Sei sulla pagina 1di 74

Migraes Sculo XXI JURISLINGUE

DICIONRIO JURDICO
MULTILINGUE ELECTRNICO
Migraes Sculo XXI
SEF/MAI
Coleco Migraes > Sculo XXI;

O SEF e os Novos Desafios das Migraes


Edio do Servio de Estrangeiros e Fronteiras
Junho de 2010

Composto e impresso nas Oficinas Grficas


da Imprensa Nacional-Casa da Moeda

ISBN: 978-972-27-1868-4
Depsito legal: 312 816/10
Edio n.o: 101 74 37
Migraes Sculo XXI
4 JURISLINGUE
DICIONRIO JURDICO
MULTILINGUE ELECTRNICO
Quisemos com a Coleco Migraes XXI, criar um
registo histrico das intervenes do Ministrio da Admi-
nistrao Interna em geral, e do Servio de Estrangeiros e
Fronteiras (SEF) em particular, que, pelo seu carcter inova-
dor, pelo grau de exigncia, pelo interesse e pela actualidade
das matrias tratadas, pela sua dimenso, especificidade tc-
nica e natureza, em cada ano, merecem ser destacadas e
divulgadas publicamente!
Quisemos com a Migraes XXI ilustrar as vertentes
activas e reactivas do Ministrio e do SEF designadamente
na rea da imigrao, do asilo, da criminalidade, em particu-
lar do trfico de seres humanos e da circulao de pessoas.
Porque uma Coleco pressupe antes de mais a difcil
tarefa de seleccionar e definir prioridades, fez-se coincidir a
Coleco com a publicao editada anualmente pelo Servi-
o de Estrangeiros e Fronteiras, a entidade que, no contexto
da Administrao Interna, est mais directamente envolvida
nesses assuntos.
Este ano decidiu-se valorizar a aco preventiva que o
SEF / MAI desenvolve por meio da partilha de informao e
conhecimento, da formao e da educao, dedicando o
n.o4 da Migraes XXI a um projecto conjunto dos Minis-
trios da Administrao Interna, da Justia e dos Negcios
http://jurislingue.gddc.pt
5
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Estrangeiros e de outros Servios a eles associados tendo em


vista a criao de uma ferramenta de apoio intitulada Juris-
lingue queles que, de uma forma ou outra, trabalham com
o Direito e as Lnguas.
Congratulamo-nos com a escolha feita, na medida em
que se trata de uma iniciativa inovadora no contexto da
Administrao Pblica que, quanto forma, d corpo ao
conceito de servios partilhados de nvel ministerial e interministe-
rial promovido pelo Programa de Reestruturao da Admi-
nistrao Central do Estado (PRACE) e, quanto ao conte-
do, aplica as recomendaes feitas no Relatrio Aequitas
Access to Justice across Language and Culture in the
EU [Grotius Project], as quais incluem entre outros a de refor-
ar e melhorar a cooperao jurdica e judicial entre os Estados
Membros da Unio Europeia atravs inter alia da diminuio
dos obstculos comunicao precisa e correcta e ao conhe-
cimento mtuo dos respectivos sistemas jurdicos.
semelhana do que acontece noutros pases da Unio
Europeia que tm promovido o desenvolvimento de meios
diversos de lidar com as realidades que emergiram com a eli-
minao progressiva do controlo fronteirio e a consequen-
te liberdade de circulao de pessoas, e portanto, tambm
daquelas que, na qualidade de polcia, juiz, advogado, arguido,
testemunha ou vtima, num dado momento, so parte do siste-
ma judicial de um ou mais pases da UE, os referidos Minis-
trios pretendem consolidar o Jurislingue enquanto fonte
de referncia passvel de contribuir para o combate aos fen-
menos nocivos que pem em causa os direitos humanos dos imigrantes
e, por consequncia passvel tambm de contribuir para
uma concretizao efectiva da rea comum de liberdade, segurana e
justia.
Ministrio da Administrao Interna/
Servio de Estrangeiros e Fronteiras

