse, 1948: 159; 1960: 196), in view of the probability that Eug
was considerably earlier than Gos. Eg.
Eug is ostensively addressed to those who are his (ID 70,1-2). His
may refer to Eugnostos himself, in which case the audience would be his dis
ciples. But one gains the impression from the tractate that the audience may
not be familiar with some of Eugnostos teachings (see, e.g., Ill 74,12-14).
If that is the case, his could refer to a deity to whom the audience is
thought to belong. Sons of Unbegotten Father are mentioned in III 75,22.
SJC
The author of SJC wants it to appear that he is a disciple (III 91,12-19,
par.).5 However in point of fact we have no knowledge of who the author is.
5In Pist. Soph., Philip, Matthew and Thomas, all of whom are named in SJC (along with
Bartholew and Mary), are designated as those who are to write everything that Jesus says
(71,18-72,1; 72,11-20).
INTRODUCTION 9
It seems clear, however, who the audience is. It is made up of those who,
like the disciples in SJC, seek answers to basic questions about the meaning
and purpose of the whole cosmic system, and about their place in it. As men
tioned above, they are probably non-Christian Gnostics who are being
encouraged by the writer to adopt Christianized Gnosticism.
It may be that Eug originally existed without the letter format, as a cosmo
gonic text, as Krause has suggested (1964: 222). The minor items that make
it a letter could easily have been added, but there is no way to be certain (see
XVII below).
There is evidence, however, that Eug, as we have received it, in both its
versions, is the result of major earlier editorial activity. That can be seen in
two places: in the first major portion of Eug (III 70,1-85,9, par.) (Part A),
where two originally separate speculative patterns seem to have been com
bined; and in the second major part (III 85,9-90,3, par.) (Part B) where evi
dence is found that it may originally have been an independent unit.
The two patterns emerge when a comparison is made of the first group of
major deities and the second, the latter of which is described as the type of
those who preceded them (HI 82,10-11, a phrase omitted in Eug-V\), that
is, the type of the first group. The following chart shows the comparison:
First Group (III 71,13-82,6, par.) Second Group (III 82,7-83,2, par.)
(Variant terms found in only one text are indicated.)
1) He Who Is; Unbegotten; Father 1) Unbegotten (III); Unbegotten
of the Universe; Forefather; First <Father of> All things (V). Cow-
Existent (HI) (III 71,13-75,2,3) so rt: All-Wise Sophia.
2) Self-Father; Self-Begetter; Con- 2) Self-begotten. Consort: All-
fronter (III); Self-grown, Self- Mother Sophia (III),
constructed Father (III); He who
Put Forth Himself (V) (III 75,3-11;
76,14-17)
3) Man (V); Immortal Man; 3) Begetter (IH); Begotten (V).
Immortal Androgynous Man (III); Consort: All-Begettress Sophia
Self-perfected Begetter (V); (III).
Begetter Mind who Perfects Him
self (V); Begotten; Perfect Mind
(HI); Father; Self-Father Man; Man
of the Depth (V); First Man (III).
10 INTRODUCTION
The most obvious and significant thing to observe is that the second group
has one more deity than the first. It is also notable that the name of the con
sort of the fifth deity in the second group, namely, Love, is one of the names
of the consort of the fourth being in the first group. Also, the name Pistis
Sophia, which belongs to the consort of the sixth deity in the second group, is
one of the names of the consort of the fifth deity in the first group. Notable
also is the fact that the second group lacks the terms Man, Son of Man, Son
of Son of Man, and Savior.
Contrary to III 82,10-11, then, the second group is not now the type of
those who preceded them in any complete sense.
If we ask which list is primary, the answer seems to be the second, since
the number six is important subsequently in the tractate (see discussion
below), whereas the number five is not.
If we assume that III 82,10-11 originally was correct, the first group once
had six members; now it lacks Arch-Begetter.
The reason for the dropping of the antetype of Arch-Begetter seems to be
that another pattern was superimposed on the first group, the pattern of
Immortal Man, Son of Man, and son of Son of ManSavior. This pattern
had no figure to identify with the antetype of Arch-Begetter.6
6The name Arch-Begetter (by some translators, simply transliterated as Archigenetor) does
not appear in Eug after IE 82,18; however, it does appear in SJC, in a non-Eug section, where it
is identified with Yaldabaoth, the ignorant and malevolent creator god (BG 119,14-16).
INTRODUCTION 11
The original form of the first group, then, would have resembled that of
the second, except raised to a higher level of perfection. Thus, Unbegotten
Father in the second group has a consort, while Unbegotten in the first is sim
ply one. Moreover, Unbegotten in the second group is merely father of the
multiplicities (all things), while Unbegotten in the first group is Father of
the Universe. Therefore the first group would originally have looked some
thing like the following:
The pattern here is one that is found in Egyptian religion: An initial all-
encompassing divinity (Amun, in Egyptian thought), creates a separate divin
ity by himself (i.e., no consort is involved). This divinity is then responsible
for the creation of four other divinities, each of whom have a single female
consort, thus making a total of eight (in Egyptian thought, the Eight Urgdtter
of Hermopolis). These, in turn, are responsible for the creation of various
heavenly realms and other divine beings, leading ultimately to the structures
of this world (in Egyptian thought, they create the gods who bring structure
to the cosmos). This pattern can be traced to the Theban theology of the
Ramesside period and (judging from Eug) became more abstract and hence
more universal by the end of the Ptolemaic period. Since the pattern was not
found elsewhere in the period under study, it seems reasonable to think that
Egyptian religion is its source (Parrott, 1987: 82-88).
The pattern imposed on this reconstructed original pattern, namely, the
pattern of three androgynous men, Immortal man, Son of Man, and Savior,
appears to be the result of speculation on the first five chapters of Genesis.
An important clue to that is the identification of Son of Man with Adam. He
is not earthly Adam, of course, but his antetype, Adam of the Light (III
81,12), who exists in the transcendent realm. Another clue is the
identification of Son of Man as also Son of God (V 9,2-3).
The idea that Adam was androgynous comes from Gen 1:27 and 5:1,
where it is said that God created Adam male and female. He also created
him in his own image, which can be taken to mean that God himself is man
and that he too is androgynous. Hence, if antetype Adam is Son of Man,
antetype God is Immortal Man, Adams father. Son of son of Man-Savior
12 INTRODUCTION
should then in all probability be identified with the antetype of Seth, since
only of Seth is it said that he was begotten in Adams image (Gen 5:3) (and
hence was androgynous).
The three man pattern appears to presuppose a myth like that found in
Apoc. Mos., where God is the benign ruler and Seth is the eschatological
savior of Adams progeny (13.1-3). One can speculate that the reason for
combining this pattern with the Egyptian one was that those who thought of
Seth as a savior felt the need to give their beliefs the support of a broader
theological-philosophical context. The beginning of Eug makes clear that the
writer, at any rate, felt that he was having to deal with a spiritual threat from
various philosophical teachings teachings that presupposed either that
there was no transcendent world (Stoicism and astrology) or, if there were,
that there was no connection between that world and this one (Epicureanism)
(Parrott, 1988: 166-67).
The two patterns were combined by the simple expedient of adding the
names of the second pattern at appropriate places. This is the same method
used in SJC, where, in the Christianization process, Christ is identified with
Son of Man. Probably the same thing has occurred in such tractates as Ap.
John and Gos. Eg. (see Krause, 1964: 223; Hedrick, 1981). Since the names
of the consorts are present in the second group, which was not affected by
this combining, it seems likely that the three-man pattern lacked such names,
and was simply identified as androgynous. As we have noted, because there
was no fourth man, the antetype of Arch-Begetter (in the second group) was
dropped. But instead of merely dropping his consort Pistis Sophia, the editor
identified her with the consort of the preceding figure, which led, then, to the
shifting of the name Love from that figure to the next preceding one.
These names must have had some importance in the conceptuality of the edi
tor, but what it might have been at the early date of Eug is not clear.
Part A then permits us to see the combining of a universalized Egyptian
cosmological system and a speculative system based on Genesis. To the
extent that these or similar elements are present in combined and elaborated
form in later tractates, such as Ap. John and Gos. Eg., we are probably
justified in thinking of Eug as the source.
The change suggests that behind the account in Part B lies a body of
speculative thought identifying antetype Adam (taken in a collective sense)
with the type of an assembly that would subsequently appear, perhaps the
assembly of the Gnostics. This seems unrelated to the statements in Part A
that antetype Adam was Son of Man, of the Light (III 81,12, par.), and the
type for time (HI 83,22-23, par.).
The editor of Eug seems unaware of the tension here, or, indeed, that
speculation on Adam lies behind Assembly. In what appears to be an edi
torial expansion (since it relates Part B to Part A), he identifies Assembly as
the type not of Son of Man / Adam of the Light but of the Assembly that
surpasses heaven (III 86,22-24, par.), which is described in III 81,3-10,
par., and is in fact the creation of Son of Man / Adam (III 81,1-12, par.).
Assembly and his mate begin the spiritual generation that leads to the
appearance of multifarious immortals (III 87,8-88,3, par.). The creation of
the immortals is surprising, since the aeons of the immortals had earlier been
described as above the sphere of the Eighth (III 85,17-18, par.). (This gen
erating activity suggests typological speculation on Gen 4:25-5:32, where the
sons of Adam and Eve are listed, along with their amazingly long life spans.)
The immortals in turn provide themselves with great kingdoms, through
the authority of Immortal Man and his consort Sophia (III 88,3-89,3, par.),
who is here given the name Silence, which is different from her name in
Part A, namely All-wise Begettress (III 77,3-4, par.). This realm, then, is
said to provide the types for all subsequent creations (III 89,6-15, par.). That
would seem to be in tension with the statement in Part A that our aeon is the
type of Immortal Man (III 83,20-22, par.) (not the type of a separate realm
created by him) and that temporal aspects of our aeon are the types of other
beings described in Part A (III 83,22-84,11, par.).
In addition to these points of tension, it is worth noting that Part B seems
to have been diminished in size as a result of being connected with Part A.
The three aeons that have already been mentioned (V 14,3-7; III 86,8-13)
are (1) beginning (V) or first (III), (2) the middle, and (3) the unending (V)
and/or the perfect (V and III). Little is said about the first two in Part B and
attention is concentrated on the third. However, the identification of the first
two is important for our discussion, and that can be attempted by looking
more closely at the third aeon.
The third aeon is named for Assembly (III 86,1417, par.). If Assembly is
initially antetype Adam and Eve (as androgyne), and then antetype Adam
alone, then it would be reasonable to think that the third aeon is to be related
(as antetype) to the account of creation that begins in Gen 2:4. The term
unending would be appropriate, since there is no concluding formula for
creation there, as there is in Gen 2:1. The term perfect would also be
appropriate, since the third contains the ideal patterns for subsequent crea
tions.
INTRODUCTION 15
If that is the third aeon, then the first (beginning) would perhaps be con
nected with the creation account that starts with Gen 1:1 (In the begin
ning___ ). The second, the middle, then might refer to the divine sabbath
in Gen 2:2-3, which identification would be supported by V 14,7-9, as it is
restored ([The first] in it was called [Above] Unity [and Rest], implying
that Unity and Rest was the Second aeon) (but note the wg-III and SJC
parallels).
These three, then, may well have reflected the whole of the Genesis crea
tion account and been intended to present a complete account of cosmic ori
gins. One can conjecture that the description of the three was truncated by
the elimination of most of the discussion about the first two aeons, in order to
fit the account into the scheme established in Part A.
When one takes into consideration the other differences we have noted, it
is not unreasonable to think that originally Part B (minus the bridge section
and the conclusion, and with the inclusion of the deleted material) stood by
itself, as an account of the creation of the cosmos by the antetype of the crea
tor God of Genesis, namely androgynous Immortal Man. The first aeon
would perhaps have been the super-celestial and invisible realm, the third,
the visible realm, and the second, the space that separated the two. The
account may well have ended where it ends now, just at the point where our
part of the visible cosmos would come into existence.
To summarize, in its present context, Part B appears to be a description of
the highest level of the visible universe (the Eighth), and its three aeons are
seen as types of three supercelestial and hence invisible ones. The evidence
suggests, however, that Part B was originally an independent speculative
account based on Genesis 1-5, which provided a total description of the
universe, up to the point of the creation of the world as it is.
Looking back on the whole of this section, we have found that Part A is
made up of two originally different speculative systems that have been com
bined; and now, in the discussion of Part B, we have found a third specula
tive scheme, which an editor has attempted to bring into some sort of har
mony with Part A.
One must ask why it would have seemed necessary to combine these
three. Why not simply start fresh in constructing a speculative system that
would be inwardly consistent? First, as we have learned from the critical
study of the book of Genesis, the bringing together of accounts that speak
essentially of the same thing (e.g., the accounts of creation, the flood, etc.)
may be a sign of the alignment of groups for whom these accounts had sacred
significance before that alignment. The recognition that one of the systems
contains an indirect reference to Seth, suggests the identity of one of the
groups Sethians, or more likely, proto-Sethians. It was this group that
made use of the Egyptian cosmological pattern. An ideological reason has
already been suggested for that to have a broader theoretical structure for
dealing with philosophical challenges. But the fact that it was Egyptian may
suggest a strong Egyptian component in the group, for whom the pattern
16 INTRODUCTION
X. R EL A T IO N SH IP OF THE TEXTS
We have already noted that Eug was prior to SJC and that Eug-lU was
apparently edited in the light of SJC by sharpening the prediction at the end.
Since that sharpening is only apparent because of the parallel in Eug-V, the
latters reading is probably to be thought of as earlier here. In addition to the
prediction, there are two other places, which we noted, where Eug-V seems
earlier than Eug-lll, namely, the titles in the incipit and subscript.
We must now look at other evidence that bears on the question of the rela
tionship of the texts.
An examination of the parallels shows that the two texts of SJC are very
close. Differences in vocabulary and sentence structure mostly seem to
reflect different Coptic translators rather than different Greek Vorlagen.
Gaps in one text in comparison with the other, which are infrequent, can be
explained as the result of homoioteleuton (e.g., BG 89,16-17, which is lack
ing in S/C-III) or minor editorial activity (e.g., BG 83,17-19, which js also
lacking in S/C-III). If we take into consideration P. Oxy. 1081, which is
very similar to the two Coptic texts, we are probably justified in thinking that
there was only one major edition of SJC.
A further examination shows that the text of Eug used in composing SJC
generally was closer to Eug-lU than to Eug-V. A good indication of that is
the bridge section (III 85,11-21 || BG 108,1-18; V 13,8-18). SJC-BG has
INTRODUCTION 17
two aeons, which are embraced by a third. E ug-III has the same pattern,
although the first two are listed in reverse order. But Eug-V has three aeons,
embraced by a fourth. Beyond that we can observe that the parallels between
Eug-lll and the two copies of SJC are very close, both in terms of the extent
of text in parallel sections and in language. On the other hand, Eug-V
differs, in regard to the extent of text alone, some eighteen times, at points
where the other texts agree with each other.
It seems impossible to tell which text of SJC might be closer to iswg-III.
At four points Eug-lU agrees with 5/C -B G in having more text than 5/C -III
(HI 72,3-6 || BG 84,13-17; III 74,3-4 || BG 89,16-17; III 86,22-24 || BG
111,3-5; III 89,5-6 || BG 115,1415). In two of these instances, however,
the lack in 5/C -III might well be the result of homoioteleuton. In the other
two, scribal error of some sort would not be surprising. There are also a few
places where E ug-l\\ and 5/C -III agree against 5/C -B G (e.g., Ill 72,11-13 ||
95,5-7 || BG 85,6-9; III 73,12-13 || 96,7-10 || BG 87,1-4; III 76,23-24 ||
101,7-8 || BG 94,9-11; HI 87,9 || 111,12 || BG 112,3), but these are minor
and attributable to coincidence, and may have arisen in the process of transla
tion into Coptic.
Although the text used in the composition of 5/C more closely resembled
Eug-HI than Eug-V, there are two significant places where Eug-V is closer
to SJC. First, after the address proper, E ug-V has the same verb as the 5/C
parallels (V 1,3 || III 92,7 || BG 80,4), toytoey, I want (Gr. SeXto). Neither
that verb nor an equivalent is found in Eug-lll. And second, in the last sen
tence of Eug-V. both it and the two 5/C parallels have the word N z o y o ,
more. That word and the sentences it is found in have no parallel in
Eug-lll. Although the sentences are not exact parallels, there is a similar
idea in both (Eug-V: To everyone who has, more will be added; 5 /C : that
you [the disciples] might shine in Light [even] more than these.), which sug
gests that at this point the writer of 5 /C was looking at a text of Eug closer to
Eug-V.
We can conclude that the text used in the composition of 5/C was gen
erally like that of Eug-IH, but that in a few places it was closer to Eug-V.
Changes in the text that resulted in Mg-III, as it stands, would have occurred
subsequent to the composition of 5/C.
In comparison with Eug-III, E ug-V appears to have undergone consider
able expansion. Although EugV has one significant gap (it lacks III
73,14-20), there are fourteen instances where it has more text (according to
the arrangement of parallels in this text and excluding the section
corresponding to the missing pp. 79-80 in wg-III). It should probably be
thought of as later than the text represented by Eug-Ul. However, as we
have noted, it seems to have some readings that are earlier. Eug-V, then,
appears to have developed independently and to have been subject to
modification over a longer period of time.
18 INTRODUCTION
The following time chart diagrams the conclusions about text relationships
arrived at above:
It is not clear why Eug-III and the SJC texts did not share the extensive
kind of modification that is found Eug-V. It may have had to do with the
pairing of Eug-lU and SJC, which could well have acted as a brake on nor
mal scribal tendencies to add glosses, since it would have been evident that
the texts had to remain quite similar. (That assumes that Eug-lU and SJC
were paired for most of their textual history.) It is also possible that both
texts came to be thought of in some measure as scripture among certain
groups of Gnostics.
The Coptic versions of Eug and SJC were translated by different persons.
That is shown by the passage left untranslated in Eug-lU, and its parallels
(75,7-8 || III 99,8-9 || BG 91,10-12 || V 4,21-3). In no case is that passage
treated the same. While Eug-III does not translate it, S/C-III attempts to do
so, but does it incorrectly, and SJC -BG also tries and succeeds. In Eug-V,
the passage is translated, but quite differendy from SJC-BG. (For a recon
struction of the Greek, see the section later in the volume on P. Oxy. 1081
[lines 46-50].)
As to the Coptic translations in their totality, Eug-lU, SJC-III and
SJC-BG all seem related. The grammar, sentence structure and vocabulary
are frequently the same. In contrast, E ug-V is often quite different. The
similarities of Eug-III, S/C-III and SJC-BG may be accounted for by
assuming that they were translated by members of the same or related scribal
groups, which had developed more or less common translation traditions.
(For individual differences between the translators of Eug-lU and SJC-BG,
see endnote 4.)
XI. TH E CO DICES
XIII. SC R IB A L C H A R A C TE R ISTIC S
Eug-V
I have earlier listed some of the errors found here (1979: 4-5). The
present list is based on a more intensive study of the tractate and is therefore
more complete.
1. Errors corrected by the scribe
a. Haplography corrected by letters written above the line or in the mar
gin at the place of omission: 6,6.24; 7,17. In each case a stroke is
placed above the letter. That occurs elsewhere in the codex only in
28,8.22. For similar corrections without a stroke, see 26,6.10.18; 27,3;
31,9.13; 56,23. This difference suggests there may have been more
than one corrector of the codex.
b. Deletion of incorrect letters by dotting: 7,26.33.
c. Replacement of incorrect letters by letters written on top of them (i.e.,
covering them) without erasure: 2,18; 9,1; 10,3; 14,4.
d. Marking out of an unnecessary letter: 14,4.
2. Errors not corrected by the scribe.
a. Haplography: 2,16; 8,10; 9,17; 10,18.
b. Unnecessary letters: 5,18; 15,4.
c. Incorrect letters: 5,18; 6,29; 7,16; 7,20-22; 7,27; 8,7; 10,19.
3. Other peculiarities
a. Omission of a circumflex with zu> at 17,7.
b. Use of a dot (stop) to set off an attributive from the noun it depends
on (5,4; 7,10; 17,14), perhaps as a way of rendering a Greek attributive
adjective in the second position (note that the parallels for 5,4 and
17,14 have relative clauses in place of the attributives).
c. Use of low dots as word separators in 8,7.16; 12,10 (see also 34,10).
d. In 7,25 a dot may replace a sentence pronoun.
e. Numeral written at end of 11,20 (a gloss, similar to those later in the
codex [Parrott, 1979: 5]), with a stroke above.
f. Instead of using a second present with a noun and an adverbial expres
sion, the scribe in one instance uses a sentence pronoun and puts the
adverbial expression in first position (11,14). Also sentence pronouns
are used as shorthand for cyume e - in 7,2429 and for u) aymoyt 6
epooY x e in 11,18-20 (cf. Ill 106,22).
g. x is mistakenly written for x in 6,29; 7,20-22.
INTRODUCTION 21
SJC-BG
1. Errors corrected by the scribe.
a. Haplography, corrected by letters written above the line at the place of
omission: 84,1; 89,14; 92,2; 102,15; 112,16; 127,8.
b. Replacement of erased letters by letters written on top of them: 92,18;
116,18.
c. Erasure of unnecessary letters: 93,13; 108,15; 109,12; 116,17.
d. Marking out of unnecessary letters: 78,10.
2. Errors not corrected by the scribe
a. Haplogrpahy: 84,3.12; 86,11; 89,17; 91,16; 93,10; 95,10; 98,6;
101,12.18; 102,9; 110,4.5.11; 111,3.7; 112,7.10.12.16; 113,16; 114,7;
116,5; 118,15; 119,2; 123,9; 125,8 (misplacement).
b. Unnecessary letters: 91,1; 95,10; 102,18; 105,7; 108,16; 110,12;
112,12; 115,16; 120,16; 124,15.
c. Incorrect letters: 84,12; 87,5; 90,16; 92,11-12; 95,1.6; 99,4; 102,11;
103,15-16; 104,11; 105,8; 107,13; 109,15; 110,10; 112,14.16;
113,1.4.7 (mistranslation of Greek); 115,17; 119,11; 120,15; 121,4;
125,9-10 (misplacement). Of the above, the following may be errors
of hearing: 84,12; 87,5; 105,8.
d. Corruptions: 87,5; 103,15-16; 105,8; 116,8-9.
3. Other peculiarities
a. Strokes are used instead of diereses over the diphthong ai in 104,11;
115,11; 123,16 (for the use of the dieresis, see 97,9).
b. Ae appears three times in the phrase cboa ac zn , when cboa is not
in first position in the sentence, in 111,3-4; 112,10; 126,2. It may be
that Ae simply provides a mild emphasis in these instances.
c. Plene writing occurs in 83,7-8 (eMneapxH and e M n e e a o y c ia .) and
122,15 (qjopen).
d. x is used for x in 112,15.17.
e. Asterisks and diples in the body of the text highlight certain questions
and answers (see detailed description below under Transcriptions).
B. Dialectal Influences
Eug-V
Although the dialect is basically S, there are numerous signs of other
dialects, as is the case in the rest of the codex (Bdhlig-Labib: 11-14):
1. The regular use of the demonstrative t t h , t h , n h with the relative, as in
B and F.
2. The regular use of ctas* for the first perfect relative and the second
perfect, as in BA FtA J (for second perfect: 12,6; 14, 18).
3. The frequent irregular (from the point of view of S) use of ntc in the
genitive construction.
INTRODUCTION 23
SJC-BG
The dialect is basically S with some features that are similar to other
dialects, especially A2. Those features are not sufficient to make one think
that we are dealing with a mixed dialect. Till-Schenke agrees with this and
thinks that the translator intended to translate into pure S, that some forms
were in doubt, and that in those cases he would sometimes revert to his native
(non-S) dialect (21). Although all the orthographic forms referred to by
Till-Schenke (18-20) are also found in S texts, the other features are not (the
irregular use of the preposition n t c - , and the doubling of the n before an ini
tial vowel), and therefore support Till-Schenkes view. The fact of the
widespread nature of these peculiarities in the tractate makes Till-Schenkes
explanation preferable here to the one proposed above for Eug-V.
It should be noted here that the use of n i -, f-, n i - is frequent in BG. This
form of the article is preferred with words beginning with a . Mostly its use
adds nothing discernible to the emphasis of the word to which it is attached
beyond an ordinary article. When demonstrative force is desired, ctmmay
is normally added (105,7; 111,4; 119,12-13; 120,11-12; 121,5.8). In at least
one instance, however, this form of the article (without eTMMay) does have
demonstrative force: 96,6.
C. Scribal Style
1. Script
In Codex V, the script is small and ligature occurs frequently where the
line of one letter can naturally be extended to meet another, often without
regard to word separation. The letters m, y and qj regularly lean to the left,
giving many lines the appearance of a bias in that direction. The scribe often
ends a long vertical stroke (as with a p, t , q and t ) with a slight curve to the
left, showing a certain flair. The scribe also varies the width of his strokes
(e.g., the middle horizontal stroke of the e is thinner than the rest of the
letter). He enlarges the x when it comes at the beginning of a line. Often y,
INTRODUCTION 25
when it appears at the end of a line (and sometimes elsewhere too), will have
a non-cursive form (like a printed y).
Codex III has a larger script than Codex V. Ligature often occurs where
lines can be naturally extended, but there is less here than in Codex V. The
scribes strokes are uniformly thin in width with little interest shown in
decorative accents. Letter size tends to be uniform throughout. No letters
regularly lean, which gives a sense of verticality to the whole. Altogether,
the impression is of ascetic spareness.
In BG, the script is bold and square in character, with strokes that tend to
be heavier than in Codex IH, but that vary in width, as in Codex V. Ligature
occurs often within words. Letter size tends to be uniform, although some
times letters become smaller toward the end of a line, as a result (apparently)
of an attempt to stay within a margin (unmarked). It should be noted that an
unusually large <| begins 120,1, for no apparent reason. Final letters (in a
line) are occasionally enlarged, perhaps in an effort to make the right margin
straighter (see the discussion of diples below). The letters q and y (the
non-cursive form is used throughout) often resemble each other, resulting in
occasional difficulties in franscription (see note to 107,13). Sometimes the
vertical stroke of q, <|>, and the like is extended into the line below.
2. Superlinear Strokes
The five uses of the superlinear stroke common to these tractates, and
indeed throughout the library, are these: (1) It signals that two consonants are
part of a single syllable and are united by a sub-vocalic sound; (2) It signals
that an initial consonant is a sonant; (3) It is used to tie three consonants
together in a sense unit (i.e., m n t ); (4) It marks abbreviated Greek nouns
(particularly nomina sacra)-, (5) It signals the omission of an n at the end of a
line.
The scribe of Codex V is quite careful. In regard to the first use, he places
the stroke over both consonants; for the second, he places it over only one;
for the third and fourth he puts the stroke above all the letters, although typi
cally he begins at the end of the first letter. As noted earlier, the scribe also
places a stroke over letters that have been omitted in the course of copying
and that are placed either above the place of omission or in the margin. In
addition, at 11,20 a stroke is placed over a numeral written in the margin as a
gloss for a number in the text (similar to other such numerals later in the
codex).
Wisse has discussed the use of superlinear strokes in Codex III (1975:
235). I would only add to his careful analysis that they are regularly omitted
with final n , t and z in two-consonant combinations.
In BG, the scribe is inconsistent in his use of superlinear strokes. He gen
erally omits them over the initial n of the perfect relative/second perfect
prefix (but see 97,9; 105,17; 113,11; 117,15; 126,1), as he does frequently
with other initial n s or m s . Also they are omitted normally over the third
26 INTRODUCTION
3. Articulation Marks
In Codex V, the scribe places curved vertical hooks on r , p and t when
they are in the final position in a sense unit; i.e., always when they come at
the end of a word, but also with c t , m n t , a t , etc., apparently to make clear
syllabic closure. Sometimes k has a hook on it also, but there is no con
sistency about its use and we have therefore ignored such hooks in this edi
tion.
In Codex III the scribe uses dots or short curved lines unattached to the
letters in place of vertical hooks. These have been considered by Wisse
(1975: 234).
BG has no such marks, except for the one in 88,11.
4. Page Numerals
Becasue of the method of presentation of the texts here, it has not been
possible to show visually how the page numerals are related to the body of
the text. A description is therefore provided here.
In Codex V, the few numerals that remain are found above the text just
within the outer text margin. The numerals are placed between two horizon
tal strokes.
In Codex III, the page numerals appear in the center of the upper margin.
No strokes accompany the numerals.
In BG, the page numerals are also written in the center of the upper mar
gin. The numeral on p. 94 has, in place of the normal delta (after the fai), a
figure resembling an alpha, although it is different in form from alphas found
elsewhere in the text. The numerals have one horizontal stroke above them.
Asterisks are found only in BG. They occur in the left margin on the fol
lowing pages: 86, between lines 6 and 7; 86,9; 87, between lines 8 and 9;
87,12; 106,11.14; 107,17. These serve to identify questions asked by Philip
and Thomas (see textual note for 107,13) as well as the responses. On 86
and 87, the initial asterisks are accompanied by very large diples placed in
the body of the text where the introduction to the question begins. In each
case the scribe has lengthened the lower line of the diple so it ends on the
INTRODUCTION 27
next line between the end of the introduction (x e ) and the first word of the
question proper.
A similar diple is found in the body of the text at 82,19, this time introduc
ing a question by Matthew. The marginal indicator in that case, however, is
not an asterisk but a paragraphus cum corone. Another diple marks the
introduction to the response to Matthew (83,4).
Asterisks are also used at the beginning and end of each of the lines at
127,11-12, in order to highlight the title.
No paragraph markers occur in the extant text of Eug-V. In Eug-lll, a
paragraphus cum corone appears in the left margin on p. 76, between lines
12 and 13, and two are found at the conclusion of the tractate, setting off the
subscript title. In S/C-III, a paragraphus cum corone is found in the left
margin between 96,14 and 15. In the first instance a major shift is indicated
(another knowledge principle). In the second, a question by Thomas is sig
naled. In BG a paragraphus in the right margin is used to mark the introduc
tion to the first general statement of the disciples concerns by Philip at
79,18. A paragraphus cum corone occurs also in the left margin on p. 126
between lines 16 and 17, marking the beginning of the conclusion of the trac
tate.
External diples, used as line fillers in Codex III and BG (but not Codex V,
except as concluding decorations), have been removed from the texts
involved but have not been listed in footnotes. It is appropriate to list here
the lines where they are found in the MSS.
In the two tractates in Codex III diples occur at the end of the following
lines: 72,7; 73,4; 81,14.18; 82,6.22; 83,23; 85,14.23; 86,21(2); 87,15; 88,16;
91,11.23; 93,6.19; 94,8; 97,6; 98,21; 100,5; 102,16; 104,1; 106,1; 114,24;
117,10; 118,25. In 5/C -B G diples are found at both the beginnings and ends
of lines. They are at the beginning in the following lines: 80,5.6; 87,13;
108,6-10.16.17; 117,7.8; 123,14-17; 124,17; 127,3-7. They are at the ends
of the following lines: 83,1^1; 89,1; 106,5.17.19; 107,1.2; 108,5.6.13(2);
109,8; 110,3.7(2); 111,11; U2,7(2).12; 115,15-17; 116,6(2). 15.16; 117,9.15;
119,6.13; 120,10.13; 121,1-6; 122,5; 123,12; 124,11; 125,14; 126,8.12.15;
127,10.
In BG 108,13, the tip of the second diple is extended and curved back (as
with the final e in 127,3), giving Till-Schenke the impression of a third
diple, which would be anomalous. Diples are also placed in the body of the
BG text at a number of points, all of which are noted in the footnotes. In
116,8, one precedes the final two letters, perhaps as an indicator of an
anacoluthon.
XIV. T R A N SC R IPT IO N S
possession of the Institute for Antiquity and Christianity, by the editor and
other members of the Claremont team (see the preface). They have been
compared with a preliminary draft of parallels prepared some years ago by
Martin Krause. Eug-III was also compared with the version published by
Trakatellis (see II above). The SJC-BG transcription was made on the basis
of the editio princeps (Till-Schenke) with the aid of photographs of the origi
nal MS.
Because of the similarities of the texts and the Coptic, as well as the rela
tively intact character of the MSS, occasional restorations and corrections of
Eug-Ul, SJC-III and SJC -BG were done mostly without great difficulty.
The same was not true, however, with Eug-V, where extensive lacunae made
numerous restorations desirable. As noted above, the text is considerably
expanded in comparison with the parallel texts, and the Coptic translator was
from a different translation tradition. These factors made the use of the
parallels problematic in the restorations. I want to acknowledge again the aid
I received, particularly in regard to Eug-V, from Bentley Layton and Stephen
Emmel.
As to the citations in the footnotes, since Krauses parallel version is only
in draft form, it is not cited. However, Krauses translation of Eug-TK,
S/C-III and various portions of Eug-V and SJC -BG (1974) has often made
it possible to extrapolate the Coptic text that lies behind it and refer to it in
relation to the transcriptions.
The following, then, are the citation policies in this edition regarding res
torations and emendations in each of the tractates.
Eug-V. Only Emmel is cited. Those citations occur where he lists photo
graphic evidence for particular readings.
Eug-III. Divergences from Krause and Trakatellis are noted. They are
also cited in support of this edition in case of disagreements. Till-Schenke is
always cited where it takes a clear position. Silence in regard to
Till-Schenke should be taken to mean lack of evidence, since only parts of
Eug-Ul are published in that edition.
SJC-I11. Divergences from Krause are noted (where they can be deter
mined). Support for this edition is also cited, except for pp. 117-19, where
there are numerous restorations and Krause has a continuous text; then, only
divergences are noted. Till-Schenke is cited when it is clear; the text of
wg-III was dealt with in Till-Schenke only as it related to the editing of
SJC-BG and therefore there are places where E ug-III is not printed. Silence
in this edition regarding Till-Schenke means no evidence.
SJC-BG. Till-Schenke emendations are followed except where noted,
and in those cases the Till-Schenke emendations are specified. Minor diver
gences, such as the dotting of a letter or the position of brackets, are not
noted.
INTRODUCTION 29
XV. TR A N SL A T IO N PO L IC IES
Since this is a parallel edition of four tractates, it has been necessary for
the translations to be fairly literal to make comparison between the texts as
easy as possible.
The following translation policies have been adopted here:
1) Abstract and predicate nouns that were (presumably) anarthrous in
Greek (see BDF: sec. 252, 258) seem often to have been translated with an
indefinite article in Coptic (Stem: sec. 232). In rendering these Coptic words
in English, I have routinely omitted the article in the case of abstract nouns
(but note III 77,11) and supplied a definite article in the case of the predicate
nouns. Examples: V 4,11 (cf. parr.); 7,4; 7,6-9, parr.; Ill 101,18, par.
2) I have translated demonstrative plurals as singulars if they appear to
reflect Greek demonstrative neuter plurals, which are routinely understood as
singular.
3) There is some difficulty in distinguishing among names, titles, roles
and attributes for the various divine beings. I have tended where possible to
take terms as names, since knowledge of them seems to have been important
among the Gnostics (see V 4,1416).
4) Ethical datives have by and large not been translated since they are
generally archaic in English. Examples: V 6,22; 6,26; III 88,12 (but see
88,21!).
5) Occasionally the adverb N U ) o p n , which is usually translated at first,
or the like, is here translated very soon, because at first does not seem
appropriate in the context and something akin to the lexical rendering early
does. Examples: V 6,16; 12,25; III 111,14.
6) The translation of apxh has been difficult at times because of the
problem of knowing whether it means beginning or principle. I have
sometimes opted for giving both possibilities in the text.
7) In regard to the notes, I have attempted to give the significant alterna
tive renderings. In some cases I have noted incorrect readings that may have
attained some currency. For ease of comparison, I have translated quotations
from the German and modem Greek versions into English.
30 INTRODUCTION
8) The Greek of Greek loan words is omitted in this edition. These can
be readily identified in the Coptic text by anyone with facility in Greek.
Highlighting them in the translation is not only esthetically jarring but poten
tially misleading, since it suggests that the words have not been integrated
into Coptic, which might be true in some cases, but certainly not in all. A
Greek Loan Word index is provided at the end of the volume.
The footnotes and endnotes have been kept as brief as possible. Attention
has been focused on issues connected with editing and translating. Matters of
interpretation have been dealt with only in passing, in view of an anticipated
commentary. Special abbreviations for earlier editions have been adopted for
the notes and are identified in the list of abbreviations. A separate set of
notes is provided for each text, with transcription and translation notes com
bined. The endnotes deal with matters involving two or more texts, and the
need to refer to them is signaled by a footnote in each instance.
Eug-III alone is referred to for Eug Only and Common Material, except
for those places found only in E u g -V . 5/C -III is referred to for 5/C Only,
except for those places found only in 5/C-BG .
Sections opposite each other in the outside columns are so placed not because
they are parallel in language (although they may be) but because they occupy
the same relative space in the tractates.
Names of deities and other realities are italicized only at their first appear
ance.
Please note: A new page of Coptic text always begins at the left margin
of a line marked by a Coptic page number. It is not otherwise indicated.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 37
[90] The Sophia of Jesus Christ. After 15 The Sophia of Jesus Christ. | After
he rose from the | dead, his twelve | he rose 10 from the dead, | when his
disciples and seven | women | twelve disciples | and seven
continued to be his followers and | women | who continued to be his
went to Galilee onto the mountain followers 15 went up to Galilee |
91 called Divination | and Joy. When onto the mountain
they gathered together | and were called Divination | and Joy and
perplexed about the underlying were accordingly perplexed | about
reality | of the universe and the plan the underlying reality | of the
and 5 the holy providence and | the universe and the plan 5 and the holy
power of the authorities and about | providence | and the power of the
everything that the Savior is doing | authorities, | about everything | that
with them in the secret | of the holy the Savior is doing with them, the
secrets 10 of
S/C-m:
91.1 Preceding this line, MS has a short line of decoration with a paragraphus cum
corone just below in the left margin.
91.1-2 See endnote 1.
91.2 Corr.: second e for erased o .
5/C-BG:
78.1-2 See endnote 1.
78,10 Corr.: m is marked out after o n .
EUGNOSTOS
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 39
plan,10 the Savior appeared, not in the holy plan, | then the Savior
his | previous form, but in the | appeared | to them, not in | his
invisible spirit. And his likeness | previous form | but in the invisible
resembles a great angel of light. | 15 spirit. And his likeness was | the
But his resemblance I must not likeness of a great | angel of light.
describe. 15 No mortal flesh | could But his resemblance I must not | 79
endure it, but only | pure (and) describe. No mortal flesh | could
perfect flesh like | that which he endure | it, but only pure 5 (and)
taught us about on the mountain | perfect flesh like his, | which he
called 20 Of Olives in Galilee. taught us about | on the mountain
And | he said: Peace be to you (pi.)! called | Of Olives | in Galilee. He
My peace | I give | to you! And said: 10 Peace be to you (pi.)! My
they all marveled | and were afraid. peace | I give | to you! And they
The Savior all marveled | and were afraid. The
Savior |
SJC-HI:
91,15 MS has q (incorrect gender noted by T-S).
40 EUGNOSTOS
[ e y r N Q j c T o c n ] n io j [H pe . . . ] \ | e y r N U J C T o c t t m a k a p io c
[ 8 ] mn N(g[. . ] NTe | [ 7 ] ['] NNe|Te Noycj Ne x e paxge zn
x a jp e [*] N e | e i*
Eug-V:
1,1 Stroke over n is partially visible in MS.
Sons: Here and elsewhere <yHpe could also be translated children (child,
when cyHpe is in the sing.).
1,1-2 If the word areNNHToc appeared elsewhere in the tractate or indeed the
codex, it would be tempting to restore Nicy [Hpe MTTi]ai|[reNNHToc], the sons
[of] I[Unbegotten], on the basis of 5,7-8.
Eug-Ul:
70,2 Corr.: second Ne for partly erased Noyq (dittography?).
This: lit. these, the Coptic of which is probably a too literal rendering of a
Greek neuter pi. demonstrative, which is often used to refer to a singular thing
(Smyth: sec. 1003) (so rendered by K & Tr); see also BG 120,14.
70,2-3 Bellet proposes that zn Neei (incorrectly transcribed as znn 2li by him)
equals zn*i and should be translated, /r is pleasing to me that you know___
p*<ye might then be taken as rendering the Greek xaipe, Greetings. Thus the
initial statement would be essentially the same as the parr, (without xaipe in SJC)
(57). Attractive as that is, it is probably an impossible reading of the text as it
stands, since zn** does not appear to be found elsewhere with the n geminated, or
with a stroke over the n. Also the scribe has placed a stop betwen zn Neei and
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 41
92 laughed and said to them: What | laughed and said to them: 15 What
are you thinking about? (Why) are are you thinking about? | What are
you perplexed? | What are you you | perplexed about? What are
searching for? | Philip said: For you searching | for? Philip said:
the underlying reality 5 of the For the underlying reality | of the 80
universe and the plan. | The Savior universe and the plan | of the
said to them: Savior. | He said:
5/C-HI:
92,1 There is a drop of ink above n in a position that suggests it was not intentionally
placed there. Other random drops are found in the MS, e.g., 92,10 and 14;
94,12-13 (rt. margin).
SJC-BG:
79,19 MS has a paragraphus in the right margin next to n o c .
(Eug-III continued)
eTpeTNeiMe , indicating that he probably understood the passage as it is rendered
in my translation. Contrary to Bellets assertion, the Coptic as it stands makes
sense grammatically. The infinitive here ( e T p e T N e iM e ) is not causative and
dependent, but rather purely nominal, in apposition to N e e i . It is possible, to be
sure, that errors were made in the course of transmission and that the original text
was closer to the parr.
42 EUGNOSTOS
f o y t D t g | [ 6 T 6 t ] n m [m c ] x e e T p e T N e iM e x e p c o m c n im |
N p u)M [e] T H p o y N 5[ x n o ] N TA yxnooy x n n tkatabo ah 5
MITK.|>l]2 XIN NTKA[T]ABOAH M ITK O CM O C ti)A T 6 N O Y C 6 0 |
N|[Te TTlJlCOCMOC U}A ZOYN N i y z i s e y t y iN e n ca nN oy|Te
e fN o y ce|q j[iN ]e n c a nN oyTe xe n im ne h o yeu ) N ze n e |
x e nim n e - | h [oy]auj mminc M n o yze epoq N C A B e e ye
n e - Ayto Mnoy|SNTcj' Ne+Meye c t n |z h to y N zo yo c b o a zn
I want | [you to know] that all men, that you know that all men | bom
who are 5 [bom] of the [earth], from from the foundation 5 of the world
the foundation of | [the] world until until now are | dust. While they
now | [inquire] about God, who he is have inquired about God, | who he is
| and what he is like, and they have and what he is like, | they have not
not | found him. And those of them found him. The wisest | among
who think 10 they are wise, them have speculated about the truth
(speculating) from the | care (taken) from the ordering 10 of the world. |
of the world, | have no truth in them! And the speculation has not reached
For | the ordering of the aeon is | the truth. For the ordering | is
spoken of | in three ways by them, 15 spoken of in three (different)
(and) hence they do not agree [with] opinions | by 15 all the philosophers,
each other. I [ . . - ] I [ .. * ] . For | (and) hence | they do not agree. For
some | of
Eug-V:
1.4 First and second superlinear strokes are in lacuna.
1.5 First superlinear stroke is in lacuna.
1.9 First superlinear stroke is in lacuna.
1.10 Between the last two letters ms has space with ink marks. The scribe apparently
attempted to use the space but found he could not because of imperfections in the
sheet.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 43
toytotD e T p e T N e iM e | x e f o Y t o t g 5 e T p e T N e iM e th ptn |
Npu)Me t h p o y N T A Y i n o l o Y e N 6 N T A Y * .n o o Y e n |K A Z x in
e n K A Z 'X IN TKATABO AH T K A T A B O A H I M ITK O C M O C 0 )A
MlcnK 0 CM 0 C u}A T 6 N o y e y o | t |n o y e Y M e e y e e y t g i 10N e
n o jzis eYtyiN e n c a t t n o y I t c n ca nN oyTe x e n im |ne h
xe nim n e ayu> o y a u ) m|min o yauj N ze n e | M n o y ze epoq
n e M n o y ze e p o q N | c A B e e Y e A e NCABe | A e c t n z h t o y {* e }
NZOYO 6 T N Z H 15T O Y 6BOA ZN eBO A. I ZN T A IO IK H C IC
TAIOIKHCIC M lnKOCM OC MN M n K 0 15C M 0 C MN nKIM A Y t I
nKIM A Y t I TAN TN TO N TN n e Y TO N TN | A6
M neneYTAN TN A e t a | z e tm hc* M n eq TA ze tm c |ta io ik h c ic
TAIOIKHCIC TAP U)AYl<!)AXe TA P UJAY
e p o c n o jo m n t N ze 20 e Y ^ r e x o o c e p o c x e c o Y A r e | m m oc nA
MMOC ZITN Ne<|>IA.O|CO<|>OC N O JO M N Te Nze | z'i t n
t h p o y ' eTB e n i 'f N i((> iA o c o < t> o c t h | p o y e T B e n&T
Nce|CYM(|>(UNei a n ' z o e iN t a p N c e c Y M 5<|>a)Ni a n z o T n t a p
| I want you to know | that all men I want 5 you all to know | that those
bom | on earth from the foundation who have been bom | on earth from
of 10 the world until now, being | the foundation | of the world until
dust, while they have inquired about now, | while they have thought to
God, | who he is and what he | is inquire 10 about God, who | he is and
like, have not found him. Now the | what he is like, | have not found him.
wisest among 15 them have Now the wisest | among them have
speculated from the ordering of | the speculated from | the ordering of the
world and (its) movement. | But world 15 and (its) movement. | But
their speculation has not reached | their speculation | has not reached
the truth. For it | is said that the the truth. | For it is said
ordering is directed in three ways 20 that the ordering is directed | in three 81
by all the philosophers, | (and) hence ways | by all the philosophers, |
they do not | agree. For some of | (and) hence they do not agree. 5 For
44 EUGNOSTOS
some [of them say] | that [it is spirit them say | about the world that it
by] itself. 20 [Others, that] it was was directed | by itself. Others 20
[subject to] | [providence]. Others, that it is providence (that directs it). |
[that] | [it was subject to] fate. | Others, that it is fate. | But it is none
[But] none [of] these has attained | of these. | Again, of the three voices
[the truth. I have just | mentioned, none
is true. 71
Eug-V:
1,19 x : see Emmel, 1979: 182. First superlinear stroke is in lacuna. See note to
5/C-BG par.
Eug-TE:
70,21 fate: see endnote 2.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 45
them say about the world | that it is some of | them say that | it is pure
directed by itself. spirit by itself. | Others, | that it is
93 Others, | that it is providence (that providence (that directs it). 10
directs it). Others, | that it is fate. | Others, that it is | fate. But it is none
But it is none of these. 5 Again, of of | these. Again, these three |
the three voices I have | just voices that have just been mentioned
mentioned, none | is close to the | are from men 15 who have been
truth, and (they are) from | man. bom on the earth; | none of them is
of the | truth.
SJC-HI:
92,24-25 See note to SJC-BG par.
92,24 Corr.: an erased superlinear stroke above t o .
SJC-BG:
81,7 pure: holy (T-S). The Coptic can mean either. The T-S choice is based on
the assumption that the translator of BG took a form of ayevv for ayiov
irv(eun)a. That seems unlikely in view of the probable reconstruction of V 1,19.
That the world is, in some sense, (pure) spirit and is directed by it was Stoic doc
trine (see TDNT [6], 1968: 354-56 [Kleinknecht]). The parallels in Eug-lU and
S/C-III appear to reflect the Epicurean view that there is no directing power. Since
the text earlier says that these three opinions are different, and pure spirit, here,
is, in essence, the same as providence, which is the next view, the readings in
Eug-III and S/C-III are probably to be preferred.
81,10-11 fate: see endnote 2.
46 EUGNOSTOS
Eug-HI:
71.3 u)Aqa.Aq it is self-made: translation omitted by K & Tr (text is not emended
by Tr).
71.4 fate: see endnote 2.
71.5 T-S emends o y < e i e e > , but elsewhere in Eug-HI and 5/C-IH only o y e i is
found, is . . . thing: is something that is not known (K [by an emendation?],
followed by Tr, who does not emend the line).
71.6 to get free o f (similarly, Tr): less likely, penetrate to the solutions (sic) of
(K).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 47
But I, who came | from Infinite But I came | from Infinite Light | I
Light,101 am here for I know him know him (Light)
(Light) | that I might speak to you that I might instruct | you about the
about the precise nature | of the precise nature of the | truth.
truth.
For whatever is from | itself is a For whatever | is from itself 5 is a
polluted life; | it is self-made. wicked life; it is self-made. | And
Providence 15 has no wisdom in it. providence | lacks wisdom. And
And | fate does not discern. fate | is an undisceming thing.
S/C-m:
93,16 fate: see endnote 2.
SJC-BG:
82,7 fate: see endnote 2.
48 EUGNOSTOS
TBHHTtf C T B H T tj
Eug-IH:
71,9 to confess: and reveal (K & Tr).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 49
S/C-m:
93,16-19 But . . . receive (it): To you is given to know, and to those who are
worthy of knowledge. It will be given (K).
93,22 Ms has e (error noted by T-S).
SJC-BG:
82,9-12 B ut. . . it: But to you it is given to know, and to those who are worthy to
know. It will be given to (T-S).
82,9 MS has the last two letters in ligature.
82,19 MS has a paragraphus cum corone in the left margin and a large diple after Me.
The diple seems intended to show the place of the major division.
50 EUGNOSTOS
tth [o y ]N e + | o )o o rt N o y o e iu ) n e f | t g o o r i o y a iT < g a .x .e e p o q n e 1
n im e Y A .[t]({)a .x .e 10 mmo<| n e M 15n e a .p x H c o y t o N q
M n o y c o y t D N ij n si zcn a pxh |mn M n e e 3 o y | c ia . M n e z y n o T a r H
z e N e a o y c ia . o y T e nh e + T < p [tg '] M n e < t> y c ic | n i m in
Eug-TH:
71,15 principle: power (K).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 51
| no one can find the truth except | no one | can find the truth except |
through you. Therefore teach us | through you. Therefore teach us |
the truth. The Savior said: the truth. The Savior said:
5 He Who Is is ineffable. | No 5 He Who Is, | the ineffable one
principle knew him, no authority, | who exists, | no principle knew him,
no subjection, nor any creature | | no authority, nor did | subjection 10
from the foundation of | the world or power or creature | from the
until now, excep t10 himself alone foundation of the world know him |
and anyone to whom he wants | to until now, | except himself alone
make revelation through him | who | and anyone whom he wants (to
is from First | Light. From now on know him) 15 through me, who came
| from First Light. | From now on
S/C-m:
94,11 Alt.: zitoot , through me (T-S [see BG par.], followed by K).
94.13 The sentence that follows this line in BG (83,1719) may have been acciden
tally omitted here. However, the text makes sense without it.
SJC-BG:
83,4 MS has a large diple after the second word.
83.14 neTezN&q : + <esu)An n &<|>, and whomever he wants <to make revelation
to> through me (T-S).
52 EUGNOSTOS
it h rap e T M M i y c m n | n e T M M A Y I TA P O Y A A N A T O C
M N tN o y T e [ejxtoq* o y tg a . e N e z n e o y o ) a a n h 20z c n e e M N T e q
n [ e ] 15 e y q j A e N e z n e [ ' ] x n o O Y O N TA P I NIM 6 T C
Meqcyiort e p o q N pfyJl x n o - O YN TA q x n o qN ATAKO I
e [ y ] a .t M ic i Ae ne <q e> n n a + + 9 Y A r e N N H T o c n e eM N Tq a p x h |
[ e iN e ] | e p o [q * o y a n t a p n im e T e o y N T A q
A P X H I O Y N T A q Z A H - MMN A.A AY
apxi e
x w q M M N TA q pan neT e oyN |Tq
pa n tap n c u )N T n kco ya | ne
Eug-TR:
71,21 Corr.: first q for an erasure.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 53
5/C-ffl:
94,15 Corr.: oj for o .
94,20 CorT.: second p for erased x .
5/C-BG:
84,3 Not emended by T-S.
84,12 MS has nciDTe, the ransom.
54 EUGNOSTOS
Eug-V:
2,18 Corr.: first n incorporates initial q (cf. 9,In.).
2,20 e could be a . Only a large dot remains immediately before the lacuna. For e
with such a dot, see 3,13 (first e ) Facsimile EditionV. If the letter were a, one
would expect the dot to be a bit lower.
Eug-HI:
72,8 Corr.: second an for an incomplete y.
72,12 Corr.: zics a / for e z ic e , It looks at every labor (both e s are marked out;
a seems to be in a second hand). See note to HI 95,6.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 55
5/C-ffl:
95,1-2 Lacunae so restored by T-S.
95,6 Corr.: zicna ' for e z i c e , It looks at every l a b o r the initial e is marked out,
a is written above the next e in what may be a second hand, and that e is not
marked out. The same correction was made in the same way, and by the same
hand, in 72,12, except that there the second e is marked out. The a is written over
an erased letter, possibly itself an a.
SJC-BG:
85,top MS has a strip of papyrus pasted above the page number. This strip and two on
the other side of the leaf seem designed either to restore a broken leaf or to prevent
a weakened one from breaking further.
56 EUGNOSTOS
Eug-V:
3,2 Superlinear stroke is in lacuna.
Eug-III:
72,21 Corr.: atoj for partly erased a t x i .
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 57
oyA+TAZoq n e eqM HN c b o a - | o y A T T A Z o q n e a y I to o y A
oya <I>*Pt o c n e eMNTAq e q M H N e s o \ n e | A y to m n n e f N e
n e q e i 10N e o y A T A e o c n e M M o q | o y A T A e o c n e a .y a)
eM eqcyiBe | o y A T c g c u tu t n e M e q 15a jiB e o y a t o j t a n e o y | a j i
o y u jA A N H z e | n e o y m a i c a p i o c e N e z n e oyM A .ic^aL.^p i | o c n e
ne e M e y N o | e ie M M oq o y a T N o e i M M o q | n e u ja iq N o T
q jA q N o e ie M M oq | o y A A T q M M o q m a . y| a a q o y A T u j i T q ne
n e o y A + 15x i s e x M e
o y a .T o jiT q ' oy
Ncwq n e ' o y t c a i o c | n e a tx i n s c e NC<uq n e
E M N T A q U)(U(Ut o y m a k a | p i o c o y lT e x io c n e eM N TA q o )| ta
ne N i.< t>e a.p To c u j A y M o y lT e mm A y o y m a k a p i o c ne |
epoq x e n e itu t MnTHpq N A T X tu zM e q ) A Y M O Y T e 5 e p o q
x e n e i a j T M nTH pq | n e
| <J>iA.irtnoc n e x A q x e n x o e ic <|> iA in n o c n e x A q | x e ne5cc"
20 ncoc s e A q oy w N Z e N T e A io c | n tu c s e A q o y u )| N e s e N T e x io c
n e xA q N aq n si n T e \ io c n e x A q n | si n T e \ io c nccuthr
n c c u |t h p xe xe
57C-BG:
86,top MS has a strip o f papyrus pasted in such a way that it covers most o f the page
number.
86,4-5 Between these lines a narrow strip of papyrus is pasted in the MS, extending
from the fifth letter almost to the end of the lines.
86,6 MS has a large diple between n e and after <J>i\innoc and a large asterisk in the
left margin slightly below the level o f the line.
86,9 MS has a large asterisk in the left margin.
58 EUGNOSTOS
z a e H A e 5 [ M n a T e A ] a a Y o y u jN Z za H e M i r a T e A a a y | o y c u N z z n
CBOA. N T e I [NH e T O y ] o N Z ' N e T o y a N Z eBOA" 5 + m n t n o 6 mn
z e N M N tN o s mn z c N | [ e 3 o ] y c ia N i e a o y c i a e | T q ) o o r i N ZH Tq
tth A e e t t y o o i t N ZH T q | e [q c ]c p e q a M a z T e n n i |nTH pq N T e
e q a .M a .ZT e M nTH pq N T e y | NirtTHpq- ' a y c u m|mn A a a y
[t]h p 9 Y e N cea M a zTe Ae N Toq a M a z T e M M oq' n e T M | M a y r a p -
M M oq 10 a N e B O A z7 t n A a a y ' o y N o y c TH p q" o y e N N o ia 10 mn
naT o y N o y c | n [ e m ]n o y e N e y M H c ic o < y > 4 > p o n h c ic |
o y e N N o i a ['] 9 y [ M ] e e y e A e | oyA on cM o c mn o y A y N a M ic |
m [n o ] y c B U ) m n o y o ) o x . N e ' m n N TO O y THpoy
nH | e t z 7 x N o y a j o x N e m n Z e N Z IC O A y N a | M IC N e MTTHrH
o y s p M n a | n i6 o m T H p o y z cu c NNIITTHpq N e
e q [ q j ] 9 o r t N N o y 15n H rH N T e y | a y o ) n e y r e N o c THpq < x i n
THpoy
Eug-V:
3,9 Fourth letter: see Emmel, 1979: 183.
3,11 Superlinear stroke: see Emmel, 1979: 183.
Eug-Ul:
73.4 Corr.: N e T o y a N Z for t t c t o y a n z (in) that which is visible.
73.5 that: omitted by K & Tr (text is not emended by Tr).
73.6 he embraces: less likely, He rules (K). For the concept, see Gos. Truth (1,5)
22,21-33.
73,8 embraces: less likely, rules (K); see 73,6n.
73,10 So emended by T-S.
73,12 Corr.: p in t h p o y for erased z.
73,14 Not emended by T-S, K or Tr; r e N o c , race: see endnote 3.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 59
syc-Hi:
95,24 Corr.: erased z at the end of the line.
96,1 Stroke over m in lacuna is visible.
Lacuna is not restored by T-S.
96,10 t c n o c , race: see endnote 3.
SJC-BG:
86,13 since he embraces: less likely, He rules (TS); see IH 73,6n.
86,15 embraces: rules (T-S); see IH 73,6n.
87,4-5 neNTAqajiune , that came to be: See endnote 3.
60 EUGNOSTOS
5/C-m:
96.12 Alt.: < M > n iA n ep A N T O c , foreknowledge <of> the infinite (T-S).
96.14 Corr.: a diagnoal stroke after the double stop is erased.
Between this line and the next, MS has a paragraphus cum corone in the left mar
gin.
96.15 Corr.: NAq x e n x for erased e c o M A c ne.
5/C-BG:
87,5 Alt.: cyA < o> y or cyA <ne>yxto<K>, to (their) end (T-S). This proposal is
not satisfactory because xcdk does not occur in this phrase ( x i n t a p x h . . . ) else
where in 5/C-BG, while ap h xn oy does. The emendation adopted here is found
in the parallels. It may be that n a y (line 6) should be included in the portion of
the text to be emended (see EugIII par.). Or perhaps it caused part of the initial
problem through similarity of appearance.
87.7 Alt.: <M>niATApHX.q , foreknowledge <of> the infinite (T-S).
87.8 MS has a large diple after the first word and a large asterisk in the left margin
slightly below the level of the line.
87.12 MS has a large asterisk in the left margin.
EUGNOSTOS
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 63
| n im ' n e n N A e T i g o o r t n im n e | n N A e T u jo o n
N e Y l p e q x n o n e - s y n t a x mm A y N eYP eq |xn o ne eYN TAq m m ay
| n o y s o m < n > o y o y c ia n |n o y s o m N p e q x n e o y c ia |
N peqxno N P e q f MOp<)>H X 6 K A A C 20
[qz] N p [e q f ] m o p <)>h x e K iic eceoY<uN Z c b o a n s i t n o s
e C N A | o y u )[ N Z ] 6 B O A N 6 I T N 0 6 M M N TP M M A O e T N Z H T q | 6 T B 6 nH
MMNt| ( T ) p M M iO ' 6 T 2 H n N ZH Ttj TeqM N TX C m n Teq|ATAnH
e T B e I T e q M N T X P H C T O C MN A q o y o jc y c b o a z i | T O O T q m m i n
Te q A .ra.n H 5 A q p z N A q z iT O O T q MMo q e x 5n o N Z N K A p n o c x e
m m in M|Moq e x n e z e N K a p n o c N N eq |p A n o A A ye m a yAAq
x e n |N e q a .n o A < a > Y e o y A a t q N Tq|M N TATA O C A A A A
ZN TeqM N | T A rA O C ' A A A A Z N K e | r fN A N T e T r e N e A e T e |
ze N ice n N A - n |t 6 T re N e A m a c k im N c e x n e c o j m a 10 zY
n a t k im e y e x n e 10 c o jm a z i KApnoc o yco o y mn |
KAp n o c o y c o o y mn | o y t im h O Y M N T A T T A K O MN T e q | X A P I C
zn oY a<)> A pciA mn | neqzM o t
| things. Spirit Who Is was the things. | Spirit Who Is was the
begetter, | who had | the power <of> begetter, | who had | the power of
a begetter one who begets substance | and
[97] and form-[givers] nature, that | the gives form, that 20 the great
great | wealth that was hidden in him wealth that was in him might be 88
might be revealed. Because of | his revealed. | Because of his mercy and
mercy and his love 5 he wished | to his | love he wished | to bring forth 5
bring forth fruit by himself, that | he fruit by himself, that he might not |
might not <enjoy> his | goodness enjoy his | goodness alone but (that)
alone but (that) other spirits | of the other | spirits of the Generation That
Unwavering Generation might bring | Does Not Waver might bring forth
forth 10 body and fruit, glory and | body 10 and fruit, glory and |
honor in imperishableness and | his imperishableness and his | infinite
infinite
5/C-ni:
96,23 Not emended by T-S or K (power, a begetting, form-[giving] nature).
97,7 Not emended by T-S or K, both of whom translate isolate himself in. Iso
late is somewhat removed from the lexical meaning of djtoA.iSeiv.
97,11 Corr.: z for erased m.
64 EUGNOSTOS
Eug-'HI:
73,19Corr.: e ni forerased o y N .
Lacuna so restored by T-S.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 65
grace, | that his treasure might be grace, | that his treasure | might be
revealed | by Self-begotten God, 15 revealed 15 by Unbegotten | God, the
the father of every imperishableness father of | every imperishableness
and | those that came to be and those that | came to be
afterward. afterward.
| But they had not yet come to | But they had not yet come to
visibility. | Now a great difference | visibility.
exists among the imperishables. Now a great difference | exists 89
He called 20 out saying: Whoever | among | the imperishables.
has ears to hear about | the infinities, And he | called out: Whoever has 5
let him hear; | and I have ears to hear, | let him hear about the
addressed those imperishables! | I will
S7C-IH:
97,13 th a t. . . revealed: for his goodness was revealed (K).
97.17 m s has n.
97.18 Corr.: cy for marked out z a ; the corrector neglected to mark out the following e
(see similar problem in 113,8 and to a lesser degree in 95,6); originally zacibc ,
shadow.
MS has c at end of line (gender agreement with z a e ib c ).
SJC- BG:
88,19-89,2 B u t . . . among (so also Schenke in T -S : 340): or possibly, But before
they have come to what is revealed, a significant difference exists, however,
between (T-S).
66 EUGNOSTOS
20 M A p e N N o e i s e N T e e i z e xe |
n [H ] r a p T H p q | e T e u ja q u ju m e N K A NIM N TAY<ytl)TTe C B O A ZM |
6 b [o a z m tt] t 3l k o ' | qN A p 17TAICO C C N A T A K O
A + c y io n e z t o c e A Y < y u )| n e c b o a zm n f A ic o -
[nH e t e B O A ] z n f| [ A < | > ] e A p [ c iA ' n e N T A q ty o )
qNA.]p A [tu } (u n e a n '] a a a a | ne c b o a zn TA <t>eA .p ciA oa
qNAp z o y [ e a 4 > a p t o n ' N q N A |t a ko an aaaa
z o j c 0 ] y e B 0 A 20 z n f A < t > e a [ p c ia e q N A u jc u n e N |A <)>eA PTO c
6 ] n e ' | q [ 1 2 ] iu n z (d c e a q c y u m e e |B O A zn
[oyMH]HUie | [ r a p N T e N ]ipu)M e TA<)>e A P C IA '
a y c (o [p m ' e N c ] e | [ c o o y n ] a n z c o c T e O Y s MHHU)e N puiM e
NfAiA<)>opA [eTe t a T T ] e ' | A ynAAN A | M n o yco yN
[ N e e n n h e ] + z e T [ B ] p q )[ M e ' TeeiAiA<t>opA e T e | ta T Te
A Y M O Y '] AYMoy
Eug-V:
3,16 Final letter: see Emmel, 1979: 183.
3,19 Letter immediately after lacuna and last 3 letters: see Emmel, 1979: 183.
Eug-HI:
73,22 Corr.: second c for erased b (initially z u b ).
74,1 T-S and Tr restore [ e i] .
74,4 so: so that (T-S, K & Tr).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 67
who are awake. | Still he continued address | those who are awake!
[98] and said: Still he continued | and said:
Everything that came | from the Everything 10 that came from | the
perishable will perish, | since it perishable will perish, since | it
came from | the perishable. But comes from the perishable. |
whatever came 5 from Whatever came | from
imperishableness does not perish | imperishableness does not perish 15
but becomes imperishable. but is imperishable, | since it is from
| imperishableness. Just as | many
| So, many men | went astray men went astray | because they did
because they had not known this | not know this 20 difference, (so) they
difference and they died. died.
5/C-HI:
98,1 So restored by T-S.
98,7 The section found in the parr, immediately before zoic, so, may be missing
here through homoioteleuton (so also T-S).
68 EUGNOSTOS
25 |> y <d z<d] tga. ne[TM]A e[TBe Aytu zu) oja | n e e iM A ' e n i m n
ni]|[ak.<J>ak.pTOc] N N o y r e z n tgsoM n a a a y I t o y b c
[ 7 ] | [ ......... ] . o [ . ] ntc T e < t> Y c ic N N u j i x e 10 n t a b i p
T[ 10] I [ ......... ]o c n .[ . ] typn N x o o Y ( e ) m t t m a | k a p io c
tM [ 11 ] | [ 7 ] eq[o]yu)(y NA.<t)a.PTOC N N O Y T C I MMHe'
[ e ] N [ a .z T e e N i ] 30[a )A A .e c + k h ] eojcone s e eyN oya | eqoyeqj
ezpa.Y n [ 8 ] | [ 8 ]e n i C T e Y e eN ty ax e | c t k h ezpaJ
25 [But this much is enough about But this much is | enough, since it is
the] | [imperishable] God in [ . . . ] | impossible for anyone | to dispute
[ . . . ] of the [ . . . ] | [ . . . ] I [ . . . ] the nature of the words 10 I have just
who wants [to believe th e ]30 [words spoken about the blessed, |
set] down (here) [ . . . ] I [ . . . ] , imperishable, true God. | Now, if
anyone | wants to believe the words
| set down (here),
Eug-V:
3.25 Omission of circumflex with z to: see 17,7.
3.26 First superlinear stroke is in lacuna.
3,30 Superlinear stroke is in lacuna, but a circumflex is visible above what would have
been the second letter in the second lacuna.
Eug-Ul:
74.10 Not emended by Tr.
74.11 true God: less likely, God of truth (K & Tr).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 69
n e x A C N a q 10 n si Ma.piza.MMH nexac
x e n x o e ic | N a ty N z e s e N aq n si M a p iza M xe ne|xc cf
e N N a c o y N N aY | n e x e n to c c e N a c o y t o N | N a T n e x a q
n T e x io c n c o jt h p xe n si n T e x io c | n c o jt h p x e
| aM HeiTN" X IN N ia T O y t U N Z | a M H eiTN - 5 X IN N ia T O y C O N Z
cbo a ty a n x t o K N N e T o y a N Z ' 15 cboa eg a | n x t o K N N e T o y o N Z
ayto n to c T a n o z p o ia *N T e | | b o a a y to n to c T a n o p p o i| a
T e N N O ia N a o y c o N Z n htn N T e N N O ia CN aoyw N Z | n htn
Mary said to him: 10 Lord, | then Mary said to him: | Christ, how will 90
how will we know that? | The that be known? | The perfect |
perfect Savior said: Savior said:
I Come (pi.) from invisible | things Come (pi.) 5 from invisible things
to the end of those that are visible, 15 to | the end of those that are visible,
and the very emanation of | Thought | and the very emanation | of
will reveal to you Thought will reveal | to you
SJC-BG:
90,2 T-S suggests the third person pi. prefix of the verb may be the result of dittogra
phy (ntoc); note that P.Oxy. 1081,26 supports the reading in S/C-III.
70 EUGNOSTOS
N e + o [ y o N Z fe N p N O iA tap zm t t c t o y a n z cboa'
6 [c n a ]ta m o o y [ f n ic n c ] | ra.p
N TeN ne T e nh e T e N ce [o yo N z]
| A N N e NH e T O Y O N Z
t a T A e [Te o y a p x h ] |
N f r N t o c ic O y 20A p X H N C O O Y N T e T A V
n x o e ic n tc n [T H p ]q | N N e t g A y f nxoeVc | M iTTH pq k a t a
x e n it o t a a a a n it g o p iT N e i t o t | x e e itO T A A A A n p [ o ] | n A T t o p
n it o f ta p o y a p x h n e n t c nh n e it O T TA P T A P X H M
eTN H O Y I C B O A 6 B O [a ] neToyAN z [c b o a ] ne n eT M |M A y
I of those [that are visible], and [he how faith | in those things that are
will find the invisible things] | in not visible was | found in what is
those that [are visible.] For Thought visible.
5 [will] teach them. For [the] higher
[faith] | is (that) those things that are
not [visible] | are those that are
visible. And this [is a principle] | of This is a 20 knowledge principle.
knowledge.
The Lord of the [Universe] | was not The Lord | of the Universe is not
rightly called 10 Father but rightly | called Father but
Forefather. | For the Father is the Forefather. | For the Father is the
beginning (or principle) of those that beginning (or principle)
are to come | through him, but the of what is visible. For he (the Lord)
Eug-V:
4,8 Third superlinear stroke is in lacuna.
4,10 First and second superlinear strokes are in lacuna.
Mg-III:
74,21 So restored by T-S.
75,1 T-S and Tr restore [z cb o a tt].
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 71
NeTHrt e 20n iA .r e N N H T o c N e ic o t N T e n iA r e N H T O c N e i |o j t n e T e
n e | T e O Y N T tj M i i x e ccco tm | o yn M A A X e M |M oq e c c o T M
M A p e q cto T M M A p e q c u ) 15t m
n x o e i c M THpq | e u j i y x o o c nexe"MnTHpq e q jA Y |x o o < c > eN
epoq an x e e it o t | a a a a ep o q x e eicoT | a a a a
n p o n A T co p < n e ic o t t a p > t a .p x h nponATcop neitoT
N T e 25 N 6 T N A O Y U )N 2 6BOA. < n e > - TAP ( n ) t APXH NNTNAOY|l0N2
neTM c b o a n e neTMMiy
| how faith in those | things that are how faith 10 in invisible things was |
not visible was found | in those that found in those that are visible
are visible,
those that belong to 20 Unbegotten | of Unbegotten Father. | Whoever
Father. | Whoever has ears to hear, | has ears | to hear, let him hear.
let him hear.
The Lord of the Universe | is not 15 The Lord of the Universe is | not
called Father | but Forefather. called Father | but Forefather.
<For the Father is> the beginning (or For the Father is the beginning (or
principle) of 25 those that will principle) of those that will appear, |
appear, but he (the Lord) but he (the Lord)
5/C-BG:
90,16 n :<3l>n (T-S). Emendation is not necessary (see Kasser: 2).
72 EUGNOSTOS
Eug-V:
4,13 Third superlinear stroke is in lacuna.
Eug-III:
75,1-3 he . . . sees: less likely, he, the Forefather without beginning, sees (K &
Tr). The lack of a sentence pronoun may result from the scribes sensing that it
would be stylistically unacceptable to put it in its expected place, either immedi
ately before or after t a p , for. Or perhaps neTMMiy is thought of as a sentence
pronoun in this context by the scribe (but see 71,18-19).
75,8 since he confronted: in the presence o f (K) (?).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 73
[ge] m ay A [e i t i ] a .n a .p x o c | A e t t ia n a p x o c n e N u jp n |
N n p o n A .| T t u p [ - n c ic o t
e q ]N A Y e p o q m m in M M oq | eqNAY epoq m m in 5 M M oq z p a .T
NZPA.[T] N ZH Ttj z n o y e i A A N Z H T q ZN O Y le iA A . U )A q O Y 0 )N Z
a q o y | co N 2 e B O A e q e iN e M M oq cboa e q | e iN e M M oq m m in M M oq
mmin 5 M M oq N T o q A e n e q e iN e | N T o q A e n e q e iN e A q o y lO N z q
a q | o y co N 2 cbo a ' n o yn o ytb cboa N typ n N e ito T 10 n n o ytc
Ne i| w t z it o o T q m m in M M oq | n c ic u t ayco n |A N T o n o c e n i
AYO) < N > l N T O n O C t ZIXN qM TO cboa | M<t>o M n e T c y o o n
N A N TO IfTITO N t n e n p O O N T O C x in n | c y o p n n iA r e N H T O c
N A re N 10N H T O C
5/C-III:
99,1-2 Lacunae not restored by T-S.
99.8-9 2ix n n & n t o t t i t o n : The parr, make clear that the translator mistook the
Greek subordinate conjunction, fbtei', for the preposition, em, and attempted to
transform the subsequent word into a noun.
5/C-BG:
91.8-9 AqoyoNzq, his likeness appeared": Translation assumes that the Coptic
translator was rendering a Greek aorist middle (see P.Oxy. 1081,45). Alt. But he
showed his likeness as . . . (T-S).
74 EUGNOSTOS
e [ s o \ ] N it y p t p ff M ] n i A [ + ] x . n o q - o y z i 10c o xpo n o c M N n e
[N e M N T e q o y ty tu q )] | n [ x ro ]n o c M n eT ZA |Teq zH '
mn nH e T p ty[o p fT e p o q
N ] 25o [ y o e i N ]
eq M M e e p o q an [N cyoprT' a a a a ]
| [n e m n o y o ] e i u ) e q e
N N A [ t q ) 0 ) n e e q ]| [N Z H T q
N o jy o e it y n im - [A ytu
o jA p e z o 'f ] | [ n c Mee]ye xe
e q o )H [u ) o ] y [ B H q a n z n ] | [ t s o m - aaaa NqqjHty o y B H q | a n z n
M N N c]u>q A q o y u ) N [ z B O \ ] 30 T 6 0 M " MNNCCOq A q o y | (U N Z eBO A
[ 7 ]' NH e [+ ] N N A [ 5+ ] I [ . . . N o y M H H tye n a n | t o t t o c
m n ] n c a A e ZNN p [ 8 ]I [ ........... N A y T O r e N H C n z i c o 15x p o n o c
NA]yroreNH[c 10 ]
Eug-V:
4,22-23 Nojpfpft m-], [before]: The context requires that the Coptic be understood
relationally, although normally it would be construed temporally.
4.24-25 him . . . [light]: See P.Oxy. 1081,49-50 for a reconstruction of the Greek,
p q)[opfT epo#], [before]: See note to 4,22-23.
4.25-27 The reconstruction of these lines is somewhat conjectural, since only the cen
tral portion remains in the MS and there are no parr. The reconstruction of the
second lacuna in line 25 may be two letters too long.
4,30 Superlinear stroke is in lacuna.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 75
SJC-Hi:
99,11 Not emended by T-S (in the light).
5/C-BG:
91,15 with . . . light: with that from the lights, which is before him (T-S).
n n o Y o Tn is most likely an attributive. The doubling of n before o y is a frequent
Eug-V:
5.3 Translation assumes the second half of a cleft sentence begins here.
5.4 The punctuation is not a stop but seems to be a way of dealing with a Greek attri
butive adjective in the second position. Note that the parr, use a relative. See also
17,14-15 and 7,10 (related).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 77
and power, | being in glory (and) I and power, being in | glory without
without number, whose race is called number. 5 His race is called | The
| The Generation | over Whom Generation | over Whom There Is
There Is No Kingdom No | Kingdom.
t from the one 20 in whom you It is in this (race) that | you
yourselves have appeared | from appeared. And by these men
these | men. t
And that whole multitude | over 10 of the place over which | there is
which there is no | kingdom is called no kingdom, <he> is called |
Sons of Unbegotten | Father, Unbegotten,
God, [Savior], | Son of God, | | God, Savior | of the Sons of God,
whose likeness is with you. 15 He Who Has No Likeness |
among You.
SJC-HI:
100,3 MS has n (not emended by T-S).
SJC-BG:
92,11-12 MS has ojAqMoyTe e p o o y (active instead o f passive).
78 EUGNOSTOS
n i A + c o y iU N q 10 A e e q M e z c b o a N T o q Ae n iA T N o e i
ZN N e o o y NIM N A"f |T JlICO MN M M oq eq[M H Z e ]B O A n n a y n im | o[$)
o y p e q je N N A t u j A x e | e [ p o ] q - NA<t>6 A p C I A [m n o ] Y P A U )e
e [ T ] B e it a Y N e q ice q jH p e | T H p o y n a t u ) a |x e e p o q n t o o y T H p o y
O y N T A y MITIM T O N Z P a Y | N ZHTtj" e y M T O N I M M O O y NZHTcj" eyM H N
e y p A q je e yM H N zm 15 n e y e o o y 6 b o a 5 e yp A cy e zn o ypA cge
N N A t(l)IB e MN niT6 |AHA N N A + f n a t { t J t y i x e | e p o q e zp A T exM
a il e p o q " nH e T e M | n o y c tu T e M n e o o y e T e M eq|u)iB e m n
epoq e N e z- o y T e tTTeAHA e T e MeyqjiTq"' I nAY
M | [n o ]y c o y a )N q zp a Y z < n > e T e M noycoTM eq eN ez oy|A e
{t iJ k O C M O C I NIM N T A Y MN M n o y N o e i M M oq z n n a iu jn 10
N e y ^ K U N [ T H p o y MN N e y K O C M O C '
A yu) | zu) u)A n e e iM A x c k a a c
NN N |BU )K 6 BOA. ZM TTIAITIPON '
c ] b o \ 20 A e zm n e Y n ip e 6 b o [a .]
M M oq o y A A q | A [ c n ] p p e c b o a
Eug-V:
5.13 Third and fourth letters: see Emmel, 1979: 183.
5.14 First two letters: see Emmel, 1979: 183.
5,18 First superlinear stroke is in lacuna. MS has m.
Eug-lll:
76.1 K translates [remains] always incorruptible, apparently restoring [mhn ]boa.
Tr translates And the unknowable [is] in every imperishableness and in ineffable
joy. For n a y nim as ever, see Crum: 235a.
76.2 T-S restores [ i a ] and [o ] only. Tr restores [ia a yo j o ], K has in (zn ) for
MN.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 79
SJC-HI:
100,8 A probably random drop of ink is above the second n.
5/C-BG:
92,18 Corr.: first i for partly erased t .
80 EUGNOSTOS
n si K e a.p X H cboa | [M n e q x ]n o | K e a .p x H n co o yn T e t a .Y - c b o a
o y a .a .q M M O N o re N H C | [ n eg a x e ] z i | T O O T q M n < a .Y T O > re N N H T O c
n iN T t O C '
n H ra.[p e T a . q ] l 9 [Y JN z ] b b o a n e z o Y e iT 15 N T a .q o Y U )N Z z a e H
Z a 0 H MITTHPq 25 ZM [n i U )N M n T H p q ' | z m n a .n e p a .N T O N
N N ]a.TN a.pH X <j n i u j f [ e t ] | f [ o Y U J O Ya.YTO <J>Y |h c n e
c b o a ] M M oq O Y a .a .q - e y [ e ] | N a .Y T O K T IC T O C N e it o f
[n ]a p x h []
for it is [in] him [who] | [appeared] The F irs t15 who appeared before the
before the universe 25 [in the] infinite universe | in infinity is Self-grown, |
[aeon], the Father | [Who Put Forth] Self-constructed Father,
Himself, who [is] | [the] principle
(ior beginning),
Eug-V:
5.22 First three letters after the lacuna: see Emmel, 1979: 183.
5,22-33 See 17,11.
5.23 [NujAxe], [Word]: or [NU)Hpe], [Son]; see 111,2 (Gos. Eg.) 68,25-26 (neq-
MONoreNNHc NujHpe). The next sentence makes the reconstruction in the text
more likely.
iTf n : see Emmel, 1979: 183.
5.24 o a : see Emmel, 1979: 183.
Eug-lll:
76.13 knowledge principle from: beginning of knowledge. Through (K & Tr).
76.14 <self->begotten: unbegotten (K); Tr does not emend but translates
unbegotten. Support for my emendation: 82,13-14 and V 5,20.
76,14-16 Both K & Tr have a comma after -begotten and a grammatical break after
infinity.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 81
n e x A q | N A q n<si M a e e i i o c xe n e x A q | nA q n s i m a s a io c xe |
n x o | e i c n ctu T H p * n t u c AnpcoM e n t o c A q o y c o N Z e B O \ n 156 i
| o y tu N Z e B o \ ' n e x e i t t c m 20o c nptDM e n e x A q n s i | n T e \ i o c
n c c u th p ' x e fO YtO O ) I NCCUTHP x e tlOYOJO)
e T p e T N e iM e x e e T p e T N e iM e |xe
n e N T A q | o y tu N Z z a o h MiTTHpq * n e N T A q o y < o n z z a t c | z h MiTTHpq
zm | n in e p A N T O N ttia y t o < | > y h c zm n A n e p A N 20t o n
pa n a y t o k t ic t o c N e it o t n A Y T O < j> Y H c n a y t o k t i c | t o c
N 6 I0JT
S/C-m:
100,21 Corr.: first n for a y (?); n for erased n.
SJC-BG:
93,13 Corr.: an i is erased immediately after e .
82 EUGNOSTOS
tt[h ] e T e T u y i[ .x .] e u ) o [ o r t ] |
[N 2 H T ]q -
eqM ez cboa N o y o e [ i N ] | [e q p | eqxH K cboa zm n o y o e iN
o y jp e iN N [ N ] a .t [ c g a .] x [ e e p o q -] e T p o y | o e iN N A T cy a xe epoq
| 30 [ n t jip x h ] A e e q M e e [y e na.T i q N O 20e i n tapxh
e T p e ] | [ n e q e iN ] e < yu )n [e e T p e n e q e iN e <yu)|ne n o yn o s
Eug-V:
5,27-29 The left side of the text reflects fragment placements made by Stephen
Emmel on August 8, 1977, at the Coptic Museum, Cairo, which are not included in
the facsimile edition. The fragments are those numbered 1 and 40 in the facsimile
edition.
6,3 Second superlinear stroke is in lacuna.
Eug-151:
76,19-20 In . . . become: This one comprehended (perceivedK) the apx^.s0
that his appearance became (T-S, K [similar] & Tr).
76,23 appeared as (so also T-S, alt. & Tr): revealed (T-S, alt. & K).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 83
being full | of shining light | and being full | of shining light | and
ineffable, | in the beginning, when ineffable, 5 in the beginning, when
he decided to have his 5 likeness he decided to have his likeness |
become a great power, | immediately come to be in a great power, |
the principle {or beginning) | of that immediately the light | of that
light appeared as Immortal | principle (or beginning) | appeared
Androgynous Man, in a first10 immortal | androgynous
man,
S/C-III:
101,4-5 in . . . become: when he comprehended the apxil, so that his appearance
became (T-S).
101,7 appeared as (so also T-S, alt.): revealed (T-S, alt.).
SJC-BG:
94,5-6 in . . . power: (he) comprehends the apx^l. so that his appearance comes in
great power (T-S).
84 EUGNOSTOS
| x e x f K N o y c N p eq xn c> | x e n e x [ n o n N o y c eT]xm c
[e ]T X < p [ic e B O \ ] | M M o q OYA.a.q- c b o a .' | n e q p A N [A e
T e q M N + c z ? [Me Ae xe] | M M N ]TC ZIM e nANCO|<|>OC
fe N N O I A T A N IC O S IA TH P O Y co<t>i a N r e N e T e i p A -
[fp e q ]| x n o N Te Nic o s ia ' cexu) 5 m m oc e p o c o n x e
e c e iN e M n e c | c o N ay<u
neccY N Z Y roc1
q)A yf p a .[n e ] p [ o c ] 10 x e t m c '
e n iA H ceu)H <y zn t s a m | mn
N e y t g o p if N e io T e
Eug-V:
6,6 The unusual stroke over n indicates that the letter, written above the line, should
be inserted (see 6,24; 7,17 [insertion from the margin]; 28,8.22). Although the
stroke seems to continue to the left of the letter in the MS, the line is almost cer
tainly the result of the bleeding of the ink along a papyrus fiber.
Second superlinear stroke is in lacuna.
Eug-TR:
77,2 n e x [n o : Begotten: the . . . [nous] (n eN [oyc) (K). The form of the Coptic
article suggests a noun with two initial consonants, and the trace of the first letter
suggests x rather than n. Tr restores n e x [ o e ic , the [Lord. Support for my
reconstruction: 82,14-15; V 10,20-21.
77,6-8 consort. . . truth: consort, a truth against which there is no contention; for
as to the lower truth, the error that is with it (K & Tr). Line 7 is not emended by
Tr.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 85
NHC III BG
86 EUGNOSTOS
6 T 6 N T< ?C T 6 | + M N TM 6 n n a t p oy|M H e e { y } M e y t nm m ac t c -
m a & [z ] e c [ c o o y ] N m |m o c tm h |e ra.p M necH T u ) A .c f n m m a c
n zh tc zm n e T Z H rt' e y N T * .c | | N S I T e n \ A N H 6 TN M M A C
N f n x a .N H e c f e z p a .T e x tu c-
Eug-V:
6,12 e c [c o o y ]N : The space in the lacuna seems sufficient for only three letters. One
must assume therefore that the scribe either wrote very small or omitted some
thing. Although the facsimile edition makes it appear that the final letter could be
an e , ultraviolet examination suggests that n is more likely.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 87
| that through that Immortal 10 Man that through | that Immortal | Man
they might attain | their salvation they might attain | salvation and
and awake | from forgetfulness awake 15 from forgetfulness through
through the interpreter | who was | the interpreter who was sent, | who
sent, who | is with you until the end is with you until <the> | end of the
15 of the poverty of the robbers. And poverty of the robbers, | since his
his | consort is the Great Sophia, | companion is
who from the first was destined in Sophia, the great one, | who from the 95
him | for union by | Self-begotten first was destined in [him] | for
Father, union by Self-begotten | Father.
S/C-III:
101,14m s unaccountably has stroke over to.
SJC-BG:
94,11-13 through . . . attain: through this immortal one men m ight attain (T-S).
95,1 ms has q (active instead o f passive).
88 EUGNOSTOS
[ n p o ] c T [ e ] | T e Ttoq m m n tn as | n p o c TeqM N TN O S
o y N o [y q )B H p ] | e q u j o o r t z n
o y z io x f ' r t -
Eug-V:
6,15-17 See endnote 4.
6,24 The stroke over t : see 6,6n.
Eug-111:
77,11 appeared . . . designation: first appeared a designation (T-S, K [similar] &
Tr).
77,16 Corr.: t a m i o n for partly erased t i n o N A q.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 89
eneqp&N n e z o r A O i c e n e q p iN n e | z o r A O i c
5 n p O C T6q M N TN 06 n p o c TeqMNT|NO<s
S/C-IH:
101,21 z i: < zn> (T-S sugg.), resulting in the following rendering: From Immortal
Man he appeared first <in> (?) divinity.. . . See endnote 4.
SJC-BG:
95,7 Alt. { n z } M M N T N o y T e , etc. (T-S), which results in the following rendering for
lines 6 and 7: we first revealed divinity and kingdom. See endnote 4.
95,10Not emended by T-S Che appeared). It may be that the Coptic translator mis
took avcov for auxoq (see III 102,2).
90 EUGNOSTOS
| Now from him [originated] divinity| Now through that Man | originated
30 and lordship [and kingdom] | and divinity
Eug-V:
6,29 m s has x (a common scribal error for x ) .
6.29-31 The right side of the text reflects fragment placements made by Stephen
Emmel on August 8,1977, at the Coptic Museum, Cairo, which are not included in
the facsimile edition. The fragments are those numbered 1 and 40 in the facsimile
edition.
6.29-32 The left margin in the m s appears to have been shifted about one letters
width to the right, perhaps because of an imperfection in the sheet.
Eug-lU:
77,23 T-S holds that the section found in SJC following zynHpeciA is missing from
Eug-\\\ through homoioteleuton. However it seems more closely related to the
Sondergut of SJC than to Eug.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 91
* Y t NAq | N O Y N O fi A q f A e NAq n n o yn o s 15
N e a o y c iA A q p p p o | e i M N e a o y c i A A q p p p o e z p A i | e x .N
n C tD N f NTM N+ZHK.C I AqCU)Nt NCCUNT N T M N T ZH |lCe A q C U JN T
NAq N Z C N N O Y T e I MN NAq n zn n o y | Te mn Z N A rre A o c
2 e N A .fre A .o c < m n > MN ZN| A p X I A r r e A O C Z N T B A 6M N
z c n a p x a F 10r e A o c z c n t b a T e y H n e e y u jM cg e MS
e M N T O Y H n e | e y u )M < y e e |b o a zm noyoYN ctm |m aym n
cb o a . zm n o y o e i N | e T M M iy m n nenNA n u j m t |z o o y t e T e nAY
n enfJaT n o ) o | m n t N z o o y t e T e ne nA t 5c o <|>i a T e q u jB e e p e
n & T co |< t> i& n e T e q c y N z y r o c
e 15BOA rA p zm n e e i N o y T e e|BO A t a p zm n iN o y T e
& c|A pxeceA i N SI A C lA P X e C O A l N 6 I T M N T N O y | T e
T M N < T > N O y T e I MN T M N T P P O ' MN T M N T P P O
He was given | great authority, and | And he gave him great 15 authority,
he ruled | over the creation of and he ruled | over the creations of
poverty. | He created gods | and poverty. | He created gods | and
angels <and> archangels, 10 myriads angels and | archangels, myriads
without number | for retinue without
from that Light | and the | tri-male number for retinue 96
Spirit, which is that of Sophia, | his I from that Light | and the tri-male
consort. Spirit, | that is, that of 5 Sophia, his
companion.
15 For from this God originated | | For from this God originated |
divinity | and kingdom. divinity | and kingdom.
S/C-IH:
102,7 Corr.: first n for t .
92 EUGNOSTOS
MN NH 6 T O Y H 2 [ n C IO O Y -] I [ e T B ] e N O YTe m [n t m n t p p o e ] T B e naiY
[ ita T ] A .y f P * n e [p o q x e n N o y ] a y + I PN q x e n N o y [ T e
[ t c N T n in o y r ] e n [ i x o e i c n n n o y It 6 '
nppo | NpptooY'
N T ]e | [ N ix o e ic n ip p ] o n t [ e nezo[Yeif N]pu)Me
Nip ] p ( o o y I [A q o y to N Z A e b ] b o \
zm [na.]T n s i ice| [ 7 ] o c '
e y [ e ] o y n H rH 5 [n e n t c nh | t it ic t ic n e N N [e ]T N A u )(u n e 5
e T ] A y < y u ) [ n ] e M NNCooq' m nnca n a T
| [o Y N T A q A e n o ]y n o y c m n OYNTAq NZHTij N|OyZIAION
0 y e N | [ N 0 iA ] n no yc o y e N N O iA '
Eug-V:
7.3 Third superlinear stroke is in lacuna.
7.4 The trace immediately following the first lacuna is compatible with the tail of an a
or m.
Eug-III:
78,3-4 So restored by T-S (but superlinear stroke is omitted).
78,6-7 See endnote 5.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 93
has | his unique mind, | within, and has, | within, a | mind, which is his
thought | -just as he is it own, 15 and thought | -just as he is
(thought) (and) considering, | it (thought) | (and) reflecting and
reflecting, rationality, considering, | thinking
5/C-III:
102,23 See endnote 5.
SJC-BG:
96,9 aqcMoy e p o q , he blessed himself: <2k y M o y T e > ep o q , he <was called>
(T-S sugg.); <aycmoy > e p o q , he <was blessed> (T-S sugg.). In the context,
self-benediction does not seem inappropriate.
96,16 See endnote 5.
94 EUGNOSTOS
mn | [ tth 6 ] + z ix [n n ] o y u j o x N e
MN O Y S O M 10 [ j ] e N M 6 \ [ o c ] | MN OyAYNAMIC ' M6AOC NIM
N T 6 A IO C AytD N N A | T M O [ y e 10TU)OOTi ZNT6AIOC N6
k a t ]a A e fA < | > e A p ciA e y|q )H cg ZNA6ANA|T0C N KATA M6N
mn [n ] h e f N e m m ooy eB O \' TA<|>eApCIA Ce|U}HU)
| K [A T ] A t< s[O M ] A e KATA TCOM OYN OyAIA |<}>OPA'
c e a )B B iH o y t N |ee e T e o y to t N e e NncgiBe N o y e ic o f |
o y e i t o f o y e t 15 o y u j H p e - A yto eytgH p e Ayto oycyHpe
n iy H p e e y e N N O iA | f e N N O iA eyeN N O iA 15 Ayto t c n n o ia
< A > e e c o y A T B e N iice ajco | x n encycoxri N e e NlTAeitypri
T H p o y A y io N e e n zpa T zn n x o o c zn N e N T A y x n o |o y
N IA T |XTTO' e A e f M O N A C TMONAC o Ntyopri
Eug-V:
7,10 First superlinear stroke is in lacuna. Punctuation: see 5,4n.
7,12 First word: see Emmel, 1979: 183 (line identified as 7,22 up).
7.16 m s has t.
7.17 The stroke over x: see 6,6n. x is written in the left margin.
7.18 The F form of the nominal subject prefix of the present circumstantial is not
found elsewhere in the codex; but see 29,6 for a similar form.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 95
z e N ie iN iT O N Ne ka ta m cn | Z N | [a T M O Y N ]e K l T i M CN |
TA<t>ApciA c e o jH tt) T M N T i T T i K O CeU)HU)
kata o y 56 om ce cg o se N e e | K.ATA. A 6 T S O M C e u j 0 5B N 0 6
Mno)iBe | N o y e K o t e y c g H p e - M ncgie e N O Y | e iu )T e y u jH p e m n
< a Y u> o Y q )H p e > e y e N N O i i " | o y | a )H p e e y e N N O iA . mn
a Y id t b n n o i a . e n u ) ( u x it N e e | o y le N N O ii e n n e c e e n e | a Y io
N N e N T ie ip cgprt N x o o y zn | N e e N T i T x o o c N 10< y o p n
N eN TA yxnooy tm o n &c T M O N iC ZN N jc y p n N i n o A N
N 10q)oprt
power. All the attributes that exist | and | power. All the attributes that
are perfect and | immortal. In exist are [perfect] (and) | [immortal].
respect to | imperishableness, they In respect to | imperishableness, they
are indeed equal. are indeed equal.
(But) in respect to 5 power, they are | But in respect to power, they are
different, like the difference | different, 5 like the difference
between father and son, <and son> between | father and son, and | son
and thought, | and the thought and and thought, and | thought and the
the remainder. As | I said earlier, remainder. | Now, as I said 10
among | the things that were created, earlier, the monad is not among the |
the monad is 10 first. first creations.
5/C-m:
103,6 Erroneous omission noted by T-S.
5/C-BG:
97,10 MS has just one stroke over the last two letters.
97,10-11 T M O N i c . . . a n , the monad . . . creations: TS sees a textual corruption
here and proposes that the text read t m o n a c N cyop n or T e T iyop rr z n N cyopn
N x n o , the monad is the first among the first creations (omitting a n ). T-S may
be correct, but see V par.
96 EUGNOSTOS
and the dyad | go up to [the] decads, The dyad | follows it, and the triad, |
and the decads 20 rule the hundreds, up to the tenths. Now the tenths 20
| and the hundreds rule | the rule the hundredths; the hundredths |
thousands, and the thousands rule | rule the thousandths; the
the ten thousands. Again it is this thousand<th>s rule | the ten
pattern | [that] exists among the thousand<th>s. This is the pattern
immortals: the monad 25 and the <among the> | immortals. First Man
thought are those things that belong | is like this: His monad
to [Immortal] Man. | The thinkings
[are] for | <the> decads, and the
hundreds are [the teachings,] | [and
the thousands] are the
Eug-V:
7.19-22 See endnote 6.
7.20-22 m s has in each case x (a common scribal error for x).
7,24-25 the monad . . . Man: see 7,6-7. Apparently mind, thought and will are
referred to. The punctuation in line 25 is a word separator but may also be
intended to replace a missing sentence pronoun.
7.26 Corr.: tgopff, first, is deleted at the beginning of the line by a dot over each
letter.
7.27 MS has f (sing.).
Eug-IH:
78,19-21 Tr translates the fractions as whole numbers without emending the text. See
endnote 6.
78,22 First emendation: m s has Ne.
78,22-23 m s has n z n , of immortaLs (not emended by Tr, although his translation
reflects an emendation).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST
98 EUGNOSTOS
N ic y o x N [ e ] | n [ i ] a n t b a [A e N ]e
n k s a m n h [ a e + ] 30[u)]<pn e
b [o a z n ] n c t [ . . . . ce ]| c y o o rt
mn N e y i[ 11 ] I [ z ] n n e q j[N ]
NIM [ 12] | [ . . . ] . . [ . . ] a.
u)<u[ 10 ]
[h] n [ 7 ] a.c o [yo) nz 6 boa zm ] |
it n o y [c n ]ta .r[x h n s i t e N N O li ]
| m n n im [ e e ] Y e - a^y^o e B O A z n
N iJ lM e e y e n [ ic ] b u ) c [ b o a z n
n ic b (u ] 5 N ic g o x N [e ] e B o [a z n
N iu ) o x N e ] | o y c o M '
m n n c a . [<s]e A e m [ m c a o c ] I
T H P O Y - A .<q >O Y<0N Z B [ o ] a z n
N [eg<SO M ] I NSI TTH THPtj
Eug-V:
7,33 Corr.: y deleted between a and eg by two superior dots.
8.4 boj: see Emmel, 1979: 183 (line identified as 8,30 up).
8.5 b: see Emmel, 1979: 183 (line identified as 8,29 up).
8,7 Low dot probably indicates word separation; see 8,16n.
ms has y (incorrect pi. pron.).
a : see Emmel, 1979: 183 (line identified as 8,27 up).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 99
And after everything, | all that was And finally he who | revealed it all |
revealed | appeared from his power. revealed everything | from his
power.
S/C-ffl:
103.11-12 all . . . power: all that was revealed from his power appeared (T-S);
less likely because of the Coptic punctuation and the parr.
SJC-BG:
97.11-14 And . . . power7: or .. he who wholly revealed himself . . . ; But he
brought to appearance the last (pi.) of all things from his power, namely, the one
whom he brought to appearance completely (T-S). The sentence appears to be
corrupt; see parr.
100 EUGNOSTOS
e T a y [ o y ] o N z q [c b o a ] | a y tu
a q o y c u N Z [c b o a ] z m tth
[e T A Y ] 10C O < N > T C j n si nH
e T a y M [o N K .q ] a y to | nH e T a y f
MOP<|>H N [ a q a ] q o y U ) N Z | B O A
zm nH e - r a y [M o ]N [K c r] nH |
e T a y f paN e p o q - a q o y tu N Z |
eBO A z m it h eTayf m o p <J>h N aq-
15 e a f A ia<|>opa N Te nh
e T a y x . n o | o y . o y to N Z e B O A zm
nH e T a y f p [a N ] | e p o q x in
T a p x H q )a a p H x q * i c a j a |
o y s o M N T e Nieu>N T H [ p ] o y
Eug-V:
8.8 oNzq: see Emmel, 1979: 183 (line identified as 8,26 up).
8.9 ?m: see Emmel, 1979: 184 (line identified as 8,25 up).
8.10 Last three letters and preceding superlinear stroke: see Emmel, 1979: 184 (line
identified as 8,24 up). The stroke is visible in the MS. Emmel reports seeing a
remnant of the letter under the stroke, but none is visible in a photo taken prior to
removal of transparent tape.
8.11 ytuNz: see Emmel, 1979: 184 (line identified as 8,23 up).
8.12 Final word: see Emmel, 1979: 184 (line identified as 8,22 up).
8.13 Final letter: see Emmel, 1979: 184 (line identified as 8,21 up).
8,16 Low dot after initial o y is not a stop; it makes clear word separation; cf. V
34,10.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 101
6BO A ZN T e q S O M - I a y u ) G B O A 15 ay<o c b o a zm n e N T A q | c o N T q
zm n e N T a y c o N T q | A q o y u iN Z TH pq AqoycoNZ | c b o a n c i
6BO A N61 n 6 N T A y 15p n A A C C A r t e N T A Y n A A c | C A M M oq THpq
MMoq THpq" C B O A ZM I CBOA I ZM n e N T A Y fT A A C C A M
n e N T A .Y P n A A .c c i M M oq M o q Aqoy<p[NZ c b o a n g i ] |
A q |o yo )N Z n s i n e N T A q x i neN TAqxi mop4>h zm |
MOP|<t>H C B O A ZM n e N T A q X I neN TAqxi mop<)>h n e | N T A y f
m o p 0 h | n e N T A Y t PA.N e p o q p a n N A q c b o a zm 5 n A f A n a jiB e
eTBe nAY 20 Anojm e cycune a jcu n e N | N iA < T > x n o c > Y x i n
NNIAreNNH |T O C X N NTAPXH OJA T A P X H OJA I A P H X N O y
APHXNO Y
And from what | was created, | all 15 And from everything that he |
that was fashioned 15 appeared; from created, all that | was fashioned |
| what was fashioned | appeared appeared; | from what was
what was formed; | from what was fashioned,
formed, | what was named. Thus 20 appeared | what was formed; from |
came the difference among the what was formed, | what was named.
unbegotten ones | from beginning to From 5 this came the difference
end. among | the unbegotten things from
beginning to | end.
102 EUGNOSTOS
n ] i p u ) [ M e ] N N i T M o y [ ' ] I ijh e T e
q jiY t [pan e ]p o q x e
rripeci 30[ x n o ] n x i d k c [ b o a
m]moc| o y t A . A . q ] | [ N T e p e q x i
ttif ] M e j e N T e q c y N [ 2 y r o c ] |
[ f N o c nco< J)ia i q ] o y c p N 2 c b [ o \
M ] |[ n ia ) o p r f M M ice 6 t ] m m i [ y ]
N 2[ o o y t ]
[e ] [c z i Me1 nH e T ] e q )a .[y f p ]a n |
[ep oq x e niujHpe ] N<yop[rt]
MMice | [ n t c n N o y T e ]*
Eug-V:
8,33 Third superlinear stroke is in lacuna.
9.1 Corr.: n incorporates initial q (cf. 2,18n.).
9.2 First superlinear stroke is in lacuna.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 105
Holy One 5 said to him: I want you related? | The Holy One said: 15 I
| to know that want you to know | that
First Man | is called | Begetter, First Man, who | is called |
Self-perfected | Mind. 10 He Begetter, Self-perfected
reflected with Great | Sophia, his Mind, reflected with | [this Great]
consort, and revealed | his first- Sophia, his | companion, and
begotten, | androgynous son. His | revealed | his first-<begotten>, 5
male name 15 is called First androgynous son, | whose male
Begetter | Son of God; name | is First Begetter, | Son of
God,
SJC-BG:
98,18-99,1 T-S mistakes the last 7 letters of 98,18 for two words and divides thus:
Nay, to them and t o t e , then. The latter word is made the beginning of a
new sentence, which is continued by T-S on 99,1 with the questionable restoration
of o y n .
99.3 Alt. o)Beep<e> (T-S; unnecessary since qjBeep is also fem. [Kasser: 84]).
99.4 ms has npoTereNeTcop , First Begetter (harmonization: see lines 7 and 14).
T-S has only the first emendation, but translates as above, which is possible
because of the ambiguity of the word (see LSJ, s.v.). It is difficult to believe, how
ever, that that ambiguity was involved here.
