Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1 Edio
2015
So Paulo
2
Prefcio:
3
o que o levou a comear a aprender o rabe. Esta preocupao
com assuntos orientais o trouxe sob o feitio de
4
Em sua edio de 1934, ele substituiu esse mtodo de
transcrio com letras hebraicas - que Salemann havia
introduzido - por um uso inequvoco e prtico de letras latinas
para transliterao.
5
Introduo:
6
Vale ressaltar que Mani, que foi criado e passou a maior
parte de sua vida em uma provncia do imprio persa, e cuja me
pertencia a uma famlia parta famoso, no fazer qualquer uso da
tradio mitolgica iraniana.
7
Claro, a origem celeste da B'n-ha-Elohim de Gnesis vi, 2,
4, o ', do Livro de Enoque, no enquadra com a
convico de Mani, que nenhum mal poderia vir de bom.
Portanto, ele os transformou em "demnios", ou seja, aqueles
demnios que quando o mundo estava sendo construdo tinha
sido preso nos cus sob a superviso do Rex Honoris.
8
Na linguagem maniquesta, "aborto sinnimo de
"animal". Estamos, portanto, esquerda com a Gibborim,
compreendido por Mani como "gigantes".
9
Onde se poderia traduzir como monstro, o
equivalente iraniana MZN,Mazan. Assim Pahl. Mazan,
mzang, Sogd. Mzny'n yw, Av. Mzainya-, deve ser
processado como "monstro", ou "gigantesco, monstruoso".
10
Mas possivelmente histrias que pertenciam
principalmente para Ogias foram transferidos para o mais
conhecido Og, devido semelhana de seus nomes.
11
O Livro dos Gigantes foi publicado em pelo menos seis ou
sete idiomas. A partir do siraco originais das verses persas
gregas e do Oriente foram feitas.
12
Por exemplo, o texto parta N no o produto de um
escritor parta que poderiam ter utilizado uma verso parta do
livro, mas foi traduzido de um tratado srio cujo autor citou o
texto siraco.
13
Marcaes de Textos:
14
F RAGMENTS DO K Awan
A. Mdio-persa
15
A tarefa de encontrar a ordem original feito ainda mais
difcil pelo fato de que, alm da Kawan o livro continha mais um
ou dois tratados, a saber: (1)
16
O livro dos Gigantes
17
Sam. . . antes do sol, com uma mo no ar, o outro (30). . .
tudo o que ele obteve, a seu irmo. . . . preso. . . (34). . . sobre
Taxtag.
p. 61
18
oryx, de cada duzentos, um par .. . os outros selvagens
bestas, pssaros e animais e seu vinho [ser] seis mil jarros. . .
irritao(?) de gua (?). . . e seu petrleo ser .. . (Frg. K). . . pai
. . . npcias (?). . . at a concluso de seu. . . na luta. . . (60). . . e
no ninho (?) Ohya e Ahya. . . ele disse ao seu irmo: "se levantar e
vamos dar o nosso pai nos mandou a promessa que temos dado
batalha........"
19
No o servo est orgulhoso, p. 62 , mas [o senhor] que
est acima dele.
20
E eles . . . de cada cidade. . . e foram, mandou servir o. . .
Os Mesenians [foram dirigidos] para se preparar, os Khzians
para varrer [e] (110) de gua, os persas para. . .
21
Como se (se fosse) um meio para no morrer, enchem-se
com comida e bebida. Seu (140) pea . . . este cadver. . . e no
da empresa. . .
22
E manter medido a mistura (?). . . rvores e poos, em
dois. . . (170) de gua e frutas, leite,. . . ele no deveria ofender
seu irmo. O sbio [Ouvinte] que gostam at de zimbro [folhas
.. .
23
(Frg. A). . . testemunha. . . fruta . . . (200). . . rvore. . .
como lenha. . . como um gro (?). . . radincia. O Ouvinte [no
mundo?], (E) a esmola no seio da Igreja, semelhante a um
navio [no mar] : a linha de reboque () na mo do [a torre] em
terra, o marinheiro (210) [a bordo do navio].
