Sei sulla pagina 1di 101

1

00:02:49,845 --> 00:02:52,515


Uther, I don't think
we can win this fight.

2
00:02:52,582 --> 00:02:54,885
I know Mordred.
He would accept surrender.

3
00:02:54,951 --> 00:02:56,053
Hold the crown.

4
00:02:58,354 --> 00:02:59,655
And hold it steady.

5
00:03:55,111 --> 00:03:57,381
Drink their blood!

6
00:04:01,784 --> 00:04:02,786
War!

7
00:06:05,308 --> 00:06:08,111
<i>Let us not forget
that before Mordred,</i>

8
00:06:08,176 --> 00:06:11,380
<i>the Mages lived
among us in harmony.</i>

9
00:06:11,447 --> 00:06:14,851
Our relationship with them
was always peaceful.

10
00:06:14,918 --> 00:06:16,986
That was
before they tasted power

11
00:06:17,053 --> 00:06:18,822
and produced
those creatures of war.

12
00:06:18,889 --> 00:06:21,724
<i>But it was
only Mordred, not his people.</i>

13
00:06:21,791 --> 00:06:23,993
So why are we
slaughtering them, Vortigern?

14
00:06:24,060 --> 00:06:26,194
Was not the prince friendly
with the Mages at one time?

15
00:06:26,195 --> 00:06:28,098
Did he not study
with Mordred himself?

16
00:06:28,164 --> 00:06:30,199
What are you implying?

17
00:06:30,265 --> 00:06:33,234
I was sent to study
with him by my father,

18
00:06:33,301 --> 00:06:34,870
<i>as a token of diplomacy.</i>

19
00:06:34,938 --> 00:06:37,339
<i>We would only seek
to remind Your Majesty</i>

20
00:06:37,407 --> 00:06:41,544
that it was a Mage, Merlin,
who gave you the great sword.

21
00:06:41,611 --> 00:06:43,646
Light!

22
00:06:43,712 --> 00:06:46,181
<i>Where would we be without Merlin
and the Mages who helped him?</i>

23
00:06:46,248 --> 00:06:48,750
Where are they now?
Why do they not show themselves?

24
00:06:48,818 --> 00:06:51,087
You know where they
are, Lord Mercia.

25
00:06:51,154 --> 00:06:52,753
They are running
for their lives!
26
00:06:52,754 --> 00:06:53,523
Enough!

27
00:06:53,589 --> 00:06:54,991
Loose!

28
00:06:55,058 --> 00:06:56,825
<i>There will b no more killings.</i>

29
00:06:56,892 --> 00:07:00,162
There will be no more purges.
Am I clear, brother?

30
00:07:03,765 --> 00:07:05,167
Now leave me.

31
00:07:15,445 --> 00:07:16,646
Peace?

32
00:07:23,786 --> 00:07:25,589
For a while.

33
00:07:27,056 --> 00:07:29,825
Have we arrived in time
to save you from each other?

34
00:07:29,892 --> 00:07:31,995
The only person I need
saving from is you.

35
00:07:32,060 --> 00:07:35,063
I came for the child, not you.

36
00:07:35,130 --> 00:07:37,500
<i>Then you'll have to
fight me for him.</i>

37
00:07:37,565 --> 00:07:39,568
My brother's not himself today.

38
00:07:39,635 --> 00:07:42,071
Look after him.
I'll see you tomorrow.

39
00:08:08,897 --> 00:08:10,698
Are the men ready?

40
00:08:10,765 --> 00:08:12,234
Yes, they are.

41
00:08:14,938 --> 00:08:17,240
Are you sure
about this, My Lord?

42
00:08:23,746 --> 00:08:27,717
Listen to me, woman.
I need you to do as I tell you.

43
00:08:27,782 --> 00:08:29,419
What's going on?

44
00:08:29,484 --> 00:08:31,185
<i>I need to get you
and the boy away from here.</i>

45
00:08:31,186 --> 00:08:32,987
<i>And I'll join you
as soon as I can.</i>

46
00:08:33,055 --> 00:08:34,323
<i>I'm scared, Uther.</i>

47
00:08:34,390 --> 00:08:37,693
<i>I have the sword.
Hurry.</i>

48
00:08:38,727 --> 00:08:41,063
How do you know
of this place, my love?

49
00:08:42,130 --> 00:08:44,400
You must tell me
where we're going.

50
00:08:46,736 --> 00:08:48,038
Why do you not answer me?

51
00:08:58,747 --> 00:09:01,150
Tell me what
we're doing down here.

52
00:09:11,092 --> 00:09:13,762
My darling, tell me what it is.

53
00:09:22,838 --> 00:09:24,773
Tell me what it is,
and I'll make it stop.

54
00:09:28,210 --> 00:09:29,478
It's okay.

55
00:10:15,758 --> 00:10:17,026
Untie the skiff.

56
00:12:58,319 --> 00:13:00,656
King Vortigern!

57
00:13:02,991 --> 00:13:04,327
Move!

58
00:13:07,196 --> 00:13:08,398
Hey!

59
00:13:30,085 --> 00:13:32,155
Come here!

60
00:14:06,721 --> 00:14:08,357
Come on! Come on!

61
00:14:43,258 --> 00:14:44,593
<i>Run, son!</i>

62
00:15:55,231 --> 00:15:56,698
Step aside for the king.

63
00:16:24,393 --> 00:16:25,829
Get them back to work.

64
00:16:25,893 --> 00:16:26,893
Sire.

65
00:16:28,197 --> 00:16:32,200
Sergeant!
Get them under manners!

66
00:17:19,448 --> 00:17:22,484
Still so handsome, my king.

67
00:17:22,550 --> 00:17:25,120
Why has the water dropped?

68
00:17:25,187 --> 00:17:27,789
Why does the sword
reveal itself now?

69
00:17:27,856 --> 00:17:31,859
I'm not ready,
the tower is not complete.

70
00:17:31,926 --> 00:17:36,631
As your power increases, so, too,
do the forces that will oppose you.

71
00:17:36,699 --> 00:17:41,236
Balance is a law
that cannot be transgressed.

72
00:17:41,302 --> 00:17:44,138
The born king will come.

73
00:17:44,205 --> 00:17:46,943
It is inevitable.

74
00:17:48,443 --> 00:17:49,978
We had a deal.

75
00:17:50,045 --> 00:17:52,281
When the blood of a loved one
is spilt in these waters,

76
00:17:53,882 --> 00:17:55,218
my desire must be met.

77
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
There is no ambiguity, My Lord.

78
00:17:58,354 --> 00:18:00,489
We kept our side
of the covenant.

79
00:18:00,556 --> 00:18:03,458
It was you who lost
the boy, and the sword.

80
00:18:03,525 --> 00:18:05,027
Have I not sacrificed enough?

81
00:18:05,094 --> 00:18:07,462
And have you not felt
your power increase?

82
00:18:07,529 --> 00:18:11,500
With every kingdom conquered,
with every level added to your tower.

83
00:18:11,567 --> 00:18:14,435
When it is capped
with the silver from Gaul,

84
00:18:14,502 --> 00:18:16,938
you will have what you wanted.

85
00:18:19,308 --> 00:18:21,175
<i>Find the boy.</i>

86
00:18:21,242 --> 00:18:22,577
<i>Kill him.</i>

87
00:18:22,645 --> 00:18:26,181
<i>And the sword
will answer only to you.</i>

88
00:18:26,248 --> 00:18:29,116
If you desire further help,

89
00:18:29,183 --> 00:18:31,453
you know the price.

90
00:18:36,791 --> 00:18:39,260
Bumped into
the Vikings this morning.

91
00:18:39,327 --> 00:18:41,664
They insisted I give you this

92
00:18:42,530 --> 00:18:45,334
with their deepest apologies.
93
00:18:49,070 --> 00:18:50,472
Get yourself well.

94
00:18:50,539 --> 00:18:52,173
This wasn't
your responsibility, Arthur.

95
00:18:52,240 --> 00:18:54,242
Don't be silly.

96
00:18:54,308 --> 00:18:56,346
You girls have looked
after me for a lot longer than

97
00:18:56,347 --> 00:18:57,347
I've looked after you.

98
00:18:57,412 --> 00:18:59,148
I owe you everything.

99
00:19:01,215 --> 00:19:02,684
What's so funny?

100
00:19:02,750 --> 00:19:05,087
I just wanna know how you
get money out of Vikings.

101
00:19:06,654 --> 00:19:08,491
You ask them for it.

102
00:19:09,924 --> 00:19:11,861
<i>Open the door!</i>

103
00:19:11,924 --> 00:19:12,924
<i>Hey.</i>

104
00:19:12,927 --> 00:19:14,796
<i>Open in the name of the king!</i>

105
00:19:14,863 --> 00:19:17,033
Open it.

106
00:19:17,965 --> 00:19:19,300
Yes, gentlemen?
107
00:19:19,367 --> 00:19:21,904
A turner come down this way.
We're searching all houses.

108
00:19:21,970 --> 00:19:24,539
Whoa. Slow down, new boy,
before you trip up.

109
00:19:24,606 --> 00:19:26,774
What did you say?

110
00:19:26,841 --> 00:19:28,743
I'm gonna take your
hands for that.

111
00:19:28,809 --> 00:19:29,979
Sergeant!

112
00:19:31,846 --> 00:19:34,849
What did I tell you
about this establishment?

113
00:19:34,915 --> 00:19:35,951
He touched me, sir.

114
00:19:36,018 --> 00:19:37,786
Well, you should
count yourself lucky.

115
00:19:37,853 --> 00:19:40,255
Most people have
to pay for that.

116
00:19:40,321 --> 00:19:43,425
Now take your terriers
and get out!

117
00:19:47,930 --> 00:19:49,531
Jack's Eye.

118
00:19:49,597 --> 00:19:51,732
What did he want in here?

119
00:19:51,799 --> 00:19:54,435
Resistance are
on the move again.
120
00:19:54,502 --> 00:19:56,806
Hit a branding barge upriver.

121
00:19:58,272 --> 00:20:01,543
Anyone in the house
you don't know?

122
00:20:01,609 --> 00:20:04,679
Well, I'm not sure, Jack.
People come and go.

123
00:20:04,747 --> 00:20:06,715
But we don't fall that side.

124
00:20:06,781 --> 00:20:08,818
Ah, well, that's as may be.

125
00:20:10,484 --> 00:20:12,053
Well, they fall where they fall.

126
00:20:12,121 --> 00:20:15,424
This "born king" bollocks
isn't good for anyone.

127
00:20:15,490 --> 00:20:16,892
Mind if I take a look?

128
00:20:19,427 --> 00:20:20,695
He's bleeding.

129
00:20:22,431 --> 00:20:25,100
Took an arrow on the way out.

130
00:20:25,165 --> 00:20:28,837
What would happen to a man who
hits the king's barge upriver?

131
00:20:28,904 --> 00:20:30,638
<i>Well, you know
what would happen.</i>

132
00:20:32,906 --> 00:20:34,976
And it doesn't happen quickly.

133
00:20:35,042 --> 00:20:37,312
What would happen to the people
harboring such a man?

134
00:20:37,378 --> 00:20:40,248
Well, they get treated
the same as the man they hide.

135
00:20:40,315 --> 00:20:41,851
Would they, now?

136
00:20:44,520 --> 00:20:47,321
Not sure you're
too welcome here, mate.

137
00:20:58,165 --> 00:21:01,102
You're in safe hands now,
no need to worry.

138
00:21:02,136 --> 00:21:04,204
In the back room, now.

139
00:21:04,271 --> 00:21:06,942
What's this all about, Jack?
What's it got to do with us?

140
00:21:07,009 --> 00:21:09,211
Do you have any idea
who that man is?

141
00:21:09,278 --> 00:21:11,613
For a man who's so popular,
I'm surprised I don't.

142
00:21:11,680 --> 00:21:13,081
Goosefat Bill.

143
00:21:13,147 --> 00:21:15,250
I know who he is.
He got that moniker

144
00:21:15,317 --> 00:21:17,917
'cause he keeps slipping out from the
bars you keep putting him behind.

145
00:21:17,918 --> 00:21:19,153
He was found
in this establishment,

146
00:21:19,154 --> 00:21:20,622
and that doesn't
look good for you.

147
00:21:20,689 --> 00:21:21,491
What's going on?

148
00:21:21,689 --> 00:21:22,491
What's going on where?

149
00:21:22,558 --> 00:21:26,094
You've got some heat on you, Arthur.
Your name keeps coming up.

150
00:21:26,161 --> 00:21:27,295
In what circles?

151
00:21:27,362 --> 00:21:29,064
My mum's sewing circle.

152
00:21:29,131 --> 00:21:33,736
I'm a Blackleg sergeant, stupid.
What circles do you think?

153
00:21:33,801 --> 00:21:36,303
Now, tell me a story
about a girl called Lucy,

154
00:21:36,371 --> 00:21:37,806
<i>a Viking called Greybeard,</i>

155
00:21:37,873 --> 00:21:40,375
<i>and some rebel graffiti
dirtying these walls.</i>

156
00:21:40,442 --> 00:21:41,543
Are you writing a book?

157
00:21:41,608 --> 00:21:43,578
Tell me.
Every detail.

158
00:21:45,312 --> 00:21:47,849
We had a quiet word
with a couple of Vikings.

159
00:21:49,084 --> 00:21:51,186
Get back! Back!

160
00:21:51,251 --> 00:21:53,989
I said from the beginning,
the very beginning.

161
00:21:54,055 --> 00:21:55,057
I woke up.

162
00:21:56,258 --> 00:21:57,326
Then?

163
00:21:57,393 --> 00:21:59,094
Well, then I got dressed...

164
00:21:59,161 --> 00:22:01,127
<i>I went downstairs, I saw the girls.
Lucy was missing.</i>

165
00:22:01,128 --> 00:22:02,030
Where's Lucy?

166
00:22:02,096 --> 00:22:02,816
She's a good girl.

167
00:22:03,096 --> 00:22:03,798
A nice girl.