106 EUGNOSTOS
T eq[M N ]+ c2i M e | [ x e f c g o p n e ]
M M l [ c e ] N C O < J)li 5 [fM A .A .y
MnTHp]tj' 6 T 6 u ) A p e z o | [ T N e
M oyT e] e p o c x e ta ta tth - |
[N T o q A e n i ] a ) o p f f M M ice
e y N | [T A .g N T e q e ] 3 f o y c ia . cboa
zm | [ n e ] q [ e iu ) +
A .g ]T A M IO N a g N O Y 10N A 6
N [e u )N ] n p o c T e g M N T N O c *
| e[q T A M io ] N a g N z e N A fr e A O C A .g T A M [io NA.g N z e N ] A . f r e A o c | [ru]
| n n a [n ] t b a N N a t f H n e e p o o y z e N T B fi eM N Toy] Hne e zo yN |
| ezp aT eyu jM q je- e y z y n H p e c iA .-
TTAcyeV THpg | N N i a f r e A o c nM HHaje TH p g | N N A f r e A o c
e t y a y M o y T e e p o 15o y x e CTM M A.Y q ) i y x o 5o c e p o o y x e
Eug-V:
9,10 First superlinear stroke is in lacuna.
9,12 First superlinear stroke is in lacuna.
For the remarkable reconstruction of the first word I am indebted to Bentley Lay
ton.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 107
e T e n e xe " n e
neqp&N I n c z im c tco<|>ia n e q pAN m m n tczi'm c n e
NnptDTo I r e N e n p i t m a a y n p o | T o re N e T e ip A tco<J>ia |
MnTHpq* | q jA p e zo e iN e M o y T e t m a y MnTHpq t a T e T e |
e p o c 20 xe TA.rA.nH* N T o q A e qjA pezoYN M o y T e e p o c xe |
nqjopri | N x n o T A rA n H n e n p o T o r e N e 15Ttop t a p
ojAYM oyTe e p o q xe | n e xp c" e o )A y M o y T e | e p o q xe n e x e
eyN TA q N T e a o y c iA | zitm e o y N T e q | T e a o y c iA zYTO O Tq
neqeitot M|neqeiu)T
his female | name, First | Begettress | who is Christ; his 10 female name is
Sophia, Mother of the Universe. | First | Begettress, Sophia, | Mother
Some call her 20 Love. Now first- | of the Universe, | whom some call |
begotten is called | Christ. Since Love. For First Begetter,
he has authority | from his father, 15 who is called | Christ,
since he has | authority from | his
father,
SJC-BG:
100,1 Restoration is T-S, alt. Others are: e[yq)Mq)e] (correctly rejected by T-S as
too short); e [zo yN eyqjM oje] (T-S, alt.; a combination not found elsewhere in
BG). Meanings are similar in all cases.
108 EUGNOSTOS
Eug-V\
9,21 ms has a blank o f approx. 1 cm. between the lacuna and the subsequent word.
Eug-Xil:
81,5-6 Assembly . . . Lights (similarly, Tr): The church of the saints of light
without shadow (K); . . . of the holy lights . . . (K, footnote).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 109
c b o a zm nefrFTaT m n n o y | o e i N | e b o a zm n e [ n N A m n n o ] Y | o i'N
n e x A Y N a q n c i N eqM a | h t h c n e x A Y N A q n<si N eq|M A @ H TH C
x e n x o e i c n e T e q > A Y 5M O Y T e x e n e x e - n e i 5o j t e T e
e p o q x e npaiM e* o y lt D N Z n a n a jA Y M o y T e e p o q | x e nptDM e
CTBHHTq ' X K i i C I ZtDtDN M A T C A B O N e | p O q X e K A A C ZtDtDN
e N A e iM e A K p iB to c e | T B e e N | N A C O Y a )N n e q e o o y
n e q e o o y n e x A q n v <sK a k p i | b o )c n e x A q n<si n T e A . io c
n T e | \ io c n c u jt h p x e n e T e 10 N c tu T H p x e n e T e
| from Spirit and Light. | His | from [Spirit and] Light. | His |
disciples | said to him: Lord, reveal disciples said to him: Christ, 5 teach
to us 5 about the one | called M an us | about the Father, | who is called
that | we also may know his glory Man, that we also may | know his
exactly. | The perfect | Savior said: glory exactly. | The perfect 10
Whoever Savior said: Whoever
110 EUGNOSTOS
Eug-V:
9,23 ms has a stroke above the second lacuna.
Eug-HI:
81,11 Corr.: an erased point between first cu and p. The point following p is inexpli
cable, unless it, together with the erased point, was intended to signal the deletion
of p.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 111
has 10 ears to hear, let him | hear. has | ears to hear, let him | hear.
First Begetter | Father is called First Begetter | Father is called |
Adam, | Eye of Light, because he 'Adam, Eye of Light, 15 because he
came | from shining Light, came from Light.
| And his whole kingdom | is of the
shining Light,
15 [and] his holy angels, who are | and his holy angels, who are
ineffable | (and) shadowless, | ever [ineffable] | (and) [shadowless], ever [101]
rejoice with joy | in their reflecting, | rejoice | with joy | in their reflecting,
which they received from their 5 which they received from | their
Father. Father.
SJC- III:
105,14 Regarding the section in the parr, (added here by K) following n o y o e iN ,
Light, see BG 100,16-17n.
S/C-BG:
100,16-17 TeqM NTepo . . . T e , And . . . Light (omitting "shining): T-S holds
that this section is missing in S/C-III through homoioteleuton.
112 EUGNOSTOS
M ]e z t [ h p c ] | [ N o y p A t g e
I [ 21 ] I
N N i T ( l ) i ] x e m m [oi|]
t 21 ] 30 [ 21 ] | [ 21 ] | [ 21 ] | e c | M e z N p A iy e n a . fe y a x e epoq
t 11 o y A e M n e q o y ] 15 mn o y T e x H A . e M e q tyiB e
[T1 [c o n z zn n e to ]N n [im e T A yty co n e ] e Y T e p | n e e yM H N c b o a . zn
| M N N C < p [o Y ] MN [ N e y K O C M O C ' o y p A t y e NAT|<yA2.e e p o q e zp a T
ex.N n e y e o o y | n a t t a k o - nAV
e T e M noyco|TM eq eN ez oyA e
M n e q o y tD N t 20 c n a i i u n T H p o y
N T A y ty to n e | mn N e y it o c M o c
the [Son] | [whose whole kingdom And the kingdom | of Son of Man
Eug-V:
10,2 First superlinear stroke is in lacuna.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 113
5/C-III:
105,22 ms has q (incorrect gender, by attraction to nojHpe, Son; not emended by
T-S).
5/C-BG:
101,12 Alt.: <zi > T a h a (T-S, alt.).
101,18 Alt.: zn ancDN <n i m >, in <every> aeon (T-S, alt.).
114 EUGNOSTOS
m n ] | Nccuq a.[q]<g<une [N 6 i . . .
c b o a ] | zm n a .T e [ T ] e n q jH [p e nujHpe c e | MnpcoMe
M nipcoM e ] 5 ne- ea.q[t] m b tc &qcyM<t><uNei mn |tco<
|>
ia
Eug-V:
10,3 Corr.: a over false start of another letter.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 115
n e z o y e it N lo y o e iN eTe mn zm n e | z o y e i T N o y o iN
&PHxq* x e | e e ie M H N e y e n h tn M n iA 5n e p a . N T O N xe
NNK.A I NIM ' n i \ I N N eqM AQ H TH C e e iN a .t c & .|b t h y t n cnaY
10 n e x ^ Y x e m &t & m o n zn T H p o y I n a iA iN n e x a iy n s i
oy|o)N Z e B O \ x e n i o c cb o a . zn N e q | m &.@h t h c x e n e x e
n i |a t o y nz cboa. Ayei enecH T m a |t c a b o n zn n o y co N Z < c b o a
| z it n n i i e i N i T O C e n K o c | M o c x e n<oc> c 10b o a z n n i &t o y w n z
e o )a .< q > M o y n e x e n T e 15A i o c N A|e i e T t y o o n e a < Y > e i
NC00THR' X C en e|cH T cboa z n n ia t m o y I
enKOCMOc eT e <y&.q|MOY
n e x i i | N<si n T e A i ,5o c n cco th p
Xx e '
nu)Hpe M|np<UMe & q q i m n najHpe M|npu)Me A.qcyM<t)coNi mn
tco <|h a T e q | c y N 2 y r o c | t c o ()ia. T eq c y N z y ro c |
First | Infinite Light that | I might | First Light of the 5 infinite that I
reveal everything to you. | Again, might teach | you all these things. |
his disciples said: 10 Tell us clearly Again, his disciples | said: Christ,
| how (it is that) they came down teach | us clearly <how> (it is) that
from the | invisibilities, | from the 10 those who truly exist came down |
immortal (realm) to the world | that from the invisibilities, | from the
dies? The perfect 15 Savior said: immortals, | to the world that |
dies? The p erfect15 Savior said:
Son of | Man consented with Son of | Man consented with |
Sophia, his Sophia, his consort
SJC-HI:
106.10 clearly: through a revelation (K).
106.13 Corr.: third \ for erased o .
106.14 ms has y (incorrect pronoun number; not emended by T-S).
SJC-BG:
102,4-5 m s has stroke over the second n (line 4), w hich rightly belongs over the fol
lowing M.
Alt.: <N>a.nepANTON , infinite light (T-S sugg.).
102.11 m s has q, he came down (translation line 10) (emendation is T-S sugg.);
unemended, those who truly exist would be in apposition to the invisiblities.
116 EUGNOSTOS
Eug-Ul:
82.1 T-S restores only necjp],
82.2 MS has q" Alt. ty^pfezoiN x o o q x ] e , name [is called] (?) (Tr; an unusual
locution in the context; see lines 5 and 6). All that remains of q is the lower part of
the long vertical line, which would be compatible also with p or f .
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 117
a.q O Y N 2 6BOA. N | O Y N O (S A q o Y tU N Z c b o a . ( z ) n n o y I
N o y o e iN N z o o y t | c j i m c [n o s N O Y O e iN ] N Z O Y T | [ C 2IM e [Pr]
neqp& N N z o o y t 20 u jA Y M O Y T e T e ]q M N T Z O | 9 Y T M 6N
e p o q x e n c< o |TH p n p e q x n e n ic a e t y a iY M OY l T e e p o c x e n ctD T H p
n im neq|p& N n c z im c ne 5 n p e q x n o N n ca . n im |
n & N r e N e n |p a c o <|>i a T e q M N T c z 'i'M e A e x e | c o <J>i a
c y a p e z o e iN m o y tc | e p o c x e n A N r e N H T e i |p a e T e ty & p e zo 'i'N
T n iC T IC m o y It c e p o c x e T m c T ic
SJC-BG:
102,18 Not emended by T-S (appeared in). I had earlier thought it best not to
emend [1975: 176, n.3], but the testimony of the other texts here, as well as the
evidence of scribal carelessness elsewhere in BG, have persuaded me otherwise.
118 EUGNOSTOS
Eug-V:
10,19 For restoration, see V 3,4.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST
120 EUGNOSTOS
Eug- III:
83,3-4 K omits in and incorrectly makes aeons the subject of appeared (fol
lowed by Tr).
83,5 Not emended by Tr, although his translation reflects the above emendation (so
also Ks translation). My translation omits the articles here and elsewhere in the
list because it appears that inclusive collectivities are referred to.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 121
NHC III BG
122 EUGNOSTOS
N iA fr e A .o c 1t N i o Y 20[Ju) n ]c
N icyaxe' f
t a N M N t < C N O O Y C > IB" | [ A e ] N T T M N T C N O O Y C | 6 N SO M
NKSOM C T e A.YP 0) 0 |[pff N T A .e ip typ n N xooy |
n ] x [ o o ] y e T A Y e ip e N N o y t I A ycyM <t)cuN ei m n N e y e p H o y I
[ M e T ] e ' A.YOYOJN2 b b o a . A Y O Y O JN 2 CBOA. N 61 N Z O O Y T
n n o y a n | [ c o n s o m m W n ]'kh < > | N e z iO M e < > z t o c T e
T ? y e [ i ] T O Y e [ i ] 25 [ m ] m o o y N c e p t g q e 15C N O O Y C n a y n & m ic
N e e e T [e nh] m m [n + zo o y + ] I T e tgq e cN O |oyc a y o y o jn z c b o \
Eug-V:
11,19-20 Some text has apparently dropped out: Nitg&xe , words, is not another
name (11,15).
11,20 The numeral at the end of the line following the written number is probably a
scribal gloss, similar to those in Apoc. Adam (V,5) 80,9; 81,14; 82,4; 82,10.
Apparently interest in the gloss led the final copyist to overlook the second half of
the number.
11.23 Third letter after lacuna: see Emmel, 1979: 184.
Second superlinear stroke is in lacuna.
11.24 Emmel reconstructs ]nN[a.T]i kh (1979: 184). An examination of the photo
graphs leaves me unconvinced of any ink traces before FloT; moreover the abbrevi
ation Emmel employs for jcvevjia-nKn differs from that used in the one other place
in the codex where the word is found: 10,16.
11.25 Second and fifth letters after first lacuna: see Emmel, 1979: 184.
Eug-Ul:
83,13-14 MS has, in each case, c c . Since c is the numeral for 200, it is inappropriate
in the context. At some point in the transmission of the text stigmas (<;) were
apparently mistaken for sigmas (c). Not emended by Tr, although his translation
reflects an emendation (so also K).
Corr.: second c (line 13) for erased ziMe .
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST
124 EUGNOSTOS
eBOA 6 ]
(2 lines lacking)
[7 b- ] [ . n ia n u )m ] N + ( y [ e c e n e Y Z O JT p
n e ] | [n iO Y to ty
M n i] a )+ ' n [H e T A q o Y O N Z o y ] I
x e e Y [ e o ) ] t u n e [ N z e N T y n o c ] |
nipo)M [e c ] e n n [a t m o y n i e i N i T O C <se NpcoMe |
| of the six (pairs) of them [are] six | five spiritual (powers), | which
each, | so [those who] are [female] | (together) are the three hundred sixty
[spirits are six each. And these] | | powers. The union of them all is 20
[seventy-two] 30 [powers revealed the will.
. . . ] | (2 lines lacking)
[12] [ . . . the three hundred sixty. Their
union is] | [the will
of the Father, who revealed them] |
that they might become [types.]
| [Therefore our aeon] Therefore our aeon came to be as the
type
Eug-V:
11.26 Third letter after first lacuna: see Emmel, 1979: 184.
11.27 tg: see Emmel, 1979: 184. Emmel reconstructs e immediately after the first
lacuna, but all that is visible is the top of the curve. Since a middle stroke, which
usually extends to the right of the upper curve, is not visible, the more likely
reconstruction is c.
12.1 First superlinear stroke is in lacuna.
12.2 See endnote 7.
Eug-Ul:
83,20will: see endnote 7.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 125
NHC III BG
126 EUGNOSTOS
a n e N e t u N ] 5 q)u>ne A q u jw n e N A q N T y n o c n <s i
M n e q T [ y n o c n ix p o N O C ] | A e neN| a iio n ' nexpoN oc Aqujtone
e T A q q jt o n e N o [ y T y n o c n ]| t c N | T y n o c M n e n p t u T o re N e T o ip
m tg o p if" is ix n o N [ T e q N u jH p e ] | n e q q )H p [e * T e p o M n e A]cq)(une
t P O M n e A e A c u )[u > n e N | T y n o c M n [c tu T H p '
N oyTYnoc] |n tc ncp ' ttm n ] t c n o |o yc n sbo t Ayajcone
n iM N + [ C N O O y ] c A 10 N N C B O t . N T y n o c I N T M N T C N O O y C NSOM'
A y c g u jn [e N o y T y n ] o c | n tc
fM N + C N O O y [C N CO M e T ]A Y | O Y
u )n z c b o a . zm n c p ' N i A f r e \ o c |
Eug-V:
12,3 Superlinear stroke is in lacuna.
12,6 First superlinear stroke is in lacuna.
12,10 Low dot may indicate word separation (see 8,7 and 8,16).
12,12 Third superlinear stroke is in lacuna.
Eug-HI:
83,21-22 K unaccountably does not translate the possessive article n e N - (our),
leaving instead a lacuna indicator. He also incorrectly makes the immortal Man
the subject of the sentence.
84.1 ^qo)]cune (Trincorrectly restored).
[Tepo M ne ], [the year]: [the all-begetter] (n^N reN eTcop ) (K) (too long for
the lacuna).
84.2 savior: not restored by K.
84.3 Corr.: T y n o c for T o n o c (erasure).
MS has the second superlinear stroke in lacuna.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 127
NHC in BG
128 EUGNOSTOS
N e n iq jM N '+ tg e c e n zo o y N Te | n q )M T 5 { T } q ) e c e n tn
T e p o M n e A y ty to n e T e p o M < n > e N z o o y N lT A y tg u m e
N o y T Y 15n o c N T e f u jM N + c g e c e N T y n o c N TcyM Tcye|ce n so m
N S O M | e T A y o y o U N Z B O A ZM N A T N T A y O y tO N Z C B O A I ZM
ncco TH p - | N iA f r e A o c A e n c to T H p N A f r e A o c N T A Y lcy cu n e
e T A y tg o u n e c b [o a ] | zn n a T eye eBOA zn n a T e T e mn H n e 10
N N A t f H n e e p o o y [ ] I A y c g to n e e p o o y A Y tg to n e nay N Tynoc |
N oyTynoc n t a [y ] 20 n si n si N eYN Q oye mn n c y c o y c o y
n iz o o y mn N eyoyN oy m [n ] |
N eyco yco y
| the angels. The three hundred sixty the twelve powers. The three 5
days of | the year came to be as the hundred sixty days of the year |
type 15 of the three hundred sixty came to be as the type of the three
powers | who appeared from Savior. hundred | sixty powers who
| The days with their hours and | appeared | from Savior. Their hours
moments came to be as the type of | | and moments came to be as the 10
the angels who came from 20 them type of the angels who came | from
(the three hundred sixty powers), them (the three hundred sixty
since | they are numberless. powers) (and) who are without
number.
Eug-V:
12,13 The absence of punctuation after Ne may indicate that N ia x re A o c Ne, They
are the angels, is a gloss (see par.), or it may mean that the scribe intended the
rendering The angels are the three hundred sixty days of the year. They came to
be. . . .
Eug-III:
84,5 MS has TepoM Te. Tr emends this word but lacks the initial emendation.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 129
N C TN H O Y 25 T H P O Y C Z O Y N 10 O Y O N NIM 0 T N H Y e n | K O C M O C
e n ic o c M o c n a y t n n o o y I c s c b o a zT tm n a e i
l e e N O Y T \ f \ e s b o a zm | N e N N O Y T A f A e C B O A | ZM
n o Y o e iN | c b o a z it o o t Z j M naT n o Y o V N e n K O C M O C 15
c y tn n o Io y m m ooy enKO CM O C M n n a .N T O K p a .T io p f e a . | p e z e p o q
M rtna.N|TOKpa.Tu>p- x e e Y e z a p H z 6 B O A z T T O O T q t I ay>
e p o o Y 5 BOA Z IT O O T tj' A.YU)
All who come 25 into the world, like 10 All who come into the | world
7 a drop from the Light, | are sent by have been sent | by him, | like a drop
him | to the world of Almighty, | | from the Light, to the world 15 of
that they might be guarded 5 by him. Almighty, | t to guard it by him. t
And the | And the
S/C-III:
107,1 Corr.: second a for erased p; z for erased letter.
EUGNOSTOS
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 131
5/C-III:
107.6 Corr.: second z for erased n.
107.7 So emended by T-S (in translation only) & K.
107.8 in poverty: as poverty (K).
107.9 concerning: because o f (K).
107.11 ms has q (active rather than passive: he gave himself a name; not emended
by T-S or K). For the significance of a deitys being named, see 94,21-24, and
parr.
107.13 T-S restores [nc].
107.14 who: which (K) (great light? will?).
5/C-BG:
104,4 concerning: because o f (T-S).
104,6-7 See ffl 107,1 In.
104.11 ms has T , that creation (not emended by T-S).
N.B. the stroke rather than the expected dieresis in the last word; see also 115,11
and 123,16.
EUGNOSTOS
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 133
151 have cut off the work of the | I have cut off | the work of the
robbers; I have wakened that drop | robber tomb; | I have wakened that
that was sent from Sophia, | that it | drop | that was s e n t15 from Sophia,
might bear much fruit 20 through me | that it | might bear much fruit |
and be perfected and not again be | through me and be perfected and not
defective but be <joined> through | again become
me, the Great Savior, that defective but be joined | through [1 0 5 ]
me11 am the Great Savior | that
SJC-ID:
107,15 ms has first superlinear stroke in lacuna.
cut o ff: revealed (K, apparently translating s to A n instead of c c u a t t ).
107,18 Regarding the gender of T A f \ e , see BG 104,13-105,2n. and Tills endnote
(T-S: 328).
107,21 Not emended by T-S or K (be separated). T-S takes the word to refer to
separation from material bonds, n o z # is unattested elsewhere as stat. pron. of
N o y z e , separate. In view of the BG par. it seems, therefore, more likely that
n o z # should be emended as above. See BG 105,l-2n.
SJC-BG:
104,13-105,2 N.B., the pronouns referring to ta + a c are masc., preceding its
occurrence, and fem. following it. T-S suggests that the scribe copied his Vorlage
until he came to the noun, which he took to be fem. (it occurs as either masc. or
fem.). Subsequent pronouns therefore were changed (T-S: 328).
105,1-2 be joined: less likely, be fertilized (T-S). T-S takes the verb to be dif
ferent from, although similar in appearance to, noyzb , to yoke, be joined
(Crum: 243a). Crum also makes this distinction but expresses his uncertainty
(243b). For the transitive use of n o y z b (2), meaning to fertilize, Crum cites
only the instance here, the grammatical object of which he mistakenly takes to be a
female personage. For the concept of joining, see 122,5-123,1.
EUGNOSTOS
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 135
epeneq|eooy n a o y <d n z c b o a .* e p e n e q e o 5o y o y o )N Z c b o a x e
xeKAac | eyNA.TMA.eie e y le T M A 'f e T ice co < t> iA |cboa
TK.eco<|>iA eBOA. zm 25 n e sp u iz ZM TTIiyTA 6 T { e } | < M M A y x e
eTMMAy x e N N e N e c N > N N e c o )H |pe s e u ju in e n u j t a
pH o)Hpe s e <yume n u j t a a a a a | A A A A 10 e y e M A T C N N O y T IM H I
e y N A f MATe j n t b t im h m n | m n o y e o o y n c c b c o k | e z p A T o ja
o y e o o y n c b b u j k b j p a T o ja n e y e i i u T A y|o ) N c e c o y t U N
n e y | e iu )t N c e c o y S N iy & x e t b z T h N N | c y A X e M n o y o e iN
M noy5o e iN M M N + zo o y t n t o j t n N T U )15T N A y T N N O O y T H y T N I
N| A e N T A y T N N O O y TH O yTN e B O A z 'l'T O O T q M na)H |pe
z i |tm najHpe N T A y T N N o o y q - | N TA yTN N ooyq XeKA|AC
x e e T e T N A X i o y o e iN 6 T 6 TN A X I O YO Tn N
N TB TN 'IC A Ze TH N O y eBOA T e T N C A z e t h y [ t ] n e|BO A [PS]
NTBuje N 10N e 3 o y c iA Ayto N TBcye N N e s o y lc iA
NCTMoytBNZ | s e e T B e t h n o y N C T M o y iu N Z s e e T | B e t h y t n
NSI TBTpiBH I eTXA ZM TH 6 T 6 N S I tT P IB H 5 6 T X A J M T 6 B O A ZM
his | glory might be revealed, so that his glory 5 might be revealed, so that
| Sophia might also be justified in Sophia | might also be | justified in
regard to that 25 defect, that her regard to <that> defect, | <that> her
108 sons might not again become sons | <might not> again become
defective but | might attain honor defective b u t10 might attain honor |
and | glory and go up to their | and glory and go | up to their Father
Father and know the words of the and | know the way of the | words of
masculine Light. And 5 you | were Light. You 15 were sent | by the
sent by | the Son, who was sent | Son, | who was sent that | you might
that you might receive Light and | receive Light and
remove yourselves from the remove yourselves | from the [106]
forgetfulness of 10 the authorities, forgetfulness of the authorities, | and
and that it might not again come to that it might not again come to
appearance | because of you, appearance | because of you,
namely, the unclean rubbing | that is namely, the unclean rubbing 5 that is
S/C-DI:
108,11 because of you: for your sakes (K).
SJC-BG:
105,8 Ms has M&qtgiNe , that does not seek."
136 EUGNOSTOS
N T e T ze o n n [h e]|TAyoYUJN2 | N T e p o y tu N Z A e c b o a n s i
c b o a - AqTAM io N[a.q] | n <s i N e N | T A e io )A X e e p o o y
n e y e iu )+ n ip e q x.n o n [n h ] | A q T A M IO N A <q> I N 6I
nAN reN CTtop n e y e iiD T N ,5a)opri
Thus, again, | the father of those | And when those whom I have
who appeared, | Begetter of All discussed appeared, | All-Begetter,
[Things], very soon created their father, very soon | created
Eag-III:
84.12 NTepoy<oy>(ONz (Tr; unnecessary emendation).
84.13 MS has y (correction of untranslated ethical dative): not emended by Tr, who
translates for them (so also K).
their father, very soon: their first father (T-S, K & Tr).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 137
I from the fearful fire that | came from the | envy that is with what |
from their fleshly part. 15 Tread upon came from their fleshly part, | and
their | malicious intent. Then (also) that you might | tread upon his
Thomas said to [him]: | Lord, malicious intent. 10 Then Thomas
Savior, | how many are the aeons of said to him: | Christ, Savior, | how
those | who surpass the heavens? many are the aeons | that surpass the
The perfect 20 Savior said: I praise | heavens? The | perfect Savior said:
you (pi.) because you ask about | the 15 I praise | you (pi.) because you
great aeons, for your roots | are in ask | about the great aeons, | for
the infinities. your roots are | in the infinities.
Now when | those whom I have Now when | those whom I have
discussed earlier were revealed, 25 discussed earlier were revealed, |
he [provided] Self-Begetter | Father very soon
created
SJC-HI:
108,25 Bracketed letters are those presumed to be at the beginning of 109,1.
SJC-BG:
106,6 Alt. for line: <k u >z t c t z a zotb n t a i )->, the <fearful fire that> came . . .
(T-S sugg.); see S/C-III par.
106,11 m s has a large asterisk in the left margin.
106,14 MS has a large asterisk in the left margin.
138 EUGNOSTOS
| twelve [aeons] 25 for [retinue] for 15 twelve aeons | for retinue for the
the twelve (powers). twelve | angels. And in | each aeon
| So each of the [aeons] of | the there were six (heavens), | so 20
seventy-two powers who appeared | there are seventy-two heavens of the
[from him have five] firmaments | seventy-two | powers who appeared
[in all their heavens], so 30 [there are | from him. And in each of the
three hundred sixty firmaments . . . ] heavens | there were five
| (2 lines lacking) firmaments, | so there are
(altogether) three hundred sixty
[firmaments] of the three hundred |
sixty powers that appeared | from
them.
Eug-V:
12,28 Fifth superlinear stroke is in lacuna.
12,30 Ms has a superlinear stroke visible in the second lacuna above the letter that
would have followed cTepeoiMai.
Eug-ID:
84,16 Not emended by T-S, K or Tr (with the twelve).
85,1 Tr restores as above but leave n tc untranslated ([firmaments]. Three hun
dred) (similarly, K).
85,3 from. . . firmaments: less likely, from the firmaments. When they (K & Tr).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 139
[ff] [ 9 ] . [ . b t ] a y p q jo | [p ff N x o o y
NTe]peN[icT ]epecoMA | [a <uk N e c T e p e c o M A N T e lp o y A iD K .
cbo a - a .] y t p [a n ] epooy Ae | cb o a. A Y t p n { n } o y A e 5
[ f T 3 M n H o y e ] N Nicy [o p ]ff T q jM T c g e c e f i n e e n p A N
N N (U N ' NMlnHoye eTZATeyzH
5 [NAY A6 THROY 2 ]eNT6 AIOC Ayco n a Y t h |p o y c e x H K Ayco
Ne 6 n a |[n o y o y a y ]) Nfze n an o y Aycu N T e | e i t e A q o y w N z
AqoycoNZ | [cbo a n c i n e ] ( j) T A 6 BO A N 6 1 n Z Y C T e lP H M A
NfMN+CZ? Me- N T M N T C 2IM6 *
Eug-V:
13,1 Superlinear stroke is in lacuna.
Eug-UI:
85,4 Not emended by Tr.
85.8 Corr.: erased i at end of line.
85.9 Corr.: hma. for erasures.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 141
n a .|T t h p o y s n t c m o n nc 10
A.YU) N A .N O Y O Y e B O A I
z T t o o t o y n n a T A .qoY|o)N 2
e B O A n c i neq)|TA. z n T e c z iM e
n e x 4 < q > | N&q x e o y h p N e
n i 15a.iu)n JtiN N i^ n e p a T | t o n
N T e n i a t m o y n e | x a .q N 6 i
n T e A i o c n ccu | th p x e n e r e
O Y N T q | M A i i e e ccu T M M ^peq
CtDTM
SJC-BG:
107,13 T-S has y. they (followed by K), but it is difficult to determine from the
photograph whether the scribe intended Y or q . If the pi. was intended, this is the
only instance in the tractate where the questioner or questioners are not clearly
identified. If the sing., the questioner remains Thomas.
107,14-16 How . . . infinities?: How many aeons are there of the boundless ones
of the immortals? (T-S).
107,17 ms has a large asterisk in the left margin.
142 EUGNOSTOS
| [ayto niu)op]fr n n c c d n n i n e z o y e if 10 se N a ic o N na
neTe | q ja y M o y T e e p o q x e
nCCDTHP
| n iM ^ e c y o M e t n i n q jH p e
M |nu)Hpe M nptoM e n e ' nH e T e |
cgayM oyTe epoq xe nccuTH p-
15 nH Ae eTa.Mak.2Te NNaT n e 15 n e T e M a z T e N N a T n a iw N
n ie co N | [M n i]a .T p p p o e z p a Y n e T e | m n m n t p p o z ix t o q n t n
excuq N T e | [n N o y T ]e N<ya n q ja | eN ez N N o y T e
6 N C 2 MN n ia .T N | [a .P H Jtq n t ]e N a n e p a N T o c n a i| c u N N T e
[N ie ]u )[N n ]tc N i [ a ] T M o y | [nH N ia icu N n tn N aeaN aTo c |
| [Now the first] aeon is that | of The first10 aeon, then, is that of
[Immortal] Man. The second 10 is Immortal Man. | The second aeon is
that [of Son of] Man, who is | called that of Son of | Man, who is called |
First-begotten. First Begetter, (and) who | is
| The third is that of the son of | Son called Savior.
of Man, who is | called Savior.
15 Now that which embraces these is 15 That which embraces these is the
the aeon | [of the] Unruled One, of | aeon | over which there is no
[the] Eternal [God] and the | kingdom, (the aeon) of the | Eternal
[Infinite, (the aeon) of the aeons of] Infinite God, the | aeon of the aeons
the immortals, | (the of the immortals
Eug-V:
13.8 First superlinear stroke is in lacuna.
13.9 Superlinear stroke is in lacuna.
Kg-III:
85.15 embraces (so also Tr): rules over (K); see 73,6n.
85.16 Corr.: second t for partially inscribed and erased n .
85.17 Eternal Infinite God (similarly, K [footnote], & Tr): divine, boundless Eter
nal One (T-S); eternal, divine unlimited (K).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 143
n iy o p n n a h o | n a . ncyH pe
KinptDMe | ne n e T e u )a y m o y t |
e p o q x e n p o T o r e N e 5Ttop n e T e
( O ^ y m o y I t c e p o q x e n cc u T H p |
n a T N T A .q o Y o )N 2 c b o a |
n M e z c N ^ Y na.iu>n n a | npcuM e
e T e < i)a iY M O Y 10T e e p o q x e
AAAM nBAA | MnoYoYN
n e i i M i J |T e n n a T n m to N ne |
eTe mm m n tppo zY|xcuq N T e
m iga. e N e z 15 N ^ n e p a n to n
n n o y |t n iA Y T o r e N H c
{n }|n a i u )n n tc n ia ic o n |
eTN ZHTq N N 4 TM O Y
5/C-BG:
108,11 embraces: rules (T-S); see III 73,6n.
108,14-15 Eternal, Infinite God: eternal, divine Boundless (T-S).
108,15 Corr.: an erased letter between the last two n s.
144 EUGNOSTOS
| [niptoM e A e n n a t ]m o y N T o q A C n A O A N A T O C NpCDjMe
A q O Y | [ )N Z C B O A N Z e N e U )]N MN A q o y to N Z cboa n z n a ic d n | m n
2 eN |[M N T P P (l)O Y MN 2 e ] N S 9 [ M ' ] | Z N S O M MN Z C N M N T P P O | A q f
[Aqf eaoYCiA nay ] thpoy 25 N T 6 3 0 Y C I A N O Y O N N IM '
[e T A Y O Y O )N ]z 6 B O [ a ] N ZH Ttj | N T A Y p t Y l v N 2 BOA N ]Z H T ij'
[ 16 ] a y [ . . ] I [ 1 3 M n i] x A 9 C ' e | T p 0 Y T A N 0 [ n n a Y e T O Y A ]u )O Y
(5 lines lacking) | u )A n c z o o y e T M n < c > A ? p e
M n e x A | o c n a T t a p aycym<|>u)ni
m n < N > e Y 5e p H O Y
aeon) [above the Eighth] 20 [that | who are in it, (the aeon) above the
appeared in] chaos. Eighth 20 that appeared in | chaos.
Eug-V:
13,22 First letter after lacuna: see Emmel, 1979: 185.
13,25 First letter after first lacuna: see Emmel, 1979: 185.
Eug-HL:
85.19 above: the upper part o f (K & Tr).
85.20 in (so also T-S): out o f (T-S, alt., K & Tr).
86.1 So restored by T-S, except that second z is in lacuna.
86.2 Alt.: [o n n t o y o y a ]u )o y (T-S & Tr); the doubling of o y is uncharacteristic
of the scribe (see 84,12; 89,4).
86.3 that are above: of the upper part (Tr).
86.4 Not emended by Tr, although his translation, which follows K, reflects the above
emendation.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 145
| n t a T x o o y N tg o p n
N T n e N T M e z c A u jq e |
N T i C O y i O N Z C B O A t N I TC O < (>IA
e T e n e z o Y ' i T | n a i c o n ne
N T o q A e n i 5p<i)Me n a t m o y
A q O Y | U )N Z N Z N A IU )N C B O A . | MN
Z N S O M MN Z M M N | T P P O A Y<0 A q f
N T e | 3 0 Y C IA N N 6 T O Y O N 2 10
t h p o y NZHTq x e e y e le ip e
NNeYOYuxy u)a | NiZAe eT e
N eTN Tne | Ne M n exA o c naT
ta p I AyCYM<J)C0NI M N N 6 Y 15epHY
SJC-BG:
109.2 from (so also T-S, alt.): in (T-S).
109.3 which: or who (presumably Sophia).
109,12Corr.: a mostly erased letter (z?) after the first t , whose superlinear stroke
remains.
146 EUGNOSTOS
a y o y t U N Z E B O A M M NT|NO(S NIM'
a y c o eBO A. zn oynN aT |
[T a ] 12 ] | [2] n < N > o y M H H o je N o y o e i N e y | z A
eo[oy] Hne e p o o y '] I e o o y eM N Toy Hne n ^T N |TA yf
nh e T a .[y f ] n e y p [a .N e p o o y p iN o y n tapxh
NA.T] I N T 6 f a .[ p x ] H MN [fM H T C e T e n e e i 10 n e T e z o y e i T e
MN t ] 5A T P 2A.H [ e ] T e n[x<DK TM H T6 <M N > n X 0 )K
cboa ne* | EBO A
n e ]| 2 o y e it n n c i d [n m n n iM e z e T e n a .T n e n e z o y e i f n a i I con
Eug-V:
14,2 Superlinear strokes are in lacuna.
Reconstruction: see 5,2.
14,4 Corr.: after first e , n is crossed out. The following t seems to be made from an
initial i (i.e., the scribe first wrote n i [pi. art.]).
Eug-Ul:
86,7 MS has m (not emended by Tr).
86,10 MS has m. Not emended by T-S or Tr, although Trs translation, which follows
Ks (the midst, the perfection), reflects the emendation t m h t c (m )ni<oic
gboa .
e T e n A e i | n e n e z o Y e iT n a iJ J |
MN <nMC2>CNAY MN
<nM62>a)OMNT 5 n ezo y e iT
< n e > e q ja .Y M O Y | T e e p o q x e
TMNTOYA I AYU) Tak.NA.na.YCIC I
noYA noYA
SJC-BG:
109,15MS has q, he revealed (not emended by T-S).
110.4 Not emended by T-S (and two and three"), although T-S recognizes that
Eug-HI par. has the better text.
110.5 Not emended by T-S. The gap in the sentence, remedied here by the insertion
of a copula, may be caused by the omission of a line of text (see V par.).
148 EUGNOSTOS
n [ e q p a .N '] e T p e y l t p a n A e x e m m ay neq|pAN { x e }
T C K K [\ H C I3 l M ]ni |M e 2 (y O M e t iYONOMiZe NTCKKAH |CIA
N N e [c u N c t Jb g | n a u y a u {z)Mn<Mee>qjoMNT naiujn {xe}
e T ^ q o Y t o N ? c b o a . zm | n i o y ^ ' e | B O A ZM n i A T O NMHHOje
N T A lt O Y t O N Z 6 B O A ZM TTIOYA
n o y 20a t o eTBe n^T
x e e y e ctD O Y Z th p o y e p en iM H H cye | ccuoyz
N c e e i e Y M N T O Y A .- | o j a y m o ytc
15 c y m a e zp a iT c o y a f i c e f epooY xe
neylP^N xe 6KICAH |C l A e B O A ZN f e K K A H C ia
T C IC K A H C ia .' 6 B O A | ZN eTO YATB' | eTn e
t e K K A H C ia . e + x o c e e N [ m e ] |
e T A .C O Y U > N ? CBOA. N fi I e T B e n e e i T e ic x A H c ia . n |
[its (own) name.] And the naming | has its (own) | name, the | <third>
[of] the third | [aeon] as Assembly aeon was designated Assembly |
is [because of] | the multitude that from the great multitude that |
appeared in | the one, so that they all appeared in the multitudinous one.20
might be gathered 15 together and | Therefore, when the multitude |
named Assembly, from | the gathers and comes to a unity, | they
Assembly above the [heavens.] | are called Assembly, | from the
When the Assembly that surpasses | heaven.
Therefore, the Assembly of
Eug-HI:
86,16-20 See endnote 8.
86,17 Not emended by Tr, although his translation reflects the second emendation, as
does Ks, which lacks the other two also; T-S does not have the first emendation;
see endnote 8.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 149
o y N T A .q | n e q p A N cboa. xe
AY 10< o > N O M A z e n t 6 k ic a h | c ia
N T A q o y tO N Z CB O A 15 ZN oyA
a y a t o o y o n |z o y c b o a c b o a
A e | x e NiMHHUje o ) a y
[c]u)OY2 ezoYN
i N cee i e Y M N T O Y ^ ' cyak.NMoy|Te N c e p o y I [ a e ] T B e tta Y
epooy xe e a )A Y M O Y | [ T e ] < e p o o Y > x e
eK K A H C IA EBOA | A ZN
fe K K A H C Ii 6 T M SM A Y to y o tb
em e
TeKKAHCIA N TC | TMe2U)MOyNe' | e T B e t t a Y t k.k a h c i |a
5/C-ni:
111,2 The section in the parr, immediately after x e may be missing here through
homoioteleuton (so also T-S).
SJC-BG:
110,9-16 See endnote 8.
110.10 m s has a.
110.11 Not emended by T-S (the three aeoru).
110.12 Not emended by T-S.
150 EUGNOSTOS
t [ e K K A H ] | c iA . N T e f z o [ r ] A O A C T M e zty [ m o y n c a y o ] y < ? n z c
[ A Y t p a n ] 20 e p o c - eBp[A] | eYZAoytTCziMe* AY]t
e Y [zo o Y + C 2 ? M e T e ' k a ]| t a e [e pan e p o c | en M epoc n z o o y t
N O YM 6RO C N Z O O Y + m n] | [a ]y < d e ic M e p o c | n c z im c *
o y m b p [ o c N C Z iM e - n iM e p o c n z o o Y T A Y t PN q x e 6 k 5k a h c ia
n z o ] | o y t A Y t [p a n e p o q x e T e c z iM e x e zcu h X | k . a a c
T k ] | k a h c i a [ n iM e p o c A e e c N A O Y U )N z c b o a x e c b o a | z n
N c z iM e ] 25 x e [zu)H x e o y c z i m c A n u )N Z cycone zN |
e c N A O Y U JN ? c b o a x e ] | a t t u )n z NAICUN T H P O Y ' P A N NIM
q j[co ]n e [ c b o a z n n o y ] | [ c 2 i] m 6 6 A Y .2C l| T O Y X IN N T A P X H 6 BOA
n [ n h ] T H p [O Y ' N IP A N A e ] I zm n e q 10M e T e m n T e q e N N O iA
THpoy [ 16 ] | M e n n [ 17 ] 30 AYO YCU N Z I N S I N A Y N A M IC NAY
(3 lines lacking) n t AYt PI|n o y Jce NNOYTe-
Eug-V:
14,27Circumflex is visible in MS. Superlinear stroke is not visible in MS.
Eug-TR:
87.1 Tr restores second perfect.
87.2 Corr.: first & for erased e (transcribed as o by Tr). Tr restores AYlt pan, as
above, but translates in the present, following K (similarly in line 4); T-S does not
restore
87,10Corr.: z for an erased letter.
See endnote 9.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 151
SJC-HI:
111,13 See endnote 9.
SJC-BG:
111,7 Not emended by T-S.
112,4 See endnote 9.
152 EUGNOSTOS
{ z }N Z 6 [ n n ] o Y T 6 ZN 5 N Z N N o y T e N N o y 15T e N N oyTe
[ N e y M N T C A B e -] n in [ o ] y T e A e | Ae cboa ZN Ney|<t>poNHcic
[AyoytDNZ BO ]\ ZN NeyCBUT I AyoycoNZ n z n x o Ic i c *N x o e ic
[ t iz e N x o e ic n ] t z e N x o e ic A e N N X o e ic cboa | zn
Eug-V:
15,4 ms has zn , in.
Eug-HI:
87,14-15 NNoyTe, divine: untranslated by K; the English translators note in K
suggests it may be a dittography; Tr renders gods of gods."
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 153
| and [the] gods of the gods from | and the gods of the gods 10 from
their | wisdom revealed gods; | <and <their> considering | revealed |
the gods> from their wisdom <the> divine gods; | and the gods
revealed | lords; and the lords of 20 from their wisdom | revealed 15 <the
the lords from their thinkings lords> of <lords>; and the <lords> of
revealed lords; the <lords> | <from> thinkings
S/C-ffl:
111,17-18 The first letter of each line has been lost from the MS but is preserved in old
photographs. See Emmel, 1978: 204.
111,19-20 m s has first superlinear stroke in lacuna (line 19).
At the beginning of each line T-S restores [n ] and [n ] respectively.
Line 20 is not emended by T-S (the lords of the lords revealed their thoughts of
lords). However T-S considers the correct reading to be found in Eug-HI.
SJC-BG:
112,10 { a c } (T-S). Although untranslatable, A e does seem to have an emphasizing
function here in Coptic, perhaps on analogy with its use with pronouns in Greek.
112,12-13 <n >n o y t c . .. N N f, <the> . . . gods: <the> gods. The divine gods
(T-S).
Alt.: first emendation: < nzc > (indefinite article) (T-S, alt.).
112.14 MS has q (incorrect pronoun number).
112.15 m s has x for each emendation. Without the emendation the translation would
be Christs here and on line 17 in each case (not emended by T-S, although the
error is recognized), x for x is a common scribal error.
154 EUGNOSTOS
N ix o | [ e ic A e N N ]ix o e ic N e y A o r o c A y o y tu N Z cboa |
A y o yto N Z | [c b o a z n N Z N x o e ic *N x o e ic A e c b o a zn
N e ] y i y o x . N e N z e N x o 10[ e i c 20 N e y s o M A y o y t o N z cbo a
A N i x o e i J c A o y u )N z c b o a | z n n zcn |A p x A f r e A O C "
[N 6 Y C O M ] N z e N A p x iA f r e A o c ' | N A p x A f r e A o c A y lo y t o N Z cboa
N [iA p x iA f r ]e A o c A e A y o yto N Z | N ze N A fre A o c c |b o a zn <n>aY
c b o a zn N e y iy A x e A T Z I A A O y tU N Z -
N z e N A f r e | a o c ay<o b b o a zn z r c x h m [ a z Y mop<(>h] e f p a n |
n a Y a y Y 15<unz g b o a n c i e N IA I [ con T H P O Y mn]
Z e N e i A O C MN I Z 6 N C X H M A MN N e y t c o lc M o c ' n a [g ] a n a t o c
ZNMOP<)>H | MN N ie u )N T H P O Y th po y N T A | e ip typ n N x o o y
mn N e y ic .o c | [ M o c ] o y N T [ e ] e y N T o y T e 53 o y c i A T H p o y
N IA T M O y T H P O Y I [ N T 6 3 0 Y C I A e B O A ZN T 6 0 M M |TTIA e A N A TO C
c b o a zn f e ] o M M n i20[pa)M e NPCOMe MN TCO|<t>IA
the | [lords of the] lords revealed | | their words revealed lords; | and
[from their] counsels lords; 10 and the lords from 20 their powers
[the lords] revealed | from [their revealed | archangels; the archangels
powers] archangels; | and the | revealed angels; from | <them> the
[archangels] revealed | from their semblance appeared
words angels; | and from them with structure [and form] for naming
appeared 15 shapes and | structures | [all] the aeons [and] their worlds. |
and forms | and all the aeons and All the immortals, whom | I have
their worlds. | All the immortals just described, have authorityall of
have | [authority from the power] of them 5 from the power of |
20 [Immortal Man Immortal Man and Sophia,
Eug-V:
15,13 First superlinear stroke is in lacuna.
Eug-Ul:
87.21 archangels (2): +<out of their words> (K).
87.22 Corr.: at the end of the line the letters b o a are erased.
87.23 ms has t a Y , her or this (not emended by K or Tr).
88,2-3 Lacuna in line 3, so restored by T-S.
their worlds. All the immortals (so also T-S): all their immortal worlds (K &
Tr).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 155
| and the lords from | their power revealed <lords>; | and the <lords>
revealed archangels; | the archangels from their power revealed |
| from their words revealed angels; archangels; | and the archangels |
112 from them | semblances appeared from their words 5 revealed angels; |
with structure and form | and name and from them | <semblances>
for all the aeons | and their worlds. appeared | with structure and form |
And the immortals, 5 whom I have and name for all the aeons 10 and
just described, all have | authority their worlds. | And the immortals,
from | Immortal Man, f who whom I have | just described, have |
authority from | the power of
Immortal 15 Man, who
5/C-BG:
112.16 Not emended by T-S (the <lords> of the <lords> revealed <lord>-thoughts).
However T-S considers that the correct reading is found in fwg-III.
112.17 MS has x for both emendations (not emended by T-S).
113,1 ms has q (incorrect pronoun number).
113,4 ms has q (incorrect pronoun number).
113,7 MS has a Vn ^ y e , I saw that structure . . . appeared; T-S plausibly suggests
that the translator of the Greek misunderstood idea and thought it meant, I saw,
but T-S does not emend the text. In the T-S translation, however, <semblances
(v8ea)> is inserted before structure, while I and saw remain as the subject
and verb!
156 EUGNOSTOS
n n it m o y ef pan ] epooy | T e q cy N Z Y ro c ta T n ta y Ix o o c
[t c o <J>i a Ayf pan epoc xe] e p o c x e c ir H n t a y ! p n c | x e
T C IT H I [ x e A C X W K cirH x e n z p a T z n
N T C C M N T N A ] s T H P C | [ZN O Y 6 N S Y M H 10C I C A X N U )A X e
o y e N e y M H C ic a x n ] a jA x e | A C X < I)K N T 6 C | m n t n o c
[1 9 ]aY N A <J>eA R CIA eYN TAY I
(8 lines lacking) N T 6 3 0 Y C I A A Y T C A N O N A Y N6 I |
noyA noyA m m ooy n zcn n o s |
M M NTPPO JOY ZN M ITHO Ye T H 15POY
N A e A N A T O C MN N eYCTe|pe<D M A
ZN e p o N o c zeN p n e | n p o c
T 6 YM N TN O S
zo TncMeN | zn mma Ncgcone mn
[ i q] [ 12 e o o y n n a + ]| [ty ]A x e zeNZAp | ma eyzA e o o y
[m m ]o o [y nh e T e
to name] them. | [Sophia they called] | his consort, who was | called
Silence, | [because she perfected Silence, (and) who was named |
her] whole [majesty] | [by reflecting Silence because by reflecting 10
without] a word. | [ . . . ] 25 (8 lines without speech she perfected her |
lacking) own majesty. Since the
imperishabilities had | the authority,
each provided | great | kingdoms in
all the immortal heavens 15 and their
firmaments, | thrones, (and) temples,
| for their own majesty.
Some, indeed, | (who are) in
[16] [ . . . ineffable] | [glory, who dwellings and in chariots, | being in
Eug-V:
16,2-3 Reconstruction: see 8,23-24.
Eug-lTl:
88.10 See endnote 10.
88.11 See endnote 11.
88.12 provided: created (K, translating ta m io instead of t c n a o ; followed by
Tr, who does not emend).
88,17-19 Some . . . glory: some indeed dwelling-places and chariots unspeakably
glorious (K, who overlooks z n , in, & Tr).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 157
| u )a y m Y T e p o q x e T c ir H xe q ja iY M O Y lT e e p o q x e m capcuq
| eBOA. z n o y e N e y M H c ic a x n 10 < c b o a x e > | zT tn
<ya.xe i c x c u K c b o a n<si o y e N e Y M H c ic | a x n <y& xe
T6C|M N TN 06 THPC f TeqMNT
N&<t>e&pcia. eYlNTaiY rap N O S TH PC a q X O K C e|BO A Pi a
N T 6 3 0 Y C I3 l A.YTA.M IO | N ^ Y N J iT T a k o 6 y [ n ] | t o y T e a o Y c ia i
N O Y N O fi N M N TPP O N 6 I | n O Y ^ . A .Y T[a.]|M IO NA.Y N N O Y N O [ s
n O Y A M M OOY 2N m ] 5m n t p p o noYA. n o y* . z [n ] |
TM ezig 15m o yn " a .y <u T e q z o r A o a .c mn
z e N e p o N O c m [n ] | z e N p n e * n e q lc T e p e t u M a i < m > n
zeNCTepetDM A. n p o c | ZN e p o | N O c mn ZN pne n p o c |
N CYM N TN O C N6 Y M N T N 0 6
5/C-ffl:
112.10 See endnote 10.
112.11 See endnote 11.
112.16 npoc: npo[c] (T-S).
SJC-BG:
113.16 Not emended by T-S.
113,18-114,1 See endnote 10.
114,2 See endnote 11.
114,4 Alt. {n }n o y (T-S; unnecessary in view of examples in 78,16 and 95,14).
114,7 Not emended by T-S (his firmament of thrones, although T-S translates his
firmament, thrones, i.e., as though the n before z n s p o n o c were deleted).
158 EUGNOSTOS
M n o y ]| [c ]o )T M [epjooy [ n o ja N A .T q ja .x e epooy 20 n * T cm n
cn cz zcoc] | N e y q j [ x o ] o y o js o m exooy zm <t>y|cic n im *
n [ n i <|>y c i c THpoy]
have] | [never been heard of, since] | ineffable gloiy 20 and not able to be
they cannot [be sent] into [any sent into any creature,
creature.]
Eug-V:
16,4 sent: see endnote 12.
Eug-Ul:
88.20 and . . . creature: less likely, which cannot be described in any condition (K
& Tr [similar]).
sent: See endnote 12.
88.21 provided: created (K, translating t a m io instead of t c a .n o ; followed by
Tr, who does not emend).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 159
For these all | came by the will | of For these 10 all came by | the will of
the Mother of the Universe. Then 20 the Mother of the Universe. | Then
the Holy Apostles said | to him: the Holy Apostles | said to him: |
Lord, Savior, | tell us about those Christ, Savior, 15 reveal to us those
who are in the aeons, | since it is who are in the aeons, | since it is
necessary for us to ask | about necessary | for us to ask about |
them. The perfect them. The perfect
.13 Savior said: If you ask | about Savior said: If | you ask about |
anything, I will tell you. anything, I will tell | you.
I They created hosts of | angels, They created 5 hosts of angels, |
myriads without number 5 for retinue myriads without number for | retinue
and their glory. They and glory. And
S/C-III:
113,1 m s has a (not emended by T-S).
160 EUGNOSTOS
je N ] | a r r e A .o c n tb z n t [b a p e c i a m n o y e o o y eTi
Na .tf] | Hire epooy e y [u )M < y e zeN n & p e [e ]| N o c < m > it n i
m n oy]|eo oy mn N o y o e iN N a T t g a ix e | e p o o y
zeN na. [ p e e N o c m n ] 10 z e N ffN a T 1 MMN Z i c e MMAY Z A T H | O y MN
e y e N o [ y o e iN ] N N A + lu jA x e M N T A .T 6 0 M ' 3lA A 3l OyCUOje 5
m m o o y ' m [n t o y z lc ] e | r* p m m at ne'
z a t o o t o y - oy[T]e
o y a .e T c j | n c
A.ya) cyA cjajcone N TeyN oy uj&qujcDne N T e y |N o y
15 ^ ya) N T e Y z e ACJXCUK GBOA. N T e e iz e Ayxcuic 6 b o a n s i |
n s [i ] | n e u )N mn m e mn naicon mn N e y n e ' M N
n i c T e p e a ) |m a n tb n p u )M e N e c T e p e |toMa. M n e o o y
Eug-V:
16.8 Stroke over m is visible.
16.10 Third superlinear stroke is in lacuna.
t: see Emmel, 1979: 185 (line identified as extant line 9).
16.11 End of line: see Emmel, 1979: 185 (line identified as 16, extant line 10);
Emmels restoration is too short for the lacuna.
Eug-III:
89,1-2 even . . . lights: less likely, in view of V 16,9-11, indescribable virgin
spirits of light (K & Tr).
89,2 MS has n (not emended by Tr).
89,6 Thus could be taken with the preceding sentence (noted by T-S).
89.8 for: o f (T-S, but perhaps for; K & Tr).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 161
AYTA|MIO N Z e N T T A p e e N O C a y It a m i o A e N Z M n a .p e e | N o c
M f f N T N lo y o e iN N A T c y A x e M f lN i N O Y O T N N 10A T (Q A X .e
e p o o y N a.< T> |Na )/ { e }iB e c m n e p o o y Aytu n |a t z a Tb c mn
z ic e ra.p m m a y I z a t h o y A y io z T c e TA P I Z A T H Y O Y T 6 MN
mn M N T A T S O M 10 A A A A O ytU O ) iT S O M I A A A A O y tD U )e M M A Te
ne ne
| a y <d n t c y n o y A Y o ) t o 15n e
a n a iid n xco k e | b o a N T e e iz e ZN N f z e A y X C U K N<SI I N A IU )N MN
o y f i e n NH/ m n M n e | m n {n j M n H y e | m n < N > e c T e p e a ) M A
N e c T e p e u )M A zm n e o o y | M |neooy M n ip u )M e nat
5/C-III:
113,8 Corr.: xqj/ for marked out ea.; c marked out after second e (see 97,18 for
similar correction); uncorrected, the text agrees with the BG par.
113,11 Corr.: first m for erased letter.
5/C-BG:
115,15 Thus could be taken with the preceding sentence (noted by T-S).
115,17 ms has n, the firmament (not emended by T-S).
for: o f (T-S, but perhaps for).
162 ECJGNOSTOS
[and] | his Sophia, [which has in] | it of Immortal | Man and Sophia, his
the [pattern of every aeon and] 20 consort: 10 the area which
[every world and those that came] | ccontained the pattern of> every
afterward, [in order to provide the aeon and | their worlds and those
types] | [from there] | in the that came | afterward, in order to
[heavens of chaos and their] | provide | the types from there, their |
worlds. [And all natures . . . ] likenesses in the heavens of chaos
and 15 their worlds. And all natures
25 [ ] I [ ] I [ ] I [ ] I I
from the Immortal One, from
Unbegotten
| to the revelation of | chaos, are in
Eug-W:
16,25 The superlinear stroke is visible, since a large portion of it is over p (not an
unusual position for a final stroke in this tractate).
Eug-TQ:
89,10 Corr.: t for erasure; corr.: ojn for o ; a letter has been marked out between cojn
and n im ; not emended by K or Tr, although both note (as does T-S) that the
sentence is incomplete as it stands.
89,12 Corr.: third n for T.
provide: create (K, translating t a m io instead of t c in o ; followed by Tr,
who does not emend).
89,14 M n e x a o c , of chaos: m < n > n e x a o c , <and> chaos (T-S, probably).
89,18 are: omitted by T-S, K & Tr, for all of whom the predicate begins in line 21
(ever delight themselves . . . ).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 163
M n A .e A N A .T o c NptoM e mn M O Y MN TCO<t>IA
tco |(|>i a T e q c Y N Z y r o c tt m a T e [q ]| c Y N Z Y ro c it m a n [ t a y ]| x i
N T A Y ^ I 15 C M O t M MAY N S I T y n o c eBO A n [z h t i j ] |n si a iu jn
AIU)N NIM ZI K 0 | [ C ] M 0 C MN n im zY k [o c ] 5m oc <m n>
N 6 N T A Y (y< u n e m n n | c a n a Y N T A Y ty c o n e m n |n n c a n a Y a y * i
cb o a . n z h t i j e n e Y T A M io | T Y ln o c c b o a zm ttm a c |t m m ay
N z e N e iN e z n M n e M n e x A o c | 6 T A M IO < N > N < e Y > | e iN e MTTHY
mn N e y K O C M O c 1 T 6 < | > y c ic A e 20 M { N } n e 10X A O c m n N e y ic o c M O c
THPC | <|>YCIC A e NIM
| of Immortal Man and Sophia, | his and Sophia, his | consort: the area
consort: the area from which 15 [from which] | every aeon and world
every aeon and world | and those | <and> those that came afterward 5
that came afterward | took (their) took (their) types. | They took (their)
pattern for their creation | of types | from there | to create <their>
likenesses in the heavens of chaos | | likenesses for the heavens <of> 10
and their worlds. And all natures, chaos and their worlds. | And all
natures,
SJC-HI:
113,16 Lacuna so restored by T-S.
113,18 Alt.: m< n > n e x A o c , "<and> chaos (T-S, probably).
5/C-BG:
116,5 Not emended by T-S.
MS has final superlinear stroke in lacuna.
116,8-9 On line 8, MS has a large diple followed by n a at the end of the line (not
emended by T-S). On line 9, T-S does not emend but divides the first four letters,
ei n c , and translates the whole, in order to create. These are: the heavens and
chaos (see explanatory n., TS: 273). The lack of clear meaning, the parallels,
and the unusualness of t a m io without an object make the T-S solution unaccept
able. The problem may have been caused by an error of hearing.
116,12 t t x a o c , chaos: < n x p ic T o c >, <Christ> (Schenke, 1962: 275, n. 57).
164 EUGNOSTOS
Eug-W:
16,31-17,1 Reconstruction: see 5,14-15.
17,3 Second superlinear stroke is in lacuna.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 165
naYAe THpoy N |T A e i x o o y na Y n t a Yx o o y N | a ) o p n
epu>TN N t y o p r t A e i | x o o y A Y x o o y n h 10t n
in the Light that shines without in the Light | that shines without
shadow | and joy that cannot be shadow, 15 being in the ineffable joy
described | and | unutterable | and the unutterable | jubilation. |
jubilation. They ever 25 delight They ever delight themselves
themselves on account of their on account of their unchanging | 117
unchanging glory glory and their immeasurable | rest,
114 and the immeasurable rest, | which which | cannot be described 5 among
cannot be described | among all the all the aeons that | came to be
aeons that | came to be afterward afterward | and all their powers.
and all their 5 powers.
Now all that | I have just said to you, | These things that I have just | said,
11 said I said to you
S/C-ni:
113,21 are in: from (T-S; for T-S the predicate begins in lines 2425, ever
delight themselves . . . ).
SJC-BG:
116,13-15 are . . . being: from the light. . . are (T-S).
116,17-18 Corr.: cyi erased at the end of line 17; t for partly erased n at the begin
ning of line 18; originally qjine , be ashamed.
166 EUGNOSTOS
10 N e [ e e N e y ] N co m IC&.T&. e e C T K N A U ) I TtO O Y N
N T C T N q j o n o Y I e [p u )T N t h ]p o y m m oc <ya.NTenia.T | f cbuj
a } A . N T e n ic y ix e | N N i [ t f c ] bcd O ytO N Z C B O A .- NZHTK." | A.y(D N iT
N & q u jiN T e q n p p e | c b o a . zn thpoy q N i x o o y e 10p o n zn
T H Y T N - A.Y> q N i| B ( 0 \ N H TN o y p it y e mn oycoo yN |
nn &T zn o y r N t o c i c 15 N N o y o T e eqTOYBHOY
eCTBBH O Y+<
o y o n | ra.p n im c tc o y N T & .q
c e N e o y | i o z [M na.T] N z o y o :
| [eyrN (ocT]o[c] e y r N t o c T o c n M & | K & p io c
10 in [such a way that] you might in the way you might | accept, until
preserve it | [all], until the word that the one who need not be taught |
need not be taught | comes forth | appears among you, | and he will
among you, and it will | interpret speak all these things to you 10
these things to you in knowledge 15 joyously and in | pure knowledge.
that is one and pure.
| For [to] everyone who has, | more
will be added.
| [EUGNOSTOS] | EUGNOSTOS, THE BLESSED
Eug-W:
17.11 Translation: see 5,22-23.
17,14 Punctuation: see 5,4n.
17.17 Stroke over m is visible.
17,17-18 Decorative diples and a line to the margin follow the full stop. Decorative
marks are also visible on the next line to the right of what remains of the title. The
left side of that line is in lacuna.
17.18 A small mark appears on the Facsimile Edition-V page to the upper left of the
omicron. An ultraviolet examination of the original by James M. Robinson in
December, 1980, failed to show any indication of ink.
It seems likely that the title contained only eyrNtucToc . It is only one line long
(there is no decoration for a second line), and the practice of the scribe elsewhere
in the codex is to center titles so there is about as much decoration on the right side
as on the left. If that held true here, the space between the left and right decora
tions would have allowed only one word of nine letters, not two words, as in
Eug-m.
Eug-HI:
90.11 m s has a paragraphus cum corone in the left margin just below the line. The
end of the text is decorated, as is the title, with diples and lines.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 167
u)a n t t n
p o yo eiN zm | ajiN TeTN p oyoTN | zm n o yo e iN
noyoeiN N zoyo c n a T' Aytu N2oy|o c n a T
that you might shine in | Light more 10 that you might shine | in Light
than these. even more | than these.
5/C-m:
114,7 See endnote 13.
5/C-BG:
117,10 See endnote 13.
168
Since Eug concludes on p. 166, both facing pages will be used for the
remainder of SJC, beginning with p. 170.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 169
Mary said | to him: Holy Lord, 10 Mary said to | him: Holy | Christ,
where did your disciples | come where did your 15 disciples come
from and where are they going and from and | where will they go | and
(what) should they | do here? | The what should they do here? | The
perfect Savior said to them: I want | perfect
you to know that Sophia, 15 the Savior said: I want | you to know [1]18
Mother of the Universe that Sophia, | the Mother of the
and the consort, | desired by herself | totalities
to bring these to existence without |
her male (consort). But by the will |
of the Father of the Universe,
that his 20 unimaginable goodness | will reveal his goodness,5 and it
might be revealed, | he created that will be revealed | with his mercy and
curtain | between the immortals | his untraceable | nature. He |
and those | that came created the curtain | between the
immortals 10 and those
170 THE SOPHIA OF JESUS CHRIST
M N N C A N A T 25 Xe NeNTA.Y<ya)lne M N N C 1 N i l '
epena.KOAOYON AKOA.c>Y[eei ] 2.eKA|AC epeneTHn eu)co|ne
(Coptic pages 115 and 116 are eq eo yA zq
missing.) NCA. A. I I (UN NIM AYO) n e X A O C 15
xe e q e < O Y > ( N Z n<si n e u )|T A
N T e c z V M e N c q )o )|n e
e p e T e n x A N H f n m |m a c n a Y Ae
N T A Y< yto
n e NKATAneTACM A | n n o y ttn T pfe
eeo\ zn < n > a 1 1 con N T n e
N N A n o p | p o ia N o y o i N Nee
n 5t a T x o o c N a jo p n c > Y | T \ t * e
cboa. zm n o Y l o e i N m n n e f f N T
e A c e i | e z p A Y e M M e p o c Mm |tn
N T C n n A N T O IC P A 10T(UP
M nexAoc xka|ac
afterward, 25 that the consequence that came | afterward, that | what has
might follow to be | might follow
every aeon | and chaos, 15 that the
defect of the female | might
<appear>, and it might come about
that | Error would contend with |
her. And these became
the curtain | of spirit. From <the> 119
aeons | above the emanations | of
Light, as 5 1 have said already, a |
drop from Light | and Spirit came |
down to the lower regions | of
Almighty 10 in chaos, that
S/C-III:
114.24 T-S restores x [ . ] at the end of the line, but the remains are more likely those
of a diple.
114.25 Bracketed letters are presumed to be at the beginning of 115,1 (so restored by
T-S).
SJC-BG:
118,15 Not emended by T-S or K (might live"). Emendation is T-S sugg.; for sup
port, see 107,11-12.
118,16-18 and i t . . . her: and she engage in a struggle with Error (an admittedly
free translation by T-S); and she (Sophia) might come to be, since Error fights
with her (literal rendering by T-S in n.); and she (female) exist, Error contend
ing with her (K).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 171
a ja iY M O Y T e | e p o q x e
Ta a a a b a c o | f T A t A e C T M M A y
A c |o y (U N 2 N N e y n A i C M i | c b o a
z Tt m n N iq e ey
<|>yxH e c o N Z aczcosb |acn ko tk pic
cbo a zn T B | a je n tc ^y x h
N T e p e c |z m o m cbo a zm n N iq e 5
n tc n N o s N o y o e iN | n tc
<|>o o y t Aytu A q M e | e y e
ezM M eeye e y |x i pan thpo y
N(SI N T |Z M n iC O C M O C
M n e x A 10o c a y <o n k a nim
ctn |ZH Tq z Y T O T q M n iA T M x o ' y |
5/C-BG:
119,11 ms has q, that he might reveal their (not emended by T-S or K).
119,19 as: in (T-S&K).
172 THE SOPHIA OF JESUS CHRIST
e T M M iy N T e p e r iN i |qe N iq e
e zo yN epoq | n a T Ae
N T e p o y t y t u n e 15 zm n o y co q )
N T < M A > A y | { n }t c o <|>i a
XCKi i C NZB|CU) eTM TIIM A
eqezop
M iz e m mooy n si n i| a .T M o y
NpcoMe e y T i . | x o n a y n n ic o n c
ayci) | A < q > A .c n A .z e N T e n N O H 5
c b o a . zm n N iq e eTM |M A.y
ey|yxiK o c ac | ne
eMnequ)<SM<soM e | iy u m e p o q
n +co m ctm |m a y cyA.NTqxcDK
N S I 10 TTA pieM O C M n e X A O C I
SJC-BG:
120.14 this: lit. these (rendered as above by T-S but not by K); see III 70,2n.
120.15 m s has ntmmay; alt.: <>tmmay, by that will of Sophia (T-S, alt.).
120,16-121,3 Apparently a gloss on lines 14-15 that has crept into the text. It
represents an ascetic interpretation of the will of Sophia; i.e., she brought all this
about so that nakedness might be covered and the robbers (who use sex to enslave
the soul) might therefore be rebuked (cf. Gen 3:21).
121,2-3 for a jugment on the robbers (so also Schenke in T-S: 340, & K): less
likely, while (or whereby) the robbers were condemned for them (T-S).
121,4 m s has y, they (emended as above by Schenke in T-S: 340; not emended by
T-S or K).
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 173
e q a jA N ^ t o K a c n ci n No ' y | o e i < g
eTHn z i t m t t n o <s | N A rre \o c
A N O K A e A I |T C A B e T H Y T N
e n p io M e 15 n a t m o y a y u j a T b co a
e|B O \ N N CN O O YZ N N CO |O N C
n c a n b o \ MMoq | A izco cy q
N M ny\H n t c
N IA T N A e M n e y M T O I CBOA. PKB
A IQ B B IO N T C Y ln p O N O IA AYXI
q jin e | t h p o y a y t o jo y n e 5B O \
zn T C Y B t y e e T | B e n A T <se A T e i
e n iM A |x ck a a c eyeN O YZB mn |
n in N A
iz ctm m ay mn n N iq e N c e < y u )| n e C T M M A Y m n | n r n q e A Y to
M necN A y n o y a N e e o n x in | eY e<gto10n e M necN A y e y a
N a jo p rt x e e T e T N A f K A p n o c | N O y| 0 )T K A T A 8 6 X IN N 0) 0 |pn
eN A ojcoq N T e T N B t u ic e z p A T eg a 5 XeKAC eTCTN A f I KApnoc
n e T q jo o r t x in N cyoprt zn e N A tgw q n I t c t n b c u k e zp A Y
O Y lP A a je N A T u j [ i ] x e e p o q m n e n d 15a j o o n x i n n q jo p e n | m n
o y p a ig e N A T a jix e | e p o q m n
o y e o o y | mn o t y T A e io mn o y e o o y m n | o y T A 'i 'o m n
o Jy z M o t n t c | [n]e[iu)+ o y x a p ic
m itth p c j] n e T C O o y N | [ c e NTe neitoT MnTHpq | n e T c o o y N piEf
Mneio)t z n o y r N ] (u c ic c e M n io )T | z n o y c o o y N
n k a 10[ a p o n na.Y q N A X tu jp i e q o y a & B | eqNABcoic o ja neiouT
e n i o ) t | [ n c jm t o n m m oi) zm ] 5 ayco e q e M T O N MMoq | zm
n a r e N N H | [ t o c N e ic u t n i A T x n o q N eito T [ n e T c o o y N
n e T c o o ] y N A e M |[M oq z n Ae MMoq | z n o yq jTA . eqeqjoone
o y i g i o i o l f e q N & x u )| [p i e n c y u x o t | ZM n e O )TA N (j<M >TO N M10Moq
a.y]to Ta.NA.na.YCic 15 z n TM eztQ M oyN e | n e T c o o y N
[ N T M e z o )M o y ]N e - n e T c o o y N | A e M ninN A | n a t m o y e T e
[A e MnefTFTaT n a ] a . n a t o c N T e | n o y o T N | n e z n oyKA pcuq z i'tn |
[ n ] o y o e iN zn t c it h z it n T C N O y M H C IC MN T e y 15AO Kia.
t c n y |[ m ] h c ic m n T e y A O K i A
S/C-m:
117.9 T-S restores only t n ].
117.10 T-S restores only [e& poN] and [xtu],
117,12 T-S restores only [t o c .
117,14 T-S restores only [p i .
117,16 T-S restores only a ].
117,18 eyAOKiA . consent: the eudokia ( = the decree) (K) (?). Seeendnote9.
SJC-BG:
123,12-13 Light, in silence (so also Schenke in T-S: 340): Light in silence (T-S).
123,1415 T-S leaves both n y m h c ic andeyAO KiA untranslated. Seeendnote9.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 175
zn TMHe | M ip e q e iN e N il zn n o y M H e M i| p e q e iN e N il
N ZC N CyM B O \ O N 20 N T C N Z N C y M | B O A O N N T 6 I I IA T N A y
n i i z o p i T O N i y u ) e q N A cy c o | n e e | p o q iy o ) eqecycun e | N o y o iN
N o y o e iN zm n e f i N i r N T c ir H | zm nenN i m
n e T C o o y N MntQHpe m tt p c u |[m ] n K A p cu q n e T c o o y N | M ncyHpe PICA
zn oycoo yN m n o y a x a it h | M npcoMe | z n o y c o o y N mn
M ip e q e iN e N eei * o y i | r i . n H M A p e q e iN e n a 5c i
n o ycym bo ao n N N O y c y M B O A O N I MTTOJHPe
ih ( n ) n t n o jH p e MnptDMe N q x a )| p i MnpcuMe | i y u ) e q N ic g c u n e
6NMA MN N 6 T Z N T M e z < y M o y | N e M | n M i e T M M iy m n n c t |z n
e i c ZH HTe A e io y i o N Z n htn | TM e z a jM o y N e e i c 10 zhh tc
M npeN M n i T e x i o c noyuxye 5 i'l'T c e B e th y < t > n | e n p iN
THpq n tm aay N N ifr e A o c M n iT e A io c | n o y a x y e TH pq
e T o y | i i B * x e e q N A X c o ic cboa N N ir | r e A o c e T o y i i B mn |
T M i i y x e i c i i c e q ls e x a > K
in the truth, | let him bring me signs let him | bring me signs of | the
20 of the Invisible One, and he will Invisible One, | and he will become |
become | a light in the Spirit of a light in the Spirit of
Silence. | Whoever knows Son of Silence. Whoever knows | Son of 124
Man | in knowledge and love, | let Man | in knowledge and love, | let
him bring me a sign him bring 5 me a sign | of Son of
118 of Son of Man, that he might depart | Man, | and he will dwell there | with
to the dwelling-places with those in those | in the Eighth. Behold, 10 I
the Eighth. | Behold, I have revealed have taught you | the name of the
to you | the name of the Perfect One, Perfect One, | the whole will of the
the whole w ill5 of the Mother of the holy angels | and | the Mother, that
Holy Angels, | that the masculine 15 the male
[multitude]
SJC-U1:
117,20 MS has first superlinear stroke in lacuna.
118.1 So emended by T-S.
118.2 Corr.: first m for erased letter.
118.5 Con.: first n for erased letter.
118.6 Con.: q for incomplete and erased n .
5/C-BG:
124,15Alt. word division: xcdicm m ttim a , that the . . . might wash there (Carl
Schmidt as reported in T-S).
176 THE SOPHIA OF JESUS CHRIST
n e q a ra e o N ] | mn t m n t p m Im ^ o Te q M N Tarae o c m n |
N T e y a N a n a y ] 15c i c e T e mn TM N T p M M ao <NTe neyMa
m n [t p p o z i x c u c * a ]| N O K n m t o n > eTe mn | m n tp p o
N T a e ie ? [c b o a zm n cg o p rt zTx<o<q> ( n t 6 n e y 10Ma n m ton)
n ]| T a y T N N O o y q x e aN O K A e N |TaYei c b o a zm
nezoyTT | NTayTNNOoyq xe
SJC-m:
118.7 Alt.: Si]n (T-S; incorrect restoration made on the basis of the visible superlinear
stroke and the cross stroke).
118.8 there [. . . aeons]: [they may reveal aeons] (K).
118.9 Lacuna not restored by K.
118.11 T-S restores only [x m s .
118.12 T-S restores only [ i T o c (incorrect gender for nfia).
118.14 T-S restores only NTeyaNana y].
118.15 TS restores only [n t p p o z ix c o c .
SJC-BG:
125.8 Not emended by T-S.
125.9 MS has c (not emended by T-S).
125,9-10 Bracketed words not deleted by T-S.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 177
I might reveal | to you Him Who Is that 11 might reveal to you | Him
from | the Beginning, because of the Who Is from the Beginning, 15
arrogance 20 of Arch-Begetter and because of the arrogance | of Arch-
his angels, | since they say about Begetter | and his angels, since they
themselves that | they are gods. And | say about themselves that | they are
II came to remove them from their gods. And I
blindness | that I might tell everyone came to remove them | from their
25 about the God who is above the blindness | that I might teach |
universe. everyone about the God 5 who is
119 Therefore, tread upon their | graves, above the universe. | Therefore,
humiliate their malicious intent | and tread upon | their graves and |
break their yoke | and arouse my humiliate their malicious intent | and
own. I have given 5 you authority break their 10 yoke and | arouse
over all things | as Sons of Light, whoever | is mine. For I have given
S/C-HI:
118,18-19 See endnote 14.
5/C-BG:
125,14-15 See endnote 14.
178 THE SOPHIA OF JESUS CHRIST
x e e T e |t n a z i d m e z p A T e x N n e A 'l'f t a p n h |t n N T e a o y c iA
Teyso M ' za | [N ]e T N [o ]y e p H T e N fK .A I NIM ZO)C OJHpe N T
n a T N e NTAq|[xooy n c i ] n No ' Y 15o 'N ezo )M e x N
n [M A K A ]p iO C N C tD T H P 10 [A q p T e y ls o M zn N eTN oyPHTe |n aY
A T O y U JN Z N CA. N B O ] \ N A Y" T O T 6 A qxooy n ci n M A | K A p io c
| [ m m a q h t h c T H p o y A y q )]u )n e NCtDTHP A q P
ZN O y | [ N O S N T6A .H A A T O Y U )N [z ] N C A NBOA. M|MOOy
N A T ] i g [ A ] x e e p o q zm | [n e ffN A " A y o jc o n e z n z n |n o <s n p a o j e
x in ] n e z o o y ctm m a y | N A T a jA x e | e p o o y zm niffNA"
[ANeqMASHT]HC APX6C0AI x in 5 n e zo o y ctm m ay Ayp |
eTAq)e15[oeia) M n ey A ]fre\io N A pxeceA i n si N e q M A |h t h c
m i t n o y I [t c n e n N A N A ]<t>eA pTO N e T A o je o e io j | M n e y A rre M O N
SJC-m:
119,7 Corr.: y for erased q.
119.10 T-S restores only e e o ] \ .
119.11 T-S restores only qj],
119,13-14 See endnote 15.
119,14 Lacuna so restored by T-S.
119.16 The neuter form of the adjective makes restoration of n e ic o T NA]<|>eApTON,
imperishable [Father], following BG (so restored by K), unlikely if not impossi
ble (so also T-S). T-S suggests rre ico T n n a ^ g a p t o n , Father of the] imper
ishable things, or n t m n t p p o n a J ^ o a p t o n , [of the] imperishable [King
dom]. Support for my reconstruction: 117,16.21; 118,12.
SJC-BG:
126.16 ms has a paragraphus in the left margin just below the line of the text.
127,1-12 ms has extensive decorations in both margins and surrounding the title.
127,4-5 See endnote 15.
THE SOPHIA OF JESUS CHRIST 179
n o )a | [ e ] N e z z a m h n : M iiN No ' Y | T e n e ic u T n o ja c n c j
t c o 4 > ia n i h c N 10N A TTA .K .O U)2i N ie N e Z I
t c o ^ i a . n |i h c " n e x p c "
S/C-m:
119,17 Lacuna so restored by T-S.
119,17-18 MS has diple and line decorations at the end of the text proper and sur
rounding the title.
EN D N O TES
For nioya. n o y i t o , the multitudinous one (III 86,19-20), T-S has one
as a multitude; K & Tr omit a translation of n o y a t o , although Tr leaves
the text unemended.
9. Ill 87,10 MT, concurrence || III 111,13 xcoNq, concurrence ||
BG 112,4 c y a o k ia , consent: good will (Tr [g-III]); good pleasure
(K [ug-III]); untranslated (T-S [BG]). Basic for understanding c y a o ic ia
here, as well as the Coptic words used to translate it, is the observation of
LSJ that euSoKia can be equivalent to et>86KT|cn.<; when used of God. Thus it
can mean consent, concurrence. See also TDNT (2), 1964: 750 (Schrenk).
10. Ill 88,10 || III 112,10 || BG 113,18-114,1 The fem. pronouns in III
88,10 refer to Sophia (contra T-S). It appears that the reference to Sophia
was dropped at an early stage from SJC and that the BG version (with masc.
pronouns) reflects a more careful adjustment to that fact than does 5/C -III.
11. Ill 88,11 || III 112,11 || BG 114,2 Should (Eug-III &
S/C-ffl) or ATTaiico (BG) be translated with the preceding m n tn o s ,
majesty, as an adjective (as though a genitive) (so also K & Tr [wg-III])
or in an identity relationship (as imperishability) (so T-S [wg-III &
S/C-HI])? Or should they be taken with the following c y n t o y , had, as
the plural subject, as I have done (so also T-S [BG])? My decision is based
on the clear-cut nature of the case in BG and the difficulty of relating
A<t>e&pci& (in Eug-III & 5/C -III) satisfactorily to m n tn o s .
12. V 16,4 || in 88,20 sent: or sown (xo, Crum: 752a).
13. Ill 114,7 || BG 117,10 that you might shine (so also T-S): until
you shine (K).
14. Ill 118,18-19 || BG 125,14-15 Him Who Is from the Beginning:
that which is from the beginning (T-S, D & K).
15. Ill 119,13-14 || BG 127,4-5 from that day on. And his: From
that day (on) his (T-S, Pu, D & K).
W ORD IN D IC E S
Words in the Coptic Words index are ordered according to Crums Coptic
Dictionary. Nouns are indicated simply by gender designation (m. or f.),
where that is clear. Where it is not, nn. is used. Verbs are indicated by v.
f designates the qualitative form of the Coptic verb. Definitions are omitted
as unnecessary in view of the translations to which the entries refer. Where a
word or phrase is split between two lines in the text, only the first line is indi
cated. In the Greek Loan Words index the Coptic form of Greek loan words
is not shown when the Coptic and Greek are identical in spelling; in this con
nection, a Greek rough breathing mark and a Coptic z are considered identi
cal.
Omissions from the Coptic Words index because of frequency of
occurrence and minor grammatical and lexical interest include the conjuc-
tions Ayto and m n , demonstratives (except b t m m a y ), possessive pronouns,
the preposition z n (except in combinations), and n s i . Omissions from the
Greek Loan Word index include the conjunctions aAAd, yap, 8e and jiev.
From the Proper Nouns index are omitted all proper nouns constructed from
verbs or attributives (except e y r N c u c T o c and x p i c t o c ). Those are fully
indexed in the other word indices.
C O PTIC W ORDS
AM oy: See e i .
am a zt v. V 3,8.9; 13,15. Ill 73,6.8. BG 86,15; 108,11. m a z t III 85,15;
96,1.[2]. BG 86,13.
a n - (collective numeral indicator) V 7,20.21.22twice.23.27.[28].[29]; 9,[12];
m n a p h x * BG 88,12.
a t o m. V 5,[6]. 11186,18.19. BG 91,18; 99,19; 109,18; 110,15.
ao ) interrog. pron. BG 98,13. a u j m m in V 1,8. Ill 92,12. n a u j n z III
98,11. oyAuj n z BG 80,11. eqj n z III 70,7.
a.o)ai m. V 14,13. AigeT V 9,13.
a x n prep. V 15,[23]. Ill 88,10; 112,9; 114,17. BG 113,18.
186 WORD IN D IC ES
117,4. BG 105,11.
baa V 9,[24]. Ill 105,13. BG 100,14; 108,10.
b (o a v. V 17,14. BG 104,10. b u j a c b o a BG 121,15. p e q B to A nn. BG 94,16.
ne- adj. V 2,4; 5,12.21; 7,3.16; 8,[27]; 11,[5].15. Ill 71,9; 76,13; 97,8;
107,24. BG 88,7; 105,6. K e o Y A V 2,[20]. Ill 72,2.6; 94,24. BG
84,12.17. K .o o Y e pi. V 1,[20].21. Ill 70,19.20; 93,[1].2. BG 81,8.10.
See further c e e n e .
ku ) v.: kh* e zp a .T V 3,[30]; 5,5. Ill 74,14; 75,19; 83,4. See further p o .
kim v. BG 88,9. kim m. Ill 92,16. BG 80,15. atkim III 97,9.
kpu)m m. Ill 108,13.
Kiz m. Ill 92,9. BG 80,7; 81,15. See further x n o .
Kcoz m. BG 106,6.
\A*Y indef. pron. V 1,[23]; 3,[5].10. Ill 73,3; 74,8; 95,22. BG 86,10. ( m ) m n
\ \ \ \ III 71,24; 73,7; 94,2.21; 96,2. BG 83,1; 84,9; 86,15.
84,1; 97,[2]; 102,12; 107,16; 108,18; 113,11; 118,9; 120,11; 123,12. See
further poiMe.
MA.AZ m.: ATP MA.AZ V 6,[12].
(m)mn- (negation of existence) V 2,13; 4,[26]. Ill 70,24; 93,6.15; 95,7;
106,7; 113,9. BG 81,15; 85,13; 115,11.12. m m n - m m a y III 89,3; 113,8.
m nt(6 > V 4,[23]; 16,[11]. Ill 71,22; 72,23; 94,19; 97,12. BG
84,7.10.14. ( m ) m n t a * ffl 71,20; 72,1.3.16; 94,17.22; 95,9.16. BG 92,15.
m n t a # mm a y BG 84,3; 86,2. See further a p h x *, a a a y , p p o , ton,
Z A eiB ec, c o m .
MMIN MMO* 111 70,19; 71,2; 72,7.13.21; 75,3; 93,1.13; 95,1; 97,5; 99,2.47;
104,9; 114,16. BG 81,8; 82,4; 84,18; 88,4; 91,4.7; 96,14.
MiNe f.: See ao ).
m o y n v.; MHNf V 5,14; 16,[31]. BG 93,4. m h n 1, c b o a . 111 72,15.18; 76,4;
81,16; 89,21; 95,8; 100,9; 105,17; 113,24. BG 85,12; 101,3.13; 116,18.
M O YN K V .; M ONK* V 8,[10].[12].
MTTU)A V .: MTTUJA N - ffl 93,18. BG 82,10.
m o y p v.: Mops' III 107,6. BG 103,18. Mppe f. BG 103,17.
M ic e m. ojo pff MMice V 8,[33]; 9,7.21; 13,11. t y o p n e MMice V 9,[4].
ojHpe Ncyopn MMice V 9,[2]. A T M ice V 3,2; 5,8. a t m i c i V 2,16.
m h t cardinal number: p a m h t III 78,19 twice, m n t - in the following cardinal
number: m n t c n o o y c V 12,[9].[11].[24].[25]. 111 83,10; 84,2.4.15.16;
90,16. BG 77,12; 107,5.7. a n m n t c n o o y c V 11,<20>.
MA T C V .: M A T N- BG 105,10. M A T e m. t M A T e n - III 101,10. t MAT6
z n - III 108,2. f m c t c m n - V 1,[15]; 10,[5].13. f M e T e n - BG 94,13. f
m c t c m. V 8,[31]; 11,[6].[22]. m c t c m n - 111 87,10.
m a t c : m m a t c adv. 111 89,5. BG 115,13.
MHTe f. V 14,[4]. 111 86,10. z n t m h t c V 2,[7]. Ill 71,12; 93,23. BG 82,17.
MOYTe v.: m o y t c epo# BG 110,1. m o y t c e- (epo#) xe V 3,[3];
9,[6]. 14; 10,[9]; 11,16; 13,[11].14. 111 75,17; 85,14; 86,22; 91.1.19;
95,17; 99,17.24; 102,1.18; 104,7.14.19.21; 105,5.21; 106,20.23; 111,1;
112,8. BG 78,1; 79,7; 86,4; 92,5.12; 98,9; 99,13.15; 100,5.13; 101,8;
103,3.8; 108,3.5.9; 110,5; 111,13.15; 112,8; 113,15; 119,15. m o y t c
xe BG 111,[2].
m t o m.: m t o b o a BG 122,1. m t o c b o a prep. BG 91,11. peqMTO m - V
4,[21],
m t o n v.: m t o n m m o * z n - ( n z h t *) 111 76,3; 100,8; 117,[11]. BG 93,2;
123,5.<9>. m t o n m. V 5,13; 14,[9]; 17,[2], BG 117,[2]; 125,<8>.
May nn.: c t m m a Y V 2,13; 4,[2]; 6,[3]; 8,[33]; 9,17. 111 71,18; 73,8; 75,1;
76,22; 77,24; 81,4.7; 94,14; 96,3; 98,25; 99,22.23; 101,7.10; 102,12;
107,[15].18.25; 117,1; 119,13. BG 84,1; 86,16; 91,2; 92,10; 94,7.8.12;
96,2; 104,11.15; 111,4; 116,7; 119,13.17; 120,12; 121,5.8; 122,8; 127,5.
See further m a , ( m ) m n -, o y o n .
m a a y f. Ill 118,5. BG 120,15; 124,14. m a a y MiTTHpq V 9,[5]. Ill 104,18;
112,19; 114,15. m a y MiTTHpq BG 99,12; 114,11. m a y NNinTHpq" BG
118,[3].
C O PTIC W ORDS 189
na m. BG 118,6. iT N ie BG 122,1.
n a v.; n a e - III 114,11.
N Hyf e - BG 103,10. N H o y f e B o \ V 4,11. N H o y * e z o y N e - III 106,24.
n k a m.: n k a NIM UI 72,10; 73,21; 82,[3]; 95,4; 98,1; 103,10; 106,8.21;
119,5. BG 85,5; 87,15; 89,9; 120,10. F k a n im BG 97,12; 103,5; 126,13.
NKOTK V. BG 120,2.
n im interrog. pron. V 1,7. HI 70,7; 92,12; 104,3. BG 80,10.
n im indef. pron. V 2,12; 5,10.19; 7,32; 8,20.25; 10,[1]; 16,[19].[20]. Ill 70,3;
71,17; 72,12; 78,9; 86,6; 87,8; 88,21; 89,10; 91,15; 94,8; 95,6; 97,15;
100,6.15; 103,1; 111,11; 113,15. BG 85,7; 88,17; 92,18; 96,19; 109,16;
116,4.11; 117,5; 118,14. See further n k a , n a y , o y A , o y o N , o y o e i u ) ,
ZU)B.
n an o y- v. Ill 85,7. n an o y * V 13,[5]. BG 107,10.
N oyNe f. Ill 108,22. BG 106,18.
NoY T e m. V 1,7; 3,26; 6,[26]; 9,[3]; 11,17; 13,[17]; 15.[2] twice. [3]
twice.[4].[5]. III 70,6; 74,11; 77,20; 87,12 twice.14 twice.15; 92,11;
100,2; 102,8.15; 111,15.16 twice. 17.<18>; 118,22; 119,[15]. BG 80,10;
92,13; 95,17; 96,6; 112,8.9 twice.12 twice; 125,19; 127,8. N f BG
112,13. A T x n o q n n o y t c BG 88,15. A y T o r e N H c N N o y T e III 97,14.
N o y T e e T Z i x r T TTTHpq III 118,25. BG 126,4. N o y T e n n n o y t c III
78,[2]; 102,18. BG 96,10. N o y i e N T e n n o y t c V 6,[32]. N o y T e
N T A A H e e iA III 71,10. N o y T e n t c t m b V 2,[3]. N o y T e adj. Ill
85,17; 87,14; 99,6. BG 91,10; 108,15. m n t n o y t c V 2,14; 6,16.[29].
Ill 77,12.24; 101,21; 102,16. BG 95,7; 96,7. See further u )H p e.
n t o c pron. V 6,11. Ill 98,15. BG 90,7.
n t c d t n pron. Ill 93,16; 108,5; 119,1. BG 82,9; 105,14; 126,5.
c o n m. z i o Y c o n III 9 1 ,2 .
c e e n e m.: K e c e e n e BG 97 ,8.
c o j p m v. V 3,[22], f f l 9 8 ,8 . BG 89 ,18 .
tg- v. 111 90,6; 91,15; 94,2. BG 79,3; 83,2. n a * tg- (non-literary form) III
91,14. BG 79,1. ( n ) n c * t g - V 16,4.111113,23; 114,2. See further s o m .
u) a - prep. V 4,[2]; 8,17. 111 70,5; 73,14; 74,15; 86,3; 89,17; 92,10; 94,9;
96,11; 98,14; 100,16; 101,14; 103,21; 106,1. BG 80,8; 83,12; 87,5; 90,5;
93,12; 98,6; 101,16; 109,11. o j a z o y N e - V 1,6. u ) A z p A ( e ) i e - V7,19.
11178,19. BG 125,1. See further e N e z , Z A e .
ty e cardinal number: u jM N T t y e c e V 12,13.15.[30]. c g M T c g e c e III 83,18;
84,4.6.24; 85,1.5. A N ty e V 7,20.21.27. p A tg e III 78,20 twice, a n -
o jM N f t g e c e V 12,[1]. f I V 13,[4].
eg i v.: u j i t * 111 76,7; 89,24; 100,13. BG 93,8. a t o j i t * III 72,21; 95,14;
114,1. BG 85,19; 117,3. A T f cyi e p o * V 5,16; 17,[2].
t y o cardinal number: a n u j o V 7,22 twice.[28]. p A cg o III 78,21 twice.
cgiBe v. 111 76,7; 81,15; 89,23; 95,10; 100,12; 105,24. BG 85,15; 93,6;
101,12. c g o B e t 111 103,5. BG 97,4. o j b b i h o y t V 7,13. o jib c m. Ill
78,13; 97,18; 103,5.20. BG 97,5; 98,5. A T tg iB e V 5,15; 17,[1]. Ill
72,17; 113,7; 114,1. BG 117,2.
o jb h p m. V 6,[23]. cy B e e p e f. BG 94,19; 96,5. cgB e ep BG 99,[3].
tyujK m. V 6,20.
ujMM o nn. and adj. BG 85,4. u) m m u ) III 72,9; 95,4.
ojmoyn cardinal number: MeztyMoyNe III 85,19; 87,[1]; 111,3; 112,14;
117,[15]; 118,2. BG 123,10; 124,9. m a z u j m o y n c V 13,[19]. BG 111,7.
C O PTIC W ORDS 197
88,4; 90,5; 93,5; 103,8. BG 107,3; 112,6. See further eitoT , Mice,
pu)Me, c o o y N , cytone.
cycoiuT v. Ill 107,20. cyuxoT m. Ill 72,23; 95,16; 117,[13].[14]. &tu)(i)(dt
DI 72,17; 95,11. ty r* m. V 13,[7], HI 108,1. BG 86,2; 105,1.7.9;
107,12; 118,15; 123,8.9. ^T ty r* BG 85,15.
(qoyo v.: o)OYeiTf III 71,3.
(gcocy v.: 0 )H0 )f III 78,12; 103,4. BG 97,3. q)HO)f mn- (nmm^*) V 7,[12]. DI
99,12. BG 87,2. tyHq)* oybh - V 4,[28]. Ill 75,11. BG 91,16. ojho)*
( z)n - V 6,10. (gojq) m. V 4,[23].
tgzis m. Ill 70,6; 92,11.
q)&xe v.: iy & ie epo* III 70,13; 84,13; 89,24; 91,14; 92,19; 108,25;
113,23; 114,2. BG 79,2; 113,11; 117,4. (y&xe mmo * V 17,9. qjixe
MN- (nmma *) III 97,23. BG 89,7. q ji x e m. V 3,[30]; 5,[23].[27];
11,14.20; 15,13.23; 17,[3].ll. Ill 74,9.13; 88,10; 108,4; 112,10. BG
105,14; 113,18. i T a j i x e epo* V 3,[3]; 5,[11].[29]. IH 71,14;
76,2.5.19; 81,14.16; 88,19; 89,2.19; 94,5; 100,7.10; 101,3; 105,16.23;
113,7; 117,[6]; 119,[12]. BG 83,6; 93,1.5; 94,4; 101,[1].10; 115,10;
116,15; 122,16; 127,3. i T i g i x e mmo * V 2,[9]; 8,21; 9,[27]; 16,[1].10.
siNcy&x. e III 70,14.
tyoxN e m. V 3,12.13; 7,8.9.[28]; 8,[5] twice; 11,12.13.19; 15,[9].
(gcoxn m. V 7,16. in 78,15; 103,7.
2*- prep. Ill 75,10.16; 82,11; 85,6; 86,8; 88,19; 99,17; 119,7. BG 92,3;
109,18. See further To)pe, 2 H.
zxe nn. BG 109,12. zxh III 71,24; 94,21; 103,10. BG 84,9. fiz\e n- BG
97,11. q)A. z x e BG 94,17. a r p z x e V 4,[13]. a t p za.h V 14,5.
ze v.: ze e- (epo*) III 70,8; 92,13. BG 80,12; 83,2; 90,11.
ze f. Ill 92,19. BG 81,2. N ee n- V 3,[24]; III 72,7; 75,4; 78,13; 91,13;
103,5; 106,25. BG 97,5; 103,13. N ee V 4,17; 7,13.17; 11,25; 17,[10]. ffl
78,6.15; 91,17; 95,1.2; 102,23; 103,7; 117,2. BG 85,1.2; 89,17; 119,4.
NTze BG 96,16. N fze V 12,[26]; 13,6. BG 115,15. NTe(e)ize V
12,21; 16,15. Ill 73,20; 78,24; 85,7; 89,6; 113,11. NTeqze BG 79,5.
k i t i e e V 14,[20], III 90,6. BG 122,11. See further *<y.
2h f.: 2 *eH N- V 3,4; 5,24. Ill 73,3; 76,15; 95,22; 100,22. z^Te* (e)zH ffl
75,10; 82,11; 85,6; 99,11. BG 91,15. zzrezH BG 86,10; 93,18.
zi- prep. Ill 72,12; 77,13; 88,1.[1]; 91,2; 95,6; 97,10; 99,16; 100,7;
101,21.22; 103,23; 105,24; 112,2 twice.3; 113,15. BG 78,2; 79,7; 88,10;
92,18 twice; 95,7; 113,8 twice.9; 116,4. See further TU)pe, xtu*.
zih f. BG 105,13.
zo m. V 4,[21]. BG 91,12.
C O PTIC W ORDS 199
2d) v.: 2<o oja rre(e)iM A V 3,[25]; I I I 74,7; 76,11; 90,4. 20) e p o # oja
ne'fMA V 17,7.
2(i)(o# pron. I l l 105,7. B G 100,7. 2u># i n 82,18. zo jt# I I I 99,21.
2cob m. H I 107,7.15. B G 104,2.12. 2u)b nim m 91,7; 96,20; 113,2. B G 78,7;
115,[3].
2&eiBec f.: A T 2A (e )iB e c I I I 81,6; 89,19; 105,16.23. B G 101,[2].11;
115,11; 116,14. a t z a c i b c V 9,[16]. m n t # z a c i b c c I I I 113,22.
2(obc v.: 2bco) f. B G 120,16.
2ico v.: 2Hice adj.: m n t 2h k ni 101,15; 102,7; 107,8. B G 94,18; 95,16;
104, [3],
2o)M v.: 2cum e x N - B G 106,9; 126,15. 2U)M ezpA T e x N - I I I 108,15;
119,1.7. B G 126,6.
2MOM v. B G 120,4.
2m o t m. H I 97,12; 117,7. p 2m o t n a # V 4,14.
2oyN m.: 62o y N e - H I 77,22; 81,2; 84,16; 88,23. See further o ja-.
2(on v.: zhn* e - H I 93,7.
2o (e )iN e indef. pron. V 4,[27]; 9,[5]; 10,[11]. I l l 88,17; 104,19. 2o (e )iN
m 82,6; 106,23. B G 99,13; 103,8. 2o e i Ne N 2HT# I I I 70,16; 92,22.
20 I N N2HT# B G 81,5. 20VNC eBO A N2HT# V 1,[17].
2Ne- nn. and v.: e 2NA# e - m 94,10. e T 2N e - H I 112,18. e T e 2Ne# I II
107,6.13. 6TC2N A # m 114,18. B G 83,14. p 2n a # 11197,5; 114,16.
2(ont v.: T 6T 2A N Tf IH 71,4; 93,16. T e e o N T * B G 81,11; 82,7.
2(on v.: 2Hnf V 4,[1]; 6,13. IH 74,15. 2Hnf n z h t # IH 97,3.
2PaT m.: 2r a T 2n - (n z h t# ) V 4,[4]; 5,13.18. B G 78,14; 91,5; 96,13; 104,9.
2PAei z n - B G 106,18. 62paT e - V 6,[28]; 9,13; 14,15. e2PA'f c x n - V
7,20.21. H I 76,6; 81,17; 89,22. B G 101,14; 117,[1]. N2PAI z n - (n 2 h t# )
V 4,17; 5,[5]; 7,17. H I 75,4.18; 84,17; 88,9; 90,2; 99,[3]; 101,18; 102,22.
B G 95,2. c a ( n ) 2P6 m. V 14,[8]; I E 85,19. M n < c > A 2pe n - I I I 86,3.
Mnc& 2pe I I I 107,[12]. See further q) a -.
2Apez v.: zaphz e p o # H I 107,4. A p e 2 e p o # B G 103,15.
2ic e m.: 2ic e 2 a t o o t o y V 16,[11]. 2i c e 2 a t h ( o ) y IH 89,3; 113,8. B G
115.11.
2h t m.: See x i c e .
20T 6 f.: p z o t c I I I 91,24. B G 79,13. z a z o t c adj. H I 108,13.
zo)tb v.: zeTB pu)Me V 3,[24].
zioTn m. V 6,24.
Z(otp m. V 12,[1]. I l l 83,19.
z o o y m. V 12,13.20. H I 84,<5>; 86,3; 119,13. B G 127,5.
z o o y v. B G 82,5.
2o y o m.: n z o y o V 17,17. I l l 70,9; 92,14. n z o y o e - I I I 72,10; 114,8. B G
117.11. p z o Y e - V 3,[19].
2oY (e )iT nn. V 14,6.7. I l l 76,14; 78,[3].23; 85,9; 86,11.13; 93,21; 94,12;
106,6. B G 82,15; 83,16; 102,4; 109,3; 110,3.5; 125,11. 2 0 Y e iT e V
10,[26]. H I 86,10. See further pooMe, cooyN.
z o o y t m. and adj. V 10,[8]; 14,[21].[22]. I l l 82,11; 83,13; 87,3.4; 104,14;
200 W ORD IN D ICES
6 0 ) v. V 3,[8].
6<DA.n v.: 6u)A.n e p o # BG 83,18. s u > A n n a # III 94,11. s c o A n m.: s u ) A n
cboa III 89,17.
SOM f. V 3,13.14; 4,[29]; 5,[31]; 7,9.[13]; 8,6.[7].18; 11,21.[24]; 12,[11].15;
13,[23]; 15,[11].[19]; 17,6. Ill 75,12; 76,21; 78,12; 83,11; 84,4.7.21;
85,2.23; 87,20; 88,5; 90,3; 96,7.23; 99,13; 101,5; 103,1.5.12; 111,14.22;
114,5; 119,7. BG 83,10; 87,1.3.18; 91,17; 94,6; 96,19; 97,4.13; 109,7;
112,7; 113,1.14; 117,7; 121,8; 126,16. c a m V 6,10; 7,29; 12,27. m n
<y s o M III 88,20; 89,24. m n u j s o m n - V 17,[3]. Ill 74,8. o y n s o m V
17,[10]. o y n u) s o m m m o # V 2,[2]. Ill 71,5. a t s o m BG 115,12.
M N T iT 6 0 M V 16,12. Ill 89,4; 113,9. u j s m s o m BG 121,7.
s iN e v. V 4,[3]. 6 N - III 94,2. <s n t # V 1,9. Ill 74,19; 98,18. See further
SO M .
senH v.: z n OYsenH m 113,11.
6ptuz m. in 107,25.
s e x M nn. (not attested elsewhere): a t x i s e x M ( e ) n c u )# III 72,22; 95,14;
118,[11]. Cf. T i s c e , with which s e x M is parallel. s e x M may be
related to s a x m h (Crum: 842b).
G R EEK LO A N W O RD S
8eicd<; V 7,[19].19.[27].
8ta<popd V 3,23; 8,15. Ill 73,18; 74,6; 78,12; 98,9. BG 89,1.20.
8iovkt|(ti<; n i 70,9.12; 92,15.18. BG 80,14.18.
8vd<; V7,18. Ill 78,18.
