Sei sulla pagina 1di 8

BERESHIT 1:1

El primer libro de la TORAH lleva por nombre BERESHIT. Lo que


sucedi fue, que todos los nombres de los 5 libros que componen la
Torh, fueron cambiados y manipulados por los traductores. Una
cosa si debemos saber, que cada libro de la Torah lleva el nombre
que est en la primera oracin del libro, tal como es conservado en la
Torh y en el Tanaj hebreo. A continuacin se transcribe la
pronunciacin CORRECTA:
I. BERESHIT: "En el principio " [y no Gnesis],
II. SHEMOT: Estos son los nombres [y no xodo],
III. VAYIKRA: El llam [y no Levtico],
IV. BAMIDVAR: YHWH habl a Moshe en el desierto [y no Nmeros],
V. DEVARIM: stas son las palabras [y no Deuteronomio].

El idioma hebreo es un idioma diferente a cualquier otro. En todos los


idiomas primero tenemos el objeto o la cosa a la vista y recin all le
ponemos un nombre, pero en el idioma hebreo es al revs, primero
existe la palabra (Devar) y luego el objeto. Un ejemplo de ellos lo
encontramos en el primer captulo de Bereshit donde dice: Entonces
dijo Elohim: Haya luz. Y hubo luz (Bereshit 1:3 - BTX)

A continuacin estudiaremos el texto hebreo de Bereshit [Gnesis] 1:1,


y para ello utilizar las siguientes herramientas de interpretacin
hebrea:
1) PESHAT,
2) GEMATRA,
3) REMEZ,
4) DRUSH.
1) PESHAT
Es el texto que debe entenderse como esta escrito, literal y linealmente.
No hay nada llamativo. Es lo que esta escrito: en el principio `Elohim
[**] cre los cielos y la tierra.

2) GEMATRA
Es el estudio de los nmeros que componen cada palabra hebrea, ya
que cada una de sus letras representan un nmero, y como
consiguiente, la suma de cada letra de una palabra dan como resultado
otra palabra, la que guarda relacin con la primera o con el versculo
completo. Por ejemplo en Bereshit 1:1 esta muy presente el N 7, el cual
en el contexto bblico representa la perfeccin. Por ejemplo:

Bereshit bar Elohim [Alef-Tav] hashamim vet haretz


En el principio creo Elohim [**] los cielos y la tierra

a) La cantidad de palabras de Bereshit 1:1 son 7,


b) El nmero de letras hebreas que forman el texto son 28 (7 x 4),
c) La suma de los 3 sustantivos dan como resultado 777:
I) Elohim = 40+10+5+30+1= 86
II) Cielo = 40+10+40+300+5= 395
III) Tierra= 90+200+1+5= 296
d) En los 31 versculos de Bereshit [Gnesis] 1:1, la palabra Elohim
aparece 35 veces (7 x 5),
e) Dijimos que 28 letras forman el texto, y 28 es igual a 8 + 2 = 10, y 1
+ 0 = 1, y 1 [ ]es `Elohim. Dice Devarim [Deuteronomio] 6:4: "
Sh'ma, Yisra'el! Eloheinu, ejad [Escucha,
Yisra'el! YHWH [ ]nuestro Elohim, YHWH [ ]uno es].

3) REMEZ
Es la palabra revelada u oculta en el texto. Para este anlisis he
utilizado el Tomo I del Antiguo Testamento INTERLINEAL
HEBREO-ESPAOL PENTATEUCO - traduccin literal al castellano
del texto hebreo del Cdice de Leningrado por RICARDO CERNI,
editorial Clie ao 1999, pgina 19:
La fontica hebrea del texto citado anteriormente, es la que escrib
en el recuadro azul que antecede [el hebreo se lee de derecha a
izquierda]. En el podemos ver que hay dos letras marcadas con un
crculo rojo que no se traducen aqu, ni en ningn otro texto hebreo
interlineal por ser su significado incierto o no revelado. Es por ello,
que NINGUNA de las traducciones existentes de la biblia la
traducen hasta el da de la fecha. Y como en el ejemplo que antecede,
se le agregaran dos asteriscos (**) como diciendo: sin significado.
Estas letras sin significado para los traductores son la:

Estas dos letras no traducidas o pronunciadas corresponden a la Alef


y la Tav, las cuales seran la primera y ltima letra
del Alfabet hebreo. Son muy similares a las que encontramos en el
libro de Revelaciones en el captulo 1 versculo 8, donde dice: Yo soy
el Alfa y la Omega, dice el Seor Dios (BTX). Dicho libro dice as
por haber sido traducido desde las copias griegas existentes. Y si en el
libro de BERESHIT agregramos esta traduccin, la cual sera la
correcta, se leera de la siguiente manera:

BERESHT BAR ELOHM ALEF-TAV HASHAMIM VET


HARETZ
En el principio cre Elohim Alef-Tav los cielos y la tierra

Ha`Elohim en el primer libro (Bereshit) y en el ltimo libro


(Revelacin) esta diciendo: YO SOY EL PRIMERO Y EL ULTIMO,
NO HAYNADIE ANTES DE MI NI DESPUES DE MI, YO SOY
ELPRINCIPIO Y EL FIN, YO SOY EL PRIMERO Y EL LTIMO
BARUJA HA`SHEM YHWH [!!!]. Este es el sentido real de
Bereshit 1:1. Hoy ninguna Biblia de las que circula a nuestro alcance,
realiza esta traduccin fiel del idioma original hebreo. Es por ello
entonces que la traduccin realizada por la Sociedad Bblica
Iberoamericana de la Biblia Textual, se encuentra realizando la
2 revisin de la misma, y en ella incorporar este importante aporte
realizado por quien escribe el presente artculo, quedando expresado
de la siguiente manera en el texto impreso:

4) DRUSH
Es un estudio alegrico extensivo del texto. Donde se busca
comprender y entender lo que cada palabra esta expresando, que nos
ensea, como lo podemos aplicar a nuestra vida o de nuestro prjimo,
por ejemplo el texto que venamos considerando:

BERESHT BAR ELOHM ALEF-TAV HASHAMIM VET


HARETZ

BERESHT significa en hebreo: Principio, NO como el principio


deYHWH [], sino de lo creado o de lo que se quiere relatar a
continuacin. El Eterno Ha`Shem ya exista antes de Bereshit 1:1
YHWH respondi a Yob desde el torbellino, y dijo: Yo te
preguntar, y t me responders: Dnde estabas t cuando Yo
fundaba la tierra? Declralo, si tienes inteligencia. Quin determin
sus medidas? Ya que tanto sabes, Quin extendi sobre ella
cordel? Sobre qu estn fundadas sus bases? Quin puso su piedra
angular, cuando alababan todas las estrellas del alba, y todos los
hijos de Dios daban gritos de jbilo? Quin encerr al mar con doble
puerta, Cuando irrumpa salindose de su seno? Cuando le puse nubes
por vestido, Y densas tinieblas por envoltura, cuando establec sobre
l mi lmite, Y puse barra en sus puertas, y le dije: Hasta aqu
llegars y no pasars, Y aqu se detendr el orgullo de tus olas! (Yob
38:1-11 - BTX).
Antes que los montes fueran engendrados, y dieras a luz la
tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, T
eres El [abreviacin de Elohim] (Tehilim [Salmo] 90:2 - BTX).
La traduccin Nueva Versin Internacional traduce este
ltimo texto transcripto as: Desde antes que nacieran los montes y
que crearas la tierra y el mundo, desde los tiempos antiguos y
hasta los tiempos postreros, t eres Dios. Esta traduccin
sera INCORRECTA, ya que la palabra antiguosignifica segn la
RAE: que existe o existi desde hace tiempo y postrero tambin
segn la RAE: lo ltimo. Ambas conceptos hablan de tiempos que
pueden ser contados y medidos yYHWH [ ]el Altsimo, NO
ESTA ENCERRADO en el TIEMPO.
La versin Reina Valera 1995 lo traduce: Antes que nacieran los
montes y formaras la tierra y el mundo, desde el siglo y hastael
siglo, t eres Dios. Esta traduccin tambin sera INCORRECTA, ya
que un siglo son 100 aos, y eso no es lo que expresa el texto original
hebreo. La palabra hebrea que aqu se utiliza para hablar de Elohim es
OLAM [ ]y significa tiempo fuera de la mente, eternidad, tal
cual lo traduce CORRECTAMENTE la versin de la Biblia Textual.