24
O ouvinte que copia um livro, semelhante a um homem
doente que seu deu. . . a um. . . homem. O ouvinte que d [seu]
filha para a igreja, semelhante. . . penhor, que (= pai?) deu seu
filho para. . . aprender. . . para . . . pai, penhor. . . (240). . .
Ouvinte. Novamente, o Ouvinte. . . como . . . . tropear. . .
purificado.
25
Aquele que est no barco. . . . mar. Para cima para. . .
gostar . . ? . . como uma prola. . . diadema. . . (RFA. M 911). . .
Igreja. Semelhante a um homem que. . . frutas e flores. . . em
seguida, eles elogiam. . . rvore frutfera. . . (270). . . [Semelhante
a um homem]
26
Ento veio uma voz do ar acima, me chamando, ele falou
assim: "Oh filho de Virgdd, os seus assuntos so lamentvel
Mais do que isso, voc [no] ver.
27
Eu sei . . . sua direo. . . voc . . . voc . . . Agora
rapidamente. . . pessoas. . . tb . . . C. Sogdian M 648. sucata
pequena no centro de uma pgina. Ordem de pginas incertas.
p. 66 12 (Primeira pgina). . .
28
(Primeira pgina). . . [Quando] viu o apstolo,. . . antes
do apstolo. . . os demnios que estavam [tmida], eram muito,
muito contente ao ver o apstolo.
29
E quando esses filhos ilegtimos pecaminosas de runa
nessas fendas e. . . . (Col. B). . . voc no ter sido melhor. Em
erro voc pensou que seria esse falso poder eternamente.
30
mais de tudo na mesma. . . . . . chama. . . . almas que. . . (Col. F).
. . eles so mais puros e mais forte [que a] Grande Incndio de
Ruin que define os mundos em chamas.
31
corporal. . . . uns com os outros auto. . . . e a . . . . que tinha
nascido para eles, eles removidos fora-los dos demnios.
32
[t'kw w'nkw'] prs '' yn'k 'c'np ZY kw ZKh mrtmyt (' skw 'nT)
oo ckn'c py'r' 'zy mrch' zyr'nt =
33
Sahm gigante e seu irmo viver eternamente Pois no mundo
inteiro em poder e fora, e [eles no tm igual]...... .
34
no Watchpost do Grande Rei de Honra, a saber, a Egrgoroi que
surgiu no momento em que eles estavam. . . . e no desceu
aqueles que foram enviados para confundi-los.
35
Novamente, semelhante a (a histria em que) dois irmos
que encontrou um tesouro e um perseguidor dilacerado entre
si, e eles morreram; semelhante a (a luta em que) Ohya,
Lewytn (= Leviathan) e Raphael dilacerado o outro, e eles
desapareceram; semelhante a (a histria em que) um filhote de
leo, um bezerro em uma madeira (ou: em um prado), e uma
raposa dilacerado entre si, [e eles desapareceram, ou: morreu].
36
Egrgoroi com cadeias eternas na priso do escuro, seus filhos
foram destrudos sobre a terra (?).
37
Eles levaram. . . Depois, com o burro- aguilhes. . . .
escravos, e rvores sem gua (?). Ento .. . e presos os
demnios. E deles. . . . sete e doze anos. (Segunda pgina). . .
38
benditos do mundo .. . todos montados .. . todos . . . ( Segunda
pgina ). . . eles ofereceram cinco guirlandas em homenagem. E
Yima aceitou essas guirlandas. . .
FIM
39
Notas de rodap
40
Isso fica claro a partir do texto Chins-maniquesta que
precedeu o Fragmento Pelliot , agora impressa na tripitaka
Taish como No. 2141a, vol. 54, p. 1280A, mas at agora no
traduzida: "Ele nasceu no pas de Sulin (= Babilnia), na
morada real de B'ut-tiei (= Pati- g ), por sua esposa Muan-IAM
(= Maryam ) da famlia de Kim-SAT- g'in (= Kamsar ( a )
GAN ) ".