168
00:22:03,865 --> 00:22:04,566
She works here.

169
00:22:04,567 --> 00:22:05,567
Then?

170
00:22:07,234 --> 00:22:09,135
<i>Then, me and the lads took
care of a bit of business.</i>

171
00:22:09,136 --> 00:22:10,204
<i>Bit of housekeeping.</i>

172
00:22:10,271 --> 00:22:11,405
Everything as it should be?

173
00:22:11,472 --> 00:22:13,008
That's the spoil from the boats.

174
00:22:13,075 --> 00:22:13,826
Then?

175
00:22:13,827 --> 00:22:14,576
<i>Then we heard...</i>

176
00:22:14,643 --> 00:22:16,044
George had
trouble again last night.

177
00:22:16,110 --> 00:22:17,579
All right,
meet me out the front.

178
00:22:17,645 --> 00:22:19,347
Which George? King George?
Angry George?

179
00:22:19,414 --> 00:22:21,616
George of the Dragon?
Be clear, Arthur. Which George?

180
00:22:21,683 --> 00:22:22,750
Our George.

181
00:22:22,818 --> 00:22:25,020
<i>Chinese George,
Kung-Fu George.</i>

182
00:22:25,027 --> 00:22:26,027
George?

183
00:22:26,087 --> 00:22:26,654
Art.

184
00:22:26,721 --> 00:22:27,656
<i>We heard he'd had
some trouble with the...</i>

185
00:22:27,721 --> 00:22:28,956
Vikings.
186
00:22:29,023 --> 00:22:31,025
Well, none of them
are house-trained.

187
00:22:31,093 --> 00:22:31,829
I thought you'd warned them.

188
00:22:31,830 --> 00:22:33,829
I did.
They don't speak English good.

189
00:22:33,895 --> 00:22:35,164
They speak it better than you.

190
00:22:35,230 --> 00:22:37,065
<i>Hold up, hold up.
Back up.</i>

191
00:22:37,132 --> 00:22:39,635
Are you sure you didn't see someone
else before you saw George?

192
00:22:40,635 --> 00:22:41,702
Morning, Art.

193
00:22:41,770 --> 00:22:43,571
We saw Mike.

194
00:22:43,638 --> 00:22:44,906
All right, Mike.

195
00:22:44,972 --> 00:22:46,374
Mike the Spike?
Kosher Mike? Which Mike?

196
00:22:46,375 --> 00:22:47,643
You're giving me a headache.

197
00:22:47,710 --> 00:22:49,745
Flat-Nose Mike.

198
00:22:49,811 --> 00:22:51,645
<i>He was trafficking furs through our
vicinity without paying a commission.</i>
199
00:22:51,646 --> 00:22:54,115
That's quite a load,
bit bigger than usual.

200
00:22:54,182 --> 00:22:56,183
Yeah, changed last minute.
Just landed on me.

201
00:22:56,250 --> 00:22:57,653
More is better than less.

202
00:22:57,654 --> 00:22:59,654
More is always better
than less, Mike.

203
00:22:59,720 --> 00:23:02,658
More's definitely better than less,
Mike. You've had a result.

204
00:23:02,724 --> 00:23:05,994
I'm sorry, Art.
It won't happen again. I promise.

205
00:23:06,728 --> 00:23:08,029
You're all right, Mike.

206
00:23:08,096 --> 00:23:09,830
Why have enemies
when you can have friends?

207
00:23:09,897 --> 00:23:10,931
Where'd you put the money?

208
00:23:10,932 --> 00:23:11,497
What money?

209
00:23:11,498 --> 00:23:12,467
Money?

210
00:23:12,498 --> 00:23:12,767
What money?

211
00:23:12,834 --> 00:23:14,903
Did you hide it
with the rest of your coffers?
212
00:23:14,969 --> 00:23:15,838
You're all over the place.

213
00:23:15,839 --> 00:23:17,304
You can't keep your questions
in a straight line.

214
00:23:17,305 --> 00:23:19,875
<i>I'm trying to tell a story here,
and you keep interrupting.</i>

215
00:23:19,942 --> 00:23:21,742
<i>Anyway,
I don't have any coffers.</i>

216
00:23:21,809 --> 00:23:23,477
Once you've taken your share

217
00:23:23,545 --> 00:23:25,779
and I've looked after the weak
and needy, I'm left broke.

218
00:23:25,780 --> 00:23:27,148
Mike and the furs.

219
00:23:27,214 --> 00:23:28,849
So we're back to that story,
are we now, Jack?

220
00:23:28,850 --> 00:23:29,845
What are you doing, Mike?

221
00:23:29,850 --> 00:23:30,885
Sharing the wealth.

222
00:23:30,952 --> 00:23:33,954
Don't pass it to me, Mike. It doesn't
work like that. Give it to Wet Stick.

223
00:23:34,021 --> 00:23:36,024
I'm Back Lack. What are
you giving it to me for?

224
00:23:36,090 --> 00:23:36,993
What was I thinking?
225
00:23:37,090 --> 00:23:39,293
Don't upset the boss, Mike.
He doesn't handle the money.

226
00:23:39,360 --> 00:23:40,694
Sorry, it's been a long day.

227
00:23:40,761 --> 00:23:42,431
It's first thing
in the morning, Mike.

228
00:23:42,498 --> 00:23:43,299
Did he pay?

229
00:23:43,498 --> 00:23:45,299
'Course he paid.
He's a good boy, that Mike.

230
00:23:45,366 --> 00:23:47,702
Buy some lessons in street
etiquette with the change.

231
00:23:47,769 --> 00:23:49,636
- Change?
- There's no change, Mike.

232
00:23:49,703 --> 00:23:50,638
See you later, Mike.

233
00:23:50,639 --> 00:23:51,572
Cheers, Mike!

234
00:23:51,639 --> 00:23:52,739
God.

235
00:23:52,807 --> 00:23:54,343
What is this about, Jack?

236
00:23:54,410 --> 00:23:57,112
Rebel graffiti.
A young boy.

237
00:23:57,177 --> 00:23:58,846
Your boy. Blue Boy.

238
00:23:58,914 --> 00:24:00,382
And he's a good boy.

239
00:24:00,449 --> 00:24:01,983
Oi! What are you lot doing?

240
00:24:02,049 --> 00:24:04,418
Don't start getting the wrong
end of the stick, Jack.

241
00:24:04,485 --> 00:24:05,953
<i>He's an upstanding citizen.</i>

242
00:24:06,020 --> 00:24:07,720
I think I found something
that belongs to you, Lack.

243
00:24:07,721 --> 00:24:09,223
What you doing, boy?

244
00:24:09,290 --> 00:24:10,357
He's coming back.

245
00:24:10,424 --> 00:24:11,658
Who's coming back?

246
00:24:11,725 --> 00:24:13,094
The born king.

247
00:24:13,161 --> 00:24:15,096
Yeah, and when he does,
he'll spank your arse.

248
00:24:15,164 --> 00:24:17,405
Now, let's get your hands clean
while you still got some.

249
00:24:17,433 --> 00:24:19,201
He'll cut 'em off
and have you in chains.

250
00:24:19,267 --> 00:24:21,202
If we can catch you,
they can catch you.

251
00:24:21,270 --> 00:24:23,003
If you can catch him, so can we.

252
00:24:23,070 --> 00:24:24,538
Should we go back to George,
and the trouble with the...

253
00:24:24,539 --> 00:24:25,240
Vikings.

254
00:24:25,241 --> 00:24:25,940
So what happened?

255
00:24:26,007 --> 00:24:27,710
Started throwing
their weight about

256
00:24:27,776 --> 00:24:30,057
- and then Lucy got the worst of it.
- Come again, George?

257
00:24:30,077 --> 00:24:30,846
<i>They hurt Lucy.</i>

258
00:24:30,847 --> 00:24:31,614
My Lucy?

259
00:24:31,680 --> 00:24:32,748
<i>That can't happen, Jack.</i>

260
00:24:32,815 --> 00:24:34,015
That can never happen, Jack.

261
00:24:34,081 --> 00:24:35,349
You see, she's a friend of mine.

262
00:24:35,350 --> 00:24:36,952
So you're gonna have
to sort her out.

263
00:24:37,019 --> 00:24:39,054
They'd been warned.
They had to pay.

264
00:24:39,121 --> 00:24:41,423
How'd you get money
from a Viking?
265
00:24:41,490 --> 00:24:43,290
I feel a joke coming on here.

266
00:24:43,357 --> 00:24:44,592
You ask him for it.

267
00:24:44,660 --> 00:24:46,361
You're paying
and then you're leaving.

268
00:24:47,695 --> 00:24:49,430
Nobody's talking
to you, sweetheart.

269
00:24:49,498 --> 00:24:51,464
You sit there and be quiet.
You are better at that...

270
00:24:51,465 --> 00:24:53,825
Or I'll have to put an arrow
through your lard-loving thigh.

271
00:24:55,302 --> 00:24:57,938
You were unarmed. You just
walked in there and asked them for it?

272
00:24:58,006 --> 00:24:59,741
That's right, Jack,
and they gave it to me.

273
00:24:59,807 --> 00:25:02,044
<i>They were trying on furs.
The same furs, as it happens</i>

274
00:25:02,109 --> 00:25:03,978
<i>that Flat-Nose Mike
tried to hide from us.</i>

275
00:25:04,046 --> 00:25:06,080
More is always
better than less, Mike.

276
00:25:06,146 --> 00:25:07,749
Old Greybeard
banged on for a bit.
277
00:25:07,816 --> 00:25:09,985
I got 50 seasoned men of war.

278
00:25:10,051 --> 00:25:12,753
You could shave a pig
on the edge of our blades.

279
00:25:12,820 --> 00:25:15,489
If you were unarmed, where'd you
find the blade to put to his throat?

280
00:25:15,490 --> 00:25:17,525
Well, I borrowed it
from his big, silly mate

281
00:25:17,591 --> 00:25:20,228
<i>after Back Lack put an arrow
through his lard-loving thigh.</i>

282
00:25:24,531 --> 00:25:25,832
Get back!

283
00:25:25,900 --> 00:25:27,469
That's your story, Jack.

284
00:25:27,536 --> 00:25:28,737
I am leaving.

285
00:25:28,804 --> 00:25:30,739
But I'm leaving
with a year's wages.

286
00:25:30,805 --> 00:25:33,875
Old Greybeard
surrendered his dignity.

287
00:25:33,942 --> 00:25:36,144
<i>Lucy got a year's
worth of wages.</i>

288
00:25:36,211 --> 00:25:38,346
And the rebel graffiti
exists no more

289
00:25:38,413 --> 00:25:42,150
because of the law-abiding, proactive
Blue Boy and his fun-loving dad.

290
00:25:42,216 --> 00:25:45,586
And then, they all lived
happily ever after.

291
00:25:45,654 --> 00:25:48,557
No, they didn't, Arthur.

292
00:25:48,624 --> 00:25:51,759
Because for the first time,
there's something you don't know.

293
00:25:51,826 --> 00:25:53,761
Something nobody told you.

294
00:25:53,828 --> 00:25:55,863
And that is?

295
00:25:55,930 --> 00:25:58,233
They're under the
protection of the king.

296
00:26:00,769 --> 00:26:05,307
And once you're under the protection
of the king, I can't help you.

297
00:26:05,374 --> 00:26:06,442
Nobody can.

298
00:26:08,375 --> 00:26:10,311
They're not gonna
bother about me.

299
00:26:13,848 --> 00:26:15,415
<i>Where do we stand, Mercia?</i>

300
00:26:15,482 --> 00:26:17,784
We're down to the last
men of the right age.

301
00:26:19,154 --> 00:26:20,821
And still no one
has pulled the sword.

302
00:26:20,888 --> 00:26:23,925
Now put the bird back
in the aviary, Catia.

303
00:26:29,230 --> 00:26:32,768
There's a general
restlessness among the people.

304
00:26:32,834 --> 00:26:35,804
More incidents.
More graffiti.

305
00:26:38,406 --> 00:26:39,941
I beg your pardon, Your Majesty.

306
00:26:40,008 --> 00:26:40,944
<i>If I'd known...</i>

307
00:26:41,008 --> 00:26:42,044
Come here.

308
00:26:42,109 --> 00:26:43,344
<i>I want your opinion.</i>

309
00:26:44,578 --> 00:26:46,347
Maggie represents the people.

310
00:26:46,414 --> 00:26:49,250
She's from one of the oldest
families in England.

311
00:26:49,317 --> 00:26:50,551
She can tell us.

312
00:26:50,618 --> 00:26:51,819
Sire.

313
00:26:52,552 --> 00:26:54,088
Do the people love me?

314
00:26:56,891 --> 00:26:58,558
I love Your Majesty

315
00:26:58,625 --> 00:27:03,697
and if I represent the people,
then you have your answer.
316
00:27:03,764 --> 00:27:05,299
Bring us something to eat.

317
00:27:11,306 --> 00:27:12,808
<i>Even I am left to wonder</i>

318
00:27:12,875 --> 00:27:15,109
<i>if we are pushing them too far.</i>

319
00:27:18,646 --> 00:27:20,249
Finish the tower.

320
00:27:21,316 --> 00:27:23,519
Everything else
will be academic.

321
00:27:28,656 --> 00:27:29,957
Thank you, Maggie.

322
00:27:48,410 --> 00:27:49,577
Wake up!

323
00:27:49,644 --> 00:27:51,212
<i>You must control it.</i>

324
00:27:53,548 --> 00:27:55,149
Wake up! Listen!

325
00:27:55,215 --> 00:27:57,484
You need to get
out of here, now!

326
00:27:57,551 --> 00:27:58,686
What are you doing, Lack?

327
00:27:58,753 --> 00:27:59,986
Jack's Eye
was telling the truth.

328
00:27:59,987 --> 00:28:01,356
Those red beards are connected.

329
00:28:01,423 --> 00:28:02,722
So, what? So are we.
330
00:28:02,789 --> 00:28:04,157
No, you don't understand.

