Sei sulla pagina 1di 18

VOCABULARIO DE HITITA (versin 5.

11) apa- : "aqul", "se", "l,ella, ello"; apassa =


apas+a "y l"
TRMINOS EN HITITA
appa : 1. Adv. "De nuevo", "de vuelta", "hacia
A atrs". 2. Postpos. "detrs de", "despus" (Idgr.
-a, -ya : "y","tambin", a veces con sentido EGIR-an)
adversativo; -a ... -a "tanto como", rara vez appali- : (I 3) "engaar"
-a+ya-.
appant- : (< ep-) "cogido", "preso", "prisionero"
ais- : "boca"
appanda : "despus", "hacia atrs" (Idgr. EGIR-
ak(k)-, ek(k)- : (II 1a) "morir", "ser muerto"( Med. anda); apidda appanda "ms adelante",
= Act.); dSIN-as aki lit. "la luna muere" = "se "despus"; postposicin y preverbio "detrs (de)",
produce un eclipse de luna"; pret. 3 sg. akis, "hacia"
akta
apadda, apadan : Adv. "all", "as", "por eso",
aku- : vide eku- "con esto"
-aku ... -aku : "ya sea ... o sea ..." appnissan : Adv. "as", "de dicha manera"
allaniya- : (I 4?) "sudar"? apnissuwant- : Adj. "(un) tal", "semejante", "de
alpa- : c. "nube" tal clase"

amml: genitivo de uga "yo" apz : Adv. "por eso"

anna- : c. "madre" appeziyan : Adv. "detrs", "despus"

annali-, annala-: Adj. "anterior" apidda , apiddan : Adv. "all", "(hacia) all"; "de
este modo", "por lo tanto"
annanega- : "hermana"
apiya : Adv. "all", "en ese momento", "entonces"
annawali- , anauli-: "del mismo nivel", "del
mismo rango"; N. Pl. anaules ar-: (II 1a) "llegar". anda ar-. "llegar dentro",
kattan ar- "llegar hacia". arahun sg. 1 pret.
annaz(a) : Adv, "antiguamente", "antao",
"antes" ar- : (Med. 1) "estar (de pie)", "presentarse",
"estar (en)".
anniniyami- : c. "primo", "prima"
ra- : n. "ley", "bienestar", "lo correcto", "lo
annisan : Adv. "antes", "en primer lugar", oportuno", "lo conveniente", "apropiado"; tambin
"previamente" (& 117c) como Adv.; ra es- "ser correcto"
aniya- : (I 4) "obrar", "producir", "llevar a cabo"; arra- : (II 2c) "lavar"
Gtze "expedir (una tablilla)", "copiar (una
tablilla)", "poner por escrito" (Gurney) arahza : Adv. "alrededor", "en las afueras"

aniyatt- : c. "obra", "resultado de un trabajo"; arahzena-: "vecino"


"informe" ari- : (II 2b o I 3) "levantarse", "sublevarse"; 3
-anki : Adv. aadido a un nmero "X veces". sg. Pres. ari, Pret. aris
Laras : c. "amigo", "compaero"
ant- : "caliente"
anda : 1. Adv. "dentro", "en medio", "junto a"; arawa- : "libre"; con Inf. "exento de" (la actividad
"con esto" 2. Postpos. "en", "debajo", "entre", indicada por el Inf.)
"hasta" arawahh- : (I 1 e ) "liberar", "eximir", "dispensar"
andan : 1. Adv. "dentro", "adentro"; 2. Postpos. arha : Adv. "lejos" awan arha tiyat "ponerse
"en" lejos de", "separarse de"; ANA KUR URU
andara- : "azul" KU.BABBAR.ti kuedani memiyani ser awan
arha tiyat "por qu se distanci de Hatti?";
antuhsa- : c. "hombre", "persona" preverbio "fuera", "afuera", "por completo"; "a
antuhsatar : n. "humanidad", "poblacin" casa" (sin -kan)

andurza : Adv. "dentro" ariya- : (I 4) "investigar (algo) mediante un


orculo", "preguntar al orculo (por algo)"
(L)antuwasalli- : un tipo de dignatario, tambin
Lantu-GAL
ariyassesar : n. "orculo"
escrito
ariyatt- : c. "recaudacin", "produccin"
anzas: Ac., D./L. pron. "Nosotros", ocasionalmente
Nom. arga : ??? Friedrich sugiere equivalga a arha;
arga tiya- sera "apartarse", "separarse",
app- : vide ep- (&11) "enemistarse"?; o bien como verbo argatiya- ? (I
4?) "llegar a las manos"??
arkama(n) : c. "tributo"; Sg. N. arkamas, Ac. atta- : c. "padre"; pl. adds "padres",
arkamman, Gen. arkammanas "antepasados"
arkuwai- : (I 3) "orar", "rezar", "suplicar" ates(sa)- : "hacha"
arkuwar : n. "rezo", "plegaria", "splica"; con au- : vide au(s)
iya-, essa- o dai- "dirigir una plegaria a"
auri- , awari- : c. "puesto de vigilancia
arnu- : (I 7) "traer", "mover", "poner en marcha"; fronteriza"; awariyas EN-as "jefe de la guardia
DI.NAM a. "Incoar un proceso (judicial)"; fronteriza"
"sustituir"; katta a. "concluir", "hacer acabar"
auriyala- : "guardia de frontera"
arsa tiya- : "mantenerse aparte", "dimitir"??
au(s)- : (II 3) "ver";par a. "quedarse mirando",
arsanatalla- : c. "envidioso" "tolerar", "quedarse con los brazos cruzados";
katta(n) a. "revisar", "reexaminar", "darse
arsaniya- : (I 4) "envidiar" cuenta de"; auer 3 p. pl. pret.
arsi- : "campo cultivado" awan : intensificador antepuesto de los adverbios
aruna- : c. "mar"; arunas assu "la riqueza del arha, katta y sara.
mar" (los peces) azzikk- : (I 6b) "comer bien" (iterativo de ad-)
aruwai- : (I 3) "inclinarse (ante alguien)", "rendir E
homenaje"
ehu : interjeccin "venga!", "vamos!", "ala!", se
as- : vide es- usa tambin como imperativo de uwa- "ven!.
as- : (I 1a) "quedar de ms", "restar"; a veces con eku- : ( I 1a) "beber"
un sentido de "corresponder" una parte a alguien
enera- : "ceja"
asant- : participio de es- "ser"; tb. "correcto",
"verdadero"; Part. de as- (I 1a) eni- : "el mencionado", "el susodicho"
asandul- : "guarnicin" enissan : Adv. "de dicha manera"
asandulai- . (I 3) "estar de guarnicin" ep-: (I 1a) "coger"; con -za e Infinitivo "empezar" ;
kesseran sara e. "tender las manos hacia arriba
assanu- : (I 7) vide asnu- (como imploracin)"; Segn Gtze appan e.
asas- : ver asses- "perseguir"; appa e. "recurrir a (la proteccin de)"
(Friedrich); anda e. "encerrar", "capturar",
asses- : (I 1e) "poner", "colocar", "ocupar (un "atrapar"; kattan e. "depositar", "coger"; piran
sitio)" sara e. "consultar (un orculo)"
asesanu- : (I 7) "poblar", "colonizar" er- : vide ar-
asessar : n. (&84) "poblacin" es- : (I 1a) "ser", "existir"; esmi + supino "tengo
asi- : "el mencionado", "dicho", "dicha" (&118) que". Tambin como auxiliar en formas
perifrsticas : pan esta "se haba ido"
assiyatar : n. "amor"
es- (Med. 1) sin za- "estar sentado", con za-
asiwant- : c. "(un) sin recursos", "indigente", "sentarse" (&241). Trans. "ocupar", "colonizar"; 1
"pobre" sg. pret. eshat, eshahat
aska- : "puerta" eshar : n. "sangre"
asnu-, assanu- : (I 7) "terminar", "cumplir", essa- : (II 2d) "hacer", "producir"; "actuar",
"concluir", "llevar a trmino", "resolver"; "ocuparse de"; "ejecutar (a un reo)"; "celebrar
"arreglar", "poner en orden" (culto religioso)" iterativo durativo de iya-; 3 pl.
pret. esser, essikir, eseskir.
assu- : adj. "bueno", "bondadoso"; adecuado",
"conveniente"; Adv. "bien"; n. "bienes", esha- / isha- : "seor" (&10)
"propiedades"
esri- : n. "forma", "figura", "imagen"
assul- : c. "salud", "bienestar"; Held:
"amabilidad", "estimacin" ed- : "comer"

assuli : Adv. "bien", "lealmente" ezz- : "comer"

assuwatar : n. "bondad", "bienestar", halant- : "cabeza"