8wani<; V 11,[29]. IU 73,11; 78,9; 83,15.19; 87,11; 96,8.
evev^oi*; V 15,[23]. Ill 73,10; 78,7; 83,5.6; 88,9; 96,6; 102,24; 105,18;
112,9; 117,[17]. BG 86,17; 96,17; 101,4; 113,17; 123,14.
evvoia V 3,11; 4,[4]; 6,8; 7,[6].15.16.[25]; 8,[2]; 11,8.10.15. Ill 73,9; 74,16;
78,6.14.15; 83,5 twice; 87,10; 96,4; 98,16; 102,22; 103,6.7; 111,13. BG
86,18; 90,8; 96,15; 97,7.8; 112,5.
e^owria V 2,11; 3,[7]; 6,25; 9,[8]; 13,[24]; 15,[19]. Ill 71,15; 73,5; 77,18;
85,24; 88,4.12; 91,6; 94,6; 95,24; 102,6; 104,22; 108,10; 112,6.12;
119,5. BG 78,6; 83,8; 86,12; 95,15; 99,17; 106,2; 109,8; 113,13; 114,3;
126,13.
enaiveioGai. enauNO y III 108,20. BG 106,15.
e m '.e n i 74,8; 75,8. BG 91,11; 114,16.
eTtei&n. e n iA H V 4,21; 6,10.
ep^Tiveimta HI 101,12.
exi III 89,1; 97,24. BG 89,8.
euaYyeXiov III 104,1; 119,[15]. BG 98,10; 127,8.
euSoiaa III 117,18. BG 112,4; 123,14.
f( V 1,8. Ill 70,7; 72,8; 93,7; 95,2; 96,16; 114,11 twice. BG 79,16.17; 80,11;
85,2; 117,15.17.
ovH<pcoveiv. cyM<t>(ONei III 70,16; 81,22; 82,7; 83,12; 92,22. c y m <|>u)ni III
71,10; 86,4. BG 81,4; 102,16; 109,14. pcym ^ujni V 2,[5].
ovjiq>a>vn<Ji<;. c y n ^ojnhcic III 83,2.
aX%iaV 15,16. Ill 88,[1]; 112,2. BG 113,8.
ooifia III 97,10. BG 88,9.
owrnp V 10,[9].13; 12,16; 13,14. Ill 82,2.7; 84,[2].8; 85,14; 91,7.10.24; 92,6;
94,4.14; 95,21; 96,15.18; 98,12; 100,[2]. 18.20; 105,9; 106,15.20; 107,22;
108,17.20; 112,21; 113,1; 114,13; 119,9. BG 78,8.12; 79,13; 80,3; 83,5;
86,9; 87,9; 90,4; 92,13; 93,16; 100,10; 102,15; 103,4; 105,3; 106,11.14;
107,17; 108,6; 114,14; 115,1; 118,1; 126,18. cajp B G 83,19; 87,12. cp
V 12,9.12.
xeteux; in 72,23. xeXeiov III 91,17. TeA joc V 7,10; 13,5. Ill 78,10;
95,15.20.21; 96,18; 98,12; 100,19; 105,8; 106,14; 108,19; 112,24;
114,13; 118,4. BG 79,5; 86,2.8.9; 87,12; 90,3; 93,16; 100,9; 102,14;
106,14; 107,17; 114,[18]; 117,18; 124,11. tcaion III 103,2. BG 97,[1];
107.9.
xepJteoGai IH 89,21. T e p n e UI 81,15. BG 101,2.13; 116,18. t c p t t h f f l
105,17.
n\ir\ IH 97,11; 108,2. BG 105,10.
Toitoqm 107,12. BG 104,8.
xote ffl 103,22; 108,16; 112,19; 119,10. BG 98,7; 106,10; 114,12.
Tpid;m 78,18
xpipii m 93,21; 108,11. BG 82,14; 106,4.
tojio? V 12,[3].[5].[6].[8].[10]; 12,14.19; 16,[21]. Ill 82,10; 83,21.23;
84,2.3.6.10; 89,13. BG 116,3.6.
xiruxn BG 120,1.3.
\|toxik6<;BG 121,6.
(bq V 3,14.[19]; 16,[3]. Ill 73,22; 74,3; 98,7; 119,6. BG 89,11.16; 126,14.
mote V 12,[29]. Ill 74,4; 83,14; 84,19.24.
TA A A A B A C U d BG 119,16.
ih c o y c . m e" III 119,18. m e " nexpc" III 90,14. BG 127,12. Ic" nexe BG
77,8.
c o <)>i a V 6,8.9; 8,[32]; 9,4; 10,[5]; 15,[21]; 16,18. Ill 81,23; 88,6; 89,9;
101,16; 102,13; 104,11; 106,16; 107,7.19.24; 113,13; 114,14. BG 95,1;
96,5; 99,[2]; 102,17; 104,1.17; 105,6; 109,3; 116,1; 118,[2]; 120,16.
a t a t t h c o < t A V 11,[3]. Ill 82,24. T T A N r e N e T ip A c o <1>i a III 82,22;
IN T R O D U C T IO N
P. Oxy. 1081 is closely parallel to both S/C -III, from 97,16 to 99,12, and
SJC-BG, from 88,18 to 91,15. It is related, but less closely, to the parallel
sections of the two Eug texts.
P. Oxy. 1081 was first edited and published by Hunt in 1911 (16-19), who
was not aware of its connection with the as yet unpublished 5/C-BG .
Wessely republished it 13 years later; he depended on the Hunt collation, but
added some restorations.1
In 1950 Puech identified the papyrus as a fragment of SJC (98, n.2; see
also 1963: 245). Till included edited portions of the text in his edition of BG,
but made no attempt to publish the complete text: he considered P. Oxy. 1081
too fragmentary to help with understanding the Coptic of 5/C -B G and parr.
(1955: 216) and expected Puech himself soon to publish a new edition of the
papyrus (1955: 53). That edition never appeared. In 1975, Attridge pub
lished an edition based on infrared photographs, taking into account all the
relevant Coptic texts with the exception of Eug-V, which is less useful than
the other texts mentioned above.
I began working on P. Oxy. 1081 in 1970 in preparation for this volume,
and at the suggestion of Alan Sparks, then Associate Director of the Institute
for Antiquity and Christianity in Claremont, I wrote to Peter Parsons of
Christ Church, Oxford, with the request that he examine the papyrus directly
and respond to my queries. This he graciously did in May 1971 and again in
November of the following year (in response to follow-up questions). More
recently Attridge generously lent me the photographs he used in his edition.
The text and translation published here, then, are the result of the rework
ing of the fragmentary text in the light of the earlier editions (especially that
of Attridge), with the aid both of the observations and suggestions of Parsons
and of Attridges photos. The numerous differences from earlier editions are
discussed in the notes.
The MS consists of three large fragments of one leaf from a papyrus codex,
with writing on both sides. The largest (A) measures 15.9 x 5.7 cm. The
next in size (B) is 12.9 x 5.1 cm. The smallest (C) is 6.5 x 5.8 cm. A has
the remains of the text along most of the inside margin, starting with the top
lines. B has the remains along with outside margin for the middle half of
the page. And C has what remains of the bottom of the page. The
to Ye[ivo|ie]vov aito
12 tn*; [(pQopaq] anoyei
ve t[a i (be; ajt]o <p0opa<;
Line 1, Att restores [ox>8k eiq]. For restoration here of movable v, see BDF sec. 20.
Line 2, Att restores e|i(pave[<; avxot r\]. For the position of the negative, relative of the verb,
see BDF sec. 433. ii is incorrect as the augment of the pluperfect in this case.
Line 4, xe may be a mistake for 8e. Att restores [fjv evxoq]. The use of the imperfect con
trasts with the Coptic of SJC. Regarding evxoq, Crum cites no instance where the Coptic par.,
oyTe, translates evxo<;. As Att himself notes, o y tc is commonly used to translate jiexa^u.
Line 5, v: so also Att. H brackets it. The top of the left stroke is visible. Att restored [o 8e
(p]|vei. However, since the Coptic calls for an imperfect tense, he has in correspondence sug
gested the restoration adopted here. H restored [xuyxdjvei at the suggestion of Swete.
Lines 6- 8, o . . . d K o u ex co : S/C-III has the exact par. (97,20-22) in contrast to BG.
Line 6, Both H and Att bracket the first x. However, the photo shows the tip of the right end
of the crossbar.
Line 8, Both H and Att show the second x as certain. However all that remains is 1 mm. of
the right portion of a horizontal line, which would be compatible also with n. Att is undoubtedly
correct that e should be read rather than a (H) before ypT|, although the traces are not as clear-cut
as he indicates.
Line 9, oua: Att considers all as certain. H correctly places a dot under a. Only a trace of
the bottom of the u remains. Only a bit of the left side of the curve of the o remains, which
would be compatible also with e or a. Of the a only the top and bottom ends of the curve remain,
which would be compatible also with e.
Line 10, rcpo[a0ei<;: restored by W.
2 12 PAPYRUS O XY RH Y N CH U S 1081
Line 16, Att inadvertently omitted the bracketing of the last four letters (acknowledged in
correspondence).
Line 19, Last half of line: [. ] x[ive<;] (H followed by T-S); [ ] ji[Aji0o] (Att). x seems more
likely than n since the portion of the crossbar to the left of the vertical (all that can be seen) is
longer than the crossbars of most of the rcs in the m s . Both H and Att accepted the placement of
the two fragments involved, relative to each other. When they are further separated by 3 or 4
mm. (see introductory discussion), then it becomes possible to make the restoration preferred by
Att and incorporated above. It also makes unnecessary Atts unlikely word division.
Line 20, Initial lacuna: H (followed by T-S) restores only two letters (8e). Att rightly finds
room for three (<; 8e).
Line 21, re: considered certain by H and Att, but all that remains is 1 mm. of the bottom of
the left leg. It would be compatible also with t , k , v etc.
Line 22, |jl: considered certain by H and Att, but much of it has been lost to holes and
flaking, and what remains is only a bit of the beginning and end and a small part of the center.
Lines 22-24, jif|. . . [cwte]0avov: Restorations made by T-S.
Line 23, 9 : considered certain by H and Att, but remaining traces would be compatible also
with \|f.
Line 24, An historical present is restored because of AiyEt in line 26 (so too Att), but note
the aorist in line 10.
Line 26, yiv]axTKO^v: late form (see BDF: sec. 34 [4]). T-S and Att restore Yiyv]cpaKO^V
(Att omits the dot). All that remains of the co is a 2 mm. vertical portion of its right side, which
made it possible for H to reconstruct t.
e: considered certain by H and Att, but only a portion of the curve remains and there is no
sign of the horizontal strokes. An 0 or a could also be read.
Line 28, ano: ek (Att); 81a (T-S). For ano rather than eic, see BDF: sec. 209. Regarding
8ta, Crum cites no instance of the Coptic x in (HI 98,13; BG 90,5) being used to translate it
(773a).
PA PY RU S O X Y R H Y N C H U S 1081 213
Line 29, Att brackets the first o, but a bit of the bottom of the letter is visible. H restores
[ei]<; to (incorrectly reported by Att), which leaves too much unfilled space in the lacuna, as H
admits. T S suggests, as an alternative to H, ei]<; xe[Xo]<; (incorrectly reported by Att).
Line 30, W, T-S and Att incorrectly accent aurri as a demonstrative. H, W, and Att do not
restore p at the end of the line, perhaps because of concern that the letter would have been
beyond the margin established by the scribe. But the vertical side shows the scribe exercising
considerable freedom regarding the right margin, and there is thus no reason to think that he
would not have done the same on the horizontal side when necessary. T-S restores p.
Line 32, Att inadvertently omitted the bracketing of the last two letters of the line
(confirmed in corresondence).
Words between dashes are in the left margin of the m s . A s to whether any letters preceded
xcov, H says it is not certain, but there is a speck of ink over the co, and the margin above is
imperfect. Att claims to see more than H and on that basis reconstructs [r|] eic. But a close
examination of the photos suggests that the ink traces Att describes are mostly shadows seen
through tiny holes in the papyrusholes resulting in part from the flaking off of the vertical layer
of papyrus on the opposite side of the leaf. The few genuine ink specks may have been either
random drops from the scribes pen, or the remains of a sign indicating an insertion, or the
remains of the fem. article relating the phrase attributively to r| mcxiq, or blotting from the oppo
site page.
Line 33, trj cpaivojiEvi], through that which appears*: Att suggests the reference is to r|
drcoppoia, the emanation, but that would yield doubtful sense in the context. A more likely
reference is TreNe* eTe mn mntppo zixcoc cboa , the Generation over Whom There Is No
Kingdom (III 99,18-20), i.e., the community of those who belong to Unbegotten Father (III
99,22-100,2).
Line 34, x: so also Att, but H reconstructs k . All that remains is 3 mm. of the right side of
the crossbar, but it is angled up about 20 degrees, unlike any other x found in the m s . As Att
notes, the presence of the Greek loanword in both versions of SJC seems to resolve the uncer
tainty of the trace. The scribe may have been forced by an imperfection in the papyrus to make
the top of his vertical stroke lower than usual, and then the crossbar was used to reestablish the
former line level. T-S reconstructs dy[evTi]xoD (omitting a dot under the x).
Line 35, e: so also H, but considered certain by Att. All that remains is the right tip of the
horizontal stroke.
Line 36, cp: considered certain by H and Att, but all that remains is the right curve, which
would be compatible also with o.
e: considered certain by H and Att, but only 2 mm. of the horizontal stroke remains.
214 PA PY RU S O X Y R H Y N CH U S 1081
Line 38, Att inadvertently omitted the bracketing of the last two letters of the line.
Line 39, v: considered certain by H and Att, but only the left stroke is visible. It would be
compatible also with i.
Lines 40-41, v: considered certain by H and Att, but all that is visible is the top 2 mm. of
the left stroke.
Att restores 8e at the end of line 40 rather than in line 41, and omits the article in line 41. The
result is that line 40 is longer in his reconstruction than one would expect, while line 41 is
shorter.
Line 43, Att has Eiaorcxpcp, but eaoicxpcp is the more common form. Att restores e[a\)x], but
remains of both a and x>are clear in the photo.
Line 45, Att restores [ojioi]co[|ia]xa &v[a<paivei]. Although he makes no attempt to restore
the words, H records cp after the first lacuna, and fi immediately after the second. What remains
of the letter after the first lacuna is about of a circle, with the opening where one would expect if
it were the right half of an co. But the curve is rounder than with most of the cos in the text and
more resembles that of an o. In addition, there are signs in the photo of flaking where the
remainder of the circle would have been if the letter were an o.
As to what appears after the second lacuna, Att thinks he sees not the beginning of a \i but the
tail of an a (although he does not dot the a in his transcription). But a s in this text mosdy have
the long stroke steeply angled to the end of the tail, whereas the remnant is horizontal. It is cer
tainly not the beginning of a p., but is, in all likelihood, the end of one. The space between |f and
a is 2 mm. and does not offer room for the x proposed by Att. The vertical line he describes is
very uncertain, and there is no sign of a crossbar, which would be expected. The reconstruction
offered above agrees in number with the Coptic.
Atts reconstruction of the present active form of avowpai'vev disagrees with the Coptic,
which calls for an aorist and in BG, probably a middle (see BG 91,8n.). The reconstruction
adopted above, although passive in form, is understood as a middle (see Smyth: sec. 814), and is
compatible with the Coptic perfect without a reflexive pronoun in 5/C-III.
Line 46, cp: so also H, but considered certain by Att. All that remains is about 1 mm. of the
middle section of the curve on the right side. It would be compatible also with o, 0, and (p.
Att brackets k , overlooking the remains of the foot of the right leg, which had been seen by
H. Att places av, from avxamcx;, at the end of the line.
Line 47, dvx[co]7ci[xo]: Att restores dvx[co]7c[ei x<p]. Remains of the mid-portion of i are
clear. A Greek imperfect middle is called for (see III 75,8).
Line 48, Att puts the article in the preceding line, making his reconstruction of the first
PA PY R U S O X Y R H Y N C H U S 1081 215
TRANSLATION
IN CONJUNCTION W IT H
A le x a n d e r B o h lig - J e a n D o re s s e - S 0 re n G iv ersen
H a n s J o n a s - R o d o lp h e K a s s e r - P a h o r Labib
G e o r g e W . M a c R a e - J a c q u e s -E . M e n a r d
T o r g n y S a v e -S o d e rb e rg h
R. McL. W ils o n - J a n Z a n d e e
XXVI
GENERAL ED ITO R O F T H E COPTIC g n o s t i c l i b r a r y
JAM ES M. ROBINSON
LEIDEN
E. J. BRILL
19 8 4
THE COPTIC GNOSTIC L IBR A R Y
EDITED W ITH ENGLISH TRANSLATION, INTRODUCTION AND NOTES
pub lish ed under the auspices o f
THE INSTITUTE FOR ANTIQUITY AND CHRISTIANITY
CONTRIBUTORS
S t e p h e n E m m el - H e l m u t K o e s t e r - E l a in e P ag els
VOLUME EDITOR
ST E P H E N EMMEL
LEIDEN
E . J . B R IL L
1984
ISBN 90 04 07558 5
, ,
Copyright 1984 by E. J . Brill Leiden The Netherlands
Introduction...................................................................... i
Helmut Koester and Elaine Pagels
The Manuscript..................................................................19
Stephen Emmel
Text and Translation........................................................ 37
Stephen Emmel
Indexes............................................................................... 97
I. Words of Egyptian O rig in .......................................... 98
II. Words of Greek D e riv a tio n ..................................... 116
III. Proper N a m e s ........................................................ 119
IV. Grammatical F o r m s ............................................... 119
FOREWORD
The Coptic Gnostic Library is a complete edition of the Nag
Hammadi Codices, of Papyrus Berolinensis 8502, and of the Askew
and Bruce Codices, comprising a critical text with English transla
tions, introductions, notes, and indices. Its aim is to present these texts
in a uniform edition that will promptly follow the appearance of The
Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices and that can be a
basis for more detailed technical and interpretive investigations. Fur
ther studies of this sort are expected to appear in the monograph series
Nag Hammadi Studies of which the present edition is a part.
The gnostic religion was not only a force that interacted with early
Christianity and Judaism in their formative periods, but also a sig
nificant religious position in its own right. General acceptance of this
modern insight had been seriously impeded by the scarcity of original
source material. Now this situation has been decisively altered. It is
thus under a sense of obligation imposed by the discovery of these
largely unique documents that the present edition has been prepared.
This edition is a project of the Institute for Antiquity and Chris
tianity, Claremont, California. The translation team consists of Har
old W. Attridge, J. W. B. Barnst, Hans-Gebhard Bethge, Alexander
Bohlig, James Brashler, G. M. Browne, Roger A. Bullard, Peter A.
Dirkse, Stephen Emmel, Joseph A. Gibbons, Soren Giversen,
Charles W. Hedrick, Wesley W. Isenberg, T. O. Lambdin, Bentley
Layton, Violet MacDermot, George W. MacRae, Dieter Muellert,
William R. Murdock, Douglas M. Parrott, Birger A. Pearson, Mal
colm L. Peel, James M. Robinson, William C. Robinson, Jr.,
William R. Schoedel, J. C. Shelton, John H. Sieber, John D. Turner,
Francis E. Williams, R. McL. Wilson, Orval S. Wintermute,
Frederik Wisse, and Jan Zandee.
The project was initiated in 1966 with only a limited number of
tractates accessible, but rapidly developed as the texts became increas
ingly available. In view of the fact that the bulk of the material in
Codices I-VI had at that time either been published or announced for
imminent publication in complete editions in other languages, the edi
tion in the Coptic Gnostic Library was envisaged in the complemen
tary role of providing merely English translations in a single volume,
Vlll FOREWORD
Nag Hammadi Codices: Greek and Coptic Papyri from the Carton-
nageofthe Covers, edited by J. W. B. Barnst, G. M. Browne, and J.
C. Shelton, NHS 16,1981; Pistis Sophia, text edited by Carl Schmidt,
translation and notes by Violet MacDermot, volume editor R. McL.
Wilson, NHS 9, 1978; The Books of feu and the Untitled Text in the
Bruce Codex, text edited by Carl Schmidt, translation and notes by
Violet MacDermot, volume editor R. McL. Wilson, NHS 13, 1978.
Thus, as now envisaged, the full scope of the edition is seventeen vol
umes. An English translation of all thirteen Nag Hammadi Codices
and P. Berol. 8502 has also been published in 1977 in a single volume,
The Nag Hammadi Library in English, by E. J. Brill and Harper &
Row. A first paperback edition of that preprint augmented by the
inclusion of Yale inv. 1784 of the Beinecke Library at NHC III
145/146 (p. 238) appeared in 1981. It was not possible to include
there subsequent improvements in translations. The translation ap
pearing in the present volume has been substantially revised.
The team research of the project has been supported primarily
through the Institute for Antiquity and Christianity by the National
Endowment for the Humanities, the American Philosophical Society,
the John Simon Guggenheim Memorial Foundation, and Claremont
Graduate School; and through the American Research Center in
Egypt by the Smithsonian Institution. Members of the project have
participated in the preparatory work of the Technical Sub-Commit
tee of the International Committee for the Nag Hammadi Codices,
which has been done at the Coptic Museum in Cairo under the spon
sorship of the Arab Republic of Egypt and UNESCO. The extensive
work on the reassembly of fragments, the reconstruction of page se
quence, and the collation of the transcriptions by the originals not
only served the immediate needs of the facsimile edition, but also pro
vided a basis for a critical edition. Without such generous support and
such mutual cooperation of all parties concerned this edition could not
have been prepared. Therefore we wish to express our sincere grati
tude to all who have been involved.
A special word of thanks is due to the Egyptian and UNESCO
officials through whose assistance the work has been carried on:
Gamal Mokhtar, President until 1977 of the Egyptian Antiquities
Organization, our gracious and able host in Egypt; Pahor Labib, Di
rector Emeritus, Victor Girgis, Director until 1977, and Mounir
Basta, Director since 1977 of the Coptic Museum, who together have
guided the work on the manuscript material; Samiha Abd El-Sha-
X FOREWORD
J am es M . R obinson
PREFACE
When I was asked, during the summer of 1981, to prepare The
Dialogue of the Savior for publication in The Coptic Gnostic Library,
editorial responsibility for the text had already passed through several
pairs of hands. My task was to edit not just the Coptic text, but a
dossier of transcriptions and notes compiled across the years by vari
ous members of the Coptic Gnostic Library Project. I had been the
last member of this team of scholars to work extensively on the manu
script in Cairo; furthermore, a few years later it was my good fortune
to identify and publish the fragment of this manuscript hiding in the
Beinecke Library in New Haven, Connecticut. These circumstances
left me in a good position to accept responsibility for editing The Dia
logue of the Savior, and I thank James M. Robinson for providing me
with the opportunity to bring my work on this text to fruition.
This volumes introductory chapter by Helmut Koester and Elaine
Pagels was written in 1977. I am grateful for their willingness to re
vise it in light of subsequent work on the text and translation and in
view of the altered plans for publication.
The Dialogue of the Savior is of primary importance to the study of
the history of the transmission of the sayings of Jesus. It is the inten
tion of the present edition of the Coptic text to provide a reliable basis
on which all further study of The Dialogue of the Savior may build. I
dedicate this work to my father and to the memory of my mother.
St e p h en E m m el
TABLE OF TRACTATES IN THE
COPTIC GNOSTIC LIBRARY
The following table lists, for the thirteen Nag Hammadi Codices
and Papyrus Berolinensis 8502, the codex and tractate numbers, the
tractate titles as used in this edition (the titles found in the tractates
themselves, sometimes simplified and standardized, or, when the trac
tate bears no surviving title, one supplied by the editors), and the
abbreviations of these titles.
The title The Dialogue of the Savior occurs in the incipit (120:1)
and in the explicit (147:23). But the work begins with an address of
the Savior to his disciples that does not show any trace of the dialogue
scheme (Dial. Sav. 1-3 [120:3-124:22]).1 However, the main source
used by the author (first appearing in 4 [124:23]; see sec. II.A below)
is characterized by dialogues between Jesus and his disciples, of
whom Judas, Matthew, and Mary are frequently named explicitly.
Thus, the title Dialogue may derive from this main source. On the
other hand, the designation Savior is almost completely restricted to
passages composed by the final author, whereas the dialogue sections
use the designation Lord.
Nowhere does the author appear in the work, nor does the title
identify any author except the Savior, who (as the Savior or
Lord - the names Jesus or Jesus Christ never occur) is also the
main speaker, teacher, and revealer in most sections of the work. Also
missing is an indication of the setting in which the dialogue took place.
Only the apocalyptic vision (36-40 [134:24-137:3]; see sec. II.D be
low) must have contained a designation of a place, probably a high
mountain, though the text is defective at this point (135:1). It is, there
fore, not possible to determine whether or not this work was meant to
be a dialogue of Jesus with his disciples after the resurrection.
The several sections of the work exhibit great differences in style
and content. The work is, therefore, best seen as a compilation of vari
ous sources and traditions, or as the elaboration and expansion of an
older dialogue. The latter appears to us as the most plausible view,
because dialogue sections with a distinct style, genre, and language
'References to Dial. Sav. are first to the paragraph numbers of the translation
below, followed by more precise references in brackets to page and line numbers of the
Coptic text; all references are to Dial. Sav. unless otherwise noted. Quotations from the
text occasionally include material found only in the critical apparatus and footnotes to
the edition and translation below.
INTRODUCTION
can be identified quite easily. They are markedly different from other
sections in which longer monologues prevail, although the exact de
lineation of the different sections is sometimes made difficult by the
poor state of preservation of the text. The following is a tentative
analysis, listing the original dialogue sections and their secondary
additions:
Incipit (120:1) Title
1-3 (120:2-124:22) Introduction
4-14 (124:23-127:19) Dialogue, part I
15-18 (127:19-128:23) Creation myth
19-20 (128:23-129:16) Dialogue, part II
21-24 (129:16-131:18) Creation myth, continued
25 - 34 a (131 :i9 i3 3 :2i[?D Dialogue, part III
34b-35 ( I 33: I [?]- I 34: 4>
2 2
Wisdom list
36-40 (134:24-137:3) Apocalyptic vision
4i-io4a (137:3-146:20) Dialogue, part IV
104b (146:20-147:22) Concluding instructions
Explicit (147:23) Title
place of life (cf. Gos. Thom. 24). The composition of the questions
and answers in 25-30 (131:19-132:19) closely parallels the composi
tion of the dialogue in John 14:2-12. The conclusion (30 [132:15-19])
makes use of a saying about knowing oneself (cf. Gos. Thom. 3). The
parable of the stone and its interpretation (31-34 [132:19-134:1])
could also be based on older traditions and certainly employs apoca
lyptic materials (cf. Isa 24:18-20). For 133:15-16 see Gos. Thom. 50;
for 133:18-21 see John 1:11.14 and Gos. Thom. 28. In the transition to
the wisdom list (133:21-134:1; see sec. G below) the saying about light
and darkness (14 [127:1-6]) is repeated.
The last and most extensive part that is preserved from the dialogue
source (41-1048 [137:3-146:20]) is a topically arranged sequence of
sayings, discussions, and interpretations. It is, for the most part, com
posed of short units, consisting of one question and one answer only. If
the same topic seems to be reappearing in a subsequent unit, it is
probably due to catchword association of originally independent and
self-contained pieces of tradition. We will simply list them in the fol
lowing survey, noting parallels and adding brief comments, but with
out claiming to have achieved a complete analysis of the structure and
content.
41-46 (137:3-138:6): About the vision of God. No traditional say
ings are known which parallel the materials used here, but compare
John 14:8-9.
47-48 (138:6-10): The question asked in 47 is probably, Who will
rule over us? (cf. 49 [138:11-14]). Not more than a fragment of the
answer is preserved.
49-50 (138:11-20): About the rule of the governors. The answer
adds a saying about the bridal chamber; cf. Gos. Thom. 75.
51-52 (138:20-139:7): About the garments of life (cf. Gos. Thom.
37). The answer is expanded by a longer commentary.
53 (139:8-13): A remark by Mary points explicitly to three tradi
tional sayings known from Matt 6:34b, 10:10b, and John 13:16, Matt
10:24. An editorial comment praises Mary as a woman who had
understood completely. Here and elsewhere (see below, on 64 and
83) such statements by Mary seem to serve as summaries and as
transitions to new topics.
54 55 (I39:i3_2o): About the fullness (pleroma) and the deficiency.
56-57 (139:20-140:9): About the dead and the living. The question
uses a traditional saying (cf. Gos. Thom. 11); the answer is introduced
by the saying known from Gos. Thom. 17 (cf. 1 Cor 2:9).
INTRODUCTION 5
58-59 (140:9-14): Added ad vocem dead and living. For parallels
to the saying used here, cf. John 11=25, Gospel of the Egyptians (Cle
ment of Alexandria, Stromateis 3.9.63-64).3
60-63 (140:14-23): Two brief questions and answers about the
place, perhaps added to 59 (140:12) ad vocem truth (cf. also 62
[140:20-21]). For parallels see Gos. Thom. 24, and see above, on 25
(131:19-21).
64 (140:23-141:2): A praise of the Lord by Mary, marking the
transition to a new topic; see above, on 53.
65-66 (141:2-6): About the rest. For the saying used in the an
swer, compare Gos. Thom. 90, Matt 11:28; but Gos. Thom. 37 may be
the closest parallel.
67-68 (141:6-12): Added through catchword association; aban
don in 68 (141:9-10) and lay down in 66 (141:5-6) entail the same
Coptic verb.
69-70 (141:12-19): For the answer cf. James 5:3.
71-72 (141:19-142:4): Added ad vocem work (see 68 [141:10]).
The saying introduced by [Blessed] is the man . . . is probably tradi
tional, but the text is fragmentary.
73-74 (142:4-9): About the way. Cf. John 14:5.
75-76 (142:9-15): The structure of this question and its answer is
analogous to Gos. Thom. 51.
77-78 (142:16-19): Another saying about the place. See above, on
25 (131:19-21) and on 60-63.
79-80 (142:19-24): Restates the conclusion of an earlier part of the
dialogue; see above, on 9-12 (126:5-17).
81-82 (142:24-143:6): A request for instruction. Jesus is addressed
as Teacher. The text is very fragmentary.
83 (143:6-10): A statement by Mary, marking the transition to a
new section; see above, on 53 and 64.
84-85 (143:11-144:1): Another discussion of garments (cf. above,
on 51-52). The answer includes a longer commentary about the tran
sitory garments of the governors, but ends with a traditional saying
(143:21-144:1); cf. Gos. Thom. yj.
86-87 (I44;25): Only a few words are preserved.
88-89 (I44:5-I2): An interpretation of the parable of the mustard
seed; cf. Mark 4:30-32 and parallels, Gos. Thom. 20.
90-95 (144:12-145:7): A question about prayer (cf. Gos. Thom. 6)
(both paralleled in Gos. Thom. 24 and 2, 92, 94), concluding with the
saying, And [let] him who [knows] seek and find and [rejoice] (20
[129:14-16]). When the dialogue resumes, at 25 (131:19), the disci
ples request for the place (cf. Gos. Thom. 24) is interpreted. After
the interruption by the apocalyptic fragment (see sec. D below), Ju
das introduces a new topic: Who will rule over us? (47ff. [138:6^.]).
The interpretation includes several traditional sayings (cf. Gos.
Thom. 75, 37, 36, Matt 10:10.24, Gos. Thom. 51,17). A further topic
is introduced in 65 (141:2-4): [Why] do we not rest [at once]? Again
the answer and subsequent units contain sayings, many of which have
parallels in Gos. Thom. (cf. Gos. Thom. 51, 24, 62, 37, 20, 6, 114).
This indicates a thematic arrangement of at least some sequences of
dialogical units. If the apocalyptic fragment was an original element
of the dialogue source, one finds the following sequence of topics:
seeking/finding, marvelling (represented by the apocalyptic
fragment), ruling/resting. This sequence coincides with the ordo
salutis of Gos. Thom. 2 (according to the Greek fragment, P.Oxy.
654): Let him who [seeks] not pause [until] he finds. When he finds,
[he shall marvel]. When he [marvels], he shall rule. [When he has
ruled, he shall find rest].4
As a commentary on Gos. Thom. 2, the dialogue explains the disci
ples place in the eschatological timetable: although they have sought
and found and marvelled, their rule and their rest will only come in
the future. At present they still bear the burden of the body and of
earthly labor; Mary, who recognizes this, receives the highest praise
(53 [I 39 : i I - I 3 l)-
The interpretation of another topic, dissolution of the works of
womanhood, introduced after the discussion of the ordo salutis, elab
orates a theme which is only briefly mentioned in Gos. Thom. (9iff.
[i44:i5ff.]; cf. Gos. Thom. 114). In the dialogue source, this topic has
a prominent place. It is closely related to the theme of carrying the
burden of earthly existence (65-66 [141:2-6]). The works of woman
hood are obviously the continuation of physical existence through
childbirth. Such emphasis in its final section places the dialogue
4The Coptic version: Let him who seeks continue seeking until he finds. When
he finds, he will become troubled. When he becomes troubled, he will be astonished,
and he will rule over the All. Cf. Clement of Alexandria, Stromateis 5.14.96: He that
seeks will not rest until he finds; and he that has found shall marvel, and he that has
marvelled shall reign; and he that has reigned shall rest (fragment 4b [cf. fragment 4a,
Stromateis 2.9.45: He that marvels shall reign, and he that has reigned shall rest.] of
Gospel of the Hebrews in Hennecke-Schneemelcher, p. 164).
8 INTRODUCTION
III. T H E A U T H O R S L A N G U A G E A N D M E T H O D O F C O M P O S IT IO N
IV. T H E A U T H O R S IN T E R P R E T A T IO N
behalf of the revelation while they are still wearing the flesh, carrying
a burden just as the Lord himself (cf. 52 [139:6-7], 96 [145:23-24]).
This also suggests that the Lord who is thus conversing with the disci
ples is not the exalted one after his resurrection (though this termi
nology does not appear in this work), but rather the earthly Jesus
who still carries the burden of the body. Indeed, the place of truth is
not defined in terms of otherworldly existence, but as the place where
the Lord is (62-63 [I4:i9 23]). And the authors interpretation of
the dissolution of the works of womanhood does not suggest a meta
physically motivated sexual asceticism, but speaks of the secret birth
through the one who is coming forth from the Father (96 [145:10-
13]). Dial. Sav. cannot be understood as a simple product of gnostic
theology. Rather, like the gospel of John, it is a testimony of the theo
logical reflection which took place as the tradition of the sayings of
Jesus was further developed within the horizon of gnostic thought.
V. D A T E
Dial. Sav. is not mentioned explicitly in any extant work from the
ancient church. Whether it was used by any church father or in any
other works from the Nag Hammadi collection can only be deter
mined after further investigation. The terminus ad quern for the com
position of Dial. Sav. must remain the date of the Coptic manuscript,
sometime during the fourth century c .e .
Determining the terminus a quo for the composition of the original
Greek text requires consideration of the following: (1) there are no
certain quotations from any work of the New Testament, nor from
any other work known to us with the possible exception of Gos.
Thom.', (2) the gospel tradition used in the dialogue source resembles
that of Gos. Thom, but does not show any signs of direct literary
dependence upon that document; (3) the development of the dialogical
elaboration of traditional sayings of Jesus in the dialogue source par
allels that of the discourses and dialogues in the gospel of John, but
may represent a somewhat earlier stage in that process; (4) terms and
phrases used in the authors language presuppose the development of
Christian language which is documented in the deutero-Pauline and
catholic epistles; (5) other sources used by the author either show no
traces of Christian influence (creation myth, apocalyptic vision) or
display only some expansion using a saying of Jesus (wisdom list).
The absence of any evidence for the use of the canonical gospels and
16 INTRODUCTION
V I. B IB L IO G R A P H Y
St e p h e n E m m el
I. C O D IC O L O G Y
end. The first sheet cut (pp. 8 + 145) was interchanged with the last
sheet cut from Roll 1 (pp. b + 143). The rest of the sheets from Roll 2
were then added to the stack in the order in which they were cut, the
final partial sheet flush with the rest at the right-hand edge.
In Roll 3, a single kollesis is lost between pp. 26 and 123. The roll
was cut from right to left into seven full sheets. The first sheet cut (pp.
20+131) was interchanged with the last sheet cut from Roll 2 (pp. d
+ 129). The rest of the sheets from Roll 3 were then added to the stack
in the order in which they were cut.
In Roll 4, probably a single kollesis is lost on p. 109. The roll was
cut from right to left into seven full sheets, which were added to the
stack in the order in which they were cut.
In Roll 5, a single kollesis crosses p. 95. The roll was cut from right
to left into seven full sheets, which were added to the stack in the order
in which they were cut.
In Roll 6, a single kollesis crosses p. 66. The roll was cut from right
to left into seven full sheets, which were added to the stack in the order
in which they were cut.
The resulting stack of forty sheets was then folded in half, the cen
ter of the quire thus formed falling between pp. 74 and 75. Pp. a/b
and c/d occurred as stubs between pp. 8 and 9 and between pp. 20 and
21 respectively.
The leather cover of NHC III was made from a single piece of
sheep leather without decoration. A pointed flap extending from the
front cover could be wrapped around the fore-edge to overlap the back
cover. A wrapping thong attached to the point of the flap served, along
with ties at the head and tail, to prevent the closed book from falling
open. The cover when open, excluding the flap, measures 26.2 x 35.0
cm.
The book-block was sewn with two leather thongs to an irregularly
shaped piece of leather, approximately 24.6 x 9.0 cm. The thongs
were knotted at the outside of the leather piece. (It may be assumed
that the thongs also held protective stays at the center of the quire, but
these are not extant.) This piece of leather was then used to line the
spine of the cover, thus concealing the knots of the thongs between the
lining and the cover. The front and back covers were then lined with
layers of papyrus into which the edges of the leather spine lining were
glued, thus binding the book-block to the cover.16 The turn-ins (in-
16It is conceivable that it was the dampness of the glue used in the cartonnage
that caused the ink on the pages near the front (pp. 1- 7 ) and the back (pp. 128- 147) to
24
Roll 1
[b] + 143 | 6 + 147 | 4 + (D) | 2 + (F] | B + [H]
T H E MANUSCRIPT
O
+ oo
00
''t +
CM
CO
G)
0) in
+ oo
o +
io
CO
N-
0) CO
+ 00
CM
ID
+
CO
CO
ID
O)
+ 00
''t +
in 00
CO
co O)
o>
+ +
CO
in o
o> N-
N-
+ +
00 CM
in
o> in
oo N-
+ +
o
in co CO
eluding one added along the fore-edge of the front cover) were then
glued on top of this cartonnage and the cartonnage and turn-ins wer<
covered by a pastedown. Unfortunately, all but meager traces of the
pastedown and cartonnage, some of which might have consisted of
datable texts, were removed by persons unknown; apart from the
blank scraps still adhering to the cover, nothing of the pastedown and
cartonnage is known to survive.17
In the book-block, a front flyleaf (pp. A/B) was neither paged nor
inscribed, except that the title of the first text (The Apocryphon oj
John) was written a little above center on p. B. Inscription and pagi
nation then run continuously from p. i through p. 147, excluding the
two stubs. P. C (the verso of p. 147) was left blank, as were, presum
ably, three missing back flyleaves, pp. D-I. Undecorated page num
bers were placed above, and often a little left of, the center of the single
column of inscription. Page numbers are fully or at least partially
preserved on pp. 17,18, 23-36, 38, 40, 42-44, 54~5660-76, 91-96,
99-108, m -1 1 4 ,117-120,123-125,127-134,136,139,141, and 143.
The codex was copied by one scribe in a single, simple column.18
There are no running titles and no capitals. Titles at the ends of the
texts (on pp. 40, 69, 90, 119, and 147) are written in slightly larger
characters and are set off by simple decorations.19 Otherwise, adorn
ments are limited to the occasional use of a paragraphos (on pp. 69,
76, and 96) and of diples to fill out short lines (passim). The scribe
kept his margins and lines of text more or less even, without the aid of
any sort of ruling. The text-block varies in width from 10.2 to 12.0
cm., averaging 11.1 cm., and in height from 20.1 to 22.6 cm., averaging
21.4 cm. The number of lines per page varies from 22 to 28, averaging
between 24 and 25, the average height of a line (including interlineal
space) being about 0.9 cm.20
As has already been noted, six inscribed leaves are entirely missing
run and blot.
17For a more detailed description of the cover, see Facs.: Codex III ( 1976), pp. xi-
xiii and pis. 1- 4 .
18For a brief description of the handwriting, see Wisse, Cod. Intro., pp.
2 32-33-
19Apart from Ap. John, the title of which is written both at the end of the text
and on the verso of the front flyleaf, only Dial. Sav. has a title written both at the end
and at the beginning ( 120: 1, without decoration) of the text.
20For Dial. Sav. in particular, the text-block varies in width from 10.4 to 119
cm., averaging 11.2 cm., and in height from 20.6 to 22.4 cm., averaging 21.25 cm*>w^ c
the number of lines per page varies from 23 to 25 , averaging between 23 and 24. Cf.
Wisse, Cod. Intro., pp. 233 - 34 .
T H E M ANUSCRIPT 27
the text significantly: 132:8, 134:19, 137:5, 140:8 (if this is not the
result of dittography), 141:21, 145:19; further instances of such signi
ficant alteration by the scribe can be added from throughout NHC
III.24
Alexander Bohlig and Frederik Wisse have suggested with regard
to such alterations of meaning in NHC 111,2 (Gos. Eg.) that the
scribe, or someone with indistinguishable handwriting, made changes
in the text on some basis other than the scribes initial exemplar.25 If
this hypothesis is entertained for Dial. Sav., the corrections by means
of superlinear addition in 122:7, 127:7, 132:16, 133:14, and 140:11
would need to be added to the list at the end of the preceding para
graph. Indeed, as interesting as it is, this hypothesis would be more
attractive if the corrections at issue were limited to those made by
means of cancellation and/or superlinear addition. For as things
stand, it would remain very unclear why this ancient editor chose to
alter the manuscript by means of erasure and/or overwriting in some
cases, and by means of cancellation and/or superlinear addition in
others. The hypothesis suffers from further complication if it is agreed
that corrections by means of erasure could only have been made im
mediately after the mistakes were made, before the ink had dried com
pletely. But even if consideration were to be limited to corrections
made by means of cancellation and/or superlinear adition, it would
still be very difficult to avoid subjectivity in deciding which of these
should be regarded as secondary alterations of the text, and which as
corrections of genuine copying errors.
An alternative solution to this problem is to conclude that at times
the scribe was capable of extreme carelessness. The large number of
corrections throughout NHC III already suggests this conclusion 26
but it also indicates that the scribe took some pains to correct his errors
(witness at least the corrections by means of erasure and/or overwrit
ing), possibly going so far as to proofread the entire manuscript after
he copied it (whence the corrections by means of cancellation and/or
superlinear addition).27 So even if the scribe deserves criticism for
being careless, the quality of the final copy must be judged not by the
number of his corrections, but by the number of errors which he failed
to notice and correct.
There are only two errors clearly left uncorrected by the scribe: (i)
In 131:19 the scribe either first wrote [a.ma.pi]2*mmh qjm e Nec-
c n h y and later cancelled c 1 with diagonal strokes and added a super-
linear stroke to n2, or first wrote [a.Ma.pi]a.MMH omnc ReccNHy
and later cancelled c 1. In either case the text as it stands, [aiMi.pi]-
A.mmh cyme NecNHy, is nonsense.28 The simplest solution is to
suppose that the initial error was the haplographic omission of n, and
that n g c c n h y or n e c c n h y should have been corrected to nngc-
c n h y (restoring x e - at the beginning of the following lacuna). But
because the scribes cancellation of c suggests that he was trying to
alter the possessive article into the definite article, one might rather
emend the text to n n g cn h y- (2) In 139:21 the scribe wrote
Jto o c e e p o e i, from which e 2 needs to be deleted (dittography).29
In addition, there are eight passages where corruption may be sus
pected. Probably in need of emendation is 140:11, where the scribe
altered c g m o o y t ' to C h o y o y t ', but probably meant to correct
this to ceMOY, a conclusion recommended by the following cecuNj
and by the parallelism with MeqMoy cpa.qMOY in 140:13-14.
Possible emendations are suggested in the critical apparatus to the
present edition for 121:2-3, I 3 o;6, 137:20, 139:8, 139:11, 140:9, and
143:11, though each of these passages is adequately comprehensible as
transmitted. Furthermore, a number of orthographic and
grammatical irregularities, detailed in the following section, could be
regarded as the result of scribal error.
O f course it is hazardous to judge the quality of a unique copy of a
text, but on the whole I am favorably impressed by the clarity of the
copy of Dial. Sav. in N H C I I I , leaving aside the orthographic in
stability evidenced by the text, as well as the arcane nature of much of
corrections in my edition, relegating notice of what he wrote first in each case to the
critical apparatus. I am of the opinion, however, that the corrections throughout NHC
III, especially those made by means of cancellation and/or superlinear addition, deserve
further synoptic scrutiny.
28In the critical apparatus to my edition, I have drawn attention to NHC III 96:2
where n i stands for n n i. If this passage is not also corrupt, one could argue that in
131:19 n stands legitimately for n n . But it is more likely that both passages are corrupt.
(Perhaps also cf. NHC III 54:5 where m ni stands for m n n i; cf. Bohlig-Wisse, Gos. Eg
P- 5 )
29A few errors in the superlineation and punctuation are not included here; see
sec. B below.
T H E M ANUSCRIPT 31
its subject matter. The scribe seems to have noticed and corrected most
of his copying errors himself. If a harsher judgement is warranted by
the scribes work on the other four texts in the codex,30 one must at
least consider the possibility that corruptions throughout the manu
script may not be due to the copyist of NHC III himself, but rather
may have existed already in his exemplars.
B. Orthography and Grammar
The surviving copy of Dial. Sav. is written in the Sahidic dialect.31
As the following description will show, however, the text contains a
number of orthographic and grammatical inconsistencies and irregu
larities. By and large, these non-Sahidic features are deviations in the
direction of Subachmimic (and, to a lesser extent, Achmimic). In this
respect, the text is reminiscent of the crypto-Subachmimic texts in
NHC II,32 though hardly so striking in its deviation from Sahidic.
The present edition is concluded by complete word indexes to the
Coptic text, together with an index of the grammatical forms in the
text. These should be consulted in conjunction with the following de
scription.
The text is punctuated in three ways.33 (i) A raised point (once a
colon, in 143:18) is used to mark the ends of some, though not all,
clauses.34 Apparently erroneous instances of this usage are 121:18
(i), 132:11,135:6,35 138:5, 142:10, and 142:11.
30With specific regard to NHC 111,2, Bohlig and Wisse (Gos. Eg., p. 5) found
that there are many scribal errors requiring emendation (they list thirty-one in
stances, noting ten others which could be added), and concluded that both the cor
rections and emendations indicate that the accuracy of the scribe of III, 2 left much to
be desired. Wisse (Cod. Intro., p. 236) has passed the same judgement on the scribes
work throughout the codex.
311 have found no reason to doubt the general assumption that the text was
translated into Coptic from Greek.
32See especially the discussion of NHC II,4 by Bentley Layton, The Hypostasis
of the Archons, HTR 67 ( 1974), 374-83.
33It should be noted that at the front and back of the codex the ink has run and
blotted, and throughout the codex the scribes pen seems to have splattered some. Both
of these circumstances make it difficult at times to distinguish punctuation marks
clearly.
34There are 120 (possibly 122; see 132:5ap and 146:3ap) instances of this usage
preserved in the text ( 120:1.5.6.8, 121:7 . 15. 18(2], 122:1.5.7 etc.) and raised points are
restored in a few places where the available space in a lacuna recommends it.
35Wisse (Cod. Intro., p. 234) has suggested that this point, after qjiic, might be
classed under the third usage below. In my opinion there are too few examples of k
being so marked (Wisse gives only one other example) to warrant this conclusion.
32 T H E MANUSCRIPT
50Cf. Wisse, Cod. Intro., pp. 235 - 36 , and Bohlig-Wisse, Gos. Eg., p. 3 .
51Cf. Wisse, Cod. Intro.,* pp. 234 - 3 5 , and Bohlig-Wisse, Gos. Eg., p. 3 .
52n- does not assimilate to either \ (e.g. 134 :6) or p (e.g. 133 :19). It is noteworthy
that the words subject to assimilation include the possessive article n e tn - ( 147:22).
5^Cf. Bohlig-Wisse, Gos. Eg., p. 3 .
54Although this evidence suggests a preference for '( after x, cf. Mi.eiN, .xpierr,
* ei-, and n t* i-.
55Cf. 131:5, where GT-eme is spelled e-fne.
56Cf. T 6 AIOC, XpiJL.
T H E M ANUSCRIPT 35
CHp (bis; ccu T H p is spelled out in full in the super- and subscript title
of the text, and once w ithin the text).
The long spelling of the definite article (n e -, Te-, Ne-) is used
where expected in Sahidic,57 with but three exceptions: 125:9 tt' ttna.,
129:7 N^BHoye, 130:2 ei[H.
Further orthographic fluctuation is evidenced by variations in the
spelling of individual words and grammatical forms: A.MA.Te ( ix ) /
eM3k.2 T (2x), a.pi- (ix )/e p i- (ix ), N 2 (1 oxV^N H ^e ( 3 X),
ep*T* (i3 x )/e p e T - (142:19 epeT-TH oyTN ), Ke- (ix )/6 e - (if my
analysis of 144:20 is correct), mmo* (passim)/mm x - (138:12-13),
Meeye (ix )/M e o y e (ix ), c o y fi- (2 x)/co yo )N - ( 3 X), t h o y t n
(7x ) /t h n o y ( 3X), oycuqj (ix )/o y cu cy e (2x), cu^e (6x )/x z e (ix ),
2H (ix )/e H (ix ), MA.pia.M (4x)/MA.pi2A.MMH ( 7 X), Rel Pres
eToy- (4 x )/e T e y - (ix ), Fut 2 pi. t c t n n a .- ( 4 x ) /t t n a .- ( 7 X),58
II I Fut neg NNeq- (2x)/N eq- (ix), nuja.n- (ix)/eNq>A.- (ix ), ep-
qjAN- ( ix ) / epqja.- (ix ), epcyaiTM- (ix)/e p T M T e - ( 5X), possessive
art 3 pi. n e y -, T e y -, N ey- (5 x )/n o y -, T o y - ( 3X), demonstrative
art neei-, T e e i-, N eei- (passim)/ ux'i- (141:6).
In addition, there are a number of words and forms which occur in
more or less unexpected spellings, without variants: mhc (i2 x), n a c
(ix), absolute possessive pron pi. ncu- (2x), nna^pn- (ix ), CA.eie
(ix), c e jc n - (ix ), ie (2x), O Ae6 (ix ), jccubb (2x), m onoxoc
(2x), I I I Fut neg 3 pi. NNoy- (ix ), Cond 2 sing, f epcya.N- (ix ).59
Vocalic reduction is not orthographically expressed in n tcd tn - (2x),
oyuxy- (ix ), and comic- (ix ).
The Relative Perfect forms are spelled with initial n (as also the I I
Perfect forms), never with eN. But ta .t tn is the only attested
spelling of the 2 pi. form (145:20), and the paradigm also contains the
forms neNTA.^- (146:18*), c t a .^- ( i 32:i 6), and ep- (133:10).60
Special mention deserves to be made of the peculiar form of the
prenominal Conditional negative e p T M T e - (127:1, 134:1, 134:5,
134:8,134:11),61 for which I have no explanation.
Clauses of purpose introduced by x e - or -xeicA. a.c are formed with
the I I I Future in the negative, but in the affirmative they are formed
with the II Future. There is but a single instance of the III Future
affirmative in the text (135:3 eye-), though it is questionable because
it is followed immediately by a lacuna.
Negation by n - . . . a n , where expected, predominates only slightly
(ten instances) over negation by an alone (nine instances: 133:13,
134:6, 134:22-23, 141:2, 141:3-4, i 43:i8>!43:24, 144:20-21, 144:22-
23)-
Greek verbs are used with and without p- (Api-, epi-) as an aux
iliary in equal measure (seven instances of each).
There are five instances of m m o - standing for nHT- in the expres
sion c b o a m h o - (see also 140:23), and a few possible instances of n-
standing for N- (see esp. 136:13). Conversely, in the expression ^n-
t t t mma" (138:12-13), N-Tne is rather to be expected.
TEXT AND TRANSLATION
St e p h e n E m m el
pic
__ TTAIAAOrOC MTTCCUTHp-
2 tt c h p n e JC ^ q N N e q M a q h th c
j ( h a h a L n e o y o e iq ? q jc u n e Ne
4 CNHOy OCKXA.C NAK. CD NCCUN
M n e N ^ ic e 1 NTNA^e epATN n
6 t a n a t t a y c i c - neTNACD^e rAp e
pATq ^ n t a n a t t a y c i c qNAMTON
8 MMoq No^ACNe^' a n o k . A e ^ >-
jccd m m oc n h t n .x eu p cp n e N
io t it N o y o e ic y nim [ .............. ]
o y o e iq j x [ ]
1 2 MMOC NHTN [ ]
p e o T e H[t ------------ ]
1 4 epeDTN ]
x e T oprH o y ^ O T e T [ e ............... ]
1 6 K.IM GTOprH o y p . [ ...................]
AAAA CUC AT6 TN A n [................. ]
1 8 p o y q jc u n e b o a [ ]
Ay-Xi N N eeicyA .xe e p o c ^N oy^C o]
20 T MNOyCTCDT OiyCD ACTA^O M
M ooy epA T oy m n ^cn ap x cu n
2 2 .xeeBO A m m oc m t t a a a y e i e
BOA" AAAA ANOK N T ep iei Al
2 4 oycuN T 2 ih a c i t c a b o o y e
T A ia.B a.cic eTeyN A occuB e mm [o c ]
2 6 R6 INCCDT TT* MNNMONOXOC
(i) 120:9 you: Throughout the translation, you" is plural unless it is indicated other-
wise in a note or by the context (e.g .121:6) .
120:16 prob. is . . . ]
120:19.20 it (bis): i.e. anger?
120:21 governors: Throughout the translation, "governor is used to translate a word
usually transliterated as "archon
120:22 it: i.e. anger?
42 N AG H A M M A D I C O D E X 111,5
[?K]
[ N a J ] N T a L y c o o y N m it ic u t ' e * Y
2 [ n liC T e y e e T M H e ^ y ^ N e o o y
[ T ] H p o y 6 T 6 T N rJ' N 0 Y 6 0 0 Y T
4 TNqjA.N'feooY 6 e 'J' NTeei^e
jceccuTM ep o N n e ic u T K.*T*.ee
6 nta.kccotm eneKMONOreNHC
NtyHpe *ycu a.K .qjonq epoK.-
8 [.kJ'J'mton NA.q s b o a 2**Z*-Z n
[ ........ n t ] o k n e [ n i ] I e T 6 T e q 6 oM
10 [ feK-ZOTTAON N
[ J.o Y o eiN
12 [ ]oYeqoN 2
[ ]eMA.y6M6cuMq
14 [ ]N 2 T T A O rO C M >-
[ ...............]m T A .N O IA . MTTCUN 2 '
1 6 [ ............] b o a mmok. n to k . n e
[n ]M eo Y e Jk-Y00 TMNTATpooycy
18 [T ]H p C - NM M O NOXO C- n & A IN CCD
[t]m epoN K 3k.TA.ee nta.k.ccotm e
20 N e iccco T n na.Y 2 N Teicnpoc<J>o
[p]a. e .N H O Y e ^ o Y N 2 n n Y 2 b h o y 6
22 [e T N A .]N O Y O Y NA.T N T A Y C C 0 T 6
[N N ]eY '|,Y x o o Y e g b o a nnik.cu
24 [a ] o n m ba a b Jc e K .A .a .c e Y N & u p c u n e
passage which they will traverse, I the elect and solitary, * [who have
known the Father, having I believed] the truth and [all] the
praises I while you offered praise. I
(2) So when you offer praise, do so like this: 5 Hear us, Father, just
as I you heard your only-begotten I son and received him I [ . . . ]. . .
him rest from many ... I [ ---- You are the one] whose power 10
[... your] armor ... I [ . . . ] . . . light I [ . . . ]. . . living I [ . . . ]. . .
touch ... I [ . . . ] . . . the word ... *5 [...] repentance ... life I
[...]... you. You are I [the] thinking and the [entire] serenity I of
the solitary. Again, [hear] I us just as you heard 20 your elect.
Through your [sacrifice, I ... ] will enter by means of their I [good]
works. These have saved I their souls from these I blind [limbs] so
120:25-121:3 poss. the passage which the elect and solitary will traverse. [By having
believed] the truth and [all] the praises while you offered praise (or [all] the praises
<which> you offered), [these have known the Father].
121:3 Poss- <which> you offered.
(2) 121:7-8 received him [and] gave him rest or received him, giv[ing] him rest
121:8-9/7055. many [labors. You
121:10 poss. [ . . . is ... your] armor . ..
121:11 prob. [ . . . is . . . ] . . . light
121:20-22 if the repetition of n&I is tolerable, poss. These, entering through your
[sacrifice] by means of their [good] works, have saved
121:21 prob. these] will enter but poss. you] will enter
44 NAG HAMMADI CODEX 111,5
[pK.B]
122:7 e q j * T T N : q j * added above t g t ; y : for the shape, cf. the ends of 131:16.19
122:9 trace before first lacuna from n or t
122:12 trace before lacuna from the bottom of a vertical stroke
122:15 lacuna over m2 (poss. read m)
122:16 prob. 6 o [ m ; poss. 6 o [ m m ttk a.k.6 ] (cf. 122:4)
122:19 n: n restored, superlinear stroke certain
122:22 trace before lacuna from n or t
T H E DIALOGUE OF T H E SAVIOR 45
*p. 122
(3) 122:16-17 prob. Truly, fear is the [power .. . ] and poss. Truly, fear is the [power
of darkness]
122:20 them: i.e. uwhat is about to come upon [you] (the first power of darkness?) and
others like it
122:22 prob. look at [the . . . ]
122:23 *'* what is about to come upon [you] (the first power of darkness?)
122:23-24 poss. in it. Since you have mastered every word on earth, it (or he)
122:24 It: or He
46 NAG HAMMADI CODEX 111,5
pier
123:1-2 poss. [ . . . take] you up to the [mountain, that place] where there is no rule or
[... take] you up to the [place], where there is no rule
123:4 who: or things which or whom
I23:9 Prb [ place] of truth
I23:i3 poss. [ . . . j living [mind] . . .
I23:i4 Prob. [ . . . and] your joy
123:17 it: or he
123:17-18 poss. [ . . . ] lest the word [ . . .
123:21-22 poss. your [in]side [and your outside] . . .
48 NAG HAMMADI CODEX 111,5
PICA
JCioop ra.p o y ^ O T e n e F in [. . . m]
2 TO 6 BOX- X W X NTCDTN M[NOy]
2 H t NoycuT n a .p a .r e MM[oq]
4 neqcyiK r a p o y N o 6 n e [- n e q ]
j c ic e o y N o 6 6 m a t [ 6 n e ]
6 o y ^ H T NoycoT* j c [ ................ ]
xycu m c o j^ T e . [ ................ ]
8 n e H M o y e io ).[ ]
n 6 om THp.[ ]
10 pCDTN CNA..[ ]
aycu n 6 o [ ]
1 2 n to o y n[ ]
e z ' 1'TaM.[ ]
1 4 f-'pyxH n t o [ ]
opcune n n o [ ]
1 6 ^N o y o N nim[ ]
TCOTN N6 N . [ ------------ ]
1 8 aycu -X n t[ ]
ttcdbo ? ^ n [ ]
2 0 RcyHpe m[ ]
ayco T t n [ ........ ]yN [ ]
2 2 n t c d t n . [ ....... ] e R n [ ]
n e .x a q N [6 iM a e ]e a .io c [.ace. . ]
2 4 x a ) R e e [ ------------ ]
M e
] n e o c a q Fi6 in c H p
X e ].0)NNeTN2HTK
].N au ? u > x n n t o k
4 ]T o y .a.a c o c e n .x o e ic
]e eN e^B H oye
6 l . i 'l 'y x o o y e Naf
]NIK.Oyei OTa.N
8 e ---------- ^ a ( n ) -------- ] y n a. a t tu n e tcdn
. ].a.N Jcen nNA.
10 n e .x a ] q f id m - x o e ic
x e ] n eyRI >-
12 ]n ap a* .a.M
BA.N6 h h ] o o y Na'f H e Y M o y >-
14 .......... ]. M eyTa.ico .x ex y co y cD N
... ]c y N Z y ro c n e T N A q jo
16 n o ] y e p o q ' tm h ra p cy acq p m e
N c a jn c a B e M N n A iita io c n e
18 aca.q N 6 ]in c a rrH p ^ te n ^ H s c
H nc]cuM a n e n N o y c e<J> o c o n
20 n t n 2 h ] t k c o y tc u n eT C T a f T e
........ ].C NeTNCCDMa ^ e N o y
22 o e rn ] N6' e<|) OCON neT N ^H T '
o y ic a.]ite n e ' n e T N o y o e m eT eT N
[pics]
126:7 h : h c e r t a i n , c i r c u m f l e x r e s t o r e d ; p o s s . [ n i m ( o n ) tt t ] (c f. 126:13-14)
126:8 prob. n e Jc [e n Jc o e ic N*y] or ne.x[a.q N 6in.xoeic]
126:9 poss. [ n t o c j o n tt t ] (cf. 126:15-17)
126:12 poss. eeiqj[a.(N)co)TM ] (cf. 126:13-15)
126:13 t r a c e f r o m cu o r qj; p o s s . Q)[xe h n im ] (c f. 126:15)
126:15 JceneTq^AJce: n e a d d e d a b o v e t o j ; c [ c u t m ] : c f. 126:14
126:16-17 [ne] I t : c f. 142:23-24
126:18 p r o b . H H [ T e ^ 2hh[tg eei], o r HH[Te ^ei]
126:19 [eei]: cf. 126:20
126:20 poss. [ccuse*] (cf. 126:22-23 piMe ... ccuse)
126:23 q^cujcn: sic; emend to qjcu-xn*; trace between lacunas from the bottom of a
vertical stroke
T H E DIALOGUE OF T H E SAVIOR 53
*p. 126
(9) 126:6-8 poss. His [disciples said to him, Lord], who is it who seeks, and [who is it
{poss. add also) who] reveals?"
(10) 126:8 prob. [The Lord said to them] or just [The Lord said]
126:9-10 poss. [It is] the one who seeks [who also] reveals or [It is] that which seeks
[that also] reveals
(11) 126:11-14 poss. [Matthew said to him, Lord, when] I [listen . . . ] and [when] I
speak, who is it who [speaks, and who] is it who listens?
(12) 126:15-17 or It is that which speaks that also [listens], and it is that which can see
that also reveals.
(13) 126:17 Mary: In the manuscript this name is variously spelled Mariham (Greek
Mariam) andMarihamme (Greek Mariamme).
126:19 Whence [do I] bear the body or Whence [have I] borne the body
126:20 poss. and whence while I [laugh]?
(14) 126:22 its works: i.e. the works of the body
54 NAG HAMMADI CODEX 111,5
[pic]Z
............ ].TTNA ep T M T eo y a.
] kak . qNAcyNAy
.............. J'J'TAMO 6 e MMOJTN
4 ]o y o e iN n e m cA ice
jA co ^ e epA Tq >-
6 .............. ] n a y an e n o y o e i N
] tt6 o a [ ].A y q iT o y c b o a n
8 ]6[. . . ]cuc- T6TN A'f
] e m Aycu 5-
io q j] o o n ' q ^ A eN e^ '
J.NTMNT
12 ------------ ]NNOyA
]e N 2 t o t e ceN A
14 ___ ] 2 e mmcotn n 6 in 6 om
. . . ]y eTMTTC ANTTTe' Ayco Ne
16 TMn]CANTTITN MnMA CTMMAy
eq N A ]a ;cu n e N 6inpiM e mn
18 n ___] NNOB^e G-XNOAH NNA'f TH
p o y n ] e x A q fidi'foy-AAC x e A .x ic
20 ep o N n .x ] o e ic x e^A O H eM nA T e
T n e mn ] itk.a 2 o jc u n e N e o y n e
22 ........ ] neocA q N 6 m .x o e ic x e
oy]iCAKe n e m n o y m o o y Aycu
127:2-3 poss. [stand in the] darkness, he will [not] be able to see [the light].
127:4 poss. [ . . . ] is [ . . . ] light. The darkness
127:4-6 poss. [ . . . ] light is the darkness. [And if one does not] stand in [the darkness,
he will] not [be able] to see the light.
127:7 the lie: These words, and possibly others before them lost in the lacuna, are a
superlinear addition by the scribe.
127:14-15 prob. [all] the powers which are above
(15) 127:19-20 poss. Tell [me, Lord]
127:20 poss. what [there] was before
p[K.H]
(16) The Lord said, I There was darkness and water and * spirit
upon [water]. I And I say [to you, ... ] I ... you seek . . . [ . . . ] I
inquire after . . . [ . . . ] 5 within you . . . [ . . . ] I ... the power and the
[mystery ... ] I spirit, for from . . . [ . . . ] I wickedness [... ] come
...[...] I mind . . . [ . . . ] 10 behold . . . [ . . . ] I . . . [ . . . ]. I
(17) [... ] said, [Lord], I tell us I where [the ... is established]
and *5 where [the true mind] exists. I
(18) The Lord [said], The fire [of the] I spirit came into existence
...[...] I both. On this account, the [... ] I came into existence,
and 20 the [true] mind came into existence [within] them [...]. I If
someone [sets his soul] I up high, [then ... ] I be exalted.
(16) 128:3-4 poss. what you seek [and] inquire after, [behold it is]
128:9 Poss the [true] mind [ . . . ]
(17) 128:12 prob. [Matthew] said, [Lord] or [Judas] said [to him, Lord]
128:14 Pss. where [the soul is established]
(18) 128:17-18 poss. came into existence [amidst] them both or came into existence as
the [power] of them both
128:18 poss. the [spirit] or the [mind]
128:20-21 poss. came into existence [within] them. If someone [sets his soul]
128:22 prob. [then he will]
58 NAG HAMMADI CODEX 111,5
pice
[ ] b N T& qJCiTq n6 i
2 [ ] e N T o q n e g t t a
[ n e .X A ]q N 6 in . x o e ic ace
4 [ ........... t ]* jc p h o y t eneTN >-
[ ............... ].BO A MMCDTN M
6 [ ......... ][] MMoq eo yA ^q
[ n c c u ] t n A ycu N ^ B H o y e T H p o y
8 [ ......]n e T N H T ' Ne rA p e * ro y
[ ........] MMOC N d lN e T N ^ H T ' 6 T 6
io [ ___ ] e e e T E T N A J c p o e n 6 o m g t m
[ n C i N T ] n e M N N G T N n C A N n iT N
12 [ ..........] 'fOCCU MMOC NHTN X C
[ n e T e . . . ] t c |6 o m MA.peqpA.pNA. m
14 [ N q M e ]T A N o e i A ycu n e T C O
[ . . . m A ]p e q a jiN e R q 6 iN e N qpA
16 [c p e n e ja c A q N d i'fo y A A C . x e e ic ^ H
[ h t g ] n a y Jce ^co B n im c e q j o o n
18 [ ......] R e e n n i m a c i n eT ^ iJC M
[ ] e T B e n a t A y u jc u n e
20 [ n e .x A q ] N 6 m a c o e ic J c e f iT e p e n e i
[ c u t t a ] o e p A T q M n ic o c M O c A q
22 [ ......] 0 y M 0 0 y c b o a n ^ h t c )
[ ----- ]A O fO C 1 6 B O A MMoq- -
(19) 129:2-3 poss. it is he who . . . [ . . . ] . The Lord [said to him] or it is he who [is
strong]. The Lord [said]
(20) 129:3 poss. The Lord [said to him] (see the previous note)
129:6 poss. [that which is (poss. add not) able] to follow
129:10-12 poss. [you will find] the means to overcome [all] the powers [above] as well as
those below. I say to you or [you will find] the means to overcome the powers [above]
as well as those below. [And] I say to you
129:13 poss. let him [who does not possess] power renounce or let him [who is able]
renounce or let him [who is unable] renounce; see the next note
129:13-14^06. let him [who possesses] power renounce [it and repent].
129:15 poss. [let] him who [knows] seek or [let] him who [is chosen] seek
(21) 129:17 prob. [I] see
129:18 or like a sign upon
129:18-19 or like signs over [the earth].
129:19 happen: or come into existence
(22) 129:21 just poss. established] himself in the cosmos, he
PA
a u j c p a m e 2 * * Z * Z R [ ................. ]
2 & q . x i c e N e o y o e i [ H ................... ]
T e e m e * . ? T H p q * y [ ................... ]
4 J te n M o o y e T C 0 0 y [ ..............]
ojoott' M n e y B O A * [ ...................... ]
6 MTTMOOy O y N O <5 NICU>2 T ' < |[k c u ]
T e e p o o y N e n n ic o b t x y . [ . .]
8 ncott N T e p e e ^ Z n c o p jc M [n e ]
T M ncxN eoyN N T e p e n [... ]
io c u e e p ^ T q * A .q 6 a > q jT e . [ . . . ]
n e . x a . q N ^ q jc g b c u k . n t n [ ]
12 6 B O A N2 HTIC' JC eK A A C N N [----- ]
6 p c u 2 jc n n jc c u m u ? a .x [( u m * y ]
14 cu JC N e N e e q ^ A .e N 2 TQtTe *<0
N o y j c e c b o a M M oq N e[N TTH ]
16 t h f i e p c o T e - M N eeN TTH [rH n ]
eB e ic u M N oyN ee* M N o yH [p n ]
18 M N e e N K a t p n o c e N A .N o [ y o y ]
A y cu o y ' t ' n e e c O A e 6 m n [ 2 n ]
20 N o y N e e N A . N o y o y . x [ e i c a .a .c ]
N N e q q ^ T X j c n n j c c u h [ o j a .]
22 JCCUM- A y cu J tN A N H
N H ^ e N T o q A e q f i T n e n .[.]
129:22 poss. [collected] water from it (i.e. the cosmos? or from himself)
129:23 prob. [and his] Word came forth from it (i.e. the cosmos? the water? or from
him) or [in order to have the] Word come forth from it (as above)
130:1.2 it (bis): i.e. the Word, or he
130:2-3 poss. It (or He) was higher than the [path of the stars which surround] the
entire earth . . . [ . . . ]
I3o:5-7 them (bis): i.e. the stars? (see the previous note)
i3o:58 poss. [And outside (or inside)] the water, a great fire [encircled] them, like a
wall (or Cthere was> a great fire [encircling] them like a wall). The temporal
periods [were measured] once many things had become separated
130:9 Pss- When the [Father] or When the [Word]
130:11 it: i.e. the Word; poss. Go, and [spew] forth or Go, and [cast them] forth
130:12 poss. in order that [the earth might not]
130:14 it: i.e. the Word
130:21 it: i.e. the earth
62 N AG H A M M A D I CO D E X 111,5
tP * ]*
]e q A epA T q n 6 i
] .e n e q c A e ie n
................... ] ____ b - A y cu n t t b o a
4 ......... ] 6 N o y o e i N n e e q 6 M(5o M
..........J n e - f N e M M oq J c e N T o q
6 . . . ].6 M A T CJCNN AICUN 6 T M
n c i N T ] n e A y cu t m i t C h t '
8 ......... ] .q i c b o a ^ F m e ic p c u M h
..........] . n A y j c o o p e q c b o a M n e
10 ____] c u m a e T M n c A N T n e A y c o
e T M n c ] A N n iT N N e ^ B H o y e t h
12 p o y .. ]A q > e N ^ H T o y n t o o y n e
.......... ] e o c N T n e e T M n c i N T n e
14 A y co e J c ] r ? n K A 2 e T M n c i N m
tn * N 2 p ] a j N ^ H T o y e y A q j e n 6 i
16 N6 2 B ] H o y e T H p o y N T e p e Y o y
A & c A ] e c c u t m e n a T A .q n A 2 T q A q
18 ......... ] t A q 't e o o y F m - x o e i c "
A M A pO ^A M M H O JIN C N |[ c ] | c N H Y
20 ..........] e T e T N c y m e M n q j H p e m
......... ] e p o o y 6 T 6 T N A lC A A y TCUN
22 n e x e n a c ] o e i c n a c - x e T C c u N e ' >-
........... ]N A q p q p iN n c a n a Y e i
24 ____] . . e y f i T A q T o n o c m m A y
131:1-24 The location of the left margin on this page is rather uncertain.
131:2 trace from a rounded letter, prob. cd or qj
131:4 prob. [NeyNo]6; 6 m: cod. 6 m (see above, p. 32)
I 3I:5 Poss- I^^oyo e] (cf. 130:2; [e^oye] would seemto suitthe length of the
lacuna better but is not attested elsewhere in the text)
131:6 trace is a non-descript blur; poss. [ . . . JqeMA^Te or [ne efreMa^Te
131:8 trace prob. from t or y; prob. [ T H p o y ijy q i
131:9 poss. [noyoe]iN
131:10 poss. [cTepe]cDM2i or [itahp]cdm &
131:12 prob. e-rfccye (cf. 131:15-16), poss. e y ] or ce ]
131:13 what may be an articulation mark is preservedover the last letter in the
lacuna; poss. [eTqjoo]n
131:14 m: m not certain, superlinear stroke restored
! 3 i : i 5 J: 1not certain, diaeresis restored
131:16 [Ne^B]Hoye: cf. 131:11-12
131:18 poss. [oycDu;]T
T H E DIALOGUE OF T H E SAVIOR 63
*p. 131
131:19 |[cD cancelled by the scribe with diagonal strokes (the scribe may have written
first NeccNHy, adding the superlinear stroke at the same time as he cancelled c);
prob. emend to n n g c c n h y or n n g c n h y (though for n = nn elsewhere in NHC
III, cf. 96:2 ni = n n i ); cf. above, p. 30
131:20 prob. [.xeN&T] (cf. 131:21 -oy)
i3i:21 poss. [npo>Me] (so Krause, p. 25; cf. 135:16-17, 136:21)
r3i:23 Prob. [ nim tt t ] or [ mna .&&y ]
!3 i :23 24 prob. ei I [m h ti e ] ij f though the traces are most uncertain
r3i:24 []TYNT*q Doresse
64 NAG HAMMADI CODEX 111,5
pAB
e ic A A y ^ M n e q ^ H t T ]
2 M M oq e e i b o [ a ]
NqBCDK. e ^ O Y N .[] . . [ .............. ]
4 a c e k. a AC N N O Y K A T e x e m . [ ...........]
n iK O C M O C N H K .e n e ^ C A q [ n 6 i m a ]
6 a i o c j c e n j c o e i c -fo Y c u a j [ c n a y ]
e n M A MITCUN2 6TM M a y [ ........]
8 T 6 M N K A t c je jlA MMAY ^ A A [A n O Y O ]
eiN n e t t b b h o y ' n e ^ c [A q n 6 i]
io n a c o e ic J c e n c o N m a a i [ o c]
KNAupNAY * n - e p o q e<|> o [ c o n e ic]
12 (Jjopi N T C A P 2 - n e J C A q N0 [|M A ]
a i o c j c e n j c o e i c k a [ ..........]
14 n a y e p o q a n m A p i c o [ ......... n e ]
JCAq f i 6 i n j c 0 e i c J c e o y o N n [ im ]
16 e T A ^ co Y tW N q m m in MM oq A qN AY e p o [ q . . ]
0 )B NIM 6 T C T O N A q A A q [ . . . ]
18 M Moq Ayco A q c p c o n e e q [ ]
MMOq 2 N T e q M N T A rA [o C A l]
20 o y a a c o y c o o jb e q a c c u m [m o c ]
jc e a c o o c e p o e i n . x o e i c j c [ e . . . ]
22 t o e T iciM e n ic A 2 n a o j fif e e e .]
k i m - A n a c o e ic jc i n o y c u [ n A q ]
24 e M A ^ T e M M oq 2 N T e q 6 u c [ . . ]
pAr
(34) I33:i3~I4 poss. For, [all things] which do not move I [ . . . ] them . . . you
i33:i4 all: This word is a superlinear addition by the scribe.
133:18 or Even if he (or it) comes forth from
133:21-23 it: or he; prob. it (or he) [does (poss. add not)] return to its (or his) place.
Whoever [does not] know [the work] of perfection [knows] nothing.
68 NAG HAMMADI CODEX 111,5
PA A
o e i N a n e p T M T e o y [ A e r n e -Xn ]
2 TA n K co^ T * q jc u n e n [a ]u j N [e]
q N A p a > K 2 N2 PAY N ^H Tq* 6 b [ O a ]
4 o ce fiq co o y N a n F rreq N oyN e
e p T M T e o y A e iM e R q^ opn e n i
6 M ooy qcooyN a n n a a a y o y rA p
t c T e x p iA e T p e q o c iB A n T iC H A
8 N ^ p A 'f N ^ H T q * e p T M T e o y A e i
M e e n T H o y e T N i q e J ce fiT A q
io c y c u n e N Acy N ^ e q N a tto jt "
N M M Aq* e p T M T e o y A e i M e e
12 tt c c u m a e T e q p < ()o p e i M M oq
J t e n c u c A q c y c u n e q N a t [a ] k o nm
14 M A q A y cu n e T C O o y N a [ n ]
p e n A cy N ^ e qN A C o y c u N n . [ . . ]
16 Aycu neTeN eqcoyN TN oyN [e]
n^cub nim* ce^H Tf epoq n e T e
18 NNeqcoyNTNoyNe ntk.ak.ia
NoycyMMO e p o c an n e * n e
20 TeRqNAeiMe an JceNAcy N^e
Aqei NqNAeiMe an oceNAcp n
22 z e eqNABCUK Aycu oyq^MKto
an n e e n i K O C M O c c t n [ ]
24 T 0 y N A B B i0 q t o t c A q .[.]fo [y ]
A A C MN M A O A I O C M N M A p i ^ A M ]
(35) * If [one] does not [understand I how] fire came into exis
tence, I he will burn in it, because I he does not know the root of it. 5
If one does not first understand I water, he knows nothing. For what
I use is there for him to be baptized I in it? If one does not under
stand I how blowing wind 10 came into existence, he will blow away
I with it. If one does not understand I how body, which he bears, I
came into existence, he will [perish] with I it. And how will someone
who does [not] know [... ] J5 ... know the . . . [ . . . ] ? I And to some
one who will not know the [root] I of all things, they remain hidden.
Someone who I will not know the root of wickedness I is no stranger
to it. Whoever 20 will not understand how I he came will not under
stand how I he will go, and he is no [stranger] I to this cosmos which
...[...], I which will be humiliated.
(35) I34:i4~ i5 prob. And how will someone who does [not] know [the Son] know the
[Father]?
134:17-19 Someone . . . it: altered by the scribe from To someone who will not know
the root of wickedness, it (i.e. the root, or wickedness) is no stranger.
:34;23 prob. which [will . . . ]
[p A 6 ]
PAS
[P A * ]
oy N 6 .[ ] N e y e p H o y
2 T O T 6 A N u rf ]m JIQ H T H C
naT N T A q J t[ ne.XAC ] n 6 im a
4 p i^ a m m h [ace ]n a y e n '
noNHpo[ ] epoffqloy -Xnn
6 qjopn" [ JepHoy ne
a c e n . x o e [ i c .............. ]. N T A p e N A y
8 e p o o y * . [ .................] c y c u n e n n o 6 c e
N A H oy[ ] .a . ^ o t a n A e epcyA N
10 n a y e n e T c y o o n ' cyA eN e^ t6 tm m a y
T e t n o 6 N e o p A c ic - t o t b n e - x ^ y NAq
12 T H p o y jc m a ta m o n e p o c n e a tA q n a y
Jce^N O Y e T e T N o y c u c y N A y e p o c
14 [2 N o ]y 2 o p A C ic e c N A o y c o c q j c n o y ^ o
[ p A c ] i c N t y A e N e ^ ' n A A iN n e J t A q x e
16 [A p iA ]rC D N l2 e N T 6 T N N O Y 2 H M nA 'f
[ e T e ] o y N 6 o M M M oq e o y A ^ q n c o j
18 [ . . ] A yco N T e T N c y iN e N c c u q i r r e
[T N ]c y A J c e N ^pA T N ^ H T q j c c k a a c
20 [ n k ] a n im e T e T N t y i N e N c c u q e y
[ n a p ] c y m <|>c uni n h h h t n - a n o k rA p
22 [. . accu] HM OC NHTN JCeAAHOCUC
[ ] . . ^N TH oyTN N 6 m N o y T e
[P A H ]
6 T O N 2 [ ] N H
2 T q - T o y A [ A C ......... J c e A A ]H c o c -J*
o y c u a j[ n e x ] A q NAq n
4 6 in J c [o e ic xe J s to n ^ eq
q j o o n ' [ ] T H p q -
6 R n e 6 p q j[2 Y o ]y A A C xe
n im n e btn[ ] nexA q
8 r i d i n j c o e i c [ . x e ......................... J ^ B H o y e
T H p o y e T c y o [ .............................] n i c e c e
io e n e n t o o y n e T [ t ] n [ . . . ] .[ .] jc c u o y
nexxq n 6 i T o y a a c .x e e ic ^ H H T e
12 e iC N A p x c u N q j o o n N Tne m
m an n to o y 6e n e e T N A p -x o e ic
14 e x c u N - neJC A q N 6 m .x o e ic jc c n
t c o t n n e e T N A p J C o e ic e x c u o y
16 a a a a O t a n e T e T N q jA N q i f i n [ e ]
4>ONOC B O A ^ N T H O y T N T O T 6
18 T 6 T N A 'f ^ IC O T T H O y T N M n O y O
e iN NT6TNBCUK e ^ o y N e n M A
20 N qjeA eeT n e Jte T o y A a c jccn
A cy N ? e e y N A e m e n a n n n c [ n ]
22 ^ b c o t n e x e n - x o e i c J te ^ e N
K o o y e N C T N A e m e n h t n [A y c o ]
24 2 eN ICO O Ye N 6TN A JCI MM[ . . . ]
138:2 prob. ToY4-[ic ne-XJiq Jce3iA]Hecuc, though the word order would be
unusual (only 120:2 can be compared); poss. iq -x o o c JceaiAlHecuc,
though -Xcu is not to be expected in such a phrase in this text
138:4 poss. .x[oeic JtenN oyT e] (cf. 137:23-138:1) or :x[oeic x e neicDT']
138:5 n : n not certain, articulation mark restored
138:6 prob. 6 p t p [ 2 n e x x q n 6 i To ] y a j l C , though poss. 6 p q ) [ ---------
neJceto]yA a.c
138:7 lacuna over n 2 (poss. read fi)
138:8 prob. [ x e ____ N e ] or [ . x e _____ n ]
138:10 lacuna over n2 (poss. read n)
138:12 2 RT n e : i.e. N T ir e (cf. 120:9-10, 130:23)
138:12-13 m I h j l n : i.e. h I m o n
138:16-17 poss. Rn I <}>e0N0c
138:24 prob. m m [(u t n ] or mm[ooy]
THE DIALOGUE OF THE SAVIOR 77
p. 138
f[ A ]
ntooy rA p N fe T N A 't n ] h t n n n e t n
2 ^BCCD* NIM r ^ [ p nT N A ]q^JC C O B M
n M A C T M M A y . . . [.] M n U J A n e
4 AAAA. A Y 'J'N ^B C O ) fin C O N ^ M 5-
npcuM e x e ir r o q q c o o y N n t s
6 z m eT qN A B cu K . fi^ H T C - k a i t a p o y
B A pO C N A f ^CUCDT ON T 6 e X O O B C
8 n e -X A C n 6 i m a p i a m x e i N A T c t
k a k ia H n e ^ o o y n e ^ o o y A y co n e p
10 TATHC M n c y A N T eqT pO <J>H A y cu
ttm aqhthc N q e iN e M n e q c A 2 n e
12 e iq ;A .x e A c x o o q c ^ iM e e A c e i
M e e n T H p q - n e x A y N A q n 6 im m a
14 h t h c x e o y n e n e n A H p c u M A A y cu
o y n e n q jc u c D T n e x A q N A y a c e
16 N T C U T N ^eN eB O A M n e n A H p c D
ma A y cu T e T N c y o o n " ^ M n M A e
18 x e n q j c u c u T M M Ay A y cu e i c ^ H
[h t ] 6 e i c n e q o y o e i N A q n a j ^ T e
20 f e p ]V f e - x c u e r n e x A q n 6 im a a i
[o c ] x e a c o o c e { e } p o e i n x o e i c a c e fi
22 [ a ] o ? N ^ e N e T M O o y T c e M o y >-
[A y ]c u N A ty N ^ e n b t o n ^ c e c u N ^ 5-
and I there are others who will receive [...]. * For [it is] they [who
will give you] your I garments. [For] who [will] be able to reach I
that place . . . [ . . . ] . . . ? I But the garments of life were given to 5
man because he knows the I path by which he will leave. And I it is
difficult even for me to reach it! I
(53) Mary said, Thus with respect to the I wickedness of each
day, and the laborer 10 is worthy of his food, and I the disciple
resembles his teacher. I She uttered this as a woman who had un
derstood I completely.
(54) The disciples said to him, I What is the fullness and *5 what
is the deficiency?
(55) He said to them, I You are from the fullness I and you
dwell in the place I where the deficiency is. And lo! I His light has
poured [down]20 upon me!
(56) [Matthew] said, I Tell me, Lord, I how the dead die I
[and] how the living live.
[pM ]
n e J t e n J c o e [ i c x e .. I q jm e mm o
2 ei eycyA Jce [... n a ]T e T e f i n e
b a a n a y epocj [ o ly jie fim co T M e q
4 e i MHTI N T O O T K -fJCO) A M M O C
N H TN J C e ^ O T A N e y t y A N C C U K M
6 tta Y g ticim enpcoM e c g n a m o y
t g e p o q - x e n e T M O O Y T ' A y t^ 2 OT3iN
8 epcyA N TieTO N ^ kcd fin eTM O O YT'
c n a m o y t eneT O N 2" n e -x e y o y
io a a c J c e e T B e o y rA p g - x n t m h g c g
M o y o y T A yo> c g c d n ^ n e . x e n . x o
12 e i c J C G n e T e o y e B O A 2 n t m h n e >-
M eqM oy n e T e o y e s o A ^ N T e c ^ i
14 M e n e t y A q M o y n e J c e M A p i^ A M
mh .x e .x o o c e p o e i n - x o e ic jc e e
16 T s e o y A e ie i e n e e iM A e d N ^ H o y
h e - j 'o c e n e . x e n . x o e i c . x e e p e o y
18 a>N c b o a R n e ^ o y o m i t m h n y
t h c n e .x e M A p i2 A .M M H NAq* J c [ e ]
20 n - x o e i c o y N T o n o c rA p e q A p i.
h eq6pa>2 c b o a 2 n tm h n e x e
22 n x o e i c x e n M A a n o k e T e N 'f
M M O q AN- n e . X M A p i 2 ^ M M H
24 x e n x o e i c n t k o y 2 0 t 2 ,(i>TT[ H]
P M [* ]
p e A y co o y . [ .......... ] c o t g e >-
2 BO A N N G T C O O y N M M [o .] ^ N ' TJB
a c e M A .e e a i o c J c e e T [ B ] e o y t n m
4 to n mmon an 2 i o y [ c ] o n n6.3C6
n ^ c o e i c J c e e T e T f iq jA N K c u e n i
6 tn N N A 'fe T n o )* n e x e M A e e A i
o c .x e N A c y N ^ e q ^ A p e m c o y e i
8 k o a a a m m o c) e n N o 6 n e .x e n .x o
e i c JC e ^ O T A N e T C T N q ;A N K .O ) N
io N e^B H oye ncco tn T n c n auj
O y A ^ O y NCCDTN AN T O T 6 T G T N N A M
12 TO N MMCUTN TTGJCeM ApiAM M H
X e l 'o y c u q ^ e e e i M e e ^ c u s n im n
14 [ e e ] e T o y q jo o n ' m m o c n e .x e n .x o
[ e ic ] Jce n e T N A q ^ m e n ca ttcu n ^
16 [ .A ] e i TAP T T O y M N T p M M A O -T A
[ . . . ] ^ y c i c rAp M n e e iic o c M o c o y
18 [ . . t ] c Ayco n e q N o y B M N neq^AT
[o y c]co p M n e 1 n e x A y NAq N6 m e q
20 [m a ] h t h c x e o y neT N N A A q x e
[ k a a ] c e p e n N 2 dJB n ax cd k. cb o a *
22 [ n e x ] e n x o e i c n a y x e q jc o n e g t g
[ t n c ] b t c d t NNA^PNTTTHpq' o y >-
24 [m a ]k a p io c n e npcuMG NTAq 6 m e
(64) Mary said, I Lord, you are fearful and [wonderful], * and
I ... those who do not know [. .. ]. I
(65) Matthew said, [Why] do we I not rest [at once]? 5
(66) The Lord said, When you lay down I these burdens!
(67) Matthew said, I How does the small I join itself to the big?
(68) The Lord said, I When you abandon10 the works which will
not be able I to follow you, then you will rest. I
(69) Mary said, I I want to understand all things, I [just as] they
are.
(70) The [Lord] said, 5 He who will seek out life! I For [this] is
their wealth. I For the . . . [ . . . ] . . . of this cosmos I is [... ], and its
gold and its silver I are [misleading].
(71) His [disciples] said to him, 20 What should we do to ensure
that I our work will be perfect? I
(72) The Lord [said] to them, Be I [prepared] in face of every-
(64) 141:1-2 prob. and turn] away (poss. add from) those or and
obliterate] those
141:2 prob. those who do not know [you],
(70) 141:17 poss. the [rest] of this cosmos or the [pleasure] of this cosmos
141:18 poss. is [false]
(71) 141:21 work: altered by the scribe from minds
84 NAG HAMMADI CODEX 111,5
[pMB]
m tt . o a . [ ............] . y e n A r a > N n
2 N eqBAA - [ .. H n e q ^ o J T B o y . a . e Fi
T T 0 y 2 0 T B [e q ] a a a a A q e i gb o a e q -x p A
4 tt-xo
e r r n e J c e T [o ]y jL A .c o c e o c o o c e p o e i
e i c J c e A q ; t T^pXH n t c ^ ih n e . X A q
6 JceTA.rA.nH m n tm n ta ta o o c eN e
o y F J o y e i r A p nnaT q j o o n ^ a t FJFJ
8 ApXCDN NeHNK.AK.IA NAUJCDne A
N H^e n e q c G H A Q Q A io c o c e n j c o e i c
io A ic c y A - x e e T B e e A H F in T H p q - a o c n ^ i
c e n e . x e n . x o e ic Jce ^cu B nih- n t a
12 e i - x o o y e p c o T N A T e T f ie iM e Fi m o
O y AYCO A T T N JC IT O y ^ N O y N A ^ T e
14 e q ^ Jc e A T e T N C o y c u N o y i e ncotn
Ne e q j - x e F i n e i e n c u t Fi a n N e
16 n eJC A y NAq x e A c p n e n T o n o c [e ]
tnnabcdk e p o q - n e .x e n .x o e i[ c ]
18 Jcen M A eT eT FiN A q^nco^ qjt ]
a J ^ e e p e T V n o y T F i h h Ay n [e ]
20 >X6MApiAMMH .Xe^COB NIH [ e . ]
cm ont" F i T e e i ^ e c e N A y e p o q [ n e ]
22 j c e n x o e i c x e x e i x o o c n h t n [ .x e ]
n e T N A y e B O A F iT o q n e T 6 c u A [ n ]
24 e B O A ' A y JC N o y q N 6 m e q H A H [T H c ]
e y n a ^ m F itc n o o y c jc e n c a ^ [ ]
142:1 first trace very obscure, second trace from e or o, third trace prob. from e,
o , or poss. no\e[M O C (Schenke)
142:2 space for 2V2 letters in the lacuna, trace very am biguous; prob. [oyA^;
m : m certain, superlinear stroke restored
142:5 ap x corr. over erased e ^ i
142:6 n : n restored, superlinear stroke certain
142:7 n : n certain, superlinear stroke restored
142:14 n c u t n : i.e. n o y t n ; n : n restored,superlinear stroke certain
142:15 n c d t n : i.e. n o y t n
142:18 prob. qrfapoq], poss. u j [ a t g t n ]
142:20 prob. [ g t ], poss. [eq]
142:23 6 cda.[tt]: cf. 126:16-17
142:25 MNTCNOOYC: sic
T H E DIALOGUE OF T H E SAVIOR 85
*p. 142
f[H r]
[t ] mnt *ATpoo[ycy ] m ^
2 t c a b o n jc [ ] ne^ce
n jc o e ic Jce.[............ ].e e^coB
4 NIM N T A e iJ t [............. ]T T N A p A
[ ].y.eTTN[ l e z c o s
6 nim neJceMApite^M Jc]eoyq^A
xe NoycuT ne'j'NA.tJColoq Mn.xo
8 e ic eTBCTTMyCTHpiON NTMH6 >-
nAT NTANtu^e epATN n^htcj' Aycu
10 CNOyON^ CBOA NNK.OCMIK.ON >-
ir e ^ e T o y A A C m m a o o a io c jc c t n
12 [o ]y cu < y c c Tm c ^e^eN A qj n m in c
[N] N^BCCO TOYNA[t ]AAY zicdcon
14 [e]NojANeT cb o a ^MnTAico n t
[ c a p ] * n e j c e n o c o e i c JteFiA pxcuN
16 [mn]naioik.hthc oyNTAy mmay
[N^leN^BCO) ey1* mmooy n p o c o y
18 [oei]oj eyMHN cb o a an: ntcdtn
[a c ] 2cuc qjHpe ntm hc c t g t n a'J'
20 [2 l]cUTTHOyTi3 an nni^bccu T<yO
[ o n ] n p o c o y o e i c y a a a a 'J'occu m m oc
22 [ n] htn J c e T T N N A < y c u n e m m a k a
[pi]0 C- ^OTAN 6TTN<yANBCtyTH
24 [N o]y oyNod rAp an n^cub n e
(82) 143:3-5 poss. [If you have (poss. add not) understood] everything which I have
[told you], you will [be unworthy (or become immortal), for] you [ . . . ] . . . every
thing.
(84) 143:11 poss. emend to Judas <and> Matthew said, We
(85) >43:17 granted: or which they grant
88 NAG HAMMADI CODEX 111,5
[p M A ]
e[ ]N n C ANBO A
2 next xe I'f 'c y A . x e ^
q j t u n [ ................. ]. n e . x e n . x o
4 e ic x e .[ ..............] A p f i n e T N e i
cut nm[ ..............] o q n e . x [ e M A ]
6 pi^A M - ^ [ e o y a L l o j f i ^ e T e 'f'B A B [i]A e
n u ja t a [ m ] o y e B O A ^ N T n e T e h o y
8 b o a ^ n it k a ^ x e - n e .x e n .x o e ic
J c e N T e p e n e ic u T t a ^ o e p A T q f i n
io k o c m o c N A q' A q c e - x n ^ A ^ i t n
t m a a y HTTTHpq' e T B e n A Y q.xcu x y
12 a> q e ip e n e.xefoY -2k.A C .xeNTAK.
XOJ M nAT NAN B O A ^MTTNOyC fi
14 TM H 6 O t [ a ] n N<yAO^AHA N A
u ^a h a n A cy N^e* n e x e n j c o e i c [.x e ]
16 (y A H A 2 MTTMA e T C M N C ^ IM e m[mAY]
n e x e M A e e A i o c .x e e q -x c u m m [ o c ]
18 NAN JCeq^AHA ^ H n H A e T M [N C 2 l]
M e m m a y -x e e p iK A T A A Y e N N[e]
20 2 BHOY e N T M N T C ^ iM e ;x e 6 e .> c [n o ]
a n n e a a a a Jt e c e N A O Y c u N c e [ . x n o ]
22 n e -x e M A p i^ A M x e c e N A q o T O Y [ b o a ]
a n q ^ A e N e ^ ' n e - x e n x o e i c jc [ n im ]
24 n e eTCO O YN x e c e N a b cu a c b o a [a n ]
[p M e ]
[ a jy c u n c k [ ].
2 [.]. N T M N T [............... ] .. ITOC
n e J c e l o y A A C [m m a ]a io c xe
4 [ c J c n a b c d a c b [ o a 2 Bl HOY e R
[ t ] h R t c [ ]NApXCUN
6 [..]N A p e m [ ].A e N A u > cu
[ n ] e N 'j'2 e eNCBTOJT" [ e ] f o o y n e
8 [ . x e n j a c o e ic j c c m h rA p c e N A y e p cu
[TN MH C e N ]A Y eN eTTIApA.AA.M Ba.Ne
io [m m co]tn- e ic ^ H H T e 6 e o ya jxxe
[ n A T ] n e n h o y 6 b o a ^ iT M n e ia r r '
12 [ e n ] u j iK ^ N o y iC A p a jq M N oyeB pH
[6 e ] e q a tn o ccnay epoq A ce6 R
14 [ 6 o m ] ep o q * a a a a n t <p t n
N ^oyo
[c y A T e ]T N C o Y < o N [T e 2 i]H T A e i eM
16 [ n A T A r ] T r e ] A O C o y A [ e e J s o y c i A >-
[ ............a .]a a a T A n [e i] c o T M N n ujH
18 [p e T ] e a c e [N T 0 0 ]y M ir[e ]c N A Y o y A n
[ . . . ] N6- A[yCO] T e T N [A ]M O O tp e ^ n
20 [T e ^ l]H 6 T A T 6 T N C O y [c O N C "] KAN
[ a ? ]q m e NApxcuN e [y u )A ]N p N o 6
22 [c e ]N A < y a c o o B C a n a a [ a a e i ] c t
[Jt]<p MMOC NHTN ^ [ e o y j s A p O C
24 [ n a 'O ^ c o o jt o n T e e [ j c o o ] B e c n e
* and I I
(95) Judas said [to Matthew], I [They] will dissolve [. .. works]
of 5 [ . . . ] . . . [ . . . ] the governors I [... ] will . . . [ . . . ] Thus will
we [become] I prepared [for] them. I
(96) [The] Lord [said], Right. For do they see I [you? Do they see]
those who receive10 [you]? Now behold, a Word! I [The one belong
ing to] heaven is coming forth from the Father I [to the abyss], in
silence with a [flash of lightning], I giving birth. Do they see it or
[overpower] I it? But you are even more r5 aware of [the path], this
one, [before] I either [angel or authority has I __ Rather it belongs
to the Father] and the [Son I because they] are both a single I [ __
And] you [will] go via 20 [the path] which you have [known]. Even
[if] I the governors become huge I [they will] not be able to reach it.
[But listen!] I I [tell] you [that] it is difficult I even [for] me [to reach]
it!
(94) 145:1-2 poss. and [the works] of [womanhood here] be [destroyed as well]?
(95) 145:4-6 poss. [The works] of [womanhood] will dissolve [ . . . ] the governors will
[call upon . . . ] ___
(96) 145:13-14 it (bis): i.e. the Word
145:17 poss. . . . it (i.e. the path). Rather; it: i.e. the path
145:19 via: altered by the scribe from to
145:22.24 it (bis): i.e. the path
[P M $ ]
jc g C m a p i^ a m H n x o ] e i c xezo
2 T A N G [ y ] U } [ a ( n ) ...........]. n 6 |N G
B H o y e o [ ........... g ] t b c o a g b o a
4 N 0 Y 0 }[. n e J c e n x o e ] i c jc g t g
c o o y N r * t p ......... ] G G IO JA N
6 BCOA 6 B O [ A ____ ] ------ NABCDK 6
TT6 q T 0 TT[0 C ] TTGJCGTfO yAAC JCG ^N
8 o y 6 q o y o N 2 g b o a n 6 it t g it n [ a ]
n e x e n x o e ic Jce ^ N o y [e c o y o N ^ ]
io g b o a F i6 iT C H q e n G J C 6 'f o y A A [ c ]
JC G ^ N o y c q o y o N ^ g b o a N 6 in o [ y ]
12 O G IN " TTGJCGTTJCOGIC J C G G ----- [ . . ]
N H T q N O JA G N G ^ n G J C 6 '/ O y A [ A C ]
14 JCGNIM TTG G TKCU N N G ^ B H O ty c ]
NNIM G B O A [ N G ^ B H O y G e T K [ . . ]
16 TTKO CM O C [ . ] .................... [ - G ]
tkco n n g ^ W h o y g g b o [ a ' TT6JC6]
18 TTJCOGIC X ? [ n ] | H n [ G . . . ] G I 7 G [n ]
T A ^ G IM G 6 n [ g ]^ B H O [ y g ] ITCUq IT [6 6 ]
20 e i p e N ir[o y c u ]q ^ G m t t g ic u t - n [ t c u ]
T N A G A p [ lA r a ) ] N lZ e G q i N T O [p rH ]
22 M N n G [< j)e o ]N O C G B O A N T H N O [y ]
A y c u N T [6T N ]K C O MMCOTN K A 2 H [ o y ]
24 N N 6 T N [ ___ ].G* N T G T N T M .[ . . ]
146:1 [m^ pi ^ m: cf. 146:4 (Te-); not enough room for Ma.p12a.MMH
146:2 poss. e[y]q;[a.NBCDA gbo Ja
146:3 poss. read c b o a *
146:4 prob. noy20)[b; poss. Noy^u^n , i.e. ^Noy^um* (see BASP 17 [1980] 58 ad
loc., and above, on 129:20-21)
146:5 trace of 1 could also be from r or t
146:6 prob. a nominal subject for n ^ bcuk (qN*cannot be read)
146:9 [ecoyoN^]: cf. 146:8.11, but poss. [e c 6 o A n ]
146:13 ): 1 not certain, diaeresis restored
146:16 A connective superlinear stroke ispreserved over the fifth and sixth
undeciphered traces.
146:17 poss. 6 bo [a * n n e x e ]
146:18 17 virtually certain
146:18-19 ne[N]lT*.2: i.e. neNT^q
146:19 6N[e] read in photographs (BASP 14 [1977] 121); e restored at the end of the
line, though not strictly necessary, is recommended for a usual line length
146:20 m : m certain, superlinear stroke restored; e ia rr: eia)T is expected
THE DIALOGUE OF THE SAVIOR 93
*p. 146
[PM Z]
A p p r o x i m a t e ly 7 lin e s a r e m is s in g .]
--------------].
]n
10 ]U )A
] e . . 't 'n e
12 ].M N T p e q >
] .a n o 6 n 6 6
14 I't'o c o ) r a .p m
]T N JC I N ^ e N
16 iT H T N ^ ^ O y
]TA.qajiN e * q
18 ] .e n x Y n a h >
]q N A c u N 2 o ja .
20 ................ ] . ') 'JCCU MMOC NH
T N ..........].eJCeN N G TN CCU pM >-
22 NNeTM jlTNA. M N N G T M '|'Y X O O Ye
[ n A I A A O ] r O C HTTCCDTHP
147:8-23 The location of the left margin on this page is very uncertain.
147:14-15 prob. mI[moc x e ], poss. mI[moc n h tn
x e ] (similarly Krause [p. 26 n. 102])
147:17 prob. N]T&q, poss. e]T&q
147:18-19 poss. m I[ to n mmo ]
147:20 prob. [eN (or ANH^e) a n o k ] A e f
147:21 prob. oce is to be restored in the lacuna; trace prob. from r, h , 1, n , n, or t,
poss. from a , m, or y
147:23 For the decoration above and below this line, see Facs.: Codex HI (1976), pi-
141; for the restoration cf. 120:1.
THE DIALOGUE OF THE SAVIOR 95
*P- 147
The main entry is always the standard Sahidic form; if not actually
attested in the text, this form is given in parentheses, e.g. ( a n t - ) . The
entries are followed by a reference to W. E. Crum, A Coptic
Dictionary (Oxford: Clarendon Press, 1939), e.g. 9 a.
< r a p f 1 3 2 :1 2 ,1 4 3 :1 5 * . ( m ) , ^ o jc . 120:17.
a T p ca> na. 1 31:10 a p . w. C ircu m st 135:13,136:17-
PROPER NAMES 119
as prep 139:12, i43:i9*- ^ottaon, see tiirAov.
^opACic, see tipaais.
2*mhn, see anyv. 20TA.N, see 8rav.
^exniZe, see c\iri(a). 2coc, see a>s.
a. Conjunctv D. CAUSATIVES
n t a - 126:13.
f i r - 130:11. In fin T p e q - 134:7; Tpe- (before
GRAMMATICAL FORMS 123
nn) 129:23 ap. 130:12, i 36:i3> 136:15,
Imperat M A.pi- 132:14; M & peq- i 3 6 : i 5 *> 136:17, 140:4,
129:13,129:15*. 141:2ap.
-q, *-q, 2-eq (after vb IIIae liqu.)
E. CONVERSIONS OF THE 120:2, *120:7, 120:8, 121:7,
EXISTENTIAL SENTENCE 121:8, 121:13, '122:18, *122:23,
*123:2,123:22,124:3*, 124:9 ap,
Preterite n - 142:8.
124:23, 125:1, 125:4ap (bis),
Circumst Preterite e N e -142:6.
125:10*, 125:10ap ( i ) , 125:16,
Circumst e - 132:1 ap.
125:18*, *126:1*, 126:5*,
Relative T - 123:2, 129:6ap
126:8ap, 126:10* (bis), 126:14,
(bis), 129:13*, 131:23-240/?,
126:21, *127:2-3 ap, *127:5,
132:8, 137:17*, 144:16,
127:19, 127:22, 128:3ap (bis),
144:18*.
