Sei sulla pagina 1di 211

II Kings

Rendered into E-Prime


By Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA

Audio Links to Academy of Ancient Languages

08-12-2017
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

2
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Consonants in

// as in thick or think
// ks as in box
// ch as in Bach
// sh as in shake
/t/ ch as in chuckwagon
/ts/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels

/i/ as in feet or bee


// as in fish
/e/ as in cake or wait
// as in bed and pet
// as in cat
/a/ as in father
// as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
// pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/u/ as in moon or June
// as in book or cook

Diphthongs

/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

3
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Contents of II Kings

II Kings 1
II Kings 2
II Kings 3
II Kings 4
II Kings 5
II Kings 6
II Kings 7
II Kings 8
II Kings 9
II Kings 10
II Kings 11
II Kings 12
II Kings 13
II Kings 14
II Kings 15
II Kings 16
II Kings 17
II Kings 18
II Kings 19
II Kings 20
II Kings 21
II Kings 22
II Kings 23
II Kings24
II Kings 25

4
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_01.mp3

Ahaziah's Messengers Meet Elijah


1
Now Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.

vajifa mo-av bjisra-el aare mot aav


Then rebelled Moab against Israel after the death of Ahab.

2
And Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber which stood in Samaria, and
became ill. So he sent messengers and said to them, "Go, inquire of Baal-zebub, the god
of Ekron, whether I will recover from this sickness."

vajipol aazja b-ad hasvaa b-alijato ar bomron


And fell down Ahaziah through a lattice in his upper that [was] in Samaria

vajaal vajila malaim vajomr lu diru bva-al zvuv


and was sick and he sent messengers unto them Go Inquire in Baal-zebub

lohe kron im j meoli z


the god of Ekron whether I shall recover of this disease from this.

3
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers
of the king of Samaria and say to them, 'Because you find no God in Israel you inquire of
Baal-zebub, the god of Ekron?'

umala jav dibr lija hatibi kum ale likrat


But the angel of the LORD said Elijah the Tishbite Arise go up to meet

malae ml omron vdaber alehm hamibli en


the messengers of the king of Samaria and them unto them not because not

lohim bjisra-el atm holim lidro b-va-al zvuv elohe kron


[is there] a God in Israel you [that] go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

5
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
"Now, therefore, thus says the LORD, 'You shall not come down from the bed where you
have gone up, but you shall surely die.'" Then Elijah departed.

vlaen ko amar jav hamita aer alita am


Now therefore Thus says the LORD that bed on that you are gone up on that

lo tered mimna ki mot tamut vajel elija


not do come down from but shall surely die And departed Elijah.

5
When the messengers returned to him he said to them, "Why have you returned?"

vajauvu hamala-im elav vajomr alehm ma


when turned back the messengers unto him he said unto them Why

z avtm
are you now turned back?

6
They said to him, "A man came up to meet us and said to us, 'Go, return to the king who sent
you and say to him, "Thus says the LORD, 'Because you find no God in Israel you
inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore, you shall not come down from the
bed where you have gone up, but shall surely die.'"'"

vajomru elav i ala likratenu vajomr elenu lu


And they said unto a man him There came to meet us and said unto us Go

uvu l haml ar ala tm vdibartm elav ko amar


turn again unto the king that sent you and say unto him Thus says

jav hamibli en lohim bjisra-el ata ole-a lidro


the LORD not because not [is there] a God in Israel you [that] send to inquire

bva-al zvuv lohe kron laen hamita ar alita am


of Baal- zebub the god of Ekron ? Therefore that bed on that up on that

lo tered mimna ki mot tamut.


not do come down not because but shall surely die.

6
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
He said to them, "What kind of man came up to meet you and spoke these words to you?"

vajdaber alehm m m mipat ha-i ar ala likratm


And he said unto them unto them what manner of man that came up to meet

vajdaber alem t hadvarim ha-el


you and told unto words you these?

8
They answered him, "He appeared a hairy man with a leather girdle bound about his loins."
And he said, "We identify him as Elijah the Tishbite."

vajomru elav i ba-al se-ar v-ezor or


And he said about him a man archer [He was ] hairy and with a sash of leather

azur bmatnav vajomar eloja hatibi hu


girt about his loins And he said [is] Elijah the Tishbite it.

9
Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him, and behold,
he sat on the top of the hill. And he said to him, "O man of God, the king says, 'Come
down.'"

vajila elav sar ahiim vaamiav vaja-al


Then the king sent unto him a captain of fifty And with his fifty and he went up

elav vhine joev al ro hahar vajdaber elav i halohim


unto and behold he sat on the of a hill And he spoke unto him you man of God

haml dibr reda


the king has said Come down.

10
Elijah replied to the captain of fifty, "If I serve as a man of God, let fire come down from
heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven and
consumed him and his fifty.

vaja-an elijahu vajdaber l sar haamiim v-im i


And answered Elijah and said unto the captain of fifty and if a man

lohim ani terd e min haamajim vtoal ota


of God I come down then let fire from heaven and consume

v-t amia vaterd e min haamajim


and you and youf fifty And there came down fire from heaven

7
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vatoal oto v-t amiav


and consumed him and his fifty.

11
So he again sent to him another captain of fifty with his fifty. And he said to him, "O man of
God, thus says the king, 'Come down quickly.'"

vajaav vajila elav sar amiim aer vaamiav


and Again also he sent sent unto captain of fifty to him another And with his fifty.

12
Elijah replied to them, "If I serve as a man of God, let fire come down from heaven and
consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and
consumed him and his fifty.

vaja-an elija vajdaber alehm im i ha-elohim ani terd


And answered Elijah and said unto them If a man of God I come down

e min haamajim vtoal ota v-t hamia vaterd


let fire from heaven and consume and you and your fifty. And came down

e elohim min haamajim vatoal oto v-t amiav


the fire of God from heaven and consumed and him and his fifty.

13
So he again sent the captain of a third fifty with his fifty. When the third captain of fifty went
up, he came and bowed down on his knees before Elijah, and begged him and said to
him, "O man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours
become precious in your sight.

vajaav vajila sar amiim liim vaamiav vaja-al


And again and he sent a captain fifty of the third and with his fifty and went up

vajavo sar haamiim halii vajira al birkav lnged elijahu


and came captain of fifty third and fell on his knees before Elijah

vajitanen elav vajdaber elav i ha-elohim tikar na


and sought him and said unto him O man of God be precious I pray

nafi vnf avada el amiim b-ena


let my life and the life your servants of these fifty in your sight.

8
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
"Behold fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their
fifties; but now let my life become precious in your sight."

hine jarda e min haamajim vatoal t ne sare haamiim


Behold down fire from heaven and burnt up the two captains fifties

harionim v-t amiehm v-ata tikar nafi b-ena


of the former and with their fifties now be precious therefore let my life in your sight.

15
The angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not fear him." So he arose
and went down with him to the king.

vajdaber mala jav l elijahu red oto al tira mipanav


And said the angel The LORD unto Elijah Go down with be not afraid of

vajakam vajerd oto l haml


And he arose and went down with him unto the king.

16
Then he said to him, "Thus says the LORD, 'Because you have sent messengers to inquire of
Baal-zebub, the god of Ekronhave you done it because you find no God in Israel to
inquire of His word?therefore you shall not come down from the bed where you have
gone up, but shall surely die.'"

vajdaber elav ko amar jav ja-an ar alata malaim


And he said unto him Thus says the LORD Because on that you have sent messengers

lidro bva-al zvuv lohe kron hamibli en lohim bjisrael


to inquire of Baal-zebub the god of Ekron not because not [there is] God in Israel

lidro badvaro laen hamita ar alita am


to inquire of His word? therefore that bed where you are gone up on that

lo tered mimna ki mot tamut


not do come down because but shall surely die.

9
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Jehoram Reigns over Israel


17
So Ahaziah died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And because
he had no son, Jehoram became king in his place in the second year of Jehoram the son of
Jehoshaphat, king of Judah.

vajamat kidvar jav ar dibr elijahu vajimlo


so he died according to the word of the LORD that had spoken Elijah And reigned

jhoram tatav binat tajim lihoram bn jho-oafat


Jehoram in his place in the year second of Jehoram the son of Jehoshaphat

ml jhuda ki lo haja lo ben


king of Judah because not had he to son.

18
Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, do we not read them in the Book of the
Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre aazjahu aer asa halo hema tuvim al


Now the rest of the acts of Ahaziah that he did not [are] they written in

sefr divre lmale jisra-el


the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

10
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_02.mp3

Elijah Taken to Heaven


1
And it came about when the LORD had purposed to take up Elijah by a whirlwind to heaven,
that Elijah went with Elisha from Gilgal.

vajhi bha-alot jav t elijahu basara


And it came to pass would take up when the LORD Elijah by a whirlwind

haamajim vajel elijahu v-lia min hagilgal


into heaven that went Elijah and with Elisha from Gilgal.

2
Elijah said to Elisha, "Stay here please, for the LORD has sent me as far as Bethel." But
Elisha said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So they
went down to Bethel.

vajomr elijahu l lia ev na fo ki jav laani


And said Elijah unto Elisha stay I pray here for the LORD has sent me

ad bet el vajomr elia aj jav ve


to in Bethel And said Elisha lives [ unto him As} the LORD and lives

nafa im -zvka vajerdu bet el


and you soul I will leave So they went down to Bethel.

3
Then the sons of the prophets who lived at Bethel came out to Elisha and said to him, "Do
you know that the LORD will take away your master from over you today?" And he said,
"Yes, I know; keep still."

vajets-u vne hanvi-im ar bet el l lia


And came forth the sons of the prophets that [were] in Bethel unto Elisha

vajomru elav hajadata ki hajom jav loke-a t


and said unto him know for today the LORD will take away

adona me-al roa vajomr gam ani jadati


your master from over your head And he said Yes I know

hu
hold you your peace.

11
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
Elijah said to him, "Elisha, please stay here, for the LORD has sent me to Jericho." But he
said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So they came to
Jericho.

vajomr lo elijahu elia ev na fo ki jav laani


and said to Elijah Elisha stay I pray here for the LORD has sent me

jrio vajomr aj jav ve nafa im


to Jericho . And he said lives [As] the Lord and lives and [as] your soul I will

-zvka vajavo-u jrio


leave you So they came to Jericho.

5
The sons of the prophets who lived at Jericho approached Elisha and said to him, "Do you
know that the LORD will take away your master from over you today?" And he
answered, "Yes, I know; keep still."

vajigu vne hanvi-im ar birio l lia vajomru elav


And came the sons of the prophets that [were] at Jericho unto Elisha and said unto him

hajadata ki hajom jav loke-a t adona me-al


know for today the LORD will take away your master from over

roa vajomr gam ani jadati hu


your head And he answered Yes I know hold you your peace.

6
Then Elijah said to him, "Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan." And he
said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So the two of
them went on.

vajomr lo elijahu ev na fo ki jav laani hajardena


and said to Elijah stay I pray here for the LORD has sent me to Jordan.

vajomr aj jav ve nafa im -zvka


And he said lives [As] the LORD and lives and [as] your soul I will leave

vajelu nehn
and went on you And they two.

12
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while
the two of them stood by the Jordan.

vaamiim i mibne hanvi-im halu vaja-amdu mingd meraok


And fifty a man of the sons of the prophets went and stood to view afar off

unehm amdu al hajarden


and they two stood by Jordan.

8
Elijah took his mantle and folded it together and struck the waters, and they divided here and
there, so that the two of them crossed over on dry ground.

vajika elijahu t adarto vajiglom vajak t hamajim


And took Elijah his mantel and wrapped [it] together and struck the waters

vajeatsu hena vahena vaja-avru nehm barava


and they were divided here and there and went over so that they two on dry.

9
When they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for you before God
takes me from you." And Elisha said, "Please, let a double portion of your spirit come
upon me."

vajhi -avram v-elijahu amar l lia -al ma


when it came to pass they were gone over that Elijah said unto Elisha Ask what

-s la btrm laka me-ma vajomr lia vihi


I shall do to for you before I be taken away from and said you And Elisha be

na pi najim bruaa elaj


I pray portion let a double of your spirit on.

10
He said, "You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when God takes me from
you, you shall have it; but if not, you shall not have it."

vajomr hikita liol im tir oti luka


And he said a hard thing you have asked if you [nevertheless] see when I am taken

me-ita jhi la en v-im ajin lo jij


you it shall be to it shall be so but if not not will happen.

13
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
As they went along and talked, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire
which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven.

vajhi hema holim halo vdaber vhine rv


And it came to pass as they still went on went on and talked behold [there appeared] a chariot

e vsuse e vajafridu ben nehm vaja-al elijahu


of fire and horses of fire and parted asunder them both and went up Elijah

bas-ara haamajim
by a whirlwind into heaven.

12
Elisha saw it and cried out, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!"
And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two
pieces.

v-lia ro- vhu mtsa-ek avi avi rv jisra-el


And Elisha saw and he cried My father my father the chariot of Israel

ufaraav vlo ra-ahu od vajaazek bivgadav


and the horsemen not And he saw him more and he took hold of his own clothes

vajikra-em linajim kra-im


and tore them in two pieces.

13
He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of
the Jordan.

vajarm t adrt elijahu ar nafla me-alav vajaav


and He took up also the mantle of Elijah that fell from and went back

vaja-amod al sfat hajarden


and stood by the bank of Jordan.

14
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
He took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, "Where can I
find the LORD, the God of Elijah?" And when he also had struck the waters, they divided
here and there; and Elisha crossed over.

vajika t adrt elijahu ar nafla me-alav vajak t


And he took the mantle of Elijah that fell from him and struck

hamajim vajomar aje jav lohe elijahu af hu


the waters and said Where [is] the LORD God of Elijah? also when he

vajak t hamajim vajeatsu hena vahena


and had struck the waters and they parted here and there

vaja-avor lia
and went over Elisha.

Elisha Succeeds Elijah


15
Now when the sons of the prophets who lived at Jericho opposite him saw him, they said,
"The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves
to the ground before him.

vajiruhu vne hanvi- im ar birio mingd vajomru naa


when saw the sons of the prophets that [were] at Jericho to view him they said does rest

ru-a elijahu al lia vajavo-u likrato


The spirit of Elijah on Elisha . And they came to meet him

vajitaavu lo artsa
and bowed to the ground.

16
They said to him, "Behold now, there live with your servants fifty strong men, please let
them go and search for your master; perhaps the Spirit of the LORD has taken him up
and cast him on some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send."

vajomru elav hine na je t avada amiim anaim


And they said unto him Behold now there be with your servants fifty men

bne ajil jelu na vivaku t adona pn


strong let them go we pray you seek your master lest suppose

nsa-o nu-a jav vajaliehu b-aad hharim


has taken him up the Spirit of the LORD and cast him on some mountain

15
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

o b-aat hage-ajot vajomr lo tilau


or into some valley And he said not do send.

17
But when they urged him until he felt ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty
men; and they searched three days but did not find him.

vajiftsru vo ad bo vajomr lau vajilu


when the urges in him until he was ashamed and he said Send and They sent

amiim i vajvaku loa jamim vlo mtsa-uhu


therefore fifty men and they sought [him] three days not but found .

18
They returned to him while he stayed at Jericho; and he said to them, "Did I not say to you,
'Do not go'?"

vajauvu elav vhu joev birio vajomr


when they came again unto him for he remained at Jericho and he said

alehm amarti alem al teleu


Did I not say unto you [to] not go?

19
Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city has become
pleasant, as my lord sees; but the water has become bad and the land has become
unfruitful."

vajomru ane ha-ir l elia hine na mo-oav


And said the men of the city unto Elisha Behold I pray the situation

ha-ir tov ka-ar adoni ro- vhamajim ra-im


of this city [is] pleasant as my lord sees but the water [is] not [good]

vha-arts makalt
and the ground barren.

20
He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." So they brought it to him.

vajomr ku lo tsloit adaa vsimu am mla


And he said Bring to me a cruise new and put therein salt

vajiku elav
Ant they brought unto.

16
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
He went out to the spring of water and threw salt in it and said, "Thus says the LORD, 'I
have purified these waters; there shall not emanate from there death or unfruitfulness any
longer.'"

vajetse l motsa hamajim vajal am mla


And he went forth unto the spring of the waters and cast in there the salt

vajomr ko amar jav ripiti lamajim ha-el lo


and said Thus says the LORD I have healed waters these not

lo jij miam od mavt umakalt


not will be from there any more death or barren.

22
So the waters have remained purified to this day, according to the word of Elisha which he
spoke.

vajerafu hamajim ad hajom haz kidvar lia ar diber


so were healed the waters to day this according to the word of Elisha that he spoke.

23
Then he went up from there to Bethel; and as he went up by the way, young lads came out
from the city and mocked him and said to him, "Go up, you baldhead; go up, you
baldhead!"

vaja-al miam bet el vhu ol vadr


And he went up from there to Bethel and as he was going up by the way

un-arim ktanim jats-u min ha-ir vajitkalsu vo


and chil dren little there came forth from there the city and mocked him

vajomru lo ale kere-a ale kere-a


and said to him Go up you bald head go up you bald head.

24
When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the LORD. Then
two female bears came out of the woods and tore up forty-two lads of their number.

vajifn aarav vajirem vajkalem bem jav


And he turned back and looked and cursed them in the name of the LORD.

vatetsna tajim dubim min haja-ar vatvakana


And there came forth two she bears out of the wood and tore

mehm arba-im une jladim


like forty and two children.

17
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

vajel miam l har hakarml umiam av


And he went from there unto mount Carmel and from there he returned

omrom
to Samaria.

II Kings 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_03.mp3

Jehoram Meets Moab Rebellion


1
Now Jehoram the son of Ahab became king over Israel at Samaria in the eighteenth year of
Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.

vihoram bn a-av mala al jisra-el bomron binat


Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel at Samaria year

mon sre liho-oafat ml jhuda vajimlo tem


the eight and tenth of Jehoshaphat kings of Judah and reigned two

sre ana
and ten years.

2
He did evil in the sight of the LORD, though not like his father and his mother; for he put
away the sacred pillar of Baal which his father had made.

vaja-as hara b-ene jav rak lo -aviv


And he worked evil in the sight of the LORD but not like his father

u-imo vajasar t matsvat haba-al ar asa aviv


and like his mother for he put away the image of Baal that had made his father.

3
Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin; he
did not depart from them.

rak batot jarav-am bn nvat ar hti t jisra-el


Nevertheless to the sins of Jeroboam the son of Nebat that to sin made Israel

davek lo sar mimna


he cleaved not he departed therefrom.

18
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
Now Mesha king of Moab had the occupation of a sheep breeder, and used to pay the king of
Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams.

umea ml mo-av haja nokd vheiv lml jisra-el


And Mesha king of Moab was a sheepmaster and rendered to the king of Israel

me-a lf karim ume-a lf elim tsamr


a hundred thousand lambs and a hundred thousand rams with the wool.

5
But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.

vajhi kmot a-av vajifa ml mo-av bml


But it came pass was dead when Ahab that rebelled the king of Moab against the king

jisra-el
of Israel.

6
And King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.

vajetse haml jhoram bajom hahu miomrom vajifkod


And went out king Jehoram at that time the same out of Samaria and numbered

t kal jisra-el
all Israel

7
Then he went and sent word to Jehoshaphat the king of Judah, saying, "The king of Moab has
rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" And he said, "I will go
up; I consider myself as you, my people as your people, my horses as your horses."

vajel vajila l jho-oafat ml jhuda lemor ml mo-av


And he went and sent unto Jehoshaphat the king of Judah saying The king of Moab

paa bi hatele iti l mo-av lamilama vajomr


has rebelled in will you go with me against Moab with me to fight ? And he said

-l kamoni amoa k-ami ama


I will go up according to you [are] I as you my people as your people

ksusaj ksusa
my horses as your horses.

19
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of
Edom."

vajomr e z hadr na-al vajomr dr


And he said that he way shall we go up? And he answered The way

midbar edom
of the wilderness of Edom.

9
So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom; and they made a
circuit of seven days' journey, and they found no water for the army or for the cattle that
followed them.

vajel ml jisra-el uml jhuda uml dom


so went the king of Israel and the king of Judah and the king of Edom

vajasobu dr ivat jamim vlo haja majim


and they fetched a edge journey of seven day and no there was water

lamaan vlabhema ar braglehm


for the army that for the livestock followed.

10
Then the king of Israel said, "Alas! For the LORD has called these three kings to give them
into the hand of Moab."

vajomr ml jisra-el aha ki kara jav lilot hamlaim


And said the king of Israel Alas! that has called The LORD three kings

ha-el latet otam bjad mo-av


these to give them into the hand of Moab!

11
But Jehoshaphat said, "Can we not find a prophet of the LORD here, that we may inquire of
the LORD by him?" And one of the king of Israel's servants answered and said, "Elisha
the son of Shaphat lives here, who used to pour water on the hands of Elijah."

vajomr jho-oafat ha-en po navi jav vnidra


But said Jehoshaphat not here [there is] a prophet of the LORD that we may inquire

t jav me-oto vaja-an ad me-avde ml jisra-el


of the LORD by and answered by him? And one servants of the king of Israel

vajomr po lia bn afat ar jatsak majim al jde elijahu


and said Here [is] Elisha the son of Shaphat that poured water on the hands of Elijah.

20
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
Jehoshaphat said, "The word of the LORD dwells with him." So the king of Israel and
Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

vajomr jho-oafat je oto dvar jav vajerdu elav


And said Jehoshaphat is with The word of the LORD and went down unto him

ml jisra-el viho-oafat uml edom


So the king of Israel Jehoshaphat and the king of Edom.

13
Now Elisha said to the king of Israel, "What do I have to do with you? Go to the prophets of
your father and to the prophets of your mother." And the king of Israel said to him, "No,
for the LORD has called these three kings together to give them into the hand of Moab."

vajomr lia l ml jisra-el ma vala le l


And said Elisha unto the king the king What have I to do with you? get you unto

nvi-e avia v-l nvi-e ima vajomr lo ml


the prophets of your father and unto the prophets of your mother. and said to the king

jisra-el al ki kara jav lilot hamlaim ha-el latet otam


of Israel not for has called the LORD three kings these to deliver them

bjad mo-av
into the hand of Moab.

14
Elisha said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, if I had not regarded the
presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you.

vajomr lia aj jav tsva-ot ar amadti lfanav ki


And said Elisha lives [As] the LORD of hosts whom I stand before surely

lule pne jho-oafat ml jhuda ani nose


were it not the presence of Jehoshaphat the king of Judah that I regard you

im abit ela v-im r-ka


nor I would not look toward nor see.

15
"But now bring me a minstrel." And it came about, when the minstrel played, that the hand
of the LORD came upon him.

v-ata ku li mnagen vhaja knagen hamnagen


But now bring to me a minstrel. when it came to pass the minstrel played

21
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vathi alav jad jav


and came on that the hand of the LORD.

16
He said, "Thus says the LORD, 'Make this valley full of trenches.'

vajomr ko amar jav aso hanaal haz gevim gevim


And he said Thus says the LORD Make valley this full of trenches.

17
"For thus says the LORD, 'You shall not see wind nor shall you see rain; yet that valley shall
fill with water, so that you shall drink, both you and your cattle and your beasts.

ki o amar jav lo tiru ru-a vlo tiru gm


for Thus says the LORD not will see wind neither shall you see rain

vhanaal hahu jimale majim utitm atm


and yet that valley yet that shall be filled with water that you may drink both you

umiknem uvhmtm
and your livestock and your beasts.

18
'This has become but a slight thing in the sight of the LORD; He will also give the Moabites
into your hand.

vnakal zot b-ene jav vnatan t mo-av


And is [but] a light thing this in the sight of the LORD and he will deliver the Moabites

bjdm
into your hand.

19
'Then you shall strike every fortified city and every choice city, and fell every good tree and
stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.'"

vhikitm kal ir mivtsar val ir mivor val


And you shall strike every city fenced and every city choice and every

ets tov tapilu val majne majim tistomu vol halka


tree good shall fell and all wells of water stop and every piece

hatova taivu ba-avanim


good mar with stones.

22
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
It happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came
by the way of Edom, and the country became filled with water.

vajhi vabokr ka-alot hamina vhine


And it came to pass in the morning was offered when the grain offering behold

majim ba-im midr dom vatimale ha-arts t hamajim


water there came by the way of Edom and was filled the country with water.

21
Now all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. And all who
could put on armor and older received a summons and stood on the border.

val mo-av am-u ki lhilam bam vajitsaku


when all the Moabites heard that the kings to fight in they gathered all

mikol hoger agora vamala vaja-amdu al hagvul


that all were able to put on on armor and upward and stood in the border.

22
They rose early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the
water opposite them as red as blood.

vajakimu vabokr vham zara al hamajim


And they rose up early in the morning and the sun shone on the water

vajir-u mo-av mingd t hamajim adumin kadam


and saw the Moabites on the other side the water [as] red as blood.

23
Then they said, "This has resulted in blood; the kings have surely fought together, and they
have slain one another. Now therefore, Moab, to the spoil!"

vajomru dam z haorev nrvu hamlaim vajaku


And they said [is] blood This are surely slain the kings and they have struck

i t re-ehu v-ata laalal mo-av


one another Now to the spoil Moab.

23
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
But when they came to the camp of Israel, the Israelites arose and struck the Moabites, so
that they fled before them; and they went forward into the land, slaughtering the
Moabites.

vajavo-u l maane jisra-el vajakumu jisra-el vajaku t


when they came unto the camp of Israel and rose up the Israelites and struck

mo-av vajanusu mipnehm vajaku va


the Moabites so that they fled before but they went they went

vhakot t mo-av
and forward the Moabites.

25
Thus they destroyed the cities; and each one threw a stone on every piece of good land and
filled it. So they stopped all the springs of water and felled all the good trees, until in Kir-
hareseth only they left its stones; however, the slingers went about it and struck it.

vh-arim jaharosu val lka tova jaliu i


And the cities they beat down and on every piece good of land cast every man

avno umiluha val majan majim jistomu val


his stone and filled and all the wells of water and they stopped and all

ets tov japilu ad hiir avanha bakir arast


the trees good felled only left the stones in Kir-hasaseth

vajasobu hakala-im vajakuha


and went about however the slingers [it] and struck.

26
When the king of Moab saw that the battle had grown too fierce for him, he took with him
700 men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not.

vajar ml mo-av ki azak mimnu hamilama


when saw the king of Moab that was too very for that the battle him

vajika oto va me-ot i olef rv lhavkia l


he took with him seven hundred men that drew swords to break unto

ml dom vlo jaolu


the king of Edom but not they could.

24
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
Then he took his oldest son who would reign in his place, and offered him as a burnt offering
on the wall. And there came great wrath against Israel, and they departed from him and
returned to their own land.

vajika t bno habor ar jimlo tatav


Then he took son his oldest that should have reigned in his place

vaja-alehu ola al haoma vajhi ktsf


and offered [for] him a burnt offering on the wall And there was indignation

gadol al jisra-el vajisu me-alav vajauvu la-arts


great against Israel and they departed from him and returned to their own land.

II Kings 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_04.mp3

The Widow's Oil


1
Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your
servant my husband has died, and you know that your servant feared the LORD; and the
creditor has come to take my two children to serve as his slaves."

v-ia aat mine vne hanvi-im tsa-aka


and a woman certain of the wives of the sons of the prophets Now there cried

l lia lemor avda ii met v-ata jadata ki


unto Elisha saying your servant my husband is dead and you know that

avda haja jare t jav vhanoe ba lakaat t


your servant did fear the LORD and the creditor has come to take

ne jladaj lo la-avadim
to him my two sons to be his slaves.

2
Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And
she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil."

vajomr elha elia ma -s la hagidi li ma je


and said unto Elisha What shall I do to for you? tell to me what have

25
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

la babajit vatomr en lifta ol


int the house? And she said has not your handmaid any

babajit ki im asu amn


in the house except a pot of oil.

3
Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty
vessels; do not get a few.

vajomr li a-ali la kelim min hauts me-et kal


Then he said Go borrow to you vessels abroad all

enaji i kelim rekim al tamiti


your neighbors vessels empty borrow not a few .

4
"And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these
vessels, and you shall set aside what you have filled."

uvat vsagart hadlt uv-ad banaji


when you have come in and you shall shut on you and on your sons

vjatsakt al kal hakelim ha-el vhamale tasi-i


and shall pour out into all vessels those that which is full you shall set aside.

5
So she went from him and shut the door behind her and her sons; they brought the vessels to
her and she poured.

vatel me-ito vatisgor hadlt ba-ada uv-ad banha hem


so she went him and shut the door on her and on her sons who

magiim elha vhi motsakt


brought unto her and she poured out.

6
When they had filled the vessels, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said
to her, "We cannot find one vessel more." And the oil stopped.

vajhi kimlot hakelim vatomr l bna


And it came to pass were full When the vessels that she said unto her son

hagia elaj od kli vajomr elha en od


Bring unto me yet a vessel And he said unto her her not more.

26
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

kli vaja-amod haamn


[There is] a vessel And stayed the oil.

7
Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and
you and your sons can live on the rest."

vatovo vataged l-i ha-lohim vajomr li miri t


and Then she came and told the man of God And he said Go sell

hamn valmi nije v-at uvanaji tiji banotar


the oil and pay your debt and you your children live on the rest.

The Shunammite Woman


8
Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there lived a prominent
woman, and she persuaded him to eat food. And so it came to pass, as often as he passed
by, he turned in there to eat food.

vajhi hajom vajavor lia l unem vam ia


And it fell on a day that passed Elisha unto Shunem and where a woman [was]

gdola vataazk bo l-al lam vajhi mide


great and she constrained in him to eat bread And it was [that] as oft

avro jasur ama l-al lam


as he passed by he turned in there to eat bread.

9
She said to her husband, "Behold now, I perceive a holy man of God passing by us
continually.

vatomr l ia hine na jadati ki i lohim


And she said unto her husband Behold now I perceive that man of God

kado-o hu over alenu tamid


[is] holy this that passes by us continually.

10
"Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a
table and a chair and a lampstand; and it shall come to pass, when he comes to us, that he
can turn in there."

na-as na alijat kir ktana vnasim am


Let us make I pray a chamb er on the wall little and let us set for him there

27
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

mita vulan vise umnora vhaja bvo-o


a bed and a table and a stool and a lampstand when it shall be he comes

elenu jasur ama


unto us that he shall turn in there.

11
One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.

vajhi hajom vajavo ama vajasar l ha-alija


And it fell on a day that he came there and he turned into the chamber

vajikav ama
and lay there.

12
Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she
stood before him.

vajomr l geazi na-aro kra launamit hazot vajikra


And he said unto Gehazi his servant Call Shunammite this when he had called

la vata-amod lfanav
to her she stood before.

13
He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have shown care for us with all this care; what
can I do for you? Would the king or the captain of the army speak for you?'" And she
answered, "I live among my own people.

vajomr lo mar na elha hine aradt elenu


And he said to him Say now unto her Behold you have been careful for us

t kal haarada hazot m la-asot la haje


with all care this what [is] to be done to for you? would

ldabr la l haml o l sar hatsava


you be spoken to for unto the king or unto the captain of the host?

hatsava vatomr bto ami anoi joavt


of the host? And she answered among my own people I dwell.

28
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
So he said, "What then can we do for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and
her husband has grown old."

vajomr um la-asot vajomr geazi aval ben


And he said then What [is] to be done? and answered Gehazi for her truly child

en la v-ia zaken
she has no to and her husband is old.

15
He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.

vajomr kra la vajikra la vata-amod bapata


And he said Call to her And when he had called to her she stood in the doorway.

16
Then he said, "At this season next year you will embrace a son." And she said, "No, my lord,
O man of God, do not lie to your maidservant."

vajomr lamo-ed haz ka-et haja at


And he said season About this according to the time of life you

ovkt ben vatomr al adoni i ha-lohim


shall embrace a son And she said not my lord [you] man of God

al tazev bifata
do lie to your servant.

17
The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her.

vatahar ha-ia vateld ben lamo-ed haz ka-et


And conceived the woman and bore a son at that season that according to the time

aja ar dibr elha lia


of life that had said unto Elisha.

The Shunammite's Son


18
When the child had grown, the day came that he went out to his father to the reapers.

vajigdal hajald vajhi hajom vajetse l aviv l


when was grown the child and it fell on a day that he went out unto his father unto

hakotsrim
the reapers.

29
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his
mother."

vajomr l aviv roi roi vajomr l hana-ar


And he said unto his father my head my head And he said unto the boy

sa-ehu l imo
Carry him unto his mother.

20
When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then
died.

vajisa-ehu vajvi-ehu l imo vajev al birkha ad


when he had taken him and brought him unto his mother and he sat on her lap until

hatsahorajim vajamot
noon And then died.