"provecho", "utilidad"; tb. como "amistad", "buena halihla- : (II 2d?) "deshonrar"
relacin"
haliya- : (I 4) "arrodillarse", "postrarse" Med. =
-(a)sta : partcula "luego"? Act. kattan h.
ad- : ver ed- "comer" halki- : c. "cereales"
"hallapuwanza : significado desconocido. harga- : c. "ruina", "perdicin", "peligro (mortal)"
haluga- : "mensaje", "embajada". harkanna : n. "cada", "declive", "ocaso"
halugatalla- : "mensajero", "enviado" harnai- : "leche"
halzai- : (II 2b) "llamar", "invocar"; "convocar" (en harni(n)k- : (I 5) (&167) "destruir", "aniquilar",
especial con par) "arruinar" (ste en especial con anda o arha)
halzessa- : (II 2d) "llamar", "invocar"; "leer"; harp- : Med. 1 "colaborar con"?, "ayudar"?; se
piran h. "leer en voz alta", "recitar" interpreta hipotticamente tanto como "separar",
"seleccionar", como "unir"
hameshant- : c. "primavera"
Lharpanalli- : "enemigo", "adversario"
hanna- : (II 2c? o d?) "decidir"; "fallar (un juicio)",
"sentenciar" harpu- : "hostil"
hannessar : n. "proceso judicial", "juicio", has- : "engendrar", "tener un hijo", "dar a luz"
"litigio"; Idgr. DI(-essar)
hssa : c. "nieto", "nieta"; hssa hanzassa
hanesnatar : n. "asunto judicial" "nieto y bisnieto"??
handai- : (I 3) "poner en orden", "preparar", hassik- : Iter. de hanna-
"unir"; "mantener convivencia matrimonial"; Med.
"resultar", "resultar de un orculo", "responder (un hassik- : (I 1e a) "saciarse"
orculo)" hastai- : n. "hueso"
handalliya- : (I 4) "atreverse", "osar" + inf. (GIS)hatalu-: "cerrojo"
handn : Adv. "realmente", "de verdad" Lhatalwala- : "vigilante de la puerta"
handant- : participio de handi- ; tb.
"verdadero", "correcto", "justo" hattessar : n. "agujero", "cueva", "madriguera",
"guarida"
handanda- : (II 2d) para handanda- "hacer un
milagro", "mostrar el poder divino" hatkesnu- : (I 7) "acosar", "incomodar",
"molestar"; anda h. "asediar"
handandatar : &83 "prodigio", "milagro",
"voluntad divina" hatr(i)- : (I 3) "decir por carta", "escribir"

handas : postpos. "conforme a", "segn", hatukes- : (I 1e ) "asustarse"


"apropiado a" haddulah- : (I 1e ) (transitivo) "sanar", "curar"
hantezzi : Adv. "ms adelante", "en primer haddulatar : n. "salud"
lugar", "a la primera ocasin"
haddules- : (I 1e ) Intransitivo "sanar", "curarse",
hantezziya-, hantezzi- : Adj. "primero", "recuperarse"
"selecto"; sum. IGI-zi
"hazziui : n. "rito", "ofrenda (sagrada)"
hanti : Adv. "aparte", "por separado"
hazzizzi : "oreja"; sum. GESTU
hantiyai- : (I 3) "atender", "cuidar de",
"encargarse de"; "abastecer", "proveer" NA4hekur : n. "roca"
hanzassa : vide hassa henkan : n. "epidemia", "plaga", "muerte",
"peste"
hapalki- : "hierro"; sum. AN.BAR
heu- : c. "lluvia"
happira- : c. "ciudad" (originariamente
"mercado") hewai- (heyawai-) : (I 3) "llover"
habiri- : clase de hombres y de dioses; hinnaruwas : significado desconocido, Gen. de
"bandoleros"?, "beduinos"?, "nmadas"? un Subst. Verbal?
har(k)- . (&158) "tener". Uso perifrstico: hink- : (I 1d) "adjudicar", "entregar", "destinar"
weriyan harta perifrstica "ha llamado". A veces
"habitar", "ocupar"; anda h. "(man)tener dentro", hink- : (I 1d y Med. 2) "venerar", "mostrar
tb. con sentido de "mantenerse dentro" de lo respeto"
pactado, "cumplir"; appa(n) h. "tener ocupado" hinkan : = henkan
("retener"); p h. "retener", "quedarse con"
huinu- : (I 7) "hacer correr", "hacer huir"; piran
harasu- : "bronce"; sum. ZABAR h. "hacer avanzar", "hacer adelantar"
harhara : c. un tipo de vaso, "vaso" huis- : (I 1a) "vivir", "seguir vivo"
hari- : "valle" huisnu- : (I 7) "hacer vivir"; "salvar", "sanar"
hark- : (I 1) "perecer", "morir", "ser destruido"
huittiya- . (I 4) "conducir", "tirar de", "arrastrar irma- : "enfermo"
(algo)"; sara h. "recoger (de abajo)" [cfr. 'pick
up'] irmaliya- : (Med. 2) "enfermar", 3 sg. pret.
irmaliyattat
"huitwalli- : "que tiene vida", "lleno de vida",
"vivo" (huidwaluwara) isha- : c. "seor" (sum. EN, acad. blu(m))

huiya- : (I 4) = huwai- (<*huwiya-) ishi- (II 2b): variante de ishiya-

hullai-, hulliya- : (I 3, I 4) "combatir", "derrotar", ishassarwahh- : (I 1f) "ser amable con", "tratar
"destruir"; se usa en sentido de "derogar/anular" amigablemente"
una orden o normativa ishimana- : c. "cuerda", "soga"; ishimanta Instr.
humant- : "todo", "cada" sg. irregular (& 61)

humandaziya : Adv. "por completo", "del todo", ishiul : n. (& 79) "instruccin(es)"; "pacto",
"completamente" "tratado"

"humma- : "pocilga" ishiullah- : (I 1f) "instruir", "dar instrucciones"

hnu- : = huinu- (&16) ishiya- (I 4): "imponer (una tasa / un impuesto)"

Lhupralas ispant- : c. "noche"


: "alfarero"
ispantiya- : "nocturno"
hurkel-, hurkil- : n. "abominacin", "horror"
ispantuzzi- : n. "cuba/vaso de vino"
husk- : (I 6) "esperar"
Lispantuzziyala- : "oferente de libaciones"
hda- : c. n. "rapidez", "capacidad de combate"
especialmente de vino
hudk : Adv. "Inmediatamente"
ispart- (I 1b) "perdurar", "resistir", "salvarse";
huwa(i)- : (I 3, &166b) "correr", "huir" (Med. = sara i. "ascender", "llegar a ser rey",
Act.); piran h. "correr delante", "preceder "surgir/propagarse (un rumor)"; 3 sg. pres.
corriendo", en cierto modo equivalente a isparzazi , ispartiezzi
"ayudar", "asistir"; huwais Pret. 3 sg.
istamas- . (I 1e) "or", "enterarse de"
huwantalas : "vigilante" ? (Otten)
istandai- : (I 3) "pararse", "demorarse",
huwap- : (I 1e) "hacer dao", "perjudicar" "entretenerse"
huwappa- : "malo", "daino" istandant- : "caducado"
NA4huwasi- : n. refiere un objeto cultual de istap- : (I 1e / II 1a) "encerrar"; appa i.
piedra, "altar", "pilar"? "encerrar", "encarcelar"; "detener", "apresar"

I, Y istark- (I 1d), istarkiya- (I 4): "ponerse enfermo",


"encontrarse mal"
-ya : vide -a
istarna : postpos. "en medio de"
igai- (I 3; Med. 2?) "romperse"; "arruinarse" (un
pas) it : Impv. 2 sg. pi- "ir"; itten Impv. 2 pl.

-il(a) : sufijo con el sentido de "mismo"; "(l) idlawah- : (I 1f) "hacer el mal", "portarse mal"
mismo" etc.
idlawatar : n. "maldad", "malicia"
ilaliya- : (I 4) "pretender", "desear", "ambicionar" idlu- : adj. "malo"; Sum. UL
(a menudo con -za)
iya- : (I 4) "hacer", "celebrar (un ritual)"; actuando
-(i)li : sufijo adverbial ("-mente") sobre una persona "tratar" a alguien de una
imma : Adv. "incluso"; "acaso"; .UL imma usado manera, tb. como verbo de "ejecutar una
en preguntas retricas "pues (acaso) no...?; " sentencia" sobre un reo (favorable o desfavorable)
kuis imma (kuis) & 120 "alguien ms", "algn
iya- : (Med. 2) (&181) "ir", "marchar"; iyahhat /
otro" iyahhahat 1 sg. pret.; iyattari 2 /3 sg. pres.
immaku : Adv. "incluso adems", "adems de
iyanniya- (I 4), iyannai- (I 3): "marchar (de
todo", "para colmo" forma continua)", "viajar", "obrar", "actuar"
immiya- : (I 4) "mezclar"; anda i. "mezclarse
iyant- : "oveja"
con", "relacionarse con" (Med. = Act.)
iyasha- ? : par iyasha- "confiar"?; luvit. Pret. 2
irha- : c. "lmite", "frontera" (sum. ZAG)
Sg. iyashatta
irhai- : (I 3) "delimitar", "acabar", "poner un iyata- : n. "abundancia"
lmite"; (Med.) "llegar al lmite / al final", dSIN-as
irhaitta "la Luna llega a su fin" = "hay Luna iwar : postpos. "de la misma manera que",
nueva" "como"
K, G se prev la continuidad de una situacin o
relacin; variante katti (pseudolocativo), uso
kaqqapas : "perdiz"?? preposicional ms pronombre "con"; postpos.
kaleliya-? : (I 4?) "atar"? "debajo de", "junto a"

kall(es?)- : "llamar"; sar k. "llamar hacia kattan : Adv. "debajo", "hacia abajo"; postpos.
arriba", "invitar (a salir)"? "bajo", "junto a"
GISkalmis(a)na- : c. "leo", "trueno"?, "piedra de kattanda: post. y prev. "abajo", "hacia (abajo)"
rayo" kattera : "inferior"; "perdedor (en unjuicio)", en
-kan : (& 295-298) partcula ese sentido "injusto", "ilegal"

kanes- : (I 1e) "distinguir", "favorecer" (Held); katterah- : (I 1f) "hacer inferior", "rebajar"; "fallar
"honrar", "elegir"; "encontrar", "descubrir" en contra (en un juicio)"; katerahhi Pres. 3 Sg.
(?)
gank- : (II 1b) "colgar" (trans.); "ponderar",
"pesar" katti : vide katta

kant- : c. "trigo"? katkatinu- : (I 7) "rociar", "echar agua por


encima", "duchar"
"kantanna : n. termino geogrfico de significado
desconocido genu- : n. "rodilla"

kappilazza- ? : "enfadarse"?, "montar en genzu- ginzu- : n. "afecto", "cario", "amor",


clera"?; luv. 3 sg. Pret. kappilazzatta "amistad"; "regazo", "vientre"; g. d- "adoptar
una buena disposicin (con alguien)", "ser
kappuwai- : (I 3) "contar (una cantidad)", amable", "ser benvolo"
"calcular", "verificar"; "controlar", "atender a",
"inspeccionar", "pasar revista"; appa k. "dar su genzuwi- : (I 2d) "mostrar compasin", "cuidar",
merecido", "recompensar" o "castigar"; (con -za) "preocuparse de"
"poner en orden" "acondicionar" genzuwala- : "amable", "amistoso",
karap-, karep- : (II 1a) "comer", "devorar" "considerado"

karimmi(-), karimn- kessera- c. , kessar- n. : "mano"