128:4, 128:12, 128:12ap,
128:15*, 128:23*, *129:1,129:3,
F. CONVERSIONS OF VERBS OF
SUFFIX CONJUGATION 129:3ap (i ) , 129:6, *129:6,
*129:13, 129:16, 129:20*,
Circumst e - 130:18,130:20. *129:21, *129:22, 129:23, 130:3,
Relative c t - (subject = definite *130:10, 130:11 (bis), 130:15,
antecedent) 121:22*. ' i 3 i : i , i 3 i : 5 2 i 3 i : 9, ' i 3 i : i 7 ,
131:24, 132:2, 132:4ap, 132:5,
G. NEGATION AND CONVERSIONS *32:9*, I 32:i1, 132:12, 132:14,
OF THE NOMINAL SENTENCE *132:14-150/?, 132:15, *132:16,
132:16, 132:16*, 132:17,
neg N-...2k.N, *A.N 134:19,
I 32 :i7*> 132:18, 132:19,
*134:23, >142:15, *143:24, 132:24, 132:24-133:10/? (bis),
'144:21.
l 33:2 *> *33:2, 13 3 :3 , ' i 3 3 : i I
Preterite Ne- 127:21, 131:4ap,
* i 3 3 : i 2, * i33: i 3 > xi 3 3 :2 o,
136:13.
'133:21, '133:24*, '134:3,
Circumst e - 139:3 ap.
*134:8, 134:11, 134:12, 134:14,
Relative T e - 121:9 (see
134:17,134:19 (see a/?), 134:24,
121:10 ap), 125:20, 139:3 ap,
*35:4, I 3 5 : i 3 *> ! i 3 5 : i 4 *,
140:12,140:13.
I 35 : I 4 , I 3 5 : i 5 ( b is ), I 35: i 7,
H. PERSONAL SUFFIXES 136 5 :, 136 11:, : ,
136 16
*136:20*, 1 3 7 :5 (see ap),
*T, '-1, 2-'( 1127:200/?, 1 1 32:21, 137 :11, 137:12, i 3 7 : i 5> x3 7 : i 7
Ii37:i7-i8o/?, 2139:7, 139:7, (bis), 137:18, *137:19, 137:20,
*139:20, *139:21, *140:2, *138:2, 138:2 ap, 138:3 (bis),
140:15, *142:4, 2i45:24*, *138:5, 138:6 ap, 138:7, 138:11,
: -
1 4 5 2 4 138:14, 139:12, *139:13,
-K 121:7, I2i:i6, 125:2, 125:20, ! 39: i 3 I 3 9 ;20, 140:3*,
124 INDEXES
2140:3, 140:7, 140:9 ap, 140:19, ap), 141:10, 14 1:11, 141:12,
140:23, 141:8, 141:19, 141:20, 142:12, 142:14*, 142:15,
141:23,214 2:3*, 142:5, 142:10, '142:19, 142:22*, 143:4ap,
142:16, 142:17, 142:180/7, '143:20, 143:22 (see ap),
142:21, 142:24, 143:7, '143:9, 2i43:23*> i45:9* i45:>o*
'144:9, 144:10, 144:11, I 4 5 : i 2 > 145:23, 2146:22*, 146:23,
i 45: i 3> M 5: i 4 , '146:13, I47:i4 - I 5aP> 147:21*-
146:19. -oy, '- y 120:21 (bis), 120:24,
- c , ' - c , 2- e c (after vb I I I ae liq u .) 121:2-30/7, 121:3, 121:22,
120:9, 120:12, 120:19*, 120:22, 122:20, 123:5(7), 124:9ap,
120:25*, '121:18, 122:6, 125:13, 125:16*, '126:5*,
124:9 ap, 126:17, 127:19, 128:2, '126:80/7, 127:7*, 127:15ap,
128:13, '128:14, '128:22, 129:9, 127:19*, 128:20, 129:7,
129:12, 129:13-14 ap, 131:22, 129:120/7, 130:7, 130:11 ap,
132:20*, 132:21, 132:24- 130:18*, 130:20, '131:4 ap,
13 3: lap (bis), 134:19, I35'-22 131:80/7, 131:12*, 131:12,
(bis), 136:6, 136:22, 137:3*, I3 I:I5> i 3 i:i6 > i3 i;2i, '131:21,
' 37-7aP, i 37 : i 2 > I 37 : I 3 > '132:1, '132:24-133:10/),
137:22, 138:2 ap, '139:6, l *33:3> I33:i4(?) I33:i4i
2 i 39 :7 , J 39 : 2 I > H O- 4 , 133:20, i 35:3> i 35:i7>1i35:i7
140:15, 141:14, 142:4, 142:22, '136:3 (bis), 136:3, 136:8,
I 43 : 2 I > I 44 : I 7 *> I45 :i7aP> 136:11, '136 :11, 136:14,
'145:20*, i 4 5 :22 2l 45:22aP> 136:17, '136:19, '136:22,137:1,
145:23, 2145:24, 1 4 7 :1 4 -1 5 ap I37:5> i 37;8, Ii 37;iI > i37:ia>
(bis), 147:20. '137:12, 137:20a/?, 138:9,
- n , ' - n 120:4, '120:5, 121:5, 138:10, 138:15, 138:24^,
121:19,127:20*, 128:13,137:12, Il39:i3> Il39:i5 Mi: ,
138:13, 138:14, 138:21, 141:4, '14 1:19 , '141:22, '142:12,
i 43 :2 I j 43 :9 > M 3 : i 3 > l 44^ 3> 142:13 (bis), 142:14, '142:16,
144:18. '143:40/7, ' i 43:i3> x*43:i6
-t n (stem-final x > h, o > cu), i43:i7, 144:22,145:7-
'-T H O y T N , 2-THN O Y 120:9,
120:12, 120:14, 122:2, 122:5, I. A R T IC L E S
122:15, 122:18*, '122:19*,
122:21, 122:21*, '123:1, 123:6, i . Definite
124:10, 127:3, 127:14, 128:2*,
2128:5, I 2 9 :5> I 2 9 :7*> 129:12, n-, 'n e - 120:1 (bis), 120:2,
133 : 14 , 136:7. 137:17-180/?, '120:3, I2o:6, 121:1*, 121:5,
137:21, 137:22, '137:2 3, 121:14, 121:15, 1 21:1 7*, *122:3,
'138:17, '138:18, 138:23, 122:3, i22:4, '122:6, 122:13,
138:24 ap, 139:1*, 140:5 (see 122:160/7, 122:18, 122:19,
GRAMMATICAL FORMS 125
122:24, 123:1, 123:7, 123:18, i 3 5 : i 9 (b is), 135:20*, 135:20,
123:23, 124:7, 124:19, 125:1, i 35 :2I> i 36 : i > i 36 : i , 136:11,
125:4, 125:9, 125:10, 125:15, *136:16, 136:21 (b is), 136:23
125:17*, 125:17, 125:18 (bis), (b is), 137:4, 137:7, 137:10,
125:19*, 125:19, 126:6*, I 37 :2 3 > i 3 8:4 , i 38:4 &P (b is),
126:8*, 126:9, 126:11*, *138:6, 138:8, 138:9, 138:14,
126:14*, 126:15, 126:16, *138:16*, 138:16-170/), 138:18,
126:18, 126:19, 126:21, 126:23, i 38 ; i9 > i 3 8:22> I 39 :3 >
127:2-3a p (ter), 127:4, 127:5- *139:3 a p , 139:4, 139:5, *139:9
6ap, 127:6, 127:7, 127:15, (b is), 139:9, 139:11, 139:13,
127:16*, 127:16 (bis), 127:17, * i3 9 ; i 4, 139:15, *139:16,
127:18*, 127:20*, 127:21*, I 39 : i 7 , i 39 : i 8 > ! 39 :2I 140:1,
127:22, 128:3 (see a p ) , 128:6, 1 4 0 :6 ,1 4 0 :7 ,1 4 0 :8 (b is), 140:9,
128:9,128:12*, 128:14*, 128:16 140:11, 140:12, 140:13, 140:15,
(bis), *128:16*, *128:18, 140:17, *140:18, 140:18,
*128:18a p , 128:18 a p (bis), 140:20, 140:22 (b is), 140:24,
128:20, 128:22, 129:3, 129:4(7), 141:5 (b is), 141:7, 141:8 (b is),
129:6a p , 129:11*, 129:11 (bis), 141:14, 141:15 (b is), 141:22,
129:13*, 129:14, 129:19 a p , 141:23, 141:24, 142:1 (see a p ),
129:20 (bis), 129:21, 129:23a p , 142:1, 142:4, 142:9, 142:10,
2i 25:7, 2 i 29 : i 8, *129:19,
4. Demonstrative 2i 3 :7, 132:2 ap, 132:5, 132:21-
A l e x a n d e r B o h l ig - J e a n D o r e s s e - S 0 r e n G i v e r s e n
H a n s J o nas - R o d o lph e K a s s e r - P ah o r L a b ib
G e o r g e W . Ma c R a e - J a c q u e s- ^ . M e n a r d
T o r g n y S a v e -S o d e r b e r g h
W i l l e m C o r n e l is v a n U n n i k ^ - R. McL. W il s o n
J an Z a n d ee
XI
G E N E R A L E D IT O R OF T H E COPTIC GNOSTIC L IB R A R Y
JAMES M. ROBINSON
LEID EN
E. J. BRILL
1979
THE COPTIC GNOSTIC LIBRARY
EDITED WITH ENGLISH TRANSLATION, INTRODUCTION AND NOTES
published under the auspices of
THE INSTITUTE FOR ANTIQUITY AND CHRISTIANITY
NAG H A M M A D I CODICES
V, 2 -5 AND VI
W ITH
CO N TRIBU TO RS
J am es B r a s h l e r - P e t e r A. D i r k s e - C h a r l e s W . H e d r i c k
G eo r g e W . Ma c R a e - W il l ia m R . M u r d o c k
D o u g l a s M. P a r r o t t - J a m e s M. R o b in s o n
Willia m R . S c h o e d e l - R . McL. W il s o n - F r a n c is E. W i l l ia m s
F r e d e r ik W is s e
v o lu m e e d it o r
DOUGLAS M. PARROTT
LEID EN
E. J. BRILL
1979
IS B N 90 04 05798 6
The team research of the project has been supported through the
Institute for Antiquity and Christianity primarily by the National
Endowment for the Humanities, the American Philosophical Socie
ty, the John Simon Guggenheim Memorial Foundation, the Smith
sonian Institution through the sponsorship of the American Re
search Center in Egypt, and Claremont Graduate School. Members
of the project have participated in the preparatory work of the
Technical Sub-Committee of the International Committee for the
Nag Hammadi Codices, which has been done at the Coptic Museum
in Cairo under the sponsorship of the Arab Republic of Egypt and
UNESCO. This extensive work in the reassembly of fragments, the
reconstitution of page sequence, and the collation of the transcrip
tions by the originals not only served the immediate needs of the
facsimile edition, but also provided a basis for a critical edition.
Especially collation with the help of ultraviolet lamps by Stephen
Emmel, Charles W. Hedrick, and Bentley Layton from 1975 to
1977, brought unexpected improvements to the transcription.
Without such generous support and such mutual cooperation of all
parties concerned this edition could not have been prepared. There
fore we wish to express our sincere gratitude to all who have been
involved.
A special word of thanks is due to the Egyptian and UNESCO
officials through whose assistance the work has been carried on:
Gamal Mokhtar, President until 1977 of the Egyptian Antiquities
Organization, our gracious and able host in Egypt; Pahor Labib,
Director Emeritus, and Victor Girgis, Director of the Coptic
Museum until 1977, who together have guided the work on the
manuscript material; Samiha Abd El-Shaheed, Curator for Manu
scripts at the Coptic Museum, who is personally responsible for the
codices and was constantly by our side in the library of the Coptic
Museum. And, at UNESCO, N. Bammate, Deputy Assistant
Director General for the Social Sciences, Human Sciences and
Culture until 1978, who has guided the UNESCO planning since
its beginning, and Dina Zeidan, specialist in the Arab Program of
the Division of Cultural Studies, who has always proved ready
with gracious assistance and helpful advice.
We also gratefully acknowledge the continued interest and sup
port of F. C. Wieder, Jr., Director, and T. A. Edridge, Adjunct
Director, of E. J . Brill.
J a m e s M. R o b in s o n
PREFACE
This has been a team effort. The names attached to the tractates
are those of the persons who have had primary responsibility for
their preparation. But in every case they have been aided by other
members of the Coptic Gnostic Library team who have done such
things as placing fragments, collating transcriptions, checking trans
lations, and passing along ideas and references. This volume would
have been impossible without these combined labors.
A word needs to be said about the tractate introductions, since
they vary considerably in fullness. Most of them were originally
written when it was thought that the tractates presented here would
be in the volume with only translations of Codices I-VI, mentioned
in the foreword. To conserve space the contributors were asked to
be as concise as possible. When it was decided to publish the trac
tates in the present volume, fuller treatment of introductory matters
became possible, since fewer tractates were involved. Pressures of
time made it impossible for some contributors to revise their intro
ductions extensively. Others, however, were able to do so. It has
seemed better to accept the imbalance thus created than to forego
the advantage of fuller treatment where that has been possible.
A number of persons have made substantial contributions to this
volume who are not elsewhere acknowledged. Neither the volume,
nor, indeed, the Coptic Gnostic Library project as a whole would
have been possible without the imagination and tireless efforts of
James M. Robinson. As volume editor, I am particularly conscious
of his wise guidance and counsel at various stages in the develop
ment and design of the volume. George W. MacRae, as special
consultant, has been more than generous with his time. It would
be difficult to find a portion of the volume that has not benefited
from his careful and judicious eye. Charles W. Hedrick has been of
considerable help in reading and reacting to various parts of the
volume. And the work of Francis E. Williams, who researched
parallels to Patristic literature, has been most useful. The volume
has also been improved in numerous ways by Stephen Emmels
painstaking examination of it at a late stage in the editorial process.
I am also grateful to the following for their help: James Crowell,
Peter Lowentraut, and James Strodtbeck, for initial copy editing,
XII PREFACE
and for compiling and checking indices, while students at the Uni
versity of California at Riverside; James E. Goehring, for correcting
the proofs of word indices; Lenore Brashler, Jo y Cronk, Sandra
Grajeda, Kathleen Hutton, Sharleen Martenas, and Mary Anne
Parrott, for typing.
Societe dfidition Les Belles Lettres has generously agreed to
allow reproduction of the Latin text of Asclepius 21-29 found in
Hermes Trismegiste, Vol. II, ed. by A. D. Nock and A.-J. Festugiere,
1946; reprinted, 1973 (p. 321, line 10, to p. 336, line 2; p. 353, line 1,
to p. 355, line 14).
The editing of this volume was made possible in part by grants
from the Graduate Theological Union and the Committee on Re
search of the University of California at Riverside.
In a work of this sort errors are inevitable. Readers axe requested
to communicate with the general editor of the Coptic Gnostic Libra
ry regarding any that are found so that a list of corrections may be
published.
Finally I want to express a special measure of appreciation to
my wife, Anne, and to our children, Elizabeth and Kirk, for their
help and patience during the years when this volume was being
prepared.
D o u g l a s M. P arrott
T A BLE OF TRACTATES IN THE
COPTIC GNOSTIC L IB R A R Y
The following table lists, for the thirteen Nag Hammadi Codices
and Papyrus Berolinensis 8502, the codex and tractate numbers,
the tractate titles as used in this edition (the titles found in the
tractates themselves, sometimes simplified and standardized, or,
when the tractate bears no surviving title, one supplied by the
editors), and the abbreviations of these titles.
a. Old Testament
b. New Testament
Ac Acts of the Apostles Mk Mark
Col Colossians Mt Matthew
i Cor i Corinthians i Pet i Peter
2 Cor 2 Corinthians Phil Philippians
Eph Ephesians R ev Revelation
Gal Galatians Rom Romans
Heb Hebrews i Thess i Thessalonians
Jas James 2 Thess 2 Thessalonians
Jn John i Tim i Timothy
1 Jn i John 2 Tim 2 Timothy
Lk Luke
Jos. Josephus
Ant. Antiquitates Judaicae
Bell. Bellum Judaicum
Just. Justin Martyr
1 Apol. (First) Apologia
Dial. Dialogus cum Try phone Judaeo
C o d ic e s V and V I : C om mon C o n s id e r a t io n s
On the leather covers, book construction, page size and appear
ance, the reader is referred to Robinson et al., Facsimile Edition:
Codex V and Facsimile Edition: Codex VI. Additions and corrections
to the facsimile edition are published in Robinson et al., Facsimile
Edition: Introduction.
J. Doresse, who was the first scholar to examine the whole library,
believed that the same scribe copied Codices V and VI, as well as
Codices IV, VIII, and IX .2 M. Krause concurred with his judg
ment.3 However a more recent, although rapid, survey of the
library by M. Manfredi of the G. Vitelli Papyrological Institute in
Florence, Italy, suggests that Codices V and VI are not by the
same scribe. He does not find the hand of V in any other codex,
1 For a full account of the discovery and subsequent events leading to the
bringing together of the codices at the Coptic Museum in Cairo, their conser
vation, and publication in facsimile, see Robinson et al., Facsimile Edition:
Introduction.
* Secret Books, pp. 141-42.
* Gnostiscke und hermetische Schriften, p. 26.
2 INTRODUCTION
4 Cf. J.M . Robinson, "On the Codicology of the Nag Hammadi Codices,
in Les Textes de Nag Hammadi, ed. by M6nard, p. 18.
* Cf. J.M . Robinson, "T he Construction of the Nag Hammadi Codices, in
Essays in Honour of Labib, ed. by Krause, pp. 186-87, I 9-
* Koptisch-gnostische Apokalypsen, pp. 11-14 .
7 Gnostische und hermetische Schriften, pp. 36-37.
8 Review of Bohlig-Labib, Koptisch-gnostische Apokalypsen, OLZ 61 (1966),
col. 24.
9 Cf. Krause-Labib, Gnostische und hermetische Schriften, p. 29.
10 Gnostische und hermetische Schriften, p. 63.
11 Cf. the brief summary of this discussion to 1975 in M. Krause, Zur Be-
deutung des gnostisch-hermetischen Handschriftenfundes von Nag Ham
madi, in Essays in Honour of Labib, ed. b y Krause, pp. 74-75.
INTRODUCTION 3
Co d ex V
with the preservation of the MS, may be added the fact that the
quality of the papyrus sheets in Codex V is among the poorest in
the library.14 This resulted in a good deal of unevenness in the
scribes copying as he attempted to adapt to it. It appears that the
scribe left p. 68 blank because he found it unsuited and inappro
priate for writing, since it is a protokollon,16
Due to fragment placements since the publication of the editio
princefs of V.2-5, this edition contains more text than that edition
on pp. 35-44, 59-60, 65-66, and 79-80. Also many readings have been
improved through intensive examination of the text, including the
aid of ultraviolet light. It should be noted that in regard to 65-66,
the fragment was placed there after the publication of the facsimile
edition. It was frag. 15 on plates 99/100 (Robinson et al., Facsimile
Edition: Codex V), and was placed at 65,32-33 and 66,29-30.
Scribal errors in the text are numerous. Although Bohlig ex
amined them,16 a new presentation is in order in view of our im
proved knowledge of the text. For convenience of reference the
errors are listed in outline form.
14 Cf. vertical sides, pp. 3, 5, 17, 25, 29, 3 1, 4 1, 46, 58, 62, 70, 80; horizontal
sides, pp. 6, 14, 36, 47, 61, 65, 67, 77, 79.
15 Cf. J.M . Robinson, "On the Codicology of the Nag H a m m a d i Codices,
in Les Textes de Nag Hammadi, ed. by M6nard, pp. 21-22.
14 Koptisch-gnostische Apokalypsen, pp. 10 - n .
INTRODUCTION 5
M is c e l l a n e o u s N o t e s
J am es M. R o b in s o n
A. Annotated Bibliography
The foundations of papyrus codicology were laid by Hugo Ibscher,
working as conservator in the papyrus collection of the royal mu
seums of Berlin from the opening of the century, and were largely
published in his maturity in the editiones principes of Manichaean
codices from Medinet Madi and, posthumously, a codex of Proverbs
in Achmimic. These publications contain the insights that cumula
tively produced the generalizations upon which a science of papyrus
codicology can be built. Beobachtungen bei der Papyrusauf-
rollung, Archiv fiir Papyrusforschung, 5 (1909), 191-94: Evidence
that factories put rolls rather than individual kollemata on the
market; explanation of why horizontal fibres are on the inside of a
roll; explanation of the reversed fibre directions of the protokollon.
"Beschreibung der Handschrift, in Der achmimische Proverbien-
textnachMs. Berol. orient, oct. 987, Part I, Text und Rekonstruktion
der sahidischen Vorlage, ed. by A. Bohlig, Studien zur Erforschung
des christlischen Aegyptens 3, ed. by A. Bohlig (Munich: Verlag
Robert Lerche, 1958), pp. xix-xxvii (Hugo Ibschers son Rolf re
ported that this codicological analysis had been composed in the
1920s, Umkonservierung des Papyruscodex Ms. or. oct. 987,
Zentralblatt fiir Bibliothekswesen, 73 [1959], 367; it is presupposed
by W. Schubart, Das Buck bei den Griechen und Romern, 2nd rev.
ed. [Berlin and Leipzig: W. de Gruyter, 1921J, pp. 129 and 186.):
Existence of a back flyleaf; one quire constructed from more than
one roll; calculation of the breadth of each roll; the use of half
sheets plus stub-attributed not to scribal error but (like the use of
a protokollon) to economy in using the remainder of a roll that was
narrower than a full sheet; existence of eschatokollia as well as
protokoUa. Ibscher erred in assuming that the sheets were cut to a
standard breadth, rather than progressively narrower, as can be
demonstrated on the basis of the information he supplied. As a
result of his study of the Chester Beatty biblical papyrus II (P 46)
he himself later adopted the view that sheets were cut progressively
10 CODICOLOGICAL ANALYSIS
narrower. Hence one may infer that he would have edited out this
error had be been alive at the time the manuscript was being
prepared for publication. The Achmimic Proverbs codex, dated to
the Third or Fourth Century, is, in contrast to the Manichaejin
codices, constructed much like the Nag Hammadi codices.Die
Handschriften, in Ein Mani-Fund in Agypten: Originalschriften
des Mani und seiner Schuler, by C. Schmidt and H. J. Polotsky,
Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschafte-n,
philosophisch-historische Klasse, 1933, I (Berlin: Verlag der Aka
demie der Wissenschaften, 1933), 82-85: The codex form as char
acteristic of early Christian texts; in contrast to the low quality
of most Coptic codices, remarkably high-quality, silken papyrus
used in the Manichaean codices; in distinction from earlier tran
sitional codices, these codices not made from rolls but from in
dividual kollemata (measuring 31.5 cm. high by 36 cm. wide or
27 cm. high by 35 cm. wide), with a plurality of quires, and with
facing pages having the same fibre directions. "Die Handschrift,
in Manichaische Homilien, ed. by H. J. Polotsky, Manichaische
Handschriften der Sammlung A. Chester Beatty 1 (Stuttgart: W.
Kohlhammer, 1934), pp. ix-xiv: Description of the reassembling of
a codex on the basis of codicological observations. "Der Kodex,
Jahrbuch der Einbandkunst, 4 (1937), 3-15: The first effort at a broad
systematic statement on papyrus codicology, including generaliza
tions on the decreasing breadth of kollemata over three millennia,
the methodological policy of hypothetically reconstructing the rolls
from which codices were constructed, the recognition that the sta
tioner cut sheets progressively narrower in constructing a quire from
a roll, and the unfortunate retention of the view he never transcen
ded that there were only one-quire codices until the beginning of
the Fourth Century, in spite of the fact that he had conserved
Chester Beatty biblical papyrus I (P 45) constructed of a plurality
of one-sheet quires from the early Third Century. "Die Hand
schrift, in A Manichaean Psalm-Book, Part II, ed. by C. R. C. All
berry, Manichaean Manuscripts in the Chester Beatty Collection 2
(Stuttgart: W. Kohlhammer, 1938), pp. vii-xviii: The first explicit
attempt to produce a data base of codicological analysis in terms of
which a given codex can be put in profile, in that the reconstruction
of the rolls used in the codices of the Achmimic Proverbs, the
Chester Beatty Pauline letters (P 46), the Pierpont Morgan Greek
Homer, and Papyrus Berolinensis 8502 (inaccurately called a Psalms
CODICOLOGICAL ANALYSIS II
too late to be presupposed in the present text, and such data as are
included in the codicological analyses in The Coptic Gnostic Library,
collected in part through the encouragement of Turner, at times
supersede information supplied to him earlier and incorporated in
his book.
been usually omitted from the quire. Although in one case a pro
tokollon seems to have been used to produce a whole sheet (11,49/50
+ 91/92), the other three instances of a protokollon among the Nag
Hammadi codices may be due to a concern not to discard the re
mainder of the preceding kollema (V,6ylG ; VII, 115/116; VIII,
89/90). No instance of an eschatokollion has been detected in the Nag
Hammadi codices. The presence of a protokollon (or eschatokollion)
in a quire is an indication that one stands at the transition from one
roll to another in the stack of sheets.
There was a more common way to make use of such a remainder,
so long as it was only slightly broader than half a sheet. For if there
was breadth enough for the remainder of the roll to produce one
leaf and as much as a few centimeters of the conjugate leaf, then
the binding thongs passing through this half-sheet at the fold would
hold it securely in place. The papyrus at the inner margin of what
would have been the conjugate leaf is called a stub. One might
expect to find such half-sheets plus stub more or less frequently,
since rolls do not seem to have been made of a breadth calculated
to produce an exact number of sheets. A standard breadth could
in any case hardly have been economically adopted in view of the
varying breadth of the sheets from codex to codex and the pro
gressive narrowing of the sheets within a quire. A half-sheet plus
stub is in the Nag Hammadi codices an indication of the transition
from one roll to another in the stack of sheets cut from rolls for the
quire. A half-sheet plus stub occurs in Codex I, rolls 1 and 3 (with
out stub); Codex II, roll 1 ; Codex III, rolls 1 and 2; Codex V, roll 1;
Codex VII, rolls 2 and 3 and between rolls 1 and 2; Codex VIII,
rolls 1 and 2; Codex X I, roll 1. Usually the half-sheet plus stub
occurs at the end of the cutting process for a roll, but at times it
seems from its position as the bottom sheet to have been at the
beginning of the cutting process (Codex I, rolls 1 and 3; Codex II,
roll 1 ; Codex VII, roll 3). The edge of the end of the roll is not
necessarily used for the edge of the stub itself, since the edge of the
end of the roll can be made flush with the edge of the stack of sheets,
thus making the edge that had been created when the last whole
sheet had been cut from the half-sheet plus stub in fact the edge of
the stub (Codex II, roll 1 ; Codex V III, roll 1 ; Codex XI, roll 1).
A roll to be used in a quire was usually cut from right to left and
the sheets stacked in the sequence in which they were cut. The next
roll used for the quire would be similarly cut and stacked on the
CO D IC O LO G ICA L A N A LY S IS 15
sheets of the first roll. From two to six rolls per codex were used in
the Nag Hammadi codices (two rolls: Codices IV ?, V, VI, IX , X ? ,
XI, XII ?, X III ?; three rolls: BG ; four rolls: Codices I [in 3 quires],
II, VII, V III; six rolls: Codex III), a total of about 38 rolls in the
Nag Hammadi codices. Thus it is usually possible to trace the hori
zontal fibres of a kollema from one leaf across the fold to its conju
gate leaf, i.e., across the breadth of a sheet, and then from the left
edge of one sheet to the right edge of the next sheet above it in the
stack. Once the stack of sheets was folded and bound into the cover,
the leading edges of the leaves must have been trimmed flush. This
would mean that there would be a small amount of papyrus missing
between the left edge of one sheet and the right edge of the next
sheet above it. One can calculate the breadth of the trim rather
easily when there is a horizontal fibre that is irregular and hence lies
at an angle, by separating the sheets by the amount of space needed
to make the angling fibre align on the two sheets.
If all the sheets in a quire were cut at a standard breadth, the
sheets higher in the stack when folded would be nearer the center
of the quire and hence would protude further at the leading edge.
When the leading edges were trimmed flush, there would be an
increasing waste as one moved toward the center of the quire. It
may well be that this problem was anticipated and circumvented by
initially cutting the sheets progressively narrower, with the result
that the amount trimmed off would be reduced and would be more
nearly constant from sheet to sheet. The fact that the succeeding
rolls used in individual Nag Hammadi codices tend to produce more
sheets than the preceeding rolls suggests that the sheets were cut in
this way. For otherwise one would have to make the improbable
assumption that the stationer rather arbitrarily used successively
broader rolls.
Only if the trim had been rather broad would it be possible for a
whole kollesis to be trimmed away, unless the stationer in cutting
the roll intentionally trimmed off a kollesis lying at the edge of a
sheet. Except where there is such a kollesis lost in the trim, one
should be able to trace horizontal fibres from sheet to sheet through
out a roll, noting the extant kolleseis and shifting at each kollesis
from the fibre pattern of one kollema to that of the next. A trimmed-
off kollesis and the end of a roll may seem indistinguishable, al
though cumulative experience as to the breadth of rolls usually
permits one to identify the instances where a break in fibre conti-
i6 CO D ICO LO G ICA L A N A LY SIS
C. Codex V
The goatskin cover of Codex V is part of a sub-group among the
eleven extant Nag Hammadi covers, of which Codices IV and VIII
CO D IC O LO G ICA L A N A LY S IS 17
are the main representatives. For they are the only two of the eleven
covers to lack a flap on the leading edge of the front cover, whereas
the cover of Codex V, though originally cut without making pro
vision for a flap, was made to conform to the usual practice by
sewing on an extra piece of leather. For details concerning the cover
of Codex V see Robinson et al., Facsim ile E d itio n : Codex V , pp. ix
and xi and plates 1-6.
The single quire of Codex V, which reaches a height of 24.3 cm.,
seems to have been constructed from two rolls. For the eleventh
sheet from the bottom of the stack of sheets is actually a half-sheet
plus stub, which usually occurs at the end of the roll. And the
twelfth sheet from the bottom contains a protokollon, which should
be the beginning of a roll. Furthermore both the direction in which
the rolls seem to have been cut and the direction of the overlap at
the kolleseis change between the eleventh and twelfth sheet. Thus
this seems to be a clear break in the construction of the quire,
perhaps the most obvious instance of a shift from one roll to another
in the Nag Hammadi library. Further corroborating evidence will
also emerge in the detailed analysis of the rolls.
Each of the two rolls diverges in some regards from the usual
practice in the Nag Hammadi codices. Roll one comprises the lower
part of the stack of sheets, or, when folded, the outer part of the
quire. The right edge of one sheet has continuity of horizontal fibres
with the left edge of the next sheet above it in the stack of sheets
that, when folded, forms the quire. This seems to indicate that the
roll was laid open with the horizontal fibres facing upward, cut
from left to right, and stacked one sheet on the other in the order
in which the sheets were cut. This is the reverse of the usual pattern
in the Nag Hammadi codices, where the left edge of one sheet joins
the right edge of the sheet above it, leading to the assumption the
rolls were usually cut from right to left.
Only roll four of Codex II, roll one of Codex VII, and the three
rolls of BG present, like roll one of Codex V, continuity of horizontal
fibres from the right edge of one sheet to the left edge of the next
sheet above it, as if the roll were cut from left to right. Now it is
the usual practice at the kolleseis that the left-hand kollema overlaps
the right-hand kollema, so that one may normally assume the rolls,
at the time they were cut, lay unrolled in the usual writing position,
with the horizontal fibres facing upward and the protokollon at the
left. But in the case of roll one of Codex V II and the three rolls of
i8 CO D IC O LO G ICA L A N A LY S IS
could conjecture this to be also the case with roll two, after which the
stack of sheets would have been rotated in a horizontal plane 180).
Roll one. When listed from the beginning of the roll (the left edge)
to the end (the right edge) and designated by the pagination of the
horizontal-fibre side of the sheets into which the roll was cut, i.e.,
the upper or inner surface, the original roll was as follows:
Flyleaves B + I, pp. 2 + 85, pp. 4 + 83, pp. 6 + 81, pp. 8 + 79,
pp. 10 + 77, pp. 12 + 75, pp. 14 + 73, pp. 16 + 71, pp. 18 +
69, p. 20 + [stub] (missing).
Sheets. Measurements of the sheets of Codex V were made from
the center of the sheet, rather than from the outer edges, since the
latter cannot always be identified with assurance as the original
extent of the sheet, whereas the distance outward from the inner
edges of a leaf can be determined by measuring from the center of
the sheet even if the inner edge is not extant due to lacunae at the
spine, to the extent the positioning of the conjugate leaves is ac
curate. Thus instances where the inner edge of a leaf is not extant
are not distinguished from those where it is extant. But in the case
of the outer edge, when it is clear that it is not extant, the empirical
measurement of what is extant is listed, but this is then followed,
in square brackets (the normal indication of non-extant material),
by the hypothetical measurement of the original leaf, as can be
inferred from preceding and succeeding leaves, in order that the
averages and other generalizations may not be distorted arbitrarily,
but can be considered to be reliable with a fluctuation of no more
than a millimeter or so.
The stack of sheets cut from roll one, with the measurements of
each, is presented in tabular form from top to bottom as they lay
before being folded into the quire.
Sheet 1 1 p. 20 + [stub] 12.4 cm. + [5.0] cm. = 12.4 [17.4]
Sheet 10 pp. 18 + 69 12.6 cm. + 12.8 cm. = 25.4 cm.
Sheet 9 pp. 16 + 71 12.8 cm. + 13.0 cm. = 25.8 cm.
Sheet 8 PP- 14 + 73 12.9 cm. + 12.9 cm. = 25.8 cm.
Sheet 7 pp. 12 + 75 13.0 cm. + 13.0 cm. = 26.0 cm.
Sheet 6 pp. 10 + 77 13.3 cm. + 13 .1 cm. = 26.4 cm.
Sheet 5 pp. 8+ 79 13.4 cm. + 13.0 cm. = 26.4 cm.
Sheet 4 pp. 6 + 81 13.5 cm. + 13 .1 cm. = 26.6 cm.
Sheet 3 PP- 4 + 83 13.7 cm. + 13.4 cm. = 27.1 cm.
Sheet 2 pp. 2 + 85 13.6 cm. + 13.4 cm. = 27.0 cm.
Sheet 1 PP- B + I 10 .1 [13.6] cm. + 13.5 cm. = 23.6 [27.1]
20 C O D IC O LO G ICA L A N A LY SIS
The total breadth of the sheets is hence 281.0 cm., the average (if
one may ignore the half-sheet plus stub) 26.0 cm. The breadth di
minishes 1.7 cm. as one moves from the bottom to the top of the
stack, an average of 0.17 cm. per sheet or 0.085 cm- Per leaf.
These empirical measurements, based on the leaves as conserved,
may in part reflect inexactitudes in the positioning of the conjugate
leaves in the plexiglass panes, but may also in part reflect inexacti
tudes in the folding and trimming of the quire when bound. One
would normally expect conjugate leaves to be of the same breadth
and successive sheets to become narrower in a regular progression.
In the conservation process in 1974 the conjugate leaves were placed
by centering the thong holes and by using the outline of the cover
and of preceding and succeeding sheets to align the often fragmen
tary leaves. On the basis of the subsequent measurements made for
the present codicological analysis a more precise alignment might
at times perhaps be attained in a future reconservation, from which
more nearly regular measurements would result. But rather than
anticipating conjecturally such an outcome, the empirical data, in
exact though they may be by a millimeter or so, are here employed,
so that averages and other generalizations can be derived from the
empirical data, from which one may infer the theoretical standard
ized measurements the quire can be conjectured ideally to have
had.
Kollemata. Roll one consists of twenty-one kollemata. Their
measurements are presented in tabular form below. After the num
ber of the kollema there are listed the leaves derived from the kolle
ma, followed by the measurements on each leaf that produce the
total breadth of the kollema. When the measurement given for a
leaf is narrower than the total breadth of the leaf, one may infer
that the kollema does not cover the whole leaf. In such cases the
position of the kollema on the leaf can be readily inferred, in that
the left part of a kollema would fall on the right part of a leaf and
the right part of a kollema on the left part of a leaf. A plus sign is
used to connect conjugate leaves, a comma to connect leaves of
successive sheets.
The total breadth of the twenty-one kollemata of roll one is 320.6 cm.
The average breadth of a kollema is 15.27 cm. Since all the kollemata
except kollema 19 extend to the edge of a sheet and perhaps into the
trim beyond, an indeterminate amount may have been trimmed off
at least one edge. Hence the average breadth of a kollema may
actually have been nearer that of kollema 19, 16.9 cm.
Kolleseis. Roll one contains twenty kolleseis. The kolleseis are
numbered according to the numeration of the two kollemata that
join at the given kollesis. This numeration is followed by the pagina
tion of the two pages on which the beginning and end of the kollesis
are visible, or, if its beginning or end falls between two sheets, then
the page (in parentheses) the kollesis would have reached if it had
extended a bit further. This localization of the kollesis is then fol
lowed by the breadth of the kollesis, which is broken down into its
component parts if it begins on one leaf and ends on another. K ol
leseis are often not exactly vertical; their measurements are taken
at the top margin.
Kollesis 1/2 pp. j /i 2.3 cm.
Kollesis 2/3 p p . 1/2 2.9 cm.
Kollesis 3/4 p. 86, p. (4) 1.5 cm., 0.0 cm. = 1.5 cm.
Kollesis 4/5 PP- 3/4 1.6 cm.
Kollesis 5/6 p. (84), p. 6 0.0 cm., 0.7 cm. = 0.7 cm.
Kollesis 6/7 PP- 5 + 8 i 4.3 cm. + 2.5 cm. = 6.8 cm.
Kollesis 7/8 p. (82), p. 8 0.0 cm., 1.0 cm. = 1.0 cm.
Kollesis 8/9 PP- 7 + 79 0.9 cm. + 3*5 cm. = 4.4 cm.
Kollesis 9/10 p. (80), p. (10) 0.0 cm., 0.0 cm. = 0.0 cm.
Kollesis 10/11 PP- 9 + (77) 1.3 cm. + 0.0 cm. = 1.3 cm.
22 CO D IC O LO G ICA L A N A LY SIS
breadth of all the kolleseis was the same as the average breadth of
the twelve that are fully extant, 3.39 cm., then the total breadth of
the twenty kolleseis would rise beyond what is extant to a total of
67.8 cm. This conjectural increase of 26.8 cm. could then be added
to the total breadth of the roll, bringing it to 306.4 cm. Since the
trim of only 8 out of 1 1 sheets is at least partially accounted for in
this increment, the actual breadth of the roll would have been
greater. The total breadth would be even greater if one assumes
that there was a protokollon in the roll that was not employed in
the quire (though it may be extant on the pastedown, which however
is not included in the present calculations, even though its quality is
so comparable to that of the quire as to suggest it could have, as in
Codex VII, been part of the roll). Thus one may conjecture that roll
two originally had a breadth of about three and a quarter meters.
were trimmed off at the edges of these sheets that otherwise might
have been considered independent sheets, and hence that they may
well belong to roll one, rather than being isolated sheets. The very
fact that each sheet consists of more than one kollema tends to
suggest the sheets are not isolated from a roll, but have been cut
from a roll, and hence most probably from the same roll as the
sheets just above and/or below in the stack.
There would be a further difficulty in considering them as isolated
sheets, since this would imply that the rolls used below and above
in the stack of sheets would be unusually narrow. For then roll one
would consist of only 5, 6 or 7 sheets, followed possibly by one or
two individual sheets, and then by a roll of 3^, 4 J or 5^ sheets,
before reaching the stub conjugate with p. 20. Now this small a
number of sheets may be all that can be cut from a roll when it is
the first or second roll of the broadest or next to the broadest codex
(Codex VII, roll one: 8| sheets [including the pastedown]; then roll
two: sheets; Codex III, roll one: 4% sheets; then roll two: 6
sheets), but not when it is one of the narrower codices (Codex VI,
roll one: 9 sheets; and roll two: 1 1 sheets; Codex IX , roll one:
9 sheets; and roll two: 10 sheets). Codex V is the narrowest codex
(apart from Codex X, which is too fragmentary to provide usable
codicological data, as is also the case with Codex IV, the third from
narrowest codex).
Roll two. Since the kollemata on the right overlap those on the
left, one may assume that the material was rotated 180 in a hori
zontal plane. This must have been done before the roll was cut,
since the sheets as they lie indicate the roll was cut from right to
left. Hence to analyze the roll in the usual position of a roll when
written or read one would need hypothetically to rotate it back 180.
As a result the pages in question have to be envisaged with the
writing upside down, a factor also to be recalled in subsequent ref
erences to right and left. When listed from the beginning of the
roll (the left edge after having been rotated back 180) to the end
(the right edge) and designated by the pagination of the horizontal-
fibre side of the sheets into which the roll was cut, i.e., the upper
or inner surface, the original roll was as follows:
Pp. 67 + 22, pp. 65 + 24, pp. 63 + 26, pp. 61 + 28, pp. 59 + 30,
PP- 57 + 32 , pp. 55 + 34 . PP- 53 + 36, pp- 51 + 38, pp- 49 +
40, pp. 47 + 42, pp. 45 + 44, pp. E + D (the uninscribed sheet
at the top of the stack).
26 CO D IC O LO G ICA L A N A LY S IS
Sheets. The stack of sheets cut from roll two, with the measure
ments of each, is presented in tabular form from top to bottom as
they lay before being folded into the quire.
Sheet 13 PP E + D 11.4 cm. + 11.2 cm. = 22.6 cm.
Sheet 12 PP 45 + 44 11 .5 cm. + 11.0 cm. = 22.5 cm.
Sheet 11 PP 47 + 42 12.4 cm. + 12.2 cm. = 24.6 cm.
Sheet 10 PP 49 + 4 12.3 cm. + 11.9 cm. = 24.2 cm.
Sheet 9 PP 5i + 38 12.5 cm. + 11.9 cm. = 24.4 cm.
Sheet 8 PP 53 + 36 12.9 cm. + 11.7 cm. = 24.6 cm.
Sheet 7 PP 55 + 34 12.6 cm. + 12 .1 cm. == 24.7 cm.
Sheet 6 PP 57 + 32 12.7 cm. + 12 .1 cm. = 24.8 cm.
Sheet 5 PP 59 + 30 12.7 cm. + 12.2 cm. = 24.9 cm.
Sheet 4 PP 61 + 28 13.0 cm. + 12.3 cm. = 25 3 cm.
Sheet 3 PP 63 + 26 12.8 cm. + 12.3 cm. = 25.1 cm.
Sheet 2 PP 65 + 24 12.9 cm. + 12.3 cm. = 25.2 cm.
Sheet 1 PP 67 + 22 10 .1 cm. + 12.4 cm. = 22.5 cm.
The total breadth of the sheets is hence 315.4 cm., the average (if
one may ignore sheet 1, which is unusually narrow, perhaps as a
result of the protokollon) 24.4 cm. The breadth diminishes 2.6 cm.
as one moves from the bottom to the top of the stack of roll two,
an average of 0.22 cm. per sheet, or 0 .11 cm. per leaf.
Kollemata. Roll two consists of twenty-three kollemata. Their
measurements are presented in a tabular form similar to that of
roll one.
Kollema 20 pp. 47 + 42, p.45 2.0 cm. + 11 .2 cm., 2.5 cm. = 15.7 cm.
Kollema 21 pp. 45 + 44 11 .5 cm. + 1.5 cm. = 13.0 cm.
Kollema 22 pp- 45 + 44, p- E 1.0 cm. + n.ocm ., 2.2 cm. = 14.2 cm.
Kollema 23 pp. E + D 11.4 cm. + 11 .2 cm. = 22.6 cm.
Since this kollesis though trimmed is the broadest in the roll (5.3
cm.), it must originally have been unusually broad, even if the trim
was relatively narrow. Two kolleseis (20/21 and 22/23) begin in the
trim between sheets (between sheets 1 1 and 12 and between sheets
12 and 13) and end on the left edge of the higher of the two sheets
(sheets 12 and 13). The extant material measures 2.5 cm. in one case
and 2.2 cm. in the other, an average of 2.35 cm., only 0.45 cm. less
than the general average. Unless the average of the two kolleseis was
unusually broad, the amount of trim would have been an average
of no more than 0.45 cm. per sheet or 0.225 cm- Per leaf- One kollesis
(11/12) begins near the right edge of sheet 6 and ends in the trim
before sheet 7 begins. Since the extant material measures 1.5 cm.,
the amount of trim was about 1.3 cm. per sheet or 0.65 cm. per leaf,
if the kollesis was of average breadth. One kollesis (2/3) is completely
missing, which suggests that the trim must have been as much as
2.8 cm. per sheet or 1.4 cm. per leaf, unless the kollesis was unusually
narrow. Since this kollesis is missing between sheets 1 and 2, it is of
course possible that sheet 1 is a sheet independent of the roll; but
since it begins with a protokollon, it may be assumed to be the
beginning of roll two. Such irregularities in the breadth of the trim
ming may actually be irregularities in the average breadth of the
kolleseis. But one may also conjecture that in some cases the sta
tioner, when first cutting the sheets, would, on finding a kollesis at
the cutting edge, either cut the sheet unusually broad so that the
kollesis would in whole or in part be cut away when the quire was
trimmed, or himself cut it away while cutting the roll, in order to
eliminate it or at least relegate it to a margin. Perhaps in the case
of kollesis 13/14 the kollesis was so broad that the stationer could
not afford the waste of cutting it down, e.g., at least to the breadth
of the margin. Or this may be an indication that the stationer did
not seek to discard kolleseis.
Roll. There are a total of 59.1 extant cm. involved in the overlap
at the kolleseis. When this overlap is subtracted from the total
breadth of the kollemata, 373.5 cm., one reaches a total breadth for
the roll of 314.4 cm. But if one may conjecture that the average
breadth of all the kolleseis was the same as the average breadth of
the seventeen that are fully extant, 2.8 cm., then the total breadth
of the twenty-two kolleseis would rise beyond what is extant to a
total of 61.6 cm. This conjectural increase of 2.5 cm. could then be
added to the total breadth of the roll, bringing it to 316.9 cm. Since
CO D IC O LO G ICA L A N A LY S IS 29
Summary. When the data for the two rolls of Codex V are com
bined, one reaches the following conclusions:
The average breadth of the sheets (if one may ignore the half
sheet plus stub of roll one and the unusually narrow sheet with the
protokollon of roll two) is 25.3 cm. The breadth diminishes 4.5 cm.
as one moves from the bottom to the top of the stack, an average
of 0.2 cm. per sheet or 0.1 cm. per leaf.
Both rolls made use of rather narrow kollemata, averaging 15.27
cm. and (if one may ignore the protokollon) 16.65 cm., a general
average of 15.97 cm. Such narrow kollemata are familiar to papyro-
logy, in contrast to the broad kollemata occurring in the Nag Ham
madi codices (except Codices IV and V and roll four of Codex VIII)
and BG. The correlation of exclusively narrow kollemata with the
sub-group of covers where the hide is too narrow to produce a flap
suggests economy. In the case of Codex V, the use of a protokollon
(as in the case of Codex VIII) and the relatively poor quality of the
papyrus add to this impression.
The two rolls of io | and 13 sheets measure 279.6 cm. and 314.4
cm. respectively, a total of 594.0 cm., an average of 297.0 cm. per roll.
If one were to assume all sheets were cut of equal breadth, namely
that of the bottom sheet of the stack (flyleaves B + I), estimated
to have been 27.1 cm. broad, one would postulate the rolls were
289.55 cm. and 349.6 cm. broad, a total breadth of 639.15 cm., an av
erage of 319.58 cm. per roll. There would thus have been an additional
and unnecessary waste of 45.15 cm., if the sheets were cut to a stan
dard breadth rather than progressively narrower. This would seem
to suggest that in fact the sheets were not cut to a standard breadth.
These measurements do not include the indeterminate amounts
discarded by the stationer in cutting the rolls or trimmed off in
justifying the leading edge of the folded quire. When the assumption
is made that the kolleseis that are not fully extant are of the same
breadth as those that are fully extant, the breadth of the rolls
becomes 306.4 cm. and 319.9 cm., a total of 626.3 cm., an average
3I3-I5 cm- per roll. The divergence in the breadth of the two
rolls may be due in part to the fact that use is made of the proto-
30 CO D ICO LO G ICA L A N A LY S IS
kollon of roll two (7.2 extant cm. broad), whereas that of roll one is not
used. If the approximate amount of trim that is perhaps to be inferred
in the instances of a kollesis at an edge is extended to the sheets with
out a kollesis at the edge and a frotokollon is postulated for roll one,
the breadth of each roll becomes about three meters and a quarter.
In sum, from two rolls a one-quire codex of 24 sheets (or 23 sheets
and 1 half-sheet plus stub), 47 leaves, or 94 pages was made.
D. Codex V I
The sheepskin cover of Codex VI is part of a sub-group among the
eleven extant Nag Hammadi covers, to which Codices IX, X and to
a lesser extent II also belong. For details concerning the cover of
Codex VI, see Robinson et al., Facsimile Edition: Codex VI, p.ix
and plates 1-4.
The single quire of Codex VI, which reaches a height of 27.9 cm.,
seems to have been constructed from two rolls. This is a reasonable
conjecture since the lack of continuity of horizontal fibres between
the ninth and tenth sheets from the bottom of the stack occurs
where one might, on the analogy of other codices such as Codex V,
expect to find the transition from one roll to another. The detailed
analysis will tend to provide some support for this working hypo
thesis.
Each of the two rolls used to produce the sheets of the quire of
Codex VI conforms to the usual practice in the Nag Hammadi
codices. Since the kollesis present the left-hand kollema overlapping
the right-hand kollema, one may assume that the rolls when cut lay
open with the horizontal fibres facing upward in the usual writing
position, i.e., with the protokollon at the left end. The left edge of
one sheet has continuity of horizontal fibres with the right edge of
the next sheet above it in the stack. Hence, one may assume that
the rolls were cut from right to left and the sheets stacked one on
top of the other in the order in which they were cut. The first roll,
comprising the lower part of the stack of sheets, or, when folded,
the outer part of the quire, produced nine sheets. The second roll,
comprising the upper part of the stack of sheets, or, when folded,
the inner part of the quire, produced eleven. The minor variations
in alignment as the fibres on one sheet are continued on the next
sheet are about the same at the top of the stack as they are at the
bottom, suggesting that about the same amount of papyrus is mis
sing between sheets due to the trimming when the leading edge of
CO D IC O LO G ICA L A N A LY SIS 31
the folded quire was justified. Hence one may conjecture that when
the rolls were cut the sheets were cut progressively narrower, in
anticipation of the narrowing effect of trimming the leading edges
to make them flush once the quire was folded. This tends to be
confirmed by data presented below. In any case the measurements
below do not include the indeterminate amount trimmed off or the
indeterminate amount that may not have been used at one or both
ends of the rolls.
Roll one. When listed from the beginning of the roll (the left
edge) to the end (the right edge) and designated by the pagina
tion of the horizontal-fibre side of the sheets into which the roll
was cut, i.e., the upper or inner surface, the original roll was as
follows:
Pp. 16 + 61, pp. 14 + 63, pp. 12 + 65, pp. 10 + 67, pp. 8 + 69,
pp. 6 + 71, pp. 4 + 73, pp. 2 + 75, pp. [BJ + 77.
The total breadth of the sheets is hence 262.0 cm., the average
29.11 cm. The breadth diminishes 0.5 cm. as one moves from the
bottom to the top of the stack, an average of 0.055 cm- Per sheet or
0.03 cm. per leaf.
Kollemata. Roll one consists of three kollemata. Their measure
ments are presented in tabular form below, much as in the case of
Codex V above.
32 CO D IC O LO G ICA L A N A LY S IS
Two rolls. The similarity of the breadth of roll one to the breadth
of roll two and to that of the rolls of Codex V and BG is not the
only indication that a shift from roll one to roll two takes place
between sheets 9 and 10, rather than there having been a kollesis
lost in the trim between the sheets. For it is probable that the nar
row kollemata were added at the end of the roll to approximate more
C O D IC O LO G ICA L A N A LY S IS 35
Roll two. When listed from the beginning of the roll (the left edge)
to the end (the right edge), the original roll was as follows:
Pp- 38 + 39. PP- 36 + 41 . PP- 34 + 43. PP- 32 + 45, PP- 30 + 47,
pp. 28 + 49, pp. 26 + 51, pp. 24 + 53, pp. 22 + 55, pp. 20 +
57, pp. 18 + 59.
Sheets. The stack of sheets cut from roll two, with the measure
ments of each, is presented in tabular form from top to bottom as
they lay before being folded into the quire.
Sheet 11 p p - 38 + 39 13.2 cm. + 13.6 cm. = 26.8 cm.
Sheet 10 pp. 36 + 41 13.8 cm. + 13.6 cm. = 27.4 cm.
Sheet 9 PP- 34 + 43 13.9 cm. + 13.7 cm. = 27.6 cm.
Sheet 8 pp. 32 + 45 13.9 cm. + 13.8 cm. = 27.7 cm.
Sheet 7 pp. 30 + 47 13.9 cm. + 13.9 cm. = 27.8 cm.
Sheet 6 pp. 28 + 49 14 .1 cm. + 13.9 cm. = 28.0 cm.
Sheet 5 pp. 26 + 51 14.2 cm. + 14.0 cm. = 28.2 cm.
Sheet 4 pp. 24 + 53 14.2 cm. + 14.0 cm. = 28.2 cm.
Sheet 3 pp. 22 + 55 14.3 cm. + 14.0 cm. = 28.3 cm.
Sheet 2 pp. 20 + 57 14.5 cm. + 13.9 cm. = 28.4 cm.
Sheet 1 pp. 18 + 59 14.5 cm. + 14.0 cm. = 28.5 cm.
The total breadth of the sheets is hence 306.9 cm., the average 27.9
cm. The breadth diminishes 1.7 cm. as one moves from the bottom to
the top of the stack, an average of 0.15 cm. per sheet or 0.08 cm. per
leaf.
Kollemata. Roll two consists of four kollemata.Their measure
ments are presented in tabular form below.
Kollema 1 : pp. 38 + 39, pp. 36 + 41, pp. 34 + 43, pp. 32 + 45,
pp. 30 + 47
13.2 cm. + 13.6 cm., 13.8 cm. + 13.6 cm., 13.9 cm. +
13.7 cm., 13.9 cm. + 13.8 cm., 13.9 cm. + 11.9 cm.
= 135.3 cm.
3
34 CO D ICO LO G ICA L A N A LY SIS
Summary. When the data for the two rolls of Codex VI are com
bined, one reaches the following conclusions:
The average breadth of the sheets is 28.4 cm. The breadth di
minishes 2.5 cm. as one moves from the bottom to the top of the
stack, an average of 0.12 cm. per sheet or 0.06 cm. per leaf.
Both rolls made use of rather broad kollemata, averaging at least
125.75 cm. and 138.1 cm., a general average of at least 131.9 cm.,
comparable in breadth to the broad kollemata present in all the rolls
CO D IC O LO G ICA L A N A LY S IS 35
There is a half-sheet plus stub at one end of each of the three rolls
of BG. There are also twelve half-sheets plus stub in the Nag
Hammadi codices. In the case of rolls one and two of BG, the half
sheet plus stub is the last sheet cut, indicating that at the conclusion
of the cutting process there was not enough papyrus left to produce
a whole sheet. Similarly there are eight half-sheets plus stub at the
conclusion of the cutting process in Nag Hammadi codices: III, roll
one; III, roll two; V, roll one; VII, roll one; VII, roll two; VIII,
roll one; VIII, roll two; XI, roll one. But in the case of roll three
of BG the half-sheet plus stub is the first sheet cut, suggesting that
the stationer must have calculated the measurements of the sheets
before cutting and hence anticipated the problem by beginning the
cutting process with the half-sheet plus stub. Similarly there are
three stubs at the beginning of the cutting process in Nag Hammadi
codices: I, rolls one and three; II, roll one; VII, roll three. Since
both BG, roll three and II, roll one present the unusual practise of
the right-hand kollema overlapping the left-hand kollema as well as
the unusual practise of continuity of horizontal fibres from the right
edge of one sheet to the left edge of the next sheet above it, one may
assume some deviation from the usual position in which the material
lay. The stationer would have followed the usual practise of cutting
from right to left and cutting the half-sheet plus stub last if he had
first turned the roll over from top to bottom so that it lay open
with the vertical fibres facing upward, cut from right to left, and
then turned the stack of sheets back over from side to side. But in
the other two instances (I, roll one, and VII, roll three), it is easiest
to assume the usual procedure, since they present the usual position
with the left-hand kollema overlapping the right-hand kollema and
continuity of horizontal fibres from the left edge of one sheet to the
right edge of the next sheet above it. In these two cases the stationer
must have calculated in advance the measurements and begun by
cutting the half-sheet plus stub; therefore he could also have begun
by cutting the half-sheet plus stub in the other two cases, thus
making the conjecture of the more complicated cutting procedure
with vertical fibres facing upward unnecessary.
Roll one produced at least sheets. The lowest complete sheet
in the stack is pp. 8 + 139; the lowest leaf is p. 141, conjugate with
the missing p. 6. It is indeterminate how many sheets were still
lower in the stack, although one may conjecture two sheets [4] + [a
first back flyleaf A], and [2] + [a second back flyleaf C], on the
38 CODICOLOGICAL ANALYSIS
basis of the pagination; whether there were one or more front fly.
leaves and conjugate back flyleaves (conjectured by Schenke, in
analogy to the Achmimic Proverbs codex, to have been used as the
pastedown and perhaps even cartonnage) remains too uncertain for
statistics to be based on that possibility, even though the conjec
turing of three further sheets would more nearly standardize the
breadth of the kollemata and rolls. Roll two produced 12 sheets,
roll three 14J sheets. In view of this trend, also found in the Nag
Hammadi codices, to derive increasing numbers of sheets from the
rolls as one moves from the bottom to the top of the stack of sheets,
one must either assume that increasingly broad rolls were usually
employed, for which no practical value is apparent, or that, as seems
to be the case in Codices V and VI (see above), the sheets were cut
progressively narrower, which seems reasonable as an economy
measure in anticipation of the fact that, once the quire is folded and
the leading edge cut flush, the inner leaves of the quire will in fact
be narrower than the outer leaves. In any case, the measurements
below do not include the indeterminate amount trimmed off when
justifying the leading edge of the folded quire, nor what may have
been cut off by the stationer to eliminate part of a kollesis (p. 8) or
discarded at one or both ends of the roll (e.g., no protokkollon was
used in the quire). In view of the fact that kolleseis are often not
exactly vertical, the policy adopted is to derive the measurements
from the top of the sheet. The sheets of BG are conserved leaf by
leaf; at times part of the inner margin of one leaf is actually con
served with the conjugate leaf. However the measurements are in
terms of the original center of the sheets, irrespective of the point
at which they may have broken into individual leaves. When a leaf
or stub is missing, it is listed in square brackets [ ], as are its
measurements, inferred from the preceding and succeeding sheets
in the case of a missing leaf, or in terms of the average of the extant
stubs in the case of a missing stub. By including such non-extant
material in the measurements, the averages and other generaliza
tions will be protected from arbitrary distortion and can be con
sidered reliable with a fluctuation of no more than a millimeter orso.
Roll one. Since the kollemata on the right overlap those on the
left, one may assume that the roll was rotated 180 in a horizontal
plane. Hence, to analyze the roll in the usual position of a roll when
written or read, one would need hypothetically to rotate it back
CODICOLOGICAL ANALYSIS 39
The total breadth of the two kollemata of roll one is 206.3 cm., the
average 103.15 cm. If there were, e.g., three further missing un
inscribed sheets at the bottom of the stack, the breadth of kollema 2
would have been doubled, bringing it nearer to that of the other
kollemata of BG.
Kolleseis. The only kollesis in roll one, on pp. 7/8, measures 1.3
cm. Since the kolleseis in the other rolls have an average breadth of
3.3 cm. and the kollesis in roll one ends at the right edge of the sheet,
it may have been broader. For some must have been trimmed off
when the quire was folded and trimmed flush with the leading edge
of the cover, and some may have been intentionally removed as
undesirable by the stationer when cutting the roll.
Roll. When the extant overlap at the kollesis (1.3 cm.) is sub
tracted from the total breadth of the two kollemata (206.3 cm.), one
reaches a total breadth for the roll of 205.0 cm. Since the trim is not
included, the actual breadth of the roll would have been somewhat
greater. The total breadth would have been even greater if one
assumes that there was a protokollon in the roll that was not em
ployed in the quire. Thus one may conjecture that roll one originally
had a breadth of about two and a quarter meters, unless there were
further missing uninscribed sheets that would make roll one similar
in breadth to rolls two and three.
Roll two. Since the kollemata on the right overlap those on the
left, one may assume that the roll was rotated 180 in a horizontal
plane. Hence, to analyze the roll in the usual position of a roll when
written or read, one would need hypothetically to rotate it back
1800. As a result the pages in question have to be envisaged with
the writing upside down, a factor also to be recalled in subsequent
references to right and left. When listed from the beginning of the
roll (the left edge, after having been rotated back 180) to the end
(the right edge) and designated by the pagination of the horizontal-
fibre side of the sheets into which the roll was cut, i.e., the upper
or inner surface, the original roll was as follows:
[Stub] + p. 46, pp. 105 + 44, pp. 107 + 42, pp. 109 + 40. PP-111
+ 38, pp. 113 + 36, pp. 115 + 34, pp. 117 + 32, pp. 119 + 30,
pp. 121 + 28, pp. 123 + 26, pp. 125 + 24, pp. 127 + 22.
Sheets. The stack of sheets cut from roll two, with the measure
ments of each, is presented in tabular form from top to bottom as
CODICOLOGICAL ANALYSIS 41
they lay before being folded into the quire. Measurements of sheets
lacking an edge are given twice, first the extant breadth, then in
square brackets the original breadth, inferred from the preceding
and succeeding sheets, to be used in calculating averages and other
generalizations.
Sheet 13 [stub] + P- 46 [1.0] cm. + 10.3 cm. = 11.3 cm.
Sheet 12 PP 105 + 44 10.3 cm. + 10.2 cm. = 20.5 cm.
Sheet 11 PP 107 + 42 10.2 cm. + 10.2 cm. = 20.4 cm.
Sheet 10 PP 109 + 40 10.2 cm. + 10.4 cm. = 20.6 cm.
Sheet 9 PP h i + 38 10.3 cm. + 10.4 cm. = 20.7 cm.
Sheet 8 PP 113 + 36 10.5 cm. + 10.4 cm. = 20.9 cm.
Sheet 7 PP 115 + 34 10.5 cm. + 10.5 cm. = 21.0 cm.
Sheet 6 PP 117 + 32 10.5 cm. + 10.5 cm. = 21.0 cm.
Sheet 5 PP 119 + 30 9.6 [10.5] cm- + IO-5 cm.= 20.1 or 21.0 cm.
Sheet 4 PP 12 1 + 28 9.6 [10.5] cm. + 10.6 cm.= 20.2 or 2 1.1 cm.
Sheet 3 PP 123 + 26 9.8 [10.5] cm. + 10.6 cm.= 20.4 or 2 1.1 cm.
Sheet 2 PP 125 + 24 9.8 [10.5] cm. + 10.6 cm.= 20.4 or 2 1.1 cm.
Sheet 1 PP 127 + 22 10.5 cm. + 10.6 cm. = 2 1.1 cm.
The total original breadth of the sheets is hence 261.8 cm., the
average (if one may ignore the half-sheet plus stub) 21.82 cm. The
breadth diminishes 0.6 cm. as one moves from the bottom to the
top of the stack, an average of 0.05 cm. per sheet or 0.025 cm. per
leaf.
Kollemata. Roll two consists of two kollemata. Their measure
ments are presented in a tabular form similar to that of roll one.
Kollema 1: [stub] + p. 46, pp. 105 + 44, pp. 107 + 42, pp. 109 +
40, pp. h i -(- 38, pp. 113 + 36, pp. 115 + 34, pp.
117
[1.0] cm. + 10.3 cm., 10.3 cm. + 10.2 cm., 10.2 cm. +
10.2 cm., 10.2 cm. + 10.4 cm., 10.3 cm. + 10.4 cm.,
10.5 cm. + 10.4 cm., 10.5 cm. + 10.5 cm., 8.6 cm.
= 143.8 cm.
Kollema 2: pp. 117 + 32, pp. 119 + 30, pp. 121 + 28, pp. 123 +
26, pp. 125 + 24, pp. 127 + 22
5.4 cm. + 10.5 cm., [10.5 ]cm. + 10.5 cm., [10.5] cm.
+ 10.6 cm., [10.5] cm. + 10.6 cm., [10.5] cm. + 10.6
cm., 10.5 cm. + 10.6 cm. - 121.3 cm.
The total breadth of the two kollemata of roll two is 265.1 cm. The
average breadth of a kollema is 132.55 cm.
Kollesis. The only kollesis in roll two, on pp. 118/117, measures
3-5 cm.
42 CODICOLOGICAL ANALYSIS
Roll. When the overlap at the kollesis (3.5 cm.) is subtracted from
the total breadth of the two kollemata (265.1 cm.), one reaches a
total breadth for the roll of 261.6 cm. Since the trim is not included,
the actual breadth of the roll would have been somewhat greater.
The total breadth would have been even greater if one assumes that
there was a protokollon in the roll that was not employed in the
quire. Thus one may conjecture that roll two originally had a breadth
approaching three meters.
Roll three. Since the kollemata on the right overlap those on the
left, one may assume that the roll was rotated 180 in a horizontal
plane. Hence, to analyze the roll in the usual position of a roll when
written or read, one would need hypothetically to rotate it back
180. As a result the pages in question have to be envisaged with the
writing upside down, a factor also to be recalled in subsequent re
ferences to right and left. When listed from the beginning of the
roll (the left edge, after having been rotated back 180) to the end
(the right edge) and designated by the pagination of the horizontal-
fibre side of the sheets into which the roll was cut, i.e. the upper or
inner surface, the original roll was as follows:
77 + 76PP- 79 + 74, PP- 81 + 72, pp. 83 + 70, pp. 85 + 68,
p P-
pp. 87 + 66, pp. 89 + 64, pp. 91 + 62, pp. 93 -1- 60, pp. 95 +
58, pp. 97 + 56, pp. 99 + 54, pp. 101 + 52, pp. 103 + 50, stub
+ p. 48.
Sheets. The stack of sheets into which roll three was cut, with
the measurements of each, is presented in tabular form from top to
bottom as they lay before being folded into the quire.
Sheet 15 PP- 77 + 76 9.4 cm. + 9*5 cm. = 18.9 cm.
Sheet 14 PP- 79 + 74 9.5 cm. + 9.6 cm. = 19.1 cm.
Sheet 13 pp. 81 + 72 9.6 cm. + 9.8 cm. = 19.4 cm.
Sheet 12 PP- 83 + 70 9.6 cm. + 9.8 cm. = 19.4 cm.
Sheet 11 pp. 85 + 68 9.7 cm. + 9.8 cm. = 19.5 cm.
Sheet 10 PP- 87 + 66 9.8 cm. + 9.8 cm. = 19.6 cm.
Sheet 9 pp. 89 + 64 9.8 cm. + 9.9 cm. = 19.7 cm.
Sheet 8 PP- 91 + 62 9.9 cm. + 9.9 cm. = 19.8 cm.
Sheet 7 pp. 93 + 60 9.9 cm. + 10.1 cm. = 20.0 cm.
Sheet 6 pp. 95 + 58 9.8 cm. + 10.1 cm. = 19.9 cm.
Sheet 5 pp. 97 + 56 10.1 cm. + 10.1 cm. = 20.2 cm.
Sheet 4 pp. 99 + 54 10.1 cm. + 10.1 cm. = 20.2 cm.
Sheet 3 pp. 101 + 52 10.2 cm. + 10.1 cm. = 20.3 cm.
Sheet 2 pp. 103 + 50 10.2 cm. + 10.1 cm. = 20.3 cm.
Sheet 1 stub + p. 48 0.8 cm. + 10.2 cm. = 11.0 cm.
CODICOLOGICAL ANALYSIS 43
The total breadth of the sheets is hence 287.3 cm., the average (if
one may ignore the half-sheet plus stub) 19.81 cm. The breadth
diminishes 1.4 cm. as one moves from the bottom to the top of the
stack, an average of 0.1 cm. per sheet or 0.05 cm. per leaf.
Kollemata. Roll three consists of two kollemata. Their measure
ments are presented in a tabular form similar to that of roll one.
Kollema 1: pp. 77 + 76, pp. 79 + 74, pp. 81 + 72, pp. 83 + 70,
pp. 85 + 68, pp. 87 + 66, pp. 89 + 64, pp. 91 + 62
9.4 cm. + 9.5 cm., 9.5 cm. + 9.6 cm., 9.6 cm. + 9.8
cm., 9.6 cm. + 9.8 cm., 9.7 cm. + 9-8 cm., 9.8 cm.
+ 9.8 cm., 9.8 cm. + 9.9 cm., 9.9 cm. + 8.4 cm. =
153.9 cm.
Kollema 2: p. 62, pp. 93 + 60, pp. 95 + 68, pp. 97 + 56, pp. 99 +
54, pp. 101 + 52, pp. 103 + 50, stub + p. 48
4.6 cm., 9.9 cm. + 10.1 cm., 9.8 cm. + 10.1 cm., 10.1
cm. + 10.1 cm., 10.1 cm. + 10.1 cm., 10.2 cm. +
10.1 cm., 10.2 cm. + 10.1 cm., 0.8 cm. + 10.2 cm.
= 136.5 cm.
The total breadth of the two kollemata of roll three is 290.4 cm., the
average 145.4 cm.
Kollesis. The only kollesis in roll three, on pp. 61/62, measures
3.1 cm.
Roll. When the overlap of the kollesis (3.1 cm.) is subtracted from
the total breadth of the two kollemata (290.4 cm.), one reaches a
total breadth for the roll of 287.3 cm. Since the trim is not included,
the actual breadth of the roll would have been somewhat greater.
The total breadth would have been even greater if one assumes that
there was a protokollon in the roll that was not employed in the
quire. Thus one may conjecture that roll three originally had a
breadth of about three meters.
Summary. When the data for the three rolls of BG are combined,
one reaches the following conclusions:
The average breadth of the sheets (if one may ignore the half
sheets plus stub) is 20.57 cm. The breadth diminishes 2.7 cm. as one
moves from the bottom to the top of the stack, an average of 0.077
cm. per sheet or 0.039 cm. Per lea-f-
All three rolls made use of rather broad kollemata, 140.3 cm., 66.0
cm., 143.8 cm., 121.3 cm., 153.9 cm. and T36-5 cm. broad, an average
44 CODICOLOGICAL ANALYSIS
codices (Codex VII, roll one), but, like that instance, can, as only a
minor variation, be readily resolved into the predominant pattern in
the Nag Hammadi codices. BG is also similar to the Nag Hammadi
codices (except Codex I) in having but a single quire, in comparison
with the multiple-quire codices, be it those of one sheet (e.g., Chester
Beatty Papyrus i, P 46) or those of four sheets (e.g., the Hamburg
codex containing the Greek Act. PI.), both found in the period just
before the Nag Hammadi codices, or be it the codices of a plurality
of quires of various sizes characteristic of the subsequent period.
Thus one may say that the codicological analysis supports the in
ference from the parallel texts to the effect that BG is closely related
to the Nag Hammadi codices. Though BG would seem to be a bit
later than the Nag Hammadi codices in manufacture, one need only
think of the more-or-less contemporary Manichaean codices, with
their strikingly different pattern of a distinct kollema being used for
each sheet, to realize how similar BG is to the Nag Hammadi codices
in terms of codicology.
THE APOCALYPSE OF PAUL
V ,2: 17,19-24,9
by a light from above, and in the seventh Paul meets an old man
on a shining throne who threatens to block his further ascent. He
continues, however, into the Ogdoad and the ninth and tenth
heavens, and when he reaches the last he has been transformed so
that he greets, no longer his fellow-apostles, but his fellow-spirits.
The language of the narrative fluctuates from third person to first
at 19,8, back to third person at 19,18, and finally to first person
again from 20,5 on. The inconsistency may perhaps be attributed to
literary carelessness rather than to multiple sources, for at these
points in the narrative no clear seams can be detected on other
grounds.
For purposes of analysis, the contents of Apoc. Paul may be
divided into three distinct episodes: an epiphany scene, a scene of
judgment and punishment, and a heavenly journey. In the first, the
little child who meets Paul on the mountain and gives him a reve
lation most naturally suggests an epiphany of the risen Christ, who
is sometimes described as a small child, e.g., in Ap. John (BG,2)
20,19-21,4, Act. Jn. 88, and other passages. This experience, as the
allusion to Gal 1:15 (Jer 1:5) in 18,15-16 suggests, functions as the
calling of Paul to be an apostle and thus interprets Gal 1:11-17.
The heavenly visitor not only reveals to Paul but conducts him
above to (the heavenly) Jerusalem, to the apostles, thus interpreting
Gal 2:1-2 also. The ascent itself builds on 2 Cor 12:2-4.
The scene of the judgment and punishment of souls in the fourth
and fifth heavens has its closest parallel in Jewish apocalyptic litera
ture, notably in the Test. Abr. 10 (long recension) and even more
closely in the Coptic version of the short recension, which has several
details peculiar to it. The author of Apoc. Paul is indebted to other
traditions, however, for his picture of the three angels who rival
(spi^eiv) one another in whipping the souls forward to judgment
(22,5-10). This is clearly an evocation of the Erinyes of Greek my
thology. Likewise the teXoovy)<; who is also judge belongs to Babylo
nian and Hellenistic astrology. The scene is thus the result of pop
ular syncretism.
The third main element of the work, the heavenly journey, is
concentrated for the most part in the sixth and seventh heavens.
The ascent theme may have been borrowed from Jewish apocalyptic
tradition, but its gnostic coloring is obvious in the depiction of the
old man on the throne in the seventh heaven (Dan 7:13; 1 En
46-47) as a hostile figure who tries to block the gnostic souls ascent
APOCALYPSE OF PAUL: INTRODUCTION 49
nn
[ n n o k.a a y 'I'ic mtta.y ]a o c
20 [ io ] y . [. .] fJ 6 i TTt
[ x4 i ] ey[
( 4 i lines lacking)
tmi
(Line 1 lacking)
2 [.]u?e [. . ] n x [
[R]TeiH [Ajycu |>qoycuq}B N*.q]
4 [ e ] q jc c u m m o c x e [c in a b c u k 2 ^ *.<*?]
H ^ Ih 2 P a T c e ; h [ m - A q o y c u q p S ]
6 F61 n ic o y e i o jh [ m e q x c u m m o c ]
x e xxt n e K p i N jc k [a .a .c e f e T iM O R ]
8 m o k e T 6 2 iH - N e p [ e m c o y e i u ?hm ]
N e q c o o y N M n a .[ y A o c x e n i]m [ n e ]
10 A q o y c u c y e p u ? B H [ p R t y a J jc e nm
Mxq N e q q p a .jc e ^fiN*. x ] e eq
12 N A .6iN e F iN o y A A .e [i6 e ] Na>A..xe
N M M iq - A q o y c u q p S H61 n i c o y e i
14 o jh m e q x c u m m o c x e f c o o y N
MMOK TTA.YAOC X e F t K NIM* X e
16 R t o k n e F t a y c m o y e p o K j c in
2 N o h W TeqM A .A.y e n iA H a J[S t]
18 e p o K x e 6 I c n jl[ b ( u k e 2 P*.]T [ e e ] jt H M ]
OJA. NeKOJBH[p a t t o c t o a o c a.ya>]
20 e T [B e ] n a J A y [M o y T e e p o K x y c u ]
anok n e n e n [N A e T M o o c p e nm]
18,5 "to [Jerusalem] : The reading is not certain, and the letter e
seems to be a correction. Cf. Gal 1 :17 - 2 1; 2:1-2.
16-17 blessed from his mothers womb : Cf. 23,3-4; Je r 1 :5; Gal 1:15.
THE APOCALYPSE OF PAUL
V,2:17,19-24,9
[17]
[ The Apocalypse of] Paul
20 [
[
(4 lines lacking)
[18]
(Line 1 lacking)
^ [
the road. And [he spoke to him],
4 saying: "[By which]
road [shall I go] up to [Jerusalem] ?
6 The little child [replied, saying]:
"Say your name, so that [I may show]
8 you the road. [The little child]
knew [who Paul was].
10 He wished to make conversation with
him through his words [in order that (tva)] he
12 might find an excuse for speaking
with him. The little child spoke,
14 saying: "I know
who you are, Paul.
16 You are he who was blessed from
his mothers womb. For (stciStq) I have [come]
18 to you that you may [go up to Jerusalem]
to your fellow [apostles. And]
20 for this reason [you were called. And]
I am the [Spirit (7cveo[xa) who accompanies]
22 m ak- M A T o y tN o c n e K N o y c ]
[ tta] y a [ o c ] m R [
( 6 lin es la ck in g )
m
r* p [ n ] B[
2 M O [ ---- ] . [ ----- ] [ -T H ]p q e t . [
2 R n [ a p ] x h [M R N ] e e i e 3 o y c i A [M R ]
4 e N A .p x * [i* r]e A O C - m r 2 n 6 o m
m r n r ^ [N ]p c TH pq R t c n ijla i
6 M (D N [ . . . ] . e TTH ei*6cUATt R
2 e N c a > M A e y 6 p \6 m 'I'Y x h -
8 A y c u M N i i c i T e q x c u K m t t iu ja
xe e B O A A q o y c u q jB e q x c u m m o c
io naT x e M iT o y N O C n e K N o y c
n i [ y A ] o c - A ycu e N A y x e n iT O o y
12 T K 2cu m e x c u q R T O q n e n T o o y
R f t e p ix a r xe eK ecoycuN N ef
14 2 h t^ e%i>\'{ 2 ^ n e i * o y o N j e B O A
n iM R - f C N O o y c A e R N i n o c T O X O c
16 eT eK N A B cu K q jA p o o y 2 g n t t n x
rA p e y c o T T t Ne- A y c u e y N A p
18 ACTTAXe m m o k - a .q T c u o y N R
N e q b a a 2 P*T A q N A y e p o o y
2 [e ]y p A C T T A X e R M o q - t o t c n i
[ t in a ] e T [o y ]A A B e T e N e q q ? A .x e
22 N M [M Aq A q ]T c u p rt m m oq e2pa.T
e t r x i c e - qjA 2PA lf e t M e f c c p o M ]
24 T e F in e - A y c u A q o y q > [T B e ]
2P^-T e 'j M 2 q T O m [tt- A q o y ]
26 c u q jB NAq R61 t t it t n [ a e T o y A A B ]
e q x c u m m o c x e tfcu q ^ T 5]
28 A y cu e N A y e n e ic $ ! N [ e 21]
XM TTKA2 A y c u A q 0 [tu u ? T e ]
[19]
For (yap) [
2 [ ] whole which [
among the [principalities (apx^) and] these authorities
(eou<na) [and]
4 archangels and powers
and the whole ra ce (yevo<;) of demons (Satficov),
6 [ ] the one that reveals
bodies (atdfxa) to a soul (<Jn>x,/))-seed.
8 And after he brought that speech
to an end, he spoke, saying
10 to me: Let your mind (vou?) awaken,
Paul, and see that this mountain
12 upon which you are standing is the mountain
of Jericho, so that you may know the
14 hidden things in those that are visible.
Now ( 8k) it is to the twelve apostles
16 that you shall go,
for (yap) they are elect spirits (7cveu|j.a), and they will
18 greet (a<77caea0at.) you. He raised
his eyes and saw them
20 greeting (a<yjrdce<T0ai) him. Then (r6re) the
Holy [Spirit (7cveu[i.a)] who was speaking
22 with [him] caught him up
on high to the third
24 heaven, and he passed
beyond to the fourth [heaven].
26 The [Holy] Spirit (7rveufj.a) spoke to him,
saying: "Look
28 and see your [likeness]
upon the earth. And he [looked]
[20]
[he] gazed [down and] saw
2 the [twelve] apostles
[at] his right [and] at his left
4 in the creation (xtictu;) ; and (8e) the Spirit (7cveu(i.a) was
going before them. But (8e) I saw
6 in the fourth heaven according to (xardt) class (ylvo?)I
saw (+ e) the angels resembling
8 gods, the angels bringing
a soul ) out of the land of
10 the dead. They placed it at the gate (toSXt))
of the fourth heaven. And
12 the angels were whipping ([x<x<myouv) it.
The soul (tj/uxr]) spoke, saying:
14 "What sin was it that I committed
in the world (xoctjjloi;) ?
16 The toll-collector ( ts Xcovt)*;) who dwells in the
fourth heaven replied, saying:
18 "It was not right to commit all those lawless deeds
(avojjua)
that are in the world (xoctjxo?)
20 of the dead.
The soul (<Jmxir)) replied, saying:
22 "Bring witnesses! Let them [show] you
in what body (otofia) I committed lawless deeds (avofjua).
24 [Do you wish] to bring a book
[to read from] ? And
26 the three witnesses came.
The first spoke, saying:
28 [ x e m h ] a n o k an ATqpcune
[eT^H] TTCCUMA x e r t CNAY
30 [ . . . a ]Ttcdcdn e^pAT e x cd
[ka]
qjAN[TecpcDTT]e [o]y< 5 <un [mH]
2 o y b c u [ a ] R m [R ] [ o ] y k . c u [ 2 ] a y c u A[q]
o y c d o jb R [6 i] TTMe^cNAY e q [x cu ]
4 M M O C x e M [H] A N O K AN C T C N e t
Zfi t t k o c m o c [ a ]y c u a T i e ^ o y N M
6 t t n a y N X ff'j'" a y c u AT N A y e p o
A T p e n i Y M i e p o - a y c u e i c h t
8 6 e 'f'NOY 'J c o g e m m o ni g tbc
28 "Was I [not M )]
[in] the body (<t<o(juc) the second hour
30 [ ] ? I rose up against you
[2 1 ]
[M l
e p e n e n N A N e q M o o c p [e ] n R m a n -
2 a.Ya> ^ T n a y eyN o6 FA.freA.oc
fi 't M e ^ 'j H n [ e ] eqA.M A.Te
4 R N O Y^eptuB R n eM in e Teq
6 u c e y F I 2 e N K e i i * r e \ o c nm
6 m A q f a .y <d A.T t u p R e ^ O Y N e
neY Z O - R t o o y A e N e Y p e p ic e
8 mR N e Y e p H O Y - e p e ^ e N m a .c t i
k o c W t o o t o y e Y T O JB e c R n i
io 'I 'y x o o Y 2 P*T e T e i c p i c i c -
anok Ae NefMOoqpe hr nenNA.
12 A.YCU A.COYOJN naT W6i ttiyah
T O T e a .n i epA.T e + M e ^ c o m ttc
14 A.Y^U A.TNA.Y eN A.CyBHp A.TIO CTO AO C
e Y M o o q ^ e nRma.T- A y c u t t it t n a
16 e T O Y ^ B N e q x i R M o e i A..xtt>OY-
a.ycu a.Tcd p R e n x i c e a.Tna.y Y
18 n o 6 F o Y o e i N e q p O Y o e iN e n e c H T 4
C2PA.T i M e z c o R n e - A .e it o ]y u j
20 q jB e T x c u m m o c R n iT e A c p [ N H ] c
e -f^ R 'I M e ^ c o R n e [ace a .o y c d n ]
22 n a .T- a .y *d m m i X 6 t o [ y ^ a .b ei*]
[2A.TA.]e2H A q o y w N n [ a .T- t o t c ]
24 [ a n e ] ! e ^ p V e 'l M e ^ C A .Iq jq e R n e ]
[a.Tna.]y ? Y 2 ^ x o W p cu [M e
26 [ . . . . ] e R n o Y o e iN - [a.ycd e p e ]
[ n e q 2 o e i ] T e O Y O B e q j- N e p [ e n e q e p o ]
28 [ n o c e Jf^ W I M e ^ C A .q jq e R n e
[ N e q ] e f l o y o e i N F 2 Y e n p H Fi
30 [C A < y ]q flic cub F c o r t [ - ] A .q oY cu
H3
o jb F 6 1 n i^ A A o e q x c u R moc n a .[T]
[2 2 ]
2 .x e e K N A B c u k eT tu N t t a y a o c
n e t C M A M A A f Ayco n e N T it y ]
4 nopxq esoA xin f ^ h t C WTeqMAAy
iNOK Ae AT6 a>u?T* F c a ttittna
6 Ayco NeqKiM FTeqAne eqxcu
mmoc naT x e cyAxe nmMeq*
8 A ycu AToycuq^B eT xcu m m o c
m tti^ a a o x e c Tn a b c d k e n T o n o c
io f t a TSI g b o a F ^ H T q - A y o a . q o y
x e eicTcuN ne-
cl)u jb naT f 6 i t t i ^ a a o
12 A ToycuojB 2 <-D eTxcu m m o c x e
c T n a b c d k e^pAT e n ic o c M o c F T e
14 N e tM o o yi* x c k a a c eT n ApAi
XMAACUTlZe F'f'AIXMAACDCIA
16 T H B T A y p A I X M AACDTle MMOC
F 't'A IX M A A C D C IA F T e T B A B y A C D N "
18 A q o y c u q jB naT F 6 i t t ^ a a o eq
XCU M M O C x e FAOJ F e K A 6 F
20 6 o m e c i^ e c b o a 0 t o o t * * 6 cu
u?t* Aycu F fN A y n i a p x h m F
22 N ie s o y c iA - a.qoycuq}[B F 6 i n i]
ttn a e q x c u m m o c x e *J* NAq *i[ni]
24 c h m io n c t F to o tk - A ycp [ q n a ]
OyCUN NAK* Aycu T O T e AT+ [NAq]
26 MTTICH MION Aq KCUT R n q j[ o ]
e n e c m * ezpx'i en eq ccu N [i*]
28 m F n e T e Ncuq F N e s o y c [ iA Ne]
Aycu T P T ? W c o y c u N F 61 fMfcz]
30 < C A c p q e > Mn[e] Aycu a n 1 e^pAT [ c t ]
[ kIa
^ o i ' j l o a c - a T n a y A e e n iM F
2 T C N O O y C F N ATTOCTOAOC" A y
pACTTA^e MMOT A yO ) AN Cl
[2]4
Ogdoad. And (86) I saw the
2 twelve apostles. They
greeted (d<j7t^so0ai) me, and we went
sign": or "token.
"that you have": Lit. "that is in your hand.
MS reads C O , "sixth.
62 NAG HAMMADI CODEX V,2
T^noKak.xy'J'ic MnAyAoc
APOCALYPSE OF PAUL 2 4 ,4 -9 63
W illia m R. S c h o e d e l
[jC]A
IO T A .n o KA.A-Y'I'IC ET a k c u b o c
n x o e i c j l neNTA.qapa.xe n m m a T
12 x e e N A y 6 e e n x c u K n t s m c c u T e
A?+ MAeiN NAK eNAT fAKCDBOC
14 nACON- e iK H TAP AN A'fMOYTC
e p o K x e nACON- c n t o k n i c o N
16 ^pAT Y^-H a n - o y T e Fi*|*e TJ
nAi*eiM e e p o K a n - x g k a a c e'f
18 qpAN'J' MAeiN NAK IM AyCJU
CCUTM- NMW AAAY CpOOTt RCA
20 netqpooTt- oyat*'|' pan epoq
mRn OYAi*qpAxe MMoq ne-
22 anok ^cu anok oyat*'|' pan epoq
boa 2 r netqjoort- w ee ctay
24 [*f* fioy]Hne npan ep oei ^Wcnay
[b]oa 2m netajooTt- anok Ae
26 [-fJajooTf 2ATeK2 H eniAH akoh
[N]e Fca 'jMFiT'cfTMe- Necujoorf
28 [R]6l tH N fcflM e- AAAA NCp 0)0
[ p n n 6 i] '( 'M W t c ^ iM e a n - a y c u
30 [ a c ] c o b t n a c R [ e ] N 6 oM mW N o y T e 0
[ N ] e [ c ] q j o o r t A e a n [e ]A Y t c b o a
Hce]
6ANO K o y ^ kcu n WTe nei*qpo[on]
m
io The Apocalypse of James
It is (+ 8e) the Lord who spoke with me:
12 See now the completion of my redemption.
I have given you a sign of these things, James,
14 my brother. For (yap) not without reason (eixyj) have I
called
you my brother, although you are not my brother
16 materially (uXtj). And I am not (otfre) ignorant
concerning you; so that,
18 when I give you a sign,know and
hear. Nothing existed except
20 Him-who-is. He is unnameable
and ineffable.
22 I myself also am unnameable,
from Him-who-is, just as I have been
24 [given a] number of namestwo
from Him-who-is. And (8e) I,
26 [I] am before you. Since (etceiSiq) you have
[asked] concerning femaleness, femaleness existed,
28 but (aXXa) femaleness was
not [first]. And
3 [it] prepared for itself powers and gods.
But (8s) [it did] not exist [when] I came forth,
[25]
since I am an image (eixcov) of Him-who-is.
4 a y cu cA q p q e c n 6 e N e F le e e
T o y a j o o r t 2 ^ NerpA<|>H- n e j c e
6 n x o e ic xe T a k c d b o c n e T A 'q 'o )A .x e
2 A T e T r p A < |> H W T A q c o o y N o ja
8 n e T M A - a n o k A e -fN A b c D A T t- n a k
6 B O A RTTH T A q 0 B O A 2 ** TTIAT*
io -f ' H ' n e e p o q - 'f'N A 'f m a in 2^- T e y
H n e - n e N T A q e i c b o a 2 ^ n iA i*
12 -I* a )i e p o q - 't Na.'t' m a c i n 2 ^ n e y
J* q ji- n e x e T a k c d b o c x e ApA
14 o y N 2 P ^-b b i- e i c 2 H T e a T x i FI
T e y H n e q j B e c N o o y c W o ja
16 q j o y Ne- n e x e n x o e i c x e naT
N e - f o j B e c N o o y c F in e e T e
18 F iK o y e i F iT e y 'N e T ' N e n i6 a m E t c
n e y A M ^ T e t h p o y - A ycu A y
20 a>ze e p A T o y c b o a R T O O T O y -
A y cd naT N e n h e T A y n c D q j
22 2 9 MA- N ,M e y u p o o T t 2 ^ T e
[ 3 o y c i ] A R n i M R T C N o o y c WAp
24 [x ]c d n - '( K o y e i F16 om e T f ^ H T o y
[A C .x n ]o n a c F i2 N A i r e A O c
26 [MfJ 2 N C T ]p A T lA N NA 1*'t' H n e
[ e p o o y n ]e [T q jo ]o rt A e A y f
28 [ 7 ]n [. . . . ]y-eTB e
[ 9 it n e ] f q p o o rf
30 [ 8 n i t -)-] H n e e p o o y
[]
Ne- e u p c u n e e K cy A N o y c u up
2 e*!* H n e e p o o y 'I'N o y - n k n [ a ]
6 F )6 o m a n u ) a n t k 'N / o ' y /x e [ b] o a
4 R M O K R 'j'A IA N O IA N B 6A A H -
If you want
2 to give them a number now, you [will]
not be able to (do so) until you cast away
4 from yourself blind thought (Siavoia),
n e ' i c N A .2 eYKOJ Te e p o K R t c
6 TCA.pa.5- AyOJ T OT 6 KNAKA
t a n t a e^pA'f e n e T * q j o o i t -
8 a y c u KNAupcune a n 6 e n t k
Takcuboc an- a a a a n t o k n e
io n H eT*q?ooTt- a y to NiAt't*
H n e e p o o Y t h p o y eYeqpcu
12 n e eA yl* P^n e p o o Y T H p o Y
< n e x e T a k c u b o c x e ApA o y n >
14 2 P^bbi N j e 't NAKATAN
t a e^ p^ T e n e T * u j o o T t e p e
16 n c T 6 o m t h p o y m r Neei
CTpATIA Y 2 hic O Y B H e r
18 n e x A q naT x e e p e NT 6 o m
2HK O yB HK OY^AK AN-
20 a a a a e Y ? H k o Y B e 6 e-
e p e nT6 o m 2 k o y B H e i
22 AYCO C 6 2 H K MW K 0[ OM]
AAAA CY2HK O YBH 6 I feW]
24 o Y K p i c i c H n o Y ' t t
epoT R ^ h t c c b o [ a
26 eBOA ^ I t o o t o y [
aT RneTMA q>A[
28 m o o 2 *| nai<:a.[
2 ht9[y ] n e q e n [
o y r e n ^ n a c a ^ c u o y a.n- e c e
qpcune A e N2HT* F i 6i o y c i t h mW
[ o ] y m y c t h p i o N eq ^H T t- a a a a *f
e n6ab2ht* 2 ^ eH RneYBCDAK-
n e x e T a k c u b o c x e 2 P ^ b b i- eup
x e ceN A 2 0 KOY o y b h k ' eTe mTJ
A p iK e a k 1 2 n Q Y r N c u c ic - x e e
8 ic e c o ^ e 'w 'T e y B o je - A K e i 2 R Y
m n h m h x e e ic e c a i^ e t b y m R t *
io ATCOoyN- aaaa NeTqi pooycy
eTBHHTlc- AKei rAp 2PaT ey
12 N06 RMRYATR M" A A A A R
TTeKTCDAR e A A A y Z?x* R ^ h t C -
14 akei rap e^pAT eYMRi*ATMeeYe
Aya) Nepe't MNHMH N6 CMHN
l6 epoK- akmooojc 2 R oyoMe
nek^o
A.YCU R n O Y T C D A M R61
18 eiTe- o y t RneKTCDMC
2 R TeYA-Aei^e- oyte n Yta
20 2 0 RMOK a n - AY<U NeTqjOOTt
RTeY^H AN- AAAA ATf 2 tUB
22 nim RtY Tcdt- 'e'qjoort R2 HT*
[R<5i o ] y B q je - a y u j ' f e i p e m
24 [nMeJeye R NeTe nojoyan '
[ c q ? o o ] {T R2HT* R<5i o y m R t*
26 [ ......... ] ^y ^ 'l'2R TeYMRi*
[ 6 ]aT2 RNOYrNOJCic
28 [ ............] a j AN 2^- N 6 Y M K 0 0 2
[ .......... ]A- A A A A A l p 2 0 T 6
30 [ R 2 H T o ] y y a m [ a 2 ] t X Y
Heel
rreTOYNAAAq- oy ne+NAqj
2 x o o q - fi a up F iq p A x e n e 'f 'N A a j
jc o o q - qpAN't p b o a e p o o Y * n e a c [e ]
4 n x o e i c x e T a k c d b o c * |'T M A e io
R T 6 K A I AN O l A MR T K 2 0 T e -
6 e q je u n e c k m h n e K e A < J > iA o n o
n 1 R n pT ecpM eA i n a k 2* KeoyA
8 e i M H TI T B TTeKCCUTe- 6 I C
2 H H T e rA p ' I ' n a x c u k n e T K A H p o c
cboa 0xR neTKA2 kata e
[A]
[A]ycu mFIFIca nAT j N AoycunJ
2 e y c o ^ e R niap xcun- F Ita o y
cuNg mttaT NAy c b o a x e oyA Te
4 MA^Te M M o q ne- eqpcune e y
OJANAMA^Te MMOq- TOT6
6 CpACJAMAT ixR OyON NIM-
'I'NOy A e 't'NABCUK Api nMe
8 e y e N N e N T A l x o o y A y c u ma
p o yB C U K e^pA T 2 h t K - n e x e
10 T a k c u b o c x e n x o e i c " fN A d e n H
k a t a e c t a k x o o c - A q a p F lT q
12 x e n x o e i c A ya > A q x c u K b o a
R nh e T e a jq p e - T a k c u b o c F It a
29,11 "from the heavens may be taken with what follows if the
A y c u at the beginning of 29,12 be understood in the sense of
"also, like the Greek xal. In view of the dot set after the ex
pression in the manuscript, the scribe probably understood it as
we have translated.
(FIRST) APOCALYPSE OF JAMES 2 9 ,1 1 -3 0 ,1 3 79
14 p e q e tU T M T B N e q H K 0 0 2
aycu AqM KA2 eM A Te-
16 Ney6ak.qj? c b o a 2* n T y n o c
RTeq 6 wi- Aqei Ae mnHca
18 2 e N 2 Y Taiccuboc
NeqMooqpe n e fiJCM nTOOY
20 e r e qjAYMOYTe epoq x e rxy
rHAiN MN NT NCUq MMAH
22 t h c NeTe NeyccuTR epoq
[eAY2]a ,<P f32H1*' ^Y10 NA.qN
24 [. .] . RMeoy NNOYpeq'l nam
[tg eql^cw mmoc x e nx'f ne
26 [ 7i ]CD MM2CNAY
[ t o t 6 tt] m h h ey e A q x c u c u p e
28 [G B O A Ta ]K CU B [O C ] J l A qupcu
[xtt m[. JnpoceY
30 [x h 9 ] fle e eTe
[Al]
O Y ^ T A q ROYTCDTt M MAY
2 a y c u A q o Y o N 2 e p o q f l6 i n x o e [ i c ]
f jT o q A.e A q ica T e n p o c e Y x [ H ]
4 c b o a A q M A A 2 q N 2 H T q Aq*!* m
epcuq e q x c u m m oc x e 2P a b b i
6 Af 2 e e p o K - A e ic c u T M e n e k
MK.0 0 2 6 T A K X IT O Y a y c u
8 aT m ica 2 R 2 h > e M a t " e i c c o
[3 i]
was his custom.
2 And the Lord appeared to him.
Then (te ) he stopped (his) prayer (7rpo<reux*))
4 and embraced him. He kissed
him, saying: "Rabbi,
6 I have found you! I have heard of your
sufferings, which you endured. And
8 I have been much distressed. My
oyN RTAMRT'qjAN'T'^Hf* e
10 t b nAT N e T o y c u o j e lM e e y e
x e Rnanay eneTAAO c e y e
12 j* ATt e p o q 6 T B 6 n a T U t a y a a v
naT ta p U t a y a a y '^ e N 'n A p A n e
14 T e q jq p e Ne* n e x e n x o e i c
x e T a k c u b o c W npTecpM eA i
16 NAK 6 T B H H T O y A e 6 T B 6
neiAAOc- a n o k ne nH eTe
18 NeqqpooTt R^hY- Royoeiqp
NIM M niX I MKA2 2 N ^-AAy
20 oyTe Mnoyf ice n hei*
A y c u F in e n e T A A O c e ip e
22 n a T F J a a a y M n e i* 2 0 0 Y
N e p e n A 'f A e kh e^p^CT R ]
24 oyTYnoc R t c NiApxcp[N]
AYCU NeqMTTOJA Rq[BCUA]
26 BOA BOA ^iTOOTOy [
A NIApx[CU]N [
28 TAqx[
A6 ecp.[
30 6 cunt* e . [
Ra ik [a io c
[All
[ o y ] 2 M ea.A N A q n e - b t b e n A T o y N
2 j a k F in e T p A N x e T a k c u b o c
n iA IK A IO C - K N A y X RA O )
4 R KNApNH<J>e eTA KN A Y
e p o e r A y c u a k k cu R T e T n p o c
6 eyxH - e m A e R t c k o y a ik a i
o c R t n N o y T e - Aycu 6 e a k
8 m o a ^ k r ^ h t * A K - f n i e p c u e i-
2 AM HN " f x c u M M O C N A K X C
10 akkim e y N o 6 r 6 cun mRn o y
bcuak e ^ p A T e x c u K - aaaa
12 2 a ) C T e R T e N e T K -o o y e q p tu n e
Ta k c u b o c A e N e y 6 a .B 2 H Y n e
14 e q p m e - a y o > A qRKA 2 n2 ht *
6 M A T 6 - A y U ) A.Y2 M O O C R
16 n ecN A Y ix R O Y n e T p v n e x e
n x o e i c NAq x e T a k c u b o c 2 < u c T e
18 k n a x i F iN e T R K o o 2 a a a a R n p
q i q jf 32 H'1* I CA pA S rA p oy<>ab
20 2 h ^ T e- c n a x i n e N T A Y T A
cyq n a c H t o k a g R n p p
22 [6 a b ]2 h t- o y T e R n p p 2 0 T e
[ x q \ ] o F i6 i n x o e i c - Ta k c u b o c
24 [ a F J]T A .p e q cc o T R c n a T- A q q c u
[ T e R N e ] q p R e io o Y e e f f i
26 [N eqB A .A A.]ycu q p e c i e H i T e
[ 10 ]ht* eYujo
28 [o n . . . . n e x e ] n x o e ic N A [q ]
[ x e Ta k c u b o c e i c ] 2 H T e "fN A
[Xr]
6CDATt NAK. e B O A R n e K c c u T e
2 e u p c u n e eY <9A N A M A 2Te R m [o k ]
a y c u [R]i*^xi n n eT R k o o 2 o y R
4 O Y M H tfq je N3k.2 A.KOY O Y B H K
x e e < Y > n 3 l < a > MA.2Te R m o k - R 2 Y
6 A 6 OJOMT* e B O A N2 H T O Y c e
NA.3k.MA.2 T e R m o k - naT e f
8 2m ooc e N T C A C O N H C N ' 0 \
m o n o n e Y q je t TeA O C- aaaa.
10 N iK e 'J 'Y x o o Y e e y q i R m o
oy c T e p e c iM O c - e q p cu n e
12 6 e e K a jA N e l t o o t o y o y N
OYA e B O A R 2 H T O Y N A X O O C
14 n a k - Y p e q A p e 2 Ht a y n e
x e R t k n i m fi R t k o y g b o a
16 t c u n - e K e x o o c NAq x e a n a k
o y u > H p e A ya> a n o k o y e B O A .
18 tticdt*- q N i J c o o c n a k x e
Wt k { tta } a o } FlupH pe- A y co
20 F T K TTAN I H R e i c u f - 6 K 6
JCOOC NAq x e ANOK OyeBQ^.
22 n i c u t T p q jo p T t [ f J u jo o n - ]
oyqjHpe A .e e q ^ M n e T [ p ]
24 q j o p n N q p o o n 1'1 e q [ N A X O o c ]
n a k x e A y[
26 6 K JC[O O C NAq ^ 6
ZM n H [
28 x e eTe[
[ l e r t
30 [
[A A ]
[F ]N IU JM M O - 6 K 6 JC O O C NAq
2 x e z e N q jM M O a n e n T H p q N e
[ A ] A A A 2 6 N 6 B O \ 2 W n A[XA] MCU
4 Ne- e T e T e c ^ i M e - Ayq> ^ a T
a ctam io o y eceiN e H n ire
6 noc en ecH f - cboa n H T P
q j o p r f F q j o o T t - ApA ^ e N q j M
8 MO AN N e - A A A A N 6 T 6 N O y N N6'
N 6 T 6 N O yN MN N ^ 6 T
10 to F ix o e ic e p o o y - O yeB O A
Te ne T p qjoprF Fiqpoon-
12 2 e N< y R M O A e Ne k ^ t a n e f
x e neT p qjoprt fjq jo o rt R n e q
14 p K O I N C U N I e p O C 1'1 T O T 6 e cN A
TA M io o y- e q N A Jc o o c n a k o n
16 x e eKNABWK eTcuN- e K e x o
female and made these things for herself. I bring down (Latin:
for she brought down) this race from him who is preexistent,
and I go again to the things that are mine (ours) whence I
came.
88 NAG HAMMADI CODEX V ,J
[ 6 ] .. [ 7 ] t fl-re
je T e T f i. e . [. . . ]ce tap [
NATfl [. . . ] e TecNoyNe- Rtcu
T[n 2<DT]THY^W TTNApNH
4>1AN[. . .] ANOK A 'J'NACUO)
e^pAT [exR] frN tuci c F NAf
tako e r e [ r ] c o < j> ix r e t h eY
q?ooTt tticdt*- eTe t h a a y
t Rt e axamu )- Fine eicon*
10 cpcone n n a x a m u ) * o y T e
[o Y C Y ]? Y r c n ^ o o y t ' a a a a
12 [ o ] y [ C 0 ]M 6 T e 6 BOA N Y
c ^ H [e a]ctam 1e th y t R e
14 x f i ^ [o o ]y t * e c c p o o T t o y a
ac - ece Fn atmme eN ef
34,23 Although the left margin is missing, the sign over C T epe may
well have the same significance as that in 33,11.