http://jurislingue.gddc.pt
6
Numa poca em que a modernizao administrativa e tec-
nolgica esto constantemente na Ordem do Dia, com
grande satisfao que o Ministrio dos Negcios Estrangeiros
integra, desde 2006, um projecto colectivo de diversas Enti-
dades Pblicas intitulado Jurislingue. O Jurislingue permite,
distncia de um clique, a vrios tipos de utilizadores, aceder a
um vasto espectro de informao jurdica, que os poder aju-
dar a melhorar a qualidade do desempenho das suas funes,
bem como aumentar a eficcia das suas comunicaes.
A ttulo de exemplo, o Dicionrio poder interessar quer a
profissionais do Direito, quer a Agentes de Organismos
que actuam no quadro da Cooperao Judicial, quer a Tra-
dutores e Intrpretes, Estudantes Universitrios, e dife-
rentes Servios da Administrao Pblica, na medida em
que o seu contedo constitudo por uma grande diversidade
de termos de diferentes domnios do Direito permite que-
les que o consultam aperfeioar o seu conhecimento de con-
ceitos do Direito Portugus, bem como de diferentes Siste-
mas Judiciais e Ordenamentos Jurdicos.
O Jurislingue caracteriza-se, entre outros, pela procura
de uma terminologia consistente e harmonizada, bem como
pela ambio de ser uma fonte de informao gratuita, parti-
lhada e em actualizao permanente, caractersticas que
http://jurislingue.gddc.pt
9
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

pensamos fazem desta ferramenta um instrumento nico


no seio da Administrao Pblica Central e cada vez mais
til e actual na nossa sociedade.
Tem sido para este Ministrio, em geral, e para o Departa-
mento de Assuntos Jurdicos, em particular, uma experin-
cia gratificante o ser, desde 2008, a Entidade Acolhedora do
Bolseiro financiado pela Fundao para a Cincia e Tecno-
logia, e por consequncia o assumir da coordenao do Pro-
jecto Jurislingue no seu todo. Foi esta Bolsa, concedida pela
Fundao, que possibilitou desenvolver de forma clere,
regular e permanente a seco da terminologia jurdica,
em portugus.
Podemos, assim, decorridos cerca de 2 anos e meio do
incio da concesso da Bolsa, oferecer, online, ao pblico em
geral, 1000 termos de vrias reas do Direito Portugus, e
respectiva definio.
Se mais no fora, so os 15.104 visitantes, at data, que
constituem a prova da utilidade e actualidade desta ferra-
menta.
O Departamento de Assuntos Jurdicos e demais Entida-
des Participantes no Projecto continuam empenhados em
contribuir de uma forma activa para o enriquecimento gra-
dual e constante desta ferramenta de trabalho, no s cum-
prindo os objectivos propostos Fundao para a Cincia e
Tecnologia como recorrendo a mltiplas iniciativas que per-
mitam tornar o Jurislingue mais facilmente acessvel e til a
qualquer utilizador, em qualquer parte do Mundo.
Nesta publicao prope-se pois ao leitor uma visita guia-
da pelo caminho percorrido pelas Entidades Participantes
no Projecto, at ao que o Jurislingue actualmente. As etapas
propostas reflectem a criatividade, o dinamismo, o entusias-
mo e o empenho com que o mesmo tem sido realizado.
Ministrio dos Negcios Estrangeiros
Departamento de Assuntos Jurdicos