: n./c. "templo"
kez(za) : 1. Abl. Sg. de ks ; 2. Adv. "en este
kari tiya : (= kariya-) (Med.) "complacer",
lado", "aqu"; "en este momento"?
"ceder"
ki- : (Med. 1) "yacer"
karp- : (I 1d) "subir", "izar", "levantar", "movilizar
(un ejrcito)", "(de)terminar", "resolver" gimmantariya- : (I 4) "pasar el invierno",
"invernar"
karsi- : adj. "incondicional", "claro", "sin trabas",
"sin vacilacin", "fiable" gimra- : sum. LIL; c. "campo", "pradera";
"campaa", "guerra"; gimra pi- "ir al campo", "ir
kard- kardi-: "corazn"; el gen. kardias vale por
al pas"
"lo del corazn" en sentido de "deseo",
"apetencia", "voluntad" kinu- : (I 7) "abrir (por la fuerza)", "abrir / forzar
una cerradura"
kartimmiya- : (I 4 / Med. 2) "estar enfadado"
kinun : Adv. "ahora", "actualmente"; "hasta
kartimmiyanu- (I 7): "poner furioso", "enojar"
ahora"; kinun-a "y ahora", "pero ahora"
kartimmiyatt- : c. "clera", "ira"
kis- : (Med. 1) "devenir"; con za- "nacer",
karu : Adv. "antes", "previamente" "convertirse en"; sin za- "ocurrir"; mahhanma
hameshanza kisat "pero cuando lleg la
karariwar : n. "(la) maana"; adv. "temprano" primavera"; DINGIR-lim-is kisat "devino dios" es
karuili- : adj. "antiguo", "anterior"; adv. decir "muri"; usado tambin con el sentido de
"antiguamente" "ser posible (para alguien)": .UL kisari (2 / 3
sg.) "no (le / te) es posible", "no puede(s)".
karussiya- : (I 4) "no intervenir", "quedarse al
margen", "permanecer indiferente"; "guardar kissan : Adv. "as"
silencio" kuask- : Iter. de kuen
kas : pron. "ste" (&112) N.Ac.n. ki , ke. kuen- : (I 1c) "matar", "golpear" (&156); 1 sg.
kasa : Interj. "mira!" pres. kuemi , de pret. kuenun; 2 sg. Impv.
kuenni ; piran k. aprox. "golpear de frente"
ksma : Interj. "mira!"; "por cierto", "a decir
verdad", "en verdad" kuedanikki : dat. loc. de kuiski

katta : Adv. "abajo", "hacia abajo"; "despus", kuer- : (I 1c) "cortar", "mutilar"
"posteriormente"; "(igualmente) en lo sucesivo" kuera- : "campo"
especialmente en textos jurdicos indicando que
kuis c., kuit n. : pron. interrogativo y relativo; l- : (I 2b) "desenganchar", "soltar", "desatar"
kuedani memiyani (dat. loc.) "Por qu razn?"
lahha- : "expedicin", "viaje", "campaa (militar)"
kuissa : ( kuis-a) Pron. indef. "cualquiera",
"alguno"; "cada uno", "cada cual" (a veces con lahhiya- (I 4), lahhiyai- (I 3) : "ir a la guerra",
valor de generalizacin de "todos" como ing. "militar"; nuwata kattan lahhiyannisgaweni "y
'everyone') combatiremos (regularmente) a tus rdenes"
L lahhiyala- : "guerrero"?; "expedicionario"?;
kuiski : Pron. indef. "algn", "cualquiera", UL
kuiski "nadie", "ningn", UL kuitki "nada", "de "jefe de expedicin"?
ninguna clase" (& 124); kuitki tambin adverbio lahhiyatar : n. "campaa (militar)", "expedicin"
segn Friedrich.
lahlahhima- : c. "irritacin"?, "sufrimiento"?
kuit : conj. (lat. quod) 1. causal "ya que"; numu
URU Iyahresas kuit KUR URU Pigainariesaya lalakuesa- : "hormiga"
kurur esta "y dado que tanto I. como P. me eran
lammar : n. "momento"; adv. "enseguida",
hostiles" (&323s.); 2. completiva: "que", "el hecho
"inmediatamente"
que"; 3. "despus de", "y tan pronto como" (poco
frecuente & 326e) lamniya- : (I 4) "llamar", "calificar"; ANA
GISDUBBIN l. "llevar a juicio"
kuitman : conj. "mientras", "hasta que"(& 326d);
adv. "entretanto"; "ante todo" "lappana- : c. "pasto"
guls- : (I 1d) "dibujar", "grabar", "escribir" (es lo "lapanalianza : luv. Ac. Pl. ? parece referido a
mismo que GUL-(a)s-) derechos que se pagan por el uso de los pastos
kunna- : "correcto", "oportuno", "conveniente" lazziya- (I 4) "arreglar", "poner en orden", "sanar"
sum. ZAG
l : "no" (prohibitivo, & 264a) (lat. ne)
kunnah: (I 1f) "hacer conveniente/correcto",
"tener xito" -li : sufijo adverbial -(i)li
() kuntarra- : c. "residencia divina" "likin : Ac. sg. ? significado desconocido

kup- : (I 1a) "planear" lilhuwai- : (II 2 c o d) "verter"

kupiyati- : c. "plan", "asalto", "golpe" link- : (I 1d) "jurar"

kuriwana- : "independiente" lingi- , lengi-: c. "juramento" (de fidelidad)


(KUS) kursa- : "piel", "cuero"; "velln"; "escudo de linganu- : (I 7) "tomar juramento", "hacer jurar
piel" fidelidad a"

kurur : (& 80) "enemistosamente"; subst.: c. lukkatta, lukkati : adv. "por la maana", "a la
"enemigo", n. "enemistad" maana siguiente"

kururiyah- : (I 1f) "comportarse de forma lulahi- : clase de hombres y de dioses


enemistosa", "hacer la guerra" "montaeses", "salvajes"

gursauar : "corriente (de agua)"?, "barco"? luliyasha- : "pantano"

kutru(wa)- : c. "testigo" "llu : n. "bienestar", "prosperidad", "abundancia"


GISlutta-, GISlutti- y GISluttant- : c. "ventana";
kutruwah- : (I 1e) "poner por testigo"
luttanza Abl. irregular (&60)
kuwanna- : "cobre"; sum. URUDU
luzzi : n. "trabajo", "servicio al seor del feudo",
kuwapalla- : unidad de algo que sirve para pagar "privilegio feudal"
kuwapi : conj. "tan pronto como", "una vez que", M
"cada vez que"?; a veces con sentido de "desde
que"; "donde", "cuando", "de vez en cuando"; -ma : conj. adversativa "pero", "no obstante", "sin
"en caso que"???; Adv. "en algn momento", embargo", a veces traducible dando sentido
"en algn lugar", "dnde", "cundo". concesivo a la oracin previa (& 318s); en dialecto
moderno se usa para cambiar de sujeto o de
kuwapikki : Adv. "(en) algn lugar", "algn da", tema, lo que de forma explcita se traducira "por
"cualquier da". otra parte", "X por su parte"
kuwat : Adv."por qu?" mahhan : conj. Temporal "cuando", "mientras",
"tan pronto como"; Modal "como", "as como";
kuwatta kuwatta : "en todo aspecto"??, "en
correlacin comparativa mahhan ... QATAMMA
todos los sentidos"??
... "tal y como .... de esa manera"; interrogativa
kuwatqa : Adv. "tal vez", "quizs", "de cualquier "cmo?"; (la temporal suele aparecer en posicin
manera"; UL kuwatqa "de ninguna manera" inicial absoluta o tras nu mientras que la modal
aparece como postpuesta a lo que se compara)
L
mi- : (II 2b) "florecer"; Media "nacer" memiya(n)- : c. &88 "palabra(s)", "discurso"
( tambin "debate", "discusin", "conferencia");
maklant- : "magro" "historia", "cuento", "leyenda"; "razn", "motivo",
malai- : (I 3) "aprobar", "dar su conformidad a" "causa"; "ocasin", "relacin (entre personas)" en
(generalmente con -za) el sentido de estar en buenas / malas palabras,
buenos / malos trminos; D.L. sg. memiyani,
man / mn : a) 1. conjuncin condicional "si" memini
(propiamente mn); a)2. en la lengua del antiguo
imperio equivale a mahhan "mientras", "cuando"; menahhanda : Adv. "enfrente", "delante";
a)3 mn ... -(y)a "si tambin", usado para formar postpos. "frente a"; tambin usado en sentido
oraciones concesivas b) partcula de irrealidad y hostil de enfrentamiento "contra"; m. + uwa "ir al
potencialidad (propiamente man)(& 265 ss); man encuentro de"
+ pres. indica la potencialidad de la situacin meni- : "cara"
presente (& 266) man-war-as-mu LU MUTI.YA
kisari (estilo directo) "l podra ser(me) mi miyahuwantah- : (Med.) "envejecer"
marido"; man + pret. seala (&267): 1) la
potencialidad del pasado; 2) la irrealidad: man -mu : "a m", "para m".
INA URU Hayasa paun-pat nu-za MU.KAM-za mugi- : (I 3) "quejarse a"
ser tepawessanza esta "yo todava hubiese ido
a Hayasa, (pero) (dado) que el ao se haba hecho munni- : (I 3) "ocultar", "esconder"
breve (por esto)" munnanda : Adv. "en secreto"
maninkuwah- : (I 1f) trans. "acortar"; intrans. muti- (I 3): "eliminar", "suprimir"; "apartar",
"estar cerca", "acercarse" "quitar de enmedio"; katta m. "descuidar"?,
maninkuwan : Adv. "cerca" "negligir"?