331
00:28:04,224 --> 00:28:06,026
The Blacklegs are coming.

332
00:28:06,094 --> 00:28:08,997
And when they get here, they're
gonna make an example out of you.

333
00:28:09,064 --> 00:28:10,565
You gotta go now.

334
00:28:10,632 --> 00:28:12,712
And you can't use the front
door. Get out the window.

335
00:28:13,701 --> 00:28:14,769
They're here, move!

336
00:28:14,836 --> 00:28:16,604
Open the door!

337
00:28:16,671 --> 00:28:18,907
Oi, you two, in the back!

338
00:28:18,972 --> 00:28:21,308
Kick the door down!

339
00:28:21,375 --> 00:28:23,578
Hey!

340
00:28:28,183 --> 00:28:29,150
Are you ready?

341
00:28:29,183 --> 00:28:30,750
Yeah, of course.

342
00:28:30,818 --> 00:28:31,653
Here we go.

343
00:28:31,719 --> 00:28:32,689
All right, fellas?

344
00:28:32,719 --> 00:28:35,289
Hello, boy. What are you
doing out at this time?

345
00:28:35,356 --> 00:28:37,991
I work on the boats, sir.
Out on the first tide.

346
00:28:38,058 --> 00:28:41,195
The boats, eh?
What's in the bag?

347
00:28:41,261 --> 00:28:42,931
And you're about the right age.

348
00:28:43,664 --> 00:28:44,900
Show us your brand.

349
00:28:49,103 --> 00:28:50,505
Have you not been tested?

350
00:28:50,571 --> 00:28:53,140
I'm always at sea, sir.
Haven't had the chance.

351
00:28:53,208 --> 00:28:55,076
Well, that's about
to change now.

352
00:28:55,143 --> 00:28:58,947
<i>You're going on a boat, all right.
Just not the one you think.</i>

353
00:29:07,888 --> 00:29:08,824
<i>Come on, get off!</i>

354
00:29:08,888 --> 00:29:10,024
<i>Single file!</i>

355
00:29:10,090 --> 00:29:11,892
<i>Come on, get 'em off.</i>

356
00:29:11,960 --> 00:29:15,697
<i>Get your brand, get your drink,
then back on the barge!</i>

357
00:29:15,763 --> 00:29:17,063
Move!

358
00:29:17,131 --> 00:29:20,235
Move it!
Come on! Move!

359
00:29:20,301 --> 00:29:21,535
<i>Keep coming!</i>

360
00:29:23,504 --> 00:29:24,805
<i>Move it!</i>

361
00:29:24,872 --> 00:29:26,741
What's all that about?

362
00:29:26,808 --> 00:29:29,077
Guess that's what you get
when you don't pay up.

363
00:29:29,143 --> 00:29:30,577
<i>Taking the kids now.</i>

364
00:29:30,645 --> 00:29:33,213
<i>What's he got them all
penned up out here for?</i>

365
00:29:33,280 --> 00:29:36,518
Well, when you see the king,
why don't you ask him?

366
00:29:36,584 --> 00:29:37,586
<i>Hurry up!</i>

367
00:29:39,421 --> 00:29:40,422
<i>Move along!</i>

368
00:29:51,199 --> 00:29:52,600
What was that?

369
00:29:52,666 --> 00:29:54,202
God save the king.

370
00:30:01,675 --> 00:30:03,845
Bollocks.
Excuse me, mate.
371
00:30:03,912 --> 00:30:04,781
Oi.

372
00:30:04,912 --> 00:30:05,981
Leave it.

373
00:30:06,815 --> 00:30:09,150
Excuse me.
Behind you, pal.

374
00:30:09,215 --> 00:30:11,151
Here, mind your back.

375
00:30:11,219 --> 00:30:13,087
Oi, pal, there's a line here.

376
00:30:14,489 --> 00:30:15,656
John.

377
00:30:18,693 --> 00:30:19,694
All right, pal.

378
00:30:22,297 --> 00:30:23,966
As you were, mate.

379
00:30:25,966 --> 00:30:27,568
All right, where do you want me?

380
00:30:27,635 --> 00:30:30,172
Trigger,
I think we got one here.

381
00:30:32,240 --> 00:30:33,774
<i>Bouncing on my knee.</i>

382
00:30:33,840 --> 00:30:36,444
Where do you think I want you?
Hands on the hilt, stupid.

383
00:31:02,104 --> 00:31:04,306
<i>Oi, both hands.</i>

384
00:31:05,806 --> 00:31:07,709
I said, both hands.
385
00:31:11,179 --> 00:31:13,247
Right, ten digits

386
00:31:13,314 --> 00:31:15,617
round the blunt bit.
Give it a tug.

387
00:31:15,683 --> 00:31:17,751
Left foot, right foot.

388
00:31:17,818 --> 00:31:19,020
Collect your brand.

389
00:31:19,087 --> 00:31:20,555
Back on the barge.

390
00:32:27,588 --> 00:32:29,028
<i>That's everything
you know about him?</i>

391
00:32:29,089 --> 00:32:32,059
<i>His people
were quick to disappear.</i>

392
00:32:32,126 --> 00:32:34,595
We got what
information we could.

393
00:32:34,662 --> 00:32:38,033
Got a lot of fingers
in a lot of pies.

394
00:32:38,098 --> 00:32:40,167
Blacklegs in his pockets, too.

395
00:32:43,203 --> 00:32:44,771
I'll deal with this.

396
00:32:44,838 --> 00:32:46,241
My king.

397
00:32:53,580 --> 00:32:54,683
Carefully.

398
00:33:18,873 --> 00:33:21,476
So you're Uther's son.

399
00:33:21,542 --> 00:33:25,146
Not only did you
survive in the gutter,

400
00:33:26,146 --> 00:33:30,018
you blossomed out of manure.

401
00:33:30,084 --> 00:33:32,720
You've got the wrong man, sire.

402
00:33:32,787 --> 00:33:37,424
I was born in a brothel,
on a bridge in Londinium.

403
00:33:37,491 --> 00:33:41,195
The sword can only be drawn
by Uther Pendragon

404
00:33:42,029 --> 00:33:44,964
or his direct heir.

405
00:33:45,031 --> 00:33:47,835
<i>You felt it, didn't you?</i>

406
00:33:47,902 --> 00:33:49,236
<i>The power.</i>

407
00:33:49,302 --> 00:33:51,238
That's what put you out.

408
00:33:52,373 --> 00:33:54,241
You just don't know
how to control it.

409
00:33:54,308 --> 00:33:57,511
I'm nothing but the bastard son
of a prostitute.

410
00:33:57,577 --> 00:34:01,481
You and I have a lot more
in common than you think.

411
00:34:01,548 --> 00:34:03,483
It's not just the same
blood we share,

412
00:34:03,550 --> 00:34:06,721
but also the same interests.

413
00:34:06,788 --> 00:34:09,923
<i>We both developed
a palate for power.</i>

414
00:34:09,991 --> 00:34:12,626
I've never had any power.

415
00:34:12,693 --> 00:34:14,929
Or any desire to achieve it.

416
00:34:16,864 --> 00:34:18,132
<i>Sire.</i>

417
00:34:18,199 --> 00:34:21,268
I could simply drift away,

418
00:34:21,335 --> 00:34:22,637
never to be seen again.

419
00:34:22,704 --> 00:34:24,405
As much
as I'd like to believe you,

420
00:34:24,472 --> 00:34:26,875
your character
makes that unlikely.

421
00:34:28,076 --> 00:34:29,543
<i>While you were asleep,</i>

422
00:34:30,344 --> 00:34:32,646
<i>we've been busy.</i>

423
00:34:32,713 --> 00:34:34,380
<i>I know what kind
of a man you are.</i>

424
00:34:34,447 --> 00:34:36,416
<i>I know your story.</i>
425
00:34:36,483 --> 00:34:39,688
<i>And, I've seen your coffers.</i>

426
00:34:41,556 --> 00:34:43,558
Your achievements.

427
00:34:45,192 --> 00:34:46,494
Now stand,

428
00:34:48,329 --> 00:34:50,565
as your prosecution.

429
00:34:53,601 --> 00:34:56,637
What kind of a man
would you have become

430
00:34:56,704 --> 00:34:59,373
had you inherited
your father's kingdom

431
00:34:59,440 --> 00:35:01,976
<i>and all its advantages,</i>

432
00:35:02,043 --> 00:35:04,713
<i>instead of being raised
in a brothel?</i>

433
00:35:08,382 --> 00:35:10,952
What gave you such drive?

434
00:35:16,991 --> 00:35:17,992
Hmm.

435
00:35:24,197 --> 00:35:26,400
So, what happens now?

436
00:35:26,467 --> 00:35:28,536
You know what happens now.

437
00:35:29,938 --> 00:35:32,340
You're quickly
becoming a legend.

438
00:35:40,114 --> 00:35:42,316
Someone here to see you.
439
00:35:42,382 --> 00:35:43,585
Mmm-hmm.

440
00:35:44,418 --> 00:35:45,719
I think you need to see her.

441
00:36:11,545 --> 00:36:14,316
Do you know who I am?

442
00:36:15,282 --> 00:36:17,385
I know who you are, Mage.

443
00:36:17,451 --> 00:36:20,020
<i>I've seen you in my dreams.</i>

444
00:36:22,690 --> 00:36:24,358
You've been sent by Merlin.

445
00:36:24,425 --> 00:36:27,126
Then you know why I am here.

446
00:36:27,193 --> 00:36:29,529
So, you will be his guide.

447
00:36:29,596 --> 00:36:31,398
And you will help me.

448
00:36:52,587 --> 00:36:53,822
Bring him here.

449
00:36:57,625 --> 00:37:00,027
There's a crowd
of thousands out there.

450
00:37:02,130 --> 00:37:04,965
They've come to see you
more than they've come to see me.

451
00:37:21,616 --> 00:37:23,684
<i>I will show them power.</i>

452
00:37:24,786 --> 00:37:27,988
<i>I will show them strength,</i>
453
00:37:28,054 --> 00:37:29,522
<i>and dignity.</i>

454
00:37:29,590 --> 00:37:34,295
<i>You will show them
lies, weakness,</i>

455
00:37:34,362 --> 00:37:36,064
<i>and shame.</i>

456
00:37:36,130 --> 00:37:38,065
Hail, King Vortigern!

457
00:37:38,132 --> 00:37:40,802
King Vortigern!

458
00:37:40,867 --> 00:37:42,670
<i>They may have come for you...</i>

459
00:37:42,735 --> 00:37:44,237
<i>but they will leave,</i>

460
00:37:44,304 --> 00:37:46,941
<i>and will leave with
a lasting impression of me.</i>

461
00:37:48,409 --> 00:37:50,677
<i>They may even hate me.</i>

462
00:37:50,744 --> 00:37:53,347
<i>I'll let them hate,</i>

463
00:37:53,413 --> 00:37:55,616
<i>just so long as they fear.</i>

464
00:37:55,683 --> 00:37:57,585
<i>When people fear you...</i>

465
00:37:57,652 --> 00:37:59,920
<i>I mean, really fear you...</i>

466
00:37:59,987 --> 00:38:03,557
<i>It is the most</i>

467
00:38:03,623 --> 00:38:05,959
<i>intoxicating sensation</i>

468
00:38:06,027 --> 00:38:07,762
a man can possess.

469
00:38:08,929 --> 00:38:12,599
A force of something
almost indescribable

470
00:38:12,666 --> 00:38:13,768
<i>moves through your blood</i>

471
00:38:13,833 --> 00:38:15,469
and takes you over completely.

472
00:38:16,936 --> 00:38:18,639
King Vortigern!

473
00:38:18,706 --> 00:38:22,242
King Vortigern!
King Vortigern!

474
00:38:22,342 --> 00:38:25,779
King Vortigern!
King Vortigern!

475
00:38:25,846 --> 00:38:30,885
King Vortigern! King Vortigern!
King Vortigern!

476
00:38:34,088 --> 00:38:38,393
I understand that your actions
were very noble,

477
00:38:38,458 --> 00:38:40,227
of defending this whore's honor.

478
00:38:41,061 --> 00:38:42,829
<i>How unfortunate</i>

479
00:38:42,896 --> 00:38:45,633
<i>it was at the expense
of my Viking guests.</i>

480
00:38:45,699 --> 00:38:47,534
<i>King Vortigern!</i>

481
00:38:47,601 --> 00:38:50,404
<i>King Vortigern!
King Vortigern!</i>

482
00:39:03,617 --> 00:39:06,554
Behold, your born king.

483
00:39:09,422 --> 00:39:12,960
<i>Behold the man
who pulled sword from stone.</i>

484
00:39:14,494 --> 00:39:15,963
You wanted a prophecy.

485
00:39:18,599 --> 00:39:20,735
This is your prophecy.

486
00:39:21,501 --> 00:39:22,971
Now tell us, king,

487
00:39:23,771 --> 00:39:25,673
what do you have to say?

488
00:39:25,739 --> 00:39:27,507
<i>When your head rolls to me,</i>

489
00:39:27,574 --> 00:39:30,844
<i>the legend you've fast become
will just as quickly...</i>

490
00:39:30,911 --> 00:39:32,413
Here are your people.

491
00:39:32,480 --> 00:39:34,983
<i>Add to the reverence of my name.</i>

492
00:39:36,250 --> 00:39:37,585
And for this,

493
00:39:39,020 --> 00:39:40,588
I salute you.

494
00:39:46,960 --> 00:39:49,263
No!

495
00:39:50,632 --> 00:39:51,482
<i>If you're the king...</i>

496
00:39:51,483 --> 00:39:52,331
No!

497
00:39:52,398 --> 00:39:53,601
Declare yourself.

498
00:39:56,471 --> 00:39:57,938
<i>The rest of them will follow,</i>

499
00:39:58,005 --> 00:40:00,606
<i>unless you do
what needs to be done.</i>

500
00:40:00,673 --> 00:40:02,043
Do we understand each other?