http://jurislingue.gddc.pt
10
Um breve olhar sobre o Passado

Entre 2000 e 2003, a Fundao para a Cincia e a Tecnolo-


gia, o Centro de Informtica e Tecnologias de Informao da Facul-
dade de Cincias e Tecnologia da Universidade Nova de Lis-
boa, o Centro de Lingustica, o Instituto Cames e a empresa
francesa Systran desenvolveram um Sistema de Traduo
Automtica de e para Portugus para a Administrao
Pblica (TRADAUT-PT) com o apoio, nomeadamente
financeiro, da Comisso Europeia e do Governo portugus
no quadro do Programa Europeu Sociedade de Informao
Multilingue (MLIS).
Com o Programa TRADAUT-PT, aquelas entidades
quiseram dotar a Administrao Pblica de mais um instru-
mento capaz de contribuir para o melhoramento dos servi-
os por ela prestados, nomeadamente aqueles que implicam
dilogo com as instituies da Unio Europeia, na medida
em que concorreria para uma transmisso mais correcta e
fiel dos contedos.
Trata-se de uma ferramenta de apoio, criada a partir de
documentos jurdicos e de trabalho da Comisso Europeia,
passvel de ser adaptada s necessidades e aos objectivos do
utilizador atravs do enriquecimento dos dicionrios na sua
rea especfica de trabalho.
Da divulgao desta ferramenta de apoio junto de
diversos organismos pblicos, na altura predominantemen-
te ligados ao Ministrio da Justia, resultou a manifesta uti-
lidade deste novo tipo de instrumento enquanto ferramenta
http://jurislingue.gddc.pt
13
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

de apoio traduo e o consequente interesse de todos os


participantes em trabalhar com ele e em contribuir para a
sua actualizao com vista criao de um corpus especfico
das reas de actividade do referido Ministrio.
A ideia, pois, de criar um dicionrio jurdico online,
primeiro, inscreve-se na linha de projectos, cuja finalidade
primeira e/ou ltima a de organizar e sistematizar a expe-
rincia e o conhecimento das entidades, aproveitando e ren-
tabilizando o trabalho por elas efectuado ao longo dos anos;
segundo, nasce da vontade ento expressa por vrios Servi-
os daquele Ministrio de criar uma base de dados termino-
lgica comum.
Aqueles e outros Servios, que entretanto aderiram
iniciativa, tm desenvolvido todos os esforos no sentido de
dar corpo ideia de trabalhar, tratar, aperfeioar e actuali-
zar, para benefcio de todos os envolvidos e de terceiros, a
informao por eles disponibilizada no domnio da termi-
nologia especfica das respectivas reas de actividade.
Volvidos seis anos, graas diversidade, riqueza e gene-
rosidade dos contributos dos Servios promotores da iniciati-
va em causa, bem como do apoio, designadamente financeiro,
da Fundao para a Cincia e a Tecnologia, e apesar do muito
caminho que ainda h a fazer, podemos dizer que a Adminis-
trao Pblica dispe hoje de um dicionrio jurdico multilin-
gue, em formato electrnico, comum no mbito dos Minist-
rios da Administrao Interna, da Justia e dos Negcios
Estrangeiros, e ainda da Procuradoria-Geral da Repblica.
Nas pginas que se seguem proceder-se- apresenta-
o do Jurislingue e a uma amostra exemplificativa dos con-
tedos que o mesmo oferece.
Sofia Favila Vieira1

1Agradece s Entidades e a todos os colegas envolvidos no Projecto, em particular ao Jurista Joo


Filipe Faca, bolseiro da Fundao para a Cincia e Tecnologia, sem a colaborao dos quais o Juris-
lingue no seria uma realidade.

http://jurislingue.gddc.pt
14
JURISLINGUE

DICIONRIO JURDICO
MULTILINGUE ELECTRNICO

Uma Ferramenta Criada


no Seio da Administrao Pblica

por
Sofia Favila Vieira
Joo Filipe Faca
Constana da Camara Bobone
JURISLINGUE
DICIONRIO JURDICO
MULTILINGUE ELECTRNICO