maniyah- . (I 1f) "entregar", "asignar"; sarui na- : aprox. "y l", nu+a (& 38a, 103a)
maniyahhun "asign como botn (loc.) a / para + nah- : (I 1a) "temer", "ser precavido"; "mostrar
dat. respeto", "reverenciar"
maniyahhatar : n. "administracin" nahhan : n. "temor"
maniyahhatalla- : "administrador" nahhant- : "temeroso (de)", "respetuoso (con)",
manqa : Adv. "de cualquier manera" (Friedrich); "que muestra veneracin"; en cierto sentido
"por inters propio"?? (Somer) "adorador"

mari- : "lanza" nahsaratt- : c. "temor", "respeto", "veneracin"

mark- : (I 1d) "cortar", "despedazar" nahsariya- : (I 4 y Med 2) "tener miedo"

marnuwant- : n. una bebida nai- / ne-: (II 2b) "guiar", "conducir"; par n.
"enviar", "entregar a"; Med. "dirigirse a"; 3 sg.
marsa- : "corrupto" Med.
marsah- : (I 1f) "corromper" nakkiyahh- : (I 1f) "hacer difcil", dificultar";
marsahant- : "corrupto", "malvado" "oprimir"

marsant- : "corrupto", "deshonesto" neyari ; 2 sg. pres. Act. naiti / neyatti; Med. 2
sg. pres. naistari / neyattati
mashuil : "ratn"
nakkes- : (I 1 e) "ser pesado", "ser difcil", "crear
maska(n)- ? : "regalo", "soborno" dificultades", "causar problemas"; "ser alguien
importante / distinguido"
mat- o maz- : (I 1b) "aguantar", "resistir"
nakki : "pesado", "abrupto", "escarpado", "difcil";
maus- : (Med.; I 1e ) "caer" (tambin en sentido "(persona) importante", "apreciado",
de baja militar) "personalidad"
mwa- : igual a mn-wa(r)- nakkiyatar : "peso", "importancia", "dignidad",
maz- : ver mat- "rango"

mehuntahh- : (Med.) "envejecer" namma : Adv. "luego", "entonces"; "adems"; "de


nuevo", "otra vez"; nu namma o nu .. namma
mehur : n. "tiempo", "ocasin" "por consiguiente", "y por ello"; numuza namma
mekki : adj. "mucho", "abundante"; adv. "muy" UD.KAM.HIA zahhiyauwanzi UL kuwatqa
handalier "por ello de ningn modo osaban
mema- : (II 2d) "decir", "hablar"; "anunciar"; Iter. atacarme de da"
memisk-
napa : nu+apa
memal : n. &79 "avena"
nasma : conj. "o"
nassu : conj. "o", "o bien" parh- : (I 1d) "acosar", "perseguir", "dejar
galopar", "llevar al galope"; arha p. "desterrar";
nasta : nu+asta iter. parhesk-
natta : Adv. "no" (acad. UL) parhessar : n. (& 84) "prisa"
nawi : Adv. "an no" park- (I 1d), parkiya- (I 4): "ascender", "crecer"
"nawilas : significado desconocido pargatar : n. &83 "altura"
ne- : nai- parku- : adj. "alto"
neku- : "atardecer", nekuz mehur "por la tarde" parkui- : "claro", "limpio", "puro"
nepis : n. (&87) "cielo"; D.L. sg. nepisi parkues- : (I 1f) "ser purificado", "ser librado de
netta- : (inicial de oracin) Friedrich propone culpa"
entenderlo como nu ms un hipottico it que parn- : &89a "casa"
equivaldra al latn id : "y ello para ti"
pars- : (I 1d) "huir", "escapar"
ninink-, ninik-: (I 5) "movilizar", "levantar" (Med.
= Act.); Pres. 3 Sg. ninikzi- parsana- : "leopardo"
nink- : (I 1d) "emborracharse"; Pres. 3 Sg. nikzi, -pat : adverbio enftico postpuesto
ninikzi? "precisamente", "exactamente", "incluso"
nu : conj. "y", "luego" p : Adv. "hacia" (& 144) ; p har(k)- "retener",
"quedarse con"
nmn : Adv. "nunca", "de ninguna manera"
pehute- : (I 2) "llevar hacia", "transportar"
nuntarnu- : (I 7) Friedrich "obrar
precipitadamente", "actuar deprisa"; Sturtevant penna- : (II 2b) "dirigir", "llevar", "ir en carro";
"esforzarse", "ser hostil"; Held "ser perverso" "dejar trotar"?, "conducir al trote"?; "cuidar",
"encargarse de"
L MES nuratassinzi : significado desconocido,
refiere a hombres de cierta profesin peruna- : c. roca (NA4) "roca"

nuwa : Adv. "todava" pessiya- : (I 4) "expulsar", "despreciar", "echar";


arha p. "rechazar", "expulsar"
nwn : Adv. nmn
peskiwan : supino iterativo de pai- "dar"
P. B
peda- : n. "lugar"
pahs- : (II 1b) "proteger"; Med. 1 "entregarse a la
proteccin de" (tb. Med. = Act) peda- : (II 2c) "llevar(se)", "transportar"
pahsanu- : (I 7) "proteger" pi- : vide pai- (II 2b) "dar"
pi- : (I 2d) "ir"; p. appa(n) "entrar", p. para "ir pihasasi : epteto del dios de la tempestad U
adelante", "proseguir"; p. katta(n) "bajar";
"transcurrir (el tiempo)" pippesar : (de escriba egipcio) un envo de cierta
clase (M. abstracto reduplicado de pai- con un
pi- . (II 2b) "dar"; par p. "entregar", "ceder", sentido de "ddivas", "regalos"??)
tb. en sentido de "abandonar"; kattan p.
"entregar /abandonar (a manos de)", "traicionar" pippit : (texto de escriba egipcio) usado
sorprendentemente como D./L. "bienes"?;
paknu- : (I 7) "acusar", "denunciar" "posesiones"?
palhtar : n. "anchura" pir : "casa", Nom. de parn-.
palhi- : adj. "ancho" piran : Adv. "delante", "por delante", "adelante";
DUGpalhi- postpos. "antes de", "delante de"; piran par
: n. "cuba"?, "barril"? (lit. 'el pote "por adelantado", "previamente"
ancho')
-pit : Adv. variante de -pat
palsa- : c. "camino", "vez"
piddi- : (I 3) "pagar"
pangar(i)- ? : "cantidad", "multitud", "gran
nmero"; slo el I. sg. pangarit "en cantidad" piddi- : (I 3, & 178) "correr", "huir", "ir deprisa"
panku- : adj. "total", "entero"; subst. "totalidad" pittalwa : "ligero"?
par : Adv. y postpos. "adelante", "ms lejos"; Lpittiyantili: Adv. "como un fugitivo",
"ms all"; "en el futuro" "furtivamente", "huyendo"
parai- : (II 2b) "soplar" (tal vez tambin en el pittuliya- : c. "miedo", "angustia", "opresin"
sentido de "arrastrar" las aguas a algo ??)
piya- : (I 4) "enviar hacia"
parranda: adv. "al otro lado"
punus- : (I 1e) "preguntar", "interrogar" (en un sarr- : (II 2c) "dividir", "separar", "infringir"; Med.
proceso judicial) 1 "separarse"
purulli- : EZEN purulli "la fiesta del Purulli" (una saramna- : "superior", "que est arriba"
fiesta importante)
saramnaz : Friedrich: Adv. "De arriba a abajo";
purut : n. "argamasa", ",mortero", "arcilla"; en Abl de saramna
sentido figurado, "construccin" / "casa" de dicho
material sarikuwa- : clase inferior de tropas o de
poblacin; "tropas auxiliares"
putalliyant- : "pertrechado" ?, "con armamento
ligero" ? sarku- : "importante", "destacado"

S sarli- : (I 3) "ensalzar", "glorificar", "loar"; "dejar


ganar (un litigio)"
sah-: en sahhun = sanhun
sarnikzel : n. "indemnizacin", "compensacin",
sahhan- : n. (&78) Gen. sahhanas, "multa"; "expiacin"
sahhaniyas ; equivale a "feudo"; "prebenda",
"servicios debidos al seor feudal"; sarnink- (I 5) : "resarcir", "indemnizar",
"indemnizar por" (con Acus. de aquello por lo que
sahuihuissuwali- (?) : "legtimo" se indemniza), "(re)compensar"; anda s.
"restaurar", "restablecer"
si- (II 2b), siya- (I 4) : "sellar", "estampar"
sardiya- : c. "(que) ayuda", "tropas de) socorro",
sak- : (II 1a) "saber", "reconocer (un gobierno)"; "protector"
1 sg. pres. saggahhi, sakhi
saru- : "botn"
saklai- : c. "costumbre", "uso"; "rito",
"ceremonial" sarupa- : n. "disturbio"?, "conflicto"?, "pelea"?
sakru(wa?)- : "limpiar"?, "frotar"?, "cepillar"? saruwat- : (I 3) "saquear"
sakuwa : (n. Pl.) "ojos" sarni(n)k- : (I 5) "pagar", "indemnizar"
sakuwi- : (I 3) "ver", "mirar", "vigilar"; sasta- : c. "cama"; loc. sasti "durante la noche",
"perseguir", "buscar (para capturar)","poner bajo "mientras duermen"
guardia", "encarcelar"
senahha(n) ? : n. "acecho"?, "asalto"??,
sakuwantariya- : (I 4) "caerse", "interrumpirse" "emboscada"??; senahha dais se ha traducido
EZEN.HIA sakuwandarieskir "no se celebraron como "tendi una trampa", "puso una
las fiestas (repetidamente)" emboscada"
sakuwantariyanu- : (I 7) "dejar una celebracin ser : Adv. "arriba", "encima"; postpos. "a causa
religiosa sin celebrar", "negligir el culto" de", "respecto a"
sakuwssar(a) : "correcto", "entero", ses- : (I 1a) "descansar", "permanecer",
"completo", "indemne"; "legtimo", "leal" "reposar", "dormir", "acostarse con", "disfrutar de
la tranquilidad"; "prosperar"
sallanu- : (I 7) "hacer grande", "engrandecer";
"criar" "encargarse de la educacin de" sesha- : (II 2 c?, I 3) "ordenar", "organizar",
"disponer"
salles- : (I 1f) "hacerse grande", "crecer"
sesk- : (I 6) "dormir", "pasar la noche",
salli- : adj. "grande" "descansar"
-san : partcula ( & 299s) seskiya- : (I 4) "soar con"??
sanna- : (II 2c) "ocultar", "callar", "mantener en sipand- : (II 1b) "hacer libaciones"
secreto"
sissura- : "tierra irrigada"
sanh- : (I 1d) "planear", "intentar", "procurar",
"reclamar"; appan s. "preocuparse por", "buscar", siu-, siuna- : c. "dios" ( sum. DINGIR, acad.
"(intentar) encontrar / localizar"; idalawanni s. Ilu(m))
"Intentar perjudicar" ("intentar para la maldad")
siuniyatar : n. "divinidad", "deidad"
sankunni- y sankuniyant- : c. "sacerdote"
SALsiwanzanna- : c. un tipo de sacerdotisa
sara : Adv. "(hacia) arriba"; postpos. "hacia ("Madre-de-dios")
(arriba)"
siwatt- : n. "da"
sarazzi : Adj. "superior"; "ganador en un juicio",
en ese sentido "justo", "legal"; Adv. "hacia arriba" siya- : vide si-