21
She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and
went out.

vata-al vatakivehu al mitat i ha-lohim vatisgor


and she went up and laid on the bed of the man of God and shut

ha-ado vatetse
the door and went out.

22
Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the
donkeys, that I may run to the man of God and return."

vatikra l ia vatomr ila na li ad min


and she called unto her husband and said Send me I pray to one of

hanarim v-aat ha-atonot v-arutsa ad i


the young men and one of the donkeys that I may run to the man

ha-lohim v-auva
of God and come again.

30
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
He said, "Why will you go to him today? We neither celebrate a new moon nor sabbath."
And she said, "It will turn out well."

vajomr madu-a at holt elav


And he said Why will you go unto him

hajom lo od vlo abat vatomr alom


today? neither new moon nor Sabbath. And she said [it shall be] well.

24
Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down
the pace for me unless I tell you."

vataavo ha-aton vatomr na-ara nhag vale


Then she saddled a donkey and said servant Drive and go forward

al ta-atsar li lirkov im amarti la


not do slack to [your ] riding I bid to.

25
So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at
a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there comes the Shunammite.

vatel vatavo l i ha-lohim l har hakarml


so she went and came unto the man of God unto mount Carmel.

vajhi kirot i ha-lohim ota mingd vajomr


And it came to pass saw When the man of God her afar off that he said

l geazi na-aro hine haunamit halaz


unto Gehazi his servant Behold Shunammite is that.

26
"Please run now to meet her and say to her, 'Do you find it well with you? Do you find it
well with your husband? Do you find it well with the child?'" And she answered, "I find it
well."

ata ruts na likrata v-mar la haalom la


now Run I pray now to meet her and say to well to

haalom l-ie haalom lajald vatomr


[is it] with you? well with your husband? [it is] well with the child? And she answered

alom
well.

31
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came
near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul has become
troubled within her; and the LORD has hidden it from me and has not told me."

vatavo l i ha-elohim l hahar vataazek braglav


when she came unto the man of God unto the hill and she caught of his feet.

vajiga geazi lhadfa vajomr i ha-lohim harpe


but came near Gehazi to push . And said the man of God Let her alone

la ki nafa mara la jav helim mimni


to for her soul [is] mistreated to The LORD has hid from me

vlo higid li
and not told to.

28
Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?"

vatomr haa-alti ven me-et adoni halo amarti lo


Then she said Did I desire for a son my lord? did I not say not

tal oti
deceive.

29
Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your
way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer
him; and lay my staff on the lad's face."

vajomr lgeazi agor matna vka mianti vjada vale


Then he said to Gehazi Gird up your loins and take my staff in your hand and go your way

ki timtsa i lo tvarnu vi jvara i lo vsamta mi-anti al


if you meet any man not salute and if salute any not and lay my staff on

pne hana-ar
the face of the child.

32
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave
you." And he arose and followed her.

vatomr em hana-ar aj jav ve nafa im


And said the mother of the child lives [As] the LORD and lives [as] and your soul I will

-zva vajakam vajel aarha


leave And he arose and followed.

31
Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there came no
sound or response. So he returned to meet him and told him, "The lad has not awakened."

vgeazi avar lifnehm vajasm t hamint al pne


And Gehazi passed on on before them and laid the staff on the face

hana-ar v-en kol v-en kav vajaav


of the child but neither [was there] voice nor hearing and Why he went again

likratov vajagd lo lemor lo hekits hana-ar


to meet him and told to him saying not had awakened The child.

32
When Elisha came into the house, behold the lad appeared dead and laid on his bed.

vajavo lia habajta vhine hana-ar met mukav


when was come Elisha into the house and behold the child was dead laid

al mitato
on his bed.
33
So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.

vajavo vajisgor hadlt b-ad nehm vajitpalel l jav


and He went in and shut the door on them two and prayed unto the LORD.

34
And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his
eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the
child became warm.

vaja-al vajikav al hajld vajam piv al piv


And he went up and lay on the child and put his mouth on his mouth

v-enav al enav vapav al kapav vajighar alav


and his eyes on his eyes and his hands on his hands and he stretched himself on

33
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vaja-am bsar hajald


and became warm and the flesh of the child.

35
Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched
himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.

vajaav babajit aat hena v-aat hena vaja-al


and Then he retuned in the house to and fro back and once forth and went up

vajighar alav vajzo-er hana-ar ad va


and stretched himself on and sneezed and the child sneezed seven

p-amim vajifka hana-ar t enav


times and opened the child his eyes.

36
He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in
to him, he said, "Take up your son."

vajikra l geazi vajomr kra l haunamit hazot vajikra-ha


so he called unto Gehazi and said Call about Shunammite this so he called her

vatavo elav vajomr s-i vne


And when she was come unto him he said Take up your son.

37
Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her
son and went out.

vatavo vatipol al raglav vatitau artsa


and Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground

vatisa t bna vatetse


and took up her son and went out.

34
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Poisonous Stew


38
When Elisha returned to Gilgal, a famine afflicted the land. As the sons of the prophets sat
before him, he said to his servant, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the
prophets."

v-elia av hagilgala vhara-av ba-arts uvne


And Elisha came again to Gilgal and [there was] and a famine in the land and the sons

hanvi-im jovim lfanav vajomr lna-arov fot hasir


of the prophets [were] sitting before and he said to his servants Set on the pot

hagdola uvael nazid livne hanvi-im


great and boil stew for the sons of the prophets.

39
Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it
his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not
know what they consisted of.

vajetse ad hasad llaket orot vajimtsa gfn sad vajlaket


And went out one the field to gather herbs and found vine a wild and gathered

mimnu paku-ot sad mlo vigdo vajavo vafala l sir


thereof gourds wild full from it his lap and came and shred into [them] the pot

hanazid ki lo jada-u
of stew for not had they known.

40
So they poured it out for the men to eat. And as they ate of the stew, they cried out and said,
"O man of God, we find death in the pot." And they couldnt eat.

vajitsku la-anaim l-ol vajhi k-alam


so they poured out [you] for the men to eat And it came to pass as they were eating

mehanazid vhema tsa-aku tsvajomru mavt basir i ha-lohim


of the stew that they cried out and said [there is ] death in the pot O man of God

vlo jalu l-ol


And not could they eat.

35
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

41
But he said, "Now bring meal." He threw it into the pot and said, "Pour it out for the people
that they may eat." Then there existed no harm in the pot.

vajomr uku kma vajale l hasir vajomr tsak la-am


Then he said bring meal . And he cast into [it] the pot and he said Pour out for the people

vjoelu vlo haja davar ra basir


that they may eat. And no there was harm in the pot.

42
Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits,
twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the
people that they may eat."

v-i ba miba-al alia vajave l-i ha-elohim lm


And a man there came from Baal-shalishah and brought the man of God bread

bikurim srim lm s-orim varml btsiklono vajomr


of the first twenty loaves of barley and full ears of grain in his sack And he said

ten la-am vjoelu


Give to the people that they may eat.

43
His attendant said, "What, will I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to
the people that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left
over.'"

vajomr marto ma ten z lifne me-a i vajomr


And said his servitor What should I set this before a hundred men? And He said

ten la-am vjoelu ki o amar jav aol vhoter


Give the people that they may eat for Thus says the LORD They shall eat and shall leave.

44
So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the
LORD.

vajiten lifnehm vajolu vajotiru kidvar jav


so he set [it] before and they did eat and left according to the word of the LORD.

36
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_05.mp3

Naaman Receives Healing


1
Now Naaman, captain of the army of the king of Aram, proved himself a great man with his
master, and highly respected, because by him the LORD had given victory to Aram. The
man served also a valiant warrior, but he had leprosy.

vna-aman sar tsva ml aram haja i gadol


Now Naaman captain of the host of the king of Syria was man was a great

lifne adonav unsu fanim ki vo natan jav


with his master and honorable because in had given by him the LORD

tu-a la- vha-aram vha-i haja gibor ajil mtsora


delverance to Aram and man he was also a mighty in valor [but he was] a leper.

2
Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of
Israel; and she waited on Naaman's wife.

va-aram jats-u gdudim vajibu


And the Syrians had gone out by companies and had brought away captive

me-rts jisra-el na-ara ktana vathi lifne et na-aman


from the land of Israel a maid little and she waited wife of Naaman.

3
She said to her mistress, "I wish that my master could visit the prophet in Samaria! Then he
would cure him of his leprosy."

vatomr l gvirta aale adoni lifne hanavi


And she said unto her mistress Would God [were] my lord with the prophet

ar bomron az j-sof oto mitsarato


that [is] in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

4
Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus spoke the girl who comes from
the land of Israel."

vajavo vajaged ladonav lemor kazot vazot dibra


And went in and told his lord saying Thus and Thus says

37
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hana-ara ar me-rts jisra-el


the maid that [is] of the land of Israel.

5
Then the king of Aram said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." He
departed and took with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold and ten
changes of clothes.

vajomr ml aram l bo v-la sefr ml


And said the king of Syria Go to go and I will send a letter the king

jisra-el vajel vajika bjado sr kikre sf vet


of Israel And he departed and took with him ten talents of silver and six

sf vet zahav v-sr alifot bgadim


of silver and six thousand [pieces] of gold and ten changes of clothes.

6
He brought the letter to the king of Israel, saying, "And now as this letter comes to you,
behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may cure him of his leprosy."

vajave hasefr l ml jisra-el lemor v-ata kvo


And he brought the letter unto the king of Israel saying Now has come

hasefr haz ela hine alati ela t na-aman


letter when this unto you behold [therewith] I have sent unto Naaman

avdi va-asafto mitsarato


my servant you that you may recover him of his leprosy.

7
When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Do you consider me
God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his
leprosy? But consider now, and see how he seeks a quarrel against me."

vajahi kikro ml jisra-el t hasefr vajikra


And it came to pass had read When the king of Israel the letter that he tore

bgadav vajomr ha-elohim ani lhamit ulhaajot ki z


his clothes and said [Am] God I to kill that to make alive this

ole-a elaj l-sof i mitsarato ki a


man does send unto me to recover a man of his leprosy? Why

d-u na ur-u ki mitan hu li


consider I pray and see how seeks a quarrel he to.

38
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
It happened when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes,
that he sent word to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Now let him
come to me, and he shall know that there lives a prophet in Israel."

vajhi kimo-a lia i ha-elohim ki kara


And it was had heard [so] when Elisha the man of God that had torn

ml jisra-el bgadav vajila l haml lemor


that the king of Israel his clothes that he sent unto the king saying

lama karata bgada javo na elaj vjeda


Why have you torn your clothes? let him come Now unto me that he shall know

ki je navi bjisra-el
there is a prophet in Israel.

9
So Naaman came with his horses and his chariots and stood at the doorway of the house of
Elisha.

vajavo na-aman bsusav uvribo vaja-amod


so came Naaman with his horses and with his chariot and stood

pta habajit l-lia


at the door of the house of Elisha.

10
Elisha sent a messenger to him, saying, "Go and wash in the Jordan seven times, and your
flesh will become restored to you and you will become clean."

vajila elav lia mala lemor halo vraata va p-amim


and sent unto Elisha a messnger saying Go and wash seven times

bajarden vjaov bsara la uthar


in the Jordan and shall come again your flesh to and you shall be clean.

11
But Naaman became furious and went away and said, "Behold, I thought, 'He will surely
come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand
over the place and cure the leper.'

vajiktsof na-aman vajela vajomr hine amarti elaj


But was angry Naaman and said away and said Behold I thought unto

jetse jatso v-amad vkara bem jav elohav


He will surely come out and stand and call on the name of the LORD his God

39
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vhenif jado l hamakom v-asaf hamtsora


and strike his hand over the place and recover the leper.

12
"Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?
Could I not wash in them and become clean?" So he turned and went away in a rage.

halo tov amana ufarpar naharot damsk mikol meme jisra-el


not better Abana and Pharpar rivers of Damascus than all the waters of Israel?

hala rats bahm vtaharti vajifn vajel bema


may I not wash in and be clean ? so he turned and went away in a rage.

13
Then his servants came near and spoke to him and said, "My father, had the prophet told you
to do some great thing, would you not have done it? How much more then, when he says
to you, 'Wash, and become clean'?"

vajigu avadav vajdabru elav vajomru avi davar


And came near his servants and spoke unto him and said My father thing

gadol hanavi dibr ela halo ta-as


you [do some] great [if] the prophet had bid unto would you not have [it] done

v-af ki amar ela rats uthar


how much rather when he said unto you Wash and be clean?

14
So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the
man of God; and his flesh became restored like the flesh of a little child and he became
clean.

vajerd vajitbol bajarden va p-amim kidvar


and Then he went down and dipped in the Jordan seven times according to the word

i ha-elohim vajaav bsaro kivsar na-ar katon


of the man of God and came again his flesh like to the flesh child of a little

vajithar
and he was clean.

40
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Gehazi's Greed
15
When he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him,
he said, "Behold now, I know that no God exists in all the earth, but in Israel; so please
take a present from your servant now."

vajaav l i ha-lohim hu val maanehu vajavo


And he returned unto the man of God he and all his company and came

vajamod lfanav vajomr hine na jadati ki en lohim bal


and stood before and he said Behold now I know that not [there is] God in all

ha-arts ki im bjisra-el v-ata ka na vraa me-et avda


the earth for in Israel now take I pray a blessing your servant.

16
But he said, "As the LORD lives, before whom I stand, I will take nothing." And he urged
him to take it, but he refused.

vajomr aj jav amadti lfanav im ka


But he said lives [As] the LORD I stand before nothing I will receive

vajiftsar bo lakaat vajma-en


And he urged in him to take [it] but he refused.

17
Naaman said, "If not, please let me give your servant at least two mules' load of earth; for
your servant will no longer offer burnt offering nor will he sacrifice to other gods, but to
the LORD.

vajomr na-aman valo jutan na l-vda masa tsmd pradim adama


And said Naaman and not be given I pray to your servant burden two mule of earth?

ki lo ja-as od avda ola vazva lelohim


for neither offer will from now on your servant burnt offering nor sacrifice gods

aerim ki im jav
to other for to the LORD.

41
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
"In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of
Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow myself in the house of
Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in
this matter."

ladavar haz jisla jav l-avda bvo adoni vet


thing In this pardon the LORD your servant goes [that] when my master into the house

rimon lhitaavot ama vhu nian al jadi vhitaaveti bet


of Rimmon to worship there and he leans on my hand and I bow myself in the house

rimon bhitaavajati bet rimon jisla na


of Rimmon when I bow down myself myself in the house of Rimmon pardon I beseech you

jav l-avda badavar haz


the LORD your servant thing in this.

19
He said to him, "Go in peace." So he departed from him some distance.

vajomr lo lalom vajel me-ito kivrat arts


And he said to him in peace so he departed from him some way.

20
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, "Behold, my master has spared
this Naaman the Aramean, by not receiving from his hands what he brought. As the
LORD lives, I will run after him and take something from him."

vajomr geazi na-ar lia i ha-lohim hine aza adoni t


But said Gehazi the servant of Elisha the man of God Behold has spared my master

na-aman t na-aman ha-arami haz mikaat mijado t ar


Naaman Naaman Aramean this by not receiving from his hands that which

hevi aj jav ki im ratsti aarav vlakati meito m-uma


he brought lives [as] the LORD for I will run after him and take somewhat.

21
So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from
the chariot to meet him and said, "Do you find everything well?"

vajirdof geazi aare na-aman vajir- na-aman rats aarav


so followed Gehazi after Naaman. when saw Naaman [him] running after him

vajipol me-al hamrkava likrato vajomr haalom


he came down from the chariot to meet him and said all well?

42
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
He said, "All has gone well. My master has sent me, saying, 'Behold, just now two young
men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please
give them a talent of silver and two changes of clothes.'"

vajomr alom adoni laani lemor hine ata z ba-u


And he said All [is] well My master has sent me saying Behold now just there has come

elaj ne n-arim mehar frajim mibne hanvi-im tna


unto two young men to me from the hill Ephraim of the sons of the prophets give them

na lahm kikar ksf ute alifot bgadim


I pray to a talent of silver and two changes of clothes.

23
Naaman said, "I feel pleased to give you two talents." And he urged him, and bound two
talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his
servants; and they carried them before him.

vajomr na-aman ho-el ka kikarajim vajifrats bo vajatsar


And said Naaman Be content take two talents And he urged in and adversary

kikrajim ksf bine aritim ute alifot bgadim vajiten


two talents of silver in two bags and with two changes of clothes and laid

l ne n-arav vajisu lfanav


on two of his servants and they bore [them] before.

24
When he came to the hill, he took them from their hand and deposited them in the house, and
he sent the men away, and they departed.

vajavo l ha-ofl vajika mijadam vajifkod


when he came unto the tower and he took [them] from their hand and bestowed

babahit vajala t ha-anaim vajeleu


[them] in the house and go he let the men and they departed.

25
But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, "Where have you gone,
Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."

vhu va vaja-amod l adonav vajomr elav lia me-ajin


But he went in and stood before his master and said unto Elisha where

geazi vajomr lo hala avda an va-ana


Gehazi? And he said not have gone your servant where And.

43
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
Then he said to him, "Did not my heart go with you, when the man turned from his chariot to
meet you? Do we consider it time to receive money and to receive clothes and olive
groves and vineyards and sheep and oxen and male and female servants?

vajomr elav lo libi hala ka-ar hafa i


and he said unto not Did not me heart him go when turned again [with you] the man

me-al mrkavto likrata ha-et lakaat t haksf vlakaat


from his chariot to meet [Is it] you? a time to receive money and to receive

bgadim vzetim uramim vtson uvakar va-avadim


garments and olive groves and vineyards and sheep and oxen and menservants

ufaot
and maidservants?

27
"Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever." So he
went out from his presence a leper as white as snow.

vtsara-at na-aman tidbak ba uvzaraa l-olam


The leprosy therefore of Naaman shall cleave in and to your offspring forever.

vajetse milfanav mtsora kaalg


And he went out from his presence a leper [as white] as snow.

44
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_06.mp3

The Axe Head Recovered


1
Now the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we live
seems too limited for us.

vajomru vne hanvi-im l lia hine na hamakom


And said the sons of the prophets unto Elisha Behold now the place

ar ananu jovim lfana tsar mimnu


where we dwell with you is too strait for.

2
"Please let us go to the Jordan and each of us take from there a beam, and let us make a place
there for ourselves where we may live." So he said, "Go."

nela na ad hajarden vnika miam i kora


let us go we pray you to Jordan and take from there every man a beam

at vna-as lanu am makom lavt am


and let us make to there us a place we may dwell where

vajomr leu
And he answered Go.

3
Then one said, "Please show willingness to go with your servants." And he answered, "I shall
go."

vajomr ha-ad ho-l na vle t avada


And said one Be content I pray and go with your servants.

vajomr ani el
And he answered I will go.

4
So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down trees.

vajel itam vajavo-u hajardena vajigzru ha-etsim


so he went with them And when they came to Jordan and they cut down wood.

45
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
But as one fell a beam, the axe head fell into the water; and he cried out and said, "Alas, my
master! For we borrowed it."

vajhi ha-ad mapil hakora v-t habarzl nafal l hamajim


But was as one was felling a beam and the ax head fell into the water

vajitsak vajomr aha adoni vhu a-ul


and he cried and said Alas master! for it was borrowed.

6
Then the man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, he cut off
a stick and threw it in there, and made the iron float.

vajomr i ha-lohim ana nafal vajar-ehu t


And said the man of God Where fell and it? And he showed him

hamakom vajiktsav ets vajal ama vajatsf habarzl


the place And he cut down a stick and cast in there and [it] did swim and the iron.

7
He said, "Take it up for yourself." So he put out his hand and took it.

vajomr harm la vajila jado vajikaehu


Therefore Take up to And he put out his hand and took.

The Arameans Plot to Capture Elisha


8
Now the king of Aram warred against Israel; and he counseled with his servants saying, "In
such and such a place shall I make my camp."

uml aram haja nilam bjisra-el vajiva-ats l avadav


Then the king of Syria become warred against Israel and took counsel with his servants

lemor l mkom ploni almoni taanoti


saying In a place In such such [shall be] my camp.

9
The man of God sent word to the king of Israel saying, "Beware that you do not pass this
place, for the Arameans will come down there."

vajila i ha-lohim l ml jisrael lemor hiamr


And sent the man of God unto the king of Israel saying Beware

me-avor hamakom haz ki am aram natim


that you pass not a place such for there the Syrians be broken.

46
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
The king of Israel sent to the place about which the man of God had told him; thus, he
warned him, so that he guarded himself there, more than once or twice.

vajila ml jisra-el l hamakom ar amar lo i ha-lohim


And sent the king of Israel unto the place that told to the man of God

vhizhiro vnimar am lo aat vlo tajim


and warned and saved himself there not once nor twice.

11
Now the heart of the king of Aram became enraged over this thing; and he called his
servants and said to them, "Will you tell me which of us has loyalty for the king of
Israel?"

vajisa-er lev ml aram al hadavar haz


and was very troubled Therefore the heart of the king of Syria for thing this

vajikra l avadav vajomr alehm halo


and he called unto his servants and said unto them Will you not

tagidu li mi milanu l ml jisra-el


show to me that cause us for of us is for the king of Israel?

12
One of his servants said, "No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who lives in Israel,
tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom."

vajomr aad me-avadav lo adoni ki lia hanavi


And said one of his servants none O king for Elisha the prophet

ar bjisra-el jagid lml jisra-el t hadvarim ar tdaber


that [is] in Israel tells the king of Israel the words that you speak

baadar mikava
in your bedroom.

13
So he said, "Go and see where he has gone, that I may send and take him." And they told
him, saying, "Behold, he has gone to Dothan."

vajomr lu ur-u eo hu v-la vkaehu


And he said Go and spy where he [is] and that I may send and fetch him

vajugad lo lemor hine vdotan


And it was told to him saying Behold [he is] in Dothan.

47
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
He sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded
the city.

vajila ama susim vrv vajil kaved vajavo-u


Therefore sent he there horses and chariots and a host great and they came

lajla vajakifu al ha-ir


by night and compassed on the city.

15
Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army
with horses and chariots circled the city. And his servant said to him, "Alas, my master!
What shall we do?"

vajakem maret i ha-lohim lakum vajetse vhine


when early the servant of the man of God was risen and gone forth and behold

ajil sovev t ha-ir vsus varav vajomr


a host compassed the city and both with horses and chariots And said

na-aro elav aha adoni ea na-as


his servant unto him Alas my master! how shall we do?

16
So he answered, "Do not fear, for those who fight with us outnumber those who fight with
them."

vajomr al tira ki rabim ar itanu me-ar otam


And he answered not do Fear for [are] more they who with [us] than they who with [them].

17
Then Elisha prayed and said, "O LORD, I pray, open his eyes that he may see." And the
LORD opened the servant's eyes and he saw; and behold, the mountain appeared full of
horses and chariots of fire all around Elisha.

vajitpalel lia vajomar jav pka na t enav


And prayed Elisha and said LORD open I pray his eyes

vjir vajifka jav t ene hana-ar


that he may see And opened the LORD the eyes of the young man

vajar vhine hahar male susim vrv


and he saw and behold the mountain [was] full of horses and chariots

e svivot lia
of fire around Elisha.

48
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
When they came down to him, Elisha prayed to the LORD and said, "Strike this people with
blindness, I pray." So He struck them with blindness according to the word of Elisha.

vajerdu elav vajitpalel lia l jav vajomar ha


when they came down unto and prayed Elisha unto the LORD and said strike

na t hago haz vajakem basanverim


I pray people with blindness And He struck them with blindness

kidvar lia
according to the word of Elisha.

19
Then Elisha said to them, "This does not appear the way, nor do we consider this the right
city; follow me and I will bring you to the man whom you seek." And he brought them to
Samaria.

vajomr alehm lia lo z hadr vlo zo ha-ir lu


and said unto Elisha not This [is] the way neither [is] this the city follow

aaraj tm l ha-i ar tvakeun vajol otam omrona


and I will bring you unto the man whom you seek But he led them to Samaria

20
When they had come into Samaria, Elisha said, "O LORD, open the eyes of these men, that
they may see." So the LORD opened their eyes and they saw; and behold, they stood in
the midst of Samaria.

vajhi kvo-am omrom vajomr lia jav pka


when it came to pass they came into Samaria that said Elisha LORD open

t ene vajiru vajifka jav t enehm vajiru


of these [men] that they may see And opened the LORD their eyes and they saw

vhine bto omron


and behold [they were] in the middle of Samaria.

21
Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, "My father, shall I kill them? Shall
I kill them?"

vajomr ml jisra-el l lia kiroto otam ha-ak ak avi


And said the king of Israel unto Elisha when he saw shall I strike them My father?

49
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
He answered, "You shall not kill them. Would you kill those you have taken captive with
your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may
eat and drink and go to their master."

vajomr lo ha-ar avita barba


And he answered not those whom you have taken captive with your sword

uvkata ata mak sim lm vamajim lifnehm vjolu


and with your bow? would you [them] strike Set bread and water before that they may eat

vjitu vjelu l adonehm


and drink and go unto their master.
23
So he prepared a great feast for them; and when they had eaten and drunk he sent them
away, and they went to their master. And the marauding bands of Arameans did not come
again into the land of Israel.

vajir lahm kera gdola vajolu vajitu


And he prepared like provision great when they had eaten and drunk

vajalm vajelu l adonehm vlo jasfu od


and he sent them away and they went unto their master and no did again

gdude aram lavo b-rts jisra-el


So the bands of Syria came into the land of Israel.

The Siege of SamariaCannibalism


24
Now it came about after this, that Ben-hadad king of Aram gathered all his army and went
up and besieged Samaria.

vajhi aare en vajikbots bn hadad ml aram


And it came to pass after this and gathered in that Ben-hadad king of Syria

t kal maanehu vaja-al vajatsar al omron


all his host and went up and besieged on Samaria.
25
There came a great famine in Samaria; and behold, they besieged it, until a donkey's head
sold for eighty shekels of silver, and a fourth of a kab of dove's dung for five shekels of
silver.

vajhi ra-av gadol bomron vhine tsarim alha


And there was a famine great in Samaria and behold they besieged it

ad hejot ro amor bimonim ksf varova


until was head of an ass for eighty [pieces] of silver and the fourth part

50
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hakav divjonim baamia asf


of a cab dove dung for five [pieces] of silver.

26
As the king of Israel passed by on the wall a woman cried out to him, saying, "Help, my
lord, O king!"

vajhi ml jisra-el over al haoma v-ia tsa-aka


And was As the king of Israel passing by on the wall and a woman there cried

elav lemor ho-oia adoni haml


unto him saying Help my lord O king.

27
He said, "If the LORD does not help you, from where shall I help you? From the threshing
floor, or from the wine press?"

vajomr al jo-oi-e jav me-ajin o-oi-e hamin


And he said do help if the LORD you from where shall I help you from where

hagorn o min hajakv


the barn floor or you? out of the winepress?

28
And the king said to her, "What has happened to you?" And she answered, "This woman said
to me, 'Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.'

vajomr la haml ma varomr ha-ia hazot


ans said to the king What ails you? And she answered woman This

amra elaj tni t bne vnolnu hajom v-t


said unto me Give your son that we may eat him today and

bni noal maar


my son we will eat tomorrow.

29
"So we boiled my son and ate him; and I said to her on the next day, 'Give your son, that we
may eat him'; but she has hidden her son."

vanvael t bni vanolehu va-omar elha bajom ha-aer


so we boiled my son and did eat and I said unto day to her on the next

tni t bne vnolnu vatabi t bna


Give your son that we may eat and she has hid her son.

51
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
When the king heard the words of the woman, he tore his clothesnow he passed by on the
walland the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body.

vajhi imo-a haml t divre ha-ia


And it came to pass heard When the king the words of the woman

vajikra t bgadav vhu over al haoma vajar ha-am


that he tore his clothes and he passed by on the wall and looked the people

vhine hasak al bsaro mibajit


and behold [he had] sackcloth on his body inside.

31
Then he said, "May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat
remains on him today."

vajomr ko ja-as li lohim vo josif im ja-amod ro


Then he said so do to God and also more if shall stand the head

lia bn afat alav hajom


of Elisha the son of Shaphat on him this day.

32
Now Elisha sat in his house, and the elders sat with him. And the king sent a man from his
presence; but before the messenger came to him, he said to the elders, "Do you see how
this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes,
shut the door and hold the door shut against him. Do we not hear the sound of his
master's feet behind him?"

v-lia joev bveto vhazkenim jovim ito vajila i


But Elisha sat in his house and the elders sat with and sent a man

milfanav btrm javo hamala elav vhu amar l


from his presence but before came the messenger unto him he said unto

hazkenim har-itm ki ala bn hamratse-a haz lhasir t roi


the elders See how has sent son of a murderer this to take my head?

r-u kvo hamala sigru hadlt ulatstm oto badlt


Look comes when the messenger shut the door and hold him fast at the door

halo kol ragle adonav aarav


not [is] the sound feet of his master behind.

52
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
While he still talked with them, behold, the messenger came down to him and he said,
"Behold, this evil has come from the LORD; why should I wait for the LORD any
longer?"

odnu mdaber imam vhine hamala jored elav


while he yet talked with them behold the messenger came down unto

vajomr hine zot hara-a me-et jav ma oil


and he said Behold this evil [is] the LORD what should I wait

jav od
for the LORD any longer?

II Kings 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_07.mp3

Elisha Promises Food


1
Then Elisha said, "Listen to the word of the LORD; thus says the LORD, 'Tomorrow about
this time we will sell and buy a measure of fine flour for a shekel, and two measures of
barley for a shekel, in the gate of Samaria.'"

vajomr lia imu dvar jav ko amar jav


Then said Elisha Hear you the word of the LORD Thus says the LORD

ka-et maar s-a solt bkl


about this time Tomorrow [shall] a measure of fine flour [be sold] for a shekel

vsatajim s-orim bkel ba-ar omron


and two measures of barley for a shekel in the gate of Samaria.

2
The royal officer on whose hand the king leaned answered the man of God and said, "Behold,
if the LORD should make windows in heaven, could this thing be?" Then he said,
"Behold, you will see it with your own eyes, but you will not eat of it."

vaja-an haali ar laml nian al jado t i


Then answered a lord whose the king leaned on hand the man

ha-lohim vajomar hine jav os arubot


of God and said Behold [if] the LORD would make windows

baamajim hajij hadavar haz vajomr hina


in heaven be thing? might this And he said behold you

53
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ro- b-ena umiam lo toel


shall see [it] with your eyes thereof not do eat.

Four Lepers Relate Arameans' Flight


3
Now there lived four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another,
"Why do we sit here until we die?

v-arba-a anaim haju mtsora-im pta haa-ar vajomru


and four men there were leprous at the entering in of the gate and they said

i l re-ehu ma ananu jovim po ad matenu


one unto another Why we sit here until we die?

4
"If we say, 'We will enter the city,' then the famine in the city will kill us there; and if we sit
here, we die also. Now therefore come, and let us go over to the camp of the Arameans. If
they spare us, we will live; and if they kill us, we will but die."

im amarhu navo ha-ir vhara-av ba-ir vamatnu


If we say We will enter into the city [is] the famine [is] in the city and we shall die

am v-im jaavnu v-ata lu vnipla l


there and if and we die Now therefore come and let us fall unto

maane aram im jajunu nij v-im


the camp of the Syrians If they save us alive we shall live and if

v-im jmitunu vamatnu


and if they kill we shall but die.

5
They arose at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of
the camp of the Arameans, behold, they could find no one there.

vajakumu vanf lavo l maane aram vajavo-u


and they rose up at twilight to go unto the camp of the Syrians when they came

ad ktse maane vihine en am i


to the uttemost part of the camp and behold not there [there was] man.

54
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
For the Lord had caused the army of the Arameans to hear a sound of chariots and a sound of
horses, even the sound of a great army, so that they said to one another, "Behold, the king
of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians, to
come upon us."

vadonaj himia t maane aram kol rv kol


For the Lord to hear had made the host of the Syrians a noise of chariots a noise

sus kol ajil gadol vajomru i l aiv


os horses [even] the noise host of a great and they said one unto another

hine saar alenu ml jisra-el t male haitim


see has hired against the king of Israel the kings of the Hittites

v-t mitsrajim lavo alenu


and of the Egyptians to come on.

7
Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents and their horses and their
donkeys, even the camp just as they left it, and fled for their life.

vajakumu vajanusu vanf vaja-azvu t aholehm v-t


and Why they arose and fled in the twilight and left their tents and

susehm v-t hamorehm hamaan ka-ar hi vajanusu


their horses and their donkeys even the camp as it [was] and fled

l nafam
for their life.