41
sendo (Sogd. pwr ), tambm a traduo de Chin. T'ien-Tzu , ou
melhor, de Skt. Devaputra .
42
Alexander explica que tais fbulas poticas sobre gigantes
no podia ser considerada como um paralelo satisfatrio,
porque eles eram mitos e concebido para ser entendida como
alegorias. Ele, ento, (37, 17) cita a histria de Gnesis vi, 2-4,
que fornece uma explicao alegrica.
43
MPers. M'hw'y A 7, com suff. M'hwy-c A 19, Sogd.
M'h'wy C 15 (= Wrogdad ol em B). Dificilmente = Mhi (como
sugerido ZDMG ., 90, 4), para o final - Oi foi pronunciado -Oi
tambm no terceiro sculo (cf. por exemplo wyrwd = Wri na
inscrio de Shapur, linha 34).
44
p. 56 Este sistema de notao tambm tem sido usado
em meu livro Sogdica , e no meu papel na BSOS ., X, pp. 941
sqq. As diferentes marcas interpunction so uniformemente
representadas por aqui.
45
Evidentemente, este o sonho que Enoque l no
fragmento M 625C (= Texto D, abaixo), que, portanto,
provavelmente pertencia Kawan .
46
ttr "um jovem cabra".Veja JRAS ., 1942, 248. [ trw , . 1 11
, Ier. 51 40 = hebr. 'attd, provavelmente entendida como
"bode".]
47
Assim tambm tyzyy : (1) a nitidez, (2) a velocidade.
Pode-se tambm restaurar ty [ gr ]. Lit. "mas o Wing (s) que
(, ) com ele." A expresso curiosa foi escolhido provavelmente
por conta do ritmo. Pela mesma razo byc empregada no lugar
de "n'y na linha 73.
48
vezes apenas" ser ". phryz- " para ficar fora, a abster-se ",
presumivelmente diferente ( para-haza - ).
49
Egrgoroi, depois de uma luta prolongada e pesada (Texto G,
38), e os 400.000 Righteous pode muito bem ter sido o
inocente vtimas no combatentes desta batalha que pode ter tido
um efeito desmoralizante mesmo sobre o electae .
50
Piw- ). Dificilmente "a". Cf.Cumont, Rech ., I, 49, e meu papel
NGGW ., 1932, 224. Ou: sobre o Deus justo, sol e lua, os ( ou :
seus) duas chamas.
( lit. mente aberta), nos bons e maus dias, sob os olhos do eleito
ou a seus olhos, -ele constante em sua caridade e f ". Embora a
palavra 'brws incompleta em ambas as passagens, a sua restaurao
praticamente uma certeza.
51
Possivelmente a parbola do St. Mark, iv, 3 sqq. BSOS ., IX,
86. p. 64 Uma verso elaborada desta parbola encontrado em M
221 R 23/09: u nyw'g ky h'n rw'ng'n 'w wjyydg'n' 'wryyd,' 'wn m'n'g
c'wn 'kw myrd [ ky ] dwxt' y nyq z'd HY, 'wd pd wryhryy' wd 'gr'yy'
BYR hwcyyhr
'WS [] pws' cyy z'ynd [] pwsryn 'Ys' c 'w [ y myrd' y 'S ] kWh
dwxtr z [ ' d (restante em falta), "o ouvinte que traz esmolas aos eleitos,
como a um homem pobre a quem uma linda filha nasceu, que
muito bonita, com charme e beleza.
Ele tem [vrios] filhos por ela. os filhos que nasceram a filha
daquele pobre homem.... ".
52
esta palavra, at ento inexplicvel, ocorre no buhragn (M 470 V
14, soletrado z'yg ). Os pecadores, assar no inferno, ver o Justo
apreciando o Novo Paraso, e perguntar-lhes: . . . 'Wm'n. . . z'yg 'w
dst dyy [ d' wd ' ] c' yn swcyn bwzy [ d ] "colocar uma corda (... ou :-
line vida) em nossas mos e nos resgatar desta conflagrao". Cf.Pahl.,
Pers. Zig , Nyberg, Mazd. Kal. , 68. possivelmente "armas". Cf.
kephalaia , 192/3. Cf. hd-gar Um abaixo, F 43/4.