sarazziyahh- : (I 1e b) "hacer superior", "elevar"; siya- : (Med. 2) "aparecer", "mostrarse"


"fallar a favor en un juicio"; saraziahhi Pres. 3 siyt- : &178 "lanzar"
Sg. (?)
su- : conjuncin que, en dialecto antiguo, equivale tamas- : (I 1e) "empujar", "acosar", "meter prisa",
al moderno nu "y", "luego". "perseguir"; anda d. "acosar", "acorralar"
sullai- : (I 3) sulliya- (I 4) "disputar", "reir" dameshi- (I 3) : "hacere dao", "asolar",
"perjudicar"
sullatar : n. &83 "disputa", "pelea"
dameda : adv. "en otro sitio"
suli(ya)- : "plomo", sum. A.GAR5
damnasara- : c. "esfinge" ?
suppi- : Adj. "limpio", "puro"; suppaya "en
(estado) puro" dan : Adv."por segunda vez", "otra vez"; dn
namma "de nuevo (otra vez)"
suwa- : (Med.) "extenderse", "prolongarse" (dicho
de un proceso judicial); voz Media de danna : inf. 2 de d-
suwai-"llenar"? dannata- : "vaco", "desierto"dannttah- (I 1f)
suwi- : (I 3) "llenar" "vaciar", "desertizar", "devastar", "asolar"

suwi- : (I 3) "impeler", "empujar", "pagar (las taninu- : (I 7) "poner en orden"


consecuencias)" dankui- : 1. "negro", "obscuro"; 2."estao", sum.
T, D NAGGA

d-: (II 2a) (& 172)"tomar", "coger"; pret. 1 sg. tapar- : (II 1?) "ejercer el poder", "regir"
dahhun, 3 sg. das; anda d. "aadir", ("coger tapariya- : c. "mando", "comandante", "gobierno"
poniendo dentro"); arha d. "quitar", "arrebatar";
katta d. "derribar", "tomar (una fortaleza)"; par tapariya- (I 4), tapariyai- : "ordenar",
d. "elegir", "escoger", sar d. "sacar de arriba", "estipular", "disponer"; puede usarse con Ac. y
"apoderarse de", "adoptar"; nn UL sar ds "y D.L. con sentido de "dar rdenes" a alguien
no se apropia (el motivo)", "y no se comprende" respecto a algo.
tahiyali- : "barbero" GIS taptappa- : "nido"?, "jaula (de pjaro)"?
dahusiya- : Friedrich "quedarse a la tapusa : Postpos. "junto a", "al lado de"; Adv. "de
espectativa"?, "permanecer tranquilo"?; Sturt. lado", "al lado"
"soportar resignadamente"?
tar- : de te "decir" &163
dai-, tai- : (II 2b) "poner"; katta d. (+ Acus.)
"derribar", "conquistar" y tambin "arrojar", tarra- : (Med. 2) "poder" "ser capaz"
"deponer (las armas)"; katta d. (+ Dat.) tarh- , tar(a)h- : (I 1d) "vencer", "derrotar" (con
"asediar"; "poner en el suelo", "depositar (como za-); sin za- "poder", "ser capaz", "asumir",
ofrenda)". Usos perifrsticos: "ponerse a ...", "triunfar", "ser poderoso"
"empezar a ..."; danna sanhiskiwan dair "se
pusieron a planear la conquista"; dais / daista 3 tarkummai- (I 3), tarkummiya- (I 4): "declarar",
sg. pret. "proclamar", "hacer pblico"
daganzipa- : "(la) tierra"; "el genio protector de tarna- : (II 2c) "dejar", "soltar", "permitir"; appan
la tierra" t. "reducir", "perdonar", "librar de"!?; piran t.
"confesar", "reconocer"
takn- : videtekan
tarna- : "crneo"
takku : conj. condicional "si" (en hitita antiguo y
leyes) tarup- : (Act. I 1e; Med. 1) "reunir", "juntar"; ara
t. "disociar", "desmontar","quitar", "expulsar"
taks-, takkes-, taggas- : (I 1d / II 1b) &171
"poner juntos", "unir", "arreglar"; "hacer", dassu- : "rgido", "firme"; "difcil"; "fuerte",
"causar" (p.ej. "hacer/causar dao a alguien"); "poderoso"
"repartir", "otorgar", "destinar (algo a alguien)"
dasuwahh- : (I 1e ) "quitar la vista", "cegar",
taksan : n- &78 "centro", "medio", "junta"; UD-az "convertir en ciego"
t. "medioda"; Adv. "conjuntamente", "a medias"
dasuwant- : 1. "firme", "fuerte"
taksul : (& 79) "amigo","pacfico", "fiel"; subst. n.
dasuwant- : 2. "cegado", "ciego"
"paz"
tastasiya- : (I 4) "susurrar", "conspirar"
taksuli- : (I 3) "ser amigo", "llevarse bien", "ser
fiel", "ser pacfico" daya-, taya- : (I 4) "robar"
dala- (II 2c), daliya- (I 4) (&178) "dejar", "dejar tayaz(z)il : n. "robo", "hurto"
ir", "dejar tranquilo"; anda d. "abandonar
(dentro)", "dejar en la estacada" te- : (I 2b) "decir" &163

damai- : "otro" &127 tekan : n. (raz takn-; Gen. taknas) "tierra", "(la)
Tierra"
tekri : ? Adv.? "mucho"; Subst. n. ? "impureza", uiya- : (I 3) "enviar"; arha u. "enviar fuera",
"deshonra" (palabra poco clara) "expulsar"; kattan arha uiya- forma usada para
"enviar (un emisario) a alguien"; Pret. 1 sg.
tekkus(sa)nu- : (I 7) "mostrar", "anunciar" uiyanun (uiyenun por escriba egipcio)
tepawes- : (I 1f) "acortarse", "empequeecerse"; uga : Pron. "yo"
ser t. "acortarse (el tiempo)"
unna- : (II 2d) "conducir", "llevar"
tepnu- : (I 4) "menospreciar", "disminuir",
"reducir", "menguar" unnuwi- : (I 3) "adornar"; Med. "adornarse"
tepnumar : n. "humillacin" uppa- : (II 2d) "enviar (hacia aqu)", arha u.
sentido de "sacar de un sitio y enviarlos aqu"
tepsauwatar : n. "pobreza"
upati : n. "finca", "hacienda", "feudo"?
tesha- : c. "sueo" (tanto de dormir como de
soar), Sum. -a-. uppessar : n. &84 "envo"
tittanu- : (I 7) "poner", "colocar"; sara t. "erigir", ur- : vide war-
"guardar"?; arha t. "quitar (de)", "sacar"
ussi- : (I 3?): "prohibir"?
tiya- : (I 4) "pisar", "poner el pie", "estar",
"poner(se)";anda t. "entrar en" appan t. usk- : "ver" (iterativo de aus-); par u. vide aus-
"ayudar"/"apoyar" + Dat./Loc.,"seguir a", "ponerse uda- : (II 2c) "traer"; con uwai "causar
del lado de", "ocuparse de"; kattan t. dao"(Friedrich); arha u. "llevar", "trasladar"
"descender"; piran t. "ponerse ante alguien";
sara t. usado en el sentido de abandonar un uttar : n. &82 "palabra", "discurso"; "cosa",
bando (el ZAG de alguien); taksan t. "reunirse", "motivo", "causa"
UD-az taksan tiyazi "es medioda" udne : n. "pas", "tierra" (regin o ciudad); D.L.
tiya- : en formas de dai-; tiyant- Part. de dai-. udn; (sum. KUR, KUR-e)

tuekka- : c. "cuerpo", (pl.) "extremidades"; udneiant- : c. "tierra", "pas"