8
When these lepers came to the outskirts of the camp, they entered one tent and ate and drank,
and carried from there silver and gold and clothes, and went and hid them; and they
returned and entered another tent and carried from there also, and went and hid them.

vajavo-u hamtsora-im ha-el ad ktse hamaan vaja-vo-u


and came lepers when these to the uttermost part of the camp and they went

l ohl ad vajolu vajitu vajis-u miam ksf


into tent one and did eat and drink and carried from there silver

vzahav uvgadim vajelu vajatminu vajauvu


and gold and garments and went and hid and [it] came again

vajavo-u l ohl aer vajis-u miam vajelu vajatminu


and entered into tent another and carried from there and went and hid

55
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
Then they said to one another, "We have not done right. This day we have good news, but we
keep silent; if we wait until morning light, punishment will overtake us. Now therefore
come, let us go and tell the king's household."

vajomru i l re-ehu lo en ananu osim hajom haz jom


Then they said one unto another not well We do day This [is] a day

bsora hu va-ananu maim viknu ad or habokr


of good news he and we hold our peace and if we stay until light the morning

umtsa-anu avon v-ata lu vnavo-a vnagida


and will come on some harm now therefore come that we may go and tell

bet haml
household of the king.

10
So they came and called to the gatekeepers of the city, and they told them, saying, "We came
to the camp of the Arameans, and behold, we found no one there, nor the voice of man,
only the horses tied and the donkeys tied, and the tents just as they had left them."

vajavo-u vajikr-u l o-er ha-ir vajagidu lahm lemor banu


so they came and called unto the porter of the city and they told them saying We came

l maane aram vhine en am i vkol adam


unto the camp of the Syrians and behold not there [there was] man neither voice of man

ki im hasus asur vhaamor asur v-ohalim ka-ar hema


for horses tied and donkeys tied and the tents as like.

11
The gatekeepers called and told it within the king's household.

vajikra hao-arim vajigidu bet haml


And he called the porters and they told [it] to house of the king

56
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
Then the king arose in the night and said to his servants, "I will now tell you what the
Arameans have done to us. They know that we have hunger; therefore they have gone
from the camp to hide themselves in the field, saying, 'When they come out of the city,
we will capture them alive and get into the city.'"

vajakam haml lajla vajomr l avadav agida na


And arose the king in the night and said unto his servants show I will now

lam t ar asu lanu aram jad-u ki


to you what have done to the Syrians They know that [are]

r-evim ananu min hamaan


hungry therefore are they gone out of the camp

lheave vasad lemor ki jets-u


to hide in the field saying When they come out

min ha-ir vnitpsem hajim v-el ha-ir navo


of the city and we shall catch them alive and into the city get.

13
One of his servants said, "Please, let some men take five of the horses which remain, which
they left in the city. Behold, they will appear in any case like all the multitude of Israel
who remain in it; behold, they will appear in any case like all the multitude of Israel who
have already perished, so let us send and see."

vaja-an ad ma-avadav vajomr vjiku na amia


And answered one of his servants and said Let [some] take I pray five

min hasusim haniarim ar nisaru va hinam kal


of his servants the horses that remain that are left in behold they as all

hamon jisra-el ar niaru va hinam kal hamon


the multitude of Israel that are left in like they [are] even as all the multitude

jisra-el ar tamu vnila vnir


of the Israelites that are consumed and let us send and see.
14
They took therefore two chariots with horses, and the king sent after the army of the
Arameans, saying, "Go and see."

vajiku ne rv susim vajila haml aare maane


and They took therefor two chariot horses and sent the king after the host

aram lemor lu ur-u


of the Syrians saying Go and see.

57
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Promise Fulfilled


15
They went after them to the Jordan, and behold, all the way had become cluttered with
clothes and equipment which the Arameans had thrown away in their haste. Then the
messengers returned and told the king.

vajelu aarehm ad hajarden vhine al hadr mle-a


And they went after them to Jordan and see all the way [was] full

vgadim velim ar hiliu aram bafzam


of clothes and vessels that had cast away the Syrians in their haste

vajauvu hamalaim vajagidu laml


And returned the messengers and told the king.

16
So the people went out and plundered the camp of the Arameans. Then a measure of fine
flour they bought and sold for a shekel and two measures of barley for a shekel,
according to the word of the LORD.

vajetse ha-am vajavozu t maane aram vajhi s-a


And went out the people and spoiled the tents of the Syrians and was a measure

solt bkl vsatajim s-orim bkl


of fine flour [sold] for a shekel and two measures of barley for a shekel

kidvar jav
according to the word of the LORD.

17
Now the king appointed the royal officer on whose hand he leaned to have charge of the
gate; but the people trampled on him at the gate, and he died just as the man of God had
said, who spoke when the king came down to him.

vhaml hifkid t haali ar nian al jado al


And the king appointed the lord whose he leaned on hand on

haa-ar vajirmsuhu ha-am baa-ar vajamot


the gate and trod on the people on him at the gate and he died

ka-ar dibr i ha-lohim ar dibr brdt haml elav


as had said as the man of God who spoke came down when the king unto.

58
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
It happened just as the man of God had spoken to the king, saying, "Two measures of barley
for a shekel and a measure of fine flour for a shekel, people will buy and sell tomorrow
about this time at the gate of Samaria."

vajhi kdaber i ha-lohim l haml lemor


And it came to pass had spoken as the man of God unto the king saying

satajim s-orim bkl us-a solt bkl


Two measures of barley for a shekel and a measure of fine flour for a shekel

jij ka-et maar ba-ar omron


shall be about this time tomorrow at the gate of Samaria.

19
Then the royal officer answered the man of God and said, "Now behold, if the LORD should
make windows in heaven, could such a thing happen?" And he said, "Behold, you will
see it with your own eyes, but you will not eat of it."

vaja-an hasali t i ha-elohim vajomar vhine


and answered lord the man of God and said behold

jav os arubot baamajim hajij kadavar


[if] the LORD should make windows in heaven be? a thing

haz vajomr hina ro- b-ena


might such and be? And he said behold you shall see it with your eyes

umiam lo toel
thereof not do eat.

20
And so it happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died.

vajhi lo ken vajirmsu oto ha-am baa-ar vajamot


and it fell out to so and trod on for the people on him at the gate and he died.

59
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_08.mp3

Jehoram Restores the Shunammite's Land


1
Now Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise and go with
your household, and sojourn wherever you can sojourn; for the LORD has called for a
famine, and it will even come on the land for seven years."

v-lia dibr l ha-ia ar hja t bna


Then Elisha spoke unto the woman whose he had restored to life son

lemor kumi uli at uvete vguri ba-ar


saying Arise and go you and your household and sojourn wherever

taguri ki kara jav lara-av


you can sojourn for has called the LORD for a famine

vgam ba ha-arts va anim


and it shall also come the land seven years.

2
So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her
household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

vatakam ha-ia vata-as kidvar i ha-lohim


And arose the woman and did according to the word of the man of God

vatel hi uveta vatagar b-rts


and went she and with her household and sojourned in the land

plitim va anim
of the Philistines seven years.
3
At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went
out to appeal to the king for her house and for her field.

vajhi miktse va anim vataav ha-ia


And it came to pass At the end at the seventh year that returned the woman

me-rts plitim vatetse litsok l haml


from the land of the Philistines and she went forth to cry unto the king

l beta v-l sada


for her house and for her land.

60
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
Now the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Please relate to me
all the great things that Elisha has done."

vhaml mdaber l geazi na-ar i ha-lohim lemor


And the king talked with Gehazi the servant of the man of God saying,

sapra na li t kal hagdolot ar asa lia


Tell me I pray to all the great things that has done that Elisha.

5
As he related to the king how he had restored to life the one who had died, behold, the
woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and for her
field. And Gehazi said, "My lord, O king, here we see the woman and her son, whom
Elisha restored to life."

vajhi hu msaper laml t ar hja


And it came to as he As he was relating to the king how he had restored to life

t hamet vhine ar heja t bna


the one who was dead the woman whose restored to life son

tso-kt l haml al beta v-al sada vajomr


cried unto the king for her house and for her land And said

geazi adoni haml zot ha-ia vz bna


Gehazi My lord O king this [is[ the woman and this [is] her son

ar heja lia
whom restored to life Elisha.

6
When the king asked the woman, she related it to him. So the king appointed for her a certain
officer, saying, "Restore all that belonged to her and all the produce of the field from the
day that she left the land even until now."

vajial haml la-ia vatsapr lo vajiten la


when asked the king the woman and she told to and appointed to him

haml saris ad lemor hav t kal ar la v-et


So the king officer to hse a certain saying Restore all that to and

kal tvu-ot hasad mijom azva t ha-arts


all [was] the fruits of the field from the day thay she left the land

v-ad ata
and even until.

61
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Elisha Predicts Evil from Hazael


7
Then Elisha came to Damascus. Now Ben-hadad king of Aram became sick, and people told
him, saying, "The man of God has come here."

vajavo lia damsk uvn hadad ml aram ol


And came Elisha in Damascus Ben-hadad the king of Syria was sick

vajugad lo lemor ba i ha-elohim ad hena


and it was to him saying has come The man of God here .

8
The king said to Hazael, "Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and
inquire of the LORD by him, saying, 'Will I recover from this sickness?'"

vajomr haml l azahel ka bjada mina vle


And said the king unto Hazael Take in your hand a present and go

likrat i ha-lohim vdarata t jav me-oto lemor


meet the man of God and inquire by The LORD saying

haj meoli z
Shall I recover sickness from this.

9
So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of
Damascus, forty camels' loads; and he came and stood before him and said, "Your son
Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, 'Will I recover from this sickness?'"

vajel aza-el likrato vajika mina vjado val


so went Hazael to meet him and took a present in his hand even of every

tuv damsk masa arba-im gamal vajavo vaja-amod


good thing of Damascus burden forty camel and came and stood

lfanav vajomr bina vn hadad ml aram laani


before him and said your son in Ben- had king of Syria has sent me

ela lemor ha-j meoli z


unto you saying Shall I recover sickness from this.

10
Then Elisha said to him, "Go, say to him, 'You will surely recover,' but the LORD has shown
me that he will certainly die."

vajomr elav lia le lo-emar lo ajo tij vhirani


and said unto Elisha Go say not You will surely recover and has showed

62
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

jav ki mot jamut


however the LORD me that he shall surely die.

11
He fixed his gaze steadily on him until he felt ashamed, and the man of God wept.

vaja-amed t panav vajam ad bo


And he settled his countenance and steadfastly until he was ashamed

vajevk i ha-lohim
and wept the man of God.

12
Hazael said, "Why does my lord weep?" Then he answered, "Because I know the evil that
you will do to the sons of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young
men you will kill with the sword, and their little ones you will dash in pieces, and their
women with child you will rip up."

vajomr aza-el madu-a adoni vo vajomr ki jadati


And said Hazael Why my lord? weeps And he answered Because I know

t ar ta-as livne jisra-el ra-a mivtsrehm tala


that you will do to the sons of Israel evil their strongholds will you set

ba-e uvaurehm barv taharog v-ollehm


on fire and their young men with the sword will you slay and their children

trate vharotehm tvakera


will dash and their women with child rip up.

13
Then Hazael said, "But what has your servant become, he has become a dog, that he should
do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you will serve
as king over Aram."

vajomr aza-el ki ma avda haklv ki ja-as


And said Hazael for what [is] your servant a dog that he should do

hadavar hagadol haz vajomr elia hirani jav


thing ? great this And answered Elisha has showed The LORD

ota ml al aram
that you[shall be] king over Syria.

63
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, "What did Elisha
say to you?" And he answered, "He told me that you would surely recover."

vajel me-et elia vajavo l adonav vajomr lo ma


so he departed from Elisha and came to his master and who said to him What

amar la lia vajomr amar li


said to Elisha and to you? And he answered He told to me

ajo tij
[that] you should surely recover.

15
On the following day, he took the cover and dipped it in water and spread it on his face, so
that he died. And Hazael became king in his place.

vajhi mimaarat vajika hamaber vajitbol


And it came to pass On the following that he took a thick cloth and dipped [it]

bamajim vajifros al panav vajamot vajimlo


in water and spread [it] on his face so that he died. and reigned

aza-el tatav
Hazael in his place.

Another Jehoram Reigns in Judah


16
Now in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat serving then as
the king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah became king.

uvinat ame ljoram bn a-av ml jisra-el viho-oafat


and in the year fifth of Joram the son of Ahab king of Israel Jehoshaphat

ml jhuda mala jhoram bn


[being] then king of Judah began to reign Jehoram the son

jho-oafat ml jhuda
of Jehoshaphat king of Judah.

64
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
He became king at the age of thirty-two, and he reigned eight years in Jerusalem.

bn loim utajim ana haja vmalo umon


old Thirty and two years was when he began to reign and eight

anim mala birualim


years he reigned in Jerusalem.

18
He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the
daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the LORD.

vajel bdr jisra-el ka-ar asu bet aav ki


And he walked in the way of Israel as did as the house of Ahab for

bat aav hajta lo l-ia vaja-as hara b-ene jav


the daughter of Ahab was to his wife and he did evil in the sight of the LORD.

19
However, the LORD felt reluctant to destroy Judah, for the sake of David His servant, since
He had promised him to give a lamp to him through his sons always.

vlo ava jav lhait jhuda lma-an david


and not would Yet the LORD destroy Judah to the end that for David

avdo ka-ar amar lo latet lo nir lvanav


of his servant as he promised to him give to a light to him through his sons

kal hajamim
always.

20
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

bjamav paa edom mitaat jad jhuda vajamliu alehm ml


In his days revolted Edom from under the hand of Judah and made over a king.

21
Then Joram crossed over to Zair, and all his chariots with him. And he arose by night and
struck the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; but his
army fled to their tents.

vaj a-avor joram tsa-ira val harv imo vajhi hu kam


so went over Joram to Zair and all the chariots with and become and he rose

65
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lajla vajak t dom hasovev elav v-et


by night and struck the Edomites that compassed him about unto and

sare harv vajanas ha-am l-ohalav


the captains of the chariots and fled the people to their tents.

22
So Edom revolted against Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time.

vajifa dom mitaat jad jhuda ad hajom haz az


and revolted Yet Edom from under the hand of Judah to day this Then

tifa livna ba-et hahi


revolted Libnah time at the same.

23
The rest of the acts of Joram and all that he did, do we not read them in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre joram val ar asa halo hem ktuvim


And the rest of the acts of Joram and all that he did not [are] they written

al sefr divre hajamim lmale jhuda


in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?

Ahaziah Succeeds Jehoram in Judah


24
So Joram slept with his fathers and they buried him with his fathers in the city of David; and
Ahaziah his son became king in his place.

vajikav joram im avotav vajikaver im avotav b-ir


And slept Joram with his fathers and was buried with his fathers in the city

david vajimlo aazjahu vno tatav


of David and reigned Ahaziah his son in his place.

66
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram king
of Judah began to reign.

binat tem sre ana ljoram bn aav ml jisra-el


year in the two and tenth year of Joram the son of Ahab king of Israel

mala aazahu vn jhoram ml jhuda


began to reign Ahaziah the son of Jehoram king of Judah.

26
Ahaziah became king at twenty-two years of age, and he reigned one year in Jerusalem. And
his mother had the name of Athaliah the granddaughter of Omri king of Israel.

bn srim utajim ana aazjahu vmalo vana


old twenty and two years [was] Ahaziah when he began to reign and year

aat mala birualim vem imo ataljahu bat


one he reigned In Jerusalem. And name of his mother [was] Athaliah the daughter

amri ml jisra-el
of Omri king of Israel.

27
He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD, like the
house of Ahab had done, because he became a son-in-law of the house of Ahab.

vajel bdr bet a-av vaja-as hara b-ene jav


And he walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD

kvet a-av atan bet aav hu


as [did] the house of Ahab the son-in-law of the house of Ahab he.

28
Then he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth-
gilead, and the Arameans wounded Joram.

vajel t joram bn aav lamilama im aza-el ml


And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king

aram bramot gilad vajaku aramim t joram


of Syria at Ramoth-gilead Gilead and wounded the Syrians Joram.

67
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

29
So King Joram returned to receive healing in Jezreel of the wounds which the Arameans had
inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. Then Ahaziah
the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel
because he had become sick.

vajaav joram haml lhitrape vjizr-el min hamakim ar


and went back Joram king to be healed in Jezreel of the wounds that

jakuhu aramim barama bhilaamo t aza-el ml


had given the Syrians on him at Ramah when he fought against Hazael king

aram va-aazjahu vn jhoram ml jhuda jarad lirot t


of Syria And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see

joram bn aav bjizr-l ki ol hu


Joram the son of Ahab in Jezreel because was sick he.

II Kings 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_09.mp3

Jehu Reigns over Israel


1
Now Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, "Gird up your
loins, and take this flask of oil in your hand and go to Ramoth-gilead.

v--lia hanavi kara l-aad mibne hanvi-im vajomr


And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said

lo agor matna vka pa hamn haz bjada vle


to him Gird up your loins and take box of oil this in your hand and go

ramot gilad
to Ramoth-gilead Gilead.

2
"When you arrive there, search out Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in
and bid him arise from among his brothers, and bring him to an inner room.

uvata ama ur-ehoa m jehu vn jho-oafat bn


when you come there and look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son

nimi uvata vahakemoto mito av vheveta


of Nimshi and go in and make him arise up from among his brothers and carry

68
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

oto dr badr
him to an inner chamber.

3
"Then take the flask of oil and pour it on his head and say, 'Thus says the LORD, "I have
anointed you king over Israel."' Then open the door and flee and do not wait."

vlakata fa hamn vjatsakta al roo v-amarta ko


Then take the box of oil and pour [it] on his head and say Thus

amar jav matia lml l jisra-el ufatata hadlt


says the LORD I have anointed you king over Israel . Then open the door

vnasta vlo tak


and flee and not stay.

4
So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.

vajel hana-ar hana-ar hanavi ramot gilad


so went the young man [even] the young man the prophet to Ramoth-gilead Gilead.

5
When he came, behold, the captains of the army sat, and he said, "I have a word for you, O
captain." And Jehu said, "For which one of us?" And he said, "For you, O captain."

vajavo vhone sare haajil jovim vajomr


when he came and behold the captains of the host [were] sitting and he said

davar li ela hasar vajomr jehu l mi mikulanu


I have an errand to you O captain And said Jehu unto For that of all

vajomr ela hasar


us? And he said unto you O captain.

6
He arose and went into the house, and he poured the oil on his head and said to him, "Thus
says the LORD, the God of Israel, 'I have anointed you king over the people of the
LORD, even over Israel.

vajakam vajavo habajta vajitsok hamn l roo


And he arose and went into the house and he poured the oil on his head

vajomr lo ko amar jav lohe jisra-el matia


and said to him Thus says the LORD God of Israel I have anointed you

69
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lml l am jav l jisra-el


king over the people of the LORD over Israel.

7
'You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants
the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

vhikita t bet aav adona vnikamti dme


And you shall strike the house of Ahab your master that I may avenge the blood

avadaj hanvi-im udme kal avde jav


of my servants the prophets and the blood all the servants of the LORD

mijad izavl
at the hand of Jezebel.

8
'For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male person
both bond and free in Israel.

v-avad kal bet aav vhirati l-aav matin


and shall perish all house of Ahab and I will cut off from Ahab him who urinates

bkir v-atsur v-azuv bjisra-el


against the wall and him who is shut up and left in Israel.

9
'I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the
house of Baasha the son of Ahijah.

vnatati t bet aav kvet jarav-am bn nvat


And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat

uvet baa vn aija


and like the house of Baasha the son of Ahijah.

10
'The dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.'" Then he
opened the door and fled.

v-t izvl jolu haklavim belk jizr-l v-en


and Jezebel shall eat the dogs in the territory of Jezreel and none

kover vajifta hadlt vajanos


[there shall be] to bury [her] And he opened the door and fled.

70
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Now Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, "Is all well? Why did
this mad fellow come to you?" And he said to them, "You know very well the man and
his talk."

vjehu jatsa l avde adonav vajomr lo haalom


Then Jehu came forth unto the servants of his lord and said to him all well?

madu-a ba hamuga haz ela vajomr alehm atm


Why came mad this unto you? And he said unto them you

jdatm t ha-i v-t sio


know the man and his communication.

12
They said, "You lie, tell us now." And he said, "Thus and thus he said to me, 'Thus says the
LORD, "I have anointed you king over Israel."'"

vajomru kr hagd na lanu vajomr kazot vazot amar


And they said [it is] false tell us now to And he said Thus and thus spoke

elaj lemor ko amar jav matia lml l


he unto me saying Thus says the LORD I have anointed you king over

jisra-el
Israel.

13
Then they hurried and each man took his garment and placed it under him on the bare steps,
and blew the trumpet, saying, "Jehu has become king!"

vajmaharu vajiku i bigdo vajasimu tatav


and Then they hurried and took every man his garment and put under him [it]

l grm hama-alot vajitk-u baofar vajomru mala jehu


on the top of the stairs and blew with trumpets and saying is king Jehu.

Jehoram (Joram) Becomes Assassinated


14
So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. Now Joram with
all Israel defended Ramoth-gilead against Hazael king of Aram,

vajitkar jehu bn jho-oafat bn nimi l joram


so conspired Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi against Joram.

vjoram haja omer bramot gilad hu val jisra-el


Now Joram had kept Ramoth-gilead Gilead he and all Israel

71
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

mipne aza-el ml aram


because of Hazael king of Syria.

15
but King Joram had returned to Jezreel to heal from the wounds which the Arameans had
inflicted on him when he fought with Hazael king of Aram. So Jehu said, "If this you
have your mind, then let no one escape or leave the city to go tell it in Jezreel."

vajaav jhoram haml lhitrape vizr-l min hamakim ar


and was returned Joram But king to be healed to Jezreel of the wounds that

jakuhu aramim bhilaamo t aza-el ml aram vajomr


had given the Syrians on him when he fought Haza-el king of Syria And said

jehu im je nafm al jetse falit min ha-ir


Jehu If it be your minds [then] let none go forth [nor] escape out of the city

lalt lhagid bjizr-l


to go to tell [it] in Jezreel.

16
Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. Ahaziah king of Judah
had come down to see Joram.

vajirkav jehu vajel jizr-la ki joram oev ama


so rode in a chariot Jehu and went to Jezreel for Joram lay there.

va-aazja ml jhuda jarad t joram


And Ahaziah king of Judah was come down Joram.

17
Now the watchman stood on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he
came, and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send him to
meet them and let him say, 'Do you come in peace?'"

vhatsof omed al hamigdal bjizr-l vajar t


And a watchman there stood on the tower in Jezreel and he spied

ifat jehu bvo-o vajomr ifat ani ro- vajomr


the company of Jehu as he came and said a company I see And said

jhoram ka rakav ula likratam vjomar haalom


Joram Take a horseman and send to meet them and let him say peace?

72
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
So a horseman went to meet him and said, "Thus says the king, 'Do you come in peace?'"
And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn behind me." And the watchman
reported, "The messenger came to them, but he did not return."

vajel roev hasus likrato vajomr ko amar


so there went one on horseback to meet him and said Thus says

haml haalom vajomr jehu ma la ulalom


the king peace? And said Jehu What to and have you to do with peace?

ov l aaraj vajaged hatsof lemor ba


Turn you behind and told me And the watchman saying came

hamala ad hem vlo av


The messenger to them but he comes not again.

19
Then he sent out a second horseman, who came to them and said, "Thus says the king, 'Do
you come in peace?'" And Jehu answered, "What have you to do with peace? Turn behind
me."

vajila roev sus eni vajavo alehm vajomr


Then he sent out on horseback a second and that came unto them and said

ko amar haml alom vajomr jehu ma la


Thus says the king peace? And answered Jehu What to

ulalom sov l aaraj


and have you to do with peace? Turn you behind .

20
The watchman reported, "He came even to them, and he did not return; and the driving looks
like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."

vajaged hatsof lemor ba ad alehm vlo av


And told the watchman saying He came evening unto them and not do

vhaminhag kminhag jehu vn nimi ki viga-on


and the driving [is] like the driving of Jehu the son of Nimshi for furiously

jinhag
for he drives.

73
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
Then Joram said, "Get ready." And they made his chariot ready. Joram king of Israel and
Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu and
found him in the property of Naboth the Jezreelite.

vajomr jhoram sor vajsor ribo vajetse


And said Joram Make ready And was made ready his chariot And went out

jhoram ml jisra-el va-aazjahu ml jhuda i bribo


Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah each in his chariot

vajets-u likrat jehu vajimtsa-uhu blkat navot hajizr-eli


and they went out against Jehu and met him in the portion of Naboth Jezreelite.

22
When Joram saw Jehu, he said, "Do you come in peace, Jehu?" And he answered, "What
peace, so long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcrafts have become
so many?"

vajohi kirot jhoram t jehu vajomr haalom


And it came to pass saw When Joram Jehu that he said [is it] peace

jehu vajomr ma haalom ad znune


Jehu? And he answered What peace so long as the prostitutions

izvl ima uafha haravim


Jezbl of your mother and her witchcrafts many?

23
So Joram reined about and fled and said to Ahaziah, "I see treachery, O Ahaziah!"

vajahafo jhoram jadav vajanos vajomr l aazjahu


And turned Joram his hands and fled and said unto Ahaziah

mirma aazja
[There is] treachery O Ahaziah.

24
And Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the
arrow went through his heart and he sank in his chariot.

vjehu mile jado vakt vaja t jhoram ben


And Jehu with his full strength drew a bow and struck Jehoram between

zro-av vajetse haetsi milabo vajira bribo


his arms and went out the arrow at his heart and he sunk down in his chariot.

74
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
Then Jehu said to Bidkar his officer, "Take him up and cast him into the property of the field
of Naboth the Jezreelite, for I remember when you and I rode together after Ahab his
father, that the LORD laid this oracle against him:

vajomr l bidkar alio sa haliehu blkat


Then said unto Bidkar his captain Take up cast him in the portion

sd nabot hajizr-eli ki zor ki zor ani


of the field of Naboth Jezreelite for remember for remember when I

va-ata et rovim tsmadim are aav aviv jav nasa alav


and you rode together after Ahab his father The LORD laid on

t hamasa haz
burden this.

26
'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the LORD,
'and I will repay you in this property,' says the LORD. Now then, take and cast him into
the property, according to the word of the LORD."

im lo t dme navot v-t dme vanav ra-iti


Surely not the blood of Naboth and the blood of his sons I have seen

m n-um jav villamti la balka hazot n-um


yesterday said the LORD and I will requite to plat you in this said

jav v-ata sa haliehu balka kidvar jav


the LORD Now therefore take cast him into the plat according to the word of the LORD.

Jehu Assassinates Ahaziah


27
When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu
pursued him and said, "Shoot him too, in the chariot " So they shot him at the ascent of
Gur, which stands at Ibleam. But he fled to Megiddo and died there.

va-aazja ml jhuda ra-a vajanas dr bet


But when Ahaziah the king of Judah saw [this] he fled by the way house

hagan vajirdof aarav jehu vajomr gam oto hakuhu l


of the garden and followed after Jehu and said him also strike in

hamrkava bma-ale gur ar t jivl-am


the chariot [And they did so] at the going up to Gur that [is] Ibleam

75
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vajanas mgido vajamat am


And he fled to Megiddo and died there.

28
Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his
fathers in the city of David.

vajarkivu oto avadav jrualma vajikbru oto vikvurato


and carried his servants to Jerusalem and buried him in his sepulcher

im avotav b-ir
with his fathers in the city.

29
Now in the eleventh year of Joram, the son of Ahab, Ahaziah became king over Judah.

uvinat aat sre ana ljoram bn aav mala


and year Now in the eleventh year of Joram the son of Ahab to reign

aazja al jhuda
began Ahaziah over Judah.

30
When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it, and she painted her eyes and adorned her
head and looked out the window.

vajavo jehu jizr-la v-izvl am-a vatasm


when was come Jehu to Jezreel and Jezebel heard and she painted

bapu enha vatetv t roa vatakef b-ad haalon


and she painted her face and adorned her head and looked out at a window.

31
As Jehu entered the gate, she said, "Does everything look well, Zimri, your master's
murderer?"

vjehu ba vaa-ar haalom zimri horeg adonav


And as Jehu entered in at the gate peace [Had] Zimri who slew his master?

32
Then he lifted up his face to the window and said, "Who remains loyal to me? Who?" And
two or three officials looked down at him.

vajisa panav l haalon vajomr mi iti mi


And he lifted up his face unto the window and said Who on my side? who?

76
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vajakifu elav anajim loa sarisim


And there looked out unto him two [or] three eunuchs.

Jezebel Becomes Slain


33
He said, "Throw her down." So they threw her down, and some of her blood became
sprinkled on the wall and on the horses, and he trampled her under foot.

vajomr imtuha vajimtuha vajiz


And he said Throw her down so they threw her down and was sprinkled

midama l hakir v-l hasusim vajirmsna


of her blood on the wall and on the horses and he trod her under foot.

34
When he came in, he ate and drank; and he said, "See now to this cursed woman and bury
her, for she has royal blood."

vajavo vajoal vajet vajomr pikdu na t


when he was come in and he did eat and drink and said see now

ha-arura hazot vkivruha ki vat ml hi


cursed this [woman] and bury for [is] daughter of a king she.

35
They went to bury her, but they found nothing more of her than the skull and the feet and the
palms of her hands.

vajelu lkavra vlo mats-u va ki im hagulgolt


And they went to bury but no they found in for the skull

vharaglajim vapot hajadajim


and the feet and the palms of [her] hands.

36
Therefore they returned and told him. And he said, "This comes to pass the word of the
LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, 'In the property of
Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel;

vajauvu vajigidu lo vajomr dvar jav


and Why they came again and told to him And he said [is] the word of the LORD

hu ar dibr bjad avdo elijahu hatibi lemor belk


This that He spoke by his servant Elijah the Tishbite saying in the property

77
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

jizr-l jolu haklavim t bsar izavl


of Jezreel shall eat dogs the flesh of Jezebel.

37
and the corpse of Jezebel will seem dung on the face of the field in the property of Jezreel, so
they cannot say, "Here we see the remains of Jezebel."'"

vhajta nivlat izvl kadomn al pne hasad belk


shall be the carcass of Jezebel as dung on the face of the field in the property

jizr-l ar lo jomru zot izavl


of Jezreel that not say This (is) Jezebel.

II Kings 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_10.mp3

Judgment upon Ahab's House


1
Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to
the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,

ul-aav ivim banim bomrom vajitov jehu sfarim vajila


and Ahab had seventy sons in Samaria And wrote Jehu letters and sent

omron l sare jizr-l hazkenim v-l


to Samaria unto the rulers of Jezreel to the elders and unto

haomnim aav
those who brought up of Ahab [children] saying,

2
"Now, when this letter comes to you, since your master's sons dwell you, as well as the
chariots and horses and a fortified city and the weapons,

v-ata kvo hasefr haz alem v-itm bne


Now comes letter as soon as this unto and with sons you

adonem v-itm harv vhasusim


seeing your master you and with you [there are] chariots and horses

v-ir mivtsar vhanak


and a city fenced and armor.

78
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
select the best and fittest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight
for your master's house."

ur-itm hatov vhajaar mibne adonm vamtm al


and Look even out the best and meet sons of your master and set on

aviv vhilaamu al bet adonem


of [him] on his father and fight for house of your master.

4
But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then
can we stand?"

vajiru m-od m-od vajomru hine ne hamlaim lo amdu


and afraid greatly greatly and said Behold two kings not have stood

lfanav v-e na-amod ananu


before how stand then shall we?

5
The one who presided over the household, over the city, the elders, and the guardians of the
children, sent word to Jehu, saying, "We consider ourselves your servants, all that you
say to us we will do, we will not make any man king; do good in your sight."

vajila ar al habajit va-ar al ha-ir


And [of the children] sent he who [was] over the house and he who [was] over the city

vhazkenim vha-omnim l jehu lemor avada


and the elders and the bringers up unto Jehu [are] saying your servants

ananu vol ar tomar elenu na-as lo namli


We that all you shall bid unto will us not king us

i hatov b-ena ase


we will make any [that is] good in your sight do.

6
Then he wrote a letter to them a second time saying, "If you remain loyal to me, and you will
listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at
Jezreel tomorrow about this time." Now the king's sons, seventy persons, accompanied
the great men of the city, who reared them.

vajitov alehm sefr enit lemor im li atm


Then he wrote unto [them] a letter the second time saying If to you

79
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ulkoli atm om-im ku t rae ane vne


and to my voice and [if] you will Listen take you the heads of the men sons

adonem uvo-u elaj ka-et maar jizr-ela


of your master and come unto this time by tomorrow [to] me to Jezreel

uvne hanl iv-im i t gdole


and sons of the king [being] seventy persons [were] with the great men

ha-ir mgadlim otam


of the city that brought them up .