26-35,19 The appearance of what may be part of the term vessel in
34,26 and the term root in 35,3, along with the language that
follows, suggest that in 34,26 there begins some variant of the
formula in Iren. Haer. 1.21.5 (Epiph. Pan. 36.3.4-5), which
reads thus: They will reach the powers about the Demiurge
and will say: I am a vessel more precious than the female who
made you. If your mother is ignorant of her own root, I know
myself and understand whence I am, and I call upon the in
corruptible Sophia which is in the Father, mother of your mother
(f i r s t ) a p o c a l y p s e o f j a m e s 34,17-35,15 89
3 [5]
[ ] of the one (fem.) whom
2 you [ ] for (yap) [
[ ] her root. You,
4 too, will
be sober (Wjcpeiv) [ ]. But (te) I shall call
6 [upon] the imperishable knowledge (yv&ou;),
which is Sophia, who
8 is in the Father (and) who is the mother
of Achamoth.
10 Achamoth had no father nor ( o u t c )
male consort (au^uyoO, but (aXXa)
12 she is female from a
female. She produced you (pi.)
14 without a male, since she was alone
(and) in ignorance as to what
16 [ o ] y 2 [^n] T e c M iA Y ' e c H e e y e
x e F Ito c oyA A C nei*< yoort
18 [ A N O ] K A 6 't NA. XI OJ KAK e ^ p A T
o y B e T e c M i a i y Ayo> t o
20 Te eyeqjT opT p eye6Fi
{6n} oygoiB egoyN eTey
22 N oyN e Mfi n r e N O [ c Fi]
TeyM AAy n t o k [A e]
24 eiceBcuK 6 2 PA.T ?[NeTe]
N CO K N Q [
26 N e T [eT ]N A .y[
[ ] .T [
(2 lines lacking)
[AS]
ijeT p qj[op ff n tp oo]i^ [c ]e [o ]
2 [ F i T ] y n o c [ R tti ] m FJ[ t c ] n o o y [ c ]
R M3l 9 H T H C ' Mfi [TTIMFiT]
4 c n o o y c JJcoeiq j n [. . . .] . .e
akxamcu te[T o y ]p 2 ep
6 M p e y e m h [ o c ] jc? c o ^ i v
ly cu A N O K J l a n o k nim
8 M i l T CO<J ) I A F i N A T T A K O T C t
KNACCDTe 6 B O A ftT O O T C -
10 mr N c p H p e t h p o y FiTe n e i *
qjooit- n A'f f l T A y c o I y a ) ]
12 N o y A y c u A y g a n t 2 [ p A Y ] *5
2H T oy eK e^am < R mooy> P[aT E ] h tk -
14 e K e q j a m e A e c k k c u fipcuK-
e K e 6 o A n o y A.e s b o a R a a
16 a a io c - e c p c u n e eK [N]A[i e ] b o a
Ayco N T e y N O Y e y N A [p ]n [o ]
18 \ m i M fi n e l K a . 2 m a.['| p M e i H ]
oyN R n e i* q jo o T t fiN ia h m
20 lA A e o c A e M Apeqqi naT
2 PA i f i ^ H T q - f i T M C ^ M H T e
22 f i[ p o ] M n e e q < e > 2 M o o c R 6 i i a a c
[ o c ] A y c u e q e c ^ A f c o y A y co
24 [e c p c u ]n e eq q p A N C ^ H T o y
[. . ] t o [. . ] A yco e y e T A A Y
26 [ 9 ] o y f iT A q R n [
[ 8 ] *Aq[
(2 lin es la ck in g )
[XU
(L in e s 1 an d 2 la ck in g )
[ 7 ][
4 CU[........... ] O J A N [ 6 ].
m im [. . .] R61 n [ . . . ] o y y
6 fiq j[....]. q j A Y i* ^ i e q [ p A ] N
x e A ey[ei]- t o t c e q eern e
8 NNOy[. .] fi upAxe GBOA
. N . [ . . . ]T O y 6BOA fi
10 [ n a T fiTAlfp] q j o p r f f i x o o y
[ ......... ] fiNoycfiM e fi
12 [ 2 i e ] p p y c A A H M 2M n ec
[ 6 A y ]cu e q x n o fiq jH
14 [p e C N A ]y 8 B O A fiHTC-
[eyep]K A H poN O M i rn a T
16 [Mfi] 'f'A IA N O IA M nH 6 T N 6
[. . ]. e x i c e - Aycu e y e q i
18 R [ . . ] N T O O T q 8 B O A M n e C|
N oyc- e p e n u coyei A e
20 eq A ^ iA f fi^ H T o y Aycu
M A pe n a T u p t i m e NAq
22 e y ^ H rt fi^ H T q q )A [N T q ]
6 [ ] he is [called]
Levi. Then ( t o t e ) he is to bring
8 [ ] word
[ ] from
10 [what I] said earlier
[ ] a woman
12 [ ] Jerusalem in her
[ and] he begets
14 [two] sons through her.
[They are to] inherit (xATjpovofieiv) these things
16 [and] the understanding (Siavoia) of him who
[ ] exalts. And they are to receive
18 [ ] through him from his
intellect (voo<;). Now (Ss), the younger of them
20 is greater. And
may these things remain
22 hidden in him until [he]
The suggestions that have been advanced to fill the lacuna are
too uncertain to merit translation. There is probably space for
only two letters; and that which follows may be either an y
or a c.
94 NAG HAMMADI CODEX V ,J
i e ^ p a if e T i e i H mm [F t ]
24 c a .q ? q e F poM ne[
[. . . eB]OA[
(4 lines lacking)
[A H ]
(Line 1 lacking)
2 [ 7 ][
t . . o ]y n N a i[ F
4 o y t t [ n * M ]x iM e Y [e o y n N ] ^
Rq)ox[Ne] rJN9[y
6 o yn T n it 6 o y ] 1TnX
WrN<u[cic] p[. . .] ^Tey
8 "f 2 t [ . . . ]n e WTApeNciNe
2W [n ioY]<P<pc Nt6
10 [neTa.p]xa>N- nH e a j x y
[M o y T e e p o q ] x $ X X am S T o c*
12 [ 11 ]po<| A.yo)
[ . . . N]atqe UNJLfe iM e *
14 [ . .rJ T ]a .p i i c b o a F I^ H T q
[*.qp n M ] e e y e x e a n o k
16 [ o y ] q j H p e U TA .q a.qp ^m ot*
[nouT] R n i o y o e i q j z w c e Y
18 q p H p e F lT x q n e a.ya> t o
Te a n o k ^aoh eMna.<'|>OY
20 cd n 2 c b o a R n e T M i * .< q >
N o y jc e m m o o y ^ m [n e T ]
22 a jl o c - c b o a A e it[m jl]
F in e Ninpo<|>[HTHC
24 no[
(4 lines lacking)
[M]
(Line 1 lacking)
2 [ 18 ].
[ 6 ] m ? [ ...........].accpic*
4 .[ . n e x e T ]aLK tu [B oc oc]e 2 P ^ .b b i
x [ . . . . ] . x z H- [ ] n*T*
6 ft i zb ]Y ^oycoT t
N I M. [ 7 ] f R2 h t o Y
8 N 2 0 Y [o 6 ]?[..-]Y e*
n e x e n ^ o ?|c x e f[a.K cuB]oc +
10 TM ieiO mmok[ ........... ] . .
TAAe n T O NMTl[
12 NO^ue eq e Hm[
XW n q j . [
of counsel of [a
6 a spirit (7tveu(ta) [ a] spirit (7cveufi,a)
of knowledge ( y v & csic,) [ ] of their
8 fear. [ ] when we had passed
through [the breadth] of
10 [this] archon who
is [named] Adonaios
12 [ ] him and
[ ] he was ignorant
14 [ ] when I came forth from him,
[he] remembered that I
16 am [a] son of his. He was gracious
[to me] at that time as (ax;)
18 his son. And then (totc),
before < I>
20 appeared here, <he>
cast them among [this]
22 people (Xao<;). And (Se) from the [place]
of heaven the prophets (7rpo<p^Trj<;) [
24 [
[
(4 lines lacking)
[40]
(Line i lacking)
2 [
[
4 James [said]: Rabbi,
[
6 I [ ] all together
[ ] in them
8 especially [
The Lord said: [James], I
10 praise [you
walk upon the earth [
12 the words while he [
on the [
39,21 among": or perhaps from."
22 Bohlig (1) reads 6 B O A M [ttM-Jl], and from the place,"
but regards it as tenuous. The TI, however, is visible.
7
98 NAG HAMMADI CODEX V, J
14 N o y x e rAp c b o a m m [o k ffinA]
n o f nAT n e n c iu ? [e oyFI ^ c n ]
16 a a a y r^ p e b o a 2 ? [
A ^ epA T oy oyBH icIJ *.[k 1 t o ]
18 o t k rA.p e c o y c u N N e [y N o y ]
Ne x in q jo p it oja %xe- y o y x
20 B O A MMOK H A N O M IA N IM
A y c u MA'j T H K M H nCD C R
22 e p o K - e q jc o n e e K
[qjA]Nxe NeTq^Axe RTe Tef
24 [ e c ] H c i c t c u V R ^ h t* H n e e i
[q T O O y ] CAACDMH Mfi m a p i a m
26 [MFI M x p e x mR X p cJiT T o H
[ 14 ]TK
28 [ 14 ] 1**
[ I5 i 1
GUI
(L in es 1 a n d 2 la ckin g)
e . .[
4 xh ey[ 12 ]n
Mfii*[ 13 ]?
6 noyH [ 9 ]c eq^Aq
Xi fi ey [ 7 ]cu naT
8 qjAq . [ ........ ]n6aia
m R [ ......... ]<j>opv a n o k A e
10 [ 7 i R ] T e ' l ' 2 AN- A A A A
[ . . . .A]lJApXH fiT N IAT*
12 [ 14 =b]e m e
[ ........................]A poy [x]?KAAC
14 [eceoy]cuN 2 c b o a fi6 i t 6 om
[HnNoyTje a ttitak o Aqpxcup;
16 [e 2 P]AT eniAi*TAKo- Aycu
[<J>]u>b R'f M R i'c fiM e Aqp
18 KATANTA e^pA'f <J>CDB FiTeY
m R t^ o o yt *' n e x e Ta k c u b o c
[]* .[
4 NT a[
neToc[
6 e n M i[ 8 ]N T q
N N i ? 7[ 6 ] T ie ^ o y o
8 A e N T [e y . . . .]f RTepoy
n a [ y a t t ip J m n ^ c d b xt e ^ o y N
i [ 6 ]A q e B O \ - N i K e
[ 6 ]7 tta . . a y a
12 [ 12 *]<*> m m o c
[ ...........] o y N e ^ p W 'f- xe h a
14 [. . . . mtt] a T c b o a ne'fKA^
[RqMTT]aj[A] rAp mttconJ an-
16 [Ay]p2OTe Y N N*"f ayto>
o yN o y eyxco mmoc xe t n
18 k o in cu n i ene'fcN oq an-
OypOJMe TAP RAIKAIOC
20 eq NATAKO fiN OyM[fJT]
AAIKOC- Aq BCDK [H]6[l Ya]
22 KOJBOC X C K A A [c] .[
N[
(6 lines lacking)
[M A ]
[
4 these [
this [
6 to the [
[ ] And (8e) the majority
8 of [them ] when they
[saw, the] messenger took in
io [ ] The others
[
12 [ ] said:
[
14 [ ] him from this earth.
For (yap) [he is] not [worthy] of life.
i6 These, then (ouv), [were] afraid. They arose,
saying: We
18 have no part (xoivwveiv) in this blood,
for (yap) a just man (8ixouo<;)
20 will perish through
injustice (dcSixo?). James departed
22 so that [
[
(6 lines lacking)
[44]
(Lines 1-3 lacking)
4 [
[
6 [ ] look
[ ] for (yap)
8 we (?) [ ] him.
The Apocalypse
io of James
THE (SECOND) APOCALYPSE OF JAMES
V,^: 44,11-63,32
Cha rles W. H e d r ic k
in varying degrees at the top of the page. Page numbers are visible
only on pp. 57-63.
The literary form of the tractate is difficult to describe. The title
(44,11-12) refers to it as an apocalypse, and the incipit (44,13-15)
describes it as a discourse. In the sense that James relates a reve
lation received from the resurrected Jesus, it may be called a reve
lation discourse. However, the actual structure of the tractate is
cast in the form of a two-part report to Theuda, the father of James,
by Mareim, a priest and relative of Theuda, who apparently was
present at the stoning of James.
Due to the fragmentary character of the tractate the beginnings
and endings of the discourses reported by Mareim are not always
clear. The following outline will help the reader recognize when the
speakers change.
I. Prologue: 44,11-20.
II. The report of Mareim: 44,21-63,32.
A. Mareim comes to Theuda with the report: 44,21-45,3o( ?).
B. The discourses of James: 46,1 ( ?)-6o,29( ?).
1. James claims to be the revelation bearer: 46,i(?)-
4730(?).
2. The first discourse of Jesus reported by James:
4 8 ,i(?)- 4 9 ,3 (?).
3. The report of James on the appearance of Jesus:
5o,i(?)-3o(?).
4. The second discourse of Jesus reported by James:
5 i,i(? )-5 7 ,I i.
5. The reaction of James to the appearance of Jesus:
57>i2-i 9 .
6. The final exhortation of James: 57,20-60,29(?).
C. The death of James: 61,i( ?)-63,29-
1. The setting: 6i ,i (?)- i 4.
2. The account of the stoning: 61,15-62,12.
3. The prayer of James: 62,12-63,29.
4. Conclusion: 63,30-32.
The tractate contains at least four sections artistically arranged
in a systematic structure. Because of their balance and stylized
form they have been described by Bohlig as "harmonic prose pos
sessing a hymnic quality. Bohlig argues that a considerable part
of the tractate has a similar stylized form, but because of lacunae
( s e c o n d ) APOCALYPSE OF JAM ES: INTRODUCTION 107
Tha ]
T A .n o K A A Y 'p fl c ]
12 fi1TA.[lCtUBOC]
naJf n e [ n ] q ; a j c e e [ T A q c p A ]
14 x e M M o q 7161 Ya k c u [ b o c n i l ]
k a i o c Fi o i H M - n [ e ] T [ a . q ]
16 c A ^ q F i6 i MA.peiM- o y a . [H ]
N i o y H H B A q x o o q TI
18 e e y i i mcun* R n iA . i K A . 1 0 c
e n iA H N e y c y i* re N H C W
20 TA.q n e e q x c u R m o c x e
[6 e n ]H R m o k iM o y m W
22 [ M A p ] jA T e K C ^ i M e MN Nl
[ c y i * ] r e [ N ] H c W ta .k F i N e q
24 [ 8 ] .[ 6 ]IFQ [
(6 lines lacking)
fMel
[ . ] o j a 6 e TJ[
2 Aycu x e .[
Ne N e .[
4 RneT[
R n e T .[ 6 ] a .n [ . . ] . [
6 e p o q * 6 e n H 6 e [ M ] e c p i K [W]
t o k ^cucuij: [ t a . k ] x ! M o e [ i ] T
8 n a n u?A.poq [q N A .p ]N o e i*
e i c 2 H H T e rA.p [ o y ] R o y M H
[44]
The Apocalypse
12 of [James]
This is [the] discourse that James
14 [the] Just (Sixaio?) spoke
in Jerusalem, [which]
16 Mareim, one [of] the priests,
wrote. He had told it to
18 Theuda, the father of the Just One (Sixaio?),
since (eneiSr)) he was a relative (aoyyevyjt;)
20 of his. He said:
[Hasten]! Come with
22 [Mary], your wife and
your relatives (ouyyevrjs)
24 [
(6 lines lacking)
[45]
therefore [
2 and [
[
4 [
of this [
6 to him. Hasten then! Perhaps
[after] you yourself [have led]
8 us to [him, he will] understand (voetv).
For (yap) behold, a multitude
xo H O je e y q j T p T C D p e x R
n e q [ . .a jy c u c e 6 a .N ?
12 [ e p o q R o ] y N o 6 R dcD N f*
[ 7 ] A G C e [ U ) ] X H A
14 [ 13 1Y
[ ] . N e T a > [ a .]x e r a p
16 [N e q ]a p [a x ]? R M o o y R o y
[ M H H ] q je R c o n mR ^ cn k o
18 o y e o n N e ru ^ A x e N e q x a >
M M ooy ey^M O oc R61
20 ttau jaT R R a a o c a.q l e
2 o y N R T o q a q ^ M o o c p[a.T]
22 n i M i < i N > e n e q c a > N ? [n e ]
x w x A q^M O O c R C iT [n e ]
24 R n M A 2 l * o y R tc o p * ? [ n e T ]
ta Th o y f* e p e ^ e N [A A ]
26 o c T H p q .[
e N O )[A ]x e [
28 T 6 . .[
[ .]a>.[
30 [ . . . ]q ? [
[M S]
[ 13 ]n e npo>
2 [ 13 ]6B O A R
[ 15 ]y q > *
4 [ 15 ]R n H
[ 14 ]xe oy
6 [ . . ] . . [ , ] e - i [ N ] o K i j [ e n ] H e T * .y
[6]q>ATt N[Aq B ]O A / 6 B O A i T R
8 l j n A H p a ) [ M A R t c ] 'f- ^ <l) e A P
] I am he who
received revelation from
the Pleroma [of] Imperishability (dKpOapcrwc).
If one counts from either side of the temple area, the Nicanor
gate is at the head of the fifth flight of steps. According to
Josephus this gate was made of heavy Corinthian bronze that
far exceeded the other eight gates in value. The other gates were
simply overlaid with gold and silver. It has been identified with
the beautiful gate of Ac 3:2. The location seems to have been
a gathering place for the community leaders to deliberate mat
ters of importance (Jos. Bell. II.4 11). See Funk, pp. 94-96.
8
ii 4 NAG HAMMADI CODEX V ,4
in [
2 he who came [to
[
4 [
[
6 [
Now again am I rich in
8 knowledge (yv&ai<;) [and] I have
a unique [understanding],
10 which was produced only from
above and the [
12 [ ] comes from a [
[ ]. I am the
14 [ IO ] - [-]? N O Y
[ 7 ] 9 t ] . [ ]1* eTAT
16 po y[cu N q ]- n e T A q o y u jN ^
NAT AqfcJCDTt RCiBO A NOY
18 o y n im - ayco eq e o yu JN ^
6BOA BOA iTOOT?j- n i
20 CNAY 6TNAY 6BOA ANOK
a y p ujoprt FiT A U jepIeiuj]
22 6BOA ^ITOOTOy RNIU}[AXe]
e y e t gATt e p o q mn [H a a i ]
24 k o c-n e N T A q cu N ^ x[cupic]
o y ^ ' Aq moy 2 Wn y W
26 nH eT*[y]N[o];icq [e b]oa
ceT[
28 eN[
(2 lines lacking)
TTTh I
[ 12 ]TAq upA
2 [ 13 ]* baa.
[ 15
4 [ 15 i le^
[ ......... ] [ ][ T]CApS
6 [Ay]cp e e iR [N ]tio Y e b o a
T [cA ]fA 3 2[Rn o yr]N U )cic-
8 a n o k eTM [oy] Rn oyM oy-
eyN A 6iN [e] A.e mmosi ^n
10 OyUJN^' ANOK ATTi] ? 2 Y n
x e e y N A t a [ tt 6 -fl
H [
[ ] whom I
16 knew. That which was revealed
to me was hidden from everyone
18 and shall (only) be revealed
through him. These
20 two who see I
(and) they have already proclaimed
22 through these [words]:
"He shall be judged with the [unrighteous (&8txo<;)].
24 He who lived [without (x<op[<;)]
blasphemy died by means of [blasphemy].
26 He who was cast out
they [
28 [
(2 lines lacking)
[48]
[
2 [
[
4 [
[ the] flesh (<rap)
6 [and] it is by knowledge (yvwau;)
that I shall come forth from the [flesh (<rap)].
8 I am surely dying,
but (Se) it is in life that I shall be found.
10 I entered
in order that they might judge [ I]
12 Fl N H O Y 6 B O A [R
Hi* 7 '|*'J'T]aj
14 ; \ m a n e ^ P A T e x q ) [ o Y R ]R
^m^aa R t netl? [ 1 ^
16 naT a n o k e j'b e n H mmoT
14 T iM [o ] Mtf[U>]TN- W ee N
ta Y 0 [in ] e i c ^ H H T e 'j'cijA-xe
16 a c e K i i c eYNAei c b o a - ma
f* 2 th tW e p o e i ?na h t b
18 t R n a y e p o e i- e c p x e aY
a? cone f i e a n o k nim- b n j
20 {t} a T 1 ta p < a n > N e e e T e ^ ie m
MOC- O Y T 6 WNY NAO[y ]
22 con s b o a a n W e e e -fta jo ]
ort R m o c - N e T q p o o n
24 r A p ^ f lN o y k o y ^ W H n[e]
F iN O Y o e !a j[. . ]o )N ? [
26 MN T*.[ 9 ]y .[
28 tu[
(2 lines lacking)
[I]
[ 11 ] eniAy
2 [ 12 ] ' ayco
[ 13 le e r y
4 [ -------] [ 8 ] coa
e T 2 M [ o ] o c Wn [ o ] y o
6 [ e i ] o r e Y [o ?o ]a cN e
[A q ]o Y C u [N R n ] p o A [ q ] e i n a T
8 e ^ o Y N y[6]j nAT b t R m a y
T T 6N TA T6 TR M 6 [ c ] T U ) q
10 a y c o A T e T f i n cu [ t n c c u q ]
I n e x A q naY x e X A [ i p ] e n [A ]
12 I CON- TTACO[n] X A ip [ e ] -
I WTepiTcotoy [R]nA[2]o e^pA'f
14I x e K A A C e T e e ic u p P i R c c u q -
I n e j c e t m a a y naY x e R
16 n p N O Y c p i f n A q j H p e x e
49,19-21 Emendation following Schenke (1), col. 30. Cf. Soph. Jes. Chr.
(Ill 4) 91,10-15 and Gos. P h il. (II, j) 57,29-58,2. F u n k transcribes
19-21, as e N T { T } A Y i t a p S e e e T e l f i e 3k.[N R]MOcand
translates 19-23 thus: "For I have come the way I am not; and
I shall not reveal the way I am.
(SECOND) APOCALYPSE OF JAMES 4 9 ,1 4 - 5 0 ,1 6 121
[50]
[ ]. Since (erceiSy])
2 [ ]. And
[
4 [
[ ] Once when I was sitting
6 deliberating,
[he] opened [the] door.
8 That one
whom you hated
10 and persecuted came in to me.
He said to me: Hail (xatpe), my
12 brother; my brother, hail (xatps).
As I raised my [face]
14 to stare at him,
(my) mother said to me: Do not
16 be frightened, my son, because
i q j c o o c e p o K ace nACO n -
18 A y e a n SJ t h y t R rAp j n
[T ]e re p a > T e fioytDi*- e
20 [ t ] Be ttaT q jA q M o yT e
epoY x e TAM AAy R n o y
22 cpfiMo rAp R m on a n n e -
n co ^ i feA] n e K e ico i* ne-
24 na[ 10 ]?tR
[ 13 ]*pec
26 [ 16 ].
(4 lines lacking)
(EH
NAy ace n * [ 9
2 [N]eTq?Aac[e 6 ]Aq[
Rjm* a[ 6 ]cpp[
4 MMOC 4C ? [........... ] e z [
no6 mm?[ . ] . [. . ] . . . [
6 [ a ] n o k e't N A d fR T lo y R [ c e e i]
6BOV ANOK [A n] n;[U?]R
8 y o Aycu MR[TA]y co oyN
[m]moi ^ r N e [y ]^ e e y e
10 x e ce[c]o o Y N RMoe; ^m
[neT]Ton[o]c- a a a a Nene
12 [T e ]q jq je A e n e N Te^eN KO
[o ]y e e r n e [b]oa 0 t o o t k -
14 < n A Y > ne*t'oca mmoc n a k ace
ccutm A y cd e m e - o y R
16 oyMHHcpe tap eycpAN
CCUTM CGNAp dAB^HT*-
18 r t o k A e eiM e R e e e*J'
NAcy j c o o c n a k - neKeicu[i*]
20 R n A fco t eN n e- a a a a
nAYcui* A qcpcune n a [k ]
22 R N o ye icu i* - TeYnAp
6 N O C eTeKCCOTM TB[h]
24 h t c *t a T Te e e [. . ]. k c ?[
n e M T .[ 8 e ]B o ^ [
26 R TA p ![
xe e . .[ 7 nAp]
28 N O [C
(2 lin e s la c k in g )
[H ]
[ 9 n ] 6 i "fn A p
2 [ n o ] C a [ ____ ] e x e n c u c
[. . . . ]* x c p [. . . ] .a [ .] n a T x e
4 [. . . . ]th [. . . . e ] m e n A
[ . . . . ] f iq [ . .]p e R e e a n
6 [ . . . ] e '| '[ . . .] q ? c - n A T r A p
[ -] Pe 2 P*t 1 Y 2 <i e Potl
8 A ycu t t a [T o ] n Tp N oqpe
n ak - n e K e ic u t b t c k
10 M e e y e e p o q ace 9 [ y ] p R t f ^ [ o ]
n e - e q e 'J ' n a k e p K A H p [ o ]
12 N O M I U N AT T H p o y e T K
nay epooy- an o k
14 a ^ M N o y q e n a k e*!' n a k
R n h e -J-N A a c o o y - e c p c u
16 n e e K c p A N cc u tm ^ N o y
6 e A y o y c u N fin k m a a o c 6
18 * ycu e m e - A ycu M ooqpe
[e ]y c iN e b t b h h t k e y p
20 [ e N ] e p n e p o o y cboa T
T O O T q RnH e T e f i N e o o y
22 e y o y c u q j A e e e ip e R n o y
q jT o p T t p m ]R n [ o y ] A M A 2 T e
24 [ . ] N . [ 8 ]. i N C
[ 13 A]AAA
26 [ 14 ]Ayo>
[ 15 ]e[
(3 lines lacking)
CEO
[ . ] e A q i t o o t <[ [
2 [M ]M o q a n - o y r [ e n] 0 t5 [nhoy]
eTAyTAoyoofy e] b o a [ ?t o ]
4 OTq x e e y e e i p e y rre lT c tD N f]
e q R n e f M A - m R n c a n[aT]
6 [eq ]q ?A N X i q j i n e e q e a jT E o p T p ]
xe n e q ^ t c e e T o y H o y [cb o a ]
8 h n i a i c u n o y A A [ A ] y n e - A y to
[ T ] e q k a h p o n o m 1a e c e o y t o
10 n J c b o a e y ic o y e i Te- t h
e - r A q a jp y a jo y R M oq epaT
12 [e x ]c u c xe o y N o 6 r e - Neq
[A ]q >p eA T e n n A r A e o n
14 a n Ne- N e q e p H f 2 e N q j o
j c n e y z o o y Ne- S t k o y
16 c b o a rA p 2 ^ N e q M fJi* q jA N
T M A 2 *? AN* A A A A eq JC I R
18 6 o n c c b o a ^ T to o tic - q o y
cucy e p A A I K l A NAN- A y c u
20 qNAp x o e i c oyxponoc
eAy-f- H n e e p o q NAq- a a a [ a ]
22 e r n e Ayco c o y a N n i c u f
e T e o y R T A q R m M R tq jA N
24 TMA2"?" n H e T e R n o y t NAq
53,4 Reconstruction following Schenke (1), col. 30. One should under
stand present in the sense of space, not time.
13 Reading T instead of A.G (Bohlig [1]), following Funk. What
Bohlig takes as writing over Ar is actually discoloration in the
papyrus.
15-16 Lit. you are not one from his compassions.
16 Something (c ?) appears to be written above e in n e q M
18 The superlinear stroke over c is circumflex in form.
(SECOND) APOCALYPSE OF JAMES 5 2 ,2 4 -5 3 ,2 4 127
24 [
[ J but (<ftXXdt)
26 [ ] and
[
(3 lines lacking)
[53]
[ ] he began [
2 not, nor (ovrre) those who are [coming],
who were sent forth [by]
4 him to make this present [creation].
After [these things],
6 [when he] is ashamed, he shall be disturbed
that his labor, which is far [from]
8 the aeons, is nothing. And
his inheritance (xXiqpovofzxa),
10 which he boasted
to be great, shall appear
12 small. And (re) his
gifts (Stopea) are not
14 blessings (ayaOov). His promises are evil
schemes. For (yap) you are not an (instrument)
16 of his compassion,
but (aXXa) it is through you
18 that he does violence. He wants
to do injustice (a&ixia) to us and
20 will exercise dominion for a time (xp6vo<;)
allotted to him. But (aXXa)
22 understand and know the Father
who has compassion.
24 He was not given
53.20-21 "time allotted to him ": Cf. 1 Apoc. Ja s. (V,3) 26,8-10 and
Allberry, M anichaean Psalm Book, p. 215, lines 20-24.
23 Lit. "who has the compassions."
24-28 Bohlig (1) senses a difficulty in the double negative in lines 24-
25. To say that the compassionate Father was not given an
"unlimited inheritance implies that he was given a limited
inheritance. However, the idea seems to be that the compas
sionate Father had not been given any inheritanceeither limited
or unlimited. His inheritance is eternal.
128 NAG HAMMADI CODEX V ,4
R o y k a h p o N Q M ia e M n o [ y ]
26 f Hne e p o c - o y r [ e ] m m n [ t j i c ]
R N o y H n e R y e e N o o [y ]
28 w a x e c q p o o n [ R n o ] o y 1?
Op3k. N 0 2 MR . [ ................] . n[
30 e c q jo o n [.]. c . m[ . . . .] 7 [
[na]
[. . . . i i c ] e i N e c e i i ep [
2 [. . . ]* q -a [y ]cu a q p x p a c e a i
[. . .] ica ira p R M o y e B O A R
4 [ m o o J y a n n e - e T B e n a T qpaq
[ x i c c u ]q j- ? t b $ n a T q q j o y
6 [q ? o ]y MMoq x e R N e y c o 2 ?
[R M ]o q - e T B e naT ra p q o y o
8 t b R N e f c i n e c H f R nh
e T a y d c u q jt e n e c H f e
10 xcuk. R ^ H T o y e T a q p a j
XMaACU TI R N I 6 B O A R [ m ]
12 cut- a q a M a ^ T e R M o o y
aycu a q T a M io o y e y e i
14 Ne R M o q - R t o o y A e e y
a j o o r t n R M a q - a N O ic aT
16 Nay eN eN Tayq^cune x R
R n x i c e - a y c u a e i f M a e iN
18 x e n c u c a y q jc u n e - aycu
[a ]y 6 m e R n ey q p m e e y
20 c j j o o r t R icecM O i*- a y c u
[ a y ] c o o y N < R m o T> ^ R N e " f* c o o y N
22 R M o o y R e e 'J 'o jo o T t
R m o c e T 6 a q j? c b o a -
24 a e H MeN R N C N T a y
[q j]c u n e e y N e e ip e R o y
54,15-18 or I saw from the height those that came to be, and I have ex
plained how they came to be.
21 "watching : Regarding the use of 6 x ( J ) f as an infinitive,
cf. Allberry, Manichaean Psalm Book, p. 162, 15, and p. 206,7-9-
(s e c o n d ) a p o c a ly p s e o f ja m e s 53,25-54,25 129
[ ] perceive (al<r0ave<j6ai) [
2 [ ]. And he used (xpaoQai)
[ ] For in fact (xal yap) he is not
4 one (come) from [them], (and) because of this he
[is despised]. Because of this he [boasts], so
6 that he may not be reproved.
For (yp) because of this he is superior to
8 those who are below, those
by whom you
10 were looked down upon. After he imprisoned (atxnX<o-
TU(,v)
those from [the] Father,
12 he seized them
and fashioned them to resemble
14 himself. And (8e) it is
with him that they exist. I
16 saw from the height
those (things) that happened, and I have explained
18 how (7ut5<;) they happened.
They were visited while they
20 were in another form, and,
while I was watching,
22 [they] came to know <m e> as I am
through those whom I know.
24 Now ((ilv) before those (things)
[have happened] they will make a
54,21-23 Cf. Jn 1 0 :1 4 .
130 NAG HAMMADI CODEX V ,4
26 [ . . ] 6 BOA' eTpooyN
[ x ] ? n q j[ c ] a y ? [ t ] o o t o y
28 [e]i e^r[ec]HT* eneeiMA
ED
[o ce ] e q e ^ c u N e ^ o y N e [
2 [ . . ,]N IK O y e i NNAAO[Y A A A i]
[eTo]Y<u<9 eoYUJNg [cboa e]
4 [B O A.] f i T O O T K - MR TTI[TTNA]
[Rt 6] om FiqOY<UN2 ? b[oa]
6 [S n] o y k a y J c e o Y q > [N m]
n ip o e T N A N O Y q ebo ^. [ j I t o ]
8 [o]t!c- < F i6 i> N e fo Y tu tp eC i e ^ o y N
[a]y<u eYiccuTe x ck a a c
i [e]yeM ooqje 1 Te^in etfqjo
[o n 2 ]^ eH R n ip o - ay<u R c e
12 [ o y a 2] o y FIccu k F ic e C i e ^ o y N
[ R r ] e n o o Y 2 Y N n i t* n B e
14 [K ]e m ito y a n o y*. eT*nH2 e p o q
f j t o k tap an n e m p e q c c u T e
16 M NN O Y B O H S O C F IT 6 N
U)M M O ' N T K O Y P e q T O O T e
18 e ^ o y N m ?I o Y p e q c c u T e
F iT e N e T e N o y e i - t N O Y A .e
20 N T e N T 6 m o y k 1 F iT O K e ic [ e ]
o y tu N ^ bbo a e tc e R ata o [ n ]
22 fj^htoy th poy- FItok e[yep]
tynHpe mmok eocR 6om n[im]
24 F iT O K n e T C Y P M A K A p i^ ^ *
m o k 7361 R n H o y e - F ) t [ o k ]
26 [ ]. I know
[how (to)?)] they attempted
28 [to come] down to this place
[55]
[that] he might approach [
2 [ ] the small children, [but (aXXa)]
[I] wish to reveal
4 through you and the [Spirit (7cveo{ia)]
[of Power], in order that he might reveal
6 [to those] who are yours. And
those who wish to enter,
8 and who seek to
walk in the way that is
10 before the door,
open the good door through you. And they
12 follow you; they enter
[and you] escort them inside and give a reward
14 to each one who is ready for it.
For (yap) you are not the redeemer
16 nor a helper ((3o7)0o<;) of strangers.
You are an illuminator
18 and a redeemer
of those who are mine, and (8) now
20 of those who are yours. You shall
reveal (to them); you shall bring good (ayaOov)
22 among them all. You [they shall]
admire, because of every powerful (deed).
24 You are he whom the heavens
bless ((jiaxapi^eiv). You
26 e q e i c a > 2 e p o i c F i6 i n y [e T a q ]
*|* n ip a .N epoq xe n [ jc o e ic ]
28 [ fi] t * * .n [ o ] k e in e [
[ 8 ]y e g b o [a
30 [ 8 ]CH [..]p[
[ 8 ] b o [ ..] .[
[NS]
[NH e ] l\ X I CBC U N 2 J NM[M3 l K ]
2 [C T B ]H H T K e Y N a .T a M [O O Y ]
[ c n a .?] F i c e M T O N R m[o o y ]
4 [ T B H ] H T lC CYN ap p p o [ fiC ]
[q j]c u n e F ip p o - tb h h [tk ]
8 c n tk O Y q ^ o p f f e a .K 't
f ic u c o K - F iT O K on n e n
10 q j o p T f e T N 2k.KA.Aicq [ a ]
2 H O Y ayco e K e q jcp
12 ne F le e e N G K U jo o T t m
M OC J 1 0 H C M T T lT C K K i
14 x k a ^ h o y a y c o a .q 't n i
epcuY 3k.qMOA.2q n ^ ht* e q
16 acco R m o c xe n^M ep if
eiC HHT 'J'NA.dcOATt
18 [ n ] a k c b o a FiNH 6 T 6 R n e
[R n ]H y e e r n e e p o o Y oy
20 j e N eYA -pxcuN - e i c z H
H T tN O lO Y C O N j n a k
H
[K e jo y ^ R c a a n o k .- j ONZ a [ n ]
2 [ b o a ] x e a n o k O Y e icu t a n o k
[mR 6 o ] m mmoT eCUB m M -
4 [ e i c ;> ]h h tc "fNAdcuAiT y*.ic
[6BOA] R^CUB NIM nAM[pn*]
6 [ e i M ] e a y ^u c o y c u n o y [ x c k ] a
[a ] c e K e e i c b o a R t c T^h R [ e ] e
8 [e jfe m moc- e ic jH H T e t
[ n ] a 6 CUAlt NAK BOA MTTH Cl*
10 fcH ]itIJ 1* n o y e c o y t R t c k
[6 lX B]OA "j-NOY MOA2 K R^HI*"
12 [AY]CU "j-NOY A6ICOYTCUN NA
[ 6 i] x c b o a aycu R n i^ e e p o q
14 R e e e tM e e y e epoc- aa
a a M R R C C D C a Tc c u t m e p o q
16 e q x c u m m o c x e e r n e aycu
MOA2 K R^HT*- T O T e ATei
18 M e a y c u ATp O T e - a y c u
A eip A q p e^ R N o y n o 6 R p A q je
20 e T B e nAT fx c u m m oc
n h t R Nipeq*)' ^ATt- * Y 1*
22 2^-Tt e p c u T R aycu Rne
TR*|* CO- AAAA A Y + CO
24 epCU TR - ApiNH<t>e AYCP
C [. ]y . m[ .] T - . [ ]eY^.
26 [ 10 ]H[ . . ]AT
[ 14 ]co.
28 [ 14 ]y o [
56,23-57,3 For the motif of "father being woven into the boast of the
demiurge, cf. Trim. Prot. (XIII, 1) 43,35-44,2; Treat. Seth (VII,2)
64,19-22 and Iren. Haer. 1.30.6.
56,26-57,1 Reconstruction following Funk, who cites a close parallel in
Treat. Seth (VII,2) 53,30-31. Cf. Isa 4 3 :11; 44:6; 45:5-6,14,18,21-
22; 46:9; 47:8,10.
(SECOND) APOCALYPSE OF JAMES 5 6 ,2 3 -5 7 ,2 8 135
he who [boasted],
24 [
[
26 [ there is no]
[57]
other except me. Am I not alive ?
2 Because I am a father,
[do] I [not have power] for everything?
4 Behold, I shall reveal to you
everything, my beloved.
6 [Understand] and know them
[that] you may come forth just as
8 I am. Behold, I
[shall] reveal to you him who
10 [is hidden.] But (Se) now, stretch out your
[hand]. Now, take hold of me.
12 [And] then I stretched out my
hands and I did not find him
14 as I thought (he would be). But (aXXa)
afterward I heard him
16 saying: "Understand and
take hold of me. Then (tote) I understood
18 and I was afraid. And
I was exceedingly joyful.
20 Therefore, I tell
you (pi.), judges, you
22 have been judged. And you
did not spare, but (aXXa) you were spared.
24 Be sober (vrjcpsiv) and
[
26 [
[
28 [
NH
FlTOJTFl N e T 6 T F lC O [ O Y N ]
2 a n n e - N S N T o q n e [nH e]
tR ^ ay Te Rneq[NAYl
4 e p o q Fl6i n e N T A q T A [ M i e ]
T^e mn nKA eqqjoo[Tt]
6 [ m ] m o ( | - N e f i T o q n e nauf [ e ]
[T ]e n c u N j n e - N e F lT o q
8 n e n o Y o e m - n e flT o q
n e nH eTNeq^cune*
io aycu n ^ A iN e q e 'f [R o y ]
XCUK BO\ FiTe NH [T]
12 I A Y p A p x e i m F)n o Y A p x y
FJTe NH TNU(DK 6BOA.-
14 N e fiT o q n e m n N A c t o y
I a a b - mn n i A T N A Y e p o q -
16 nH e T e R n e q ^ i e n e c H f
I exR nKA^* N e f i T o q n e
18 -fn A p e e N o c aycu n e
Te qj&qoYoqjq qjAqqjtu
20 I ne RM oq- anok. aTnay
epoq x e n e q k h k a^ho y
22 AYCU N6MTJ e N A Y M A T o e
ic u c u q - n e T e N A q q jA q
24 q j c u [ n e ] mmo q . [ ] . . [ - - ] T [
c q | [ ]eN [
26 t .*[
T?[
N0
[K]cp RCO JTFl F iT e Y ^ H e T N A O J 'f
2 [TAT] T F iO Y A T O F iC M O f-
[a y c u ] M o o q ? e kata nH e T e NAq
4 [xe e]TTNAqjcune Fi^eNpR^e
58,6-8 For life and light, cf. Teach. Silv. (VII,4) 98,22-23; Jn 14:6.
10-13 For beginning and ending, cf. T rim . Prot. (X III,j) 42,18-22.
18-20 or "that one whom he loves comes to be in him.
23-24 or that which he wills happens in him.
(SECOND) APOCALYPSE OF JAMES 58,1-59,4 137
58
you did not [know].
2 He was that one
whom he who created
4 the heaven and the earth,
and dwelled in it,
6 did not see. He was [this one who]
is the life. He
8 was the light. He
was that one who will come to be.
10 And again (toxXiv ) he shall provide [an]
end for what
12 has begun (ocpxeoOai) and a beginning (apx*))
for what is about to be ended.
14 He was the Holy Spirit (7cveuji.a)
and the Invisible One,
16 who did not descend
upon the earth. He was
18 the virgin (7tap0svo<;), and that which
he wishes happens
20 to him. I saw
that he was naked,
22 and there was no garment (ev$u(j.a) clothing
him. That which he wills
24 happens to him [
[
26 [
[
59
[Renounce] this difficult way,
2 which is (so) variable
[and] walk in accordance with (xaxa) him who desires
4 [that] you become free men
[ nm m ] a T e A T e T R p c u n e R m R*i*
6 [ x o e ] j c nim- o y rAp R qN A [-f A]rt
[a]n 6 jcn nh c t a t b t R a a y
8 [a ]* a a q NANA. n h t R - R t o j t R
[ rA ]p a n A TeTR A A y- a a a a n e
10 [ t n x ] 9 ? i c ne- N e y p e q d c u N t
[an n e ] ^ a a a N eyeicui* Fixe n e
i2 [ h t o jt J R A e A T e T R -f ATt epcu
[ t ] F i- A y c u e T B e n A l T e T N A 6 a>
14 R N e y c N A o y ^ ' R t c u t R a t g
T R ^ pAcp t h n o y- A yo) T e
16 TN ApM eTAN O ei N- TeTNA-f*
2 H o y n a a a y a n - e N A y enH
18 e 'fcp A xe - Aycu k o j t c n c a
n e f ic a j Fipcoq- co y cu N nH
20 e T A q e i ene'fMA- Aycu e r n e
eneN TA qg) c b o a - a n o k ne
22 n iA IK A IO C AyCU N'f t' ATt < a n >
Ra n o k o y x o e ic 6 e an a a a a
24 a n o k o y B O H Q o c - A y N o y x e
MMoq BO A AH eM nATeq
26 c o y r c p N T e q d j x [ b ] o a - a n o k
[ 14 ]o y cu N
28 [ 17 ]2
[
30 [ 17 ]<?*.
I
A y c u q Kcu m m o T eca>T[fi]
e r n e - e i c ^ h h t c ra.p c e
24 q p o x N e Fi6i nh en*| 2^rt
e T p e[ 12
26 M. [ 14 i ].
(3 =h lines lacking)
[ M ln e ^ o o y 6 tm h ^ y N e p e
2 n [ \ i o ] c TH pq N e q q jT p T tu p
mn tim h h eye* A.yoj wey
4 o yo N g eBOA z w c eMnoyTOJi*
Rgm* iy c o AqTCUcon A.ql
6 c b o a e q x t u m m oc N Te'f^[e]
A.qei a s e ^ o y N F i n ^ o o y [* ]q
8 c y A .x e N ^ e N K o y e i N o y N o y
[ i ] N O K A N eT M N N I O y H H B
10 A.ycu N e T o y C U N j A A A .Y C B O A A.N
n e R t g "( M Ri'cyN reN h c
12 [e]n[i]A H N eyxco m m o c t h p o y
2 n n oycM H o y o T e x e a.mh
14 eiTN n t R 2> <UNe exN nAiKA.i
o c- A.yoj A .YTajoyN oy
16 e y x tu mmoc x e e^e ma
pNgtUTB Fim pcuMe R c e
18 qiTq 6 b o \ 2s TeNMHTe- qna.
p cyA.y rA.p na.n a.n n w \ y
20 N eyM M A y A e n e v y ^ e e p o q
I e q a ^ e p v rq 2 * tn n iT fi2 R t c
22 I n e p n e 2 * t n n i a j N e e f j e o o p
/ NK.002* A ya) A.yTO)qj e N o y
24 j xe MMoq e n e c H f c b o a 2 s
I n o tice - Ayco A y N o y x e
26 I MMoq enecHf r jT o o y
I Ae . . ]A yN *.
28 e i. . [ 10 ] . ytcu
[
g~B
62,7 You have erred : n e NTAq CCD p M has also been translated as
seducer (Bohlig [1]). The form here seems to be intransitive.
Cf. Eus. Hist.Eccl. II.23.15: xal o Stacaux; |jrXav/j0). The crowd
believed that James had erred, and understood his discourses as
an attempt to mislead them. This is precisely the reason for
Jamess ceremonial execution. The crowd regarded him as a
irXivo? (rrnari) and Jewish law required death by stoning for
whoever attempted to lead the community astray (Mishnah
(SECOND) APOCALYPSE OF JAMES 6 1 ,2 5 -6 2 ,2 4 145
Sank. 7.4; Deut 13:14 ). Cf. Jn 7 :12 where the same charge is made
against Jesus.
62,10-12 Cf. A p . Ja s. (1,2) 5,18-20 where Jesus claims to have been buried
in the sand, and notes that James has not yet been so treated.
15 or which also it is his custom to say.
21-22 Do not le t .. .be prolonged for me : See Funk, for N e K T p e y -
CDCK as a negative third future.
10
146 NAG HAMMADI CODEX V ,4
R2ht[ 11 ]y
26 a) . [ 12 ] . CU N
an [
fr
[o y ]x V f' bo a e bo a R c a b o a RneT
2 h [a R 6 ]o e iA e - H n p T p e q u jc u x it
N ^ H f n 6 i neK^M O -f- a a a a h a
4 p e q u jc u n e e q o y A A B n 6 i n e ic
2 MOT*- NA 2 M e i l g b o a F l N o y
6 M oy e q jo o Y ' iN i f s b o a jn
n o y M 2 ^ o y e 'f o N g x e q o N ^ R
8 2 H1 neiC2HOT*- n e p c u c
e p 2^ub NOY2CUB F iT e o y r r A H
xo pcuHA- n a 2 H 6 t * e B O A 2 ^ n o y
c A .p l FiN O Be- x e aTtcut* n
12 2h t^ t j i 6 o m t h pc* x e R t o k
n e n c u N j N T e n c u N g - NA2Mei*
14 eBO A ^TOOTCj N N O Y X A X e R
p e q e B B io * N e m i f eT O O Tq
16 R N o y p e q * ^ 311*- R p e q q p c u c u i 1
e B O A 2M ITNOBe- KCD NAT 6 B O A
18 n nh eTepoY th p o y F iT e N e
2 o o y x e f O N^ a n o k n
20 2 h t K q o N j Fi2H'il R61 n e K
2 h o t * - A T p A p m c e e F io y o N
N ^ M e i* c b o a 2*>n o y e A i'l'ic
24 e c 2 0 o y ^ N o y A e n o y o [e ia j]
n e A y c u T o y N o y T e - n in T iT x ]
26 eToyAAB' matR nooy 2 ^ -Ip o fl
63,2-3 "grace": Kasser suggests that the scribe or Coptic translator has
2
incorrectly written M O T 1 for 6 C U N T .
8-9 " L o v e .. .to accomplish a work of fullness" is thought by both
Funk and Bohlig (x) to be an interpolation.
16-17 who is severe with sin : The meaning of R p e q cytUCUT* 6B 0 A
2 M I T N O B G is unclear. It can be understood in at least three
ways. If one takes up CD UJT* by itself and links eBO A 2 ^
n N O B e , it could be translated, one who torments through sin.
If one links e B O A with qpcucui* a n d 2 H with n N O B 6 . i t could
(SECOND) APOCALYPSE OF JAMES 62,25-63,26 I4 7
in [
26 [
[
63
salvation. Deliver me from this
2 [place of] sojourn! Do not let your grace be left behind
in me, but (aXXa) may
4 your grace become pure!
Save me from an
6 evil death! Bring me from
a tomb alive, because your grace
8 love (epw?)is alive in me
to accomplish a work of fullness (7uXY)pcofj.a)!
10 Save me from
sinful flesh (<rap), because I trusted
12 in you with all my strength! Because you
are the life of the life, save me
14 from a humiliating
enemy! Do not give me into the hand
16 of a judge who is severe
with sin! Forgive me
18 all my debts of the
days (of my life)! Because I am alive in
20 you, your grace is alive in me.
I have renounced (apveiaQai) everyone,
22 but (8e) you I have confessed.
Save me from evil
24 affliction (QXtyn;)! But (Se) now is the [time]
and the hour. O Holy
26 [Spirit (7Tveu|i.a)] send [me]
F io y o y x t a u f . ] n o y o e ! N [
28 n o y o e i N [ . . ]e*f . h <^[
2R o y 6 o H [. .] [. . ] ko R[
30 f l T e p e q ; x o [ o c a .q ic]a ip cD [q
a j x x e x i ] * [ ] q e [ . . . . mT3]
32 flc c u [c . . . ]n ;v o r o c . [
63, end Contrary to Bohligs transcription (1) the title of the tractate
does not appear on a final line 33. What Bohlig reads as t
(SECOND) APOCALYPSE OF JAMES 6 3 ,2 7 -3 2 I4 9
G eorge W. Mac R ae
kind by flood and by fire, until the third coming of a savior figure,
the "Illuminator. The latter is persecuted by the powers of the
world but will ultimately triumph over them. At the mention of his
coming there is a long hymnic passage (77,27-83,4), which maybe
an interpolation into an original apocalypse, in which thirteen false
or inadequate explanations of his origin are contrasted with a true
one by the "generation without a king, i.e., the Gnostics. This
unusual passage is a remarkable example of gnostic syncretism.
In terms of literary form the work embodies a whole succession
of the traditional literary devices of revelation (see Festugire, La
Revelation I, 309-54). First, the revelation comes to Adam in a
dream vision (65,24-66,23) in which it is not clearly stated that he
sees the events of the future but perhaps is merely told them.
Secondly, Adams narration to Seth takes the form of a secret
traditio from father to son (85,19-22). Thirdly, though not written
in a book, these words are hidden on a high mountain (85,3-11).
Finally, since Adam's revelation takes place just before his death,
the work assumes the form of a testament. Though it is clearly
dependent on certain episodes of the Genesis story which are often
found in gnostic revelation literature, Apoc. Adam does not follow
closely the text of Genesis as do Hyp. Arch. (II,4) and Ap. John
(II, 1), for example.
The most notable feature of this work is the absence of any ex
plicit or clear borrowings from the Christian tradition. This has led
several interpreters to see in it a witness to a non-Christian Gnostic
ism which contains an already well developed redeemer myth. On
the other hand, its close dependence on Jewish apocalyptic tradition
suggests that it may represent a transitional stage in an evolution
from Jewish to gnostic apocalyptic. In this case the document may
be a very early one, perhaps first or second century A.D., but no
clear indications of its date have been perceived. Apoc. Adam is a
Sethian work in the sense that Seth and his posterity are the tra-
dents of the saving knowledge; it does not have any uniquely close
affinities to the description of the Sethians found in Hipp. Rtf-
V.19-21 or Epiph. Pan. 39. Within the Nag Hammadi collection it
has a great deal in common with Gos. Eg. (111,2), which s e e m s to
suppose a christianized version of the story. Using as a key the three
sets of angel names, which are not common in the gnostic writings
(Abrasax, Sablo, and Gamaliel, 75,22-23; Micheu, Michar, and
Mnesinous, 84,5-6; Iesseus Mazareus Iessedekeus, 85,30-31), w e find
APOCALYPSE OF ADAM: INTRODUCTION 153
3A
Ta.nOK.a.Ay'l'lC HJiAJiH
2 'J A n O K A A y ' I ' I C GTA.A.AA.[M t ] *
Me n e q q jH p e c h e p o e R
4 T M e ^ 'p R p o M n e - eq occu m
m o c x e c c u t m e N a o > a .x e na.
6 q^Hpe ch - otan RTApeqTa.
M i o e i R61 i T N o y T e c b o a . R
8 n ic A 2 m R T K M A a .y-
NeTMOOupe n m m i c n e R o y e
10 o o y eT a .C N a .y e p o q - c b o a . j m
m ecuN eN TaN qpcune c b o a
12 Fi^HTtj- a c t a m o T e y c p a x e
R T e o y rN c u c ic R t c n N o y T e
14 n i o j a . 6 N 6 2 - a.ycu N e N e m e
n e R R n o 6 R a .i're A O C Rq ja.
16 eN 2- N e N x o c e r*p n e e
n N o y T e e T a .q T a .M io N m r
18 N I 6 0 M T N MM A . q - NH 6 T 6
N N C O O yN MMOOya.N-
20 to tc a.qTcuqp Na.N R<Si n N o y
T e na.pxo>N R t c n g c u n
22 MR N 16 0M R O yBCDAK- TO
T e a .N q p cu n e e e c u N CN a.y-
24 a y c u a q ic a a N R c c o q R61
n i e o o y e i* 2 R n e N ^ rn *
64
The Apocalypse of Adam
2 The revelation (a7roxdXu<Jn^) which Adam
taught his son, Seth, in
4 the seven hundredth year, saying:
Listen to my words, my
6 son Seth. When (8 t <xv)
god had created me out of
8 the earth along with Eve, your mother,
I went about with her in a
10 glory that she had seen in
the aeon from which we had come
12 forth. She taught me a word
of knowledge (yvo>(n<;) of the eternal God.
14 And we resembled
the great eternal angels,
16 for (yap) we were higher than
the god who had created us and
18 the powers with him, whom
we did not know.
20 Then ( t o t s ) god,
the ruler (apxwv) of the aeons
22 and the powers, divided us in wrath. Then (tote)
we became two aeons.
24 And the glory in our heart (s)
left us,
64,20-22 divided us, : Lit. set a limit, made a division, for us, i.e.,
the Demiurge split the primordial androgyne, a theme stressed
especially in Gos. P h il. (11,3) 68,22-24 and 70,9-11, and indirectly
in the gnostic commonplace of the restoration of the male and
female into a unity.
24-27 Parallel to the loss of glory and knowledge here is the loss of
righteousness and glory in Apoc. M os. 20,1-2 and 21,6.
NAG HAMMADI CODEX V ,5
II
cu[ne b o ] a 2 r tt Y aio jn a n t [ a n ]
2 qpu)[ne] c b o a R^HTq a n o k
h R e y ^ A T eK H A A y a a a a
4 acbcd k e^o yN e f c n o p ji R t c
2 N N 0 6 RN6WN- 6T B 6 TTAY
6 2.W a n o k A e iH o y T e e p o K
RnpAN R npcuM e eTR M A y
8 T 'J CTTOpA T R'f'NOtf NT6N6A
fi CBOA RHTCj- HRRCA NI^O
10 o y eTR M A y A c o y e c b o a
RMOY ANOK MR TCKMAAy
12 e y ^ A R 61 t r N O ) c ic R o ja e
N2 NT6 n N o y T e R T e TM6
14 jcin n o y o e i q j eTR M A y a n
x t cbcu e ^ e N ^ B H y e e y M o
16 o y f 2 a , c 2 e N PtUMe t o t c
A N c o y a jN n N o y T e eTAq
18 TAM ION- NN6NO rAp AN n e
RcpRMO RN eq6oM * Aycu
20 ANu^Rcpe MMoq oy^o
T MR O y M R f^ M Z ^ '
22 RCA NAY A 6 A N C pw ne
N R N B H 2 R n e N ^ H f-
24 ANOK NeYRKOT* 2 R nM
e y e R t c tta2 ht*- n c Y
65
[had come] forth, not from this aeon from which [we had]
2 come forth, I
and Eve your mother. But (aXXa)
4 it (knowledge) entered into the seed (<T7copa) of
great aeons. For this reason
6 I myself have called you
by the name of that man
8 who is the seed (<rrcopd) of the great generation (yeved)
or (rj) from whom (it comes). After
10 those days the eternal knowledge (yv&ou;)
of the God of truth
12 withdrew from me
and your mother Eve.
14 Since that time we
learned about dead things,
16 like (ax;) men. Then (tots)
we recognized the god who had
18 created us. For (yap) we were not
strangers to his powers. And
20 we served him in fear
and slavery.
22 And (8e) after these (events) we became
darkened in our heart (s).
24 Now (8e) I slept in the
thought of my heart.
a gloss. For the expression the seed (cjropd) of Seth, see Gos.
Eg. (111,2) 54 ,10 -11; Steles Seth (VII,5) 120,10; Zost. (VIII,j)
130,16-17. And see below 85,22.
65,20-21 fear and slavery : Cf. Ps 2 : 1 1 ; Deut 6 :1 3 ; and similar OT
formulas.
158 NAG HAMMADI CODEX V,5
26 n a y r *P n e e q jO M e t
N pcu M e RTTAMTO B O A
28 NH 6 T 6 MTT16F16OM e c o Y
cun n e Y e iN e - e n iA H Ne
30 2 e N B O A AN N e 2 t R l n i 6 o m
^ T e n N o y T t a c | t [ a m i ] o Fi
32 [m o n N ]e Y [o ]Y O T B e[
[ ............]eooY' ay[ co
34 [ .................] F i p [ a > ] M e e [
[5 Sl
[ e Y l ^ c o FiM O C n a T oce t [ c o o y ] n F
2 MM AY A A A M B O A TTI N KO*l*
R t TTMOY' AYCO COJTFi
4 T B n ie C U N MFi 'J 'C n o p A
F in ip c u M e c t R m a y * nH
6 e T A n ic u N j n cu ^ q jA p o q - n H
6T A q l BOA n ^htk* aycu
8 6BOA e Y 2 A T e K .C Y N Z Y r o c
T O T e F i T e p i c c u T F i e N e 'f q jA
10 xe F J t o o t o y F iN > N o 6 F ip c u M e
T Fi M AY' n h T N C Y ^ e p A
12 T O Y FiNA^PAT- T O T a n q I A
2 0 M ANOK. MR 6 Y 2 A ZPx{ 2 M
14 ir e N ^ H * ^ a y c o A n o c o e i c t t n o y
T eT A qT A M IO N A q A ^ e p A T q
16 R n e N F iT O 6BOA' neocAq n a n
oce a a a m e T B e o y N e T e T F i
18 qi A 20M 2 m n e T F i^ H i* * i e
F iT C T F iC O O Y N AN 0C A N O K
20 n e t t n o y t e T A q T A M ie
65,26-27 three men : Cf. Gen 18:2 (Abraham) and the traditional
references to the three men (angels) in Abraham literature, e.g.,
Test. A br. 6. In the Armenian Adam literature the motif is some
times interpreted by Christians as a Trinitarian vision; see e.g.,
M. Stone, "The Death of Adaman Armenian Adam Book,
H T h R 59 (1966), 283-91. The alien appearance of angelic visitors
is also stressed in the Test. Abr. 3 (long recension). The m otif of
APOCALYPSE OF ADAM 65,26-66,20 159
t h y t n - a .y cd A 'lN iq e e 2 0 Y N
22 epCDTN N O Y T T N A N T 6 TT CD N ^
6 2 PA.T e y 'i 'Y X H e c o N ^ - t o
24 t a y k . a k . 6 o jc D n e i . x f l n c n
b a a - t o t in N O Y T e e T A q
26 T A M I ON A q T A M IO N N O Y
Cl ^Hpe B O A NHT<j [M]Fi e [ Y ]
28 A t [ k .] i* a [ a ] y e n e [ . ] b a [
[ . . . ]KC a n . [
30 [. . .] IC
[. .]A e R n ? [
na
Tt 2 R1 e e y e [ F iT ] e
2 TTAO)[ . ]j- A T C O Y t p N
o Y e n i e Y M i A e c 2 0 A <5
4 N T T 6 K MA A Y" T O
T ACTAK.O 6 B O A N ^ H
6 TN N d l T AK MH N T
T T 6 N C OO Y N NOJA
8 N 2 " A Y O ) A C p A I CD K
N C C D N n 6 i O Y M N 1 * 6 cD B
10 e T B e ttaT a y p K o y e i
n 6 i N6 2 0 0 Y N T e n e N
12 CDNg- A f e i M e TAP x e a t
q jc u n e 2 * T e s o y c iA
14 NTe n M o y "^noy 6 e
n A o j H p e C H "f-NA
16 6 C D A T t NAK B O A R NA.T
t a y 6 o a t t o y naT e
18 BOA- xe N I pCD M e T M
M A Y n h t a T n a y
20 e p o o y f lq jo p it m
TTAMTO e B O A - Xe
22 MMfiNCA. TPAJCCDK
66,21-23 "breathed, etc. : Cf. Gen 2:7 (LXX), of which the gnostic inter
pretation in H y p . Arch. (II ,4) 88,3-15 and elsewhere is much
more complicated.
APOCALYPSE OF ADAM 66 , 21- 67,22
67.10-11 the days of our life became few : Cf. Gen 6 :3.
20 "a t first : Perhaps fl e p o p i t here translated nAXai,
i 62 NAG HAMMADI CODEX V ,5
6 b o a R n i o y o e i tp
24 fiT e T e tre N e A -
A yco R c e M o y N ?
26 [W61 N i]p o M n e fiT e
[jreN elA .- [t o ] t
28 [ ------ ] o [ . . 2 ]m 2 * a
[ 8 ]T*
30 [
page 68 blank
tm
(Line 1 lacking)
2 C N 3i [ 0 ] Y 0 T N 0 [Y BO]^.
TAP R[6]l 2NMOY[TY]e
4 N 2 t O O Y R T e j r [ N o y T ] e Tt
nA.NTOK.pA[Tcup- x e] $qe
6 T iK O F iC ip i S [nim ] ( flT e
TTNOYTe na.[NTO]KpA.
8 Tcup- x e e q e T [A .K ]e c x
pa .3 n i m } b o \ [2m ] nKA.2
10 BO A 0 T fi NH ^ T epK O J
T RCCD O y IJl[ieB]OA
12 1 c n o p a . n [ t ] Nipcu
Me- n h eT A .[q o y ]tp T B e
*4 2 P^T e p o o Y [W61 tti]<d n 2 A
Te 't'rN O J O ic [najej eTAcj
16 et 6 BOA n^ht* m[F1] 6 Y 2 A.
T e K M i i Y ' N e y e ra.p
18 R o jm m o MMoq ne-
MHFica. n a T c^flNHOY Fi
20 6 1 2NNo6 RafreAoc
2 *i 2 e N K * * e y x o c e
22 6YN A .XI R N ip O J M e TM
the times
24 of this generation, (yevea)
and [the] years of
26 [the generation (ysvca)]
have been accomplished, [then ( t o t e )]
28 [ ] slave
[
30 [
page 68 blank
[69]
(Line 1 lacking)
2 For (yap) rain-showers
of [god] the
4 almighty (7tavToxpaToop)
will be poured forth [so that] he
6 might destroy [all] flesh (oap^) {of
god the almighty (mxvToxpaTwp),
8 so that he might destroy all flesh (aap)}
from the earth
10 on account of the things that it seeks
after, along with [those from]
12 the seed (<r7uopa) [of] the men
to whom passed
14 the life of
the knowledge (yvataiz), which
16 came from me [and] Eve,
your mother. For (yap) they were
18 strangers to him.
Afterwards great
20 angels will come
on high clouds,
22 who will bring those men
69,10-11 that (pi.) which is around them : The plural refers either to
the rain-showers (line 2) or implicitly to the flood waters.
14 "the life , [Fi 6 1 TTl]CU N2 : One might expect "the revelation,
[R6l TTI o y jc u N j. but the lacuna does not seem large enough,
and normally one would expect 6BOA to follow oyCUNj-
164 NAG H AM M A D I CO D E X V ,5
m a y 2 Y n e i j T O n o c e T ? q
24 qjoorf W61 nenN [i]
[F t g n]cuNj n[
(4 i lines lacking)
[o]
[ 9 ]HT e[.]N[. .] n e o
2 [OY IT? [ - ]N 6TMMAY'
[. . ]ye [. . . u?]cpne x i n Tne
4 oja. nk[A2 t o t g ] qNAOjcuxrt
R61 ni[MHHqje T]inpq H t c tca.
6 pA.2 f i N[lMOOY-] TOT6 TTNOY
T6 NAM[t]ON MMOq SBOA H
8 n e q 6 c u [N ] - [a ]y cd q N e N O Y
x e F iT e q [6 ]o M e .x R n i m o o y -
10 a y c u [q N A ]'f [6 ]o m N N e q c p H p e
MN N 6 [ Y fi] o [ M ] e 6 B O A 2 ^ + *1
12 BCUTOC' MN [N l]T B N O O Y e e
TA.q"f* M 6T6 SJCCUOY' MN R
14 2 ^A aiT e WT[e] T n e e T A q M O Y
T epO O Y" AqKAAY f i
16 JCFj TTKA.E2 ] AY> TTNOY
T N AX O O C NNO>2e- nH e
18 T e N ir e N e A m a m o y t b e p o q
xe AYK.AAICDN- x e e i c ZH
20 HT A'fA pe^ e p o < K > 2 N "f*K. 1 BCUTOC
MR T C K C ^ IM e MN NKCpH
22 p e m r N e y 0 O M MR n b y
[TB]nOOY6 [m]R R2 AAA.T6 [R]t[]
24 [Tne N]y TA.KMOY[Te epo]
[oy* akka]^.[y] 2T'-xm nKA2]
(4 lines lacking)
m
stbs [n]aJ i'Nai'J' m t t k [3i2 n ]3l k
70,10 "and [he will] give power to his sons : Either Noah is the im
plied subject or, more likely, God is, and in the latter case there
is a omission: he will give power to (Noah and his wife and)
his sons.
A PO CA LY PSE O F A D A M 6 9 , 2 3 -7 1 , 1
2 W tok . h r N C K a jH p e fc]Fi o y
M flT ppO KNAp p p o e x t p q H t o k
4 HFI N K (y H pe* A ycu HHN
C n o p A N N H y B O \ Fi^HTK.
6 R T e NipCUMC s t s H c e N A A ^ e
p A T O y A N H T I A H T O 6 B O A fJ
8 i c e e o o y t o t b ce N A q ?a>
n e F ie e F i'fK A O O A e F iT e m
io n o 6 F i o y o e i N - c e f i N H Y Fl6i
F Jp cun e e T H M A y n h e T A y
12 NOXOy 6BOA t r N C U C I C Fi
T N IN 0 6 NN6CUN H R NIAl'
14 reA o c ceN AA^epAToy h
n e H T O FiNco^e mn NiecuN-
16 Ayco n N o y T e n a x o o c R
N cu^e x e s t b s o y Aicp c a b o a
18 F ln e N T A T x o o q n a k - ak.
t a h i o R r e r e N e A x e e ic e
20 f ccu q ? F I t a 6 o h - t o t c q n a
x o o c r 6 i N cu^e x e (na
22 p H flT p e R n e H T O R n e ic
xna^- x e F lT A T reN e A W
24 t N i p t u n e cy tu n e c b q a
[f iT OO ]t a n - o y T e 6 B [ O A i]
26 [ t R N A ]cy[H p]e [ A ] y [
[. . .]cp u [ . . . . ] ? [
(4 lines lacking)
Tom
[72 ]
C O O Y N R T C ' | ' A( J ) A p CI A -
IO A.YCD C N A . O ) a ) T T e N M M A Y
2 eN A freA oc R tc ttin o 6 r o y P
12 I N - R N 6 A A A Y W2 a , B fJ B O T 6
cpcune t t Y 2 h t 1' c b o a
14 e*fTN O )Cic o y a a c R tc ttn oy
Te- TOTe NO>2 e Niireq) ttka 2
16 THpq C2 PAY RN eqq^H pe-
X A M* MR IA<t>ee- MR CH M-
18 qNAJCOOC NAY NAOJHpe
cojtm eN A ajA oce- e i c ttka2
20 A Jn o a jq e ; x R t h y t R - aaaa
q?Mqj<H>Tq 2^ OY2OTe
22 oymRt2M23iA. RR200Y t h
p o Y R t c n eT N C uM j1 R n p T p e
24 [ n ] e T R c n e p M A p caboa R t t 2 [ o ]
[ R n ] N [ o ] y T e tTi t a n t o i j l Cp a t o j p ]
26 [ . . . . ] ANOK MN Tl[e]TR[
[ 6 ] M[. . . . ] * N[
(4 lines lacking)
[or]
[ .........] 07 h p e R n o j 2 -X? [tta]
2 6 p o 6 N [ A ] f AN Aq R T T e K M T O B[OA]
A Y t U RTT 6 M T O R t k 6 o m -
4 Apic<j>pAri2 e R M o q 2 ^ t c k
61.x e i V x o o p 2 n 0 Y 2 0 T e MR
6 o y a 2 CA2Ne- x e n i6 po6 th
p q T A q l cboa R 2 h t * R c e
8 NApAKTOY RCABOA RMOK
A N MR I T N O Y T e TTITTANTO
IO KpATOJp* A A A A CNAU^M
q > e 2^ o y o b b io .xcuq mr
12 o Y 2 OT RT TTeY e ,M e '
t o t epe2eN K ooYe c b o a
14 2r n cn ep M A R t c xam mR
[73]
[ J son of
Noah: [My]
2 seed [will be] pleasing before you
and before your power.
4 Seal (acppay^Eiv) it by your
strong hand with fear and
6 commandment, so that the whole
seed which came forth from me
8 may not be inclined away from you
and god the almighty (7tavToxpaT<i>p),
10 but (aXXa) it will serve
in humility and
12 fear of its knowledge.
Then (tote) others
14 from the seed (a n ep fia) of Ham and
e p o o y e b o a R^cdb n im e e o o y
24 mR e n ie y M iA n im c fc o o q -
t o t 6 n cn e p M A Rxam mR
R M F lT p p o - Aycu n [e ]y [ ic e ]
[o a ]
[. . ]m g e i * M 0 0 y i [Fi]T[e] n n o 6
[A]ya> CeNABCDK. A c a k a a
4 u e y N o y T e - ccn a b cd k e^ oyN
n i6 om eyp K A T H rop i R n i n o 6
6 RpcuM e nh e ta jo o T t n e y e
o o y c e N A x o o c R c a ic a a x e
8 o y T 6 t 6 oM N N ip a ) M e TAY
10 naT e T A y q iT o y c b o a m ni
cn ep M A F t c xam mn TA cJjee
[74]
x y.xiT O Y o yn eiceecuN nH
14 eT A Y q jtu n e c b o a fJ^HTcj a y u >
A.YK.TO M T i e O O Y T H p q R T 6 T 6 K
16 60M MR T M R T p p O R T T e K d l J C
x e in e c n e p M i R t no>2 c b o a
18 2r n eq q jH p e A q eip e R n eK oy
cuqj T H p q MR n i 6 o m T H p o Y
20 2 R NiecUN eTA .neK A .M a.2Te
p ppo ePA.T eJCtuoY' mn Nipcu
22 Me 6 TMMA.Y MR NH 6 T 6 R
pM RdAeiAe ^m n e Y e o o Y -
24 [e]MnoYeipe RneTe^NAK-
[aaa]a AYncucuNe RneK
26 [MH]HO)e THpq t o t nNOY
[Te] y[T]e NiecuN qNA*t* nay
28 [bbo]a 2 ^ nh eYuiWqpe MMo[q]
[ . . . ];yi* R ca " f s C . ]y c R k[
[ m ] a [y ] u h [ e ] T O Y N A q j c u n e ilfeH]
2 R61 ni no 6 RpcuMe- nh e T [ e ]
Tq
MnoYJCU^M1 oytb RceNA
4 xo>2M an 2 nn eMieyMiA nim
x e rtatb y 'I'Yxn ujtune an
6 2R OY<5lOC 6CJCA2M- AAAA ACUJCU
n e c b o a 2 r o y n o 6 Roya2 cA2Ne
8 NTe 0YAi*reA0c n q^A eN 2-
t o t b ceN AN O Y-xe R o yk< 0 2 ^
10 mr oyeHN MR o y a m p H 2 e e o c R
N ipcuM e 6t m m ay* a y c u e p e
12 o y k o > 2 :? mr o y 2 a o c t n ^ eXN
N iecuN tR m ay R cep KAKe
74,13-14 "another aeon from which": The sense seems to demand aeon
other (than) the one from which, bnt no comparison is indi
cated in the syntax.
75,9-io "fire and sulphur and asphalt": If the Genesis narrative is al
luded to here, the incident is probably the destruction of Sodom;
A PO CA LY PSE OF A D A M 74 , 13*75,13 173
[7 5 ]
cf. Gen 19:24. In Gos. Eg. (111, 2 ) 60,9-18 the "seed of the great
Seth" is associated with Sodom and Gomorrah.
75.9-21 H. Goedicke, "A n Unexpected Allusion to the Vesuvius Erup
tion in 79 A .D ., AmerJournPhil 90 (1969), 340-41, suggests
that this description is based on the Vesuvius disaster (cf. Plin.
Ep. VI.16 and 21).
174 N AG H AM M A D I C O D E X V ,5
14 F 6 1 F b a a F n i 6 o m H i e Ni<t>a)c
t h p H C e T R N i y 6 B O A MMOOy
16 f 6 i NiecuN gF N e ^ o o y e T M M i y
A y cu c e f i N H y e^pAT F 6 1 ^eN
18 no6 F k a o o a c R o yo ein F e e
i e^pAlf e x c u o y F 6 1 ^ e N i c e
20 k a o o a c F o y o e i N g b o a ^F
n i n o 6 f n c c u n * c n n h y e^pAT
22 t i 61 a b p a c a 5 MF CABAU) mR
ra.MA.Aih a - F c e e i N e F n i
24 pcUMe 6TM M i y 6 B O A M
niKcu^i* Mfi nidcuNi* Ti
26 c e x i T o y F c A T n e F N iA j[ c uN ]
MF NIApXH F t c n i 6 o m F e e
28 [ x i ] T o y c b o ^i [
[. ]oy F cunJ a.[
30 [F ]cexiT o y e[BOA
n n ec u n* n i . [ ........... m a ]
[OS]
[F cp ]cu n e n t n i n [o ]6 m[. . ] ba
2 [ . ] p m m a y MW N iA i're A .o c e
[t ] q y a a b m F NiecuN- c e N A
4 a jc u n e F 6 1 N i p c u M e e y e m e
F n 1A i* r e A o c e T M M A y x e g e N
6 OJMMO MMOOy AN N 6" AA AA
e y p ^cub 1 c n o p A F a t * t a k o -
8 TTAAIN ON C| NACI N MTTM6 2
c p o M e i * F c o r t f 6 i ni<i>cuc
75,17 clouds of light : a common image of ascent; cf. e.g., Test. Abr. 9
(long recension); in Nag Hammadi literature, Zost. (VIII,x) 4,21-23.
22-23 InCod.Bruc. (untitled text), f. n o v,34-35 Gamaliel appears with
Strempsoukos and Agramas as one of the three guardians
(tpuXaxe?). All three names occur, but not as a trio, in the long
list of names in Zost. (VIII,1) 47: Abrasax (line 13), Samblo the
7tapaX^(X7tT<op (line 24), and Gamaliel, paired with Strempsouchos
(line 2). With the addition of Gabriel, these are the SiAxovoi of
the four great <po><rrijpes in Gos. Eg. ( I ll,2) 52,19-53,9 and else
where. See also Trim. Prot. (XIII, j ) 48 *,27-29.
26 the aeons, FNIA|[CUN]: It is possible to read NNIA|*[re-
AO C], the angels," but the line would be unusually long.
A PO CA LY PSE O F ADAM 7 5 ,1 4 -7 6 ,9 175
[7 6 ]
76,8-9 Once again, for the third time : Though the Illuminator's
coming was not mentioned before, this is the third time in rela
tion to the flood and the fire. Cf. Gos. Eg. (Ill,2) 63,4-8, where
the great Seth is said to have passed through three parousias :
the flood, and the conflagration, and the judgment of the
archons and the powers and the authorities.
9 illuminator : As a title (poxrnfjp is so common as to be of little
help in placing the document; e.g., Hipp. Ref. V.8.40 (the Savior
in the Naassene exegesis); Act. Phil. 21 (Jesus); Kephalaia 68
(Mani); Kephalaia, Introduction (7,27; Zarathustra).
176 NAG H AM M A D I C O D E X V ,5
[Oil
[ . ] n [ . . ] R c h R q e i p e R 2 n
2 M A e i N m r 2 N < ^T TH p e x e e q e
j- c c d o j - R n 'i'6 o m mr neyApycptN]
4 TOTe q n a u jto p T p r 6 i n N o y T e
N T e n i 6 o m * e q x c u m m o c x e xa)
6 T e f d o M Rt b nipcuM e e f
jc o c e epoN- t o t c q n a t o y
8 n o c o y N o 6 R 6 a > N t eocR n i
ptDMe 6 t m M A y A y cd e q e
10 o y c D T B R61 n i e o o y R q c y c u
77,16 "punish the flesh": Cf. iQpHab 9,2: they committed "ven
geance upon his body of flesh.
2X-22 use of name in error : If one may suppose the Greek to be
XP?jc6(xi <5*;, one might render treat the name as a deception.
78,5 he came to the water : In all its occurrences this refrain might
be translated he came on the water. The statement might be
a reference to baptism (of Jesus ?) but probably refers to coining
A PO CA LY PSE O F ADAM 7 7 , 1 1 - 7 8 ,9 179
into the world. Cf. Treat. Seth (VII,2) 50,16-18: TTI e l TTCHT*
e o c R n i M o o y W61 N i M e p o c e t c A n e c H t , "thedescent
upon the water, that is the regions below. Cf. also Paraph. Shem
(VII.j) 32,5-12. In Zost. (VIII,x) 18,2-3 the phrase "come to
the water ( n H y e ^ p a J TTI M O O y ) seems to refer to baptism.
The numeral sign b (two) appears over the written numeral.
i8o NAG H A M M A D I C O D E X V ,5
io n iA A O Y eTA Y -X n oq A q.xiTq
e^oYN eYTOOY e q jco ce-
12 ay<d AYCANOY<pq c b o a j m
ni^AAHT* fjt m e - A Y A fre
14 A O C 1 B O A MMAY TTJU.q N A [ q ]
x e tc d o y n F AnNOYTe *f* e o o Y
16 nak.- A q j c i R o y o o y mn o Y - x p o -
a y ^ > Fl - f^ e A q i .xm n i M O O Y -
18 -J-Me^ujoHTe MHfiTppo jccu
mmoc e p o q x e A q q ? c u n e c b o a
20 n oym h tp a RnApeeN OC
AYNOJcq b o a 2^ T eq n o A ic
22 fjT oq mH T c q M A A Y A Y - X i T q
Y m a TiepH M O c- A q c A N O Y
24 qjq mmay* *q-Xi W o y e
[o ] o y mN o y ^ o m - a y <u N't*
26 f e e ] A q i jcm n i M O O Y '
[ + ] ^ ? ? [ q ] T [ o ] ? M[ M] HT pp O * [OJ ]
28 [ m m o c e p o q jc] ? A q q j t u [ n e ]
[ b o a Fi O Y n i p ] e e [ N O C
30 [ 9 ]t ac[oaom cun]
m
[K]<l)Te [ R ] C C D C f J TOq MfJ <| >HpCAACp
2 MR C A Y h a mR N e q C T p A T I A
e T A Y T A O Y O O Y - ACOAO M tD N
4 ^CUCDq T A Y O N T e q C T p A T I A N
T e n ia a im c u n eiccuTe A c a
6 n A p e e N O C - ay< m itoy^ m
TH e T O Y K C U T e R C C U C - A A A A
8 -fnA peeN oc b t a y ta a c n a y '
[7 9 ]
78.27 The numeral sign J l (four) appears over the written numeral.
79.2 On the name Sauel, see Bohlig-Wisse, Gospel of the Egyptians,
p. 194.
4-5 Solomons army of demons is a feature of magic literature and
is often found elsewhere; cf. e.g., Test. Sol., passim; Jos. Ant.
VIII.45-49; in the Nag Hammadi library, Testim. Truth (IX,3)
72,5-8.
182 NAG H A M M A D I CO D E X V ,5
R t o c n e N T A y fiT c - A q .x iT C
IO F i6 l C O A O M C D N - A C e p BAK
R 6 i i'n A .p e e N O C a c m ic c m
12 ttia a o y m ttm a e T M M i y
A C C A N o y tp q o y q jc u A j
14 R T 6 T e p H M O C - F iT e
[p ]9 Y c A N y q jq Aq.xi F lo y e o
16 PY M f i 0 y 6 0 M B O A 2 ^ 1 ' C T T O
pA e T A Y - x n o q c b o a R^h t c
18 Ayco W1 '2 A .q l e .x fi ni
T M o o y i M e ^ l' A e RmR
20 tp p o jco ) m m oc ep o q x e
A.qqpCDTT B O A 2*i o y T A
22 (Ae m e m e - AycATcj
e e a .A 3 k .cc A a t t n o y N
24 qponq e p o q A q ^ n o q
A q oA q e T n e Aq^ci F lo y e
26 o o y mH o y 6 oM - Ayo>
F i ^ e A qe[i] e^Fi [ n m o o y ]
28 [+ ]M e 2 C o A [ e ] r [ m ]H t p p [ o ]
[ jccu] i ? H o c [.x e o ] y h R t [ ]-
30 [ . . . . ] e T [. . e 2 p] 3iT e n i e c u N
[S
e ic A 2 paLT xe e q e T [o o y ]T e n
o y e o o y Rttma e T M M A y
8 m R o y d o M - Ayo> Wl*2e Aql
e x R n iM Q o y + M 62
T 6 here. Its synonym, written above the line, but now largely
in lacuna, might have been either 2 CD[CDA] S or c tu [ o Y l?
80,4 XTTOCJ, a synonym of MSCTCJ, is written above it.
5-6 fiT 6 TTia.NeeCDNOC: The occurrence of a Greek genitive is
very unusual.
The numeral sign Z (seven) appears at the end of the line.
184 NAG H AM M A D I C O D E X V ,5
18 A qjci R o y e o o y m R oy6oM
r it m i e T M M iy Aycu R ^ I e ]
20 AqCi e x R n iM O o y "fM e^
T q j M o y N e A e R M H T p p o -Xcd R
22 moc epoq x e x y K \o o \e i
e^cR nKA.2 ACKtuTe Noy
24 ljeTpa. e ^ o y N A q c p c u n e
[ e ] B O A fi ^ h t c a L y c A N o y t p q
26 [r ] 6 [ i NiAi*r]eAoc nh etft[Jc]N
['|'K]AOOA[e ] A q [ x i ] N o y e o [ o y ]
28 i-i[Fi] 9 y 6 o M [ H ] T i M i [ e T R H i y ]
Ayaj N['f'2e *.q]t e[JtR niMOoy]
T
m
[1'M]e'p[i]Te A e R M R T p p o x<v R
2 moc epoq xe b b o a gR ' H ' l T e
R nepiA W N a o y^ i ncopX c b o a
4 a c i exW o y t o o y e q x o c e ACp
o y o e i q j e c j M O O c R m a y 2 cuc
6 Te R cpem eYM ei ep o c oy^Ac
Xe e c e q jc u n e T J^ ooyfcfiM e
8 acjcojk R T e c e n ie y M ia c b o a
A c f i ) c b o a gN T e c e m e y M i a .
10 A y x n o q A. yc [A .] NO YO )q n 6 i n i
WfreAOC nh ei*i.xB 'f'enieyMia.
12 A y c u A q j c i N o y e o o y mitmjl
[e]T R M iy m R o y 6 o M - A y c u FJ
*4 if ? } e a.qi e .x R n r n o o y ^M eg
80,13 Since the word drop is feminine, the masculine pronoun here
must reflect a shift back to the "him of line n .
20 The numeral sign h (eight) appears at the end of the line.
A P O C A LY P SE O F ADAM 80,10-81,14 185
[81]
And (8e) the [ninth] kingdom says
2 of him that from the nine
Muses (meplSes) one separated away.
4 She came to a high mountain and spent
(some) time seated there, so that ( coctte)
6 she desired (e7u0u|xetv) herself alone
in order to become androgynous.
8 She fulfilled her desire (sm0 u|iia)
and became pregnant from her desire (e7u 0 u[iia).
10 He was born. The
angels who were over the desire (sm0u(ii<x) nourished him.
12 And he received glory there
and power. And
14 thus he came to the water. The
[ M ] H T H M R T p p O JCCU M M O C e p o q
16 x e A neqN O Y Te M epe o y d H n e
n tc f e n i e y M i a . A q j c n o RM oq
18 e^p^T e T e q b ijf Aycu A.qNoy.xe
[ e] J c F i - f - K A o o A e e ^ o y e epoq
20 c b o a R f T X f A e a . y t u A y
.x n o q - Aqaci R o y e o o y mR o y
22 [6 ]o m mttma e T M M ^ y aiytu
N'f'2 e e-XM n i M o o y
24 -j-M e^ M N Toye A e rm n
[x ]p p o j c c o R y o c x e a t t i c d t
26 [ p e n J ie y M i e [ T ] e q u j e e p e
[ o y A A ] T C a c c u 6> g t u c u c c b o [ a ]
28 [2m n e lc e ic u Y A C N o yjce
[ ......... ]y #[. ]yR2eoy[
EH
FI B O A f i T e p H M O C A.TTAfre
2 a o c C A N oyqjq Rttm a e
T R M A y Aycu a.qi e
4 jcm n m o o y : "fM e^
T MflTCNOOyC RMRTppO JC CU
6 m m oc e p o q x e i q ^ c u n e e b o a
M (fxUCTH p CNAy x y c x
8 N oycpq R M i y |>]q.xi R o y e o o y
m r o y d o M - a.y[tu] R -f^e a.qi
10 e jtR n i M o o y -fMe^
T M R l * U J O M T e J l R M R T p p O JCtU
12 m m oc epoq xe 6 iN M ice nim
RTe neyApxcuN oyA oro[c n e ]
14 Aycu Aqjci RoyTcuq? Rttm[a]
c t R M A . y n 6 i n e T A o r o c - a.q
16 xt R o y e o o y MR o y d o M '
A y c o R ' f a e a.qi c j c R n m o o y
81,24 The numeral sign 7 5 (eleven) appears above the written number.
82,4 The numeral sign 7 b (twelve) appears at the end of the line.
7 The numeral sign b (two) appears above the written number.
7*8 "he was nourished": or "they (i.e., the illuminators, the sun and
the moon) nourished him.
10 The numeral sign Tr (thirteen) appears at the end of the line.
12 x is written above 6 in 6 1N MI c e .
NAG H AM M A D I C O D E X V ,5
18 x e e y e r w f fiT e n ie y
m13k. FItg NeT6oM* jreNeA jlg
20 n n a t p p p o e ^ p ^ T g j c c u c j c <d
MMOC x e ATTNOyTe ccdttt
22 M M O q GBOA N NieCDN TH poy
|>.]qTpe oyrNtucic n tg niAf
24 [jc]u>2m Rtg tmb aju)ne n
feHT]q nejca.q x e Aqgl g[boa]
26 [ ^ R ] p y A . H p N U J M M O e [ B O A 11]
[o y ]N o 6 H necun n 6 i [n i]
28 [ n o 6 ] M < J > a > C T H p - A .y [ a > A q T p e ]
[nf]
j r e N C e ] ^ N T S N ip C O M G 6 T M M ^ y
2 P o y o e i N NH T2lC| CO T T TO Y N3iq
^ c u c T e F ic e p o y o e i N g^cm n i
4 CCD N T H pcj* T O T e 't CTTOpa. N ^
o y s e f6 o M nh g tn ^^ ci R n e q
6 P3lN T T IM O O y ^ y C U f i T O T O y
t h p o y* * y c u oyFi o y k a o o a s
8 hkxks nnhy exw o y- to ts
c e u x a x j ) 6 b [o ]a n o y n o 6 n c m h
10 n6i n i a ^ o c ey ^ ccu m m o c .x e
H X t X T C N T 'l 'Y X H N T S N ip O )
12 mg e T M M v y x e ^ y c o y c u N
TTNoyTe oyrNcucic n
14 [T]e TMe* ceN^cuNj q)x Ne
[cu ]n fiTe NecuN x e Mnoy
16 t 2lko TeyenieyM i*
[83]
the generation (yevea) of those men
2 whom he had chosen for himself shine,
so that (idaze) they should shine upon the
4 whole aeon. Then (tote) the seed (anoptx),
those who will receive his
6 name upon the water and (that) of them all, will fight
against the power.
And a cloud
8 of darkness will come upon them. Then (tote)
the peoples (Xao?) will cry out with a
10 great voice, saying:
Blessed is the soul (<p<JX^l) of those
12 men because they have known
God with a knowledge (yv&aic,)
14 of the truth! They shall live forever (a u o v , bis),
because they have not been
16 corrupted by their desire ( s m Q u fiia ),
83.4-6 "Then . . . power : B y emending to < N> N H (line 5), one might
translate, "Then the seed will fight against the power (of) those
who will receive his name upon the water and yield to them all.
Here H T O T O Y (line 6) is taken with "t* (line 4).
6 "and (that) of them all : Lit. and of them all, taken here to
refer to the name (of Seth and of the Sethians). The awkward
expression may well be a gloss corresponding to the probable
gloss at 65,9.
190 NAG H AM M A D I C O D E X V ,5
m R NiAi*reAOC o y T e m
18 n o y x e K n i ^ b h y e FiTe ni
6 om boa a a a a x y \ 2 e ?*T y
20 R n e q R T O 2*J o y r N O J d c
FiTe n N o y T e flee R o y o
22 eiN eAqel b o a oyica>
2 ? m R o y c N o q - a n o n ^.e
24 A N p 2<v* nim 2 ^ oymRt*at*
2 Hi FiTe ni 6 om- i N o j o y
26 qpoy M M O N TTTApA
[ba]cic n t n N b h y e
28 [THp]oy ancdo> o y B e [ttnoy]
[t] FiTe [TMej x e Ne q^ BH fy e]
30 [T]ypo[y . . .]. a m .. . [
TnAl
o y q j A N 2 ne- NeT a n 6 n
2 TTNA* A N I M TAP 't'NOy JCe
NeN'l'yxH n a m o y 2 ^ o y M o y
4 t o t e a y c m h tytune c y A p o o y
ecxcu m m o c x e Mixey m R
6 MIXAP M R M N H C I N O y C * N H
en*^iJcR n i x c u K M e T o y A A B
8 mR n i M O o y e T ONj x e eTBe
o y NeTeTRcpu) o y B e n N o y
10 T e e T O N j 2 r ^ [e ] N C M H n a n o
M O C M R 26NA.AC M R N O M O [ c ]
12 T e e T Q O T o y m R 2n'|'yxh
6 Y M 62 R C N O q MR 2 N ^ [ B H Y e ]
14 YC00q-eTTRM 2 ? [boa ]
^R ^ e N ^ B H Y e cn a tm e an n
16 A A A A N e T R ^ i o O Y e M2 R
O Y N O q MR TTT6AHA' A T
18 T R x e ^ M n m o o Y R t c ttcun[2]
a t c t R c o j k MMoq e ^ o Y N
20 e n o Y U ja j R t c ni6om
NH 6 T A Y 1* T H Y T R 6 T O O
22 t o y xe eT eT N eajH q je
m m o o y " a .y c u R n efn e}
24 T R M e e y e e i N e R tta ni
[ p]a>M 6 T M M A Y a n NH
26 [ e ] T e T R T T U ) T RCCUO[Y]
[. ]t i o y c [. ].[.] n c a n
28 [,]en i Y M [iA . . .] . e
m
M ^ .p en eY O Y T A 2 aojcum - a a a a
2 ceNAq^cune b y c o o y n m mooy
oja n in o 6 Rncun- xe N iu^Axe
4 eTAYApe^ e p o o y R Te n N o y T e
R tc N ecuN MTTOY^iTOY e
6 n J C U) U) M O Y T 6 R c e c ^ H O Y I * AN-
A A A A 2NAI*rAIICOC 6 T N A R T O Y
8 na T e T e R c e N A M M e e p o o y a .n R
61 R r N A T H [ p o ] Y R R p t U M e - c e
xo NAupcune rA[p e ] x N o y t o o y eq
x o c e JixR o y n e T p A R t g tm c-
12 6 T B 6 TTAT C C N A ' t PAN e p O O Y
xe N I i p A J C e N T S ' t' A<t >e A pCI A
14 [ m r "(*]m R t m e R n h efcooyN
[85]
Their fruit does not wither. But (dcXAa)
2 they will be known
up to the great aeons, because the words
4 they have kept, of the God
of the aeons, were not committed to
6 the book nor (ovrt) were they written.
But (aXXa) angelic (beings) will bring
8 them, whom all the generations (yevea)
of men will not know.
10 For (yap) they will be on a high
mountain, upon a rock (nirpcc) of truth.
12 Therefore they will be named,
The Words of Imperishability (dc90ap<y[a)
14 [and] Truth, for those who know
revelations preserved from flood and fire on brick and stone, see
Jos. Ant. I.67-70 and Vit. Ad. 50,1-2. The Gos. Eg. is a book
written by Seth and placed in a high mountain unknown to men
throughout history (111, 2 ) 68,1-13. Cf. also the title Steles Seth
(VII,5); Allogenes (XI,3) 72,1-6.
85.14 "for those : or "of those.
13
194 NAG H A M M A D I C O D E X V ,5
85,17-18 "angels forever : With a slight emendation one might read "eter
nal angels, 2e NAI* rAOC <F i>OJ A 6 N 6 2 . as at 64,15-16;
75,8; 76,27.
18 The translation supposes that the quotation of "the voice
(84,4-5) ends here, but this is uncertain; it may end in the lacuna
at the end of p. 84. In any case Adam's words end here.
28 "the imperishable illuminators : The translation supposes these
are Iesseus, etc., but the reference may be to the four (pwoTrjpes,
A PO CA LY PSE OF ADAM 8 5 , 1 5 - 3 2 195
of fasting, so that one will have nothing that the predators might
want (5,19-6,8). Lithargoel encourages Peter to believe that the
name of Jesus will give power to walk in the way (6,9-19) and also
tells him that the name of the city is Nine Gates (6,19-26).
Peter is about to go and call his friends when he notices the walls
of the city and the waves surrounding them. This leads to a dis
cussion with an old man about the name of the city (6,27-7,2). Those
who inhabit the city do so because they are able to endure, Peter
is told. He then observes that the same is true for those who endure
trials for their faith: they have habitations in the kingdom of heaven
(7,3-19). Peter then goes and calls his friends, and they successfully
make the journey because they have prepared themselves as Lith
argoel had instructed (7,19-8,3). At the gate of the city they rejoice
and talk piously among themselves (8,4-11).
D. The appearance of Lithargoel as a physician, his revelation of
himself as Jesus Christ, and the commissioning of the eleven disciples
(8,11-12,19).
Lithargoel comes out of the city disguised as a physician and
says that he will show them where Lithargoel lives (8,11-35). How
ever, instead of doing that, he reveals that he is Jesus Christ (9,1-19).
After the disciples prostrate themselves in worship and indicate their
willingness to do his will, the Lord gives them a box and pouch of
medicine and commissions them to return to Habitation. There they
are to teach the faithful and minister to the poor (9,1-10,13). Peter
objects that they have nothing to give the poor, since they have
renounced everything, but the Lord points out that they have his
name, which is of more value than anything else (10,13-30). Once
again he gives them the medicine pouch and commands them to
heal the sick. But John objects that they have had no training as
physicians. The Lord instructs them that physical healing is im
portant to open the way for spiritual healing. Physical healing is
to be done without medicines of the world (10,31-11,26). Finally
they are to avoid contact with the rich, and are not to show par
tiality toward them in the churches (11,26-12,13). The disciples
agree to do as he wills and once again prostrate themselves in
worship. He causes them to stand and departs (12,15-19).
The intention of the author appears to have been to depict the
disciples preparation for apostolic activity. The narrative shows
their initial determination to start their ministry, apparently with
out a clear idea of where they were going or what they were to do
200 N AG H A M M A D I C O D E X V I , J
Religion in Greece and Rome [New York: Harper and Brothers, 1959^
p. 112), and probably symbolized the belief in the ultimate unity
of all healing power. An alternative explanation is that this material
was added to convince believers that since Christ himself is a phy
sician they do not need Asclepius. (On the cult of Asclepius and
Christianity, cf. A. Harnack, The Mission and Expansion of Chris
tianity in the First Three Centuries, trans. and ed. by J. Moffatt,
Harper Torchbooks [New York: Harper and Bros., 1962; originally
published in 1908 as vol. I of a two volume translation of the 2nd
German edition (1906)], pp. 101-24).
The thought-world of the text is mixed, but there is little here that
would have offended developing orthodoxy. The Christology is that
of the divine sonship (6,14-19; 9,11-12), and, although the cruci
fixion and death of Jesus are not mentioned in the extant text, they
may well be implied (cf. 2,14 and note). The theme of apostolic
poverty is rooted in the Gospels (Mt 10:9-10) and finds expression
in such a clearly orthodox work as The Didache (11:3-6). The po
lemic against the rich is likewise based on the New Testament (Mk
10:17-31, parr.; Jas 2:1-9). Encratite influence may be present in
the prohibition of the eating of meat (6,4-6), although the character
istic Encratite teaching against sexual intercourse and marriage is
absent. No distinctively gnostic views are found here, but gnostic
interpreters could have made good use of such elements as the
stranger motif (2,34-3,11), the hidden pearl, the journey, and the
costly garment of the world (5,31-2).
Krause contends that Acts Pet. 12 Apost. is the long-lost intro
ductory section of the apocryphal Act. Pt. He argues for this by
attempting to demonstrate a close connection between Acts Pet. 12
Apost. and Act Pet. (BG,4), which tractate is now widely accepted
as belonging to the first third of Act. Pt.a part entirely lost for so
long (cf. introduction to Act Pet. in this volume) (Krause [2], pp.
56-58). This bold thesis needs to be supported by more fully devel
oped arguments than Krause was able to include in his article (cf.
Schenke, col. 15, for opposing view); we will therefore await with
interest his forthcoming commentary.
Acts Pet. 12 Apost. almost certainly is to be grouped with the
apocryphal Acts of the second and third centuries, rather than with
the later ones, with which it has little in common (cf. Hennecke,
N T Apocrypha II, 571). A more precise date will have to await the
results of a detailed literary analysis of the text.
THE ACTS OF PETER AND THE TWELVE APOSTLES
VI, j : 1 ,1 - 1 2 , 2 2
0
8 ]xe t [
. . . . n ]p o < t> a .c [ic
. . . ]c- .x e A c q j[ c o n ]e R [ ta p
. . . ]<u i * mmon c b o a e .[
. . . ]{ ON N A TT O C T O A O C ' A[
. . - ] . [ . . ] e A N p ^CDT* 6 N . [ . ] . R
. . . ] MTTICCDMA' mn 26NK6
[K o o y ]e e y o fip o o y q j ? m n e[y]
fern*-] A y cd Wc a ^ h t R ANp o y
io O ytD T *- I N )1 M 6 T 6 ^ K
j A l i K O N IA 6 B O A C T A q T O O j R
12 e p o c R 6i n jc o e ic - Ayco a n ^
RoycyNTArH fin n e p h o y
14 AN SI e B O A e J t f i AAA CC A- KA
t a o yeyK A ip iA e A c o )a m e
16 nan c b o a 0 tn n jcoeic- a n 6i
n e f io y x o e i eqM ONe e n e K p o
18 e q c o B T e MMoq e 6cuoy cboa-
A y c u A N q j A J c e mR f i N e e q fiTe
20 n x o e i e T p e N A A e nmmay* R
T o o y ^ c u o y A-YP o y n o 6 R
22 M f i f M A e i p C D M e N M MAN KA
T A N e f T H O ) B O A f t T M TT- XOei C'
24 ACOJCDTTe A e f i T A p f i d c O O Y
c b o a ANp a.Np o y g o o y
26 MR O y o y c p H - M f i f i C A N A l
A y T H o y N i q e fiCA n ^ c o e i Aq
28 seK fi e^paJ e y K o y e i m ttoaic
e c g f i TM H Te fieAAACCA* ANOK
[i]
[ ] which [
2 [ ] purpose (7rpo<pa<n(;) [
[ J: [After
4 [ ] us [
[ ] apostles [
6 [ ]. We sailed [
[ ] of the body (coifjia). [Others] were not
8 anxious in [their]
[hearts.] And in our hearts, we were
io united. We agreed to fulfill
the ministry (Staxovia) to which
12 the Lord appointed us. And we made
a covenant (ctuvtocy-/)) with each other.
14 We went down to the sea (QaXaaaa) at (xaxa)
an opportune moment (euxocipia), which came
16to us from the Lord. We
found a ship moored at the shore
18 ready to embark
and we spoke with the sailors of
20 the ship about our coming aboard with them.
They showed great
22 kindliness toward us as (xara)
was ordained by the Lord.
24 And (8s) after we had embarked,
we sailed a day
26 and a night. After that,
a wind came up behind the ship and
28 brought us to a small city (716X11;)
in the midst of the sea (OaXaaaa).
30 a c n e T p o c le iq jm e f i c i n p i N
NTe'fTTOAIC N T O O T O y Fi^oei
32 N e f i n M i e T M M A y eyA ^ e
p A T o y ix Fl t m pco* Aqoycuq^B
[n 6 i o y p c u M e n ]2 h t [o y eqxcu m]
[2]
[A man] among [them] answered [saying:]
2 [The name] of this [city (710X11;) is]
[Habitation, that is,] Foundation [
4 [ ] endurance (\yKo\xovr\). And
the leader (y)ys{jkov) [among them
6 [holding] the palm stick at the edge of [the dock.]
And (e) after we had gone ashore [with the]
8 baggage (ay.tu6 q), I [went]
into [the] city (nokic,) to seek [advice]
10 about lodging. A man came out
wearing (<popeiv) a cloth (Xsvtiov )
12 bound around his waist,
and a gold belt girded [it].
14 Also a napkin (oouSapiov) was tied over [his]
chest, extending over
16 his shoulders and covering his head
and his hands. I was staring at the
18 man, because he was beautiful in his
form and stature. There were four
20 parts ((iipo?) of his body (<jci[i.a) that
I saw: the soles of his
22 feet and a part ([iipo?) of his
chest and the palms of his
24 hands and his visage (sixtov).
2.10-13 The cloth and the golden belt are the garb of a divine being (so
also Schenke, col. I4 );cf. E z e k 9 : 2 , n ; Dan 10:5; Rev 1 :1 3 ; 15:6.
14 "napkin, C O y A A . p i O N : A cloth used to cover the head of one
who has died; cf. Jn 11:4 4 ; 20:7.
24 "visage : Lit. "likeness. Perhaps his whole form is referred to.
208 n a g h a m m a d i C O D E X V I,X
6 R 6 om c n a y e p o o y eyFi o y
26 KA ei^e NJccoMe FinpH Te FIna.
Xtf {n J^ n T e q d ix n^boyp* e y
28 n o y q ^ B t o i * Fiqje FiCTypa .5 2N
T e q d ix FioyNAM- N e p e T e q
30 c m h cFicFl n e e q ^ o p q j e q q jijc e
e q w q? g b o a n - f n O A i c x e M A [ p ]
32 r a . p i T H C MJk.pra.piTHC- 1HOK
2tD N e T M e e y e n e x e oyptD[M e Fi]
34 *|*n oA ic eTM M A.y n e* n e ^ j i l
n Aq xe n ico N Aycu nA qjB H p
If]
[ A q o y a > q j B ] na.T 2 q j [ o > q e q x c u m m oc]
2 [xe ka.a]cd c a . k x o [ o c xe n A .coN ]
[A.yco n ] a . q ) B H f o y neT[K q^m e]
4 [epoq fi]T O O t- ne[x]A T NAq xe ['J'^ i]
[N e FicA o ] y M A F i c e o e p o K i [ n]o k
6 [m R n] k 6 c n h y c b o a x e i [n o] n
[^ eN q ^ ]H m o R n r n v n e x A q [ n ]a T
8 [xe e]T B e nAf A e i p qjoprF F l x o [ o ] c
[ i n o ] k < d ttacon iy a j nAU?BH[p]
10 c b o a x e i N O K o y a j B H p fJa^Fi
mo a> F i n e K p H T e - n a T A e
12 F i T A q x o o y A.qcuqj c b o a x e
M A p r A p IT H C M A . p r a . p i T H C
14 a y c c d t R eTeqcM H F161 n p R
MAO Fl't'nOAIC 6T M MA.y
16 Ayei 6BOA 2N N6YTA.MION
eeH it12 N K 0 0 ye A e N ey
18 6 a)O jf eBO A2N FiTiM IO N R
T e n oyH ei* z e N ic o o y e a y
20 6cDO)t c b o a N eyq jo y
q) - ? e f x o c e - A . y a > R n o y N A y
22 e A A A y FiTOOTq c b o a x e F?