"persona", "uno mismo" uwa- (I 2d) "venir"; anda u. "entrar", "acudir (en
tuel : gen. de zik "tuyo" busca de ayuda)" ; formas con we- o wi- ; pret. 3
sg. wit / uit / witti , 3 pl. uwanzi; pres. 3 sg.
tuhs- (I 1d?), tuhhus- (I 1e ) : "cortar", "finalizar"; wizzi
(Med.) "acabarse"
uwa- : en formas de aus- "ver"
tuhsant- : "acortado", "acabado"
uwahhuwar : n. "vuelta"
(L) tuh(u)kanti- : "prncipe heredero" (O.)
uwai : n. "dolor", "dao", "perjuicio"; con los
L tuh(u)katahit : "cargo / condicin de prncipe verbos uda-, peda- o tiya- "causar dificultades";
heredero" "causar daos"

tuliya- : c. "asamblea", "consejo"; D.L. tuliya uwatar : n. "inspeccin" (lit. "visin")

tuppa- : "depsito" (Otten); tuppas (Gen.) uwate- : (I 2a) "traer"; par u. "sacar"
"administracin" (Otten), tal vez "intendencia",
uzuhri- : c. "hierba"
"cuartel"?
W
tupau- : "escudo oblongo"
-wa, -war : partcula indicadora de estilo directo
tuppi- : n. "tablilla", "documento"
(& 289ss)
turiya- : (I 4) "enjaezar", "uncir"
wahnu- : (I 7) "dar vueltas", "girar
dusk- (I 6), duskiya- (I 4) : "alegrarse"; par d. alrededor","circundar", "rodear", "fortificar (un
"alegrarse", "ser indulgente (un dios)" lugar)"; anda w. "cercar", "sitiar"; pedi w.
"traicionar" ("cambiar de bando"?!); (piran) w.
L MESduddushiallus : Nom. Pl. significado "negligir/infringir (un acuerdo)", "incumplir un
desconocido juramento".
tuwaz(a) : Adv. "desde hace tiempo", "desde waggariya- : (I 4) "indignar"; "obrar de forma
lejos" infiel", "rebelarse", "sublevarse (contra)"
tuzzi- : c. "ejrcito" waksiya- : (I 4) "faltar" en el sentido de carecer
(p. ej. "me falta")
ulippana- : "lobo"
walh-, wal(a)h- : (I 1d) "atacar"
unna- : (II 2d) "acudir"
walhi- : n. una bebida
uni- : (&117a) "aqul (ya citado)"
walli- : "gloria", "orgullo",; tambin con un
uh- : &176 en formas irregulares de au(s)-
sentido de "(motivo de) orgullo"
"wanniya : D.L. "sal"; "salina"? wewakk(iya)- : (I 4) "pedir (varias veces) (con
insistencia)", "reclamar", "exigir"
wannummiya- : "que est solo"; "(nio)
hurfano"; "(mujer) sin hijos" (Friedrich) o wisiya- : (I 3) "llevar a pacer", "pastar", "pacer"
"soltera"; Friedrich plantea si en wannumiyas
SAL-ni es un Dativo o un Genitivo (preferible) wit-, uit-: vide uwa- "venir"

war- : (Med. 1) "quemar"; arha w. "reducir a wittant- : "ao"


cenizas", "quemar por completo" widr : plural de watar
warressa- : (= warri+essa) (II 2d) "apresurarse wiyana- : "vino"
a ir en auxilio de" (= anda w.); piran sara w.
"acudir por anticipado en auxilio" Z

warri- : adj. "que ayuda"; subst. c. warris, nt. -za : pronombre encltico reflexivo (& 240ss) (cfr.
warri "ayuda", "ayudante", "auxiliar" lat. se, sibi)

warnu- : (I 7) "incendiar"; arha w. "reducir a zahhai- : &68 "lucha", "combate"


cenizas" zahhiya- . (I 4) "luchar", "combatir"
warp- (I 1d): "lavar", "limpiar"; (con za) "lavarse", zi- : (II 2b) "cruzar", "pasar"; "infringir", "romper
"purificarse" (un tratado)"
L MES warpatalus : Nom. Pl. denominacin de zinu- : (I 7) "hacer cruzar"; ZAG-an z. "expulsar
una profesin. del pas", "exiliar"
wars- (I 1d), warsiya- (I 4) : "calmarse", zamangur : "barba"
"apaciguarse"
"zantalanuna : Inf. luvita al parecer equivalente
warwalan- n. , warwalant- c. : "descendencia"; a tepnumanzi "reducir", "empequeecer"
"estirpe", "linaje"
zanu- : (I 7) "cocer (algo)", "hacer hervir"
was- : (II 1a) "comprar"
zappiya- : (Med. 2; en Act. slo zappisk-) Act.
was(s)-, wes(s)- : (I 1e) "vestir" "gotear", "rezumar"; (Med.) "tener goteras"
wasiya-, wessiya- : (I 4) "vestir" zenna- / zinna- : (II 2c) "terminar", "acabar",
wasta- : (II 2c) "cometer una falta", "delinquir", "aniquilar", "vencer"; (kattan) arha z.
"pecar" "aniquilar", "exterminar"; (Med) "acabarse",
"llegar al final"; referido a la luna "la Luna se
wastai- : c. "pecado", "delito" acaba" = "hay Luna nueva"
wastul n. "delito", "pecado", "falta" zennant- : "otoo"
watar : n. "agua" &82 zeya- : (Med. 2) "hervir" (intrans.)
watarna- : (I 1e ) "comunicar", "hacer saber", zik , ziqqa : pron. "t" (& 97); gen. tuel, abl.
"advertir"; "encargar", "mandar" tuedaz.
watku- : (I 2a) "correr", "huir" zikk- : (I 6b) "empezar", "poner repetitivamente";
con za "empezar". Iterativo para dai- "poner"
watkunu- : (I 7) "ahuyentar", "expulsar", "hacer (&24, 141b,168b). Uso perifrtico "ir a", "tener
huir"
intencin de"; numuzakan MI.KAM-za
we- : en formas de uwa- "venir" walhuwanzi zikkir "y ellos me iban a atacar de
noche"
wek- : (I 1a) "pedir", "solicitar", "desear"
zilatiya : Adv. "en el futuro"
wemiya- : (I 4) "encontrar"; piran w. "hallar",
"dar con" ziladuwa : Adv. "en el futuro"

weriya- : (I 4) "llamar" zinnuk : ? (de escriba egipcio) Adv.? "por


completo"?, "finalmente"?
wes- : (I 1a) "vestir", anda w. "cubrir (los
caballos)" zuwa- : "pan"

wessiya- : (I 4) "vestir" AB.BA, A.A.BA : "mar"

wesk- , wiesk- : "(soler) quejarse", "lamentarse" .DAH : "que ayuda", "aliado"; hit. sardiya-
(Friedrich); iterativo de uiya- "enviar con
A. GR : "campo", "terreno"; hit. kuera-; acad.
frecuencia" ugru
wett- : c. "ao" (&76) (sum. MU.(KAM))
A.GAR5 : "plomo"; hit. uli(ya)-
wete- : (I 2a) "construir", appa w. "reconstruir"
A.SHA : "campo", acad. eqlu
LAGRIG : "administrador" DU6 : "colina de escombros / de ruinas" acad.
tillum
A.KAR : "campo", "pradera"; hit. kuera-
DUB : "tablilla", "documento"; DUB.1.KAM "una
ALAM : "estatua"
tablilla"
AMA : "madre", hit. anna- LDUB.SAR : "escriba", LDUB.SAR.GISH
SALAMA.DINGIR : tipo de sacerdotisa ("Madre-de- "escriba sobre tablilla de madera"
dios"); hit. siwanzanni- GISHDUBBIN : "rueda"
AM.SI : "elefante"
DUG : "olla", "cazo", "recipiente"; tambin
AN : "cielo" determinativo semntico
AN.BAR : "hierro"; hit. hapalki-. LDUG.GA .BUR : lectura antigua de LBAHAR.
5
AN.ZA.KR : "torre", "fortificacin" LDUGUD
DUGUD : "importante"; "dignatario",
ANSHE : "asno" "oficial"
ANSHU : "asno", lectura antigua de ANSHE DUMU : "hijo", "nio";DUMU.NITA "hijo varn";
DUMU.SAL o DUMU.MUNUS "hija", "nia";
ANSHU.KUR.A: "caballo", "caballera", "tropas en
carro" DUMU.DUMU "nieto"; DUMU.(NAM.)L.ULL
"humanidad"
L APIN.LAL : "campesino", "agricultor",
: "casa"; hit. pir , parn- ; -ir Nom. sg. y D.L.;
"labriego"
acad. btu
ARAD (Ti.): R LE.D.A : "herrero"
-ASH.ASH.HIA : lectura antigua de DIDLI.HIA ;
poco frecuente, equivale a HIA. .DINGIR : "templo"; hit. karimmi-

AZ : "oso" .EN.NU.UN : "casa del guardia", "prisin"

LAZU EBUR : "cosecha"


: "mdico"
EGIR : despus, de nuevo, vide hitita appan,
BA.BAD : lectura antigua de BA.SH / BA.UG6
appa y appanda; EGIR-az "por detrs", "por la
BD : "muro", "fortificacin"; BD.KARASH espalda", "por la retaguardia"; EGIR-izzi, hit.
"campamento fortificado"? (Friedrich) apezzi "(el) ltimo"

LBAHAR EGIR.UD(.KAM) : "el futuro"; hit. appasiwatta,


: "alfarero"
acad. arkat m
BAL : h. sipand- / ispand- "hacer libaciones"
EN : "seor"; EN-atar o "gobierno", tambin
BAL : "disturbio(s)", "desorden", "revuelta" "zona donde se gobierna", "seoro" hit.
ishatar ?; EN DI.NI "parte adversaria (en un
GISHBAN : "arco" litigio)"; EN QA.TI "artesano", "especialista"; EN-
UT(TU)- = blutu para EN-atar
BA.UG6 : lectura antigua de BA.SH "muri"
-ENE : equivale a -ME.
BA.SH : "muri", acad. imt; hit. akish
LENGAR : "campesino"
DAM : "esposa"; DAM-atar abstracto de DAM,
"condicin de esposa" EREM, ERIM : lectura antigua de ERIN
LDAM.GR : "mercader" ERIN: "(tropas de) infantera"

DANNA : 'doble hora' EZEN : "festival", "fiesta religiosa"

DI(-essar) : "juicio", hit. hannessar GAL : "grande"; + Subst. "jefe de", "comandante
de"; GAL MESHEDI "jefe del Meshedi" , "jefe
DIDLI. HIA: variante de la marca de plural HIA /comandante de la guardia personal", "maestro de
DINGIR : "dios"; DINGIR.MESH "dioses", acad. ceremonias" (?) ; GAL MESHEDI-UTTU "el cargo
ilu(m), hit. siuna, siwanis, karimmis. Cuando de jefe del Meshedi"
es determinativo semntico suele transcribirse GAL.GESHTIN : 'grande del vino" (cargo militar)
como d inicial.
GAM-an : hit. kattan
L DINGIR-LIM-niyant- : "persona en xtasis
GAR : activo di- / pasivo ki- ("poner", "estar
divino", "posedo por un dios", "profeta"?
puesto"); GAR-ru = kittaru
DINGIRLIM-tar : hit. siuniyatar "divinidad" GASHAN : "seora", "reina"
D : 1. "hacer" = hit. iya-; 2. "devenir" hit. kis-. GEME : "esclava", "sierva", "sirvienta"
GESHPU : "puo", "fuerza", "violencia", "poder", IM : 1. "viento"; dIM (o mejor dISHKUR), dIM-as,
"autoridad" dIM-asta o dIM-unna "el dios del tiempo

GESHTIN : "vino" atmosfrico" hit. Tarhu-.