I IDENTIFICAO DOS ORGANISMOS PROMOTORES 21


II ETAPAS DA CONSTRUO DO DICIONRIO 23
1. MOTIVAO 23
2. DEFINIO DA FERRAMENTA 23
3. CARACTERSTICAS DA FERRAMENTA 24
4. CONCEPO DA FERRAMENTA 25
III COMO TIRAR PARTIDO DO DICIONRIO 31
IV UMA AMOSTRA DO QUE SE PODE
ENCONTRAR ONLINE 35

GRUPO DE TRABALHO 67

CONTACTOS 69

19
I
IDENTIFICAO
DOS ORGANISMOS PROMOTORES

Participam no projecto, pelo Ministrio da Administra-


o Interna, o Servio de Estrangeiros e Fronteiras, pelo
Ministrio da Justia, o Instituto dos Registos e Notariado
(antiga Direco-Geral dos Registos e do Notariado), o
Gabinete para as Relaes Internacionais (antigo Gabine-
te para as Relaes Internacionais, Europeias e de Coope-
rao), a Inspeco-Geral dos Servios de Justia, a Polcia
Judiciria, pela Procuradoria-Geral da Repblica, o Gabine-
te de Documentao e Direito Comparado, a Diviso de
Documentao e Informao e a Diviso de Planeamento,
Organizao e Informtica, pelo Ministrio dos Negcios
Estrangeiros, o Departamento de Assuntos Jurdicos, e
pela Presidncia do Conselho de Ministros, o CEJUR.
http://jurislingue.gddc.pt
21
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Uma Perspectiva
O Projecto Jurislingue, enquanto projecto que visa a
recolha e uniformizao de terminologia existente nas mais
variadas reas de trabalho que a ele aderiram, um projecto
de inegvel validade para a sistematizao e validao dos
acervos terminolgicos actualmente dispersos.
Para o SEF em particular e para todos os utilizadores
com interesse nas matrias de imigrao e asilo reveste uma
inquestionvel utilidade e maisvalia uma vez que o mesmo
possibilitar uma maior certeza interpretativa de todo um
conjunto de conceitos nestes domnios em que existem
muitos termos relativamente recentes e inovadores, nem
sempre coincidentes, no que respeita ao seu significado,
quando utilizados em contextos diversos ou em diferentes
lnguas.
O Jurislingue tem, assim, condies para constituir
uma valiosa ferramenta de trabalho e de consulta para um
conjunto alargado de utilizadores e uma oportunidade para
melhor dar a conhecer os mais relevantes conceitos na rea
do Direito dos Estrangeiros e Asilo.
Joo Filipe da Silva Coelho Pinheiro Estvo
Assistente Tcnico
Servio de Estrangeiros e Fronteiras

http://jurislingue.gddc.pt
22
II
ETAPAS DA CONSTRUO
DO DICIONRIO

1. Motivao

Quiseram os Servios participantes, numa primeira


fase, dotar-se de um mesmo instrumento atravs do qual
pudessem recolher, organizar, sistematizar e validar os seus
acervos, criando assim um corpus comum s suas reas de
actividade que tivesse em conta os requisitos especficos de
cada um deles.
Criada a ferramenta electrnica, numa segunda fase,
quiseram aqueles Servios permitir que qualquer utiliza-
dor, em qualquer parte do mundo tivesse acesso gratuito e
livre base de dados terminolgica at ento constituda.

2. Definio da Ferramenta

O Jurislingue uma ferramenta de apoio compreen-


so, redaco e/ou traduo de comunicaes orais e escri-
tas, concebida imagem e medida dos Servios que nele
http://jurislingue.gddc.pt
23
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

trabalham, capaz de contribuir para o aperfeioamento do


contedo das suas comunicaes e, assim, para o aumento
da eficcia das mesmas.
O Jurislingue , portanto, mais um passo em direco
melhoria da qualidade dos documentos produzidos, na
medida em que concorre inter alia para a consistncia e fiabi-
lidade da traduo, nomeadamente a traduo jurdica, e,
por consequncia, para uma transmisso mais correcta e fiel
dos contedos.