BAR significa en hebreo: cre. No dice que el formo a partir de


algo, sino dice que Elohim cre de la nada. La ciencia de la materia
hace energa, pero YHWH [ ]convirti la energa en materia. La
palabra creo habla de una creacin progresiva, el siempre esta
creando. El universo es una prueba de ello, a cada instante una estrella
nueva nace. Un salmo que describe perfectamente es Tehilim 104:1-35:
Bendice alma ma aYHWH. Oh YHWH, Dios mo, cunto te has
engrandecido! Te has revestido de gloria y majestad, eres el que se
viste de luz como con un manto, que despliega los cielos como una
cortina, que entabla sobre las aguas sus altas moradas, que pone las
nubes por su carroza, que anda sobre las alas del viento, que hace de
los vientos sus mensajeros, y de las flamas del fuego sus
ministros. Estableci la tierra sobre sus cimientos, para que nunca sea
sacudida, cual vestido la cubriste con el abismo, sobre los montes
estaban las aguas. A tu reprensin huyeron, a la voz de tu trueno se
precipitaron. Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar
que les habas fijado. Les pusiste lmite, el cual que no traspasarn, ni
volvern a cubrir la tierra. Eres el que enva fuentes por los valles,
que corren entre los montes, Dan de beber a todas las bestias del
campo, mitigan su sed los asnos monteses; a sus orillas habitan las
aves de los cielos, trinan entre las ramas. El que da de beber a los
montes desde sus aposentos, del fruto de tus obras est saciada la
tierra. El que hace brotar la hierba para el ganado, y la vegetacin
para el servicio del hombre, para que l saque el pan de la tierra, y el
vino, que alegra el corazn del hombre; y el aceite, que hace brillar su
rostro, y el alimento, que sustenta el corazn del hombre. Los rboles
de YHWH se llenan de savia, Los cedros del Lbano que l plant, all
anidan las aves, la cigea, cuya casa est en los cipreses. Los
montes altos para las cabras monteses, las peas, madrigueras para
los conejos. Hizo la luna para las estaciones, y el sol, que conoce el
punto de su ocaso. Traes la oscuridad y llega a ser de noche, en ella se
arrastran todas las bestias del bosque. Los leoncillos rugen tras la
presa, y buscan de El su comida. Al salir el sol se recogen, y se echan
en sus guaridas. Sale el hombre a su labor, a su labranza hasta la
tarde. Cun innumerables son tus obras, oh YHWH! Hiciste todas
ellas con sabidura, La tierra est llena de tus posesiones. He all el
grande y ancho mar, donde hay un hervidero innumerable de seres,
Seres pequeos y grandes. All navegan las naves, all ese Leviatn
que formaste para que jugueteara en l. Todos ellos esperan en ti Para
que les des comida a su tiempo. Les das y recogen; abres tu mano, y se
sacian del bien. Cuando ocultas tu rostro, se turban, si retiras el soplo,
dejan de ser, y vuelven a su polvo. Si envas tu hlito, son creados, y
renuevas la faz de la tierra. Sea la gloria de YHWH para siempre!
Algrese YHWH en sus obras! El cual mira a la tierra, y ella
tiembla, toca los montes, y humean. A YHWH cantar en mi vida, A
mi Dios entonar salmos mientras viva. Sale agradable mi
meditacin; yo me regocijar enYHWH. Desaparezcan de la tierra
los pecadores, y los impos dejen de ser! Bendice alma ma a YHWH!
Alabad a YH! (BTX).

ELOHM significa en hebreo: Poderoso.

ALEF-TAV significa en hebreo: Primero-timo (ya lo explicamos


anteriormente en el tem N 3 REMEZ.

HASHAMIM significa en hebreo: Cielo. Se refiere a cielo que


vemos normalmente, y no a la morada del Creador. Su morada ya
exista antes de Bereshit 1:1.
VET significa en hebreo: y. La preposicin Y es utilizada para
unir dos sustantivos. Lo que vemos y no tocamos (el cielo) y lo que
vemos y tocamos (la tierra). Lo inalcanzable y lo alcanzable.

HARETZ significa en hebreo: Tierra. Tierra no como suelo o


polvo, sino todo el conjunto de lo que hoy conocemos como planeta
tierra.

El libro de Bereshit relata: 1) el pueblo que Elohim eligi, 2) el pueblo a


quien se le encarga la Palabra y 3) el pueblo de donde vendra el Mesas
(la salvacin universal).

Diferencia entre el primer libro de la Torh y del TANAJ (Antiguo


Pacto) llamado Bereshit [conocido como Gnesis], y el ltimo libro
del Brith Ha`Dasha (Nuevo Pacto) llamado Hitgalt (conocido como
Revelacin o Apocalipsis).

Bereshit (Gnesis) Hitgalt (Revelacin /


Apocalipsis)
Cada del hombre Redencin del hombre
Institucin del matrimonio Bodas del Cordero
El juicio de la tierra (el diluvio)El juicio de la tierra (la
tribulacin)
El pueblo de Yisra`el vive como El pueblo de Yisra`el posee la
extranjero y peregrino. tierra.
La serpiente engaa a Javh (Eva) La serpiente es vencida y
derrotada.
Construccin de la torre de Babel Cada final de Babilonia.
(Babilonia)
El hombre es desterrado del Los redimidos son llevados
paraso. nuevamente al paraso.
Privacin de comer el rbol de la Acceso al rbol de la vida.
vida.
Se profetiza la venida del Mesas. Venida del mesas Yahsha a
Yisra`el.

Herbert Spencer (padre de la filosofa evolucionista dijo en el ao 1903: "Todo lo que existe
- lo visible - debe resumirse en las siguientes categoras: 1) Tiempo, 2) Accin, 3) Fuerza,
4) Espacio y 5) Matera. Todo el universo se puede explicar en estos trminos, la ciencia
debe encajar en esta matriz. Todo lo que existe se debe ajustar a este principio". Lo que la
ciencia dice que debe encajar para ser comprobado, ya YHWH hace muchsimos aos lo
haba escrito a travs de Mo-sh en la Torh.

Fjese con atencin como Bereshit 1:1 explica este principio a la perfeccin:
1) Tiempo: en el principio,
2) Accin: cre,
3) Fuerza: Elohim,
4) Espacio: los cielos,
5) Materia: la tierra.

El Eterno Elohim, YHWH Sabaot es el principio (ALEF) y el fn (TAV) de todo. El es todo


en todos.
Shalom Aleijem.

Potrebbero piacerti anche