GIBIL : "nuevo" IM : 2. "arcilla"

GD : Adj. "largo"; hit. daluki- R : "esclavo", acad. ardu ; R-atar subst. n.


"esclavitud", dat. loc. R-anni
GD. DA : "largo", "longitud"
R-ah R-nah(h)- (I 1f) "esclavizar", "hacer
GISHGIDRU (Ti.) : GISHPA sbdito","hacer esclavo", "someter"; (Med. 1)
"someterse"
GIG : c. "enfermedad" GIG;"enfermar" hit.
irmaliya-; GIG-ant "enfermo" LISH: LKUSH
(lectura antigua de 7 vide)
GISHGIGIR : "carro (de combate)" "escudero", "conductor de carro"; LISH
"caballerizas", "cuadra"
GIM-an : hit. mahhan
ITU : "mes"
GN : "siclo", acad. shiqlu
K : "puerta"
GR : "pie"; hit. pat-, patas?
KAU : "boca"; hit. ais-.
GISH : "madera", "rbol" (tambin como
KUSHKA.DAB : "cabestro"; SHA
determinativo semmntico "de madera"); hit. taru
"madera" KUSHKA.DAB.ANSHU un ttulo de palacio, lit. "el
que (lleva) el cabestro del asno", "el mozo de
GISH.HUR : "tablilla / documento de madera"
cuadra"
GB : "que est a la izquierda", "izquierdo"; (L)
"desfavorable", "contrario" ; Nom. sg. GB-las KAB.ZU.ZU : "estudiante", "alumno"
GISHKAK : "taco", "clavija", "estaquilla"
GB-lis- / GB-les- : (I 1e) : "ser contrario", "ser
desfavorable", "estar en contra"
KAL, L KAL, L KALGA, KAL-ant : "joven
GUD : "vaca" (fuerte)", "hroe"
LGUD : "ungido" (un sacerdote); hit. tazelli-, KARASH : "tropas", "ejrcito"
acad. pashshu
KAS (= KASKAL) : "expedicin militar",
GUL : "atacar"; hit. walh-; GUL-anna- (II 6) iter. "campaa"; "camino", "recorrido" acad. harranu
"hostigar" (walhanna-) dKASHKAL.KUR : tenimo usado para referir un
GUL-(a)s- : (I 1d) probablemente guls- "escribir", lugar geogrfico, "laguna"?
"dibujar", "grabar"; "contar"; "censar", "clasificar",
"inventariar" KI : "tierra"

GUSHKIN : "oro" KI.LAM : "mercado"; KI.LAM(-tar) "precio (de


compra)"
GUZA, GISHGUZA : "trono"
KISLAH : " plaza donde se trilla"
HA.LA : "parte", "porcin"; L HA.LA "hombre (NA4)KISHIB : "sello"
que tiene una parte", "(co)partcipe", "socio"
GISHKU : ant. lectura por GISHTUKUL "arma",
HD.DU.A : "seco", "rido"
"herramienta"
HI.HI : "tormenta"
LK.DIM : "orfebre", "platero"
-HIA : plural de inanimados
K.GI : lectura antigua de GUSHKIN
HUL : "malo", hit. idlu-; HUL-ah = idlawah-;
HUL-lawatar = idlawatar KUR : "pas", "regin", pudiendo referir tambin a
la poblacin de la misma; KUR KUR plural por
HUR.SAG : "montaa" reduplicacin; hit. udne y udneiant-, acad.
: "aceite" matum.
LKR : "enemigo" acad. nakru; LKR-li adv.
IBILA : 'Erbsohn' ("hijo heredero")
"de modo enemistoso"
D : "ro", acad. nru
KU.BABBAR : "plata", URU KU.BABBAR "la
IGI : "ojo"; pl. hit. sakuwa ciudad de Hattusas", "Hatti"
IGI-wantari(ya)nu- : hit. sakuwantariyanu- KUSH : "piel", "pellejo", "cuero"; determinativo de
I.KU : "campo", "pradera" objetos de cuero.
LKUSH : (ver tambin LI) "escudero", "mozo NA4 : "piedra", tambin "(piedra) ponderal",
7
de cuadra", "conductor de carro"; "peso"; como determinativo semntico de
LKUSH .GUSHKIN un cargo de palacio material de "piedra", "roca", "mineral"
7
LNAGAR : "carpintero"; LNAGAR NA4
LAM(M)A : "protector"
"escultor"
LIL : "campo", "pradera"
NAGGA : "estao"; hit. dakui-
L : "hombre" hit. ziti-, antuhsa-; tambin
"marido"; L GAL "jefe", "un noble", "cabecilla" NAMRA : "vasallos", "siervos"

L..SH . "chambeln"?; "agente secreto"??; NIM.LL : "abeja"


"embajador"??? NIM.MA : KUR NIM.MA "(el pas de) Elam"
L GAL : "persona principal", "noble", "dirigente"
NIN : "hermana"
L ULLU : "(un) humano", "persona" NINDA : "pan"; NINDA.KUR4.RA "pan
LUGAL : "rey" (lit. "hombre grande") hit. hassus; comn/rstico"; L NINDA.KUR4.RA "encargado
LUGAL GAL "gran rey", "emperador"; LUGAL- del pan", "que hace ofrendas de pan"
UTTU por acad. sharrutu(m) "realeza",
"monarqua" NIR.GAL : "poderoso"; tenimo del dios N.;
nombre por Muwatali
LUGAL-izziya- : (Med.?) "reinar", "gobernar como
rey" NITA : "masculino", "varonil", "varn", "hombre"

LUGAL-wiznai (I 3) "gobernar como rey", "reinar" NITE : hit. tuekka "cuerpo", "extremidades";
"persona", "uno mismo"
LUGAL-(u)iznatar "monarqua", "realeza",
traducible tambin como "el trono" de tal sitio NU.GL : "imposible", "desconocido",
"inexistente"; "no hay", "no existe"
L.ZABAR.DIB : "copero"
NU.SIG5 : "no bueno"; "desfavorable", "no
MSH : "familia", "linaje"; SHA MSH "(el) de la
propicio"
familia", "pariente"; MSH GAL "la familia real";
MSH L "familia por lnea masculina", "familia NUMUN : "semilla", "descendencia"; hit.
por parte del padre"; MSH SAL (= MSH warwalan , warwalant-
MUNUSH) "familia por lnea femenina"
GISHPA : "bastn", "cetro"; L GISHPA "portador
MSH : "cabra"; MSH.GAL "macho cabro"; L
del cetro", "heraldo"; URU GISHPA "Hatti"
MSH.GAL "propietario de un rebao de cabras",
"cabrero" PAP(-as) : pahs-
LMASHKIN : un gobernador local P : (lectura moderna de TL) "fuente"
"comisionado"?, "comandante"?
SAG.DU : "cabeza", "persona" hit. haran;
M : "combate"; M-ya = hit. zahhiya "principal", "capital"; SHA SAG.DU + Nombre "el
de la cabeza de" = "el protector de"
-MESH : plural de animados
SAG.USH : "asegurado"
MI.KAM , = MI : "noche"; MI-az adv. "de noche"
LSAGI : "copero"
MU , MU.KAM : "ao", hit. wett-, wittant-, acad.
attu(m) ; MU.KAM-ti MU.KAM-ti "cada ao", SAL : "mujer" (mejor la lectura moderna
"anualmente"; MU.KAM.za o MU.KAM.az Nom. y MUNUSH) ; tambin como determinativo
D.L. sg.; MU.6.KAM "el sexto ao", "seis aos"; semntico; SAL+KU antigua lectura por NIN
MU-tili Adv. "anualmente", "cada ao" "hermana"
MU-atar : hit. widandatar, "plazo de un ao", LSANGA : "sacerdote", acad. angu, hit.
"duracin de un ao"; MU-anni Dat.Loc. "al ao ankunni-; LSANGA-UTTU "sacerdocio"
siguiente"
SAR : "escribir"; hit. atrai-
MUN : "sal"
GISH SAR : "jardn"; GI SAR.GETIN "viedo"
MUNUSH : (lectura moderna de SAL ) "mujer";
acad. sinishtum; MUNUSH LUGAL "reina" SIG5 : "sano", "bueno", "en buen estado";
L
MUSH : "serpiente" MUSHIlluyankas "(la "propicio", "favorable"; SIG5 "oficial superior"
serpiente/el dragn) Iluyanka"
SIG5-(a)- (Med. 2) "sanar" hit. lazziya-
MUSHEN : "pjaro", hit. watai- ?; uttar SHA
MUSHEN "auspicio", "orculo", ("voz del pjaro") SIG5-ant "bueno", "amistoso", "bello"
LMUSHEN.D : "criador / capturador de aves"; SIG5-ah- : "arreglar", "solucionar"
LMUSHEN.D.A plural
SIG5-es- : (I 1e) "ser bueno", "ser favorable" UD, UD.KAM : "da"; UD.KAM-za Nom. sg. / Abl.
sg.
SIG5-in adv. "bien", hman SIG5-in "todo (est)
UD.DU.A : "diariamente", "regularmente"
bien"
LSILA.SHU.DU LSAGI
UD.KA.BAR : antigua lectura de ZABAR
8 : ver
UDU : "oveja"; acad. imru ; hit. iyant
dSIN : "el dios Luna", "la Luna" UDU.KUR.RA : "antlope"
LSIPAD : "pastor"; L SIPAD.UDU "pastor (de UG6 : "epidemia", "peste", "muerte"; hit. henkan
cabras)", "cabrero"
UGU : hit. er , ara ; "arriba"; KUR UGU "Tierra
SISKUR(.SISKUR) : "sacrificio" (ofrenda
Alta", "el Pas Elevado" ac. Mtu SHaplitu
religiosa); "vctima (sacrificial)"; acad. neq
UGULA : "mando", "comandante"; UGULA.10
SUM : "dar", hit. pi-
"jefe de diez"
SH , UZUSH : "corazn" (ver SHGA) UKU.USH : "tropa de lite", "la guardia",
SH.GAL : "forraje" "infantera pesada"