501
00:40:06,648 --> 00:40:08,850
<i>If you are lost for words,</i>

502
00:40:08,916 --> 00:40:11,119
<i>then let the sword
speak for you.</i>

503
00:40:12,518 --> 00:40:14,721
<i>Take it!</i>

504
00:40:14,788 --> 00:40:17,758
And show the people
the power of Excalibur.

505
00:40:24,565 --> 00:40:26,634
<i>I said, take it, king.</i>

506
00:40:27,467 --> 00:40:28,902
Raise that sword!

507
00:40:34,273 --> 00:40:35,777
I thought not.

508
00:40:36,443 --> 00:40:37,610
<i>This man,</i>

509
00:40:37,677 --> 00:40:40,480
cannot be allowed
to bring discord

510
00:40:40,547 --> 00:40:42,215
<i>to our flourishing nation.</i>

511
00:40:43,583 --> 00:40:45,085
<i>You're not the king!</i>

512
00:40:47,454 --> 00:40:49,324
<i>Off with his head!</i>

513
00:40:54,860 --> 00:40:56,196
<i>You're no king!</i>

514
00:41:34,067 --> 00:41:34,969
Protect the king!

515
00:41:35,067 --> 00:41:36,067
Protect the king!

516
00:41:36,771 --> 00:41:39,173
Come.

517
00:42:01,295 --> 00:42:02,463
Come on!

518
00:42:02,530 --> 00:42:03,731
Move! Move!

519
00:42:03,797 --> 00:42:05,698
<i>Get the sword!
Get after him!</i>

520
00:42:05,766 --> 00:42:09,436
<i>The sword!</i>

521
00:42:13,808 --> 00:42:15,242
Move!

522
00:42:20,980 --> 00:42:23,150
<i>Come on. Move!</i>
523
00:42:32,192 --> 00:42:33,293
Come on!

524
00:42:34,327 --> 00:42:35,329
Now!

525
00:43:14,134 --> 00:43:17,338
Someone gonna tell me
where we're going?

526
00:43:19,072 --> 00:43:20,173
No.

527
00:43:34,788 --> 00:43:36,823
So what is it
you're looking at, then?

528
00:43:38,326 --> 00:43:41,094
Are you falling for me
like I'm falling for you?

529
00:43:42,529 --> 00:43:43,931
We wanna be careful.

530
00:43:48,768 --> 00:43:50,270
That's a neat trick.

531
00:43:50,337 --> 00:43:52,806
You'll have to teach
me how to do that.

532
00:43:52,873 --> 00:43:54,474
Put him back on his horse.

533
00:44:14,962 --> 00:44:16,264
Oh, hello.

534
00:44:18,465 --> 00:44:21,434
It's quite dangerous being
one of you lot, isn't it?

535
00:44:21,501 --> 00:44:23,404
<i>You're good with
animals, aren't you?</i>
536
00:44:23,469 --> 00:44:25,972
They have a word
for that, don't they?

537
00:44:27,808 --> 00:44:29,742
"Mage".

538
00:44:29,809 --> 00:44:31,878
I thought your team
was outlawed.

539
00:44:31,945 --> 00:44:34,514
<i>Never met one of you
in the flesh.</i>

540
00:44:34,581 --> 00:44:36,517
I thought you'd be taller.

541
00:44:37,851 --> 00:44:39,052
And have a beard.

542
00:44:42,922 --> 00:44:45,625
You do know
I can see through this?

543
00:44:45,692 --> 00:44:47,294
Trees everywhere.

544
00:45:11,951 --> 00:45:13,053
Hang that up.

545
00:45:13,119 --> 00:45:14,922
Don't want it getting creased.

546
00:45:34,108 --> 00:45:38,045
So, you're the chap
that turned in Goosefat Bill.

547
00:45:40,114 --> 00:45:44,018
Unlike you, he chose
the wrong place to hide.

548
00:45:44,083 --> 00:45:48,623
You know he was the third most
wanted man on the Blackleg's list?
549
00:45:48,688 --> 00:45:50,790
They've been trying
to catch him for some time.

550
00:45:50,856 --> 00:45:54,427
Like I said, your man chose
the wrong place to hide.

551
00:45:54,494 --> 00:45:56,096
So it seems.

552
00:45:57,331 --> 00:45:59,833
I was wondering
what happened to you.

553
00:45:59,900 --> 00:46:01,768
I told you,
you were in safe hands.

554
00:46:01,835 --> 00:46:04,804
You've made quite a celebrity of
yourself among the Blackleg ranks.

555
00:46:04,871 --> 00:46:07,808
You've done very nicely on the
back of your cozy relationship

556
00:46:07,875 --> 00:46:09,576
with your kingsmen.

557
00:46:09,643 --> 00:46:11,877
You know, I'm a little old for
finger-wagging and speeches.

558
00:46:11,878 --> 00:46:16,050
So, unless you're my dad,
which, I believe, is unlikely,

559
00:46:16,116 --> 00:46:19,253
can you just get around to telling me
exactly what it is you want?

560
00:46:20,654 --> 00:46:22,289
What is it that you want?

561
00:46:22,355 --> 00:46:24,491
I want to get my arse
out of here

562
00:46:24,558 --> 00:46:27,527
and see what's left of my life
and the people in it.

563
00:46:27,594 --> 00:46:29,695
<i>But you're not gonna
let me do that, are you?</i>

564
00:46:29,762 --> 00:46:31,130
And why aren't we?

565
00:46:31,197 --> 00:46:32,599
You just lost two men.

566
00:46:34,567 --> 00:46:38,238
<i>But you were prepared to lose five
to save this pretty neck.</i>

567
00:46:38,306 --> 00:46:39,240
Do I know you?

568
00:46:39,306 --> 00:46:40,740
You will in a minute.

569
00:46:40,806 --> 00:46:42,107
Put your hands out.

570
00:46:42,175 --> 00:46:43,544
I don't think so, mate.

571
00:46:43,610 --> 00:46:45,545
So I'm not going anywhere, am I?

572
00:46:45,612 --> 00:46:47,212
Where exactly
were you thinking of going?

573
00:46:47,213 --> 00:46:49,516
You have no more home.
It was razed days ago.

574
00:46:49,583 --> 00:46:51,384
<i>You've no more life
to go back to.</i>

575
00:46:51,451 --> 00:46:54,121
Like it or not,
this is your lot.

576
00:46:55,688 --> 00:46:57,891
And even we don't like you.

577
00:46:57,958 --> 00:46:59,160
Do we, Goosefat?

578
00:47:02,128 --> 00:47:04,664
But what we are interested in,

579
00:47:05,998 --> 00:47:09,001
is what you can do
with this sword.

580
00:47:09,068 --> 00:47:12,672
Why don't you leave him with me
for a minute or two, boss?

581
00:47:15,641 --> 00:47:17,610
Put your ring
back on, honey tits.

582
00:47:17,677 --> 00:47:20,157
You haven't had enough porridge
this morning to talk like that.

583
00:47:20,213 --> 00:47:23,516
And if you like that sword
so much, your lordship,

584
00:47:23,583 --> 00:47:25,052
you can keep it,

585
00:47:25,117 --> 00:47:26,686
to peel your grapes.

586
00:47:28,155 --> 00:47:29,990
Now that would've
hurt a lot more

587
00:47:30,056 --> 00:47:32,025
if I left the ring on.

588
00:47:36,764 --> 00:47:38,664
I see what you're doing.

589
00:47:38,731 --> 00:47:40,835
You're trying to get me
to do something

590
00:47:40,836 --> 00:47:41,901
razzle-dazzle with that sword.

591
00:47:41,902 --> 00:47:44,304
I'm gonna tell you right now,

592
00:47:44,371 --> 00:47:46,807
I'm not gettin'
drawn into this mess.

593
00:47:46,873 --> 00:47:48,641
And there's an army of you,

594
00:47:48,708 --> 00:47:50,344
there's only one of me.

595
00:47:51,545 --> 00:47:54,048
I haven't had a fight for years.

596
00:47:54,847 --> 00:47:56,183
And I'll talk.

597
00:47:56,250 --> 00:47:57,717
I'm happy to talk.

598
00:47:58,918 --> 00:48:01,121
But there is no way

599
00:48:02,623 --> 00:48:04,358
that I am fighting.

600
00:48:42,829 --> 00:48:43,831
Is that it?

601
00:48:56,643 --> 00:48:57,711
<i>Run, son!</i>
602
00:49:46,960 --> 00:49:48,362
<i>Wait here, son.</i>

603
00:49:50,998 --> 00:49:52,065
<i>Run, son!</i>

604
00:50:01,474 --> 00:50:03,409
You are resisting the sword.

605
00:50:05,277 --> 00:50:07,413
The sword isn't resisting you.

606
00:50:07,480 --> 00:50:10,016
It should be clear by now,

607
00:50:10,083 --> 00:50:14,622
that whatever it is that you and
your friends think you want from me,

608
00:50:15,956 --> 00:50:18,759
I am not it.

609
00:50:18,826 --> 00:50:19,861
<i>Not yet.</i>

610
00:50:19,862 --> 00:50:20,895
Not ever!

611
00:50:22,429 --> 00:50:24,764
What do you see
when you hold the sword?

612
00:50:26,699 --> 00:50:29,869
It is something
you've seen before, isn't it?

613
00:50:29,936 --> 00:50:32,405
Long before
you ever touched the sword.

614
00:50:33,706 --> 00:50:36,476
<i>You don't sleep well, do you?</i>

615
00:50:39,579 --> 00:50:42,282
What if you could
make the dreams go away?

616
00:50:50,324 --> 00:50:51,925
You know what we have to do.

617
00:50:51,992 --> 00:50:54,395
In order for him
to control Excalibur,

618
00:50:54,460 --> 00:50:56,362
he needs to go to the Darklands.

619
00:50:56,429 --> 00:50:57,764
That's not happening.

620
00:50:59,099 --> 00:51:01,367
Welcome to the Darklands.

621
00:51:06,505 --> 00:51:07,773
That's the Darklands?

622
00:51:07,840 --> 00:51:09,375
That's the entrance.

623
00:51:12,512 --> 00:51:14,713
He needs to take
the sword to the tower.

624
00:51:14,780 --> 00:51:17,250
You must touch the sword
to the altar stone.

625
00:51:22,121 --> 00:51:23,324
Gonna miss me.

626
00:51:24,056 --> 00:51:25,125
Give me another way.

627
00:51:25,190 --> 00:51:26,393
There's no other way.

628
00:51:27,192 --> 00:51:28,828
<i>And he has to go alone.</i>

629
00:51:38,271 --> 00:51:40,306
He can't survive
the Darklands alone.

630
00:51:44,744 --> 00:51:45,580
Are you scared?

631
00:51:45,744 --> 00:51:46,980
I think I can manage.

632
00:51:53,987 --> 00:51:55,489
You should be scared.

633
00:52:16,376 --> 00:52:18,312
That's what all
the fuss is about?

634
00:52:42,068 --> 00:52:45,806
Don't worry, you'll soon understand
what all the fuss is about.

635
00:52:50,976 --> 00:52:53,111
You don't want all of him
to survive. That's the point.

636
00:52:53,112 --> 00:52:56,950
<i>You have to break his old self
completely. Wear him down.</i>

637
00:52:57,016 --> 00:52:58,351
You want him to think big?

638
00:53:00,820 --> 00:53:02,655
Give him something big
to think about.

639
00:53:06,726 --> 00:53:08,895
You're playing with fire, Mage.

640
00:53:08,962 --> 00:53:11,398
And I'm not killing the king
before he's even become one.

641
00:54:28,608 --> 00:54:30,043
Wait here, son.

642
00:54:30,943 --> 00:54:31,945
No!

643
00:55:21,960 --> 00:55:22,962
Run, son!

644
00:56:50,050 --> 00:56:52,818
<i>Did you see
everything you needed to see?</i>

645
00:56:53,652 --> 00:56:54,887
I saw enough.

646
00:56:57,690 --> 00:56:59,491
<i>The Mage Tower.</i>

647
00:56:59,559 --> 00:57:01,294
It's the same as
the one at Camelot.

648
00:57:01,360 --> 00:57:04,396
The higher Vortigern builds it,
the more powerful he becomes.

649
00:57:04,463 --> 00:57:08,101
And when it is finished, he will have
the same power of Mordred.

650
00:57:08,168 --> 00:57:11,572
<i>That is why the sword
has revealed itself now.</i>

651
00:57:11,637 --> 00:57:14,674
Where there's poison,
there's a remedy.

652
00:57:15,809 --> 00:57:18,678
What happened to your people?

653
00:57:18,744 --> 00:57:21,780
They were murdered
by your uncle.

654
00:57:21,847 --> 00:57:24,217
It was Vortigern
who started the wars.
655
00:57:25,284 --> 00:57:27,853
<i>He was jealous
of your father's throne.</i>

656
00:57:27,920 --> 00:57:30,389
<i>So he made a deal
with Mordred...</i>

657
00:57:30,456 --> 00:57:32,058
<i>That they would share power</i>

658
00:57:32,125 --> 00:57:35,161
<i>once he defeated your father.</i>

659
00:57:36,896 --> 00:57:40,199
<i>Mordred murdered the Mage King</i>

660
00:57:40,266 --> 00:57:44,503
<i>and took his staff
to their sacred tower,</i>

661
00:57:44,570 --> 00:57:48,208
<i>where he unlocked
the dark forces of their union.</i>

662
00:57:52,978 --> 00:57:55,948
But what they didn't
account for was the sword.

663
00:57:56,681 --> 00:57:59,652
<i>Merlin stole his staff.</i>

664
00:58:01,353 --> 00:58:05,692
<i>He then forged
the great sword, Excalibur</i>

665
00:58:05,759 --> 00:58:09,329
<i>and destroyed the ancient tower.</i>

666
00:58:09,396 --> 00:58:12,965
<i>The sword was then passed
to the Lady of the Lake</i>

667
00:58:13,032 --> 00:58:16,336
<i>who bound it
to the Pendragon bloodline.</i>
668
00:58:20,539 --> 00:58:22,308
<i>Now</i>

669
00:58:22,375 --> 00:58:25,978
<i>the sword is yours.</i>

670
00:58:26,045 --> 00:58:29,182
<i>It seems his people have been
found by the Resistance.</i>

671
00:58:29,248 --> 00:58:32,686
You have 10,000 men
under your command

672
00:58:33,920 --> 00:58:36,122
for the purpose of
maintaining public order.