7
When the letter came to them, they took the king's sons and slaughtered them, seventy
persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.

vajhi kvo hasefr alehm vajiku t bne


And it came to pass came When the letter unto them that they took sons

haml vjiatu iv-im i vajasimu t raehm badudim


of the king and slew seventy persons and put their heads in baskets

vajilu elav jizr-la


and sent him [them] unto to Jezreel.

8
When the messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's
sons," he said, "Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning."

vajavo hamala vajagd lo lemor hevi-u rae


And there came a messenger and told him saying The have brought the heads

vne haml vajomr simu otam ne tsiburim


sons of the king And he said Lay you them in two heaps

pta haa-ar ad habokr


at the entering in of the gate until the morning.

9
Now in the morning he went out and stood and said to all the people, "I consider you
innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?

vajhi vabokr vajetse vaja-amod vajomr l


And it came to pass in the morning that he went out and stood and said unto

80
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

kal ha-am tsadikim atm hine ani kaarti al adoni


all the people [are] righteous you behold I conspired against my master

vargehu umi hika t kal el


but slew who slew all these?

10
"Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the
LORD spoke concerning the house of Ahab, for the LORD has done what He spoke
through His servant Elijah."

d-u efo ki lo jipol midvar jav artsa


Know now that nothing that there shall fall of the word ot the LORD to the earth

ar dibr jav al bet aav jav asa et


that spoke the LORD concerning the house of Ahab for the LORD has done

ar dibr bjad avdo elijahu


that He spoke by his servant Elijah.

11
So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and
his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor.

vaja jehu et kal haniarim lvet a-av bjizr-l val


so slew Jehu all that remained of the house of Ahab in Jezreel and all

gdolav umjuda-av vohanav ad bilti hiir lo sarid


his great men and his kinsfolk and his priests until him none he left to remaining.

12
Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he lived at Beth-eked of
the shepherds,

vajakam vajavo vajel omron hu bet


And he arose and departed and came to Samaria as he court

ekd haro-im badar


and he [was] at the shearing of the shepherds On the way.

81
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, "How do you identify yourself?"
And they answered, "We descend from Ahaziah; and we have come down to greet the
sons of the king and the sons of the queen mother."

vjehu matsa t ae aazjahu ml jhuda vajomr mi


and Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah and said Who

atm vajomru ae aazjahu ananu vanerd


[are] you? And they answered the brothers of Ahaziah We go down

lilon bne haml uvne hagvira


to greet the children of the king and the children of the queen.

14
He said, "Take them alive." So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked,
forty-two men; and he left none of them.

vajomr tifsum ajim vajitpsum ajim vajiatum l bor


And he said Take them alive And they took them alive and slew them at the pit

egd unajim i vlo hiir i mehm


of the shearing house [even] two men neither left he any like.

15
Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet
him; and he greeted him and said to him, "Has your heart become right, as my heart has
joined your heart?" And Jehonadab answered, "It has become right," Jehu said, "If it has
become right, give me your hand." And he gave him his hand, and he took him up to him
into the chariot.

vajel miam vajimtsa t jahonadav bn reav


when he was departed from there and he came to on Jehonadab the son of Rechab

likrato vajvarehu vajomr elav haje t lvava


[coming] to meet and he saluted him and said into him Is Is your heart

jaar ka-ar lvavi im lvava vajomr jhonadav


right as my heart with your heart? And answered Jehonadab

je vaje tna t jada vajiten jado


It is and if it be give [me] your hand And he gave [him] his hand

vaja-alehu elav l hamrkava


and he took him up unto him into the chariot.

82
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot.

vajomr la iti ur-e bkinati jav vajarkivu


And he said Come with me and see my zeal for the LORD so they made him ride

oto bribo
in his chariot.

17
When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had
destroyed him, according to the word of the LORD which He spoke to Elijah.

vajavo omron vaja t kal haniarim l-aav


when he came to Samaria and he slew all that remained to Ahab

bomrom ad himido kidvar jav


in Samaria until he had destroyed him according to the saying of the LORD

ar dibr l elijahu
that He spoke unto Elijah.

Jehu Destroys Baal Worshipers


18
Then Jehu gathered all the people and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will
serve him much.

vajikbots jehu t kal ha-am vajomr alehm aav avad t


And gathered Jehu all the people and said unto them Ahab served

haba-al m-at jehu ja-avdnu harbe


Baal a little [but] Jehu shall serve him much.

19
"Now, summon all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests; let no one go
missing, for I have a great sacrifice for Baal; whoever we find missing shall not live." But
Jehu did it in cunning, so that he might destroy the worshipers of Baal.

v-ata al nvi-e haba-al kal ovdav val kohanav kiru


Now all the prophets of Baal all his servants and all his priests therefore call

elaj i al jipaked ki zva gadol li


unto one not do let be wanting for sacrifice sacrifice for I have a great to

laba-al kol ar jipaked lo jij vjehu asa v-akba


for Baal anyone who shall be wanting not do live. But Jehu did [it] in subtlety

83
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lma-an ha-avid t ovde haba-al


to the end that he might destroy the worshipers of Baal.

20
And Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal " And they proclaimed it.

vajomr jehu kadu atsara laba-al vajikra-u


And said Jehu Proclaim a solemn assembly for Baal And they proclaimed.

21
Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there did not
remain a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the
house of Baal had filled from one end to the other.

vajila jehu bal jisra-el vajavo-u kal ovde haba-al


And sent Jehu through all Israel and came all the worshipers of Baal

vlo niar i ar lo va vajavo-u


and not left so that there was not a man that not came And they came

bet haba-al vajimale vet haba-al p laf


into the house of Baal and was full the house of Baal from one end to another.

22
He said to the one who took charge of the wardrobe, "Bring out garments for all the
worshipers of Baal." So he brought out garments for them.

vajomr la-ar al hamltaa hotse lvu lol


And he said to the one who [was] over the vestry Bring forth vestments for all

ovde haba-al vajotse lahm hamalbus


the worshipers of Baal And he brought them forth to vestments.

23
Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the
worshipers of Baal, "Search and see that there stands with you none of the servants of the
LORD, but only the worshipers of Baal."

vajavo jehu vihanadav bn reav bet haba-al vajomr


And went Jehu Jenonadab the son of Rechab into the house of Baals and said

l-ovde haba-al apsu ur-u pn je po imam me-avde


to the worshipers of Baal Search that look there be here with of the servants

jav ki im ovde haba-al lvadam


of the LORD for the worshipers of Baal only.

84
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself
eighty men outside, and he had said, "The one who permits any of the men whom I bring
into your hands to escape shall give up his life in exchange."

vajavo-u la-asot zvaim v-olot vjehu sam lo


when they went in in to offer sacrifices and burnt offerings and Jehu appointed to

bauts monim i vajomr ha-i ar jimalet min ha-anaim ar ani


outside eighty men and said [if] any whom escape of the men whom I

mevi al jdem nafo taat nafo


have brought into your hands [he that lets him go] his life for [shall be] the life.

25
Then it came about, as soon as he had finished offering the burnt offering, that Jehu said to
the guard and to the royal officers, "Go in, kill them; let none come out." And they killed
them with the edge of the sword; and the guard and the royal officers threw them out, and
went to the inner room of the house of Baal.

vajhi kalto la-aot ha-ola vajomr jehu


And it came to pass as soon as he had finished of offering the burnt offering that said Jehu

laratsim vlaaliim bo-u hakum i al jetse


to the guard and to the captains Go in slay them let none come forth.

vajakum lfi arv vajaliu haratsim


And they struck them with the edge of the sword and cast [them] out the guard

vhaaliim vajelu as ir bet haba-al


and the captains and went to the city of the house of Baal.

26
They brought out the sacred pillars of the house of Baal and burned them.

vajotsi t matsvot bet haba-al vajisrfuha


And they brought forth the images of the house of Baal and burned.

27
They also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made
it a latrine to this day.

vajittsu et matsevat haba-al vajittsu t bet


And they broke down the image of Baal and broke down the house

haba-al vajsimuhu lmotsa-ot ad hajom


of Baal and made it a draught house to this day.

85
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
Thus Jehu eradicated Baal out of Israel.

vajamed jehu t haba-al mijitsra-el


and destroyed This Jehu Baal out of Israel.

29
However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin, from these
Jehu did not depart, even the golden calves at Bethel and Dan.

rak ata-e jarav-am bn nvat ar heti t jisra-el


however [from] the sins of Jeroboam the son of Nebat who to sin made Israel

lo sar jehu me-aarehm egle hazahav ar bet el


not had departed Jehu from after calves the golden that [were] in Bethel

va-ar bdan
that [were] in Dan.

30
The LORD said to Jehu, "Because you have done well in executing right in My eyes, and
have done to the house of Ahab according to all that I had in My heart, your sons of the
fourth generation shall sit on the throne of Israel."

vajomr jav l jehu ja-an ar hetivota la-asot


And said the LORD unto Jehu Because that you have done well in executing

hajaar b-enaj kol ar bilvavi


[that which is] right in My eyes according to all that was [was] in my heart

asita lvet aav bne rvi-im jevu


have done to the house of Ahab your children of the fourth [generation] shall sit

la al kise jisra-el
in on the throne of Israel.
31
But Jehu did not take care to walk in the law of the LORD, the God of Israel, with all his
heart; he did not depart from the sins of Jeroboam, which he made Israel sin.

vajehu lo amar lalt btorat jav lohe jisra-el bal


But Jehu not do to walk in the law of the LORD God of Israel with all

lvavo lo sar me-al atot jarav-am ar heti


his heart not do for he departed from the sins of Jeroboam that to sin

t jisra-el
made Israel.

86
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

32
In those days the LORD began to cut off portions from Israel; and Hazael defeated them
throughout the territory of Israel:

bajamim hahem heel jav ltsot bjisra-el vajakem aza-el


days In those began the LORD to cut of Israel and struck them Hazael

bal gvul jisra-el


in all the coasts of Israel.

33
from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the
Manassites, from Aroer, which lies by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.

min hajarden mizra hame et kal rts hagilad hagadi


From Jordan eastward all the land of Gilead Gadites

vharuveni vhamnai me-aro-er ar al naal


and the Reubenites and the Manassites from Aroer that [is] by the river

arnon vhagilad vhabaan


Arnon and even Gilead and Bashan.

Jehoahaz Succeeds Jehu


34
Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, have we not read them
in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre jehu val asa val gvurato halo


Now the rest of the acts of Jehu that all he did and all his might not

hem ktovim al sefr divre hajamim lmale jisra-el


they [are] written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

35
And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son
became king in his place.

vajikav jehu im avotav vajikbru oto bomron vajimlo


And slept Jehu with his fathers and they buried him in Samaria And reigned

jho-aaz bno tatav


Jehoahaz his son in his place.

87
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

36
Now the time which Jehu reigned over Israel in Samaria numbered twenty-eight years.

vhajamim ar mala jehu al jisra-el srim umon ana bomron


and the time reigned Jehu over Israel [was] twenty and eight years in Samaria.

II Kings 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_11.mp3

Athaliah Queen of Judah


1
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son had died, she rose and destroyed all
the royal offspring.

va-atalja em aazhahu ki met hna


when Athalia the mother of Ahaziah that was dead that her son

vatakam vat-abed et zra hamamlaa


and she arose and destroyed the offspring royal.

2
But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah
and stole him from among the king's sons who people started to put to death, and placed
him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he did not receive
the death penalty.

vatika jho-ova bat haml joram aot aazajahu


But took Jehosheba the daughter of king Joram sister of Ahaziah

t jo-a bn aazja vatignov oto mito mito bne


Joash the son of Ahaziah and stole him him from among sons

haml hamumatim oto v-t menikto baadar hamitot


of the king slain and him and his nurse in the bedroom

vajastiru oto mipne ataljahu vlo humat


and they hid from Athaliah and not [which were] slain.

88
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
So she hid him with her in the house of the LORD six years, while Athaliah reigned over the
land.

vajhi ita bet jav mitabe e anim va-atalja


And he was with her in the house of the LORD hid six years And Athaliah

molt al ha-arts
did reign over the land.

4
Now in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds of the Carites and
of the guard, and brought them to him in the house of the LORD. Then he made a
covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and showed them
the king's son.

uvaana havi-it ala jahojada vajika t sare


and the year seventh sent Jehoiada and fetched the rulers

hame-ot lakari vlaratsim vajave otam elav


over hundreds of the Carites and the guard and brought them unto him

bet jav vajirot lahm brit vajaba otam


into the house of the LORD and made like a covenant and took an oath in

bvet jav vajar otam t bn haml


in the house of the LORD and showed [them] son of the king.

5
He commanded them, saying, "This you shall do: one third of you, who come in on the
sabbath and keep watch over the king's house

vajtsavem lemor z hadavar ar ta-asun haliit


And he commanded them saying This [is] the thing that you shall do A third part

mikm ba-e haabat vomre mimrt bet


of you who come in on the Sabbath and shall even be keepers of the watch house

haml
of the king.

89
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
(one third also shall stay at the gate Sur, and one third at the gate behind the guards), shall
keep watch over the house for defense.

vhaliit ba-ar sur vhaliit baa-ar aar


And a third part [shall be] at the gate of Sur and a third part at the gate behind

haratsim umartm t mimrt habajit


the guard so shall you keep the watch of the house.

7
"Two parts of you, even all who go out on the sabbath, shall also keep watch over the house
of the LORD for the king.

ute hajadot bam kol jots-e haabat


and two parts in [even] all you that go forth on the Sabbath

vamru t mimrt bet jav l haml


and even they shall keep the watch over the house of the LORD about the king.

8
"Then you shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever comes
within the ranks you shall put to death. And remain with the king when he goes out and
when he comes in."

vahilaftm al haml saviv i velav bjado


And you shall edge and the king around every man and with his weapons in his hand

vhaba l hasderot jumat viju t haml


and he who comes inside the ranges let him be slain be you with the king

btseto uvvo-o
as he goes out and as he comes in.

9
So the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And
each one of them took his men who would come in on the sabbath, with those who would
go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

vaja-asu sare hame-ot kol ar tsiva jhojada


And did the captains over the hundreds according to all that commanded Jehoida

hakohen vajiku i t anasav ba-e haabat


the priest and they took every man his men that were to come in on the Sabbath

im jots-e haabat vajavo-u l jhojada hakohen


with those who should go out on the Sabbath and came unto Jehoiada the priest.

90
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
The priest gave to the captains of hundreds the spears and shields that had been King
David's, which stood in the house of the LORD.

vajiten hakohen lsare hamelot t haanit v-t halatim ar


and give did the priest to the captains over hundreds spears and shields that

laml david ar bvet jav


king of David which [were] in the temple of the LORD.

11
The guards stood each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the
left side of the house, by the altar and by the house, around the king.

vaja-amudu haratsim i velav bjado miktf habajit


And stood the guard every man and with his weapons in his hand corner of the temple

hajmanit ad ktf habajit hasmalit lamizbe-a vlabajit al


from the right to side of the temple to the left by the altar and the temple around

haml saviv
the king around.

12
Then he brought the king's son out and put the crown on him and gave him the testimony;
and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long
live the king!"

vajotsi t bn haml vajiten alav t hanezr v-t


And he brought forth son of the king and put on the crown and

ha-edut vajomliu oto vajimauhu vajaku


the testimony and they made him king and anointed him and they clapped

af vajomru ji haml
their hands and said God save the king.

13
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the
house of the LORD.

vatima atalja t kol haratsin ha-am vatavo l


when heard Athaliah the noise of the guard of the people and she came unto

ha-am bet jav


the people in the house of the LORD.

91
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
She looked and behold, the king stood by the pillar, according to the custom, with the
captains and the trumpeters beside the king; and all the people of the land rejoiced and
blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!"

vater vhine haml omed al ha-amud kamipat


when she looked and behold the king stood by a pillar according to the custom

vhasarim vhaatsotsrot l haml val am ha-arts ame-a


and the princes and the trumpeters by the king and all the people of the land rejoice

vtoke-a baatsotsrot vatikra atalja t bgadha vatikra kr kar


and blew with trumpets and tore Athaliah her clothes and cried Treason Treason.

15
And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who he appointed over the
army and said to them, "Bring her out between the ranks, and whoever follows her put to
death with the sword." For the priest said, "Let her not receive the death penalty in the
house of the LORD."

vajtsav jhojada hakohen t sare hame-ot pkude


But commanded Jehoida the priest the captains of the hundreds the officers

haajil vajomr alehm hotsi-u ota l mibet lasderot


of the host and said unto them Have her forth outside in the house the ranges

vhaba aarha hamet barv ki amar hakohen al


and him who follows her kill with the sword For had said For the priest Let her not

tumat bet jav


be slain in the house of the LORD.

16
So they seized her, and when she arrived at the horses' entrance of the king's house, they put
her to death there.

vajasimu la jadajim vatavo dr mvo hasusim bet haml


And they laid to hands and she went by the way came by the horses house of the king

vatumat am
and she was slain there.

92
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they
would remain the LORD'S people, also between the king and the people.

vajirot jhojada t habrit ben jav uven haml


And made Jehoiada a covenant between the and between the king

uven ha-am lijot l-am jav uven


and between the people that they should be people of the LORD and between

haml uven ha-am


the king and [also] between the people.

18
All the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his
images they broke in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the
altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

vajavo-u al am ha-arts bet haba-al vajittsuhu


And went all the people of the land to the house of Baal and broke it down

t vajittsuhu mizbotav v-t tslamav ibru


and broke it down his altars and his images they broke in pieces

hetev v-et matan kohen haba-al hargu life hamizbot


thoroughly and Mattan the priest of Baal slew before the altars.

vajasm hakohen pkudot al bet jav


And appointed the priest officers over the house of the LORD.

19
He took the captains of hundreds and the Carites and the guards and all the people of the
land; and they brought the king down from the house of the LORD, and came by the way
of the gate of the guards to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

vajika t sare hame-ot v-t hakari v-t haratsim


And he took the ruler over hundreds and the captains and the guard

v-et kal am ha-arts vajoridu t haml


and all the people of the land and they brought down the king

mibet jav vajavo-u dr sa-ar haratsim


from the house of the LORD and came by the way of the gate of the guard

bet haml vajev al kise hamlaim


house of the king And he sat on the throne of the kings.

93
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
So all the people of the land rejoiced and the city remained quiet. For they had put Athaliah
to death with the sword at the king's house.

vajisma kal am ha-arts vha-ir akata v-t ataljahu


And rejoice all the people of the land and the city was in quiet and Athaliah

hemitu varv bet haml


they slew with the sword house of the king.

21
Jehoash had reached seven years old when he became king.

bn va anim jho-a bmalo


old Seven years [was] Jehoash when he began to reign.

II Kings 12 [Back]
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_12.mp3

Joash (Jehoash) Reigns over Judah


1
In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem;
and his mother had the name of Zibiah of Beersheba.

binat va ljehu mala jho-a v-arba-im ana mala


year In the seventh of Jehu began to reign Jehoash and forty years reigned

birualim vm imo tsivja mib-er ava


in Jerusalem And name of his mother [was] Zibiah from Beersheba.

2
Jehoash did right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed
him.

vaja-as jho-a hajaar b-ene jav kal jamav ar


And did Jehoash [that which was] right in the sight of the LORD all his days wherein

horahu jjojada hakohen


instructed Jehoiada the priest.

94
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
Only the high places they did not take away; the people still sacrificed and burned incense on
the high places.

rak habamot lo saru od ha-am mzabim


But the high places not had taken away still the people sacrificed

umkatrim babamot
and burnt incense on the high.

The Temple to Be Repaired


4
Then Jehoash said to the priests, "All the money of the sacred things which people brought
into the house of the LORD, in current money, both the money of each man's assessment
and all the money which any man's heart prompts him to bring into the house of the
LORD,

vajomr jho-a l hakohanim kol ksf hakodaim


And said Jehoash unto the priests All the money of the dedicated things

ar juva vet jav ksf over


that is brought into the house of the LORD [even] the money of every one that passes

i ksf nafot rko kal ksf ar ja-al


of any man the money that every man is set at all the money that comes

al lev i lhavi bet jav


into heart of any man to bring into the house of the LORD.

5
let the priests take it for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair the
damages of the house wherever any damage may they may find."

jiku lahm hakohanim i me-et makaro vhem


take to Let the priests every man from his acquaintance and let them

jazku t bdk habajit lol ar jimatse am badk


repair the of the house wherever after shall be found any any breach.

95
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
But it came about that in the twenty-third year of King Jehoash the priests had not repaired
the damages of the house.

vajhi binat srim valo ana laml jho-a lo


But it was year twentieth and in the three year of King Jehoash not

izku hakohanim t bdk habajit


had repaired the priests the breaches of the house.

7
Then King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests and said to them,
"Why do you not repair the damages of the house? Now therefore take no more money
from your acquaintances, but pay it for the damages of the house."

vajikra haml jho-a lihojada hakohen vlakihanim


Then called king Jehoash for Jehoiada the priest and the [other] priests

vajomr alehm madu-a enm mazkim t bdk habajit al


and said unto them Why you not repair the breaches Now not

tiku sf me-et makarem


do therefore receive [more] money from your acquaintances

ki lbdk habajit titnuhu


for the breaches of the house deliver.

8
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the
damages of the house.

vaje-otu hakohanim lvilti kat ksf me-et ha-am


And consented the priests not to receive [more] money the people

ulvilti azek et bdk habajit


neither to repair the breaches of the house.

9
But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid and put it beside the altar, on the
right side as one comes into the house of the LORD; and the priests who guarded the
threshold put in it all the money which people brought into the house of the LORD.

vajika jhojada hakohen aron ad vajikov or bdalto


But took Jehoiada the priest a chest and bored a hole in its lid

vajiten oto etsl hamizbea mijamin bvo i bet jav


and set it beside the altar on the right side comes as one into the house of the LORD

96
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vnatnu ama hakohanim omre hasaf t kal haksf hamuva


and put therein the priests that kept the door all money [that was] brought

vet jav
into the house of the LORD.

10
When they saw that much money remained in the chest, the king's scribe and the high priest
came up and tied it in bags and counted the money which they found in the house of the
LORD.

vajhi kirotam ki rav haksf ba-aron


And it was [so] when they saw that [there was] much money in the chest

vaja-al sofer haml vhakohen hagadol vajatsuru


and came up scribe of the king and the priest high and they put up in bags

vajimnu t haksf hanimtsa vet jav


and told the money that was found in the house of the LORD.

11
They gave the money which they weighed out into the hands of those who did the work, who
had the oversight of the house of the LORD; and they paid it out to the carpenters and the
builders who worked on the house of the LORD;

vnatnu t haksf hamtukan al jde ose


And they gave the money being told into the hands of those who did

hamlaa hamufkadim bet jav vajotsiuhu


the work that had the oversight of the house of the LORD and they laid it out

larae ha-ets vlabonim ha-osim vet jav


to the carpenters that builders worked on the house of the LORD.
12
and to the masons and the stonecutters, and for buying timber and hewn stone to repair the
damages to the house of the LORD, and for all that people laid out for the house to repair
it.

vlagodrim ulotsve ha-vn vliknot etsim v-avne matsev


And to masons and hewers of stone and to buy timber and stone cut

lazek t bdk bet jav ulol ar jetse al


to repair the breaches house of the LORD for all that was laid out for

habajit lazka
the house to repair.

97
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
But they did not make for the house of the LORD silver cups, snuffers, bowls, trumpets, any
vessels of gold, or vessels of silver from the money which they brought into the house of
the LORD;

a lo je-s jav sipot ksf mzamrot mizrakot


however not have made of the LORD bowls of silver snuffers basins

atsotsrot kal kli zahav uli asf min haksf


trumpets any vessels of gold or vessels of silver of the money

hamuva hamuva vet jav


the money [that was] brought into the house of the LORD.

14
for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the
LORD.

ki l-ose hamlaa jitnuhu hamlaa jithuhu vizku


for that to those who did the work they gave the work they gave and repaired

bo t bet jav
in therewith the house of the LORD.

15
Moreover, they did not require an accounting from the men into whose hand they gave the
money to pay to those who did the work, for they dealt faithfully.

vlo javu t ha-anaim ar jitnu t


and not Moreover they reckoned with not with the men whose they delivered

haksf al latet l-ose hamlaa ki v-muna hem osim


the money into to pay to those who did on workmen for faithfully they dealt.

16
The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings they did not bring
into the house of the LORD; they kept it for the priests.

ksf aam ata-ot lo juva bet jav


money The trespass fault not have brought into the house of the LORD

lakohanim jiju
the priests it was.

98
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
Then Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael set
his face to go up to Jerusalem.

az ja-al aza-el ml aram vajilam al gat vajilkda


Then went up Hazael king of Syria and fought against Gath and took

vajasn aza-el panav la-alot al jrualim


and set and Hazael his face to go to Jerusalem.

18
Jehoash king of Judah took all the sacred things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah,
his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things and all the gold that
they found among the treasuries of the house of the LORD and of the king's house, and
sent them to Hazael king of Aram. Then he went away from Jerusalem.

vajika jho-a ml jhuda et kal hakodaim ar hikdiu


And took Jehoash king of Judah all the hallowed things that had dedicated

jho-oafat vihoram va-aazjahu avotav male jhuda


that Jeshoshaohat Jehoram and Ahaziah his fathers kings of Judah

v-t kodaav v-et kal hazahav hanimtsa


and his own hallowed things and all the gold [that was] found

b-otsrot bet jav uvet haml


among the treasuries of the house of the LORD and house of the king

vajila laaza-el ml aram vaja-al me-al jrualim


and sent [it] to Hazael king of Syria and he went away from Jerusalem.

Joash (Jehoash) Succeeded by Amaziah in Judah


19
Now the rest of the acts of Joash and all that he did, have we not read them in the Book of
the Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre jo-a val ar asa halo hem ktuvim


And the rest of the acts of Joash and all he did not [are] they written

al sefr divre hajamim lmale jhuda


in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?

99
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash at the house of Millo as he
went down to Silla.

vajakumu avadav vajikru kar vajaku t jo-a


And arose his servants and made a conspiracy and slew Joash

bet milo hajored sila


at the house of Millo that goes down to Silla.

21
For Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him
and he died; and they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his
son became king in his place.

vjozavad bnoi m-at vihozavad bn omr avadav hikuhu


and Josabad the son of Shimeath Jehozabad the son of Shomer his servants struck

vajamot vajikbru oto im avotav b-ir david


and he died and they buried him with his fathers in the city of David

vajimlo amatsja vno tatav


and reigned Amaziah his son in his place.

II Kings 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_13.mp3

Kings of Israel: Jehoahaz and Jehoash


1
In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu
became king over Israel at Samaria, and he reigned seventeen years.

binat srim valo ana ljo-a bn aazjahu ml jhuda


year twentieth and in the three years of Joash the son of Ahaziah king of Judah

mala jho-aaz bn jehu al jisra-el bomron va sr ana


began Jehoahaz the son of Jehu over Israel at Samaria seven and ten years.

2
He did evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat,
with which he made Israel sin; he did not turn from them.

vaja-as hara b-ene jav vajel aar atot jarav-am


And he did [that was] evil in the sight of the LORD and followed the sins of Jeroboam

100
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

bn nvat ar hti t jisra-el lo sar mimna


the son of Nebat that to sin made Israel not had he departed from there.

3
So the anger of the LORD kindled against Israel, and He gave them continually into the hand
of Hazael king of Aram, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.

vajiar ap jav bjisra -el vajitnem bjad


And was kindled the anger of the LORD against Israel and he delivered into the hand of

aza-el ml aram uvjad bn hadad bn aza-el


Hazael king of Syria and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael

kal hajamim
all [their] days.

4
Then Jehoahaz entreated the favor of the LORD, and the LORD listened to him; for He saw
the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.

vajal jho-aaz t pn jav vajima elav jav ki ra-a


And sought Jehoahaz the favor the LORD and listened unto the LORD for he saw

t laats jisra-el ki laats otam ml aram


the oppression of Israel because oppressed the king of Syria.

5
The LORD gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the
Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as formerly.

vajiten jav mo-oia vajets-u mitaat jad


and gave the LORD a Savior so that they went out from under the hand

aram vajevu vne jisra-el b-aholehm kitmol ilom


of the Syrians and dwelled the children of Israel in their tents as formerly .

6
Nevertheless they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, with which he
made Israel sin, but walked in them; and the Asherah also remained standing in Samaria.

a lo saru meatot bet jarav-am


Nevertheless not have they departed from the sins of the house of Jeroboam

ar heti t jisra-el ba hala vgam ha-aera


who sin made Israel in [but] walked and also the grove

101
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

amda bomron
and there remained in Samaria.

7
For he left to Jehoahaz of the army not more than fifty horsemen and ten chariots and 10,000
footmen, for the king of Aram had destroyed them and made them like the dust at
threshing.

ki lo hiir liho-aaz am ki im amiim paraim


for not did he leave to Jehoahaz of the people but fifty horsemen

va-asara rv va-asrt alafim ragli ki ibdam


and ten chariots and ten thousand footmen for had destroyed

ml aram vajsimem k-afar ladu


for the king of Syria and had made them like the dust at threshing.

8
Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did and his might, have we not read them
in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre jho-aaz val ar asa ugvurato


Now the rest of the acts of Jehoahaz that all that he did and his might

halo hem ktuvim al sefr divre hajamim lmale jisra-el


not [are] they written in the book of the Chronicles of the kings of Israel?

9
And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash his son
became king in his place.

jikav jho-aaz im avotav vajikbruhu bomron vajimlo


And slept Jehoahaz with his fathers and they buried him in Samaria and reigned

jo-a bno tatav


Joash his son in his place.

10
In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz became king
over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.

binat loim vva ana ljo-a ml jhuda mala


year In the thirty and seventh years of Joash king of Judah to reign

jho-a bn jho-aaz al jisra-el bomron e sre ana


began Jehoash the son of Jehoahaz over Israel in Samaria six and ten years.

102
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
He did evil in the sight of the LORD; he did not turn away from all the sins of Jeroboam the
son of Nebat, with which he made Israel sin, but he walked in them.

vaja-as hara b-ene jav lo sar mikal


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD not had he departed from all

atot jarav-am bn nvat ar hti t jisra-el ba hala


the sins of Jeroboam the son of Nebat who sin made Israel in [but] he walked.

12
Now the rest of the acts of Joash and all that he did and his might with which he fought
against Amaziah king of Judah, have we not read them in the Book of the Chronicles of
the Kings of Israel?

vjtr divre jo-a val ar asa ugvurato ar


And the rest of the acts of Joash that all that he did and his might with which

nilam im amatsja ml jhuda halo hem ktuvim al


he fought against Amaziah king of Judah not [are] they written in

sefr divre hajamim lmale jisra-el


the book of the Chronicles of the Kings of Israel?
13
So Joash slept with his fathers, and Jeroboam sat on his throne; and they buried Joash in
Samaria with the kings of Israel.

vajikav jo-a im avotav vjarav-am jaav al kiso


And slept Joash with his fathers and Jereboam sat on his throne

vajikaver jo-a bomron im male jisra-el


and was buried Joash in Samaria with the kings of Israel.

Death of Elisha
14
When Elisha became sick with the illness of which he would die, Joash the king of Israel
came down to him and wept over him and said, "My father, my father, the chariots of
Israel and its horsemen!"

v-lia ala t aljo ar jamut bo vajerd


Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died in and came down

elav jo-a ml jisra-el vajevk al panav vajomar


unto Joash the king of Israel and to him and wept over his face and said

avi avi rv jisra-el ufaraav


O my father my father the chariot of Israel and the horsemen.

103
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
Elisha said to him, "Take a bow and arrows." So he took a bow and arrows.

vajomr lo lia ka kt vitsim vajika elav kt vitsim


and said to Elisha Take bow and arrows And he took unto him bow and arrows.

16
Then he said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." And he put his hand on it,
then Elisha laid his hands on the king's hands.

vajomr lml jisra-el harkev jada al hakt vajarkev


And he said to the king of Israel Put your hand on the bow And he put

jado vajasm elia jadav al jade


his hand and put [upon it] and Elisha his hands on hands.

17
He said, "Open the window toward the east," and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!"
And he shot. And he said, "The LORD'S arrow of victory, even the arrow of victory over
Aram; for you will defeat the Arameans at Aphek until you have destroyed them."

vajomr pta haalom kedma vajipta vajomr


And he said Open the window eastward And he opened then said [it]

elia jre vajor vajomr ets tu-a jav


Elisha Shoot. And he shot And he said The arrow deliverance of the LORD

vets tua va-aram vhikita t aram


and the arrow of deliverance over Aram for you shall strike the Syrians

ba-afek ad kale
at Aphek until you have consumed.