3. Caractersticas da Ferramenta

O Dicionrio uma ferramenta interdisciplinar e mul-


tilingue constituda por:

4 Seces:

11 reas do Direito:

http://jurislingue.gddc.pt
24
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

7 Lnguas:

4. Concepo da Ferramenta

Ontem

No incio eram trs lnguas

http://jurislingue.gddc.pt
25
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Entre Ontem e Hoje

Com a entrada de novos servios participantes, con-


quistaram-se mais quatro lnguas, mais contedos, uma
maior diversidade de informao

E numa poca de choque tecnolgico, em busca de


uma interface

http://jurislingue.gddc.pt
26
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Hoje

E o sonho tornou-se realidade!

http://jurislingue.gddc.pt
27
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Back Office

Online
Tomando como exemplo o termo Estado

http://jurislingue.gddc.pt
28
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Amanh

Como enriquecer o dicionrio?

Tornando a ferramenta verdadeiramente sua!

Atravs da

> Utilizao da Caixa de Sugestes;


> Partilha de conhecimentos, contribuindo para o
desenvolvimento das diferentes seces, nas diferen-
tes lnguas que integram o dicionrio; e
> Colaborao activa com o grupo de trabalho Jurislin-
gue na reviso e/ou actualizao de todos os campos
das diferentes seces, nas diferentes lnguas que
integram o dicionrio;

Com isto pretende-se que a ferramenta se transforme


de facto num instrumento interactivo, interdisciplinar e
acessvel a todo o tipo de pblico.

http://jurislingue.gddc.pt
29
III
COMO TIRAR PARTIDO DO DICIONRIO

Para que serve?

Transmitir correcta e fielmente os contedos jurdicos,


reduzir ambiguidades, contribuir para uma melhor compre-
enso do Direito Portugus.
Assim, este dicionrio permite:

Na Seco Terminologia
> Pesquisar termos jurdicos em 7 idiomas;
> Encontrar famlias de palavras (termos relacionados)
em 7 idiomas;
> Encontrar, no separador Portugus, uma definio
para cada termo, alguns deles j com a respectiva
retroverso para Ingls e Francs;
> Identificar a rea do Direito qual pertence o termo
pesquisado.

Na Seco Organismos
> Pesquisar nomes de Organismos internos e externos,
em 7 idiomas;
http://jurislingue.gddc.pt
31
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

> Encontrar siglas no menu Organismos, de forma a


facilitar a pesquisa e consulta do Organismo;
> Aceder aos respectivos Organismos atravs dos seus
links.

Na Seco Instrumentos bilaterais e multilaterais


> Encontrar Instrumentos internacionais bilaterais e
multilaterais nos 7 idiomas do dicionrio;
> Aceder aos Instrumentos pesquisados atravs de um
link para o respectivo documento.

Na Seco Expresses Jurdicas


Do trabalho desenvolvido verificou-se a necessidade de
criar uma nova seco que dever conter Expresses Jurdi-
cas, como Arbitrar a indemnizao, e latinas, como Res-
titutio in integrum.

http://jurislingue.gddc.pt
32
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Abreviaturas

http://jurislingue.gddc.pt
33
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Links
> Com a incluso de links, tornou-se possvel obter
informao complementar sobre Organismos, Con-
venes Internacionais, Acrdos de Jurisprudncia,
Directivas Comunitrias, etc.
> O link possibilita ao utilizador, no caso da terminolo-
gia, primeiro, aceder mais fcil e rapidamente ao
diploma legal no qual surge o termo jurdico; e segun-
do, perceber em que contexto que aquele termo
empregue numa determinada situao. Permite ain-
da um melhor aprofundamento do tema, sobretudo
para os utilizadores no juristas que possam ter maior
dificuldade em pesquisar este tipo de diplomas.

http://jurislingue.gddc.pt
34
IV
UMA AMOSTRA DO QUE SE PODE
ENCONTRAR ONLINE

Entrada no Jurislingue

Uma sesso no Jurislingue inicia-se com um clique em

http://jurislingue.gddc.pt
35
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Pgina de abertura