673
00:58:36,188 --> 00:58:38,090
Informants have
been incentivized.

674
00:58:38,157 --> 00:58:39,759
Mercia...

675
00:58:39,826 --> 00:58:41,692
Our garrisons are patrolling the
roads and searching every town.

676
00:58:41,693 --> 00:58:42,562
It's only a matter
of time, Your Majesty.

677
00:58:42,593 --> 00:58:43,362
Mercia.

678
00:58:43,429 --> 00:58:45,196
The Resistance have never
posed any real threat.

679
00:58:45,197 --> 00:58:46,266
Mercia!

680
00:58:49,936 --> 00:58:52,838
Just do your fucking job.
681
00:58:55,675 --> 00:58:57,344
Find him.

682
00:59:07,652 --> 00:59:09,088
Smaller than I thought it'd be.

683
00:59:09,155 --> 00:59:11,289
It's all yours, son.

684
00:59:11,356 --> 00:59:13,092
I warn you,
it's got quite a bite.

685
00:59:15,460 --> 00:59:16,962
What they done back home?

686
00:59:18,630 --> 00:59:20,699
You really wanna know?

687
00:59:20,766 --> 00:59:21,702
Go on.

688
00:59:21,766 --> 00:59:23,002
It's all gone.

689
00:59:23,068 --> 00:59:24,304
They torched the lot.

690
00:59:25,471 --> 00:59:27,873
I said, go on.

691
00:59:27,940 --> 00:59:30,643
You should be flattered, mate.

692
00:59:30,710 --> 00:59:34,414
<i>Even Mercia left the castle
to look for you and that sword.</i>

693
00:59:37,617 --> 00:59:39,051
<i>Jack's Eye turned.</i>

694
00:59:39,117 --> 00:59:42,322
<i>Gave 'em a list of
everything you valued.</i>
695
00:59:42,389 --> 00:59:45,224
<i>They slaughtered
half the neighborhood.</i>

696
00:59:46,058 --> 00:59:48,895
<i>Mischief John got busy.</i>

697
00:59:48,962 --> 00:59:51,030
<i>Personally burned
down the bridge.</i>

698
00:59:51,864 --> 00:59:53,798
It was quite a party.

699
00:59:53,866 --> 00:59:55,601
<i>Shall I continue?</i>

700
00:59:55,668 --> 00:59:58,036
What about the rest of the team?

701
00:59:58,103 --> 01:00:00,306
Most of the girls are with us...

702
01:00:00,373 --> 01:00:03,409
But the rest of the crew pretty much
got gist of your popularity

703
01:00:03,476 --> 01:00:04,944
and made themselves scarce.

704
01:00:06,612 --> 01:00:08,681
Blue, go get us
something to drink.

705
01:00:08,748 --> 01:00:10,516
Come on, boss.
I'm one of the crew.

706
01:00:10,583 --> 01:00:11,985
<i>Blue!</i>

707
01:00:23,896 --> 01:00:25,332
I'm all right!

708
01:00:53,626 --> 01:00:55,862
I'm gonna kill him.

709
01:00:55,929 --> 01:00:58,130
This lot have been
trying to do it for years.

710
01:00:58,197 --> 01:01:00,900
They'd love
to hear you say that.

711
01:01:00,967 --> 01:01:04,771
<i>They've waited a long time
to see a man pull this sword.</i>

712
01:01:04,838 --> 01:01:06,873
I'm not doing this for them.

713
01:01:07,806 --> 01:01:09,275
Wet Stick,

714
01:01:10,009 --> 01:01:11,510
meet Percival.

715
01:01:13,413 --> 01:01:15,847
<i>Rubio, meet Back Lack.</i>

716
01:01:15,914 --> 01:01:17,349
Sir Bedivere,

717
01:01:17,416 --> 01:01:20,886
who runs this aristocratic
family of cave dwellers,

718
01:01:20,954 --> 01:01:23,856
<i>meet Blue, son of Back Lack.</i>

719
01:01:23,922 --> 01:01:25,991
The infamous Goosefat Bill

720
01:01:26,058 --> 01:01:27,659
needs no introduction.

721
01:01:27,726 --> 01:01:29,561
<i>So...</i>
722
01:01:29,628 --> 01:01:31,896
You think you can
take down Vortigern?

723
01:01:31,963 --> 01:01:34,400
There are 12 barons.

724
01:01:34,467 --> 01:01:36,669
These represent
the old families of England.

725
01:01:36,735 --> 01:01:40,039
<i>Between them, they can
rustle up 12,000 warriors.</i>

726
01:01:40,105 --> 01:01:42,174
In order to stand a chance,
we are going to need

727
01:01:42,241 --> 01:01:44,177
at least some of their support.

728
01:01:44,244 --> 01:01:46,278
We can arrange a meeting
with six of those families...

729
01:01:46,279 --> 01:01:48,248
<i>Let me stop you there.</i>

730
01:01:48,315 --> 01:01:50,048
If I may...

731
01:01:50,116 --> 01:01:52,020
Allow me to run you through the

732
01:01:52,021 --> 01:01:54,021
proceedings as I think
they will unfold.

733
01:01:54,085 --> 01:01:55,921
<i>They'll start by telling us...</i>

734
01:01:55,987 --> 01:01:58,923
If you're intending to galvanize
the people of this country
735
01:01:58,991 --> 01:02:00,425
against the current king,

736
01:02:00,492 --> 01:02:02,327
<i>there has to be
a realistic strategy.</i>

737
01:02:02,395 --> 01:02:04,329
Strategy requires leadership.

738
01:02:04,396 --> 01:02:06,097
Then they'll bang on for a while

739
01:02:06,164 --> 01:02:08,902
about how clever
and educated they are.

740
01:02:08,969 --> 01:02:11,671
In the art of war,
diplomacy, and chivalry.

741
01:02:11,737 --> 01:02:13,272
And how underqualified I am.

742
01:02:13,338 --> 01:02:15,574
Is it not true that this man
was raised in a brothel

743
01:02:15,641 --> 01:02:17,442
<i>and has no formal
education of any kind?</i>

744
01:02:17,509 --> 01:02:19,077
Then they'll start
takin' the piss.

745
01:02:19,145 --> 01:02:21,246
And what are we
to be called, Bedivere?

746
01:02:21,313 --> 01:02:23,315
"Knights of the Bordello"?

747
01:02:25,184 --> 01:02:26,686
Or "The Ladies of the Knight".
748
01:02:28,021 --> 01:02:30,022
Have you finished?

749
01:02:30,088 --> 01:02:31,368
I'm gonna have
to pull 'em on it.

750
01:02:31,423 --> 01:02:33,826
I'm glad you've got
a sense of humor.

751
01:02:33,893 --> 01:02:35,014
'Cause you're gonna need it.

752
01:02:35,027 --> 01:02:36,795
I'm gonna be forced
to tell them...

753
01:02:36,862 --> 01:02:38,263
There's not a bollock
between you.

754
01:02:38,329 --> 01:02:39,565
<i>At which point, Bedivere,</i>

755
01:02:39,632 --> 01:02:41,568
you're gonna get very
angry, and tell me off.

756
01:02:41,634 --> 01:02:44,068
You'll say something
along the lines of...

757
01:02:44,135 --> 01:02:45,404
"What were you gonna do

758
01:02:45,471 --> 01:02:46,772
<i>"if they wanted to fight?"
And I'm gonna say,</i>

759
01:02:46,773 --> 01:02:48,241
<i>"I was never gonna fight".</i>

760
01:02:48,306 --> 01:02:50,008
And you're gonna say,
"Well, what was gonna happen?"
761
01:02:50,009 --> 01:02:51,441
<i>And I was gonna say, "That's
why you're here, Bedivere,</i>

762
01:02:51,442 --> 01:02:53,345
"you big, silly, posh bastard".

763
01:02:57,717 --> 01:03:00,119
You want Vortigern
to stick his neck out,

764
01:03:00,186 --> 01:03:02,221
<i>and get him to Londinium?</i>

765
01:03:02,288 --> 01:03:04,190
You need to tease it out.

766
01:03:04,257 --> 01:03:07,126
You don't need
12,000 fighting men for that.

767
01:03:07,192 --> 01:03:09,862
What you need
is this little rabble.

768
01:03:09,929 --> 01:03:11,864
Okay, so how's that gonna work?

769
01:03:11,931 --> 01:03:14,266
If I'm moving
too fast for you, Bedivere,

770
01:03:14,333 --> 01:03:16,735
you can let yourself
out the side door.

771
01:03:16,802 --> 01:03:19,605
You seem to have
found your way very quickly.

772
01:03:19,672 --> 01:03:22,407
Now, come on, kid.
You're cooking dinner.

773
01:03:22,474 --> 01:03:26,679
What is it that Vortigern cares about
most in the world?

774
01:03:26,746 --> 01:03:28,414
Killing you.

775
01:03:28,480 --> 01:03:29,915
Apart from that.

776
01:03:29,983 --> 01:03:31,251
Getting the sword.

777
01:03:31,317 --> 01:03:33,117
Could someone
help me out here, please?

778
01:03:33,184 --> 01:03:34,487
Finishing his tower.

779
01:03:34,554 --> 01:03:36,889
<i>So what do we do about it?</i>

780
01:03:36,956 --> 01:03:38,219
<i>Sink his barges carrying
his supply of stone.</i>

781
01:03:38,249 --> 01:03:38,823
<i>Block up the river.</i>

782
01:03:38,824 --> 01:03:41,058
Chaps, wouldn't it be easier
just to go through the side?

783
01:03:41,059 --> 01:03:43,496
See? That's the problem
with an education.

784
01:03:43,563 --> 01:03:44,664
It gets in the way.

785
01:03:44,730 --> 01:03:47,165
These boats
are made out of seasoned oak.

786
01:03:47,233 --> 01:03:48,734
They're uncrackable.
787
01:03:48,800 --> 01:03:50,836
So you need to go through
the deck to get to the keel.

788
01:03:50,837 --> 01:03:54,907
No, you need to go through the
bulkhead to get to the stern.

789
01:03:54,974 --> 01:03:56,041
What are you doing?

790
01:03:56,108 --> 01:03:57,643
You're wasting your time.

791
01:03:57,710 --> 01:03:59,713
I've told you
they're uncrackable.

792
01:04:00,945 --> 01:04:02,480
See, Wet Stick, Back Lack?

793
01:04:02,547 --> 01:04:05,450
That's what
an education gets ya.

794
01:04:05,518 --> 01:04:07,720
My sincere apologies,
Your Majesty.

795
01:04:07,786 --> 01:04:10,355
The stone barges have been sunk,
and they've blocked the river.

796
01:04:10,422 --> 01:04:12,559
What else?
Come on, more ideas.

797
01:04:12,625 --> 01:04:14,693
Interrupt his supply of slaves.

798
01:04:14,759 --> 01:04:16,361
<i>Excellent.
How are we gonna do that?</i>

799
01:04:16,429 --> 01:04:18,163
We know their
transportation routes.

800
01:04:18,230 --> 01:04:20,132
Oof! Now we're warmin' up.

801
01:04:31,043 --> 01:04:33,212
Come on, ideas.

802
01:04:33,279 --> 01:04:35,313
Burn his favorite palace down.

803
01:04:35,380 --> 01:04:36,815
How you gonna do that, then?

804
01:04:36,882 --> 01:04:38,842
I know the man that supplies
brandy to the palace.

805
01:04:38,884 --> 01:04:40,018
<i>Shipment first of the month.</i>

806
01:04:40,085 --> 01:04:41,454
All right, Dan.
Wine or brandy?

807
01:04:41,520 --> 01:04:42,556
Brandy.

808
01:04:42,620 --> 01:04:43,620
Open the doors.

809
01:04:49,327 --> 01:04:50,730
What a waste of brandy.

810
01:04:50,797 --> 01:04:53,599
But doesn't it make
the palace burn well?

811
01:04:55,266 --> 01:04:58,303
10,000 boys.
All under 12 years.

812
01:04:58,371 --> 01:05:00,039
Young enough
to forget their families,
813
01:05:00,105 --> 01:05:02,106
and to have no other
loyalty than to you.

814
01:05:02,173 --> 01:05:04,844
Plus, 5,000 more each year

815
01:05:04,909 --> 01:05:08,079
for as long as you grant us
passage through your seas.

816
01:05:08,146 --> 01:05:09,616
The north is ours?

817
01:05:09,681 --> 01:05:11,116
That is our agreement.

818
01:05:22,260 --> 01:05:23,730
Is there a problem?

819
01:05:27,599 --> 01:05:30,268
There are rumors, Great King.

820
01:05:30,335 --> 01:05:31,603
Even across the seas

821
01:05:31,670 --> 01:05:35,375
we have heard
the legend of the sword,

822
01:05:36,108 --> 01:05:37,910
of a king

823
01:05:37,976 --> 01:05:40,679
other than yourself.

824
01:05:40,746 --> 01:05:44,483
I would be doing my
own king a disservice

825
01:05:44,550 --> 01:05:47,420
if I did not ask this question.

826
01:05:50,456 --> 01:05:52,325
Are the boys yours to give?

827
01:05:52,391 --> 01:05:55,628
Do you really consider your faith
better served by a rumor?

828
01:05:55,695 --> 01:05:59,099
<i>Or by the word of the
conqueror of this island</i>

829
01:05:59,164 --> 01:06:03,135
with an army of 100,000
souls behind his sword?

830
01:06:11,710 --> 01:06:16,182
I meant no
disrespect, Great King.

831
01:06:32,565 --> 01:06:35,168
You asked to see me, Father?

832
01:06:37,869 --> 01:06:39,904
We need the support
of all the barons.