18
Then he said, "Take the arrows," and he took them. And he said to the king of Israel, "Strike
the ground," and he struck it three times and stopped.

vajomr ka haitsim vajika vajomr lml jisra-el


And he said Take arrow And he took [them] And he said to the king of Israel

ha artsa vaja alo p-amim vaja-amod


strike on the ground And he struck [it] three times and stayed.

104
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
So the man of God became angry with him and said, "You should have struck five or six
times, then you would have struck Aram until you would have destroyed it. But now you
shall strike Aram only three times."

vajiktsof alav i ha-elohim vajomr lhakot


and was angry with the man of God and said you should have struck

amets o e p-amim az hikita t aram ad kale


five or six times then had you struck Syria until you had consumed

v-ata alo p-amim tak t aram


and whereas now [only] three times [it] you shall strike Syria.

20
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in
the spring of the year.

vajamat lia vajikbruhu ugdude mo-av


And died Elisha and they buried him And the bands of the Moabites

javo-u va-arts ba ana


invaded in the land in the spring of the year.

21
As they buried a man, behold, they saw a marauding band; and they cast the man into the
grave of Elisha. And when the man touched the bones of Elisha he revived and stood up
on his feet.

vajhi hem kovrim i vhine ra-u t hagdud


And it came to pass as they were burying a man behold they spied a band [of men]

vajaliu t ha- bkvr lia vajel vajiga ha-i


and they cast the man into the grave of Elisha and was let down when touched the man

b-atsmot lia vaji vajakam al raglav


the bones of Elisha and he revived and stood up on his feet.

22
Now Hazael king of Aram had oppressed Israel all the days of Jehoahaz.

vaa-za-el ml aram laats t jisra-el kol jme jho-aaz


But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.

105
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
But the LORD showed graciousness to them and had compassion on them and turned to
them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy
them or cast them from His presence until now.

vajaan jav otam vajraamem vajifn alehm


And was gracious the LORD with and had compassion on them and had respect unto

lma-an brito t avraham jitsak vja-akov vlo ava


the end that of His covenant with Abraham Isaac and Jacob and not would

haitam vlo hiliam me-al panav ad ata


destroy them neither cast them from his presence as yet.

24
When Hazael king of Aram died, Ben-hadad his son became king in his place.

vajamat aza-el ml aram vajimlo bn hadad bno tatav


so died Hazael king of Syria and reigned in Ben-hadad his son in his place.

25
Then Jehoash the son of Jehoahaz took again from the hand of Ben-hadad the son of Hazael
the cities which he had taken in war from the hand of Jehoahaz his father. Three times
Joash defeated him and recovered the cities of Israel.

vajaav jho-a bn jho-aaz vajika t h-arim mijad


And again Jehoash the son of Jehoahaz and took the cities from the hand

bn hada bn aza-el ar laka mijad jho-aaz


of Ben-hadad the son of Hazael that he had taken from the hand of Jehoahaz

aviv bamilama alo p-amim hikahu jo-a vajav t are jisra-el


his father in war. Three times beat Joash him and recovered the cities of Israel.

106
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 14 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_14.mp3

Amaziah Reigns over Judah


1
In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of
Judah became king.

binat tajim ljo-a bn jo-aaz ml jisra-el mala amatsjahu


year In the second of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah

vn jo-a ml jhuda
the son of Joash king of Judah.

2
He reached twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in
Jerusalem. And his mother had the name of Jehoaddin of Jerusalem.

bn srim vame ana haja vmalo v-srim vatea


old twenty and five years He was when he began to reign and twenty and nine

ana mala birualim vem imo jh-o-adan min jrualim


years reigned in Jerusalem And name of his mother Jehoaddan of Jerusalem.

3
He did right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all
that Joash his father had done.

vaja-as hajaar b-ene jav rak lo kdavid


And he did [that which was] right in the sight of the LORD yet not like David

aviv kol ar asa jo-a aviv asa


his father according to all as he did Joash his father did.

4
Only the high places he did not take away; the people still sacrificed and burned incense on
the high places.

rak habamot lo saru od ha-am mzabim


however the high places not had taken away as yet the people did sacrifice

umkatrim babamot
and burnt incense on the high places.

107
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
Now it came about, as soon as he had the kingdom firmly in his hand, that he killed his
servants who had slain the king his father.

vajhi ka-ar azka hamamlaa bjado vaja


And it came to pass as soon as was confirmed the kingdom in his hand that he slew

t avadav hamakim t haml aviv


his servant that had slain the king his father.

6
But the sons of the slayers he did not put to death, according to what we read in the book of
the Law of Moses, as the LORD commanded, saying, "The fathers shall not receive the
death penalty for the sons, nor the sons shall not receive the penalty for the fathers; but
each shall receive the penalty for his own sin."

v-t bne hamakim lo hemit kakatuv bsefr


and the children of the murderers not did he slay according to what is written in the book

torat mo ar tsiva jav lemor lo jumtu


of the law of Moses wherein commanded the LORD saying not put to death

avot al banim uvanim lo jumtu avot ki im


The fathers for the sons and the children not be put to death the fathers for

i bto jumat
every man for his own sin shall be put to death.

7
He killed of Edom in the Valley of Salt 10,000 and took Sela by war, and named it Joktheel
to this day.

hu hika t dom bge mela asrt alafim vtafas t hasla


He slew of Edom in the Valley of salt ten thousand and took Selah

bamilama vajikra t ma jakt-el ad hajom haz


by war and called the name of it Joktheel to day this

8
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel,
saying, "Come, let us face each other."

az ala amatsja malaim l jho-a bn jho-aaz bn


Then sent Amaziah messengers unto Jehoash the son of Jehoahaz son

jehu ml jisra-el lemor nitra- fanim


of Jehu king of Israel saying let us look one another in the face. ssssssssssssss

108
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, "The thorn bush which grew in
Lebanon sent to the cedar which grew in Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son
in marriage.' But there passed by a wild beast that lived in Lebanon, and trampled the
thorn bush.

vajila jho-a ml jisra-el l amatsjahu ml jhuda lemor


And sent Jehoash the king of Israel unto Amaziah king of Judah saying,

hao-a ar balvanon la l ha-rz ar balvanon


The thistle that [was] in Lebanon sent unto the cedar that [was] in Lebanon

lemor tna t bita livni l-ia vata-avor ajat


saying Give your daughter to my son in marriage and there passed by beast

hasad ar balvanon vatirmos t hao-a


by a wild that [was] in Lebanon and trod down the thistle.

10
"You have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Enjoy your glory and
stay at home; for why should you provoke trouble so that you, even you, would fall, and
Judah with you?"

hake hikita t dom unsa-aa liba hikaved


have indeed struck Edom and has lifted you up your heart glory [of this]

vev bveta vlama titgar bra-a vnafalta


and stay at home for why should you meddle to hurt that you should fall

ata vihuda imak


you and Judah with.

11
But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king
of Judah faced each other at Beth-shemesh, which belongs to Judah.

vlo ama amatsjahu vaja-al jho-a ml jisra-el


and not did hear But Amaziah and went up Therefore Jehoash king of Israel

vajitra-u fanim hu va-amatsjahu ml jhuda bvet


and looked one another in the face he and Amaziah king of Judah in

m ar lihuda
of Beth-shemesh that [ belongs] to Judah.

109
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
Judah suffered defeat at the hand of Israel, and they fled each to his tent.

vajinagf jhuda lifne jisra-el vajanusu i


And was put to the worse Judah before Israel and they fled every man

l-ohalav
to their tents.

13
Then Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of
Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem
from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, 400 cubits.

v-et amatsjahu ml jhuda bn jho-a bn aazjahu tafas


and Amaziah king of Judah the son Jehoash the son of Ahaziah took

jho-a ml jisra-el bvet am vajavo jrualim


of Jehoash king of Israel in Beth-shemesh came to Jerusalem

vajifrots bomat jrualim ba-ar frajim ad


and broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to

a-ar hapina arba me-ot ama


gate to the corner four hundred cubits.

14
He took all the gold and silver and all the utensils which they found in the house of the
LORD, and in the treasuries of the king's house, the hostages also, and returned to
Samaria.

vlaka t kal hazahav vhaksf v-et kal hakelim hanim-tz-im


And he took all the gold and silver and all the vessels that were found

bet jav uv-otsrot bet haml v-et


in the house The LORD and in the treasures house of the king and

bne hata-aruvot vajaav omrona


hostages and returned to Samaria.

110
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Jeroboam II Succeeds Jehoash in Israel


15
Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might and how he fought with
Amaziah king of Judah, do we not read them in the Book of the Chronicles of the Kings
of Israel?

vjtr divre jho-a ar asa agvurato va-ar


Now the rest of the acts of Jehoash that he did and his might and how

nilam im amatsjahu ml jhuda halo hem ktuvim al


he fought with Amaziah king of Judah not [are] they written in

sfr divre hajamim lmale jisra-el


the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

16
So Jehoash slept with his fathers and they buried him in Samaria with the kings of Israel; and
Jeroboam his son became king in his place.

vajikav jho-a im avotav vajikaver bomron im male


And slept Jehoash with his fathers and was buried in Samaria with the kings

jisra-el vajimlo jarav-am bno tatav


of Israel and reigned Jeroboam his son in his place.

Azariah (Uzziah) Succeeds Amaziah in Judah


17
Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash son of
Jehoahaz king of Israel.

vaji amatsjahu vn jo-a ml jhuda aare mot jho-a


And lived Amaziah the son of Joash king of Judah after the death of Jehoash

bn jho-aaz ml jisra-el ame sre ana


son of Jehoahaz king of Israel five and ten years.

18
Now the rest of the acts of Amaziah, do we not read them in the Book of the Chronicles of
the Kings of Judah?

vjtr divre amtsjahu halo hem ktuvim al sefr


And the rest of the acts of Amaziah not [are] they written in the book

divre hajamim lmale jhuda


of the Chronicles of the Kings of Judah?

111
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to
Lachish and killed him there.

vajikru alav kr birualim vajanas laia


Now they made against him a conspiracy in Jerusalem and he fled to Lachish

vajilu aarav laia vajmituhu am


but they sent after him to Lachish and slew him there.

20
Then they brought him on horses and they buried him at Jerusalem with his fathers in the
city of David.

vajisu oto al hasusim vajikaver birualim im avotav


And they brought him on horses and he was buried at Jerusalem with his fathers

b-ir david
in the city of David.

21
All the people of Judah took Azariah, who had reached sixteen years old, and made him king
in the place of his father Amaziah.

vajiku kal am jhada t azarja vhu bn e sre


And took all the people of Judah Azariah and that old six and ten

ana vajamliu oto taat aviv amatsjahu


years and made him king instead of his father Amaziah.

22
He built Elath and restored it to Judah after the king slept with his fathers.

hu bana t elat vajivha lihuda aare av haml im avotav


He built Elath and restored it to Judah after slept the king with his fathers.
23
In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash
king of Israel became king in Samaria, and reigned forty-one years.

binat ame sre ana la-amatsjahu vn jo-a ml jhuda


year in the five and tenth years of Amaziah the son of Joash king of Judah

mala jarav-am bn jo-a ml jisra-el bomron arba-im


began to reign Jeroboam the son of Joash king of Israel in Samaria [reigning] forty

v-aat ana
and one years.

112
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
He did evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son
of Nebat, which he made Israel sin.

vaja-as hara b-ene jav lo sar mikal atot


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD not did he depart from all the sins

jarav-am bn nvat ar hti t jisra-el


of Jeroboam the son of Nebat who to sin made Israel.

25
He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Arabah,
according to the word of the LORD, the God of Israel, which He spoke through His
servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who belonged to Gath-hepher.

hu heiv t gvul jisra-el milvo amat ad jam


He restored the coast of Israel from the entrance of Hamath to the sea

ha-arava kidvar jav jisra-el ar dibr bjad


of the plain according to the word of the LORD of Israel that He spoke by the hand

avdo jona vn amitaj hanavi ar migat haefr


of his servant Jonah the son of Amittai the prophet that [was] from Gathhepher.

26
For the LORD saw the affliction of Israel, which had become very bitter; for there lived
neither bond nor free, nor did any helper for Israel appear.

ki ra-a jav t oni jisra-el mor m-od v-fs


For saw For the LORD the affliction of Israel bitter [that it was] very for not any

atsur v-fs azuv v-en ozer ljisra-el


shut up nor any left nor any helper for Israel.

27
The LORD did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven, but He
saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

vlo dibr jav limot t em jisra-el mitaat


and not had said the LORD that he would blot out the name of Israel from under

haamajim vajo-oi-em bjad jarav-am bn jo-a


heaven but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

113
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Zechariah Reigns over Israel


28
Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did and his might, how he fought and
how he recovered for Israel, Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, do we
not read them in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre jarav-am val ar nilam va-ar heiv


Now the rest of the acts of Jeroboam that all how he warred and how he recovered

damsk v-t amat lihuda bjisra-el halo hem ktuvim


Damascus and Hamath [which belonged] to Judah for Israel not are they written

al sefr divre hajamim lmale jisra-el


in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

29
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel, and Zechariah his son
became king in his place.

vajikav jarav-am im avotav im male jisra-el vajimlo


And slept Jeroboam with his fathers with [even] the kings of Israel and reigned

zarja vno tatav


Zachariah his son in his place.

II Kings 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_15.mp3

Series of Kings: Azariah (Uzziah) over Judah


1
In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah
became king.

binat srim vava ana ljarav-am ml jisra-el mala


year in the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel to reign

azarja vn amatsja ml jhuda


began Azariah son of Amaziah king of Judah.

114
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
He reached sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in
Jerusalem; and his mother had the name of Jecoliah of Jerusalem.

bn e sre ana haja vmalo vaamiim


old He was sixteen teen years was he when he began to reign and fifty

utajim ana mala birualim vem imo jaaljahu


and two years he reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Jecholiah

mirualim
of Jerusalem.

3
He did right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

vaja-as hajaar b-ene jav kol


And he did [that which was] right in the sight of the LORD according to all

ar asa amatsjahu aviv


that had done Amaziah his father.

4
Only the high places he did not take away; the people still sacrificed and burned incense on
the high places.

rak habamot lo saru od ha-am mzabim


Save that the high places not had removed still the people sacrificed

umkatrim babamot
and burnt incense on the high places.

5
The LORD struck the king, so that he became a leper to the day of his death. And he lived in
a separate house, while Jotham the king's son presided over the household, judging the
people of the land.

vajnaga jav t haml vajhi mtsora ad jom moto


And struck the LORD the king so that he was a leper to the day of his death

vajev bvet haafit vjotam bn haml al habajit


and dwelled house in a several And Jotham son of the king [was] over the house

ofet t am ha-arts
judging the people of the land.

115
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
Now the rest of the acts of Azariah and all that he did, do we not see them written in the Book
of the Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre azarjahu val ar asa halo hem ktivim


And the rest of the acts of Azariah that all he did not they [are] written

al sefr divre hajamim lmale jhuda


in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?

7
And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David,
and Jotham his son became king in his place.

vajikav uzarja im avotav vajikbru oto im avotav be-ir


so slept Azariah with his fathers and they buried him with his fathers in the city

david vajimlo jotam bno tatav


of David and reigned Jotham his son in his place.

Zechariah over Israel


8
In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah the son of Jeroboam became
king over Israel in Samaria for six months.

binat loim umon ana la-azarjahu ml jhuda mala


year In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah reign

zarjahu vn jarav-am al jisra-el bomrom ia odaim


did Zachariah the son of Jeroboam over Israel in Samaria six months.

9
He did evil in the sight of the LORD, as his fathers had done; he did not depart from the sins
of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin.

vaja-as hara b-ene jav ka-ar asu


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD as had done

avotav lo sar meatot jarav-am bn nvat


as his fathers not had he departed from the sins of Jeroboam the son of Nebat

ar heti t jisra-el
who to sin made Israel.

116
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
Then Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him before the people and
killed him, and reigned in his place.

vajiksor alav alum bn jave vajakehu kaval-am


and conspired against Shallum the son of Jabesh and struck him before

am vajmitehu vajimlo tatav


the people and slew him and reigned in his place.

11
Now the rest of the acts of Zechariah, behold we read them in the Book of the Chronicles of
the Kings of Israel.

vjtr divre zarja hinam ktuvim al sefr


And the rest of the acts of Zachariah behold [are] they written in the book

divre hajamim lmale jisra-el


of the Chronicles of the Kings of Israel.

12
This we recognize as the word of the LORD which He spoke to Jehu, saying, "Your sons to
the fourth generation shall sit on the throne of Israel." And so it came to pass.

hu dvar jav ar dibr l jhu lemor bne


This [was] the word of the LORD that He spoke unto Jehu saying your sons

rvi-im jevu la al kise jisra-el vajhi en


to the fourth shall sit to on the throne of Israel And it came to pass so.

13
Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he
reigned one month in Samaria.

alum bn jave mala binat loim vatea


Shallum the son of Jabesh began to reign year thirtieth and in the nine

ana l-uzija ml jhuda vajimlo jra jamim bomron


year of Uzziah king of Judah and he reigned month a full in Samaria

117
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
Then Menahem son of Gadi went up from Tirzah and came to Samaria, and struck Shallum
son of Jabesh in Samaria, and killed him and became king in his place.

vaja-al mnaem bn gadi mitirtsa vajavo omron


and went up For Menahem the son of Gadi from Tirzah and came to Samaria

vaja t alum bn jave bomron vajmitehu vajimlo


and struck Shallum the son of Jabesh in Samaria and slew him and reigned

tatav
in his place.

15
Now the rest of the acts of Shallum and his conspiracy which he made, behold they have
become written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

vjtr divre alum vkiro ar kaar hinam


And the rest of the acts of Shallum and his conspiracy that he made behold [are]

ktuvim al sefr divre hajamim lmale jisra-el


they written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel.

16
Then Menahem struck Tiphsah and all who lived in it and its borders from Tirzah, because
they did not open to him; therefore, he struck it and ripped up all its women who had
become pregnant.

az jak mnaem t tifsa v-t kal ar ba v-t gvulha


Then struck Menahem Tiphsah and all that in and the coasts

mitirtsa ki lo fata vaja


from Tirzah because not had they opened [to him] therefore he struck

et kal hharotha bike-a


all the women therein that were with child he ripped up.

118
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Menahem over Israel


17
In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king over
Israel and reigned ten years in Samaria.

binat loim vatea ana la-azarja ml jhuda mala


year thirtieth and in the nine years of Azariah king of Judah to reign

mnahem bn gadi al jisra-el sr anim


began Menahem the son of Gadi over Israel [and reigned] ten years

bomron
in Samaria.

18
He did evil in the sight of the LORD; he did not depart all his days from the sins of
Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin.

vaja-as hara b-ene jav lo sar


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD not had he departed

me-al hatot jarav-am bn nvat ar hti t jisa-el


from the sins of Jeroboam the son of Nebat who to sin made Israel

kal jamav
all his days.

19
Pul, king of Assyria, came against the land, and Menahem gave Pul a thousand talents of
silver so that his hand might remain with him to strengthen the kingdom under his rule.

ba ful ml aur al ha-arts vajiten mnaem lful


came Pul the king of Assyria against the land and gave Menahem Pul

lf kikar kaf lijot jadav ito lhaazik


a thousand talents of silver might be that his hand with him to confirm

hamamlaa bjado
the kingdom under his rule.

119
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
Then Menahem exacted the money from Israel, even from all the mighty men of wealth,
from each man fifty shekels of silver to pay the king of Assyria. So the king of Assyria
returned and did not remain there in the land.

vajotse mnaem t haksf al jisra-el al kal gibore


And exacted Menahem the money of Israel of all the mighty men

haajil latet lml aur amiim kalim ksf


of wealth to pay to the king of Assyria fifty shekels of silver

l-i ad vajaav ml aur vlo amad


man of each and turned back So the king of Assyria and not did stay

am ba-arts
there in the land.

21
Now the rest of the acts of Menahem and all that he did, do we not read them in the Book of
the Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre mnaem val ar asa halo hem


And the rest of the acts of Menahem that all he did not [are] they

ktuvim al sefr divre hajamim lmale jisra-el


written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

22
And Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son became king in his place.

vajikav mnaem im avotav vajimlo pkaja vno tatav


And slept Menahem with his fathers and reigned Pekaiah his son in his place .

Pekahiah over Israel


23
In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king over
Israel in Samaria, and reigned two years.

binat amiim ana la-azarja ml jhuda mala


year In the fiftieth [and reigned] two years of Azariah king of Judah began to reign

pkaja vn mnaem al jisra-el bomron natajim


Pekahiah the son of Menahem over Israel in Samaria years.

120
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
He did evil in the sight of the LORD; he did not depart from the sins of Jeroboam son of
Nebat, which he made Israel sin.

vaja-as hara b-ene jav lo sar meatot


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD not did he depart from the sins

jarav-am bn nvat ar hti t jisra-el


of Jeroboam the son of Nebat who to sin made Israel.

25
Then Pekah son of Remaliah, his officer, conspired against him and struck him in Samaria,
in the castle of the king's house with Argob and Arieh; fifty men of the Gileadites
accompanied Pekah, and he killed him and became king in his place.

vajiksor alav pka bn rmaljahu alio vajakehu


conspired against But Pekah the son of Remaliah a camptain and struck him

vomron b-armon bet haml t argov v-t ha-arje v-imo


in Samaria in the castle of the king with Argob and Arieh and with him

amiim i mibne giladim vajmitehu vajimlo tatav


fifty men of the Gileadites Gileadite and he killed him and reigned in his place.

26
Now the rest of the acts of Pekahiah and all that he did, behold we read them in the Book of
the Chronicles of the Kings of Israel.

vjtr divre fkaja val ar asa hinam ktuvim


And the rest of the acts of Pekahiah that all he did behold [are] they written

al sefr divre hajamim jisra-el


in the book of the Chronicles of the Kings of Israel.

Pekah over Israel


27
In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king over
Israel in Samaria, and reigned twenty years.

binat hamiim utajim ana la-azarja ml jhuda mala


year fiftieth and in the two years of Azariah king of Judah began to reign

pka bn rmaljahu al jisra-el bomron srim ana


Pekah the son of Remaliah over Israel in Samaria (and reigned) twenty years.

121
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
He did evil in the sight of the LORD; he did not depart from the sins of Jeroboam son of
Nebat, which he made Israel sin.

vaja-as hara b-ene jav lo sar min hatot


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD not had he departed from the sins

jarav-am bn nvat ar heti t jisra-el


of Jeroboam the son of Nebat who to sin made Israel.

29
In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and captured Ijon
and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee, all the
land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.

bime pka ml jisra-el ba tiglat pilsr ml aur


In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria

vajika t ijon v-t avel bet ma-aa v-t jano-a v-t atsor
and took Ijon and in Abel-beth-maachah and Janoah and Hazor

v-t hagilad v-t hagalila kol rts naftali vajaglem aura


and Gilead and Galilee all the land of Naphtali and carried them captive to Assyria.

30
And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and
struck him and put him to death and became king in his place, in the twentieth year of
Jotham the son of Uzziah.

vajikar kr ho-oe-a bn ela al pka bn rmaljahu


and made a conspiracy Hoshea the son of Elah against Pekah the son of Remaliah

vajakehu vajmitehu vajimlo tatav binat srim


and struck him and slew him and reigned in his place in the year twentieth

ljotam bn uzija
of Jotham the son of Uzziah.

31
Now the rest of the acts of Pekah and all that he did, behold, we have read them in the Book
of the Chronicles of the Kings of Israel.

vjtr divre fka val ar asa hinam ktuvim al


And the rest of the acts of Pekah that all he did behold [are] they written in

sefr divre hajam lmale jisra-el


the book of the Chronicles of the Kings of Israel.

122
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Jotham over Judah


32
In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Uzziah
king of Judah became king.

binat tajim lfka bn rmaljahu ml jisra-el mala jisra-el


years In the second of Pekah the son of Remaliah king of Israel to reign Israel

mala jotam bn uzijahu ml jhuda


to reign began Jotham the son of Uzziah king of Judah.

33
He reached twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in
Jerusalem; and his mother had the name of Jerusha the daughter of Zadok.

bn srim vame ana haja vmalo ve sre ana


old twenty and Five years was he when he began to reign and six and ten years

mala birualim vem imo jrua bat tsadok


he reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Jerusha the daughter of Zadok.

34
He did right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had
done.

vaja-as hajaar b-ene jav kol ar asa


And he did [that which was] right in the sight of the LORD according to all that he did

uzijahu aviv asa


Uzziah his father had done.

35
Only the high places he did not take away; the people still sacrificed and burned incense on
the high places. He built the upper gate of the house of the LORD.

rak habamot lo aru od ha-am mzabim umkatrim


however the high places not had removed still the people sacrificed and burned incense

babamot hu bana t sa-ar bet jav haljon


in the high places He built gate of the house of the LORD higher.

123
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

36
Now the rest of the acts of Jotham and all that he did, have we not read them in the Book of
the Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre jotam ar asa halo hem ktuvim al


Now the rest of the acts of Jotham all that he did not [are] they written in

divre hajamim lmale jhuda


of the Chronicles of the Kings of Judah?

37
In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah the son of Remaliah
against Judah.

bajamim hahem heel jav lhali-a bihuda rtsin ml aram


days In those began the LORD to send against Judah Rezin the king of Syria

v-et pka bn rmaljahu


and Pekah the son of Remaliah.

38
And Jotham slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David
his father; and Ahaz his son became king in his place.

vajikav jotam im avotav vajikaver im avotav b-ir david


And slept Jotham with his fathers and was buried with his fathers in the city of David

aviv vajimlo aaz bno tatav


his father and reigned Ahaz his son in his place.

124
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_16.mp3

Ahaz Reigns over Judah


1
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah,
became king.

binat va sre ana lfka bn rmaljahu mala


year in the seven and tenth year of Pekah the son of Remaliah began to reign

aaz bn jotam ml jhuda


Ahaz the son of Jotham king of Judah.

2
Ahaz reached twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in
Jerusalem; and he did not do right in the sight of the LORD his God, as his father David
had done.

bn srim ana aaz bmalo ve sre ana


old Twenty years [was] Ahaz when he began to reign and six and ten years

mala birualim vlo asa hajaar b-ene


reigned in Jerusalem and not had done [that which was right in the sight

jav lohav kdavid aviv


of the LORD his God like David his father.

3
But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son pass through the fire,
according to the abominations of the nations whom the LORD had driven out from before
the sons of Israel.

vajel bdr male jisra-el vgam t bno


But he walked in the way of the kings of Israel also made his son

h-vir ba-e kto-avot hagojim


to pass through the fire according to the abominations of the nations

ar hori jav otam mipne bne jisra-el


whom cast out the LORD from before the children of Israel.

125
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
He sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green
tree.

vajzabe-a vajkater babamot v-al hagva-ot vtaat


And he sacrificed and burnt incense on the high and on the hills and under

kal ets ra-anan


every tree green.

5
Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to
wage war; and they besieged Ahaz, but could not overcome him.

az ja-al rtsin ml aram upka bn rmaljahu ml


Then came up Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king

jisra-el jrualim lamilama vajatsuru al aaz vlo


of Israel to Jerusalem to [wage] war and they besieged on Ahaz but not

jalu lhilem
could not overcome.

6
At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, and cleared the Judeans out of
Elath entirely; and the Arameans came to Elath and have lived there to this day.

ba-et hahi heiv rtsin ml aram t elat la-aram vajnael


At that time At that recovered Rezin king of Syria Elath for Aram and drove

t hajhudim me-elot va-adomim ba-u elat vajevu am


the Jews to Elath the Syrians came to Elath and dwelled there

ad hajom haz
to day this.

126
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Ahaz Seeks Help of Aram


7
So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, "I consider myself your
servant and your son; come up and deliver me from the hand of the king of Aram and
from the hand of the king of Israel, who rise up against me."

vajila aaz malaim l tiglat plsr ml aur lemor


so sent Ahaz messengers unto Tiglathpileser king of Assyria saying

avda uvina ani ale vho-oi-eni mikaf


[am] your servant and your son I [am] come up and save me out of the hand

ml aram umikaf ml jisra-el hakomim


of the king of Syria and out of the hand of the king of Israel that rise up

alaj
against.

8
Ahaz took the silver and gold that he found in the house of the LORD and in the treasuries of
the king's house, and sent a present to the king of Assyria.

vajika aaz t haksf v-t hazahav hanimtsa bet jav


And took Ahaz the silver and gold that was found in the house The LORD

uv-otsrot bet haml vajila lml aur oad


and in the treasures house of the king and sent to the king of Assyria [it for] a present.

9
So the king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus and
captured it, and carried the people of it away into exile to Kir, and put Rezin to death.

vajima elav ml aur vaja-al ml aur l


and listened unto the king of Assyria and went up and the king of Assyria against

damsk vajitpseha vajaglha kira v-t rtsin hemit


Damascus and took and carried it captive to Kir and Rezin slew.

127
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Damascus Falls
10
Now King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar
which stood at Damascus; and King Ahaz sent to Urijah the priest the pattern of the altar
and its model, according to all its workmanship.

vajel haml aaz likrat tiglat pilsr ml aur dumsk


And went king Ahaz to meet Tiglathpileser king of Assyria to Damascus

vajar t hamizbe-a ar bdamask vajila haml aaz l


and saw an altar that [was] at Damascus and sent king Ahaz unto

urija hakohen t dmut hamizbe-a v-t tavnito lal ma-asehu


Urijah the priest the fashion of the altar and the pattern according to all the craftmanship.

11
So Urijah the priest built an altar; according to all that King Ahaz had sent from Damascus,
thus Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus.

vajivn urija hakohen t hamizbe-a lol ar ala haml


And build Urijah the priest an altar according to all that had sent king

aaz midamsk ken asa urija hakohen ad bo haml


Ahaz from Damascus so made Urijah the priest against came [it] king

aaz midamask
Ahaz from Damascus.

12
When the king came from Damascus, the king saw the altar; then the king approached the
altar and went up to it,

vajavo haml t haml t hamizbe-a vjikrav haml al


when was come the king the king the altar and approached the king to

haml al hamizbe-a vaja-al alav


the king to the altar and offered thereon.

128
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
and burned his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering and
sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.

vajakter t olatov v-t minato vajase t


And he burned his burnt offering and his grain offering and poured

niko vajizrok t dam halamim ar lo al


his drink offering and sprinkled the blood peace offerings of his to on

hamizbe-a
the altar.
14
The bronze altar, which stood before the LORD, he brought from the front of the house,
from between his altar and the house of the LORD, and he put it on the north side of his
altar.

v-et hamizba hanot ar lifne jav vajakrev me-et


and altar also the bronze that [was] before the LORD And he brought

pne habajit miben hamizbe-a umiben bet


the forefront of the house from between the altar and between the house

jav vajiten oto al jr hamizbe-a saforna


of the LORD and put it on side of his altar on the north.

15
Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "Upon the great altar burn the
morning burnt offering and the evening meal offering and the king's burnt offering and
his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land and their meal
offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering
and all the blood of the sacrifice. But the bronze altar shall stand for me to inquire by."

vajtsav haml aaz t urija hakohen lemor


commanded king Ahaz Urijah the priest saying

al hamizbe-a hagadol hakter t olat habokr


on the altar great burn burnt offering the morning

v-t minat ha-rv v-t olat haml


and grain offering the evening and burnt sacrifice of the king

v-t minato v-et olat kal am


and his grain offering and for the burnt offering all the people

ha-arts uminatam vniskehm


of the land and their grain offering and their drink offerings

129
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

val dam ola val zva alav tizrok


and all the blood of the burnt offering and all of the sacrifice on sprinkle

umizba hanot jij li lvaker


and altar the bronze shall be to for me to inquire.

16
So Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded.

vaja-as urija hakohen kol ar tsiva haml aaz


and Thus did Urijah the priest according to all that commanded king Ahaz.

17
Then King Ahaz cut off the borders of the stands, and removed the laver from them; he also
took down the sea from the bronze oxen which lay under it and put it on a pavement of
stone.

vakatsets haml aaz t hamisgrot hamonot vajasar


And cut off king Ahaz the borders of the bases and removed

me-alehm v-t v-t hajam horid me-al habakar


from off and the sea and took down from off oxen

hanot ar tatha vajiten oto al martsft avanim


the bronze that and put it [is] on a pavement of stones.

18
The covered way for the sabbath which they had built in the house, and the outer entry of the
king, he removed from the house of the LORD because of the king of Assyria.

v-t mvo haml haitsona heev bet jav mipne


and entry of the king outside turned from the house of the LORD for

ml aur
of the king of Assyria.

Hezekiah Reigns over Judah


19
Now the rest of the acts of Ahaz which he did, have we not read them in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre aaz ar asa halo hem ktuvim al sefr


Now the rest of the acts of Ahaz that he did not they [are] written in the book

divre hajamim lmale jhuda


of the Chronicles of Judah?

