Sei sulla pagina 1di 1

PROBLEMAS Y ESTRATEGIAS

1. Qu problemas presenta el texto?

El texto presenta problemas de:

- Contexto: En el texto se perciben presupuestos, es decir, informacin que es comn


al lector y al narrador, expuesta de manera sugerida. Ante esto, uno de los
problemas que se tendra al traducir, sera el hecho de no poder traducir de manera
explcita y tener que restituir los elementos contextuales tal y como estn
expresados en el T.O.
- Estilo: Existen otras situaciones en el texto que no tienen que ver con el contexto y
que son mencionadas, pero no son presentadas de manera directa. Por ejemplo, la
relacin de Arvids con el profesor, cmo se conocieron. Se menciona que el profesor
lo vio en el monumento, pero no dice qu estaba haciendo Arvids de manera directa.
Al notar que este tipo de narracin de las situaciones se repite, podemos decir que
se trata del estilo particular de la autora y este representa un problema para el
traductor porque no ser posible presentar de manera directa todas las ideas que la
autora quiere expresar. Adems, tambin es un problema el hecho que se presenten
diferentes tipos de narradores.
- Forma de la constitucin discursiva: cmo construye la narracin de la autora.
- Problema con las palabras que tienen que ver con el contexto.
- No se plantea, propiamente, el objetivo del sujeto de estado, es decir, del personaje
principal. No es una narracin en donde se encuentre un dinamismo en las acciones
de los personajes, sino que se plantean distintas situaciones y eso lo hace ms
complejo.
- Recursos como: el discurso indirecto, interrumpido a menudo a media oracin por
el narrador mismo para aclarar quin dijo qu. Este pone en relieve la oralidad del
texto.

2. Qu estrategias se emplearn para la solucin de esos problemas?

- Para el problema del contexto: Focalizar en el texto todos los indicios que estn
relacionados con el contexto y buscar las selecciones lexicales adecuadas para las
palabras.
- Para el problema de estilo: Elegir el mtodo de traduccin, en cierta forma, literal,
para restituir de manera fiel el contenido para recuperar contenidos culturales y
semiticos.
- En cuanto a la traduccin, se debera respetar lo potico del texto y la informacin
contextual (los nombres de la calles, lugares, etc) para realizar una traduccin
transparente y recrear el texto, ya que el mundo del texto existi en el mundo real.

Potrebbero piacerti anche