833
01:06:39,972 --> 01:06:42,041
Set a meeting in Londinium

834
01:06:42,106 --> 01:06:43,775
for the six we doubt.

835
01:06:43,842 --> 01:06:47,713
Whatever it takes
to hunt him down.

836
01:07:25,184 --> 01:07:26,752
I still can't control it.

837
01:07:26,818 --> 01:07:27,853
Pick it up.

838
01:07:28,420 --> 01:07:29,955
You pick it up.

839
01:07:30,023 --> 01:07:31,391
Pick it up with both hands.
840
01:07:34,425 --> 01:07:37,228
Did you see everything
you needed to see?

841
01:07:37,295 --> 01:07:38,563
Where?

842
01:07:38,564 --> 01:07:39,831
<i>In the Darklands.</i>

843
01:07:40,833 --> 01:07:42,202
Did you look away?

844
01:07:44,003 --> 01:07:47,440
You want to know
why you still can't use it.

845
01:07:47,505 --> 01:07:48,875
Why don't you tell me?

846
01:07:48,942 --> 01:07:51,376
I think you know the answer.

847
01:07:51,443 --> 01:07:54,913
You will face it
when it's worth it to you.

848
01:07:54,980 --> 01:07:58,016
<i>Don't get me wrong, I look away.</i>

849
01:07:58,083 --> 01:08:00,685
We all look away.

850
01:08:00,751 --> 01:08:03,722
But that is the difference
between a man and a king.

851
01:08:12,264 --> 01:08:14,233
Maggie!

852
01:08:14,300 --> 01:08:17,003
I thought we agreed
that you'd never come here.

853
01:08:17,068 --> 01:08:18,904
You need to hear this.

854
01:08:18,971 --> 01:08:22,141
Vortigern is making a visit to
Londinium to meet with the barons.

855
01:08:22,208 --> 01:08:23,207
<i>He will travel by barge.</i>

856
01:08:23,208 --> 01:08:24,309
When?

857
01:08:25,343 --> 01:08:26,677
Three days from now.

858
01:08:26,745 --> 01:08:28,247
Hmm.

859
01:08:28,313 --> 01:08:30,516
Looks like your plan worked.

860
01:08:30,583 --> 01:08:32,285
You need to be careful.

861
01:08:33,151 --> 01:08:35,355
<i>His power is increasing.</i>

862
01:09:30,175 --> 01:09:31,876
<i>The building's right.</i>

863
01:09:31,943 --> 01:09:34,812
The angle's right. Three exits
from which to leave the city.

864
01:09:34,879 --> 01:09:38,316
A vantage point over the whole dock
and most of the town.

865
01:09:38,383 --> 01:09:39,550
It's a 50-yard shot.

866
01:09:39,617 --> 01:09:41,387
I can do that easily.
What's the problem?
867
01:09:41,452 --> 01:09:42,655
Tell him.

868
01:09:42,722 --> 01:09:44,021
Tell you what
the problem is, mate.

869
01:09:44,022 --> 01:09:45,391
When you say
the building's right,

870
01:09:45,456 --> 01:09:46,976
I know the man
that owns that building.

871
01:09:47,026 --> 01:09:48,786
<i>And he's not interested
in letting anyone in.</i>

872
01:09:48,826 --> 01:09:50,593
How do you feel about
a rooftop king assassination?

873
01:09:50,594 --> 01:09:51,495
My roof?

874
01:09:51,496 --> 01:09:52,396
Yeah.

875
01:09:52,464 --> 01:09:54,365
And least of all the king's assassins
that he'll have to hang for.

876
01:09:54,366 --> 01:09:55,200
I'd hang?

877
01:09:55,201 --> 01:09:56,201
Probably.

878
01:09:57,135 --> 01:09:59,204
The three exits
are actually only one.

879
01:09:59,271 --> 01:10:01,072
'Cause once
the alarm arrow's fired
880
01:10:01,139 --> 01:10:03,008
<i>the gates will be shut
within two minutes</i>

881
01:10:03,075 --> 01:10:05,311
<i>and they're six
minutes away by foot.</i>

882
01:10:05,378 --> 01:10:08,746
Unless you can run like a
Neapolitan stallion, I'd forget them.

883
01:10:08,813 --> 01:10:10,916
So, you have one exit remaining.

884
01:10:10,982 --> 01:10:13,084
And that has a tavern
20 yards from it.

885
01:10:13,151 --> 01:10:15,654
<i>There's always more Blacklegs
in the Two Hot Cocks</i>

886
01:10:15,721 --> 01:10:17,356
<i>than there are rats
on the street.</i>

887
01:10:17,422 --> 01:10:19,224
Why don't you use
the other building?

888
01:10:19,291 --> 01:10:20,492
The one back here?

889
01:10:21,593 --> 01:10:23,828
Because it's 175 yards away.

890
01:10:23,896 --> 01:10:25,931
<i>And how far
can you shoot, Back Lack?</i>

891
01:10:25,998 --> 01:10:28,467
Accurately? 75.

892
01:10:28,534 --> 01:10:30,335
<i>Bill?</i>

893
01:10:30,401 --> 01:10:31,336
175.

894
01:10:31,401 --> 01:10:32,436
Same as...

895
01:10:32,504 --> 01:10:35,041
No, he said, "175."

896
01:10:36,674 --> 01:10:38,035
All right, mate,
of course you can.

897
01:10:48,353 --> 01:10:51,257
That's about 175 yards,
isn't it?

898
01:10:51,324 --> 01:10:53,291
Well, he was supposed to signal.

899
01:10:53,358 --> 01:10:54,492
Can't see him.

900
01:10:54,559 --> 01:10:55,861
Well, if can't see them,

901
01:10:55,928 --> 01:10:57,964
then they can't see us.

902
01:10:58,030 --> 01:10:59,098
Hey!

903
01:11:00,766 --> 01:11:03,035
Maybe they thought
that was luck.

904
01:11:05,103 --> 01:11:06,638
That could've killed us.

905
01:11:09,874 --> 01:11:11,743
They scream like girls,
your friends.

906
01:11:17,784 --> 01:11:18,717
Bill?

907
01:11:18,784 --> 01:11:22,120
The wolf
at the head of the pack.

908
01:11:22,187 --> 01:11:23,656
<i>Goosefat...</i>

909
01:11:23,722 --> 01:11:24,991
Everything all right?

910
01:11:26,258 --> 01:11:27,060
<i>Goosefat!</i>

911
01:11:27,061 --> 01:11:27,861
Mmm.

912
01:11:27,925 --> 01:11:29,405
Is there something
I should know here?

913
01:11:29,460 --> 01:11:30,929
Those two have a history.

914
01:11:30,995 --> 01:11:33,297
Well, whatever it is, that's
not what we're here for.

915
01:11:33,365 --> 01:11:34,364
<i>Is it, Goosefat?</i>

916
01:11:34,365 --> 01:11:34,649
Mmm.

917
01:11:34,666 --> 01:11:37,134
They've arrived.

918
01:11:37,201 --> 01:11:39,507
Maggie,
I now realize what an important

919
01:11:39,508 --> 01:11:41,508
member of my household you are.
920
01:11:42,040 --> 01:11:43,074
Your Majesty...

921
01:11:43,141 --> 01:11:44,177
<i>I haven't finished.</i>

922
01:11:45,244 --> 01:11:46,679
Sit down.

923
01:11:48,380 --> 01:11:50,249
<i>Till recently...</i>

924
01:11:50,316 --> 01:11:54,120
I didn't recognize what a powerful
tool you can be in the right hands.

925
01:11:54,187 --> 01:11:56,355
<i>I thought you were
simply a pawn.</i>

926
01:11:56,422 --> 01:11:59,357
<i>Turns out you're a far more
significant piece.</i>

927
01:11:59,424 --> 01:12:01,860
And it would be witless of me

928
01:12:01,927 --> 01:12:04,896
not to use that to my advantage,

929
01:12:04,963 --> 01:12:07,666
given how effectively
you've been used against me.

930
01:12:09,500 --> 01:12:12,070
Hail to the king!

931
01:12:12,138 --> 01:12:13,239
There's the king.

932
01:12:22,080 --> 01:12:24,483
Something doesn't smell right.

933
01:12:32,324 --> 01:12:33,692
<i>This is too easy.</i>
934
01:12:35,760 --> 01:12:37,629
Wait. Wait, wait.
Don't fire.

935
01:12:37,696 --> 01:12:38,695
Why not?

936
01:12:38,696 --> 01:12:39,763
Something doesn't smell right.

937
01:12:39,764 --> 01:12:42,133
It smells as right
as it's ever going to smell.

938
01:12:42,200 --> 01:12:44,169
Come on, he's right there.

939
01:12:44,236 --> 01:12:45,871
Bill! Get on with it!

940
01:12:45,937 --> 01:12:46,971
It's a trap.

941
01:12:47,039 --> 01:12:48,290
How would he know?

942
01:12:48,291 --> 01:12:49,541
Don't know.
Maggie.

943
01:12:49,607 --> 01:12:51,677
<i>Maybe he knows
she's working for us.</i>

944
01:12:51,742 --> 01:12:54,580
I am telling you.
That is not the king.

945
01:12:56,949 --> 01:13:00,052
Stop looking around
and look at me.

946
01:13:00,119 --> 01:13:01,753
I'm a target, aren't I?
947
01:13:01,820 --> 01:13:04,190
God help us.
They've sent me a buffoon.

948
01:13:05,723 --> 01:13:08,793
You are a cunning
old bastard, Vortigern.

949
01:13:08,861 --> 01:13:10,662
<i>But what you fail to understand</i>

950
01:13:10,728 --> 01:13:13,464
is that it's you
who's fed the hangman

951
01:13:13,531 --> 01:13:14,967
that will eventually
come for you.

952
01:13:16,168 --> 01:13:17,736
You're right,
that's not Vortigern.

953
01:13:17,803 --> 01:13:19,539
But at least Mercia's here.

954
01:13:20,237 --> 01:13:21,574
Goosefat.

955
01:13:25,878 --> 01:13:28,179
What have you done?
You can't shoot if it's a trap!

956
01:13:28,245 --> 01:13:29,848
They'll never know
where that came from.

957
01:13:31,682 --> 01:13:33,051
<i>You missed him anyway.</i>

958
01:13:34,285 --> 01:13:35,587
I didn't miss anyone.

959
01:13:42,294 --> 01:13:43,295
Arrow!
960
01:13:50,902 --> 01:13:52,637
What are you doing?
They're not targets at a fair!

961
01:13:52,638 --> 01:13:54,774
That was Clarendon.
He earned that.

962
01:13:57,242 --> 01:13:58,744
<i>You migh survive today...</i>

963
01:13:59,812 --> 01:14:01,714
But the noose has been tied.

964
01:14:05,718 --> 01:14:06,718
We need to go. Now!

965
01:14:06,785 --> 01:14:08,888
Now. We need
to go now.

966
01:14:18,763 --> 01:14:20,199
<i>Close the gates!</i>

967
01:14:33,745 --> 01:14:34,946
Put your arms up.

968
01:14:40,285 --> 01:14:41,853
Hello, boys.
Wait, wait.

969
01:14:41,919 --> 01:14:43,422
Hey, hey, hey.
Where are you going?

970
01:14:43,489 --> 01:14:44,690
Stop.

971
01:14:49,962 --> 01:14:50,963
Oi! Oi!

972
01:14:52,897 --> 01:14:54,165
Sarge!

973
01:14:55,032 --> 01:14:56,434
Hey! Stop!

974
01:15:01,673 --> 01:15:02,808
Fuck me.

975
01:15:07,512 --> 01:15:08,214
Let's go!

976
01:15:08,281 --> 01:15:10,015
I'm holding you up.
Go on without me.

977
01:15:10,081 --> 01:15:10,750
No, Lack, come on.
Let's go.

978
01:15:10,781 --> 01:15:11,915
No, I'll see you
at the safe house.

979
01:15:11,916 --> 01:15:13,196
- I'm not leaving you!
- Just go!

980
01:15:15,187 --> 01:15:16,222
There they are!

981
01:15:27,767 --> 01:15:28,968
Move!

982
01:15:42,379 --> 01:15:44,150
This way, this way.

983
01:15:45,217 --> 01:15:46,684
Let's go!

984
01:15:46,751 --> 01:15:49,355
Move! Move! Move!

985
01:15:49,422 --> 01:15:52,157
Move!

986
01:15:58,797 --> 01:15:59,999
Move!

987
01:16:14,579 --> 01:16:15,881
Get out of the way!

988
01:16:15,882 --> 01:16:17,182
Left! Go left!

989
01:16:17,249 --> 01:16:18,316
Over here!

990
01:16:19,852 --> 01:16:21,053
Argh!

991
01:16:30,161 --> 01:16:31,864
Hey. Here.

992
01:16:32,998 --> 01:16:34,467
In here. This way!

993
01:16:57,022 --> 01:16:58,257
We can't stay here.

994
01:16:59,490 --> 01:17:00,658
Where's Lack?

995
01:17:00,726 --> 01:17:02,427
- He's making his own way.
- All right.

996
01:17:02,494 --> 01:17:03,829
How's Rubio?

997
01:17:03,830 --> 01:17:05,164
He's leaking, but he'll live.

998
01:17:05,231 --> 01:17:07,666
We need to get
to the old bathhouse.

999
01:17:07,732 --> 01:17:09,233
If I go down, you follow him.

1000
01:17:09,299 --> 01:17:11,436
If he goes down, you follow me.

1001
01:17:12,370 --> 01:17:13,372
Come on.

1002
01:17:29,455 --> 01:17:31,123
There's too many.
This way!

1003
01:17:32,223 --> 01:17:33,324
Come on!

1004
01:17:33,392 --> 01:17:35,094
Come on, guys!

1005
01:17:38,864 --> 01:17:39,964
Can you make it?

1006
01:17:40,031 --> 01:17:41,233
I can make it, no problem.

1007
01:17:45,870 --> 01:17:46,871
Over here!