130
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
So Ahaz slept with his fathers, and they buried with his fathers in the city of David; and his
son Hezekiah reigned in his place.

vajikav aaz im avotav b-ir david vajimlo


And slept Ahaz with his fathers in the city of David and reigned

izkijahu vno tatav


Hezekiah his son in his place.

II Kings 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_17.mp3

Hoshea Reigns over Israel


1
In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king over Israel in
Samaria, and reigned nine years.

binat tem sre l-aaz ml jhuda mala ho-oe-a


year in the two and tenth of Ahaz king of Judah to reign began Hoshea

ben ela vomron al jisra-el tea anim


the son of Elah in Samaria over Israel nine years.

2
He did evil in the sight of the LORD, only not as the kings of Israel before him.

vaja-az hara b-ene jav rak lo kmale


And he did [that which was] in the sight of the LORD but not as the kings

jisra-el ar haju lfanav


of Israel that were before.

3
Shalmaneser king of Assyria came up against him, and Hoshea became his servant and paid
him tribute.

alav ala almansr ml aur vajhi lo ho-oe-a


Against him came up Shalmaneser king of Assyria and became to Hoshea

vd vajav lo mina
his servant and gave to him presents.

131
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea, who had sent messengers to. So king of
Egypt and had offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; so
the king of Assyria shut him up and bound him in prison.

vajimtsa ml aur bho-oe-a kr ar ala


And found the king of Assyria in Hoshea conspiracy [for] who [m] he had sent

malaim l so ml matsrajim vlo h-la mina lml


messengers unto So king of Egypt and no brought present to the king

aur kana vana vaja-atsrehu ml


of Assyria as [he had done] year by year and shut him up therefore the king

aur vaja-asrehu bet kl


of Assyria and bound him in prison.

5
Then the king of Assyria invaded the whole land and went up to Samaria and besieged it
three years.

vaja-al ml aur bal ha-arts vaja-al omron


Then came up the king of Assyria throughout the land and went up to Samaria

vajatsar alha alo anim


ans besieged it three years.

Israel Captive
6
In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and carried Israel away into
exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, on the river of Gozan, and in the
cities of the Medes.

binat hattsi-it lho-oe-a laad ml aur t omron vajgl


year In the ninth of Hoshea took the king of Assyria Samaria and away

t jisra-el aura vajov otam bala uvavor nhar


Israel into Assyria and placed them in Halah and in Habor [by] the river

gozan v-are madaj


of Gozan and in the cities of the Medes.

132
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Why Israel Fell


7
Now this came about because the sons of Israel had sinned against the LORD their God, who
had brought them up from the land of Egypt from under the hand of Pharaoh, king of
Egypt, and they had feared other gods

vajhi ki at-u vne jav lohehm


For it was that had sinned [so] the children against the LORD their God

hama-al otam me-rts mitrajim mitaat jad paro


that had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh

ml mitsrajim vajir-u lohim aerim


king of Egypt and had feared gods other.

8
and walked in the customs of the nations whom the LORD had driven out before the sons of
Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced.

vajelu vukot hagojim ar hori jav mipne


and walked in the customs of the nations whom cast out the LORD from before

bne jisra-el umale jisra-el jisra-el ar asu


the children of Israel and of the kings and of the kings of Israel that they had made
9
The sons of Israel did things secretly which did not prove right against the LORD their God.
Moreover, they built for themselves high places in all their towns, from watchtower to
fortified city.

vajhap-u vne jisra-el dvarim ar lo en al jav


And did secretly the children of Israel [those] things that not right [were] against the LORD

lohehm vajivnu lahm bamot bal arehm mamigdal


their God and they built to for themselves high in all their cities from watchtower

notsrim ad ir mivtsar
of the watchmen to city to fortified.

133
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
They set for themselves sacred pillars and Asherim on every high hill and under every green
tree,

vajatsivu lahm matsevot va-aerim al kal giva


And they set them up to for themselves [sacred] pillars and groves in every hill

gvoha vtaat kal ets ra-anan


high and under every tree green.

11
and there they burned incense on all the high places as the nations did which the LORD had
carried away to exile before them; and they did evil things provoking the LORD.

vajkatru am bal bamot kagojim ar hgla


and they burnt incense there on all the high places as the nations whom carried away

jav mipnehm vaja-asu dvarim ra-im lhais t jav


the LORD before them and worked things wicked to provoke the LORD.

12
They served idols, concerning which the LORD had said to them, "You shall not do this
thing."

vaja-avdu hagilulim ar amar jav lahm lo ta-atsu t


For they served idols whereof had said the LORD to them not had done

hadavar haz
thing this.

13
Yet the LORD warned Israel and Judah through all His prophets and every seer, saying,
"Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes according to all the
law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the
prophets."

vaja-ad jav bjisra-el uvihuda bjad kal nvi-e


and testified Yet the LORD against Israel and against Judah by all the prophets

kal oz lemor vu midarem hara-im vimru mitsvotaj


all [and by] the seers saying Turn ways you from your evil and keep my commands

hukotaj kal hatora ar tsiviti t avotem va-ar


My statutes according to all the law that I commanded your fathers and that

alati alem bjad avadaj hanvi-im


I sent unto you through my servants the prophets.

134
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe
in the LORD their God.

vlo ame-u vajaku t arpam k-orf


Notwithstanding they would not hear but hardened their necks like to the neck

avotam ar lo ha-minu jav lohehm


of their that not believe in the LORD their God.

15
They rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers and His
warnings with which He warned them. And they followed vanity and became vain, and
went after the nations which surrounded them, concerning which the LORD had
commanded them not to do like them.

vajimasu t ukav v-t brito ar karat t


And they rejected his statutes and his covenant that he made with

avotam v-et ed-otav ar he-id bam vajelu aare


their fathers and his testimonies that he testified in and they followed

hahvl vajbalu v-aare hagojim ar svivotam ar


vanity and became vain and went after the nations that [were] around them whom

tsiva jav otam lvilti asot kahm


had charged [concerning] the LORD them that they should not do .

16
They forsook all the commandments of the LORD their God and made for themselves
molten images, even two calves, and made an Asherah and worshiped all the host of
heaven and served Baal.

vaja-azvu t kal mitsvot jav lohehm vaja-asu lahm


And they left all the commands of the LORD their God and made to

masea ne agalim vaja-asu asera vajitaavu lal


for themselves molten two calves and made a grove and worshiped all

tsva haamajim vaja-avdu t haba-al


the host of heaven and served Baal.

135
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and practiced divination
and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, provoking
Him.

vaja-aviru t bnehm v-t bnotehm ba-e


and to pass through they caused their sons and their daughters through the fire

vajiksmu ksamim vajnaeu vajitmakru la-asot hara b-ene


and used divination and enchantments and sold themselves to do evil in the sight

jav lhaiso
of the LORD to provoke him to anger.

18
So the LORD became very angry with Israel and removed them from His sight; none
remained except the tribe of Judah.

vaitanaf jav m-od bjisra-el vajisirem me-al


and angry Therefore the LORD was very with Israel and removed them out of

panav lo niar rak evt jhuda lvado


his sight none left but the tribes of Judah only.

19
Also Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the
customs which Israel had introduced.

gam jhuda lo amar t mitsvot jav lohehm


Also Judah not have kept the commands of the LORD their God

vajelu bukot jisra-el ar asu


but walked in the customs of Israel that they made.

20
The LORD rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the
hand of plunderers, until He had cast them out of His sight.

vajimas jav bal zra jisra-el vajanem vajitnem


And rejected the LORD all the offspring of Israel and afflicted them and delivered them

bjad osim ad ar hiliam mipanav


into the hand of spoilers until that he had cast them out them out of his sight.

136
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat
king. Then Jeroboam drove Israel away from following the LORD and made them
commit a great sin.

ki kara jisra-el me-al bet david t vajamliu jarav-am


For he tore Israel from the house of David and king they made Jeroboam

bn nvat vajada jarav-am t jisra-el me-aare jav


the son of Nebat cast out Jeroboam Israel from following the LORD

vhte-am ata-a gdola


and made them sin a sin great.

22
The sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from
them

vajelu bne jisra-el bal hatot jarav-am ar


and walked For the children of Israel in all the sins of Jeroboam that

asa lo saru mimna


he did not had they departed from.

23
until the LORD removed Israel from His sight, as He spoke through all His servants the
prophets. So Israel became carried away into exile from their own land to Assyria until
this day.

ad ar hesir jav t yisra-el me-al panav ka-ar dibr


to as removed the LORD Israel out of his sight that he had said

bjad kal avadav hanvi-im vajigl jisra-el me-al


by all His servant the prophets and carried away So was Israel out of

admato aura ad haz


their own land to Assyria until this.

137
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Cities of Israel Filled with Strangers


24
The king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from
Hamath and Sephar-vaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons of
Israel. So they possessed Samaria and lived in its cities.

vajave ml aur mibavl umikuta


And brought the king of Assyria [men] from Babylon and from Cuthah

ume-ava umeamat usfarvajim vajov b-are


and from Ava and from Hamah and from Sepharvaim and placed [them] in the cities

omron taat bne jisra-el vajiru t omron


of Samaria instead of the sons of Israel and they possessed Samaria

vajevu b-arha
and dwelled in its cities.

25
At the beginning of their living there, they did not fear the LORD; therefore, the LORD sent
lions among them which killed some of them.

vajhi bitilat ivtam am lo jar-u t


And it was At the beginning of their dwelling there not do [that] they feared

jav vajala jav bahm t ha-arajot vajiju


the LORD and sent therefore the LORD in lions and become

horgim bahm
that slew in.

138
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have carried away into
exile in the cities of Samaria do not know the custom of the god of the land; so he has
sent lions among them, and behold, they kill them because they do not know the custom
of the god of the land."

vajomru lml aur lemor hagojim ar


and Why they spoke to the king of Assyria saying The nations that

higlita vato-ov b-are omron lo jad-u t


you have removed and placed in the cities of Samaria not had known

mipat lohe ha-arts vajala bam t ha-arajot


the manner of the God of the land therefore he has sent in lions

vhinam mmitim otam ka-ar enam jod-im t mipat


and behold they slay them because not did they know the manner

elohe ha-arts
of the God of the land.

27
Then the king of Assyria commanded, saying, "Take there one of the priests whom you
carried away into exile and let him go and live there; and let him teach them the custom
of the god of the land."

vajtsav ml aur lemor holiu ama ad mehakohanim


Then commanded the king of Assyria saying Carry there one of the priests

ar higlitm miam vjelu vjevu am


whom you brought from there and let them go and dwell there

vjorem t mipat lohe ha-arts


and let him teach them the manner of the God of the land.

28
So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at
Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

vajavo ad mehakohanim ar higlu miomron


Then came one of the priests whom they had carried away from Samaria

vajev bvet el vajhi mor otam e jir-u jav


and dwelled in Bethel and taught them how to fear the LORD.

139
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

29
But every nation still made gods of its own and put them in the houses of the high places
which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.

vajiju osim go go lohav vajaniu


and become made however every nation gods of their own and put

bvet habamot ar asu haomronim go go


[them] in the houses of the high places that had made the Samaritans every nation

b-arehm ar hem jovim am


in their cities where they dwelled therein.

30
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of
Hamath made Ashima,

v-ane vavl asu t sukot bnot v-ane ut asu


And the men of Babylon made Succothbenoth and the men of Cuth made

t nergal v-ane amat asu t aima


Nergal and the men of Hamath made Ashima:

31
and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire
to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim.

vha-avim asu nivaz v-t tartak vhasfarvim sorfim t


And the Avites made Nibhas and Tartak and the Sepharvites burnt

bnehm ba-e l-adraml va-anaml lohe sfarvajim


their children in the fire to Adrammelech and Anammelech god of the Sepharvites.

32
They also feared the LORD and appointed from among themselves priests of the high places,
who acted for them in the houses of the high places.

vajiju jre-im t jav vaja-asu lahm miktsotam kohane


and become They also feared The LORD and made from from among them priests

vamot vajiju osim lahm bvet habamot


of the high and become that sacrificed in for them in the houses of the high places.

140
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
They feared the LORD and served their own gods according to the custom of the nations
from among whom they had gone into exile.

t jav haju jre-im v-t lohehm haju ovdim


the LORD served They feared and their own gods become served

kmipat hagojim higlu otam miam


according to the custom from among whom they carried away from there.

34
To this day they do according to the earlier customs: they do not fear the LORD, nor do they
follow their statutes or their ordinances or the law, or the commandments which the
LORD commanded the sons of Jacob, whom He named Israel;

ad hajom haz hem osim kamipatim harionim enam jre-im


to day this they do manners after the former not do they fear

t jav v-enam osim kukotam umipatam


the LORD neither do they after their statutes or after their judgments

vatora vamitsva ar tsiva jav t bne


and or after the law and command that commanded the LORD the children

ja-akov ar am mo jisra-el
of Jacob whom He named Israel.

35
with whom the LORD made a covenant and commanded them, saying, "You shall not fear
other gods, nor bow down yourselves to them nor serve them nor sacrifice to them.

vajirot jav itam brit vajtsavem lemor


and had made With whom the LORD With a covenant and charged them saying

lo tir-u lohim aerim vlo titaavu lahm vlo ta-avdum


not shall you fear gods other nor bow yourselves to nor serve them

vlo tizbu lahm


nor sacrifice to.

141
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

36
"But the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an
outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow yourselves down, and to
Him you shall sacrifice.

ki im t jav ar h-la tm me-erts mitsrajim


for to the LORD who who brought you up out of the land of Egypt

bo-a gadol uvizro-a ntuja oto tira-u vlo


power with great and arm stretched out him shall you fear and him

titaavu vlo tizbau


shall you worship and to him shall you do sacrifice.

37
"The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you,
you shall observe to do forever; and you shall not fear other gods.

v-t haukim v-t hamipatim vhatora vhamitsva ar


and the statutes and the judgments and the law and the command that

katav lam timrun la-asot kal hajamim vlo tir-u


He wrote to you shall observe to do all and not fear

lohim aerim
gods other.

38
"The covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.

vhabrit ar karati itm lo tikahu vlo tir-u


and the covenant I have made with not do forget neither shall you fear

lohim aerim
gods other.

39
"But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your
enemies."

ki im t jav lohem tira-u vhu jatsil tm


for to the LORD your God you shall fear and he shall deliver you

mijad kal ojvem


out of the hand all your enemies.

142
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

40
However, they did not listen, but they did according to their earlier custom.

vlo ame-u ki im kmipatam harion hem osim


and not Listen for manner after their former they did.

41
So while these nations feared the LORD, they also served their idols; their children likewise
and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day.

vajiju hagojim ha-el jre-im t jav v-t psilehm haju


and feared nations So these feared the LORD and their graven images become

ovdim gam bnehm uvne vnehm ka-ar asu avotam


served both their children and of their children children as did their fathers

hem osim ad hajom haz


they so do to day this.

II Kings 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_18.mp3

Hezekiah Reigns over Judah


1
Now it came about in the third year of Hoshea, the son of Elah king of Israel, that Hezekiah
the son of Ahaz king of Judah became king.

vajhi binat alo lhoe-a bn ela ml jisra-el


Now it came to pass in the year third of Hoshea son of Elah king of Israel

mala izkija vn aaz ml jhuda


began to reign [that] Hezekiah the son of Ahaz king of Judah.

2
He reached twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in
Jerusalem; and his mother had the name of Abi the daughter of Zechariah.

bn srim vame ana haja vmalo v-srim vatea


old Twenty and five years was when he began to reign and twenty and nine

ana mala birualim vem imo avi


years he reigned in Jerusalem and name of His mother [was] also Abi

bat zarja
the daughter of Zachariah

143
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
He did right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.

vaja-as hajaar b-ene jav kol


And he did [that which was] right in the sight of the LORD according to all

ar asa david aviv


that did David his father.

4
He removed the high places and broke down the sacred pillars and cut down the Asherah. He
also broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the sons
of Israel burned incense to it; and they called it Nehushtan.

hu hesir t habamot vibar t hamatsevot varat


He removed the high places and broke the images and cut down

t ha-aera vitat ha hanot ar asa


the groves and broke in pieces serpent the bronze that has made

mo ki ad hajamim hahema haju vne jisra-el


that Moses for to days those did the children of Israel

mkatrim lo vajikra lo nutan


burn incense to and he called to it Nehushtan.

5
He trusted in the LORD, the God of Israel; so that after him there lived none like him among
all the kings of Judah, nor among those who lived before him.

jav lohe jisra-el bata v-aarav lo haja amohu


in the LORD God of Israel He trusted so that after [him] none was like him

bol male jhuda va-ar haju lfanav


among all the kings of Judah not that were [any] before.

6
For he clung to the LORD; he did not depart from following Him, but kept His
commandments, which the LORD had commanded Moses.

vajidbak jav lo sar me-arav vajimor mitsvotav


For he cleaved to the LORD not had departed from following him but kept his commands

ar tsiva jav t mo
that commanded the LORD Moses.

144
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Hezekiah Victorious
7
And the LORD dwelled with him; wherever he went he prospered. And he rebelled against
the king of Assyria and did not serve him.

vhaja jav imo bol ar jetse jaskil vajimrod


And was the LORD with wherever he went forth he prospered and he rebelled

bml aur vlo avado


against the king of Assyria and not had served.

8
He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.

hu hika t plitim ad aza v-t gvulha


He struck the Philistines to [even] Gaza and the borders

mimigdal notsrim ad ir mivtsar


from watchtower of the watchmen to city fortified.

9
Now in the fourth year of King Hezekiah, which we mark as the seventh year of Hoshea son
of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and
besieged it.

vajhi baana harvi-it laml izkijahu hi haana


And it came to pass in the year fourth of King Hezekiah that the year [was]

havi-it lho-oe-a bn ela ml jisra-el ala almansr


seventh of Hoshea son of Elah king of Israel came up [that] Shakmaneser

ml aur al omron vajatsar alha


king of Assyria against Samaria and besieged .

10
At the end of three years they captured it; in the sixth year of Hezekiah, which we mark as
the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria fell into captivity.

vajilkduha miktse alo binat e lizkija hi nat


And they took At the end of three in the year sixth of Hezekiah that year

tea lho-oe-a ml jisra-el nikda omron


[is] the ninth of Hoshea king of Israel was taken Samaria.

145
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Then the king of Assyria carried Israel away into exile to Assyria, and put them in Halah and
on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,

vajgl ml aur t jisra-el aura vajanem bala


And did carry away the king of Assyria Israel to Assyria and put them in Halah

uvavor nhar gozan v-are madaj


and in Habor [by] the river of Gozan and in the cities of the Medes.

12
because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed His covenant,
even all that Moses the servant of the LORD commanded; they would neither listen nor
do it.

al ar lo am-u jav lohehm vaja-avru t


because that not had they voice The LORD their God but transgressed

brito t kal ar tsiva mo vd


his covenant all after commanded Moses the servant

jav vlo am-u vlo asu


The LORD and not had heard nor had done it.

Invasion of Judah
13
Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against
all the fortified cities of Judah and seized them.

uv-arba sre ana laml izkija ala saneriv


Now in the four and tenth year of King Hezekiah come up did Sennacherib

ml aur al kal are jhuda habtsurot vajitpem


king of Assyria against all cities of Judah the fenced and took.

14
Then Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, "I have done
wrong. Withdraw from me; whatever you impose on me I will bear." So the king of
Assyria required of Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty
talents of gold.

vajila izkija ml jhuda l ml aur laia lemor


And sent Hezekiah king of Judah unto the king of Assyria at Lachish saying

atati uv me-alaj t ar titen alaj sa


I have offended return from that which you put on me will I bear

146
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vajasm ml aur al izkija ml jhuda lo


And appointed the king of Assyria to Hezekiah king of Judah three

me-ot kikar zahav


hundred talents of gold.

15
Hezekiah gave him all the silver which they found in the house of the LORD, and in the
treasuries of the king's house.

vajiten izkija t kal haksf hanimtsa vet jav


And gave Hezekiah all the silver that was found in the house of the LORD

uv-otsrot bet haml


and in the treasures house of the king.

16
At that time Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from
the doorposts which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of
Assyria.

ba-et hahi kitsats izkija t dalot heal


At that time cut off did Hezekiah [the gold from] the doors of the temple

jav v-t ha-omnot ar tsipa izkija ml


of the LORD and [from] the pillars that had overlaid Hezekiah king

jhuda vajitnem lml aur


of Judah and gave it to the king of Assyria.
17
Then the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to King
Hezekiah with a large army to Jerusalem. So they went up and came to Jerusalem. And
when they went up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which lies on
the highway of the fuller's field.

vajila ml aur t tartan v-t v-t rav ake min


And sent the king of Assyria Tartan Rabsaris and Rab-shakeh from

lai l haml izkijahu bel kaved jrualim


Lachish unto king Hezekiah host with a large against Jerusalem

vaja-alu vajavo-u jrualim vaja-alu vajavo-u


And they went up and came to Jerusalem when they came up and they came

vaja-amdu bitalat habkrea ha-ljona ar


and stood by the conduit pool of the upper that

147
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

bimsilat sde oves


[is] in the highway field of the fuller.

18
When they called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who presided over the household,
and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, came out to them.

vajikr-u l haml vajetse alehm ljakim bn


when they had called unto the king there came out unto them Eliakim the son

ilkijahu ar al habajit vvna haofer


of Hilkiah that [was ] over the household and Shebna the scribe

vjo-a bn asaf hamazkir


and Joah the son of Asaph the recorder.

19
Then Rabshakeh said to them, "Say now to Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of
Assyria, "What confidence do you have?

vajomr alehm rav ake imru na l izkijahu ko


and said unto Rab-shakeh Speak you now unto Hezekiah Thus

amar haml hagadol ml aur ma habitaon haz


says the king great the king of Assyria What confidence [is]this

ar batahta
wherein you trust?

20
"You say (but they seem only empty words), 'I have counsel and strength for the war.' Now
on whom do you rely, that you have rebelled against me?

amarta a dvar sfatajim etsa ugvura lamilama ata


say but words [they are but] vain counsel and strength for the war Now

al mi vatata ki maradta bi
on whom do you trust that you rebel in.

21
"Now behold, you rely on the staff of this crushed reed, even on Egypt; on which if a man
leans, it will go into his hand and pierce it. So we acknowledge Pharaoh as king of Egypt
to all who rely on him.

ata hine vatata la al mint hakan haratsuts haz al


Now behold you trust to on the staff reed bruised of this on

148
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

mitsrajim ar jisame alav uva vapo unkava ken


[even] Egypt that lean on and it will go into his hand and pierce so

paro ml mitsrajim lal habotim alav


[is] Pharaoh king of Egypt to all that trust on.

22
"But if you say to me, 'We trust in the LORD our God,' do we consider Him the God whose
high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to
Jerusalem, 'You shall worship before this altar in Jerusalem'?

vi tomrun elaj l jav lohenu batanu halo hu ar


But if you say unto in the LORD our God We trust not that he whose

hesir hizkijahu t bamotav mizbotav vajomr lihuda


has taken away Hezekiah high places whose altars and has said to Judah

vlirualim lifne hamizbe-a haz titaavu birualim


and Jerusalem before altar this you shall worship in Jerusalem?

23
"Now therefore, come, make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give
you two thousand horses, if you have the capability to set riders on them.

v-ata hitarv na t adoni t ml aur


Now therefore give pledges I pray to me lord the king of Assyria

v-tna la alpajim susim im tual latet


and I will deliver to you two thousand horses if you be able on your part to set

la rovim alehm
to riders on.

24
"How then can you repulse one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt
for chariots and for horsemen?

v-e taiv et pne faat aad avde adoni


then How will you turn away the face captain of one servants of my master

kaktanim vativta la al mitsrajim lrv ulfaraim


of the least and put your trust to on Egypt for chariots for horsemen?

149
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
"Have I now come up without the LORD'S approval against this place to destroy it? The
LORD said to me, 'Go up against this land and destroy it.'"'"

ata hamibalade jav aliti al hamakom haz lhaito jav


Am I now outside the LORD come up against place this to destroy The LORD

amar elaj ale al ha-arts hazot vhaita


said it? unto me Go up against land this and destroy.

26
Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah and Joah, said to Rabshakeh, "Speak now to
your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the
hearing of the people who stand on the wall."

vajomr ljakim bn ilkijahu vvna vjo-a l rav ake


Then said Eliakim the son of Hikiah and Shebna and Joah unto Rab-shakeh

dabr na l avada aramit ki om-im


Speak I pray unto your servants in the Judean language for understand

ananu v-al tdaber imanu jhudit b-azne ha-am


we and not [it] and talk with us in Hebrew in the hearing of the people

ar al haoma
that [are] on the wall.

27
But Rabshakeh said to them, "Has my master sent me only to your master and to you to speak
these words, and not to the men who sit on the wall, doomed to eat their own dung and
drink their own urine with you?"

vajomr alehm rav ake adona v-ela laani adoni


and said unto But Rab-shakeh has my master and unto sent your master

ldaber t hadvarim ha-el halo al ha-anaim hajovim al haoma


to you to speak words? these? not to the men that sit on the wall

l-ol tso-atam vlitot raglehm imam


that they may eat dove dung and drink their own urine with.

150
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean, saying, "Hear the word of the
great king, the king of Assyria.

vaja-amod rav ake vajikra vkol gadol jhudit


and stood Then Rab-shakeh and cried voice with a loud in the Judean language

vajdaber vajomr imu dvar haml hagadol ml aur


and spoke and saying Hear the word king of the great the king of Assyria.

29
"Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not have the capability to
deliver you from my hand;

ko amar haml al jai lam izkijahu ki lo


Thus says the king not do let deceive to Hezekiah for not

jual lhatsil tm mijado


had been able to deliver you out of his hand.

30
nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us,
and this city will not fall into the hand of the king of Assyria."

v-al javta tm izkijahu t jav lemor hatsel


Neither make you trust let Hezekiah in the LORD saying will surely

jatsilenu jav vlo tinaten t ha-ir hazot bjad


deliver The LORD and not will be delivered city this into the hand

ml aur
of the king of Assyria.

31
'Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria, "Make your peace with me and
come out to me, and eat each of his vine and each of his fig tree and drink each of the
waters of his own cistern,

al tim-u l izkijahu ki ko amar ml aur asu


not Listen unto Hezekiah for Thus says the king of Assyria Make

iti vraa uts-u elaj v-ilu i


with [me] [an agreement] a present and come out unto and eat you every man

gafno v-i t-enato utu i me


of his own vine and every one of his fig tree and drink you every one of the waters

151
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

voro
of his own cistern.

32
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a
land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live and not
die." But do not listen to Hezekiah when he misleads you, saying, "The LORD will
deliver us."

ad bo-i vlakati tm l rts k-artsm rts


until I come and take you away into a land like your own land a land

k-artsm rts dagan vtiro-os rts lm uramim


like your own land a land of grain and wine a land of bread and vineyards

rts lm uramim rts zet jitshar udva viju


a land of bread and vineyards a land olive of oil that of honey you may live

vlo tamutu v-al tim-tu v-al tim-u l izkijahu ki


and not will die and not will die and not will Listen unto Hezekiah when

jasit tm lemor jav jatsilenu


he persuades you saying The LORD will deliver.

33
'Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of
Assyria?

hahatsel hitsilu lohe hagojim i t artso mijad


delivered at all of the gods of the nations has any his land from the hand

ml aur
of the king of Assyria?

34
'Where can you find the gods of Hamath and Arpad? Where can we find the gods of
Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they delivered Samaria from my hand?

aje lohe amat v-arpad aje lohe sfarvajim


Where[are] the gods of Hamath and of Arpad? Where the gods of Sepharvaim

hena v-iva ki hitsilu t omron mijadi


Hena and Ivah? for have they delivered Samaria from my hand?

152
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

35
'Who among all the gods of the lands have delivered their land from my hand, that the
LORD should deliver Jerusalem from my hand?'"

mi bal lohe ha-aratsot ar hitsilu t artsam


Who among all [are] the gods of the countries that have delivered their country

mijadi ki jatsil jav t jrualim mijadi


from my hand that should delver that the LORD Jerusalem from my hand?

36
But the people remained silent and answered him not a word, for the king's commandment
said, "Do not answer him."

vheriu ha-am vlo anu oto davar ki mitsvat


But held their peace the people and not had answered a word for command

haml hi lemor lo ta-anu


for the king he saying not do answer.

37
Then Eliakim the son of Hilkiah, who presided over the household, and Shebna the scribe
and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and
told him the words of Rabshakeh.

vajavo ljakim bn ilkija ar al habajit vvna


Then came Eliakim the son of Hilkiah that [was] over the household and Shebna

hasofr vjo-a bn asaf hamazkir l izkijahu


the scribe and Joah the son of Asaph the recorder unto Hezekiah

kru-e vgadim vajagidu lo divre rav ak


tore with their clothes and told to him the words of Rab-shakeh.

153
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_19.mp3

Isaiah Encourages Hezekiah


1
And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and
entered the house of the LORD.

vajhi kimo-a haml izkijahu vajikra t bgadav


And it came to pass heard when king Hezekiah that he tore his clothes

vajitkas basak vajavo bet jav


and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.

2
Then he sent Eliakim who presided over the household with Shebna the scribe and the elders
of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

vajila t ljakim ar al habajit vvna hasofer


And he sent Eliakim that [was] over the household and Shebna the scribe

v-et zikne hakohanim mitkasim basakim l jaajahu


and the elders of the priests covered with sackcloth unto Isaiah

hanavi bn amoz
the prophet the son of Amoz.

3
They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day we recognize as a day of distress, rebuke,
and rejection; for children have come to birth and we see no strength to deliver.

vajomru elav ko amar izkijahu jom amar izkijahu jom tsara


And they said unto him Thus says Hezekiah day says Hezekiah day of trouble

vtoea un-atsa hajom haz ki va-u vanim ad


and of rebuke and blasphemy [is] a day This for have come for children to

maber vo-a ajin lleda


birth and [there is] strength not to bring forth.

154
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
'Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king
of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the
LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that remains.'"

ulaj jima jav loha et kal divre rav ake ar


It may be will hear the LORD your God all the words of Rab-shakeh whom

lao ml aur adonav laref lohim aj vhoi-a


has sent the king of Assyria his master to reproach the God living and will reprove

badvarim ar ama jav loha vnasata tfila


the words that has heard the LORD your God and Why lift up [your] prayer

b-ad ha-erit
for the remnant.

5
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.

vajavo-u avde haml izkijahu l ja-ajahu


so came the servants of king Hezekiah unto Isaiah.

6
Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not fear
because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria
have blasphemed Me.

vajomr lahm jajahu ko tomrun l adonem ko amar


and said to Isaiah Thus shall you say unto your master Thus says

jav al tira mipne hadvarim ar amata ar


the LORD not be afraid of the words that you have heard with which

gidfu na-are ml aur oti


have blasphemed the servants of the king of Assyria .

7
"Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And
I will make him fall by the sword in his own land."'"

hini noten bo ru-a vama mu-a vav l-artso


behold I will send in a blast and he shall hear a rumor and shall return to his own land

vhipaltiv barv b-artso


and I will cause him to fall by the sword in his own land.

155
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Sennacherib Defies God


8
Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had
heard that the king had left Lachish.

vajaav rav ake vajimtsa t ml aur nilam al


and returned So Rab-shakeh and found the king of Assyria warring against

livna ki ama ki nasa milai


Libnah for he had heard that he was departed from Lachish .

9
When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, "Behold, he has come out to
fight against you," he sent messengers again to Hezekiah saying,

vajima l tirhaka ml ku lemor hine jatsa


when he heard of Tirhakah king of Cush say Behold he has come out

lhilam ita vajaav vajila malaim l izkijahu lemor


to fight against and again he sent messengers unto Hezekiah saying,

10
"Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust
deceive you saying, "Jerusalem will not fall into the hand of the king of Assyria."

ko tomrun l izkijahu ml jhuda lemor al jai-aa


Thus shall you speak unto Hezekiah king of Judah saying not let deceive

loha ar ata bote-a bo lemor lo tinaten jrualim bjad


your God in whom you trust in you saying not be delivered Jerusalem into the hand

ml aur
of the king of Assyria.

11
'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying
them completely. So will they spare you?

hine ata amata t ar asu male aur lal ha-aratsot


Behold you have heard what have done the kings of Assyria to all lands

lhaarimam v-ata tinatsel


by destroying them utterly and shall you be delivered?

156
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
'Did the gods of those nations which my fathers destroyed deliver them, even Gozan and
Haran and Rezeph and the sons of Eden who lived in Telassar?

hahitsilu otam lohe hagojim ar iatu avotaj t


delivered Have the gods of the nations them that have destroyed my fathers

gozan v-t aran vrtsf uvne dn ar bitlasar


[as] Gozan and Haran and Rezeph and the children of Eden that in Thelasar?

