Sei sulla pagina 1di 2

Glria in exclsis Deo / et in Glory to God in the highest, and

terra pax homnibus bon vo- on earth peace to people of good


lunttis. / Laudmus te, be- will. We praise you, we bless
nedcimus te, / adormus te, you, we adore you, we glorify
glorificmus te, / grtias gi- you, we give you thanks for your
mus tibi / propter magnam great glory, Lord God, heavenglriam
tuam, / Dmine Deus, ly King, O God, almighty Fa-
Rex clstis, / Deus Pater om- ther. Lord Jesus Christ, Only
npotens. / Dmine Fili uni- Begotten Son, Lord God, Lamb
gnite, / Iesu Christe, / Dmi- of God, Son of the Father, you
ne Deus, Agnus Dei, Flius Pa- take away the sins of the world,
tris, / qui tollis peccta mun- have mercy on us; you take away
di, / miserre nobis; / qui tollis the sins of the world, receive
peccta mundi, / sscipe de- our prayer; you are seated at the
precatinem nostram. / Qui right hand of the Father, have
sedes ad dxteram Patris, / mercy on us. For you alone are
miserre nobis. / Quniam tu the Holy One, you alone are the
solus Sanctus, / tu solus D- Lord, you alone are the Most Himinus,
/ tu solus Altssimus, gh, Jesus Christ, with the Holy
/ Iesu Christe, / cum Sancto Spirit, in the glory of God the
Spritu: / in glria Dei Patris. Father. Amen.
/ Amen.

Credo in unum Deum, / Pa- I believe in one God, the Father


trem omnipotntem, / fact- almighty, maker of heaven and
rem cli et terr, / visiblium earth, of all things visible and inmnium
et invisiblium. / Et visible. And in one Lord Jesus
in unum Dminum / Iesum Christ, the Only Begotten Son of
Christum, / Flium Dei Uni- God, born of the Father before
gnitum, / et ex Patre natum all ages. God from God, Light
/ ante mnia scula. / Deum from Light, true God from true
de Deo, / lumen de lmine, / God, begotten, not made, con-
Deum verum de Deo vero, / substantial with the Father; thgnitum,
non factum, consub- rough him all things were mastantilem
Patri: / per quem de. For us men and for our salvamniafacta sunt. / Qui prop- tion he
came down from heaven,
ter nos hmines / et propter At the words that follow up to
nostram saltem / descndit and including and became man,
de clis.
Et incarntus est / de Spri- tius Pilate, he suffered death and
tu Sancto ex Mara Vrgine, was buried, and rose again on
/ et homo factus est. / Cru- the third day in accordance wicifxus
tiam pro nobis / subPntio Pilto; / passus et se- into heaven and is seated at the
pltus est, / et resurrxit tr- right hand of the Father. He will
tia die, secndum Scriptras, come again in glory to judge the
/ et ascndit in clum, / sedet living and the dead and his kingad
dxteram Patris. / Et te- dom will have no end. And in
rum ventrus est cum glria, the Holy Spirit, the Lord, the gi-
/ iudicre vivos et mrtuos, / ver of life, who proceeds from
cuius regni non erit finis. / the Father and the Son, who wi-
Et in Spritum Sanctum, / D- th the Father and the Son is adominum
et vivificntem: / qui red and glorified, who has spoex
Patre Filique procdit. / ken through the prophets. And
Qui cum Patre et Flio / simul one, holy, catholic and apostolic
adortur et conglorifictur: / Church. I confess one baptism
qui loctus est per prophtas. for the forgiveness of sins and I
/ Et unam, sanctam, cath- look forward to the resurrection
licam et apostlicam Eccl- of the dead and the life of the
siam. / Confteor unum bap- world to come. Amen.
tsma / in remissinem peccatrum.
/ Et exspcto resurrectinem
morturum, / et vitam
ventri sculi. Amen.

Potrebbero piacerti anche