1008
01:17:46,937 --> 01:17:48,239
Hey! Come on!

1009
01:17:55,681 --> 01:17:56,515
Rubio!

1010
01:17:56,516 --> 01:17:57,348
Come back!

1011
01:17:57,415 --> 01:17:58,416
Rubio!

1012
01:17:59,884 --> 01:18:01,119
Come on!

1013
01:18:07,092 --> 01:18:08,427
They need your help.

1014
01:18:24,976 --> 01:18:27,045
Lock the door, George.

1015
01:18:31,883 --> 01:18:33,116
Get the lads
out the back door, George.
1016
01:18:33,117 --> 01:18:34,385
It's not gonna happen, boss.

1017
01:18:34,451 --> 01:18:35,753
They hate the Blackleg
and love a fight.

1018
01:18:35,754 --> 01:18:37,055
There's too many of them.

1019
01:18:37,121 --> 01:18:38,822
It's not gonna happen.
They live for this.

1020
01:18:38,889 --> 01:18:40,325
They're gonna die, George!

1021
01:18:40,392 --> 01:18:42,327
They trained
their whole lives for this.

1022
01:18:59,076 --> 01:18:59,744
Go on.

1023
01:18:59,745 --> 01:19:00,745
Let go. Let go.

1024
01:19:10,789 --> 01:19:12,023
Come on! Move!

1025
01:19:12,089 --> 01:19:12,823
Fight!

1026
01:19:12,824 --> 01:19:13,557
Second rank!

1027
01:19:13,624 --> 01:19:16,093
You two, down here.
It's a straight run to the river.

1028
01:19:16,160 --> 01:19:18,029
You go first.

1029
01:19:18,096 --> 01:19:19,732
We don't have time
to argue, Bill.

1030
01:19:19,798 --> 01:19:22,233
Some of us will make it out in time.
Some of us won't.

1031
01:19:22,300 --> 01:19:24,468
Well, better some than none!

1032
01:19:24,535 --> 01:19:25,637
You go first.

1033
01:19:27,906 --> 01:19:30,709
Mike! Get down the hole.

1034
01:19:30,776 --> 01:19:32,911
Mike, get down the hole.

1035
01:19:32,977 --> 01:19:34,246
Don't like rats, boss.

1036
01:19:35,781 --> 01:19:36,849
Dell.

1037
01:19:36,850 --> 01:19:37,916
Scared of the dark.

1038
01:19:37,982 --> 01:19:39,583
Really?

1039
01:19:39,651 --> 01:19:41,653
George, will you tell them?

1040
01:19:41,719 --> 01:19:42,786
Sorry, boss.

1041
01:19:42,853 --> 01:19:44,255
Weapons!

1042
01:19:48,526 --> 01:19:49,995
You silly bastards.

1043
01:19:50,795 --> 01:19:53,132
Determined to die. Shit.
1044
01:19:53,197 --> 01:19:55,300
On my command!

1045
01:22:18,943 --> 01:22:20,579
I'm going down the hole now.

1046
01:22:27,352 --> 01:22:28,821
After you.

1047
01:22:31,623 --> 01:22:33,358
Blue. Blue.
Where you been, mate?

1048
01:22:33,359 --> 01:22:35,093
Where's my dad?

1049
01:22:35,160 --> 01:22:36,728
We got split up,
but he knows his way.

1050
01:22:36,794 --> 01:22:38,160
- I've gotta find him.
- Wait, Blue.

1051
01:22:38,161 --> 01:22:39,498
Your dad knows what he's doing.

1052
01:22:39,563 --> 01:22:40,698
He'll be back
before you know it, mate.

1053
01:22:40,699 --> 01:22:41,699
<i>Wet Stick.</i>

1054
01:22:42,334 --> 01:22:45,103
Blue! Blue! Blue!

1055
01:22:47,004 --> 01:22:49,773
Come on, boys!
Search them dwellings now!

1056
01:22:49,840 --> 01:22:51,709
Get through them doors!

1057
01:23:01,619 --> 01:23:03,621
It's not gonna be easy
getting out of here now.

1058
01:23:03,687 --> 01:23:06,423
You can't stay here long.
Nowhere in the city is safe.

1059
01:23:06,490 --> 01:23:08,392
<i>The boat's ready.</i>

1060
01:23:08,459 --> 01:23:10,728
<i>What about
Back Lack and Blue, Art?</i>

1061
01:23:12,897 --> 01:23:14,699
We'll wait until dark.

1062
01:23:23,441 --> 01:23:25,209
<i>Where you been, Dad?</i>

1063
01:23:25,276 --> 01:23:26,545
Catching me breath.

1064
01:23:28,279 --> 01:23:29,414
What's wrong?

1065
01:23:29,481 --> 01:23:31,616
Nothing. I'm all right.

1066
01:23:31,682 --> 01:23:33,618
<i>Just got to get
to the safe house.</i>

1067
01:23:35,353 --> 01:23:36,788
Can you make it?

1068
01:23:38,889 --> 01:23:40,224
I love you, mate.

1069
01:23:41,159 --> 01:23:42,794
Come on, let's get going.

1070
01:23:51,635 --> 01:23:52,670
Run!
1071
01:23:56,441 --> 01:23:58,510
Down with Vortigern!

1072
01:24:10,254 --> 01:24:13,290
It seems as though you found
a way to use the sword.

1073
01:24:13,357 --> 01:24:14,793
<i>I wasn't controlling it.</i>

1074
01:24:17,228 --> 01:24:18,597
Here.

1075
01:24:19,397 --> 01:24:21,600
It was controlling me.

1076
01:24:21,666 --> 01:24:23,602
I can't even remember
what happened.

1077
01:24:23,669 --> 01:24:24,937
I can.

1078
01:24:27,205 --> 01:24:28,540
Thank you.

1079
01:24:34,411 --> 01:24:36,815
Something's happening, you know?

1080
01:24:38,415 --> 01:24:39,950
Certainly sounds like it.

1081
01:24:40,017 --> 01:24:42,220
<i>People have
seen what you can do.</i>

1082
01:24:42,286 --> 01:24:44,222
<i>You're no longer a myth.</i>

1083
01:24:44,289 --> 01:24:47,157
You're starting
to mean something.

1084
01:24:47,224 --> 01:24:48,625
That wasn't the intention.
1085
01:24:48,692 --> 01:24:50,294
<i>They are fighting in your name.</i>

1086
01:24:51,562 --> 01:24:54,432
I don't wanna wear that.

1087
01:24:57,869 --> 01:24:59,469
Is that you, Blue?

1088
01:24:59,536 --> 01:25:00,821
<i>Yes, boss!</i>

1089
01:25:00,822 --> 01:25:02,106
Did you find your father?

1090
01:25:02,174 --> 01:25:03,575
He's found him!

1091
01:25:05,576 --> 01:25:06,777
Ah!

1092
01:25:15,686 --> 01:25:17,322
We need to get you out of here.

1093
01:25:17,388 --> 01:25:19,257
<i>Let's get your arse
on that boat, Lack.</i>

1094
01:25:19,324 --> 01:25:21,526
There's a good fog
to cover our tracks.

1095
01:25:21,593 --> 01:25:23,094
Come on.

1096
01:25:23,095 --> 01:25:24,595
I'll need a little breather.

1097
01:25:24,661 --> 01:25:27,298
Here, load everyone else up
and come back for me.

1098
01:25:27,365 --> 01:25:29,150
No, I'll stay with you.
1099
01:25:29,151 --> 01:25:30,935
No, you won't.
Give 'em a hand.

1100
01:25:34,205 --> 01:25:36,341
I'll be all right, mate.

1101
01:25:36,406 --> 01:25:38,009
Just give me a minute.

1102
01:25:39,209 --> 01:25:40,411
Come on, Blue.

1103
01:25:41,346 --> 01:25:42,547
You carry this.

1104
01:25:44,148 --> 01:25:46,050
Come on. Come on.

1105
01:25:47,552 --> 01:25:49,621
<i>Come on, Blue.</i>

1106
01:26:04,302 --> 01:26:05,771
<i>Evenin'.</i>

1107
01:26:16,379 --> 01:26:17,848
Pardon the intrusion.

1108
01:26:34,132 --> 01:26:36,901
Our dog was very keen
to lead us here.

1109
01:26:36,968 --> 01:26:38,001
Come on.

1110
01:26:38,068 --> 01:26:40,138
Shall I pick him up, Sarge?

1111
01:26:40,204 --> 01:26:42,072
No, follow him.

1112
01:26:42,139 --> 01:26:43,941
<i>The blood
he followed was from a man</i>
1113
01:26:44,008 --> 01:26:45,943
<i>who killed
one of my sergeants today.</i>

1114
01:26:46,009 --> 01:26:51,215
A man who fled the scene
of an assassination attempt

1115
01:26:51,282 --> 01:26:52,683
on me.

1116
01:26:55,151 --> 01:26:56,855
On me, no less.

1117
01:27:00,025 --> 01:27:02,427
You wouldn't happen to know
where that man is, would you?

1118
01:27:05,230 --> 01:27:06,931
I can't.

1119
01:27:06,998 --> 01:27:08,869
Get in the boat, Blue.
I'll get your dad.

1120
01:27:08,998 --> 01:27:10,869
I can't leave him!

1121
01:27:10,936 --> 01:27:13,438
Have a look at this situation,
would ya?

1122
01:27:13,504 --> 01:27:15,874
The king of all England himself

1123
01:27:15,940 --> 01:27:18,977
has made the effort
to visit a commoner.

1124
01:27:20,378 --> 01:27:22,447
A man from nowhere.

1125
01:27:23,514 --> 01:27:25,916
And today, my last day.
1126
01:27:28,552 --> 01:27:30,188
<i>You look well</i>

1127
01:27:30,254 --> 01:27:32,391
and I feel poor.

1128
01:27:33,325 --> 01:27:35,126
But who would I rather be?

1129
01:27:39,562 --> 01:27:40,766
What do you want, kid?

1130
01:27:41,665 --> 01:27:43,368
Who's this young man?

1131
01:27:43,433 --> 01:27:45,270
I'm the cleaner, sir.

1132
01:27:45,335 --> 01:27:46,637
Who's he to you?

1133
01:27:46,704 --> 01:27:48,639
Never seen him before.

1134
01:27:48,705 --> 01:27:50,607
I usually come in
later, you know,

1135
01:27:50,674 --> 01:27:53,076
do the dishes
when they're all gone.

1136
01:27:53,143 --> 01:27:54,512
Is that the truth?

1137
01:27:54,579 --> 01:27:56,548
Yes, sir.
I'd never lie to a Blackleg.

1138
01:27:57,682 --> 01:27:59,617
Good boy.

1139
01:28:02,620 --> 01:28:04,355
<i>So you don't know him?</i>
1140
01:28:04,422 --> 01:28:05,790
No, sir.

1141
01:28:07,959 --> 01:28:09,795
Then you wouldn't mind
if I cut his ears off?

1142
01:28:09,861 --> 01:28:12,063
<i>They're not my ears.
Do what you want with them.</i>

1143
01:28:25,910 --> 01:28:26,912
No!

1144
01:28:29,714 --> 01:28:32,250
Always wanted a boy.

1145
01:28:32,316 --> 01:28:33,383
Argh!

1146
01:28:33,450 --> 01:28:34,985
You bastard!

1147
01:28:35,053 --> 01:28:36,822
<i>Leave him alone!</i>

1148
01:28:37,989 --> 01:28:40,324
Now I repeat,

1149
01:28:40,391 --> 01:28:41,960
where's your friend?

1150
01:28:45,062 --> 01:28:46,230
Let him go.

1151
01:28:49,066 --> 01:28:50,067
Let him go.

1152
01:28:54,004 --> 01:28:56,074
Take the boy and...

1153
01:28:57,008 --> 01:28:58,342
No!

1154
01:28:58,442 --> 01:29:00,612
No!

1155
01:29:18,795 --> 01:29:21,833
Crush the Resistance tonight!

1156
01:29:35,146 --> 01:29:36,147
Archers!

1157
01:32:07,699 --> 01:32:11,102
<i>Let me show you</i>

1158
01:32:13,370 --> 01:32:16,840
<i>what your uncle will do</i>

1159
01:32:16,906 --> 01:32:20,712
<i>if you do not accept</i>

1160
01:32:22,614 --> 01:32:25,450
<i>this sword.</i>

1161
01:32:28,719 --> 01:32:32,156
<i>Only you can prevent this.</i>

1162
01:32:34,892 --> 01:32:37,327
<i>He must be met</i>

1163
01:32:37,393 --> 01:32:41,266
<i>where sword meets tower.</i>

1164
01:32:43,700 --> 01:32:46,103
<i>Trust the Mage.</i>

1165
01:32:47,371 --> 01:32:50,775
<i>Take it.</i>

1166
01:33:35,520 --> 01:33:38,089
Apparently you have
something to tell me.

1167
01:33:52,969 --> 01:33:54,436
I suppose you wanna know
what happened to me.

1168
01:33:54,437 --> 01:33:58,808
I don't wanna push you, but...
George?

1169
01:33:58,875 --> 01:34:00,577
Riots are spreading.

1170
01:34:00,645 --> 01:34:03,246
Not just in Londinium.
Across the whole country.

1171
01:34:03,313 --> 01:34:04,816
<i>People are fighting for you.</i>

1172
01:34:04,883 --> 01:34:06,985
If there was
ever a chance, it's now.

1173
01:34:07,050 --> 01:34:08,352
<i>It's not going to last.</i>

1174
01:34:08,419 --> 01:34:12,257
But, like he said,
we're not going to push you.

1175
01:34:12,322 --> 01:34:13,857
I'm ready.

1176
01:34:14,992 --> 01:34:16,995
We're gonna take the castle.

1177
01:34:18,262 --> 01:34:20,098
And we're going
in the front door.

1178
01:34:21,831 --> 01:34:25,402
George, I need you
to go to Londinium, gather the lads.

1179
01:34:27,405 --> 01:34:28,473
Where's the Mage?

