Sei sulla pagina 1di 3

Teora del polisistema

Una de las teoras que puede aplicarse al anlisis realizado de esta obra literaria es la teora del
polisistema propuesta por Itamar Even Zohar, profesor en la Universidad de Tel Aviv (Israel).
Se trata de una teora que, a grandes rasgos, pretende comprender todos los factores que
participan en la comunicacin literaria. Este gran investigador en estudios culturales afirma que
los fenmenos semiticos pueden estudiarse y comprenderse mejor si se consideran como
sistemas en lugar de conglomerados de elementos dispares.
La Teora del Polisistema o Funcionalismo Dinmico postula la existencia de sistemas en
contacto y dinamismo continuo. El propio Even Zohar define el concepto de polisitema como
conjunto de sistemas semiticos interrelacionados de forma dinmica y regulados por normas
histricas en el que se inscriben las actividades comunicativas y sociales del ser humano,
incluida la propia traduccin. La literatura se considera un sistema complejo, dinmico,
heterogneo y estratificado en el que se hace una distincin entre un centro o literatura
canonizada y una periferia o literatura no canonizada y una distincin entre actividades
primarias y secundarias. Se entenderan por obras, autores o sistemas canonizados aquellos que
han recibido el apoyo las instituciones, mientras que los sistemas no canonizados seran aquellas
obras menos reconocidas.
En cada evolucin literaria coexisten tendencias diferentes y diversos sistemas literarios. De
este modo se estudiarn diferentes tipos de actividades y se analizarn las modificaciones que se
han producido debido a ese contacto entre la dicotoma sincrona-diacrona.

Even Zohar considera que la literatura traducida participa de forma activa dentro de los
polisistemas, ya que permite el contacto entre sistemas literarios, y afirma su importancia en la
historia de las literaturas. Este autor observa la problemtica que supone el hecho de que las
traducciones conviven con las obras originales e incluso influyen en la historia del sistema de
destino.
Los factores que intervienen en el polisistema literario son:
Productor: es posible encontrar productores individuales, as como productores
agrupados en comunidades sociales. Existen ocasiones en las que la produccin de
factores se convierte en un factor secundario para los productores.
Receptor: se hace una distincin entre consumidores directos e indirectos de textos
literarios. Con el concepto de receptor o consumidor Even Zohar se refiere tanto a los
que se interesan por la literatura como a los que participan en actividades del sistema
literario.
Institucin: se refiere al conjunto de factores que regula la actividad del sistema.
Mercado: es el factor dedicado a la recopilacin de todos aquellos elementos que
participan en la compraventa de productos literarios y el intercambio semitico.
Repertorio: reglas y materiales que regulan la confeccin y el uso de todo tipo de
producto literario.
Producto: puede referirse al texto literario en s, aunque tambin puede entenderse como
el producto en la dimensin poltica que pretende difundir una serie de valores o estados
de nimo.
Por tanto, se afirma que la traduccin forma parte de la cultura receptora y, de ese modo,
participa en la creacin del polisistema de esa cultura. Segn esta teora, la traduccin permite,
en definitiva, la creacin de nuevos gneros y estilos o la consolidacin de los ya existentes.
Las nociones fundamentales de esta teora son:
Equivalencia: relacin funcional que se establece entre un original y cada una de sus
traducciones.
Norma: pautas de comportamiento traductor que determinan qu actuaciones
traductoras son vlidas y aceptables en cada cultura dependiendo del momento histrico
determinado.
Adecuacin: cumplimento de las normas del texto de partida.
Aceptabilidad: cumplimiento de las normas del polisistema de llegada.
En definitiva, esta teora estudia la literatura teniendo en cuenta todos los factores sociales,
histricos y culturales y la traduccin es un sistema que se estudia partiendo de los sistemas
literarios y culturales. Debido a todo ello, la equivalencia se convierte en un concepto dinmico
que depender del contexto histrico y cultural del texto.

Ampliacin de la teora con los apuntes de teoras lingsticas


Se centra en el sistema literario de una cultura. Teoriza sobre la traduccin literaria. Literatura:
concepto extenso que puede llegar a otro tipo de manifestaciones creativas o culturales (cmic,
cine, publicidad). Estudia la manipulacin que se produce en el texto de llegada.
Dos tendencias:
grupo de Tel Aviv: teora del polisistema
grupo europeo norteamericano: estudios de traduccin
Representantes espaolas: Rosa Rabadn y frica Vidal Claramonte
Cuando se produce la traduccin de un texto literario, esa traduccin pasa a formar parte de ese
sistema cultural, aunque tenga menor fuerza o menor importancia.
Pone el ejemplo de Star Wars, obra que se difunde y se traduce y acaba formando parte de
nuestro acervo cultural. Incluso aunque no se hayan visto las pelculas, la sociedad tiene cierto
conocimiento por la repercusin internacional que ha tenido la traduccin como algo
subsidiario o menor () La traduccin debe ser muy importante, tiene un gran impacto en
nuestra cultura.
Esta teora es una teora de traduccin pero tambin es una teora literaria.
Crticas del polisistema a otras teoras (Theo Hermans):
Las traducciones no deben considerarse marginales como gnero, no deben considerarse
como algo inferior con respecto al texto original (superior). Hay que tenerlas en
consideracin porque forman parte del acervo cultural. La traduccin es otro gnero
ms.
Segn esta teora, la traduccin no forma parte de los estudios literarios
Se estudia con el fin de valorar el original. Si se analiza la traduccin, es para buscarle
los fallos.
Solo se destacan los errores o inadecuaciones
La traduccin es un camino hace el TO pero debe formar parte del corpus literario.
Presupuestos bsicos:
La literatura es un sistema complejo y dinmico.
La traduccin literaria debe ser funcional y orientada al texto meta.
La teora sobre la traduccin debe basarse
Se puede ampliar a cualquier traduccin que transmita un espacio cultural que se traslada a
diferentes comunidades de habla. Una obra nace en una cultura pero se traslada a otra y esa obra
influye en obras que nacen en la cultura de llegada.
El traductor es otro creador. La traduccin debe considerarse como un texto literario o artsticio.
Nociones fundamentales:
Equivalencia: relacin funcional que se establece entre el original y cada una de sus
traducciones.
Norma: pautas de comportamiento traductor que determinan. Qu actuaciones traductoras se
consideran aceptables y vlidas en una cultura dada y en un perodo histrico determinado.
Adecuacin a las normas del texto de partida
Teora operativa en otras dimensiones: audiovisual, doblaje, subtitulacin.

Potrebbero piacerti anche