Sei sulla pagina 1di 2

Indudablemente, el conocimiento de las reglas gramaticales es esencial para el

dominio de una lengua; No puedes usar palabras a menos que tengas un


conocimiento de cmo combinarlas. La capacidad de hacer una comunicacin efectiva
se obtiene ms rpida y eficientemente a travs de prcticas comunicativas en el aula
que con ejercicios rgidos y mecnicos.

Entrando de fondo al anlisis de errores que existen en nosotros de la especialidad de


ingls, es que no slo compartimos nuestra lengua materna, sino tambin los errores
que cometemos al aprender ingls. A continuacin, presento los errores ms comunes,
con el fin de evitarlos cuando entablemos una conversacin con alguien de habla
inglesa.

Omitimos el sujeto

Los estudiantes de la especialidad de ingls tienen el problema que omiten al


sujeto.En ingls, a diferencia del espaol, el sujeto (aqul que realiza la accin) no se
puede omitir y siempre aparecer delante del verbo.

Este error ocurre en nosotros como estuantes porque estamos familiarizados con
nuestra lengua que es el espaol y esto provoca que el espaol a diferencia del ingls,
conjugamos los verbos y as indicamos quin es el sujeto; veamos:

ESPAOL: (Yo) Quiero verte, pero (yo) no tengo tiempo,

INGLES: I want to see you but Ldon't have time

El sujeto se podra omitir en algunos casos, por ejemplo en las oraciones imperativas o
oraciones como:

She was baking a cake while (she was) listening to music.

John is tall and (John is) handsome

Colocamos mal el adjetivo

En este problema detectado en nosotros es que colocamos mal el adjetivo. La lengua


espaola es ms flexible en estructuras sintcticas y permite, en ciertas ocasiones
usar el adjetivo tanto delante como detrs del nombre, esto nos lleva a dicho error. En
este sentido el ingls es ms restrictivo y el adjetivo siempre se coloca antes del
nombre que modifica: the black dog (el perro negro) y NO the dog black.

Usamos mal las preposiciones

En este error gramatical, el uso de las preposiciones en ingls siempre nos crea
confusin a los estudiantes. Para las oraciones en las que nosotros utilizamos la
preposicin en, los ingleses llegan a utilizar hasta tres preposiciones diferentes: in,
on y at.
Let's meet at the restaurant - Quedemos en el restaurante

Let's meet on the street - Quedemos en la calle

Let's meet in my house - Quedemos en mi casa

Pronunciamos mal las vocales

Este error de mala pronunciacin de vocales es que estamos acostumbrados en el


espaol a cinco sonidos voclicos: a, e, i, o, u; en cambio el idioma ingls tiene doce
sonidos voclicos. Es por ello que nosotros confundimos I want a ship (quiero un
barco) por I want a sheep (quiero una oveja).

O peor...podemos confundir I want a sheet (sbana) por I want a shit (mierda).

La: / l/ de shit suena ms corta y ms cerrada (casi como una d) que la /i:/ de sheet.

Confundimos los pronombres He, She, His, Her

Por alguna extraa razn, nosotros como estudiantes hispanos de ingls cometemos
el mismo error al hablar ingls: intercambianos los pronombres he (l) y she (ella).
Tambin suelen confundir la forma posesiva de estos: his y her, pero este s que no es
un fenmeno paranormal porque en ambos casos la traduccin al espaol sera "su".

Desconocemos los Verbos Frasales (Phrasal Verbs)

Uno de los problemas a los que nos enfrentamos como estudiantes es aprender los
Verbos Frasales - Phrasal Verbs - de los cuales no tenemos un equivalente en
espaol. Un Phrasal Verb se compone de un verbo y una (o dos) partculas
(preposicin o adverbio). El problema es que, al aadirle la partcula al verbo, ste
puede cambiar el significado radicalmente. Put: poner , Up: arriba y With: con
Entonces, literalmente put up with se traducira como "poner arriba con", pero su
traduccin real es tolerar.

Usamos incorrectamente los plurales irregulares

Este problema presente en nosotros, es que no aprendamos los plurales irregulares


correctamente, sino que nos empeamos en aadirles una 's' de todas maneras.
Somos as de tozudos, por eso decimos palabras como 'mensi o thildrens'.

El error ms comn es el uso del plural de la palabra 'persona' con verbos en singular,
dando por hecho que 'people' significa 'gente' y no 'personas'. Esta es la pesadilla de
todos los profesores de ingls, conseguir que sus alumnos digan people are en lugar
de people is.

Potrebbero piacerti anche