[ 3]
14
210 NAG H A M M A D I C O D E X V I , J
[a ]
[ R - f n o A i c c t J m m a y [eTeqcMH ]
2 [ a y ^ i c b o a e ] n p a ) M e n[A'f rji
[ n eT ma ] p r[ a p 1t ] h c c b o a * n [ e x A Y ]
4 [ N A q x e ] f 2 o e ! P m o k R i * t [ * m o n ]
[em ]M A p rA p iT H C * k a n [*]tRn a y 2 n
6 e [p ]p q R n c n b a a * x e a n o n [RH ice]
M[R]TAN A R M A Y R T e 'f [T I M A ]
8 MH 6 T A A C ^ A p o q - A A A A M [ A T A M O N ]
Rt R x o o c R N eN cpseep x[e an n a y ]
10 eYM A prA piTH C RN6NBAA- A qO Y
cdoib eqxcu R m oc nay eo jx e
12 oyR o} 6 o m am h eiTR e T A n o A ic *
oy m onon Rtatamcutn epoq
14 R N6TFI BAA- A A A A R T A T A A q NH
t R Rx in x h * ayccdtm A e cdoy
16 r 6 i R^HKe R + n o A ic c t R may
eYJecu R m oc x e en iA H anon
[4 ]
[his voice],
2 [and they came to] the man [who sells]
[this pearl (^apyapiTT^)]. [They said:]
4 Please take the trouble to [show us]
[the] pearl ((lapyap/)<;) [so that we may], then (xav), [see]
6 it with our (own) eyes. For we are [poor.]
And (86) we do not have this price (Tip^a)
8 to pay for it. But (aXXdc) [show us]
that we might say to our friends that [we saw]
10 a pearl ((xapyapiTT^) with our (own) eyes. He
answered, saying to them: "If
12 it is possible, come to my city (m'Kic),
so that I may not only (ou [jlo v o v ) show it
14 before your (very) eyes but (aXXa) give it to
you for nothing. And indeed they,
16 the poor of that city (tcoXk;), heard
and said: "Since (stoiSy)) we
18 are beggars, we surely
know that a man does not give a pearl (jAapyapm^)
20 to a beggar, but (it is) bread
and money that is usually received.
22 N o y 6 e n N i e eT R o y eu j xiT q
RTOOTE X 6 K U C eK.eTCA.BON
24 eniMAprApiTHC R n g n b a a *
^ y c u R t R x o o c f l N e N o p B e e p ^R
26 o y q j o y q j o y x e a n n a .y e y M A p
TXpiTHC H N 6 NB 1 A' 6 B O A JC6
28 MAYCe e p o q R t R 2HK.6 MAAICT[A.]
NipeqTCUBj R n ip H T e- A q o y c u
30 ojb n e x A . q n a y x e e c y x e oyW
oj 6 o m - a m h c i t R ^cutf t h y t R
32 eTATTOAl C* OY HON ON RTA
TCABCDTR e p o q - AAAA RTATA.A.q
34 n h t TJ n x i n x h - A y p A o j e n 6 i
Ni^Hice mR N i p e q T t u B ^ e T B e
[e]
n i p t e q ' t Fi x] 1n x h * A t y c p i N e R61 ni]
2 pcu[Me R c f e N i f t ? ? e [ n e T p o c ]
n 6 [ i] n[eT]poc [Ay cu Aq ]
4 x o [ o y ] naT e T A q c a > T H < F J H 0 0 y > e y [ i f l c e ]
R T [ e ] 0 H- c b o a x e e N p [ e q B ] q j * . [ r n i ]
6 ic[e p]q> N e j N t yaia k o n ia -
ne[xA]q RnpcuM e ef't* Rneej
8 H [ A p r ] A p i T H C - 6 B O A X 'f-OyCUOJ
e[R]M e eneKpAN MR R^Tce R
10 T eflH eT eK n o A ic- x e anon
N UJR MO h r ^eNBATAIK R T C
12 n N o y i e - a n a i'ich epoN ecp tti
upA xe R T e n N o y T e c b o a R
14 n o A ic n i m {FI o y l * M e T e - A q
4,28 Krause (1) emends to < N > H K.G, but this seems unnecessary in
the light of Till, Koptische Grammatik, sec. 107.
5. 1-6 A careful study of the text, including the use of ultra-violet light,
has revealed more details than observed by either Krause or
Schenke, both of whose reconstructions differ considerably from
each other, and from ours. More space exists between the fragment
at the left and the rest of the text than is shown in Robinson et al.,
ACTS O F P E T E R A N D T H E T W E L V E 4 , 2 2 - 5 , 1 4 213
[5 ]
Facsimile Edition: Codex VI, plate 9 (0.2 cm. at the top and
0.1 cm. at the bottom). See Addenda et Corrigenda, Facsimile
Edition: Introduction.
The reconstruction extends two letters to the right further than
one might expect. But the scribe exhibits considerable freedom
regarding the right margin throughout the codex.
214 N AG H A M M A D I CO D E X V I , J
[s]
[ F l T A o e i 6 e n'J'2 ] ? c c d * n [ e T N 2 i q i ] M o [ o ] y
2 [ u x q G ) x p e H o y ] a > u U ) f e o T B e q F I]ta o
[ e i 6 e m t t m o o ] y [ e ] N e y o B e [m m o](|*
4 [ n e T N ] a i q i [ n ] p o o y c y Fl ^eNtaiq] m n
[2 N o y ] o o T e * c y a . p e m M o [ y e i o ] y o
6 [M]cf [ F l T ] A o e i 6 e N N i ^ q * e q u j [ a i N ] p b o a
[6]
[because of the] garment. [The one who carries] water
2 [with him, the wolves kill because]
[of the water,] since they were thirsty [for] it.
4 [The one who] is anxious about [meat] and
green vegetables, the lions eat
6 because of the meat. [If] he evades
6,7 MS has R T O O T q .
17e f 6 0 M, "for giving strength : Krause (1) suggests emending to
T 'j' 6 0 M, "who gives power.
20-21 NIM . . . e p o q : The scribe shows signs of confusion here. 6 TK is
deleted in MS b y diagonal lines, between n p A N and RTTMA- On
line 20, Krause (1) incorrectly identifies a blot from the opposite
page as a n written above the line b y the scribe. Also, incorrectly,
he considers that the two letters at the end of the line (pR) are
crossed out. In fact they are badly blotted by ink from the op
posite page.
ACTS OF P E T E R AND T H E T W E L V E 6 ,7 - 3 5 217
[II
[ 6 t u p 5 TTe-] AqT[
2 [ . . . ] . [ . ] x e 6 c p[ p 5
[ . . . ] n .- n e x [ A ] q na T x[e koja ]
4 [ x e ]fi o y M N T M e - e N 6 [a > p 5 e b o a ]
x e [eN ]p2Y noM iN e rnim a Ae[i]
6 9 [ Y t u ] q ? B n e x A ' f z<*> x e a i k a i w [ c ]
[. . . ] n RpcuMe a.y't* pntc x e
8 [. . . ]pTt- cboa x e oyoN nim
[eTjAp^ynoMiNe 2^. NeqnipA
10 c[m]oc q)Ay6 a>p5 R61 ^eNnoAic
Aytu ujApeoyMRTppo ecTa.
12 e i H o y f 1 c b o a F i 2 H T o y x e
c e p ^ y n o M iN e R t m h t b Uni
14 6 0 A MR N 6 M K J .2 R R T H O y
x c k a a c RTeT^e o y o N nim
16 e T q i A n f i c e R tc neqNA2B
R T e T T I N A 2 T 6 C N A 6o > p 5 r 6 i
18 T e q n o A i c - A y a ? qNAOJrt a
TM fiTppo R R n H ye* A e i6 e n H
20 AeiB tuK A e iM o y T e eN A qjB e
ep x c k a a c cnabcdk g tito
22 a i c eTa.q't' N H e i e n a n epoc
x e ai A p roh a* 2^ oyM oyp
24 R t B ITN A 2 Te ANpATTOTAC
c e R f i K A NIM K A T A T T p H T e
26 e T A q X O O C A N p BOA 6 T O O
Toy R n iah cth c x e Rnoy
28 61 N e R t Y 2 b c c u R t o o t R -
A N p B O A R T O O T O Y R N IO y
30 c u n <5 x e Rnoy6M nM ooy
R tootR eT oyose R Moq-
32 ANp BOA R T O O T O y R N IM O y
[7 ]
[Habitation.] He [
2 [ ] [Habitation
[ ] He said to me: [You]
4 [speak] truly, for we [inhabit] here
because [we] endure (uTCOjiivetv). [I]
6 [responded] saying: Justly (8ixaUo<;)
[ ] have men named it
8 [ ], because (by) everyone
[who] endures (o7to[xivetv) his trials (7rsipa<7(i6 <;),
10 cities (nohc,) are inhabited,
and a precious kingdom
12 comes from them, because
they endure (uuo(ievei.v) in the midst of the
14 apostasies and the difficulties of the storms.
So that in this way, the city (noXic,) of everyone
16 who endures the burden of his yoke
of faith will be inhabited
18 and he will be included in
the kingdom of heaven. I hurried
20 and went and called my
friends so that we might go to the city (nolic,)
22 that he, Lithargoel, appointed for us.
In a bond
24 of faith we forsook ( a 7roTa<jcrscr0 a i )
everything as ( x a r a )
26 he had said (to do). We evaded
the robbers (Xy]ctty)<;), because they did not
28 find their garments with us.
We evaded the
30 wolves, because they did not find the water
with us for which they thirsted.
32 We evaded the lions,
ei x e MTToydiNe F iT e m e y
34 mia. FiTe NiAq FItootFI-
[H]
[AN p BOA NTOOTO]y n [ n IMAC
2 [ IO ]ANK.[
[. .M T T o y d iN e N ] N o y o T e [ - A q o ptu]
4 [n e na]n n6| o y N o b FipAa>[e MFI oy]
[MNi*]aLTpooyqj 2 R o y eip [H n h F lee m]
6 [TT]e[T]HneNjcoeic- in [ h t o m m]
MON 0 pcuc Fl't nyAH- A[yco]
8 [a.]n :xi F12Pa n m FI N e N e p H o y [en e]
Te Fioyxi 2Pa<1 an RTe niKO[CMOc]
io ttaT- a a a a nnmhn n e ey[M e]A e
t h FiTe nNA^Te- e N T A y o FIni
12 AHCTHC t I n M Oe r f TANp
b o a e p o o y e ic 2HHTe Aql g b o a
14 FI61 A i e A p r o H A e q q p B B i o e i f f i t o o
t FI- e q o R n e c M o f F ioycA eiN
16 eoyFl o y n a p t o c R n A 2 p e 2^
n eqjco- eyN o y A A o y FlC B oyei
18 M o o q p e Flccuq e q q i fioyrA O C
co k cu m o n eqM 2 S in o p e
20 a n o n M nF lcoycuN q A q o y c o
ojb Fldi n e T p o c ne-XAq n Aq x e
22 TFloycuqje eTpeKp oyMFlf
Mi6l ptDMe N MMAN Xe ANON
24 2 N<9mmo n^^itFI e n H e i fiai
eAproHA M n A T e p o y 2 e qjtD
26 ne- nejcAq x e 2N o y c o o y T f i
F12HT* "fNATAMtDTFi e p oq -
28 a a a a 'f p q^nHpe x e ntDC a t g
TFlcoycDN n i A r A e o c FlpcuMe
8,1-3 Schenke translates: [We escaped] the [bulls, for when they sur
rounded us they found no] vegetables [with us].
1-6 Krause (1) reconstructs: [AN p BOA FlTOOTO]y H[NI0Y*
2 0 0 p]/ [mn NiMAce x e mRt] an K [ p e A C Aya>]/[Mfl*
ta n AAAy] FI o y o T e [Acopcu] I [ne na]isi Fi6| oY(<0^
FlpA<p[e 6 n] / [o N]^.Tpooyq^ 2^ oyejp[Hnh] /e[.]-
ACTS OF P E T E R AN D T H E T W E L V E 7 ,33 - 8,29 221
[8]
[We evaded the bulls
^ [
[they did not find] green vegetables.
4 A great joy [came upon] us [and a]
peaceful (elp^vif)) carefreeness [like]
6 [that of] our Lord. We [rested]
[ourselves] in front of the gate (toSXyj) [and]
8 we talked with each other [about that]
which is not a distraction of this [world (xo<y(jt.o<;)].
io Rather (aXXa) we continued in contemplation (^eXenf))
of the faith. As we discussed the
12 robbers (Xir)<ro)<;) on the road, whom we
evaded, behold
14 Lithargoel, having changed, came out to
us. He had the appearance of a physician,
16 since an unguent box (vap07)) was under
his arm, and a young disciple was
18 following him carrying a pouch (YXcocrffoxofiov)
full of medicine.
20 We did not recognize him.
Peter responded and said to him:
22 "We want you to do
us a favor, because we are
24 strangers, and take us to the house of
Lithargoel before evening comes.
26 He said: In uprightness
of heart I will show it to you.
28 But (aXXa) I am amazed at how (n&c,)
you know this good (ayaQoi;) man.
TTeN JXOei C" [We escaped the dogs] / [and the bulls, because we
had no meat] / [nor] herbs. A great joy [came upon us, since we] /
were carefree in a [peace] / of our Lord . . . .
unguent box : Taking N i p T O C for v d c p c f . Krause[2], p. 58,
note 4.
222 NAG H AM M A D I C O D E X V I , J
[t ] a x y n e x A q M ^eTpoc- x e
2 [ n ] ? T p o c - A q n o y t p f f A e Fi di
neTpoc x e n tu c AqcoycuN
4 neqpAN x e neTpoc- A qoy
c u o j b Fi 6i n e T p o c M n c c u T H p
6 x eeK CO oyN m m o g i tcd n
x eAKM oyTe m it a p a n ' Aq
8 o y to ty B n6 i A ie A p ro H A x e -f*
oycuqj o jR tk x e n im Aq*f* ni
10 pan epoic x e neTpoc- n e
JCAq N A q x e T c n e x c n e n q j H
12 pe R n N o yT e to n RToq
Aq-f* n i p A N e p o e r Aqoyw cpB
14 nexAq x e a n o k n e c o y c u N F
n e T p e - A q B o q ^ q fJ't ^ B C t u
16 eTCTOe fitD tuq t a T e T A q upb
Tq n t o o t H F I ^ h t c e { T A } q o y
18 cuNg e p o N oyM FiTM e x e
F iT o q n e - ANnA^TFi e ^ R
20 nK A ^ A N o y c u q ^ t M M oq ANON
N 6N M A2 M F i Y o y e MM A G H
22 th c- A qcoyT fl T eq6iJC b b o a
A q T A ^ O N e p A T N AN U>AJCe NM
24 MAq 2 ^ o y B b i O ' N e p e x t D N
6oaX e n i T N Fl o y M f l T : x n i
26 h i 4 eNxa> m m o c x e n e T e i c
L9J
quickly (xa/u). He said to Peter:
2 Peter! And (8s) Peter was frightened,
for how (*:&<;) did he know
4 that his name was Peter?
Peter responded to the Savior (ctoxTjp):
6 How do you know me,
for you called my name?
8 Lithargoel answered: I
want to ask you who gave the
io name Peter to you? He
said to him: "It was Jesus Christ, the
12 son of the living God. He
gave this name to me. He answered
14 and said: It is I! Recognize me,
Peter. He loosened the garment,
16 which clothed him, the one into which
he had changed himself because of us
18 revealing to us in truth that
it was he. We prostrated ourselves
20 on the ground and worshipped him. We
comprised eleven disciples ((xaOrjnf)*;).
22 He stretched forth his hand
and caused us to stand. We spoke with
24 him humbly. Our heads were
bowed down in unworthiness
26 as we said: "What you
o y o o i c j Tf J Na . a . a . q - a . A A a . Ma.
28 -j- NA.N f l o y t f o M eT p eN eip e
M neTe^Na-K rJcH o y n im -
30 a.q*t* N a . y R n m a p A O c R T e
't M W f c a . e i < N > Mf) n i r A O c c o
32 k.c u m o n eTW TOOTq R m a.A o y
a.q n a . p a . f r i A e n a y m t t i p H T e
Q]
eqoccD m m o [ c ] o ce b c d k e ^ o y N [e*t*]
2 n O A I C e T a . T T N l 6 B O A F12[ h ] t C -
t a T e T o y M o y T e e p o c oce 6 a>p3
4 MoyN ey^ynoMONH eTeTrJ'f-
cbcd R n aT t h p o y eT a.yN a.2 T e
6 ena.pa.N-oce a.eip2YnoM,Ne
2 fl 2 eN 0 c e Wtg niNa.2 Te- a.Nok
8 j*Na.*(* nhtn RneTRBeKe- ni
2 HKe N-j-noAic eTMMa.y j Na.y
io WToyxpia. lNa. eyNa.<DN^ epoc-
tpa.N't) Na.y mtih efcoTTt-
12 nH eTa.eiocooq nhtn oce j-Na.Ta.
a.q n h t R Hoci noch-a.qoycDU?B
14 R 6 1 n eT p o c neoca.q N a . q oce noco
e ic A t o k a.K'f c b c u Na.N epa.
16 n o T ic c e R n iK O C M O c m H R
Ka. n i m e T ? J T a . q a . N K a . a . y R c c d n
18 eTBHHTK- pe fJ o Y 2 0 o y o y
cut* n e T f l q i R n e c p o o y o r
20 e N a u p 6rJ f x p i a . T C D N eT lcqjiN e
R m o n e p o c eTa.a.c RFI2HKe-
22 a .q o y c D q jB fl6 i n o c o e i c neoca.q
o c e cu n e T p e N ecRncpa. n e
[10]
24 e T p e i c c o Y a > N J t t a p a b o a h
eTA.ei.xooc nak- kcooyn an
[e]^iA.pAN' A q p ^ O T e n 6 i n e T p o c
2 [e]oYa.Metl e p o q R n M e g c e n
[ c ] n a y * a.qiciM e n H e i * t T O Y
4 cuq e T e T c d ^ a n n h c n e
x e 2 C0 C0 K. finicoTt- AqoYtu
6 o)b n 6 i T c d ^ a n n h c n e x ^ q
x e TTJtoeic Trip OTe A t b k
8 e^H e x e o y M H h e y e f lqjAJte-
AAAA NTOK e i * q j l N e MMON
10 eTe'fTexNH c a a c R n o y T c e
bon e p o c ep cAeiN* n cu c 6 e
12 TfJNAMMe ep nA gpe e^eNCCD
MA KATA npHTe 6 TAKOCOOC NAN-
14 AqoycuqpB NAq x e k a a cu c a k
XOOC TCDAN N HC x e "t-COOYN
16 x e R c a in f i i e t tik o c m o c
ecpAYP nA^pe c n a ttk o cm o c-
18 n ic a in W to o y R T e n i'I'y **1
e q jA Y P nA ^ pe eni^HT*- Api nA
20 2 Pe Y N eNiccuMA Nqjoprt xe
KAAC eBOA ^iTOOTOY nni
22 6 0 M ei*CpOOTt NTS niTAA 6 o
11
[in] my name. Peter was afraid
2 [to] reply to him for the second time.
He signaled to the one who was beside
4 him, who was John: You
talk this time.
6 John answered and said:
Lord, before you we are afraid
8 to say many words.
But (aXXa) it is you who asks us
10 to practice this skill (xexvr)). We have not been
taught to be physicians. How (tc&<;) then
12 will we know how to heal bodies (<jco[xa)
as ( x a r a ) you have told us?
14 He answered him: Rightly (xaAto<;) have you
spoken, John, for I know
16 that the physicians of this world (xocixoi;)
heal what belongs to the world (xoqjux;).
18 The physicians of souls (4>ux^)> however,
heal the heart. Heal
20 the bodies first, therefore (o 5 v ), so
that through the
22 real powers of healing
n.3-4 "beside him": Lit. "a t his breast." The Coptic idiom does not
normally have its literal meaning (cf. Crum, 4446). But here it
may, in view of Jn 13:23.
228 NAG HAMMADI CODEX VI,X
H
MTTpOYUJM N M M 1 Y 2 M !TO [y]H !
2 o y A e M ir p p up b h p e p o o y [Fi]
N e c u p c u n e n h t FI F i6 i T o y M f l
4 T p e q o u 20* * Y MHH<i J e r3tP
.xe i n^O FlNipMMAO BO A x e
6 c e p N O B e ^ tD o y ^ fl n ic k k a h
cia* Aycd ce*f Moeii*
8 K o o y e e e i p e * a a a a J* 2 * r t
e p o o y 2W oycooyTFJ' x e
10 k a a c e c N A ^ i e o o y fl6 i T e
T FiA IA K O N IA Aycu ANOK gtU
12 nq^ci e o o y FI61 nApAN 2 ^ ni
e K K A H cia * A y o y cu q jB fl6 i
14 f t m a o h t h c n e JC A y x e e z e
2FJ oyM e- nAT n e T e y R n q jA .
16 FlAAq* A.yN o j c o y e;*M t t k a .2
A y o Y t u q j - P MMoq* A .q T A 2 0
18 o y e p A T o y A q B tD K b o a f t
t o o t o y 2 ^ o y e ip H N H ^ m h n
20 N in p A S ic ftT e n e
Tp O C Mft niM W fCN O
22 o y c FJA nocTQ A oc
12,3 "their partiality": This probably refers to their preference for their
riches rather than Christ. But in view of lines 4 - 5 , it could refer to
the special treatment accorded the rich in some churches (follow
ing Schenke).
ACTS OF PETER AND THE TWELVE 11, 23- 12,22 229
6 in the churches : This could also be placed after they also are
sinful (so Krause [1], and similarly, Schenke).
11 Cf. Jas 2:1-9.
THE THUNDER: PERFECT MIND
VI,2:13,1-21,32
G eo rge W. M acR ae
Ir
T e e p o N T H : N o y c H T e A e io c
2 [ R ] T A y T A 0 y 0 e i A N O K 6 BOA F 1
[ t ] 6 om- A y c u NTA'fei o>a N e t
4 M e e y e ep oY - A y c u A y 6 m e R
moT 2 ^ N e t a j i N e R c c u e r e
6 [ n ] a y e p o e i N e t M e e y e epoT-
A y c u rJ p e c j c c u t R c c u t R e p o T -
8 N e t d o a j T * b o a ^ht* o j o t t t 5
e p c u T N - A y c u R n p n c u i * FiccuT
10 R n C M T O R N e T H BAA 6 B O A
Aycu R n p T p e n e T F j^ p o o y M e c
12 T c u e i- Aycu t t c t F Ic c u t R - R
TTpp AT*CAyNe M M O e i KATA
14 m a - fi k a t a F l K e o y A e i a j - A p e ^
Rrrpp AtcooyN RMoer a n o k
16 t a p T e tcpopit A y c u g a h - a n o k
T e T e < T > T A e iA e n * Aycu T e ta jH C -
18 ANOK T TTTOpNH AyCU TC eM fclH "
anok T e T e c ^ M e Aycu tttap
20 eeN O c* a n o k < t > e i* M < A A > y {e }
Aycu T q j e e p e - anok R mcaoc
The Thunder : Cf. Ezek 1:2 4 ; Job 26 :14; Jn 12:29; Rev 6:1;
Epiph. Pan. 26.3.1, citing Gos. Eve. H.-M. Schenke and others
have read N e s p O N T H, i.e., Nebront, or . . cf. H.-M. Schenke,
Review of Robinson et al., Facsim ile E d itio n : Codex V I, OLZ 69
(1974), col. 230-31. However Schenke has recently accepted our
reading of the text in personal correspondence with J. M. Robinson
(October 2, 1976). Perfect Mind : cf. A p . Joh n (II, 1) 8,29, and
often elsewhere in the Nag Hammadi writings.
found.. .seek : Cf. Isa 6 5 :1; Rom 10 :2 0 ; Pr 8:17.
THE THUNDER: PERFECT MIND
VI,2 : 13,1-21,32
13
The Thunder ((Jpovnr)) : Perfect (xzkzioc,) Mind (vou <;).
The letters t R are written at the beginning of the line and subse
quently crossed out.
"the first and the last : Cf. Isa 44:6; 4 8 :12 ; Rev 1 :1 7 .
"the holy one : Another possible translation would be "the chaste
one ; cf. J . Drescher, "Graeco-Coptica, MusSon 82 (1969). 92-93-
" I am the mother : The MS reads ANOK T T e fM e e y e , which can
be translated, " I am the one who thinks." The sense demands
"mother, and one must either emend or consider M e e y e a variant
form. The form Me e y is attested; this text uses MAXy in 13,22.
236 NAG HAMMADI CODEX VI,2
13,22-23 "the barren one : Cf. Ps 1 13 :9 ; Isa 5 4 :1; Gos. Phil. (II,J)
59,31-60,1.
28 bridegroom : The form is also attested in E x eg. Soul (11,6)
132,9-I5-
34 prepared : In this context C O BT may imply something more,
such as created. Or the sense may be that of xoafxeiv, suggesting
the image of a slave who adorns her mistress.
THUNDER: PERFECT MIND 1 3 ,2 2 -1 4 ,1 7 237
M4
of my offspring. But (8) he is the one who [begot me],
2 before the time, on a birthday.
And he is my offspring [in]
4 (due) time, and my power (8iSva(u<;)
is from him. I am the staff
6 of his power in his youth, [and]
he is the rod of my
8 old age. And whatever he wills
happens to me. I am the silence
10 that is incomprehensible and the idea (smvota)
whose remembrance is frequent.
12 I am the voice whose sound is
manifold and the word (Xoyo?) whose appearance
14 is multiple. I am the utterance of
my name. Why, you who hate me,
16 do you love me and
hate those who love me ?
18 N eTpA pN A H M o e i e p i^ o M O A -o re i
M H o e i- Ayco N e T p 2 0 M 0 A 0 r e i
20 M M o e i e p iA p N A M M o e r N e f x e
Me epoT x i 6 o a e p o e i- Aycu Ne
22 T A y x e <Soa e p o e i x e T M e e p o e r
N e f c o o y N MMoei e p i A t c o
24 o y N MMoer A y c u N e T e R n o y
c o y c u N t M A poycoycuN t*
26 a n o k rA p n e n c o o y N A ycu
T M R fA tco o y N - a n o k n e
28 n q p m e Aycu m A p ^ H c iA -
a n o k o y A T q jm e - a n o k o y
30 x n i H t * a n o k o y N A q jT e - Aycu
a n o k oy^pTe- a n o k n e n n o
32 A 6 M O C A y c u *|*pHNH- "I* 2
t R epoei ano k T etd A em o y
34 A y c u t n o 6* *|* 2 T H T fl e T A M R t
[I]
[2H ]K e - A ycu t a m R t p R m a o -
2 [ R ] n p x i c e R 2 h t* e p o e i e e i
N H X 6 B O \ f i x R n K A 2 - a.[yu>]
4 T 6 TN A 6 l N e M M o e i 2^1 N [e ]
[t]R n h o y - o y T e R n p n Ay
6 [e p ]o ei TKOnpiA NTeTNBCUK
[ R ] t t R k a a t * e e i N H x eB O A -
8 Aycu t t n a 6 i n g M M o e i 2 ^
R M F iT p p A e i- o y A e R n p N A y
10 e p o e i e e iN H x b o a 2^ N etd A
e iH o y - Aycu 2 ^ n c a a x i c t o c < R >
12 T o n o c n t t Rc c u B e R c c u e r
o y A e R n p N o x t e2P^.T e N e t
14 q j A A t 2*1 o y M R t A y c T H p o c -
14,18-22 The independent verbs "confess, deny, lie, tell axe all imperatives.
For the passage as a whole, cf. Mt 10:32-33; Lk 12:8-9; Jn 1:20.
20-22 "tell the truth about m e .. .lie about me : The rendering tell
me the tru th .. .lie to me" is also possible.
1 5,4-5 in [those that] axe to come : Translation uncertain; possibly
"those who are to come, or even in your houses.
t h u n d e r : p e r f e c t m in d 1 4 ,1 8 -1 5 ,1 4 239
[15]
poverty and my wealth.
2 Do not be arrogant to me when I am
cast out upon the earth, [and]
4 you will find me in [those]
[that] are to come. And ( o u t s ) do not look
6 [upon] me on the dung-heap (xo7tpia) nor go
and leave me cast out,
8 and you will find me in
the kingdoms. And (ouSe) do not look
10 upon me when I am cast out among those who
are disgraced and in the least (eXaxwmx;)
12 places (to7to<;), nor laugh at me.
And (ouSe) do not cast me down among those who
14 are slain in violence (aucr/jpo?).
12 T e e p o c .x e n c u N ^ ' A yo> a t c t W
m oytg xe n M o y a n o k t b t c
14 q jA y M o y T e e p o c x e ttn o m o c
A y c u a t t R m oyTe x e t a n o m i a -
16 a n o k TNTATeT?lrra>t F i c c u e r
Ay CD ANOK TCNTATCTflAMAT
l8 MMOei* ANOK T T6NTAT6TNJCO
open* e B o v A y c u a t c t F i c o o y
20 e^ O yN ' ANOK T N T A T e T fl
( p i n e 2H tC* Aycu a t t F p A Ttyi
22 n e N H 6 I ' ANOK T 6 T 6 MACp OJA"
A y a > ANOK T6T6 NAcpe NeCOJA*
24 A N O K A N O K o y A T N o y T e * A y CD
a n o k T 6 T 6 N A ape T r e c N o y T e *
26 a n o k n e N T A T T FM e e y e epoT
A y cd A T e T F l q j o c t - a n o k o y
28 A - f c B a v A y cd e y j c i c b c d c b o a
flTOOT*" A N O K T e T 6 N T A T 6 T N
30 KATA<|) p o N 1 M M O e i- A y CD T
T F iM e e y e e p o e i- a n o k n e N
32 T A T eT N ^cD T t e p o e r A y c o T e
T fio y o N g n a T b o a - ^ o t a n A e
34 e T e T F iq jA N ^ C D r t m m c u t n -
A N O K ^CDCDt 't 'N A O y O N ^ t
\m
[c b o a ^ o t a n ] r*Ap e p [ q j ] A N T e T ? l
2 [o yo N ^ T fi ]b o a - a n o k ^cdcdt*
[fNA^curt e]pcDTFr n e n t Ay . [
4 [ 6 ] ^TOOTCj Mlj[
[ 6 ] Fi oyM m *A[HT*
6 [ 6 ]t 6 q i M M Oei . [ . J t o Y
[e n iC T H ]M H c b o a Fi o y [ M ] k a
8 Ay cd RTeTfJqjOTrF
e[paj]TN s b o a oyeiTiCTHm[h]
10 [m ?1 o y ] ^ i K A 2 F^m ** F i T e T F i q j o
[ n f f e p cp T fl e b o a 2 ^ j e N T o n o c
12 e y d A e m o y iy o ) 2 R oyta.no*
A y a> R T e T F iT c u p rF c b o a Ne
14 T N A N O y o y K A N 2 ** O y M f i t t f A
e ie b o a o y q jin e q jo n t
16 epcuTN 2 ^ o y M R tA T q ^ in e -
A y c u e b o a 2*5 o y M f i t A T q j i n e
18 mR o y q p i n e - x n i o F iN A M e
a o c 2 ^ t h y t n * Aycu H t g
20 T fi't n e T F i o y o e i 2 o y N epoT*
N e t c o o y N M M o ei Aycu N e t
22 cooyN n n a m ca o c* R t c t R
C M IN 6 H FJN 06 2 ^ N K O y e i N
24 q j o p i t NKTICM A* *J* TT6TR
o y o e i 6 2 PA.T e T M F i t u j H p e
26 U JH M * A y c u M tt p m e C T C D c
x e c c a b k Aycu o y K o y e i
28 Te* o y T e m t t p t c t o F i2 e N
m n tn i6 2^ 2 eNM ePo c eboa
30 2r M M R T K o y e i* e q jA y
c o y c D N M M F i t K o y e i rA p
32 6BOA 2 ^ M M R tN O d * 6TB6
o y T 6 T N C A 2 o y MMOei*
34 a.ya> T C T R T A eiO MMOCI*
A T e T U q jc u b e * A ycu a t c t R
36 n a *R n p n o p xt 6 b o a 2 r R q jo p it
[HE
naT R T A [T e ]T H c[o y a )N o y o y A e ]
2 M npN eoc A A A y [c b o a * Aya> n t c t R]
T C T C A A A Y 6 B O A N[
4 . T C T A T H N A y[C D
[co o ]y N M M oq a n - a n [
6 [ . . . ] . q- T 6 T 6 TCD6I [
'f C [ o ] o y N A N O K R R U )[ o p ] T t [ ] ^.ytu
8 n i* m R R c a . naT c e c p o [ y N M ] y o e i [ ]
in o k A e ne nN oyc n[
10 AyCD N A nA yC I C RTT[ ] [ ]
n o k n e n c o o y N R n ^ q j i N e - AycD
12 n 6 i N e N N e t q j m e R c a > e r 3k.ya>
n o Y ^ -2 C3L2 N e RNe TpA.iTei M M o e r
14 A y CD T6A.M RR6AM 2 ^ TATNCD
c i c RRa.i*reAOC- RT A .yT A .oyo
16 o y 2 R n A A O r o c A yco R N o y i e
2 R NoyTe eBOAjM nAqpoxNe-
18 A yco M n N i RpcDme nim e y
qpoort n m M i e r A yco R ^ i o M e
20 e y q j o o r t R2ht*- 3k.noic T e Ten*
t a c i H o y AycD T e T o y c M o y
22 e p o c * AycD TeToypKATA<|>po
ni m m o c 2 ^ oyqjcDC* a n o k
24 T e 'fpHNH AyCD R T i i f n O A e M O C
q jcD n e e T B H H f- AycD a n o k
26 oyqjRMCD AycD o y p F i R n o A i c -
a n o k T e T o y c i A - Ayco T e T e mR
28 T e c o yciA - N ei*qjooit g b o a
2 R TAcyN oyciA - c e p A t c o o y N
30 M M o e r AycD N e i * q j o o i t 2*1 t a
o y c iA N e fc o o y N mMoer
32 n t* 2 h n e p o e i - A y p A t c o o y N
MMoei- AycD N e f o y H o y R
34 ca. R b o a MMoei n e N T A y c o y
C D N f - 2 R n e 2 0 o y e e i 2 HN 2 0 7
Ilf]
[ep cu TFi t g t ] R o y h o y U c a m o a
2 [M M o e i- a y ]c u n e ^ o o Y e?
[O Y H O Y R c i ] NB O A M M ( p [ T N '(]
4 [2H N e ^ o t y N e p c u T R [ ] i N [ o K n e ]
[ ........... ] c u b c m <(>h t *' a [ n o k n e ]
6 [ 7i ] n m < | > y c i c - i [ no] k n e
[ 6 ]T F J t k t i c i c n n m itn [a ]
8 [ ............]*. i t h m a R R ' | ' Y x o o Y e
[ a n o k ] tre nA M A gTe- a y cu nA TA
10 [ M A ] ^ T [ e - ] a n o k n e n z c u T p mn
n B c u A b o a - a n o k n e t*m onh-
12 a y c o a n o k n e n B cu A * a n o k
n e n ie n iT N aycu b y n n h o y
14 e ^ p A T e T O o f ' a n o k n e <J>ATt
MR nKCU B O A - A N O K A N O K
16 o y iT N O B e ' aycu t n o y n c
M n N O B e O Y e b o a R ^ht* T e
18 iN O K T e r e n ie Y M iA jH o y
^ O p A C I C - AY<U T 6 l* K p A T e iA
20 M<J)H"l* e c c p o o r t R ^HT * 3i N O K
n e n c c u T M e f q j H T t WoyoN
22 nim* mR n c p A x e e T e M A Y t p e
M A T M M o q * A N O K O YCBCU
24 eM A cq^A xe- a y cu n a u ?
t a m R t 2^-2 FiqpA.xe- c c u t m
26 e p o e i gN o y ^ c u n * a y c u F iT e
t R j c i c b c u e p o e i R oYFJqjOT**
28 A N O K T 6 TAOJ 6 H A 6 BOA-
aycu e Y N O Y x e Fi
30 M o e i b o a f i x F i n g o F in K A -
a n o k e f c o B T e F i n o e i K m n
i[ 9]
[you, you] are far away
2 [from me, and] on the day when I
[am far away] from you, [I am]
4 [close] to you. [I am]
[ ] within. [I am]
6 [ ] of the natures (9601?). I am
[ ] of the creation (xtImc) of the [spirits (7tveufia)]
8 [ ] request (am)[xa?) of the souls
[I am] control and the uncontrollable.
10 I am the union and
the dissolution. I am the abiding (fiovT))
12 and I am the dissolution. I
am the one below, and they come
14 up to me. I am the judgment
and the acquittal. I, I
16 am sinless, and the root
of sin derives from me.
18 I am lust (em0u(jia) in (outward) appearance (Spaai?),
and interior self-control (iryxpaTeia)
20 exists within me. I
am the hearing which is attainable to
22 everyone and the speech which cannot be
grasped. I am a mute
24 who does not speak, and great
is my multitude of words. Hear
26 me in gentleness, and
learn of me in roughness.
28 I am she who cries out,
and I am cast
30 forth upon the face of the earth.
I prepare the bread and
32 n i N o y c e g o y N - a n o k t c t*
TNCUCIC RnApAN" ANOK T
34 TAOJKAK 6BOA.' AyOJ ANOK 1*
JCI CHH-
m
f o y O N ^ 6 BOA Ay [ OJ
2 Mooqpe oyn[
cc|>[p]Aric ntam a [
4 e iO N RnJCN . [
[ . . . ]A.e[ ] a n o k n e [
6 [ . . . . ]TG TATTOAOn A . [
a n [o] k T e T e q jA y M o y r f e e p o c jcg ]
8 TMG' Aycu n , x i n 6 o n C [
T e T R T A e i O mmogi n [
10 A y c o T6TN K A C K C e p [ O l ] N [ T ] O y
jcpoen* e p o o y epiK piN e Rmo
12 o y e MT TAT oyt * ATt e p c u T R -
s b o a x e n e K p iT H C m R n^ci z e Y
14 cpo ort ^R T H N e - e y q jA N d A e ie
T H N e C B O A R H A T N IM T T e T N A
16 K A T H N e B O A - fi e y c p A N K A T H
N e BOA N gH Tq n im n e TN A tp A
18 m a ^t m m o jtn - neTHneTN
C A N ^ o y N rAp n e n e T R n e T R c A N
20 boa- Ayco n e T p n A A C c e R c a b o a
RmcdtR- N T A q p T y n o y R M oq
22 M neTfiCAN^oyN- Aycu neTe
t R n a y e p o q RneTFicANboa-
24 t c t R n a y epoq R n eT R can jjoy
qoyoN ^ eBOA- Aycu TeTR^Bco)
26 T e - c c u t R e p o f n a k p o a t h c
Aycu NT6TNJCI CBOJ NACpAJCe*
28 Nei*cooyN RMoei a n o k n e
ncojTR ei*qjHTt R ^ c d b NIM
20,20-25 inside. . .outside": Cf. Lk 11:4 0; Act. Thom. 147; Gos. Thom.
(11,2) 37,26-27; Gos. P h il. (11,3) 68,4-6.
21-22 or possibly: shaped himself inside of you.
28-31 See 19,20-23.
252 NAG HAMMADI CODEX VI ,2
30 a n o k n e n u ? A :x e e T e m ay
cpA M A ^Te MMoq- a n o k n e
32 npAN N1*CMH- A Y C D T 6 C M H
M npAN- a n o k n e n c H M e i
34 on M n c '^ 'A l' a y c u n o Y t D N ^ e B O \
W T A i^ e p e c ic - aycd a n o k
[Ei]
(Lines 1-3 lacking)
4 [ 7 dt Ju o Y o e iN [
[ 7 ] [
6 [ 6 N ]A K p O A T [H C
[ .............] e p c D T N 1 q o N[ . . . ] . [
8 [ ........... n ] t n o 6 R 6 o m ' aycd n .
[ ................. ] T C j N A K I M A N M n p A N '
10 [ ........... ] e p A T q n e N T A q T A M i o ' f -
a [n]o k A e -J' n axcd F in e q p A N *
12 a n a y 6e eN eqcpAxe mn n c ^aT
T H p O Y fJT A Y 'X C D K 6 B O A ' +
14 THTN 6e N A K p O A T H C A Y CD R
t c d t T J 2 c d t * t h y t T J F iN A i* re
16 A O C MR N e N T A Y T A O Y O O Y *
A Y C D M TTN A N T A Y T C D C D N 6 B O A
18 2^ N e f M O o y i 1, x e a n o k n e i*
O J O O T t OYA.A1*- A Y C D M M f i T A e i
20 neTNAKpiNe M Moei-2^2 ra-P
H e i A O C Y 2 A - 6 N e N e i*
22 q jo o rt 2 eN N O B e eN AcpcD
OY* A YCD 2 N M R l* A T A M A 2 T e
24 MfJ ^ e N n A e o c e Y ^ A e i H Y *
aycd ^ e N jH A O M H np o c ne
26 o Y o e iq j- y a .m A ^Te mm o
OY u ja n t o y p n H (J)e n e e
28 n o n * e^patf e n o y i c H M H
t h pioN * A y cu c e N A d i N e R
30 M o e i MTTMA E T M M i y ( J C 6
cun^' a.yoj rJceTMcaji*
32 eMoy:
t h u n d e r : p e r f e c t m in d 21,28-32 255
G eo rg e W. M acR ae
[ kb]
(Lines 1-3 lacking)
4 [ ........... ] n *e [
[ 6 ] Tt eqMOT[Fl
6 [ 6 T n e FI a . [
[ 6 ]it zpxi fJeHTq[
8 [.]^ jlay oytoNj 6BO[A.
HnHoye [
10 oyoN^ c b o a - Ayo> eM [n]ai[To]Y
OyCUN j 6 B O A fJ6i R kocm oc
o y na Y Wt a t 'I' y x h F l A ^ o p A
14 TOC Htc T-AIKAIOCyNH FItac
e i cboa f J ^ H T o y e c q j o o i t
16 R e p Bp M M A O C * A y t D f l O J B p
RCCDMA- A y c o F l q j B p MTTNA*
18 eiTe ecqjooit Fi t k a t a b a c ic
eiTe ecqjooTt ttah p<Dma -
20 ecrropx an e p o o y aaa a ceNAy
epoc- Ayco cdAqjn* epooy pAT
22 2 r nAoroc FIa^opatoc* 8 o \
netZHrt NTATTecNyM<()ioc
24 erne MMoq AqTAAq epcuc e
TpecoycoM MMoq Flee Floy
26 Tpo<()h- Aycu Aq^ HnAoroc
Ncbaa wee FJoynA^pe
28 eTpecNAy cboa n e cN o y c
flcpNoei F3Neccyi*reNHc-
[22]
(Lines 1-3 lacking)
4 [
[
6 [ ] in heaven [
[ ] within him [
8 [ ] anyone appears [
the hidden heavens [
10 appear, and [before]
the invisible ( a o p a x o s ), ineffable worlds (xoopoq)
12 appeared.
From these the invisible (aopaxo?)
14 soul (<jwx*)) f righteousness (SixaioaiSvY))
came, being
16 a fellow member ([ikoq), and a fellow
body (<KO(jt.a), and a fellow spirit (-rcvsufjLa).
18 Whether ( s i t e ) she is in the descent (xaxaP<x<ri<;)
or ( sit e ) is in the Pleroma,
20 she is not separated from them, but (aXXa) they see
her and she looks at them
22 in the invisible (aopaxo?) word (koyoc,).
Secretly her bridegroom (vufi.cpio<;)
24 fetched it. He presented it to her mouth
to make her eat it like
26 food (xpo<py)), and he applied the word (Xoyo?)
to her eyes as a medicine
28 to make her see with her mind (vou<;)
and perceive (voetv) her kinsmen (<n>YYevyjs)
30 R c x i cooyN eTecNoyNe-
x e m c ecN ATa>6e e n e c K A i
32 a o c F iT A c p q jp rt Fil c b o a Fi
^H Tq- x c k i i c e c N i x i F in e
34 T e t t c d c F ic K c u F i c c u c F i e y
m
AH
6 ] . n e e <p[
6 ]. e AqM o[oc
6 ] e eyF iT A q [
. . . . ]q?Hpe- Fl qjHpe . e
........... ]M6 n a m e n a T Ht a y
q ja m e ] 6 B O A . JH n e q c n e p
10 m a ] q p A Y M o y T e eN Oi Hp e
F iT e c fiM e x e n e N cn h o y *
12 ta T ^ o k u c t c e FiT'j'YXH
MTTNATI KH RTepOYNOXC
14 e^pAT enccuMA- A c q j c o n e
FiCON F i T e m YM I A MFi TTMOC
16 T e MFi t\ko>Z' ^ Y ^ Fi'j'YXH
F i2 Y A , K H ' ^ t o c T e 6 e t t c c d
18 m a F iT A q ^ l b o a gFi T e n i Y
m i a - a y c u T e r n y m 1a Fi
20 T A C e i 6 B O A Fi t o y c i a F i ^ Y
A IK H - e T B e TTA'f Af'j'Y X H
22 cpcune n a y A c o n - k a i t o i re
^ e N q j p F i n o A Ne- MFJ 6 o m
[23]
]as[
] h e [ d w e lt
] h a v in g [
] sons. The sons [
] truly, those who have
[come] from his seed (cnrepixa),
10 c a ll t h e s o n s
of the woman "our brothers.
12 I n t h i s v e r y w a y , w h e n t h e s p ir i t u a l (rcveujxaTix^)
s o u l (^ux*)) w a s c a s t
14 in t o t h e b o d y (o co fia ), i t b e c a m e
a brother to lust (s7ut.0u[ji<x) and hatred
16 and envy and a material (uXixtj)
s o u l (^ux*))- S o t h e r e f o r e (cocrre) t h e b o d y (<KO[xa)
18 c a m e f r o m l u s t (eTuOujjioc),
a n d l u s t (s 7u 0u(ji<x)
20 came from material (uXix^) substance (oucra).
F o r t h i s r e a s o n t h e s o u l (({'ux^)
22 b e c a m e a b r o t h e r t o t h e m . A n d y e t (x o u to i y e )
th e y are o u tsid e r s, w it h o u t p o w e r
24 e T p e y p K A H p o N O M i 3*. t t^ o
o y t - a a a a eyNApKAHpo
26 nomi ToyMAAy o y a a < c >
^ o t a n 6 e epqjA.NT'l'yxH
28 o y c o q j e epKAHpoNOMei
mFI Fi<pp Rno A- xe fixpHMi.
30 rA.p F i m q j p F Jn o A - Ne Nina.
o c F iA A ^ A e ^ - rjh a o n h
32 N T e TTBIOC- HKC 02 M M O C
T e - R n e p n e p o c - m<J>aoi
34 A p o c - F iK A T H r o p iA -
[M l
(Lines 1-3 lacking)
4 [ 6 ]. . . n?m . [
[ .......... ] a n o y e i e [
6 [ ..........]ttF NAC Fi. . [
T n [ o p m ] A - u ? A q u ) O N e [ c F lq N o ]
8 x e e rfn o p N io N - a[
r a p NAC n t m R t*cp n [ a .- a c k c d ]
10 F i c c u c F J T M fit < p A y [ ] n [ M ] o y
rA p mFI n c D N ^ c e K A A t e^pA'f Fi
12 o y o N n im - n e T o y o < p q 6 e
n e lfC N A y c e N i C o f n q N i y
14 taT 6 e e T M M i y CN A tp o m e
2Fi o y M F l t C A y 2 * 2 Rnprf 2 ?
16 OyMNT*CpNA" TT(p NA rAp n e
n H p r f - MACp n M e e y e 6 e FI
18 N e c c N H y mn n e c e i o j T * - x e
H A O N H TAP MR F I^ H O y 1*
20 O A e 6 C e p A n A T A MMOC- A C
kcu F l c c u c F i n c o o y N A c< p a >
22 ne o y M F ItT B N H - o y A N o
htoc tap eqqjoo Tt FJ o y M F l t
[24]
(Lines 1-3 lacking)
4 {
[
6 [ J for her [
[prostitution (7u o p v eia)], he excludes her [and puts]
8 her into the brothel (u o p v e io v ). For (yap) [
[debauchery] for her. [She left]
10 modesty behind. For (yap) death
and life are set before
i2 everyone. Whichever of these two they wish, then,
they will choose for themselves.
14 That one (fem.) then will fall
into drinking much wine in
16 debauchery. For (yap) wine is
the debaucher. Therefore she does not remember
18 her brothers and her father, for ( y a p )
pleasure (vjSovt)) and sweet profits
20 deceive (arcaT eiv) her. Having
left knowledge behind, she fell
22 into bestiality. For ( y a p ) a senseless person (avoT jro^)
exists in
24 tbn h - e q c o o y N a n RneTec
q>e e x o o q * mfi n e T e q jq je e
26 x o o q a n - n q jH p e A.e R T o q Fi
pFipAOJ- U)AqpKAH PONOM6I
28 n n e q e ic u f 2 W o y a o 6 - e p e
neqeicDT* pAU?e e^pA'f e x c u q
30 x e q x i e o o Y t b h HTq FIt o
OTq FIo y o n n i m - e q q jm e o n
32 Flea. n p H T e R t o y k c u b FI61 n c n
T A q x iT O Y ' Fiqjp F in o A rAp
Heel
(Lines 1-3 lacking)
4 [ 10 ][
[ .......... ] 6 TCU2 MFi T[
6 [. . ]a i j o Y M e e Y e ra.[p Fie]ni
[eJyM ia. eqqjAN^i e[o]YN
8 [e]YP<OMe M TTApeeNoc- Aq
[ o y ]<d eqxcuzFi- a y <u t o y
IO [mFJ]T*OY3lM a- RmR oj6om
TpeCTCD 2 MFI TMFiT*MTpi
12 o c - nTO>2 ra.p eqqjANTCU?
MFi n c o y o - nTO J 2 n e eq?Aq
14 xcd^m- aaaa. n c o y o n e- ey
T H 2 TAP MFI NCYepHY* MFi
16 a a a y n a t a y n e c o y o xe qxA
2M- CeNApKOAAKCYe A e
18 e p o q x e ma n a n n eeiTCU 2 e
boa eYN AY e n c o y o eqTH
20 NFiMAq- q jA N T O Y X iT q F ic e
N O Xq MFi 2 e NK.eTOJ2 T H p o Y -
22 FiTe n T cu ^ t m m a y r< )
TCD MFi 2 6 N Ke 2 Y AH T H p O Y
24 o Y c n e p M A FlToq e q o yA A B
25,1-34 A profile and line comparison between the top of this page a n d the
tops of preceding and subsequent pages (where line numbering had
already been established) has led to the conclusion that 4 lines are
missing at the top of the page rather than 3, as Krause, followed
AUTHORITATIVE TEACHING 2 4 ,2 4 -2 5 ,2 4 267
[25]
(Lines 1-3 lacking)
4 [
[ J to mix with the [
6 [ J. For (yap) if a thought [of] lust (s7ci0ufiia)
enters into
8 [a] virgin (roxpQIvoi;) man, he has
[already] become contaminated. And their
10 gluttony cannot
mix with moderation (-{iiTpio?).
12 For (yap) if the chaff is mixed
with the wheat, it is not the chaff that is
14 contaminated, but (d&Aa) the wheat.
For (yap) since they are mixed with each other, no
16 one will buy her wheat because it is contaminated.
But (8e) they will coax (xoXaxeiSeiv)
18 him, "Give us this chaff!
seeing the wheat mixed
20 with it, until they get it and
throw it with all other chaff,
22 and that chaff
mixes with all other materials (uXt)).
24 But a pure seed (tntepfjia)
q ja .y p o e ic e p o q ^ e N in o
26 6 h kh eyope^c- NaJ 6 e t h p o y
fJT3LNX0 0 y aLytu ^a/re^H
28 eMTT3LTA3i3iY q jo m e -
n e ic u t oya.aiq n e t q jo o r t -
30 eM n A TeSKO cM oc
H n H o y e o y u jN ^ c b o a -
32 o y T e n K o c M o c ei*T.XM
T i K ^ o y T e a.pxH- o y T e
34 e s o y c i v o y T e fU tyN ^M ic-
lEs)
(Lines 1-3 lacking)
4 [. . . .O y lC D N j BO A N[
[ .......... ]^rM*.- aycu oj[
6 2 e N f ]o y e - MneAa.a.y [jte ]
u n t u n e eJCM n e q o y a j a j t ] A
8 T o q 6 e neicuT* e q o y c p lq je ]
e o ycD N ? b o a flTeqM [fii*pH]
10 M iO' mR n e q e o o y a.qica>
K n e e i n o 6 R^rcoN R ^p aJ
12 2 r neTKO CM O c- e q o y c o
q je T p e N a .rcD N icTH C o y
14 o jn J c b o a - flTeN ei*qja>Jce
t h p o y fic e K tu R c o jo y
16 R N eN Ta.yq}a>ne- K e e p
K.2k.T3k.<J>pO N I M M O O Y Y
18 c o o y N e q x o c e R * .tT e 2 o q -
R cencD i* e ^ o y N qja. n e i*q jo
20 oit- a.yto N e f c a jjc e nm m cn
e y o R ^ n t ik c im c n o c e y
22 qjcujce c ^ h t R R t R :x p o e T e y
M Rta.'fcooyN R^pM 2 R nR
24 c o o y N - n p qjprt R c o o y N
2L.TTIik.TR pTC| 6 NT 1 N 6 I BOA
26 R ^ H T q - GM MHTAN AAAY R
ne'fKOCMOC' m h i t c d c H t g
28 t 6 5 o y c i a RnKOCMOC c n
T A c q jo m e F ic p K A T e x e h m o n
30 ^FJ H k o c m o c e i ^ F i MiTHYe*
NA*f T 6 n M O Y H u e O \ I K O N
32 cyo o rt n^HTOY* Y
K t u T e e p o q Fl6 i R M e p i i c o c
[]
(Lines 1-3 lacking)
4 [ ............ l Y t i o y 6 bo[ \
[. . . . ]a. T5k o c m ik [o c - A N ] U ) ( D
6 n[e] O N [e]NJCi q jin e feFi F1]k o c m o c
ecpM eA ei nan an ^ApooY* e Y
8 [o jA ].x e F ic c u N - i y c o n cub S?
[R m ]o n e p o o Y - eY ^o o Y U J
10 ? P [ o ] n e y t q jin e e^o yN e^R
neN ^o- c n G a ^ t* F Ic o jo y - R
12 tH tm up A ^xe* naT r ^ p c t R
m a y e YP 2 ^ B e T O Y e p rA c iA *
14 ANON A 6 e N M O O O j e 2 * n ^ K O
2 A TTI BC" e N 6 A O ^ ? 6 B O A ZHT<\
16 RTTCN MA F J q p o m e - TTMA 6 T 6
T F J n o A . e i T e i A mFJ t F J c y n c i
18 AH Cl C 6x 0 )1 CBOA. ^ H T q * N
Ttu6e MMON AN G ^ O y N N N
20 TAYtpcune- a a a a c n c i ^ c
MMON M MOOY1 e p e ^ T H N
22 KAA*I* ANe i* <pOOl t* NCpCU
Ne cn 6 o o b c n m o k ^- e y R
24 oyno 6 A e R m Ni* jc c u c u p e H i t
R ttFJc a n ^ o y n T e N ' j ' Y X H
[27]
(Lines 1-3 lacking)
4 [
[ ] worldly (xo<7(jux6<;). [We have]
6 also become ashamed [of the] worlds (xoqjux;),
though we take no interest ((iiXeiv) in them when they
8 [malign] us. And we ignore
them when they curse
10 us. When they cast shame in
our face, we look at them
12 and do not speak. For (yap) they
work at their business (spyacTia),
14 but (8) we go about in hunger (and)
in thirst, looking toward
16 our dwelling-place, the place which
our conduct (7coXixeta) and our conscience (cuveiSTjcm;)
18 look toward,
not clinging to the things
20 which have come into being, but (aXXa) withdrawing
from them. Our hearts
22 are set on the things that exist, though we are ill,
(and) feeble, (and) in pain.
24 But (81) there is a great strength hidden
within us. Our soul (^uxifj)
26 m cn eccpcuN e xe e c q jo o T t
o y H e i M M N fjH K e ' e p e
28 y a h f q)6 x Fi n c c b j l a e c
O Y < o q je e w e F Ib a a h -
30 a 1a. t o y t o qpAcntuT* F I c a
n A o r o c F ic T A A q e n g c b a a
32 F l e e F ioY TT A ^pe e c o Y < o < N >
m m ooy* e c N O Y x e b o a
i m
m
M T re2 o [o ]y o [Y ]T e Teycp H -
2 x e TOYenieYMeiA rA[pj c * oy
k2 mmooy' G T B e ttaT [6]e eN^i
4 nhb an- o y * .e eNOBeap an [cn]
up NHOY ei*CHp CBOA N o y
6 ^curt- eY^Aped epoN epcu^"?
MMON* eYUpA.NpA 2 TH TAP Fi
8 o[Y]<PNe o y iw t- qNACA^nfl
e[2p]AY pcuq- e p e n M o o Y c c u k
10 e [Jt]c u N e q ' l ' e ^ p A N - ay ^j ce N A
XITfl e n i T f l 6TABCU- a y c u RtFI
12 nao)6m6am an e^pAT Fi^H
tc - x e MM OYeiooYe c e x o c e
14 e^cuN - eY<i?OYO aciN m e o ja
i t i t R c y c u m c R n e N ^ H t 2PAT
16 2 r n o M e R T A A e i^ e - aycu t R
NACpp BOA AN HTOOTOY 6N
18 o y a m pcuMe TAP N T N A 6 c u n e
MMON R c e O M K f l YPa.<ye
20 R e e HoYX^AieYC e q N e j(
o e i M eiTMOOY qpAqNOY^xe
22 TAP H^A^ MMI N RTpO<j)H
e n M o o y xe n o y i rA p t t o y ^
24 n R t b t * o y flT A q m m a y flT e q
28,27 MS reads e N i r e A A A Y -
29,18 man-eaters : In Gos. P h il. (11,3) 62,35 God is said to be a "man-
eater ; the reference is no doubt to the inferior creator-god.
2off. The "positive" use of the metaphor of "fishers of men in the
Bible is well known; the "negative use (as here) is quite rare:
AUTHORITATIVE TEACHING 2 8 ,2 7 -2 9 ,2 4 275
[29]
by day nor (ouxe) by night,
2 for (yap) their lust (s7ti0u(ua) oppresses
them. For this reason, then, we do
4 not sleep, nor (ouSe) do we forget [the]
nets that are spread out in
6 hiding, lying in wait for us to catch
us. For (yap) if we are caught in
8 a single net, it will suck us
down into its mouth, while the water flows
10 over us, striking our face. And we will
be taken down into the dragnet, and we
12 will not be able to come up from
it because the waters are high
14 over us, flowing from above
downward, submerging our heart down
16 in the filthy mud. And we
will not be able to escape from them.
18 For (yap) man-eaters will seize
us and swallow us, rejoicing
20 like a fisherman (aXieii*;) casting
a hook into the water. For (yap)
22 he casts many kinds of food (xpocpTj)
into the water because (yap) each one
24 of the fish has his own
q jcu n e FiTpo<J>H H n M o y
26 naY a c Ne f?Tpo<J)H eq?Aq
6 cup 3 epoN n ^ h t o y n 6 i n A i
28 1BO AO C' o jo p it MSN OJAq
N o y jc e WoYA-YnH e n e K
30 ^HT* q?ANTKM KA2 FI^HT**
6 T B 6 OYK-OYei FI^CUB FlT
32 n e e i b i o c Flq 6 u >n e m m o < k >
2PAT FJ NeqnA^pe- Aycu
34 m FIFIccdc T e n ie Y M iA FI
o yo jth n HKqpoYq?OY
\M]
MMOK. F l^ H T C * A YCt) O Y M F l f
2 M A e i O M F lT * - O Y ^ O Y U J O Y "
O Y -X ice FJ^ht*- OYK.OJ2 eq
4 kcl>2 e K e K a > 2 O Y C A e ie FI
cu )m a * o y m FIt^ Y P p cp M [e ]
6 naY t h p o y n o Y N o 6 T e tmFIt*
a t* c o o y n - AYto tmFIt*at*0
8 c e - naY 6 e t h p o y F lT e e i^ e
u^[a] p e n a n t i K e i m n o c 6 ap
10 6 o [y ] k a a o jc - F lq c o p o Y c b o a
RnM TO c b o a RnccoM A- eq
12 O YCuqje eTpe<J>Hi* n t 'I'y
x h p e K T c e^cFl o y x m m ooy
14 F lq jco A K c- F le e F Io y o c im
e q c c u K m m oc FJbia ^FI o y
16 mFIt*at*cooyn- eqpATTATA
MMOC q?ANTCti) MnKAKON-
18 R cm i c e F l^ e N K A p n o c F ie y
ah* F lc f n o A iT e Y e c e A i
20 nacoj^M e cn H i* F Ica z ^Z
30,25 the food of death : For the expression Tpo<pT) t o o OocvAtou cf.
Orig. Comm, in Joh. XX.43 (GCS IV, p. 387, line 4); it seems to
be an extension of the common metaphor of tasting death as
in Jn 8:52; Mt 16:28, and other passages. Contrast 35,14.
32 MS reads MMON.
31,4 rivals : The Coptic word is the same as the noun for envy.
AUTHORITATIVE TEACHING 3 0 ,2 5 - 3 1 ,20 279
[3i]
in it, and
2 love of money, pride,
vanity, envy that
4 rivals another envy, beauty of
body (<ro)(i.a), fraudulence.
6 The greatest of all these
are ignorance and ease.
8 Now all such things
the adversary (dcvxixsitxevoi;) prepares
10 beautifully (xaXco<;) and spreads out
before the body (crcofta),
12 wishing to make the mind of the soul (<J>ux^)
incline her toward one of them
14 and overwhelm her, like a hook
drawing her by force (|3ia) in
16 ignorance, deceiving (aroxTav)
her until she conceives evil (xaxov)
18 and bears fruit (xap7to?) of matter (uXyj)
and conducts herself (7ioXt.Teus(T0ai)
20 in uncleanness, pursuing many
F l N e n i e y M i v 2 nmfjt*
22 Ma.ei t o N ^ o y o - e p e n 2 A ^ 6
RCA.pK.IK.ON CCDlt M M OC 2 ^
24 o yM N 'fa.'fco o yN - T 'l'y x H
A 6 N T O C FTACOCI 'I'TTe R NA.T'
26 acm m c i e 2 N n ie o c e y
2 o a c 6 n c n p o c o y o e iq ? -
28 N e A c ^ i c o o y N tica .6 ia .
A.CqiTC CBO A M M O O y xc
30 q j a m e 2 n o y n o A iT e ia .
R B p p e - m R R c c d c q?a.c
32 K2iT2i<t>poNi R n e e iB io c
e y n p o c o y o e ic p n e - R e
34 O JIN 6 N C 2l NITpO<j)H 6TNJ1
.x i t c 2 o y N e n c o N ^ -
[A B ]
desires (e m O u fu a ),
22 covetousnesses, while
fleshly (aapxixov) pleasure draws her in
24 ignorance. But (8e) the soul (^ux^)
she who has tasted these things
26 realized that sweet passions (tox0 o<;)
are transitory (7tpo<;
28 She had learned about evil (xaxta);
she went away from them and she entered
30 into a new conduct (iroXtTeia).
Afterwards she
32 despises (x a x a 9 p o v s iv ) this life ((3fo<;)
because it is transitory (7tpo<; + ) . And she
34 looks for those foods (xpo<pvj) that will
take her into life,
[32 ]
and leaves behind her those deceitful foods (xpo<pyj).
2 And she learns about her light, as she
goes about stripping off this
4 world (x 6 d(xo<;), while her true garment
clothes her within,
6 (and) her bridal clothing
is placed upon her in beauty of
8 mind, not in pride of flesh (<i<xp).
And she learns about her depth ((id0 o<;) and
10 runs into her fold (auXrj), while
her shepherd (not|r/)v) stands at the door.
12 In return for all the shame and scorn, then,
that she received in this
14 world (xocrfioi;), she receives
ten thousand times the grace (xapm) and
16 glory. She gave the body (aSy.x) to
those who had given it to her, and they were
18 ashamed, while the dealers (7tpaY|JiaTeuT7)<;)
in bodies (craifia) sat down and wept
F iic e ^ iH e c ^ H r t e p o o Y ta T
2 F iT A n e c n o iM H N F I a a h o in o c
T C A B O C e p o c Fi O Y C O O Y N -
4 NA'f A e F i T O O Y e T O F iN A T C O
o y n e Y t y iN e a n W ca nN O Y
6 T e - o y A e e Y 2 0 i*2 "? *.n F I c a
n o Y M A F i c y a m e e i* q ?o o T t
8 2 M o Y ^ N A n A Y C ic - a a a a e Y
M O O O j e j f l O y M N f T B N H" n a T
IO e T R MAY C 6 2 0 0 Y FI2 0 Y 0 6 N
2 e N o c - oce q j o p r t m c n c e
12 2 ' |*2:^ nNO YTe - oce
noYTCUM Fi 2Ht n e fc tu K
14 R M o o y e2PAT e T O Y M F i t o Y
a!ht* e T p e y e i p e Rmoc-
[33]
another way, which is hidden from them. This
2 her true (aXr)0ivo<;) shepherd (7coifjw)v)
taught her in knowledge.
4 But (Ss) thesethe ones who are ignorant
do not seek after God.
6 Nor (oOSe) do they inquire about
their dwelling-place, which exists
8 in rest (avdc7tao<ju;), but (aXXa) they
go about in bestiality. They
10 are more wicked than the
pagans (e'Ovoc), because first of all (+ fziv) they
12 do not inquire about God, for
their hardness of heart draws
14 them down to make them
exercise their cruelty.
Ta X ]
R t t o y c c u t R A e e n A o r o c oce
2 e Y N A ^ o t^ ? Rcai N e q ^ o o Y e -
taT 6 e T e e R npcoM e FSa n o h
4 t o c e q c c u T R M N enTCO^R-
q o R A e FiN A T C 0 0 Y N enMA
6 eN TAYTA^M eq e p o q - ay<*>
R n e q q jm e pAT nTA cp e
8 o e iu r oce e p e n e p n e FiAcp R
HA- nAT e'j'NABCUK FiTAOYCD
IO q jt NTA^eATTIC W^pAT Fi^HT^}-
e T B e T e q m nt*an o h t o c 6 e
12 q ^ o o Y F J2 Y Y2C noc-
oce T i ^ e e N o c rA p c e c o o y N
14 F ie iH FIbcdk e n o Y p n e Fi co Ne
eTNATAKo F ic e o Y c u a jt R
[34 ]
But (8e) they have not heard the word (koyoc,), that
2 they should inquire about his ways.
Thus the senseless (avoTjro?) man
4 hears (+ (iiv) the call,
but (-8e) he is ignorant of the place
6 to which he has been called. And
he did not ask during the preaching:
8 Where is the temple
into which I should go and worship
10 my hope (eXm<;) ?
On account of his senselessness (-<scv6 t)to <;), then,
12 he is worse than a pagan (&0vo<;),
for (yap) the pagans (e0vo<;) know
14 the way to go to their stone temple,
which will perish, and they worship
34.3-32 For the judgment upon the "senseless man, cf. Pist. Soph. I ll,
ch. 124.
8-io The association of hope with the temple is also found in Heb
6:19.
NAG HAMMADI CODEX V I,J
16 n e y e iA C D A O N e p e ^ T H o y
k .h e p o q .xe f iT o q n e t o y 2 A
18 m e - n e e i A N O H T o c A e F iT A y
T A O je o e i c y n Aq R n A o r o c *
20 e y f c b o ) n A q x e a j m e fii*2ot*
2"? f i c i F i ^ t o o y e c t k n a b c d k
22 t c u o y eMFi 6 e \ x x y
C N A N o y q F le e RneT^oJB -
24 x e c y iN A x e T o y c i A . R n T t u M
F i ^ H t c* f k.X'I' e^pA T e^cR
26 n e q N o y c - mFI T e N e p r e i
a F i T M F l t A . t c o o y N MFI
28 TTAAI MON ION NTUAiNH
eyK tu an R n e q N o y c
30 e T t u o j N e^ p A T x e N e q ^ e c
Tq e q c y iN e H q R M e A Teq
32 2 eA T TIC T 'J'Y X H A F I t o c
[35]
who (also) wearied herself in seeking
2 she learned about God.
She labored with inquiring, enduring
4 distress (xaXewutopsiv) in the body (crtojia), wearing out
her feet after
6 the evangelists (euayyeXiaxr)^),
learmng about the Inscrutable One.
8 She found her rising (avaxoXrj).
She came to rest in him who
10 is at rest. She reclined
in the bride-chamber. She ate
12 of the banquet (Sswcvov) for which
she had hungered. She partook
14 of the immortal food (xpocpYj).
She found what she had sought after.
16 acxi R t o n a N e c ^ ic e -
e p e n o y o e iN e Y n p p ic u o y
18 e^paJf e x c u c e M A q z cu T T t-
na.T 6 T 6 n c u q n e n e o o y
20 mH na.MA.2Te MFi n o y t u
Nj* 6 B O A OJA 6 N 62 N T 6
22 N ie N e ^ ^ A M H N :
A Y 6 N T IK O C
24 A o ro c:
AUTHORITATIVE TEACHING 3 5 ,1 6 -2 4 289
Authoritative (auOevuxdi;)
24 Teaching (Xoyo?)
19
THE CONCEPT OF OUR GREAT POWER
VI,4:36,1-48,15
F r e d e r i k W is s e a n d F r a n c is E. W illia m s *
[A]?
TSCOHCIC Ra i ^ n o i^:
2 TIN OH m^l TItux 6 T\6 xm:
C x y cu n er u x c o y w H t R n o 6
r 6 o m q N ^ q j c u n e Hxzopx
[ t ] o n * x y cu m m R k c d ^
6 N ^ q j p o K ^ q - x\<D
t b b o * x y w quxqcvre s b o a
8 TlXMXZTe N IM FlTHTFI* XS
O Y O N N IM e T e p e T 3iM O pc|)H
10 u x o \ w u 2 s b o a R ^ H T c j qux
o y x x l j c i n cxa)q F I ^ o o y
12 o)x q j e j c o y c d t s R p o M i r e *
S T e N e e i < p > z TOP e p o o y e T p e Y
14 c e y z n ^ e i e t h p q * xya>
R t R n x 6 T\6 x m- %inx
16 ^ce e c a L C ^ e i R n e K p ^ N Z ? ^
36,2 The great Power, also called "the Power who is exalted above
all powers (47,11-12.33-34), appears to be the supreme God. In
Hipp. Ref. V I.4.13 the "great indefinite Power" is the supreme
being. In Ac 8 :10 and Epiph. Pan. 2 1.1.2 "great Power is
God's highest emanation. Cf. also Paraph. Shem (VII, 1) 10,20.
5-6 Cf. 40,9-23; 46,11-12.16-18.29-32.
6-7 Cf. 46,21-32. "Purify," here and in 36,20, must mean purge ;
cf. xoc0apeiv in 40,19. The subject in line 3 may continue here
(so Krause and Fischer).
8 or "all your powers." Many or all of the sections that use the
second person plural may have been added by the final redactor;
cf. 36,27-37,5; 37,23-29; 39,33-4 ,9 ; 42,23-31; 45,29-3-
9 The question of the speaker's identity is complicated because
the tractate is composite and the text in places corrupt. The
first person singular also occurs in 36,13.25; 37,14.16.32.34; 38,7;
40,28; 45,12.16; 46,6.7.14; 47,13.14. In 36,9 the savior is not
the speaker (cf. 40,28). Like the great Power, the speaker has
writings (36,15; 37,15), and is associated with the light (47,Io;
37,34); knowledge of him is conducive to salvation (36,3; 46,6-7;
THE CONCEPT OF OUR GREAT POWER
V I , * : 3 6 ,1 -4 8 ,1 5
[3]6
The Perception (afoSyjon?) of Understanding (Siavoia).
2 The Concept (voyjfxa) of the Great Power.
He who would know our great
4 Power will become invisible (a6parov).
And fire
6 will not be able to consume him. But it will
purify and destroy
8 all your (pi.) possessions. For
every one in whom my form ((xopcpY))
10 will appear will be
saved, from (the age of) seven days
12 up to one hundred and twenty years,
(those) whom I <compelled> to
14 gather the whole destruction,and
the writings of our great Power, in order that (tva)
16 she may inscribe your (sg.) name
2M t t T J n o 6 Fi o y o e i n a.ya>
18 F i c j c o K o y e b o a T ib i N o y e
n i N o i x m R N oy^B H ye*
20 . x e K A A c e y N A .T o y B a k .o y
c e j c o p o y e B O A - a .y a ) c e o
22 jc N o y F ic e c o o y ^ o y
t t t o t t o c e T e MMfl \ x x y
24 F i^ H T q NJk.y e p o < T > - ak.yo) T e
TflNA.Nak.Y e p o T - 3k.yo) R t c
26 T F i C O B T e FiN B T flM A . FiqjCD
n e 2 ^ T f iN o b r 6 o m * c o y
28 c u n n e N T A .q B o > K j c e n c u c
A .q < y c u n e - f t N a . xe eTe
30 T N A .c o y a > N n e T A N j i.q )c u
n e - x e x<i) T e e F ip N o e i
32 M M o q x e oyxa) Fieoyak.N n e
TTXi cdn eTMMak.y- fi o y
[All
xu) m m in 6 n e - h x e e[NT*q]
2 c p c u n e Fi*.q) e T B [e o y ]
T e T f i u p i N e a n x e a.qj [ R m i n g ]
4 e T e T N a L q jc u n e m m o q [- ak.qj]
F le e F iT o q A .T T F lq ^ c u n e [-]
6 a . p m o e i x e oyxa) F la ie iH n e
n i M O o y x e o y A i* q jiT q n e
8 FJak.-fTe2A.q- m n T e q a ^ p x H
MFi T e q e a iH e q q i 2 ^ n a 2 ' e q
10 N i q e 2m n iH p ' n a J e T o y fl
2 H T q F i6 i Fi N o y T e MFi F)ak.f
12 r e A o c - A ycu n e i* .x o c e e
[37]
what kind it is, or (/))
2 in what way [it] came into being. [Why]
do you not ask what [kind]
4 you will become ?
(or), rather, how you came into being?
6 Discern (voetv) what size
this water is, that it is incomprehensibly immeasurable,
8 both its beginning (apx^)
and its end, supporting the earth (and)
10 blowing in the air (dWjp) where
the gods and the angels
12 are. But
n a T t h p o y e p e e p T e F I^ h
14 T q MR n o y a .e iN - A.ya> n a
c ^ a T e y o y o N j s b o a F l^ H T q
16 A 6 IT A A Y e y A IA K O N IA
k t k t i c i c fif ic a p a ie - .x e
18 h m K 6 om K t a a a y c u ^ e e p A
Tq o yeu p W neTH hay* o y
20 T e RmFI 6 o m R t t a ic u n n c u n J
FlO Yeqj TlBXAAq- eyFlTA q
22 R m ay R neTW ^H Tq eqpN O
e i 2 ^ 0 Y n e i* 0 Y A A B - t o t c
24 N A Y eTTNA fJ T 6 T t J R M e
x e o y e i t o n e - AqTAAq K
26 F lp c u M e x e e y n x x i c d n J
b o a F l^ H T q W ^ o o y n im
28 e y f lT A q R n e q c u N j FI^h
T q - e q 'f n a y t h po Y " t o
30 T e n K A K e m Kn e M K T e
A q jc e nK cu ^"?- a y < u n e
32 T e n cu e i eq naboacJ c b o a
F i^ H T q - R n e N e q b a a e q j
34 qi Zx nAOYoeiN- baykim
k 6 i R ttna m H RM 0Y e i< 0 0 Y e >
[a h ]
[A Y ]cp A n K e q ^ c u jcW q jc u n e -
2 [a y ] cu t t a ic d n t h pq R t b t k t i
4 [ n ^ C D ^ " ? a )c u n e c b o a R
m o o y - A -fd o M u jc u n e Fi
6 T M H T e FiFidO M - AYCU A N
6 om pem YM ei b n a y eTA
the flesh; 38,5-9 represents the creation of the soul. For the myth
see A p. Jo h n (II, 1) 14 ,2 1-15 ,9 ; Epiph. Pan. 2 3 .1.4 ; Iren. Haer.
1.24 .1; Treat. Seth (V II,2) 51,24 -31. Elsewhere in the tractate
the powers are called archons.
Cf. A p. Jo h n (BG,2) 23,1-3.
MS reads 6 0 N -
300 NAG HAMMADI CODEX VI,4
Ell
3iYtu FiTeT^e a.n co 2 oY[-x]*.ei
mR N e q a ^ H p e - x e e N e [ p ] e R n e
< t > 6 i b o j t o c qpw ne eTpepcoM e
bcuk e^O YN e p o c 1 N enM O
38,13-14 Perhaps the giants of Gen 6:4 (LXX). The phraseology of the
verse in the L X X may have influenced the strange use of aeon"
here.
15-16 Cf. the life-spans in Gen 5.
17-18 Cf. Gen 6:1-8. See also 39,16-33.
19-20 The father of the flesh is the Old Testament god.
CONCEPT OF OUR GREAT POWER 3 8 ,8 -3 9 ,4 301
38,21-33 As the account stands the father of the flesh is the subject
throughout. A tradition similar to that of 1 Pet 3:19-20 may
lie behind this account.
22-23 Cf. Gen 6:9.
26 Noah himself does this in A p . Jo h n (II, 1) 29,2-5.
3I_32 Cf. Gen 7:7-13.
32-33 Cf. G en 7 :11- 12 .
302 NAG HAMMADI CODEX VI ,4
oy M n K l T i K A Y C M O C NA.
6 cycune an- N +^e A q p N o e i
A qM eeye noy m H n o y
8 T e mFI F iA f r e A o c - a y c u F)6 o m
< R T > M f l T N 0 6 NNA.T TH PO Y '
IO AY<U TPY^>H MFJ TTTpOTTOC*
ay<u e q n c u N e m m o o y
12 n A iu > N e q c A N e a ) R m o o y
2 W FlA IA M O N H " AYU) <|>A.Tt
14 N T C A p A S A qBCUA' A<t>(UB TJ
o y co t* H t 6 a m tu ^ep A T C j-
r6 to t i*NOY n ^ Y x ,K O C
F iA ic u n ^ c u c u q - O Y K o y e i
18 n e eqTH ^ mfj fI c c u m a -
e q j c n o n Fi 'J'y x h eqJC tu^M '
20 jc e n je cu ^ M F iq jo p it F J t ic t i
c i c A q 6 fi j c in a y c u A q x n e
22 e N e p r e i A n im - z *Z F lN e N e p
r e i A rjo p rH - t b a k .6 -
24 n K c u ^ -n < < J o n o c -o y m a c
T* O Y M l 5l*A IA B O A O C - OJCUC'
26 f) n 0 A M 0 C - n 6 A A mn n
q p o jc N e e y z o o y n a y
28 n H mH 2 e N 2 H*a-O N H 2 eN
M F In * e c x p o c - mn 2 eNTCU
30 AM* 2 N K p o q MFI ^eNOJCU
Ne- 2 N 2 ATt n jc i n 6 o n c -
32 eYKCU e^PA T KA TA N Y
O Y t u q je - e T i t t W F ) ic o t K -
it may mean that evil powers took possession of man. Cf. Hipp.
R e f VI.29, where it is said that some bodies are inhabited by
soul and demons.
39.32 or that they decree. . . Krause and Fischer translate the verb
passively.
33-40,1 Cf. G .W . MacRae, Sleep and Awakening in Gnostic Texts, in
Le o rig in i dello gnosticismo, ed. by Bianchi, pp. 496-507.
33-40,9 Cf. n o te o n 36,8. T h e fo o d a n d w a te r p r o b a b ly r e f e r to th e
e u c h a r is t a n d b a p tis m .
304 NAG HAMMADI CODEX VI,4
[M]
e x [e ]T fin e p e p a .c o y N e ^ c e
2 fly ^ T F i N O Y O Y 2 T H N 6 1 f j T 6
Thl-XI t n e R T e T F I O Y t O M F
4 p e R M ' *1 6 B O \ R n A o r o c
mF t t m o o y R n c o N g - a a c u t R
6 N ie n i Y M ia . e e o o y mR
N io Y t o q je mR n i a . n '2 'o m o io n -
8 2 eN M fiT * ep e cic 6 Y2 0 0 Y
e M flT a .Y pa.TO Y' ^ Y 40 M n e c
10 6 R 6 a m FI61 t m a a y F lT C A T e
a c H n K c u j? eJtR t 'P y x h mR
12 nKA^- A cp tu K ^ H < f i> He i
t h po Y e t q j o o T t H ^ h t c -
14 ^Y U J iT T e C M lN e {e B O A } CU-XR < B O A >
ayo > on e c T R 6 m e epcuK^'
16 C N A .T a k .K O C O Y A A C - A.YU)
qNAopcune R a .c c u m a .to n
18 F iN A T C C U M A - F iq p c U K j N 0 Y
AH 0 ) A N T 6 q p K A e A p i2 e R
2 0 T A N TAP e q q ) A N T f l T R 6 N
22 aaay epcuK ^- qN AN O O Y^q
e p o q O Y ^ A q q jA N T e q o J C N q -
24 T O T 6 ^ R neTA ICU N 6 T 6 nAT
n e R 'J 'y x i k o n - qN A opcu
26 n e FJ61 n p c u M e e T e n e i*
c o o y n n e R t n o 6 r6 o m -
40,4-5 For "water of life" or "living waters," cf. SongofS 4:15; Jer
2 :1 3 ; 1 7 :13 ; Jn 4 :10 - 11; Rev 7 :17 ; 2 1:6 ; 22:17.
7 Anomoeans": Lit. "the dissimilar things (so Krause, and
similarly, Fischer). Lampe (Lexicon ) indicates that the word in
the Patristic period could refer to the Anomoean heresy. The
neuter used as a substantive would refer to the doctrines of
the Anomoeans. Epiphanius (Pan. 76.4.7-9) reports libertinism
among the Anomoeans.
8-9 Cf. Apoc. Pet. (VII,3) 74,15-22.
9-16 Cf. 40,16-23; 46,21-32. The meaning of "mother of fire is
obscure. In Paraph. Shem (VII, 1) 26,33-27,6 Physis gives birth
to fire.
CONCEPT OF OUR GREAT POWER 4 0 , 1 - 2 7 305
[40]
dreaming dreams. Wake up
2 and return,
taste and eat
4 the true food! Hand out the word (Xoyov)
and the water of life! Cease
6 from the evil lusts (s7u0u{Aia) and
desires and (the teachings of) the Anomoeans (avojxoiov),
8 evil heresies (-aipeai?)
that have no basis! And
10 the mother of the fire was impotent.
She brought the fire upon the soul (^x^) and
12 the earth, and she burned all <the> dwellings
that are in it (fem.) (the soul and the earth).
14 And its (fem.) shepherd perished.
Moreover, when she does not find (anything else) to burn,
16 she will destroy herself. And
it w ill become incorporeal (aacojAaxov),
18 without body (-aco^a), and it w ill burn m atter (uXyj),
until it has purged ( x a 0 a p i e iv )
20 everything and all wickedness (xocxia).
For (yap) when (orav) it does not find
22 anything else to burn, it will turn
to itself until it has destroyed itself.
24 Then ( t o t s ) , in this aeon, which
is the psychic one (tjjoxixov),
26 the man will come into being
who knows the great Power.
40,14 "shepherd : Cf. Auth. Teach. (VI, 3) 32,11.34; 33,2; E x eg. Soul
(11,6) 129,14.18. The scribe misplaced 6 B O A .
15-20 Cf. Iren. Haer. 1.7.1.
17 " It is masculine, and hence cannot refer to the soul. It prob
ably refers to the fire.
21 e q q j a n t n t F I 6 R : Cf. 46,30-31.
23 An e has been crossed out by the scribe between the last two
letters of the line.
25 "psychic : Cf. 39 :16-17.
26 For the redeemer as "the man", or some similar title, cf. 1 Cor
15:4 7; 1 Tim 2 :5 ; Hipp. Ref. V .1.2 ; Apoc. Adam (V,5) 66,5.
20
306 NAG HAMMADI CODEX VI ,4
28 q A .x e i A y co q A C o y t o N t -
qA CCu e b o a R n e p t U T e Fi
30 T M A A y Fi<|>cdb- qA.qjA.Jce
2 Fi 2 eN nA.pA.BOAH- q A T A
32 q je o e iu ? mttaicun ei*TJ n h
[Ml]
o y W e e T A q q jA .x e Fi
2 n q ^ o p rF F iA i c o n F iT e t c a
pA 5 R N O )2 e - A y c o e T B e
4 N e q q }A .x e e t c q.xcu M M O o y
A qq^A Jce F12HTOY t h p o y
6 2 r q j s e c n o o y c F5a a c -
A y co A q o y c o N e N n y \ H
8 Fin F?tth o y e 2 ^ N e q q jA
XG- a y c o Aq'l* o p in e mttaT
io ei*J.xFi e M F iT e - A q T o y
N O C N C f M O O Y f ' A y co
12 T e q M F ii* J C o e ic A q B A A e < c >
eB O A - T O T e a y n o 6 F J q jT o p
14 T p c p c o n e - a y t c o c o n 6 2 PaT
e x c u q n 6 i FiA p xcu N F iT o y
16 BAKe- A y o y t o q je eT A A q
e T O O T q F?nei*T;xFi c m R
18 T e - T O T e o y A b b o a 2*1
NeT o y H 2 F ic c u q A y c o y
20 cDNq- AYKCU2"? Xi e T e q
'I'Y X H A q p T T A p A A lA o y
22 F iM o q - e M n e A A A y c o y
[41]
just as he spoke to Noah in
2 the first aeon of the flesh (<rap).
Now concerning
4 his words, which he uttered:
in all of them
6 he spoke in seventy-two tongues.
And he opened the gates (toSXt))
8 of the heavens with his words.
And he put to shame the
10 ruler of Hades; he raised
the dead, and
12 he destroyed his dominion.
Then ( t o t e ) a great disturbance
14 took place.
The archons raised up their wrath against him.
16 They wanted to hand him over
to the ruler of Hades.
18 Furthermore ( t o t s ) , they knew one of
his followers.
20 A fire took hold of his (Judas)
soul ((^ux^)' He handed (rcapa& iS ovai)
22 him over, since no one knew
cuNcj- A y e i p e a y a m a ^ t b
24 M M o q - A y e m e e ^pAT e p o
o y Wo y ^ A T t o y A A y -
26 i.y c u A .y p n A p a L A ijL o y R
M o q e^pA' f e T o o T q H n e f
28 T;xH eM FiTe* A y c u a y t a
A q e T O O T q FiCACAifelc
30 A geN BepcD T e ' A q c lT t o
T q e T p e q B c o K e n i T f l Wq
32 peAefxe R M o o y to t
n e t^ iJ c W e w S T e A q o c iT q -
rHBl
A yco n T p o n o c N T e q cA p A S
2 F in e q 6 F iT q a b m a ^ t c R m o q
eTpeqoyoN ^q cb o a H RApxar
4 a a a a N eq^ccu m m o c x e n im n e
nA t- o y o y n e - A n e q A o r o c
6 BCD A 6 B O A R n N O M O C M nA ICU N '
o y eB O A ^R n A o r o c n e R t6 o m
8 H n c o N g ' A yo> A q x p o e n o y
A 2 C A N WWApXCON- A y>
10 R n o yq ?6 R 6 o M enoy^coB
e p x o e i c e x c u q * a n A p xcu N
i2 k c u t R c a n e N T A q cpcune
F in o y M M e x e nAT n e n c H
14 M e i O N R n o y B c o A c b o a - A y cu
n q p iB e R n A ic u N n e * A n pH
16 ^ c u ttT H < |> o o y A n ^ o o y
P KAKe- AN AAI MO NI ON OJTOp
18 Tp- A y c o m R R c a naT q N A o y
conJ b o a e q M O O t p e e^pAY-
20 vyo) q N A o y c u N j c b o a W6i
n c H M e i o N Rttaicun c t n h
22 o y v yo ) oeNaiOYCUTj c b o a
W6i n a i c u n - a.ycu c e N A q j c u
24 n e RMA.KA.pioc W6i na.T g t n i
p N o e i Rna.T e T O Y q j a . J c e
26 n R m iy e p o o Y ' vycu c e
n a o y o n ^ o y b o a - a.ycu R
28 c e o jc u n e MMa.KA.pioc- xe.
c e N i q j c u n e e Y p N o e i R tm b -
30 xe A.TeTWA.NA.nA.Y{p}e e ^ p ^ T
iN n H O Y e- t o t c o y ^ Z*Z
32 NA.OYCO2 R c c u q - A.Y<1> 6YNA.
p e N e p re i 2 n N T o n o c Nnoy
34 jcno-
m
c e N A M o o q je c e N iK c u e^pxT
2 R N e q q j A . J c e ka.ta. n < o Y > O Y < u q j e
a n a y x e x y o y e i n e H6i n i a i
4 CUN T NA'f N # X e 0 ^ X 0)
Fi{a}magih n e n e q M O O Y W
6 T e n m c u N c tR m a .y e r x z
OYCUTj BOA- x e 2NA.ICUN
8 Ha o ) R a g i h Ne- x e a o j T e
e t flp cu M e na .c b t c u t o y
10 R c eA . 2 e p A . T O Y * R c e q j c u n e
tl Al CUN NAT*CUXN' 0 ) 0 pH J l
12 m HH c a . n e q T A . q j e o e i q j -
e q T A . q j e o e i c p R n M A .2
14 cun CNA.Y" A.YCU n q j o p r t -
a.ycu n c p o p r t Fi Al cu N OJA.
16 p eq cu JC R ? t R n o Y A . e i q j -
A q p n c p o p W R a ic u n eqM O
20 And
the sign (cnjfietov) of the aeon that is to come will appear.
22 And the aeons will dissolve.
And those who would
24 know (voetv) these things
that were discussed with them, will become
26 blessed (fiaxaptoi;). And they
will reveal them, and
28 they will become blessed (fiaxaptoi;), since
they will come to know (voetv) the truth.
30 For you (pi.) have found rest (ava7tauetv) in
the heavens. Then ( t o t e ) many
32 will follow him, and they will
labor (evepyetv) in their birth places (t67coi;).
[43]
18 o q j e F ig H T q - q ja.N T eq cu.acFi
e q T A a je o e ic p R q j e .x o y cu
20 tc F ip o M n e F iH n e - e T e
n a.ei n e n ^ p i e M o c
22 N T e A e i o c e f j c o c e R tto ja -
A q e i p e RTTTATt R t t < c > a Fi
24 c u tt ? F i-X A e ie A y cu Aq
T A K O FiTA.NATOA.H- T O T
26 n e K c n e p M A h?J N e t o y
t u q je e M o o q j e FIca n e N
28 n o 6 F i A o r o c mR n e q T A q je
o e i q j- T O T 6 a t b a k c FiFiAp
30 x c u n jcepo- A y ^ i opine e
2PAT e^CM n o y B C U A c b o a -
32 A ycu A y o y c u q je a y b c u a k
encuN ^' a n t t o a ic q jo p < q j> p
34 a n to o y bcua b o a - A qei
e ^ P A 'f n 6 i n A p x c u N MFi Fi
M~X
8 N o y n e fM o o y i* - attk a ^
18 in it until it perished
while preaching one hundred and twenty
20 years in number.
This is the perfect ( t s Xs io ?) number (<xpi0 (i6 <;)
22 that is highly exalted.
He made the border of the West
24 desolate, and he
destroyed the East (avaxoXif)). Then ( t o t s )
26 your (sg.) seed (cnuepfxa) and those who wish
to follow our
28 great Logos and his proclamation
Then ( t o t s ) the wrath of the archons
30 burned. They were ashamed
of their dissolution.
32 And they fumed and were angry
at the life. The cities (tcoXi?) were <overturned> ;
34 the mountains dissolved.
The Archon came, with the
44
archons of the western regions, to
2 the East (avaxoXY)), i.e., that place (xotox;)
where the Logos appeared
4 at first. Then ( t o t s )
the earth trembled, and the cities (noXii;)
6 were troubled. Moreover ( t o t s ) , the birds
ate and were filled
8 with their dead. The earth
43.33 MS reads q jo p (U p .
35-44,2 For "the Archon, perhaps cf. "the Great Archon, Hipp. Ref.
V I I .11,12 ,13 ; the archon, Epiph. Pan. 26.17.6; the First
Archon, A p . Jo h n (II,j) 10,20, etc., or the figures mentioned
at Treat. Seth (VII,2) 64,18; Thom. Cont. (11,7) 142,31-32. In
Paraph. Shem (VII,j) 44,6-10 the demon is said to rest in
the depth of the east."
44.2*4 Apparently refers to Palestine. Cf. Mt 2:2.
5 Cf. Isa 24:19-20; Joel 2 :10 ; Mt 24:7; 27:51-52.
6-8 Cf. Ezek 39:17-20; Rev 19 :2 1.
8-10 Cf. Isa 24:4.
314 NAG HAMMADI CODEX VI,4
p n e M e e i mR t o i k o y m c n h
10 a y p .XAeie* t o t HTApeE
XpONOC JXCDK TOTe ATKA6IA
12 JXIC6 6 M i T ' AYUJ OJAeAH
mtttcaoc R n A o r o c - t o t
14 AqTCDCDN f J 6 i t t a p x c d n R R c a
R ^ aJTTt- A-YCO B O A R T A NA
16 toah e q N A p o y 2< d b N q - f c b c u
Fi N p c o M e e ^ o Y N e T c q k a 6 i a *
18 AYtu eqoYUjqp cbcu a c b o a
NCBCU NIM RAOrOC fiCO(|)IA' R T e TM6'
20 e q M e R t c o <|>i a r 6 o a - A q ^ o y
TOOTq rAp eiT Apx Ai o n e q o y
22 cDqpe e e m e g ^ o y n R t k a
6 i a Rq-J f i a j c u q R o y m R t*
24 ceMNOc- M n e q 6 R 6 oM
g b o a xe NAqpe neq^ccu^M
26 (m}FI Neq C NA YM A TOT6 Aq
bcdAle A qoy cu N^ b o a A q o y
28 cdape t a a o RqoY CDT l egpA'f
en T on o c etRm ay' t o t c
30 ATTKAipOC 1 Aq^NAN AY CD
q q j I B e FlRAIATArH TOT
32 A q i Fi6i n o Y o e i q j - ^ecDC
q p A N T e n u p H p e qpHM- A e i
34 R T A p e q l T6qAKM H
CHI]
TOTG 2lN2lPXCUN TNNO O y
2 mtt^l n t im c i m o n q)a.npcD
m g e T M M vy f lc e c o y c u N
[45]
4 { R } t R n o 6 r 6 o m * A.ycu R
T o o y N eycoN *? s b o a 2 h
6 T q x e q N A e ip e N A y R o y
C H M e io N - A y cu A q q i R ^ c n
8 n o 6 R c h m g i o n ' A.ycu A.qp
p p o e .x R ttk a .2 T H p q - A.ycu
10 a . c x > R N e i* 2 ^ T n e T H p o y
A q K A n e q e p o N o c i;x R e x
12 h R t g ttka. 2 " x e R t o k . "fNA.
{ t } a .a .k R N o y T e R t t k o c m o c -
14 q N A e ip e R ^ e N C H M e io N
m R ^eN cpnH pe- t o t c e
16 N iT ic u N e R ^ h t * R c e p rrA A .
n v t o t R pcuM e eT M M xy
18 e T N A .o y a .2 0 y R c c u q c e
N A .e m e e 2 o y N R n c B B e -
20 A.ycu Rq*|* 2 * r t eN en*2R i*
M R f iT C B B e 6 T e tta.T n e
22 TTAA.OC- KA.I TA-P A.qJCOOy 2*2
R k h p y 3 R c p o p it eyTA .
24 cpe o e iq ? 2 * P o t l' 2 OT* N
eqcpANJCtDK. bo a R nxpo
26 NOC eTA.yCM RTJ| R tm R
T p p o RTTKA.2 ' T O T e q N H y
28 R 6 1 TTKA.eA.pi c m o c R R 'I 'y
XH- B O A x e XCf 2 Y e Paj
30 t R R<5i t k a . 6 i v c e N a .n o e i n
r 6 i r6 a .m R g a .a a .c c a . t h p o y
32 R c e q j o o y e - A.ya> n e c T e
pecDMA q A q p o y e e i a j T e
34 AN e ^ P A T - MTTHrH C e N A lU
jew- N ie p c u o y c e N e ^ e * ! an
[ m ]S
ezpx'f e N o y n H T H - A ycu R
M o y e i o o y e F in R it h p h F iT e
TTK.A2 C e N A C D ^ F r T O T 6 W NOyN
4 e e N A C C D A e x F ic e o y c u N - R c i o y
c e N A A .e iA .e r A y c u n p H q n a cd
6 ;xFi* A yo> '(NApa.NAXCDpei MFi
O yO N NIM eT N A C O yC D N T 5*
8 A yco ce N A B W K . e ^ o y N e n o y
O e iN W AM eTpHTON- 6MFI
io a a a y F iT e T C A p a .5 AMa.2 T e
R M o o y o y T e Tpy<J)H F iT e
12 nKCD^"? c e N 3 L q p o )n e e y e c i
o j o y e y o y A A B - eM Fi a a a y
14 c c d k M M o o y e n iT F i* e e i p
CK.eTTA2 e R M o o y 0 t o o t * -
l6 eyW TAy R m ay F m eN A y
MA 6 T O Y A A B - N i'f 6 T 6 RM fJ
18 qpboM F iT e mcco^T* XCU 2 e p o
o y e iT a . o y K A ic e MFi o y
20 T H o y MFi o y c T ir M H - z<i>c
T e A TeqTC D M TJFiBeA- t o t b
22 q N H o y e q o T o y t h p o y bboa*
A y cd c e N A q p c D n e e y p ic o A A
2 4 Ze R M o o y q p A N T o y T B B o -
TO Te n o y x p o N o c b ta y ta
26 Aq NAy A T p e y e M A 2 T e e
T3k.yonq e p o o y R M FiT A q
28 T e R o p e F ip o M n e c e MFi q jM o y
Ne* 2 o t a n ep q p A N n K C D 2 *?
m
down to their springs (70)775). And the
2 waters of the springs (tdqyt]) of
the earth will cease. Then ( t o t e ) the depths
4 will be laid bare and they will open. The stars
will grow in size, and the sun will cease.
6 And I shall withdraw (avax<opeiv) with
everyone who will know me.
8 And they will enter into the
immeasurable (a[ASTp7)Tov) light, (where) there is
10 no one of the flesh (<rap) nor (otfxe)
the wantonness (xpucpr)) of the fire
12 to seize them. They will be unhampered
(and) holy, since nothing
14 drags them down. I
myself protect (axetox ^ e i v ) them,
i6 since they have
holy garments (evSufia), which
18 the fire cannot touch,
nor (efre) darkness nor
20 wind nor a moment (<mYH^), so as (&are)
to cause one to shut the eyes. Then (t6te)
22 he will come to destroy all of them.
And they will be chastised (xoXa^eiv)
24 until they become pure.
Moreover (tote) their period (xpovo<;), which was
26 given to them to have power, which
was apportioned to them, (is) fourteen
28 hundred and sixty eight years.
When (8tocv) the fire has
30 p a .K 2 o y t h p o y a y <u e
q jA q T R T F id R a a a y e p c D K ^ '
32 T O T 6 qNACD.XFl B O A ^IT O O T C j
OY^.3k.<l T O T e qNA.XCDK 6 B O A
E3
r 6 i n [ .] e [
2 T e t m a ^ 6 am [c R T e
T e nN A f lN H o y [. . . . cboa ]
4 1 t R tco <J>i a e i [
T O T e N C T ep eo jM * [N A^e]
6 c t t it R enN O Y N - T O T e [ n]
( p H p e Fi y a h n a .cd .x R ' R c e
8 N A U icD n e a n j c in M n e T N A Y -
T O T 6 m 'I'Y x h n a o y u j n ^
10 b o a e Y O Y ^ B e Tt Fi t to [ y ]
oem Rt 6 om *ta T e fx o c e
12 n 6 o m t h p o Y ' *J ak.i*qji[Tc]
't K A .e O A IK H - AN O K MFi
14 Nei'NA.COYCUN"? T H p O Y -
a y J c e N A q jc D n e nan
16 cdn R tm N i* C A ei e* F iT e
TTAI CD N M (J)ATt eYCBTAT*
18 <J>i a - e A Y i" e o o y
tco
Finei*2N t m R t*o y a . R o y
20 cdt* N A fT e ^ o q - aycd eY
nay e p o q eT B e neqoYCD
22 q je e T R ^ H T O Y - a y c d
A Y < y tD n e t h p o y R 0
24 kcdn n e q o Y o e iN * a y
p o Y o e iN t h p o Y - a y m t o n
4 6 ,3 0 - 3 1 e q jA q T R T F lb R : Cf. 40,21.
47.5 There are several firmaments in A p . Joh n (II,j) 12,25-26; cf.
also Iren. Haer. I.24.3-7.
6-7 Cf. Iren. H aer. 1.5 .1; 6.1. In Iren. Haer. 1.7.1 all matter is
finally destroyed by fire. Cf. also Mt 24:29; Mk 13:25; Rev
6:13.
7 Cf. Autk. Teach. (VI,3) 28,9.
9-10 or . .will prove to be h o ly.. . Salvation of the soul alone:
Cf. Iren. Haer. 1.24.5.
CONCEPT OF OUR GREAT POWER 4 6 ,3 0 -4 7 ,2 5 321
[47 ]
[
2 the [second] power [
the mercy will come [
4 through wisdom (ao<pi<x) [
Then (tote) the firmaments (<jrepco{za) [will fall]
6 down to the depth. Then ( t 6 t e ) [the]
sons of matter (uAt)) will perish; they
8 will not be, henceforth.
Then ( t o t s ) the souls ((Jjo/t)) will appear,
10 who are holy through the
light of the Power, who is exalted
12 above all powers, the immeasurable,
the universal one (xa0oXt,xYj), I and
14 all those who will know me.
And they will be in the aeon
16 of beauty of
the aeon of judgment, since they are ready
18 in wisdom (<io<pta), having given glory
to him who is in the
20 incomprehensible unity; and they
see him because of his will,
22 which is in them. And
they all have become as reflections (s!x<ov)
24 in his light. They
all have shone, and they have found rest
47-x3 "the universal one : Cf. Treat. Seth (VII, 2)57,26; 62,26.
16-17 There is a full stop after "beauty. It is not clear how "of the
aeon of judgment fits into the sentence.
21 "will : or love (Krause and Fischer).
24-25 Cf. Dan 1 2 :3 ; WisdSol 3:7 .
25-26 Cf. Heb 3 :1 8 - 4 :1 1 ; Gos. Thom. (II ,2) 43,12-22 (logion 60);
Auth. Teach. (VI,3) 33,8; A p . Jo h n (II, 1) 26,31.
21
322 NAG HAMMADI CODEX VI,4
26 H m ooy T e q A N A n A Y G iC
a.y<u m'I'YXh 6 to y P k .o
28 \xze R m o o y <|n a b o a o y
B O V a.Y<u F l c e q j c o n e
30 t t t o y b o * A.YOJ c c n a
NA-Y N T * O Y ^ B - C 6 N 1
32 x i <y kxk 6 b o a e p o o Y x e
NA. NA.N t 6 0 M TA.T G TfiTTTe
34 F )H 6 o m t h p o Y ' ^ O T i xe
[MH]
[ 1 0 ] ^Y ^ n q jH
2 [ f i m FI t -x i n]6 o n c e t q jo o T t e
[ 6 ] e p o q RNOYBA.A-
4 [a .Y tu c e ] K O J T e F lc t u q a n -
[ b o ] a x e c e i c t D T e FI c c u n in -
6 p l Y l ^ e n c e n i C T e Y e e p o N a.n*
AAAA. A -Y e ip e A.T*K.TICIC FJ
8 FI a p x CUN MFI N e C K e a p x C U N -
a.Ycu a .N p n p a .c c a . k x t x t H
10 r e N e c i c F J t c T c a .p a .3 R t k t i
C IC FIFUpXCUN e c j* NOM OC-
12 iN O N e a .N q jc u n e
na.io>N R A .T p < e > T rro c :
14 t t n o h m a F1t R n o 6
F !6 o m :
472 7"34 Cf. Paraph. Shem ( V II ,j) 48,19-22; A p . Joh n (II,x ) 26,33-27,11.