SH.GAR : "hambruna", "hambre" UK : "humano", "persona"; UKMESH-iannant-


hit. antuhsannant- "poblacin"
SH, SHG, SHGA : "corazn", "interior"; Adv.
"enmedio"; Postpos. "en medio de"; (L)MMEDDA : "guardin", "vigilante"
SHGA.AB.BA "en medio del mar"; acad. libbum
; hit. kard- "corazn", istarn- "interior" UN : = UK

SH(G).BAL : "descendiente"; SH(G)BAL(LAL), UR : "perro", UR.GI7 "perro"


SH(G)BALBAL
UR.SAG : "hroe", hit. tarhuili-/a-
SHAH : "cerdo"
UR.ZR : antigua lectura de UR.GI7
SHE : "grano", "cereal", "trigo"
URU : "ciudad", acad. alu, hit. happira-
SHESH : "hermano"
URUDU : "cobre"; hit. kuwanna-
SHU : "mano", en sentido derivado "poder"; hit.
kessera-, acad. qatu; SHU.DIM4 antigua lectura .SAL : "pradera"; hit. wellu- , acad. usallu
por GESHPU "puo", "violencia", "fuerza", SH : lectura moderna de G6.
"poder".
LUSH.BAR : "tejedor"
GISHU.A : "silln", "trono"; hit. GISHkishi-

LSHU.DIB(BI) UTU, dUTU : "sol", "dios Sol"; dUTU-si "mi Sol"


: "prisionero (de guerra)"
ZABAR : "bronce"; hit. harasu-
SHU.GI : "viejo", "anciano"; L SHU.GI "el
anciano"; L SHU.GI-es (I 1f) "envejecer" (GISH)ZA.LAM.GAR : "tienda de campaa",
GISHSHUKUR "cabaa", "choza"
: "jabalina"
LSHU.PISH
ZAG : "lmites", "fronteras", pl. "provincias"
: "pescador"
ZAG : hit. kunna- "que est a la derecha",
TI : "vida"; TI-nu (I 7) hit. huisnu- "salvar", "derecho"; "correcto", "oportuno", "conveniente";
conservar la vida"; TI-atar : hit. huiswatar ZAG-ah (I 1f) "hacer conveniente/correcto",
"vida"; TI-ant- hit. huiswant- "vivo", "viviente" "tener xito" hit. kunnahh-
TUG : "capa", "manto" ZI(-ant) : "sentido", "pensamiento"; "intencin",
GISHTUKUL "disposicin", "capricho", "voluntad" (de + ANA);
: "arma", "herramienta"; referido al
LKUSH "alma"; hit. istanza
7 .GUSHKIN parece tener un sentido
geogrfico y referirse a su feudo o la zona que ZU : = GN "siclo"
controla. TRMINOS EN ACADIO:
TL : (mejor la lectura moderna P) "pozo", abu : "padre"; abi gen., abi.shu "de su padre";
"fuente", URUTL-na "(la ciudad de) Arinna" abi abba-ya "el padre de mis padres", "mi
antepasado"; abu abi "abuelo" prob. hit. huhha-.
TUR : "nio"; adj. "pequeo"
dU abussu : abussi "almacn"
: el dios de la tormenta
addin : hit. pihhun , pehhun de pi- "dar"
: "sueo" hit. teha-, teshazashi-; -a- (I 4)
"aparecer en sueos" adi : "hasta"
akshud : hit. wemiyanun "encontr"
ana: prep. "en", "hacia" (como lat. in + acc.) meedi : "miembro de la guardia personal",
"guardia personal"; GAL m. "comandante de la
ann : "ste" (Fem. anntu; Msc Sg Ac anniam; guardia personal"
Nom Pl anntu ).
mimmu : "hacienda", "bienes", "propiedades"
aqbi : "yo digo", "declaro"
mubarru : "carnicero"
ashar : constructo de ashru
L mukhaldim : "cocinero"
atsbat : hit. eppun "tom"
muirtutu :"direccin", "administracin"; "jefe",
ashru : "lugar", "sitio"
"administrador"; LMESH muirtuti "sbditos"?
ashme : hit. istamassun "escuch" Lmunabtu : "fugitivo" hit. pittiyant- ; SHA m.
ashshum : prep. "a causa de", "respecto a", "La normativa sobre un fugitivo"
"por", "para"
Lmutu : "marido"
awatu : "palabra"; "asunto", "tema"; hit. uttar ;
pl. awate narmu : "predilecto"
bashlu : "purificado" nararum : "que ayuda"; ERIN-MESH nararum
"tropas de auxilio", "refuerzos"
belu : "seor"; belini "nuestro seor"
nish DINGIRLIM , nish DINGIRMESH "juramento",
bltu : "gobierno", "poder"
"pacto", "tratado" (con los dioses por testigos)
bibru : "rhyton", "cuerno de beber y de hacer
pan : constructo de pn, como subst. y prep.
libaciones"
pn : "rostro", "cara"; pani prep. "delante de",
birtu : "fortaleza"; a birti genitivo perifrstico
ana pani "en el tiempo de"; pani ZI-SHU "contra
dnu(m) : "proceso (judicial)", "pleito", "juicio", su voluntad"
"sentencia"
pashlu : mala grafa por bashlu.
ellu : "hombre libre", "ciudadano"
pkhu : "compensacin", "indemnizacin"
elttur : variante mesoacadia de ishttur "escribi"
qab : "decir"
SALeshertu : "concubina", "mujer secundaria" Lqartappu : "conductor de carro"
L khadanuu : L khatanu
qati : usado al final de un documento para indicar
su fin "finalizado", "completo"
halzu- : por haltsu "fortaleza"
L khatanuu qibi : Impv. de qab; qibi-ma ms el ma enftico
: "cuado"; "yerno" se usa a menudo como frmula de inicio de una
idi : "l sabe", hit. sakki carta.

ina : prep. "en", "hacia" (como lat. in + abl.) rab : "gran(de)"

iqbi : "dijo" ramnu : "la propia persona", "uno mismo"; hit.


tuekka-
irdi : "envi"
rikiltu / rikeltu : hit. ishiul "pacto", "tratado",
itsbat : hit. epta "tom" "acuerdo"
ishme : "escuch" rtu : "prado (de pasto)"
ishpur : hit. hatrit "escribi" rizzutu : mala grafa de rtstu, "ayuda",
"socorro", "asistencia"
ishtenutu : "(una) unidad"
tsabatu : "preso"
ishtu : prep. "desde"; "con", "mediante",
"conforme a" L tsabdu : "prisionero (de guerra)"
itti : prep. "con", "cerca de"; "contra"
qadu: prep. "con", "junto a"
lmu : "mil"
qatamma : "as", "de esta (misma) manera"
makhar : "delante de", "contra" sha : preposicin de genitivo "de"
makhru : "precedente", "primero", "de primera shdu : (una medida)
categora"; SHESH m. "hermano mayor"
shattrum : "escribir"
mmtu : "juramento" (acadio correcto mmtu);
hit. lingi- sham : "cielo"; sham = sham Gen.
m : "centenar" shan : "(el) segundo", "(el) otro"
shapal : prep. "junto a", "bajo" hit. katta(n); Lummenu / ummiyanu : "capataz"
constructo de shaplum
unutum : "utensilio"
URUDUsherinnatu : "bridn"
upnu : "puado"
-shu : sufijo adverbial 3-shu "tres veces"
IDEOGRAMAS NUMERALES
shumma : conj. condicional "si", "en el caso que"
(especialmente en textos legales) 1-as : "uno" (pronombre); "solo"; 1-edaz 1-edaz
"del uno y del otro" (como otras formas en
shumu : "nombre", hit. lman diversos casos de 1 y 1 en sentido de "uno y
otro")
shunu : "ellos"
1-EN : acad. ishten "uno"; 1-NUTI acad.
shupur: Impv. de shaparu "escribe!" ishtenuti
taqbi : "dices" INDO-MITANIO
tmu / ttemu: "orden", "mandato" L tmu: aika : "uno"
"mensajero", "enviado" pl. L tmutim
panza : "cinco"
tuppu : "tablilla", "documento"
tera : "tres"
: conj. copulativa "y"
wartana : "vuelta"
l : "no"
washana- : n. "estadio"?
umma : "en la forma siguiente"; normalmente
sobreentiende "as habla", "esto dice".

Potrebbero piacerti anche