Escolha a lngua
e a seco a pesquisar

Feita a escolha, encontrar na seco

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
36
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
37
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
38
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
39
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
40
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
41
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
42
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
43
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
44
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
45
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
46
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
47
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
48
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
49
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
50
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
51
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
52
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
53
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
54
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
55
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
56
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
57
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
58
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
59
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
60
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
61
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
62
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
63
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
64
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

CONTINUA

http://jurislingue.gddc.pt
65
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

http://jurislingue.gddc.pt
66
GRUPO DE TRABALHO

Ministrio da Administrao Interna


Servio de Estrangeiros e Fronteiras
Lusa Maia Gonalves
Jorge Portas
Joo Estvo

Ministrio dos Negcios Estrangeiros


Departamento de Assuntos Jurdicos
Sofia Favila Vieira
Joo Filipe Faca
Constana da Camara Bobone

Ministrio da Justia
Direco-Geral da Poltica de Justia
Maria Manuel Ricardo

Inspeco-Geral dos Servios de Justia


Maria da Conceio Brito Pereira

Instituto dos Registos e Notariado


Marina Sanchez Salvador

http://jurislingue.gddc.pt
67
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Polcia Judiciria
Carla Brito
Lieve Van Loock
Carlos Moura

Procuradoria-Geral da Repblica
Diviso de Planeamento, Organizao e Informtica
Cndida Ferreira
Graa Pinho

Gabinete de Documentao e Direito Comparado


Paulo Marrecas Ferreira

Diviso de Documentao e Informao


Fernanda Antunes
Conceio Antunes
Celeste Rodrigues
Eva Bacelar
Teresa Oliveira

Presidncia do Conselho de Ministros


Centro Jurdico
Clara Costa Rosa

http://jurislingue.gddc.pt
68
Contactos

Ministrio da Administrao Interna


Servio de Estrangeiros e Fronteiras
Av. do Casal de Cabanas
Urbanizao Cabanas Golf n.o 1
2734-506 Barcarena Oeiras
Tlf: 213 189 900

Ministrio da Justia
Direco-Geral da Poltica de Justia
Av.scar Monteiro Torres, n.o 39
1000-216 Lisboa
Tlf: 217 924 000

IGSJ Inspeco-Geral dos Servios de Justia


Rua da Madalena, n.o 273
1149-007 Lisboa
Tlf: 218 805 215

Instituto dos Registos e Notariado


Av. D. Joo II, n.o 1.8.01D
Edifcio H
Campus da Justia
Apartado 8295
1803-001 Lisboa
Tlf: 217 985 500
http://jurislingue.gddc.pt
69
JURISLINGUE
Dicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

Polcia Judiciria
Rua Gomes Freire, n.o 213, 1.o
1150-178 Lisboa
Tlf: 213595800

Ministrio dos Negcios Estrangeiros


Ncleo de Tradues de Convenes Internacionais /
Departamento de Assuntos Jurdicos
Largo do Rilvas
1399-030 Lisboa
Tlf: 213 946 000

Procuradoria-Geral da Repblica
Diviso de Documentao e Informao
Diviso de Planeamento, Organizao e Informtica
Rua da Escola Politcnica, n.o 140
1250-103 Lisboa
Tlf: 213 820 300

Gabinete de Documentao e Direito Comparado


Rua do Vale de Pereiro, n.o 2
1269-113 Lisboa
Tlf: 213820300

Presidncia do Conselho de Ministros


CEJUR Centro Jurdico da PCM
Rua Prof. Gomes Teixeira
1350-265 Lisboa
Tlf: 213 927 750

http://jurislingue.gddc.pt
70
Servio de Estrangeiros e Fronteiras
Ministrio da Administrao Interna 4

ISBN 978-972-27-1868-4

Potrebbero piacerti anche