31-34 Cf. L k 16:22-24.
48,5-6 The first person plural is used only here, in 36,17, and 48,9.12,
and with the name "our great Power.
7 "according to : or for the benefit of (Krause).
9 lC.2k.T2k., "according to : It may be that xardt in the Greek Von
CONCEPT OF OUR GREAT POWER 4 7 ,2 6 -4 8 ,1 5 323
[4 8 ]
[ ] and in the tree
2 [of] iniquity that exists
[ ] to him their eyes.
4 [And they] do not seek him
because they do not seek us
6 nor (ouSs) do they believe (7ui<7Teueiv) us,
but (aXXa) they acted according to the creation (xtutk;) of
8 the archons and its other rulers (otpx<ov).
But we have acted (7tpa<T(jeiv) according to (xara) our
10 birth (yeveat?) of the flesh (aapl;), in the creation (ktIgic,)
of the archons, which gives law (vo{zo<;).
12 We also have come to be
in the unchangeable (<5cTpe7rro<;) aeon.
x4 The Concept (voTjfxa) of our great
Power.
lage m e a n t a g a in s t , a n d w a s m is u n d e r s to o d b y th e C o p tic
tra n s la to r.
" i n " : K ra u s e h a s o v e r a g a in s t .
MS re a d s A T p O T T T O C . K ra u s e em ends to ATpOTTOC,
u n c h a n g e a b le . ''
PLATO, REPUBLIC 588b-589b
VI,5 :48,16 -51,23
J am es B rash ler
Severe damage to the top four or five lines of each page of this
brief tractate as well as the extremely difficult Coptic in which it is
written made this document an unsolved riddle until H.-M. Schenke
identified it as a very poor translation of a section from Platos
Republic (588b-589b). Prior to this discovery it had been wrongly
associated with the title of the preceding tractate by J . Doresse
(Secret Books, p. 143). Without recognizing that it was an excerpt
from Plato, Krause published the editio princeps and described this
writing as an untitled work with Hermetic affinities.
As a comparison with the Greek parallel text clearly shows, this
attempt on the part of a Coptic translator to translate a summa
rizing excerpt from Platos Republic is a disastrous failure. Platos
words have been distorted and misunderstood so badly that they
are hardly recognizable. While there can be no doubt that the Coptic
translator was attempting to provide a faithful rendering of his
Greek text, Schenkes description of the translator as one who
makes typical beginners mistakes . . . and is completely in the
dark concerning the periods of the Platonic style and of the com
plicated dialogue . . . (col. 239) is apt.
It is difficult to account for the survival of this hopelessly con
fused translation. It certainly represents an exception to the rest
of the tractates in the Nag Hammadi codices, which generally have
been translated from the Greek with considerable skill and under
standing. Perhaps one may assume that this succinct statement of a
main theme in Platos Republic was taken from a collection of edi
fying quotations (So^oypa9ai) said to have circulated in late anti
quity as handbooks for students and others with intellectual aspira
tions but little philosophical sophistication. Evidence for such an
326 NAG HAMMADI CODEX VI ,5
[ESI
16 eniAH anon a n qjcune Floy
L A o ro c Rtti mv MA.pH.xi 6 e
18 nan RH qjopff eNTA.yjcooy
NA.N- Aycu TflNA.6lNe mmoc
20 eqxcu Rmoc- x e na.noy
n eN T A .y x iT q r 6 o n 5 t c a c
22 cue- qia.q.xi e o o y aik aicu c-
MH FITA.T AN T6 6 6 6NTA.y
24 jcnioq* TeT M e N T o ir e t e e
e T e q j q j e ' n ex A T a c x e T e
26 N o y 6e* A.NqjAoce- e n i A H
[48]
16 "Since (stoiSt^) we have come
to this point in a discussion (Xdyo^), let us again take up
18 the first things that were said
to us. And we will find
20 that he says, Good is
he who has been done injustice completely (xeXeax;).
22 He is glorified justly (Sixaiox;).
Is not ((jly)) this how he was
24 reproached? This is certainly (jxivTotye) the
fitting w ay! And (Si) I said:
26 Now then, we have spoken because (stciSy))
J iq x o o c xe n e'fp eR n .au n
28 6 o nc - m FI n e ' f p e R i t a i k a i
o n - noyA noyA oyF lT A q
30 o y 6 o M - FIa o j 6e F i^e n e
.XAq xe oyfiKCUN eMFiTAq
32 eiN e n e n \o r o c FiT'l'yxH*
.X eic a.a c eqNAMHe r 6 i neN
[Me]
T [A ]qxe na T*q[
2 [ . . . ,]A.p n e n-f[
N e fi R m o n a n [
4 q j o o i t n a T* a a a a R [
th poy eN T A yxooy [
6 ApXCUN- NAT '( N O y N6N
T A y q jc u n e R<J>ycic- Aycu
8 n xiM A p p A ic MFi n i c e p B o y
m FJ r i i c e c e e n e t h p q s h
[49]
understand. He [
* [
[ J or (^) not? We[
4 is for me. But (aXXa) all [
who told them [
6 ruler (<5cpx<i>v), these now have
become natural creatures (<pu<ji<;)even
8 Chimaera, and Cerberus,
and all the rest that
e r n e - a.yu> a y q jc u n e t h
14 p o y F o y e i N e o y c u T * 'e y
jc o j R m o c x e a.pi U)b T e
16 N o y o y e i N e M eN T O ire
R o y c u i* n e - na.T N T aq q jco
18 rr e R r r m e H o y e H p io N e q
o jB B io e n * 2 ^ o y N o 6 Wa.ne-
20 2 e N 2 Y MeN e * ) W e e R
n i N e N o y e H p io N W arpioN -
22 T O T e q ja .q 6 n 6 o M N N o y -x e
g b o a R n iN e R o jo p rt- R t b
24 Na.T t h p o y NirrAA.CMa. e t
N a.u j?' a.yu> etM O K.^ R c e
26 f o y c u g b o a fl^H Tq 2W o y
e p ro N - e n iA H N e T o y p
28 n \ic c e R M o o y fM o y
o y \ \ ' z ' \ e Z ' a.yu> mW
30 r r i c e c e e n e TH pq e t T f l
tc d n e p o o y e y p n A a .c c e
32 j'N o y 2 r n q ja .jc e T e N o y
ra.p o y e i N e oycui* n e - o y
34 ei* m N e ra.p R n M o y e i
v y a ) o y e t n iN e R n p cu M e
[Fi]
[ 6 o ]y a )i* n e n [ . . . ] R
2 [ 6 ]T u > 6 e -a .[y ]q ) p a J
[ . . . . qp]BBiAeii* RncyA. R ^ o y o
4 [enajo]piFF- a.ya> nMA.2CNA-Y
[ n e o y ]q p R - 2k.ypnAA.cce MMoq-
6 [ T ] e N o y 6 e T O )6 e R M o o y e N e y
e p H o y FiTeTRA.a.y Fioya. Fi
8 oycui*- qjoM ei* r*.p Ne- 2 u>c
t Fice*)* o y c u MFi N e y e p H y
io N ceq pcu n e t h p o y 2^ o y e i
N6 OyO)1* C2k.BOA fieilCCDN
12 PinpcuM e- F ie e 2<*>u>q R n e
T e MFi cy6oM MMoq e T p e q N a .y
14 e N e T H n e q ^ o y N - x a a a . n ei*
T b o a MMATe neTqN3k.Y epoq*
16 ^.yco e q p < J> e N e ce a .i x e e p e
n e q e iN e 2** *.<9 FJ^cuon- A.ya>
18 x e F iT X Y p n A a ic c e MMoq
2Fi o y e m e FipcuMe- ne.XA.ei
50,1-2 The lack of parallel material in the Greek text makes reconstruc
tion extremely speculative. Schenke (col. 238) proposes that
[a .Y tu ON o ] y e T n e i [ N e ] R / [ n e T p e q T ] c u 6 e a[y<d]
TT3Uf/be read. The first lacuna requires at least one more letter,
however, and the second is not filled with n e. Taking the traces
p l a t o , r e p u b l i c 5 8 8 b - 5 8 g b 4 9 ,3 3 -5 0 ,1 9 335
it is a single image.
34 For (yap) the image of the lion is one thing
and the image of the man is another.
[ 50]
[ ] single [ ] is the [ ] of
2 [ ] join. And this
[ ] much more complex
4 [than the first]. And the second
[is small]. It has been formed (7tXdccraeiv).
6 Now then, join them to
each other and make them a single
8 onefor (yap) they are threeso
that (&ore) they grow together
10 and all are in a
single image outside of the image (ebccov)
12 of the man just like him
who is unable to see
14 the things inside him. But (aXXa) what
is outside only is what he sees.
16 And it is apparent (<paivea0 ai)
what creature (<j>ov) his image is in and
18 that he was formed (7tXdc<jaetv)
in a human image. And (M) I spoke
in lin e 1 a f te r n e a s a t t , o n e c o u ld r e c o n s tr u c t [ o y e i N e
olycui* ne t t [ i N e ] R / , cf. 49,34-35 f o r t t i n e.
5,12 R e c 0 ) C D < | tr a n s l a te s w ? t s in s te a d o f &ane.
l7 The translator mistook Sv for b> and &vQpomov for AvOpcJwrou.
33^ NAG HAMMADI CODEX VI ,5
20 A e M n e N T A q o to o c x e c p N oq
p e Rtt.xi n 6 o n c R n p to M e*
22 nei*oci R 6 o n c Fl T oq Fi TMHTe
c p N o q p e NA.q a n - o y T e mR
24 TA.q o<t>AeiA. R M i y x w x
n e * r p N o q p e Na.q n e n a J e T p e q
26 T e y o e 2 P*T R n i N e nim W g h
p i o N e f e o o y A.ya> F i q ^ o
28 M o y mn F i e i N e R n M o y e r
n p o j M e A e q^W oyMFjT*6a>B
30 H T e e i M i N e - a.ya> Ne-rq
N2k.3k.2k.y TH p o y 2 e N 6 a ) B Ne-
32 2 t u C T e H c e c c u K MM oq e
nMA. t 2JP 2 0 o y e p o o y F iq j o
m
[p it 3 k]yaj H q[
2 [ . . . . ] N H G ^ | [ 2l
Hxq oyenic[
50,23-24 o YTG may be confused with o68kv in the Greek text and 2lAA2l
is no doubt a misreading of <3cXXo.
25-30 The translator's errors have totally distorted the text. FJ<|2
MOY may be the result of understanding 7roeIv toxop&v asrcoietv
fyvoc;.
33-51,1 FJ cpofpTT] corresponds to 67r6Tepov misunderstood as 7cp6Tepov.
51,1-5 Schenke (col. 238) suggests the following reconstruction of these
badly damaged lines: [ p n x y ]CD NC][tm 61 p e n] / [TOycy]
tsiH e e [i2 i R c e p c p b h p ] / N^.q O Y en ic[T p o <J> H ] /
2 la a 2 l eqjxqeipe n [o y 2 cd ]/b efAMnrxxxe z p a i N
[HTOYl* However this reconstruction is two or three letters too
short to fill the lacuna at the end of line 1 and the beginning of line
p l a t o , r e p u b l ic 588^58^ 50,20-51,3 337
[5 i]
[ ]. And he [
2 [
to him in [
4 xaax e q ) a . q e ip e R [
B e R M ? li* x A .x e epAT Fi[
6 a.ya> MW o y M iq ^ e e y o y
com- MFi N e y e p H o y 2 P^.lf
8 F l g H T o y naT ra.p t h p o y
a .q ;x o o Y F io y o N n im e T jf
10 eT T A JN o y R n x i n 6 o n c -
o y ic o y N 6 e T T e fq ja .x e
12 2 cua)<) o y A iic ^ io N c p
N o q p e N xq - a.yu> eqcpa.N
14 e i p e Fi n a T F3q q ja k .x e F 2 h t o Y
R < j)o y N R n p c u M e c e a .
16 m ^ t c 2^ oyT A xp o- eTBe
tta.T R 2 o y o q ja .q c y iN e F ica .
18 q i n e y p o o y q j R q c a .N o y
q j o y F i e e cd cuq R n r e
20 c u p r o c ec9 A .q c2 a .N cp R n e q
r e N h M i R m h n e* A.ya> Fi
22 TeW h pi o n F la r p io N p
K.a>A.ye R M o q e T p e q p c u f :
9ueo0ai,
and the Ninth, and in 61,21-22, "The Eighth Reveals the Ninth.
Although these are not titles for the tractate as a whole, they do
refer to the main subject matter. Hence we have adopted for the
title The Discourse on the Eighth and Ninth.
The expression "eighth and ninth (or "ogdoad and ennead) is
understandable in the context of the belief in late antiquity that
concentric spheres surround the earth. The first seven (counting
from earth) were connected with the known planets (including the
sun and moon), and some, at least, were popularly thought to be
dominated by powers inimical to the best interests of mankind (cf.
Martin P. Nilson, The New Conception of the Universe in Late
Greek Paganism, Eranos 44 [1946], pp. 20-27). The eighth sphere
began the area beyond the control of the lower powers, and hence
marked the beginning of the divine realm. The Gnostics believed
that at death the soul would have to find its way through the seven
spheres in order to be saved and that at each sphere it was possible
that the soul might be denied passage to the next sphere. However,
once beyond the seventh, the soul need no longer fear, but could
move from one level of blessedness to the next (cf. A-poc. Paul [V,2]).
This tractate displays the (later ?) conviction that the spheres can
be gone through in a spiritual sense during the present life. Thus the
names of the spheres can also be attached to the stages in spiritual
progress. The prayer for illumination in VI,6 speaks, for example,
of the suppliants having attained the seventh (stage) (56,27); and
at other points the eighth and the ninth are spoken of as both stages
and spheres (52,2-6; 56,23-26). Thought of as a sphere, the eighth is
where the souls and angels are found who sing a hymn to the ninth
and its powers (59,29-32). The ninth sphere is where the powers of
universal mind dwell (59,31-32). Mind, however, is not the same as
the highest God (60,30-31). Therefore, whether the ninth sphere is
also thought of as the place of God is not clear (cf. Mahe [2], p. 63,
where this issue is raised). In Corp. Herm. I.26, the ninth seems to
be intermediary between the eighth and God himself. And in Afoc.
Paul (V,2) 24,7, a tenth sphere is mentioned. It may be then that
the writer of this tractate assumes a still higher sphere than the
ninth, a sphere where God himself dwells.
In addition to the conception of spheres, the writer seems to have
been working with a cosmological view close to that of the Middle
Platonist Albinus, in which First God (who is himself unmoved, as
in Aristotle) by attraction moves Mind (his active part) (60,17-61,2),
DISCOURSE ON THE EIGHTH AND N IN TH : INTRODUCTION 343
which in turn influences the world soul (58,5-6) (cf. Albinus, Didas-
kalikos 163-64).
Considered as stages in spiritual development, the eighth and
ninth are preceded by stages one through seven. These are not de
scribed individually in V I,6, but it is clear that two things must
occur in order for one to pass through them to reach the eighth and
ninth: the attainment of purity of life according to the standard of
divine law (56,27-57,1) and the banishing of ignorance by mastering
the knowledge found in certain books (54,6-18). When one has done
these, he is ready for the eighth and ninth.
For the initiate to attain these two stages, it is first necessary that
the mystagogue himself achieve a sense of unity with universal mind
(the ninth); this occurs in his ecstatic vision in 58,1-22. The initiate
enters the eighth when he recognizes that this unity has occurred
and responds by what amounts to joining the chorus of the eighth
and singing a silent hymn to universal mind, as he has apprehended
it in the mystagogue (58,16-59,9). The ninth is reached when the
initiate experiences his own unity with universal mind and receives
the confirmatory vision in which the chorus of the eighth sings to
him (59,24-60,1).
The form of V I,6 is a dialogue between a teacher and a pupil. It
begins as a school dialogue depicting the passage of information
from the one to the other. But then at 55,22 the form shifts to a
dramatic dialogue, in which the immediate reactions to direct ex
perience are expressed (noted also by Mahe [2], pp. 64-65). The pur
pose of this was no doubt to involve the reader in the experience
being described. Another example of this mixed school-dramatic dia
logue form is Corf. Herm. X III, which is also closely related to
VI,6 both structurally and conceptually, as Mahe has shown ([2],
PP- 58-65).
Troger reasonably suggests that the Hermetic tractates (of which
VI,6 is one, as is shown below) were used in the context of small
groups devoted to secret knowledge, in which those who were more
advanced would teach the n e o p h y t e s and others who were curious,
and in which certain cultic activities were engaged in (note the
prayers and hymns in V I,6 and Corp. Herm. I, X III and Asclepius).
The tractates would have served as the basis for discussions and as
texts for individual meditation ([3], p. 119).
The participants in the dialogue in V I,6 are Trismegistus (identi
fied also as Hermes in 58,28; 5 9 ,11; 63,24), and an unnamed initiate.
344 n a g h a m m a d i c o d e x v i ,6
The dialogue form, the use of the names Trismegistus and Hermes,
dose similarities to Corf. Herm. X III, and significant affinities with
Corj>. Herm. I.20-32, mark VI,6 as a heretofore unknown Hermetic
tractate. Troger groups V I,6 with Corp. Herm. I, IV. VI, VII, and
XIII ([3], pp. 103, h i) , since in his judgment these exhibit a dual-
istic type of Gnosticism characterized by a conviction of the divine
nature of the spirit (pneuma), a sense of estrangement from the
world, disengagement from the body, and the desire to return to the
heavenly home ([3], p. 107). These characteristics are combined
with elements common to Egyptian mystery communities, namely
visions, ecstasy as a means of uniting with the divine, purification
and asceticism, baptism and sacred meal conceptions, secret
teaching and the emphasis on the passing on of tradition, special
symbols, sacrifice, and secret discipline ([3], p. 103). He sees this
combination resulting from the influence of Gnosticism upon
Hermetic mystery communities in Egypt ([3], pp. 101-02). Hence
he describes the system of beliefs found in these tractates as
Hermetic Gnosticism.
Illuminating as Trogers analysis is, one would like to see a clearer
delimitation of the term Gnosticism before accepting it as apply
ing to this tractate. It may be that what is reflected here is a variant
of the dualistic Weltanschauung of the Graeco-Roman world that
is unrelated to Gnosticism.
Affinities with the thought of Albinus (noted above) make it likely
that VI,6 was composed sometime in the second century A.D.
THE DISCOURSE
ON THE EIGHTH AND THE NINTH
VI,6:52,1-63,32
TnT I
[ 10 ]. . [
2 [fi> n a . e ic u ] f A K.epH [i*] na[Y] f ic A q
[e T p e icW ] n jL M e e Y e e ^ o y N
4 [e T M ]A .2 a ?M O Y N e - a y u > mW
[F J] 0 >C f lK N ? 6 2 0 YN e T M A
6 ' p e i T e - tt j c a k x e t a Y t $ t*
ta $ i c Wt t t a p a a o c i c cu n a .
8 U^Hpe- T C f M6N T T*TA.$IC-
neprn* A a.q op tune k a ta tmH
10 T p a jM e - ^ e u o o c rA p n i k
WTA.pipa.pxei RnepH-f- A.ei
12 xooc e u ? x e K.p n M e e y e R
n o Y ^ . n o Y ^ . FJFJbasmoc* FI
14 TA.pixei TtTTNA 0 tFI t a y n a
M IC- A 6 IKCU NA.K PA.Y F lT C N e p
16 r e iA - 6 T N O H C I C M N OJO OTt
FipA.Y F J^ h tk * PaY W^ht* 2 a , c
18 e c e e f FI61 t a y n a m i c - W
T A .p iCl) TA.p 6 B O X TTTHTH
20 e T ^ e 'J 'e N H 6 i A e i jc n o - d>
n a c 1cut* u ? A x e n i m * a .k.x o o y
22 N A l KA.ACUC- "J-p e i y M l A e
R n e e i q p A x e J'n o y c t a .ic
24 x o o q - A.K.XOOC TAP ^ 6 T A y
NA.MIC T F l 2 Pa.Y W^HI*
26 xeq xe ie u n ic Roe R n iu j h
p e eqjA YX TTO O Y* * P * fi) tta
[52]
[
2 [ O (&) my father,] yesterday you promised [me]
[that you would bring] my mind into
4 [the] eighth and after
wards you would bring me into the
6 ninth. You said that this is the
order ( t <x i <;) of the tradition (7rapa8ocris). O (>) my
8 son, indeed ((iiv) this is the order (tais).
But (te) the promise was according to ( x <x t <x )
io human nature. For (yap) I told you
when I initiated (pxeo0ai) the promise, I
12 said: If you hold in mind
each one of the steps (PaOjjto?).
14 After I had received the spirit (7neuji.a) through the power
(SuvajjLi?),
I set forth the action (svpyeia) for you.
16 Indeed ( f i e v ) the understanding ( votjctk; ) dwells
in you; in me (it is) as though (&>?)
18 the power (&uva{us) were pregnant.
For (yap) when I conceived from the fountain (mgyif))
20 that flowed to me, I gave birth. O (&)
my father, you have spoken every word
22 well (xaXtos) to me. But (te) I am amazed (Oau^a)
at this statement that you have just
24 made. For (yap) you said: The
power (Suvajm;) that is in me.
26 He said: I gave birth to it (the power), as
children are born. Then (&pa), 0 (&) my
28 e i o ) i * o y W T A 'f 2 * 2 n c o n e q j
x e < c e > n x x tt'F mTJ flx c u c u M e -
30 ic a a c d c cd n ^ q ^ H p e n e 'fA rA
on e q {a )}c u rt c b o a itn
[NT]
(Line 1 lacking)
2 [ 7 ][
[ ] [ ...........] # [
4 [ . ] . * . [ ] [ ] n c - Aycu [
a [ ] . . . 5 o y o e i qj n i [ m - e]
6 t b 6 [n ]A 'f n A q j H p e o [ y A ]
n a i'k h e p o K T e e T p e f i c ]
8 COYCUN N6KCN H o y A.ycp
N f T A e io o y k a a c d c oy
10 n e T e c p c p e * 2 < u c HTAyq^[cD]
n e b o a 2 m n e T c u i* n o ycd [i*]
12 noccuM e r^ p noccoM e A e ip
n p o c < j > o ) N e i M M o q - A.ei'f' p a n
14 e p o q 2^>c e y q p o o rt F ix n o
W e e W N e e i q j H p e - A p A fi)
16 n A fcdt* o y F iT A y 2 a ) o y R
M A y fi) n A C ^ H p e 2 n t t n a
18 T iK O N N e e y q p o o r t rA p R
N e N e p re iA e y p A y S A N e
20 RW K e 'p y X H 6 T B G nAT 't XOJ
R m o c x e 2 n a t m o y Ne*
22 n e K q j A x e o y m e n e M W Teq
ANTIAOTIA R M A y x i n 'J N O y
24 fi) n A e i c D i * e p i A p x e c e A i R n
52.29 Krause (followed by Mah6 [1]) emends to < K > NAAni*, "you
will count me. offspring : or books. The same word (XU)CD-
M e ) can mean either one. Hence the context must determine
the translation. For the numerous instances in VI,6 cf. Coptic
Words index.
31 e q curt, is numbered : With more context one might emend
to e q c y c u n e , so that the whole would translate, This good
thing comes about through...
53.16 2 C U o y , day : The absence of the article may be the result
DISCOURSE ON THE EIGHTH AND NINTH 5 2 ,2 8 - 5 3 ,2 4
[53]
(Line i lacking)
2 [
[
4 [ 1 And [
C ] at all times.
6 Therefore, O (&) my son,
it is necessary (a v a y x r)) for you to
8 recognize your brothers and
to honor them rightly (xaX&s) and
10 properly, because (&c,) they
come from the same father.
12 For (yap) each generation I have
called (7cpo<j9toveTv). I have named
14 it, because they were offspring
like these sons. Then (3cpa), O (<b)
16 my father, do they have
(a) day? O (d>) my son
18 they are spiritual ones (7rveu|j.aTi.x6v). For (yap)
they exist as forces (Irvepyeia) that grow (au^aveiv)
20 other souls (^uxrj). Therefore I say
that they are immortal.
22 "Your word is true; it has no
refutation (avT iX o y ia) from now on.
24 O (&) my father, begin (apxeaOat) the
<yxxe R T M A .2 q }M O Y N e
26 T M A .^ 'I'IT C W l'O n ^CDtDT*
MR NA.CN H O Y M A .pR q}A H A
28 D TTAOJHpe ATTeitD-f RTTTH
pq MR N 6 K C N H O Y T 6 NA.
30 q p H p e Ne* x b k x x c e q A /f Fi
TfffTTA R*f* a)xxe- A.OJ T
32 t o y ? a h a R m o c nA.ei<Di*
6 Y 2 0 T P e ^ o Y N eN JCO JtD M e
34 i* o Y <i>q j TTA.eia>i* A .T p m i e c
Al
[M ]
(Lines i and 2 lacking)
[ -------A ]* A A ..[. . . ] . Y * [
4 [ . . . a ] n ne* o y T o y n o . . .
[ . . n ]e * a a a a q m o t [R R h ] t c
6 [ . . . ] e R M o q * A.Y<u o y m c n e
[ n a .k ] v r p e i c p n M e e y e R m p o
8 ic p n H e p c p c u n e n a k R t m R
TpM R^HT* R RJCCUMe*
io n A .q^H p e t R t o j n K e T a j o
fit r ^ h a i k i a .* R e R n i k o y
12 1 AKJCCD R N in p O B A H M A . R
NA.Ht* R n a n o h t o n : n A { l }
14 e ic u l* T n p o ic o n H e p c p c u n e
N H 1 J'NOY MR T n p O N O IA .
16 k a t a R j c w M e e p q p c u n e naY
egxoce A.nqjTA.* na.Y RpA.Y
18 R ^ H t R t p o p i t - n A .qjH pe*
2 0 TA.N K C p A N p N O e i R t a
20 a h e iA . R n e K q p A .x e - k n a
6 m e R n c k c n h o y eY JA .H A
22 n R m a k e T e N A.q?H pe Ne*
[54]
(Lines i and 2 lacking)
[ ] But (aXXa) it is [not
4 [ J. Nor (ofrre) [is it] a [
But (aXXa) he is satisfied [with] it (fem.).
6 [ ] it (masc.). And it is right
[for you] to remember the progress (npoxoirf))
8 that came to you as
wisdom in the books. O (Si)
10 my son, compare yourself to the
early years of life. As children (do),
12 you have posed senseless,
unintelligent (avoujTo?) questions (7cp6pXn)(ia). O (a>) my
14 father, the progress (7cpoxo7rij) that has come
to me now and the foreknowledge (7tp6voia),
16 according to (xaxa) the books, that has come to me,
exceeding the deficiencythese things are
18 foremost in me. "O (&) my son,
when (oxav) you understand (voeiv) the
20 truth (aX7)0eta) of your statement, you will
find your brothers, who are my sons,
22 praying with you.
54i 5*6 Mah6 (1) reconstructs <jm o t [?I ep]9C / [fiCMje RMOCJ,
"that one rests [in] her / and she [loves] him.
6*7 Mah6 (1) reconstructs o y M e n e / [n a tf], [it] isloving (that
makes you remember).
*6 "according to the books : Cf.63,2-3.
17 n AT : Krause and Mah6 (1) emend t o < T T > A.Y.
352 NAG HAMMADI CODEX V I,6
fi) n a .e ia > i* f p N o e i a .n n ic e
24 o y x e i m h t i eni.N3k.T e p q ? a >
n e n a .Y ^F1 WJCOJMe- na.Y e
26 T lcq ?a .jce e p o q J t e n ^ N a Y
R t '|' y x h n K c u -f e p q jc u
28 n e n ^.k k a t ^. ba . m o c - m a .
p e T N O H d c qpcune n ^ k
30 ^ y a j iCN aiTceBO * a .e ip N O f
na.ei(D "f n o y * . n o y ^ t?
32 HJCA.M6- M iA A O N A Y
m]
[ 8 e ]T ? o o T t 2 W[
2 [ .......... ]<j) n a .q jH p e . [
[.]a>.[. . . To [ . . ] . [
4 [ ] e 2N J?N CM O Y B O ^ [ jti]
N[e]NT[*Yepa.Y3A.Ne e [ p o o Y l
6 na.eia)T * n q ja - x e [ t k n a . ]
. x o o q 't'NA.Jci T e q A Y N [ a .H ic ]
8 N TO O Tic- F ie e e T ^ Y u j^ J C t e ]
e p o q R n c N A y M i.p F i c^ a h a
10 a> n a .eia)T * : n a .c y H p e
n e T e q jc p e n e m n e N M [e ]
12 e Y e T H p q mn neN 2H T*TH pq
MN T N '( 'Y x h e T p N UpAH A
14 e n N O Y T e - N T F ip a .iT e i Fi
M o q m \a .a > p e a . H t m a .^
16 c p M o y N e e T p e c n c D g o)*-
poN* a iY 01 F iT e n O Y ^ . n o y i
18 e b o a 0 T O O T q xi n T n t u q
ne* n a j K m e n n e a .T p e ic
20 p N o e i* n c u e i a> cut* n e e
t p a .6 r
6 om excD M n u p A ^e
22 e s o A 2 n T iT H rH e 'f ^ e 'J ' n*.Y:
[55]
[ ] which is in [
2 [ ] O (&) my son [
[
4 [ ] in praises from
[those who] extol (au^aveiv) [them.]
6 O (d>) my father, from you
1 will receive the [power (8uva(ju<;)] of the
8 discourse [that you will] give. As it was told
to both (of us), let us pray,
10 0 (&) my father. " 0 (d>) my son,
what is fitting is to pray
12 to God with all our mind
and all our heart and our
14 soul (^ux^), and to ask (atxetv)
him that the gift (8 o>pea) of the
16 eighth extend to
us, and that each one
18 receive from him what
is his. Your part, then ((iiv), is
20 to understand (voetv); my own is
to be able to deliver the discourse
22 from the fountain (Tnrjyv)) that flows to me.
[ N]S
t?6i FI'I'y x h i?T[MA20?MOYNe]
2 [M U ] F lA f r e A o c [
[ . . . . ] . [ . ] o c . [ . . . . ] e iA [
4 [ . ] . n Nei*ajooTt- T e q n [ p ] o N 9[i]
[a n]cp^ a j * o y o n n i y [. . . . ] t o
6 [ . .] q j^ n o H o y o N n i m * n e p
[ ]P e BOA. MTT2JCDN 2 ^ Z ^ n N A
8 ^qccD N T5 nim * n e x e o y A
T^q o y x i q ZP^ R^HTq- e q q i
10 oyoN n im - e q M e ^ - t t n o y
t g Ra.2 0 pa.T0 c e T o y ^ ^ - x e
12 epoq zJi oyK^pcjq- c g k im
e T e q ^ iK C D N e Y p A io i i c e i m
14 m oc ycD c { e } p A i o i i c e r tt.xcd
cupe R t a y n a m ic n e i \ x o c e
16 a .T M fiT *N o 6 - n e f c o T W a n
T ^ e iS ZWZXOXZiD X tDcu
55,23 It may be that this phrase should be taken to mean that the
prayer is spoken in common, as Mah6 proposes ([2], p. 56).
24-57,25 On prayers in Hermetism, cf. Nock-Festugi&re 1,27, note 79*
30 o y C D G ) replaces AOTOC, which is deleted by the scribe.
31 life for the forms : or, if one takes the double N before IN6
as an example of the normal doubling of a single initial N before
an initial vowel (as Krause does), one could translate, with
Krause, the life form.
56,1 Reconstruction supported by 58,15-20 and 59,28-30.
Mah6 restores m FI [R A yN A M IC], and [the powers]/'
DISCOURSE ON THE EIGHTH AND NINTH 5 5 ,2 3 - 5 6 ,1 7 355
i8 e e CD CD 05 H h H cDcDcD CD
HH o 5cDcucDcDcD <5 o< 5 <5<5
20 a > a 5cDcDcDcD YYYYYY
05cucua5a5a5a5a5a5a5a5D
22 CDcDcD Z cdzslZ cu t t x o T c
M A + NAN F J N O y C O ^ IA G BO A
24 T 6 K A Y N A M IC G f l l H
0 )A p 0 N GTpSNJCCD NAN f l e e
26 c o p iA R e or' a o a c m R g s n n a c *
H A H A N p OJpTt RTTCD2 G 0 G B A O
28 m a c s n o s i F lR e y c e B H C s n
p n O A IT C Y e C G A I M t t c k n o
30 m o c * a ycu neKO YCuqp
TfiJCCDK M M O q G BO A R O Y O
32 e i q j n i m * A N M O O c y e t a p F1
m
[ t c k ^ i h A Ytu a n ] k o j H c c u n
2 [ 9 ih l^ T p e c q jc u n e
[ F i 6 i ] T e i < : [ e e a j ] p ! A . - n ^ c o e i c m a *!*
4 [ n a ] n F i T A A H e e i A Fi s i k c u n -
M[ a ]'( ^ i T M TTNA T p N
6 N ^ Y [e]-fM O p < t)H H e i KCDN
ta T e r e M H T ec o jta m m a y *
8 mtttyttoc HnAHpa>
MA. S T O O T H e B O A f l T M n F
10 C M O Y* H l'C O Y O J N TtlTNA
e T F i^ H T F i - e B O A TAP f i T O O
12 T K nT A TT T H p<j xi ' | ' Y x h
e B O A rA p W ^ h tIc n A r e N
14 N H T O C U T A T T r e N H T O N OJO)
n e - tt.x t t o R n A Y T o r e N H T O C -
16 e q q p o o it c b o a ^ It o o t k -
ttjctto F IF ire N N H T O N t h
18 p o Y e f q j o o T t o ce i R F I a o
[5 7 ]
[thy way, and we have] renounced
2 [ ], so that
thy [vision (Qecopia)] may come. Lord, grant
4 us the truth (dXr)0 eia) in the image (ebttov).
Allow us through the spirit (7cveu(xa) to
6 see the form ((xop<p^) of the image (eixcov)
that has no deficiency;
8 and receive the reflection (xu7ro<;) of the pleroma
from us through our praise.
10 And acknowledge the spirit (7cveu(xa)
that is in us. For (yap) from
12 thee the universe received soul (^UX*))-
For (yap) from thee, the unbegotten one (ay^wyjTo?),
14 the begotten one (yevvTjrov) came into being.
The birth of the self-begotten one (auToy^vvyjTo?)
16 is through thee,
the birth of all begotten things (yewy)t6v)
18 that exist. Receive
r e iK H e y c i a . B t o o tn -
20 naT t Wt W n o o y m m o o y
Ni K e^pAT* t in ^ h t * t h
22 pq MN T e N 'l'Y X H mW t n
6 om t h p 5 * M A T O Y -xe n e i*
24 q j o o r t R ^ h t R Wi 1' N3tN
R t c o <|>i a N N i f M o y
26 M A pflpA C TT A Se W n c n
e p H O Y fi> T T A q jH p e oy
28 Me* p A U ? e eocM itaT* h a h rA p
6 B O \ M M O O Y TAYNA.MIC
30 6 t o W o Y o e i N W n h y q jA p o N *
'J NA.Y TAP i ' N A Y e ^ e N B A
32 e o c e M A Y ip c y A .x e epooy
A cp T e e e e 'f N A .a c o o c n a k
[ nI h
a? TiAqjHpe- e x [
2 Al JCIN T O [
m m v ao j T e e [ e e i-N A ^ o o c e]
4 n T H p q - a n o k n e [n N O ]y [c a y c d ]
(n a y e i c e N o y c n e f K [ i M ] e f
6 'P y x h - ('n a y e n e [ f ] ( : ! M e p o T
6BO\ O Y B O je eCO YAA B* K-f-
8 n H e i 6 a m - - J - n a y e p o e i i-O Y O JO j
ecp A Jce - o y R o y < J > o b o c p k a
10 Texe M M o e i* a n o k a i 6 n t a p
x h W t a y n a m i c e i* ^ ljc n W a y
12 N A H IC T H f O Y T 6 T 6 M H T 6 C
ApxH* (nay e y n H r H e c B p B p
14 fl^pA T o y c d n J " A e i x o o c fi)
TTAq^Hpe x e a n o k n e n N o y c
16 a c i n a y q6R6AM a n w 6i ncpA
x e e y tO N j nAT b o a - 0i*Jl0
18 AC TAP TH p c CO nAOJHpe MR
R^YX H CTR^HTC Mil RAI*
20 r e x o c c e p ^ y M N e i fl o y K A
p c u q - a n o k A e n N o y c 'J'p
22 N o e r a o j T6 e e cboa. 0 t o o t < Z |>
e P2 Y M N l A K q jc o n e eyN A q ?
24 q^A^e an e p o K - '(KApAeii*
fi) TTAeicuT*' 't o y c u q ? e p ^ y
26 m n e i e p o K e e iK A p A e ii* - a a a a
j c o o q a n o k rA p n e n N o y c -
28 * f p N o e i R n N o y c <J>epMHC
nAT T MAyqj '^ 'e p M H N e y e
30 R m o q e q A p e ^ 2PAT R ^ H T q :
(pAqje A.e fi) n A e ic o i* e l N A y
32 e p o K K C C 0 B e n T H p q A .e
[N6 ]
[ p A q j ] e - c t b c n A T mR a . a a y
2 [W k ] t ic ic e q N A p 6pco^
[n ]e K a )N 2 R t o k t a p n e n ;x o
4 [ l ] C U N R n O A C I T H C J R MA
n [ i ] iji - T C K n p o N O i A A p e -
6 '( M o y T e e p o K n e i c o i * n A i
CUN R N A l CD N itT T N A O N 6 C I O N
8 Aycu o y t t n a e q 'J' R n M o y
T I^ c d o y e^crl o y o N n im - o y
10 n e T K J C c o R M o q n a T cd n A
eiCDT* (f>epM H C 6T B C NAT -f
12 x e a . a a y a n co n A c p H p e - o y A i
k a i o n rA p R n N o y T e n e
58,16-17 Troger (1) and Mah6 (1) assign this to the initiate. Cf. Corp.
Herm . X.5.
17-22 Cf. Corp. Herm . X I I I .15; 1.26; Festugiere, L a Rivdlation III,
133-40.
MS has J i T O O T C . Presumably the scribe translated the
Greek fern, pronoun (for aiyrj) without considering that the
noun had changed gender.
28-29 Note the word-play, p|x?js and eptxijveiSeiv (Mah6 [2], p. 57)-
DISCOURSE ON THE EIGHTH AND NINTH 5 8 ,1 6 -5 9 ,1 3 36 1
[59 ]
[rejoices]. Therefore there is no
2 creature (x t laic) that will lack
thy life. For (yap) thou art the
4 lord of the citizens in
every place. Thy providence (7tpovoia) protects.
6 I call thee father, aeon
of the aeons, great divine (Getov) spirit (7tveu(xa).
8 And by a spirit (7cveu(i.a) he gives
rain upon everyone. What
10 do you say to me, O (&) my
father, Hermes? "Concerning these things I
12 do not say anything, O (&) my son.
For (yap) it is right (Sixaiov) before God
14 t pe n ka pcun A n e t e m t -
fi) n T p ' i ' c M e r i C T O C M R T p e
16 t a '| ' Y x h p x H p A A t f e e c u p e i A
o N e e i o N - o y R 6 o m rA p
18 MMOK e^CDB NIM 0 ) 0 C A
M n M l T H p t j 1 KOTK e^pA'f
20 t t < c > M o y fi) n A u ? H p e R i \ x o o c
eKKjk.pA.eii*- e p i A i T e i F i n e
22 T K o y A q jq R o y K A p c u q -
N T A p e q o y c u e q c n o y Aq
24 xi o jk ak xe n e ic u i* n T p i c
M e r i C T O C o y n e ' J 'N A . x o o q
26 A N otei R n e e i o y o e m - A y c u
a n o k "J-nay e T e e i e a > p i A
28 Ro yuJT* R^pA'f R h t k - a.Y*u
f-NAy e e o i ' A o i c m n N 'l 'y
30 x h e T R ^ H T C MW R A i* r e A o c
e y p 2Y MNei e e e N N A C h r
32 n e c A y N a h 1 c* A y t l ) - f N A y
epoq eyRTAq H h a y R T ey
34 A y N A H ic T H p o y e q c c u N ?
[5]
R <n gt>2m TtTTNX- c p q ja . y . x i n [ + N o y ]
2 RTHK2ipq)N 2 ^ o y M flT [n p o ]
neTHC* MU\>Q)xxe a /i* e e q > [p ia j
4 xih t g n o y c y c y e 2 L p 2 y [ M N e i ]
A n e ic u t o ja (J>ooy n k x [c]cp
[60]
those cth at are> in the spirit (7cveu[xa). It is advan
tageous from [now on]
2 that we keep silence in a reverent posture (-7upo7ueTY)<;).
Do not speak about the vision (Oecopia)
4 from now on. It is proper to [sing a hymn (u[iveiv)]
to the father until the day to quit (the) body ((rco[xa).
|5
e p o e i A e ijc i 6 o m R t o o t K a
61
myself! I have received power from thee.
2 n e K M i e i e n p t [ ] 2 a n kx
a i d c id n ^ q p H p e - fi) t ^ m o t *
4 [ m]H H c i n a T- -fajT? ^ mot *
[e e i]p 2 Y MNei epoK- R n e i
6 jc [ i ] n t U N j n p Wt o o t k - W
T i p e m i 1 W c o < |) o c - *f'
8 c m o y e p o K -f-MOYTe m
neKpAN ei*2HTt z ?*1 B^ht*
io 5 e e 05 HHH CDCDCD ITT
cDcDcDcD o O o C O cDcDcD
12 cDcD YYYYYY
cDcDcDcDcD<I5 cuQ5 Q5
14 cDcDcDCDcDcDcDcDcD
0505 B t o k n e n e Y a j o
16 orf mR rtn N A "|*P2 Y m n i
ep o K O Y M H tN o y T e
18 id TTAO^Hpe n e e u c c u M e
ca ^ q in e p n e R a io c t t o a ic -
20 2 N C 2 3L|f W ca.2npA .N qj
e ic p o N O M ^ e e e o i'A o ic
22 O yO )N j 6 BOA. H 0 C N N 1 C
fN m c a ) n a . < e ic u T * > F l e e
24 eTe k o y a -2 CA^Ne m hoc (
N o y : cd n A < q j H p e > n q p x jc e
26 MTT-XCUCJUMC C A ^ q 1 N C T H
AH R KA.AA.6I N O C : CD IT IU )H
28 pe n e e u ccu M e q jq je ecA ^q
61,3 Troger (1) does not begin a second quotation at the end of the
line, hence the speech of Trismegistus continues through 61,22.
8-15 Cf. 56,17-22; Gos. Eg. (111,2) 66,12-22.
9 name : For the use of name (8vo[ioc) in Hermetic prayers,
cf. Reitzenstein, Poim ., p. 15, line 2; p. 18, line 12; p. 20, line
6; p. 27, line 8.
19 Diospolis : It is uncertain whether this is the ancient town of
Diospolis Parva (modern Heou near Nag Hammadi), or Dios
polis Magna (ancient Thebes at Luxor). Cf. J. M. Robinson,
Coptic Gnostic Library Today," N T S 14 (1968), 369-70.
20 "hieroglyphic characters : Lit. "letters of a scribe of the house
of life." Our translation is supported by a similar D e m o tic
phrase with this meaning; cf. F. LI. Griffith, Catalogue of the
Demotic P a p y ri in the Rylands L ib ra ry , Manchester III (Man-
DISCOURSE ON THE EIGHTH AND NINTH 6 l , 2-28 367
12 00 uuuuuu 00
6 6 6 6 6 6 6 6 0
14 0 6 6 6 6 6 6 6 0
e ^ e N C T H A H R K 3k.AAA.ei N O C
30 2 W c 2 e e i RCA.2npjk.e1qj-
n N o y c r i p oyAAq RTAq
32 q jc u n e R N e n i c K o n o c
5B
R N A f 6T B 6 nAT * t * p K A e Y e
2 A T p eY qjoocT * R n e e i q ? A . x e
a t t c d n c R f K A A q R 2 <>yn [ R ]
4 nAOY <une- e y R o j m o y [ n m]
4>YA.a5 p o e i c e p o q mR .
6 M<)>HAIOC' R^OOYT* M []N
oynam e y e R n poctu
8 n { p } o N R K p o Y P ' R f t o M e Jk.e
6boyp e y e RnpoccunoN
10 R e M o y koj R A e R o ytU N e
N T A A A K T IT H C RTTITR R R
12 n A A S R KA A A A C I N H e q e R T
TpATCDNON R^C^AT TTpAN 1*
14 nAAS R c u n R c A itn e ip iN O N -
2 R 2 RC 2 A 1 R c A ^ n p A e iq j-
16 CU n A O J H p e CKNAKCD MTTAT
e T q jo o r t 2 ^ T n i p e e N o c
18 mR n p H 2 ^ t t 6 C o y e i e R n e
2 0 0 Y - A M N TH R M O ip A p n A
20 p a r e M M o e i : D n A e i t D i * o j a
xe nim e T icjcoj m m o o y 1* n a
22 aay 2^ o y o y p a Y - C2AT A e R
o y a n a o j en^ccDMe m h tt c u c
24 T O N O M 1CI1 R N O y R T C 620 Y N
N OYKAKOYpriA. R6 i Nef
26 n a c d o ? MnJCCDCUMe- o y t g
eTM't' OYBe R2BHOY6 R.xi
28 M ip M eN H ' YNA.pCTOIXei
RToq enN O M oc RnNOYTe-
30 eMnoYpnA.pA.BA. pcu t h p<J*
aaaa 2n oytbbo e y p A iT e i
32 H n N O Y T e iJN o y c o (j)i3 i mn
O Y r N a jc ic - ay> n e T O Y
5r
63
will not be begotten at the start by God
2 comes to be by the general (yevix6?)
and guiding (eoSiocxo?) discourses (X6yo<;).
4 He will not be able to read the things written
in this book, although his
6 conscience ( a u v e iS - q tn ? ) is pure within him, since he
does not do anything shameful,
8 nor does he consent ( c ru v e u S o x e tv )
to it. Rather (aXXa), by (xaxa) stages (|3<x0 [jt.6 <;)
10 he advances and enters into
the way of immortality. And
12 thus he enters into the
understanding (votjctl?) of the eighth (oySoa?) that
14 reveals the ninth (swede?). So
"fNAAAC* TTA.eiCDT* IT ll
16 n e N A q j JTA.pKO H n e T N i
cduj F i n e e i J t c u c D M e ' e T O Y A A B ' N i n e
18 mH t\ kx% mR n i c a j j f mR n M O
o y ' mR C A q j q R n o y c u p x H c
20 mR TtnNA b t R ^ h t o y R p e q
CCDNT5, MN TTNOYT6 R < A r > N { H }
22 N H T O C MR n A y T O r e N N H < C >
mR n e N T iy J c n o q eTpeqpTH
24 p e i N N e N T i(J)e p M H C x o o y
N eT N A pT H pei A e R n i N i c y
26 n N o y r e NA2CDTTt n m m a y
MN O y O N NIM e N T l N p O N O
28 MXZe R M 0 0 y ng tnap
nA.pA.BA J l MnA.NA.qj* TOpTH
30 H n o y i n o y A R n h o y e jp A l
e j c c u q nA'f n e n T e x e i o c ei*
32 q j o o i t u> n A q j H p e :
63,31-32 Probably refers to the initiate described in lines 11-14 . The inter
vening material may have been inserted, since it is the second
statement of the oath. The relative clause "who is" may relate
to he who . . . comes to be" in 62,33-63,2. Troger (1) emends
and translates, "This is the really complete (logos)." Mah6
argues for This initiation is the most complete possible, O my
son ([2], p. 65, note 18).
T H E P R A Y E R O F T H A N K S G IV IN G
v i , 7 : 6 3 ,3 3 - 6 5 .7
P eter D ir k s e a n d J am es B rashler *
and the Latin version preserved in the Corp. Herm. Asclepius 41b.
Attempts by Reitzenstein and Scott to reconstruct the difficult and
poorly preserved Greek version relied heavily upon the Latin text.
In 1928 Preisendanz published a more reliable Greek text in his
edition of the Greek magical papyri. More recently J.-P. Mah6s
valuable study provided a synopsis of the Greek, Latin, and Coptic
versions with a French translation and critical notes. His Coptic
text differs only slightly (cf. 64,3.6) from that published by Martin
Krause in 1972. The text of Papyrus Mimaut used here follows
Preisendanz with variations based on Mahe and an independent
collation from published photos.
A comparison of the three versions of Pr. Thanks, reveals that
this relatively independent unit of tradition has had a complicated
textual history. The Latin text retains the substance and frequently
the exact language of the other two versions, but it is expanded to
the point where it can appropriately be called a paraphrase (cf.
Mahe, p. 54). It is especially noteworthy that the Latin concludes
with the narrative statement also found after the prayer in the
Coptic text but not in the Greek. The Greek and the Coptic texts
correspond very closely, although it is evident that both have suf
fered some corruption. The Coptic text contributes significantly to
the reconstruction of the Greek text at the following places: 63,35;
64,3-4.7.15-16.22.23-24.25.34. Conversely the Greek text is superior
to the Coptic at 64,7-8 and possibly 64,33.
The literary contexts in which Pr. Thanks, appears are different
in each case. In Papyrus Mimaut it is part of a longer prayer em
bedded in a magical composition. In the Latin Asclepius it forms
the conclusion of that tractate. In Codex VI it is an independent
unit of tradition loosely appended to Disc. 8-g. It seems likely that
the Coptic text reflects the independent character of Pr. Thanks.,
and its inclusion in Papyrus Mimaut and the Latin Asclepius are
unrelated redactional uses of the prayer.
Pr. Thanks, is especially significant for the clear evidence it pre
sents of the existence of Hermetic cultic practices. The prayer itself
is certainly liturgical, as its balanced language attests. Moreover the
concluding statement mentions a ritual embrace or kiss (also found
in VI,6 at 57,26-27) after the prayer, and a cultic meal. These ref
erences to cultic practices suggest that the primary Sitz im Leben
for Pr. Thanks, was a Hermetic gnostic community dedicated to
the preservation and transmission of the knowledge celebrated in
PRAYER OF THANKSGIVING: INTRODUCTION 377
5r
TT2J n e n o ; a h a F l T ^ y x o o q :
34 T flq ^ T t MOT* f l T O O T K ^ Y XH
n im * x y cu <|>ht* r ro pqj l q^^pOK
36 fi) n i p a . N e Y p e N c u x A e i n 2lc| 2ln*
e q T a .e ia .e n * z** t o n o m 2 l c i 2 l
2 R n N o y [T ]e * a.ycD e y c M o y
63,33 The heading at the beginning of this tractate is an incipit that has
become a title and is decorated as one. Similar decorations mark
the end of the tractate, although the title is not repeated there.
For a discussion of the meaning of the title, see introduction.
34 Numerous parallels to the opening thanksgiving formula can be
found in J. M. Robinson, Die Hodajot-Formel in Gebet und
Hymnus des Fruhchristentums, in Apophoreta: Festschrift fw
E rnst Haenchen, ed. by W. Eltester, Beiheft 30 to Z N W (Berlin:
Topelmann Verlag, 1964), pp. 194-235. For Hermetic parallels,
cf. Corp. Herm. 1.29 and NHC V I ,6 (Disc. 8-9) 61,4.
T H E P R A Y E R O F T H A N K S G IV IN G
V I , 7 - 63,33-65.7
6 3
6 4
14 X C K X X C N N A C O y t U NK
T F p A q j e RTA .pR.x i o y o e i N
16 T e K T N O je ic - T R p A q je
x e a k tc b o n epoK- TRpA
18 < y e J c e e N 2 R c c u M A A . K A . 3LN
S n o y tc 2 W T eK rN O Jcic
20 n q j n 2 'm 'at* R n p c u M e t * t t h 2
cpApoK- o yA n e .x c k a c a t p R
22 coycuNK- AN COyCl) NK
ffi n o y o e iN F n o h t o n - ffi
24 n cu N j RncuN ^ a n c o y c u n k
< ae> & < tp a > ^ v o t j t o v , &> Tvj<; dv0p<o7rv)<; / < g ) 7) > , eyvcopi-
64,15-16 The Coptic indicates that a line has been lost in the Greek by
homoeoteleuton, cf. Mah.6, p. 45. o y o e i N in the Coptic version
supports the suggestion of Scott (III, 291) that numine in the
Latin version be emended to lumine.
18-19 Cf. Corp. Herm . 1.26 and IV.7. Corp. Herm . X.6 states that divi-
nization can not occur "b> <& jxaTi and in Corp. Herm. XIII.10
divine regeneration occurs after physical perception has been
transcended.
21-22 Cf. Corp. Herm. 1.27,32.
PRAYER OF THANKSGIVING 6 4 ,1 4 - 2 4 383
64,22-24 On the deity as light and life, cf. Corp. Herm . 1.9,12,21,32; X I I I .18.
The Coptic and Latin indicate what has been omitted in the
Greek, probably by homoeoteleuton with &. Mah6 is most likely
correct in emending yvcoaecoc; to qjoaeuc; on the basis of the Coptic
and the Latin.
3^4 NAG HAMMADI CODEX V I ,7
CD T M H T f i. FiJCO NIM i N C O y
26 c d n t m h t p a . e n * ^ n o 2^
T<j>YCIC RTTICDT* ANCOyCD
28 n d) ttm o yn b o a oia. euez
FineicD'f en'jcno t e 'f ^ e a.n
30 o y c D q }? R n e K i r i e o N o y
o y c D q je oycDT* neTFipA.iTei
32 MMoq- eN oycu cp e T p e y p
TH p el MMON F1 TTNCDCIC-
34 oyA.pe2 *. oyaj'f neTN
ie
oyoqpq 6 T R T p e N C \iiT e
2 M n e e i B i o c H'f'tM]iNe* Fi
TA .poy.xe na.T e y q jA H A a.yp
j i c n ^ e R N e y e p H o y a.ycD
64,33 Perhaps emend to T < K> r N CDCIC as in the Latin and Greek
versions and also at 64,16.19.
PRAYER OF THANKSGIVING 6 4 ,2 5 -6 5 ,4 385
65
desire: that we not stumble
2 in this kind of life ((3io<;).
When they had said these things in prayer, they
4 embraced (acnua^ecrQat,) each other and
25
386 NAG HAMMADI CODEX VI,7
AyBWK eyNAoycDM H T e y
6 Tpo<()h ecoyA.a.B eMfl C N o q
F I ^ h tC :
D o u g la s M. P a r r o t t
The Scribal Note is found between V I,7 and VI,8, and is separated
from both by a box drawn by the scribe, which he has decorated
modestly on both sides. Except for the last letter, which is partially
in a lacuna, the text is intact.
Interest in the Scribal Note has centered on the question of the
tractate to which it refers. The language itself would lead one to
think that it refers to the immediately preceding tractate. But
Krause has taken the position that in fact it refers to the immediate
ly following one: Asclepius (p. 25, followed by Mahe, p. 58). He
contends that the scribe was unable to include all that he had in
tended from Asclepius for lack of space and therefore desired to
explain to those who had commissioned him why this had happened.
Hence, Krause argues, he erased the title of Asclepius and inserted
this note. This accounts for the fact that a note referring to Asclepius
appears before it but speaks about the copying in the past tense.
However, a careful examination of the MS by J . M. Robinson in
1970, and by other scholars subsequently (using ultraviolet light in
some cases), has failed to detect any indication of erasure. This
means that the Scribal Note was written prior to the copying of
Asclepius. Hence it is more reasonable to think that the Scribal
Note has to do with Pr. Thanks, (so also Troger, p. 55).
It is, of course, possible that the scribe was speaking of both
VI,6 and 7 together. After all, he joins the end of V I,6 and the
beginning of VI,7 very closely on p. 63, whereas elsewhere, when a
tractate ends, he either leaves the rest of the page blank (pp. 12, 21,
35- 5i) or leaves space before the beginning of the next tractate
(p. 48; on p. 65 the Scribal Note serves as a separator). However
two things count against this. First, there is the decoration sur-
39 NAG HAMMADI CODEX VI,j a
The scribe may well have had reason to think that those who had
commissioned him would be unhappy with what he had done. It is
quite possible, then, that he was attempting to excuse himself. But
the excuse is very indirect. It involves his explaining why he did
not do more than he did (he did not wish to burden them), while
avoiding any explanation of what he in fact did do. In essence he
would be excusing himself by commending himself to them for not
having taken up any more space in the codex than he did.
S C R IB A L N O T E
V I, 7 a : 65,8-14
n
8 T T I O Y * M S N A O r O C FlTAGI CXZ^ FlTAq
r A P t o n c d F iT A q e l e r o o f Ffni
10 C A 2 0 Y e ' f M e e Y e x e xye\ s t R t h n g
K2U TAP ' t ' A I C T A ^ e eTC2AT FInaT n h
12 t f i .x e M e c p ^ K a y I g t f i t h n g f i t g
t t 2 c d b p z)c e n h t F I - e n i n a o ^ c d o y
14 r ^ p FI61 F l A o r o c e T A Y ^ i e - r o o f F I t g nH
65
8 I have copied this one ( + jaiv) discourse (Xoyo<;) of his.
Indeed (yap), very many have come-to me. I have not
10 copied them because I thought that they had come to
you (pi.).
Also (xal yap), I hesitate ( ic t t <x s i v ) to copy these for
i2 you because, perhaps, they have (already) come to you,
and
the matter may burden you. Since (enei, yap)
14 the discourses (Xoyo<;) of that one, which have come to
me, are numerous
P e t e r A. D i r k s e and D o u g la s M. P a r r o t t *
the beginning of V I,8 and replaced it with the Note (VI,ya). A care
ful study of the MS, however, shows that an erasure between VI,7
and V I,8 is unlikely (cf. introduction to V I,7 a). What then could
be the reason for the lack of a title? If the introduction to the
Scribal Note is correct in suggesting that Pr. Thanks. (VI,7) was
added to the codex on the initiative of the scribe, then the original
plan of the codex was for V I,6 and V I,8 to be side by side. This
plan would have taken V I,8 to be a continuation of VI,6 (as the
reference to a preceding mystery in 65,16 suggests); therefore the
lost title of V I,6 (52,1) might well have been intended for VI,8 as
well.
The Hermetic tractate Asclepius (originally o loyoq xeXeio?The
Perfect Teaching) was composed in Greek but exists in toto now only
in a Latin translation. Although differing from the Latin at many
points, VI ,8 is still recognizably from the same source because of
the similarity of contents and the way they are ordered. It is
stylistically closer to the two extant Greek passages from Asclepius
21-29 ^ a n to the rather expansive and rhetorical Latin.
The form is that of a school dialogue between an Hermetic initiate,
Asclepius (Tat and Amon are also mentioned in 72,30-31), and the
mystagogue, Trismegistus (Hermes). As with V I,6 (Disc. 8-9), Ascle
pius as a whole was probably used in a Hermetic instructional-cultic
context (see introduction to V I,6). The contents are arranged in five
general areas.
A. 65,15-37, in which the mystery experience (here undescribed)
is likened to sexual intercourse, in that it requires an intimate
interaction between two parties in which (according to Tris-
megistuss view) each receives something from the other.
B. 65,37-68,19, which deals with the separation between the pious
and the impious, with the former being distinguished by
having learning (ImcmfjfAT)) and knowledge (yv&giq), and the
latter, ignorance. Man needs learning and knowledge to re
strain harmful passions (67,24-28) and to become good and
immortal (67,30-32). Indeed, with learning and knowledge
man becomes better than the gods, since then he is both mor
tal and immortal (67,32-68,12).
C. 68,20-70,2, where Trismegistus argues that men create gods
according to human likeness (69,26-27).
D. 70,3 marks the beginning of the apocalyptic section. It seems
to extend only to 74,6, in contrast to the Latin Asclepius,
ASCLEPIUS 2 1 - 2 9 : INTRODUCTION 397
2
e q p jc e K o y c u q j A 6 e N a .y e<J>o>B m
16 n e T M y cT H p io N - x y a ) i k c u n
R q jT T H p e Ri'NaiY e p o c F iT e t c y n
18 o y c i a . e q j a . c q j a ) n e c b o a 1tm
<J)ooyi* mR T C ^ l M e - 2 0 T X N 6 e
20 e q c p a .N 1 c t i k m h q j x q q c u 6 e e b o a
R61 n e c n e p M i - F i T e y N o y e T F i
22 M xy cy aip eT C ^ iM e xi Rt*6om
Fi<j)ooyj*- <J)ooyT* 2 < u a > q qja.q
24 xi R t 6 o m R T * c tM e e p o q * z w c
e p e n c n e p M X p e N e p re i RnaJ-
65
And (Sc) if you (sg.) wish to see the reality of
16 this mystery ([xuaxyjptov) , then you should see the wonder
ful representation (etxcov)
of the intercourse (ouvoooioc)
18 that takes place between
the male and the female. For when ( 8 tocv )
20 the semen (aropfjLa) reaches the climax (axfjuf)), it leaps
forth.
In that moment
22 the female receives the strength
of the male; the male for his part
24 receives the strength of the female, while (<o<;)
the semen ( d r a p ^ a ) does (ervepyeiv) this.
26 6 T B 6 TTA'f T T M yC T H pi O N f l T C y
N o y c i A e y e i p e m m o c| 2 R o y ^ c u i t
28 .x eK A A C e N e T c o e i u ? R ^ y c i c
p i c x H M O N i r n a 2 P n 2*-2 e y x o
30 n ? a n m<J)cub g t m m a y * n o y A
rA p n o y A m m o o y q 'f R n e q ^ c n o -
32 n 6 T 6 rA p H N i f c o o y N R n i^ tU B
e q p x e q q p o o rf n n a 2 P a y n c c u b s
34 a iy cu n n a t n a 2 T N ^ o y o A e
2 n m y c t h p iO N ey o y A A B Ne
36 n t F i A o r o c mn i ^ B H y e -
oy m onon xe eyTM ccdtm
38 a a a a N c e N A y c t b s ttaT
H
n a 'i N't'M 1 n e 2 N p e q j c e o y A N e
2 2 eNaL1 NC>Y T e N e 2 N aiC eBH C N e
NAT A e N't'M! N e N3 l2 6 N N '
4 a a a a 2 eN K O Y ei Ne e y n it n
6 1 n p M N N o y T e - 6 T B 6 ttaT
6 q j A .p e T K i.K iA . q j a m e 2 *J Z *Z'
ecpom e T ern cth m h a jo o rt
8 N A y AN 6 T B 6 N e f C M O N t
T r N C D d c ra.p r J N e t C M O N ?
10 N i M e Wt o c n e n T X d o FiR na .
OC FI YA.H" 6 T B 6 TTA.Y T
12 n iC T H M H O y e B O A TrNCU
c i c Te* e q j c u n e &.e o y f l o y
14 M r J i* a it c o o Y N MFI o y e n i C T H
HH OJOOTt A.N FI T 'l'Y X H R n p c u
16 M e- q j a i p e R n A . e o c 6 cu
tc e M F J T e y T a .A 6 o - F i T e T K e
18 KAicia. q j c u n e N H M i y R rt
C M o i* r J o y c ^ q j e M r l T e q t 2 l a 6 o
20 n c a . q } A 6 q ; a . q o y a ) M Fica. T ^ y
XH FJcp qFli* 6 B O A 0 T O O T q TJ
22 tk.ak.ia. FJcp c i * B a ) c u N n N o y
T e j l q a j o o r t F J a . n 2 l i t i o c Fi
24 n a .1 ^CDC e ^ q T F i N o o y FiFipa>
M e F i T r N c u c i c MFi T e n i C T H
26 mh- D n T p i c M e r i C T O C Fi
T A q T N n o o y c e FJFJpcuMe
28 o y x x y e ^ e D A C K A H n ie Fi
T A q T F iN o o y c e N ^y o y a ^ Y
30 o y ^ S io N A e n e e T p e N .x o
66,9-11 Cf. 66,16-17; 66,19-22; Plut. Ser.num .pun. 549f, 55id, 559^
56if, 562d, etc., Philo Poster.C. 74; Leg.all. III. 124; Congr.
138, etc.; Corp. Herm. X II.3; 2 Clem 9 : 7 : 1 Pet 2:24.
14 Ignorance at the root of sinful behavior: Cf. Corp. Hem.
X.8; T D N T I, 118 (R. Bultmann); and numerous places in
NT, e.g., Ac 3 :1 7 ; 1 Tim 1 : 1 3 ; Eph 4:18 .
ASCLEPIUS 2 1 -2 9 6 6 ,9 -3 0 405
o c e p o ic - e T B e oy W p cu M e
32 oya.aiY A q p x a i p i ^ e n a y N t
r N C U C I C MR T e n i C T H M H
34 n M e p o c R n e q A r A e o N - j'
NOY CCOTM TTNOYT6 MW
36 n ic o i* a.y<u n ^ c o e i c A q T A
M ie n p c u M e mWTJca f i n o y
38 t - a y c u A q .x i F iM o q e B O A
IH]
2 *J T M e p i c T J y a h [Aqica> ] y a [ h ]
2 e^ o Y N e n T A M io M[npa>]>jie
MTr[. . ] . y e - q jA p e i jin [ A e o ] c qjcu
4 n e 2 pA'f R 2 h t C b o a 2 m tt*T
qjA p c>Y 2 e 1' e 62PAT e . x R n e q
6 c c u m a - N e q N A c p a m e rA p a n
R K e p H T e e i m h t i x e q jci R t c T
8 Tpo<J)h R61 n e T ^ c u o N 2 ^ c
e Y p e q M O Y n e - ta n a i* k h
io T e T p e 2 e N K e e n ie Y M iA
q p c u n e NAq H N A T O Y o e i q j e y
12 p B A A T T T r F lN O Y T e TAP 2.03 C
67,8-9 since . . . mortal": Mah6 argues from the Latin that this
belongs with the following sentence ([2], p. 142).
ASCLEPIUS 2 1 -2 9 6 6 ,3 1 -6 7 ,1 2 407
[67]
the region ({lepL;) of matter (uXrj). [Since] matter (QXtj)
2 is involved in the creation of [man]
of [ ], the passions are
4 in it. Therefore
they continually flow over his
6 body (crcofjia), for (yap) this living creature (<oov) would
not exist
in any other way except (et (x t j t i ) that he take this
8 food (rpo<pY)), since (ox;)
he is mortal. It is also inevitable (dvd-po))
10 that inopportune desires (s7ct.Oufi.1a),
which are harmful (pXaTrreiv), dwell in him.
12 For (yap) the gods, since (a><;)
eA Y tyojn e c b o a o y 2Yah
14 c o y a a b - c e p x p i A rAp a n R o y
e n iC T H M H mR o Y rN c u c ic
16 TMWT*AT*MOY TAP f ) f ) N O Y T 6
T e T e n i C T H M H Mf) T r N C U C IC
18 zoic A Y t y c o n e c b o a Y
AH 6 T O Y A A B - A C 0 ) 0)176 NAY
20 r t a s i c W T rN tu cic m R T e n i c
t h m h - k a t a o y ^. n a i ' k h Aq
22 p ^ o p i ^ e R n p c u M e A q k a a <|
2 R O Y e n i C T H M H Mf) o Y r N t u
24 C IC - 6 T B 6 N 6 N T A N JC O O Y
XIN R q j o p i t A q JC O K O Y eB O A -
26 JC 6K A A C G B O A 0 T R NA? RITA
e o c Mil H k . a 6 i a R q a j c u r f e p o
28 o y m m a y k a t a T r e q o Y < u q j-
n e q e N H T O N Aq NTq e ^ o y N
30 eYM N tA T M O Y ' W T A q{A }qja>ne
R A rA e o c W n atm o y W ee H
32 T A . e i . x o o c - A q T A M i e < J>ycic
C N T e rAp NAq- t a t * m o y Aycu
34 TeTeqjACMoy Aycu ac
attune R ^ e ctbc n o y c D a je
im
M [n N o y T ]e e T p e n p c u M e q jq j
2 n [ e e q c ] A T T t a n N o y i e - 2 CUC
e [ ic R n o ]y T e m cn e y [u jo ]o rt
4 R N [A ]fM o y RpcuM e A e
o y c e e R a t m o y Aycu R p e q
6 M O y 6 T B C HAT ATTptUMe
a ^ u m e R c y i* re N H C R R N o y
8 t" c e c o o y N A e R R ^B H oye
R N e y e p H o y 2*3 o y c u p X - R
10 N o y T e m cn e y c o o y N R n a
R pcuM e- Aycu R p cu M e c e
12 co o y N R na RN oyTe- eei
q jA J c e A e A N p c u M e cu a c i c a h
14 m e naT R T A 2 M 6 T 6 e T e n i c
TH M H MR Tr NCU C I C - N 6 f
16 cpo yen * A e cn a T R cpcpe
an eT peN Jte aaay R cJj a y a o n
68,16-19 Cf. E p h 5 :1 2 .
412 NAG HAMMADI CODEX VI,8
18 z<vc e N o jo o rf F le e io c c n
.x ei e ^ o y N e^eN q^A Jce e y
20 oyA.Jk.B- e n i A H a n e l e o y N
e r r q j A J t e H t k o i n c d n i a FIH
22 N o y T e m n Fip cu M e- m M e
ACKAHm e neTepenpcu
24 M e n a c ^ 6 m 6 o m F i ^ H T q - Fi
e rA p H n ic u i* n . x o e i c m
26 n T H p q e q T A M ie N o y T e -
t a Y t e ^ c u c u q ON MTTptUMe
28 n e T z c u o N e f ^ iJ C M n ic A ^ Fi
p e q M o y i t a Y e fT F iT C U N a n
30 e n N o y T e - F iT o q 2 a > a > q o n
q T A M ie N o y T e - o y m o n o n
32 qTAJCpO A A A A CC TA JC pO MMOq
o y m o n o n qp N o y T e a a a a
34 q T A M ie N O y T ' KpQ AyM A
Ze d) A C K A H n i e f j t o k ^co
36 (OK K e F iN A T N A ^ T e F l e FI2 A 2
68,33-34 Cf. 68,18. For the belief that the redeemed man is god, cf.
Corp. Herm. I.26; X.6; X III.10 ; Disc. 8-9 (VI,6) 61,17; &
Thanks. (VI,7) 64,18-19. N.B. the difference of the Latin at
this point.
ASCLEPIUS 2 1 -2 9 6 8 ,1 8 -6 9 ,3 413
[69]
" 0 (d>) Trismegistus, [I agree with] the words (spoken)
2 to me. [And (fiiv)] I believe (7u<rreiSeiv) you
as you [speak]. But (8s) I have also been astonished
4 A e R n a ) i j ( e Rn[AT]* a y c u *.ei
e rf n p cu M e x e o y m a .ica .p io c
6 n e - e i q M C T e e T e f N o d FI6 0 M
a y <d n e T M e iq eNAf t h p o Y
8 fi) A C K A H n i e q R n u ) A n p A Y
M A2e R M o q - q o y o N 2 m e n n a n
10 B O A T B n r e N O C FiR N O Y T e
a y o j T flp ^ o M O A o re i R M oq-
12 aycd o y o N nim xe NTAqu^am e
G B O A 2N O Y Z Y ^ H e C O Y A A B - AY<D
14 NCYCCUMA 2 6 N A n e R H C T e -
r r e T e Fip ciJM e A e c c d nt* mmAq
16 n e n iN e F in n o y t b - 2 N b o a
N e g R <l>^e N M e p o c F iT e y a h
18 a y c d o y e B O A n e g R rrg A e F ie i
n a i F iT e FipcDM e- o y m o n o n
20 2 N 3 in H Y e N e ' ^i A A A n Ke M e p o c
t h p o y F iT e n c c u M A - a y <d k a
69,7 Krause (1) takes this line with the previous one, rather than
the following.
17-18 e i N A l : The use of this Greek term is most unusual. T h e text
here could be emended to e IN < > , and the whole expression
translated, "the outer (part) of the likeness of men.
ASCLEPIUS 2 1 -2 9 6 9 ,4 -2 1 415
22 t a n o y e m e * k a ta e R t a
TTNoyTe o y c u q je e T p e n p t u
24 Me e t l n cA N ^ o y N t a m io ka
t a n e q T O N T R - ta Y T e e
26 R n p c u M e e q T A M i e N o y T e 1
XR TTKA^ k a t a n e q e i N e - D T p ic
28 M e n c T e m h e K q j A o c e a n t o y o j t 1-
fi) A C K A H n i e e K a j A J c e R t o k
30 e N T o y c o i* - kn ay xe Rto k 2 a>
a>K on & A C K A H n ie k c R na
32 t n a jt c e nupA Jce- K U )A :x e
6 N 6 T 6 OyN 'I'YXH R M o o y i
34 N iq e x e R T o y o T e * n a Y e T p e
N e p re i eN eY N o6 R 2B H o ye-
36 e K q p A J c e c n a Y et'f* R 2 eNTTP
<J)h t i a x e F i T o y o T e - n a Y e i* ')'
[O]
N O )[c u N e R R p c u M e mR n ]?tT X 6 o
2 e i * [ .......... j N F i M o y 2 t o y
69,22-27 inner man : Cf. Rom 7:22; 2 Cor 4 :16 ; Eph 3:16. For Philo,
the man" created in the image of God (xoct elx6va 6eoC)
is a "heavenly man" (oupavioc; &v6p<o7toi;) (Leg.all. 1.31,33) >
corresponding figure in Corp. Herm . I. i2 ,i4 is called the "image"
or the form of God." Philo also describes the human mind
(vous), when fully created, a s ' in the image of God (Op.mwnd.
134; Leg.all. III.95-96; Plant. 18-19, etc.).
ASCLEPIUS 2 1 -2 9 6 9 ,2 2 -7 0 ,2 417
*7
4*8 NAG HAMMADI CODEX VI,8
R e [ice W n I v t c o o y n 0 [a c ]k .a h
4 n ie x e k[ h] m 6 e c q jo o rt
k c d n F lT [ n ] e - F J ^ o y o A e ttm a
6 H q )(D n e F iT n e T e m R N e N e p
riA t h p o y et^ Fl T n e - e q t x e
8 ecpcpe eT peN X cu h t m c nH
kxz e q u j o o r t f l p n e R t t i c o c
io m oc* e c p c p e A e e p o i c c t R ] *
iT C O o y N x e o y fi o y o e iq j
12 N A O ^cun e Fl^pA'f W^HTcj c e n i
o y c u N ^ e B O \ f j 6 i F lp R F lK H M e
14 e A y ^ i c e e T M F lT N o y T e e
tt.x i n .x h - A y c u T o y n p A rM A T iA
16 T H p c FJ T O y M H T * N O y T e C N A
cp cu n e ecq^H C - tm Ht n o y tc
18 r a .p th pc naao 2^ ich m e He
n u j f e ^ p A 'f e T n e - A y a > khmc
people, cf. E z e k 8 :i2 ; 9:9; Jer 12:7-8 ; Plat. Polit. 272c, 274b.
Egyptian parallels are found in Krause (2), pp. 52-53.
420 NAG HAMMADI CODEX V I ,8
22 n h y e^OYN 6 k h m 6 F lc e p xo
e i c e p o q k h m g H 2 Y 2 l r
24 p R H k h H e c eN a .p ica > A .Y e
R m o o y e T p e Y t p R q j e R rt
26 N O Y T e - H 2 Y 2lG c e N A q j i u
n e 2*1 a h f l T iM t u p iA - n e T O Y
28 NA^e A e e p o q F I^ h t o y e q q jR
q je e q p c e B e c A i R x iN o y T e
30 M(|)O OY A e e T M M A Y T X O jp A
e T e F i p R F i n o y t n A p A Flxcu
32 pA t h p o y C N A q j c u n e e c e FI
A C 6 B H C O Y IC 6TI C A M O Y 2
34 F l p n e A A A A C A M O Y 2 NTA<j)OC*
OYTe ecAMOY 2 F In o y tc
36 A A A A 2 N K ( D ( D C ' D KH M G
k h M e A e N A q j c u n e F l e e FI n i
38 cyBcucuc- i y c u N e K e e iO N
[o5]
c e N A F l [ . . ] y t o y ^.[* ] ^ 2 ? [ h ]
2 o y ? F ia jn H p e m R . [ . . . . ]:x e
$ . [ . ] . a y co e q ? [ . x ] e ^ e N C D N e
4 Ne N e K q jA J t e e j [ e ] F lq p n H p e
[7 1 ]
will be [ ] the marvelous things
2 and [
[ ], and if your words aie
4 stones and are wonderful.
a .y o j n B a .p B a .p o c N a c o j T t F
6 F l ^ o y o e p o K * F It o k . d) [ n ] p R F l
k h m g j N T e q m FJtn o y T e fi o y
8 c i c y e H C fi ' F i ' ^ R T o y fi 6 e H
t c T m i n c - o y A e n e 'J 'j e a ) R M o q
io e n p R U K H M e * c e N a i c w r a p FI
c c u o y F I k h m c aN- n c o r t r a p H
12 t i n n o y T e kcu R c u > o y R n i c a ^
FJkhm g a y c o a y n t u f e ^ p a f e
14 T n e - t o t c n p R F lK H M e T H p o y
N a M o y a.ycu k h m c N a q ? u > n e
16 e q q j H q F l F l N o y T e mFI FlpRFI
k h m c B t o k a g D m ' e ' p o o y f l
18 o y ^ o o y N acycune F lf^ e ^ e
R C N o q R ^ o y o e n M o o y ayco
20 H ccuH a etfM o o y t ceN acpo)
n e e y j c o c e F i^ o y o aN TH N e-
22 a y a > c e N a p i M e aN RnefMo
o y f F le e R t t t o n 2 c e N a
24 M e e y e m gn e p o q x e o y p R f l
khm 6 n e eTBe T e q a c n e R
. [ .......... ] m H T tf[n fa O fm o y
2 o y [t 6 c]eNAOYcpu?f P[M oq]
A.N[......... ] . GNOCCD R M [O C JC]e NA
4 N oyq n . [. ]cuq an- o y t[ ] R
neq q)cu[ne] Roy*. WoYtuf* oy
6 T Ree<p[p]lA.- A.AAA qpKI NAY
Ne[Y]e e T p e q o jcu n e FlBA.poc
8 FIFlpCDMe TH pOY* AIA. TOYTO
CeNA.KATA.<J)pONI RMOq* nKO
10 c m o c e TN ecco q F It c ttn o y
71 ,35-72,16 The vision of the goodness, order, and beauty of the cosmos
is described here in typical Stoic fashion. Cf. elsewhere in
Hermetism, esp. Corp. Herm . V.1-5.
72,6-7 For the prediction that men will become world-weary in the
ASCLEPIUS 2 1 -2 9 7 1 ,2 6 -7 2 ,1 0 425
end-time, cf. Plat. P olit. 273d; Rev 6 :15 -17 ; 9:6; 16 :9 ,11,2 1;
Mt 2 4 :12 ; Lk 21:26.
426 NAG HAMMADI CODEX VI,8
30 e p O J T N d ) TAT* MR 3k.CKAHTTie
M il 3k.MM CUN- O Y M O N O N C
32 N iM eey e ep o o Y x e oycoj
B e n e - a.AA3k. c e N 3k.p T T K . e c n 3k.
72,20-33 For inversion of standards and values, cf. Isa 5:20; 2 Bar 70;
Plat. Polit. 272e-73a; Sibyl VII.43-45; V I I I . 35-54, 81-85.
33*34 CTT3k.T3k.A3k.: T3t is in the left margin of the MS.
ASCLEPIUS 21-29 72 . 11-33 427
34 TA.AA. M M O O y x w x ep m icT ey
e Na.T x e n^T F l T e T M m e c e N i
3 6 6 iN A Y N e y e z R n a .e H 6 iN A y
NOC flT O Y + y X H - 3iy<D C
38 N iC R N O yN O M O C R B p p e
[or]
(Line I lacking)
2 [ 19 ]* *
[ 18 c]g n a
4 [ 19 ]< N
R A r a . e [ o c ] R a .[i* re]A O [c H ] n o
6 N H p o c [c]eNjk.cpcpjctT p [ y 3k.]Toy
f l f l p c u M e e y o j o o r f N ^ M J iy
8 e y c t u K ^ H j o y a .2 o y N a.MTTe*i*
2 0o y 2 ^ oyTOAMHpia.- a.yco a.2 Y N
IO 3lN MFT*ATN O y T MFI JGNnOAG
m o c mR ^ e N T O j p r t e y f c b c d N ^ y
12 e 2 fiT T A [p ] a .< |> Y c ic - M 2Y e
T R M 3l Y TTICA2 N A C MF I [ T ] q A N
14 ^ Y a ) ceN A TTA ea. a.n & x \x c c x
o y T e ceN ^ coyujN F lcio y an
[73]
(Line 1 lacking)
2 [
[ ] they will
4
good (dya06(;). [The] wicked (7cov7]po<;) angels
[
16 ei* 2 N T n e - cm h nim c t o y ^ b
NTG TTAOTOC MTTNOyTG C G N i
a.q 6 u>.xe m h o c - ^ e N C o r t m c n
32 iq o H e c o y n o 6 m m ooy
^ e N K e c o T t A e * q p o l i c e R Y
34 kcu^? eqjCA.Bjk.jk.1*- z e N K e c o T t
A 6 a.qAO)JC2 M H O C R 2 e N T T O A e
36 M O C MR 2 ^ N A O I M O C - C pjk.N T qeiN 6
tqai
(Line i lacking)
2 [
[
4 ?[ 14 ] e ^[
n [ 6 R ]T e niecp[B ]
6 a.[ya>] xta. tt.x tto p n i c o c
n e
MO[C- T]A.TTO KA.TA.CTA.CI C HT
8 < J > y c i c NNeyceBHC c t n i
N o y o y g c n a. a t t u n e R o y
10 n e p i o A o c R x p o N o c cm
n e c j c i a.pxH e N 6 2 n o y c u
12 q j e ra.p M n N o y [ T ] e NTeq
2 o y [ e i ] T e - k a t a . e R T e q 4 >y
74,7-8 Cf. Ac 3 :2 1.
8"of the pious ones : or "for the pious ones" (Krause [2]), or
"of holy (things) (Mah6 [1]).
ASCLEPIUS 21-29 7 3 ,3 1 -7 4 ,1 3 433
Sometimes (+ |iiv)
32 he submerged it in a great flood,
at other times ( + &e) he burned it in a
34 searing fire, and at still (te) other times,
he crushed it in wars (7r6Xe^o^)
36 and plagues (X<h {z6<;), u n til he brought
[7 4 ]
(Line 1 lacking)
2 [
[
4 [
[ ] of the work.
6 And this is the birth of the world (x6c[xo<;).
The restoration (dbtoxaTdaTaau;) of the
8 nature (<pucri<;) of the pious ones (euae(3r)<;) who are good
will take place in a
10 period (ueptoSo?) of time (xp6vo<;) that
never had a beginning (apxh)-
i2 For (yap) the will of God has no
beginning, even as (xaroc) his nature (cpuo^),
28
434 NAG HAMMADI CODEX VI,8
14 c ic eT e neqoycuqpe ne-
T<J>ycic ra.p H n M o y i e n e n o y
16 coupe- n e q o y c u q j e a s n e n a
r ^ e o N ' fi) n T p i c M e n c T e
18 le T B oyA H cic n e n oycuqje*
e ^ e fi) a c K A H n i e e p e n o y
20 c d ey e q jo o T t m n q j o x N e -
oy rap n e ie oy flT aq q < q > o y A q jq
22 a.N ^ R n u j T a - ^ c u c e q q p o o r t
MMOY2 mttma THpq- q o y
24 cdoj n e T e o y N T a q q oyM oyC'
A r ^ e o N A e n im o y W T a q c e -
26 n eT q o y A ajq Ae qoyaepq-
o y f l T a q A.e M M a y FinA.rjk.eoN
28 e T q o y a q j q - a.p* o y W T a q R
M ay H nTHpq- aycu n N o y
30 T e q o y c u q j n e T q o y a q jZ J-
ayo> n K o c M o c N airx e o c
32 e q u p o o it R ^ Ik o jn R n a r a e o c -
fi) n T p i c M e n c T e t e o y a r a .
34 e o c n e m c o c M o c - fi) a c i c A H
m e o y a.ra.eo c ne- f le e e
36 e i a . + c b c d Na.K- K a r a e e r a p
[oe]
(Lines i and 2 lacking)
[ 7 R T'l'yxH mR n]cDN
4 [ ] m t t k [ o c m o c . . . ] . pH
[ e ] i 6 b [ o \ ] N e y \ H y [a ]T [ e ] T N [ a . N ] o y
6 [ o ] y n o j i B e R n i H p - a y [ c u n ] a N a 'f
m n n-xcpic b o a f l n x a p n o c m FI
8 N e f N e H n a T T H [ p ] o y c t b b naT
n N o y T e q e M a ^ T e bjcm n o t ic e
10 n m e -q ^ R NIM q ia p R
eJcH M a n im - n e q - r o n o c a c mFI
12 n e M M [ i ] y o y T e mR c i o y a y c u
q T o y q H o y a c c u m v n [A ]y M io y p
14 r o c j l e q a .M a .2 T e e n T o n o c e
T o y T e n i c a ^ Mfl m e - n a T e T o y
16 M oyTe epoq x e zeyc eT e
ncuN ^ n e - t t a o y t c d n io c F U e y c
18 F iT o q n e e i e R ^ c o e i c e . x R n i c a ^
m H e a A a c c a - a y c u M fiT a q T p o
20 <j>H R M a y n R a c o o n t h p o y n
o n h t o n - T K o p H r a p eT p<j>opi
22 M m c a p n o c * N e ' f e N e p r e i a Fi
75,8-25 For the distinction between the wordly gods (pc6a(oi Oeol
Zeus, Kore, etc. understood as natural forces) and the
otherworldly gods (67repx6o(iioi Oeolthe highest transcendent
God and those who directly attend him), cf. Sallustius VI.2-3;
ASCLEPIUS 21-29 75 , 1-22 437
[75]
(Lines 1 and 2 lacking)
[ of soul (<J>ux^)) and] life
4 [ ] of the [world (x 6cf{ju><;)
come [forth] in matter (uAt)), [those that are good],
6 the change of the climate (dcYjp), and [the] beauty
and the ripening of the fruits (xap7c6<;), and
8 the things similar to all these. Because of this,
God has control over the heights
10 of heaven. He is in every place and he looks out
over every place. And (te) (in) his place (t6tzoc,) there is
neither
12 heaven nor (oute) star. And
he is free from (the) body (a&fia). Now (Si) the creator
(SY)[XtOUpYO?)
14 has control in the place ( z6tzo<;) that is
between the earth and heaven. He
16 is called Zeus, that is,
life. Plutonius Zeus
18 is lord over the earth
and sea (0aXa<r<7a). And he does not possess the nourish
ment (xpocpY))
20 for all mortal (0vt]t6v) living creatures (tjiov),
for (yap) (it is) Kore who bears (<popeZv)
22 the fruit (xocp7u6<;). These forces (svepysta)
o y o e i q j n im c 6 m 6 o m R t t k c d
24 T e n n K a . 2 ' na. H i c o o Y e A e Fi
o y o e i o j n im F iT e n e fq p o o T t
26 ceN ace^TO Y R m a y n 6 i FI
j c o e i c RnKA?- aYd> c e N v r e
28 2 Y e p a T o y 0 o y n o A ic ecT
o y K o o z FiTe kh m c- e y N iK O
30 tc R cai Bu>TTt WTe n p H -
pu>M nim nabidk e^oyN e p o c
32 eiT e ngtFInhoy^W q x a x c c x
eiT e N6 TFINHOY niicpo-
34 fi) n T p ic M e n c T 0 c naT "J-n o y
eYNA.KA.21Y tojn- fi) ACKAHnie
36 F> t n o 6 R n o A ic taT etffl nTOOY
[05]
[RA.IBH
2 [
[
2 [
[ 10 q]p [e]o [T e
4 [ . . . . w e e Wo ] y n o [6 R n e ] e o [ o y ]
f eW T ] M R f A T C O O y [ N ] R < t > a ) [ B ]
6 ij[ m o ]y ra.p e a ? A q c p c p n e e[Te]
ttbcua b o a n e R H f i c e R n c [ c u ]
8 Mi.' A y c u THn[e] e q u p A J t c u K e
b o a R rra .p ie M o c R n ccu M A
io n J i p i e M o c ra.p n e <|)a)Tp R
nccDM A- q jA q M o y a c R 6 i n e w
12 ma ^ o t a n e q T R Q J [ 6 R ] 6 [ o ] M R q i
Z*- n [ p ] a M e
A y c u nA'f n e n M o y
14 ttbcua b o a R n ccu M A - Aycu m e
KO R T A I C Q H C I C R nCCU M A -
16 A y c p e q j q j e a n e p O T e z HTQ
RnAT- o Y T e gA nAT- a a a a ^ a
18 n e T o y e R n a tco o y n epoq
e y e R A n i c T o c W ^htcJ- e y
20 A e n e T o y e W natcooyn epoq
fi e y e f l A n i C T O C e p o q - c c u
[ it frightens]
4 [ as a] great [evil],
[in] ignorance of the matter.
6 For (yap) death occurs, [which] is
the dissolution of the labors of the body ((j&fxoc)
8 and (the dissolution of) the number (of the body), when
it (death) completes
the number (api0[Ao<;) of the body (a&fia).
10 For (yap) the number (apiOfio?) is the union of
the body (<rc5{i.a). Now (8e) the body (atofxa) dies
12 when (8xav) it is not able to support
the man. And this is death:
14 the dissolution of the body (a>[i,a) and the destruction
of the sensation (at(j07)<n<;) of the body (acofxa).
16 And it is not necessary to be afraid
of this, nor (ou ts ) because of this, but (aXAa) because of
18 what is not known
and is disbelieved (faiiarotz) (one is afraid). But (S)
what is
20 not known
or (f)) is disbelieved (amaros) ? Listen,
carry over the context of the previous sentence and fit T HIT
into it.
76,21-27 Cf. Corp. Herm . 1.23; X .2 1; Plut. Ser.num .pun. 564e-f (Adra-
steia); Rev. 1 :1 3 - 1 8 ; Nock-Festugi&re II, note 238, pp. 385-86.
442 n a g ham madi c o d e x v i ,8
22 TM ffi A.CKA.HTTIC O y R 0 y N 0 6
N A ilM C D N tyOOTt i n N 0 6 FlN O Y
24 t T o q jq e q e F le n ic K o n o c
R R a i k i c t h c ejcR R 'l'Y * 11
26 F I R p c u M e - i n N o y T e A e KA.A.q
2 ? T M H T 6 RTTAH p O Y T TTKA.2
28 mR m e - 20TAN 6 e ep e q jA
t 'I'y x n e s o \ ^R c c d m a t a .
30 n a .i*k h T e c n a t c u m R t e n e T
AAIMO)N- R T 6 Y N O Y q N ! T K T 6
32 n e t R q M A . u ? T q i n c M i i 1 RTA.q
A.a.q ^M n e q B i o c - e q p c u n e A e
34 e q N A . 6 iN e M M o q eA.qp N e q
2 BHOY 6 T H p o Y R oymRt*
36 noytb R T ^ q e i e n ic o c M o c
eTBHHToy tta.T q NA.KA.Aq
[ 1 1 ]rq - [
2 [ 7 _ ]eicoT q[
[ 7 ]a.n A e e[qcyA.N NA]y xy
4 [ .......... ]N"F f e ] R n a T R . [ . . . ] A .q e iN [ e ]
R n e q B i o c R R ^ B H y e ? [T 2 o ] o v
6 a jA .p e q a .M ^ 2 T e R M o q e q [ n ] H f e z p a J
e n c [ i ] R ^pe- RqN o^cq e n c ^ R ttitR
[77]
[
2 [ ] turn him [
[ J. But (8i) [if he sees]
4 [ ] in this one [ ] he brought
his life (pio<;) into [evil] deeds,
6 he grasps him, as he [flees] upward
and throws him down
8 R c |q )[cu ]n e e q A q je f i r n e e n iT f i
eyp^OAAXe RM oq o y N o 6 Ht i
io MCupjA.- W T o q A e q N A u p c u n e e y p
A TT O C T epi M M o q f l T e q ^ e A T T i c e q
12 o j o o r t [2]W o y N o 6 Wa y t t h - t 'I'Y
XH A [ e T ] R M A y O Y T 6 [R]TTOyiCAAC
14 2r oyTe RnoyK^AC T ire -
A c q j a m e A e ^ R r f n e A A r o c R it a
16 Hp R t t k o c m o c t t m a ^ T e p e o Y N o 6
H ic c u p ? R M A y h r o y M o o y A ic p y
18 C T A A A O N MW J G N T N O O M N C A T 6
MN 0 Y N 0 6 R q j T O p T p 11 e p e W C t U M A
20 q j T p T c o p N e 't'N e a n R N e y e p H o y
^ e N c o T t m n e Y p u j^ "? R m o o y e
22 JCR R M O y e i H e-fCCUK- 2 N K C O T t
A e cepcu^iF R m o o y eniTfl eniccu
24 e T p c q T A K o o y Ayo> tN A JCo
oq an xe ttaT n e t t m o y W t ' | ' y x h
26 acttcdaS tap boa Rneeooy
AA A A O y K A T A A l KH R M O y T 6 1
28 A C K A H T T ie e q j q j e A n i c T e y e
c n a T A y c u WKp 2 O T e 2 HT o y x e
30 ic a a c e N e N ^ e e p o o y N e T e ta p
Wa t t i c t o c c e e W A c e B H C tJ A y o >
32 c e p NOBe- M R F i c c u c ceNA.pa.NAi*
K.A2 e m m o o y e T p e y n i c T e y e
34 e y NA C C U T M a n oyqjA -xe R
M 6 T 6 ' 1A. A. 1 e y N A e i p e N TOq m
36 4>cdb- N A Y p n i C T e y e t a p N e y
NAU^ATt naT a n n e - o y m o n o n
[OH]
[ 8 ]...[_
2 [ 7 n ] t y o p T t M6[N fi) ACKAHTTI6]
N*[T 6 TM n i C ] A 2 T H p o t y ] C p[ AY HOy ]
4 Ay[cu n t n ] c c u m a q j[A y ]o [y a >
t . [. . . . ] T e R k a k o c [ . ] m e , ! M . [ . ] y
6 NA[ . . . ] q ATFI NH N'J 2 ? ' N T N [ N ] e T
M^l r[A]p e y T N T C U N ^.N e N e [ T ] M 17M^.
8 e T R M A y - W e e n n a [a ] i m c u n e [ . ] o [
FIRpCUMe CKAT[A]()>pON! [ . ]|a [
10 e T R M A y - N + ^ e a n N o y t u f T e - a a .
A.A AA.H0CDC N N O y T e e T f l N e T M A
12 m aw o n n e N T A ^ o n q fJineTMA
c e N i K O A i ^ e MMo q m [ m h ] n c ijSMAy11
14 ffl i ? T [ p i ] c M e r i c [ T e ] [ n e n]cM O T* R
tm Rt* ujAq*F e T rlN e [T ]M A - e K M e e y e
16 A e ffl A C K A H n i e x e e p e q j A o y a . q i R
o y R ic A R o y p n e e q e r a c b h c -
x8 o y a h [ c ] t h c ra.p n e na.T R 'l M n i e a y c u
o Y t p l e q ^ 1O Y e A n e T ^ q jB A e f po
20 o y a j H F iN O Y T e mR R p c u M e - n a n e T
MA ^ .e MR NA I T K G M i M n p T R T C U N O y
22 e N e y e p [ H ] o y 't o y u x y A e e jc c u
nai<l M neTq^A ^ce ^ R o y m y c t h p i o n
24 nANTODC c e N A T R ^ o y r q ^ N' m ^ y x h
tap e y M e ? E n q jA r k a k i a c e N A cy e
26 1 M M O O y AN Z& TTAH P 1 A A 1 e y N A K A
A y R FiTonoc R R a a i m c u n n a I ei*
28 m R m o k ^ C naT R o y o e i q p n im
e y M 2 R C N o q 2 e T B e ' *YU> T o y
30 2 Pe T e n p i M e n e mR n N e ^ n e
mR jT A c p e ^ o M - fi) n T p i C M e r i C T O C
32 NIM N e naT- ffl A C K A H n i e N T q j A y
M o y T e e p o o y N e x e R p e q t u d ? N e mR
34 N e ye q jA y c K o p K p R R 'I'y x o o y e
X R R c i B e i * e n i T R * mR n c t c c y A y
36 M ^ C T i r o y R M O o y mR N e f N o y ^ x e
e n M O o y mR N T * N o y .x e e m c c u ^ ?
38 MR N 6 T 6 cpa.yp <OB A N M O K ^ C R R
ptU M e m R R c y M < |) o p A - n a T t a p R
40 -J-MiNe e y q ^ o o T t an cbox R O Y 'I'Y
29
450 NAG HAMMADI CODEX V I,8
x h H e e iO N - o y T e o y '|/ Y x h
42 AN f l A O r iK H FJT n p t U M e - x w x
2 N B O A N6 TK. 2k.KI2k. e O O O y
R . M cL . W il so n and G eo r g e W . M ac R a e *
titles at the end: whether Gos. Mary had one at the beginning also,
as does tractate 3, Soph. Jes. Chr., is no longer possible to say. The
tractate is apparently unrelated to the works called The Questions
of Mary, which Epiphanius ascribed to the Gnostics in Pan.
26.8.1-3.
The date of composition of Gos. Mary is unknown. Schmidt and
others dated the Coptic MS in the early fifth century (Till-Schenke,
p. 7), and the Greek fragment, dated by Roberts in the early third
century, suggests a terminus ad quem for the composition of the
tractate.
The document originally extended over the first 18 pages of the
codex with 5 lines on p. 19 (according to Till, the Greek version
must have been somewhat longer [p. 25]), but pp. 1-6 and 11-14 are
now completely missing. Most of the 8 surviving pages have slight
damage at the top and bottom, and in some places the ink has faded
so that many letters are no longer legible.
The text falls into two distinct and well-marked parts. In the
first, as in other Christian gnostic works, e.g., Soph. Jes. Chr., Did.
Sav., Ep. Pet. Phil., Pist. Soph., the risen Jesus in conversation with
his disciples provides answers to the questions that they raise. On
his departure, they are downcast and perplexed at the magnitude
of the task laid upon them, to preach the gospel to the Gentiles.
In their despair they are encouraged by Mary, who now appears
for the first time, and they ask her to impart to them the words of
the Savior, which she alone knows and they do not. This introduces
the second part, unfortunately interrupted by the lacuna at pp. 11-
14, containing the saviors words to Mary, and the disciples re
action. The negative attitude of Andrew and Peter here corresponds
to that ascribed to them in the Pist. Soph., and to that of Peter in
the final saying of Gos. Thom.
The contrast between Marys dominant role in the second part
and the modest place assigned her in the first, together with the
diversity of content, prompted Till (p. 26) and Puech (Hennecke,
p. 344) to the conclusion that two small independent writings had
been artificially combined through the introduction of Mary at the
end of the first part, where she has no real function, to provide a
connection. This conclusion seems to be confirmed by the fact that
the NT echoes are most thickly clustered precisely at the point of
transition (R. McL. Wilson, "The New Testament and the Gospel
of Mary, N T S 3 [1956-57]. 236-43). although it may remain open
GOSPEL ACCORDING TO MARY: INTRODUCTION 455
M
[. ]. [ 8 ]. . o [y ]^ h 6 e na
2 oY<p[<>]n -xn m m o n n e j c e n c c u p xe
<(>YCIC NIM TTAACMA NIM K .T IC IC
4 N iM e Y c p o n ^ W N e y e p H Y {m }n R
MAY ^ Y ^ ON GYNABCOA 6 B O A
6 T O Y N O Y N 6 MMIN M M O O Y Xe T
(|)Y C IC N YAH eCB CU A B O A 6 N A
8 T e c < j> Y c ic o y ^ a c n e i e o y n m a a
x e R m oq eca>TM M A peqccuT R
10 n e j c e n e T p o c NAq x e c d c a k t a
M O N eZCO B N I M JC CU MTTI K O y ^
12 epoN o y n e nNOBC m t t k o c m o c
ne^ce n cc u p x e m n n o b c o jo t t a a
14 a a n t c u t n n e 'fp e R t t n o b e y e
T F i e i p e N N e f N e F t c J j y c i c n t m J J t
16 N o e iK . e T < 0 Y > M 0 Y T e e p o c x e t t n o
B e 6 T B 6 t t a T A q e i F i6 i TTArA5
18 N T T R M H T e OJA NA <j>YCIC
NIM e q N AKA IC T A M M O C eC>Y
20 e i e c N O Y N e e T i A qoY O J^ e T O jq
n e j c A q x e e r e e n A i T T F i <9cu
22 [ N ] e a ycw t g t R m o y xe t[
[7]
[ ] will matter (uXyj) then
2 be [destroyed] or not? The Savior (<rtoT/)p) said:
All natures (cpucru;), all formations (-rcXacrpia), all crea
tures (xtlctic;)
4 exist in and with one another,
and they will be resolved again into
6 their own roots. For the
nature (9601*;) of m atter ((>Xy)) is resolved into the (roots)
of
8 its nature (<piiri<;) alone. He who has
ears to hear, let him hear.
10 Peter said to him: Since (d>?) you have
explained everything to us, tell us this also:
12 What is the sin of the world (xoojjto?) ?
The Savior (tftonfjp) said: There is no sin,
14 but (aXXa) it is you who make sin when
you do the things that are like the nature (q>\jtrt^) of
16 adultery, which is called sin.'
That is why the Good (ayaOov) came
18 into your midst, to the (essence) of every nature (<piSoi<;),
in order to restore (x a 0 i<jTavat) it
20 to its root. Then (u) he continued and
said: "That is why you
22 [become sick] and die, for [ ]
[H]
MTTTA.p.u*[ y n ] ? T [p ]
2 noT MApeqpNoei [A.e]y*.H Jt[n]e o y
n i e o c eM N Tiq mma.y R n e iN e
4 eA.qei c b o a j n oytta.pa.<|>ycic t o
T e qpa.peoYTA.pAXH u j o j n e
6 ttccdma. t h pq TBe tta.T A lx o c nh
t n x e tycune T t n t h t F^ ht
8 A.Y<U eTCTfiO N NATT CUT 6 T 6
T N T H T M N N N A p M TTINe n i N C
io n t < |)y c ic n e T e o y n M iA ^ e m
M O q e C C U T M M A .p e q C C D T M N T A
12 p e q - x e n a T n 6 i n M A . K A . p i o c A.qA.c
nA. 2: e R m o o y t h p o y e q j c c u m m o ' c '
14 - x e O Y C i p H N H NHTFi T A e i p H N H
j c n o c n h t F J A .p e M T T p T p e A A .A .Y p
16 TTAA.NA. MMCDTN CqJCCU M M O C X S
e i c ^ H n e M n e T c A . h e i c j H n e Fi
18 n e e iM A N cy H p e rA p M n p cu M e e q
qpon m ttctn ^ o y n o y c ^ th y tF I
20 F ic c u q N e T o p iN e F ic cu q CG N A
6 NTq b cu k 6 e F lT T F iT A .q je o e ia j
22 M n e Y ^ r r e A i o N R t m N T e p o M ir p
[8]
of the one who [ He who]
2 understands (voetv), let him understand (voeiv). [Matter
(uXy)) gave birth to] a
passion (tox0o<;) that has no equal,
4 which proceeded from (something) contrary to nature
(7tapd, cpticm;).
Then ( t o t e ) there arises a disturbance (x a p o c x v )) in
6 the whole body (crcijxa). That is why I said to
you, Be of good courage,
8 and if you are discouraged
(be) encouraged ( + jj.lv) in the presence of the different
forms
10 of nature (<ptS<ri<;). He who has ears
to hear, let him hear.
12 When the blessed one (fiaxdpio*;) had said this, he
greeted (a<T7tae(j0 ou) them all, saying:
14 Peace (etpYjvYj) be with you. Receive
my peace (eiprjvy)) to yourselves. Beware that no one
16 lead you astray ( X tc ) saying,
ocvocv
9
lay down any rules (opo?) beyond (wxpdt) what
2 I appointed for you, and (ouSe) do not give
a law (v6(ao<;) like the lawgiver (vo[ao0sty]<;) lest ((xy)7cot)
4 you be constrained by it.