1180
01:34:29,406 --> 01:34:30,874
She's back at the cave.

1181
01:34:30,941 --> 01:34:32,742
All right.
1182
01:34:32,809 --> 01:34:35,413
<i>Now, when you say we're
going to take the castle,</i>

1183
01:34:36,080 --> 01:34:37,482
what does that mean?

1184
01:34:39,083 --> 01:34:41,119
I thought you said
you weren't gonna push me.

1185
01:34:43,053 --> 01:34:45,290
Come on, lads.
Chop, chop.

1186
01:35:02,673 --> 01:35:03,875
<i>Blue!</i>

1187
01:35:05,977 --> 01:35:07,178
Blue!

1188
01:35:09,178 --> 01:35:10,182
Blue!

1189
01:35:10,183 --> 01:35:11,382
<i>Hello!</i>

1190
01:35:13,785 --> 01:35:16,554
You took your time getting here.

1191
01:35:21,525 --> 01:35:24,462
I'm not gonna hear
the end of this from my wife.

1192
01:35:24,527 --> 01:35:27,264
It was my turn to cook tonight.

1193
01:35:27,331 --> 01:35:32,904
I've been sent by His Majesty
to deliver a message.

1194
01:35:34,571 --> 01:35:36,941
Let's think...

1195
01:35:39,276 --> 01:35:42,346
"Be at the castle before dark

1196
01:35:42,413 --> 01:35:47,416
<i>"if you wanna see
the girl and the boy</i>

1197
01:35:47,483 --> 01:35:49,452
"alive".

1198
01:35:49,520 --> 01:35:51,589
<i>I would love to stay and chat,</i>

1199
01:35:51,656 --> 01:35:54,691
but you do understand
the situation

1200
01:35:54,758 --> 01:35:56,427
between me and my wife.

1201
01:36:02,733 --> 01:36:06,504
Anything that you do to me

1202
01:36:07,771 --> 01:36:12,643
will be repaid 10 times in kind.

1203
01:36:15,446 --> 01:36:17,348
Now, you're a big man.

1204
01:36:18,715 --> 01:36:20,517
Now, let's see you move.

1205
01:36:31,495 --> 01:36:32,964
Evening.

1206
01:37:07,831 --> 01:37:08,999
So, where is he?

1207
01:37:09,066 --> 01:37:12,036
He's a day's ride from here.

1208
01:37:12,102 --> 01:37:13,971
<i>As soon as she's safe,
he will come.</i>

1209
01:37:14,038 --> 01:37:17,308
<i>He poses no threat to you
without the sword.</i>

1210
01:37:18,108 --> 01:37:19,910
<i>Tomorrow.</i>

1211
01:37:19,977 --> 01:37:22,780
<i>I don't have to remind you
of what will happen</i>

1212
01:37:22,846 --> 01:37:24,449
<i>if he doesn't come.</i>

1213
01:37:25,482 --> 01:37:28,252
I'll start with the little boy.

1214
01:37:28,318 --> 01:37:30,420
<i>Now, take the girl and go.</i>

1215
01:37:38,529 --> 01:37:42,066
This venom will induce
that which is hidden from you.

1216
01:37:42,132 --> 01:37:45,902
It will show you things
you do not want to see.

1217
01:37:45,968 --> 01:37:48,638
But you'll need its protection.

1218
01:37:48,705 --> 01:37:50,540
Hold my hand.

1219
01:37:58,682 --> 01:37:59,883
I don't like snakes.

1220
01:37:59,950 --> 01:38:02,086
No one likes snakes.

1221
01:38:09,959 --> 01:38:11,561
<i>Stay with me.</i>

1222
01:38:14,998 --> 01:38:16,233
Stay with me.
1223
01:38:22,039 --> 01:38:25,709
<i>You will feel it
for a few hours.</i>

1224
01:38:25,776 --> 01:38:31,616
<i> Young man came
from hunting faint and weary</i>

1225
01:38:34,184 --> 01:38:39,757
<i> What does ail My Lord,
my dearie?</i>

1226
01:38:45,696 --> 01:38:51,402
<i> O brother dear,
let my bed be made</i>

1227
01:38:53,771 --> 01:38:59,610
<i> For I feel the gripe
of the woody nightshade</i>

1228
01:39:03,914 --> 01:39:09,914
<i> This young man,
he died fair soon</i>

1229
01:39:10,454 --> 01:39:15,293
<i> By the light
of the hunters' moon</i>

1230
01:39:15,358 --> 01:39:19,463
<i> 'Twas not by bone
Nor yet by blade</i>

1231
01:39:21,331 --> 01:39:26,436
<i> Oh, the berries
of the woody nightshade</i>

1232
01:39:26,504 --> 01:39:31,476
<i> Oh, father dear,
lie heavy safe</i>

1233
01:39:33,410 --> 01:39:36,580
<i> From the power
that the devil made</i>

1234
01:39:42,585 --> 01:39:45,789
<i> Made </i>
1235
01:40:02,606 --> 01:40:03,875
That's far enough.

1236
01:40:06,544 --> 01:40:09,146
Let's get this done
quickly, shall we?

1237
01:40:09,212 --> 01:40:10,580
Put him on his knees.

1238
01:40:12,148 --> 01:40:13,851
Put him on his knees!

1239
01:41:46,110 --> 01:41:47,311
Go, go, go!

1240
01:42:08,063 --> 01:42:11,001
You know the price.

1241
01:42:23,147 --> 01:42:24,548
Father, what's happening?

1242
01:42:25,115 --> 01:42:26,416
Leave.

1243
01:42:34,391 --> 01:42:35,893
Why is there blood on your face?

1244
01:42:39,228 --> 01:42:40,865
What's going on?

1245
01:42:48,839 --> 01:42:50,775
Father, you're scaring me.

1246
01:42:51,374 --> 01:42:52,641
Oh!

1247
01:42:56,679 --> 01:42:58,715
I love you very much.

1248
01:43:35,986 --> 01:43:37,655
<i>Come on!</i>

1249
01:43:42,258 --> 01:43:43,460
Charge!

1250
01:47:18,976 --> 01:47:23,112
You have won, nephew.

1251
01:47:33,089 --> 01:47:36,326
You have won.

1252
01:47:43,200 --> 01:47:46,202
Now, play with me.

1253
01:48:13,263 --> 01:48:14,264
Ah!

1254
01:48:37,553 --> 01:48:38,755
Ah!

1255
01:48:47,196 --> 01:48:51,668
I think that sword
belongs to me now.

1256
01:48:58,340 --> 01:48:59,776
Run, son!

1257
01:49:11,588 --> 01:49:13,322
Brother...

1258
01:49:14,691 --> 01:49:18,060
I think that sword
belongs to me now.

1259
01:49:18,128 --> 01:49:20,197
Whatever price you paid,

1260
01:49:20,263 --> 01:49:22,833
it will be more than you know.

1261
01:49:28,605 --> 01:49:31,040
<i>You don't need to run anymore.</i>

1262
01:49:34,945 --> 01:49:37,481
<i>You don't need to look away.</i>

1263
01:49:49,358 --> 01:49:51,395
<i>The sword is yours, son.</i>
1264
01:49:53,495 --> 01:49:54,529
Take it.

1265
01:50:27,364 --> 01:50:30,500
You wanted to know
what gave me such drive.

1266
01:50:35,504 --> 01:50:36,940
It was you.

1267
01:50:42,879 --> 01:50:44,815
You put me in that brothel.

1268
01:50:52,822 --> 01:50:54,892
You cut me on the streets.

1269
01:51:03,165 --> 01:51:06,235
I am here now because of you.

1270
01:52:03,392 --> 01:52:05,327
You

1271
01:52:05,395 --> 01:52:07,030
created me.

1272
01:52:31,788 --> 01:52:32,821
And, for that...

1273
01:52:32,888 --> 01:52:34,590
I bless you.

1274
01:52:38,527 --> 01:52:41,164
You make sense of the devil.

1275
01:54:09,486 --> 01:54:10,487
Nock!

1276
01:54:13,757 --> 01:54:14,991
Light!

1277
01:54:18,995 --> 01:54:20,364
Ready!

1278
01:54:24,500 --> 01:54:25,501
Loose!

1279
01:54:47,990 --> 01:54:50,126
<i>While I understan
there's been a change</i>

1280
01:54:50,192 --> 01:54:52,861
<i>in the leadership
of this nation...</i>

1281
01:54:52,928 --> 01:54:55,431
I am confident that you will
still honor the agreement

1282
01:54:55,498 --> 01:54:59,870
made by your predecessor
and my king.

1283
01:54:59,936 --> 01:55:01,271
We expect to leave here

1284
01:55:01,338 --> 01:55:04,139
with 10,000 young men as agreed.

1285
01:55:04,206 --> 01:55:06,043
Yeah, I don't think so, mate.

1286
01:55:06,910 --> 01:55:08,111
Excuse me?

1287
01:55:10,513 --> 01:55:12,315
I said, "I don't think so, mate".

1288
01:55:15,384 --> 01:55:18,120
We've been wondering
what you were doing in here.

1289
01:55:18,920 --> 01:55:20,423
I like it.

1290
01:55:22,025 --> 01:55:23,226
What is it?

1291
01:55:23,959 --> 01:55:25,093
<i>Yes, what is it?</i>
1292
01:55:25,160 --> 01:55:27,529
A carousel?
A giant wheel of cheese?

1293
01:55:27,597 --> 01:55:29,199
<i>What are you
supposed to do with it?</i>

1294
01:55:29,266 --> 01:55:30,799
I know.

1295
01:55:30,866 --> 01:55:32,235
It's a dance floor.

1296
01:55:32,302 --> 01:55:34,370
<i>And once you finish it</i>

1297
01:55:34,437 --> 01:55:36,139
how are you supposed
to get to the middle?

1298
01:55:36,205 --> 01:55:37,739
But how did you get it
through the door?

1299
01:55:37,740 --> 01:55:40,175
Did you carry it in?
Or did you roll it in?

1300
01:55:40,242 --> 01:55:41,643
<i>May I remind you</i>

1301
01:55:41,710 --> 01:55:45,181
a fleet of 3,000 longships
controlling the seas,

1302
01:55:45,248 --> 01:55:46,616
surrounding your island.

1303
01:55:46,682 --> 01:55:50,587
<i>It would be unwise
to displease my king.</i>

1304
01:55:51,087 --> 01:55:52,289
I'm sorry.
1305
01:55:55,590 --> 01:55:59,161
George, Wet Stick,
Percy, on your knees.

1306
01:56:00,163 --> 01:56:01,630
Sir Bedivere, if you would?

1307
01:56:04,032 --> 01:56:07,102
I'm prepared to extend
the deadline by a week.

1308
01:56:07,169 --> 01:56:08,370
No.

1309
01:56:09,071 --> 01:56:10,773
I mean, I'm sorry.

1310
01:56:10,839 --> 01:56:12,441
You've made a mistake.

1311
01:56:12,508 --> 01:56:14,310
You're no longer
dealing with the man

1312
01:56:14,376 --> 01:56:16,379
you previously met.

1313
01:56:17,179 --> 01:56:21,617
You are addressing England

1314
01:56:21,683 --> 01:56:25,855
<i>and all the subjects
under her king's protection.</i>

1315
01:56:25,922 --> 01:56:28,157
Arise, Sir George.

1316
01:56:28,223 --> 01:56:29,959
<i>So you have a choice.</i>

1317
01:56:30,026 --> 01:56:32,896
You can now kneel to England...

1318
01:56:34,097 --> 01:56:36,366
Arise, Sir Tristan.

1319
01:56:36,432 --> 01:56:38,867
Or I'll step off this throne,

1320
01:56:38,934 --> 01:56:42,571
<i>and you can deal with me
as the man you previously met.</i>

1321
01:56:44,173 --> 01:56:45,642
Arise, Sir Percival.

1322
01:56:49,445 --> 01:56:51,715
And we can see how that goes.

1323
01:56:57,754 --> 01:56:59,156
Sir William.

1324
01:57:00,356 --> 01:57:02,159
If you would?

1325
01:57:03,825 --> 01:57:05,261
It would be my honor.

1326
01:57:28,617 --> 01:57:30,986
Well, now that's out the way,

1327
01:57:31,053 --> 01:57:32,455
let's eat.

1328
01:57:36,325 --> 01:57:37,594
<i>Why have enemies</i>

1329
01:57:38,526 --> 01:57:40,429
when you can have friends?

1330
01:57:45,334 --> 01:57:47,804
Arise, my king.

1331
01:57:59,982 --> 01:58:01,351
King Arthur.

1332
01:58:08,557 --> 01:58:10,427
It's a table.
1333
01:58:11,193 --> 01:58:12,896
You sit at it.

1334
01:58:36,119 --> 01:58:38,054
<i>Long live the King!</i>

1335
01:58:38,219 --> 01:58:40,289
<i>Long live the King!</i>

1336
02:02:50,138 --> 02:02:56,138
<i> Young man came
from hunting faint and weary</i>

1337
02:02:58,447 --> 02:03:04,119
<i> What does ail My Lord,
my dearie?</i>

1338
02:03:29,844 --> 02:03:35,284
<i> O brother dear,
let my bed be made</i>

1339
02:03:37,919 --> 02:03:43,919
<i> For I feel the gripe
of the woody nightshade</i>

1340
02:04:14,857 --> 02:04:20,857
<i> This young man,
he died fair soon</i>

1341
02:04:21,763 --> 02:04:25,867
<i> By the light
of the hunters' moon</i>

1342
02:04:25,933 --> 02:04:28,771
<i> 'Twas not by bone</i>

1343
02:04:28,837 --> 02:04:33,107
<i> Nor yet by blade</i>

1344
02:04:33,174 --> 02:04:37,913
<i> Oh, the berries
of the woody nightshade</i>

1345
02:04:37,980 --> 02:04:43,980
<i> Oh, father dear,
lie heavy safe</i>
1346
02:04:44,754 --> 02:04:49,392
<i> From the power
that the devil made </i>

Potrebbero piacerti anche