Para uma discusso sobre hd ver Zaehner; BSOS .., IX, 315
sq Talvez um pode entender Av. hiti- como "algo que causa vergonha",
da "mancha", etc. Nesse caso Anahita poderia ser comparado a
Apsaras .
Em bouq ver Bang, loc. cit., p. 15, que possui: "a porta do
(bloqueado) sol fechado." Acc.a Enoque , caps. 72 sqq., H 180 portas
no leste um dos quais aberto todas as manhs para que o sol passar
atravs (a idia, conhecida tambm de Pahlavi livros, de origem
babilnica).
53
p. 66 Cf. Enoque , 13, 9, ,
. Cf. Enoque , 13, 4-6. isto ,
a ordem divina para a sua punio ( Enoque , 10). [Outros fragmentos
do mesmo manuscrito ( "T i"), no entanto no pertencente ao
KAWAN , mostram que houve trs colunas de uma pgina; Assim, a
ordem correta das colunas : BCDEFA. Talvez este texto, tambm,
no um fragmento do KAWAN .] 25 p. 67 murzdan
"perseguir, assediar", e no "show piedade" como at agora traduzido
( S 9; . Mir.Man , ii; W.-L. , II, 556, r 6). ghwd ( . Mir.Man , ii),
ghwdg'n ( . Mir.Man , i), ghwyn- ( ZII , ix, 183, 27.): A derivao destas
palavras de vi + HU por Schaeder, Sb. PATA , 1935, 492, n. 3, baseia-se
na traduo que eu tinha dado; esta traduo, no entanto, foi baseada
em nada, mas esta etimologia selfsame.
54
( BBB ., Onde a traduo deve ser alterado), Air. WB. 1356, 1407.
Minha aluna I. Gershevitch pensa pr'r deve ser proveniente de pryr-
. verdade que "a explicao, o anncio" se encaixa a maioria
passagens melhor do que "carro"!
55
Veja acima, A 97. Bastante cursiva, difcil de ler.
Provavelmente por assimilao de Sinsai (= imai em Ezra ). p. 70
Veja acima, G 28-9, e abaixo, texto M. De acordo com Enoch , cap. 8, os
anjos cados comunicadas a humanidade artes profanas e
conhecimentos indesejvel, por exemplo, a astrologia, cosmticos,
adivinhao, metalurgia, produo de armas, at mesmo a arte de
escrever (cap. 69, 9). p. 71 demnios Presumivelmente, o estelar.
Cf. JRAS . 1942, 232 n. 6.
56
Assim, Ohya matou Leviathan, mas foi morto por Raphael. St.
Wikander, Vayu , i [1941], 166, cita o meu artigo sobre Enoque, e meu
papel na ZDMG ., 1936, p. 4, e observaes que eigentuemlicherweise
eu tinha esquecido pr-aviso de Al-Ghaanfar em Sam e Nariman.
Leitores menos descuidados vai encontrar pr-aviso de Ghaanfar
citado na ntegra na pgina citada por Wikander. p. 73 Ver acima,
A 98. Cf. acima. A 105 sqq.
57
A partir deste pode-se inferir que a data famosa por Zoroastro:
"258 anos antes de Alexander" era conhecido por Mani (Nyberg, . Rel.
Alt Ir ., 32 sqq, acha que ele foi inventado em direo ao incio do
sculo V).
58
confundido com os bahuvrihi yrn'm'k "bem reputado, famoso" (por
exemplo, Reichelt, ii, 68, 9; yrn'm'y ., ibid, 61, 2, cf. BBB ., 91, em um
11). Mas yrn'm tambm "(bom) fama", ver, por exemplo VJ , 156,
168, 1139.
59
Sobre Ricardo Max
60
Conheam tambm O livro de Jasar.
Saiba mais...
61
62