22 "preach the gospel of the kingdom : Cf. Mt 4:23 and many other
passages in the Synoptics.
"Do not : MTTp rather than M[TTl], [I have not] (Till-Schenke).
See following note.
do not give : F in p 'l rather than FinY't (Till-Schenke). H.-M.
Schenke kindly verified these two readings in the original MS.
Note the later allusion to this passage at 18,19-21.
460 PAPYRUS BEROLINENSIS 8 5 0 2 .x
N T A p e q j c e naT ^ b o k n t o o y &-e
6 N e y p A y n e i A y p m e FinqjA e y
JCCU M M O C JCe NNAU? R N N A B O )K .
8 o ja N ^ e o N o c R T R T A u p e o e i u p FI
n e y A rre A io N N T M R T e p o m ttoj' h '
10 p e M TT pcuM e e q p a c e tt t h m a y m
n o y 'fc o e p o q naoj R^e anon ey
12 NA'f C O e p O N T O T 6 A M A p i A M T O )
o yN a c a c t t a 2 mM o o y t h p o y
14 neJCA C N N e c 'c 'N H y jc e M n p p iM e
Aycu M n p p A y n e i o y A e R n p p ^ h t
16 c n a y T e q x A p ic ta p NAqpcune
N F iM H T F ! T H p C A y CD N C p C K e T T A
18 ze M M CDTN M A A A O N J l 6 M A p R
cm o y TeqM RTNo6 xe A qcs
20 TtD TR AqAAN RpCDM C N T A p eM A
p i^ A M xg naT a c k t c n e y ^ H T
22 [ 2 ]o y N e n i r i e o N Ayoj AypApxe
[ c q a i ] y p ry M [N ]A ^ e ^ a n P^ n R o ja
24 [Jt]e M n [c o jp j
n e j c e n e i p o c m m a p i^ a m xe tcco
2 Ne T R c o o y N xe N ep en ccu p oyAqpe
N ^ o y o ttapa T n c e c e e n e nc^Tm g
4 jc co n a n N R q p A ^ c e m t t c c d p e T e e i p e
M n e y M e e y e naT e T e c o o y N Hmo
6 o y R n a n o n a n o y A e m t t R c o t m 'o 'y
A c o y c u q j B n 6 i M A p i^ A M n e ^ C A C
8 xe TTeeHTT e p O J T R 't N A T A M A T H y
tn e p o q A y o ) A C A p x e i R jc o j N Ay
10 RN eTqpA Jte xe a {T }n o k tt .x a c a i
N Ay e n l c ^ n o y ^ o p o M A Aycu A e i
9.20 "made us into men : Cf. Gos. Thom. (11,2) 51,18-26 (logion 114),
and see below 18 ,11.
10,2-3 "the Savior loved you : Cf. Jn 1 1 :5 . See also 18 :14 -15 below;
Gos. P h il. (II, 3) 63,34-64,5.
462 PAPYRUS BEROLINENSIS 8 5 0 2 .x
12 xooc n Aq x e n S c a Y n a y e p o K m
nooy o y ^ o p o H A A q o y tu o jB n e
14 JCAq naY x e Na.YA.Te x e H t k i h a n
epeN AY e p o e i ttma tap e T e p e n N o y c
16 m h a y e q m h a y N^ i n e ^ o n e ^ t A f
NAq x e TT^C T 6 N O Y ^TTNAY 6<|>0
18 p o h a e q n a y e p o q < f i > T e 'p y x H < h >
n e n T lA A q o y cu cy B r 6 i n c c u p n e
20 jc A q x e e q n a y *.n T e 'l'y x H Y
A e z Mn e n N A a a a a n N o y c e T a j[o n ]
22 2 n T e y M H T e n n e y c N A y N T o [q n e T ]
n a y e < |)o p o M A A y [c u ] R T o q u [ e T
H H o q aycd n e jc e T e m Y H iA
2 x e h n 1n a y e p o e p e B H k e n i T F i
T S N o y A e ( NAY e p o e p e s h k e
4 T n e n c u c A e T e ^ ci 6 o a e p e H n e
p o e i a c o y o j o j b n 6 i T e 'l'y x H n e
6 j c a c x e a Y n a y e p o H n e N A y epoY
o y A e M n e e r n e e p o e i N e e ia p o
8 o n Ne R ^B ccu aycu M n e c o y o j N T
R T A p e c jc e n a i a c b o d k e c T e A H A
10 N O Y O [ TIAAI N A c e i 6 T R T M
T ajoH N T e R N eso y ciA tc t o y m 'o 'y
12 T e e p o c x e t h n t a t c o o y n [a .c ]p
e s e T A ^ e R T e ' p y x H ec.x [cu h ]
14 h o c xe epeB H k btcu n [o]yU 9
N H p iA A y A H A ^ T C M MO A y [ A ] * A
16 T e A e m h o R n p K . p i N e A y [c u ] n e
xe t b 'P y x h xe A^po e p e Kp ; N $
10,16 "the treasure : Taking ne<>0 as the noun a<>0 ; it is also possible
to translate your countenance. For this variant of Mt 6:21,
see G. Quispel, Das Hebraerevangelium im gnostischen Evange-
lium nach Maria, V igChr 1 1 (1957), 139-44.
17 now : Till-Schenke reads T E N o y , where others had read
17No y c , "Does the mind (vou?) which sees... ?" The sense is
Now (tell me), does h e ... ?
GOSPEL ACCORDING TO MARY 10, 12- 15,17 463
18 mmoT e n m i c p i N e A y e H A ^ T e
mmoT eHnia.M a.2Te n n o y c o y
20 cunt a n o k . j c e A T c o y c u N o y e y
bcua. e b o a M n T H p q e i T e n a n
22
S
e i T e n a T n [e ] F iT e p e T e 'l'y x H o y
2 a>cq N T M e^cyoH N T e W N e so y c i
a a cbcjd k e n c A N T n e A ycu a c n a y
4 e T H A ^ q T o e n Ne ^ o y c i a A c p c a
c y q e MHop<t>H T c y o p n M M o p
6 <)>h n e n K A K e t m b ^ c n t c T e r n
e y M i A T M e ^ q ^ O M N T e t m Wt a t
8 c o o y N T M e ^ q T o e n e n ic c u ^ M n
M o y T M e ^ t 6 T e T M F l T e p o FI t c a p s
10 TM e^coe Te tm n tca bh n c 6 h
n C A p5 T H e ^ c A q p q e T e t c o <|)i
12 * [ N ] p e q N o y 6 c n a T N e T C A q ? q e Fi
N e [ 5] o y c i A N T e T o p r H e y u p m e
14 N T e ' p y x H . x e e p e N H y xi n t c u n
T ^ A T B p C D H e H epeBHK eTCUN
16 T o y ^ c q M A A co ycu o ^ B fi6 i T e
^ y x H n e jcA c x e n e T e M A ^ T e h
18 h o T A y i c o N c q A y c o n e T K / r o Fi
hoi A y o y o c q < q > Aycu T A e m e y n i A
20 AC.XCUIC 6BOA AycO T H N T A T C O O ^
a c m o y ' ^ W ' p y ic M o c o c w t a y b o a t e
\Z
BOA FiN o y K O C M O C [Ay]CU F 1 Y
2 T y n o c 6 b o a 2 n o y T y n o c eTFi
n c A N T n e A y c u t h p p e n t b o jg e T
4 c p o o n n p o c o y o T u j .xin R n i N A y
16,10-11 wisdom of flesh : Cf. 2 Cor 1 : 1 2 aotploi trapxixr]. See also the
wisdom-folly contrast of 1 Cor 1-3, esp. 3 :19 .
13 [powers (e^ouata)] : Till-Schenke reads M 6 [ t ] o yClA ., partici
pants, but the traces seem to fit N e S o y c ia . equally well.
17.2 heavenly type : or higher type.
30
466 PAPYRUS BEROLINENSIS 8^ 02,1
e e iN A J C i n t a n a t t Ay e i c H n e
6 X p O N O C MTTICAipOC MTT'ai'cUN 2 ^
N o y ic A p c u q N T e p e M A p i^ A M x e
8 naT a c k a p c u c 2 < u c T e W t a i t c c d p
u jA Jce N H H A C o ja n e e iM A
io A q o y c u q p B A e Fl6 i a n A p e A C n e x A q
Rnbcnhy x e xxi n e T e T W j e a j
12 MMOq 2 ^ TTpA FI N 6 NTACJ C [ o ] o y
a n o k HN f p n i C T e y e a n x &
14 A n c c u p x e naT e c y : x e n i c b o o y
e tap 2 H K M e e y e Ne A qo ycu
16 ojb n 6 i n e T p o c ne^X A q 2 * n p A
N N e e i 2 B H y e N T e e i m 1n e Aq
18 jc N o y o y 6TB 6 n c c u p x e m ht;
A q u ) A 3 .e m?J o y c 2 T M N J C i o y e
20 epoN 2 N oycuN 2 c b o a an c n ^ a
k t o n 2 c d cu n R t R c c u t m T y p f l
22 n c c d c f iT < A > q c o T n c N 2oyo epoN
IH
to t a [ m]a p i 2 ^ m pi H e n e ^ c R
P. Ryl. 463 (The extant leaf of a Greek version of Gos. Mary, with a
substantial lacuna at the bottom of the recto and with considerable
variation in the text. The provenance of the fragment is Oxyrhyn-
chus, and Roberts dates it in the early third century.)
x o to Aomov Spofxou xoci[po]u XP0V0U / awovos ava7rau<Tiv e[v] (nyr)
tocu/t[<x] e\'7coucra 7) Mapia(jt.(jtf) <ncD7nr)/<re[v] u>c, xou (TcoTY)po<; jxexpi. <p8e
(5) eipTjxoTo? AvSpea? Xeye[i a]SeX/cpOL t i ofieiv Soxei 7te[p]i xa>v (tie- /
pi T(i)v) XaXnjOevrtov eyw fzev / yap ou tcktteuw TauT([e|'a' < t > (MS has
a ) [o]v a [to ] /mrjpa eipy)xevai eSoxet y[ap e t e ] (10) poyvcofioveiv t t ) ex-
[e]iv[ou ev]/vota 7tepi toiout[co]v 7cpa[yfjta]/tcov e^eTa^ojiEvoc; 0 awfTrjp] /
XaSpa yyv[a]ixi sXaXei xai < o u > <p[a]/veptoi; iva 7ravTe? otxoyaa[i(iev]
(15) [ti a]^ioXoya>Tepov a[.Jq>y[ * ] / [ - M ......... ] I [ 1 [ J
P. Ryl. 463
21 "... for the rest of the course of season, of time, / of aeon
(I will attain to) rest in silence. / When she had said this, Mary
fell silent, / since the Savior had spoken up to this point. (5) Andrew
said: / "Brethren, what do you think about / what has been said?
For I at least / do not believe that <the> Savior / said this, for she
seems to (10) have views that differ from his / thought. When he
was being questioned / about such things, did the Savior / speak
secretly with a woman and <not> / openly, so that we all might
hear (15) something more remarkable.. . / [ / ]
x7, 19-20 The peculiar Coptic word order is rendered here with the aid of
the Greek fragment.
22 MS reads WTOq.
468 PAPYRUS BEROLINENSIS 8502 , J
2 n e T p o c n i c o N n e T p e 2 'fe e K
H eey e e o y eK M eeye xe rta T
4 M e e y e e p o o y m a .y a .a t ^m i t a
2 H t h eeuxi 6 o \ encoup A q o y
6 cuqpB r 6 i x e y e i n e . x A q M n e T p o ' c '
xe n e T p e .x in e N e ^ ic u p o n N p e q
8 N O Y ^ C -j-NAY e p O K T 6 N O Y e * P
rY M N A ^ e e ^ N T e c ^ t M e R e e n
io N i A N T i i c e i M e N o c eqp^ce A n
C tU TH p A A C NA 5 IO C HTIC NIM
12 A 21 DUJK 6N O JC C B O \ n i N T C U ' c '
epencoiTHp c o o y N r m o c a c
14 <t>AA(DC 6 T B 6 nAY A q o y O U p C R O Y
O e p O N M iA A O N M A p f J a p in e R t n
16 -|* ^Tcdcdn M n p c u M e N T e x i o e
N T N J c n o q n a n i<:a t a e e NTAq
18 ^ cdn e T O O T R N T f i T A t y e o e i u p
M n e Y A r r e A i o N n k u > a n e^pA'f
20 N i c e ^ o p o c OY-a.6 K 6 N O M O C n A
pA n e N T A n c c u p j c o o q N T e p e
[i]e
[ 8 ]aT a y u j A YpApxei fl
P. R y l . 463, cont.
xp to d (T6>TY)po<; Aei>e[t]<; Xeyet IleTpcp / IleT pe a[et] ao[i] to opytXoy
7capaxei (20 ) toci xat, ocpTi odtgx; <7uvy)Tet[<;] tt) / y u v aix i co^ ocvTixei-
fievo^ ocut/j I si 0 (TG)T/)[p] a!;tav ocdtyjv tjyyjctocto / <ro ti<; ei eou0evcov
auTYjv t o w / t o ^ Ya P ?xetvo<; ato<; ocdtyjv ocg (2 5 ) <p[o&]<j>M Y)Ya7a](rev
|jlocXX[o]v ai<TXD[v]/Q(p[(Jie]v xoci evSi)(Ta[Jievo[t] to v / T[eXeto]v av ( 0p6>7t)ov
exeivo t o 7upo(iTa<x>/0[ev7)]fjLeiv 7u[o]LY)(T6>[xev X7)pi)(r{e}/g[eiv to ] euayY-
[e]XiovfjL7)8evo[p]i^ov (30 ) t[s<; (xJtjSs vop,o0eT[o]ime<; ax; ei/ir[ev o ] o-cottjp
[Tau]Ta ei7C6>v 0 Aei>/[ei<; jjls]v a^feXGcov] Yjp^ev
18 ,11 made her worthy : Cf. Gos. Thom. (II ,2) 51,18-26 (logion 114).
13-14 On the relationship of Jesus to Mary, cf. Lk 10:38-42; Jn 11:5;
Gos. P h il. (II,J) 59,8-11.
16 put on the perfect man : Cf. Gos. P h il. (II,3) 75,20-35; Gal 3:27.
17 Till-Schenke has N T N A T T O X O ) f j , "and separate.
GOSPEL ACCORDING TO MARY l 8 ,2 - 1 9 , 1 469
Jam es B r a s h le r a n d D o u g la s M. P a r r o tt*
priate length and by the Encratite ideas in it ([i], p. 13). But con
sidering the large amount of explicitly gnostic writing available one
wonders why he chose a work that was only marginally related. The
choice becomes somewhat more understandable when we note the
immediately preceding tractate (Soph. Jes. Chr. [BG,j]), which is
devoted to the teachings of the resurrected Christ given to the
disciples and seven women (77,9-78,2). When, at its end, Christ
disappears from them (126,17-127,1), we learn that his disciples
began to preach the Gospel of God, the eternal Father (129,5-9).
Thus the compiler of the codex may have intended to provide
continuity at this point, by having the next account be about
apostolic activity. But since many such accounts were circu
lating at the time, this does not yet answer fully why this particular
account should have been chosen.
Perhaps the sufficient reason is the rich possibilities for allegor-
ization this story would have presented to the Gnostics. Ptolemy
could have represented the soul, whose attraction to the things of
the world (represented by the beauty of Peters daughter) leads to
ignorance (represented by grief and blindness), and would have led
to death except for the coming of the light of true knowledge (in
Act Pet., the vision of light and the voice of Christ [136,17-137,17]),
which removes blindness (138,7-10). The paralysis of the daughter
could have represented the power of divine knowledge over the
powers of this world; and, of course, the daughter could also have
been seen as a type of the fallen Sophia. (For related gnostic views
in BG, cf. Soph. Jes. Chr. [BG,j] 103,10-106,9; 117,13-126,16.) It
may thus have been the deeper meanings seen in this text that
attracted the gnostic compiler to it and led him to use it in the
codex.
Act.Pt. are dated toward the end of the second century (Hen
necke, p. 275). Hence Act Pet. would have been extant by that
time, although it might well have had an earlier, independent
existence.
The text is essentially that of Till-Schenke, with minor diver
gences noted. Professor Schenke kindly provided us with photos
of the MS so that it was possible to verify uncertain readings.
THE ACT OF PETER
BG, 4:128,1-141,7
P KH
2 M TTOY* A e MTTC2lB B 2l
2 TON 6 T 6 T K Y P I ^ K H T 6
^yM HH cye c c u o y 2 ez Y
4 x y e m e e z o yu ne
t p o c N N oyM H H cye eY
6 q j cung Jteica.a.c e q e p >
t i x z pe e p o o Y * o y * a g p
8 T O A M 3L G B O A M TTMH
h o jg ^ q .x o o c M n e T p o c
io ^ce neTpe e ic j h h t g m
t t F Im t o g b o a a>KTpe 2 ^ 2
12 NB AA G N 3lY G B O A *YU>
Tpe FI kcd<j)oc ccutFI
14 3lY^U 3iKTpe N62iAe MO
oqje 3lY ^ > 3LKpBOHei
16 n h 6 c d b x K f Hxy n o y
6 0 M 6 T B 6 OY NTOC TGK
18 cyeepe Mn^peeNOC e
a.caJ2uT e c o HcalH g*c
pic
128
Now (Si) on the first (day) of the week (<rdcpp<xTov),
2 which is the Lords day (xupiaoo)),
a crowd gathered and
4 brought to Peter
many who were
6 sick, in order that he might
heal them. And (Si) a person
8 from the crowd made bold (toXjjlocv)
to say to Peter:
10 Peter, behold, in
our presence you have caused many
12 blind to see, and you have
caused the deaf (xo><p6<;) to hear,
14 and you have caused the lame to
walk. And you have helped ((3oy]0 eZv)
16 the weak and have given them
strength. But your
18 virgin (TOxpQevo?) daughter, who
has grown up to be beautiful and who has
129
believed (7ct<rreueiv) in the name of God,
2 why have you not helped ((3oY)0 eiv) her?
For (yap) behold, one
4 side of her is completely paralyzed and she lies
crippled there in the comer.
6 Those whom you have healed are seen (about us);
M o o y T e i c o j e e p e ^coio
8 AicpAMeA.i e p o c AneTpo'c'>
A e c c u B e neotAq NAq>
10 x e nAqjHpe e q o y o N f e ] e
TTNoyTe oyAAq x e c t b c
12 o y n e c c a ) M i motR e
p o c an e r n e ' 6 e' x e R N e p e
14 TTNoyTe 6 an n6cub h
n a t 6 o h eTpeqxApize
16 NTeqAcupeA NTAupeepe
x e K i c A e e p e T e K 'p y x H
18 NApniee hr NeTRm
h a e y N A n i C T e y e R>
^ o y o Aq6cuojT 6 e Rca>
2 T e q u j e e p e ne.XAq n a c
x e TcuoyN R n e M i e n
4 TT6AAAY *f" TOOT6 R C A Tc
oyAAq N T e M o o q j e R
6 n H T O 6 B O A FiNAT T H p o y
epeHOTfl NTeei opApo
8 ei N T O C A ACTCUOyN
A c e i e n e c H T opApoq a
10 TTMHHCye T 6 \ H A 6JCM
neN TA qqpcune n e j ( e
12 neTpoc nay * e e ic 2 H
HT 6 ATTeTN^HT TO)T>
14 xe o y a t 6 o m a n n e tt
> N O y T e 6 T B 6 2 cob n,m
16 > e T N p A I T I MM Oq T O T 6
AypAcpe R2 Y *Y*I* 60
18 o y R n y o y T e nejce n e
P**
tp o c R Tequpeepe xe
2 BCUK e n C M i N T e j M O C
N T e u j c o n e M nq pco
4 N e N K e c o n nAY r A p n e
Tp N o q p e Ne n R m a g i
6 TTAAi n A T O j e e p e o j h m
no>T a c ^ m o o c M n e c
8 h a A c q jo m e on n t c c
6 ATTHHHCpe THptJ pi
10 M e Aycencn n e T p o c x e
K.AAC e q N A T p e C M T O ^
12 n e .x e n e T p o c n a y x e
q o N ? R61 n x c x e n A e i
14 p Noqpe n a c n R h a ci
^ m n ^ o o Y ta p N T A Y -X n o c
16 n a Y a Yn a y A Y ^ o p o M A
e p e n . x o e i c jccu m m o c
18 n a Y x e n e T p e a y .x t t o >
nak RnooY noyno 6
pXl
R m p A C H O C taY t a p
2 CNAopcucude N^A2 R
'J'YXH e q j t u n e n e c c c u
4 ma N A u p c u n e e q M O T f l
e p o c a n o k . z<*> n a T m
6 e y e -xe e p e < |> o p o H A >
c c u B e R h o Y F iT e p e T
8 q p e e p e o jh m p m h t b
N p o M n e AYHHHqpe
10 p C K A N A A A l Z e 6 B O A Y
T O O T C AYtO O Y P M H A O
12 n B i o c x e TiTO\e
m a io c N T epeqN A Y e t
14 q j e e p e u jh m e c.xa > K .R
131
to his daughter:
2 "Go to your place, sit down,
and become an invalid
4 again. For (yap) this
is beneficial for you and me.
6 The girl went back again (to& iv ),
sat down in her
8 place, and became again as she
was before. The whole crowd
10 wept and begged Peter
to make her healthy.
12 Peter said to them:
As the Lord lives, this
14 is beneficial for her and me.
For (yap) on the day she was bom
16 to me I saw a vision (6pa[xa) and
the Lord said
18 to me: Peter, there has been born
to you today a great
132
trial (7cetpa<j{io<;). For this (daughter)
2 will wound many
souls (4ux^) if her body (oSfia)
4 remains healthy.'
But I
6 thought the vision (Spajxa)
was mocking me. When
8 the girl became ten
years old, many were
10 tempted (entav8aXleiv) by
her. And a man rich
12 in property (pto?), Ptolemy,
after he had seen the
14 girl bathing
15-16 For visions and heavenly voices in Act.Pt., cf. Act.Pt. 1,5,6,16,
17,21,22,28,35.
484 PAPYRUS BEROLINENSIS 8 5 0 2 ,4
mn t c c m a a y A q - x o o y
1 6 > nccuc x e e q e ^ i T C NAq
> Fic2 THe MneTecHiy
18 n i e e A q x o o y n a c N2*2
Neon M n e q c p 6 c u m
n T O A C M A I O C f ? T O je e
2 p e o jh m a y k a a c 2^Pr
npo RnH ei aybcuk n tc
4 p e i e r n e A e a n o k m R>
T e c H i i y a n c i en iT fi
6 eTupeepe o jh m e
>Jk.noyA.caL th pq M n e c c c u
8 M A X I N N 6 C 6 I B OJA T C A
ne c c u 6 Aycu Aqqpooye
10 ANqiTC cn'J e o o y Rn
x o e i c nA'f N T A q T o y
12 [jco R jT e q ^ M ^ A A e y c t o c u q
[mn oyIjccu^R hn oyTe
14 [ko] ta T T6 t a it ia R
[<f)]tUB c T p e T q j e e p e ojh'm'
16 [6 c u ] F i T e e i ^ e q j A ^ o y N e n o
[o y ] R 2 Y T C N o y 6 e qj
18 epcDTH e T p e T R e i M e
[ e N je ^ B H y e MnTOACMAi
o c i --------
P*S
A qu^cune e q 'f 2 0 7
I 33 I 34 The sense of these two lost pages can be restored from the
context with the aid of a brief notice by Augustine in his
treatise against Adimantus, in which he refers to an apocryphal
work about the daughter of Peter himself who became
ACT OF PETER 1 3 2 , 1 5 - 1 3 6 , !
485
with her mother, sent
16 for her so that he might take her for his
wife. Her mother was not
18 persuaded (7reC0etv). He sent for her many
times. He could not cease
(Pp. 133-134 lacking)
[I34I9] [ The men-servants of]
135
Ptolemy [returned] the girl,
2 and put her down
before the house, and departed.
4 And ($) when I and her mother realized it,
we went down
6 and found the girl
with one whole side of her body (<ro>{jia),
8 from her toes to her
head, paralyzed and withered.
10 We picked her up, praising the
Lord who had
12 saved his servant from defilement,
[and] pollution, and [destruction].
14 This is the cause (atria) of
[the fact] that the girl
16 [remains] thus to this
day. Now then, it is
18 fitting for you to know
the (subsequent) deeds of Ptolemy.
136
He was smitten
2 2 m n e q ^ H T e q p H
Be R T e y q jH h r n e
4 2 Y e-XM n e N T A q >
q ) a ) n e R m oq Aycu
6 eTBe j i ? N p rn e e q
e i p e m m o o y A q a jc u
8 ne Rbaac eqM eey
e eTpeqTCUoyN Rq
10 o T 6 q Aycu e i c 2 H H T e
H n N A y R .x n < '|'> iT e >
12 R n e z o o y 6 t h h [a y ]
e q R ^ o y N A e pyA[Aq]
14 2 r n e q K o i T t D N [A q ]
n a y e y N o 6 N o y o 'f N
16 eA qp oyoTN e n H e i
t h pq A y c u A q c c u T R
18 e y ^ p o o y e q ^ c u {n }>
M H O C NAq x e n T O A M i l
2 oc H ecKeyoc RnNoy
T e F iT A q T A A y a n e y >
4 T A K O HR OyJCCU^R H
t o k 2 <d<dk N e c c y e e
6 p o le eA K pm cTey
e e p o e i R rrR c o jc u q
8 N T A IT A p o e N O C TAT 6 T
K N A C O yC U N C NAK. NCO)
10 Ne 2 (w c e i f a j c o n e nh
tR R n e c N A y R noyttna
12 NOytUT AA A A TCUOyN>
R tbcdic^ n o y d e n H oja
14 nHei R n e T p o c n i n o c
T O A O C Aya> KN A N A y 6
16 n A e o o y q N A T o y < N > e iA T K
137
to him: Ptolemy,
2 God did not
give his vessels (axeuos) for
4 corruption and pollution.
But it was necessary
6 for you, since (w?) you believed (7u<rre6eiv)
in me, that you not defile
8 my virgin (7cap06vo<;), whom
you should have recognized as your sister,
xo since (<*><;) I have become
one Spirit (7tveu[xa) for you both.
12 But (aXXa) arise
and go quickly to
14 the house of Peter the
apostle and you will see
16 my glory. He will explain
J 37.9 Cf. 1 T im 5 :2 .
10 Cf. 1 C or 1 2:13.
PAPYRUS BEROLINENSIS 8 5 0 2 ,4
6 BOX e<J)U)B n T O \ e M l l
o c A c M ne qp A M e A i A q o y
e^CA^Ne RNeqpcuM e e
PAH
T p ey ju HoeiT^HTq
2 FiceFiTq cy A p o e i R>
T e p e q e i A e e?pAei
4 q jA poei Aqxcu A n
T A y q ja m e RMoq t h
6 p o y 2 r t 6 o h RTc n e
x c n f l J t o e i c t o t b Aq
8 n a y eBOA N R b a a
R T e q c A p S Ayo> fi>
io b a a R T e q ' l ' y x H Ay>
cu AyM h h e y e ^ e A n i
12 Ze e n e x c A q e i p e n a y
N^MneTNAN o y o Y
14 Ayo* A q x A p i ^ e n a y >
R tacupeA R nN oyT e
16 m R R c c u c An TOA e
MAI o c R t o n R MOq >
18 A q e i eB O A ^M n s i o c >
AqBtuK oja n e q ^ c R
[pXe]
T [e p e q ic ]c p a ? [R ]T e q
2 aiaohkh xqczxi Noy
c c u t n 6 c u m e n p ^ N h tx
4 q?eepe xe g t b h h t c R
T A q n iC T e y e e n N o y
Between these lines Schmidt (i) suggests that the scribe may
have left out something like the following: Then I placed
my hands on his eyes and said, 'Receive your sight. . "
(pp. 21-22); cf. Act.Pt. 21.
K CD is one of two Coptic words used to translate the verb in
the Greek expression for making a will (8taTi06vat). The
other, C M I N 6 , was used by Schmidt (i) and was rightly
ACT OF PETER I37 i 7-*395 489
to lead him
2 and to bring him to me.
And (8e) when he had come
4 to me he narrated everything that
had happened to him
6 in the power of Jesus
Christ our Lord. Then (t o t e ) he
8 saw with the eyes
of his flesh (oap) and the
10 eyes of his soul (^X^)- And
many hoped (sXm^eiv)
12 in Christ. He did
good things for them
14 and he gave (x<xpeiv) them
the gift (Scopea) of God.
16 Afterwards Ptolemy
died.
18 He departed from life ((3io<;) and
went to his Lord.
[139 ]
And (8e) [when he made] his
2 will (Sia0YjxY)), he wrote in a
piece of land in the name of my
4 daughter, since because of her
he believed (7ri<jTetieiv) in God
6 Te Aqo y.*Aei i n o k 2 ^
TOIKONOMU NTAyTR
8 2 Y t e p o c 2<wc c n o y >
a a io c ATepe^ e p o c agi
10 -j* M n 6 ( U M g b o a : Ayto
n N o y T e oyAAq neTCO
12 oyN o yT e anok oyTe
T A q j e e p e { a T'J' M n 6 u ) M
14 6 bo \ } M niK i a a a y tta
2 o y 2 ^ T A C o y mt t 6cd m
16 a a a a n exp H M A THpq
A'f-xooyq R n g t m o x j
18 ern e 6 e ffl tt2M2aa m e
n e x c 7 c x e nNoyTe
[PH]
FO|[ k ]O n [OMI N N T]
2 Noyq N Ayo> qppBTe
MnneTNANoyq m
4 rroyA noyjk. anon 2 <u
cun eM M e e y e x e An
6 NoyTe OBOjq epoN
TNoy 6 e necN hy ma
8 pRp 2 hb RTFJujcune
e N p o e iC A y o j ntnojah' a '
IO AytU TMRTArAeOC R
Te n N o y T e cna6 cu
12 o) t ex(VN Aya j tR>
6 cuqjT e b o a 2 t c Ay
14 cu 2RKeq^Axe ( t h p oy }
A n e T p o c AAy w n o y
16 RTO BOA TH
poy e o o y MnpX
*PMA
M n x o e ic n e x c
x q f n 2 ly t h p o y
eboa n o e iK
N T epeqnocpq xq
TCU oyN xqscjK e
ZP^'f e n e q H e i -
Tenp*5ic MneTpoc
The whole page is decorated, and the title is boldly set off
from the last line of the text.
Probably a eucharistic celebration (cf. Act.Pt. 5). P. 142 has
a badly faded invocation. Till-Schenke reconstructs it,
ttn o yt N N [o y T e ] / T TN o yTe F In o ytg N nSc /
ACT OF PETER 1 4 0 , 1 7 - 1 4 1 , 7 493
141
of the Lord Christ,
2 he gave them all
bread.
4 When he had distributed it, he
arose and went
6 into his house.
a.cpa.T m. V 45,20.
m. V I 6,[4].6; 7,34.
A .0 m. V I 28,24.
a ^ o m m .: q i a.OM v 66,12.18. V I 6,9.14.15. a.o> e ^ o H m. V I 78,31.
X 2 P O * V I 71,27. B G 15 ,17 .
2epxT* d. wze epa.T<=>.
V I 11,2 3 . JCW V 35,13. V I 26,[7].
A.6pHN f. V I 13,22.
B3k.e m. V I 2,6.
BH B m. V 80,13.
BCD K v. V i8 ,[i8 ]; 19 ,16 ; 23,2.9.13; 29,18; 30,7.9; 34,16.18; 35,24; 42,20;
4 3 ,2 1; 7 3 ,15 ; 74,3. V I 2,[7].[8]; 6 ,12 ; 7,20.21; 8,34; 12 ,18 ; 15,6; 34,9;
36,28; 65,5. B G 8,21; 9,5.7; 15,9; 16 ,3; 19,2; 13 1,2 ; 135,3; 137.13;
138 ,19 ; 14 1,5 . BIC* V I 1,28. BCD K. BO\ V 42,[14]. BCDK eTTITR
V I 4 1,3 1. B G 15,2 (BHIC+). BCDIC e^ O Y N V64.30; 65,4; 73,16.28; 74,4.
V I IO,i; 3 8 ,18 .3 1; 39,4:46,8; 75,31. BCDK^ICD^ V I 6 ,12 :34 ,2 1. BHK+
B G 15 ,2 .3.14 ; 16 ,15. BCDK. nn. V I 34,14.
BCDK. m.: pi. Ba.ia.IK V I 5 ,11.
B K m. V 55,13. V I 10,8.
BOKI nn.: e p B ^ K 6 V 79,10.
BA.A m. V 19 ,19 ; 32,[26]; 48,2; 66,25; 75,14; 77,14. V I 4,6.10.14.24.27;
13 ,10 ; 22,27; 27,28.31; 28,12; 30 ,12; 37,33; 48,3. B G 138,8.10. BA
V I 46,21.
BCD A v. V I 39,14- BCDA 6 B O A . V 31, [25]; 49,6. V I 42,6; 43,34. BG 7,5.7;
15 ,2 1. B O A - 9 6 B O A V 63,1. V I 37,32; 47,29. B G 16 ,21. B Z .A * 6 B O A
V I 4 1,12 . BCDA m. V I 19 ,12. BCDA 6 B O A m. V I 19 ,11;4 2 ,14 ;4 3 ,3 1;
76,7.14. B O A m.: 21 b o a V I 50,15- P B O A V 29,3; 34,19- V I 6,6; 7,
26.29.32; 8,[i].I2,- 29,17. P C A B O A V 7 1,17 ; 72,24. H B A A a . * VI
37,12. (fl)CA. (TJ)BOA V 4 7,17; 5 7 ,1; 6 3,1; 73,8. V I 20,19.20.23; 50,11.
6 B O A Used nominally with prep. V 3 3 ,17 .2 1; 34,3.10; 53,16; 54,3.11;
69 ,11. V I 19 ,17 ; 42,7; 69,16.18; 78,43. B O A - V I 5,22. 6 B O A X C
V I 3,6.10.22; 4,27; 5,5.26; 6 ,17 ; 7,[4].8; 8 ,31; 20,13; 38>I 2 : 44.25 :
45,29; 48,5. p e q B C D A m. V I 5,[5].
BCDAK v. V 2 1,2 ; 28,4; 3 2 ,1 1; 64,22. V I 43,32; 44,27.
BAICe f. V I 39,23; 4 1,16 ; 43,29.
B A A e nn. V I 28,16. B G 12 8 ,12 ; 136,8. B6AAH V 27,4. BAAH V I 27,29.
M fJT B A A e V I 28,[5].
B e N i n e m.: n e N i n e V 22,4.
Bp Bp v. V I 58,13.
B p p e V I 3 1 ,3 1 ; 72,38.
BepcDT m. V I 41,30.
BO T 6 f. V 72,12.
bcd cp v .: B o q j= V I 9,15. Bq7<s epo<=> V I 15,20.
B c p e f. V 28,8.23. V I 58,7. B G 17,3.
H VI 56,18.18.18.19.19; 61,10.10.10.
H61 m. V 7 7 ,11. V I 3 ,19 ; 8,24; 12 ,1 ; 27,27; 28,30; 40,12. B G 13 5 ,3 ; 136 ,16 ;
137,14; 141,6. h i v 60,[5].15. M e c ^ N H e i VI 28,32.
HTT6 f. V 24,24; 25,19; 26,11.15; 49,24; 5 3 ,2 7 - VI 43,20; 76,8.
J* H i r e V 27,2; 53,21.26. a t ' I H i r e V 26,9.26.30; 27,9.
H pff m. VI 24,15.17.
5 oo INDICES
6 HN m. V 75,10.
I VI 61,10.10.10.
gl V 18,[17]; 20,25; 21,11.[20 ]; 28,7.8; 30,17; 33,12; 34,21; 39,14; 46,
[2 1]; 47,2; 48,3; 49,20; 59,20; 78,9.24. v i 2,3; 5,21; 8,35.35; 13.3;
44,30.32.34; 65,20; 76,36. BG 7,17; 8,4; 15,10; 130,7.9; 138,3.18. j
6 T R - ( t o o t ) VI 65,9.14. BG 15,10. 1 eacfl- V 75,12; 77,18; 78,
3.5.17.26; 79,18.27; 80,8.12.15.20.22.[29]; 81,4.14.23; 82,3.9.17. i
6 BOX V 23,10; 24,31; 26,9.11; 34,17; 36,[16]; 47, [12]; 49,16; 51,[6];
57.7; 59.21; 61,5; 66,7; 69,16; 73,7.[13]; 77.24; 78.14; 82,!>5]; 83,22;
85,29. V I 1,14; 2,10; 3,16; 4,[2]; 6,26; 7,12; 8,13; 10,2; 22,15; 23,18.20;
26,25; 44.7 ; 75.5 ; 76.29- p q?pn 6 b o \ R 2 HTe VI 22.32- 1
e n e c H T V 58,16. BG 130,9. gi eniTFJ v i 65,10.12. b g 135,5. 1
e n i T R VI 19.13- e ^ o y n V 21,5; 45,20; 48,10; 50,7; 55,8.12;
61,7. V I 25,7; 68,20. e ^ p a J v 21,28; 22.13.f24]; 23,30; 24,3.6;
28,11.14; 37,23; 75,19- v i 29,12; 43.34- BG 138,3 (epa.ei). f.
v 30,17.
e'fe V 28,6. V 49,19; 66,18.
e iB m. BG 135.8-
e i B e V.: OBe+ VI 6,3; 7,31. 1B6 m. VI 27,15.
e r n e v. v 24,17.18; 25,4; 51,13.15.18; 52,[4].18; 53,22; 56,19; 57,[6].16.
17; 59.20; 67,12; 84,2. B G 15,7; 129,13; 135,4.18; 139,18. R M 6 V 25,
22; 85,8. VI 5,[9]; 11,12; 31,26; 32,30.35; 34,31; 37,24; 42,13; 48,33;
68,22. e m e m. V 47,[9]; 73,12. a t b i M e V 24,17; 39,13- M R T A r e i-
M 6 V 60,22. i T M M e V 30,24; 35,15. M R T JIT M H e V 28,12.
e i N e V. (carry) V 20,8.24; 34,5; 37,7. VI 22,4; 73,36; 77,4. B G 128,4. fj-
V 55,21. fiT V 79,9; 85,7. B G 138,2. JLNI imperat. V 20,21; 63,6.
e i N e b o a V25.2;75,23- e i N e e B O A ^ R - V I 30,17- ei N e e j o y N
v i 44,22; 45,19; 62,24; 67,29. B G 128,4. n - e^cN- v i 40,11. fj- e^ oyN
V I 52,[3]- e ^ o Y N V 72,3. VI 52,5; 62,24; 67,29. e m e egp*T
VI 29,30; 41,24. e m e e g p a J g fl- VI 3 ,3-
e i N e v. (resemble) V 20,7; 64,14; 76,4; 84,24. V I 75,8; 77,20. BG 7,15.
e m e m. V 19,28; 54,13; 65,29. VI 14,14; 16,7.8; 48,32; 49,13.14.16.
33; 50,10.17.19.28; 69,22.27. BG 8,3. r n e m. VI 49,18.21.23.34.35;
50,26; 55,31; 69,16. BG 8,9.9.
e i e p o m.: l e p o v i 71,17. pi. le p c u o y VI 45,35-
e i p e v. V 20,18; 28,23; 3 1,2 1; 52,22; 53,4; 54,25; 60,25; 74,18.24; 77,1.
v i 9,28; 12,8; 33,15.24; 38,20; 41,23; 43,23; 45,6.14; 48,7-27-28; 51,
4.14; 63,7; 65,27; 77,35. BG 7,14.15; 10,4; 136, 7:138,12. p-V20, 23;
31,29; 38,[17].20; 39,[15]; 63,9; 67,10; 73,26; 74,12; 76,7; 81,4; 83,24.
V I 1,9.21.25; 8,22; 43,17; 76,34. BG 16,4. (p- is found in various other
combinations throughout the Coptic and the Greek Loan Words in
dices). e p - V 53,19; 79,10; 81,6. e A - V 29,6. We* V 20,14; 21,9; 25,
12; 29,1; 3 1,12 .13 ; 48,17; 59,7-9- VI 9,27; 11,10 ; 12,16; 27,29; 28,16;
30,2; 50,7.31; 61,7.23; 62,22; 63,15; 64,18; 76,33. BG 9,20; 18,11;
140,15. A p i- imperat. V 30,7. e + V 22,29; 24,16; 28,4; 35,15; 39,13;
40,12; 47,7; 49,20; 52,21; 56,18; 57,8; 65,23; 69,10.17; 84,12. VI 62,
7.9.12; 65,32; 68,5; 70.f3J.32; 72,14; 76,19.21.24; 78,17. 0 + V 34,io;
COPTIC WORDS 501
36,[1];65,18. VI 1,8; 8,15; 21,7; 26,21; 34,5; 38,22; 49,20; 57,30; 64,8.
B G 8,8; 128,19; 129,14. o e i t VI 56,28.
e ic D p R V 19,31; 20,[1]; 21,16.17.[23]; 22,6.17:50,14. e ic u p R e ^ p a J V l
72,19. iA.pR+ e J tN - VI 75,10.
e i C 2 H ( H ) T e V 21,7.21; 26,14; 29,8; 32, [29]; 38,18; 42,5; 45,9; 49,15;
56,17.20; 57,[4].8; 60,14.23; 70,19. V I 8,13. B G 128,10; 129,3; 130,12;
136,10. e i c H n e b g 8,17.17. e i c v 72,19.
eiCUT V 33,20; 35,9; 48,24; 49,[II]; 50,23; 51,19.22; 52,9; 57,2; 59,11;
81,28. V I 13,31; 24,18.28.29; 25,29; 26,8; 38,19.24; 52,[2].21.28; 53,
11.24.28.32.33.34; 54,14.23.21; 55,6.10.23; 58,25.31; 59,6.11.24; 60,5.
12; 61,<23); 62,20; 63,15; 64,5.29; 73,24. ICUT V 33,18.22; 35,8; 44,
18; 51,20.21; 53,22; 54,11; 62,16; 81,25. VI 6,18; 33,30; 53,16; 60,6;
64,3.27; 66,36; 68,25.
e ic u T e m. V I 45,33.
i t 1 m.: e n i T H V I 77,8.23; 78,35. R t t i t B TJ- VI 62,11; 77,7. qja. ttitFI
VI 29,15. Cf. also BCDK, i, KCDAX, NOY-ate, C 3 l, CCDK, , (.xi-
e i o j v.: a .a je t VI 77,8.
ic e - V 22,5; 33,10; 38,15; 54,20; 71,8; 74,13; 75,19; 77,15- VI 1,7; 2,14;
3,6; 5,19; 11,26; 13,14; 25,21.23; 30,23; 31,4; 33,1.16; 38,1; 48,8; 49,
9-3; 53,r9; 54,23; 58.5; 66,17; 67,7.10; 69,20; 72,29.33; 73,33-34; 77,
22; 78,21. BG7.11; 10,3; 17,15; 18,20.6 e v 27,20. v i 71,8. pi. K o o y e
V 32,12; 45,17; 51,12; 73,13. VI 1,[8]; 3,1719; 12,8; 75,24. r e - V
7 I>
I9 -
ICOY6I V 18,8.13; 26,18.24; 78,10 (scribal gloss). V I 1,28; 17,23.27; 8,33;
30,16.31; 39.17; 54.11; 66,4. M f i T K o y e i VI 17,30.31.
KCD v. V 32,5; 60,1. V I 26,10; 34,29; 62,10.16. BG I39 .[i]- KX- V 3 1,3 ;
62,3.5. K2l2l * V 20,10; 64,24; 70,15. V I 15 ,7 ; 67,22; 75,35 ; 77,26.36;
77,13.14. BG 135,2. KH+ V I 34,17. ICAAT+ V I 27,22. ICCU (KAA*)
N C I (RCCDs>) V 5 9 ,1; 64,24. V I 10 ,17 ; 22,34; 24,[9].2 i ; 26 ,15; 3 2 ,1;
5 7 ,1; 7 1,10 .12 . k x - e n A ^ o Y BG 139,14- KA- (KAA.o') 0 OCF1- V 70,
[25]. V I 4 5 ,11. KCD (KA-) 6 B O A V 62,3; 63,17. V I 19 ,15 ; 20,16. KA-
6 B O \ F l^ H T - V I 20,16. KCD (K3L-, KX\<*) e ^ p a J V 60,20. V I 39,
32; 4 3 ,1; 52,15. B G g .i; 18,19. k h + e e p a J V 3 1,23. k a a t + e e p a J
V I 2 4 ,11. K A A * N^O YN V I 62,3. KACCD M AVI6o,[5].ForKApCD
cf. p o .
KCD B V. VI 24,32. KCD B m. V 22,30. VI 32,14.
KCDKA.HYV : A ^H O Y V 46,15; 56,10.13. KHK+ A H (o )Y V
46,[16]; 58,21. V I 32,3.
K A K e m . V 66,24; 83,8. VI 28,[8]; 37,30; 46,19; 72,17- B G 16,6. + K 1 K 6
V 21,13. P K A K e V 75,13. V I 42,17.
i c e \ e e A e f. VI 14,7.
KAO O A6 f- V 6 9,21; 7 1,9 ; 75. l S ; 80,22.27; 8i,i6(scribal gloss).19 ; 83,7.
KCDATT V . : F KCD ATT V 3 3 ,1 1 ; 34,23 (both scribal glosses).
KA'I' im.: *f* K A ']' e ^ p A f C Jtrl- VI 3 4 25 -
k c d a X v.: 6 o a X + e n i T H V I 9,25. K A .x e f. B G 129,5.
KIM V. V 23,6; 32,10. VI 11,3; 21,9; 37,34; 44.5; 5 5 .3 3 ; 56,12; 58,[5]-6.
B G 10,14.
502 INDICES
IC1M6 VI 5,30.
KHM6 Cf . Proper Nouns index.
ICOyNT*8 nn. V 78,4.
K C D N C V . : K O N C = B G 16,18.
Kxpw* Cf. po.
K po m. VI 1,17 ; 2,8; 6,31; 75,33.
icp o yp m. V I 62,8.
Kpoq m. VI 30,1; 32,1; 39,30.
K 0 )0)0 nn. VI 70,36.
I O i C K C v . VI 2 0 , 1 0 .
K O C K C V .: KeCKO)C B O A V 62,3.
K C D T v. V 72,4. ICOTe* VI 75,29. K O ) T m. VI 54,27.
K C U T 6 v. V 27,5; 55,9. V I 6,30; 26,33. K O T * 9 VI 77,2. K C D T 6 RCA-
( n c o j ^ ) V 59,18;69,10; 7 9 ,[i]-5 -7 ; v i 42,12;48,4.5. k o ) T e n e c H T
V 23,26. k o )T a - (e p o ^ ) v i 2,9. KOJTe (k o t ^) e g o y N V 80,23.
VI 3,29. KOT9 6 2 PA.T e- V I 59,19. ICOJTe m. VI 75,23.
K T O V. V 74,15. B G 16,18. K T e - B G 9,21. K T O s * BG 17,21. Cf. a ls o
TKTO .
KXZ m - V I9 ,2 9 -3 I ; 2 0 ,9 ; 29,10; 36,18; 43,14; 58,517; 62,2; 64,8; 69,9; 70,
[4].i6.[25]; 71,[1]; 72,3.15.19; 73,17; 74,30; 76,19; 80,12.23. VI 9,20;
12,16; 15,3; 1 9 ,3 : 25,33; 3 7 ,9 ; 4,I2; 44,5-8; 45,9.12.27; 46,3; 63,18;
68,28; 69,27; 70,9; 71,12; 73,13; 75,15.18.24.27; 76,27; 77,14; 78,3.
B G 15,22.
ic o e ig m.: ic A e ig e m . VI 2,26.
IC0 0 2 nn- V 61,23; VI 75,29.
ICCU2 v. V 40,22; 55,26. VI 31,4. KO ) 2 m. V 21,2. VI 23,16.32; 31,3.4; 39,24.
KO)T m. V 75,9.12.25; 83,22. VI 36,5; 37,31; 38,4; 40,11:41,20 ,-46,12.18.
29; 63,18; 73,34; 7 7 .1 7 ; 17 23; 7 8 ,3 7 -
A O v. V 32,[23]. A O Fi VI 70,18.
a i b m. peqAOBe VI 72,21.
A U > U ) M v. V 85,1.
wc m. V 84,11. VI 41,6.
\xxy v 24,19; 28,13; 31,19-22; 40,16; 42,8; 53,8; 59,17; 61,10.19; 72,12.
VI 3,22; 18,2.3; 22,8; 25,16.28; 26,6.26; 28,27; 29,33; 32,23; 34,22;
36,23; 37,i8; 38,28; 40,22; 41,22; 46,10.13.31; 59,112; 63,7; 68,17;
72,19. B G 8,15; 9,1; 130,4; 139,14-
A A g A C g m. VI 23,21; 32,8; 49,29.
A o i g e f.: A A e ig e v 28,19. VI 29,16. A a J g e v 28,27.
AO)JX2 m. VI 73,35.
A O i 6 e f . : F iT A o ( e ) i6 e R - V I 5,30; 6 ,[i].2 .[6 ].8 . H T A A e i6 e V 18,12.
V I 30,2.
M p p e f. B G 17,3.
M e p iT Cf. M e (love)
M i c e v. v 79,11. v i 13,26; 3 1,18 . M ecT* v 80,4. M ic e m. v i 14,3.
M i c e m. V I 6,7; 8,[i]. 6 i N M i c e f. V 82,12. ^ o y M i c e V I 14,2.
M e c ic u f. V I 13,25.
M O C Te v. v i 1,4 ; 15 ,17 . M e c T e - V I 15 ,17 . MecTO>*> V 50,9. v i 13 ,11 ;
15 ,3 1; 16 ,1.9 ; 17,26. M O C T e m. V I 23,15.32. M 1 C T 6 m. V I 39,24.
M e C T ^ H T f. V I 2,23. M e C T H T V I 2,15.
MHT, M R t- cardinal number occurring in the following cardinal and
ordinal numbers. M A^ M HT V I 6,25. M 6 M H T e V 24,7; 36,21; 81,14.
B G 132,8. m a .m N T o y e V I 9,21. M e ^ M R T o y e v 81,24. m R t c -
N o o y c v 19 ,15 ; 2o,[2]; 2 1,12 ; 24 ,1; 25,[26]; 26,3.23; 36,[2].[3]; 42,
[2 1]; 73,26. V I 12 ,2 1. M e j M N T C N O O y C V 82,4-5. Me^MFlTCpOM-
T e V 8 2 ,11. M N T A q T e V I 46,27. m H t h V I 62,19. M flT C A a jq e V
37,[23]-
M o e i T m. v i 5,19 29; 6 ,1 1 ; 8,12. M o e i T Vi 12,7. x \ M o e i T v 45,7.
B G 138 ,1.
M iT e v .: M 6 T 6 v i 68,14; 69,6. *|* M e T e v 70,13. v i i,io . oy*|*
M 6 T 6 V I 5,14.
MM1T6 V I 30 ,15; 50,15. R M Te V I 69,14; 77,34.
M H T f. (middle) V 6 1,18 . V I 1,29; 7 ,13 ; 38,6; 50,22; 76,27. BG 7,18; 10,22.
M o y i e v. V 18,[20]; 24,14; 30,20; 3 9 ,[ 11]; 50,20; 60,12; 65,6; 70,14.18.
[24]; 72.6. V I 6,28; 7,20; 9,7; 10 ,3; 16 ,11.13 .14 .15 ; 20,7; 23,10; 59,6;
6 1,8 ; 75,16; 78,33. B G 7,16 ; 1 5 ,1 1 .
M T O m . : MTTMTO 6 B O A V 65,27; 66,16; 6 7,21; 7 1,7 ; 73,2; 74,9 (without
6 B O A); 83,20. V I 3 1 , 1 1 . B G 128,10; 130,5; 140,15. MTTeMTO V 71,
15.22; 73,3. R n e M T O e B O A V I 13 ,10 ; 3 0 ,11.
MTON MMO v. V 56,3; 70,[7]. V I 8,[6].33; 60,9. B G 138,17. K t o n
M M O fJN V I 47,25. M OTflt M H O * V I 22,[5]; 35,io ; 54,5. BG 129,
12 ; 130,7; 1 3 1 ,1 1 . MTON m. V I 28,34. X I MTON V I 35,16.
MOyTfJ v .: MOTN* ZP*-i V I 35.9-
M A y: R M i y V 3 1 , 1 ; 34,18; 61,20; 66,2; 76,2; 78,14.24; 80,17; 81,5; 82,8.
V I 28,34; 29,24; 3 2 ,3 1; 37,22; 46,16; 50,24; 53,16.23; 57,7; 59,33; 67,
28; 7 2 ,13 ; 73,30; 74,27.28; 75,12.20.26; 7 7,13.17. e M ay v 34,18.
c t R m a y V 34,24; 65,7.10.14; 6 6 ,5 .11; 69,22; 7 1 , 1 1 ; 72,2.7; 73,18;
74,22.30; 7 5 ,11.13 .16 .2 4 ; 76,5; 77,9; 79,12; 80,4.19; 80,28; 8 1,13 ; 82,3.
15 ; 8 3 ,1.12 ; 84,25. V I 1,3 2 ; 2,34; 3 ,15 ; 4 ,1.16 ; 5,22.27; 10.9; 21,30;
24,14; 25,20; 27 ,12 ; 28,7; 29,34; 32,22; 33,10.20; 36,33; 37,19; 43,6;
44,2 29; 4 5,3.17; 65,21.30; 70,30; 7 2,13; 7 7 ,13; 78,8.10. BG 9,10; 136,
12. e T M M e y V I 71,35.
M AAy f. V 18 ,17 ; 23,4; 35,8.16.19.23; 50 ,15 .2 1; 64,8.26; 6 5 ,3 .11; 66,[28];
67,4; 69,17; 78,4.22. V I 13,<20>.22.30; 23,26; 40,10.30. BG 132,15.17;
135,5-
M o o y m. V 60,3; 70, [6], 9; 78,5.17.26; 79,I9 [27]; 8o,9.20.[29]; 81,14.23;
82,4.10.17; 83,6; 84,8.18; 85,31. VI 6,[3]; 7,30; 29,9.21.23.31; 37,7;
38,20; 39,4; 40,5; 43,5; 6 3,18; 7 1,19 ; 73,32; 7 7,17; 78,37. M o y w zcD oy
VI 59,8. pi. M o y T e y e f l ^ t u o y V 69,3- pi- M o y e iH v i 37,35 177,22.
pl. M o y e i o o y e VI 29,13.34; 46,2.
COPTIC WORDS 505
o y V 20,14; 25,12; 28,30; 29,1; 66,17; 71,17; 74,8; 84,9. VI 3,[3]; 42,5;
59.9 25; 71,9; 76,19.21. B G 7,12; 18,3; 128,17; 129,12.
o y * m- V 47,25.25. p e q x e o y A VI 66,1.
oyA cardinal number V 33,13; 44>l6 ; 57,1; 76,[26]. VI 5,22; 31,13; 33,17; 41,
18:50,7; 54,24; 64,21; 65,8; 72,5; 78,16. B G 128,1.7; ! 2 9 .3 ; I3 5 .7 - o y g i
V8i,3. v i 30,14. b g 19,6; 128,1.7. o y e i e v i 62,18. K e o y i v 29,7.
B G 7 ,ii.( t t ) o y a ( n ) o y A V55.14.Vi29,23;48,29;52,13; 5 4 .3 i ; 5 5 . i 7 ;
63,30:65,30. b g 140,4. m R t o y a v i 47,19. M f i T o y e V I 9,21.
OyAA= v 27,19; 29,22; 35,14.17; 46,[15]; 47,11; 72,14; 8i,6.[27], VI 21,
19; 23,26; 25,29; 40,16.23; 41,25; 46,33; 56,9; 61,31; 66,28.29.32; 73,
25. B G 7,8; 129,11; 130,5; 136,13; 139,11. oyAT VI 73,6.
o y e 6 b o \ v. V 65,10. o y H o y t V 53,[7]. o y H o y t n c a - (R) b o a .
R m o VI 18,33, I9 ,[3 ] o y H o y t r c a m o a m m o * VI 19,1
o y o e i m. j' tt o y o e i VI 17,20.24.
o y cu v. VI 25,[9]; 59,23; 78,[4].
o y cu nn.: *j* o y c u e s o A VI 49,11.26. *( o y t u m R VI 50,9.
o y s e - v 27,20; 84,9. o y B H *
V 27,17.19.21.23; 28,6; 33,4; 40,17. j* o y a e -
V 83,4.
o y A A B (qualitative of o y o n ) V 19,21.[26]; 22,i 6.[22]; 58,14; 63,4.26;
72,5; 76,3; 77.1118; 84.7; 85.25.t29]. v i 25,24; 37,23; 46,13.17; 47.31;
58,7;63,17; 65,6.35; 67,14.19; 68,20; 69,13; 71,[1]; 73,16. o y A A B e VI
47.10. o ycu TTe m. VI 62,4. O y H H B m. V 44,17; 61,9.
o y B A ty v.: o y o B e o j t V 22,27.
o ycu M v. VI 12,1; 22,25; 27,32; 40,3; 44,7; 51,6; 65,5. oyoM*> VI 6,5;
29,27. oyC D M 6 B O A g R - VI 35,11. OyCUM R C A - V I 66,20. O y A M -
pcUM e VI 29,18. M R T O y A M g A g VI 25,[10],
INDICES
qi v. V 3 3,10 ; 34,23. V I 5,28 .31; 6,[ i ].4 ; 8,18; 17,6; 45,7; 69,[1]; 73,29;
78,16. q i - V 36,20; 78,9. q i r - V 3 7 ,17 ; 6 1,18 ; 74,10. V I 31,29. BG
I 35>IO_ q i 2 * - V l 7 , i 6 ; 37,9 -3 4 : 56,9; 76,12. Cf. also a ^ o m , p o o y o j .
q R T nn.; p qFiT V I 66,21.
q c u T e v. V 32,[24]. q o j T e c b o a v i 36,7. q o T - c b o a v i 46,22.
q x o o y cardinal number V 40,[25]; 74,12. V I 2,19. q T O O y - V 73,15.
M e g q T o e V 19,25; 2 0 ,6 .11.16 ; 78,[27]. B G 16,8. M a g q T o e B G
16,4.
q c u 6 e c b o a v. V I 65,20.
ZX- V 20,[3]; 26 ,7.10 .12; 28,28; 29,7; 30,16 ; 5o,[23]; 6 7,13; 74,3; 76,20;
84,1. V I 7,9; 8 ,16 ; 23,24.26; 4 5,10 ; 76 ,17.17. 2 * p o * * V 63,[26]. V I
4,8; 45,24.
2 * h f. V I 37,9; 4 5 ,11 ; 60,19. e e i H V I 30,24. u j a e a H V I 44,12. g a e adj.
v 40,19. V I 6 9 ,17 .18 ; 72,36. 2 * . h V I 13 ,16 ; 70,27.
2 A.T m .: oce I 2 * 1 V I I 325-
Z e v. V 3 1,6 ; 5 7 ,13 ; 61,20. V I 4,28; 70,28; 77,30. B G 135,6. j e e n iT H V I
47,5- 2 ^ e , e m - V I 36,14.
z e i. V 48,[23]. V I 14 ,2 ; 48,23.24; 63,14. F iT e T g e v 4 1,10 ; 6 1,[6 ]; 62,12.
V I 7 ,15 ; 30,24; 3 1,8 ; 3 9 ,1; 64,29. B G 135 ,16 . N'f 2 V 78,5.i7.[26];
79,18.27; 80,8.[19].[29]; 8 1,[14 ].2 3 ; 82,3.9 17- V I 39,6; 6 3,12; 67,35;
78,6.10. n ( e ) i T e e V 51,24- V I 2 3 ,12 ; 28,10; 30,4; 34,3; 68,27;
69,25- F l e e v 24,23; 26,4; 30,30; 4 9 ,11.13 .14 .2 0 .2 2 ; 5 1,18 :5 2 ,5 :5 4 ,2 2 ;
56 ,12; 57,[ 7]-i 4 ; 7i ,9; 83,21. V I 8,[5]; 22,25.27; 23,4; 27,32; 28,12;
29,20; 30,6.8; 3 1,14 ; 34,23; 4 1 ,1 ; 50 ,12; 5 1,19 ; 52,26; 5 3 ,15 ; 5 4 .ir ;
55,8; 6 1,2 3 ; 6 7 ,3 1; 68,24.36; 70,37; 7 1,2 3 ; 74,35; 76,[4]; 78,8. B G 9,3;
18,9. F l T e c g e B G 13 1,9 . 0 + f l e e V I 49,20. k a .t a . e V 29,10; 3 0 ,11.
vi 69,22; 74,13.36. B G 18 ,17. N ? e v 23,19 ; 27,14; 32,3. V I 37,2.
4; 48,30. B G 9 ,7 .11. a o j T e e V I 3 6 ,3 1; 43,8; 5 3 ,3 1; 57,33; 58,3-22.
ZH V 28,21.
H, e H f. (forepart): a. H V 28,4; 39,19; 54.24; 55. n ; 56 ,13; 59.25-
V I 14 ,2 .2A .T62H v 22,[23]; 24,26; 26,22. V I 11,7 . g i T e g H e M n i T e
V I 25,26.
2 H f. (womb) V 18 ,17 ; 57,7. HT V 23,4.
522 INDICES
2H H T 6 Cf. e t c 2 H(h )T .
f t e i T m. V 62,9.
2 0 )T n n .: p 2 0 ) T V I 1,6.25.
2 A T 6 v .: 2. e f V I 45,35; 55,22. z e f e V I 52,20; 7 1,18 . ^ e + e e 2 patf
e x N - v i 67,5.
f i T e v. V I 35,4.
2 O0 IT 6 nn. V 22,27; 28,17.
2 0 T 6 f. V 29,5; 39,[8]; 65,20; 72,2 1; 73,5.12. P ^ O T e V 25,13; 32,22; 43,
16 ; 57,18. V I I I , I . P O T e V 28,29. p 2 O T e Z *~ V I 11,7.
P 2 O T 0 2HT V I 15 ,2 1; 76,16; 77,29. C A N p 2 0 T 6 V I 72,33.
2 0 )TB v. V 6 1 ,1 7 .2 O T B * V I 5.30-33; 6,[2]; 3 3,2 2 .2ATB-participle BG 16,
[15 ]. 0> T B m. V 21,9. 2 6 T B 6 m. V I 78,29.
2 v r f J - Cf. T O jp e .
2 IT N -, ^ J t o o t Cf. T O jp e .
20>TTT v. V 2 1,13 . V I 35.18 ; 42,16; 63,26. M l Fl^OJTiT V I 43,23; 44,1. CA
W2<TTT V I 44,14; 75,30.
2 0 )T p v .: ^ O T p e ^ o y N V I 53,33. 2 0 )T p m. V I 19 ,10 ; 76,10.
2 T O p m .: p ^TO p V I 36,13-
Z O T Z 'f v -; 2 o t 2 *T f i c i - V I 33,6 .12; 34,2.20. 2 A T 2 !? t V I 35,3.
2 H o y m. V I 24,19. (' 2 h o Y V 59.16.
Zooy m. v 2 1,1 2 ; 30,18; 53,27.[28]; 6 1,1.7 ; 62,22.23; 63,19; 65,9; 6 7 ,11; 72,
22; 75,16 ; 76,16. V I 10 ,18 ; 18,35; 19.2; 28,33; 29 ,[1]; 3 6 ,11;37 ,2 7 ;3 8 ,
1 6 ; 4 2 ,i6 .[i6 ]; 49,20; 60,5; 62,19; 70.30; 7x.18.35; 73,12. BG 13 1,15 ; 136,
4 .12 .2 0 ) 0 y v i 53,16. f i n o o y B G 10 ,12 ; 131,9- p ( 0 y ) 2 0 0 y V i i , 2 5 ;
5,33- q jA ^ o y N e n o o y N ^ o o y BG 135,16. ^ o y M i c e V I 14,3-
2 0 o y + V 31,2 2 ; 5 3 ,15 ; 63,6.24; 73,23. V I 33,10 ; 34,12; 39,27; 40,6.8; 50,
27; 7 1.30 ; 72,26; 73,9; 76,[4]; 77.[5]-26; 78,43.
2cu o y Cf. M o o y .
i o y e v .: V 6 1,14 ; 6 2 ,11. I t V 85,5. 2 o y t o o t *1 V I 44,20.
T 0 (0 )T* V 40,17; 5 3 ,1; 54,27.
2 o y o m. V 34,27; 43,7. R 2 Y V 3 3 ,5; 40,8. V I 31,2 2 ; 33,10 ; 34,12; 50,3;
5 1 ,1 7 ; 65,34; 70,5-23-26; 7 1,6 .19 .2 1; 72,17. B G 10 ,3; 15 ,10 ; 17,22; 18,
14 ; 129,19; 130 ,17. W 2 o y o e - V 22,29. e 2 o y e e - V 81,19. p 2 o y e -
v i 4 5 .2 9 .
2 0 o y p e v .: m NT2 A y p e p o ) m e V I 31,5.
2 0 y e i T ordinal number: ^ O y G IT G V 77,27. V I 74,13.
2 0 o y T V 3 5 ,11.[14 ]. v i 13,29.32; 23,24; 62,6; 6 5,19.23.23.2 o o y T c f l Me
v 81,7. m T3t 2 0 o y t V 41,19 .
2 o o y q j v. V I 27,9.
2 0 ) 0 ) F12 HT v. V 30,23.
2 0 ) 0 ) q V 45,7.
2 * 2 V I 21,20; 24,15; 25,10; 29,22; 3 0 ,11; 31,20; 39,22; 42,31; 45,22; 52,
28; 65,9.29; 66,3.6; 68,36; 72,14. B G 12 8 ,11; 132,2.18 ; 136,6. mWt2 ^ 2
R q j A x e V I 19,25-
2A.XW-: 2 V 20,5; 22,16.
V 19 .f28 3.32; 29,10; 30,6.19; 32,16 ; 62,4; 66,24; 7 .I 5: 80,[26]; 81,
n ; 83,6; 84,7; 8 5,11. V I 1,3 3 ; 15 ,3 ; 19,30; 25,32; 41,10 .17.28.33; 45,ix;
5 8 ,11; 68,28; 69,26; 78,34. V 62,5.
COPTIC WORDS 525
X N B G 7,2.
.X N O Y V.: X N O y * BG 17,18.
XI N- V 40,19; 65,14; 70,3. V I 5,25; 29,14; 3 6 ,11; 47,8; 53,23; 58,2; 60,1.4;
67,25. B G 17,4; 135,8. jc R R - V 54,16. JCIN 2W V 18 ,16 ; 23,4.
.XIN v .: 6TJ.XI N V I 39,21.
.XCD N'T v .: X O N T + V I 65,29.
X N A m. V 71,23.
JCINJCH Cf. X H .
JCTT- nn. V 2 1,6 .11. B G 13 6 ,11. .xeTT- V 20,29.
XTTIO v. V I 17,18. X T T I O * V I 48,24. .XTTIHT V I 14,30. O yM flT-
XTTIHT V I 9,25.
XTTO v. V 26,[25]; 3 7 ,13 ; 8 1,17 . V I 39,19; 52,20; 55 ,3 1; 56,6; 64,20.29. BG
13 1,18 . x n e - V I 39,21. B G 8,[2]. X T T O * V 46,24; 47,10; 49,6; 78,10;
79,17.24; 8 1,10 .2 1. V I 13,30; 14 ,1; 52,27; 63,1.23. B G 8 ,i5 ; 18 ,17 ; r3i, 15-
X T T X * V I 52,26. x n o m. V I 13,32; 14 ,1.3 ; 42.34; 53.14; 55.27; 57.15-
r7 ; 6 5,31; 74,6. p e q j c n o V I 60,22.
x e p o v. V I 43,30.
jccu cu p e v .: x .cu cu p e c b o a V 30,[27]. xoop* c b o a V I 16,18.
x o p - B O A V I 36,21.
XPO v. V 78,16. V I 26,22; 42,8. x p o e i T + V I 20 ,11. x o o p t V 6 1,21;
73,5- .x co p e V I 72,24. x c u c u p e m. V I 56,14. M W T x o je o p e VI
27,24.
x o e i C m. V 2 4 ,11; 26,6.16; 29,4.19; 30,10 .12; 3 1,[2 ].14 ; 32,17.23.28; 34,10;
38,24; 40,9; 4 6 ,[ii].2o ; 55,[27]; 59,[io].23; 60,5.7; 66,14. VI 1,12.16.
23; 8,6; 10,14.22; 1 1 ,7 ; 13,34 (f ): 57.3; 59,3; 60,27; 66,36; 68,25; 73,
24; 75,27. B G 1 3 1 ,1 7 ; 1 3 5 ,1 1 ; 138,7; I 4 I >1 - -XC B G 10 ,11.12 .17 ; 131,
13 ; 138.19- .XOifC VI 56,22. p JC O IC V 48,19; 53,20. VI 4 2 ,11; 70,22.
e+ R x o e i c VI 75,18. m R t j c o 6 i c V 49,7; 59,[5]. VI 4 1,12.
.xi c e v. vi 44,12. jc o c e + V 64,16; 69,21; 77,7; 7 8 ,11; 81,4; 8 5,11. vi 3,21;
6,30; 26,18; 29 ,13; 3 3 ,3 1; 3 7 ,12 ; 43,22; 4 7 ,11; 54,17; 56,16; 71,21.
j c i c e m. v 19,23; 22 ,17 ; 3 7 .!7 ; 54 ^ 7; 61,25; 80,16. vi 75,9. x i c e
Fl^HT v. V I 15,2. X i c e FlH T m. V I 31,3.
x o o y v. V 37,10. V I 45,22. B G 13 2 ,15 .18 . x o o y e ^ p jJ V I 60,17.
x o o y BG 139 ,17. xo o y e^ paJ e- V I 60,15.
x i o y e v 48,23. T U c io y e epo> BG 17,19- p e q x i o y e V I 78,19.
XOycUTG cardinal numeral V I 36 ,12; 38,27; 43,19.
X <& 2 v - V I 46,18.
X O J2H v. V 75,3.4. V I 25,9.14; 39,19. .XA.2M * V I 38,17. X G 2 H - V 84,18.
X A ^ R t v 75,6. V I 25,6. .X U ^ R m- V I 31,20; 39,20; 44,25. ATXO J^fl
V 82,23. B G 13 5 ,13 ; 137.4-
x x x e m. V 63,14. V I 28,22. MHTXA..XG V I 51,5.
6 a .g i g Cf. t 6 a i o .
- 6 g V 21,8 ; 24,12; 26,4; 27,8; 32,7; 3 3 ,12 ; 45,6; 52,17; 59,23; 67,14. VI
4,22; 1 1 , 1 1 ; 16 ,1; 2 1,12 .14 ; 23,17.27; 2 4 ,12.14 .17 ; 25,26; 26,8; 29,3.32;
30,24; 3 1,8 ; 32,12.28; 3 4 ,3 .11.2 2 ; 48,17.26.30; 50,6; 5 1 , 1 1 ; 65,19; 76,28.
B G 7 ,1; 8 ,21; 12 9 ,13 ; 13 0 ,1; 13 5 ,17 ; 139 ,18 ; 140,7.
6cd v. V 59,13. B G 13 2 ,19 ; 135 ,[16 ]. 6a> FJ^HT V I 66,16.
COPTIC WORDS 527
G R E E K LO A N W O RD S
aExtxocXtoala V 23,15.17.
alx(MtX<*>TeiSeiv. p i l X M l A C D T C Y 6 V 6o>5- P A .IX M 1A C D TI V 54,10.
alx(iaX<OTt^eiv. p l I X M l A C D T I ^ e V 23,14.16.
attiv V 53,8; 65,1. V I 11,2 4 ; 363 3; 37>2 ; 382.13 ; 3 9 .12 .17 ; 40,24.32; 4 1,2;
4 2,6 .15.21; 4 3 ,3 .6 .7 .11.13 .15 .17 ; 4 7 ,1 5 1 7 ; 48,13; 56,7; 59,6.7. B G 17,6.
ecDN V 6 4 ,11.2 1.2 3 ; 65,5; 66,4; 7 1 ,13 .15 ; 7 3 ,3 1; 74,2.13.20.27; 75,13.
16 .2 1.3 1; 76,3; 79,30; 82,23.27; 8 3,4.14.15; 85,3.5.
ax|rf) V 67,6. V I 44,34; 65,20.
AxpoctT)<; V I 20,26; 21,6 .14.
iMfiela V I 54,19; 57.41 60,23.
&Xr)0iv6<; V I 33,2.
VI 7 8 ,11.
aXieiS? V I 29,20; 30,2.8.
iXlrqixa V I 19,8.
&XX6<puXo<; V I 70,21; 71,28.
4(teXeiv. p i M A I B G 129,8; 137,18 .
AnfrprjToi;: 4(irpY)Tov V I 46,9.
1M H N V 32,9. V I 12 ,19 ; 35.22.
dvayxaeiv. p iN l.rK A .2 e V I 77,32.
4v<yx7) V I 5 ,12 ; 30,22; 53,6; 67,9.21; 76,29.
(fcvatxioi; V I 66,23.
4vajcaikiv. I N l T T i y e V I 42,30.
iv&cauat? V I 18 ,10 ; 33,8; 47,26. B G 17,5.
ivaToXrj V I 35,8; 43,25; 44,2.15.
dtvaxcopsTv. p iN lX C D p e i V I 46,6.
dtv0e<iv: ivOe&vo; V 80,6.
<4v6r)To? V I 24,22; 34,3.18. Av6k)tov V I 54,13. M f iT l N O H T O C V I 34.H-
dtvo(i(a V 20,18.23; 40,20. V I 16 ,15 .
dv6jj.oi.ov. IN ^ O M O IO N V I 40,7.
(tvoyLoi; V 84,10.
4vTixet(xevo? V I 30,6; 31,9 . B G 18,10. 0 + R l N T I K l M 6 N O C V I 26,21.
ivnXoyta V I 53,23.
dwrt(xi(xos. I N T I M 6 I M ON V I 45,2.
&E,iot; B G 18 ,11. fiijiov V I 66,30.
46paTO?. I g O p i T O C V I 2 2 ,12 .13 .2 2 ; 32,27; 5 6 ,11. I g O p i T O N V I 32,32;
36,4-
inmpxii V 4 1 ,1 1 .
dhocTav. p i T T l T l V I 24,20; 3 1,16 .
&maro<;. e + F i i n i C T O C V I 7 6 ,19 .21; 77,30.
&7tXou<;. 0 + N 2 i n A o y c V I 64,8.
AuoOfyo) V I 25,25; 28,26.
47toxiXu+i? V 17,[19 ]; 24,9; 24,10; 4 4 ,9 .11; 63,[33]; 64,1.2; 85,19.32.
dtTroxaTioTaat? V I 74,7.
dt7t6xpu(pov V 85,23.
iitoXoyla. V I 20,6.
dbcoaTepeiv. p lT T O C T e p i V I 77,10.
AtoSotoXoi; V i8 ,[i9 ]; 19 ,15 ; 20,2; 21,29 ; 2 2 ,14 ; 24,2. V I 1,5 ; 12,22. B G 13 7 ,14 .
7toT<aasa0ai. p l T T O T l C C e V I 5,23; 7,24; 10 ,15.
34
530 INDICES
yaXaxriTTji; V I 6 2 ,11.
yiy.0c, V I 13,24.
yeveA V 65,8; 67.24.f27]; 70,18; 7 1,19 .2 3 ; 77,20; 82,19; 8 3 ,1; 85,9.
ylve<si$ V I 48,10.
yevix6e V I 63,2.
Y^vo? V 19 ,5; 20,6; 34,5; 35,22. V I 69,10.
GREEK LOAN WORDS 531
yivvr)n. T6N H M l V I 51,21.
Y6vvt)t6s: YevwjTiv V I 57,17. TCNHTON V I 57. 14-
V I 5 1,19 .
YXo>oa6xo(jiov. rAOCCOKCDMON V I 8,18; 9 ,3 1; 10 ,31.
YvSan; V 28,7.27; 35,6; 42,10.24; 47,8; 48,7; 64,13.27; 65,12; 69,15; 7 1,12 ;
7 2 ,1.14 ; 73,20; 76 .10.21; 82,23; 83,13.20; 85,16.22.26. V I 16,4; 18 ,14 ;
19.33; 62,33; 6 4 ,10 .13.16 .19 .33; 66,9.12.25.33; 67,15.17.20.23; 68,15.
Ypocqri) V 26,57.
YU|xveo6ai. p r y MN l i c e B G 9,23; 18,9.
V 26,1.3. V I 56,27.
frptpiiTeia V I 15 ,18 ; 19,19.
SOvo?. j e e N O C V I 3 3 ,11.2 7 ; 34 ,12.13. B G 9,8.
eZ8o; V I 2 1,2 1.
etSoXov V I 3 3 ,3 1; 34,16.
etxfj. eiKH V 24,14.
etxtiv. 2HCCDN V 25,1.2. V I 2,24; 38,8; 47,23; 48,31; 5 0 ,11; 56 ,13; 57.4-6;
65.16; 70,4; 71,34 ; 74,32.
el|xap|xvi). JC IM ip M 6 N H V I 62,27.
ei (x^ri V 29,8. V I 3 0 ,1 ; 54,24; 67,7.
elvai V I 69,18.
elp^vrj V I 6,27; 8,[5]; 12,19 . B G 8,14.14. 1 pH N H V I 14,32; 18,24.
I tix V I 46,19.
etTettxe V I 2 2 ,18 .19 ; 75,32.33. B G 15 ,2 1; 16 ,1.
34*
532 INDICES
exxXrjota VI 12,6.13.
X<4xioto? V I 1 5 ,1 1 .
i U Yxew. p e A e r x e V I 41,32.
eXeiSOepo?. M N T e A e y e e p o C V I 30,18.
l\n%sw. Z & \ U l Z e B G 13 8 ,11.
iXnlt;. geATTIC V 62,18. V I 34 ,10.17.32; 7 7 ,11.
2vSu(j.a V 58,22. V I 44,26; 46,16.
evipyeia V I 34,26; 39,22.22; 5 2 ,15 ; 53.19 ; 72,12; 75,22. e N e p r iA V I 70,6.
Ivepyeiv. p e N e p r i v 52,20. p e N e p r e i v i 33,19; 42.33; 65,25; 69,34.
vve&. 2 6 NNAC V I 56,26; 59 ,31; 6 1,22; 63,14.
^voxXetv. peN C U X A ei V I 63,36.
evToXrj V 49,13.
iZfiTdfew. p e s e T A ^ e BG 15 ,13 .
^ o 8iax<5?. 5 0 ) A I A K O C V I 63,3.
I^ouota V 19,3; 23,22.28; 26,[22]; 6 7,13; 76,20. V I 25,34; 26,28. BG 15 ,1 1;
i 6 ,2 .4 .[i 3 ],
SrtaiveTv. peiTAI N O y V I 5 1,10 .
im l. e n i v 32,6. V I 65,13.
e n iA H V 18 ,17 ; 24,26; 44,18; 50 ,1; 6 1,12 ; 65,29. V I 4,17; 48,16.26;
49,27; 68,20.
iTwOufjieiv. p e n i e y M i V 2 i,7 ; 81,26. e p e n i e y H e i V 8 i,6 . p e n i e y M e i
V I 30,14.22; 38,7.
ImOufita V 67,3; 73,24; 75,4; 80,3; 81,6 .8 .9 .11.17; 82,18; 83,16; 84,28. VI
7,33! 19 ,18 ; 2 3 ,15 .18 .19 ; 25.6; 30,34; 3 1,2 1; 40,6; 67,10. BG 15 ,1;
16,6.19. e n i e y M e i A v i 29,2.
emxaXeiv. peTTI KAA6I V I 55,24.
irclvoia. V I 14 ,10 ; 36,18.
inioxonot; V I 61,32. e t ReTTICICOTTOC V I 76,24.
lmor^(iK) V I I7,[7].g; 6 6 ,7.11.14.25.33; 67,15.17.20.23; 68,14.
Ipyaota V I 27,13.
gpyov V I 49,27.
gprjfio? V 78,23; 79,14; 82,1.
ipixrjvetieiv. p ^ e p M H N e y e V 36,5. ^ e p M H N e y e V I 58,29; 64,12.
pteiv. e p i c e v 22,7.
gp<0? V 63,8.
Sri V 38,15. V I 39,33- BG 7.20.
euayy^Xiov B G 8,22; 9,9; 18 ,19 ; I9,[3]-
euayYEXtCTTT)? V I 35,6.
euxaipta V I 1,15 .
etivoia V I 64,5.
eupe^a V I 60,21.
eOoipeta V I 38,26.
eOoeP^s V I 74,8; 0 ( e i ) t R e y c e B H C V I 38,22; 56,28.
&&<; V I 44,32.
r)nr)}ji.(x V I 60,20.
tj>ov V I 50,17; 67,8; 68,28; 75,20.
G R EE K LOAN WORDS 533
fj V 29,2; 3 3 .15 ; 65.9; 77.23- V I 13 .14 ; 20,16; 36,33; 3 7 ,1; 49,3; 71,7.8.8;
76,21.25. B G 8,17; 10 ,18 ; 16 ,15 ; 18,5; 129,14.
4)YC|i<&v V I 2,5.
V I 56,27; 57,28.
*)8ovfj V I 15,29; 21,2 5 ; 2 3 ,3 1; 24,19; 39,28.
ijXixlaVI 5 4 .11.
IjXto? V I 62,6.
tvaV 49,17. V I 10 ,10 ; 36,15.29. 1NA oce V i8 ,[ ii]; 7 6 ,11; 82,18. q jl NA. oce
V I 34.24-
xcenjYopta V I 23,34.
xeXetkiv. p ic e A - e y e V I 62,1.
xijpo^ V I 45,23.
xi(Wr6s V 70,11.20. 6 l BCDTOC V I 38,30; 39,3.
xivSoveiieiv. pici n a y n e y e V I 72,6. 6 1 n a y n e y e V I 72,36.
xlvSuvo?. 6 l N A yN O C V I 72,36.
xXa8o<; V I 22,31.
xXn)povo(ietv. pKA.H pONOMCI V I 23,28; 24,27. pKAHpONOMI V 37,15;
5 2 ,11. V I 23,24.25.
xXv)povo[ila V 53,9.25; 60,19.
xXTjpo? V 29,9.17.
xot(i)T^ptov. K H H H TH piO N V I 21,28.
xoivcoveZv. pKOINCDNI V 34,14. KOINCDNI V 43,18.
xoivcovta V I 68,21.
xoirciv B G 136,14.
xoXa&iv. K O \ X Z S V I 72,25; 78,13. p KOA AJ C e V 77,16. V I 46,23; 47,27;
77-9 -
xoXaxerSeiv. p K O A A K e y e V I 25,17.
xojtpla V I 15,6.
xoofiixd? V I 27,5.
x6ff(io? V 20,15.19 ; 2 1,5 ; 2 3 ,13 ; 46,13; 62,22. V I 5,32; 8,9; 10 ,16 ; 11,16 .17 ;
2 2 ,11 ; 25,30.32:26,12.27.28.30; 27,6; 30 ,5.12 :3 2 ,4 .13:4 5 ,13:7 0 ,9 :7 1,3 6 ;
72,9 ; 73,19; 74,6.31.34; 75,[3]; 76,36; 77,16. B G 7 ,12 ; i6,[2i]; 17,1.
xpaxot; V I 28,21.
xpfoeiv. K p iN e V I 21,20. B G 15 ,16 .17 .18 . p K p iN e V I 20,11.
xptats V 22,10; 27,24.
xpi-nfc V I 20,13.
xpiSaraXXov V I 77,17.
xtIoie V 20,4. V I 19,7; 3 7 ,17 ; 38,2.16; 39,20; 48,7.10; 59,2. BG 7,3.
xrtcriia V I 17,24.
xupiaxyj B G 128,2.
xcoXtietv. pK.CDA.ye V I 51,22 ; 70,24.
XW96S B G 128,13.
6vtco<; V I 6,35.
67rcopa. OTTO pa. V 41,9.
6pa[xa. O p O M a BG 10 ,11.13 .17 .2 3 ; 13 1,16 ; 132,6.
6paot<; V I 19,19.
tfpyavov V I 60,29.
6prn V I 39,23; 63,29. b g 16 ,13.
op^etv. p 2 0 p i ^ V I 67,22.
6po<; B G 9 ,1; 18,20.
6tocv VI 16,33; 17.W 1 23,27; 29,27; 3 8 ,17 .21; 40,21; 45,24; 46,29; 54,19;
65,19; 76,12.28. O TaN V 64,6.
otl V I 47,34.
ou V 59,6. V I 74,22.
ou8 V 3 1,16 ; 56,19. V I 3,23; 12,2; 1 5 ,9 1 3 ; 18,[1]; 28,29; 29,4; 33,6; 48,6.
BG 9,2.15; 10,6.20; 15 ,7 ; 18,20.
ouxtl V I 70,33.
ouxouv V I 5 1 ,1 1 .
ou [x6vovdcXXdc V 33,8-9- V I 4,13-4.32-3; 65,37-8; 68,31-2.33; 69,19-20; 72,31-
3 ; 77>37-78>M-
o\5v V 26,2.14; 2 7 ,< i3 > ; 36,19; 41,20; 43,16. V I 11,20.32.
ouotoc V 24,28. V I 18,27.28.31; 23,20; 34,24; 55,33.
ouoi,dtpx?)<; V I 63,19.
ofrre V 24,15; 2 8 ,1.18 .19 ; 31,20; 32,22; 35,10; 49,21; 53,2.26; 71,25; 75,3;
77,14; 8 3,17; 85,6. V I 15 ,5 ; 17,28; 25,32.33.33.34; 29,1; 32,22; 37,19;
4 6 ,11; 50,23; 54,4; 62,26; 70,35; 72,[2].4.5; 73,15; 75,12; 76,17; 7 7 ,13 14 ;
78,41. BG 139 ,12.12.
neptoSoc V I 74,10.
Apropos V I 23,33.
rclTpa V 32,16 ; 80,24; 8 5 ,11.
jnjirt V I 45,34; 46.1.2; 52,19; 55,22; 58,13.
mfjpa V I 3.23.
TtwTCtkiv. n i C T e Y e V I 48,6; 69,2; 77,28.33. BG 12 9 ,1.19 ; 139,5. p n i c -
T e y e V I 72,34; 77,36. BG 17 ,13 ; 137,6.
TtloTl? V 29,24.27.
TtXavav. pTTAANA. V I 45,16. B G 8,16.
ittevri V 77,22. V I 34,28; 73,30.
wXii; V I 62,12.14.
7tXi(j(xa V 76,17. V I 49,24. BG 7,3.
7tX<4aaetv. pT TA A C C e V I 20,20; 49,27; 50,5.18. n A l C C C V I 32,25.
TtXetv. n A 6 1 V I 73,14.
JtXrjxTpov V I 60,31.
nXi^p(d(ia V 46,8; 63,9. V I 22,19; 57,8.
ttXoutwvio? V I 75,17.
uveujxa. TINA. V i8 ,[2i]; 19 ,16 .21.26 ; 20,4; 21,24; 2 2 ,1.11.15 .2 2 ; 23,5.23; 24,8;
39.3-W-W-6-6 ; 55,[4]; 58,14; 63,25; 66,22; 69,24; 76,24; 7 7 ,17 ; 78,1;
80,15; 84,2. V I 18 ,18 ; i 9,[7l; 2 1,17 ; 37.24 35; 52,14 ; 53.3H 56,7; 57,5.10;
59,7.8; 60,1.30; 6 1,16 ; 63,20. BG 10 ,19 .2 1; 127,4; I 37.n - <i)Bp RTTNA
V I 22,17.
7tveu(xanx6<;. n N l T I K O N V I 32,32; 53,17. T T N A T IK H V I 23,13.
noinVVT 3 2 ,11.3 4 ; 33,2.
itoXejietv. p n O A H I V 36,17. V I 28,15.
6Xe(xo<; V 34,20. V I 14 ,3 1; 18,24; 28,14; 39,26; 73.10.35.
wSXi? V 78,21. V I 1,2 8 .3 1; 2.M .9 .31.34 ; 3 ,15 ; 4 ,[1].12.16 .32; 5,10.14.20;
6,22.23.31.34; 7,10 .18 .21. 10,2.9.34; !i,2 7 ; 43.33; 44.5; 75.28.36.
pRWTTOAIC V I 18,26.
itoXweta V I 27 ,17 ; 31,30.
itoXiraSeaOat. p r r o A iT e Y e c e a k .i V I 3 1,19 ; 56,29.
itoXtTT)?. T T O A IT H C V I 59,4.
Jtovijpta BG 15,14 .
7tovr)p6? V I 73,5.
nopsla V 42,24.
Tropveta. n o p N IA V I 24,[7].
Jtopvetov. TTO p N IO N V I 24,8.
it6pvi) V I 13 ,18
7Cpocy(iaTe(a. ITp2k.rH3k.TIA. V I 70,15.
JtpaY(xaTetieo0ai. pTTpA.rM VreYCe.2k.l V I 32,20.
itpaYtiaTeuT^? V I 32,18.
Jcp5t5 V I 12,20. B G 14 1,7 .
Jtpiaoetv. p n p A C C A V I 48,9.
7tpdpXj)ji,a V I 54,12.
KPOXOTT^ V I 54,7.14.
Jtpivoia V I 5 4 ,15 ; 56,4; 59.5-
TCpoire-rfc. MHTnpOTTTHC V I 60,2.
itp6? V I 2 1,2 5 ; 31.27-33. B G I 7.4-
538 INDICES
aaPPaTOV BG 128,1.
ad&7CIy . CaATTIITOC V 60,2.
aa7T<pelpivo<;. CaTTTTei pi N ON V I 62,14.
aapxix6s: capxtxov V I 31,23.
<jap V 48,5; 6 3 ,11. BG 138,9. C a p ^ 5 V 27,6; 32,19; 48,7; 69,6.8; 70,5; 77,16.
v i 32,8; 37 ,17 ; 38,14.18.19.24; 39,14; 4 ^ 2; 42,1; 46>i; 48,10. t m r -
T e p o N T C ap S BG 16,9. TM NTC2lBH R C G 6 h R C ^ p S BG l6,I0.
cpec0at. p C S B G C e a i V I 70,29.
cejxv6<;: cejivrj V I 13,18. MFlTCGMNOC V I 44,23.
CTTjfxelov V I 20,33; 4 2,13.2 1; 45,7.8.14. CHMION V 23,24.26.
ctYh V 28,2.
<rxav8aXtea0ai. pC K2iN A 2lA IC BG 132,10.
axe7raeiv. p C K e n a Z e V I 46,14. BG 9,17.
axeuos V I 2,8. BG 137,2.
aouSdcpiov V I 2,14; 3,25.
co<pla V 35,7; 36,6.8; 85,16. V I 10,28; 16,3; 44,19.20; 47,4.18; 56,23; 57,25;
62,32. BG 16 ,11.
ao<po<; V I 61,7.
CTTOCTaXT). P TT K G C TT2i T V I 72,33.
C7r^pjia V 72,24; 73,14.25.28; 7 4 ,11.17 ; 76,12. V I 23,9; 25,24; 43,26; 65,21.25.
CTropa V 65,4.8; 66,4; 69,12; 7 1,5 ; 76,7; 79,16; 83,4; 85,22.29.
c7rouSato<; BG 139,8.
CTepcctjjLco?. C T G p eC IM O C V 3 3 ,1 1; 34,23.
CTeplofxa V I 45,32; 47,5.
cttjXy) V I 61,26.29.
CTtyjJLT) V I 46,20.
aroixetv. p C T O IX e i V I 62,28.
CTpaTta V 26,26; 27,17; 79,2.4.
CTiipa^ V I 2,28.
auyyevfc V 44,19.23. V I 22,29; 68,7. M flTCYNTGN HC V 6 1,II.
a^uyos V 3 5 ,11. C Y N * Y r o c V 66,8.
cujx9opa V I 78,39.
auveHfyais V I 27,17; 63,5.
auveuSoxetv. p c y N e Y - ^ o 6 e i V I 63,8.
auv7j0etv. C yN H O I V 62,15.
auvoucta V I 18,29; 65,17.26.
G REEK LOAN WORDS 539
auvTayT) V I 1,1 3 .
o^peiv. c y p e V 62,2.
oippay^eiv. pC<J>pAri2: e V 73,4.
aippafk V I 20,3.
(xa V 19,7; 20,23.29; 21,20. V I 1,7 ; 2 ,2 1; 11,12 .2 0 .2 3 ; 2 3 ,14 .17 ; 3 1 , 5 . 1 1 ;
32 ,16 .19 .2 1.2 5 .3 1; 35,4; 38,14; 39,18; 60,5; 64,18; 67,6; 6 9 ,14 .21; 7 1,2 0 ;
75.^3: 7 6 ,7 .9 .11.11.14 .15 .2 9 ; 77,19 ; 78,4- B G 8,6; 12 9 ,12 ; 13 2 ,3 ; 135,7.
OJBp R e CUMA. V I 22,16 ; ATCCDMA V I 40,18.
aut^p V I 9,5. B G 18 ,1 1.13 . CCDp B G 7,2.23; 9,[24]; 10,2.4.19; 17 ,8 .14 .18 ;
18,5.21.
(5X7) V 24,16. V I 22.[34]; 25,23; 27,28; 3 1.18 ; 40.18; 47,7; 54,32; 6 6 ,11; 67,1.
1.1 3 .18 ; 6 9 ,13 .17 ; 75,5. B G 7,[i]-7; 8,[2].
6X1x6? V I 28,9. oXocil) V I 23,17.20.
tyvetv. p 2 Y M N l V I 58,20.23.25; 59 ,31; 60,4.8.28; 61,5. P 2Y M N I V I 6 1,16 .
540 INDICES
X<%(peiv: x Pe V 5 0 ,11.12 .
Xap^eiv. X A p iZ e B G 12 9 ,15 ; 138,14. p X A .p i*e V I 64,8; 66,32.
X<*pi<; V I 32,15. B G 9,16.
Xfo pXH pai V I 59,16.
X7)pe\Seiv. pxH p e y e V I 70,20.
Xop7)Y* V I 72,14.
xpe(a. xpiJk. V I 10,10.20. p x p iA V I 67,14.
XP>)ii.a V I 23,29. B G 139,16.
Xp>)o6at. p x p a .C e A. I V 54,2; 77,19.
XP*)t6i;. X C V 59,11-
Xp6vo? V 53,20. V I 4 4 ,11; 45,25; 46,25; 74,10. B G 17,6.
Xt&pa V I 70,30.31.
Xtopetv. p x t u p i V 4 1,15 .
Xtopk V 47,[24].
P R O P E R NOUNS
ABpACAS V 75,22.
AA&M V 64,1.2; 66,2.17; 85,20.23.32.
AAAA.IOC V 36,15. 2 A A 6 0 C V 36,20.22.
AACUNA.IOC V 3 9 ,11.
AMMCUN V I 72,31.
A N A p e a c BG 17,10 .
ApCINOH V 40,26.
ACK.AHTTIOC (AC K \H TTI e ) V I 66,28; 68,13.23.35; 69,8.29.31; 70,3; 71,26;
72,30; 73,23; 74>I 9-34; 75-35; 76.22; 77,28; 78,2.16.32.
A X A M c u e V 34,3; 3 5 ,9 10 ; 36,5.
BA B y A. CUN V 23,17.
rAMAAIHA V 75,23.
rxyrH A A N v 30,20.
AA H N V I 16,1.4.6.
2 6 PMHC V I 58,28; 5 9 ,11; 63,24.
e y A V 64,8.26; 65,3.12.27; 66,8.13.27; 69,16.
* e y c V I 75,16.17.
2 cu 2 a x c u e V I 56,22.
2 CD3 A e a 2 cu V I 56,17.
e e y A A v 44,18.
takcu b o c V 24,10 .13; 25,10 .13; 26,2.6.13; 27,9.[13]; 28,5; 29,4.13.19; 30,10.
13.18.28; 3 1,15 ; 32,2.13.17.23.29; 38,12; 40,[4].[9]; 41,19; 43.21; 44,10.
12.14; 63,[33]-
iA<|>ee v 72,17; 73,15.26; 7 4 ,11; 76,13.
Ziepixcu V 19 ,13.
2 ie p o y C A A H M V 37,12. IAHM V 3 6 ,19. eiH M V 18,5.[i 8]; 2 5 ,15 ; 44,15.
l e c c e A C K e y c v 85,30.
l e c c e y c v 85,30. __ __ __
m c o y c B G 130,4; 138,6; 139,19. i c V I 6,12.16 . i c n e x c V I 9 ,11.
Tc u j a n n h c V I 11,4 .6 .15 .
\e y e i V 37,7. BG 18,6.
AIBH V I 76,[1].
A i e a p r O H A VI 5,16; 7,23; 8,14.24; 9,8.
M * 2 a . p e Y C V 85,30.
M a p e iM v 44,16.
M a p e a v 40,[26].
M a p i a v 44,22.
M a p i a M V 40,25.
M api^aM BG 9,12.20; 10,1.7; 17.7; 18,1; 19,5.
M l X a p V 84,6.
Mixey v 84.5
M N H Cl N O Y C V 84,6.
NO?2e V 70,17; 7 1.15 .17 .2 1; 72.15; 73.1; 74 .J 7 ; 76,12. V I 38,22; 39,1; 41,3.
n a y A o c v 17,[19]; 18,9.15.[23]; 19 ,11; 21,25; 23,2; 24,9.
TTepi ACDN (IlieplSes) V 81,3.
neTpoc VI 1,30; 5,[2].3; 8,21; 9,1.2.3.4.5.10; 10,14; . i ; 12,20. BG7,io;
10,1; 17,16; 18,2.6; 128,4.9; 129,8; 130,12.18; 131,10 .12; 137,14; 140,15;
141,7. neTpe VI 9,15; 10,23. BG 18,2.7; 128,10; 131,18.
TTT OAGMJ UOC BG 132,12; 135,1.19 ; 137,1.17; 138,16.
c a B A U ) V 75,22.
C a K A a V 74,3.7.
CaA CDMH V 40,25.
C A C A B K V I 41,29.
C3LYHA V 79,2.
C H V 64,3.6; 67,15; 77,1; 85,20.24.
CHM V 72,17.
C K Y H C V I 71,8.
COAOMCUN V 78,[30]; 79,3-10.
c o< t > i a v 35, 7; 36,6.8.
T X T V I 72,30.
<|> H p d A U ) V 7 9 , 1 .
X i M V 7 2 , 1 7 ; 73 , 1 4 .2 5; 7 4 , 1 1 ; 76,13.
x m a p p a i c (Xln<*ipa) V I 49,8.
x c (XpiaT6<;) BG 138,7; 139,19; 14 1,1. Cf. also IHCOyC.
2 N S R p o V I 6,23.
2 R T O Y V I 71,8.
A. NHC a n d B G T r a c t a t e s ; o th er G nostic L it e r a t u r e
, : Ap. J a s .
1 2 53,20-21 456
5,18-20 145 55,6-14 249
H35-36 13 2 57,29-58,2 120
59,8-h 468
1,3; Gos. Truth 59,3i -6o,i 236
I 734 246 62,35 274
63,34-64,5 461
I I ,j: Ap. John 65,10-11 and passim 260
1,24-25.29 297 68,4-6 251
8,29 234 68,22-24 155
10,20 3i3 70,9-11 155
11,17 171 75,20-35 468
12,25-26 320 8o,28ff 275
14,21-15,9 295, 299 General 258
26,31 321
26,32-27,11 319 [,4: H yp. Arch.
26,33-27, 11 322
87,10-11 52
29,2-5 301
87.33-35 315
30,11-31,25 232 88,i 3i 5
30,19-20 307 88,3-15 160
31,6-7 133 89,14-17 232
General 152, 195
89.30 315
II,2: Gos, Thom. 90,34 315
95.7 171
33>I 4"I 9 (logion 2) 458
33,5-io (logion 4) 96,33-34 3i5
244, 295 188
34.25-30 (logion 12) J3o 97.4-5
General 152
37.26-27 251
41,30-42,7 (logion 50) 49
43,12-22 (logion 60) 321 ,5: Orig. World
48.26-29 (logion 92) 458 108,26-27 73
51.18 -2 1 (logion 114) 461 H 4,7- i 5 232
51.18-26 (logion 114) 468
General 4 5 4 . 456 ,6: Exeg. Soul
129,14.18 305
11,3 : Gos. Phil. 132,9 .15 236
52,21-24 262 General 258
544 INDICES
VI,8: Asclepius 7 8 ,1 6 3 15
B. H e rm e tic L it e r a t u r e
Corp. Herm. I General 345
9,12,21,32 383
9-11 437 Corp. Herm. V II
12 ,14 416 General 345
14-19,24 400
15 410 Corp. Herm. IX
20-32 345 General 397
21-23 359
23 441 Corp. Herm. X
26 342, 360, 363, 382, 412 5 360
27,32 382 6 382, 412
29 378 7-9 409
3i 358. 379 8 44
32 385 9 405
General 343. 345 21 441
22 410
Corp. Herm. IV General 397
7 382
General 345 Corp. Herm. X I
Corp. Herm. V 1-5,15,20 361
i -5 424
Corp. Herm. X II
Corp. Herm, V I 3 44
ANCIENT WORKS AND AUTHORS 547
12 381 General 3 4 3 .3 4 5
19 405, 410
General Corp. Herm. 258
397
Asclepius
Corp. Herm. X I I I
19 372
1 346
39-40 370
8 358 4 1b 376
10 382, 412
13 359 Kore Kosmou
I3>22 36i 14-17 408
15 360 24-30 408
18 383 28-29 437
18-19,21 358
20 364 Stobaeus 1.2 1.9 (Nock-Festugire
21 364 III, Frag. VI. 1) 346
C. B i b l i c a l L i t e r a t u r e
I. Old Testament (canonical order)
Gen 1 :7 297 Job 2 6 :14 234
2 :7 (LXX ) 160 2 3 :19 3H
5 300
5:4 (LXX ) 154 Ps 2:9 58
6 :1-8 300 2 :11 157
6:3 16 1, 295 6 8 :19 60
6:4 (LX X ) 300 78:24 249
6:9 301 113 :9 236
6 :17 162 136 :6 297
7-4 162
7 : 7- i 3 301 Pr 1:20 -21 249
7 :1 1 - 1 2 301 8 :1-4 208, 249
9 :18 -19 168 8 :17 234> 237
9:20 169 9 :5 249
10 :2,6 (LX X ) 170
18 :2 158 Eccl 7 :1 422
19 :24 17 3
Song of S 4 :15 304
Exod 7:17-25 422
Isa 3 :1 0 (LX X ) 142
Lev 18 :9 263 5:20 426
6:9-10 140
Deut 6 :5 353 11:2 95
6 :13 15 7 19 :5 -7 422
13 :14 14 5 24:4 313
22:28-29 485 24:19-20 313
3 0 :15 ,19 264 43:n 134
44:6 134 , 235
2 Kings 22:8 368 45:5-6,14,18,21-22 *34
548 INDICES
364 13 :2 9 70
1
D. A p o s t o lic an d C h u rc h F a t h e r s
Athenag. Suppl. 33 475 Cl. A l. Strom. I .i (GCS I, p. 6,
552 INDICES
23 108 Just.
Praep. Ev. XII.46.2-6 326, 332 1 Apol. 15 475
Dial. 34 215
Hipp.
Antichr. 5 317 Orig. Comm. in Joh. X X .43
6 317 (GCS IV, p. 387, line 4) 278
49 316
Ref. V .1.2 3<>5 Sozomen, Hist. Eccl. III. 14.30 80
E. P h ilo s o p h e rs
Albinus, Didaskalikos 163-64 343 Conf. ling. 60-63 287
124 44 2 7 3 d 425
174-178 261 Tim . 22c-23a 43i
Mut. nom. 63 45 General 357
Op. mund. 134 416
135 410 Plut.
Plant. 18-19, etc. 416 Def. orac. 436f 36 5
Poster. C . 73-74 444 Pyth. or. 402B 365
74 404 Ser. num. pun. 549f 404
Praem. poen. 65 3 12 55id 404
Rer. div. her. 79 261 559f 404
Spec. leg. I.302 260 56ia-b 445
II.3 1 36 2 56 if 404
5 6 2 d 404
Plat. j 6 4 e-f 441
Polit. 272e-73a 426 5 6 5 a-b 442
,
2 72 6 2 7 4 b 419 Sallustius V I.2-3 436
F . M is c e lla n e o u s
Atharva-Veda X , viii, 27-28 232 Manichean Homilies 68,18 170