13
'Where can we find the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of
Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?'"

ajo ml amat uml arpad uml la-ir


Where [is] the king of Hamath and the king of Arpad and the king of the city

sfarvajim hena vi-va


of Sepharvaim of Hena and Ivah?

Hezekiah's Prayer
14
Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to
the house of the LORD and spread it out before the LORD.

vajika izkijahu t hasfarim mijad hamalaim vajikra-em


And received Hezekiah the letter from the hand of the messengers and read

vaja-al bet jav vajifrsehu izkijahu lifne jav


and went up into the house The LORD and spread [it] Hezekiah before The LORD.

15
Hezekiah prayed before the LORD and said, "O LORD, the God of Israel, who enthrones
above the cherubim, we acknowledge You as God, You alone, of all the kingdoms of the
earth. You have made heaven and earth.

vajitpalel izkijahu lifne jav vajomar jav lohe jisra-el


And prayed Hezekiah before the LORD and said O LORD God of Israel

joev hakruvim ata hu ha-elohim lvada lol


that dwell [between] the cherubim You are the God alone of all

mamlot ha-arts ata t haamajim v-t ha-arts


[even] the kingdoms of the earth have made heaven and earth.

157
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the
words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.

hate jav azna uama pka jav ena ur-e uma


bow down LORD your ear and hear open LORD your eyes and see and hear

t divre saneriv ar lao laref lohim aj


the words of Sennacherib that has sent to reproach the God living.

17
"Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated the nations and their lands

amnam jav herivu male aur t hagojim v-t artsam


Of a truth LORD have destroyed the kings of Assyria the nations and their lands.

18
and have cast their gods into the fire, for we regarded them not as gods but the work of men's
hands, wood and stone. So they have destroyed them.

vnatnu t lohehm ba-e ki lo lohim hema deki im


And have cast their gods into the fire for [were] no gods they for

ma-ase jde adam ets va-vn vajabdum


the work hands of men wood and stone therefore they have destroyed.

19
"Now, O LORD our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth
may know that You alone, we recognize the LORD, as God."

v-ata jav lohenu ho-oi-enu na mijado vjed-u kal


Now O LORD our God save I beseech you out of his hand and may know all

vjed-u kal mamlot ha-arts ki ata jav


and may know all the kingdoms of the earth that you [are] the LORD

lohim lvada
God only.

158
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

God's Answer through Isaiah


20
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, "Thus says the LORD, the God of
Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard
you.'

vajila jajahu vn amots l iskijahu lemor ko amar


Then sent Isaiah the son of Amoz unto Hezekiah saying Thus says

jav lohe jisra-el ar hitpalalta elaj l


the LORD God of Israel that you have prayed unto me against

saneriv ml aur ama-ti


Sennacherib king of Assyria I have heard.

21
"This we recognize as the word that the LORD has spoken against him: 'She has despised
you and mocked you, the virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you,
the daughter of Jerusalem!

z hadavar ar dibr jav alav baza la


This [is] the word that has spoken the LORD concerning has despised to

la-aga la btulat bat tsijom aara ro


laughed you to scorn to him The virgin the daughter of Zion at her head

henia bat jrualim


has shaken the daughter of Jerusalem.

22
'Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your
voice, and haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!

t mi erafta vgidafta v-al mi


Whom have you reproached and blasphemed? And against whom

harimota kol vatisa marom ana al kdo-o


have you exalted [your] voice and lifted up on high? your eyes Against the Holy

jisra-el
[One] of Israel.

159
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
'Through your messengers you have reproached the Lord, and you have said, "With my
many chariots I came up to the heights of the mountains, to the remotest parts of
Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses and I entered its farthest
lodging place, its thickest forest.

bjad malaa erafta adonaj vatomr


By your messengers you have reproached the Lord and have said

brov ribi aliti mrom harim


of my chariots chariots have come up to the height of the mountains

jarkte lvanon v-rot komat arazav nivor


to the sides of Lebanon and will cut down the tall cedar trees choice

broav v-avo-a mlon kitso ja-ar


fir trees and I will enter into the lodgings of his borders [and into] the forest

karmilo
its thickest.

24
"I dug wells and drank foreign waters, and with the sole of my feet I dried up all the rivers of
Egypt."

ani karti vatiti majim zarim v-ariv baf


I have dug and drunk waters strange and have I dried up with the sole

p-amaj kol j-ore matsor


of my feet all the rivers of Egypt

25
'Have you not heard? Long ago I did it; from ancient times I planned it.
Now I have brought it to pass, that you should turn fortified cities into ruinous heaps.

halo amata lmeraok ota asiti lmime kdm


have you not heard long ago have done times it of ancient

vitsartiha ata havetiha uthi


that I have formed it? now have I brought it to pass that you should be

laot galim nitsim arim btsurot


to lay waste heaps [into] ruinous cities fenced.

160
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
'Therefore their inhabitants fell short of strength, they felt dismayed and put to shame; They
resembled the vegetation of the field and as the green herb, as grass on the housetops has
scorched before has grown up.

vjovehn kitsre jad atu vajevou


Therefore their inhabitants were of small power they were dismayed and confounded

haju ev sad virak de atsir


they were [as] the grass of the field [as] and the green plant [as] the grass

gagot udefa lifne kama


on the housetops [as corn] and blasted before it be grown up.

27
'But I know your sitting down, and your going out and your coming in, and your raging
against Me.

vivta vtseta uvo-aa uvo-aa


and your stayed and your going out but your going out but your coming in

jada-ti jada-ti v-et hitragza elaj


but your coming in I know and your rage against.

28
'Because of your raging against Me, and because your arrogance has come up to My ears,
therefore I will put My hook in your nose, and My bridle in your lips, and I will turn you
back by the way which you came.

ja-an hitragza elaj va-anana ala v-aznaj


Because your rage against me and your tumult has come up into my ears

vsamti ai b-apa umitgi bisfata


therefore I will put my hook in your nose and my bridle in your lips

vahaivotia badr ar bata ba


and I will turn by the way by that you came in.

161
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

29
'Then this shall become the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the
second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards,
and eat their fruit.

vz la ha-ot aol haana sapi-a


And this to [shall be] a sign you shall eat this year such things as grow of themselves

uvaana uvaana haenit sai


and in the year and in the year second that which springs of the same

uvaana haliit ziru vkitsru vnitu ramim v-ilu firjam


and in the year third sow and reap and plant vineyards and eat the fruits.

30
'The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit
upward.

vjasfa pletat bet jhuda haniara or


and shall yet again is escaped of the house of Judah the remnant take root

lmata v-asa fri lma-la


downward and bear fruit upward.

31
'For out of Jerusalem will go forth a remnant, and out of Mount Zion survivors. The zeal of
the LORD will perform this.

ki mirualim te-tse -erit ufleta mehar


for out of Jerusalem shall go forth a remant and they who escape out of mount

tsijon kinat jav tsva-ot ta-as zot


Zion the real of the LORD shall do this.

32
'Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, "He will not come to this city
or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield or throw up a siege
ramp against it.

laen ko amar jav l ml aur lo javo


Therefore Thus says the LORD concerning the king of Assyria not do come

l ha-ir hazot vlo jor am ets vlo jkadmna


into city this nor shoot there and arrow nor come before

magen vlo jipo alha solla


it with shield nor cast against a bank.

162
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
"By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,"'
declares the LORD.

badr ar javo ba jauv v-l ha-ir hazot lo


By the way that he came in by the same shall he return and into city this not

javo n-um jav


do come said the LORD.

34
'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"

vganoti l ha-ir hazot lho-oi-a lma-ani ulma-an


For I will defend about city this to save it to the end that and to the end that

david avdi
of David for my servant.

35
Then it happened that night that the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the
camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them had
died.

vajhi balajla hahu vajetse mala jav vaja


And it came to pass night that that went out the angel of the LORD and struck

bmaane aur me-a monim vaamia alf vajakimu


in the camp of the Assyrians a hundred eighty and five thousand when they arose early

vabokr vhine ulam pgarim metim


in the morning and behold they all corpses of them were dead.

36
So Sennacherib king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.

vajisa vajel vajaav saneriv ml aur vajev


and departed and went and returned So Sennacheriib king of Assyria and dwelled

bninve
at Nineveh.

163
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
It came about as he worshiped in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and
Sharezer killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And
Esarhaddon his son became king in his place.

vajhi hu mitaav bet nisro lohav vsar-tsr


And it came to pass as he was worshipping in the house of Nisroch his god and Sharezer

banav hikuhuhim barv vhema nimltu rts ararat vajimlo


struck with the sword and they escaped into the land of Armenia and reigned

esar adon bno tatav


Esarhaddon his sons in his place.

II Kings 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_20.mp3

Hezekiah's Illness and Recovery


1
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to
him and said to him, "Thus says the LORD, 'Set your house in order, for you shall die and
not live.'"

bajamim hahem ala izkijahu lamut vajavo elav jajahu


days In those sick was Hezekiah to death and came unto Isaiah

vn amots hanavi vajomr elav ko amar jav tsav


the son of Amoz the prophet and said unto him Thus says the LORD in order

lveta ki met vlo tij


Set your house for you and not live.

2
Then he turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

vajasev t panav l hakir vajipalel l jav lemor


Then he turned his face unto the wall and prayed unto the LORD saying,

164
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
"Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a
whole heart and have done good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

ana jav zar na t ar hithalati lpana


I beseech you O LORD remember now how I have walked before you

b-mt uvlevav alem vhatov b-ena asiti


in truth and heart with a perfect [that which is ] good in Your sight have done

vajev izkijahu bi gadol


And wept Hezekiah wept very.

4
Before Isaiah had gone out of the middle court, the word of the LORD came to him, saying,

vajhi jajahu lo jatsa atsr hationa


And it came to pass Isaiah not was gone out Ai into the middle

udvar jav haja elav lemor


that the word of the LORD came unto him saying.

5
"Return and say to Hezekiah the leader of My people, 'Thus says the LORD, the God of your
father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you.
On the third day, you shall go up to the house of the LORD.

uv v-amarta l izkijahu ngid ami ko amar


Turn again and tell unto Hezekiah the captain of my people Thus says

jav lohe david avia amati t tfilata


the LORD the God of David your father I have heard your prayer

ra-iti t dimata hini rofe la bajom halii


I have seen your tears behold I will heal to on the day third

ta-al bet jav


you shall go up in the house of the LORD.

165
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
"I will add fifteen years to your life, and I will deliver you and this city from the hand of the
king of Assyria; and I will defend this city for My own sake and for My servant David's
sake."'"

vhosafti al jama ame sr ana unikaf


And I will add to you days five and ten years and out of the hand

ml aur atsitsla v-et ha-ir hazot vganoti


of the king of Assyria I will deliver and city you and this and I will defend

al ha-ir lma-ani ulma-an david avdi


and city to the end that and to the end that of David for my servant.

7
Then Isaiah said, "Take a cake of figs." And they took and laid it on the boil, and he
recovered.

vajomr jajahu ku dvlt t-nim vajiku vajasimu al


And said Isaiah Take a lump of figs And they took and laid [it] on

hain vaji
the boil and he recovered.

8
Now Hezekiah said to Isaiah, "What will I regard as the sign that the LORD will heal me, and
that I shall go up to the house of the LORD the third day?"

vajomr izkijahu l jajahu ma ot ki jirpa


And said Hezekiah unto Isaiah What [shall be] the sign that will heal

jav li v-aliti hajom halii bet


that the LORD to me that I shall go up the day? third into the house

jav
of the LORD.

9
Isaiah said, "This shall serve as the sign to you from the LORD, that the LORD will do the
thing that He has spoken: shall the shadow go forward ten steps or go back ten steps?"

vajomr jajahu z la ha-ot me-et jav ki ja-as


And said Isaiah This to sign the LORD that will do

jav t hadavar ar diber hala hatsel


that the LORD the thing that he has spoken shall go forward the shadow

166
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

sr ma-alot im jauv sr ma-alot


ten degrees or go back ten degrees?

10
So Hezekiah answered, "It seems easy for the shadow to decline ten steps; no, but let the
shadow turn backward ten steps."

vajomr jizkijahu nakel latsel lintot sr


so answered Hezekiah It is a light thing for the shadow to decline ten

ma-alot lo i jauv hatsel aoranit sr ma-alot


degrees not for return let the shadow backward ten degrees.

11
Isaiah the prophet cried to the LORD, and He brought the shadow on the stairway back ten
steps by which it had gone down on the stairway of Ahaz.

vajokra jajahu hanavi l jav vajav t hatsel


And cried Isaiah the prophet unto the LORD and he brought the shadow

bama-alot ar jarda bma-alot aaz aoranit


bruised by that it had gone down on the stairway of Ahaz backward

sr ma-alot
ten in the dial.

Hezekiah Shows Babylon His Treasures


12
At that time Berodach-baladan a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present
to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had become sick.

ba-et hahi ala broda bn baladan ml bavl


time At that sent in Berodach-baladan the son of Baladan king of Babylon

sfarim umina l izkijahu ki ama ki ala izkijahu


letters and a present unto Hezekiah for he had heard that had been sick Hezekiah.

167
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
Hezekiah listened to them, and showed them all his treasure house, the silver and the gold
and the spices and the precious oil and the house of his armor and all that he found in his
treasuries. He found nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not
show them.

vajima alehm izkijahu vajar-em t kal bet


and listened to Hezekiah and showed them all the house

noto t haksf v-t hazahav v-t habsamim


of his precious things the silver and the gold and the spices

v-et mn hatov v-et bet kelav v-et kal


and the oitment precious and the house of his armor and all

ar nimtsa b-otsrotav lo haja davar ar lo


that was found in his treasuries nothing there was nothing that not

hram izkijahu bveto uval mmalto


had shown that Hezekiah in his house nor in all dominion.

14
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say,
and from where have they come to you?" And Hezekiah said, "They have come from a
far country, from Babylon."

vajavo jajahu hanavi l haml izkijahu vajomr elav


Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah and said unto him

ma amru ha-anaim ume-ajin javo-u ela vajomr izkijahu


What said men? and from where came they unto [you] and said Hezekiah

me-erts roka ba-u mibavl


country from afar The have come from Babylon.

15
He said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all
that stands in my house; nothing exists among my treasuries that I have not shown them."

vajomr ma ra-u bveta vajomr izkijahu et kal ar


And he said What have they seen in your house? And answered Hezekiah All that

bveti ra-u lo haja davar lo hiritim b-otsrotaj


in my house have they seen not there is that not had shown among my treasuries.

168
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD.

vajomr jajahu l izkijahu ma dvar jav


And said Isaiah unto Hezekiah Hear the word of the LORD.

17
'Behold, the days come when all in your house, and all that your fathers have laid up in store
to this day will people carry to Babylon; nothing shall remain,' says the LORD.

hine jamim ba-im vnisa kal ar bveta va-ar


Behold the days come and shall be carried all that [is] in your house that which

atsru avota ad hajom haz bavla lo amar jav


have laid up your fathers to day this to Babylon nothing said the LORD.

18
'Some of your sons who shall issue from you, whom you will beget, will your enemies take
away; and they will become officials in the palace of the king of Babylon.'"

umibana ar jets-u mima ar tolid jikahu


and of your sons shall discharge from you that you shall father and they shall be

sarisim bheal ml bavl


eunuchs in the palace of the king of Babylon.

19
Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken we regard as
good." For he thought, "Do we not find it so, if peace and truth will occur in my days?"

vajomr izkijahu l jajahu tov dvar jav ar dibarta


Then said Hezekiah unto Isaiah Good [is] The of the LORD that you have spoken

vajomr halo im alom v-mt jij vjamaj


And he said not if [good] peace and truth be in my days?

169
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
Now the rest of the acts of Hezekiah and all his might, and how he made the pool and the
conduit and brought water into the city, have we not read them in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre izkijahu val gvurato


And the rest of the acts of Hezekiah and all his might

va-ar asa t habrea v-t hat-ala vajave t


and how he made a pool and a conduit and brought

hamayim ha-ira halo hem ktuvim al sefr


water imto the city not [are] they written in the book

divre hajamim lmale jhuda


of the Chronicles of the Kings of Judah?

21
So Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son became king in his place.

vajikav izkijahu im avotav vajimlo mna vno tatav


And slept Hezekiah with his fathers and reigned Manasseh his son in his place.

II Kings 21 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_21.mp3

Manasseh Succeeds Hezekiah


1
Manasseh reached twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in
Jerusalem; and his mother had the name of Hephzibah.

bn tem sre ana mna vmalo vaamiim vame


old two and ten years Manasseh when he began to reign and fifty and five

ana mala birualim vem imo ftsiva


years reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Hephzibah.

2
He did evil in the sight of the LORD, according to the abominations of the nations whom the
LORD dispossessed before the sons of Israel.

vaja-as hara b-ene jav kto-avot


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD according to the abominations

170
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hagojim ar hori jav mipne bne jisra-el


of the nations whom cast out the LORD before the children of Israel.

3
For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he erected altars
for Baal and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the
host of heaven and served them.

vajaav vajivn t habamot ar ibad izkijahu


and again For he built up the high places that had destroyed Hezekiah

aviv vajakm mizbot laba-al vaja-as aera ka-ar asa


his father and he set up altars for Baal and made a grove as did

aav ml jisra-el vajitau lal tsva haamajim vaja-avod otam


Ahab king of Israel and worshiped all the host of heaven and served

4
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will
put My name."

uvana mizbot bvet jav ar amad jav birualim


and he built altars in the house of the LORD of whom said the LORD in Jerusalem

asim t mi
will I put my name.

5
For he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

vajivn mizbot lal tsva haamajim bite atsrot bet jav


And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

6
He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and used divination, and dealt
with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD provoking Him
to anger.

vh-evir t bno ba-e v-onen


and pass he made his son through the fire and observed times

vnie v-asa ov vjid-onim


and used enchantments and dealt with familiar spirits and wizards

hirba la-asot hara b-ene jav lhai


much he worked wickedness in the sight of the LORD to provoke [Him] to anger.

171
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
Then he set the carved image of Asherah that he had made, in the house of which the LORD
said to David and to his son Solomon, "In this house and in Jerusalem, which I have
chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever.

vajam t psl ha-asera ar asa babajit ar


And he set a graven image of the grove that he had made in the house of whom

amar jav l david v-l lomo vno babajit haz


said the LORD unto David and unto Solomon his son house in this

uvirualim ar baarti mikol ivte jisra-el asim


and in Jerusalem that I have chosen from all tribes of Israel will I put

t mi l-olam
my name forever.

8
"And I will not make the feet of Israel wander anymore from the land which I gave their
fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and
according to all the law that My servant Moses commanded them."

vlo osif lhanid rgl jisra-el min ha-adama ar natati


Neither any more will move I make the feet of Israel out of the land that I gave

la-avotam rak im jimru la-asot kol ar


their fathers only if they will observe to do according to all that

tsivitim ulal hatora ar tsitsva otam


I have commanded them and according to all the law that commanded

avdi mo
my servant Moses.

9
But they did not listen, and Manasseh seduced them to do evil more than the nations whom
the LORD destroyed before the sons of Israel.

vlo ame-u vajatem mna la-asot t hara min


But not had they listened and seduced [them] Manasseh to do more evil than

hagojim ar himid jav mipne bne jisra-el


did the nations whom destroyed the LORD before the children of Israel.

172
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The King's Idolatries Rebuked


10
Now the LORD spoke through His servants the prophets, saying,

vajdaber jav bjad avadav hanvi-im lemor


And spoke the LORD by his servants the prophets saying,

11
"Because Manasseh king of Judah has done these abominations, having done wickedly more
than all the Amorites did who lived before him, and has also made Judah sin with his
idols;

ja-an ar asa mna ml jhuda hato-evot ha-el


Because that has done Manasseh king of Judah abominations these

hera mikol ar asu ha-mori ar lfanav


has done wickedly above all that did the Amorites who [were] before

vajaati gam t jhuda bgilulav


and to sin also him and has made Judah with his idols.

12
therefore thus says the LORD, the God of Israel, 'Behold, I bring such calamity on Jerusalem
and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.

laen ko amar jav lohe jisra-el hini mevi ra-a


Therefore Thus says the LORD God of Israel behold [am] I bringing [such] evil

al jrualim vihuda ar kal om-a titsalna te aznav


on Jerusalem Judah that whoever hears shall tingle both his ears.

13
'I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab, and
I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.

vnatiti al jrualim et kav omron v-t mikolt


And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet

bet a-av unaiti t jrualim ka-ar jim t


of the house of Ahab and I will wipe Jerusalem as [a man] wipes

hatsalaat maa vhafa al panha


a dish wiping [it] and turning over .

173
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
'I will abandon the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their
enemies, and they will become as plunder and spoil to all their enemies;

vnatati t -erit naalati untatim bjad


And I will forsake the remnant of my inheritance and deliver them into the hand

ujvehm vahaju lvaz vlimia lal ojvehm


of their enemies and they shall become as plunder and as a spoil to all their enemies.

15
because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their
fathers came from Egypt, even to this day.'"

ja-an ar asu t hara b-enaj vajiju maisim


because they they have done [that which was] evil in My sight and have me to anger

oti min hajom ar jats-u avotam mimitsrajim v-ad hajom haz


since the day after came forth their fathers from Egypt and even to day this.

16
Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he had filled Jerusalem from one
end to another; besides his sin with which he made Judah sin, in doing evil in the sight of
the LORD.

vgam dam naki afa mna harbe m-od ad ar


Moreover also blood innocent shed Manasseh much very until that

mile t jrualim p laf lvad meatato


he had filled Jerusalem from one end to another beside his sin beside his sin

ar heti t jhuda la-asot hara b-ene


with which to sin he made Judah in doing [that which was] evil in the sight

jav
of the LORD.

17
Now the rest of the acts of Manasseh and all that he did and his sin which he committed,
have we not read them in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre mna val ar asa vatato ar


Now the rest of the acts of Menasseh that all he did that his sin

hata halo hem ktuvim al sefr divre hajamim


he sinned not [are] they written in the book of the Chronicles

174
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lmale jhuda
of the Kings of Judah?

18
And Manasseh slept with his fathers and they buried him in the garden of his own house, in
the garden of Uzza, and Amon his son became king in his place.

vajikav mna im avotav vajikaver bgan beto


And slept Manasseh with his fathers and was buried in the garden of his own house

bgan uza vajimlo amon bno tatav


in the garden of Uzza and reigned Amon his son in his place.

Amon Succeeds Manasseh


19
Amon reached twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in
Jerusalem; and his mother had the name of Meshullemeth the daughter of Haruz of
Jotbah.

bn srim utajim ana amon bmalo utajim anim


[was] twenty and two years [old] Amon when he began to reign and two years

mala birualim vem imo mulmt bat


he reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Meshullemeth the daughter

aruts min jatva


of Haruz of Jotbah.

20
He did evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done.

vaja-as hara b-ene jav ka-ar asa mna aviv


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD as did as Manasseh his father.

21
For he walked in all the way that his father had walked, and served the idols that his father
had served and worshiped them.

vajel bal hadr ar hala aviv vaja-avod t


And he walked in all the way that walked in that his father and served

hagilulim ar avad aviv vajitahu lahm


the idols that served that his father and worshipped to.

175
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
So he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.

vaja-azov t jav lohe avotav vlo hala bdr


And he forsook the LORD God of his fathers and not had walked in the way

jav
of the LORD.

23
The servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house.

vajik-ru avde amon alav vajamitu t haml


And conspired the servants of Amon against him and slew the king

bveto
in his own house.

24
Then the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and the
people of the land made Josiah his son king in his place.

vaja am ha-arts t kal hakorim al haml


And slew the people of the land all those who had conspired against King

amon vajamliu am ha-arts t joijahu vno tatav


Amon and king the people of the land made Josiah his son in his place.

25
Now the rest of the acts of Amon which he did, do we not read them in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre amon ar asa halo hem ktuvim al sefr


Now the rest of the acts of Amon that he did not [are] they written in the book

divre hajamim lmale jhuda


of the Chronicles of the Kings of Judah?

26
They buried him in his grave in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his
place.

vajikbr oto bikvurato bgan uza vajimlo joijahu vno


And he was buried in his grave in the garden of Uzza and reigned Josiah his son

tatav
in his place.

176
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_22.mp3

Josiah Succeeds Amon


1
Josiah reached eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in
Jerusalem; and his mother had the name of Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.

bn mon ana joijahu vmalo uloim v-aat ana


[was] eight years [old] Josiah when he began to reign and thirty and one years

mala birualim vem imo jdida vat adaja


he reigned in Jerusalem . And name of his mother [was] Jedidah the daughter of
Adaiah

mibatskat
of Bozkath.

2
He did right in the sight of the LORD and walked in all the way of his father David, nor did
he turn aside to the right or to the left.

vaja-as hajaar b-ene jav vajel bal


And he did [that which was] right in the sight of the LORD and walked in all

dr david aviv vlo sar jamin usmol


the way of David his father nor did he turn to the right hand or to the left.

3
Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son
of Meshullam the scribe, to the house of the LORD saying,

vajhi bimon sre ana laml joijahu ala haml t


And it came to pass in the eight and tenth year of King Josiah sent [that] the king

afan bn mulam hasofer bet jav lemor


Shaphan the son of Meshullam the scribe to the house of the LORD saying,

4
"Go up to Hilkiah the high priest that he may count the money brought in to the house of the
LORD which the doorkeepers have gathered from the people.

ale l ilkijahu hakohen hagadol vjatem t haksf


Go up unto Hilkiah the priest high that he may sum the silver

177
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hamuva bet jav ar asfu omre


that is brought in to the house of the LORD that have gathered the keepers

hasaf me-et ha-am


of the door the people.

5
"Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the
LORD, and let them give it to the workmen who serve in the house of the LORD to
repair the damages of the house,

vjitnuhu al jad ose hamlaa hamufkadim


let them deliver into the hand of the doers of the work that have the oversight

bet jav vjitnu oto l-ose


of the house of the LORD and let them give it [is] to the doers

hamlaa ar bvet jav lazek bdk habajit


of the work that in the house of the LORD to repair the breaches [is] of the house.

6
to the carpenters and the builders and the masons and for buying timber and hewn stone to
repair the house.

laraim vlabonim vlagodrim vliknot etsim v-avne maev


to the carpenters and builders and masons and to buy timber and stone cut

lazek t habajit
to repair the house.

7
"Only no accounting shall people make with them for the money delivered into their hands,
for they deal faithfully."

a lo jeaev itam haksf hanitan al


however not reckoning made with them of the money that was delivered into

jadam ki b-muna hem oim


their hand because faithfully they dealt.

178
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Lost Book


8
Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in
the house of the LORD." And Hilkiah gave the book to Shaphan who read it.

vajomr ilkijahu hakohen hagadol al afan hasofer sefr


And said Hilkiah the priest high to Shaphan the scribe the book

hatora matsati bvet jav vajiten ilkija t


of the law I have found in the house of the LORD And gave Hilkiah

hasefr l afan vajikra-ehu


the book unto Shaphan and he read.

9
Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king and said, "Your
servants have emptied out the money that they found in the house, and have delivered it
into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD."

vajavo afan hasofer l haml vajaev t haml davar


And came Shaphan the scribe unto the king and again to the king word

vajomr hitiu avada t haksf hanimtsa vabajit


and said have gathered your servants the money that was found in the house

vajitnuhu al jad ose hamlaa


and have delivered into the hand of those who do the work

hamufkadim bet jav


that have the oversight of the house of the LORD.

10
Moreover, Shaphan the scribe told the king saying, "Hilkiah the priest has given me a book."
And Shaphan read it in the presence of the king.

vajaged afan hasofer laml lemor sefr natan li


And showed Shaphan the scribe the king saying me a book has delivered to

ilkija hakohen vajilra-ehu afan lifne haml


Hilkiah the priest and read [it] Shaphan it before the king.

179
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

vajhi kimo-a haml t divre sefr hatora


And it came to pass had heard When the king the words of the book of the law

vajikra t bgadav
that he tore his clothes.

12
Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of
Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant saying,

vajtsav haml t ilkija hakohen v-t aikam bnoa fan


And commanded the king Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan

v-t abor bn miaja v-et afan hasofer v-et asaja


and Achbor the son of Micaiah and Shaphan the scribe and Asahiah

vd haml lemor
a servant of the king saying,

13
"Go, inquire of the LORD for me and the people and all Judah concerning the words of this
book that they have found, for great we acknowledge as the wrath of the LORD that
burns against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do
according to all that we read concerning us."

lu dirsu t jav ba-adi uv-ad ha-am uv-ad kal


Go you inquire of the LORD for me and for the people and for all

jhuda al divre hasefr hanimtsa haz ki gdola


Judah concerning the words book that is found of this for great

amat jav ar hi nitsta vanu al ar lo


[is] the wrath of the LORD that which is kindled in upon that not

am-u avotenu al divre hasefr haz la-asot kal


had listened our fathers to the words book of this to do according to all

hakatuv alenu
that which is written concerning.

180
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Huldah Predicts
14
So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess,
the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now
she lived in Jerusalem in the Second Quarter); and they spoke to her.

vajel ilkijahu hakohen va-aikam v-abor vafan


so went Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan

va-asaja l ulda hanvi-a et alum bn


and Asahiah unto Huldah the prophetess the wife of Shallum the son

tikva bn aras omer habgadim vhi jovt


of Tikvah the son of Harhas keeper of the wardrobe now she dwelled

birualim bamin vajdabru elha


in Jerusalem in the Second and they talked with.

15
She said to them, "Thus says the LORD God of Israel, 'Tell the man who sent you to me,

vatomr alehm ko amar jav lohe jisra-el imru la-i ar


And she said unto them Thus says the LORD God of Israel Tell the man that

ala tm elaj
sent you unto.

16
thus says the LORD, "Behold, I bring evil on this place and on its inhabitants, even all the
words of the book which the king of Judah has read.

ko amar jav hini mevi ra-a l hamakom haz v-al


Thus says the LORD behold I will bring evil on place this and on

jovav et kal divre hasefr ar kara ml jhuda


the inhabitants all [even] the words of the book that has read the king of Judah.

17
"Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods that they might
provoke Me to anger with all the work of their hands, therefore My wrath burns against
this place, and it shall not quench."'

taat ar azavuni vajkatru lelohim aerim


Because they they have forsaken me and have burned incense gods to other

181
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lma-an haiseni bol ma-ase jdehm


to the end that they might provoke me to anger with all the works of their hands

vnitsta amati bamakom haz vlo tib


and shall be kindled therefore my wrath place against this and not be quenched.

18
"But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD thus shall you say to him,
'Thus says the LORD God of Israel, "Regarding the words which you have heard,

v-l ml jhuda haole-a tm lidro t jav ko


But unto the king of Judah that sent you to inquire of the LORD thus

tomru elav ko amar jav lohe jisra-el hadvarim


shall you say unto him Thus says the LORD God of Israel [As touching] the words

ar ama-ta
that you have heard.

19
because you kept your heart tender and you humbled yourself before the LORD when you
heard what I spoke against this place and against its inhabitants that they should become
a desolation and a curse, and you have torn your clothes and wept before Me, I truly have
heard you," declares the LORD.

ja-an ra lvaa vatikana mipne jav


because was tender your heart and you have humbled yourself before the LORD

bam-aa ar dibarti al hamakom haz v-al


when you heard what I spoke against place this and against

joavav lijot lama vliklala vatikra


the inhabitants that they should become a desolation and a curse and have torn

t bgada vativk lpanaj vgam anoi amati n-um jav


your clothes and wept before and also me I have heard [you] said the LORD.

20
"Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you will become gathered to your
grave in peace, and your eyes will not see all the evil which I will bring on this place."'"
So they brought back word to the king.

laen hini osifa al avota vn-esafta l


Therefore behold I will gather to you fathers and you shall be gathered into

182
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

kivrota balom vlo tirna ena bol hara-a ar ani


your grave in peace and not see your eyes all the evil that I

mevi al hamakom haz vajaivu t haml davar


will bring on place this And they brought the king word.

II Kings 23 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_23.mp3

Josiah's Covenant
1
Then the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.

vajila haml vajasfu elav zikne jhuda virualim


And sent the king and they gathered unto elders of Judah of Jerusalem.

2
The king went up to the house of the LORD and all the men of Judah and all the inhabitants
of Jerusalem with him, and the priests and the prophets and all the people, both small and
great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which they
found in the house of the LORD.

vaja-al haml bet jav val i jhuda


And went up the king into the house of the LORD and all the men of Judah

val jove jrualim ito vhakohanim vhanvi-im


and all the inhabitants of Jerusalem with and the priests and the prophets

val ha-am lmikaton v-ad gadol vajikra v-aznehm


and all the people both small and great and he read in their hearing

t kal divre sefr habrit hanimtsa bvet


all the words of the book of the covenant that was found in the house

jav
of the LORD.

183
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
The king stood by the pillar and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD,
and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart
and all his soul, to carry out the words of this covenant that had read in this book. And all
the people entered the covenant.

vaja-amod haml al ha-amud vajikrot t habrit lifne


And stood the king by a pillar and made a covenant before

jav lalt aar jav vlimor mitsvotav v-t


the LORD to walk after the LORD and to keep his commands and

edvotav v-t ukotav bal lev uval


his testomonies and his statutes with all [their] heart and all

nf lhakim t divre habrit hazot haktuvim


[their] soul to carry the words covenant of this that were written

al hasefr haz vaja-amod kal ha-am babrit


in book this And stood all the people into the covenant.

Reforms under Josiah


4
Then the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the
doorkeepers, to bring out of the temple of the LORD all the vessels that they made for
Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem
in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.

vajtsav haml t ilkijahu hakohen hagadol v-t


And commanded the king Hilkiah the priest high and

kohane hamin v-t omre hasaf lhotsi


the priests of the second order and the keepers of the door to bring

meheal jav et kal hakelim ha-asujim laba-al


out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal

vla-aera ulol tsva haamajim vajirfem miuts


and for the grove for all the host of heaven and he burned them outside

lirualim badmot kidron vnasa t afaram bet el


Jerusalem in the fields of Kidron and carried the ashes in to Bethel to them.

184
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
He did away with the idolatrous priests whom the kings of Judah had appointed to burn
incense in the high places in the cities of Judah and in the surrounding area of Jerusalem,
also those who burned incense to Baal, to the sun and to the moon and to the
constellations and to all the host of heaven.

vhibit t hakmarim ar natnu male jhuda vajkater


And he put down the idolatrous whom had ordained the kings of Judah and to burn incense

babamot b-are jhuda umsibe jrualim


in the high in the cities of Judah and in the places around Jerusalem

v-t hamkatrim laba-al lam vlajare


and them also that burned incense to Baal to the sun and to the moon

vlamazlot ulol tsva haamajim


and to the planets and to all the host of heaven.

6
He brought out the Asherah from the house of the LORD outside Jerusalem to the brook
Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground it to dust, and threw its dust on the
graves of the common people.

vajotse t ha-aera mibet jav miuts


And he brought out the grove from the house of the LORD outside

lirualim l naal kidron vajirof ota bnaal kidron


Jerusalem unto the brook Kidron and burned it at the brook Kidron

vajadk l-afar vajale t afara al kvr


and stamped small to powder and cast the powder on the graves

bne ha-am
of the common people.

7
He also broke down the houses of the male cult prostitutes which lived in the house of the
LORD, where the women wove hangings for the Asherah.

vajitots t bate hakdeim ar bvet


And he broke down the houses of the sodomites that [were] by the house

jav ar hanaim orgot am batim la-aera


of the LORD where the women wove where curtains for the Asherah.

185
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the
priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places
of the gates which stood at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city,
which stood on one's left at the city gate.

vajave t kal hakohanim me-are jhuda vajtame t


And he brought all the priests from the cities of Judah and defiled

habamot ar kitru ama hakohanim migva


the high places where had burned incense where the priests from Geba

ad b-r ava vnatats t bamot ha-arim


to in Beer-sheba and broke down the high places of the gates

ar pta a-ar jho-ou-a sar


that [were] in the entering in of the gate of Joshua the governor

ha-ir ar al smol i bsa-ar ha-ir


of the city that on left hand of a man at the gate of the city.

9
Nevertheless the priests of the high places did not go up to the altar of the LORD in
Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.

a lo ja-alu kohane habamot l mizba


Nevertheless not do the priests of the high places unto the altar

jav birualim im alu matsot


of the LORD in Jerusalem they did eat of the unleavened bread

bto ahehm
among their brothers.

10
He also defiled Topheth, which lies in the valley of the son of Hinnom, that no man might
make his son or his daughter pass through the fire for Molech.

vtime t hatoft ar bge vn hinom


And he defiled Topheth that [is] in the valley of the children of Hinnom

lvilti lha-avir i t bno v-t


that no to pass through man might make his son or

bito ba-e lamol


his daughter the fire for Molech.

186
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
He did away with the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of
the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the official, which served in
the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.

vajabet t hasusim ar natnu male jhuda


And he took away the horses that had given the kings of Judah

lam mibo vet jav l likat ntan ml


to the sun at the house of the LORD by by the chamber of Nathan- melech

hasaris ar baparvarim v-t markvot


the chamberlain that [was] in the suburbs and the chariots

ham saraf ba-e


of the sun burned with fire.

12
The altars which stood on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had
made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the
LORD, the king broke down; and he smashed them there and threw their dust into the
brook Kidron.

v-t hamizbot ar al hagag alijat aaz


and the altars that on [were] the top of the upper chamber of Ahaz

ar asu male jhuda v-t hamizbot ar asa mna


that had made the kings the Judah and the altars that had made Manasseh

bite atsrot bet jav natats haml


in the two courts of the house of the LORD beat down did the king

vajarats miam vhili t afaram l naal


and broke [them] down from there and cast the dust of them into the brook

kidron
Kidron.

187
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
The high places which stood before Jerusalem, which stood on the right of the mount of
destruction which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of
the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the
abomination of the sons of Ammon, the king defiled.

v-t habamot ar mimin lahar


and the high places that [were] on the right hand of the mount

hamait ar bana lomo ml jisra-el l-atort


of corruption that had built Solomon the king of Israel for Ashstoreth

ikuts tsidonim vlimo-o ikuts


the abomination of the Zidonians and for Chemosh the abomination

mo-av ulmilkom to-avat bne amon


of Moab for Milcom the abomination of the sons of Ammon

time haml
defile did the king.

14
He broke in pieces the sacred pillars and cut down the Asherim and filled their places with
human bones.

vibar t hamatsevot vajirot t ha-aerim


And he broke in pieces the images and cut down the groves

vajmale t mkomam atsmot adam


and filled their places with the bones of men.

15
Furthermore, the altar that stood at Bethel and the high place which Jeroboam the son of
Nebat, who made Israel sin, had made, even that altar and the high place he broke down.
Then he demolished its stones, ground them to dust, and burned the Asherah.

vgam t hamizbe-a ar bvet el habama ar


Moreover also the altar that [was] in at Bethel the high place that

asa jarav-am bn nvat ar heti t jisra-el gam


had made Jeroboam the son of Nebat who to sin made Israel both

t hamizbe-a hahu v-t habama natats vajisrof t


altar that and the high place he broke down and burned

habama hedak l-afar vsaraf aera


the high place stamped [it] small to powder and burned the grove.

188
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
Now when Josiah turned, he saw the graves that lay there on the mountain, and he sent and
took the bones from the graves and burned them on the altar and defiled it according to
the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.

vajifn joijahu vajar t hakvarim ar am


And turned as Josiah he spied the sepulchers that there

bahar vajila vajika t ha-atsamot min hakvarim


on the mountain and sent and took the bones out of the sepulchres

vajirof al hamizbe-a vajtam-ehu kidvar jav


and burned on the altar and polluted it according to the word of the LORD

ar kara i ha--lohim ar kara t


that proclaimed the man of God who proclaimed

hadvarim ha-el
words these.

17
Then he said, "What kind of monument do I see?" And the men of the city told him, "It
constitutes the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these
things which you have done against the altar of Bethel."

vajomr ma hatsijun halaz ar ani ro- vajomru elav ane


Then he said What title is this who I see? and told unto the men

ha-ir hakvr i ha-lohim ar ba mihuda


of the city the sepulcher of the man of God that came from Judah

vajikra t hadv-arim ha-el ar asita


and proclaimed things these that you have done

al hamizba bet el
against the altar in Bethel.

18
He said, "Let him alone; let no one disturb his bones." So they left his bones undisturbed
with the bones of the prophet who came from Samaria.

vajomr haniu lo i al jana atsmotav hanavi


And he said Let him alone to man not do let move the bones of the prophet

ar ba miomron
that came from Samaria.

189
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
Josiah also removed all the houses of the high places which stood in the cities of Samaria,
which the kings of Israel had made provoking the LORD; and he did to them just as he
had done in Bethel.

vgam t kal bate habanot ar b-are omron


and also all the houses of the high places that [were] in the cities of Samaria

ar asu male jisra-el lhais hesir


that has made the kings of Israel [the LORD] to provoke to anger took away

joijahu vaja-as lahm kal hama-asim ar asa bvet el


Josiah and did like to them just the acts that he had done in Bethel.

20
All the priests of the high places who stood there he slaughtered on the altars and burned
human bones on them; then he returned to Jerusalem.

vajizba t kal kohane habamot ar am al


And he slew all the priests of the high places that there [were] on

hamizbot vajisrof t atsmot adam alehm vajaav jrualim


the altars and burned bones of men on them and returned to Jerusalem.

Passover Reinstituted
21
Then the king commanded all the people saying, "Celebrate the Passover to the LORD your
God as we read it in this book of the covenant."

vajtsav haml t kal ha-am lemor asu fsa


And commanded the king all the people saying Keep the passover

jav lohem kakatuv al sefr habrit haz


to the LORD your God as it is written in the book covenant of this.

22
Surely they had celebrated such a Passover from the days of the judges who judged Israel,
nor in all the days of the kings of Israel and of the kings of Judah.

ki lo na-asa kapsa haz mime haoftim ar aftu t


Surely not had kept a Passover such from the days of the judges that judged

jisra-el vol jme male jisra-el umale jhuda


Israel nor in all the days of the kings of Israel nor of the kings of Judah.

190
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
But in the eighteenth year of King Josiah, they observed this Passover to the LORD in
Jerusalem.

ki im bimon sre ana laml joijahu na-asa


for lo in the eight and tenth year of king Josiah was held

hapsa haz jav birualim


[wherein] Passover this to the LORD in Jerusalem.

24
Moreover, Josiah removed the mediums and the spiritists and the teraphim and the idols and
all the abominations that they saw in the land of Judah and in Jerusalem, that he might
confirm the words of the law which they read in the book that Hilkiah the priest found in
the house of the LORD.

vgam t ha-ovot v-t hajid-onim v-t


Moreover also [workers with] the familiar spirits and the wizards and

hatrafim v-t kal hagilulim v-t kal haikutsim ar niru b-rts


the images and all the idols and all the abominations that were spied in the land

jhuda uvirualim bi-er joijahu lma-an hakim t


of Judah and in Jerusalem put away did Josiah to the end that he might perform

divre hatora haktuvim al hasefr ar matsa


the words of the law that were written in the book that found

ilkijahu hakohen bet jav


that Hilkiah the priest in the house of the LORD.

25
Before him there lived no king like him who turned to the LORD with all his heart and with
all his soul and with all his might, according to all the law of Moses; nor did any like him
arise after him.

vamohu lo haja lfanav ml ar av l jav bal


And like to him not was before [him] king who turned unto the LORD with all

lvavo uval nafo uval m-odo kol torat


his heart and with all his soul and with all his might according to all the law

mo v-aarav lo kam kamohu


of Moses and after neither him arose there like him.

191
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
However, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath with which His
anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had
provoked Him.

a lo av jav mearon apo hagadol


Notwithstanding not had turned the LORD from the fierceness wrath of his great

ar ara apo bihuda al kal hak-asim


with which was kindled His anger against Judah because all the provocations

ar hiiso mna
that had provoked Manasseh .

27
The LORD said, "I will remove Judah also from My sight, as I have removed Israel. And I
will cast off Jerusalem, this city which I have chosen, and the temple of which I said, 'My
name shall I place there.'"

vajomr jav gam t jhuda asir me-al panaj ka-ar


And said the LORD also Judah I will remove out of my sight as

hasiroti t jisra-el uma-asti t ha-ir ar baarti t


I have removed Israel and will cast off this that I have chosen

jrualim v-t habajit ar amarti jij mi am


Jerusalem and the house of whom I said shall be My name there.

Jehoahaz Succeeds Josiah


28
Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, do we not read them in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre joijahu val ar asa halo hem ktuvim


Now the rest of the acts of Josiah that all he did not [are] they written

al sefr divre hajamim lmale jhuda


in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?

192
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

29
In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river
Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he
killed him at Megiddo.

bjamav ala faro no ml mitsrajim al ml aur


In his days went up Pharaoh Necho king of Egypt against the king of Assyria

al nhar prat vajel haml josijahu likrato vajmitehu


to the river Euphrates and went king Josiah against him and he slew him

bimgido kiroto oto


at Megiddo when he had seen.

30
His servants drove his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and
buried him in his own tomb. Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah
and anointed him and made him king in place of his father.

vajarkivuhu avadav met mimgido vajvi-uhu


And carried [him] his servants him in a chariot dead from Megiddo and brought him

jrualim vajikbruhu bikvurato vajika am ha-arts


to Jerusalem and buried him in hs own sepulcher And took the people of the land

t jho-aaz bn joijahu vajimu oto vajamliu oto taat


Jehoashaz the son of Josiah and anointed him and made in place

aviv
of his father.

31
Jehoahaz reached twenty-three years old when he became king, and he reigned three months
in Jerusalem; and his mother had the name of Hamutal the daughter of Jeremiah of
Libnah.

bn srim valo ana jho-aaz bmalo uloa


[was] old twenty and three years Jehoahaz when he began to reign and three

odaim mala birualim vem imo amutal


months he reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Hamutal

bat jirmjahu milvna


the daughter of Jeremiah of Libnah.

193
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

32
He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

vaja-as hara b-ene jav kol ar


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD according to all that

asu avotav
had done his fathers.

33
Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in
Jerusalem; and he imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and a talent
of gold.

vaja-asrehu faro no vrivla b-rts amat


and put him in bands Pharaoh at Riblah in th land of Hamath

mimlo birualim vajitn one al ha-arts


that he might not reign in Jerusalem and put to a tribute on the land

me-a ikar ksf vikar zahav


of one hundred talents of silver and a talent of gold.

Jehoiakim Made King by Pharaoh


34
Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and
changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away and brought him to Egypt,
and he died there.

vajamle paro no t ljakim bn joijahu taat


and made Pharaoh Necho Eliakim the son of Josiah in the room

joijahu aviv vajasev t mo jhojakim v-t


of Josiah his father and turned his name to Jehoiakim and

jho-aaz laka vajavo mitsrajim vajamat am


Jehoahaz took and he came to Egypt and died there.

194
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

35
So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, but he taxed the land in order to give the
money at the command of Pharaoh. He exacted the silver and gold from the people of the
land, each according to his valuation, to give it to Pharaoh Neco.

vhaksf vhasav natan jhojakim lfaro a h-ri t


and the silver and the gold gave Jehoiakim to Pharaoh but he taxed

ha-arts latet t haksf al pi faro


the land in order to give the money according to the command

i k-rko nagas t haksf v-t hazahav t


of every one according to his valuation he exacted the silver and the gold

am ha-arts latet lfaro no


of the people of the land to give [it] to Pharaoh Necho.

36
Jehoiakim reached twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years
in Jerusalem; and his mother had the name of Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.

bn srim vame ana jhojadim bmalo v-aat


[was] old twenty and five years Jehoikim when he began to reign and one

sr ana mala birualim vem imo zvuda


and ten years he reigned in Jerusalem And name of his mother Zebudah

bat pdaja min ruma


the daughter of Pedaiah of Rumah.

37
He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

vaja-as hara b-ene jav kol ar asu


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD according to all that had done

avotav
his fathers.

195
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 24 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_24.mp3

Babylon Controls Jehoiakim


1
In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for
three years; then he turned and rebelled against him.

bjamav ala nvukadtsar ml bavl vajhi lo


In his days came up Nebuchadnezzar king of Babylon and became to

jhojakim vd alo anim vajaav cajimrad bo


Jehoiakim his servant three years and then he turned and rebelled in.

2
The LORD sent against him bands of Chaldeans, bands of Arameans, bands of Moabites, and
bands of Ammonites So He sent them against Judah to destroy it, according to the word
of the LORD which He had spoken through His servants the prophets.

vajala jav bo t gdude kasdim v-t gdude


And sent the LORD against the bands of Chaldeans and bands

aram v-et gdude mo-av v-et gdude vne


of the Syrians and bands of Moabites and bands of Ammonites

amon vajalem bihuda lha-avido kidvar


of Ammon and sent them against Judah to destroy according to the word

jav ar dibr bjad avadav hanvi-im


of the LORD that he spoke by his servants the prophets.

3
Surely at the command of the LORD it came upon Judah, to remove them from His sight
because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,

a al pi jav hajta bihuda lhasir me-al


Surely at the command of the LORD came upon Judah to remove [them] out of

panav batot mna kol ar asa


his sight for the sins of Manasseh according to all that he did.

196
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood;
and the LORD would not forgive.

vgam dam hanaki ar afa vajmale t jrualim dam


and also blood for the innocent that he shed for he filled Jerusalem blood

naki vlo ava jav lislo-a


with innocent and not would that the LORD pardon.

5
Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, do we not read them in the Book of
the Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre jhojakim val ar asa halo hem ktuvim


Now the rest of the acts of Jehoiakim that all he did not [are] they written

al sefr divre hajamim lmale jhuda


in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?

Jehoiachin Reigns
6
So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son became king in his place.

vajikav jjojakim im avotav vajimlo jhojain beno tatav


so slept Jehoiakim with his fathers and reigned Jehoiachin his son in his place.

7
The king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all
that belonged to the king of Egypt from the brook of Egypt to the river Euphrates.

vlo hosif od ml mitsrajim latset me-artso ki laka


and not do again any more the king of Egypt came out of his land for had taken

ml bavl minaal mitsrajim ad nhar prat kol


for the king of Babylon from the brook of Egypt to from the river Euphrates all

ar hajta lml mitsrajim


that pertained to the king of Egypt.

197
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
Jehoiachin reached eighteen years old when he became king, and he reigned three months in
Jerusalem; and his mother had the name of Nehushta the daughter of Elnathan of
Jerusalem.

bn mon sr ana jho-jakin bmalo uloa


old eight and ten years Jehoiachin when he began to reign and three

hodaim mala birualim vem imo nuta


months he reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Hehushta

vat lnatan mirualim


the daughter of Elnathan of Jerusalem.

9
He did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

vaja-as hara b-ene jav kol ar asa


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD according to all that had done

aviv
his father.

Deportation to Babylon
10
At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon went up to Jerusalem, and the
city came under siege.

ba-et hahi alu avde navuadntsar ml bavl


At that time came up the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon

jrualim vatovo ha-ir banatsor


against Jerusalem and was besieged the city under siege.

11
And Nebuchadnezzar the king of Babylon came to the city, while his servants besieged it.

vajavo nvuadntsar ml bavl al ha-ir va-avadav


And came Nebuchadnezzar king of Babylon against the city and his servants

tsarim alha
did besiege.

198
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he and his mother and his
servants and his captains and his officials. So the king of Babylon took him captive in the
eighth year of his reign.

vajetse jhojain ml jhuda al ml bavl hu v-imo


And went out Jehoiachin the king of Judah to the king of Babylon he and his
mother

va-avadav vsarav vajika oto ml bavl binat mon


and his servants and his princes and took the king of Babylon year in the eight

lmalo
of his reign.

13
He carried out from there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the
king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had
made in the temple of the LORD, just as the LORD had said.

vajotse miam t kal otsrot bet jav


And he carried there all the treasures of the house of the LORD

v-otsrot bet haml vajkatsets ts t kal kle


and the treasures house of the king and cut in pieces all the vessels

hazahav ar asa lomo ml jisra-el bheal jav


of gold that had made Solomon king of Israel in the temple of the LORD

ka-ar dibr jav


as had said as the LORD.

14
Then he led away into exile all Jerusalem and all the captains and all the mighty men of
valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained except
the poorest people of the land.

vhigla t kal jrualim v-t kal hasarim v-et kal


And he carried away all Jerusalem and all the princes and all [the]

gibore haajil asrt alafim gol val hara vhamasger


mighty men of valor ten thousand captive and all the craftsmen and smiths .

lo niar zulat dalat am ha-arts


none remained save the poorest sort of the people of the land.

199
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
So he led Jehoiachin away into exile to Babylon; also, the king's mother and the king's wives
and his officials and the leading men of the land, he led away into exile from Jerusalem to
Babylon.

vajgl t jhojain bavla v-t em haml v-t


And he carried away Jehoiachin to Babylon and mother of the king and

ne haml v-t sarisav ele ha-arts holi


wives of the king and his officers the leading of the land [he] carried

gola mirualim bavla


into captivity from Jerusalem to Babylon.

16
All the men of valor, seven thousand, and the craftsmen and the smiths, one thousand, all
strong and fit for war, and these the king of Babylon brought into exile to Babylon.

v-et kal ane haajil ivat alafim vhara vhamasger


and all the men of might [even] seven thousand and craftsmen and smiths

lf hakol giborim ose milama vajvi-em ml


a thousand all [that were] strong apt for war and brought the king

bavl gola bavla


Babylon captive to Babylon.

Zedekiah Made King


17
Then the king of Babylon made his uncle Mattaniah king in his place, and changed his name
to Zedekiah.

vajamle ml bavl t matanja dodo tatav vajasev


And made the king of Babylon Mattaniah his uncle in his place and changed

t mo tsidkijahu
his name to Zedekiah.

200
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
Zedekiah reached twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in
Jerusalem; and his mother had the name of Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

bn srim v-aat ana tsidkijahu vmalo v-aat sr


[was] old twenty and one years Zedekiah when he began to reign and one and ten

ana mala birualim vem imo amutal


years he reigned in Jerusalem And name of his mother Hamutal

bat jirmjahu milivna


the daughter of Jeremiah of Libnah.

19
He did evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

vaja-as hara b-ene jav kol


And he did [that which was] evil in the sight of the LORD according to all

ar asa jhojakim
that had done Jehoiakim.

20
For through the anger of the LORD this came about in Jerusalem and Judah until He cast
them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

ki al af jav hajta virualim uvihuda ad


For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah until

hilio otam me-al panav vajimrod tsidkijahu


until he had cast them out from his presence that rebelled Zedekiah

bml bavl
against the king of Babylon.

201
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

II Kings 25 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/11_2Kings/11-2Kgs_25.mp3

Nebuchadnezzar Besieges Jerusalem


1
Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king
of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a
siege wall all around it.

vajhi binat hati-it lmalo baod ha-asiri b-asor


And it came to pass in the year ninth ninth in the month tenth on the tenth

laod ba nvuadntsar ml bavl hu val elo


[day] of the month came Nebuchadnezzar king of Babylon he and all his host

al jrualim vajian alha vajivnu alha dajek saviv


against Jerusalem and pitched against and they built against forts around it.

2
So the city fell under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

vatavo ha-ir bamatsor ad ate sre ana laml tsidkijahu


And was besieged the city was besieged to the eleventh year of King Zedekiah.

3
On the ninth day of the fourth month the famine became so severe in the city that people
could find no food in the land.

btia laod vajzak hara-av ba-ir vlo


On the ninth of the [fourth] month and prevailed the famine in the city and not

haja lm l-am ha-arts


was there bread for the people of the land.

4
Then enemies broke into the city, and all the men of war fled by night by way of the gate
between the two walls beside the king's garden, though the Chaldeans surrounded the
city. And they went by way of the Arabah.

vatibaka ha-ir val ane hamilama halajla dr


And was broken up the city and all the men of war [fled] by night by the way

a-ar ben haomotajim ar al gan haml vasdim


of the gate between two walls that by garden of the king now the Chaldees

202
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

al ha-ir saviv vajel dr ha-arava


[were] against the city around and went the way toward the plain.

5
But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and
all his army scattered from him.

vajirdfu hel kasdim aar haml vajasigu oto b-arvot


And pursued the army of the Chaldeans after the king and overtook him in the plains

jreo val elo nafotsu me-alav


of Jericho and all his army were scattered from.

6
Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and he passed
sentence on him.

vajitpsu haml vaja-alu oto l ml bavl


so they took the king and brought him up unto the king of Babylon

rivlata vajdabru ito mipat


to Riblah and they gave on judgment.

7
They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and
bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.

v-t bne tsidkijahu aatu l-enav v-t ene tsidkijahu


and the sons of Zedekiah they slew before his eyes and the eyes of Zedekiah

iver vaja-asrehu vanustajim vajvi-ehu bavl


put out and bound him with fetters of bronze and carried him to Babylon.

Jerusalem Burned and Plundered


8
Now on the seventh day of the fifth month, which we mark as the nineteenth year of King
Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the
king of Babylon, came to Jerusalem.

uvaod haamii biva laod hi nat


and in the month fifth on the seventh [day] of the month that year

ta sre ana laml nvuadntsar ml bavl ba


the nine and tenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon came

203
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

nvuzaradan rav tabaim vd ml bavl jrualim


Nebuzaradan captain of the guard a servant of the king of Babylon to Jerusalem.

9
He burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even
every great house he burned with fire.

vajisrof t bet jav v-t bet haml v-et


And he burned the house of the LORD and house of the king and

kal bate jrualim v-t kal bet gadol saraf ba-e


all the houses of Jerusalem and every [man's] house great burnt with fire.

10
So all the army of the Chaldeans who accompanied the captain of the guard broke down the
walls around Jerusalem.

v-t homot jrualim saviv nattsu kal hel kasdim


and the walls of Jerusalem around broke down all the army of the Chaldeans

kasdim ar rav tabaim


of the Chaldeans that [were with] the captain of the guard.

11
Then the rest of the people who remained in the city and the deserters who had deserted to
the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard
carried away into exile.

v-et jtr ha-am hani-arim ba-ir v-t hanoflim ar


and Now the rest of the people [that were] left in the city and the fugitives that

naflu al haml bavl v-et jtr hahamon hgla


fell away to the king of Babylon and with the remnant of the multitude carry away

nvuzaradan rav tabaim


did Nebuzaradan the captain of the guard.

12
But the captain of the guard left some of the poorest of the land to serve as vinedressers and
plowmen.

umidalat ha-arts hiir rav tabaim lormim


and of the poor of the land left But the captain of the guard to be vinedressers

uljogvim
and husbandman.

204
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
Now the bronze pillars which stood in the house of the LORD, and the stands and the bronze
sea which lay in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the
bronze to Babylon.

v-t amude hanot ar bet jav v-t


and the pillars of bronze that [were] in the house of the LORD and

hamonot v-t jam hanot ar bvet jav ivru


the bases and sea the bronze that [was] in the house of the LORD break in pieces

asdim vajisu t nutam bavla


did the Chaldees and carried the bronze to Babylon.

14
They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels
which they had used in temple service.

v-t hasirot v-t haja-im v-t hamzamrot v-t hakapot


and the pots and the shovels and the snuffers and the spoons

v-et kal kle hanot ar jartu vam lakau


and all the vessels bronze with which they ministered in they took away.

15
The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what consisted of fine
gold and what consisted of fine silver.

v-t hamatot v-t hamizrakot ar zahav


and the fire pans and the bowls such things as [were] of gold

zahav va-ar ksf kasf laka rav tabaim


[in]gold and what of silver [in] silver took away the captain of the guard.

16
The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the
LORDthe bronze of all these vessels seemed beyond weight.

ha-amudim najim hajam ha-ad vhamonot ar asa


pillars The two sea one and the bases that has made

lomo lvet jav lo haja mikal linot kal


Solomon for the house of the LORD outside was weight the bronze all

hakelim ha-el
vessels these.

205
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
The height of the one pillar measures eighteen cubits, and a bronze capital stood on it; the
height of the capital measured three cubits, with a network and pomegranates on the
capital all around, all of bronze. And the second pillar resembled these with network.

mon sre ama komat ha-amud ha-ad votrt alav


eight and ten cubits The height pillar of the one and the capital [was] on

not vkomat hakotrt alo amot usvaa


it bronze and the height of the capital three cubits and the wreathen work

vrimonim al hakotrt saviv hakol not va-el


and pomegranates on the capital around all of bronze and like to these

la-amud haeni al havaa


pillar had the second with wreathen work.

18
Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest,
with the three officers of the temple.

vajika rav tabaim kohen haro v-t tsfanjahu


And took the captain Seraiah priest the chief and Zephaniah

kohen min v-t alot omre hasaf


priest the second and the three keepers of the door.

19
From the city he took one official who served as overseer of the men of war, and five of the
king's advisers who they found in the city; and the scribe of the captain of the army who
mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who they found
in the city.

umin ha-ir laka saris ad ar hu pakid al ane


and out of the city he took an officer that was set over advisers

hamilama vaamia anaim mero-e fne haml ar


of war and five men of those who were presence of the king that

nimts-u va-ir v-et hasofer sar hatsava hamatsbi


were found in the city and scribe the principal of the host that mustered

t am ha-arts viim i me-am ha-arts


the people of the land and sixty the men of the people of the land

hanimts-im b-ir
[that were] found in the city.

206
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at
Riblah.

vajika otam nvuzaradan rav tabaim vajol otam al ml


and took Nebuzaradan captain of the guard and brought them to the king

bavl rivlata
of Babylon to Riblah.

21
Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of
Hamath. So Judah fell away into exile from its land.

vaja otam ml bavl vajmitem brivla b-rts amat


and struck the king of Babylon and slew at Riblah in the land of Hamath

vajigel jhuda me-al admato


and was carried away So Judah out of their land.

Gedaliah Made Governor


22
Now as for the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of
Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over
them.

vha-am haniar b-rts jhuda ar hiir


And the people that remained in the land of Judah whom had left

nvuadntsar ml bavl vajafked alehm t


Nebuchadnezzar king of Babylon and ruler over them

gdaljahu bn aikam bn afan


he made Gedaliah the son of Ahikam the son of of Shaphan.
23
When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had
appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son
of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the
Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.

vajim-u al sare haajalim hema vha-anaim ki hifkid


And heard all the captains of the armies they that their men governor

ml bavl t gdaljahu vajavo-u l gdaljahu


that the king of Babylon had made Gedaliah there came unto Gedaliah

207
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hamitspa vjima-el bn ntanja vjoanan bn kare-a


to Mizpah and even Ishmael the son of Nethaniah and Johanan the son of Careah

usraja vn taumt hantofati vja-azanjahu bn hama-aati


and Seraiah the son of Tanhumeth Netophathite and Jaazaniah the son of a Maachathite

hema v-anehm
they and their men.

24
Gedaliah swore to them and their men and said to them, "Do not fear the servants of the
Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you."

vajiava lahm gdaljahu ul-anehm vajomr lahm al tir-u


and swore to Gedaliah and to their men and said to not do Fear

me-avde hakasdim vu va-arts v-ivdu t ml


of the servants of the Chaldees dwell in the land and serve the king

bavl vjitav lam


of Babylon and it shall be well to.

25
But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of
Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he
died along with the Jews and the Chaldeans who lived with him at Mizpah.

vajhi baod havi-i ba jima-el bn ntanja


But it came to pass in the month seventh came that Ishmael the son of Nethaniah

bn liama mizra mizra hamlua va-aara anaim


the son of Elishama of the offspring of the offspring royal and ten men

ito vajaku t gdaljahu vajamot v-t hajhudim v-t hakasdim


with him and struck Gedaliah that he died and the Jews and the Chaldees

ar haju ito bamitspa


that were with him at Mizpa.

208
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to
Egypt; for they feared the Chaldeans.

vajakumu al ha-am mikaton v-ad gadol vsare


And arose all the people both small and great and the captains

haajalim vajavo-u mitsrajim ki jar-u mipne


of the armies and came to Egypt for they were afraid of

asdim
the Chaldeans.

27
Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the
twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of
Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison;

vajhi viloim vava ana lgalut jhojain ml


And it came to pass thirtieth and in the seventh year of the exile of Jehoiachin king

jhuda binem asar od b-srim viva


of Judah in the twelfth on the month twenty-seventh and on the seventh

laod nasa mroda ml bavl binat


[day of the month did lift up Evilmerodach king of Babylon in the year

malo t ro jhojain ml jhuda


that he began to reign the head of Jehoiachin king of Judah

mibet kl
from prison.

28
and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who lived with
him in Babylon.

vajdaber ito tovot vajiten t kiso me-al kise


And he spoke to kindly and to him and set his throne above the throne

hamlaim ar ito bvavl


of the kings that [were] with him in Babylon.

209
II KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

29
Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all
the days of his life;

vina t bigde ilo v-aal lm tamid lfanav


and changed garments his prison and he did eat bread continually in the king's presence

kal jme hajav


all the days of his life.

30
and for his allowance, the king gave him a regular allowance, a portion for each day, all the
days of his life.

va-aruato aruat tamid nitna lo me-et haml dvar


And his allowance [was] allowance a continual given to the king rate

jom bajomo kol jme ajav


a daily for every day all the days of his life.

210

Potrebbero piacerti anche